bgo #731844 - AppData file does not validate
[anjuta.git] / po / es.po
blob9b3c85ec5e0336e37205921be63def1fb87e374a
1 # translation of anjuta.master.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: anjuta.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-06-17 14:44+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-06-17 18:19+0200\n"
19 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21 "Language: \n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "serrador@hispalinux.es>\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1
30 msgid ""
31 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
32 "number of advanced programming facilities including project management, "
33 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
34 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
35 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
36 msgstr ""
37 "Anjuta DevStudio es un software de desarrollo versátil que tiene numerosas "
38 "características de programación avanzada, incluyendo la gestión de "
39 "proyectos, asistente de aplicaciones, depurador interactivo, editor de "
40 "código fuente, control de versiones. diseñador de IGU, creador de perfiles y "
41 "muchas otras herramientas. Se centra en proporcionar una interfaz simple, "
42 "usable y potente para un desarrollo eficiente."
44 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2
45 msgid ""
46 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
47 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
48 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
49 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
50 "project making it easy to work on projects with various levels of "
51 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
52 msgstr ""
53 "Anjuta se puede ampliar fácilmente con complementos. La mayoría de las "
54 "características de Anjuta se han implementado usando complementos que se "
55 "puede activar o desactivar dinámicamente. Puede elegir qué complementos "
56 "deben estar activos para su proyecto. Al igual que el diseño de la interfaz "
57 "de usuario, el conjunto de complementos activos se mantiene para cada "
58 "proyecto, haciendo que sea fácil trabajar en proyectos con varios niveles de "
59 "complejidad. Al usar los complementos, puede ampliar Anjuta con sus propias "
60 "características."
62 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
63 msgid ""
64 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
65 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
66 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
67 "downloaded and installed."
68 msgstr ""
69 "El asistente de proyectos le permite crear proyectos nuevos a partir de una "
70 "selección de plantillas. La selección incluye proyectos genéricos, planos "
71 "(sin subcarpetas) GTK+, GNOME, Java, Python y más. Se pueden descargar e "
72 "instalar plantillas nuevas fácilmente."
74 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
75 msgid "Anjuta"
76 msgstr "Anjuta"
78 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188
79 msgid "Integrated Development Environment"
80 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
82 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
83 msgid "Develop software in an integrated development environment"
84 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
86 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
87 msgid "IDE;development;programming;"
88 msgstr "IDE;desarrollo;programación;"
90 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
91 msgid "Autogen is busy"
92 msgstr "Autogen está ocupado"
94 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
95 #, c-format
96 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
97 msgstr "No se pudo escribir el archivo de definición «%s»: %s"
99 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
100 #, c-format
101 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
102 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
104 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
105 #: ../src/preferences.ui.h:10
106 msgid "Text"
107 msgstr "Texto"
109 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
110 msgid "Text to render"
111 msgstr "Texto que renderizar"
113 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
114 msgid "Pixbuf Object"
115 msgstr "Objeto Pixbuf"
117 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
118 msgid "The pixbuf to render."
119 msgstr "El pixbuf que renderizar."
121 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
122 #, c-format
123 msgid "Unable to find plugin module %s"
124 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
126 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
127 #, c-format
128 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
129 msgstr ""
130 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
131 "%s"
133 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
134 #, c-format
135 msgid "Unknown error in module %s"
136 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
138 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
139 #, c-format
140 msgid "Column %i"
141 msgstr "Columna %i"
143 #. Column label
144 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
145 msgid "Column 1"
146 msgstr "Columna 1"
148 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
149 #, c-format
150 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
151 msgstr ""
152 "El archivo que está intentando abrir contiene una cadena de byte no válida."
154 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
158 "want to open."
159 msgstr ""
160 "Anjuta no pudo determinar automáticamente la codificación del archivo que "
161 "quiere abrir."
163 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
164 #, c-format
165 msgid "Missing location of plugin %s"
166 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
168 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
169 #, c-format
170 msgid "Missing type defined by plugin %s"
171 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
173 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
174 #, c-format
175 msgid "plugin %s fails to register type %s"
176 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
181 msgid "Unicode"
182 msgstr "Unicode"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
186 msgid "Western"
187 msgstr "Occidental"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
191 msgid "Central European"
192 msgstr "Centroeuropeo"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
195 msgid "South European"
196 msgstr "Sur de Europa"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
200 msgid "Baltic"
201 msgstr "Báltico"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
206 msgid "Cyrillic"
207 msgstr "Cirílico"
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
211 msgid "Arabic"
212 msgstr "Árabe"
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
215 msgid "Greek"
216 msgstr "Griego"
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
219 msgid "Hebrew Visual"
220 msgstr "Hebreo visual"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
224 msgid "Hebrew"
225 msgstr "Hebreo"
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
229 msgid "Turkish"
230 msgstr "Turco"
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
233 msgid "Nordic"
234 msgstr "Nórdico"
236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
237 msgid "Celtic"
238 msgstr "Celta"
240 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
241 msgid "Romanian"
242 msgstr "Rumano"
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
245 msgid "Armenian"
246 msgstr "Armenio"
248 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
249 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
250 msgid "Chinese Traditional"
251 msgstr "Chino tradicional"
253 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
254 msgid "Cyrillic/Russian"
255 msgstr "Cirílico/Ruso"
257 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
258 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
259 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
260 msgid "Japanese"
261 msgstr "Japonés"
263 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
264 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
265 msgid "Korean"
266 msgstr "Coreano"
268 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
269 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
270 msgid "Chinese Simplified"
271 msgstr "Chino simplificado"
273 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
274 msgid "Georgian"
275 msgstr "Georgiano"
277 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
278 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
279 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
281 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
282 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
283 msgid "Vietnamese"
284 msgstr "Vietnamita"
286 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
287 msgid "Thai"
288 msgstr "Tailandés"
290 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
291 #. * ISO8859-1
292 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
293 #. * be a program or a shared library by example
294 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
295 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
296 msgid "Unknown"
297 msgstr "Desconocido"
299 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
300 msgid "Help text"
301 msgstr "Texto de ayuda"
303 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
304 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
305 msgstr "Texto para mostrar al usuario qué introducir en la entrada"
307 #. Create all needed widgets
308 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
309 msgid "Environment Variables:"
310 msgstr "Variables de entorno:"
312 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
313 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
314 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
315 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
316 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
317 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
318 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
319 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
320 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
321 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
322 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
323 msgid "Name"
324 msgstr "Nombre"
326 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
327 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
328 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
329 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
330 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
331 msgid "Value"
332 msgstr "Valor"
334 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
335 msgid "Path that dropped files should be relative to"
336 msgstr "Ruta a la que los archivos soltados deberían ser relativos"
338 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
339 msgid "Drop a file or enter a path here"
340 msgstr "Arrastre un archivo o introduzca una ruta aquí"
342 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
343 msgid "Select Files"
344 msgstr "Seleccionar archivos"
346 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
347 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
348 msgstr "Ruta a la que todos los archivos en la lista deberían ser relativos"
350 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
351 msgid "Show Add button"
352 msgstr "Mostrar el botón «Añadir»"
354 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
355 msgid "Display an Add button"
356 msgstr "Mostrar un botón «Añadir»"
359 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
360 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
361 #. * language and possible other things like "ssh".
362 #. * More information on the regular expression syntax can be
363 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
365 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
366 msgid "[Pp]assword.*:"
367 msgstr "[Cc]ontraseña.*:"
369 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
370 #, c-format
371 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
372 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
374 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
375 msgid "execvp failed"
376 msgstr "ha fallado execvp"
378 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2401
379 msgid "Anjuta Shell"
380 msgstr "Shell de Anjuta"
382 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
383 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
384 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
386 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
387 #, c-format
388 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
389 msgstr "El complemento «%s» no quiere ser desactivado"
391 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Could not load %s\n"
395 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
396 "leading to this was:\n"
397 "%s"
398 msgstr ""
399 "No se pudo cargar %s\n"
400 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
401 "error que ha llevado a esto es:\n"
402 "%s"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
405 msgid "Load"
406 msgstr "Carga"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
409 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2015
410 msgid "Available Plugins"
411 msgstr "Complementos disponibles"
413 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
414 msgid "Preferred plugins"
415 msgstr "Complementos preferidos"
417 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
418 msgid "Only show user activatable plugins"
419 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
421 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
422 msgid ""
423 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
424 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
425 "choose a different plugin."
426 msgstr ""
427 "Estos son los complementos seleccionados cuando se le preguntó para elegir "
428 "uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento preferido "
429 "le permitirá elegir un complemento diferente."
431 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
432 msgid "Forget selected plugin"
433 msgstr "Olvidar el complemento seleccionado"
435 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
436 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
437 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
438 msgid "Select a plugin"
439 msgstr "Seleccionar un complemento"
441 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
442 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
443 msgid "Please select a plugin to activate"
444 msgstr "Seleccionar un complemento para activar"
446 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
447 #, c-format
448 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
449 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
451 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
452 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
453 msgstr "<b>Seleccionar un complemento para activar</b>"
455 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2044
456 msgid "Remember this selection"
457 msgstr "Recordar esta decisión"
459 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2382
460 msgid "Profiles"
461 msgstr "Perfiles"
463 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
464 msgid "Current stack of profiles"
465 msgstr "Pila de perfiles actual"
467 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
468 msgid "Available plugins"
469 msgstr "Complementos disponibles"
471 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
472 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
473 msgstr ""
474 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
475 "complementos"
477 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2395
478 msgid "Activated plugins"
479 msgstr "Complementos activados"
481 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
482 msgid "Currently activated plugins"
483 msgstr "Complementos activados actualmente"
485 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2402
486 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
487 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
489 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2410
490 msgid "Anjuta Status"
491 msgstr "Estado de Anjuta"
493 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2411
494 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
495 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
497 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2564
498 msgid "Loading:"
499 msgstr "Cargando:"
501 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
502 msgid "Category"
503 msgstr "Categoría"
505 #. FIXME: Make the general page first
506 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
507 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
508 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
509 #: ../src/preferences.ui.h:9
510 msgid "General"
511 msgstr "General"
513 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
514 msgid "Anjuta Preferences"
515 msgstr "Preferencias de Anjuta"
517 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
518 msgid "Plugin Manager"
519 msgstr "Gestor de complementos"
521 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
522 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
523 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
525 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
526 msgid "Profile Name"
527 msgstr "Nombre del perfil"
529 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
530 msgid "Name of the plugin profile"
531 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
533 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
534 msgid "Synchronization file"
535 msgstr "Archivo de sincronización"
537 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
538 msgid "File to syncronize the profile XML"
539 msgstr "Archivo en el que sincronizar el XML del perfil"
541 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
542 msgid "Please select a plugin from the list"
543 msgstr "Seleccione un complemento de la lista"
545 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
549 "profile."
550 msgstr ""
551 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
552 "no válido o corrupto."
554 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
555 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
556 #, c-format
557 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
558 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
560 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
561 #, c-format
562 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
563 msgstr "Falló al leer «%s»: faltan los siguientes complementos obligatorios"
565 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
566 msgid "Select the items to save:"
567 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
569 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
570 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
571 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
573 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
574 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
575 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
576 msgid "Save"
577 msgstr "Guardar"
579 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
580 msgid "Item"
581 msgstr "Elemento"
583 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
584 msgid "_Discard changes"
585 msgstr "_Descartar los cambios"
587 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
588 #, c-format
589 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
590 msgid_plural ""
591 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
592 msgstr[0] ""
593 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
594 "de cerrar?"
595 msgstr[1] ""
596 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
597 "de cerrar?"
599 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
600 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
601 msgstr ""
602 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
603 "de cerrar?"
605 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
606 msgid "<Invalid>"
607 msgstr "<no válida>"
609 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
610 msgid "ComboBox model"
611 msgstr "Modelo de ComboBox"
613 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
614 msgid "The model for the combo box"
615 msgstr "El modelo para la caja combinada"
617 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
618 msgid "Action"
619 msgstr "Acción"
621 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
622 msgid "Visible"
623 msgstr "Visible"
625 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
626 msgid "Sensitive"
627 msgstr "Distinguir mayúsculas"
629 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
630 msgid "Shortcut"
631 msgstr "Combinación de teclas"
633 #. Avoid space in translated string
634 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
635 msgid "System:"
636 msgstr "Sistema:"
638 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
639 msgid ""
640 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
641 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
642 "from your distribution, or install the missing packages manually."
643 msgstr ""
644 "Parece que no tiene instalado PackageKit. Se necesita PackageKit para "
645 "instalar los paquetes que faltan. Instale el paquete «packagekit-gnome» para "
646 "su distribución o instale manualmente los paquetes que faltan."
648 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:521
649 #, c-format
650 msgid "Installation failed: %s"
651 msgstr "Falló la instalación: %s"
653 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:582
654 #, c-format
655 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
656 msgstr "Falló al ejecutar «%s». El error devuelto fue: «%s»."
658 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:596
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "The \"%s\" package is not installed.\n"
662 "Please install it."
663 msgstr ""
664 "El paquete «%s» no está instalado.\n"
665 "Instálelo."
667 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:614
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
671 "Please install it."
672 msgstr ""
673 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
674 "Instálela."
676 #. Try xterm
677 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1208
678 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
679 msgstr ""
680 "No se puede encontrar una terminal, usando xterm, aunque puede que no "
681 "funcione"
683 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1255 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1306
684 #, c-format
685 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
686 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s): %s\n"
688 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2456
689 #, c-format
690 msgid "Unable to load user interface file: %s"
691 msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
693 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
694 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
695 msgid "Modified"
696 msgstr "Modificado"
698 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
699 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
700 msgid "Added"
701 msgstr "Añadido"
703 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
704 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
705 msgid "Deleted"
706 msgstr "Eliminado"
708 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
709 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
710 msgid "Conflicted"
711 msgstr "En conflicto"
713 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
714 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
715 msgid "Up-to-date"
716 msgstr "Actualizado"
718 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
719 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
720 msgid "Locked"
721 msgstr "Bloqueado"
723 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
724 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
725 msgid "Missing"
726 msgstr "Faltante"
728 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
729 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
730 msgid "Unversioned"
731 msgstr "Sin versión"
733 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
734 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
735 msgid "Ignored"
736 msgstr "Ignorado"
738 #: ../libanjuta/resources.c:63
739 #, c-format
740 msgid "Widget not found: %s"
741 msgstr "Widget no encontrado: %s"
743 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
744 #, c-format
745 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
746 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
748 #: ../libanjuta/resources.c:277
749 #, c-format
750 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
751 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\": %s"
753 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
754 msgid "Please specify group name"
755 msgstr "Especifique el nombre del grupo"
757 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
758 msgid ""
759 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
760 msgstr ""
761 "El nombre del grupo sólo puede contener caracteres alfanuméricos o los "
762 "caracteres «#$:%+,-.=@^_`~/»"
764 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
765 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
766 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
767 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862
768 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996
769 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
770 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
771 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
772 #, c-format
773 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
774 msgstr "El proyecto no existe o ruta no válida"
776 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
777 msgid "Root"
778 msgstr "Raíz"
780 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
781 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1007
782 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
783 msgid "Group"
784 msgstr "Grupo"
786 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
787 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
788 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
789 msgid "Source"
790 msgstr "Origen"
792 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
793 msgid "Shared Library (Libtool)"
794 msgstr "Biblioteca compartida (Libtool)"
796 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
797 msgid "Module (Libtool)"
798 msgstr "Módulo (Libtool)"
800 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
801 msgid "Static Library (Libtool)"
802 msgstr "Biblioteca estática (Libtool)"
804 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
806 msgid "Program"
807 msgstr "Programa"
809 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
810 msgid "Python Module"
811 msgstr "Módulo Python"
813 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
814 msgid "Java Module"
815 msgstr "Módulo Java"
817 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
818 msgid "Lisp Module"
819 msgstr "Módulo Lisp"
821 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
822 msgid "Header Files"
823 msgstr "Archivos de cabecera"
825 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
826 msgid "Man Documentation"
827 msgstr "Documentación man"
829 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
830 msgid "Info Documentation"
831 msgstr "Documentación"
833 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
834 msgid "Miscellaneous Data"
835 msgstr "Datos misceláneos"
837 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
838 msgid "Script"
839 msgstr "Script"
841 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
842 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
843 msgid "Module"
844 msgstr "Módulo"
846 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
847 msgid "Package"
848 msgstr "Paquete"
850 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
851 msgid "Unable to parse project file"
852 msgstr "No se pudo analizar el archivo de proyecto"
854 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
855 #, c-format
856 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
857 msgstr "El proyecto no existe o tiene una ruta no válida"
859 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
860 msgid "Autotools backend"
861 msgstr "Backend de autotools"
863 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
864 msgid "New Autotools backend for project manager"
865 msgstr "Backend nuevo de autotools para el gestor de proyectos"
867 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
868 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
869 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
870 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
871 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
872 msgid "Name:"
873 msgstr "Nombre:"
875 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
876 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
877 msgstr ""
878 "Nombre del proyecto; puede contener espacios, por ejemplo «Autoconf de GNU»"
880 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
881 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
882 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
884 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
885 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
887 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
888 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
889 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
890 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
891 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
892 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
893 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
894 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
895 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
896 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
897 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
898 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
899 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
900 msgid "Version:"
901 msgstr "Versión:"
903 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
904 msgid ""
905 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
906 msgstr ""
907 "Versión del proyecto; generalmente unos números separados por un punto, por "
908 "ejemplo «1.0.0»"
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
911 msgid "Bug report URL:"
912 msgstr "URL de informe de errores:"
914 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
915 msgid ""
916 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
917 "is optional."
918 msgstr ""
919 "Una dirección de correo o un enlace a una página web donde el usuario pueda "
920 "informar de un error. Es opcional."
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
923 msgid "Package name:"
924 msgstr "Nombre del paquete:"
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
927 msgid ""
928 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
929 "It is generated from the project name if not provided."
930 msgstr ""
931 "Nombre del paquete; sólo puede contener caracteres alfanuméricos y guiones "
932 "bajos. Si no se proporciona se generará desde el nombre del proyecto."
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
935 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
936 msgid "URL:"
937 msgstr "URL:"
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
940 msgid "An link to the project web page if provided."
941 msgstr "Un enlace a la página web del proyecto, si la tiene."
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
944 msgid "Libtool support:"
945 msgstr "Soporte para libtool:"
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
948 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
949 msgstr ""
950 "Añadir soporte para compilar bibliotecas compartidas y estáticas con Libtool."
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
958 msgid "Linker flags:"
959 msgstr "Opciones del enlazador:"
961 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
963 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
964 msgstr ""
965 "Opciones comunes adicionales del enlazador para todos los objetivos en este "
966 "grupo."
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
974 msgid "C preprocessor flags:"
975 msgstr "Opciones de preprocesado de C:"
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
979 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
980 msgstr ""
981 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C para todos los objetivos "
982 "en este grupo."
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
990 msgid "C compiler flags:"
991 msgstr "Opciones del compilador de C:"
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
995 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
996 msgstr ""
997 "Opciones comunes adicionales de C para todos los objetivos en este grupo."
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
1005 msgid "C++ compiler flags:"
1006 msgstr "Opciones del compilador de C++:"
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
1010 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
1011 msgstr ""
1012 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C++ para todos los "
1013 "objetivos en este grupo."
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
1021 msgid "Java compiler flags:"
1022 msgstr "Opciones del compilador de Java:"
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
1026 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
1027 msgstr ""
1028 "Opciones comunes adicionales de Java para todos los objetivos en este grupo."
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
1036 msgid "Vala compiler flags:"
1037 msgstr "Opciones del compilador de Vala:"
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1041 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1042 msgstr ""
1043 "Opciones comunes adicionales de Vala para todos los objetivos en este grupo."
1045 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1051 msgid "Fortran compiler flags:"
1052 msgstr "Opciones del compilador de Fortran:"
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1056 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1057 msgstr ""
1058 "Opciones comunes adicionales de Fortran para todos los objetivos en este "
1059 "grupo."
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1063 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1064 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1067 msgid "Objective C compiler flags:"
1068 msgstr "Opciones del compilador de C:"
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1072 msgid ""
1073 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1074 msgstr ""
1075 "Opciones comunes adicionales de Objective C para todos los objetivos en este "
1076 "grupo."
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1084 msgid "Lex/Flex flags:"
1085 msgstr "Opciones de Lex/Flex:"
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1089 msgid ""
1090 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1091 "targets in this group."
1092 msgstr ""
1093 "Opciones comunes adicionales y generales del analizador léxicos «Lex» o "
1094 "«Flex» para todos los objetivos en este grupo."
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1102 msgid "Yacc/Bison flags:"
1103 msgstr "Opciones de Yacc/Bison:"
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1107 msgid ""
1108 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1109 "this group."
1110 msgstr ""
1111 "Opciones comunes adicionales y generales del compilador de computación Yacc "
1112 "o Bison para todos los objetivos en este grupo."
1114 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1116 msgid "Installation directories:"
1117 msgstr "Carpetas de instalación:"
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1121 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1122 msgstr ""
1123 "Lista de las carpetas de instalación personalizadas usadas por los objetivos "
1124 "en este grupo."
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1132 msgid "Do not install:"
1133 msgstr "No instalar:"
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1141 msgid "Build but do not install the target."
1142 msgstr "Construir el objetivo pero no instalarlo."
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1150 msgid "Installation directory:"
1151 msgstr "Carpeta de instalación:"
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1159 msgid ""
1160 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1161 "properties."
1162 msgstr ""
1163 "Debe ser una carpeta estándar o una personalizada definida en las "
1164 "propiedades de grupo."
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1170 msgid "Additional linker flags for this target."
1171 msgstr "Opciones adicionales del enlazador para este objetivo."
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1174 msgid "Additional libraries:"
1175 msgstr "Bibliotecas adicionales:"
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1181 msgid "Additional libraries for this target."
1182 msgstr "Bibliotecas adicionales para este objetivo."
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1185 msgid "Additional objects:"
1186 msgstr "Objetos adicionales:"
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1189 msgid "Additional object files for this target."
1190 msgstr "Archivos de objeto adicionales para este objetivo."
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1196 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1197 msgstr "Opciones adicionales de preprocesado de C para este objetivo."
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1203 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1204 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C para este objetivo."
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1210 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1211 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C++ para este objetivo."
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1217 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1218 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Java para este objetivo."
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1224 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1225 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Vala para este objetivo."
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1231 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1232 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Fortran para este objetivo."
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1238 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1239 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Objective C para este objetivo."
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1245 msgid ""
1246 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1247 msgstr ""
1248 "Opciones adicionales del analizador léxico «Lex» o «Flex» para este objetivo."
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1254 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1255 msgstr ""
1256 "Opciones adicionales del compilador de computación Yacc o Bison para este "
1257 "objetivo."
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1266 msgid "Additional dependencies:"
1267 msgstr "Dependencias adicionales:"
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1276 msgid "Additional dependencies for this target."
1277 msgstr "Dependencias adicionales para este objetivo."
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1285 msgid "Include in distribution:"
1286 msgstr "Incluir en la distribución:"
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1294 msgid "Include this target in the distributed package."
1295 msgstr "Incluir este objetivo en el paquete distribuido."
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1303 msgid "Build for check only:"
1304 msgstr "Construir sólo para verificar:"
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1312 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1313 msgstr "Construir este objetivo sólo cuando se ejecuten pruebas automáticas."
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1318 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1319 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1322 msgid "Do not use prefix:"
1323 msgstr "No usar prefijo:"
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1326 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1327 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1328 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1329 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1332 msgid ""
1333 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1334 "system program. "
1335 msgstr ""
1336 "No renombrar el objetivo con un prefijo adicional, usado para evitar "
1337 "sobrescribir el programa del sistema."
1339 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1340 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1341 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1342 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1343 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1345 msgid "Keep target path:"
1346 msgstr "Mantener la ruta objetivo:"
1348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1349 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1350 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1351 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1352 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1353 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1354 msgid ""
1355 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1356 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1357 "subdir/app not in bin/app."
1358 msgstr ""
1359 "Mantener relativa la ruta del objetivo para instalarlo. Por ejemplo, si "
1360 "tiene un «subdir/app» instalado en la carpeta «bin», se instalará en la "
1361 "carpeta «bin/subdir/app» en lugar de en «bin/app»."
1363 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1364 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1365 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1366 msgid "Libraries:"
1367 msgstr "Bibliotecas:"
1369 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1370 msgid "Manual section:"
1371 msgstr "Selección manual:"
1373 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1374 msgid ""
1375 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1376 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1377 msgstr ""
1378 "Sección donde están instaladas las páginas del manual. Los nombres de "
1379 "sección válidos son los dígitos de «0» a «9» y las letras «l» y «n»."
1381 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1382 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1383 msgstr "El archivo de código debe ser un archivo regular, no una carpeta"
1385 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1386 msgid "Target parent is not a valid group"
1387 msgstr "El objetivo padre no es un grupo válido"
1389 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1390 msgid "Please specify target name"
1391 msgstr "Especifique el nombre del objetivo"
1393 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1394 msgid ""
1395 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1396 msgstr ""
1397 "El nombre del objetivo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», "
1398 "«-», «/» o «.»"
1400 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1401 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1402 msgstr ""
1403 "El nombre de la biblioteca compartida del objetivo debe ser de la forma "
1404 "«libxxx.la»"
1406 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1407 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1408 msgstr ""
1409 "El nombre de la biblioteca estática del objetivo debe ser de la forma "
1410 "«libxxx.a»"
1412 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1413 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1414 msgstr "El nombre del módulo objetivo debe ser de la forma «xxx.la»"
1416 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1417 msgid "Automake Build"
1418 msgstr "Construcción con automake"
1420 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1421 msgid "Basic autotools build plugin."
1422 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
1424 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1425 #: ../plugins/run-program/plugin.c:298
1426 msgid "Execute"
1427 msgstr "Ejecutar"
1429 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1430 msgid "Configure Project"
1431 msgstr "Configurar el proyecto"
1433 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1434 msgid "Regenerate project"
1435 msgstr "Regenerar el proyecto"
1437 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1438 msgid "Configuration:"
1439 msgstr "Configuración:"
1441 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1442 msgid "Configure Options:"
1443 msgstr "Opciones de configuración:"
1445 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1446 msgid "Build Directory:"
1447 msgstr "Carpeta de construcción:"
1449 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1450 msgid "Select Program"
1451 msgstr "Seleccione el programa"
1453 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1454 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1455 msgid "Arguments:"
1456 msgstr "Argumentos:"
1458 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1459 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1460 msgid "Run in terminal"
1461 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1463 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1464 msgid "Select Program to run:"
1465 msgstr "Seleccionar programa que ejecutar:"
1467 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1468 msgid "sudo"
1469 msgstr "sudo"
1471 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1472 msgid "su -c"
1473 msgstr "su -c"
1475 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1476 msgid "Run several commands at a time:"
1477 msgstr "Ejecutar varios comandos al mismo tiempo:"
1479 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1480 msgid "Continue on errors"
1481 msgstr "Continuar en errores"
1483 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1484 msgid "Translate messages"
1485 msgstr "Traducir mensajes"
1487 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1488 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1489 msgstr "Resaltar mensajes de construcción y de errores en el editor"
1491 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1492 msgid "Build"
1493 msgstr "Construir"
1495 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1496 msgid "Install as root:"
1497 msgstr "Instalar como root:"
1499 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1500 msgid "Install"
1501 msgstr "Instalar"
1503 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578
1504 msgid ""
1505 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1506 "you want to do that?"
1507 msgstr ""
1508 "Antes de usar esta nueva configuración necesita quitar la predeterminada. "
1509 "¿Quiere hacerlo?"
1511 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583
1512 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970
1513 #, c-format
1514 msgid "Command canceled by user"
1515 msgstr "Comando cancelado por el usuario"
1517 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933
1518 #, c-format
1519 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1520 msgstr ""
1521 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
1522 "tipo de archivo."
1524 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107
1525 #, c-format
1526 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1527 msgstr ""
1528 "No se puede configurar el proyecto: Falta el script de configuración en %s."
1530 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1531 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1532 msgstr "Seleccione una carpeta en la carpeta de proyectos"
1534 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1535 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1536 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1537 #: ../src/preferences.ui.h:15
1538 msgid "Default"
1539 msgstr "Predeterminado"
1541 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1542 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1543 msgid "Debug"
1544 msgstr "Depurar"
1546 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1547 msgid "Profiling"
1548 msgstr "Perfilado"
1550 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1551 msgid "Optimized"
1552 msgstr "Optimizado"
1554 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1555 msgid "No executables in this project!"
1556 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
1558 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1559 msgid "No file or project currently opened."
1560 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
1562 #. Only local program are supported
1563 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1564 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1565 #, c-format
1566 msgid "Program '%s' is not a local file"
1567 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
1569 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1570 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1571 #, c-format
1572 msgid "Program '%s' does not exist"
1573 msgstr "El programa «%s» no existe"
1575 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1576 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1577 #, c-format
1578 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1579 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
1581 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1582 msgid "No executable for this file."
1583 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
1585 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1586 #, c-format
1587 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1588 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
1590 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1591 msgid "True if we need a special command to install files"
1592 msgstr "Cierto si se necesita un comando especial para instalar archivos"
1594 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1595 msgid "Command used to be allowed to install files"
1596 msgstr "Comando usado para permitir instalar archivos"
1598 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1599 #, no-c-format
1600 msgid ""
1601 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1602 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1603 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1604 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1605 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1606 msgstr ""
1607 "El comando tiene que contener «%s» o «%q». Esto se reemplazará por el "
1608 "comando usado para instalar los archivos, por ejemplo, «make install». %s se "
1609 "reemplazará con el comando sin ningún cambio, mientras que %q se reemplazará "
1610 "por el comando entrecomillado. Puede usar «%%» para obtener el carácter «%». "
1611 "Un valor habitual es «sudo %s» o «su -c %q»."
1613 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1614 #. * pearl regular expression
1615 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1616 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1617 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1618 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1619 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1620 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+ingresa\\s+\\al\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1622 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1623 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1624 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1626 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1627 #. * pearl regular expression
1628 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1629 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1630 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1631 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1632 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1633 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+\\sale\\s+del\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1635 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1636 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1637 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saliendo\\s+\\del\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1639 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733
1640 #, c-format
1641 msgid "Entering: %s"
1642 msgstr "Entrando en: %s"
1644 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769
1645 #, c-format
1646 msgid "Leaving: %s"
1647 msgstr "Saliendo de: %s"
1649 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1650 #. * The second string with -old should be used for an older
1651 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1652 #. * move the first one to translate the -old string and then
1653 #. * replace the first string only.
1654 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807
1655 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1656 msgid "warning:"
1657 msgstr "aviso:"
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808
1660 msgid "warning:-old"
1661 msgstr "aviso:-old"
1663 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1664 #. * The second string with -old should be used for an older
1665 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1666 #. * move the first one to translate the -old string and then
1667 #. * replace the first string only.
1668 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819
1669 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1670 msgid "error:"
1671 msgstr "error:"
1673 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820
1674 msgid "error:-old"
1675 msgstr "error:-old"
1677 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960
1678 #, c-format
1679 msgid "Command exited with status %d"
1680 msgstr "El comando salió con estado %d"
1682 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975
1683 #, c-format
1684 msgid "Command aborted by user"
1685 msgstr "Comando abortado por el usuario"
1687 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980
1688 #, c-format
1689 msgid "Command terminated with signal %d"
1690 msgstr "Comando terminado con la señal %d"
1692 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988
1693 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1694 msgstr "Comando terminado por razón desconocida"
1696 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006
1697 #, c-format
1698 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1699 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
1701 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013
1702 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1703 msgstr "Completado incorrectamente\n"
1705 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021
1706 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1707 msgid "Completed successfully\n"
1708 msgstr "Completado correctamente\n"
1710 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1711 #. the string is the directory where the build takes place
1712 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
1713 #, c-format
1714 msgid "Build %d: %s"
1715 msgstr "Construir %d: %s"
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1720 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791
1722 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1723 #, c-format
1724 msgid "_Build"
1725 msgstr "_Construir"
1727 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671
1728 msgid "_Build Project"
1729 msgstr "_Construir proyecto"
1731 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672
1732 msgid "Build whole project"
1733 msgstr "Construye el proyecto completo"
1735 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677
1736 msgid "_Install Project"
1737 msgstr "_Instalar proyecto"
1739 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678
1740 msgid "Install whole project"
1741 msgstr "Instala todo el proyecto"
1743 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683
1744 msgid "_Check Project"
1745 msgstr "_Verificar proyecto"
1747 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684
1748 msgid "Check whole project"
1749 msgstr "Verificar todo el proyecto"
1751 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689
1752 msgid "_Clean Project"
1753 msgstr "_Limpiar proyecto"
1755 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690
1756 msgid "Clean whole project"
1757 msgstr "Limpia todo el proyecto"
1759 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1760 msgid "C_onfigure Project…"
1761 msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1764 msgid "Configure project"
1765 msgstr "Configura el proyecto"
1767 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1768 msgid "Build _Tarball"
1769 msgstr "Construir _tarball"
1771 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1772 msgid "Build project tarball distribution"
1773 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
1775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1776 msgid "_Build Module"
1777 msgstr "_Construir módulo"
1779 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1780 msgid "Build module associated with current file"
1781 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
1783 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1784 msgid "_Install Module"
1785 msgstr "_Instalar módulo"
1787 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1788 msgid "Install module associated with current file"
1789 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
1791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1792 msgid "_Check Module"
1793 msgstr "_Verificar módulo"
1795 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1796 msgid "Check module associated with current file"
1797 msgstr "Verificar el módulo asociado al archivo actual"
1799 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1800 msgid "_Clean Module"
1801 msgstr "_Limpiar módulo"
1803 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1804 msgid "Clean module associated with current file"
1805 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
1807 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1808 msgid "Co_mpile File"
1809 msgstr "Co_mpilar archivo"
1811 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1812 msgid "Compile current editor file"
1813 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
1815 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1816 msgid "Select Configuration"
1817 msgstr "Seleccionar configuración"
1819 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1820 msgid "Select current configuration"
1821 msgstr "Seleccionar la configuración actual"
1823 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1824 msgid "Remove Configuration"
1825 msgstr "Quitar configuración"
1827 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1828 msgid ""
1829 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1830 msgstr ""
1831 "Limpiar el proyecto (distclean) y eliminar la carpeta de configuración si es "
1832 "posible"
1834 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1835 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785
1836 msgid "_Compile"
1837 msgstr "_Compilar"
1839 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786
1841 msgid "Compile file"
1842 msgstr "Compilar el archivo"
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1845 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792
1846 msgid "Build module"
1847 msgstr "Construir un módulo"
1849 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1850 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797
1851 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1852 #, c-format
1853 msgid "_Install"
1854 msgstr "_Instalar"
1856 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1857 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798
1858 msgid "Install module"
1859 msgstr "Instalar un módulo"
1861 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775
1862 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1863 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1864 #, c-format
1865 msgid "_Clean"
1866 msgstr "_Limpiar"
1868 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776
1869 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1870 msgid "Clean module"
1871 msgstr "Limpiar un módulo"
1873 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1803
1874 msgid "_Check"
1875 msgstr "_Verificar"
1877 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804
1878 msgid "Check module"
1879 msgstr "Verificar módulo"
1881 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1882 msgid "_Cancel command"
1883 msgstr "Comando _cancelar"
1885 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1886 msgid "Cancel build command"
1887 msgstr "Comando cancelar construcción"
1889 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1890 #, c-format
1891 msgid "_Build (%s)"
1892 msgstr "_Construir (%s)"
1894 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1895 #, c-format
1896 msgid "_Install (%s)"
1897 msgstr "_Instalar (%s)"
1899 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1900 #, c-format
1901 msgid "_Clean (%s)"
1902 msgstr "_Limpiar (%s)"
1904 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1905 #, c-format
1906 msgid "Co_mpile (%s)"
1907 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1909 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1910 #, c-format
1911 msgid "Co_mpile"
1912 msgstr "Co_mpilar"
1914 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
1915 msgid "Build commands"
1916 msgstr "Comandos de construcción"
1918 #. Translators: This is a group of build
1919 #. * commands which appears in pop up menus
1920 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
1921 msgid "Build popup commands"
1922 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
1924 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946
1925 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954
1926 msgid "Build Autotools"
1927 msgstr "Autotools de construcción"
1929 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "Error while setting up build environment:\n"
1933 " %s"
1934 msgstr ""
1935 "Error al establecer el entorno de construcción:\n"
1936 " %s"
1938 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1939 msgid "Command aborted"
1940 msgstr "Comando abortado"
1942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1944 msgid "Class Generator"
1945 msgstr "Generador de clases"
1947 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1948 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1949 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
1951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1952 msgid "Class"
1953 msgstr "Clase"
1955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1956 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1957 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1958 msgid "General Public License (GPL)"
1959 msgstr "General Public License (GPL)"
1961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1962 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1963 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1964 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1965 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1968 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1969 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1970 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
1972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1973 msgid "No License"
1974 msgstr "Sin licencia"
1976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1977 msgid "Create"
1978 msgstr "Crear"
1980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1981 msgid "Class Name:"
1982 msgstr "Nombre de la clase:"
1984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1985 msgid "Base Class:"
1986 msgstr "Clase base:"
1988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1989 msgid "Base Class Inheritance:"
1990 msgstr "Herencia base de la clase:"
1992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1993 msgid "Class Options:"
1994 msgstr "Opciones de clase:"
1996 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1997 msgid "Source/Header Headings:"
1998 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
2000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
2001 msgid "Inline the declaration and implementation"
2002 msgstr "Declaración e implementación en línea"
2004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
2005 msgid "Author/Date/Time"
2006 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
2008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
2009 msgid "General Class Properties"
2010 msgstr "Propiedades generales de la clase"
2012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
2013 msgid "Class Elements"
2014 msgstr "Elementos de la clase"
2016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
2017 msgid "Generic C++ Class"
2018 msgstr "Clase genérica C++"
2020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
2021 msgid "GObject Prefix and Type:"
2022 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
2024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
2025 msgid "Author/Date-Time"
2026 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
2028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
2029 msgid "Class Function Prefix:"
2030 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
2032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
2033 msgid "Member Functions/Variables"
2034 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
2036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
2037 msgid "Properties"
2038 msgstr "Propiedades"
2040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2041 msgid "Signals"
2042 msgstr "Señales"
2044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2045 msgid "GObject Class\t"
2046 msgstr "Clase GObject\t"
2048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2049 msgid "Class Methods"
2050 msgstr "Métodos de la clase"
2052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2053 msgid "Constants/Variables"
2054 msgstr "Constantes/variables"
2056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2057 msgid "Python Class"
2058 msgstr "Clase Python"
2060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2061 msgid "is Sub-Class"
2062 msgstr "es una subclase"
2064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2065 msgid "Initializer Arguments:"
2066 msgstr "Argumentos del inicializador:"
2068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2069 msgid "Methods"
2070 msgstr "Métodos"
2072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2073 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2074 msgid "Variables"
2075 msgstr "Variables"
2077 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2078 msgid "Imports"
2079 msgstr "Importaciones"
2081 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2082 msgid "JavaScript Class"
2083 msgstr "Clase JavaScript"
2085 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2086 msgid "GLib.Object"
2087 msgstr "GLib.Object"
2089 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2090 msgid "Class Scope:"
2091 msgstr "Rango de la clase:"
2093 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2094 msgid "Vala Class"
2095 msgstr "Clase Vala"
2097 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2098 msgid "Author Email Address:"
2099 msgstr "Dirección de correo-e del autor:"
2101 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2102 msgid "Author Name:"
2103 msgstr "Nombre del autor:"
2105 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2106 msgid "License:"
2107 msgstr "Licencia:"
2109 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2110 msgid "Header File:"
2111 msgstr "Archivo de cabeceras:"
2113 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2114 msgid "Source File:"
2115 msgstr "Archivo de código fuente:"
2117 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2118 msgid "Add to Project Target:"
2119 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
2121 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2122 msgid "Add to Repository"
2123 msgstr "Añadir al repositorio"
2125 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2126 #, c-format
2127 msgid "Header or source file has not been created"
2128 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
2130 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2131 msgid "Autogen template used for the header file"
2132 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
2134 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2135 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2136 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
2138 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2139 msgid "File to which the processed template will be written"
2140 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
2142 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368
2143 msgid ""
2144 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2145 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2146 msgstr ""
2147 "No se pudo encontrar autogen versión 5, instale el paquete autogen. Puede "
2148 "obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net."
