Updated Korean translation
[anjuta.git] / po / es.po
blob42121b91e1938f06c8128667ee645fd408b77f86
1 # translation of anjuta.master.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: anjuta.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-09-10 19:57+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-11 17:42+0200\n"
19 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21 "Language: \n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "serrador@hispalinux.es>\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
30 msgid "Anjuta"
31 msgstr "Anjuta"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:203
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Develop software in an integrated development environment"
39 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
41 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
42 msgid "IDE;development;programming;"
43 msgstr "IDE;desarrollo;programación;"
45 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
46 msgid "Autogen is busy"
47 msgstr "Autogen está ocupado"
49 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
50 #, c-format
51 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
52 msgstr "No se pudo escribir el archivo de definición «%s»: %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
55 #, c-format
56 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
57 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
60 #: ../src/preferences.ui.h:10
61 msgid "Text"
62 msgstr "Texto"
64 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
65 msgid "Text to render"
66 msgstr "Texto que renderizar"
68 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
69 msgid "Pixbuf Object"
70 msgstr "Objeto Pixbuf"
72 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
73 msgid "The pixbuf to render."
74 msgstr "El pixbuf que renderizar."
76 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
77 #, c-format
78 msgid "Unable to find plugin module %s"
79 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
81 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
82 #, c-format
83 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
84 msgstr ""
85 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
86 "%s"
88 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
89 #, c-format
90 msgid "Unknown error in module %s"
91 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
93 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
94 #, c-format
95 msgid "Column %i"
96 msgstr "Columna %i"
98 #. Column label
99 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
100 msgid "Column 1"
101 msgstr "Columna 1"
103 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
104 #, c-format
105 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
106 msgstr ""
107 "El archivo que está intentando abrir contiene una cadena de byte no válida."
109 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
113 "want to open."
114 msgstr ""
115 "Anjuta no pudo determinar automáticamente la codificación del archivo que "
116 "quiere abrir."
118 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
119 #, c-format
120 msgid "Missing location of plugin %s"
121 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
123 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
124 #, c-format
125 msgid "Missing type defined by plugin %s"
126 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
128 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
129 #, c-format
130 msgid "plugin %s fails to register type %s"
131 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
136 msgid "Unicode"
137 msgstr "Unicode"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
141 msgid "Western"
142 msgstr "Occidental"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
146 msgid "Central European"
147 msgstr "Centroeuropeo"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
150 msgid "South European"
151 msgstr "Sur de Europa"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
155 msgid "Baltic"
156 msgstr "Báltico"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
161 msgid "Cyrillic"
162 msgstr "Cirílico"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
166 msgid "Arabic"
167 msgstr "Árabe"
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
170 msgid "Greek"
171 msgstr "Griego"
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
174 msgid "Hebrew Visual"
175 msgstr "Hebreo visual"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
179 msgid "Hebrew"
180 msgstr "Hebreo"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
184 msgid "Turkish"
185 msgstr "Turco"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
188 msgid "Nordic"
189 msgstr "Nórdico"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
192 msgid "Celtic"
193 msgstr "Celta"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
196 msgid "Romanian"
197 msgstr "Rumano"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
200 msgid "Armenian"
201 msgstr "Armenio"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
205 msgid "Chinese Traditional"
206 msgstr "Chino tradicional"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
209 msgid "Cyrillic/Russian"
210 msgstr "Cirílico/Ruso"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
215 msgid "Japanese"
216 msgstr "Japonés"
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
220 msgid "Korean"
221 msgstr "Coreano"
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
225 msgid "Chinese Simplified"
226 msgstr "Chino simplificado"
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
229 msgid "Georgian"
230 msgstr "Georgiano"
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
233 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
234 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
237 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
238 msgid "Vietnamese"
239 msgstr "Vietnamita"
241 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
242 msgid "Thai"
243 msgstr "Tailandés"
245 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
246 #. * ISO8859-1
247 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
248 #. * be a program or a shared library by example
249 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
250 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
251 msgid "Unknown"
252 msgstr "Desconocido"
254 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
255 msgid "Help text"
256 msgstr "Texto de ayuda"
258 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
259 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
260 msgstr "Texto para mostrar al usuario qué introducir en la entrada"
262 #. Create all needed widgets
263 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
264 msgid "Environment Variables:"
265 msgstr "Variables de entorno:"
267 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
268 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
269 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
270 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
271 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
272 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
273 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
274 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
275 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
276 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
277 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
278 msgid "Name"
279 msgstr "Nombre"
281 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
282 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
283 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
284 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
285 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
286 msgid "Value"
287 msgstr "Valor"
289 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
290 msgid "Path that dropped files should be relative to"
291 msgstr "Ruta a la que los archivos soltados deberían ser relativos"
293 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
294 msgid "Drop a file or enter a path here"
295 msgstr "Arrastre un archivo o introduzca una ruta aquí"
297 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
298 msgid "Select Files"
299 msgstr "Seleccionar archivos"
301 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
302 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
303 msgstr "Ruta a la que todos los archivos en la lista deberían ser relativos"
305 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
306 msgid "Show Add button"
307 msgstr "Mostrar el botón «Añadir»"
309 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
310 msgid "Display an Add button"
311 msgstr "Mostrar un botón «Añadir»"
314 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
315 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
316 #. * language and possible other things like "ssh".
317 #. * More information on the regular expression syntax can be
318 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
320 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
321 msgid "[Pp]assword.*:"
322 msgstr "[Cc]ontraseña.*:"
324 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../plugins/gdb/utilities.c:282
325 #, c-format
326 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
327 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
329 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
330 msgid "execvp failed"
331 msgstr "ha fallado execvp"
333 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
334 msgid "Anjuta Shell"
335 msgstr "Shell de Anjuta"
337 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
338 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
339 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
342 #, c-format
343 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
344 msgstr "El complemento «%s» no quiere ser desactivado"
346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Could not load %s\n"
350 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
351 "leading to this was:\n"
352 "%s"
353 msgstr ""
354 "No se pudo cargar %s\n"
355 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
356 "error que ha llevado a esto es:\n"
357 "%s"
359 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
360 msgid "Load"
361 msgstr "Carga"
363 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
364 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2012
365 msgid "Available Plugins"
366 msgstr "Complementos disponibles"
368 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:995
369 msgid "Preferred plugins"
370 msgstr "Complementos preferidos"
372 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
373 msgid "Only show user activatable plugins"
374 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
376 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
377 msgid ""
378 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
379 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
380 "choose a different plugin."
381 msgstr ""
382 "Estos son los complementos seleccionados cuando se le preguntó para elegir "
383 "uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento preferido "
384 "le permitirá elegir un complemento diferente."
386 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
387 msgid "Forget selected plugin"
388 msgstr "Olvidar el complemento seleccionado"
390 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
391 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
392 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
393 msgid "Select a plugin"
394 msgstr "Seleccionar un complemento"
396 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
397 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
398 msgid "Please select a plugin to activate"
399 msgstr "Seleccionar un complemento para activar"
401 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
402 #, c-format
403 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
404 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
406 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
407 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
408 msgstr "<b>Seleccionar un complemento para activar</b>"
410 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2039
411 msgid "Remember this selection"
412 msgstr "Recordar esta decisión"
414 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2377
415 msgid "Profiles"
416 msgstr "Perfiles"
418 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
419 msgid "Current stack of profiles"
420 msgstr "Pila de perfiles actual"
422 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
423 msgid "Available plugins"
424 msgstr "Complementos disponibles"
426 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
427 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
428 msgstr ""
429 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
430 "complementos"
432 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2390
433 msgid "Activated plugins"
434 msgstr "Complementos activados"
436 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2391
437 msgid "Currently activated plugins"
438 msgstr "Complementos activados actualmente"
440 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2397
441 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
442 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
444 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2405
445 msgid "Anjuta Status"
446 msgstr "Estado de Anjuta"
448 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2406
449 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
450 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
452 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2559
453 msgid "Loading:"
454 msgstr "Cargando:"
456 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
457 msgid "Category"
458 msgstr "Categoría"
460 #. FIXME: Make the general page first
461 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
462 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
463 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:982
464 #: ../src/preferences.ui.h:9
465 msgid "General"
466 msgstr "General"
468 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
469 msgid "Anjuta Preferences"
470 msgstr "Preferencias de Anjuta"
472 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
473 msgid "Plugin Manager"
474 msgstr "Gestor de complementos"
476 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
477 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
478 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
480 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
481 msgid "Profile Name"
482 msgstr "Nombre del perfil"
484 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
485 msgid "Name of the plugin profile"
486 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
488 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
489 msgid "Synchronization file"
490 msgstr "Archivo de sincronización"
492 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
493 msgid "File to syncronize the profile XML"
494 msgstr "Archivo en el que sincronizar el XML del perfil"
496 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
497 msgid "Please select a plugin from the list"
498 msgstr "Seleccione un complemento de la lista"
500 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
504 "profile."
505 msgstr ""
506 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
507 "no válido o corrupto."
509 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
510 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
511 #, c-format
512 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
513 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
515 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
516 #, c-format
517 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
518 msgstr "Falló al leer «%s»: faltan los siguientes complementos obligatorios"
520 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
521 msgid "Select the items to save:"
522 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
524 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
525 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
526 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
528 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
529 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
530 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
531 msgid "Save"
532 msgstr "Guardar"
534 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
535 msgid "Item"
536 msgstr "Elemento"
538 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
539 msgid "_Discard changes"
540 msgstr "_Descartar los cambios"
542 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
543 #, c-format
544 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
545 msgid_plural ""
546 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
547 msgstr[0] ""
548 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
549 "de cerrar?"
550 msgstr[1] ""
551 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
552 "de cerrar?"
554 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
555 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
556 msgstr ""
557 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
558 "de cerrar?"
560 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
561 msgid "<Invalid>"
562 msgstr "<no válida>"
564 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
565 msgid "ComboBox model"
566 msgstr "Modelo de ComboBox"
568 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
569 msgid "The model for the combo box"
570 msgstr "El modelo para la caja combinada"
572 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
573 msgid "Action"
574 msgstr "Acción"
576 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
577 msgid "Visible"
578 msgstr "Visible"
580 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
581 msgid "Sensitive"
582 msgstr "Distinguir mayúsculas"
584 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
585 msgid "Shortcut"
586 msgstr "Combinación de teclas"
588 #. Avoid space in translated string
589 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
590 msgid "System:"
591 msgstr "Sistema:"
593 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
594 msgid ""
595 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
596 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
597 "from your distribution, or install the missing packages manually."
598 msgstr ""
599 "Parece que no tiene instalado PackageKit. Se necesita PackageKit para "
600 "instalar los paquetes que faltan. Instale el paquete «packagekit-gnome» para "
601 "su distribución o instale manualmente los paquetes que faltan."
603 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:521
604 #, c-format
605 msgid "Installation failed: %s"
606 msgstr "Falló la instalación: %s"
608 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:582
609 #, c-format
610 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
611 msgstr "Falló al ejecutar «%s». El error devuelto fue: «%s»."
613 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:596
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "The \"%s\" package is not installed.\n"
617 "Please install it."
618 msgstr ""
619 "El paquete «%s» no está instalado.\n"
620 "Instálelo."
622 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:614
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
626 "Please install it."
627 msgstr ""
628 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
629 "Instálela."
631 #. Try xterm
632 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1208
633 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
634 msgstr ""
635 "No se puede encontrar una terminal, usando xterm, aunque puede que no "
636 "funcione"
638 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1255 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1306
639 #, c-format
640 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
641 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s): %s\n"
643 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2456
644 #, c-format
645 msgid "Unable to load user interface file: %s"
646 msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
648 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
649 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:183
650 msgid "Modified"
651 msgstr "Modificado"
653 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
654 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:186
655 msgid "Added"
656 msgstr "Añadido"
658 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
659 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:189
660 msgid "Deleted"
661 msgstr "Eliminado"
663 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
664 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:192
665 msgid "Conflicted"
666 msgstr "En conflicto"
668 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
669 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:196
670 msgid "Up-to-date"
671 msgstr "Actualizado"
673 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
674 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:200
675 msgid "Locked"
676 msgstr "Bloqueado"
678 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
679 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:203
680 msgid "Missing"
681 msgstr "Faltante"
683 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
684 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:206
685 msgid "Unversioned"
686 msgstr "Sin versión"
688 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
689 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:93 ../plugins/git/git-status-pane.c:210
690 msgid "Ignored"
691 msgstr "Ignorado"
693 #: ../libanjuta/resources.c:63
694 #, c-format
695 msgid "Widget not found: %s"
696 msgstr "Widget no encontrado: %s"
698 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
699 #, c-format
700 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
701 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
703 #: ../libanjuta/resources.c:277
704 #, c-format
705 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
706 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\": %s"
708 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
709 msgid "Please specify group name"
710 msgstr "Especifique el nombre del grupo"
712 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
713 msgid ""
714 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
715 msgstr ""
716 "El nombre del grupo sólo puede contener caracteres alfanuméricos o los "
717 "caracteres «#$:%+,-.=@^_`~/»"
719 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
720 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1679
721 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1772
722 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:801
723 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:934
724 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
725 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
726 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
727 #, c-format
728 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
729 msgstr "El proyecto no existe o ruta no válida"
731 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
732 msgid "Root"
733 msgstr "Raíz"
735 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
736 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:945
737 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
738 msgid "Group"
739 msgstr "Grupo"
741 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
742 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:949
743 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
744 msgid "Source"
745 msgstr "Origen"
747 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
748 msgid "Shared Library (libtool)"
749 msgstr "Biblioteca compartida (libtool)"
751 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
752 msgid "Module (Libtool)"
753 msgstr "Módulo (Libtool)"
755 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
756 msgid "Static Library (Libtool)"
757 msgstr "Biblioteca estática (Libtool)"
759 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
761 msgid "Program"
762 msgstr "Programa"
764 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
765 msgid "Python Module"
766 msgstr "Módulo Python"
768 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
769 msgid "Java Module"
770 msgstr "Módulo Java"
772 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
773 msgid "Lisp Module"
774 msgstr "Módulo Lisp"
776 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
777 msgid "Header Files"
778 msgstr "Archivos de cabecera"
780 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
781 msgid "Man Documentation"
782 msgstr "Documentación man"
784 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
785 msgid "Info Documentation"
786 msgstr "Documentación"
788 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
789 msgid "Miscellaneous Data"
790 msgstr "Datos misceláneos"
792 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
793 msgid "Script"
794 msgstr "Script"
796 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
797 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
798 msgid "Module"
799 msgstr "Módulo"
801 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
802 msgid "Package"
803 msgstr "Paquete"
805 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1709
806 msgid "Unable to parse project file"
807 msgstr "No se pudo analizar el archivo de proyecto"
809 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1720
810 #, c-format
811 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
812 msgstr "El proyecto no existe o tiene una ruta no válida"
814 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
815 msgid "Autotools backend"
816 msgstr "Backend de autotools"
818 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
819 msgid "New Autotools backend for project manager"
820 msgstr "Backend nuevo de autotools para el gestor de proyectos"
822 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
823 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
824 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
825 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
826 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
827 msgid "Name:"
828 msgstr "Nombre:"
830 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
831 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
832 msgstr ""
833 "Nombre del proyecto; puede contener espacios, por ejemplo «Autoconf de GNU»"
835 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
839 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
840 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
841 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
842 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
844 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
845 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
846 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
847 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
848 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
849 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
850 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
851 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
852 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
853 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
854 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
855 msgid "Version:"
856 msgstr "Versión:"
858 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
859 msgid ""
860 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
861 msgstr ""
862 "Versión del proyecto; generalmente unos números separados por un punto, por "
863 "ejemplo «1.0.0»"
865 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
866 msgid "Bug report URL:"
867 msgstr "URL de informe de errores:"
869 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
870 msgid ""
871 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
872 "is optional."