2150 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2151 #, c-format
2152 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2153 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
2155 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2156 msgid "Guess from type"
2157 msgstr "Adivinar por el tipo"
2159 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2160 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2161 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2162 msgid "Scope"
2163 msgstr "Rango"
2165 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2166 msgid "Implementation"
2167 msgstr "Implementación"
2169 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2170 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2171 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2172 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2173 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2174 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2175 msgid "Type"
2176 msgstr "Tipo"
2178 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2179 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2180 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2181 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2182 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2183 msgid "Arguments"
2184 msgstr "Argumentos"
2186 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2187 msgid "Nick"
2188 msgstr "Apodo"
2190 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2191 msgid "Blurb"
2192 msgstr "Blurb"
2194 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2195 msgid "GType"
2196 msgstr "GType"
2198 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2199 msgid "ParamSpec"
2200 msgstr "ParamSpec"
2202 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2203 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2204 msgid "Flags"
2205 msgstr "Opciones"
2207 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2208 msgid "Marshaller"
2209 msgstr "Marshaller"
2211 #. Automatic highlight menu
2212 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2213 msgid "Automatic"
2214 msgstr "Automático"
2216 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2217 msgid "Getter"
2218 msgstr "«Getter»"
2220 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2221 msgid "Setter"
2222 msgstr "«Setter»"
2224 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2225 msgid "XML description of the user interface"
2226 msgstr "Descripción XML de la interfaz de usuario"
2228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2229 msgid "CVS Plugin"
2230 msgstr "Complemento CVS"
2232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2233 msgid "A version control system plugin"
2234 msgstr "Un complemento de cvs"
2236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2237 msgid "Standard diff"
2238 msgstr "Diff estándar"
2240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2241 msgid "Patch-Style diff"
2242 msgstr "Diff estilo patch"
2244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2245 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2197
2246 msgid "Local"
2247 msgstr "Local"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2250 msgid "Extern (rsh)"
2251 msgstr "Externo (rsh)"
2253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2254 msgid "Password server (pserver)"
2255 msgstr "Servidor de contraseñas (pserver)"
2257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2258 msgid "CVS Preferences"
2259 msgstr "Preferencias del CVS"
2261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2262 msgid "Path to \"cvs\" command"
2263 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
2265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2266 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2267 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
2269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2270 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2271 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
2273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2274 msgid "CVS Options"
2275 msgstr "Opciones de CVS"
2277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2278 msgid "CVS: Add file/directory"
2279 msgstr "CVS: añadir archivo/carpeta"
2281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2283 msgid "Choose file or directory to add:"
2284 msgstr "Elegir archivo o carpeta que añadir:"
2286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2287 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2288 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2289 msgid "Browse…"
2290 msgstr "Examinar…"
2292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2293 msgid "File is binary"
2294 msgstr "El archivo es binario"
2296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2297 msgid "CVS: Remove file/directory"
2298 msgstr "CVS: quitar archivo/carpeta"
2300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2301 msgid "Choose file or directory to remove:"
2302 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que quitar:"
2304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2305 msgid ""
2306 "<b>Please note: </b>\n"
2307 "\n"
2308 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2309 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2310 "</b>"
2311 msgstr ""
2312 "<b>Tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
2313 "\n"
2314 "Al pulsar en Aceptar se eliminará el archivo del disco y del CVS. Por "
2315 "supuesto el archivo no se eliminará del CVS antes de que realice un CVS "
2316 "commit. <b>Está advertido.</b>"
2318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2319 msgid "CVS: Commit file/directory"
2320 msgstr "CVS: efectuar archivo/carpeta"
2322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2323 msgid "Choose file or directory to commit:"
2324 msgstr "Elegir un archivo o carpeta que efectuar:"
2326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2327 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2328 msgid "Whole project"
2329 msgstr "Proyecto completo"
2331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2332 msgid "Log message:"
2333 msgstr "Mensaje de registro:"
2335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2336 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2337 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2338 msgid "Revision:"
2339 msgstr "Revisión:"
2341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2342 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2343 msgid "Do not act recursively"
2344 msgstr "No actuar recursivamente"
2346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2347 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2348 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2349 msgid "Options:"
2350 msgstr "Opciones:"
2352 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2353 msgid "CVS: Update file/directory"
2354 msgstr "CVS: actualizar archivo/carpeta"
2356 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2357 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2358 msgid "Choose file or directory to update:"
2359 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que actualizar:"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2362 msgid "Delete empty directories"
2363 msgstr "Eliminar carpetas vacías"
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2366 msgid "Create new directories"
2367 msgstr "Crear carpetas nuevas"
2369 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2370 msgid "Reset sticky tags"
2371 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
2373 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2374 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2375 msgid "Use revision/tag:"
2376 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
2378 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2379 msgid "CVS: Status"
2380 msgstr "CVS: Estado"
2382 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2383 msgid "CVS: Status from file/directory"
2384 msgstr "CVS: estado del archivo/carpeta"
2386 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2387 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2388 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el estado:"
2390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2391 msgid "Be verbose"
2392 msgstr "Ser prolijo"
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2395 msgid "CVS: Diff file/directory"
2396 msgstr "CVS: diferencias del archivo/carpeta"
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2399 msgid "Choose file or directory to diff:"
2400 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que sacar diferencias:"
2402 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2403 msgid "Unified format instead of context format"
2404 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
2406 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2407 msgid "Use revision:"
2408 msgstr "Usar revisión:"
2410 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2411 msgid "CVS: Log file/directory"
2412 msgstr "CVS: archivo de registro/carpeta"
2414 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2415 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2416 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el registro:"
2418 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2419 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2420 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2421 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2422 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2423 msgid "Options"
2424 msgstr "Opciones"
2426 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2427 msgid "CVS: Import"
2428 msgstr "CVS: Importar"
2430 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2431 msgid "Project root directory:"
2432 msgstr "Carpeta raíz del proyecto:"
2434 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2435 msgid "Module name:"
2436 msgstr "Nombre del módulo:"
2438 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2439 msgid "CVSROOT:"
2440 msgstr "CVSROOT:"
2442 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2443 msgid "Vendor tag:"
2444 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
2446 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2447 msgid "Release tag:"
2448 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
2450 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2451 msgid "Module Details:"
2452 msgstr "Detalles del módulo:"
2454 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2455 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2456 msgid "Password:"
2457 msgstr "Contraseña:"
2459 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2461 msgid "Username:"
2462 msgstr "Usuario:"
2464 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2465 msgid "Repository:"
2466 msgstr "Repositorio:"
2468 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2469 msgid "Please enter a filename!"
2470 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
2472 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2473 #, c-format
2474 msgid "Please fill field: %s"
2475 msgstr "Rellene el valor: %s"
2477 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2478 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2479 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
2481 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2482 msgid "Unable to delete file"
2483 msgstr "No se puede eliminar el archivo"
2485 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2486 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2487 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2488 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
2490 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2491 msgid "CVSROOT"
2492 msgstr "CVSROOT"
2494 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2495 msgid "Vendor"
2496 msgstr "Fabricante"
2498 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2499 msgid "Release"
2500 msgstr "Publicación"
2502 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2503 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2504 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
2506 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2507 msgid "CVS command failed. See above for details"
2508 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles."
2510 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2511 #, c-format
2512 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2513 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2514 msgstr[0] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundo"
2515 msgstr[1] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundos"
2517 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2518 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2519 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
2521 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2522 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2523 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2524 msgid "CVS"
2525 msgstr "CVS"
2527 #. Action name
2528 #. Stock icon, if any
2529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2530 msgid "_CVS"
2531 msgstr "C_VS"
2533 #. Action name
2534 #. Stock icon, if any
2535 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2536 msgid "_Add"
2537 msgstr "_Añadir"
2539 #. Display label
2540 #. short-cut
2541 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2542 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2543 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nueva al árbol CVS"
2545 #. Action name
2546 #. Stock icon, if any
2547 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2548 msgid "_Remove"
2549 msgstr "Quita_r"
2551 #. Display label
2552 #. short-cut
2553 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2554 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2555 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol CVS"
2557 #. Action name
2558 #. Stock icon, if any
2559 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2560 msgid "_Commit"
2561 msgstr "_Efectuar"
2563 #. Display label
2564 #. short-cut
2565 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2566 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2567 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
2569 #. Action name
2570 #. Stock icon, if any
2571 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2573 msgid "_Update"
2574 msgstr "_Actualizar"
2576 #. Display label
2577 #. short-cut
2578 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2579 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2580 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
2582 #. Action name
2583 #. Stock icon, if any
2584 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2585 msgid "_Diff"
2586 msgstr "_Diff"
2588 #. Display label
2589 #. short-cut
2590 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2591 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2592 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
2594 #. Action name
2595 #. Stock icon, if any
2596 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2597 msgid "_Show Status"
2598 msgstr "_Ver estado"
2600 #. Display label
2601 #. short-cut
2602 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2603 msgid "Show the status of a file/directory"
2604 msgstr "Muestra el estado de un archivo/carpeta"
2606 #. Action name
2607 #. Stock icon, if any
2608 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2609 msgid "_Show Log"
2610 msgstr "_Mostrar registro"
2612 #. Display label
2613 #. short-cut
2614 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2615 msgid "Show the log of a file/directory"
2616 msgstr "Muestra el registro de un archivo/carpeta"
2618 #. Action name
2619 #. Stock icon, if any
2620 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2621 msgid "_Import Tree"
2622 msgstr "_Importar árbol"
2624 #. Display label
2625 #. short-cut
2626 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2627 msgid "Import a new source tree to CVS"
2628 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
2630 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2631 msgid "CVS operations"
2632 msgstr "Operaciones CVS"
2634 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2635 msgid "CVS popup operations"
2636 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
2638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2639 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2640 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2641 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
2642 msgid "Debugger"
2643 msgstr "Depurador"
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2646 msgid "Debug Manager plugin."
2647 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
2649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2650 msgid "Attach to process"
2651 msgstr "Acoplar al proceso"
2653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2654 msgid "_Process to attach to:"
2655 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
2657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2658 msgid "_Hide paths"
2659 msgstr "_Ocultar rutas"
2661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2662 msgid "Hide process para_meters"
2663 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
2665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2666 msgid "Display process _tree"
2667 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
2669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2670 msgid "_Attach"
2671 msgstr "_Acoplar"
2673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2674 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2675 msgid "Breakpoints"
2676 msgstr "Puntos de parada"
2678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2679 msgid "Enable _all"
2680 msgstr "Activar _todos"
2682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2683 msgid "_Disable all"
2684 msgstr "_Desactivar todos"
2686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2687 msgid "_Remove all"
2688 msgstr "Quita_r todo"
2690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2691 msgid "Add Watch"
2692 msgstr "Añadir vigilancia"
2694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2695 msgid "_Automatic update"
2696 msgstr "_Actualizar automáticamente"
2698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2699 msgid "_Name:"
2700 msgstr "_Nombre:"
2702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2703 msgid "Change Watch"
2704 msgstr "Cambiar vigilancia"
2706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2707 msgid "_Value:"
2708 msgstr "_Valor:"
2710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2711 msgid "Inspect/Evaluate"
2712 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
2714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2715 msgid "Breakpoint properties"
2716 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
2718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2719 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2720 msgid "Location"
2721 msgstr "Ubicación"
2723 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2725 msgid "_Pass count:"
2726 msgstr "Conteo de _pasadas:"
2728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2729 msgid "_Condition:"
2730 msgstr "_Condición:"
2732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2733 msgid "_Location:"
2734 msgstr "_Ubicación:"
2736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2737 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2738 msgid "Memory"
2739 msgstr "Memoria"
2741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2742 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2743 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
2745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2746 msgid "Inspect"
2747 msgstr "Inspeccionar"
2749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2750 msgid "CPU Registers"
2751 msgstr "Registros CPU"
2753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2754 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2755 msgid "Shared libraries"
2756 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2758 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2759 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2760 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2761 msgid "Kernel Signals"
2762 msgstr "Señales del núcleo"
2764 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2765 msgid "Set Signal Property"
2766 msgstr "Propiedades de la señal"
2768 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2769 msgid "Signal:"
2770 msgstr "Señal:"
2772 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2773 msgid "SIGINT"
2774 msgstr "SIGINT"
2776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2777 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2778 msgid "Description:"
2779 msgstr "Descripción:"
2781 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2782 msgid "Program Interrupt"
2783 msgstr "Interrupción del programa"
2785 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2786 msgid "Yes"
2787 msgstr "Sí"
2789 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2790 msgid "Pass:"
2791 msgstr "Pasar:"
2793 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2794 msgid "Print:"
2795 msgstr "Imprimir:"
2797 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2798 msgid "Stop:"
2799 msgstr "Detener:"
2801 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2802 msgid "Start Debugger"
2803 msgstr "Iniciar el depurador"
2805 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2806 msgid "Debugger:"
2807 msgstr "Depurador:"
2809 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2810 msgid "Debugger command"
2811 msgstr "Comando del depurador"
2813 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2814 msgid "Debugger command:"
2815 msgstr "Comando del depurador:"
2817 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2818 msgid "Source Directories"
2819 msgstr "Carpetas de fuentes"
2821 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2822 msgid "Select one directory"
2823 msgstr "Seleccionar una carpeta"
2825 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2826 msgid "Connect to remote target"
2827 msgstr "Conectar con objetivo remoto"
2829 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2830 msgid "TCP/IP Connection"
2831 msgstr "Conexión TCP/IP"
2833 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2834 msgid "Address:"
2835 msgstr "Dirección:"
2837 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2838 msgid "Port:"
2839 msgstr "Puerto:"
2841 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2842 msgid "Serial Line Connection"
2843 msgstr "Conexión serie"
2845 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2846 msgid "Disable"
2847 msgstr "Desactivar"
2849 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2850 msgid "Remote debugging"
2851 msgstr "Depuración remota"
2853 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2854 msgid ""
2855 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2856 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2857 "\n"
2858 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2859 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2860 "in a strange way, especially steps."
2861 msgstr ""
2862 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere depurar un "
2863 "programa sin usar la configuración de Debug?</span>\n"
2864 "\n"
2865 "Cuando las optimizaciones están activadas el depurado no siempre puede "
2866 "identificar el código fuente que corresponde con las instrucciones, algunos "
2867 "comandos se comportan de una forma extraña, especialmente los pasos."
2869 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2870 msgid "Do not show again"
2871 msgstr "No mostrar de nuevo"
2873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2874 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2875 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar todos los puntos de parada?"
2877 #. Action name
2878 #. Stock icon, if any
2879 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2880 msgid "_Breakpoints"
2881 msgstr "_Puntos de parada"
2883 #. Action name
2884 #. Stock icon, if any
2885 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2886 msgid "Toggle Breakpoint"
2887 msgstr "Conmutar punto de parada"
2889 #. Display label
2890 #. short-cut
2891 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2892 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2893 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
2895 #. Action name
2896 #. Stock icon, if any
2897 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2898 msgid "Add Breakpoint…"
2899 msgstr "Añadir punto de parada…"
2901 #. Display label
2902 #. short-cut
2903 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2904 msgid "Add a breakpoint"
2905 msgstr "Añadir un punto de parada"
2907 #. Action name
2908 #. Stock icon, if any
2909 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2910 msgid "Remove Breakpoint"
2911 msgstr "Quitar punto de parada"
2913 #. Display label
2914 #. short-cut
2915 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2916 msgid "Remove a breakpoint"
2917 msgstr "Quitar un punto de parada"
2919 #. Action name
2920 #. Stock icon, if any
2921 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2922 msgid "Edit Breakpoint"
2923 msgstr "Editar punto de parada"
2925 #. Display label
2926 #. short-cut
2927 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2928 msgid "Edit breakpoint properties"
2929 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
2931 #. Action name
2932 #. Stock icon, if any
2933 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2934 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2935 msgid "Enable Breakpoint"
2936 msgstr "Activar punto de parada"
2938 #. Display label
2939 #. short-cut
2940 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2941 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2942 msgid "Enable a breakpoint"
2943 msgstr "Activar un punto de parada"
2945 #. Action name
2946 #. Stock icon, if any
2947 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2948 msgid "Disable All Breakpoints"
2949 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2951 #. Display label
2952 #. short-cut
2953 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2954 msgid "Deactivate all breakpoints"
2955 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2957 #. Action name
2958 #. Stock icon, if any
2959 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2960 msgid "R_emove All Breakpoints"
2961 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
2963 #. Display label
2964 #. short-cut
2965 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2966 msgid "Remove all breakpoints"
2967 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
2969 #. Action name
2970 #. Stock icon, if any
2971 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2972 msgid "Jump to Breakpoint"
2973 msgstr "Saltar a punto de parada"
2975 #. Display label
2976 #. short-cut
2977 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2978 msgid "Jump to breakpoint location"
2979 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
2981 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2982 msgid "Disable Breakpoint"
2983 msgstr "Desactivar el punto de parada"
2985 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2986 msgid "Disable a breakpoint"
2987 msgstr "Desactivar un punto de parada"
2989 #. This enable an user defined command
2990 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2991 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2992 msgid "Enabled"
2993 msgstr "Activado"
2995 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2996 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2997 msgid "Address"
2998 msgstr "Dirección"
3000 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3001 msgid "Condition"
3002 msgstr "Condición"
3004 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3005 msgid "Pass count"
3006 msgstr "Conteo de pasadas"
3008 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3009 msgid "State"
3010 msgstr "Estado"
3012 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
3013 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
3014 msgid "Breakpoint operations"
3015 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
3017 #. create goto menu_item.
3018 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
3019 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
3020 msgid "_Go to address"
3021 msgstr "_Ir a la dirección"
3023 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3024 msgid "Variable"
3025 msgstr "Variable"
3027 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
3028 msgid "Disassembly"
3029 msgstr "Desensamblado"
3031 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3032 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
3033 msgid "Information"
3034 msgstr "Información"
3036 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3037 msgid "Lines"
3038 msgstr "Líneas"
3040 #. This is the list of local variables.
3041 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3042 msgid "Locals"
3043 msgstr "Locales"
3045 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3046 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3047 msgstr ""
3048 "No mostrar la advertencia si no se está usando una configuración de "
3049 "depuración"
3051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
3052 msgid "Debugger Log"
3053 msgstr "Registro del depurador"
3055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3056 msgid "Started"
3057 msgstr "Iniciado"
3059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
3060 msgid "Loaded"
3061 msgstr "Cargado"
3063 #. Action name
3064 #. Stock icon, if any
3065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
3066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3067 msgid "Pa_use Program"
3068 msgstr "Pa_usar el programa"
3070 #. Display label
3071 #. short-cut
3072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
3073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
3074 msgid "Pauses the execution of the program"
3075 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
3077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3078 msgid "Running…"
3079 msgstr "Ejecutándose…"
3081 #. Action name
3082 #. Stock icon, if any
3083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3084 msgid "Run/_Continue"
3085 msgstr "Ejecutar/_Continuar"
3087 #. Display label
3088 #. short-cut
3089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
3090 msgid "Continue the execution of the program"
3091 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
3093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
3094 msgid "Stopped"
3095 msgstr "Parado"
3097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
3098 msgid "Unloaded"
3099 msgstr "Descargado"
3101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
3102 #, c-format
3103 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3104 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
3106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
3107 #, c-format
3108 msgid "Program has received signal: %s\n"
3109 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
3111 #. Action name
3112 #. Stock icon, if any
3113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
3114 msgid "_Debug"
3115 msgstr "_Depurar"
3117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
3118 msgid "_Start Debugger"
3119 msgstr "_Iniciar depurador"
3121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
3122 msgid "_Debug Program"
3123 msgstr "_Depurar programa"
3125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3126 msgid "Start debugger and load the program"
3127 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
3129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
3130 msgid "_Debug Process…"
3131 msgstr "_Depurar proceso…"
3133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3134 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3135 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
3138 msgid "Debug _Remote Target…"
3139 msgstr "Depurar objetivo _remoto…"
3141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3142 msgid "Connect to a remote debugging target"
3143 msgstr "Conectar con un objetivo de depuración remoto"
3145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
3146 msgid "Stop Debugger"
3147 msgstr "Detener el depurador"
3149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3150 msgid "Say goodbye to the debugger"
3151 msgstr "Despídase del depurador"
3153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
3154 msgid "Add source paths…"
3155 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
3157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3158 msgid "Add additional source paths"
3159 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
3161 #. Action name
3162 #. Stock icon, if any
3163 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
3165 msgid "Debugger Command…"
3166 msgstr "Comando del depurador…"
3168 #. Display label
3169 #. short-cut
3170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
3171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3172 msgid "Custom debugger command"
3173 msgstr "Comando personalizado de depuración"
3175 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
3176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
3177 msgid "_Info"
3178 msgstr "_Info"
3180 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
3181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
3182 msgid "Shared Libraries"
3183 msgstr "Bibliotecas compartidas"
3185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3187 msgid "Show shared library mappings"
3188 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
3190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3191 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3192 msgid "Show kernel signals"
3193 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
3195 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
3196 msgid "_Continue/Suspend"
3197 msgstr "_Continuar/suspender"
3199 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
3200 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3201 msgstr "Continuar o suspender la ejecución del programa"
3203 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
3204 msgid "Step _In"
3205 msgstr "Avan_zar"
3207 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3208 msgid "Single step into function"
3209 msgstr "Avanzar un paso en la función"
3211 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
3212 msgid "Step O_ver"
3213 msgstr "A_vanzar sobre"
3215 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3216 msgid "Single step over function"
3217 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
3219 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
3220 msgid "Step _Out"
3221 msgstr "Avanzar al fina_l"
3223 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3224 msgid "Single step out of function"
3225 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
3227 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
3228 msgid "_Run to Cursor"
3229 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
3231 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3232 msgid "Run to the cursor"
3233 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
3235 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
3236 msgid "_Run from Cursor"
3237 msgstr "_Ejecutar desde cursor"
3239 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3240 msgid "Run from the cursor"
3241 msgstr "Ejecutar desde el cursor"
3243 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
3244 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
3245 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
3246 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
3247 msgid "Debugger operations"
3248 msgstr "Operaciones de depuración"
3250 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3251 #, c-format
3252 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3253 msgstr ""
3254 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
3255 "con un tipo MIME %s"
3257 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3258 msgid "Register"
3259 msgstr "Registro"
3261 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3262 msgid "Registers"
3263 msgstr "Registros"
3265 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3266 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3267 msgid "Update"
3268 msgstr "Actualizar"
3270 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3271 msgid "Shared Object"
3272 msgstr "Objeto compartido"
3274 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3275 msgid "From"
3276 msgstr "De"
3278 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3279 msgid "To"
3280 msgstr "Para"
3282 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3283 msgid "Symbols read"
3284 msgstr "Símbolos leídos"
3286 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3287 msgid "Shared library operations"
3288 msgstr "Operaciones con bibliotecas compartidas"
3290 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3291 msgid "Signal"
3292 msgstr "Señal"
3294 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3295 msgid "Stop"
3296 msgstr "Detener"
3298 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3299 msgid "Print"
3300 msgstr "Imprimir"
3302 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3303 msgid "Pass"
3304 msgstr "Pasar"
3306 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3307 msgid "Description"
3308 msgstr "Descripción"
3310 #. Action name
3311 #. Stock icon, if any
3312 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3313 msgid "Send to process"
3314 msgstr "Enviar al proceso"
3316 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3317 msgid "Kernel signals"
3318 msgstr "Señales del núcleo"
3320 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3321 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3322 msgid "Signal operations"
3323 msgstr "Operaciones con señales"
3325 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3326 msgid "Show Line Numbers"
3327 msgstr "Mostrar números de línea"
3329 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3330 msgid "Whether to display line numbers"
3331 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
3333 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3334 msgid "Show Line Markers"
3335 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
3337 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3338 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3339 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
3341 #. Action name
3342 #. Stock icon, if any
3343 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3344 msgid "Set current frame"
3345 msgstr "Establecer el marco actual"
3347 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3348 msgid "View Source"
3349 msgstr "Ver fuente"
3351 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3352 msgid "Get Stack trace"
3353 msgstr "Obtener la traza de la pila"
3355 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3356 msgid "Active"
3357 msgstr "Activar"
3359 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3360 msgid "Thread"
3361 msgstr "Hilo"
3363 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3364 msgid "Frame"
3365 msgstr "Marco"
3367 #. Register actions
3368 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3369 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3370 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2155
3371 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
3372 msgid "File"
3373 msgstr "Archivo"
3375 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3376 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3377 msgid "Line"
3378 msgstr "Línea"
3380 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3381 msgid "Function"
3382 msgstr "Función"
3384 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3385 msgid "Stack"
3386 msgstr "Pila"
3388 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3389 msgid "Stack frame operations"
3390 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
3392 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3393 msgid "PID"
3394 msgstr "PID"
3396 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3397 msgid "User"
3398 msgstr "Usuario"
3400 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3401 msgid "Time"
3402 msgstr "Tiempo"
3404 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3405 msgid "Command"
3406 msgstr "Comando"
3408 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3409 #, c-format
3410 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3411 msgstr "No se pudo ejecutar «%s». El error devuelto fue: «%s»."
3413 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3414 #, c-format
3415 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3416 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
3418 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3419 #, c-format
3420 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3421 msgstr "No se pudo abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
3423 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3424 #, c-format
3425 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3426 msgstr ""
3427 "No se puede detectar el tipo MIME de %s. El depurador no puede iniciarse."
3429 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3430 msgid "Path"
3431 msgstr "Ruta"
3433 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3434 msgid ""
3435 "The program is already running.\n"
3436 "Do you still want to stop the debugger?"
3437 msgstr ""
3438 "El programa ya está en ejecución.\n"
3439 "¿Aún quiere parar el depurador?"
3441 #. Action name
3442 #. Stock icon, if any
3443 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3444 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3445 msgstr "In_speccionar/Evaluar…"
3447 #. Display label
3448 #. short-cut
3449 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3450 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3451 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
3453 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3454 msgid "Add Watch…"
3455 msgstr "Añadir vigilancia…"
3457 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3458 msgid "Remove Watch"
3459 msgstr "Quitar vigilancia"
3461 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3462 msgid "Update Watch"
3463 msgstr "Actualizar vigilancia"
3465 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3466 msgid "Change Value"
3467 msgstr "Cambiar valor"
3469 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3470 msgid "Update all"
3471 msgstr "Actualizar todo"
3473 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3474 msgid "Remove all"
3475 msgstr "Quitar todas"
3477 #. Action name
3478 #. Stock icon, if any
3479 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3480 msgid "Automatic update"
3481 msgstr "Actualización automática"
3483 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3484 msgid "Watch operations"
3485 msgstr "Operaciones de vigilancia"
3487 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3488 msgid "Watches"
3489 msgstr "Vigilancias"
3491 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3492 msgid "API Help"
3493 msgstr "Ayuda"
3495 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3496 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3497 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
3499 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3500 msgid "Search Help:"
3501 msgstr "Buscar en la ayuda:"
3503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3504 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3505 msgid "_Go to"
3506 msgstr "_Ir a"
3508 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3509 msgid "_API Reference"
3510 msgstr "Referencia del _API"
3512 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3513 msgid "Browse API Pages"
3514 msgstr "Examinar las páginas del API"
3516 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3517 msgid "_Context Help"
3518 msgstr "Ayuda _contextual"
3520 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3521 msgid "Search help for the current word in the editor"
3522 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
3524 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3525 msgid "_Search Help"
3526 msgstr "_Buscar ayuda"
3528 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3529 msgid "Search for a term in help"
3530 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
3532 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3533 msgid "Help operations"
3534 msgstr "Operaciones con ayuda"
3536 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3537 msgid "API Browser"
3538 msgstr "Examinador API"
3540 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3541 msgid "API"
3542 msgstr "API"
3544 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3545 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3546 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3547 #, c-format
3548 msgid "Missing name"
3549 msgstr "Falta el nombre"
3551 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132
3552 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142
3553 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3554 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3555 #, c-format
3556 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3557 msgstr "El proyecto no permite configurar las propiedades"
3559 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3560 msgid "Directory backend"
3561 msgstr "«Backend» de la carpeta"
3563 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3564 msgid ""
3565 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3566 "fails"
3567 msgstr ""
3568 "«Backend» de la carpeta del proyecto, obtener sólo archivos de fuentes, "
3569 "usarlos cuando el otro «backend» falla"
3571 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3575 "Any unsaved changes will be lost."
3576 msgstr ""
3577 "¿Seguro que quiere recargar «%s». ?\n"
3578 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
3580 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3581 msgid "_Reload"
3582 msgstr "Re_cargar"
3584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3585 msgid "Add bookmark"
3586 msgstr "Añadir marcador"
3588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3589 msgid "Remove bookmark"
3590 msgstr "Quitar marcador"
3592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3594 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3595 msgid "Bookmarks"
3596 msgstr "Marcadores"
3598 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3599 msgid "Rename"
3600 msgstr "Renombrar"
3602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3603 #: ../plugins/git/plugin.c:173
3604 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3605 msgid "Remove"
3606 msgstr "Quitar"
3608 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3609 msgid " [read-only]"
3610 msgstr " [sólo-lectura]"
3612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3614 msgid "Close Others"
3615 msgstr "Cerrar otros"
3617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3619 msgid "Close file"
3620 msgstr "Cerrar archivo"
3622 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3623 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3624 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3625 msgid "Path:"
3626 msgstr "Ruta:"
3628 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3629 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3630 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3631 msgid "Open file"
3632 msgstr "Abre un archivo"
3634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3635 msgid "Save file as"
3636 msgstr "Guardar archivo como"
3638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "The file '%s' already exists.\n"
3642 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3643 msgstr ""
3644 "El archivo «%s» ya existe.\n"
3645 "¿Quiere sobrescribirlo con el que está intentando guardar?"
3647 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3648 msgid "_Replace"
3649 msgstr "_Reemplazar"
3651 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3652 msgid "[read-only]"
3653 msgstr "[sólo-lectura]"
3655 #. Document manager plugin
3656 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3657 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3658 msgid "Document Manager"
3659 msgstr "Administrador de documentación"
3661 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3662 msgid "Provides document management capabilities."
3663 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
3665 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3666 msgid "Top"
3667 msgstr "Superior"
3669 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3670 msgid "Bottom"
3671 msgstr "Inferior"
3673 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3674 msgid "Left"
3675 msgstr "Izquierda"
3677 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3678 msgid "Right"
3679 msgstr "Derecha"
3681 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3682 msgid "Enable files autosave"
3683 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
3685 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3686 msgid "Save files interval in minutes"
3687 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
3689 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3690 msgid "Save session interval in minutes"
3691 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
3693 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3694 msgid "Autosave"
3695 msgstr "Autoguardar"
3697 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3698 msgid "Sorted in opening order"
3699 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
3701 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3702 msgid "Sorted by most recent use"
3703 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
3705 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3706 msgid "Sorted in alphabetical order"
3707 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
3709 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3710 msgid "Position:"
3711 msgstr "Posición:"
3713 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3714 msgid "Show tabs"
3715 msgstr "Mostrar pestañas"
3717 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3718 msgid "Show drop-down list"
3719 msgstr "Mostrar la lista desplegable"
3721 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3722 msgid "Do not show open documents"
3723 msgstr "No mostrar «abrir documentos»"
3725 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3726 msgid "Open documents"
3727 msgstr "Abrir documentos"
3729 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3730 msgid "Case sensitive"
3731 msgstr "Sensible a capitalización"
3733 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3734 msgid "Regular expression"
3735 msgstr "Expresión regular"
3737 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3738 msgid "Replace All"
3739 msgstr "Reemplazar todo"
3741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3742 msgid "_Save"
3743 msgstr "_Guardar"
3745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3746 msgid "Save current file"
3747 msgstr "Guarda el archivo actual"
3749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3750 msgid "Save _As…"
3751 msgstr "Guardar co_mo…"
3753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3754 msgid "Save the current file with a different name"
3755 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
3757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3758 msgid "Save A_ll"
3759 msgstr "Guardar _todos"
3761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3762 msgid "Save all currently open files, except new files"
3763 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
3765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3766 msgid "_Close File"
3767 msgstr "_Cerrar archivo"
3769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3770 msgid "Close current file"
3771 msgstr "Cierra el archivo actual"
3773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3774 msgid "Close All"
3775 msgstr "Cerrar todos"
3777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3778 msgid "Close all files"
3779 msgstr "Cierra todos los archivos"
3781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3782 msgid "Close other documents"
3783 msgstr "Cerrar otros documentos"
3785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3786 msgid "Reload F_ile"
3787 msgstr "Recargar _archivo"
3789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3790 msgid "Reload current file"
3791 msgstr "Recarga el archivo actual"
3793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3794 msgid "Recent _Files"
3795 msgstr "_Archivos recientes"
3797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3798 msgid "_Print…"
3799 msgstr "_Imprimir…"
3801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3802 msgid "Print the current file"
3803 msgstr "Imprime el archivo actual"
3805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3806 msgid "_Print Preview"
3807 msgstr "Vista previa de im_presión"
3809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3810 msgid "Preview the current file in print format"
3811 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
3813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3814 msgid "_Transform"
3815 msgstr "_Transformar"
3817 #. menu title
3818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3819 msgid "_Make Selection Uppercase"
3820 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
3822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3823 msgid "Make the selected text uppercase"
3824 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
3826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3827 msgid "Make Selection Lowercase"
3828 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
3830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3831 msgid "Make the selected text lowercase"
3832 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
3834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3835 msgid "Convert EOL to CRLF"
3836 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
3838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3839 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3840 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
3842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3843 msgid "Convert EOL to LF"
3844 msgstr "Convertir EOL a LF"
3846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3847 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3848 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
3850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3851 msgid "Convert EOL to CR"
3852 msgstr "Convertir EOL a CR"
3854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3855 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3856 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
3858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3859 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3860 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
3862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3863 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3864 msgstr ""
3865 "Convertir caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
3867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3868 msgid "_Select"
3869 msgstr "_Seleccionar"
3871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3872 msgid "Select _All"
3873 msgstr "Seleccionar _todo"
3875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3876 msgid "Select all text in the editor"
3877 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
3879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3880 msgid "Select _Code Block"
3881 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
3883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3884 msgid "Select the current code block"
3885 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
3887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3888 msgid "Co_mment"
3889 msgstr "Co_mentario"
3891 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3892 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3894 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3895 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
3897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3898 msgid "Block comment the selected text"
3899 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
3901 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3902 #. some decorations, to give an appearance of box.
3903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3904 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3905 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
3907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3908 msgid "Box comment the selected text"
3909 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
3911 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3912 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3913 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3914 #. lines).
3915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3916 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3917 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
3919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3920 msgid "Stream comment the selected text"
3921 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
3923 #. menu title
3924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3925 msgid "_Line Number…"
3926 msgstr "_Número de línea…"
3928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3929 msgid "Go to a particular line in the editor"
3930 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
3932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3933 msgid "Matching _Brace"
3934 msgstr "Llave _compañera"
3936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3937 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3938 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
3940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3941 msgid "_Start of Block"
3942 msgstr "_Inicio de bloque"
3944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3945 msgid "Go to the start of the current block"
3946 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
3948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3949 msgid "_End of Block"
3950 msgstr "_Fin de bloque"
3952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3953 msgid "Go to the end of the current block"
3954 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
3956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3957 msgid "Previous _History"
3958 msgstr "_Histórico anterior"
3960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3961 msgid "Go to previous history"
3962 msgstr "Ir al histórico anterior"
3964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3965 msgid "Next Histor_y"
3966 msgstr "H_istórico siguiente"
3968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3969 msgid "Go to next history"
3970 msgstr "Ir al siguiente histórico"
3972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3973 msgid "_Search"
3974 msgstr "_Buscar"
3976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3977 msgid "_Quick Search"
3978 msgstr "_Búsqueda rápida"
3980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3981 msgid "Quick editor embedded search"
3982 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
3984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3985 msgid "Find _Next"
3986 msgstr "Buscar siguie_nte"
3988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3989 msgid "Search for next appearance of term."
3990 msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia del término."
3992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3993 msgid "Find and R_eplace…"
3994 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
3996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3997 msgid "Search and replace"
3998 msgstr "Buscar y reemplazar"
4000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
4001 msgid "Find _Previous"
4002 msgstr "Buscar _anterior"
4004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
4005 msgid "Repeat the last Find command"
4006 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
4008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
4009 msgid "Clear Highlight"
4010 msgstr "Limpiar resaltado"
4012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
4013 msgid "Clear all highlighted text"
4014 msgstr "Limpiar todo el texto resaltado"
4016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
4017 msgid "Find in Files"
4018 msgstr "Buscar en archivos"
4020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
4021 msgid "Search in project files"
4022 msgstr "Buscar en archivos del proyecto"
4024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
4025 msgid "Case Sensitive"
4026 msgstr "Sensible a capitalización"
4028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4029 msgid "Match case in search results."
4030 msgstr "Coincidir con capitalización en los resultados de la búsqueda."
4032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4033 msgid "Highlight All"
4034 msgstr "Resaltar todo"
4036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
4037 msgid "Highlight all occurrences"
4038 msgstr "Resaltar todas las ocurrencias"
4040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4041 msgid "Regular Expression"
4042 msgstr "Expresión regular"
4044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4045 msgid "Search using regular expressions"
4046 msgstr "Buscar usando expresiones regulares"
4048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4049 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
4050 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4051 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4052 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4053 msgid "_Edit"
4054 msgstr "_Editar"
4056 #. menu title
4057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4058 msgid "_Editor"
4059 msgstr "_Editor"
4061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4062 msgid "_Add Editor View"
4063 msgstr "_Añadir vista del editor"
4065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4066 msgid "Add one more view of current document"
4067 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
4069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4070 msgid "_Remove Editor View"
4071 msgstr "_Quitar vista del editor"
4073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4074 msgid "Remove current view of the document"
4075 msgstr "Quita la vista actual del documento"
4077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4078 msgid "U_ndo"
4079 msgstr "Des_hacer"
4081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4082 msgid "Undo the last action"
4083 msgstr "Deshace la última acción"
4085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4086 msgid "_Redo"
4087 msgstr "_Rehacer"
4089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4090 msgid "Redo the last undone action"
4091 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
4093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4094 msgid "C_ut"
4095 msgstr "C_ortar"
4097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4098 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4099 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
4101 #. Action name
4102 #. Stock icon, if any
4103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:592
4104 msgid "_Copy"
4105 msgstr "_Copiar"
4107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4108 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4109 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
4111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:600
4112 msgid "_Paste"
4113 msgstr "_Pegar"
4115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4116 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4117 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
4119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4120 msgid "_Clear"
4121 msgstr "L_impiar"
4123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4124 msgid "Delete the selected text from the editor"
4125 msgstr "Eliminar el texto seleccionado del editor"
4127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4128 msgid "_Auto-Complete"
4129 msgstr "_Autocompletar"
4131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4132 msgid "Auto-complete the current word"
4133 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
4135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4136 msgid "Zoom In"
4137 msgstr "Ampliar"
4139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4140 msgid "Zoom in: Increase font size"
4141 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
4143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4144 msgid "Zoom Out"
4145 msgstr "Reducir"
4147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4148 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4149 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
4151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4152 msgid "_Highlight Mode"
4153 msgstr "Modo de _resaltado"
4155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4156 msgid "_Close All Folds"
4157 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
4159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4160 msgid "Close all code folds in the editor"
4161 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
4163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4164 msgid "_Open All Folds"
4165 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
4167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4168 msgid "Open all code folds in the editor"
4169 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
4171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4172 msgid "_Toggle Current Fold"
4173 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
4175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4176 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4177 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
4179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4180 msgid "_Documents"
4181 msgstr "_Documentos"
4183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4184 msgid "Previous Document"
4185 msgstr "Documento anterior"
4187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4188 msgid "Switch to previous document"
4189 msgstr "Cambiar al documento anterior"
4191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4192 msgid "Next Document"
4193 msgstr "Siguiente documento"
4195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4196 msgid "Switch to next document"
4197 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
4199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4200 msgid "Bookmar_k"
4201 msgstr "_Marcar"
4203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4204 msgid "_Toggle Bookmark"
4205 msgstr "Cam_biar marcador"
4207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4208 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4209 msgstr "Conmutar un marcador en la posición de línea actual"
4211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4212 msgid "_Previous Bookmark"
4213 msgstr "Marcador _anterior"
4215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4216 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4217 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
4219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4220 msgid "_Next Bookmark"
4221 msgstr "Marcador _siguiente"
4223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4224 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4225 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
4227 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4228 msgid "_Clear All Bookmarks"
4229 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
4231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4232 msgid "Clear bookmarks"
4233 msgstr "Vaciar marcadores"
4235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4236 msgid "Editor file operations"
4237 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
4239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4240 msgid "Editor print operations"
4241 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
4243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4244 msgid "Editor text transformation"
4245 msgstr "Transformación del editor de texto"
4247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4248 msgid "Editor text selection"
4249 msgstr "Selección de texto del editor"
4251 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4253 msgid "Editor code commenting"
4254 msgstr "Comentado de código del editor"
4256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4257 msgid "Editor navigations"
4258 msgstr "Navegación con el editor"
4260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4261 msgid "Editor edit operations"
4262 msgstr "Operaciones de edición del editor"
4264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4265 msgid "Editor zoom operations"
4266 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
4268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4269 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4270 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
4272 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4273 msgid "Editor text formating"
4274 msgstr "Formateado del texto del editor"
4276 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4277 msgid "Simple searching"
4278 msgstr "Busqueda simple"
4280 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4281 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4284 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4285 msgid "Documents"
4286 msgstr "Documentos"
4288 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4289 msgid "Toggle search options"
4290 msgstr "Conmutar opciones de búsqueda"
4292 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4293 msgid "Reload"
4294 msgstr "Recargar"
4296 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4297 msgid "Go to"
4298 msgstr "Ir a"
4300 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4301 msgid "OVR"
4302 msgstr "SOB"
4304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4305 msgid "INS"
4306 msgstr "INS"
4308 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4310 msgid "Zoom"
4311 msgstr "Ampliación"
4313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4314 msgid "Col"
4315 msgstr "Col"
4317 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4318 msgid "Mode"
4319 msgstr "Modo"
4321 #. this may fail, too
4322 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4323 #, c-format
4324 msgid "Autosave failed for %s"
4325 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
4327 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4328 msgid "Autosave completed"
4329 msgstr "Completado el autoguardado"
4331 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4332 #, c-format
4333 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4334 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
4336 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4337 #, c-format
4338 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4339 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final."
4341 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4345 "match was found."
4346 msgstr ""
4347 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
4348 "encontró ninguna ocurrencia más."
4350 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4354 "match was found."
4355 msgstr ""
4356 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final pero no se "
4357 "encontró ninguna ocurrencia más."
4359 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:917
4360 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4361 msgstr ""
4362 "Usar el menú contextual del icono «Buscar» para más opciones de búsqueda"
4364 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:988
4365 msgid "Replace"
4366 msgstr "Reemplazar"
4368 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:993
4369 msgid "Replace all"
4370 msgstr "Reemplazar todo"
4372 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4373 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4374 msgid "Filename"
4375 msgstr "Nombre de archivo"
4377 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4378 msgid "All text files"
4379 msgstr "Todos los archivos de texto"
4381 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4382 msgid "Find in files"
4383 msgstr "Buscar en archivos"
4385 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4386 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4387 msgid "File Loader"
4388 msgstr "Cargador de archivos"
4390 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4391 msgid "File loader to load different files"
4392 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
4394 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4395 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4396 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4397 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4398 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4399 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4400 #. * right place when idly populating the menu in case the
4401 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4402 #. * recent chooser menu widget.
4404 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4405 msgid "No items found"
4406 msgstr "No se encontraron elementos"
4408 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4409 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4410 #, c-format
4411 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4412 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
4414 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4415 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4416 #, c-format
4417 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4418 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
4420 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4421 #, c-format
4422 msgid "Open '%s'"
4423 msgstr "Abrir «%s»"
4425 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4426 msgid "Unknown item"
4427 msgstr "Elementos desconocido"
4429 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4430 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4431 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4432 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4434 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4435 #, c-format
4436 msgctxt "recent menu label"
4437 msgid "_%d. %s"
4438 msgstr "_%d. %s"
4440 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4441 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4443 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4444 #, c-format
4445 msgctxt "recent menu label"
4446 msgid "%d. %s"
4447 msgstr "%d. %s"
4449 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Cannot open \"%s\".\n"
4453 "\n"
4454 "%s"
4455 msgstr ""
4456 "No se pudo abrir «%s».\n"
4457 "\n"
4458 "%s"
4460 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4464 "\n"
4465 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4466 "file type.\n"
4467 "\n"
4468 "MIME type: %s\n"
4469 "\n"
4470 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4471 msgstr ""
4472 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
4473 "\n"
4474 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
4475 "manejar este tipo de archivo. \n"
4476 "\n"
4477 "Tipo MIME: %s.\n"
4478 "\n"
4479 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
4481 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4482 msgid "Open with:"
4483 msgstr "Abrir con:"
4485 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4486 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4487 msgid "All files"
4488 msgstr "Todos los archivos"
4490 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4491 msgid "Anjuta Projects"
4492 msgstr "Proyectos de Anjuta"
4494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4495 msgid "C/C++ source files"
4496 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
4498 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4499 msgid "C# source files"
4500 msgstr "Archivos de código fuente C#"
4502 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4503 msgid "Java source files"
4504 msgstr "Archivos de código fuente Java"
4506 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4507 msgid "Pascal source files"
4508 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
4510 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4511 msgid "PHP source files"
4512 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
4514 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4515 msgid "Perl source files"
4516 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
4518 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4519 msgid "Python source files"
4520 msgstr "Archivos de código fuente Python"
4522 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4523 msgid "Hypertext markup files"
4524 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
4526 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4527 msgid "Shell script files"
4528 msgstr "Archivos script de shell"
4530 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4531 msgid "Makefiles"
4532 msgstr "Makefiles"
4534 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4535 msgid "Lua files"
4536 msgstr "Archivos lua"
4538 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4539 msgid "Diff files"
4540 msgstr "Archivos diff"
4542 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4543 #, c-format
4544 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4545 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
4547 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4548 msgid "_New"
4549 msgstr "_Nuevo"
4551 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4552 msgid "New empty file"
4553 msgstr "Archivo vacío nuevo"
4555 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4556 msgid "_Open…"
4557 msgstr "_Abrir…"
4559 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4560 msgid "_Open"
4561 msgstr "_Abrir"
4563 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4564 msgid "Open _With"
4565 msgstr "Abrir c_on"
4567 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4568 msgid "Open with"
4569 msgstr "Abrir con"
4571 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4572 msgid "New"
4573 msgstr "Nuevo"
4575 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4576 msgid "New file, project and project components."
4577 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
4579 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4580 msgid "Open"
4581 msgstr "Abrir"
4583 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4584 msgid "Open _Recent"
4585 msgstr "Abrir _recientes"
4587 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4588 msgid "Open recent file"
4589 msgstr "Abrir archivo reciente"
4591 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4592 msgid "Open recent files"
4593 msgstr "Abrir archivos recientes"
4595 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4596 msgid "Open a file"
4597 msgstr "Abrir un archivo"
4599 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4600 #, c-format
4601 msgid "File not found"
4602 msgstr "No se encontró el archivo"
4604 #. %s is name of file that will be opened
4605 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4606 #, c-format
4607 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4608 msgstr "Seleccione un complemento para abrir. <b>%s</b>."
4610 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4611 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4612 msgid "Open With"
4613 msgstr "Abrir con"
4615 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4616 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547
4617 msgid "File Manager"
4618 msgstr "Gestor de archivos"
4620 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4621 msgid "File manager for project and single files"
4622 msgstr "Gestor de archivos para proyectos y archivos"
4624 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4625 msgid "Root directory if no project is open:"
4626 msgstr "Carpeta raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
4628 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4629 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4630 msgstr "Elegir la carpeta que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
4632 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4633 msgid "Automatically select the current document"
4634 msgstr "Seleccionar automáticamente el documento actual"
4636 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4637 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4638 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2209
4639 msgid "Global"
4640 msgstr "Global"
4642 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4643 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4644 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
4646 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4647 msgid "Do not show hidden files"
4648 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
4650 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4651 msgid "Do not show backup files"
4652 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
4654 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4655 msgid "Do not show unversioned files"
4656 msgstr "No mostrar los archivos sin versión"
4658 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4659 msgid "Filter"
4660 msgstr "Filtro"
4662 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4663 msgid "Loading..."
4664 msgstr "Cargando…"
4666 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
4667 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:980
4668 msgid "Base Path"
4669 msgstr "Ruta base"
4671 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
4672 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:981
4673 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4674 msgstr "GFile que representa las rutas más mostradas"
4676 #. You try to rename "/"
4677 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:139
4678 msgid "You can't rename \"/\"!"
4679 msgstr "No puede renombrar «/»"
4681 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:153
4682 msgid ""
4683 "An error has occured!\n"
4684 "Maybe you permissions're insuficient or the filename is wrong"
4685 msgstr ""
4686 "Ha ocurrido un error.\n"
4687 "Tal vez no tenga los permisos suficientes o el nombre del archivo no es "
4688 "correcto."
4690 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4691 msgid "_Rename"
4692 msgstr "_Renombrar"
4694 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4695 msgid "Rename file or directory"
4696 msgstr "Renombrar el archivo o carpeta"
4698 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4699 msgid "_Show in File manager"
4700 msgstr "_Mostrar en el gestor de archivos"
4702 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4703 msgid "Show in File manager"
4704 msgstr "Mostrar en el gestor de archivos"
4706 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:366
4707 msgid "File manager popup actions"
4708 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
4710 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:157
4711 msgid "Files"
4712 msgstr "Archivos"
4714 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4715 msgid "File Assistant"
4716 msgstr "Asistente de archivos"
4718 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4719 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4720 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
4722 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4723 msgid "New File"
4724 msgstr "Archivo nuevo"
4726 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4727 msgid "File Information"
4728 msgstr "Información del archivo"
4730 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4731 msgid ""
4732 "Enter the File name.\n"
4733 "The extension will be added according to the type."
4734 msgstr ""
4735 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4736 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4738 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4739 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4740 msgid "Type:"
4741 msgstr "Tipo:"
4743 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4744 msgid "Add License Information:"
4745 msgstr "Añadir información de licencia:"
4747 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4748 msgid "Create corresponding header file"
4749 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
4751 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4752 msgid "Use Template for the Header file"
4753 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4755 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4756 msgid "Add to project target:"
4757 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
4759 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4760 msgid "Add to repository"
4761 msgstr "Añadir al repositorio"
4763 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4764 msgid "C Source File"
4765 msgstr "Archivo de código fuente C"
4767 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4768 msgid "C/C++ Header File"
4769 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4771 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4772 msgid "C++ Source File"
4773 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4775 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4776 msgid "C# Source File"
4777 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4779 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4780 msgid "Java Source File"
4781 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4783 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4784 msgid "Perl Source File"
4785 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4787 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4788 msgid "Python Source File"
4789 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4791 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4792 msgid "Shell Script File"
4793 msgstr "Archivo de script de shell"
4795 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4796 msgid "Vala Source File"
4797 msgstr "Archivo de código fuente Vala"
4799 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4800 msgid "Other"
4801 msgstr "Otros"
4803 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4804 msgid "BSD Public License"
4805 msgstr "Licencia Pública BSD"
4807 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4808 msgid "GNU Debugger"
4809 msgstr "Depurador GNU"
4811 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4812 msgid "GNU Debugger Plugin"
4813 msgstr "Complemento de depuración de GNU"
4815 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4816 msgid "Available pretty printers"
4817 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4819 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4820 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4821 #, c-format
4822 msgid "Loading Executable: %s\n"
4823 msgstr "Cargando ejecutable: %s\n"
4825 #. The %s argument is a file name
4826 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4827 #, c-format
4828 msgid "Loading Core: %s\n"
4829 msgstr "Cargando core: %s\n"
4831 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "Unable to find: %s.\n"
4835 "Unable to initialize debugger.\n"
4836 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4837 msgstr ""
4838 "No es posible encontrar: %s.\n"
4839 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4840 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4842 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
4843 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4844 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4846 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
4847 msgid "Loading Executable: "
4848 msgstr "Cargando ejecutable: "
4850 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
4851 msgid "No executable specified.\n"
4852 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4854 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4855 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4856 msgstr ""
4857 "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4859 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
4860 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4861 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4863 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
4864 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4865 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4867 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
4868 msgid "Program exited normally\n"
4869 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4871 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
4872 #, c-format
4873 msgid "Program exited with error code %s\n"
4874 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4876 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4877 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
4878 #, c-format
4879 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4880 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4882 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
4883 msgid "Function finished\n"
4884 msgstr "Función terminada\n"
4886 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
4887 msgid "Stepping finished\n"
4888 msgstr "Paso terminado\n"
4890 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4891 msgid "Location reached\n"
4892 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4894 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
4895 msgid ""
4896 "The program is attached.\n"
4897 "Do you still want to stop the debugger?"
4898 msgstr ""
4899 "El programa está adjuntado.\n"
4900 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4902 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
4903 msgid ""
4904 "The program is running.\n"
4905 "Do you still want to stop the debugger?"
4906 msgstr ""
4907 "El programa se está ejecutando.\n"
4908 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4910 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4911 #. * It is something like, "No such file or directory"
4912 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4916 "Do you want to try again?"
4917 msgstr ""
4918 "No se pudo conectar con el objetivo remoto, %s.\n"
4919 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
4921 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
4922 msgid "Debugger connected\n"
4923 msgstr "Depurador conectado\n"
4925 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
4926 msgid "Program attached\n"
4927 msgstr "Programa acoplado\n"
4929 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
4930 #, c-format
4931 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4932 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4934 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
4935 msgid ""
4936 "A process is already running.\n"
4937 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4938 msgstr ""
4939 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4940 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4942 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
4943 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4944 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4946 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
4947 msgid "Program terminated\n"
4948 msgstr "Programa terminado\n"
4950 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
4951 msgid "Program detached\n"
4952 msgstr "Programa desacoplado\n"
4954 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
4955 #, c-format
4956 msgid "Detaching the process…\n"
4957 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4959 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
4960 msgid "Interrupting the process\n"
4961 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4963 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
4964 msgid "more children"
4965 msgstr "más hijos"
4967 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
4968 #, c-format
4969 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4970 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4972 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
4973 msgid "Error whilst signaling the process."
4974 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4976 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4980 msgstr ""
4981 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4982 "una terminal."
4984 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4985 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4986 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4988 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4989 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4990 #. * implementation details.
4991 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4992 #. * which function is used for each type of variables.
4993 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4997 "pretty printer files:\n"
4998 "%s\n"
4999 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
5000 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
5001 "\"register\"."
5002 msgstr ""
5003 "La función registrada no se ha encontrado automáticamente en los siguientes "
5004 "archivos de «pretty printer»:\n"
5005 "%s\n"
5006 "Debe rellenar las columnas de registro de función antes de activar las "
5007 "filas. La mayoría de las veces el nombre de registro de función contiene la "
5008 "palabra «register»."
5010 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
5011 msgid "Select a pretty printer file"
5012 msgstr "Seleccionar el archivo de «pretty printer»"
5014 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
5015 msgid "Activate"
5016 msgstr "Activar"
5018 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
5019 #. * function used to register pretty printers in gdb.
5020 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
5021 msgid "Register Function"
5022 msgstr "Registrar función"
5024 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
5025 msgid "Gdb Debugger"
5026 msgstr "Depurador Gdb"
5028 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
5029 msgid "Cancel"
5030 msgstr "Cancelar"
5032 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
5033 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
5034 msgid "Force"
5035 msgstr "Forzar"
5037 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
5038 msgid "Do not commit"
5039 msgstr "No efectuar commit"
5041 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5042 msgid "OK"
5043 msgstr "Aceptar"
5045 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
5046 msgid "Add signed off by line"
5047 msgstr "Añadir la línea «asignado por»"
5049 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5050 msgid "Squash"
5051 msgstr "Aplastar (squash)"
5053 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5054 msgid "Add Files:"
5055 msgstr "Añadir archivos:"
5057 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5058 msgid "Remote name:"
5059 msgstr "Nombre remoto:"
5061 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5062 msgid "Fetch remote branches after creation"
5063 msgstr "Obtener ramas remotas después de crearlas"
5065 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5066 msgid "Mailbox files to apply:"
5067 msgstr "Archivos de buzón de correo que aplicar:"
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
5070 msgid "Branches"
5071 msgstr "Ramas"
5073 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5074 msgid "Commit to cherry pick:"
5075 msgstr "Commit a un «cherry-pick»:"
5077 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5078 msgid "Show source revision in log message"
5079 msgstr "Mostrar la revisión de los fuentes en el mensaje de log"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5082 msgid "Append signed-off-by line"
5083 msgstr "Añadir la línea «firmado por»"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5086 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5087 msgid "Log Message:"
5088 msgstr "Mensaje de registro:"
5090 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5091 msgid "Amend the previous commit"
5092 msgstr "Corregir el commit anterior"
5094 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5095 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5096 msgstr "Este commit finaliza una mezcla fallida (use -i)"
5098 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5099 msgid "Use custom author information:"
5100 msgstr "Usar información personalizada del autor:"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5103 msgid "E-mail:"
5104 msgstr "Correo-e:"
5106 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5107 msgid "Branch name:"
5108 msgstr "Nombre de la rama:"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5111 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5112 msgstr "Inicio del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5114 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5115 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5116 msgid "Revision"
5117 msgstr "Revisión"
5119 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5120 msgid "Check out the branch after it is created"
5121 msgstr "Descargar (checkout) la rama después de que se haya creado"
5123 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5124 msgid "Tag name:"
5125 msgstr "Nombre de la etiqueta:"
5127 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5128 msgid "Sign this tag"
5129 msgstr "Firmar esta etiqueta"
5131 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5132 msgid "Annotate this tag:"
5133 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5135 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5136 msgid "Branches must be fully merged"
5137 msgstr "Las ramas se deben mezclar completamente"
5139 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5140 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5141 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5142 msgid "Git"
5143 msgstr "Git"
5145 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5146 msgid "Tasks"
5147 msgstr "Tareas"
5149 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5150 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5151 msgstr ""
5152 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí para ver un archivo o carpeta de "
5153 "registro"
5155 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5156 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5157 msgid "View the Log for File/Folder:"
5158 msgstr "Ver el registro para el/la archivo/carpeta:"
5160 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5161 msgid "Branch:"
5162 msgstr "Rama:"
5164 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5165 msgid "Graph"
5166 msgstr "Gráfico"
5168 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5169 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5170 msgid "Short Log"
5171 msgstr "Registro corto"
5173 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5174 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5175 msgid "Author"
5176 msgstr "Autor"
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5179 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5180 msgid "Date"
5181 msgstr "Fecha"
5183 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5184 msgid "page 1"
5185 msgstr "página 1"
5187 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5188 msgid "page 2"
5189 msgstr "página 2"
5191 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5192 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5193 msgid "Changes:"
5194 msgstr "Cambios:"
5196 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5197 msgid "Revision to merge with:"
5198 msgstr "Revisión con la que mezclar:"
5200 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5201 msgid "Use a custom log message:"
5202 msgstr "Usar un mensaje de registro personalizado:"
5204 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5205 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5206 msgstr "Origen del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5208 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5209 msgid "Generate patches relative to:"
5210 msgstr "Generar parches relativos a:"
5212 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5213 msgid "Folder to create patches in:"
5214 msgstr "Carpeta donde crear los parches:"
5216 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5217 msgid "Repository to pull from:"
5218 msgstr "Repositorio desde el que actualizar:"
5220 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273
5221 msgid "Rebase"
5222 msgstr "Ajustar a base (rebase)"
5224 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5225 msgid "Append fetch data"
5226 msgstr "Añadir fecha de obtención"
5228 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5229 msgid "Commit on fast-forward merges"
5230 msgstr "Commit al mezclar en modo rápido"
5232 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5233 msgid "Do not follow tags"
5234 msgstr "No seguir etiquetas"
5236 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5237 msgid "Repository to push to:"
5238 msgstr "Repositorio sobre el que actualizar:"
5240 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5241 msgid "Branches:"
5242 msgstr "Ramas:"
5244 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5245 msgid "Tags:"
5246 msgstr "Etiquetas:"
5248 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5249 msgid "Push all tags"
5250 msgstr "Empujar todas las etiquetas"
5252 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5253 msgid "Push all branches and tags"
5254 msgstr "Empujar todas las ramas y etiquetas"
5256 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5257 msgid "Remote Repositories:"
5258 msgstr "Repositorios remotos:"
5260 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5261 msgid "Remove Files:"
5262 msgstr "Quitar archivos:"
5264 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5265 msgid "Mixed"
5266 msgstr "Mezclado"
5268 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5269 msgid "Soft"
5270 msgstr "Blando"
5272 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5273 msgid "Hard"
5274 msgstr "Duro"
5276 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5277 msgid "Mode:"
5278 msgstr "Modo:"
5280 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5281 msgid "Commit to revert:"
5282 msgstr "Commit que revertir:"
5284 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5285 msgid "Stash Message (Optional):"
5286 msgstr "Mensaje guardado («stash»; opcional):"
5288 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5289 msgid "Stash indexed changes"
5290 msgstr "Guardar («stash») cambios indexados"
5292 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5293 msgid "Stashed Changes:"
5294 msgstr "Cambios guardados («stashed»):"
5296 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5297 msgid "Repository Status:"
5298 msgstr "Estado del repositorio:"
5300 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5301 msgid "Show Diff"
5302 msgstr "Mostrar diferencias"
5304 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5305 msgid "Add Files"
5306 msgstr "Añadir archivos"
5308 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5309 msgid "Please enter a remote name."
5310 msgstr "Introduzca el nombre de una remota."
5312 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5313 msgid "Please enter a URL"
5314 msgstr "Introduzca un URL"
5316 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5317 msgid "Add Remote"
5318 msgstr "Añadir remota"
5320 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5321 msgid "Apply Mailbox Files"
5322 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5324 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5325 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5326 msgid "No stash selected."
5327 msgstr "No se ha seleccionado ningún estado guardado («stash»)"
5329 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5330 msgid "Check Out Files"
5331 msgstr "Descargar (checkout) archivos"
5333 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5334 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5335 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5336 msgid "Please enter a revision."
5337 msgstr "Introduzca una revisión."
5339 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5340 msgid "Cherry Pick"
5341 msgstr "Cherry Pick"
5343 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5344 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5345 msgid "Please enter a log message."
5346 msgstr "Introducir un mensaje de registro."
5348 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5349 msgid "Please enter the commit author's name"
5350 msgstr "Introduzca el nombre del autor del cambio"
5352 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5353 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5354 msgstr "Introduzca el correo-e del autor del cambio."
5356 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149
5357 msgid "Commit"
5358 msgstr "Efectuar"
5360 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5361 msgid "Please enter a branch name."
5362 msgstr "Introduzca el nombre de una rama."
5364 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5365 msgid "Please enter a tag name."
5366 msgstr "Introduzca un nombre de etiqueta."
5368 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5369 msgid "Create Tag"
5370 msgstr "Crear etiqueta"
5372 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5373 #, c-format
5374 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5375 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la rama %s?"
5377 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5378 msgid "No remote selected."
5379 msgstr "No se seleccionó ninguna remota."
5381 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5382 msgid "No tags selected."
5383 msgstr "No se seleccionó ninguna etiqueta"
5385 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5386 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5387 #, c-format
5388 msgid "Commit %s.diff"
5389 msgstr "Efectuar cambio %s.diff"
5391 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5392 msgid "No revision selected"
5393 msgstr "No se seleccionó ninguna revisión"
5395 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5396 #, c-format
5397 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5398 msgstr "<b>Rama:</b> %s"
5400 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5401 #, c-format
5402 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5403 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5405 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5406 #, c-format
5407 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5408 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5410 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:100
5411 msgid "Merge"
5412 msgstr "Mezclar"
5414 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5415 msgid "Git Error"
5416 msgstr "Error de git"
5418 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5419 msgid "Git Warning"
5420 msgstr "Advertencia de git"
5422 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5423 msgid "Generate Patch Series"
5424 msgstr "Generar series de parches"
5426 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5427 msgid "Git version control"
5428 msgstr "Control de versiones Git"
5430 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5431 msgid "Please enter a URL."
5432 msgstr "Introduzca un URL."
5434 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257
5435 msgid "Pull"
5436 msgstr "Descargar (pull)"
5438 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249
5439 msgid "Push"
5440 msgstr "Empujar"
5442 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5443 msgid "No remote selected"
5444 msgstr "No se seleccionó ninguna remota"
5446 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5447 msgid "Remove Files"
5448 msgstr "Quitar archivos"
5450 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5451 msgid "Remote"
5452 msgstr "Remota"
5454 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5455 msgid "URL"
5456 msgstr "URL"
5458 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5459 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5460 msgstr "<b>Remota seleccionada:</b>"
5462 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5463 msgid ""
5464 "No remote selected; using origin by default.\n"
5465 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5466 msgstr ""
5467 "No se seleccionó ninguna remota; usando el origen de forma predeterminada.\n"
5468 "Para empujar en una remota diferente, seleccione una de la lista superior de "
5469 "remotas."
5471 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5472 msgid "Reset"
5473 msgstr "Restablecer"
5475 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5476 msgid "No conflicted files selected."
5477 msgstr "No se seleccionó ningún archivo en conflicto."
5479 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5480 msgid "Please enter a commit."
5481 msgstr "Introduzca un commit."
5483 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:513
5484 msgid "Revert"
5485 msgstr "Revertir"
5487 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5488 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5489 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5491 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5492 msgid "Changes to be committed"
5493 msgstr "Cambios que efectuar"
5495 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5496 msgid "Changed but not updated"
5497 msgstr "Cambiado pero no actualizado"
5499 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5500 msgid "No staged files selected."
5501 msgstr "No se seleccionó ningún archivo reservado."
5503 #: ../plugins/git/plugin.c:68
5504 msgid "Branch tools"
5505 msgstr "Herramientas de ramas"
5507 #: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77
5508 msgid "Create a branch"
5509 msgstr "Crear una rama"
5511 #: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85
5512 msgid "Delete branches"
5513 msgstr "Eliminar ramas"
5515 #: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93
5516 msgid "Switch to the selected branch"
5517 msgstr "Cambiar a la rama seleccionada"
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:101
5520 msgid "Merge a revision into the current branch"
5521 msgstr "Mezclar una revisión en la rama actual"
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:112
5524 msgid "Tag tools"
5525 msgstr "Herramientas de etiqueta"
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121
5528 msgid "Create a tag"
5529 msgstr "Crear una etiqueta"
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129
5532 msgid "Delete selected tags"
5533 msgstr "Eliminar las etiquetas seleccionadas"
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:141
5536 msgid "Changes"
5537 msgstr "Cambios"
5539 #: ../plugins/git/plugin.c:150
5540 msgid "Commit changes"
5541 msgstr "Efectuar cambios"
5543 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5544 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5545 msgid "Add"
5546 msgstr "Añadir"
5548 #: ../plugins/git/plugin.c:166
5549 msgid "Add files to the index"
5550 msgstr "Añadir archivos al índice"
5552 #: ../plugins/git/plugin.c:174
5553 msgid "Remove files from the repository"
5554 msgstr "Quitar archivos del repositorio"
5556 #: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477
5557 msgid "Check out"
5558 msgstr "Descargar"
5560 #: ../plugins/git/plugin.c:182
5561 msgid "Revert changes in unstaged files"
5562 msgstr "Revertir los cambios en los archivos no reservados"
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485
5565 msgid "Unstage"
5566 msgstr "Quitar la reserva"
5568 #: ../plugins/git/plugin.c:190
5569 msgid "Remove staged files from the index"
5570 msgstr "Quitar archivos reservados del índice"
5572 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5573 msgid "Resolve conflicts"
5574 msgstr "Resolver conflictos"
5576 #: ../plugins/git/plugin.c:198
5577 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5578 msgstr "Marcar como resuelto el conflicto entre archivos"
5580 #: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958
5581 msgid "Stash"
5582 msgstr "Guardar («stash»)"
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5585 msgid "Stash uncommitted changes"
5586 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5588 #: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326
5589 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5590 msgstr "Guardar los cambios no efectuados sin efectuarlos"
5592 #: ../plugins/git/plugin.c:225
5593 msgid "Remote repository tools"
5594 msgstr "Herramientas del repositorio remoto"
5596 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5597 msgid "Add a remote"
5598 msgstr "Añadir una remota"
5600 #: ../plugins/git/plugin.c:234
5601 msgid "Add a remote repository"
5602 msgstr "Añadir un repositorio remoto"
5604 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5605 msgid "Delete selected remote"
5606 msgstr "Eliminar la remota seleccionada"
5608 #: ../plugins/git/plugin.c:242
5609 msgid "Delete a remote"
5610 msgstr "Eliminar una remota"
5612 #: ../plugins/git/plugin.c:250
5613 msgid "Push changes to a remote repository"
5614 msgstr "Empujar los cambios contra un repositorio remoto"
5616 #: ../plugins/git/plugin.c:258
5617 msgid "Pull changes from a remote repository"
5618 msgstr "Actualizar los cambios desde un repositorio remoto"
5620 #: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577
5621 msgid "Fetch"
5622 msgstr "Obtener"
5624 #: ../plugins/git/plugin.c:266
5625 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5626 msgstr "Obtener los cambios desde repositorios remotos"
5628 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5629 msgid "Rebase against selected remote"
5630 msgstr "Ajustar a base contra la remota seleccionada"
5632 #: ../plugins/git/plugin.c:282
5633 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5634 msgstr ""
5635 "Iniciar una operación «rebase» relativa al repositorio remoto seleccionado"
5637 #: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449
5638 msgid "Continue"
5639 msgstr "Continuar"
5641 #: ../plugins/git/plugin.c:290
5642 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5643 msgstr "Continuar un «rebase» con los conflictos resueltos"
5645 #: ../plugins/git/plugin.c:297 ../plugins/git/plugin.c:457
5646 msgid "Skip"
5647 msgstr "Omitir"
5649 #: ../plugins/git/plugin.c:298
5650 msgid "Skip the current revision"
5651 msgstr "Omitir la revisión actual"
5653 #: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465
5654 msgid "Abort"
5655 msgstr "Abortar"
5657 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5658 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5659 msgstr "Abortar el «rebase» y volver al estado anterior del repositorio"
5661 #: ../plugins/git/plugin.c:317
5662 msgid "Stash tools"
5663 msgstr "Herramientas de guardado («stash»)"
5665 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5666 msgid "Apply selected stash"
5667 msgstr "Aplicar el estado guardado («stash») seleccionado"
5669 #: ../plugins/git/plugin.c:334
5670 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5671 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo"
5673 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5674 msgid "Apply stash and restore index"
5675 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») y restablecer el índice"
5677 #: ../plugins/git/plugin.c:342
5678 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5679 msgstr ""
5680 "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo y al índice"
5682 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5683 msgid "Drop selected stash"
5684 msgstr "Abandonar el estado guardado («stash») seleccionado"
5686 #: ../plugins/git/plugin.c:350
5687 msgid "Delete the selected stash"
5688 msgstr "Eliminar el estado guardado («stash») seleccionado"
5690 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5691 msgid "Clear all stashes"
5692 msgstr "Limpiar los estados guardados («stash»)"
5694 #: ../plugins/git/plugin.c:358
5695 msgid "Delete all stashes in this repository"
5696 msgstr "Eliminar todos los cambios guardados («stash») en este repositorio"
5698 #: ../plugins/git/plugin.c:369
5699 msgid "Revision tools"
5700 msgstr "Herramientas de revisión"
5702 #: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497
5703 msgid "Show commit diff"
5704 msgstr "Mostrar el diff del commit"
5706 #: ../plugins/git/plugin.c:378
5707 msgid "Show a diff of the selected revision"
5708 msgstr "Mostrar un diff de la revisión seleccionada"
5710 #: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505
5711 msgid "Cherry pick"
5712 msgstr "Aplicar los cambios"
5714 #: ../plugins/git/plugin.c:386
5715 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5716 msgstr "Mezclar un «commit» individual de otra rama"
5718 #: ../plugins/git/plugin.c:393
5719 msgid "Reset/Revert"
5720 msgstr "Restablecer/revertir"
5722 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5723 msgid "Reset tree"
5724 msgstr "Restablecer árbol"
5726 #: ../plugins/git/plugin.c:402
5727 msgid "Reset tree to a previous revision"
5728 msgstr "Restablecer el árbol a una revisión anterior"
5730 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5731 msgid "Revert commit"
5732 msgstr "Revertir commit"
5734 #: ../plugins/git/plugin.c:410
5735 msgid "Revert a commit"
5736 msgstr "Revertir un commit"
5738 #: ../plugins/git/plugin.c:417
5739 msgid "Patch series"
5740 msgstr "Serie de parches"
5742 #: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426
5743 msgid "Generate a patch series"
5744 msgstr "Generar una serie de parches"
5746 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5747 msgid "Mailbox files"
5748 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5750 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5751 msgid "Apply mailbox files"
5752 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5754 #: ../plugins/git/plugin.c:442
5755 msgid "Apply patches from mailbox files"
5756 msgstr "Aplicar parches del buzón de correo"
5758 #: ../plugins/git/plugin.c:450
5759 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5760 msgstr ""
5761 "Continuar aplicando la serie de parches después de resolver los conflictos"
5763 #: ../plugins/git/plugin.c:458
5764 msgid "Skip the current patch in the series"
5765 msgstr "Omitir el parche actual de la serie"
5767 #: ../plugins/git/plugin.c:466
5768 msgid ""
5769 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5770 msgstr ""
5771 "Parar la aplicación de la serie de parches y devolver el repositorio a su "
5772 "estado anterior"
5774 #: ../plugins/git/plugin.c:521
5775 msgid "Reset..."