873 msgstr ""
874 "Una dirección de correo o un enlace a una página web donde el usuario pueda "
875 "informar de un error. Es opcional."
877 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
878 msgid "Package name:"
879 msgstr "Nombre del paquete:"
881 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
882 msgid ""
883 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
884 "It is generated from the project name if not provided."
885 msgstr ""
886 "Nombre del paquete; sólo puede contener caracteres alfanuméricos y guiones "
887 "bajos. Si no se proporciona se generará desde el nombre del proyecto."
889 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
890 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
891 msgid "URL:"
892 msgstr "URL:"
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
895 msgid "An link to the project web page if provided."
896 msgstr "Un enlace a la página web del proyecto, si la tiene."
898 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
899 msgid "Libtool support:"
900 msgstr "Soporte para libtool:"
902 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
903 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
904 msgstr ""
905 "Añadir soporte para compilar bibliotecas compartidas y estáticas con libtool."
907 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
912 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
913 msgid "Linker flags:"
914 msgstr "Opciones del enlazador:"
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
918 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
919 msgstr ""
920 "Opciones comunes adicionales del enlazador para todos los objetivos en este "
921 "grupo."
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
927 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
928 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
929 msgid "C preprocessor flags:"
930 msgstr "Opciones de preprocesado de C:"
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
934 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
935 msgstr ""
936 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C para todos los objetivos "
937 "en este grupo."
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
942 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
944 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
945 msgid "C compiler flags:"
946 msgstr "Opciones del compilador de C:"
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
950 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
951 msgstr ""
952 "Opciones comunes adicionales de C para todos los objetivos en este grupo."
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
960 msgid "C++ compiler flags:"
961 msgstr "Opciones del compilador de C++:"
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
965 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
966 msgstr ""
967 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C++ para todos los "
968 "objetivos en este grupo."
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
976 msgid "Java compiler flags:"
977 msgstr "Opciones del compilador de Java:"
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
981 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
982 msgstr ""
983 "Opciones comunes adicionales de Java para todos los objetivos en este grupo."
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
991 msgid "Vala compiler flags:"
992 msgstr "Opciones del compilador de Vala:"
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
996 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
997 msgstr ""
998 "Opciones comunes adicionales de Vala para todos los objetivos en este grupo."
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1006 msgid "Fortran compiler flags:"
1007 msgstr "Opciones del compilador de Fortran:"
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1010 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1011 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1012 msgstr ""
1013 "Opciones comunes adicionales de Fortran para todos los objetivos en este "
1014 "grupo."
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1022 msgid "Objective C compiler flags:"
1023 msgstr "Opciones del compilador de C:"
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1026 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1027 msgid ""
1028 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1029 msgstr ""
1030 "Opciones comunes adicionales de Objective C para todos los objetivos en este "
1031 "grupo."
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1039 msgid "Lex/Flex flags:"
1040 msgstr "Opciones de Lex/Flex:"
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1044 msgid ""
1045 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1046 "targets in this group."
1047 msgstr ""
1048 "Opciones comunes adicionales y generales del analizador léxicos «Lex» o «Flex» "
1049 "para todos los objetivos en este grupo."
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1057 msgid "Yacc/Bison flags:"
1058 msgstr "Opciones de Yacc/Bison:"
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1062 msgid ""
1063 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1064 "this group."
1065 msgstr ""
1066 "Opciones comunes adicionales y generales del compilador de computación Yacc "
1067 "o Bison para todos los objetivos en este grupo."
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1071 msgid "Installation directories:"
1072 msgstr "Carpetas de instalación:"
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1076 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1077 msgstr ""
1078 "Lista de las carpetas de instalación personalizadas usadas por los objetivos "
1079 "en este grupo."
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1087 msgid "Do not install:"
1088 msgstr "No instalar:"
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1092 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1096 msgid "Build but do not install the target."
1097 msgstr "Construir el objetivo pero no instalarlo."
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1105 msgid "Installation directory:"
1106 msgstr "Carpeta de instalación:"
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1111 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1112 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1114 msgid ""
1115 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1116 "properties."
1117 msgstr ""
1118 "Debe ser una carpeta estándar o una personalizada definida en las "
1119 "propiedades de grupo."
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1122 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1123 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1125 msgid "Additional linker flags for this target."
1126 msgstr "Opciones adicionales del enlazador para este objetivo."
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1129 msgid "Additional libraries:"
1130 msgstr "Bibliotecas adicionales:"
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1133 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1136 msgid "Additional libraries for this target."
1137 msgstr "Bibliotecas adicionales para este objetivo."
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1140 msgid "Additional objects:"
1141 msgstr "Objetos adicionales:"
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1144 msgid "Additional object files for this target."
1145 msgstr "Archivos de objeto adicionales para este objetivo."
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1151 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1152 msgstr "Opciones adicionales de preprocesado de C para este objetivo."
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1158 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1159 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C para este objetivo."
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1165 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1166 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C++ para este objetivo."
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1172 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1173 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Java para este objetivo."
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1179 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1180 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Vala para este objetivo."
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1186 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1187 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Fortran para este objetivo."
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1193 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1194 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Objective C para este objetivo."
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1200 msgid ""
1201 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1202 msgstr ""
1203 "Opciones adicionales del analizador léxico «Lex» o «Flex» para este objetivo."
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1209 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1210 msgstr ""
1211 "Opciones adicionales del compilador de computación Yacc o Bison para este "
1212 "objetivo."
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1221 msgid "Additional dependencies:"
1222 msgstr "Dependencias adicionales:"
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1231 msgid "Additional dependencies for this target."
1232 msgstr "Dependencias adicionales para este objetivo."
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1240 msgid "Include in distribution:"
1241 msgstr "Incluir en la distribución:"
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1249 msgid "Include this target in the distributed package."
1250 msgstr "Incluir este objetivo en el paquete distribuido."
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1258 msgid "Build for check only:"
1259 msgstr "Construir sólo para verificar:"
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1267 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1268 msgstr "Construir este objetivo sólo cuando se ejecuten pruebas automáticas."
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1277 msgid "Do not use prefix:"
1278 msgstr "No usar prefijo:"
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1287 msgid ""
1288 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1289 "system program. "
1290 msgstr ""
1291 "No renombrar el objetivo con un prefijo adicional, usado para evitar "
1292 "sobreescribir el programa del sistema."
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1300 msgid "Keep target path:"
1301 msgstr "Mantener la ruta objetivo:"
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1309 msgid ""
1310 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1311 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1312 "subdir/app not in bin/app."
1313 msgstr ""
1314 "Mantener relativa la ruta del objetivo para instalarlo. Por ejemplo, si "
1315 "tiene un «subdir/app» instalado en la carpeta «bin», se instalará en la "
1316 "carpeta «bin/subdir/app» en lugar de en «bin/app»."
1318 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1319 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1321 msgid "Libraries:"
1322 msgstr "Bibliotecas:"
1324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1325 msgid "Manual section:"
1326 msgstr "Selección manual:"
1328 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1329 msgid ""
1330 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1331 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1332 msgstr ""
1333 "Sección donde están instaladas las páginas del manual. Los nombres de "
1334 "sección válidos son los dígitos de «0» a «9» y las letras «l» y «n»."
1336 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1337 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1338 msgstr "El archivo de código debe ser un archivo regular, no una carpeta"
1340 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1341 msgid "Target parent is not a valid group"
1342 msgstr "El objetivo padre no es un grupo válido"
1344 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1345 msgid "Please specify target name"
1346 msgstr "Especifique el nombre del objetivo"
1348 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1349 msgid ""
1350 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1351 msgstr ""
1352 "El nombre del objetivo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», «-», "
1353 "«/» o «.»"
1355 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1356 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1357 msgstr ""
1358 "El nombre de la biblioteca compartida del objetivo debe ser de la forma "
1359 "«libxxx.la»"
1361 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1362 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1363 msgstr ""
1364 "El nombre de la biblioteca estática del objetivo debe ser de la forma «libxxx."
1365 "a»"
1367 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1368 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1369 msgstr "El nombre del módulo objetivo debe ser de la forma «xxx.la»"
1371 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1372 msgid "Automake Build"
1373 msgstr "Construcción con automake"
1375 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1376 msgid "Basic autotools build plugin."
1377 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
1379 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1380 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1381 msgid "Execute"
1382 msgstr "Ejecutar"
1384 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1385 msgid "Configure Project"
1386 msgstr "Configurar el proyecto"
1388 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1389 msgid "Regenerate project"
1390 msgstr "Regenerar el proyecto"
1392 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1393 msgid "Configuration:"
1394 msgstr "Configuración:"
1396 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1397 msgid "Configure Options:"
1398 msgstr "Opciones de configuración:"
1400 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1401 msgid "Build Directory:"
1402 msgstr "Carpeta de construcción:"
1404 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1405 msgid "Select Program"
1406 msgstr "Seleccione el programa"
1408 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1409 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1410 msgid "Arguments:"
1411 msgstr "Argumentos:"
1413 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1414 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1415 msgid "Run in terminal"
1416 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1418 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1419 msgid "Select Program to run:"
1420 msgstr "Seleccionar programa que ejecutar:"
1422 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1423 msgid "sudo"
1424 msgstr "sudo"
1426 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1427 msgid "su -c"
1428 msgstr "su -c"
1430 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1431 msgid "Run several commands at a time:"
1432 msgstr "Ejecutar varios comandos al mismo tiempo:"
1434 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1435 msgid "Continue on errors"
1436 msgstr "Continuar en errores"
1438 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1439 msgid "Translate messages"
1440 msgstr "Traducir mensajes"
1442 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1443 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1444 msgstr "Resaltar mensajes de construcción y de errores en el editor"
1446 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1447 msgid "Build"
1448 msgstr "Construir"
1450 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1451 msgid "Install as root:"
1452 msgstr "Instalar como root:"
1454 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1455 msgid "Install"
1456 msgstr "Instalar"
1458 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:527
1459 msgid ""
1460 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1461 "you want to do that ?"
1462 msgstr ""
1463 "Antes de usar esta nueva configuración necesita quitar la predeterminada. "
1464 "¿Quiere hacerlo?"
1466 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:532
1467 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:987
1468 #, c-format
1469 msgid "Command canceled by user"
1470 msgstr "Comando cancelado por el usuario"
1472 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:882
1473 #, c-format
1474 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1475 msgstr ""
1476 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
1477 "tipo de archivo."
1479 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1056
1480 #, c-format
1481 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1482 msgstr ""
1483 "No se puede configurar el proyecto: Falta el script de configuración en %s."
1485 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1486 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1487 msgstr "Seleccione una carpeta en la carpeta de proyectos"
1489 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1490 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1491 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1492 #: ../src/preferences.ui.h:15
1493 msgid "Default"
1494 msgstr "Predeterminado"
1496 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1497 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1498 msgid "Debug"
1499 msgstr "Depurar"
1501 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1502 msgid "Profiling"
1503 msgstr "Perfilado"
1505 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1506 msgid "Optimized"
1507 msgstr "Optimizado"
1509 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1510 msgid "No executables in this project!"
1511 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
1513 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1514 msgid "No file or project currently opened."
1515 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
1517 #. Only local program are supported
1518 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1519 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1520 #, c-format
1521 msgid "Program '%s' is not a local file"
1522 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
1524 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1525 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1526 #, c-format
1527 msgid "Program '%s' does not exist"
1528 msgstr "El programa «%s» no existe"
1530 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1531 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1532 #, c-format
1533 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1534 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
1536 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1537 msgid "No executable for this file."
1538 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
1540 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1541 #, c-format
1542 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1543 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
1545 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1546 msgid "True if we need a special command to install files"
1547 msgstr "Cierto si se necesita un comando especial para instalar archivos"
1549 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1550 msgid "Command used to be allowed to install files"
1551 msgstr "Comando usado para permitir instalar archivos"
1553 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1554 #, no-c-format
1555 msgid ""
1556 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1557 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1558 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1559 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1560 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1561 msgstr ""
1562 "El comando tiene que contener «%s» o «%q». Esto se reemplazará por el comando "
1563 "usado para instalar los archivos, por ejemplo, «make install». %s se "
1564 "reemplazará con el comando sin ningún cambio, mientras que %q se reemplazará "
1565 "por el comando entrecomillado. Puede usar «%%» para obtener el carácter «%». "
1566 "Un valor habitual es «sudo %s» o «su -c %q»."
1568 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1569 #. * pearl regular expression
1570 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1571 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1572 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1573 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1574 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1575 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+ingresa\\s+\\al\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1577 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1578 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1579 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1581 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1582 #. * pearl regular expression
1583 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1584 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1585 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1586 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1587 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1588 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+\\sale\\s+del\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1590 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1591 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1592 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saliendo\\s+\\del\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1594 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1595 #, c-format
1596 msgid "Entering: %s"
1597 msgstr "Entrando en: %s"
1599 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1600 #, c-format
1601 msgid "Leaving: %s"
1602 msgstr "Saliendo de: %s"
1604 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1605 #. * The second string with -old should be used for an older
1606 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1607 #. * move the first one to translate the -old string and then
1608 #. * replace the first string only.
1609 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1610 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1611 msgid "warning:"
1612 msgstr "aviso:"
1614 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1615 msgid "warning:-old"
1616 msgstr "aviso:-old"
1618 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1619 #. * The second string with -old should be used for an older
1620 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1621 #. * move the first one to translate the -old string and then
1622 #. * replace the first string only.