5776 msgstr "Restablecer…"
5778 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5779 msgid "Switch"
5780 msgstr "Cambiar"
5782 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5783 msgid "Delete..."
5784 msgstr "Eliminar…"
5786 #: ../plugins/git/plugin.c:549
5787 msgid "Merge..."
5788 msgstr "Mezclar…"
5790 #: ../plugins/git/plugin.c:561
5791 msgid "Push..."
5792 msgstr "Empujar…"
5794 #: ../plugins/git/plugin.c:569
5795 msgid "Pull..."
5796 msgstr "Cargar…"
5798 #: ../plugins/git/plugin.c:589
5799 msgid "Apply"
5800 msgstr "Aplicar"
5802 #: ../plugins/git/plugin.c:597
5803 msgid "Apply and restore index"
5804 msgstr "Aplicar y restablecer el índice"
5806 #: ../plugins/git/plugin.c:605
5807 msgid "Drop"
5808 msgstr "Soltar"
5810 #: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767
5811 msgid "Branch"
5812 msgstr "Rama"
5814 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5815 msgid "Status popup menu"
5816 msgstr "Menú emergente de estado"
5818 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5819 msgid "Log popup menu"
5820 msgstr "Menú emergente de registro"
5822 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5823 msgid "Branch popup menu"
5824 msgstr "Menú emergente de rama"
5826 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5827 msgid "Remote popup menu"
5828 msgstr "Menú emergente remoto"
5830 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5831 msgid "Popup menu entries"
5832 msgstr "Entradas del menú emergente"
5834 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5835 msgid "Status"
5836 msgstr "Estado"
5838 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5839 msgid "Log"
5840 msgstr "Registro"
5842 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5843 msgid "Tags"
5844 msgstr "Etiquetas"
5846 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5847 msgid "Remotes"
5848 msgstr "Remotas"
5850 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5851 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5852 #, c-format
5853 msgid "Glade project '%s' saved"
5854 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
5856 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5857 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5858 msgid "Invalid Glade file name"
5859 msgstr "Nombre de archivo Glade no válido"
5861 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5862 msgid "Glade interface designer"
5863 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
5865 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5866 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5867 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
5869 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5870 msgid "User interface file"
5871 msgstr "Archivo de interfaz de usuario"
5873 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5874 msgid "Select widgets in the workspace"
5875 msgstr "Seleccionar widgets en el espacio de trabajo"
5877 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5878 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5879 msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo"
5881 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5882 msgid "Edit widget margins"
5883 msgstr "Editar los márgenes del widget"
5885 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5886 msgid "Edit widget alignment"
5887 msgstr "Editar la alineación del widget"
5889 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5890 msgid "Glade Properties…"
5891 msgstr "Propiedades de Glade…"
5893 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5894 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5895 msgstr ""
5896 "Cambiar entre las versiones de bibliotecas y comprobar las obsolescencias"
5898 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5899 msgid "Loading Glade…"
5900 msgstr "Cargando Glade…"
5902 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5903 msgid "Glade designer operations"
5904 msgstr "Operaciones del diseñador de Glade"
5906 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5907 msgid "Widgets"
5908 msgstr "Widgets"
5910 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5911 msgid "Palette"
5912 msgstr "Paleta"
5914 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5915 #, c-format
5916 msgid "Not local file: %s"
5917 msgstr "Archivo no local: %s"
5919 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5920 #, c-format
5921 msgid "Could not open %s"
5922 msgstr "No se pudo abrir: %s"
5924 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5925 msgid "Could not create a new glade project."
5926 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
5928 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5929 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5930 msgid "Enable smart indentation"
5931 msgstr "Activar sangría inteligente"
5933 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5934 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5935 msgstr "Asterisco precedente en comentarios multilínea"
5937 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5938 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5939 msgstr "Preferir modos de líneas vim/emacs en los ajustes de sangrado"
5941 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5942 msgid "Enable smart brace completion"
5943 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
5945 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5946 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5947 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5948 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
5950 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5951 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5952 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5953 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
5955 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5956 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5957 msgid "Indentation parameters"
5958 msgstr "Parámetros del sangrado"
5960 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5961 msgid "Line up parentheses"
5962 msgstr "Alinear paréntesis"
5964 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5965 msgid "Indent:"
5966 msgstr "Sangrado:"
5968 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5969 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5970 msgstr "Usar espacios para sangrado de paréntesis"
5972 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5973 msgid "Parenthesis indentation"
5974 msgstr "Sangrado de paréntesis"
5976 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5977 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5978 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5979 msgid "Auto-Indent"
5980 msgstr "Sangría automática"
5982 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
5983 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5984 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5985 msgstr ""
5986 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
5987 "sangrado"
5989 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
5990 msgid "C Indentation"
5991 msgstr "Sangrado C"
5993 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
5994 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
5995 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5996 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5997 msgid "Indentation"
5998 msgstr "Sangrado"
6000 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
6001 msgid "Enable adaptive indentation"
6002 msgstr "Activar sangría adaptativa"
6004 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
6005 msgid "Python Indentation"
6006 msgstr "Sangrado Python"
6008 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
6009 msgid "JHBuild"
6010 msgstr "JHBuild"
6012 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
6013 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
6014 msgstr "Construir y ejecutar programas en el entorno de JHBuild"
6016 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
6017 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
6018 msgstr "Falló al ejecutar «jhbuild run»"
6020 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
6021 #, c-format
6022 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
6023 msgstr "Falló al ejecutar «jhbuild run» (%s)"
6025 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
6026 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
6027 msgstr "No se pudo encontrar el prefijo de instalación de JHBuild."
6029 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
6030 msgid ""
6031 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
6032 "2012-11-06 or later."
6033 msgstr ""
6034 "No se pudo encontrar la carpeta de bibliotecas de JHBuild. Necesita la "
6035 "versión de JHBuild del 06/11/2012 o superior."
6037 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
6038 #, c-format
6039 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
6040 msgstr "Falló al activar el complemento de JHBuild: %s"
6042 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
6043 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
6044 msgid "Error: cant bind port"
6045 msgstr "Error: no se puede vincular el puerto"
6047 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
6048 msgid "Javascript Debugger"
6049 msgstr "Depurador de JavaScript"
6051 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
6052 msgid "Javascript Debugger Plugin"
6053 msgstr "Complemento de depuración para JavaScript"
6055 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
6056 #, c-format
6057 msgid "Error: %s"
6058 msgstr "Error: %s"
6060 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6061 msgid "Language Manager"
6062 msgstr "Gestor de lenguajes"
6064 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6065 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6066 msgstr ""
6067 "Complemento para mantener el seguimiento de los múltiples lenguajes de "
6068 "programación"
6070 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6071 msgid "C++ and Java support Plugin"
6072 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
6074 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6075 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6076 msgstr ""
6077 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
6078 "sangrado, etc."
6080 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6081 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6082 msgstr "Cargar automáticamente las bibliotecas necesarias para el proyecto"
6084 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6085 msgid "Load API tags for C standard library"
6086 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca estándar de C"
6088 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6089 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6090 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca de plantillas de C++"
6092 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6093 msgid "Code added for widget."
6094 msgstr "Código añadido para el widget."
6096 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6097 msgid "Comment/Uncomment"
6098 msgstr "Comentar/Descomentar"
6100 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6101 msgid "Comment or uncomment current selection"
6102 msgstr "Comentar o descomentar la selección actual"
6104 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6105 msgid "Swap .h/.c"
6106 msgstr "Intercambiar .h/.c"
6108 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6109 msgid "Swap C header and source files"
6110 msgstr "Intercambia la cabecera C y el archivo fuente"
6112 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6113 msgid "C++/Java Assistance"
6114 msgstr "Asistencia para C++/Java"
6116 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6117 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6118 msgid "API Tags (C/C++)"
6119 msgstr "Etiquetas del API (C/C++)"
6121 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6122 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6123 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6124 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6125 msgid "Enable code completion"
6126 msgstr "Activar completado del código"
6128 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6129 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6130 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6131 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6132 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6133 msgstr ""
6134 "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
6136 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6137 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6138 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6139 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6140 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6141 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
6143 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6144 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6145 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6146 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6147 msgstr "Añadir «)» después de la llamada de autocompletado de la función"
6149 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6150 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6151 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6152 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6153 msgid "Autocompletion"
6154 msgstr "Autocompletado"
6156 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6157 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6158 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6159 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6160 msgid "Show calltips"
6161 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
6163 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6164 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6165 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6166 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6167 msgid "Calltips"
6168 msgstr "Consejos de llamada"
6170 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6171 msgid "Highlight missed semicolon"
6172 msgstr "Resaltar punto y coma perdido"
6174 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6175 msgid "Highlights"
6176 msgstr "Resaltados"
6178 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6179 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6180 msgid "Autocomplete"
6181 msgstr "Autocompletar"
6183 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6184 msgid "JS Find dirs"
6185 msgstr "Carpetas de búsqueda de JS"
6187 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6188 msgid "Gir repository's directory:"
6189 msgstr "Carpeta gir del repositorio:"
6191 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6192 msgid "Gjs repository's directory:"
6193 msgstr "Carpeta gjs del repositorio:"
6195 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6196 msgid "Min character for completion:"
6197 msgstr "Caracteres mínimos para autocompletado:"
6199 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6200 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6201 msgid "Environment"
6202 msgstr "Entorno"
6204 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6205 msgid "JS Support Plugin"
6206 msgstr "Complemento de soporte para JS"
6208 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6209 msgid "JavaScript Support Plugin"
6210 msgstr "Complemento de soporte para JavaScript"
6212 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6213 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6214 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6215 msgid "JavaScript"
6216 msgstr "JavaScript"
6218 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6219 msgid "Interpreter"
6220 msgstr "Intérprete"
6222 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6223 msgid "Python support warning"
6224 msgstr "Aviso del soporte de Python"
6226 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6227 msgid ""
6228 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6229 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6230 "Please install them and check the python path in the preferences."
6231 msgstr ""
6232 "O la ruta de Python es errónea o las bibliotecas python-rope (http://rope.sf."
6233 "net)\n"
6234 "no están instaladas. Ambas son necesarias para el autocompletado en archivos "
6235 "Python.\n"
6236 "Instálelas y compruebe la ruta de Python en las preferencias."
6238 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6239 msgid "Do not show that warning again"
6240 msgstr "No mostrar esa advertencia de nuevo"
6242 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6243 msgid "Python Assistance"
6244 msgstr "Asistente de Python"
6246 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6247 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6248 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6249 msgid "Python"
6250 msgstr "Python"
6252 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6253 msgid "Vala support Plugin"
6254 msgstr "Complemento de soporte para Vala"
6256 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6257 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6258 msgstr "Complemento de soporte para Vala, añade completado de código."
6260 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6261 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6262 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6263 msgid "Auto-complete"
6264 msgstr "Autocompletar"
6266 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6267 msgid "Message Manager"
6268 msgstr "Gestor de mensajes"
6270 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6271 msgid "Manages messages from external apps"
6272 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
6274 #. text style in editor
6275 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6276 msgid "Underline-Plain"
6277 msgstr "Subrayado plano"
6279 #. text style in editor
6280 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6281 msgid "Underline-Squiggle"
6282 msgstr "Subrayado en garabato"
6284 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6285 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6286 msgid "Underline-TT"
6287 msgstr "Subrayado TT"
6289 #. text style in editor
6290 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6291 msgid "Diagonal"
6292 msgstr "Diagonal"
6294 #. text style in editor
6295 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6296 msgid "Strike-Out"
6297 msgstr "Tachado"
6299 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6300 msgid "Error message indicator style:"
6301 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
6303 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6304 msgid "Warning message indicator style:"
6305 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
6307 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6308 msgid "Normal message indicator style:"
6309 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
6311 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6312 msgid "Indicators"
6313 msgstr "Indicadores"
6315 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6316 msgid "Warnings:"
6317 msgstr "Advertencias:"
6319 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6320 msgid "Errors:"
6321 msgstr "Errores:"
6323 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6324 msgid "Important:"
6325 msgstr "Importante:"
6327 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6328 msgid "Message colors"
6329 msgstr "Colores de los mensajes"
6331 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94
6332 msgid "Close all message tabs"
6333 msgstr "Cerrar todas las pestañas de mensajes"
6335 #: ../plugins/message-view/message-view.c:472
6336 msgid "Icon"
6337 msgstr "Icono"
6339 #: ../plugins/message-view/message-view.c:486
6340 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6341 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6342 msgid "Messages"
6343 msgstr "Mensajes"
6345 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6346 msgid "_Copy Message"
6347 msgstr "_Copiar mensaje"
6349 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6350 msgid "Copy message"
6351 msgstr "Copiar mensaje"
6353 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6354 msgid "_Copy All Messages"
6355 msgstr "_Copiar todos los mensajes"
6357 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6358 msgid "Copy All Messages"
6359 msgstr "Copiar todos los mensajes"
6361 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6362 msgid "_Next Message"
6363 msgstr "Mensaje _siguiente"
6365 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6366 msgid "Next message"
6367 msgstr "Mensaje siguiente"
6369 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6370 msgid "_Previous Message"
6371 msgstr "Mensaje _anterior"
6373 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6374 msgid "Previous message"
6375 msgstr "Mensaje anterior"
6377 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6378 msgid "Next/Previous Message"
6379 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
6381 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6382 #, c-format
6383 msgid "%d Message"
6384 msgid_plural "%d Messages"
6385 msgstr[0] "%d mensaje"
6386 msgstr[1] "%d mensajes"
6388 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6389 #, c-format
6390 msgid "%d Info"
6391 msgid_plural "%d Infos"
6392 msgstr[0] "%d información"
6393 msgstr[1] "%d informaciones"
6395 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6396 #, c-format
6397 msgid "%d Warning"
6398 msgid_plural "%d Warnings"
6399 msgstr[0] "%d advertencias"
6400 msgstr[1] "%d advertencias"
6402 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6403 #, c-format
6404 msgid "%d Error"
6405 msgid_plural "%d Errors"
6406 msgstr[0] "%d error"
6407 msgstr[1] "%d errores"
6409 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6410 msgid "Unable to parse make file"
6411 msgstr "No se pudo analizar el archivo make"
6413 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6414 msgid "Makefile backend"
6415 msgstr "Backend de makefile"
6417 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6418 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6419 msgstr "«Backend» del makefile del proyecto, que sólo permite leer el proyecto"
6421 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6422 msgid "Select package"
6423 msgstr "Seleccionar el paquete"
6425 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6426 msgid "Select Package to add:"
6427 msgstr "Seleccionar un paquete para añadir:"
6429 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6430 msgid "Add _module"
6431 msgstr "Añadir _módulo"
6433 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6434 msgid "Add _Package"
6435 msgstr "Añadir _paquete"
6437 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6438 msgid "Packages"
6439 msgstr "Paquetes"
6441 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6442 msgid "C/C++"
6443 msgstr "C/C++"
6445 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6446 msgid "Patch Plugin"
6447 msgstr "Complemento de parches"
6449 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6450 msgid "Patches files and directories."
6451 msgstr "Parchea archivos y carpetas."
6453 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6454 msgid "File/Directory to patch"
6455 msgstr "Archivo/carpeta que parchear"
6457 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6458 msgid "Patch file"
6459 msgstr "Archivo parche"
6461 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6462 msgid "Patches"
6463 msgstr "Parches"
6465 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6466 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6467 msgstr "Seleccione la carpeta donde el parche debería aplicarse"
6469 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6470 msgid "Patch"
6471 msgstr "Parchear"
6473 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6474 #, c-format
6475 msgid "Patching %s using %s\n"
6476 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6478 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6479 msgid "Patching…\n"
6480 msgstr "Parcheando…\n"
6482 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6483 msgid "Patching…"
6484 msgstr "Parcheando…"
6486 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6487 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6488 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
6490 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6491 msgid ""
6492 "Patch failed.\n"
6493 "Please review the failure messages.\n"
6494 "Examine and remove any rejected files.\n"
6495 msgstr ""
6496 "El parcheado falló.\n"
6497 "Revise los mensajes de fallo.\n"
6498 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
6500 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6501 msgid "Patching complete"
6502 msgstr "Aplicación del parche completado"
6504 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6505 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6506 msgid "Dry run"
6507 msgstr "Ejecución en seco"
6509 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6510 msgid "File/Directory to patch:"
6511 msgstr "Archivo/carpeta que parchear:"
6513 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6514 msgid "Patch file:"
6515 msgstr "Archivo parche:"
6517 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6518 msgid "Patch level:"
6519 msgstr "Nivel del parche:"
6521 #. Action name
6522 #. Stock icon, if any
6523 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6524 msgid "_Tools"
6525 msgstr "_Herramientas"
6527 #. Action name
6528 #. Stock icon, if any
6529 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6530 msgid "_Patch…"
6531 msgstr "_Parchear…"
6533 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6534 msgid "Patch files/directories"
6535 msgstr "Parchear archivos/carpetas"
6537 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6538 msgid "Project Import Assistant"
6539 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
6541 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6542 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6543 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
6545 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6546 msgid "Project from Existing Sources"
6547 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
6549 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82
6550 #: ../plugins/project-import/plugin.c:189
6551 #, c-format
6552 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6553 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6555 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6556 #, c-format
6557 msgid ""
6558 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6559 "the project directory."
6560 msgstr ""
6561 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
6562 "acceso de escritura a la carpeta del proyecto."
6564 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6565 #, c-format
6566 msgid "Please select a project backend to open %s."
6567 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto para abrir %s."
6569 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6573 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6574 msgstr ""
6575 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para la carpeta dada "
6576 "(%s). Seleccione una carpeta diferente, o intente actualizar a una versión "
6577 "más moderna de Anjuta."
6579 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6580 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6584 msgstr ""
6585 "No se pudo descargar el URI proporcionado «%s». El error devuelto fue: «%s»"
6587 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6588 msgid "Import project"
6589 msgstr "Importar proyecto"
6591 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6592 msgid "Import"
6593 msgstr "Importar"
6595 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6596 msgid "Import from folder"
6597 msgstr "Importar desde una carpeta"
6599 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6600 msgid "Location:"
6601 msgstr "Ubicación:"
6603 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6605 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6606 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6607 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6610 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6611 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6613 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6614 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6615 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6616 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6617 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6618 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6619 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6620 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6621 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6622 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6623 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6624 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6625 msgid "Destination:"
6626 msgstr "Destino:"
6628 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6629 msgid "Import from version control system"
6630 msgstr "Importar desde un sistema de control de versiones"
6632 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6633 msgid "Import options"
6634 msgstr "Opciones de importación"
6636 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6637 msgid "Project name"
6638 msgstr "Nombre del proyecto"
6640 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6641 msgid "Project Manager"
6642 msgstr "Gestor de proyectos"
6644 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6645 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6646 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
6648 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6649 #. {
6650 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6651 #. uri = g_strdup(file);
6652 #. }
6653 #. else
6654 #. uri = g_strdup("");
6655 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6656 msgid "Select sources…"
6657 msgstr "Seleccionar fuentes…"
6659 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6660 msgid " This property is not modifiable."
6661 msgstr "Esta propiedad no es modificable."
6663 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6664 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6665 #, c-format
6666 msgid "Please select a project backend to use."
6667 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto que usar."
6669 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6670 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6671 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6672 msgid "Project properties"
6673 msgstr "Propiedades del proyecto"
6675 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6676 msgid "Folder properties"
6677 msgstr "Propiedades de la carpeta"
6679 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6680 msgid "Target properties"
6681 msgstr "Propiedades del objetivo"
6683 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6684 msgid "Source properties"
6685 msgstr "Propiedades de los fuentes"
6687 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6688 msgid "Module properties"
6689 msgstr "Propiedades del módulo"
6691 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6692 msgid "Package properties"
6693 msgstr "Propiedades del paquete"
6695 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6696 msgid "Unknown properties"
6697 msgstr "Propiedades desconocidas"
6699 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6700 msgid "Backend:"
6701 msgstr "Backend:"
6703 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6704 #, c-format
6705 msgid "Reloading project: %s"
6706 msgstr "Recargando proyecto: %s"
6708 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6709 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6710 msgid "Cannot add group"
6711 msgstr "No se puede añadir el grupo"
6713 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6714 msgid "No parent group selected"
6715 msgstr "No ha seleccionado el grupo padre"
6717 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6718 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6719 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6720 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6721 msgid "Cannot add source files"
6722 msgstr "No se pueden añadir los archivos de código"
6724 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6725 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6726 msgid "The selected node cannot contain source files."
6727 msgstr "El nodo seleccionado no puede contener archivos de fuentes."
6729 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6730 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6731 msgid "Cannot add target"
6732 msgstr "No se puede añadir el objetivo"
6734 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6735 msgid "No group selected"
6736 msgstr "No se seleccionó ningún grupo"
6738 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6739 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6740 msgid "Cannot add modules"
6741 msgstr "No se pueden añadir los módulos"
6743 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6744 msgid "No target has been selected"
6745 msgstr "No se seleccionó ningún objetivo"
6747 #. Missing module name
6748 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6749 msgid "Missing module name"
6750 msgstr "Falta el nombre del módulo"
6752 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6753 msgid "Cannot add packages"
6754 msgstr "No se pueden añadir los paquetes"
6756 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6760 "\n"
6761 msgstr ""
6762 "¿Seguro que quiere quitar el grupo «%s» del proyecto?\n"
6763 "\n"
6765 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6766 #, c-format
6767 msgid ""
6768 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6769 "\n"
6770 msgstr ""
6771 "¿Seguro que quiere quitar el archivo objetivo «%s» del proyecto?\n"
6772 "\n"
6774 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6778 "\n"
6779 msgstr ""
6780 "¿Seguro que quiere quitar el archivo fuente «%s» del proyecto?\n"
6781 "\n"
6783 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6787 "\n"
6788 msgstr ""
6789 "¿Seguro que quiere quitar el atajo «%s» del proyecto?\n"
6790 "\n"
6792 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6796 "\n"
6797 msgstr ""
6798 "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» del proyecto?\n"
6799 "\n"
6801 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6805 "\n"
6806 msgstr ""
6807 "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s» del proyecto?\n"
6808 "\n"
6810 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6814 "\n"
6815 msgstr ""
6816 "¿Seguro que quiere quitar el elemento «%s» del proyecto?\n"
6817 "\n"
6819 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6820 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6824 "\n"
6825 msgid_plural ""
6826 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6827 "\n"
6828 msgstr[0] ""
6829 "¿Seguro que quiere quitar %d elemento del proyecto?\n"
6830 "\n"
6831 msgstr[1] ""
6832 "¿Seguro que quiere quitar %d elementos del proyecto?\n"
6833 "\n"
6835 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6836 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6837 msgstr "El grupo se eliminará del sistema de archivos.\n"
6839 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6840 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6841 msgstr "El grupo no se eliminará del sistema de archivos.\n"
6843 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6844 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6845 msgstr "El archivo fuente se eliminará del sistema de archivos.\n"
6847 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6848 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6849 msgstr "El archivo fuente no se eliminará del sistema de archivos.\n"
6851 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6852 msgid "Confirm remove"
6853 msgstr "Confirmar la eliminación"
6855 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "Failed to remove '%s':\n"
6859 "%s"
6860 msgstr ""
6861 "Falló al quitar «%s»:\n"
6862 "%s"
6864 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6865 #, c-format
6866 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6867 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
6869 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6870 msgid "_Project"
6871 msgstr "_Proyecto"
6873 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6874 msgid "New _Folder…"
6875 msgstr "_Carpeta nueva…"
6877 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6878 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6879 msgid "Add a new folder to the project"
6880 msgstr "Añadir una carpeta nueva al proyecto"
6882 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6883 msgid "New _Target…"
6884 msgstr "_Objetivo nuevo…"
6886 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6887 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6888 msgid "Add a new target to the project"
6889 msgstr "Añadir un objetivo nuevo al proyecto"
6891 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6892 msgid "Add _Source File…"
6893 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
6895 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6896 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6897 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6898 msgid "Add a source file to a target"
6899 msgstr "Añadir un archivo de fuentes a un objetivo"
6901 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6902 msgid "Add _Library…"
6903 msgstr "Añadir _biblioteca…"
6905 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6906 msgid "Add a module to a target"
6907 msgstr "Añadir un módulo a un objetivo"
6909 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6910 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6911 msgid "_Properties"
6912 msgstr "_Propiedades"
6914 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6915 msgid "Close Pro_ject"
6916 msgstr "Cerrar pro_yecto"
6918 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6919 msgid "Close project"
6920 msgstr "Cerrar proyecto"
6922 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6923 msgid "New _Folder"
6924 msgstr "_Carpeta nueva"
6926 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6927 msgid "New _Target"
6928 msgstr "_Objetivo nuevo"
6930 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6931 msgid "Add _Source File"
6932 msgstr "Añadir archivo _fuente"
6934 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6935 msgid "Add _Library"
6936 msgstr "Añadir _biblioteca"
6938 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6939 msgid "Add a library to a target"
6940 msgstr "Añadir una biblioteca al objetivo"
6942 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6943 msgid "_Add to Project"
6944 msgstr "_Añadir al proyecto"
6946 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6947 msgid "Properties of group/target/source"
6948 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
6950 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6951 msgid "Re_move"
6952 msgstr "Qui_tar"
6954 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6955 msgid "Remove from project"
6956 msgstr "Quita del proyecto"
6958 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6959 msgid "_Sort"
6960 msgstr "_Ordenar"
6962 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6963 msgid "Sort shortcuts"
6964 msgstr "Ordenar atajos"
6966 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6970 "view) %s: %s\n"
6971 msgstr ""
6972 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
6973 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
6975 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6976 msgid "Update project view…"
6977 msgstr "Actualizar vista del proyecto…"
6979 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6980 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6981 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
6982 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6983 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6984 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2160
6985 msgid "Project"
6986 msgstr "Proyecto"
6988 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6989 #, c-format
6990 msgid "Loading project: %s"
6991 msgstr "Cargando proyecto: %s"
6993 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
6994 #, c-format
6995 msgid "Error closing project: %s"
6996 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
6998 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6999 msgid "Project manager actions"
7000 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
7002 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
7003 msgid "Project manager popup actions"
7004 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
7006 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
7007 msgid "Initializing Project…"
7008 msgstr "Inicializando el proyecto…"
7010 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
7011 msgid "Project Loaded"
7012 msgstr "Proyecto cargado"
7014 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
7015 msgid "Add Library"
7016 msgstr "Añadir biblioteca"
7018 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
7019 msgid "Select the _target for the library:"
7020 msgstr "Seleccionar el _objetivo para la biblioteca:"
7022 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
7023 msgid "_New library…"
7024 msgstr "_Biblioteca nueva…"
7026 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
7027 msgid "Modules:"
7028 msgstr "Módulos:"
7030 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
7031 msgid "New Library"
7032 msgstr "Biblioteca nueva"
7034 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
7035 msgid "Package list:"
7036 msgstr "Lista de paquetes:"
7038 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7039 msgid "_Module name:"
7040 msgstr "Nombre del _módulo:"
7042 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7043 msgid "Add Source"
7044 msgstr "Añadir fuente"
7046 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7047 msgid "Target:"
7048 msgstr "Objetivo:"
7050 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7051 msgid "New Folder"
7052 msgstr "Carpeta nueva"
7054 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7055 msgid "_Folder name:"
7056 msgstr "Nombre de la _carpeta:"
7058 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7059 msgid "Specify _where to create the folder:"
7060 msgstr "Especificar _dónde crear la carpeta:"
7062 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7063 msgid "Select the _target for the new source files:"
7064 msgstr "Seleccionar el _objetivo para los nuevos archivos de código:"
7066 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7067 msgid "_Select file to add…"
7068 msgstr "_Seleccionar archivo para añadir…"
7070 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7071 msgid "Source files:"
7072 msgstr "Archivos de código:"
7074 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7075 msgid "New Target"
7076 msgstr "Objetivo nuevo"
7078 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7079 msgid "TargetTypes"
7080 msgstr "Tipos de objetivo"
7082 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7083 msgid "Target _type:"
7084 msgstr "_Tipo de objetivo:"
7086 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7087 msgid "Target _name:"
7088 msgstr "_Nombre del objetivo:"
7090 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7091 msgid "Specify _where to create the target:"
7092 msgstr "Especificar _donde crear el objetivo:"
7094 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7095 msgid "More options:"
7096 msgstr "Más opciones:"
7098 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7099 msgid "<Select any project node>"
7100 msgstr "<Seleccionar un nodo del proyecto>"
7102 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7103 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7104 msgid "<Select a target>"
7105 msgstr "<Seleccionar un objetivo>"
7107 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7108 msgid "<Select any module>"
7109 msgstr "<Seleccionar un módulo>"
7111 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7112 msgid "<Select a target or a folder>"
7113 msgstr "<Seleccionar un objetivo o una carpeta>"
7115 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7116 msgid "<Select a folder>"
7117 msgstr "<Seleccionar una carpeta>"
7119 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7120 msgid "GbfProject Object"
7121 msgstr "Objeto GbfProjec"
7123 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7124 msgid "No project loaded"
7125 msgstr "No se ha cargado ningún proyecto"
7127 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7128 msgid "Project Assistant"
7129 msgstr "Asistente de proyectos"
7131 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7132 msgid "Select a project type"
7133 msgstr "Seleccionar tipo de proyecto"
7135 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7136 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7137 msgid "Error"
7138 msgstr "Error"
7140 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7141 msgid "Details"
7142 msgstr "Detalles"
7144 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7145 msgid "Summary"
7146 msgstr "Resumen"
7148 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7149 msgid "Warning"
7150 msgstr "Advertencia"
7152 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7153 msgid "Message"
7154 msgstr "Mensaje"
7156 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7157 msgid "Confirm the following information:"
7158 msgstr "Confirme la siguiente información:"
7160 #. The project type is translated too, it is something like
7161 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7162 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7163 #, c-format
7164 msgid "Project Type: %s\n"
7165 msgstr "Tipo de proyecto: %s\n"
7167 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7168 #, c-format
7169 msgid "Unable to find any project template in %s"
7170 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
7172 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7173 #, c-format
7174 msgid ""
7175 "\n"
7176 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7177 msgstr ""
7178 "\n"
7179 "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
7181 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7185 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7186 "it."
7187 msgstr ""
7188 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos o cualquiera de los "
7189 "siguientes caracteres «#$:%%+,.=@^_`~». Además, no puede tener un guión "
7190 "precedente. Arréglelo."
7192 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7196 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7197 "leading dash. Please fix it."
7198 msgstr ""
7199 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos, los siguientes caracteres "
7200 "«#$:%%+,.=@^_`~» o separadores de carpeta. Además, no puede tener un guión "
7201 "precedente. Arréglelo."
7203 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7204 #, c-format
7205 msgid ""
7206 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7207 "characters by example. Please fix it."
7208 msgstr ""
7209 "El campo «%s» debe contener sólo caracteres ASCII imprimibles. por ejemplo, "
7210 "no puede contener caracteres acentuados. Arréglelo."
7212 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7213 #, c-format
7214 msgid "Unknown error."
7215 msgstr "Elementos desconocido."
7217 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7221 "cannot be written. Do you want to continue?"
7222 msgstr ""
7223 "La carpeta «%s» no está vacía. La creación del proyecto podría fallar si "
7224 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
7226 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7227 #, c-format
7228 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7229 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
7231 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7232 msgid "Invalid entry"
7233 msgstr "Entrada no válida"
7235 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7236 msgid "Dubious entry"
7237 msgstr "Entrada dudosa"
7239 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7240 #, c-format
7241 msgid ""
7242 "\n"
7243 "Missing programs: %s."
7244 msgstr ""
7245 "\n"
7246 "Faltan programas: %s"
7248 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7249 #, c-format
7250 msgid ""
7251 "\n"
7252 "Missing packages: %s."
7253 msgstr ""
7254 "\n"
7255 "Faltan paquetes: %s."
7257 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7258 msgid ""
7259 "Some important programs or development packages required to build this "
7260 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7261 "generating the project.\n"
7262 msgstr ""
7263 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
7264 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
7265 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
7267 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7268 msgid "Install missing packages"
7269 msgstr "Instalar los paquetes que faltan"
7271 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7272 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7273 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7274 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7275 msgid ""
7276 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7277 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7278 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7279 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7280 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7281 "your Application Manager."
7282 msgstr ""
7283 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
7284 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
7285 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
7286 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
7287 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo «-dev» o «-devel» en el nombre del "
7288 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
7290 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7291 msgid "Missing components"
7292 msgstr "Faltan componentes"
7294 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7295 msgid "New project has been created successfully."
7296 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
7298 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7299 msgid "New project creation has failed."
7300 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
7302 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7303 #, c-format
7304 msgid "Skipping %s: file already exists"
7305 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
7307 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7308 #, c-format
7309 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7310 msgstr "Creando %s … Falló al crear la carpeta"
7312 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7313 #, c-format
7314 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7315 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
7317 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7318 #, c-format
7319 msgid "Creating %s … %s"
7320 msgstr "Creando %s … %s"
7322 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7323 #. * cp foobar.c project
7324 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7325 #, c-format
7326 msgid "Executing: %s"
7327 msgstr "Ejecutando: %s"
7329 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7330 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7331 msgstr ""
7332 "Carpeta en la que se crean los proyectos nuevos de manera predeterminada"
7334 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7335 msgid ""
7336 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7337 "relative to the home directory."
7338 msgstr ""
7339 "Si está vacío, se usa la carpeta personal. Si la ruta es relativa, es "
7340 "relativa a la carpeta personal."
7342 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7343 msgid "Default user name used in new project"
7344 msgstr "Nombre de usuario predeterminado usado en un proyecto nuevo"
7346 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7347 msgid "If empty, the current user name is used."
7348 msgstr "Si está vacío, se usa el nombre del usuario actual."
7350 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:5
7351 msgid "Default email used in new project"
7352 msgstr "Dirección de correo-e predeterminada usada en un proyecto nuevo"
7354 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:6
7355 msgid "If empty, current login and machine name is used."
7356 msgstr ""
7357 "Si está vacío, se usa el nombre de inicio de sesión y de equipo actuales."
7359 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7360 #, c-format
7361 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7362 msgstr "No se pudo extraer la plantilla %s del proyecto: %s"
7364 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7365 msgid "New Project Assistant"
7366 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
7368 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7369 msgid "Select directory"
7370 msgstr "Seleccionar carpeta"
7372 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7373 msgid "Select file"
7374 msgstr "Seleccionar archivo"
7376 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7377 msgid "Select an Image File"
7378 msgstr "Seleccionar un archivo de imagen"
7380 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7381 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7382 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7383 msgid "Choose Icon"
7384 msgstr "Elegir icono"
7386 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7387 msgid "Choose directory"
7388 msgstr "Elegir una carpeta"
7390 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7391 msgid "Choose file"
7392 msgstr "Elegir un archivo"
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7395 msgid "Anjuta Plugin"
7396 msgstr "Complemento de Anjuta"
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7399 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7400 msgstr ""
7401 "Proyecto de complemento de Anjuta que usa el entorno de trabajo libanjuta"
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7422 msgid "Basic information"
7423 msgstr "Información básica"
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7445 msgid "General Project Information"
7446 msgstr "Información general del proyecto"
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7467 msgid "Project Name:"
7468 msgstr "Nombre del proyecto:"
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7471 msgid ""
7472 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7473 "project build target (executable, library etc.)"
7474 msgstr ""
7475 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
7476 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7497 msgid "Author:"
7498 msgstr "Autor:"
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7519 msgid "Email address:"
7520 msgstr "Dirección de correo-e:"
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7542 msgid "Project options"
7543 msgstr "Opciones del proyecto"
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7564 msgid "Options for project build system"
7565 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7568 msgid "Plugin Title:"
7569 msgstr "Título del complemento:"
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7572 msgid "Display title of the plugin"
7573 msgstr "Mostrar el título del complemento"
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7576 msgid "Plugin Description:"
7577 msgstr "Descripción del complemento:"
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7580 msgid "Display description of the plugin"
7581 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7584 msgid "Plugin Class Name:"
7585 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7588 msgid "Plugin class name"
7589 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7592 msgid "Plugin Dependencies:"
7593 msgstr "Dependencias del complemento:"
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7596 msgid ""
7597 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7598 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7599 msgstr ""
7600 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
7601 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
7602 "complemento (biblioteca:clase)"
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7605 msgid "Icon File:"
7606 msgstr "Archivo del icono:"
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7609 msgid "Icon file for the plugin"
7610 msgstr "Icono para el complemento"
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7613 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7614 msgstr "Crear un archivo de interfaz de constructor Gtk "
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7617 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7618 msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7621 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7622 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7625 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7626 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7644 msgid "Configure external packages:"
7645 msgstr "Configurar paquetes externos:"
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7663 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7664 msgstr ""
7665 "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7683 msgid "Configure external packages"
7684 msgstr "Configurar paquetes externos"
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7694 msgid "Add C++ support:"
7695 msgstr "Añadir soporte C++:"
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7705 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7706 msgstr ""
7707 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
7708 "archivos fuente C++"
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7723 msgid "Required Packages:"
7724 msgstr "Paquetes necesarios:"
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7739 msgid "Check the packages that your project requires"
7740 msgstr "Comprobar los paquetes que necesita su proyecto"
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7743 msgid "Values to watch"
7744 msgstr "Valores a vigilar"
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7747 msgid "Shell values to watch"
7748 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7751 msgid "Value Name:"
7752 msgstr "Nombre del valor:"
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7755 msgid "Name of the value to watch"
7756 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7759 msgid "Implement plugin interfaces"
7760 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7763 msgid "Plugin interfaces to implement"
7764 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7767 msgid "Interface:"
7768 msgstr "Interfaz:"
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7771 msgid "Interface implemented by the plugin"
7772 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7775 msgid "Generic C++"
7776 msgstr "C++ genérico"
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7779 msgid "A generic C++ project"
7780 msgstr "Un proyecto C++ genérico"
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7800 msgid "project name"
7801 msgstr "nombre del proyecto"
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7816 msgid "Add shared library support:"
7817 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7832 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7833 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7845 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7849 msgid "Add internationalization:"
7850 msgstr "Añadir internacionalización:"
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7857 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7861 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7866 msgid ""
7867 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7868 "translations in different languages"
7869 msgstr ""
7870 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
7871 "traducirse a diferentes idiomas"
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7877 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7880 msgid "Add Windows support:"
7881 msgstr "Añadir soporte para Windows:"
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7884 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7885 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7888 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7889 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7890 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7891 msgstr "Añade soporte para construir en plataformas Windows"
7893 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7894 msgid "Django Project"
7895 msgstr "Proyecto Django"
7897 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7898 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7899 msgstr "Proyecto web Python usando el entorno de trabajo web Django"
7901 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7902 msgid "Django Project information"
7903 msgstr "Información del proyecto Django"
7905 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7906 msgid "Generic gcj compiled java"
7907 msgstr "Java genérico compilado con gcj"
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7910 msgid ""
7911 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7912 msgstr ""
7913 "Un proyecto compilado en Java nativo usando el el compilador de Java de GNU "
7914 "(gcj)"
7916 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7917 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7918 msgid "Main Class:"
7919 msgstr "Clase principal:"
7921 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7922 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7923 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
7925 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7926 msgid "Gnome Shell Extension"
7927 msgstr "Extensión para GNOME Shell"
7929 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7930 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7931 msgstr "Una extensión mínima de GNOME Shell"
7933 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7934 msgid "Plugin Name:"
7935 msgstr "Nombre del complemento:"
7937 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7938 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7939 msgstr ""
7940 "Nombre visible para el usuario, corto pero descriptivo, del complemento"
7942 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7943 msgid "Long description of your plugin"
7944 msgstr "Descripción larga del complemento"
7946 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7947 msgid "UUID:"
7948 msgstr "UUID:"
7950 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7951 msgid ""
7952 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7953 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7954 "com), but\n"
7955 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7956 "uuid on your\n"
7957 "email address."
7958 msgstr ""
7959 "El uuid es un identificador global único para su extensión.\n"
7960 "Debería estar en el formato de una dirección de correo-e (foo."
7961 "bar@extensiones.ejemplos.es),\n"
7962 "pero no debe ser una dirección de correo-e real, aunque es buena idea basar "
7963 "el uuid en su\n"
7964 "dirección de correo electrónico."
7966 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7967 msgid "Extension URL"
7968 msgstr "Extensión URL"
7970 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7971 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7972 msgstr "Compatibilidad con GNOME Shell:"
7974 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7975 msgid ""
7976 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7977 msgstr ""
7978 "Lista separada por comas de la versión de gnome-shell con la que su "
7979 "complemento es compatible"
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7982 msgid "GTK+ (Application)"
7983 msgstr "GTK+ (aplicación)"
7985 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7986 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7987 msgstr "Características completas de aplicación GTK+ con gestión de archivos"
7989 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7990 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7992 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7993 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7994 msgid "Add gtk-doc system:"
7995 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
7997 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
8000 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
8001 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
8002 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
8003 msgstr ""
8004 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
8005 "basadas en GObject"
8007 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
8008 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
8009 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
8010 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
8011 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
8012 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
8013 msgstr "Usar GtkBuilder para la interfaz del usuario:"
8015 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
8016 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
8017 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
8018 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
8019 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
8020 msgid ""
8021 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
8022 "from xml files at runtime"
8023 msgstr ""
8024 "Usar GtkBuilder para crear la interfaz de usuario de una forma gráfica y "
8025 "cargarla desde un XML en el momento de ejecución"
8027 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
8028 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
8029 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
8030 msgid "Require Package:"
8031 msgstr "Requiere el paquete:"
8033 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
8034 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
8035 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
8036 msgid ""
8037 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8038 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8039 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8040 msgstr ""
8041 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
8042 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, "
8043 "«libgnomeui-2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
8045 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8046 msgid "GTKmm (Simple)"
8047 msgstr "GTKmm (simple)"
8049 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8050 msgid "A minimal GTKmm project"
8051 msgstr "Un proyecto GTKmm mínimo"
8053 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8054 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8055 msgid "GTK+ (simple)"
8056 msgstr "GTK+ (simple)"
8058 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8059 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8060 msgid "Simple GTK+ project"
8061 msgstr "Proyecto GTK+ sencillo"
8063 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8064 msgid "Generic java (automake)"
8065 msgstr "Java genérico (automake)"
8067 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8068 msgid "A generic java project using automake project management"
8069 msgstr "Un proyecto Java genérico usando la gestión de proyectos de automake"
8071 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8072 msgid "Main class"
8073 msgstr "Clase principal"
8075 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8076 msgid "Generic JavaScript"
8077 msgstr "JavaScript genérico"
8079 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8080 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8081 msgid "A generic minimal and flat project"
8082 msgstr "Un proyecto pequeño y plano genérico"
8084 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8085 msgid "Library"
8086 msgstr "Biblioteca"
8088 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8089 msgid "A shared or a static library project"
8090 msgstr "Un proyecto de biblioteca compartida o estática"
8092 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8093 msgid "Build library as"
8094 msgstr "Construir biblioteca como"
8096 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8097 msgid "Select library type to build"
8098 msgstr "Seleccionar el tipo de biblioteca que construir"
8100 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8101 msgid "Shared and Static library"
8102 msgstr "Biblioteca compartida y estática"
8104 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8105 msgid "Only Shared"
8106 msgstr "Sólo compartida"
8108 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8109 msgid "Only Static"
8110 msgstr "Sólo estática"
8112 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8113 msgid "License"
8114 msgstr "Licencia"
8116 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8117 msgid "Select code license"
8118 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
8120 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8121 msgid "No license"
8122 msgstr "Sin licencia"
8124 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8125 msgid "Generic (Minimal)"
8126 msgstr "Genérico (pequeño)"
8128 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8129 msgid "Makefile project"
8130 msgstr "Proyecto Makefile"
8132 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8133 msgid "Makefile-based project"
8134 msgstr "Proyecto basado en Makefile"
8136 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8137 msgid "Project directory, output file etc."
8138 msgstr "Carpeta del proyecto, archivo de salida, etc."
8140 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8141 msgid "Project name:"
8142 msgstr "Nombre del proyecto:"
8144 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8145 msgid "Project directory:"
8146 msgstr "Carpeta del proyecto:"
8148 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8149 msgid "PyGTK (automake)"
8150 msgstr "PyGTK (automake)"
8152 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8153 msgid "PyGTK project using automake"
8154 msgstr "Proyecto PyGTK usando automake"
8156 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8157 msgid "Generic python (automake)"
8158 msgstr "Python genérico (automake)"
8160 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8161 msgid "A generic python project using automake project management"
8162 msgstr "Un proyecto Python genérico usando la gestión de proyectos de automake"
8164 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8165 msgid "SDL"
8166 msgstr "SDL"
8168 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8169 msgid "A sample SDL project"
8170 msgstr "Un proyecto SDL de ejemplo"
8172 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8173 msgid "Require SDL version:"
8174 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
8176 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8177 msgid "Mininum SDL version required"
8178 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
8180 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8181 msgid "Require SDL_image:"
8182 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
8184 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8185 msgid "Require SDL_image library"
8186 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
8188 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8189 msgid "Require SDL_gfx:"
8190 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
8192 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8193 msgid "Require SDL_gfx library"
8194 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
8196 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8197 msgid "Require SDL_ttf:"
8198 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
8200 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8201 msgid "Require SDL_ttf library"
8202 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
8204 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8205 msgid "Require SDL_mixer:"
8206 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
8208 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8209 msgid "Require SDL_mixer library"
8210 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
8212 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8213 msgid "Require SDL_net:"
8214 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
8216 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8217 msgid "Require SDL_net library"
8218 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
8220 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8221 msgid "Generic"
8222 msgstr "Genérico"
8224 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8225 msgid "A generic project"
8226 msgstr "Un proyecto genérico"
8228 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8229 msgid "Wx Widgets"
8230 msgstr "Wx Widgets"
8232 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8233 msgid "A generic wx Widgets project"
8234 msgstr "Un proyecto wx Widgets genérico"
8236 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8237 msgid "Xlib dock"
8238 msgstr "Empotrable Xlib"
8240 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8241 msgid "A generic Xlib dock applet"
8242 msgstr "Una miniaplicación empotrable Xlib genérica"
8244 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8245 msgid "Xlib"
8246 msgstr "Xlib"
8248 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8249 msgid "A generic Xlib project"
8250 msgstr "Un proyecto Xlib genérico"
8252 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8253 msgid "Python loader"
8254 msgstr "Cargador Python"
8256 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8257 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8258 msgstr "Permite a Anjuta cargar complementos escritos en Python"
8260 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8261 msgid "Loading files..."
8262 msgstr "Cargando archivos…"
8264 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8265 msgid "Quick open"
8266 msgstr "Apertura rápida"
8268 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8269 msgid "Quickly open a file in the current project."
8270 msgstr "Apertura rápida de un archivo en el proyecto actual."
8272 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8273 msgid "Quick open operations"
8274 msgstr "Operaciones de apertura rápida"
8276 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8277 msgid "Quick Open"
8278 msgstr "Apertura rápida"
8280 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8281 msgid "Run Program"
8282 msgstr "Ejecutar programa"
8284 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8285 msgid "Allow to execute program without debugger."
8286 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
8288 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8289 msgid "Program Parameters"
8290 msgstr "Parámetros del programa"
8292 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8293 msgid "Run in Terminal"
8294 msgstr "Ejecutar en un terminal"
8296 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8297 msgid "Program:"
8298 msgstr "Programa:"
8300 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8301 msgid "Working Directory:"
8302 msgstr "Carpeta de trabajo:"
8304 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8305 msgid "Choose a working directory"
8306 msgstr "Elija una carpeta de trabajo"
8308 #. Only local directory are supported
8309 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8310 #, c-format
8311 msgid "Program directory '%s' is not local"
8312 msgstr "La carpeta del programa «%s» no es local"
8314 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8315 msgid "Load Target to run"
8316 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
8318 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8319 msgid ""
8320 "The program is already running.\n"
8321 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8322 msgstr ""
8323 "El programa se está ejecutando.\n"
8324 "¿Quiere detenerlo antes de reiniciar una instancia nueva?"
8326 #. Action name
8327 #. Stock icon, if any
8328 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8329 msgid "_Run"
8330 msgstr "_Ejecutar"
8332 #: ../plugins/run-program/plugin.c:300
8333 msgid "Run program without debugger"
8334 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
8336 #: ../plugins/run-program/plugin.c:306
8337 msgid "Stop Program"
8338 msgstr "Parar programa"
8340 #: ../plugins/run-program/plugin.c:308
8341 msgid "Kill program"
8342 msgstr "Matar programa"
8344 #: ../plugins/run-program/plugin.c:314
8345 msgid "Program Parameters…"
8346 msgstr "Parámetros del programa…"
8348 #: ../plugins/run-program/plugin.c:316
8349 msgid "Set current program, arguments, etc."
8350 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos, etc."
8352 #: ../plugins/run-program/plugin.c:348
8353 msgid "Run operations"
8354 msgstr "Ejecutar operaciones"
8356 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8357 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8358 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8359 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8360 msgid "Code Snippets"
8361 msgstr "Recortes de código"
8363 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8364 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8365 msgstr "Permite la inserción de recortes en el editor."
8367 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8368 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8369 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8370 msgid "Snippets"
8371 msgstr "Recortes"
8373 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8374 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8375 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8376 #. the snippet gets inserted.
8377 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8378 msgid "_Trigger insert"
8379 msgstr "Insertar _disparador"
8381 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8382 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8383 msgstr "Insetar un recorte usando la tecla disparadora"
8385 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8386 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8387 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8388 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8389 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8390 #. inserted.
8391 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8392 msgid "_Auto complete insert"
8393 msgstr "Insertar _autocompletar"
8395 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8396 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8397 msgstr "Insertar un recorte usando autocompletado"
8399 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8400 msgid "_Import snippets …"
8401 msgstr "_Importar recortes…"
8403 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8404 msgid "Import snippets to the database"
8405 msgstr "Importar recortes a la base de datos"
8407 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8408 msgid "_Export snippets …"
8409 msgstr "_Exportar recortes…"
8411 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8412 msgid "Export snippets from the database"
8413 msgstr "Exportar recortes de la base de datos"
8415 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8416 msgid "Snippets Manager actions"
8417 msgstr "Acciones del gestor de recortes"
8419 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8420 msgid "Command?"
8421 msgstr "¿Comando?"
8423 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8424 msgid "Variable text"
8425 msgstr "Texto variable"
8427 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8428 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8429 msgid "Instant value"
8430 msgstr "Valor instantáneo"
8432 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8433 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8434 msgid "Add snippet"
8435 msgstr "Añadir recorte"
8437 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8438 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8439 msgid "Remove selected snippet"
8440 msgstr "Quitar el recorte seleccionado"
8442 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8443 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8444 msgstr "Insertar recorte en el editor en la posición actual del cursor"
8446 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8447 msgid "Trigger"
8448 msgstr "Disparador"
8450 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8451 msgid "Languages"
8452 msgstr "Lenguajes"
8454 #. Insert the Add Snippet menu item
8455 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8456 msgid "Add Snippet…"
8457 msgstr "Añadir recorte…"
8459 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8460 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8461 msgid "Add Snippets Group…"
8462 msgstr "Añadir grupo de recortes…"
8464 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8465 msgid "Default value"
8466 msgstr "Valor predeterminado"
8468 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8469 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8470 msgstr "<b>Error:</b> debe elegir al menos un lenguaje para el recorte."
8472 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8473 msgid ""
8474 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8475 msgstr ""
8476 "<b>Error:</b> la tecla disparadora ya está en uso para uno de los lenguajes."
8478 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8479 msgid ""
8480 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8481 "\"_\"!"
8482 msgstr ""
8483 "<b>Error:</b> la tecla disparadora sólo puede contener caracteres "
8484 "alfanuméricos y «_»."
8486 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8487 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8488 msgstr "<b>Error:</b> no ha introducido una tecla disparadora para el recorte."
8490 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8491 msgid "Snippet Name:"
8492 msgstr "Nombre del recorte:"
8494 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8495 msgid ""
8496 "Select the name of the Snippet. \n"
8497 "The role of the name is purely informative."
8498 msgstr ""
8499 "Seleccionar el nombre del recorte.\n"
8500 "El rol del nombre es simplemente informativo."
8502 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8503 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8504 msgstr "<b>Aviso:</b> debería elegir un nombre para el recorte."
8506 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8507 msgid "Snippets Group:"
8508 msgstr "Grupo de recortes:"
8510 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8511 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8512 msgstr "Seleccionar el grupo de recortes al que pertenece este recorte."
8514 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8515 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8516 msgstr "<b>Error:</b> el recorte debe pertenecer a un grupo."
8518 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8519 msgid "Trigger Key:"
8520 msgstr "Tecla disparadora:"
8522 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8523 msgid ""
8524 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8525 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8526 "snippet.\n"
8527 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8528 msgstr ""
8529 "La tecla disparadora se usa para insertar rápidamente el recorte. Escriba la "
8530 "tecla disparadora en el editor, seguida del atajo de teclado «Inserción "
8531 "rápida» para insertar un recorte.\n"
8532 "<b>Aviso: debe ser único para cada lenguaje.</b>"
8534 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8535 msgid "Languages:"
8536 msgstr "Lenguajes:"
8538 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8539 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8540 msgstr "Seleccionar los lenguajes para los que quiere usar este recorte."
8542 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8543 msgid "Keywords:"
8544 msgstr "Palabras clave:"
8546 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8547 msgid ""
8548 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8549 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8550 msgstr ""
8551 "Las palabras clave se usan para buscar mejor los recortes. Deberían ser "
8552 "relevantes para el contenido del recorte. Escríbalas separadas por un solo "
8553 "espacio."
8555 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8556 msgid "Snippet Properties"
8557 msgstr "Propiedades del recorte"
8559 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8560 msgid "Preview"
8561 msgstr "Vista previa"
8563 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8564 msgid "Snippet Content"
8565 msgstr "Contenido del recorte"
8567 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8568 msgid "Insert"
8569 msgstr "Insertar"
8571 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8572 msgid "Snippet Variables"
8573 msgstr "Variables del recorte"
8575 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8576 msgid "Close"
8577 msgstr "Cerrar"
8579 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8580 msgid "Export snippets"
8581 msgstr "Exportar recortes"
8583 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8584 msgid "Save in folder:"
8585 msgstr "Guarda en la carpeta:"
8587 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8588 msgid "Select snippets"
8589 msgstr "Seleccionar recortes"
8591 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8592 msgid "Import Snippets"
8593 msgstr "Importar recortes"
8595 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8596 msgid "Anjuta variables"
8597 msgstr "Variables de Anjuta"
8599 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8600 msgid "Use tabs for indentation"
8601 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
8603 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8604 msgid "Tab size in spaces:"
8605 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
8607 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8608 msgid "Indentation size in spaces:"
8609 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8611 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8612 msgid "Indentation and auto-format options"
8613 msgstr "Opciones de sangría y autoformato"
8615 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8616 msgid "Highlight syntax"
8617 msgstr "Resaltar sintaxis"
8619 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8620 msgid "Highlight matching brackets"
8621 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
8623 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8624 msgid "Create backup files"
8625 msgstr "Crear archivos de respaldo"
8627 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8628 msgid "Enable autocompletion for document words"
8629 msgstr "Activar autocompletado para palabras de documentos"
8631 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8632 msgid "Highlight current line"
8633 msgstr "Resaltar línea actual"
8635 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8636 msgid "Show line numbers"
8637 msgstr "Mostrar números de línea"
8639 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8640 msgid "Show marks"
8641 msgstr "Mostrar las marcas"
8643 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8644 msgid "Show right margin"
8645 msgstr "Mostrar el margen derecho"
8647 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8648 msgid "Right margin position in characters"
8649 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
8651 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8652 #: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
8653 msgid "View"
8654 msgstr "Vista"
8656 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8657 msgid "Editor"
8658 msgstr "Editor"
8660 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8661 msgid "Use theme font"
8662 msgstr "Usar tipografía del tema"
8664 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8665 msgid "Font:"
8666 msgstr "Tipografía:"
8668 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8669 msgid "Color scheme:"
8670 msgstr "Esquema de colores:"
8672 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8673 msgid "Font"
8674 msgstr "Tipografía"
8676 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8677 msgid "_Line Number Margin"
8678 msgstr "Margen de _números línea"
8680 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8681 msgid "Show/Hide line numbers"
8682 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
8684 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8685 msgid "_Marker Margin"
8686 msgstr "_Margen de marcadores"
8688 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8689 msgid "Show/Hide marker margin"
8690 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
8692 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8693 msgid "_White Space"
8694 msgstr "_Espacios en blanco"
8696 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8697 msgid "Show/Hide white spaces"
8698 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
8700 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8701 msgid "_Line End Characters"
8702 msgstr "Mostrar fin de _línea"
8704 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8705 msgid "Show/Hide line end characters"
8706 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
8708 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8709 msgid "Line _Wrapping"
8710 msgstr "_Ajuste de línea"
8712 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8713 msgid "Enable/disable line wrapping"
8714 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
8716 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8717 msgid "Editor view settings"
8718 msgstr "Configuración de la vista del editor"
8720 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8721 msgid "GtkSourceView Editor"
8722 msgstr "Editor GtkSourceView"
8724 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8725 #, c-format
8726 msgid ""
8727 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8728 "Do you want to reload it?"
8729 msgstr ""
8730 "El archivo «%s» en el disco es más reciente que el búfer actual.\n"
8731 "¿Quiere recargarlo?"
8733 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8734 #, c-format
8735 msgid ""
8736 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8737 "Do you want to close it?"
8738 msgstr ""
8739 "Se ha eliminado del disco el archivo «%s».\n"
8740 "¿Quiere cerrarlo?"
8742 #. Could not open <filename>: <error message>
8743 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8744 #, c-format
8745 msgid "Could not open %s: %s"
8746 msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
8748 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8749 #, c-format
8750 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8751 msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura. ¿Editarlo de todas formas?"
8753 #. Could not open <filename>: <error message>
8754 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8755 #, c-format
8756 msgid "Could not save %s: %s"
8757 msgstr "No se puede guardar %s: %s."
8759 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
8760 #, c-format
8761 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8762 msgstr ""
8763 "No se puede guardar el archivo porque el nombre de archivo aún no se ha "
8764 "especificado"
8766 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
8767 #, c-format
8768 msgid "New file %d"
8769 msgstr "Archivo nuevo %d"
8771 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8772 msgid "GtkSourceView editor"
8773 msgstr "Editor GtkSourceView"
8775 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8776 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8777 msgstr "El editor predeterminado basado en GtkSourceview"
8779 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8780 msgid "Preparing pages for printing"
8781 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
8783 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8784 msgid "Wrap lines"
8785 msgstr "Ajustar líneas"
8787 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8788 msgid "Line numbers"
8789 msgstr "Números de línea"
8791 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8792 msgid "Header"
8793 msgstr "Cabecera"
8795 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8796 msgid "Footer"
8797 msgstr "Pie"
8799 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8800 msgid "Highlight source code"
8801 msgstr "Resaltar código fuente"
8803 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8804 msgid "Starter"
8805 msgstr "Iniciado"
8807 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8808 msgid "Welcome page with most common actions."
8809 msgstr "Página de bienvenida con las acciones más comunes."
8811 #: ../plugins/starter/plugin.c:425
8812 msgid "Start"
8813 msgstr "Iniciar"
8815 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8816 msgid "Create a new project"
8817 msgstr "Crear un proyecto nuevo"
8819 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8820 #| msgid "Import project"
8821 msgid "Import a project"
8822 msgstr "Importar un proyecto"
8824 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8825 #| msgid "Search complete"
8826 msgid "Search for example code"
8827 msgstr "Buscar código de ejemplo"
8829 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8830 #| msgid "Man Documentation"
8831 msgid "View local Anjuta documentation"
8832 msgstr "Ver la documentación local de Anjuta"
8834 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8835 msgid "View local Anjuta FAQ"
8836 msgstr "Ver las preguntas más frecuentes locales de Anjuta"
8838 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8839 #| msgid "GNOME Online API Documentation"
8840 msgid "View online library documentation"
8841 msgstr "Ver la documentación de la biblioteca en línea"
8843 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8844 msgid "label"
8845 msgstr "etiqueta"
8847 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:8
8848 #| msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
8849 msgid "Remove recently used project from list"
8850 msgstr "Quitar de la lista el proyecto usado recientemente"
8852 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:9
8853 #| msgid "_Install Project"
8854 msgid "Unlist Project"
8855 msgstr "Proyecto no listado"
8857 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8858 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8859 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8860 msgid "Subversion"
8861 msgstr "Subversión"
8863 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8864 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8865 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8867 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8868 msgid "Subversion Preferences"
8869 msgstr "Preferencias de Subversion"
8871 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8872 msgid "Subversion Options"
8873 msgstr "Opciones de Subversion"
8875 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8876 msgid "Add file/directory"
8877 msgstr "Añadir archivo/carpeta"
8879 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8880 msgid "Recurse"
8881 msgstr "Recursivo"
8883 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8884 msgid "Commit Changes"
8885 msgstr "Efectuar cambios"
8887 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8888 msgid "Previous Commit Messages:"
8889 msgstr "Mensaje de commit anteriores:"
8891 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8892 msgid "Use previous message"
8893 msgstr "Usar el mensaje anterior"
8895 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8896 msgid "Select Files to Commit:"
8897 msgstr "Seleccione archivos para subir:"
8899 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8900 msgid "Retrieving status…"
8901 msgstr "Obteniendo el estado…"
8903 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8904 msgid "Copy files/folders"
8905 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
8907 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8908 msgid "Source:"
8909 msgstr "Origen:"
8911 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8912 msgid "Source/Destination Paths:"
8913 msgstr "Rutas de origen/destino:"
8915 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8916 msgid "Working Copy"
8917 msgstr "Copia de trabajo"
8919 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8920 msgid "Repository Head"
8921 msgstr "Repositorio"
8923 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8924 msgid "Other Revision:"
8925 msgstr "Otra revisión:"
8927 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8928 msgid "Diff file/directory"
8929 msgstr "Diferencias del archivo/carpeta"
8931 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8932 msgid "File or directory to diff:"
8933 msgstr "Archivo o carpeta para hacer un diff:"
8935 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8936 msgid "Save open files before diffing"
8937 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
8939 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8940 msgid "View Log"
8941 msgstr "Ver el registro"
8943 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8944 msgid "Whole Project"
8945 msgstr "Proyecto completo"
8947 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8948 msgid "Diff to Previous"
8949 msgstr "Diff con la anterior"
8951 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8952 msgid "Diff Selected Revisions"
8953 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
8955 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8956 msgid "View Selected Revision"
8957 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
8959 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8960 msgid "Merge changes into working copy"
8961 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
8963 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8964 msgid "First Path:"
8965 msgstr "Primera ruta:"
8967 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8968 msgid "Use first path"
8969 msgstr "Usar la primera ruta"
8971 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8972 msgid "Second Path:"
8973 msgstr "Segunda ruta:"
8975 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8976 msgid "Working Copy Path:"
8977 msgstr "Ruta a la copia de trabajo:"
8979 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8980 msgid "Start Revision:"
8981 msgstr "Revisión de inicio:"
8983 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8984 msgid "End Revision:"
8985 msgstr "Revisión final:"
8987 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8988 msgid "Ignore ancestry"
8989 msgstr "Ignorar ancestros"
8991 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8992 msgid "Remove file/directory"
8993 msgstr "Quitar archivo/carpeta"
8995 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8996 msgid "File/URL to Remove:"
8997 msgstr "Archivo/URL que quitar:"
8999 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
9000 msgid "Set Conflicts as Resolved"
9001 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
9003 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
9004 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
9005 msgstr "Seleccione archivos para marcar como resueltos:"
9007 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
9008 msgid "Retrieving status……"
9009 msgstr "Obteniendo el estado…"
9011 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
9012 msgid "Revert Changes"
9013 msgstr "Revertir cambios"
9015 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
9016 msgid "Select Changes to Revert:"
9017 msgstr "Seleccionar los cambios que revertir:"
9019 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
9020 msgid "Switch to branch/tag"
9021 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
9023 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
9024 msgid "Branch/Tag URL:"
9025 msgstr "URL de la rama/etiqueta:"
9027 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
9028 msgid "Update file/directory"
9029 msgstr "Actualizar archivo/carpeta"
9031 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9032 msgid "Trust server"
9033 msgstr "Confiar en el servidor"
9035 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9036 msgid "Realm:"
9037 msgstr "Reino:"
9039 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
9040 msgid "Remember this decision"
9041 msgstr "Recordar esta decisión"
9043 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9044 msgid "Repository authorization"
9045 msgstr "Autorización del repositorio"
9047 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9048 msgid "Remember Password"
9049 msgstr "Recordar contraseña"
9051 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9052 msgid "realm"
9053 msgstr "reino"
9055 #. Action name
9056 #. Stock icon, if any
9057 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9058 msgid "_Subversion"
9059 msgstr "_Subversion"
9061 #. Action name
9062 #. Stock icon, if any
9063 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9064 msgid "_Add…"
9065 msgstr "_Añadir…"
9067 #. Display label
9068 #. short-cut
9069 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9070 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9071 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nuevo al árbol Subversion"
9073 #. Action name
9074 #. Stock icon, if any
9075 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9076 msgid "_Remove…"
9077 msgstr "_Quitar…"
9079 #. Display label
9080 #. short-cut
9081 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9082 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9083 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol Subversion"
9085 #. Action name
9086 #. Stock icon, if any
9087 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9088 msgid "_Commit…"
9089 msgstr "_Efectuar…"
9091 #. Display label
9092 #. short-cut
9093 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9094 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9095 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
9097 #. Action name
9098 #. Stock icon, if any
9099 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9100 msgid "_Revert…"
9101 msgstr "_Revertir…"
9103 #. Display label
9104 #. short-cut
9105 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9106 msgid "Revert changes to your working copy."
9107 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
9109 #. Action name
9110 #. Stock icon, if any
9111 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9112 msgid "_Resolve Conflicts…"
9113 msgstr "_Resolver conflictos…"
9115 #. Display label
9116 #. short-cut
9117 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9118 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9119 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
9121 #. Action name
9122 #. Stock icon, if any
9123 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9124 msgid "_Update…"
9125 msgstr "_Actualizar…"
9127 #. Display label
9128 #. short-cut
9129 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9130 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9131 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
9133 #. Action name
9134 #. Stock icon, if any
9135 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9136 msgid "Copy Files/Folders…"
9137 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
9139 #. Display label
9140 #. short-cut
9141 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9142 msgid "Copy files/folders in the repository"
9143 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
9145 #. Action name
9146 #. Stock icon, if any
9147 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9148 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9149 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
9151 #. Display label
9152 #. short-cut
9153 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9154 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9155 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
9157 #. Action name
9158 #. Stock icon, if any
9159 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9160 msgid "Merge…"
9161 msgstr "Mezclar…"
9163 #. Display label
9164 #. short-cut
9165 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9166 msgid "Merge changes into your working copy"
9167 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
9169 #. Action name
9170 #. Stock icon, if any
9171 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9172 msgid "_View Log…"
9173 msgstr "_Ver el registro…"
9175 #. Display label
9176 #. short-cut
9177 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9178 msgid "View file history"
9179 msgstr "Ver el histórico del archivo"
9181 #. Action name
9182 #. Stock icon, if any
9183 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9184 msgid "_Diff…"
9185 msgstr "_Diff…"
9187 #. Display label
9188 #. short-cut
9189 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9190 msgid "Diff local tree with repository"
9191 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
9193 #. Action name
9194 #. Stock icon, if any
9195 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9196 msgid "Copy…"
9197 msgstr "Copiar…"
9199 #. Action name
9200 #. Stock icon, if any
9201 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9202 msgid "Diff…"
9203 msgstr "Diff…"
9205 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9206 msgid "Subversion operations"
9207 msgstr "Operaciones de Subversion"
9209 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9210 msgid "Subversion popup operations"
9211 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
9213 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9214 msgid "Subversion Log"
9215 msgstr "Registro de Subversion"
9217 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9218 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9219 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
9221 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9222 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9223 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9224 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9225 msgid "Please enter a path."
9226 msgstr "Introduzca una ruta."
9228 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9229 msgid "Subversion: Commit complete."
9230 msgstr "Subversion: Carga completada."
9232 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9233 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9234 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
9236 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9237 msgid "Subversion: Copy complete."
9238 msgstr "Subversion: Copia completada."
9240 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9241 msgid "Please enter a source path."
9242 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
9244 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9245 msgid "Please enter a destination path."
9246 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
9248 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9249 msgid "[Head/Working Copy]"
9250 msgstr "[Head/Copia de trabajo]"
9252 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9253 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9254 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9255 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9256 msgstr "Subversion: Obteniendo diff…"
9258 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9259 msgid "Diff"
9260 msgstr "Diff"
9262 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9263 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9264 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
9266 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9267 msgid "Subversion: File retrieved."
9268 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
9270 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9271 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9272 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
9274 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9275 msgid "Subversion: Merge complete."
9276 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
9278 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9279 msgid "Please enter the first path."
9280 msgstr "Introduzca la primera ruta."
9282 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9283 msgid "Please enter the second path."
9284 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
9286 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9287 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9288 msgid "Please enter a working copy path."
9289 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
9291 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9292 msgid "Please enter the start revision."
9293 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
9295 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9296 msgid "Please enter the end revision."
9297 msgstr "Introduzca la revisión final."
9299 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9300 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9301 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
9303 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9304 msgid "Subversion: Resolve complete."
9305 msgstr "Subversion: Resolución completada."
9307 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9308 msgid "Subversion: Revert complete."
9309 msgstr "Subversion: Reversión completada."
9311 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9312 msgid "Subversion: Switch complete."
9313 msgstr "Subversion: Cambio completado."
9315 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9316 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9317 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
9319 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9320 msgid "Subversion: Diff complete."
9321 msgstr "Subversion: Diff completado."
9323 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9324 msgid "Subversion: Update complete."
9325 msgstr "Subversion: Actualización completada."