1623 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1624 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1625 msgid "error:"
1626 msgstr "error:"
1628 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1629 msgid "error:-old"
1630 msgstr "error:-old"
1632 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:977
1633 #, c-format
1634 msgid "Command exited with status %d"
1635 msgstr "El comando salió con estado %d"
1637 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:992
1638 #, c-format
1639 msgid "Command aborted by user"
1640 msgstr "Comando abortado por el usuario"
1642 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:997
1643 #, c-format
1644 msgid "Command terminated with signal %d"
1645 msgstr "Comando terminado con la señal %d"
1647 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1005
1648 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1649 msgstr "Comando terminado por razón desconocida"
1651 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1023
1652 #, c-format
1653 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1654 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
1656 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1030
1657 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1658 msgstr "Completado incorrectamente\n"
1660 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
1661 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1662 msgid "Completed successfully\n"
1663 msgstr "Completado correctamente\n"
1665 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1666 #. the string is the directory where the build takes place
1667 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1120
1668 #, c-format
1669 msgid "Build %d: %s"
1670 msgstr "Construir %d: %s"
1672 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1673 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1777
1674 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1787
1675 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1805
1676 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1677 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1678 #, c-format
1679 msgid "_Build"
1680 msgstr "_Construir"
1682 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1683 msgid "_Build Project"
1684 msgstr "_Construir proyecto"
1686 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1687 msgid "Build whole project"
1688 msgstr "Construye el proyecto completo"
1690 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1691 msgid "_Install Project"
1692 msgstr "_Instalar proyecto"
1694 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1695 msgid "Install whole project"
1696 msgstr "Instala todo el proyecto"
1698 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1699 msgid "_Check Project"
1700 msgstr "_Verificar proyecto"
1702 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1703 msgid "Check whole project"
1704 msgstr "Verificar todo el proyecto"
1706 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1707 msgid "_Clean Project"
1708 msgstr "_Limpiar proyecto"
1710 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1711 msgid "Clean whole project"
1712 msgstr "Limpia todo el proyecto"
1714 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1715 msgid "C_onfigure Project…"
1716 msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1719 msgid "Configure project"
1720 msgstr "Configura el proyecto"
1722 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1723 msgid "Build _Tarball"
1724 msgstr "Construir _tarball"
1726 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1727 msgid "Build project tarball distribution"
1728 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
1730 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1731 msgid "_Build Module"
1732 msgstr "_Construir módulo"
1734 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1735 msgid "Build module associated with current file"
1736 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
1738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1739 msgid "_Install Module"
1740 msgstr "_Instalar módulo"
1742 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1743 msgid "Install module associated with current file"
1744 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
1746 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1747 msgid "_Check Module"
1748 msgstr "_Verificar módulo"
1750 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1751 msgid "Check module associated with current file"
1752 msgstr "Verificar el módulo asociado al archivo actual"
1754 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1749
1755 msgid "_Clean Module"
1756 msgstr "_Limpiar módulo"
1758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1750
1759 msgid "Clean module associated with current file"
1760 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
1762 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
1763 msgid "Co_mpile File"
1764 msgstr "Co_mpilar archivo"
1766 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1756
1767 msgid "Compile current editor file"
1768 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
1770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
1771 msgid "Select Configuration"
1772 msgstr "Seleccionar configuración"
1774 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1762
1775 msgid "Select current configuration"
1776 msgstr "Seleccionar la configuración actual"
1778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
1779 msgid "Remove Configuration"
1780 msgstr "Quitar configuración"
1782 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1768
1783 msgid ""
1784 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1785 msgstr ""
1786 "Limpiar el proyecto (distclean) y eliminar la carpeta de configuración si es "
1787 "posible"
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1790 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1791 msgid "_Compile"
1792 msgstr "_Compilar"
1794 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1782
1795 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1796 msgid "Compile file"
1797 msgstr "Compilar el archivo"
1799 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1788
1800 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1801 msgid "Build module"
1802 msgstr "Construir un módulo"
1804 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1793
1805 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1821
1806 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1807 #, c-format
1808 msgid "_Install"
1809 msgstr "_Instalar"
1811 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1794
1812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1822
1813 msgid "Install module"
1814 msgstr "Instalar un módulo"
1816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1799
1817 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1833
1818 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1819 #, c-format
1820 msgid "_Clean"
1821 msgstr "_Limpiar"
1823 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1800
1824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1825 msgid "Clean module"
1826 msgstr "Limpiar un módulo"
1828 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1829 msgid "_Check"
1830 msgstr "_Verificar"
1832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1828
1833 msgid "Check module"
1834 msgstr "Verificar módulo"
1836 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1839
1837 msgid "_Cancel command"
1838 msgstr "Comando _cancelar"
1840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1840
1841 msgid "Cancel build command"
1842 msgstr "Comando cancelar construcción"
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1845 #, c-format
1846 msgid "_Build (%s)"
1847 msgstr "_Construir (%s)"
1849 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1850 #, c-format
1851 msgid "_Install (%s)"
1852 msgstr "_Instalar (%s)"
1854 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1855 #, c-format
1856 msgid "_Clean (%s)"
1857 msgstr "_Limpiar (%s)"
1859 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1860 #, c-format
1861 msgid "Co_mpile (%s)"
1862 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1864 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1865 #, c-format
1866 msgid "Co_mpile"
1867 msgstr "Co_mpilar"
1869 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2515
1870 msgid "Build commands"
1871 msgstr "Comandos de construcción"
1873 #. Translators: This is a group of build
1874 #. * commands which appears in pop up menus
1875 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2524
1876 msgid "Build popup commands"
1877 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
1879 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2960
1880 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2968
1881 msgid "Build Autotools"
1882 msgstr "Autotools de construcción"
1884 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "Error while setting up build environment:\n"
1888 " %s"
1889 msgstr ""
1890 "Error al establecer el entorno de construcción:\n"
1891 " %s"
1893 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1894 msgid "Command aborted"
1895 msgstr "Comando abortado"
1897 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1898 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1899 msgid "Class Generator"
1900 msgstr "Generador de clases"
1902 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1903 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1904 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
1906 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1907 msgid "Class"
1908 msgstr "Clase"
1910 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1911 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1912 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1913 msgid "General Public License (GPL)"
1914 msgstr "General Public License (GPL)"
1916 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1917 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1918 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1919 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1920 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1922 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1923 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1924 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1925 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
1927 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1928 msgid "No License"
1929 msgstr "Sin licencia"
1931 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1932 msgid "Create"
1933 msgstr "Crear"
1935 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1936 msgid "Class Name:"
1937 msgstr "Nombre de la clase:"
1939 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1940 msgid "Base Class:"
1941 msgstr "Clase base:"
1943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1944 msgid "Base Class Inheritance:"
1945 msgstr "Herencia base de la clase:"
1947 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1948 msgid "Class Options:"
1949 msgstr "Opciones de clase:"
1951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1952 msgid "Source/Header Headings:"
1953 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1956 msgid "Inline the declaration and implementation"
1957 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1960 msgid "Author/Date/Time"
1961 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
1963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1964 msgid "General Class Properties"
1965 msgstr "Propiedades generales de la clase"
1967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1968 msgid "Class Elements"
1969 msgstr "Elementos de la clase"
1971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1972 msgid "Generic C++ Class"
1973 msgstr "Clase genérica C++"
1975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1976 msgid "GObject Prefix and Type:"
1977 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1980 msgid "Author/Date-Time"
1981 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
1983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1984 msgid "Class Function Prefix:"
1985 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
1987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1988 msgid "Member Functions/Variables"
1989 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1992 msgid "Properties"
1993 msgstr "Propiedades"
1995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1996 msgid "Signals"
1997 msgstr "Señales"
1999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2000 msgid "GObject Class\t"
2001 msgstr "Clase GObject\t"
2003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2004 msgid "Class Methods"
2005 msgstr "Métodos de la clase"
2007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2008 msgid "Constants/Variables"
2009 msgstr "Constantes/variables"
2011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2012 msgid "Python Class"
2013 msgstr "Clase Python"
2015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2016 msgid "is Sub-Class"
2017 msgstr "es una subclase"
2019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2020 msgid "Initializer Arguments:"
2021 msgstr "Argumentos del inicializador:"
2023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2024 msgid "Methods"
2025 msgstr "Métodos"
2027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2028 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2029 msgid "Variables"
2030 msgstr "Variables"
2032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2033 msgid "Imports"
2034 msgstr "Importaciones"
2036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2037 msgid "JavaScript Class"
2038 msgstr "Clase JavaScript"
2040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2041 msgid "GLib.Object"
2042 msgstr "GLib.Object"
2044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2045 msgid "Class Scope:"
2046 msgstr "Rango de la clase:"
2048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2049 msgid "Vala Class"
2050 msgstr "Clase Vala"
2052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2053 msgid "Author Email Address:"
2054 msgstr "Dirección de correo-e del autor:"
2056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2057 msgid "Author Name:"
2058 msgstr "Nombre del autor:"
2060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2061 msgid "License:"
2062 msgstr "Licencia:"
2064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2065 msgid "Header File:"
2066 msgstr "Archivo de cabeceras:"
2068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2069 msgid "Source File:"
2070 msgstr "Archivo de código fuente:"
2072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2073 msgid "Add to Project Target:"
2074 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
2076 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2077 msgid "Add to Repository"
2078 msgstr "Añadir al repositorio"
2080 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2081 #, c-format
2082 msgid "Header or source file has not been created"
2083 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
2085 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2086 msgid "Autogen template used for the header file"
2087 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
2089 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2090 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2091 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
2093 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2094 msgid "File to which the processed template will be written"
2095 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
2097 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1268
2098 msgid ""
2099 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2100 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2101 msgstr ""
2102 "No se pudo encontrar autogen versión 5, instale el paquete autogen. Puede "
2103 "obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net."
2105 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2106 #, c-format
2107 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2108 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
2110 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2111 msgid "Guess from type"
2112 msgstr "Adivinar por el tipo"
2114 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2115 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2116 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2117 msgid "Scope"
2118 msgstr "Rango"
2120 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2121 msgid "Implementation"
2122 msgstr "Implementación"
2124 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2125 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2126 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2127 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2128 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2129 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2130 msgid "Type"
2131 msgstr "Tipo"
2133 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2134 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2135 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2136 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2137 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2138 msgid "Arguments"
2139 msgstr "Argumentos"
2141 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2142 msgid "Nick"
2143 msgstr "Apodo"
2145 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2146 msgid "Blurb"
2147 msgstr "Blurb"
2149 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2150 msgid "GType"
2151 msgstr "GType"
2153 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2154 msgid "ParamSpec"
2155 msgstr "ParamSpec"
2157 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2158 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2159 msgid "Flags"
2160 msgstr "Opciones"
2162 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2163 msgid "Marshaller"
2164 msgstr "Marshaller"
2166 #. Automatic highlight menu
2167 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2168 msgid "Automatic"
2169 msgstr "Automático"
2171 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2172 msgid "Getter"
2173 msgstr "«Getter»"
2175 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2176 msgid "Setter"
2177 msgstr "«Setter»"
2179 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2180 msgid "XML description of the user interface"
2181 msgstr "Descripción XML de la interfaz de usuario"
2183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2184 msgid "CVS Plugin"
2185 msgstr "Complemento CVS"
2187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2188 msgid "A version control system plugin"
2189 msgstr "Un complemento de cvs"
2191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2192 msgid "Standard diff"
2193 msgstr "Diff estándar"
2195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2196 msgid "Patch-Style diff"
2197 msgstr "Diff estilo patch"
2199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2200 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2197
2201 msgid "Local"
2202 msgstr "Local"
2204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2205 msgid "Extern (rsh)"
2206 msgstr "Externo (rsh)"
2208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2209 msgid "Password server (pserver)"
2210 msgstr "Servidor de contraseñas (pserver)"
2212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2213 msgid "CVS Preferences"
2214 msgstr "Preferencias del CVS"
2216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2217 msgid "Path to \"cvs\" command"
2218 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
2220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2221 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2222 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
2224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2225 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2226 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
2228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2229 msgid "CVS Options"
2230 msgstr "Opciones de CVS"
2232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2233 msgid "CVS: Add file/directory"
2234 msgstr "CVS: añadir archivo/carpeta"
2236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2237 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2238 msgid "Choose file or directory to add:"
2239 msgstr "Elegir archivo o carpeta que añadir:"
2241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2242 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2243 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2244 msgid "Browse…"
2245 msgstr "Examinar…"
2247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2248 msgid "File is binary"
2249 msgstr "El archivo es binario"
2251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2252 msgid "CVS: Remove file/directory"
2253 msgstr "CVS: quitar archivo/carpeta"
2255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2256 msgid "Choose file or directory to remove:"
2257 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que quitar:"
2259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2260 msgid ""
2261 "<b>Please note: </b>\n"
2262 "\n"
2263 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2264 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2265 "</b>"
2266 msgstr ""
2267 "<b>Tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
2268 "\n"
2269 "Al pulsar en Aceptar se eliminará el archivo del disco y del CVS. Por "
2270 "supuesto el archivo no se eliminará del CVS antes de que realice un CVS "
2271 "commit. <b>Está advertido.</b>"
2273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2274 msgid "CVS: Commit file/directory"
2275 msgstr "CVS: efectuar archivo/carpeta"
2277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2278 msgid "Choose file or directory to commit:"
2279 msgstr "Elegir un archivo o carpeta que efectuar:"
2281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2283 msgid "Whole project"
2284 msgstr "Proyecto completo"
2286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2287 msgid "Log message:"
2288 msgstr "Mensaje de registro:"
2290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2291 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2293 msgid "Revision:"
2294 msgstr "Revisión:"
2296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2298 msgid "Do not act recursively"
2299 msgstr "No actuar recursivamente"
2301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2302 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2303 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2304 msgid "Options:"
2305 msgstr "Opciones:"
2307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2308 msgid "CVS: Update file/directory"
2309 msgstr "CVS: actualizar archivo/carpeta"
2311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2313 msgid "Choose file or directory to update:"
2314 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que actualizar:"
2316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2317 msgid "Delete empty directories"
2318 msgstr "Eliminar carpetas vacías"
2320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2321 msgid "Create new directories"
2322 msgstr "Crear carpetas nuevas"
2324 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2325 msgid "Reset sticky tags"
2326 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
2328 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2329 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2330 msgid "Use revision/tag:"
2331 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
2333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2334 msgid "CVS: Status"
2335 msgstr "CVS: Estado"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2338 msgid "CVS: Status from file/directory"
2339 msgstr "CVS: estado del archivo/carpeta"
2341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2342 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2343 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el estado:"
2345 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2346 msgid "Be verbose"
2347 msgstr "Ser prolijo"
2349 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2350 msgid "CVS: Diff file/directory"
2351 msgstr "CVS: diferencias del archivo/carpeta"
2353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2354 msgid "Choose file or directory to diff:"
2355 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que sacar diferencias:"
2357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2358 msgid "Unified format instead of context format"
2359 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2362 msgid "Use revision:"
2363 msgstr "Usar revisión:"
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2366 msgid "CVS: Log file/directory"
2367 msgstr "CVS: archivo de registro/carpeta"
2369 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2370 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2371 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el registro:"
2373 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2374 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2375 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2376 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2377 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2378 msgid "Options"
2379 msgstr "Opciones"
2381 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2382 msgid "CVS: Import"
2383 msgstr "CVS: Importar"
2385 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2386 msgid "Project root directory:"
2387 msgstr "Carpeta raíz del proyecto:"
2389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2390 msgid "Module name:"
2391 msgstr "Nombre del módulo:"
2393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2394 msgid "CVSROOT:"
2395 msgstr "CVSROOT:"
2397 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2398 msgid "Vendor tag:"
2399 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2402 msgid "Release tag:"
2403 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
2405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2406 msgid "Module Details:"
2407 msgstr "Detalles del módulo:"
2409 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2410 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2411 msgid "Password:"
2412 msgstr "Contraseña:"
2414 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2415 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2416 msgid "Username:"
2417 msgstr "Usuario:"
2419 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2420 msgid "Repository:"
2421 msgstr "Repositorio:"
2423 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2424 msgid "Please enter a filename!"
2425 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
2427 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2428 #, c-format
2429 msgid "Please fill field: %s"
2430 msgstr "Rellene el valor: %s"
2432 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2433 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2434 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
2436 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2437 msgid "Unable to delete file"
2438 msgstr "No se puede eliminar el archivo"
2440 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2441 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2442 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2443 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
2445 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2446 msgid "CVSROOT"
2447 msgstr "CVSROOT"
2449 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2450 msgid "Vendor"
2451 msgstr "Fabricante"
2453 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2454 msgid "Release"
2455 msgstr "Publicación"
2457 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2458 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2459 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
2461 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2462 msgid "CVS command failed. See above for details"
2463 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles."