9327 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9328 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9329 msgid "Authentication canceled"
9330 msgstr "Autenticación cancelada"
9332 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9333 msgid "Hostname:"
9334 msgstr "Nombre del equipo:"
9336 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9337 msgid "Fingerprint:"
9338 msgstr "Huella:"
9340 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9341 msgid "Valid from:"
9342 msgstr "Válido desde:"
9344 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9345 msgid "Valid until:"
9346 msgstr "Válido hasta:"
9348 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9349 msgid "Issuer DN:"
9350 msgstr "ND del emisor:"
9352 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9353 msgid "DER certificate:"
9354 msgstr "Certificado DER:"
9356 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9357 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9358 #, c-format
9359 msgid "Deleted: %s"
9360 msgstr "Eliminados: %s"
9362 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9363 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9364 #, c-format
9365 msgid "Added: %s"
9366 msgstr "Añadidos: %s"
9368 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9369 #, c-format
9370 msgid "Resolved: %s"
9371 msgstr "Resueltos: %s"
9373 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9374 #, c-format
9375 msgid "Updated: %s"
9376 msgstr "Actualizados: %s"
9378 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9379 #, c-format
9380 msgid "Externally Updated: %s"
9381 msgstr "Actualizados externamente: %s"
9383 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9384 #, c-format
9385 msgid "Modified: %s"
9386 msgstr "Modificados: %s"
9388 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9389 #, c-format
9390 msgid "Merged: %s"
9391 msgstr "Mezclados: %s"
9393 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9394 #, c-format
9395 msgid "Conflicted: %s"
9396 msgstr "Con conflictos: %s"
9398 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9399 #, c-format
9400 msgid "Missing: %s"
9401 msgstr "Faltan: %s"
9403 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9404 #, c-format
9405 msgid "Obstructed: %s"
9406 msgstr "Obstruídos: %s"
9408 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9409 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9410 msgstr "Análisis paralelo de símbolos global y del proyecto"
9412 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9413 msgid ""
9414 "This option means that the global system packages will be scanned "
9415 "simultaneously with the project's ones"
9416 msgstr ""
9417 "Esta opción significa que los paquetes globales del sistema se analizarán a "
9418 "la vez que los del proyecto"
9420 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9421 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9422 msgstr "Actualizar automáticamente los símbolos sin guardar el archivo"
9424 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9425 msgid ""
9426 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9427 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9428 msgstr ""
9429 "Actualizar automáticamente los símbolos de los archivos sin guardar. La "
9430 "actualización sucede después de 10 segundos si el usuario no pulsa ninguna "
9431 "tecla."
9433 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9434 msgid "Tag De_claration"
9435 msgstr "Declaración de _etiqueta"
9437 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9438 msgid "Go to symbol declaration"
9439 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
9441 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9442 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9443 msgid "Tag _Implementation"
9444 msgstr "_Implementación de etiquetas"
9446 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9447 msgid "Go to symbol definition"
9448 msgstr "Ir a definición del símbolo"
9450 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9451 msgid "_Find Symbol…"
9452 msgstr "_Buscar símbolo…"
9454 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9455 msgid "Find Symbol"
9456 msgstr "Buscar símbolo"
9458 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9459 #, c-format
9460 msgid "%s: Generating inheritances…"
9461 msgstr "%s: Generando herencias…"
9463 #. Translators: %s is the name of a system library
9464 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9465 #, c-format
9466 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9467 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9468 msgstr[0] "%s: %d archivo analizado de %d"
9469 msgstr[1] "%s: %d archivos analizados de %d"
9471 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9472 #, c-format
9473 msgid "Generating inheritances…"
9474 msgstr "Generando herencias…"
9476 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9477 #, c-format
9478 msgid "%d file scanned out of %d"
9479 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9480 msgstr[0] "%d archivo analizado de %d"
9481 msgstr[1] "%d archivos analizados de %d"
9483 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1765
9484 msgid "Populating symbol database…"
9485 msgstr "Llenando la BB. DD. de símbolos…"
9487 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2145 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2230
9488 msgid "Symbols"
9489 msgstr "Símbolos"
9491 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2165 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2217
9492 msgid "Search"
9493 msgstr "Buscar"
9495 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
9496 msgid "SymbolDb popup actions"
9497 msgstr "Acciones emergentes de la BB DD de símbolos"
9499 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2247
9500 msgid "SymbolDb menu actions"
9501 msgstr "Acciones del menú de la BB DD de símbolos"
9503 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2577 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2595
9504 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9505 msgid "Symbol Database"
9506 msgstr "Base de datos de símbolos"
9508 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9509 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9510 msgstr "Complemento de base de datos de símbolos para Anjuta."
9512 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9513 msgid "Resuming glb scan."
9514 msgstr "Resumiendo el análisis glb."
9516 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9517 msgid "Symbol"
9518 msgstr "Símbolo"
9520 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9521 #: ../plugins/terminal/terminal.c:781 ../plugins/terminal/terminal.c:981
9522 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1067
9523 msgid "Terminal"
9524 msgstr "Terminal"
9526 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9527 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9528 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
9530 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9531 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9532 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
9534 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9535 msgid "Use default GNOME terminal profile"
9536 msgstr "Usar el perfil del terminal predeterminado de GNOME"
9538 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9539 msgid "Terminal options"
9540 msgstr "Opciones de la terminal"
9542 #: ../plugins/terminal/terminal.c:609
9543 msgid "Ctrl-C"
9544 msgstr "Ctrl-C"
9546 #: ../plugins/terminal/terminal.c:617
9547 msgid "Ctrl-X"
9548 msgstr "Ctrl-X"
9550 #: ../plugins/terminal/terminal.c:625
9551 msgid "Ctrl-Z"
9552 msgstr "Ctrl-Z"
9554 #: ../plugins/terminal/terminal.c:763
9555 msgid "terminal operations"
9556 msgstr "operaciones en la terminal"
9558 #: ../plugins/terminal/terminal.c:898
9559 #, c-format
9560 msgid "Unable to execute command"
9561 msgstr "No se puede ejecutar el comando"
9563 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9564 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9565 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9566 msgid "Tools"
9567 msgstr "Herramientas"
9569 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9570 msgid "Use external program from Anjuta"
9571 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
9573 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9574 msgid "Tool Editor"
9575 msgstr "Editor de herramientas"
9577 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9578 msgid "Save all files"
9579 msgstr "Guardar todos los archivos"
9581 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9582 msgid "_Variable…"
9583 msgstr "_Variable…"
9585 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9586 msgid "Working directory:"
9587 msgstr "Carpeta de trabajo:"
9589 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9590 msgid "Parameters:"
9591 msgstr "Parámetros:"
9593 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9594 msgid "Command:"
9595 msgstr "Comando:"
9597 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9598 msgid "Short cut:"
9599 msgstr "Tecla rápida:"
9601 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9602 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9603 msgid "Standard output:"
9604 msgstr "Salida estándar:"
9606 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9607 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9608 msgid "Standard error:"
9609 msgstr "Error estándar:"
9611 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9612 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9613 msgid "Standard input:"
9614 msgstr "Entrada estándar:"
9616 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9617 msgid "Edit as script"
9618 msgstr "Editar como script"
9620 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9621 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9622 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
9624 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9625 msgid "Variable list"
9626 msgstr "Lista de variables"
9628 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9629 #, c-format
9630 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9631 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la herramienta «%s»?"
9633 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9634 msgid "Tool"
9635 msgstr "Herramienta"
9637 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9638 msgid "ask at runtime"
9639 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
9641 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9642 msgid "undefined"
9643 msgstr "indefinido"
9645 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9646 msgid "Meaning"
9647 msgstr "Significado"
9649 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9650 msgid "Disabled"
9651 msgstr "Desactivado"
9653 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9654 msgid "You must provide a tool name!"
9655 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
9657 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9658 msgid "You must provide a tool command!"
9659 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
9661 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9662 msgid "A tool with the same name already exists!"
9663 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
9665 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9666 msgid ""
9667 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9668 "keep it anyway?"
9669 msgstr ""
9670 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
9671 "de todas formas?"
9673 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9674 msgid "Unable to edit script"
9675 msgstr "No se puede editar el script"
9677 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9678 msgid "New accelerator…"
9679 msgstr "Acelerador nuevo…"
9681 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9682 #, c-format
9683 msgid "Opening %s"
9684 msgstr "Abriendo %s"
9686 #. This is append to the tool name to give something
9687 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9688 #. * pane where the output of the tool is send to
9690 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9691 msgid "(output)"
9692 msgstr "(salida)"
9694 #. This is append to the tool name to give something
9695 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9696 #. * pane where the errors of the tool is send to
9698 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9699 msgid "(error)"
9700 msgstr "(error)"
9702 #. Display the name of the command
9703 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9704 #, c-format
9705 msgid "Running command: %s…\n"
9706 msgstr "Comando en ejecución: %s…\n"
9708 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9709 #, c-format
9710 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9711 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
9713 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9714 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9715 msgstr "No se puede crear un búfer: comando abortado"
9717 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9718 msgid "No document currently open: command aborted"
9719 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto: comando abortado"
9721 #: ../plugins/tools/execute.c:1025
9722 #, c-format
9723 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9724 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
9726 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9727 msgid "Missing tool name"
9728 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
9730 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9731 #, c-format
9732 msgid "Unexpected element \"%s\""
9733 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
9735 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9736 msgid "Error when loading external tools"
9737 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
9739 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9740 #, c-format
9741 msgid "Unable to open %s for writing"
9742 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
9744 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9745 msgid "Tool operations"
9746 msgstr "Operaciones con herramientas"
9748 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9749 msgid "Same as output"
9750 msgstr "La misma que la salida"
9752 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9753 msgid "Existing message pane"
9754 msgstr "Panel de mensajes existente"
9756 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9757 msgid "New message pane"
9758 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
9760 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9761 msgid "New buffer"
9762 msgstr "Búfer nuevo"
9764 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9765 msgid "Replace buffer"
9766 msgstr "Reemplazar búfer"
9768 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9769 msgid "Insert into buffer"
9770 msgstr "Insertar en el búfer"
9772 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9773 msgid "Append to buffer"
9774 msgstr "Añadir al búfer"
9776 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9777 msgid "Replace selection"
9778 msgstr "Reemplazar selección"
9780 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9781 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9782 msgid "Popup dialog"
9783 msgstr "Diálogo emergente"
9785 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9786 msgid "Discard output"
9787 msgstr "Descartar la salida"
9789 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9790 msgid "None"
9791 msgstr "Ninguna"
9793 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9794 msgid "Current buffer"
9795 msgstr "Búfer actual"
9797 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9798 msgid "Current selection"
9799 msgstr "Selección actual"
9801 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9802 msgid "String"
9803 msgstr "Cadena"
9805 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9806 msgid "Project root URI"
9807 msgstr "URI raíz del proyecto"
9809 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9810 msgid "Project root path"
9811 msgstr "Ruta raíz del proyecto"
9813 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9814 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9815 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9817 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9818 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9819 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9821 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9822 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9823 msgstr ""
9824 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9825 "archivos"
9827 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9828 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9829 msgstr ""
9830 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9831 "del gestor de archivos"
9833 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9834 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9835 msgstr ""
9836 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9838 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9839 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9840 msgstr ""
9841 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9842 "archivos"
9844 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9845 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9846 msgstr ""
9847 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9849 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9850 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9851 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9853 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9854 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9855 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9857 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9858 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9859 msgstr ""
9860 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9861 "proyectos"
9863 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9864 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9865 msgstr ""
9866 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9867 "del gestor de proyectos"
9869 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9870 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9871 msgstr ""
9872 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9874 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9875 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9876 msgstr ""
9877 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9878 "proyectos"
9880 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9881 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9882 msgstr ""
9883 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9885 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9886 msgid "Currently edited file name"
9887 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente"
9889 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9890 msgid "Currently edited file name without extension"
9891 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente sin la extensión"
9893 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9894 msgid "Currently edited file directory"
9895 msgstr "Carpeta de archivo editado actualmente"
9897 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9898 msgid "Currently selected text in editor"
9899 msgstr "Texto seleccionado actualmente en el editor"
9901 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9902 msgid "Current word in editor"
9903 msgstr "Palabra actual en el editor"
9905 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9906 msgid "Current line in editor"
9907 msgstr "Línea actual en el editor"
9909 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9910 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9911 msgstr "Preguntar al usuario para obtener parámetros adicionales"
9913 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9914 msgid "Command line parameters"
9915 msgstr "Parámetros del comando"
9917 #: ../src/about.c:186
9918 msgid "Copyright © Naba Kumar"
9919 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9921 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9922 msgid "_File"
9923 msgstr "_Archivo"
9925 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9926 msgid "_Quit"
9927 msgstr "_Salir"
9929 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9930 msgid "Quit Anjuta IDE"
9931 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
9933 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9934 msgid "_Preferences"
9935 msgstr "Prefere_ncias"
9937 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9938 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9939 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
9941 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9942 msgid "_View"
9943 msgstr "_Ver"
9945 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9946 msgid "_Reset Dock Layout"
9947 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
9949 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9950 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9951 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
9953 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9954 msgid "_Full Screen"
9955 msgstr "Pantalla _completa"
9957 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9958 msgid "Toggle fullscreen mode"
9959 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
9961 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9962 msgid "_Lock Dock Layout"
9963 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
9965 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9966 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9967 msgstr ""
9968 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
9969 "se puedan mover"
9971 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9972 msgid "_Toolbar"
9973 msgstr "Barra de _herramientas"
9975 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9976 msgid "Show or hide the toolbar"
9977 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
9979 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9980 msgid "_Help"
9981 msgstr "Ay_uda"
9983 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9984 msgid "_User's Manual"
9985 msgstr "Manual del _usuario"
9987 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9988 msgid "Anjuta user's manual"
9989 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
9991 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9992 msgid "_Frequently Asked Questions"
9993 msgstr "Preguntas _frecuentes"
9995 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9996 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9997 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9999 #: ../src/anjuta-actions.h:71
10000 msgid "Anjuta _Home Page"
10001 msgstr "Página _web de Anjuta"
10003 #: ../src/anjuta-actions.h:72
10004 msgid "Online documentation and resources"
10005 msgstr "Documentación en línea e información"
10007 #: ../src/anjuta-actions.h:75
10008 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
10009 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
10011 #: ../src/anjuta-actions.h:76
10012 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
10013 msgstr ""
10014 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
10015 "nueva para Anjuta"
10017 #: ../src/anjuta-actions.h:79
10018 msgid "Ask a _Question"
10019 msgstr "_Preguntar"
10021 #: ../src/anjuta-actions.h:80
10022 msgid "Submit a question for FAQs"
10023 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
10025 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
10026 msgid "_About"
10027 msgstr "A_cerca de"
10029 #: ../src/anjuta-actions.h:84
10030 msgid "About Anjuta"
10031 msgstr "Acerca de Anjuta"
10033 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10034 msgid "About External _Plugins"
10035 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
10037 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10038 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10039 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
10041 #: ../src/anjuta-application.c:374
10042 msgid "Specify the size and location of the main window"
10043 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
10045 #. This is the format you can specify the size andposition
10046 #. * of the window on command line
10047 #: ../src/anjuta-application.c:377
10048 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10049 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10051 #: ../src/anjuta-application.c:382
10052 msgid "Do not show the splash screen"
10053 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
10055 #: ../src/anjuta-application.c:388
10056 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10057 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
10059 #: ../src/anjuta-application.c:394
10060 msgid "Do not open last session on startup"
10061 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
10063 #: ../src/anjuta-application.c:400
10064 msgid "Do not open last project and files on startup"
10065 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
10067 #: ../src/anjuta-application.c:406
10068 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10069 msgstr ""
10070 "Detener Anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
10072 #: ../src/anjuta-application.c:412
10073 msgid "Display program version"
10074 msgstr "Mostrar la versión del programa"
10076 #: ../src/anjuta-application.c:418
10077 msgid "Specify another profile"
10078 msgstr "Especificar otro perfil"
10080 #: ../src/anjuta-application.c:419
10081 msgid "PROFILE_FILE"
10082 msgstr "ARCHIVO_PERFIL"
10084 #: ../src/anjuta-application.c:436
10085 msgid "- Integrated Development Environment"
10086 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
10088 #: ../src/anjuta-application.c:776
10089 #, c-format
10090 msgid "Invalid profile %s: %s"
10091 msgstr "Perfil %s no válido: %s"
10093 #: ../src/anjuta-application.c:830
10094 msgid "Loaded Session…"
10095 msgstr "Sesión cargada…"
10097 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
10098 msgid "_New Window"
10099 msgstr "Ventana _nueva"
10101 #: ../src/anjuta-window.c:688
10102 msgid "Edit"
10103 msgstr "Editar"
10105 #: ../src/anjuta-window.c:701
10106 msgid "Help"
10107 msgstr "Ayuda"
10109 #: ../src/anjuta-window.c:998
10110 msgid "Installed plugins"
10111 msgstr "Complementos instalados"
10113 #: ../src/anjuta-window.c:1002
10114 msgid "Shortcuts"
10115 msgstr "Combinaciones de teclas"
10117 #: ../src/anjuta-window.c:1074
10118 #, c-format
10119 msgid "Value doesn't exist"
10120 msgstr "El valor no existe"
10122 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10123 msgid "Use tabulation for indentation"
10124 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
10126 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10127 msgid "Number of characters of one tabulation"
10128 msgstr "Número de caracteres de una tabulación"
10130 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10131 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10132 msgstr "Número de espacios en cada paso del sangrado"
10134 #: ../src/preferences.ui.h:1
10135 msgid "Do not load last session on startup"
10136 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
10138 #: ../src/preferences.ui.h:2
10139 msgid "Do not load last project and files on startup"
10140 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
10142 #: ../src/preferences.ui.h:3
10143 msgid "Session"
10144 msgstr "Sesión"
10146 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10147 #: ../src/preferences.ui.h:5
10148 msgid "Toolbar button labels:"
10149 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
10151 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10152 #: ../src/preferences.ui.h:7
10153 msgid "Dock switcher style:"
10154 msgstr "Estilo de los anclajes:"
10156 #: ../src/preferences.ui.h:8
10157 msgid "Appearance"
10158 msgstr "Apariencia"
10160 #: ../src/preferences.ui.h:11
10161 msgid "Icons"
10162 msgstr "Iconos"
10164 #: ../src/preferences.ui.h:12
10165 msgid "Text + Icons"
10166 msgstr "Texto e iconos"
10168 #: ../src/preferences.ui.h:13
10169 msgid "GNOME toolbar setting"
10170 msgstr "Configuración de la barra de herramientas de GNOME"
10172 #: ../src/preferences.ui.h:14
10173 msgid "Tabs"
10174 msgstr "Pestañas"
10176 #: ../src/preferences.ui.h:16
10177 msgid "Text below icons"
10178 msgstr "Texto debajo de los iconos"
10180 #: ../src/preferences.ui.h:17
10181 msgid "Text beside icons"
10182 msgstr "Texto junto a los iconos"
10184 #: ../src/preferences.ui.h:18
10185 msgid "Icons only"
10186 msgstr "Sólo iconos"
10188 #: ../src/preferences.ui.h:19
10189 msgid "Text only"
10190 msgstr "Sólo texto"
10192 #~ msgid "Import an existing project"
10193 #~ msgstr "Importar un proyecto existente"
10195 #~ msgid "Recent projects:"
10196 #~ msgstr "Proyectos recientes:"
10198 #~ msgid "Tutorials"
10199 #~ msgstr "Tutoriales"
10201 #~ msgid "Anjuta Manual"
10202 #~ msgstr "Manual de Anjuta"
10204 #~ msgid "FAQ"
10205 #~ msgstr "P+F"
10207 #~ msgid "Getting started:"
10208 #~ msgstr "Para empezar:"
10210 #~ msgid "Error writing %s"
10211 #~ msgstr "Error al escribir %s"
10213 #~ msgid "_Save Message"
10214 #~ msgstr "_Guardar mensaje"
10216 #~ msgid "Save message"
10217 #~ msgstr "Guardar mensaje"
10219 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
10220 #~ msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
10222 #~ msgid "Path: "
10223 #~ msgstr "Ruta: "
10225 #~ msgid "profile file"
10226 #~ msgstr "archivo del perfil"
10228 #~ msgid "Group: %s\n"
10229 #~ msgstr "Grupo: %s\n"
10231 #~ msgid "Target: %s\n"
10232 #~ msgstr "Objetivo: %s\n"
10234 #~ msgid "Source: %s\n"
10235 #~ msgstr "Origen: %s\n"
10237 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10238 #~ msgstr "Tecla rápida: %s\n"
10240 #~ msgid "Module: %s\n"
10241 #~ msgstr "Módulo: %s\n"
10243 #~ msgid "Package: %s\n"
10244 #~ msgstr "Pquete: %s\n"
10246 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10247 #~ msgstr "Cambios sin efectuar Changes.diff"
10249 #~ msgid "Stash %i.diff"
10250 #~ msgstr "Guardar («stash») %i.diff"
10252 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10253 #~ msgstr "Diff de los cambios sin subir"
10255 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10256 #~ msgstr "Mostrar un «diff» en un editor de los cambios sin efectuar"
10258 #~ msgid "Diff selected stash"
10259 #~ msgstr "Diff de los cambios guardados («stash») seleccionados "
10261 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10262 #~ msgstr "Mostrar un «diff» de los cambios guardados («stash»)"
10264 #~ msgid "Profile Plugins"
10265 #~ msgstr "Complementos del perfil"
10267 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10268 #~ msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
10270 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10271 #~ msgstr "<b>Abrir con</b>"
10273 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10274 #~ msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
10276 #~ msgid ""
10277 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10278 #~ "log"
10279 #~ msgstr ""
10280 #~ "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí o escribir una ruta para ver "
10281 #~ "un archivo o carpeta de registro"
10283 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10284 #~ msgstr "Commit anterior; suelte o escriba una revisión diferente aquí"
10286 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10287 #~ msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
10289 #~ msgid "Git Tasks"
10290 #~ msgstr "Tareas de Git"
10292 #~ msgid "Contents"
10293 #~ msgstr "Contenido"
10295 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10296 #~ msgstr "Actualizando el árbol de símbolos…"
10298 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10299 #~ msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
10301 #~ msgid "New _Library…"
10302 #~ msgstr "_Biblioteca nueva…"
10304 #~ msgid "Add a new package to the project"
10305 #~ msgstr "Añadir paquetes nuevos al proyecto"
10307 #~ msgid "New _Library"
10308 #~ msgstr "_Biblioteca nueva"
10310 #~ msgid "Add a new library to the project"
10311 #~ msgstr "Añadir una biblioteca nueva al proyecto"
10313 #~ msgid "Select a build directory"
10314 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta de construcción"
10316 #~ msgid "Base URI"
10317 #~ msgstr "URI base"
10319 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10320 #~ msgstr "No se puede ejecutar: %s."
10322 #~ msgid "Do not show tabs"
10323 #~ msgstr "No mostrar tabuladores"
10325 #~ msgid "Editor tabs"
10326 #~ msgstr "Pestañas del editor"
10328 #~ msgid "Code Analyzer"
10329 #~ msgstr "Analizador de código"
10331 #~ msgid "Analyze code with the clang-analyzer framework"
10332 #~ msgstr "Analizar el código con el analizador Clang"
10334 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10335 #~ msgstr "Activar el analizador de código CLang"
10337 #~ msgid ""
10338 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10339 #~ "run Build->Configure!"
10340 #~ msgstr ""
10341 #~ "Debe reconfigurar en proyecto después de activar esta opción. Ejecute "
10342 #~ "Construir->Configurar"
10344 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10345 #~ msgstr "analizador de ccc:"
10347 #~ msgid "c++-analyzer:"
10348 #~ msgstr "analizador de c++:"
10350 #~ msgid "CLang Paths"
10351 #~ msgstr "Rutas de CLang"
10353 #~ msgid ""
10354 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10355 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10356 #~ msgstr ""
10357 #~ "No se pudo encontrar el analizador «clang», compruebe si está instalado y "
10358 #~ "si las rutas están correctamente configuradas en las preferencias"
10360 #~ msgid "CLang Analyzer"
10361 #~ msgstr "Analizador CLang"
10363 #~ msgid "Indentation C Style"
10364 #~ msgstr "Sangrado estilo C"
10366 #~ msgid "Indentation Python Style"
10367 #~ msgstr "Sangrado estilo Python"
10369 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10370 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10372 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10373 #~ msgstr ""
10374 #~ "Añadir una llave después de la llamada de autocompletado de la función"
10376 #~ msgid "JS"
10377 #~ msgstr "JS"
10379 #~ msgid "Python support Plugin"
10380 #~ msgstr "Complemento de soporte para Python"
10382 #~ msgid "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
10383 #~ msgstr ""
10384 #~ "Complemento de soporte para Python, para completado de código, auto "
10385 #~ "sangrado, etc."
10387 #~ msgid "Class Inheritance"
10388 #~ msgstr "Herencia de la clase"
10390 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10391 #~ msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
10393 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10394 #~ msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
10396 #~ msgid "Find Files"
10397 #~ msgstr "Buscar archivos"
10399 #~ msgid "Anjuta IDE"
10400 #~ msgstr "EID Anjuta"
10402 #~ msgid "Delete selected branches"
10403 #~ msgstr "Eliminar las ramas seleccionadas"
10405 #~ msgid "New Directory"
10406 #~ msgstr "Carpeta nueva"
10408 #~ msgid "New _Directory"
10409 #~ msgstr "_Carpeta nueva"
10411 #~ msgid "Directory properties"
10412 #~ msgstr "Propiedades de la carpeta"
10414 #~ msgid "Add to project"
10415 #~ msgstr "Añadir al proyecto"
10417 #~| msgid "Print:"
10418 #~ msgid "Parent:"
10419 #~ msgstr "Padre:"
10421 #~ msgid ""
10422 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10423 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10424 #~ msgstr ""
10425 #~ "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de "
10426 #~ "documentación de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://"
10427 #~ "anjuta.org."
10429 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10430 #~ msgstr "_Cursillo acelerado"
10432 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10433 #~ msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
10435 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10436 #~ msgstr "Cursillo _avanzado"
10438 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10439 #~ msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
10441 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10442 #~ msgstr "Margen de plegado del _código"
10444 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10445 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
10447 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10448 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
10450 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10451 #~ msgstr "Comando usado para iniciar una terminal"
10453 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10454 #~ msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
10456 #~ msgid ""
10457 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10458 #~ "found."
10459 #~ msgstr ""
10460 #~ "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
10461 #~ "encontró ninguna ocurrencia más."
10463 #~ msgid "Browse other nodes"
10464 #~ msgstr "Examinar otros nodos"
10466 #~ msgid "Loaded:"
10467 #~ msgstr "Cargado:"
10469 #~ msgid "Set current thread"
10470 #~ msgstr "Establecer el hilo actual"
10472 #~ msgid "ID"
10473 #~ msgstr "ID"
10475 #~ msgid "Thread operations"
10476 #~ msgstr "Operaciones con los hilos"
10478 #~ msgid "Info _Target Files"
10479 #~ msgstr "Archivos _objetivo"
10481 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10482 #~ msgstr ""
10483 #~ "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está "
10484 #~ "trabajando"
10486 #~ msgid "Info _Program"
10487 #~ msgstr "_Programa"
10489 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10490 #~ msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
10492 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10493 #~ msgstr "User struct del _núcleo"
10495 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10496 #~ msgstr ""
10497 #~ "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
10498 #~ "actual"
10500 #~ msgid "Info _Global Variables"
10501 #~ msgstr "Variables _globales"
10503 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10504 #~ msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
10506 #~ msgid "Info _Current Frame"
10507 #~ msgstr "Mar_co actual"
10509 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10510 #~ msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
10512 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10513 #~ msgstr "_Argumento de función"
10515 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10516 #~ msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
10518 #~ msgid "X"
10519 #~ msgstr "X"
10521 #~ msgid "Y"
10522 #~ msgstr "Y"
10524 #~ msgid "Markup"
10525 #~ msgstr "Marcado"
10527 #~ msgid "Marked up text to render"
10528 #~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
10530 #~ msgid "Font description as a string"
10531 #~ msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
10533 #~ msgid "Font description"
10534 #~ msgstr "Descripción de la tipografía"
10536 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10537 #~ msgstr ""
10538 #~ "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
10540 #~ msgid "Font family"
10541 #~ msgstr "Familia de la tipografía"
10543 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10544 #~ msgstr ""
10545 #~ "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
10547 #~ msgid "Font style"
10548 #~ msgstr "Estilo de la tipografía"
10550 #~ msgid "Font variant"
10551 #~ msgstr "Variante de la tipografía"
10553 #~ msgid "Font weight"
10554 #~ msgstr "Anchura de la tipografía"
10556 #~ msgid "Font stretch"
10557 #~ msgstr "Estiramiento de la tipografía"
10559 #~ msgid "Font size"
10560 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía"
10562 #~ msgid "Font points"
10563 #~ msgstr "Puntos de la tipografía"
10565 #~ msgid "Font size in points"
10566 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
10568 #~ msgid "Rise"
10569 #~ msgstr "Elevación"
10571 #~ msgid ""
10572 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10573 #~ msgstr ""
10574 #~ "Desviación por encima del texto base (por debajo si el aumento es "
10575 #~ "negativo)"
10577 #~ msgid "Strikethrough"
10578 #~ msgstr "Tachado"
10580 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10581 #~ msgstr "Indica si se tacha el texto"
10583 #~ msgid "Underline"
10584 #~ msgstr "Subrayado"
10586 #~ msgid "Style of underline for this text"
10587 #~ msgstr "Estilo de subrayado para este texto"
10589 #~ msgid "Scale"
10590 #~ msgstr "Escala"
10592 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10593 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía. Relativo al tamaño predeterminado"
10595 #~ msgid "Color"
10596 #~ msgstr "Color"
10598 #~ msgid "Text color, as string"
10599 #~ msgstr "Color del texto, como cadena"
10601 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10602 #~ msgstr "Color del texto, como un GdkColor"
10604 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10605 #~ msgstr "Color del texto, como un entero R/G/B/A combinado"
10607 #~ msgid "Text width"
10608 #~ msgstr "Ancho del texto"
10610 #~ msgid "Width of the rendered text"
10611 #~ msgstr "Anchura del texto renderizado"
10613 #~ msgid "Text height"
10614 #~ msgstr "Altura del texto"
10616 #~ msgid "Height of the rendered text"
10617 #~ msgstr "Altura del texto renderizado"
10619 #~ msgid "Font family set"
10620 #~ msgstr "Conjunto de familia tipográfica"
10622 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10623 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
10625 #~ msgid "Font style set"
10626 #~ msgstr "Conjunto de estilo de la tipografía"
10628 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10629 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
10631 #~ msgid "Font variant set"
10632 #~ msgstr "Conjunto de variante de la tipografía"
10634 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10635 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
10637 #~ msgid "Font weight set"
10638 #~ msgstr "Conjunto de peso de la tipografía"
10640 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10641 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
10643 #~ msgid "Font stretch set"
10644 #~ msgstr "Conjunto de estiramiento de la tipografía"
10646 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10647 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
10649 #~ msgid "Font size set"
10650 #~ msgstr "Conjunto de tamaño de tipografía"
10652 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10653 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
10655 #~ msgid "Rise set"
10656 #~ msgstr "Conjunto de elevación"
10658 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10659 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
10661 #~ msgid "Strikethrough set"
10662 #~ msgstr "Conjunto de tachado"
10664 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10665 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
10667 #~ msgid "Underline set"
10668 #~ msgstr "Conjunto de subrayado"
10670 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10671 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
10673 #~ msgid "Scale set"
10674 #~ msgstr "Conjunto de escala"
10676 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10677 #~ msgstr "Si esta etiqueta afecta al escalado de tipografías"
10679 #~ msgid "Args: %s"
10680 #~ msgstr "Args: %s"
10682 #~ msgid "Inheritance Graph"
10683 #~ msgstr "Gráfico de herencia"
10685 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10686 #~ msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
10688 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10689 #~ msgstr ""
10690 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos "
10691 #~ "leyendo %s."
10693 #~ msgid "Missing file %s"
10694 #~ msgstr "Falta el archivo %s"
10696 #~ msgid "RegEx Search"
10697 #~ msgstr "Búsqueda ExpReg"
10699 #~ msgid "Regular expression search"
10700 #~ msgstr "Búsqueda de expresión regular"
10702 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10703 #~ msgstr ""
10704 #~ "Inicio del repositorio; soltar o escribir aquí una revisión diferente "
10706 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10707 #~ msgstr "Biblioteca _nueva&#x2026;"
10709 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10710 #~ msgstr "_Seleccionar archivo para añadir&#x2026;"
10712 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10713 #~ msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
10715 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10716 #~ msgstr "<b>Añadir archivos:</b>"
10718 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10719 #~ msgstr "<b>Nombre de la rama:</b>"
10721 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10722 #~ msgstr "<b>Ramas:</b>"
10724 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10725 #~ msgstr "<b>Ramas</b>"
10727 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10728 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
10730 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10731 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10733 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10734 #~ msgstr "<b>Opciones:</b>"
10736 #~ msgid "<b>Options</b>"
10737 #~ msgstr "<b>Opciones</b>"
10739 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10740 #~ msgstr "<b>Quitar archivos:</b>"
10742 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10743 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10745 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10746 #~ msgstr "<b>Revisión</b>"
10748 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10749 #~ msgstr "<b>Nombre de la etiqueta:</b>"
10751 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10752 #~ msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
10754 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10755 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10757 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10758 #~ msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
10760 #~ msgid "Repeat quick search"
10761 #~ msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
10763 #~ msgid "Match case"
10764 #~ msgstr "Coincidir con capitalización"
10766 #~ msgid "Actions"
10767 #~ msgstr "Acciones"
10769 #~ msgid "Choose Directories:"
10770 #~ msgstr "Elegir carpetas:"
10772 #~ msgid "Choose Files:"
10773 #~ msgstr "Elegir archivos:"
10775 #~ msgid "Expand regex back references"
10776 #~ msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
10778 #~ msgid "File Filter"
10779 #~ msgstr "Filtro de archivo"
10781 #~ msgid "Find & Replace"
10782 #~ msgstr "Buscar y reemplazar"
10784 #~ msgid "Forward"
10785 #~ msgstr "Hacia adelante"
10787 #~ msgid "Full Buffer"
10788 #~ msgstr "Rellenar búfer"
10790 #~ msgid "Greedy matching"
10791 #~ msgstr "Coincidencia voraz"
10793 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10794 #~ msgstr "Ignorar archivos binarios"
10796 #~ msgid "Ignore Directories:"
10797 #~ msgstr "Ignorar carpetas:"
10799 #~ msgid "Ignore Files:"
10800 #~ msgstr "Ignorar archivos:"
10802 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10803 #~ msgstr "Ignorar carpetas ocultas"
10805 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10806 #~ msgstr "Ignorar archivos ocultos"
10808 #~ msgid "Match at start of word"
10809 #~ msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
10811 #~ msgid "Match complete lines"
10812 #~ msgstr "Coincidir con líneas completas"
10814 #~ msgid "Match complete words"
10815 #~ msgstr "Coincidir con palabras completas"
10817 #~ msgid "Maximum Actions"
10818 #~ msgstr "Acciones máximas"
10820 #~ msgid "No Limit"
10821 #~ msgstr "Sin límite"
10823 #~ msgid "Parameters"
10824 #~ msgstr "Parámetros"
10826 #~ msgid "Replace With:"
10827 #~ msgstr "Reemplazar con:"
10829 #~ msgid "Search Action:"
10830 #~ msgstr "Acción de búsqueda:"
10832 #~ msgid "Search Direction:"
10833 #~ msgstr "Dirección de búsqueda:"
10835 #~ msgid "Search Expression:"
10836 #~ msgstr "Buscar expresión:"
10838 #~ msgid "Search In:"
10839 #~ msgstr "Buscar en:"
10841 #~ msgid "Search Recursively"
10842 #~ msgstr "Buscar recursivamente"
10844 #~ msgid "Search Target"
10845 #~ msgstr "Buscar objetivo"
10847 #~ msgid "Search variable"
10848 #~ msgstr "Buscar variable"
10850 #~ msgid "_Find…"
10851 #~ msgstr "_Buscar…"
10853 #~ msgid ""
10854 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10855 #~ msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
10857 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10858 #~ msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o carpetas"
10860 #~ msgid "Searching…"
10861 #~ msgstr "Buscando…"
10863 #~ msgid "Current Buffer"
10864 #~ msgstr "Búfer actual"
10866 #~ msgid "Current Selection"
10867 #~ msgstr "Selección actual"
10869 #~ msgid "Current Block"
10870 #~ msgstr "Bloque actual"
10872 #~ msgid "Current Function"
10873 #~ msgstr "Función actual"
10875 #~ msgid "All Open Buffers"
10876 #~ msgstr "Todos los búferes abiertos"
10878 #~ msgid "All Project Files"
10879 #~ msgstr "Todos los archivos del proyecto"
10881 #~ msgid "Specify File Patterns"
10882 #~ msgstr "Especificar patrones de archivo"
10884 #~ msgid "Select next match"
10885 #~ msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
10887 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10888 #~ msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
10890 #~ msgid "Mark all matches"
10891 #~ msgstr "Marcar todas las coincidencias"
10893 #~ msgid "List matches in find pane"
10894 #~ msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
10896 #~ msgid "Replace next match"
10897 #~ msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
10899 #~ msgid "Replace all matches"
10900 #~ msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
10902 #~ msgid "Find:"
10903 #~ msgstr "Buscar:"
10905 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10906 #~ msgstr ""
10907 #~ "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar "
10908 #~ "desde el principio del documento?"
10910 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10911 #~ msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
10913 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10914 #~ msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
10916 #~ msgid "%d match has been replaced."
10917 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10918 #~ msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
10919 #~ msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
10921 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10922 #~ msgstr ""
10923 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
10925 #~ msgid "Links"
10926 #~ msgstr "Enlaces"
10928 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10929 #~ msgstr "Página web de Anjuta"
10931 #~ msgid "Glade File"
10932 #~ msgstr "Archivo glade"
10934 #~ msgid "Component for searching"
10935 #~ msgstr "Componente para buscar"
10937 #~ msgid "Searching"
10938 #~ msgstr "Buscando"
10940 #~ msgid "Column 0"
10941 #~ msgstr "Columna 0"
10943 #~ msgid ""
10944 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10945 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10946 #~ msgstr ""
10947 #~ "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar "
10948 #~ "una plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su "
10949 #~ "versión de Anjuta está actualizada."
10951 #, fuzzy
10952 #~| msgid "Repository Head"
10953 #~ msgid "Repository head"
10954 #~ msgstr "Repositorio"
10956 #, fuzzy
10957 #~| msgid "Switch to another branch"
10958 #~ msgid "Switch to this branch"
10959 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10961 #~ msgid "Help display"
10962 #~ msgstr "Visor de ayuda"
10964 #~ msgid "_Add Bookmark"
10965 #~ msgstr "_Añadir marcador"
10967 #~ msgid "Install directories:"
10968 #~ msgstr "Directorios de instalación:"
10970 #~ msgid "Add Remote Branch"
10971 #~ msgstr "Añadir rama remota"
10973 #~ msgid "Apply Stash"
10974 #~ msgstr "Aplicar el estado guardado (stash)"
10976 #~ msgid "Author/Grep"
10977 #~ msgstr "Autor/Grep"
10979 #~ msgid "Bad revision:"
10980 #~ msgstr "Revisión errónea:"
10982 #~ msgid "Branch to switch to:"
10983 #~ msgstr "Rama a la que cambiar:"
10985 #~ msgid "Branches to delete:"
10986 #~ msgstr "Ramas que borrar:"
10988 #~ msgid "Check out all local changes"
10989 #~ msgstr "Descargar todos los cambios locales"
10991 #~ msgid "Create Branch"
10992 #~ msgstr "Crear rama"
10994 #~ msgid "Delete Branch"
10995 #~ msgstr "Borrar rama"
10997 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10998 #~ msgstr "Borrar rama remota"
11000 #~ msgid "Delete Tags"
11001 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
11003 #~ msgid "Filters"
11004 #~ msgstr "Filtros"
11006 #~ msgid "From:"
11007 #~ msgstr "De:"
11009 #~ msgid "Good revision:"
11010 #~ msgstr "Revisión buena:"
11012 #~ msgid "Grep:"
11013 #~ msgstr "Grep:"
11015 #~ msgid "Head"
11016 #~ msgstr "Cabecera"
11018 #~ msgid "Ignore Files"
11019 #~ msgstr "Ignorar archivos"
11021 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
11022 #~ msgstr "Archivo del buzón de correo que contiene los parches:"
11024 #~ msgid "Previous commit"
11025 #~ msgstr "Commit anterior"
11027 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
11028 #~ msgstr "Rama remota que utilizar como base:"
11030 #~ msgid "Remote to delete:"
11031 #~ msgstr "Remota que borrar:"
11033 #~ msgid "Repository origin"
11034 #~ msgstr "Origen del repositorio"
11036 #~ msgid "Reset to:"
11037 #~ msgstr "Restablecer a:"
11039 #~ msgid "Restore index"
11040 #~ msgstr "Restablecer índice"
11042 #~ msgid "Revert Commit"
11043 #~ msgstr "Revertir commit"
11045 #~ msgid "Revision/Tag:"
11046 #~ msgstr "Revisión/Etiqueta:"
11048 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
11049 #~ msgstr "Seleccione archivos para descargar («checkout»):"
11051 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
11052 #~ msgstr "Seleccione archivos para ignorar:"
11054 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
11055 #~ msgstr "Seleccionar los archivos sobre los que realizar «unstage»:"
11057 #~ msgid "Select Mailbox File"
11058 #~ msgstr "Seleccionar el archivo del buzón de correo"
11060 #~ msgid "Select file to add:"
11061 #~ msgstr "Seleccionar archivo para añadir:"
11063 #~ msgid "Select file to remove:"
11064 #~ msgstr "Seleccionar archivos para quitar:"
11066 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
11067 #~ msgstr "Mostrar el contenido guardado (stash) en un editor"
11069 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
11070 #~ msgstr "Guardar (stash) los cambios no subidos del árbol de trabajo"
11072 #~ msgid "Switch to Another Branch"
11073 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
11075 #~ msgid "Tag/Commit"
11076 #~ msgstr "Etiqueta/Commit"
11078 #~ msgid "Tags to delete:"
11079 #~ msgstr "Etiquetas que borrar:"
11081 #~ msgid "To:"
11082 #~ msgstr "Para:"
11084 #~ msgid "View log"
11085 #~ msgstr "Ver el registro"
11087 #~ msgid "page 3"
11088 #~ msgstr "página 3"
11090 #~ msgid "Git: File staged for add."
11091 #~ msgstr "Git: Archivo «staged» que añadir."
11093 #~ msgid "Please select a file."
11094 #~ msgstr "Seleccione un archivo."
11096 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
11097 #~ msgstr "Git: Rama remota «%s» añadida."
11099 #~ msgid "Git: Fetching…"
11100 #~ msgstr "Git: Obteniendo…"
11102 #~ msgid "Please select a mailbox file."
11103 #~ msgstr "Seleccione un archivo mbox."
11105 #~ msgid "Git: File retrieved."
11106 #~ msgstr "Git: Archivo recuperado."
11108 #~ msgid "Git: Files checked out."
11109 #~ msgstr "Git: Archivos descargados (checkout)."
11111 #~ msgid "Git: Commit complete."
11112 #~ msgstr "Git: Commit completo."
11114 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
11115 #~ msgstr "Git: Rama «%s» creada."
11117 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
11118 #~ msgstr "Git: Etiqueta «%s» creada."
11120 #~ msgid "Please select branches to delete"
11121 #~ msgstr "Seleccione las ramas que borrar"
11123 #~ msgid "Git: Fetch complete."
11124 #~ msgstr "Git: Obtención complea."
11126 #~ msgid "Short log"
11127 #~ msgstr "Registro corto"
11129 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
11130 #~ msgstr "Git: Obteniendo el registro…"
11132 #~ msgid "Select a file"
11133 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"
11135 #~ msgid "Git: Merge complete."
11136 #~ msgstr "Git: Mezcla completada."
11138 #~ msgid "Git: Pull complete."
11139 #~ msgstr "Git: Carga completa"
11141 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
11142 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota de la que descargar."
11144 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
11145 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio del que descargar."
11147 #~ msgid "Git: Push complete."
11148 #~ msgstr "Git: Subida completa."
11150 #~ msgid "Please select a remote to push to."
11151 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota en al que subir."
11153 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
11154 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio en el que subir."
11156 #~ msgid "Git: Pushing…"
11157 #~ msgstr "Git: Subiendo…"
11159 #~ msgid "Git: Rebasing"
11160 #~ msgstr "Git: Ajustar a una base"
11162 #~ msgid "Git: File removed."
11163 #~ msgstr "Git: Archivo borrado."
11165 #~ msgid "Git: Resolve complete."
11166 #~ msgstr "Git: Resolución completada."
11168 #~ msgid "Git: Stash dropped."
11169 #~ msgstr "Git: Estado guardado (stash) abandonado."
11171 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
11172 #~ msgstr "Git: Borrados todos los estados guardados (stash)."
11174 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
11175 #~ msgstr "Git: Descarga (checkout) de rama completa."
11177 #~ msgid "There are no branches available."
11178 #~ msgstr "No hay ninguna rama disponible"
11180 #~ msgid "Please select a stash"
11181 #~ msgstr "Seleccionar un estado guardado (stash)"
11183 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
11184 #~ msgstr "Git: Cambios guardados en un estado (stash)."
11186 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
11187 #~ msgstr "Git: Cambios guardados (stash) aplicados."
11189 #~ msgid "Git: Diff complete."
11190 #~ msgstr "Git: Diff completado."
11192 #~ msgid "Git: Files unstaged."
11193 #~ msgstr "Git: Archivos «unstaged»"
11195 #~ msgid "_Git"
11196 #~ msgstr "_Git"
11198 #~ msgid "_Changes"
11199 #~ msgstr "_Cambios"
11201 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
11202 #~ msgstr "Efectuar los cambios sobre el repositorio local"
11204 #~ msgid "_Stash"
11205 #~ msgstr "Gua_rdar (stash)"
11207 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
11208 #~ msgstr "Guardar los cambios sin subir y aplicarlos de nuevo más tarde"
11210 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
11211 #~ msgstr "_Aplicar los cambios guardados (stash)…"
11213 #~ msgid "_View log…"
11214 #~ msgstr "_Ver el registro…"
11216 #~ msgid "View change history"
11217 #~ msgstr "Ver el histórico de cambios"
11219 #~ msgid "_Push…"
11220 #~ msgstr "E_mpujar…"
11222 #~ msgid "_Pull…"
11223 #~ msgstr "_Descargar… (pull)"
11225 #~ msgid "Update the working copy"
11226 #~ msgstr "Actualizar la copia de trabajo"
11228 #~ msgid "Update remote branches"
11229 #~ msgstr "Actualizar las ramas remotas"
11231 #~ msgid "_Files"
11232 #~ msgstr "_Archivos"
11234 #~ msgid "_Ignore…"
11235 #~ msgstr "_Ignorar…"
11237 #~ msgid "Ignore files"
11238 #~ msgstr "Ignorar archivos"
11240 #~ msgid "_Check out files…"
11241 #~ msgstr "_Descargar (checkout) archivos…"
11243 #~ msgid "_Unstage files…"
11244 #~ msgstr "Realizar «_unstage» de archivos…"
11246 #~ msgid "Create patch series…"
11247 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
11249 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
11250 #~ msgstr "Generar archivos de parches para enviar a «upstream»"
11252 #~ msgid "Start applying a patch series"
11253 #~ msgstr "Comenzar a aplicar una serie de parches"
11255 #~ msgid "_Skip current patch"
11256 #~ msgstr "_Saltar el parche actual"
11258 #~ msgid "_Branches"
11259 #~ msgstr "_Ramas"
11261 #~ msgid "_Create branch…"
11262 #~ msgstr "_Crear rama…"
11264 #~ msgid "_Delete branch…"
11265 #~ msgstr "_Borrar rama…"
11267 #~ msgid "_Switch to another branch…"
11268 #~ msgstr "Ca_mbiar a otra rama…"
11270 #~ msgid "_Merge…"
11271 #~ msgstr "_Mezclar…"
11273 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
11274 #~ msgstr "Mezclar cambios desde otra rama en la rama actual"
11276 #~ msgid "_Rebase"
11277 #~ msgstr "Ajustar a _base"
11279 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
11280 #~ msgstr "Mezclar los cambios con una rama remota en «upstream»"
11282 #~ msgid "_Start…"
11283 #~ msgstr "_Iniciar…"
11285 #~ msgid "Start a rebase"
11286 #~ msgstr "Iniciar un «rebase»"
11288 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
11289 #~ msgstr "Continuar un «rebase» parado debido a conflictos"
11291 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
11292 #~ msgstr "Omitir el commit actual en conflicto y continuar"
11294 #~ msgid "_Cherry pick…"
11295 #~ msgstr "_Cherry pick…"
11297 #~ msgid ""
11298 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
11299 #~ "one"
11300 #~ msgstr ""
11301 #~ "Mezclar selectivamente cambios individuales de otras ramas en la rama "
11302 #~ "actual"
11304 #~ msgid "_Remote branches"
11305 #~ msgstr "Ramas _remotas"
11307 #~ msgid "_Delete…"
11308 #~ msgstr "_Borrar…"
11310 #~ msgid "_Create tag…"
11311 #~ msgstr "_Crear etiqueta…"
11313 #~ msgid "_Delete tag…"
11314 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
11316 #~ msgid "Delete tags"
11317 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
11319 #~ msgid "_Reset tree…"
11320 #~ msgstr "_Restablecer árbol…"
11322 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
11323 #~ msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a cualquier estado pasado"
11325 #~ msgid "_Revert commit…"
11326 #~ msgstr "_Revertir commit…"
11328 #~ msgid "Bisect"
11329 #~ msgstr "Viviseccionar"
11331 #~ msgid "Start a bisect operation"
11332 #~ msgstr "Iniciar una operación de vivisección"
11334 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
11335 #~ msgstr "Parar la vivisección y devolver el árbol a su estado normal"
11337 #~ msgid "_Good"
11338 #~ msgstr "_Buena"
11340 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
11341 #~ msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como buena"
11343 #~ msgid "_Bad"
11344 #~ msgstr "_Mala"
11346 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
11347 #~ msgstr "Crear un repositorio git nuevo o reinicializar uno existente"
11349 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
11350 #~ msgstr "Mostrar los cambios introducidos por este «commit»"
11352 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
11353 #~ msgstr "Ver una copia de este archivo en esta revisión"
11355 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
11356 #~ msgstr "Crear una rama con la revisión seleccionada como su cabecera"
11358 #~ msgid "Create a tag at this revision"
11359 #~ msgstr "Crear una etiqueta en esta revisión"
11361 #~ msgid "Revert this commit"
11362 #~ msgstr "Revertir este commit"
11364 #~ msgid "_Bisect"
11365 #~ msgstr "_Vivisección (bisect)"
11367 #~ msgid "_Set good revision"
11368 #~ msgstr "_Establecer como revisión buena"
11370 #~ msgid "Mark this revision as good"
11371 #~ msgstr "Marcar esta revisión como buena"
11373 #~ msgid "_Set bad revision"
11374 #~ msgstr "_Establecer como revisión mala"
11376 #~ msgid "Mark this revision as bad"
11377 #~ msgstr "Marcar esta revisión como mala"
11379 #~ msgid "View changes to this file or folder"
11380 #~ msgstr "Ver cambios en este archivo o carpeta"
11382 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
11383 #~ msgstr "Añadir este archivo o carpeta al repositorio"
11385 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
11386 #~ msgstr "Quitar este archivo o carpeta del repositorio"
11388 #~ msgid "Top level git menu item"
11389 #~ msgstr "Elemento del menú git de nivel superior"
11391 #~ msgid "Git operations"
11392 #~ msgstr "Operaciones de Git"
11394 #~ msgid "Git log operations"
11395 #~ msgstr "Operaciones de registro de Git"
11397 #~ msgid "Git FM operations"
11398 #~ msgstr "Operaciones FM de Git"
11400 #~ msgid "Git Log"
11401 #~ msgstr "Registro de Git"
11403 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11404 #~ msgstr ""
11405 #~ "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
11407 #~ msgid "Add Item"
11408 #~ msgstr "Añadir elemento"
11410 #~ msgid "Edit Item"
11411 #~ msgstr "Editar elemento"
11413 #~ msgid "Summary:"
11414 #~ msgstr "Resumen:"
11416 #~ msgid "Category:"
11417 #~ msgstr "Categoría:"
11419 #~ msgid "Edit Categories"
11420 #~ msgstr "Editar categoría"
11422 #~ msgid "Due date:"
11423 #~ msgstr "Fecha de vencimiento:"
11425 #~ msgid "Notify when due"
11426 #~ msgstr "Notificar cuando venza"
11428 #~ msgid "Priority:"
11429 #~ msgstr "Prioridad:"
11431 #~ msgid "Comment:"
11432 #~ msgstr "Comentario:"
11434 #~ msgid "Completed"
11435 #~ msgstr "Completado"
11437 #~ msgid "N/A"
11438 #~ msgstr "N/D"
11440 #~ msgid "stopped:"
11441 #~ msgstr "detenido:"
11443 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11444 #~ msgstr "Debe seleccionar un elemento pendiente antes de poder eliminarlo"
11446 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11447 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el elemento pendiente seleccionado?"
11449 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11450 #~ msgstr ""
11451 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados?"
11453 #~ msgid ""
11454 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11455 #~ "category \"%s\"?"
11456 #~ msgstr ""
11457 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados en "
11458 #~ "la categoría «%s» del proyecto?"
11460 #~ msgid "Export task list"
11461 #~ msgstr "Exportar la lista de tareas"
11463 #~ msgid "XML"
11464 #~ msgstr "XML"
11466 #~ msgid "Plain Text"
11467 #~ msgstr "Texto plano"
11469 #~ msgid "HTML"
11470 #~ msgstr "HTML"
11472 #~ msgid "Export current category only"
11473 #~ msgstr "Exportar sólo la categoría actual"
11475 #~ msgid "HTML export options:"
11476 #~ msgstr "Opciones de exportación HTML:"
11478 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11479 #~ msgstr "Empotrar hoja de estilo (CSS) predeterminada"
11481 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11482 #~ msgstr "Hoja de estilo (CSS) personalizada"
11484 #~ msgid "All"
11485 #~ msgstr "Todo"
11487 #~ msgid "_Export"
11488 #~ msgstr "_Exportar"
11490 #~ msgid "Priority"
11491 #~ msgstr "Prioridad"
11493 #~ msgid "Due date"
11494 #~ msgstr "Fecha de vencimiento"
11496 #~ msgid "No permission to read the file."
11497 #~ msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
11499 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11500 #~ msgstr "Falló al analizar la estructura XML"
11502 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11503 #~ msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
11505 #~ msgid "Personal"
11506 #~ msgstr "Privado"
11508 #~ msgid "Business"
11509 #~ msgstr "Trabajo"
11511 #~ msgid "Unfiled"
11512 #~ msgstr "No archivado"
11514 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11515 #~ msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
11517 #~ msgid "No filename supplied."
11518 #~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
11520 #~ msgid "Medium"
11521 #~ msgstr "Media"
11523 #~ msgid "High"
11524 #~ msgstr "Alta"
11526 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11527 #~ msgstr ""
11528 #~ "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
11530 #~ msgid "Delete"
11531 #~ msgstr "Borrar"
11533 #~ msgid "<New category (%d)>"
11534 #~ msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
11536 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11537 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11538 #~ msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11539 #~ msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11541 #~ msgid "The following item is due:"
11542 #~ msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
11544 #~ msgid "_Do not show again"
11545 #~ msgstr "_No mostrar de nuevo"
11547 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11548 #~ msgstr "Ocultar elementos _completados"
11550 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11551 #~ msgstr "Ocultar elementos completados"
11553 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11554 #~ msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
11556 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11557 #~ msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
11559 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11560 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
11562 #~ msgid "Hide items without an end date"
11563 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
11565 #~ msgid "Task manager"
11566 #~ msgstr "Gestor de tareas"
11568 #~ msgid "Task manager view"
11569 #~ msgstr "Vista del gestor de tareas"
11571 #~ msgid "To-do Manager"
11572 #~ msgstr "Gestión de pendientes"
11574 #~ msgid "To-do List Preferences"
11575 #~ msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
11577 #~ msgid "Interface"
11578 #~ msgstr "Interfaz"
11580 #~ msgid "Show due date column"
11581 #~ msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
11583 #~ msgid "Show category column"
11584 #~ msgstr "Mostrar columna de categorías"
11586 #~ msgid "Show priority column"
11587 #~ msgstr "Mostrar columna de prioridad"
11589 #~ msgid "Show in main window"
11590 #~ msgstr "Mostrar la ventana principal"
11592 #~ msgid "Items that are due today"
11593 #~ msgstr "Elementos que caducan hoy"
11595 #~ msgid "Items that are past due"
11596 #~ msgstr "Elementos que han caducado"
11598 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11599 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11600 #~ msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
11601 #~ msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
11603 #~ msgid "Miscellaneous"
11604 #~ msgstr "Miscelánea"
11606 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11607 #~ msgstr "Autopurgar elementos terminados"
11609 #~ msgid "Purge items after"
11610 #~ msgstr "Purgar elementos después de"
11612 #~ msgid "days."
11613 #~ msgstr "días."
11615 #~ msgid "Auto-Purge"
11616 #~ msgstr "Autopurgar"
11618 #~ msgid "Notification"
11619 #~ msgstr "Notificación"
11621 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11622 #~ msgid_plural ""
11623 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11624 #~ msgstr[0] ""
11625 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
11626 #~ msgstr[1] ""
11627 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i "
11628 #~ "minutos"
11630 #~ msgid "Open a Task List"
11631 #~ msgstr "Abrir una lista de tareas"
11633 #~ msgid "Create a Task List"
11634 #~ msgstr "Crear una lista de tareas"
11636 #~ msgid "No Date"
11637 #~ msgstr "Sin fecha"
11639 #~ msgid "Add Module"
11640 #~ msgstr "Añadir módulo"
11642 #~ msgid "Add Package"
11643 #~ msgstr "Añadir paquete"
11645 #~ msgid "New Group"
11646 #~ msgstr "Grupo nuevo"
11648 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11649 #~ msgstr "Especificar _donde crear el grupo:"
11651 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11652 #~ msgstr "_Añadir paquete&#x2026;"
11654 #~ msgid "_Group name:"
11655 #~ msgstr "Nombre del _grupo:"
11657 #~ msgid "Add _Group…"
11658 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
11660 #~ msgid "Add a group to project"
11661 #~ msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
11663 #~ msgid "Add _Module…"
11664 #~ msgstr "Añadir _módulo…"
11666 #~| msgid "Add _Package"
11667 #~ msgid "Add _Package…"
11668 #~ msgstr "Añadir paq_uete…"
11670 #~ msgid "_Refresh"
11671 #~ msgstr "_Refrescar"
11673 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11674 #~ msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
11676 #~ msgid "Add _Group"
11677 #~ msgstr "Añadir _grupo"
11679 #~ msgid "Add _Target"
11680 #~ msgstr "Añadir _objetivo"
11682 #~| msgid "Add a group to project"
11683 #~ msgid "Add a module to target"
11684 #~ msgstr "Añade un módulo a un objetivo"
11686 #~| msgid "Rule name:"
11687 #~ msgid "Full Name:"
11688 #~ msgstr "Nombre completo:"
11690 #~ msgid "Group properties"
11691 #~ msgstr "Propiedades del grupo"
11693 #~ msgid "No"
11694 #~ msgstr "No"
11696 #~ msgid "GTK+"
11697 #~ msgstr "GTK+"
11699 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11700 #~ msgstr "Un proyecto GTKmm (C++) genérico"
11702 #~ msgid "GTKmm"
11703 #~ msgstr "GTKmm"
11705 #~ msgid "Package is not parseable"
11706 #~ msgstr "El paquete no se puede analizar"
11708 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11709 #~ msgstr "Analizar automáticamente los paquetes del proyecto"
11711 #~ msgid "Available API tags"
11712 #~ msgstr "Etiquetas de la API disponibles"
11714 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11715 #~ msgstr "Comprobando si el paquete se puede analizar…"
11717 #~ msgid ""
11718 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11719 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11720 #~ "work)"
11721 #~ msgstr ""
11722 #~ "Esta opción activa los paquetes predeterminados necesarios por su "
11723 #~ "proyecto abierto, ej. Glib y GTK+ y crea un proyecto GTK+ (puede "
11724 #~ "necesitar más trabajo de CPU)"
11726 #~ msgid "Gdb"
11727 #~ msgstr "Gdb"
11729 #~ msgid "Task Manager"
11730 #~ msgstr "Administrador de tareas"
11732 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11733 #~ msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
11735 #~ msgid "C++/GObject Class"
11736 #~ msgstr "Clase C++/GObject"
11738 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11739 #~ msgstr "Complemento de depuración de JS de Anjuta"
11741 #~ msgid ""
11742 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11743 #~ "their default settings?"
11744 #~ msgstr ""
11745 #~ "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
11746 #~ "a sus valores originales?"
11748 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11749 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue no válido"
11751 #~ msgid "Generic rule"
11752 #~ msgstr "Regla genérica"
11754 #~ msgid "Extra target"
11755 #~ msgstr "Objetivo adicional"
11757 #~ msgid "Configure file"
11758 #~ msgstr "Archivo de configuración"
11760 #~ msgid "GLib mkenums"
11761 #~ msgstr "mkenums de GLib"
11763 #~ msgid "GLib genmarshal"
11764 #~ msgstr "genmarshal de GLib"
11766 #~ msgid "Intl rule"
11767 #~ msgstr "Regla intl"
11769 #~ msgid "Group doesn't exist"
11770 #~ msgstr "El grupo no existe"
11772 #~ msgid "Target doesn't exist"
11773 #~ msgstr "El objetivo no existe"
11775 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11776 #~ msgstr "Ruta no válida o remota (sólo se soportan rutas locales)"
11778 #~ msgid "Malformed project"
11779 #~ msgstr "Proyecto deformado"
11781 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11782 #~ msgstr "El grupo padre no existe"
11784 #~ msgid "Group already exists"
11785 #~ msgstr "El grupo ya existe"
11787 #~ msgid "Group couldn't be created"
11788 #~ msgstr "No se pudo crear el grupo"
11790 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11791 #~ msgstr "No se pudo eliminar el grupo"
11793 #~ msgid "Target already exists"
11794 #~ msgstr "El objetivo ya existe"
11796 #~ msgid "General failure in target creation"
11797 #~ msgstr "Fallo general al crear el objetivo"
11799 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11800 #~ msgstr "No se pudo identificar el objetivo recién creado"
11802 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11803 #~ msgstr "El objetivo no se ha podido eliminar"
11805 #~ msgid "Source doesn't exist"
11806 #~ msgstr "El código fuente no existe"
11808 #~ msgid ""
11809 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11810 #~ msgstr ""
11811 #~ "El nombre de archivo de origen sólo puede contener caracteres "
11812 #~ "alfanuméricos, «_», «-» o «.»"
11814 #~ msgid "Source file is already in given target"
11815 #~ msgstr "El archivo fuente ya encuentra en el objetivo"
11817 #~ msgid "General failure in adding source file"
11818 #~ msgstr "Fallo general al añadir el archivo de código"
11820 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11821 #~ msgstr "No se pudo identificar el archivo fuente recién creado"
11823 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11824 #~ msgstr "El código no pudo ser eliminado"
11826 #~ msgid "Project directory"
11827 #~ msgstr "Directorio del proyecto"
11829 #~ msgid "Enter new module"
11830 #~ msgstr "Introduzca el módulo nuevo"
11832 #~ msgid ""
11833 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11834 #~ "packages?"
11835 #~ msgstr ""
11836 #~ "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» y todos los paquetes asociados?"
11838 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11839 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s»?"
11841 #~ msgid "Enter new variable"
11842 #~ msgstr "Introduzca la nueva variable"
11844 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11845 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar la variable «%s»?"
11847 #~ msgid "Project:"
11848 #~ msgstr "Proyecto:"
11850 #~ msgid "Module/Packages"
11851 #~ msgstr "Módulo/paquetes"
11853 #~ msgid "Version"
11854 #~ msgstr "Versión"
11856 #~ msgid "Use"
11857 #~ msgstr "Uso"
11859 #~ msgid "Group name:"
11860 #~ msgstr "Nombre del grupo:"
11862 #~ msgid "Advanced"
11863 #~ msgstr "Avanzada"
11865 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11866 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo):"
11868 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11869 #~ msgstr "Opciones del compilador de Java (en el momento):"
11871 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11872 #~ msgstr "Incluye (obsoleto):"
11874 #~ msgid "C preprocessor flags"
11875 #~ msgstr "Opciones de preprocesado de C"
11877 #~ msgid "C++ compiler flags"
11878 #~ msgstr "Opciones del compilador de C++"
11880 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11881 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo)"
11883 #~ msgid "Dependencies:"
11884 #~ msgstr "Dependencias:"
11886 #~ msgid "Advanced options"
11887 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
11889 #~ msgid "Target name:"
11890 #~ msgstr "Nombre del objetivo:"
11892 #~ msgid "Advanced…"
11893 #~ msgstr "Avanzado…"
11895 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11896 #~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue no válido"
11898 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11899 #~ msgstr "El grupo no se ha podido eliminar"
11901 #~ msgid "Target couldn't be created"
11902 #~ msgstr "No se pudo crear el objetivo"
11904 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11905 #~ msgstr "No se pudo eliminar el objetivo"
11907 #~ msgid "Source is already in target"
11908 #~ msgstr "El código ya se encuentra en el objetivo"
11910 #~ msgid "Source couldn't be added"
11911 #~ msgstr "No se pudo añadir el código"
11913 #~ msgid "Includes:"
11914 #~ msgstr "Inclusiones:"
11916 #~ msgid "Tooltips in list"
11917 #~ msgstr "Consejos en la lista"
11919 #~ msgid "Messages options"
11920 #~ msgstr "Opciones de mensajes"
11922 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11923 #~ msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
11925 #~ msgid "Truncate long messages"
11926 #~ msgstr "Truncar mensajes largos"
11928 #~ msgid "No properties available for this group"
11929 #~ msgstr "No existen propiedades disponibles para este grupo"
11931 #~ msgid ""
11932 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11933 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11934 #~ msgstr ""
11935 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
11936 #~ "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
11938 #~ msgid ""
11939 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11940 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11941 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11942 #~ msgstr ""
11943 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito, un guión bajo o un "
11944 #~ "directorio y contener sólo letras, dígitos, guión bajo, separador de "
11945 #~ "directorio, menos y punto. Arréglelo."
11947 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11948 #~ msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
11950 #~ msgid "Modify"
11951 #~ msgstr "Modificar"
11953 #~ msgid "New Name:"
11954 #~ msgstr "Nombre nuevo:"
11956 #~ msgid "Setting"
11957 #~ msgstr "Ajuste"
11959 #~ msgid "Basic Search"
11960 #~ msgstr "Búsqueda básica"
11962 #~ msgid "Print line numbers"
11963 #~ msgstr "Imprimir números de línea"
11965 #~ msgid "Print options"
11966 #~ msgstr "Opciones de impresión"
11968 #~ msgid "Print page footer"
11969 #~ msgstr "Imprimir pie de página"
11971 #~ msgid "Print page header"
11972 #~ msgstr "Imprimir cabeceras de página"
11974 #~ msgid "Printing"
11975 #~ msgstr "Impresión"
11977 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11978 #~ msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
11980 #~ msgid "Default project directory:"
11981 #~ msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
11983 #~ msgid "Developer email address:"
11984 #~ msgstr "Correo-e del desarrollador:"
11986 #~ msgid "Developer name:"
11987 #~ msgstr "Nombre del desarrollador:"
11989 #~ msgid "Project Defaults"
11990 #~ msgstr "Valores predeterminados del proyecto"
11992 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11993 #~ msgstr "Backend de makefile para el gestor de proyectos"
11995 #~ msgid ""
11996 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11997 #~ msgid_plural ""
11998 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11999 #~ "b>"
12000 #~ msgstr[0] ""
12001 #~ "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
12002 #~ "antes de cerrar?</b>"
12003 #~ msgstr[1] ""
12004 #~ "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
12005 #~ "antes de cerrar?</b>"
12007 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
12008 #~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
12010 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
12011 #~ msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
12013 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
12014 #~ msgstr "<b>Parámetros del sangrado</b>"
12016 #~ msgid "<b>Rope Options</b>"
12017 #~ msgstr "<b>Opciones de rope</b>"
12019 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
12020 #~ msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
12022 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
12023 #~ msgstr "Autocompletado (sólo C/C++/Java)"
12025 #~ msgid "Edit…"
12026 #~ msgstr "Editar…"
12028 #~ msgid "Macro details:"
12029 #~ msgstr "Detalles de la macro:"
12031 #~ msgid "Macro text:"
12032 #~ msgstr "Texto de la macro:"
12034 #~ msgid "Macros:"
12035 #~ msgstr "Macros:"
12037 #~ msgid "Shortcut:"
12038 #~ msgstr "Tecla rápida:"
12040 #~ msgid "Press macro shortcut…"
12041 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
12043 #~ msgid "Press shortcut"
12044 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas"
12046 #~ msgid "Anjuta macros"
12047 #~ msgstr "Macros de Anjuta"
12049 #~ msgid "My macros"
12050 #~ msgstr "Mis macros"
12052 #~ msgid ""
12053 #~ "Name:\t %s\n"
12054 #~ "Category:\t %s\n"
12055 #~ "Shortcut:\t %c\n"
12056 #~ msgstr ""
12057 #~ "Nombre:\t\t %s\n"
12058 #~ "Categoría:\t %s\n"
12059 #~ "Atajo:\t\t %c\n"
12061 #~ msgid "Insert macro"
12062 #~ msgstr "Insertar macro"
12064 #~ msgid "Add/Edit macro"
12065 #~ msgstr "Añadir/Editar macro"
12067 #~ msgid "%Y-%m-%d"
12068 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
12070 #~ msgid "%Y"
12071 #~ msgstr "%Y"
12073 #~ msgid "Macros"
12074 #~ msgstr "Macros"
12076 #~ msgid "_Insert Macro…"
12077 #~ msgstr "_Insertar macro…"
12079 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
12080 #~ msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
12082 #~ msgid "_Add Macro…"
12083 #~ msgstr "_Añadir macro…"
12085 #~ msgid "Add a macro"
12086 #~ msgstr "Añade una macro"
12088 #~ msgid "Macros…"
12089 #~ msgstr "Macros…"
12091 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
12092 #~ msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
12094 #~ msgid "Macro operations"
12095 #~ msgstr "Operaciones con macros"
12097 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
12098 #~ msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
12100 #~ msgid "Macro Plugin"
12101 #~ msgstr "Complemento de macros"
12103 #~ msgid "A GNOME applet project"
12104 #~ msgstr "Un proyecto de miniaplicación de GNOME"
12106 #~ msgid "Applet Title:"
12107 #~ msgstr "Título de la miniaplicación:"
12109 #~ msgid "Display description of the applet"
12110 #~ msgstr "Mostrar la descripción de la miniaplicación"
12112 #~ msgid "Display title of the applet"
12113 #~ msgstr "Mostrar el título de la miniaplicación"
12115 #~ msgid "GNOME Applet"
12116 #~ msgstr "Miniaplicación de GNOME"
12118 #~ msgid ""
12119 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
12120 #~ "disabled:\n"
12121 #~ " %s"
12122 #~ msgstr ""
12123 #~ "Se han desactivado, sin registrar funciones, los siguientes «pretty "
12124 #~ "printer»:\n"
12125 #~ " %s"
12127 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
12128 #~ msgstr "<b>Plantilla del manejador</b>"
12130 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
12131 #~ msgstr "<b>Gestionar asociaciones</b>"
12133 #~ msgid "<b>New association</b>"
12134 #~ msgstr "<b>Asociación nueva</b>"
12136 #~ msgid "Associate"
12137 #~ msgstr "Asociar"
12139 #~ msgid "Designer"
12140 #~ msgstr "Diseñador"
12142 #~ msgid "Insert handler on edit"
12143 #~ msgstr "Insertar manejador al editar"
12145 #~ msgid "Position type"
12146 #~ msgstr "Tipo de posición"
12148 #~ msgid "Separated designer layout"
12149 #~ msgstr "Distribución del diseñador separada"
12151 #~ msgid "Special regexp"
12152 #~ msgstr "ExpReg especial"
12154 #~ msgid "Widget name"
12155 #~ msgstr "Nombre del widget"
12157 #~ msgid "Association item has no designer"
12158 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene diseñador"
12160 #~ msgid "Association item has no editor"
12161 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene editor"
12163 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
12164 #~ msgstr "Opción del elemento de asociación errónea en el nodo %s"
12166 #~ msgid "no filename found in the node %s"
12167 #~ msgstr "no se encontró el nombre de archivo en el nodo %s"
12169 #~ msgid "invalid %s property value"
12170 #~ msgstr "valor de la propiedad %s no válido"
12172 #~ msgid "Association item filename has no path"
12173 #~ msgstr "El nombre del archivo del elemento de asociación no tiene ruta"
12175 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
12176 #~ msgstr "No se inicializó ninguna asociación, no hay nada que guardar"
12178 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
12179 #~ msgstr ""
12180 #~ "No se pudieron guardar las asociaciones porque el proyecto raíz no está "
12181 #~ "configurado"
12183 #~ msgid "Failed to save associations"
12184 #~ msgstr "Falló al guardar las asociaciones"
12186 #~ msgid "Current"
12187 #~ msgstr "Actual"
12189 #~ msgid "Before end"
12190 #~ msgstr "Antes del final"
12192 #~ msgid "After begin"
12193 #~ msgstr "Después del principio"
12195 #~ msgid "End of file"
12196 #~ msgstr "Final del archivo"
12198 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
12199 #~ msgstr "No se pudo inspeccionar la señal"
12201 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
12202 #~ msgstr "El lenguaje Python no está soportado aún"
12204 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
12205 #~ msgstr "El lenguaje Vala no está soportado aún"
12207 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
12208 #~ msgstr "No hay un editor asociado para el diseñador"
12210 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
12211 #~ msgstr "Idioma del editor desconocido «%s»"
12213 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
12214 #~ msgstr "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: %s"
12216 #~ msgid "Couldn't find signal information"
12217 #~ msgstr "No se pudo encontrar una señal de información"
12219 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
12220 #~ msgstr ""
12221 #~ "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: No existe un editor actual"
12223 #~ msgid ""
12224 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
12225 #~ "Designer"
12226 #~ msgstr ""
12227 #~ "Para evitar estos mensajes desactive la opción «%s» en Preferencias-"
12228 #~ ">Diseñador de IGU Glade"
12230 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
12231 #~ msgstr "No se pudo encontrar una documento asociado"
12233 #~ msgid "Those documents are already associated"
12234 #~ msgstr "Esos documentos ya están asociados"
12236 #~ msgid "Unable to read file: %s."