2465 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2466 #, c-format
2467 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2468 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2469 msgstr[0] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundo"
2470 msgstr[1] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundos"
2472 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2473 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2474 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
2476 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2477 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2478 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2479 msgid "CVS"
2480 msgstr "CVS"
2482 #. Action name
2483 #. Stock icon, if any
2484 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2485 msgid "_CVS"
2486 msgstr "C_VS"
2488 #. Action name
2489 #. Stock icon, if any
2490 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2491 msgid "_Add"
2492 msgstr "_Añadir"
2494 #. Display label
2495 #. short-cut
2496 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2497 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2498 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nueva al árbol CVS"
2500 #. Action name
2501 #. Stock icon, if any
2502 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2503 msgid "_Remove"
2504 msgstr "Quita_r"
2506 #. Display label
2507 #. short-cut
2508 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2509 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2510 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol CVS"
2512 #. Action name
2513 #. Stock icon, if any
2514 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2515 msgid "_Commit"
2516 msgstr "_Efectuar"
2518 #. Display label
2519 #. short-cut
2520 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2521 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2522 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
2524 #. Action name
2525 #. Stock icon, if any
2526 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2527 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2528 msgid "_Update"
2529 msgstr "_Actualizar"
2531 #. Display label
2532 #. short-cut
2533 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2534 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2535 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
2537 #. Action name
2538 #. Stock icon, if any
2539 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2540 msgid "_Diff"
2541 msgstr "_Diff"
2543 #. Display label
2544 #. short-cut
2545 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2546 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2547 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
2549 #. Action name
2550 #. Stock icon, if any
2551 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2552 msgid "_Show Status"
2553 msgstr "_Ver estado"
2555 #. Display label
2556 #. short-cut
2557 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2558 msgid "Show the status of a file/directory"
2559 msgstr "Muestra el estado de un archivo/carpeta"
2561 #. Action name
2562 #. Stock icon, if any
2563 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2564 msgid "_Show Log"
2565 msgstr "_Mostrar registro"
2567 #. Display label
2568 #. short-cut
2569 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2570 msgid "Show the log of a file/directory"
2571 msgstr "Muestra el registro de un archivo/carpeta"
2573 #. Action name
2574 #. Stock icon, if any
2575 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2576 msgid "_Import Tree"
2577 msgstr "_Importar árbol"
2579 #. Display label
2580 #. short-cut
2581 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2582 msgid "Import a new source tree to CVS"
2583 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
2585 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2586 msgid "CVS operations"
2587 msgstr "Operaciones CVS"
2589 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2590 msgid "CVS popup operations"
2591 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
2593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2594 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407 ../plugins/debug-manager/plugin.c:427
2595 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450 ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
2596 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 ../plugins/debug-manager/plugin.c:538
2597 msgid "Debugger"
2598 msgstr "Depurador"
2600 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2601 msgid "Debug Manager plugin."
2602 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
2604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2605 msgid "Attach to process"
2606 msgstr "Acoplar al proceso"
2608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2609 msgid "_Process to attach to:"
2610 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
2612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2613 msgid "_Hide paths"
2614 msgstr "_Ocultar rutas"
2616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2617 msgid "Hide process para_meters"
2618 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
2620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2621 msgid "Display process _tree"
2622 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
2624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2625 msgid "_Attach"
2626 msgstr "_Acoplar"
2628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2629 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2630 msgid "Breakpoints"
2631 msgstr "Puntos de parada"
2633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2634 msgid "Enable _all"
2635 msgstr "Activar _todos"
2637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2638 msgid "_Disable all"
2639 msgstr "_Desactivar todos"
2641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2642 msgid "_Remove all"
2643 msgstr "Quita_r todo"
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2646 msgid "Add Watch"
2647 msgstr "Añadir vigilancia"
2649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2650 msgid "_Automatic update"
2651 msgstr "_Actualizar automáticamente"
2653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2654 msgid "_Name:"
2655 msgstr "_Nombre:"
2657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2658 msgid "Change Watch"
2659 msgstr "Cambiar vigilancia"
2661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2662 msgid "_Value:"
2663 msgstr "_Valor:"
2665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2666 msgid "Inspect/Evaluate"
2667 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
2669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2670 msgid "Breakpoint properties"
2671 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
2673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2674 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2675 msgid "Location"
2676 msgstr "Ubicación"
2678 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2680 msgid "_Pass count:"
2681 msgstr "Conteo de _pasadas:"
2683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2684 msgid "_Condition:"
2685 msgstr "_Condición:"
2687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2688 msgid "_Location:"
2689 msgstr "_Ubicación:"
2691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2692 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2693 msgid "Memory"
2694 msgstr "Memoria"
2696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2697 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2698 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
2700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2701 msgid "Inspect"
2702 msgstr "Inspeccionar"
2704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2705 msgid "CPU Registers"
2706 msgstr "Registros CPU"
2708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2709 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2710 msgid "Shared libraries"
2711 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2714 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:934
2715 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1026
2716 msgid "Kernel Signals"
2717 msgstr "Señales del núcleo"
2719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2720 msgid "Set Signal Property"
2721 msgstr "Propiedades de la señal"
2723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2724 msgid "Signal:"
2725 msgstr "Señal:"
2727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2728 msgid "SIGINT"
2729 msgstr "SIGINT"
2731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2732 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2733 msgid "Description:"
2734 msgstr "Descripción:"
2736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2737 msgid "Program Interrupt"
2738 msgstr "Interrupción del programa"
2740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2741 msgid "Yes"
2742 msgstr "Sí"
2744 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2745 msgid "Pass:"
2746 msgstr "Pasar:"
2748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2749 msgid "Print:"
2750 msgstr "Imprimir:"
2752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2753 msgid "Stop:"
2754 msgstr "Detener:"
2756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2757 msgid "Start Debugger"
2758 msgstr "Iniciar el depurador"
2760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2761 msgid "Debugger:"
2762 msgstr "Depurador:"
2764 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2765 msgid "Debugger command"
2766 msgstr "Comando del depurador"
2768 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2769 msgid "Debugger command:"
2770 msgstr "Comando del depurador:"
2772 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2773 msgid "Source Directories"
2774 msgstr "Carpetas de fuentes"
2776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2777 msgid "Select one directory"
2778 msgstr "Seleccionar una carpeta"
2780 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2781 msgid "Connect to remote target"
2782 msgstr "Conectar con objetivo remoto"
2784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2785 msgid "TCP/IP Connection"
2786 msgstr "Conexión TCP/IP"
2788 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2789 msgid "Address:"
2790 msgstr "Dirección:"
2792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2793 msgid "Port:"
2794 msgstr "Puerto:"
2796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2797 msgid "Serial Line Connection"
2798 msgstr "Conexión serie"
2800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2801 msgid "Disable"
2802 msgstr "Desactivar"
2804 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2805 msgid "Remote debugging"
2806 msgstr "Depuración remota"
2808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2809 msgid ""
2810 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2811 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2812 "\n"
2813 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2814 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2815 "in a strange way, especially steps."
2816 msgstr ""
2817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere depurar un "
2818 "programa sin usar la configuración de Debug?</span>\n"
2819 "\n"
2820 "Cuando las optimizaciones están activadas el depurado no siempre puede "
2821 "identificar el código fuente que corresponde con las instrucciones, algunos "
2822 "comandos se comportan de una forma extraña, especialmente los pasos."
2824 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2825 msgid "Do not show again"
2826 msgstr "No mostrar de nuevo"
2828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2829 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2830 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar todos los puntos de parada?"
2832 #. Action name
2833 #. Stock icon, if any
2834 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2835 msgid "_Breakpoints"
2836 msgstr "_Puntos de parada"
2838 #. Action name
2839 #. Stock icon, if any
2840 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2841 msgid "Toggle Breakpoint"
2842 msgstr "Conmutar punto de parada"
2844 #. Display label
2845 #. short-cut
2846 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2847 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2848 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
2850 #. Action name
2851 #. Stock icon, if any
2852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2853 msgid "Add Breakpoint…"
2854 msgstr "Añadir punto de parada…"
2856 #. Display label
2857 #. short-cut
2858 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2859 msgid "Add a breakpoint"
2860 msgstr "Añadir un punto de parada"
2862 #. Action name
2863 #. Stock icon, if any
2864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2865 msgid "Remove Breakpoint"
2866 msgstr "Quitar punto de parada"
2868 #. Display label
2869 #. short-cut
2870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2871 msgid "Remove a breakpoint"
2872 msgstr "Quitar un punto de parada"
2874 #. Action name
2875 #. Stock icon, if any
2876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2877 msgid "Edit Breakpoint"
2878 msgstr "Editar punto de parada"
2880 #. Display label
2881 #. short-cut
2882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2883 msgid "Edit breakpoint properties"
2884 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
2886 #. Action name
2887 #. Stock icon, if any
2888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2889 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2890 msgid "Enable Breakpoint"
2891 msgstr "Activar punto de parada"
2893 #. Display label
2894 #. short-cut
2895 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2896 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2897 msgid "Enable a breakpoint"
2898 msgstr "Activar un punto de parada"
2900 #. Action name
2901 #. Stock icon, if any
2902 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2903 msgid "Disable All Breakpoints"
2904 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2906 #. Display label
2907 #. short-cut
2908 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2909 msgid "Deactivate all breakpoints"
2910 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2912 #. Action name
2913 #. Stock icon, if any
2914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2915 msgid "R_emove All Breakpoints"
2916 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
2918 #. Display label
2919 #. short-cut
2920 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2921 msgid "Remove all breakpoints"
2922 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
2924 #. Action name
2925 #. Stock icon, if any
2926 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2927 msgid "Jump to Breakpoint"
2928 msgstr "Saltar a punto de parada"
2930 #. Display label
2931 #. short-cut
2932 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2933 msgid "Jump to breakpoint location"
2934 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
2936 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2937 msgid "Disable Breakpoint"
2938 msgstr "Desactivar el punto de parada"
2940 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2941 msgid "Disable a breakpoint"
2942 msgstr "Desactivar un punto de parada"
2944 #. This enable an user defined command
2945 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2946 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2947 msgid "Enabled"
2948 msgstr "Activado"
2950 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2951 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2952 msgid "Address"
2953 msgstr "Dirección"
2955 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2956 msgid "Condition"
2957 msgstr "Condición"
2959 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2960 msgid "Pass count"
2961 msgstr "Conteo de pasadas"
2963 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2964 msgid "State"
2965 msgstr "Estado"
2967 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
2968 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
2969 msgid "Breakpoint operations"
2970 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
2972 #. create goto menu_item.
2973 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
2974 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
2975 msgid "_Go to address"
2976 msgstr "_Ir a la dirección"
2978 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2979 msgid "Variable"
2980 msgstr "Variable"
2982 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
2983 msgid "Disassembly"
2984 msgstr "Desensamblado"
2986 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2987 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:180
2988 msgid "Information"
2989 msgstr "Información"
2991 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2992 msgid "Lines"
2993 msgstr "Líneas"
2995 #. This is the list of local variables.
2996 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2997 msgid "Locals"
2998 msgstr "Locales"
3000 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3001 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3002 msgstr ""
3003 "No mostrar la advertencia si no se está usando una configuración de "
3004 "depuración"
3006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3007 msgid "Debugger Log"
3008 msgstr "Registro del depurador"
3010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407
3011 msgid "Started"
3012 msgstr "Iniciado"
3014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:427
3015 msgid "Loaded"
3016 msgstr "Cargado"
3018 #. Action name
3019 #. Stock icon, if any
3020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:446
3021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1038
3022 msgid "Pa_use Program"
3023 msgstr "Pa_usar el programa"
3025 #. Display label
3026 #. short-cut
3027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:447
3028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
3029 msgid "Pauses the execution of the program"
3030 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
3032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
3033 msgid "Running…"
3034 msgstr "Ejecutándose…"
3036 #. Action name
3037 #. Stock icon, if any
3038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:471 ../plugins/debug-manager/plugin.c:954
3039 msgid "Run/_Continue"
3040 msgstr "Ejecutar/_Continuar"
3042 #. Display label
3043 #. short-cut
3044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:472 ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
3045 msgid "Continue the execution of the program"
3046 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
3048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
3049 msgid "Stopped"
3050 msgstr "Parado"
3052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
3053 msgid "Unloaded"
3054 msgstr "Descargado"
3056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:547
3057 #, c-format
3058 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3059 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
3061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3062 #, c-format
3063 msgid "Program has received signal: %s\n"
3064 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
3066 #. Action name
3067 #. Stock icon, if any
3068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:850
3069 msgid "_Debug"
3070 msgstr "_Depurar"
3072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:858
3073 msgid "_Start Debugger"
3074 msgstr "_Iniciar depurador"
3076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:866
3077 msgid "_Debug Program"
3078 msgstr "_Depurar programa"
3080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:868
3081 msgid "Start debugger and load the program"
3082 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
3084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874
3085 msgid "_Debug Process…"
3086 msgstr "_Depurar proceso…"
3088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:876
3089 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3090 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
3092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:882
3093 msgid "Debug _Remote Target…"
3094 msgstr "Depurar objetivo _remoto…"
3096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:884
3097 msgid "Connect to a remote debugging target"
3098 msgstr "Conectar con un objetivo de depuración remoto"
3100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
3101 msgid "Stop Debugger"
3102 msgstr "Detener el depurador"
3104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:892
3105 msgid "Say goodbye to the debugger"
3106 msgstr "Despídase del depurador"
3108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
3109 msgid "Add source paths…"
3110 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
3112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:900
3113 msgid "Add additional source paths"
3114 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
3116 #. Action name
3117 #. Stock icon, if any
3118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:910
3119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
3120 msgid "Debugger Command…"
3121 msgstr "Comando del depurador…"
3123 #. Display label
3124 #. short-cut
3125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:912
3126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
3127 msgid "Custom debugger command"
3128 msgstr "Comando personalizado de depuración"
3130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:918
3131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010
3132 msgid "_Info"
3133 msgstr "_Info"
3135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:926
3136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018
3137 msgid "Shared Libraries"
3138 msgstr "Bibliotecas compartidas"
3140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
3141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
3142 msgid "Show shared library mappings"
3143 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
3145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:936
3146 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028
3147 msgid "Show kernel signals"
3148 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
3150 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
3151 msgid "_Continue/Suspend"
3152 msgstr "_Continuar/suspender"
3154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:944
3155 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3156 msgstr "Continuar o suspender la ejecución del programa"
3158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:962
3159 msgid "Step _In"
3160 msgstr "Avan_zar"
3162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
3163 msgid "Single step into function"
3164 msgstr "Avanzar un paso en la función"
3166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:970
3167 msgid "Step O_ver"
3168 msgstr "A_vanzar sobre"
3170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
3171 msgid "Single step over function"
3172 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
3174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:978
3175 msgid "Step _Out"
3176 msgstr "Avanzar al fina_l"
3178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
3179 msgid "Single step out of function"
3180 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
3182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:986
3183 msgid "_Run to Cursor"
3184 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
3186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
3187 msgid "Run to the cursor"
3188 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
3190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:994
3191 msgid "_Run from Cursor"
3192 msgstr "_Ejecutar desde cursor"
3194 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
3195 msgid "Run from the cursor"
3196 msgstr "Ejecutar desde el cursor"
3198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1080
3199 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1086
3200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1092
3201 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1098
3202 msgid "Debugger operations"
3203 msgstr "Operaciones de depuración"
3205 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3206 #, c-format
3207 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3208 msgstr ""
3209 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
3210 "con un tipo MIME %s"
3212 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3213 msgid "Register"
3214 msgstr "Registro"
3216 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3217 msgid "Registers"
3218 msgstr "Registros"
3220 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3221 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3222 msgid "Update"
3223 msgstr "Actualizar"
3225 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3226 msgid "Shared Object"
3227 msgstr "Objeto compartido"
3229 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3230 msgid "From"
3231 msgstr "De"
3233 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3234 msgid "To"
3235 msgstr "Para"
3237 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3238 msgid "Symbols read"
3239 msgstr "Símbolos leídos"
3241 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3242 msgid "Shared library operations"
3243 msgstr "Operaciones con bibliotecas compartidas"
3245 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3246 msgid "Signal"
3247 msgstr "Señal"
3249 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3250 msgid "Stop"
3251 msgstr "Detener"
3253 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3254 msgid "Print"
3255 msgstr "Imprimir"
3257 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3258 msgid "Pass"
3259 msgstr "Pasar"
3261 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3262 msgid "Description"
3263 msgstr "Descripción"
3265 #. Action name
3266 #. Stock icon, if any
3267 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3268 msgid "Send to process"
3269 msgstr "Enviar al proceso"
3271 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3272 msgid "Kernel signals"
3273 msgstr "Señales del núcleo"
3275 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3276 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3277 msgid "Signal operations"
3278 msgstr "Operaciones con señales"
3280 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3281 msgid "Show Line Numbers"
3282 msgstr "Mostrar números de línea"
3284 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3285 msgid "Whether to display line numbers"
3286 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
3288 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3289 msgid "Show Line Markers"
3290 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
3292 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3293 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3294 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
3296 #. Action name
3297 #. Stock icon, if any
3298 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3299 msgid "Set current frame"
3300 msgstr "Establecer el marco actual"
3302 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3303 msgid "View Source"
3304 msgstr "Ver fuente"
3306 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3307 msgid "Get Stack trace"
3308 msgstr "Obtener la traza de la pila"
3310 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3311 msgid "Active"
3312 msgstr "Activar"
3314 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3315 msgid "Thread"
3316 msgstr "Hilo"
3318 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3319 msgid "Frame"
3320 msgstr "Marco"
3322 #. Register actions
3323 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3324 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3325 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2155
3326 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:679
3327 msgid "File"
3328 msgstr "Archivo"
3330 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3331 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3332 msgid "Line"
3333 msgstr "Línea"
3335 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3336 msgid "Function"
3337 msgstr "Función"
3339 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3340 msgid "Stack"
3341 msgstr "Pila"
3343 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3344 msgid "Stack frame operations"
3345 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
3347 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3348 msgid "PID"
3349 msgstr "PID"
3351 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3352 msgid "User"
3353 msgstr "Usuario"
3355 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3356 msgid "Time"
3357 msgstr "Tiempo"
3359 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3360 msgid "Command"
3361 msgstr "Comando"
3363 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3364 #, c-format
3365 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3366 msgstr "No se pudo ejecutar «%s». El error devuelto fue: «%s»."