12237 #~ msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
12239 #~ msgid "Top level widget"
12240 #~ msgstr "Widget de nivel superior"
12242 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
12243 #~ msgstr "No se pudo encontrar un nombre de señal predeterminado"
12245 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
12246 #~ msgstr ""
12247 #~ "El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre "
12248 #~ "versiones."
12250 #~ msgid "There is no Glade project"
12251 #~ msgstr "No hay ningún proyecto de Glade"
12253 #~ msgid "_Glade"
12254 #~ msgstr "_Glade"
12256 #~ msgid "Switch between designer/code"
12257 #~ msgstr "Cambiar entre diseñador/código"
12259 #~ msgid "Insert handler stub"
12260 #~ msgstr "Insertar manejador de esbozos"
12262 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
12263 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y el último editor"
12265 #~ msgid "Associate last designer and editor"
12266 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y editor"
12268 #~ msgid "Associations dialog…"
12269 #~ msgstr "Diálogo de asociaciones…"
12271 #~ msgid "Versioning…"
12272 #~ msgstr "Versionado…"
12274 #~ msgid "Set as default resource target"
12275 #~ msgstr "Establecer como objetivo de recurso predeterminado"
12277 #~ msgid "Current default target"
12278 #~ msgstr "Objetivo predeterminado actual"
12280 #~ msgid "Close the current file"
12281 #~ msgstr "Cerrar el archivo actual"
12283 #~ msgid "Save the current file"
12284 #~ msgstr "Guardar el archivo actual"
12286 #~ msgid "Redo the last action"
12287 #~ msgstr "Rehacer la última acción"
12289 #~ msgid "Cut the selection"
12290 #~ msgstr "Cortar la selección"
12292 #~ msgid "Copy the selection"
12293 #~ msgstr "Copiar la selección"
12295 #~ msgid "Paste the clipboard"
12296 #~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
12298 #~ msgid "Delete the selection"
12299 #~ msgstr "Borrar la selección"
12301 #~ msgid "Go back in undo history"
12302 #~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
12304 #~ msgid "Go forward in undo history"
12305 #~ msgstr "Ir adelante en el historial de deshacer"
12307 #~ msgid "Glade Clipboard"
12308 #~ msgstr "Portapapeles de Glade"
12310 #~ msgid "Glade GUI Designer"
12311 #~ msgstr "Diseñador de IGU Glade"
12313 #~ msgid "Tab position:"
12314 #~ msgstr "Posición de las pestañas:"
12316 #~ msgid "No Messages"
12317 #~ msgstr "Sin mensajes"
12319 #~ msgid "No Infos"
12320 #~ msgstr "Sin información"
12322 #~ msgid "No Warnings"
12323 #~ msgstr "Sin advertencias"
12325 #~ msgid "No Errors"
12326 #~ msgstr "Sin errores"
12328 #~ msgid "Online"
12329 #~ msgstr "En línea"
12331 #~ msgid "Edit&#x2026;"
12332 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
12334 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
12335 #~ msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
12337 #~ msgid "wxWidgets"
12338 #~ msgstr "wxWidgets"
12340 #~ msgid "Gdb plugin."
12341 #~ msgstr "Complemento Gdb."
12343 #~ msgid "private"
12344 #~ msgstr "privativa"
12346 #~ msgid "protected"
12347 #~ msgstr "protegida"
12349 #~ msgid "public"
12350 #~ msgstr "pública"
12352 #~| msgid "Autosave completed"
12353 #~ msgid "Auto code complete"
12354 #~ msgstr "Autocompletado de código"
12356 #~ msgid "Up to date"
12357 #~ msgstr "Actualizado"
12359 #~ msgid "<b>Build</b>"
12360 #~ msgstr "<b>Construir</b>"
12362 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
12363 #~ msgstr "<b>Configuración:</b>"
12365 #~ msgid "<b>Install</b>"
12366 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
12368 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
12369 #~ msgstr "El programa «%s» no existe"
12371 #~ msgid "C_onfigure Project..."
12372 #~ msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
12374 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
12375 #~ msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
12377 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
12378 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
12380 #~ msgid "Debugger Command..."
12381 #~ msgstr "Comando de depuración…"
12383 #~ msgid "Pid"
12384 #~ msgstr "Pid"
12386 #~ msgid "Id"
12387 #~ msgstr "Id"
12389 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
12390 #~ msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
12392 #~ msgid "Add Watch..."
12393 #~ msgstr "Añadir vigilancia…"
12395 #~ msgid "_Print..."
12396 #~ msgstr "Im_primir…"
12398 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
12399 #~ msgstr "_%d. %s"
12401 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
12402 #~ msgstr "%d. %s"
12404 #~ msgid "_Open..."
12405 #~ msgstr "_Abrir…"
12407 #~ msgid "Url:"
12408 #~ msgstr "URL:"
12410 #~ msgid "Advanced..."
12411 #~ msgstr "Avanzado…"
12413 #~ msgid "Source coudn't be removed"
12414 #~ msgstr "No se pudo eliminar el código"
12416 #~ msgid "_Commit..."
12417 #~ msgstr "_Efectuar…"
12419 #~ msgid "_View log..."
12420 #~ msgstr "_Ver el registro…"
12422 #~ msgid "_Add..."
12423 #~ msgstr "_Añadir…"
12425 #~ msgid "_Remove..."
12426 #~ msgstr "_Quitar…"
12428 #~ msgid "_Ignore..."
12429 #~ msgstr "_Ignorar…"
12431 #~ msgid "Create patch series..."
12432 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
12434 #~ msgid "_Switch to another branch..."
12435 #~ msgstr "Cambia_r a otra rama…"
12437 #~ msgid "_Merge..."
12438 #~ msgstr "_Mezclar…"
12440 #~ msgid "_Delete tag..."
12441 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
12443 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
12444 #~ msgstr "Editor del lenguaje «%s» desconocido"
12446 #~ msgid "n/a"
12447 #~ msgstr "n/d"
12449 #~ msgid "Misc"
12450 #~ msgstr "Varios"
12452 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
12453 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
12455 #~ msgid "Edit..."
12456 #~ msgstr "Editar…"
12458 #~ msgid "Macros..."
12459 #~ msgstr "Macros…"
12461 #~ msgid "_Patch..."
12462 #~ msgstr "_Parchear…"
12464 #~ msgid "<b>Project name</b>"
12465 #~ msgstr "<b>Nombre del proyecto</b>"
12467 #~ msgid "_Select file to add..."
12468 #~ msgstr "_Seleccionar un archivo para añadir…"
12470 #~ msgid "Add _Group..."
12471 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
12473 #~ msgid "Add _Target..."
12474 #~ msgstr "Añadir _objetivo…"
12476 #~ msgid "Add _Source File..."
12477 #~ msgstr "Añadir archivo _fuente…"
12479 #~ msgid "_Add To Project"
12480 #~ msgstr "_Añadir al proyecto"
12482 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
12483 #~ msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
12485 #~ msgid "Run In Terminal"
12486 #~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
12488 #~ msgid "Program Parameters..."
12489 #~ msgstr "Parámetros del programa…"
12491 #~ msgid "<b>Actions</b>"
12492 #~ msgstr "<b>Acciones</b>"
12494 #~ msgid "<b>Scope</b>"
12495 #~ msgstr "<b>Ámbito</b>"
12497 #~ msgid "Searching..."
12498 #~ msgstr "Buscando…"
12500 #~ msgid "_Update..."
12501 #~ msgstr "_Actualizar…"
12503 #~ msgid "_View Log..."
12504 #~ msgstr "_Ver el registro…"
12506 #~ msgid "_Diff..."
12507 #~ msgstr "_Diff…"
12509 #~ msgid "Copy..."
12510 #~ msgstr "Copiar…"
12512 #~ msgid "Diff..."
12513 #~ msgstr "Diff…"
12515 #~ msgid "_Find Symbol..."
12516 #~ msgstr "_Buscar símbolo…"
12518 #~ msgid "<b>Global</b>"
12519 #~ msgstr "<b>Global</b>"
12521 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12522 #~ msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
12524 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12525 #~ msgstr "<b>Herramientas</b>"
12527 #~ msgid "_Variable..."
12528 #~ msgstr "_Variable…"
12530 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12531 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
12533 #~ msgid "on_widget_signal"
12534 #~ msgstr "a_la_señal_del_widget"
12536 #~ msgid "widget_signal_cb"
12537 #~ msgstr "señal_cb_del_widget"
12539 #~ msgid "*"
12540 #~ msgstr "*"
12542 #~ msgid "Command Line Parameters"
12543 #~ msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
12545 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12546 #~ msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
12548 #~ msgid "Execute Program"
12549 #~ msgstr "Ejecutar el programa"
12551 #~ msgid "_Pass:"
12552 #~ msgstr "_Pasada:"
12554 #~ msgid "Ctags executable:"
12555 #~ msgstr "Ctags ejecutables:"
12557 #~ msgid "gtk-execute"
12558 #~ msgstr "gtk-execute"
12560 #~ msgid "Pressing tab indents"
12561 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12563 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12564 #~ msgstr ""
12565 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de "
12566 #~ "variable"
12568 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12569 #~ msgstr ""
12570 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
12572 #~ msgid "Icon choice"
12573 #~ msgstr "Elección del icono"
12575 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12576 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12578 #~ msgid ""
12579 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12580 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12581 #~ msgstr ""
12582 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12583 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12585 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
12586 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
12588 #~ msgid "*\\.*"
12589 #~ msgstr "*\\.*"
12591 #~ msgid "CVS intl po "
12592 #~ msgstr "CVS intl po "
12594 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12595 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
12597 #~ msgid "gtk-ok"
12598 #~ msgstr "gtk-ok"
12600 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12601 #~ msgstr "<b>Tipografía:</b>"
12603 #~ msgid "<b>View</b>"
12604 #~ msgstr "<b>Ver</b>"
12606 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12607 #~ msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
12609 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12610 #~ msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
12612 #~ msgid ""
12613 #~ "Default\n"
12614 #~ "Text below icons\n"
12615 #~ "Text beside icons\n"
12616 #~ "Icons only\n"
12617 #~ "Text only"
12618 #~ msgstr ""
12619 #~ "Predeterminado\n"
12620 #~ "Texto debajo de los iconos\n"
12621 #~ "Texto junto a los iconos\n"
12622 #~ "Sólo iconos\n"
12623 #~ "Sólo texto"
12625 #~ msgid ""
12626 #~ "Text\n"
12627 #~ "Icons\n"
12628 #~ "Text + Icons\n"
12629 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12630 #~ "Tabs"
12631 #~ msgstr ""
12632 #~ "Texto\n"
12633 #~ "Iconos\n"
12634 #~ "Texto e iconos\n"
12635 #~ "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
12636 #~ "Pestañas"
12638 #~| msgid "Repository authorization"
12639 #~ msgid "Repositiory origin"
12640 #~ msgstr "Origen del repositorio"
12642 #~ msgid ""
12643 #~ "General Public License (GPL)\n"
12644 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12645 #~ "No License"
12646 #~ msgstr ""
12647 #~ "Licencia Pública General (GPL)\n"
12648 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12649 #~ "Sin licencia"
12651 #~ msgid ""
12652 #~ "Top\n"
12653 #~ "Bottom\n"
12654 #~ "Left\n"
12655 #~ "Right"
12656 #~ msgstr ""
12657 #~ "Superior\n"
12658 #~ "Inferior\n"
12659 #~ "Izquierda\n"
12660 #~ "Derecha"
12662 #~ msgid ""
12663 #~ "Underline-Plain\n"
12664 #~ "Underline-Squiggle\n"
12665 #~ "Underline-TT\n"
12666 #~ "Diagonal\n"
12667 #~ "Strike-Out"
12668 #~ msgstr ""
12669 #~ "Subrayado-plano\n"
12670 #~ "Subrayado-garabato\n"
12671 #~ "Subrayado-TT\n"
12672 #~ "Diagonal\n"
12673 #~ "Tachado"
12675 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12676 #~ msgstr "No se pudo cargar el archivo glade"
12678 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12679 #~ msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>\n"
12681 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12682 #~ msgstr "Directorio Scratchbox:"
12684 #~ msgid "Scratchbox target:"
12685 #~ msgstr "Objetivo de Scratchbox:"
12687 #~ msgid "Scratchbox version:"
12688 #~ msgstr "Versión de Scratchbox:"
12690 #~ msgid "Scratchbox"
12691 #~ msgstr "Scratchbox"
12693 #~ msgid ""
12694 #~ "Default\n"
12695 #~ "\n"
12696 #~ msgstr ""
12697 #~ "Predeterminado\n"
12698 #~ "\n"
12700 #~ msgid "Fixed data-view"
12701 #~ msgstr "Vista de datos fijos"
12703 #~ msgid "No message details"
12704 #~ msgstr "Sin detalles de los mensajes"
12706 #~ msgid "Function Name"
12707 #~ msgstr "Nombre de la función"
12709 #~ msgid "Self"
12710 #~ msgstr "Propio"
12712 #~ msgid "% Time"
12713 #~ msgstr "% Tiempo"
12715 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12716 #~ msgstr "Segundos acumulativos"
12718 #~ msgid "Self Seconds"
12719 #~ msgstr "Segundos propios"
12721 #~ msgid "Self ms/call"
12722 #~ msgstr "ms/llamada propio"
12724 #~ msgid "Total ms/call"
12725 #~ msgstr "ms/llamada totales"
12727 #~ msgid ""
12728 #~ "Could not get profiling data.\n"
12729 #~ "\n"
12730 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12731 #~ msgstr ""
12732 #~ "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
12733 #~ "\n"
12734 #~ "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
12736 #~ msgid ""
12737 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12738 #~ "\n"
12739 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12740 #~ "it is run at least once."
12741 #~ msgstr ""
12742 #~ "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
12743 #~ "\n"
12744 #~ "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y "
12745 #~ "que se ejecuta al menos una vez."
12747 #~ msgid "Profiler"
12748 #~ msgstr "Perfilador"
12750 #~ msgid "Refresh"
12751 #~ msgstr "Refrescar"
12753 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12754 #~ msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
12756 #~ msgid "Flat Profile"
12757 #~ msgstr "Perfil plano"
12759 #~ msgid "Call Graph"
12760 #~ msgstr "Gráfica de llamadas"
12762 #~ msgid "Function Call Tree"
12763 #~ msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
12765 #~ msgid "Function Call Chart"
12766 #~ msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
12768 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12769 #~ msgstr "<b>Invocado por</b>"
12771 #~ msgid "<b>Called</b>"
12772 #~ msgstr "<b>Invocado</b>"
12774 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12775 #~ msgstr "<b>Funciones</b>"
12777 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12778 #~ msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
12780 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12781 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
12783 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12784 #~ msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
12786 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12787 #~ msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
12789 #~ msgid "Do not show static functions"
12790 #~ msgstr "No mostrar funciones estáticas"
12792 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12793 #~ msgstr "No mostrar estos símbolos:"
12795 #~ msgid ""
12796 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12797 #~ "\n"
12798 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12799 #~ "4.5 of the gprof info page."
12800 #~ msgstr ""
12801 #~ "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
12802 #~ "\n"
12803 #~ "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
12804 #~ "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
12806 #~ msgid "Options..."
12807 #~ msgstr "Opciones…"
12809 #~ msgid "Profiling Options"
12810 #~ msgstr "Opciones del perfilado"
12812 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12813 #~ msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
12815 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12816 #~ msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
12818 #~ msgid "Select Other Target..."
12819 #~ msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
12821 #~ msgid "Select Profiling Target"
12822 #~ msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
12824 #~ msgid "Show all symbols"
12825 #~ msgstr "Mostrar todos los símbolos"
12827 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12828 #~ msgstr ""
12829 #~ "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
12831 #~ msgid "Show only these symbols:"
12832 #~ msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
12834 #~ msgid "Show uncalled functions"
12835 #~ msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
12837 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12838 #~ msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
12840 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12841 #~ msgstr "Arregle la configuración"
12843 #~ msgid ""
12844 #~ "Project name: %s\n"
12845 #~ "Project type: %s\n"
12846 #~ "Project path: %s\n"
12847 #~ msgstr ""
12848 #~ "Nombre del proyecto: %s\n"
12849 #~ "Tipo de proyecto: %s\n"
12850 #~ "Ruta del proyecto: %s\n"
12852 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12853 #~ msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
12855 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12856 #~ msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
12858 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12859 #~ msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
12861 #~ msgid "_Sample action"
12862 #~ msgstr "Acción de _ejemplo"
12864 #~ msgid "Sample action"
12865 #~ msgstr "Acción de ejemplo"
12867 #~ msgid "Sample file operations"
12868 #~ msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
12870 #~ msgid "SamplePlugin"
12871 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
12873 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12874 #~ msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
12876 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12877 #~ msgstr "<b>Plegado de código</b>"
12879 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12880 #~ msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
12882 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12883 #~ msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
12885 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12886 #~ msgstr "<b>Otros colores</b>"
12888 #~ msgid "Add line number every:"
12889 #~ msgstr "Añadir número de línea cada:"
12891 #~ msgid "Add page header"
12892 #~ msgstr "Añadir cabecera de página"
12894 #~ msgid "Attributes:"
12895 #~ msgstr "Atributos:"
12897 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12898 #~ msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
12900 #~ msgid "Background color:"
12901 #~ msgstr "Color del fondo:"
12903 #~ msgid "Basic Indentation"
12904 #~ msgstr "Sangrado básico"
12906 #~ msgid "Bold"
12907 #~ msgstr "Negrita"
12909 #~ msgid "Calltip background:"
12910 #~ msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
12912 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12913 #~ msgstr "Color del cursor:"
12915 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12916 #~ msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
12918 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12919 #~ msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
12921 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12922 #~ msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
12924 #~ msgid "Colors & Fonts"
12925 #~ msgstr "Colores y tipografías"
12927 #~ msgid "Compact folding"
12928 #~ msgstr "Compactar plegado"
12930 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12931 #~ msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
12933 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12934 #~ msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
12936 #~ msgid "Edge column"
12937 #~ msgstr "Columna del borde"
12939 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12940 #~ msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
12942 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12943 #~ msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
12945 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12946 #~ msgstr "Activar sangría automática"
12948 #~ msgid "Enable braces check"
12949 #~ msgstr "Activar comprobación de llaves"
12951 #~ msgid "Enable code folding"
12952 #~ msgstr "Activar pliegue del código"
12954 #~ msgid "Enable comments folding"
12955 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios"
12957 #~ msgid "Enable line wrap"
12958 #~ msgstr "Activar ajuste de líneas"
12960 #~ msgid "Enable python comments folding"
12961 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
12963 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12964 #~ msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
12966 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12967 #~ msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
12969 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12970 #~ msgstr "Tipografías y colores para el editor"
12972 #~ msgid "Foreground color:"
12973 #~ msgstr "Color del primer plano:"
12975 #~ msgid "Indent closing braces"
12976 #~ msgstr "Sangrar llaves de cierre"
12978 #~ msgid "Indent opening braces"
12979 #~ msgstr "Sangrar llaves de apertura"
12981 #~ msgid "Italic"
12982 #~ msgstr "Itálica"
12984 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12985 #~ msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
12987 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12988 #~ msgstr "Mantener sangrado anterior"
12990 #~ msgid "Margin Fold visible"
12991 #~ msgstr "Pliegue en el margen visible"
12993 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12994 #~ msgstr "Número de línea en el margen visible"
12996 #~ msgid "Margin Marker visible"
12997 #~ msgstr "Marcador de márgenes visible"
12999 #~ msgid "Monochrome"
13000 #~ msgstr "Monocromo"
13002 #~ msgid ""
13003 #~ "Plus/Minus\n"
13004 #~ "Arrows\n"
13005 #~ "Circular\n"
13006 #~ "Squares"
13007 #~ msgstr ""
13008 #~ "Más/Menos\n"
13009 #~ "Flechas\n"
13010 #~ "Circular\n"
13011 #~ "Cuadrados"
13013 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
13014 #~ msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
13016 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
13017 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
13019 #~ msgid "Selection background:"
13020 #~ msgstr "Fondo de la selección:"
13022 #~ msgid "Selection foreground:"
13023 #~ msgstr "Primer plano para selección:"
13025 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
13026 #~ msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
13028 #~ msgid "Use default"
13029 #~ msgstr "Usar predeterminado"
13031 #~ msgid "View EOL chars"
13032 #~ msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
13034 #~ msgid "View Indentation Guides"
13035 #~ msgstr "Ver guías de sangría"
13037 #~ msgid "View Line Wrap"
13038 #~ msgstr "Ver ajuste de líneas"
13040 #~ msgid "View Whitespaces"
13041 #~ msgstr "Ver espacios en blanco"
13043 #~ msgid "View indentation whitespaces"
13044 #~ msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
13046 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
13047 #~ msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
13049 #~ msgid "File: %s"
13050 #~ msgstr "Archivo: %s"
13052 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
13053 #~ msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
13055 #~ msgid "No file to print!"
13056 #~ msgstr "No hay archivo para imprimir."
13058 #~ msgid "Scintilla Editor"
13059 #~ msgstr "Editor Scintilla"
13061 #~ msgid ""
13062 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
13063 #~ "Do you want to reload it ?"
13064 #~ msgstr ""
13065 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
13066 #~ "¿Quiere recargarlo?"
13068 #~ msgid ""
13069 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
13070 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
13071 #~ msgstr ""
13072 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
13073 #~ "¿Quiere perder sus cambios y recargarlo?"
13075 #~ msgid ""
13076 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
13077 #~ "Do you confirm and close it ?"
13078 #~ msgstr ""
13079 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
13080 #~ "¿Confirmar y cerrar?"
13082 #~ msgid ""
13083 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
13084 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
13085 #~ msgstr ""
13086 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
13087 #~ "¿Quiere perder sus cambios y cerrarlo?"
13089 #~ msgid "Could not get file info"
13090 #~ msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
13092 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
13093 #~ msgstr ""
13094 #~ "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
13096 #~ msgid "Could not open file"
13097 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
13099 #~ msgid "Error while reading from file"
13100 #~ msgstr "Error al leer desde el archivo"
13102 #~ msgid ""
13103 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
13104 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
13105 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
13106 #~ msgstr ""
13107 #~ "El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del "
13108 #~ "archivo no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté "
13109 #~ "soportada por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las "
13110 #~ "preferencias."
13112 #~ msgid ""
13113 #~ "Could not load file: %s\n"
13114 #~ "\n"
13115 #~ "Details: %s"
13116 #~ msgstr ""
13117 #~ "No se puede cargar el archivo: %s\n"
13118 #~ "\n"
13119 #~ "Detalles: %s"
13121 #~ msgid "File loaded successfully"
13122 #~ msgstr "Archivo cargado correctamente"
13124 #~ msgid "Saving file..."
13125 #~ msgstr "Guardando archivo…"
13127 #~ msgid "File saved successfully"
13128 #~ msgstr "Archivo guardado correctamente"
13130 #~ msgid ""
13131 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
13132 #~ "%s.\n"
13133 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
13134 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
13135 #~ msgstr ""
13136 #~ "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
13137 #~ "globales:\n"
13138 #~ "%s.\n"
13139 #~ "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
13140 #~ "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más "
13141 #~ "limitados)"
13143 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
13144 #~ msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
13146 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
13147 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
13149 #~ msgid ""
13150 #~ "Memcheck\n"
13151 #~ "Addrcheck\n"
13152 #~ "Helgrind"
13153 #~ msgstr ""
13154 #~ "Memcheck\n"
13155 #~ "Addrcheck\n"
13156 #~ "Helgrind"
13158 #~ msgid "Select Tool:"
13159 #~ msgstr "Herramienta de selección:"
13161 #~ msgid "Select Valgrind Target"
13162 #~ msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
13164 #~ msgid "Select debugging target"
13165 #~ msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
13167 #~ msgid "Valgrind"
13168 #~ msgstr "Valgrind"
13170 #~ msgid ""
13171 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
13172 #~ "one."
13173 #~ msgstr ""
13174 #~ "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
13175 #~ "Seleccione uno."
13177 #~ msgid ""
13178 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
13179 #~ "Please create one first."
13180 #~ msgstr ""
13181 #~ "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
13182 #~ "Cree uno primero."
13184 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
13185 #~ msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
13187 #~ msgid "Open Valgrind log file"
13188 #~ msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
13190 #~ msgid "_Valgrind"
13191 #~ msgstr "_Valgrind"
13193 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
13194 #~ msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
13196 #~ msgid "_Kill Execution"
13197 #~ msgstr "_Matar ejecución"
13199 #~ msgid "_Load Log"
13200 #~ msgstr "_Cargar registro"
13202 #~ msgid "S_ave Log"
13203 #~ msgstr "Guardar _registro"
13205 #~ msgid "Edit Rules"
13206 #~ msgstr "Editar reglas"
13208 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
13209 #~ msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
13211 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
13212 #~ msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
13214 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
13215 #~ msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
13217 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
13218 #~ msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
13220 #~ msgid "lines above and below the target line."
13221 #~ msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
13223 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
13224 #~ msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
13226 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
13227 #~ msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
13229 #~ msgid ""
13230 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
13231 #~ msgstr ""
13232 #~ "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida "
13233 #~ "de valgrind."
13235 #~ msgid "Process exited."
13236 #~ msgstr "El proceso salió."
13238 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
13239 #~ msgstr ""
13240 #~ "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
13242 #~ msgid ""
13243 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
13244 #~ "install Valgrind package."
13245 #~ msgstr ""
13246 #~ "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale "
13247 #~ "el paquete Valgrind."
13249 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
13250 #~ msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
13252 #~ msgid ""
13253 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
13254 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
13255 #~ msgstr ""
13256 #~ "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
13257 #~ "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
13259 #~ msgid "Override default settings"
13260 #~ msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
13262 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
13263 #~ msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
13265 #~ msgid "Cachegrind"
13266 #~ msgstr "Cachegrind"
13268 #~ msgid "Function contains"
13269 #~ msgstr "La función contiene"
13271 #~ msgid "Object contains"
13272 #~ msgstr "El objeto contiene"
13274 #~ msgid "Source filename contains"
13275 #~ msgstr "El nombre del fuente contiene"
13277 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
13278 #~ msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
13280 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
13281 #~ msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
13283 #~ msgid "Valgrind Suppression"
13284 #~ msgstr "Supresión Valgrind"
13286 #~ msgid "Cu_t"
13287 #~ msgstr "Cor_tar"
13289 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
13290 #~ msgstr "Editar en un editor personalizado"
13292 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
13293 #~ msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
13295 #~ msgid "Show"
13296 #~ msgstr "Mostrar"
13298 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
13299 #~ msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
13301 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
13302 #~ msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
13304 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
13305 #~ msgstr ""
13306 #~ "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
13308 #~ msgid "Track open file descriptors"
13309 #~ msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
13311 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
13312 #~ msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
13314 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
13315 #~ msgstr ""
13316 #~ "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
13318 #~ msgid "Suppressions File:"
13319 #~ msgstr "Archivo de supresiones:"
13321 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
13322 #~ msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
13324 #~ msgid "Helgrind"
13325 #~ msgstr "Helgrind"
13327 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
13328 #~ msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
13330 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
13331 #~ msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
13333 #~ msgid "Memcheck"
13334 #~ msgstr "Comprobación de memoria"
13336 #~ msgid "Memory leaks"
13337 #~ msgstr "Pérdidas de memoria"
13339 #~ msgid "Leak check:"
13340 #~ msgstr "Comprobación de pérdida:"
13342 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
13343 #~ msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
13345 #~ msgid "Leak resolution:"
13346 #~ msgstr "Resolución de pérdidas:"
13348 #~ msgid "Keep up to"
13349 #~ msgstr "Mantener hasta"
13351 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
13352 #~ msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
13354 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
13355 #~ msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
13357 #~ msgid "Grow"
13358 #~ msgstr "Agrandar"
13360 #~ msgid "Shrink"
13361 #~ msgstr "Encoger"
13363 #~ msgid "Suppress messages of type:"
13364 #~ msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
13366 #~ msgid "Suppress when using:"
13367 #~ msgstr "Suprimir al usar:"
13369 #~ msgid "System call:"
13370 #~ msgstr "Llamada al sistema:"
13372 #~ msgid "Call chain:"
13373 #~ msgstr "Cadena de llamadas:"
13375 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
13376 #~ msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
13378 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
13379 #~ msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
13381 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
13382 #~ msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
13384 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
13385 #~ msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
13387 #~ msgid "Sample Plugin"
13388 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
13390 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
13391 #~ msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
13393 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
13394 #~ msgstr "Un editor alternativo basado en Scintilla"
13396 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
13397 #~ msgstr "Cambiar los comandos de construcción para usar scratchbox 1 o 2"
13399 #~ msgid "Application performance profiler"
13400 #~ msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
13402 #~ msgid "Profile"
13403 #~ msgstr "Perfil"
13405 #~ msgid "Powerful debugging tool."
13406 #~ msgstr "Potente herramienta de depuración."
13408 #~ msgid "Valgrind Plugin"
13409 #~ msgstr "Complemento Valgrind"
13411 #~ msgid "A generic GNOME project"
13412 #~ msgstr "Un proyecto GNOME genérico"
13414 #~ msgid "GNOME"
13415 #~ msgstr "GNOME"
13417 #~ msgid "Use libglade for the UI"
13418 #~ msgstr "Usar libglade para el IU"
13420 #~ msgid ""
13421 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
13422 #~ msgstr ""
13423 #~ "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade "
13424 #~ "al ejecutar"
13426 #~ msgid "gtk-close"
13427 #~ msgstr "gtk-close"
13429 #~ msgid "Preferences"
13430 #~ msgstr "Preferencias"
13432 #~ msgid "Undo"
13433 #~ msgstr "Deshacer"
13435 #~ msgid "Redo"
13436 #~ msgstr "Rehacer"
13438 #~ msgid "Cut"
13439 #~ msgstr "Cortar"
13441 #~ msgid "Paste"
13442 #~ msgstr "Pegar"
13444 #~ msgid "Removed"
13445 #~ msgstr "Eliminado"
13447 #~ msgid "Outdated"
13448 #~ msgstr "Obsoleto"
13450 #~ msgid "Modify Signal"
13451 #~ msgstr "Modificar señal"
13453 #~ msgid "Select to _Brace"
13454 #~ msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
13456 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
13457 #~ msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
13459 #~ msgid "/_New"
13460 #~ msgstr "/_Nuevo"
13462 #~ msgid "/_Hide"
13463 #~ msgstr "/_Ocultar"
13465 #~ msgid "/_Show"
13466 #~ msgstr "/_Mostrar"
13468 #~ msgid "/_Quit"
13469 #~ msgstr "/_Salir"
13471 #~ msgid "Todo List"
13472 #~ msgstr "Lista de pendientes"
13474 #~ msgid "Todo List Manager"
13475 #~ msgstr "Administrador de lista de pendientes"
13477 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
13478 #~ msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
13480 #~ msgid "Print Preview"
13481 #~ msgstr "Vista previa de la impresión"
13483 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
13484 #~ msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
13486 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
13487 #~ msgstr ""
13488 #~ "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al "
13489 #~ "proyecto"
13491 #~ msgid "Loaded: "
13492 #~ msgstr "Cargado: "
13494 #~ msgid "Use revision/tag: "
13495 #~ msgstr "Usar revisión/etiqueta"
13497 #~| msgid "Please, fix the configuration"
13498 #~ msgid "Page de confirmation"
13499 #~ msgstr "Página de confirmación"
13501 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
13502 #~ msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
13504 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
13505 #~ msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
13507 #~ msgid "Application Assistant"
13508 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13510 #~ msgid "Basic Information"
13511 #~ msgstr "Información básica"
13513 #~ msgid "Enter the basic Project information"
13514 #~ msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
13516 #~ msgid "Project Type"
13517 #~ msgstr "Tipo de proyecto"
13519 #~ msgid ""
13520 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
13521 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
13522 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
13523 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
13524 #~ msgstr ""
13525 #~ "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
13526 #~ "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
13527 #~ "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
13528 #~ "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
13529 #~ "valores más tarde."
13531 #~ msgid " Stop: "
13532 #~ msgstr " Detener: "
13534 #~ msgid " Print: "
13535 #~ msgstr " Imprimir: "
13537 #~ msgid "Failed to delete %s."
13538 #~ msgstr "Falló al borrar %s."
13540 #~ msgid "gtk-apply"
13541 #~ msgstr "gtk-apply"
13543 #~ msgid "gtk-connect"
13544 #~ msgstr "gtk-connect"
13546 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
13547 #~ msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
13549 #~ msgid "Loaded Project..."
13550 #~ msgstr "Proyecto cargado…"
13552 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13553 #~ msgstr "_Siguiente coincidencia"
13555 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13556 #~ msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
13558 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13559 #~ msgstr "Coincidencia _anterior"
13561 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13562 #~ msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
13564 #~ msgid "Directories to scan"
13565 #~ msgstr "Directorios que escrutar"
13567 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13568 #~ msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
13570 #~ msgid "Anjuta tags files"
13571 #~ msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
13573 #~ msgid "Scanning package: %s"
13574 #~ msgstr "Escaneando el paquete: %s"
13576 #~ msgid "Completed system tags generation"
13577 #~ msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
13579 #~ msgid "No file details"
13580 #~ msgstr "Sin detalles de los archivos"
13582 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13583 #~ msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
13585 #~ msgid "Add Directory"
13586 #~ msgstr "Añadir directorio"
13588 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13589 #~ msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
13591 #~ msgid "Create API tags"
13592 #~ msgstr "Crear etiquetas del API"
13594 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13595 #~ msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
13597 #~ msgid "Update Global Tags"
13598 #~ msgstr "Actualizar etiquetas globales"
13600 #~ msgid "Goto _Definition"
13601 #~ msgstr "_Definición goto"
13603 #~ msgid "Goto De_claration"
13604 #~ msgstr "_Declaración goto"
13606 #~ msgid "_Find Usage"
13607 #~ msgstr "_Buscar uso"
13609 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13610 #~ msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
13612 #~ msgid "Symbol navigations"
13613 #~ msgstr "Navegación de símbolos"
13615 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13616 #~ msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
13618 #~ msgid "_First Bookmark"
13619 #~ msgstr "_Primer marcador"
13621 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
13622 #~ msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
13624 #~ msgid "_Last Bookmark"
13625 #~ msgstr "Ú_ltimo marcador"
13627 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
13628 #~ msgstr "Ir al último marcador en el documento"
13630 #~ msgid "Editor bookmarks"
13631 #~ msgstr "Marcadores del editor"
13633 #~ msgid "Failed to write data to file."
13634 #~ msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
13636 #~ msgid "Unable to create file: %s."
13637 #~ msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
13639 #~ msgid "Unable to complete file copy"
13640 #~ msgstr "No se puede copiar el archivo"
13642 #~ msgid "Previous Help"
13643 #~ msgstr "Ayuda anterior"
13645 #~ msgid "Go to previous help page"
13646 #~ msgstr "Ir a la página de ayuda anterior"
13648 #~ msgid "Next Help"
13649 #~ msgstr "Siguiente ayuda"
13651 #~ msgid "Go to next help page"
13652 #~ msgstr "Ir a la siguiente página de ayuda"
13654 #~ msgid "Books"
13655 #~ msgstr "Libros"
13657 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
13658 #~ msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
13660 #~ msgid "No read permission for: %s"
13661 #~ msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
13663 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
13664 #~ msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
13666 #~ msgid "Command Line Parameters:"
13667 #~ msgstr "Parámetros del comando:"
13669 #~ msgid "Program parameters"
13670 #~ msgstr "Parámetros del programa"
13672 #~ msgid "Stop at beginning"
13673 #~ msgstr "Parar al comienzo"
13675 #~ msgid "Application Assistent"
13676 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13678 #~ msgid ""
13679 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13680 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13681 #~ msgstr ""
13682 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13683 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13685 #~ msgid "Choose ctags executable"
13686 #~ msgstr "Seleccionar las ctags ejecutables"
13688 #~ msgid "Visible whitespaces"
13689 #~ msgstr "Espacios en blanco visibles"
13691 #~ msgid ""
13692 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13693 #~ "a terminal."
13694 #~ msgstr ""
13695 #~ "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
13696 #~ "ejecutará sin una terminal."