3368 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3369 #, c-format
3370 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3371 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
3373 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3374 #, c-format
3375 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3376 msgstr "No se pudo abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
3378 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3379 #, c-format
3380 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3381 msgstr ""
3382 "No se puede detectar el tipo MIME de %s. El depurador no puede iniciarse."
3384 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3385 msgid "Path"
3386 msgstr "Ruta"
3388 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3389 msgid ""
3390 "The program is already running.\n"
3391 "Do you still want to stop the debugger?"
3392 msgstr ""
3393 "El programa ya está en ejecución.\n"
3394 "¿Aún quiere parar el depurador?"
3396 #. Action name
3397 #. Stock icon, if any
3398 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3399 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3400 msgstr "In_speccionar/Evaluar…"
3402 #. Display label
3403 #. short-cut
3404 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3405 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3406 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
3408 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3409 msgid "Add Watch…"
3410 msgstr "Añadir vigilancia…"
3412 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3413 msgid "Remove Watch"
3414 msgstr "Quitar vigilancia"
3416 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3417 msgid "Update Watch"
3418 msgstr "Actualizar vigilancia"
3420 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3421 msgid "Change Value"
3422 msgstr "Cambiar valor"
3424 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3425 msgid "Update all"
3426 msgstr "Actualizar todo"
3428 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3429 msgid "Remove all"
3430 msgstr "Quitar todas"
3432 #. Action name
3433 #. Stock icon, if any
3434 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3435 msgid "Automatic update"
3436 msgstr "Actualización automática"
3438 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3439 msgid "Watch operations"
3440 msgstr "Operaciones de vigilancia"
3442 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3443 msgid "Watches"
3444 msgstr "Vigilancias"
3446 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3447 msgid "API Help"
3448 msgstr "Ayuda"
3450 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3451 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3452 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
3454 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3455 msgid "Search Help:"
3456 msgstr "Buscar en la ayuda:"
3458 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3459 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3460 msgid "_Go to"
3461 msgstr "_Ir a"
3463 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3464 msgid "_API Reference"
3465 msgstr "Referencia del _API"
3467 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3468 msgid "Browse API Pages"
3469 msgstr "Examinar las páginas del API"
3471 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3472 msgid "_Context Help"
3473 msgstr "Ayuda _contextual"
3475 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3476 msgid "Search help for the current word in the editor"
3477 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
3479 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3480 msgid "_Search Help"
3481 msgstr "_Buscar ayuda"
3483 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3484 msgid "Search for a term in help"
3485 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
3487 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3488 msgid "Help operations"
3489 msgstr "Operaciones con ayuda"
3491 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3492 msgid "API Browser"
3493 msgstr "Examinador API"
3495 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3496 msgid "API"
3497 msgstr "API"
3499 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3500 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3501 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3502 #, c-format
3503 msgid "Missing name"
3504 msgstr "Falta el nombre"
3506 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1070
3507 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1080
3508 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3509 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3510 #, c-format
3511 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3512 msgstr "El proyecto no permite configurar las propiedades"
3514 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3515 msgid "Directory backend"
3516 msgstr "«Backend» de la carpeta"
3518 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3519 msgid ""
3520 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3521 "fails"
3522 msgstr ""
3523 "«Backend» de la carpeta del proyecto, obtener sólo archivos de fuentes, "
3524 "usarlos cuando el otro «backend» falla"
3526 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3530 "Any unsaved changes will be lost."
3531 msgstr ""
3532 "¿Seguro que quiere recargar «%s». ?\n"
3533 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
3535 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3536 msgid "_Reload"
3537 msgstr "Re_cargar"
3539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3540 msgid "Add bookmark"
3541 msgstr "Añadir marcador"
3543 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3544 msgid "Remove bookmark"
3545 msgstr "Quitar marcador"
3547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3549 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3550 msgid "Bookmarks"
3551 msgstr "Marcadores"
3553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3554 msgid "Rename"
3555 msgstr "Renombrar"
3557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3558 #: ../plugins/git/plugin.c:172
3559 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3560 msgid "Remove"
3561 msgstr "Quitar"
3563 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3564 msgid " [read-only]"
3565 msgstr " [sólo-lectura]"
3567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3568 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3569 msgid "Close Others"
3570 msgstr "Cerrar otros"
3572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3574 msgid "Close file"
3575 msgstr "Cerrar archivo"
3577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3578 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3579 msgid "Path:"
3580 msgstr "Ruta:"
3582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3583 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3584 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3585 msgid "Open file"
3586 msgstr "Abre un archivo"
3588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3589 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3590 msgid "Save file as"
3591 msgstr "Guardar archivo como"
3593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "The file '%s' already exists.\n"
3597 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3598 msgstr ""
3599 "El archivo «%s» ya existe.\n"
3600 "¿Quiere sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
3602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3603 msgid "_Replace"
3604 msgstr "_Reemplazar"
3606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3607 msgid "[read-only]"
3608 msgstr "[sólo-lectura]"
3610 #. Document manager plugin
3611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3612 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3613 msgid "Document Manager"
3614 msgstr "Administrador de documentación"
3616 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3617 msgid "Provides document management capabilities."
3618 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
3620 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3621 msgid "Top"
3622 msgstr "Superior"
3624 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3625 msgid "Bottom"
3626 msgstr "Inferior"
3628 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3629 msgid "Left"
3630 msgstr "Izquierda"
3632 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3633 msgid "Right"
3634 msgstr "Derecha"
3636 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3637 msgid "Enable files autosave"
3638 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
3640 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3641 msgid "Save files interval in minutes"
3642 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
3644 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3645 msgid "Save session interval in minutes"
3646 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
3648 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3649 msgid "Autosave"
3650 msgstr "Autoguardar"
3652 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3653 msgid "Sorted in opening order"
3654 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
3656 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3657 msgid "Sorted by most recent use"
3658 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
3660 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3661 msgid "Sorted in alphabetical order"
3662 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
3664 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3665 msgid "Position:"
3666 msgstr "Posición:"
3668 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3669 msgid "Show tabs"
3670 msgstr "Mostrar pestañas"
3672 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3673 msgid "Show drop-down list"
3674 msgstr "Mostrar la lista desplegable"
3676 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3677 msgid "Do not show open documents"
3678 msgstr "No mostrar «abrir documentos»"
3680 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3681 msgid "Open documents"
3682 msgstr "Abrir documentos"
3684 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3685 msgid "Case sensitive"
3686 msgstr "Sensible a capitalización"
3688 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3689 msgid "Regular expression"
3690 msgstr "Expresión regular"
3692 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3693 msgid "Replace All"
3694 msgstr "Reemplazar todo"
3696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3697 msgid "_Save"
3698 msgstr "_Guardar"
3700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3701 msgid "Save current file"
3702 msgstr "Guarda el archivo actual"
3704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3705 msgid "Save _As…"
3706 msgstr "Guardar co_mo…"
3708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3709 msgid "Save the current file with a different name"
3710 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
3712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3713 msgid "Save A_ll"
3714 msgstr "Guardar _todos"
3716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3717 msgid "Save all currently open files, except new files"
3718 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
3720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3721 msgid "_Close File"
3722 msgstr "_Cerrar archivo"
3724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3725 msgid "Close current file"
3726 msgstr "Cierra el archivo actual"
3728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3729 msgid "Close All"
3730 msgstr "Cerrar todos"
3732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3733 msgid "Close all files"
3734 msgstr "Cierra todos los archivos"
3736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3737 msgid "Close other documents"
3738 msgstr "Cerrar otros documentos"
3740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3741 msgid "Reload F_ile"
3742 msgstr "Recargar _archivo"
3744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3745 msgid "Reload current file"
3746 msgstr "Recarga el archivo actual"
3748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3749 msgid "Recent _Files"
3750 msgstr "_Archivos recientes"
3752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3753 msgid "_Print…"
3754 msgstr "_Imprimir…"
3756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3757 msgid "Print the current file"
3758 msgstr "Imprime el archivo actual"
3760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3761 msgid "_Print Preview"
3762 msgstr "Vista previa de im_presión"
3764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3765 msgid "Preview the current file in print format"
3766 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
3768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3769 msgid "_Transform"
3770 msgstr "_Transformar"
3772 #. menu title
3773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3774 msgid "_Make Selection Uppercase"
3775 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
3777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3778 msgid "Make the selected text uppercase"
3779 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
3781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3782 msgid "Make Selection Lowercase"
3783 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
3785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3786 msgid "Make the selected text lowercase"
3787 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
3789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3790 msgid "Convert EOL to CRLF"
3791 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
3793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3794 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3795 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
3797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3798 msgid "Convert EOL to LF"
3799 msgstr "Convertir EOL a LF"
3801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3802 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3803 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
3805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3806 msgid "Convert EOL to CR"
3807 msgstr "Convertir EOL a CR"
3809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3810 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3811 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
3813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3814 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3815 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
3817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3818 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3819 msgstr ""
3820 "Convertir caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
3822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3823 msgid "_Select"
3824 msgstr "_Seleccionar"
3826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3827 msgid "Select _All"
3828 msgstr "Seleccionar _todo"
3830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3831 msgid "Select all text in the editor"
3832 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
3834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3835 msgid "Select _Code Block"
3836 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
3838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3839 msgid "Select the current code block"
3840 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
3842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3843 msgid "Co_mment"
3844 msgstr "Co_mentario"
3846 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3847 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3849 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3850 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
3852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3853 msgid "Block comment the selected text"
3854 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
3856 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3857 #. some decorations, to give an appearance of box.
3858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3859 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3860 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
3862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3863 msgid "Box comment the selected text"
3864 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
3866 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3867 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3868 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3869 #. lines).
3870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3871 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3872 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
3874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3875 msgid "Stream comment the selected text"
3876 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
3878 #. menu title
3879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3880 msgid "_Line Number…"
3881 msgstr "_Número de línea…"
3883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3884 msgid "Go to a particular line in the editor"
3885 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
3887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3888 msgid "Matching _Brace"
3889 msgstr "Llave _compañera"
3891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3892 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3893 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
3895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3896 msgid "_Start of Block"
3897 msgstr "_Inicio de bloque"
3899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3900 msgid "Go to the start of the current block"
3901 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
3903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3904 msgid "_End of Block"
3905 msgstr "_Fin de bloque"
3907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3908 msgid "Go to the end of the current block"
3909 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
3911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3912 msgid "Previous _History"
3913 msgstr "_Histórico anterior"
3915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3916 msgid "Go to previous history"
3917 msgstr "Ir al histórico anterior"
3919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3920 msgid "Next Histor_y"
3921 msgstr "H_istórico siguiente"
3923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3924 msgid "Go to next history"
3925 msgstr "Ir al siguiente histórico"
3927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3928 msgid "_Search"
3929 msgstr "_Buscar"
3931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3932 msgid "_Quick Search"
3933 msgstr "_Búsqueda rápida"
3935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3936 msgid "Quick editor embedded search"
3937 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
3939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3940 msgid "Find _Next"
3941 msgstr "Buscar siguie_nte"
3943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3944 msgid "Search for next appearance of term."
3945 msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia del término."
3947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3948 msgid "Find and R_eplace…"
3949 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
3951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3952 msgid "Search and replace"
3953 msgstr "Buscar y reemplazar"
3955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3956 msgid "Find _Previous"
3957 msgstr "Buscar _anterior"
3959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3960 msgid "Repeat the last Find command"
3961 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
3963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3964 msgid "Clear Highlight"
3965 msgstr "Limpiar resaltado"
3967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3968 msgid "Clear all highlighted text"
3969 msgstr "Limpiar todo el texto resaltado"
3971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3972 msgid "Find in Files"
3973 msgstr "Buscar en archivos"
3975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3976 msgid "Search in project files"
3977 msgstr "Buscar en archivos del proyecto"
3979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3980 msgid "Case Sensitive"
3981 msgstr "Sensible a capitalización"
3983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3984 msgid "Match case in search results."
3985 msgstr "Coincidir con capitalización en los resultados de la búsqueda."
3987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3988 msgid "Highlight All"
3989 msgstr "Resaltar todo"
3991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3992 msgid "Highlight all occurrences"
3993 msgstr "Resaltar todas las ocurrencias"
3995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3996 msgid "Regular Expression"
3997 msgstr "Expresión regular"
3999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4000 msgid "Search using regular expressions"
4001 msgstr "Buscar usando expresiones regulares"
4003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4004 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:217
4005 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4006 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4007 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4008 msgid "_Edit"
4009 msgstr "_Editar"
4011 #. menu title
4012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4013 msgid "_Editor"
4014 msgstr "_Editor"
4016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4017 msgid "_Add Editor View"
4018 msgstr "_Añadir vista del editor"
4020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4021 msgid "Add one more view of current document"
4022 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
4024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4025 msgid "_Remove Editor View"
4026 msgstr "_Quitar vista del editor"
4028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4029 msgid "Remove current view of the document"
4030 msgstr "Quita la vista actual del documento"
4032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4033 msgid "U_ndo"
4034 msgstr "Des_hacer"
4036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4037 msgid "Undo the last action"
4038 msgstr "Deshace la última acción"
4040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4041 msgid "_Redo"
4042 msgstr "_Rehacer"
4044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4045 msgid "Redo the last undone action"
4046 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
4048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4049 msgid "C_ut"
4050 msgstr "C_ortar"
4052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4053 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4054 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
4056 #. Action name
4057 #. Stock icon, if any
4058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:547
4059 msgid "_Copy"
4060 msgstr "_Copiar"
4062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4063 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4064 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
4066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:555
4067 msgid "_Paste"
4068 msgstr "_Pegar"
4070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4071 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4072 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
4074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4075 msgid "_Clear"
4076 msgstr "L_impiar"
4078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4079 msgid "Delete the selected text from the editor"
4080 msgstr "Eliminar el texto seleccionado del editor"
4082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4083 msgid "_Auto-Complete"
4084 msgstr "_Autocompletar"
4086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4087 msgid "Auto-complete the current word"
4088 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
4090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4091 msgid "Zoom In"
4092 msgstr "Ampliar"
4094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4095 msgid "Zoom in: Increase font size"
4096 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
4098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4099 msgid "Zoom Out"
4100 msgstr "Reducir"
4102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4103 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4104 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
4106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4107 msgid "_Highlight Mode"
4108 msgstr "Modo de _resaltado"
4110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4111 msgid "_Close All Folds"
4112 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
4114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4115 msgid "Close all code folds in the editor"
4116 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
4118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4119 msgid "_Open All Folds"
4120 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
4122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4123 msgid "Open all code folds in the editor"
4124 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
4126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4127 msgid "_Toggle Current Fold"
4128 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
4130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4131 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4132 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
4134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4135 msgid "_Documents"
4136 msgstr "_Documentos"
4138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4139 msgid "Previous Document"
4140 msgstr "Documento anterior"
4142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4143 msgid "Switch to previous document"
4144 msgstr "Cambiar al documento anterior"
4146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4147 msgid "Next Document"
4148 msgstr "Siguiente documento"
4150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4151 msgid "Switch to next document"
4152 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
4154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4155 msgid "Bookmar_k"
4156 msgstr "_Marcar"
4158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4159 msgid "_Toggle Bookmark"
4160 msgstr "Cam_biar marcador"
4162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4163 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4164 msgstr "Conmutar un marcador en la posición de línea actual"
4166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4167 msgid "_Previous Bookmark"
4168 msgstr "Marcador _anterior"
4170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4171 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4172 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
4174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4175 msgid "_Next Bookmark"
4176 msgstr "Marcador _siguiente"
4178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4179 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4180 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
4182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4183 msgid "_Clear All Bookmarks"
4184 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
4186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4187 msgid "Clear bookmarks"
4188 msgstr "Vaciar marcadores"
4190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4191 msgid "Editor file operations"
4192 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
4194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4195 msgid "Editor print operations"
4196 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
4198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4199 msgid "Editor text transformation"
4200 msgstr "Transformación del editor de texto"
4202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4203 msgid "Editor text selection"
4204 msgstr "Selección de texto del editor"
4206 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4208 msgid "Editor code commenting"
4209 msgstr "Comentado de código del editor"
4211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4212 msgid "Editor navigations"
4213 msgstr "Navegación con el editor"
4215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4216 msgid "Editor edit operations"
4217 msgstr "Operaciones de edición del editor"
4219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4220 msgid "Editor zoom operations"
4221 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
4223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4224 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4225 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
4227 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4228 msgid "Editor text formating"
4229 msgstr "Formateado del texto del editor"
4231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4232 msgid "Simple searching"
4233 msgstr "Busqueda simple"
4235 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4240 msgid "Documents"
4241 msgstr "Documentos"
4243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4244 msgid "Toggle search options"
4245 msgstr "Conmutar opciones de búsqueda"
4247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4248 msgid "Reload"
4249 msgstr "Recargar"
4251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4252 msgid "Go to"
4253 msgstr "Ir a"
4255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4256 msgid "OVR"
4257 msgstr "SOB"
4259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4260 msgid "INS"
4261 msgstr "INS"
4263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4265 msgid "Zoom"
4266 msgstr "Ampliación"
4268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4269 msgid "Col"
4270 msgstr "Col"
4272 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4273 msgid "Mode"
4274 msgstr "Modo"
4276 #. this may fail, too
4277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4278 #, c-format
4279 msgid "Autosave failed for %s"
4280 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
4282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4283 msgid "Autosave completed"
4284 msgstr "Completado el autoguardado"
4286 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:533
4287 #, c-format
4288 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4289 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
4291 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:538
4292 #, c-format
4293 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4294 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final."
4296 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:548
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4300 "match was found."
4301 msgstr ""
4302 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
4303 "encontró ninguna ocurrencia más."
4305 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:553
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4309 "match was found."
4310 msgstr ""
4311 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final pero no se "
4312 "encontró ninguna ocurrencia más."
4314 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:916
4315 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4316 msgstr ""
4317 "Usar el menú contextual del icono «Buscar» para más opciones de búsqueda"
4319 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:977
4320 msgid "Replace"
4321 msgstr "Reemplazar"
4323 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:982
4324 msgid "Replace all"
4325 msgstr "Reemplazar todo"
4327 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4328 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:804
4329 msgid "Filename"
4330 msgstr "Nombre de archivo"
4332 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4333 msgid "All text files"
4334 msgstr "Todos los archivos de texto"
4336 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4337 msgid "Find in files"
4338 msgstr "Buscar en archivos"
4340 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4341 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4342 msgid "File Loader"
4343 msgstr "Cargador de archivos"
4345 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4346 msgid "File loader to load different files"
4347 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
4349 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4350 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4351 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4352 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4353 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4354 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4355 #. * right place when idly populating the menu in case the
4356 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4357 #. * recent chooser menu widget.
4359 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4360 msgid "No items found"
4361 msgstr "No se encontraron elementos"
4363 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4364 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4365 #, c-format
4366 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4367 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
4369 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4370 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4371 #, c-format
4372 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4373 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
4375 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4376 #: ../plugins/starter/plugin.c:187
4377 #, c-format
4378 msgid "Open '%s'"
4379 msgstr "Abrir «%s»"
4381 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4382 msgid "Unknown item"
4383 msgstr "Elementos desconocido"
4385 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4386 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4387 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4388 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4390 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4391 #, c-format
4392 msgctxt "recent menu label"
4393 msgid "_%d. %s"
4394 msgstr "_%d. %s"
4396 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4397 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4399 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4400 #, c-format
4401 msgctxt "recent menu label"
4402 msgid "%d. %s"
4403 msgstr "%d. %s"
4405 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Cannot open \"%s\".\n"
4409 "\n"
4410 "%s"
4411 msgstr ""
4412 "No se pudo abrir «%s».\n"
4413 "\n"
4414 "%s"
4416 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4420 "\n"
4421 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4422 "file type.\n"
4423 "\n"
4424 "MIME type: %s\n"
4425 "\n"
4426 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4427 msgstr ""
4428 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
4429 "\n"
4430 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
4431 "manejar este tipo de archivo. \n"
4432 "\n"
4433 "Tipo MIME: %s.\n"
4434 "\n"
4435 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
4437 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4438 msgid "Open with:"
4439 msgstr "Abrir con:"
4441 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4442 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4443 msgid "All files"
4444 msgstr "Todos los archivos"
4446 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4447 msgid "Anjuta Projects"
4448 msgstr "Proyectos de Anjuta"
4450 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4451 msgid "C/C++ source files"
4452 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
4454 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4455 msgid "C# source files"
4456 msgstr "Archivos de código fuente C#"
4458 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4459 msgid "Java source files"
4460 msgstr "Archivos de código fuente Java"
4462 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4463 msgid "Pascal source files"
4464 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
4466 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4467 msgid "PHP source files"
4468 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
4470 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4471 msgid "Perl source files"
4472 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
4474 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4475 msgid "Python source files"
4476 msgstr "Archivos de código fuente Python"
4478 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4479 msgid "Hypertext markup files"
4480 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
4482 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4483 msgid "Shell script files"
4484 msgstr "Archivos script de shell"
4486 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4487 msgid "Makefiles"
4488 msgstr "Makefiles"
4490 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4491 msgid "Lua files"
4492 msgstr "Archivos lua"
4494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4495 msgid "Diff files"
4496 msgstr "Archivos diff"
4498 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4499 #, c-format
4500 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4501 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
4503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4504 msgid "_New"
4505 msgstr "_Nuevo"
4507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4508 msgid "New empty file"
4509 msgstr "Archivo vacío nuevo"
4511 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4512 msgid "_Open…"
4513 msgstr "_Abrir…"
4515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4516 msgid "_Open"
4517 msgstr "_Abrir"
4519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4520 msgid "Open _With"
4521 msgstr "Abrir c_on"
4523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4524 msgid "Open with"
4525 msgstr "Abrir con"
4527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4528 msgid "New"
4529 msgstr "Nuevo"
4531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4532 msgid "New file, project and project components."
4533 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
4535 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4536 msgid "Open"
4537 msgstr "Abrir"
4539 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4540 msgid "Open _Recent"
4541 msgstr "Abrir _recientes"
4543 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4544 msgid "Open recent file"
4545 msgstr "Abrir archivo reciente"
4547 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4548 msgid "Open recent files"
4549 msgstr "Abrir archivos recientes"
4551 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4552 msgid "Open a file"
4553 msgstr "Abrir un archivo"
4555 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4556 #, c-format
4557 msgid "File not found"
4558 msgstr "No se encontró el archivo"
4560 #. %s is name of file that will be opened
4561 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4562 #, c-format
4563 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4564 msgstr "Seleccione un complemento para abrir. <b>%s</b>."
4566 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4567 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4568 msgid "Open With"
4569 msgstr "Abrir con"
4571 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4572 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:543 ../plugins/file-manager/plugin.c:552
4573 msgid "File Manager"
4574 msgstr "Gestor de archivos"
4576 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4577 msgid "File manager for project and single files"
4578 msgstr "Gestor de archivos para proyectos y archivos"
4580 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4581 msgid "Root directory if no project is open:"
4582 msgstr "Carpeta raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
4584 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4585 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4586 msgstr "Elegir la carpeta que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
4588 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4589 msgid "Automatically select the current document"
4590 msgstr "Seleccionar automáticamente el documento actual"
4592 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4593 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4594 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2209
4595 msgid "Global"
4596 msgstr "Global"
4598 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4599 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4600 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
4602 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4603 msgid "Do not show hidden files"
4604 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
4606 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4607 msgid "Do not show backup files"
4608 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
4610 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4611 msgid "Do not show unversioned files"
4612 msgstr "No mostrar los archivos sin versión"
4614 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4615 msgid "Filter"
4616 msgstr "Filtro"
4618 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4619 msgid "Loading..."
4620 msgstr "Cargando…"
4622 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:706
4623 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4624 msgid "Base Path"
4625 msgstr "Ruta base"
4627 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:707
4628 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:893
4629 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4630 msgstr "GFile que representa las rutas más mostradas"
4632 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4633 msgid "_Rename"
4634 msgstr "_Renombrar"
4636 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4637 msgid "Rename file or directory"
4638 msgstr "Renombrar el archivo o carpeta"
4640 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4641 msgid "_Show in File manager"
4642 msgstr "_Mostrar en el gestor de archivos"
4644 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4645 msgid "Show in File manager"
4646 msgstr "Mostrar en el gestor de archivos"
4648 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:371
4649 msgid "File manager popup actions"
4650 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
4652 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:404 ../plugins/git/plugin.c:156
4653 msgid "Files"
4654 msgstr "Archivos"
4656 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4657 msgid "File Assistant"
4658 msgstr "Asistente de archivos"
4660 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4661 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4662 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
4664 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4665 msgid "New File"
4666 msgstr "Archivo nuevo"
4668 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4669 msgid "File Information"
4670 msgstr "Información del archivo"
4672 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4673 msgid ""
4674 "Enter the File name.\n"
4675 "The extension will be added according to the type."
4676 msgstr ""
4677 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4678 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4680 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4681 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4682 msgid "Type:"
4683 msgstr "Tipo:"
4685 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4686 msgid "Add License Information:"
4687 msgstr "Añadir información de licencia:"
4689 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4690 msgid "Create corresponding header file"
4691 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
4693 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4694 msgid "Use Template for the Header file"
4695 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4697 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4698 msgid "Add to project target:"
4699 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
4701 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4702 msgid "Add to repository"
4703 msgstr "Añadir al repositorio"
4705 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4706 msgid "C Source File"
4707 msgstr "Archivo de código fuente C"
4709 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4710 msgid "C/C++ Header File"
4711 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4713 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4714 msgid "C++ Source File"
4715 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4717 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4718 msgid "C# Source File"
4719 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4721 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4722 msgid "Java Source File"
4723 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4725 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4726 msgid "Perl Source File"
4727 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4729 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4730 msgid "Python Source File"
4731 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4733 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4734 msgid "Shell Script File"
4735 msgstr "Archivo de script de shell"
4737 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4738 msgid "Vala Source File"
4739 msgstr "Archivo de código fuente Vala"
4741 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4742 msgid "Other"
4743 msgstr "Otros"
4745 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4746 msgid "BSD Public License"
4747 msgstr "Licencia Pública BSD"
4749 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4750 msgid "GNU Debugger"
4751 msgstr "Depurador GNU"
4753 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4754 msgid "GNU Debugger Plugin"
4755 msgstr "Complemento de depuración de GNU"
4757 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4758 msgid "Available pretty printers"
4759 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4761 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4762 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4763 #, c-format
4764 msgid "Loading Executable: %s\n"
4765 msgstr "Cargando ejecutable: %s\n"
4767 #. The %s argument is a file name
4768 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4769 #, c-format
4770 msgid "Loading Core: %s\n"
4771 msgstr "Cargando core: %s\n"
4773 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "Unable to find: %s.\n"
4777 "Unable to initialize debugger.\n"
4778 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4779 msgstr ""
4780 "No es posible encontrar: %s.\n"
4781 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4782 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4784 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4785 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4786 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4788 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4789 msgid "Loading Executable: "
4790 msgstr "Cargando ejecutable: "
4792 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4793 msgid "No executable specified.\n"
4794 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4796 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4797 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4798 msgstr ""
4799 "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4801 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4802 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4803 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4805 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4806 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4807 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4809 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4810 msgid "Program exited normally\n"
4811 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4813 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4814 #, c-format
4815 msgid "Program exited with error code %s\n"
4816 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4818 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4819 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4820 #, c-format
4821 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4822 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4824 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4825 msgid "Function finished\n"
4826 msgstr "Función terminada\n"
4828 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4829 msgid "Stepping finished\n"
4830 msgstr "Paso terminado\n"
4832 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4833 msgid "Location reached\n"
4834 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4836 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4837 msgid ""
4838 "The program is attached.\n"
4839 "Do you still want to stop the debugger?"
4840 msgstr ""
4841 "El programa está adjuntado.\n"
4842 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4844 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1929
4845 msgid ""
4846 "The program is running.\n"
4847 "Do you still want to stop the debugger?"
4848 msgstr ""
4849 "El programa se está ejecutando.\n"
4850 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4852 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4853 #. * It is something like, "No such file or directory"
4854 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4858 "Do you want to try again?"
4859 msgstr ""
4860 "No se pudo conectar con el objetivo remoto, %s.\n"
4861 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
4863 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4864 msgid "Debugger connected\n"
4865 msgstr "Depurador conectado\n"
4867 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4868 msgid "Program attached\n"
4869 msgstr "Programa acoplado\n"
4871 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4872 #, c-format
4873 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4874 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4876 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4877 msgid ""
4878 "A process is already running.\n"
4879 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4880 msgstr ""
4881 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4882 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4884 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4885 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4886 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4888 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4889 msgid "Program terminated\n"
4890 msgstr "Programa terminado\n"
4892 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4893 msgid "Program detached\n"
4894 msgstr "Programa desacoplado\n"
4896 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4897 #, c-format
4898 msgid "Detaching the process…\n"
4899 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4901 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4902 msgid "Interrupting the process\n"
4903 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4905 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4906 msgid "more children"
4907 msgstr "más hijos"
4909 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4910 #, c-format
4911 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4912 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4914 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4915 msgid "Error whilst signaling the process."
4916 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4918 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4922 msgstr ""
4923 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4924 "una terminal."
4926 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4927 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4928 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4930 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4931 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4932 #. * implementation details.
4933 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4934 #. * which function is used for each type of variables.
4935 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4939 "pretty printer files:\n"
4940 "%s\n"
4941 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4942 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4943 "\"register\"."
4944 msgstr ""
4945 "La función registrada no se ha encontrado automáticamente en los siguientes "
4946 "archivos de «pretty printer»:\n"
4947 "%s\n"
4948 "Debe rellenar las columnas de registro de función antes de activar las "
4949 "filas. La mayoría de las veces el nombre de registro de función contiene la "
4950 "palabra «register»."
4952 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4953 msgid "Select a pretty printer file"
4954 msgstr "Seleccionar el archivo de «pretty printer»"
4956 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4957 msgid "Activate"
4958 msgstr "Activar"
4960 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4961 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4962 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4963 msgid "Register Function"
4964 msgstr "Registrar función"
4966 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4967 msgid "Gdb Debugger"
4968 msgstr "Depurador Gdb"
4970 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4971 msgid "Cancel"
4972 msgstr "Cancelar"
4974 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4975 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4976 msgid "Force"
4977 msgstr "Forzar"
4979 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4980 msgid "Do not commit"
4981 msgstr "No efectuar commit"
4983 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4984 msgid "OK"
4985 msgstr "Aceptar"
4987 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4988 msgid "Add signed off by line"
4989 msgstr "Añadir la línea «asignado por»"
4991 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4992 msgid "Squash"
4993 msgstr "Aplastar (squash)"
4995 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4996 msgid "Add Files:"
4997 msgstr "Añadir archivos:"
4999 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5000 msgid "Remote name:"
5001 msgstr "Nombre remoto:"
5003 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5004 msgid "Fetch remote branches after creation"
5005 msgstr "Obtener ramas remotas después de crearlas"
5007 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5008 msgid "Mailbox files to apply:"
5009 msgstr "Archivos de buzón de correo que aplicar:"
5011 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:954
5012 msgid "Branches"
5013 msgstr "Ramas"
5015 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5016 msgid "Commit to cherry pick:"
5017 msgstr "Commit a un «cherry-pick»:"
5019 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5020 msgid "Show source revision in log message"
5021 msgstr "Mostrar la revisión de los fuentes en el mensaje de log"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5024 msgid "Append signed-off-by line"
5025 msgstr "Añadir la línea «firmado por»"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5028 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5029 msgid "Log Message:"
5030 msgstr "Mensaje de registro:"
5032 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5033 msgid "Amend the previous commit"
5034 msgstr "Corregir el commit anterior"
5036 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5037 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5038 msgstr "Este commit finaliza una mezcla fallida (use -i)"
5040 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5041 msgid "Use custom author information:"
5042 msgstr "Usar información personalizada del autor:"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5045 msgid "E-mail:"
5046 msgstr "Correo-e:"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5049 msgid "Branch name:"
5050 msgstr "Nombre de la rama:"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5053 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5054 msgstr "Inicio del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5057 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5058 msgid "Revision"
5059 msgstr "Revisión"
5061 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5062 msgid "Check out the branch after it is created"
5063 msgstr "Descargar (checkout) la rama después de que se haya creado"
5065 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5066 msgid "Tag name:"
5067 msgstr "Nombre de la etiqueta:"
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5070 msgid "Sign this tag"
5071 msgstr "Firmar esta etiqueta"
5073 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5074 msgid "Annotate this tag:"
5075 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5077 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5078 msgid "Branches must be fully merged"
5079 msgstr "Las ramas se deben mezclar completamente"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5082 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5083 #: ../plugins/git/plugin.c:839
5084 msgid "Git"
5085 msgstr "Git"
5087 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5088 msgid "Tasks"
5089 msgstr "Tareas"
5091 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5092 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5093 msgstr ""
5094 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí para ver un archivo o carpeta de "
5095 "registro"
5097 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5098 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5099 msgid "View the Log for File/Folder:"
5100 msgstr "Ver el registro para el/la archivo/carpeta:"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5103 msgid "Branch:"
5104 msgstr "Rama:"
5106 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5107 msgid "Graph"
5108 msgstr "Gráfico"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5111 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5112 msgid "Short Log"
5113 msgstr "Registro corto"
5115 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5116 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5117 msgid "Author"
5118 msgstr "Autor"
5120 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5121 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5122 msgid "Date"
5123 msgstr "Fecha"
5125 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5126 msgid "page 1"
5127 msgstr "página 1"
5129 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5130 msgid "page 2"
5131 msgstr "página 2"
5133 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5134 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5135 msgid "Changes:"
5136 msgstr "Cambios:"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5139 msgid "Revision to merge with:"
5140 msgstr "Revisión con la que mezclar:"
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5143 msgid "Use a custom log message:"
5144 msgstr "Usar un mensaje de registro personalizado:"
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5147 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5148 msgstr "Origen del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5151 msgid "Generate patches relative to:"
5152 msgstr "Generar parches relativos a:"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5155 msgid "Folder to create patches in:"
5156 msgstr "Carpeta donde crear los parches:"
5158 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5159 msgid "Repository to pull from:"
5160 msgstr "Repositorio desde el que actualizar:"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:272
5163 msgid "Rebase"
5164 msgstr "Ajustar a base (rebase)"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5167 msgid "Append fetch data"
5168 msgstr "Añadir fecha de obtención"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5171 msgid "Commit on fast-forward merges"
5172 msgstr "Commit al mezclar en modo rápido"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5175 msgid "Do not follow tags"
5176 msgstr "No seguir etiquetas"
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5179 msgid "Repository to push to:"
5180 msgstr "Repositorio sobre el que actualizar:"
5182 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5183 msgid "Branches:"
5184 msgstr "Ramas:"
5186 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5187 msgid "Tags:"
5188 msgstr "Etiquetas:"
5190 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5191 msgid "Push all tags"
5192 msgstr "Empujar todas las etiquetas"
5194 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5195 msgid "Push all branches and tags"
5196 msgstr "Empujar todas las ramas y etiquetas"
5198 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5199 msgid "Remote Repositories:"
5200 msgstr "Repositorios remotos:"
5202 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5203 msgid "Remove Files:"
5204 msgstr "Quitar archivos:"
5206 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5207 msgid "Mixed"
5208 msgstr "Mezclado"
5210 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5211 msgid "Soft"
5212 msgstr "Blando"
5214 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5215 msgid "Hard"
5216 msgstr "Duro"
5218 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5219 msgid "Mode:"
5220 msgstr "Modo:"
5222 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5223 msgid "Commit to revert:"
5224 msgstr "Commit que revertir:"
5226 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5227 msgid "Stash Message (Optional):"
5228 msgstr "Mensaje guardado («stash»; opcional):"
5230 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5231 msgid "Stash indexed changes"
5232 msgstr "Guardar («stash») cambios indexados"
5234 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5235 msgid "Stashed Changes:"
5236 msgstr "Cambios guardados («stashed»):"
5238 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5239 msgid "Repository Status:"
5240 msgstr "Estado del repositorio:"
5242 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5243 msgid "Show Diff"
5244 msgstr "Mostrar diferencias"
5246 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5247 msgid "Add Files"
5248 msgstr "Añadir archivos"
5250 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5251 msgid "Please enter a remote name."
5252 msgstr "Introduzca el nombre de una remota."
5254 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5255 msgid "Please enter a URL"
5256 msgstr "Introduzca un URL"
5258 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5259 msgid "Add Remote"
5260 msgstr "Añadir remota"
5262 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5263 msgid "Apply Mailbox Files"
5264 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5266 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5267 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5268 msgid "No stash selected."
5269 msgstr "No se ha seleccionado ningún estado guardado («stash»)"
5271 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5272 msgid "Check Out Files"
5273 msgstr "Descargar (checkout) archivos"
5275 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5276 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5277 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5278 msgid "Please enter a revision."
5279 msgstr "Introduzca una revisión."
5281 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5282 msgid "Cherry Pick"
5283 msgstr "Cherry Pick"
5285 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5286 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5287 msgid "Please enter a log message."
5288 msgstr "Introducir un mensaje de registro."
5290 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5291 msgid "Please enter the commit author's name"
5292 msgstr "Introduzca el nombre del autor del cambio"
5294 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5295 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5296 msgstr "Introduzca el correo-e del autor del cambio."
5298 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:148
5299 msgid "Commit"
5300 msgstr "Efectuar"
5302 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5303 msgid "Please enter a branch name."
5304 msgstr "Introduzca el nombre de una rama."
5306 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5307 msgid "Please enter a tag name."
5308 msgstr "Introduzca un nombre de etiqueta."
5310 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5311 msgid "Create Tag"
5312 msgstr "Crear etiqueta"
5314 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5315 #, c-format
5316 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5317 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la rama %s?"
5319 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5320 msgid "No remote selected."
5321 msgstr "No se seleccionó ninguna remota."
5323 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5324 msgid "No tags selected."
5325 msgstr "No se seleccionó ninguna etiqueta"
5327 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5328 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5329 #, c-format
5330 msgid "Commit %s.diff"
5331 msgstr "Efectuar cambio %s.diff"
5333 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5334 msgid "No revision selected"
5335 msgstr "No se seleccionó ninguna revisión"
5337 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5338 #, c-format
5339 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5340 msgstr "<b>Rama:</b> %s"
5342 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5343 #, c-format
5344 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5345 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5347 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5348 #, c-format
5349 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5350 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5352 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:99
5353 msgid "Merge"
5354 msgstr "Mezclar"
5356 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5357 msgid "Git Error"
5358 msgstr "Error de git"
5360 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5361 msgid "Git Warning"
5362 msgstr "Advertencia de git"
5364 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5365 msgid "Generate Patch Series"
5366 msgstr "Generar series de parches"
5368 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5369 msgid "Git version control"
5370 msgstr "Control de versiones Git"
5372 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5373 msgid "Please enter a URL."
5374 msgstr "Introduzca un URL."
5376 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:256
5377 msgid "Pull"
5378 msgstr "Descargar (pull)"
5380 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:248
5381 msgid "Push"
5382 msgstr "Empujar"
5384 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5385 msgid "No remote selected"
5386 msgstr "No se seleccionó ninguna remota"
5388 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5389 msgid "Remove Files"
5390 msgstr "Quitar archivos"
5392 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5393 msgid "Remote"
5394 msgstr "Remota"
5396 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5397 msgid "URL"
5398 msgstr "URL"
5400 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5401 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5402 msgstr "<b>Remota seleccionada:</b>"
5404 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5405 msgid ""
5406 "No remote selected; using origin by default.\n"
5407 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5408 msgstr ""
5409 "No se seleccionó ninguna remota; usando el origen de forma predeterminada.\n"
5410 "Para empujar en una remota diferente, seleccione una de la lista superior de "
5411 "remotas."
5413 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5414 msgid "Reset"
5415 msgstr "Restablecer"
5417 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5418 msgid "No conflicted files selected."
5419 msgstr "No se seleccionó ningún archivo en conflicto."
5421 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5422 msgid "Please enter a commit."
5423 msgstr "Introduzca un commit."
5425 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:512
5426 msgid "Revert"
5427 msgstr "Revertir"
5429 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5430 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5431 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5433 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:508
5434 msgid "Changes to be committed"
5435 msgstr "Cambios que efectuar"
5437 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:518
5438 msgid "Changed but not updated"
5439 msgstr "Cambiado pero no actualizado"
5441 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5442 msgid "No staged files selected."
5443 msgstr "No se seleccionó ningún archivo reservado."
5445 #: ../plugins/git/plugin.c:67
5446 msgid "Branch tools"
5447 msgstr "Herramientas de ramas"
5449 #: ../plugins/git/plugin.c:75 ../plugins/git/plugin.c:76
5450 msgid "Create a branch"
5451 msgstr "Crear una rama"
5453 #: ../plugins/git/plugin.c:83 ../plugins/git/plugin.c:84
5454 msgid "Delete branches"
5455 msgstr "Eliminar ramas"
5457 #: ../plugins/git/plugin.c:91 ../plugins/git/plugin.c:92
5458 msgid "Switch to the selected branch"
5459 msgstr "Cambiar a la rama seleccionada"
5461 #: ../plugins/git/plugin.c:100
5462 msgid "Merge a revision into the current branch"
5463 msgstr "Mezclar una revisión en la rama actual"
5465 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5466 msgid "Tag tools"
5467 msgstr "Herramientas de etiqueta"
5469 #: ../plugins/git/plugin.c:119 ../plugins/git/plugin.c:120
5470 msgid "Create a tag"
5471 msgstr "Crear una etiqueta"
5473 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:128
5474 msgid "Delete selected tags"
5475 msgstr "Eliminar las etiquetas seleccionadas"
5477 #: ../plugins/git/plugin.c:140
5478 msgid "Changes"
5479 msgstr "Cambios"
5481 #: ../plugins/git/plugin.c:149
5482 msgid "Commit changes"
5483 msgstr "Efectuar cambios"
5485 #: ../plugins/git/plugin.c:164
5486 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5487 msgid "Add"
5488 msgstr "Añadir"
5490 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5491 msgid "Add files to the index"
5492 msgstr "Añadir archivos al índice"
5494 #: ../plugins/git/plugin.c:173
5495 msgid "Remove files from the repository"
5496 msgstr "Quitar archivos del repositorio"
5498 #: ../plugins/git/plugin.c:180 ../plugins/git/plugin.c:476
5499 msgid "Check out"
5500 msgstr "Descargar"
5502 #: ../plugins/git/plugin.c:181
5503 msgid "Revert changes in unstaged files"
5504 msgstr "Revertir los cambios en los archivos no reservados"
5506 #: ../plugins/git/plugin.c:188 ../plugins/git/plugin.c:484
5507 msgid "Unstage"
5508 msgstr "Quitar la reserva"
5510 #: ../plugins/git/plugin.c:189
5511 msgid "Remove staged files from the index"
5512 msgstr "Quitar archivos reservados del índice"
5514 #: ../plugins/git/plugin.c:196
5515 msgid "Resolve conflicts"
5516 msgstr "Resolver conflictos"
5518 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5519 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5520 msgstr "Marcar como resuelto el conflicto entre archivos"
5522 #: ../plugins/git/plugin.c:204 ../plugins/git/plugin.c:972
5523 msgid "Stash"
5524 msgstr "Guardar («stash»)"
5526 #: ../plugins/git/plugin.c:212 ../plugins/git/plugin.c:324
5527 msgid "Stash uncommitted changes"
5528 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5530 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5531 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5532 msgstr "Guardar los cambios no efectuados sin efectuarlos"
5534 #: ../plugins/git/plugin.c:224
5535 msgid "Remote repository tools"
5536 msgstr "Herramientas del repositorio remoto"
5538 #: ../plugins/git/plugin.c:232
5539 msgid "Add a remote"
5540 msgstr "Añadir una remota"
5542 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5543 msgid "Add a remote repository"
5544 msgstr "Añadir un repositorio remoto"
5546 #: ../plugins/git/plugin.c:240
5547 msgid "Delete selected remote"
5548 msgstr "Eliminar la remota seleccionada"
5550 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5551 msgid "Delete a remote"
5552 msgstr "Eliminar una remota"
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5555 msgid "Push changes to a remote repository"
5556 msgstr "Empujar los cambios contra un repositorio remoto"
5558 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5559 msgid "Pull changes from a remote repository"
5560 msgstr "Actualizar los cambios desde un repositorio remoto"
5562 #: ../plugins/git/plugin.c:264 ../plugins/git/plugin.c:576
5563 msgid "Fetch"
5564 msgstr "Obtener"
5566 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5567 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5568 msgstr "Obtener los cambios desde repositorios remotos"
5570 #: ../plugins/git/plugin.c:280
5571 msgid "Rebase against selected remote"
5572 msgstr "Ajustar a base contra la remota seleccionada"
5574 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5575 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5576 msgstr ""
5577 "Iniciar una operación «rebase» relativa al repositorio remoto seleccionado"
5579 #: ../plugins/git/plugin.c:288 ../plugins/git/plugin.c:448
5580 msgid "Continue"
5581 msgstr "Continuar"
5583 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5584 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5585 msgstr "Continuar un «rebase» con los conflictos resueltos"
5587 #: ../plugins/git/plugin.c:296 ../plugins/git/plugin.c:456
5588 msgid "Skip"
5589 msgstr "Omitir"
5591 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5592 msgid "Skip the current revision"
5593 msgstr "Omitir la revisión actual"
5595 #: ../plugins/git/plugin.c:304 ../plugins/git/plugin.c:464
5596 msgid "Abort"
5597 msgstr "Abortar"
5599 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5600 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5601 msgstr "Abortar el «rebase» y volver al estado anterior del repositorio"
5603 #: ../plugins/git/plugin.c:316
5604 msgid "Stash tools"
5605 msgstr "Herramientas de guardado («stash»)"
5607 #: ../plugins/git/plugin.c:332
5608 msgid "Apply selected stash"
5609 msgstr "Aplicar el estado guardado («stash») seleccionado"
5611 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5612 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5613 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo"
5615 #: ../plugins/git/plugin.c:340
5616 msgid "Apply stash and restore index"
5617 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») y restablecer el índice"
5619 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5620 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5621 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo y al índice"
5623 #: ../plugins/git/plugin.c:348
5624 msgid "Drop selected stash"
5625 msgstr "Abandonar el estado guardado («stash») seleccionado"
5627 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5628 msgid "Delete the selected stash"
5629 msgstr "Eliminar el estado guardado («stash») seleccionado"
5631 #: ../plugins/git/plugin.c:356
5632 msgid "Clear all stashes"
5633 msgstr "Limpiar los estados guardados («stash»)"
5635 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5636 msgid "Delete all stashes in this repository"
5637 msgstr "Eliminar todos los cambios guardados («stash») en este repositorio"
5639 #: ../plugins/git/plugin.c:368
5640 msgid "Revision tools"
5641 msgstr "Herramientas de revisión"
5643 #: ../plugins/git/plugin.c:376 ../plugins/git/plugin.c:496
5644 msgid "Show commit diff"
5645 msgstr "Mostrar el diff del commit"
5647 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5648 msgid "Show a diff of the selected revision"
5649 msgstr "Mostrar un diff de la revisión seleccionada"
5651 #: ../plugins/git/plugin.c:384 ../plugins/git/plugin.c:504
5652 msgid "Cherry pick"
5653 msgstr "Aplicar los cambios"
5655 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5656 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5657 msgstr "Mezclar un «commit» individual de otra rama"
5659 #: ../plugins/git/plugin.c:392
5660 msgid "Reset/Revert"
5661 msgstr "Restablecer/revertir"
5663 #: ../plugins/git/plugin.c:400
5664 msgid "Reset tree"
5665 msgstr "Restablecer árbol"
5667 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5668 msgid "Reset tree to a previous revision"
5669 msgstr "Restablecer el árbol a una revisión anterior"
5671 #: ../plugins/git/plugin.c:408
5672 msgid "Revert commit"
5673 msgstr "Revertir commit"
5675 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5676 msgid "Revert a commit"
5677 msgstr "Revertir un commit"
5679 #: ../plugins/git/plugin.c:416
5680 msgid "Patch series"
5681 msgstr "Serie de parches"
5683 #: ../plugins/git/plugin.c:424 ../plugins/git/plugin.c:425
5684 msgid "Generate a patch series"
5685 msgstr "Generar una serie de parches"
5687 #: ../plugins/git/plugin.c:432
5688 msgid "Mailbox files"
5689 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5691 #: ../plugins/git/plugin.c:440
5692 msgid "Apply mailbox files"
5693 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5695 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5696 msgid "Apply patches from mailbox files"
5697 msgstr "Aplicar parches del buzón de correo"
5699 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5700 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5701 msgstr ""
5702 "Continuar aplicando la serie de parches después de resolver los conflictos"
5704 #: ../plugins/git/plugin.c:457
5705 msgid "Skip the current patch in the series"
5706 msgstr "Omitir el parche actual de la serie"
5708 #: ../plugins/git/plugin.c:465
5709 msgid ""
5710 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5711 msgstr ""
5712 "Parar la aplicación de la serie de parches y devolver el repositorio a su "
5713 "estado anterior"
5715 #: ../plugins/git/plugin.c:520
5716 msgid "Reset..."
5717 msgstr "Restablecer…"
5719 #: ../plugins/git/plugin.c:532
5720 msgid "Switch"
5721 msgstr "Cambiar"
5723 #: ../plugins/git/plugin.c:540
5724 msgid "Delete..."
5725 msgstr "Eliminar…"
5727 #: ../plugins/git/plugin.c:548
5728 msgid "Merge..."
5729 msgstr "Mezclar…"
5731 #: ../plugins/git/plugin.c:560
5732 msgid "Push..."
5733 msgstr "Empujar…"
5735 #: ../plugins/git/plugin.c:568
5736 msgid "Pull..."
5737 msgstr "Cargar…"
5739 #: ../plugins/git/plugin.c:588
5740 msgid "Apply"
5741 msgstr "Aplicar"
5743 #: ../plugins/git/plugin.c:596
5744 msgid "Apply and restore index"
5745 msgstr "Aplicar y restablecer el índice"
5747 #: ../plugins/git/plugin.c:604
5748 msgid "Drop"
5749 msgstr "Soltar"
5751 #: ../plugins/git/plugin.c:696 ../plugins/git/plugin.c:769
5752 msgid "Branch"
5753 msgstr "Rama"
5755 #: ../plugins/git/plugin.c:858
5756 msgid "Status popup menu"
5757 msgstr "Menú emergente de estado"
5759 #: ../plugins/git/plugin.c:863
5760 msgid "Log popup menu"
5761 msgstr "Menú emergente de registro"
5763 #: ../plugins/git/plugin.c:869
5764 msgid "Branch popup menu"
5765 msgstr "Menú emergente de rama"
5767 #: ../plugins/git/plugin.c:875
5768 msgid "Remote popup menu"
5769 msgstr "Menú emergente remoto"
5771 #: ../plugins/git/plugin.c:880
5772 msgid "Popup menu entries"
5773 msgstr "Entradas del menú emergente"
5775 #: ../plugins/git/plugin.c:942
5776 msgid "Status"
5777 msgstr "Estado"
5779 #: ../plugins/git/plugin.c:948
5780 msgid "Log"
5781 msgstr "Registro"
5783 #: ../plugins/git/plugin.c:959
5784 msgid "Tags"
5785 msgstr "Etiquetas"
5787 #: ../plugins/git/plugin.c:966
5788 msgid "Remotes"
5789 msgstr "Remotas"
5791 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5792 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5793 #, c-format
5794 msgid "Glade project '%s' saved"
5795 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
5797 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5798 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5799 msgid "Invalid Glade file name"
5800 msgstr "Nombre de archivo Glade no válido"
5802 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5803 msgid "Glade interface designer"
5804 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
5806 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5807 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5808 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
5810 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5811 msgid "User interface file"
5812 msgstr "Archivo de interfaz de usuario"
5814 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5815 msgid "Select widgets in the workspace"
5816 msgstr "Seleccionar widgets en el espacio de trabajo"
5818 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5819 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5820 msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo"
5822 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5823 msgid "Edit widget margins"
5824 msgstr "Editar los márgenes del widget"
5826 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5827 msgid "Edit widget alignment"
5828 msgstr "Editar la alineación del widget"
5830 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5831 msgid "Glade Properties…"
5832 msgstr "Propiedades de Glade…"
5834 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5835 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5836 msgstr ""
5837 "Cambiar entre las versiones de bibliotecas y comprobar las obsolescencias"
5839 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5840 msgid "Loading Glade…"
5841 msgstr "Cargando Glade…"
5843 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5844 msgid "Glade designer operations"
5845 msgstr "Operaciones del diseñador de Glade"
5847 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5848 msgid "Widgets"
5849 msgstr "Widgets"
5851 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5852 msgid "Palette"
5853 msgstr "Paleta"
5855 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5856 #, c-format
5857 msgid "Not local file: %s"
5858 msgstr "Archivo no local: %s"
5860 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5861 #, c-format
5862 msgid "Could not open %s"
5863 msgstr "No se pudo abrir: %s"
5865 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5866 msgid "Could not create a new glade project."
5867 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
5869 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5870 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5871 msgid "Enable smart indentation"
5872 msgstr "Activar sangría inteligente"
5874 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5875 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5876 msgstr "Asterisco precedente en comentarios multilínea"
5878 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5879 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5880 msgstr "Preferir modos de líneas vim/emacs en los ajustes de sangrado"
5882 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5883 msgid "Enable smart brace completion"
5884 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
5886 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5887 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5888 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5889 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
5891 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5892 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5893 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5894 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
5896 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5897 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5898 msgid "Indentation parameters"
5899 msgstr "Parámetros del sangrado"
5901 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5902 msgid "Line up parentheses"
5903 msgstr "Alinear paréntesis"
5905 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5906 msgid "Indent:"
5907 msgstr "Sangrado:"
5909 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5910 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5911 msgstr "Usar espacios para sangrado de paréntesis"
5913 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5914 msgid "Parenthesis indentation"
5915 msgstr "Sangrado de paréntesis"
5917 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5918 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:223
5919 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5920 msgid "Auto-Indent"
5921 msgstr "Sangría automática"
5923 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5924 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5925 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5926 msgstr ""
5927 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
5928 "sangrado"
5930 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:264
5931 msgid "C Indentation"
5932 msgstr "Sangrado C"
5934 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:362
5935 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:371
5936 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5937 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5938 msgid "Indentation"
5939 msgstr "Sangrado"
5941 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5942 msgid "Enable adaptive indentation"
5943 msgstr "Activar sangría adaptativa"
5945 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5946 msgid "Python Indentation"
5947 msgstr "Sangrado Python"
5949 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
5950 msgid "JHBuild"
5951 msgstr "JHBuild"
5953 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
5954 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
5955 msgstr "Construir y ejecutar programas en el entorno de JHBuild"
5957 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
5958 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
5959 msgstr "Falló al ejecutar «jhbuild run»"
5961 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
5962 #, c-format
5963 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
5964 msgstr "Falló al ejecutar «jhbuild run» (%s)"
5966 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
5967 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
5968 msgstr "No se pudo encontrar el prefijo de instalación de JHBuild."
5970 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
5971 msgid ""
5972 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from 2012-11-"
5973 "06 or later."
5974 msgstr ""
5975 "No se pudo encontrar la carpeta de bibliotecas de JHBuild. Necesita la "
5976 "versión de JHBuild del 06/11/2012 o superior."
5978 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
5979 #, c-format
5980 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
5981 msgstr "Falló al activar el complemento de JHBuild: %s"
5983 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5984 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5985 msgid "Error: cant bind port"
5986 msgstr "Error: no se puede vincular el puerto"
5988 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5989 msgid "Javascript Debugger"
5990 msgstr "Depurador de JavaScript"
5992 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5993 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5994 msgstr "Complemento de depuración para JavaScript"
5996 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5997 #, c-format
5998 msgid "Error: %s"
5999 msgstr "Error: %s"
6001 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6002 msgid "Language Manager"
6003 msgstr "Gestor de lenguajes"
6005 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6006 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6007 msgstr ""
6008 "Complemento para mantener el seguimiento de los múltiples lenguajes de "
6009 "programación"
6011 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6012 msgid "C++ and Java support Plugin"
6013 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
6015 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6016 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6017 msgstr ""
6018 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
6019 "sangrado, etc."
6021 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6022 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6023 msgstr "Cargar automáticamente las bibliotecas necesarias para el proyecto"
6025 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6026 msgid "Load API tags for C standard library"
6027 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca estándar de C"
6029 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6030 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6031 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca de plantillas de C++"
6033 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6034 msgid "Code added for widget."
6035 msgstr "Código añadido para el widget."
6037 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6038 msgid "Comment/Uncomment"
6039 msgstr "Comentar/Descomentar"
6041 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6042 msgid "Comment or uncomment current selection"
6043 msgstr "Comentar o descomentar la selección actual"
6045 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6046 msgid "Swap .h/.c"
6047 msgstr "Intercambiar .h/.c"
6049 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6050 msgid "Swap C header and source files"
6051 msgstr "Intercambia la cabecera C y el archivo fuente"
6053 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6054 msgid "C++/Java Assistance"
6055 msgstr "Asistencia para C++/Java"
6057 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6058 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6059 msgid "API Tags (C/C++)"
6060 msgstr "Etiquetas del API (C/C++)"
6062 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6063 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6064 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6065 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6066 msgid "Enable code completion"
6067 msgstr "Activar completado del código"
6069 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6070 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6071 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6072 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6073 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6074 msgstr ""
6075 "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
6077 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6078 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6079 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6080 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6081 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6082 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
6084 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6085 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6086 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6087 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6088 msgstr "Añadir «)» después de la llamada de autocompletado de la función"
6090 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6091 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6092 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6093 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6094 msgid "Autocompletion"
6095 msgstr "Autocompletado"
6097 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6098 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6099 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6100 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6101 msgid "Show calltips"
6102 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
6104 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6105 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6106 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6107 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6108 msgid "Calltips"
6109 msgstr "Consejos de llamada"
6111 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6112 msgid "Highlight missed semicolon"
6113 msgstr "Resaltar punto y coma perdido"
6115 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6116 msgid "Highlights"
6117 msgstr "Resaltados"
6119 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6120 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6121 msgid "Autocomplete"
6122 msgstr "Autocompletar"
6124 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6125 msgid "JS Find dirs"
6126 msgstr "Carpetas de búsqueda de JS"
6128 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6129 msgid "Gir repository's directory: "
6130 msgstr "Carpeta gir del repositorio: "
6132 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6133 msgid "Gjs repository's directory: "
6134 msgstr "Carpeta gjs del repositorio: "
6136 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6137 msgid "Min character for completion: "
6138 msgstr "Caracteres mínimos para autocompletado: "
6140 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6141 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6142 msgid "Environment"
6143 msgstr "Entorno"
6145 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6146 msgid "JS Support Plugin"
6147 msgstr "Complemento de soporte para JS"
6149 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6150 msgid "JavaScript Support Plugin"
6151 msgstr "Complemento de soporte para JavaScript"
6153 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6154 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6155 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6156 msgid "JavaScript"
6157 msgstr "JavaScript"
6159 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
6160 msgid "Path: "
6161 msgstr "Ruta: "
6163 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6164 msgid "Interpreter"
6165 msgstr "Intérprete"
6167 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6168 msgid "Python support warning"
6169 msgstr "Aviso del soporte de Python"
6171 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6172 msgid ""
6173 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6174 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6175 "Please install them and check the python path in the preferences."
6176 msgstr ""
6177 "O la ruta de Python es errónea o las bibliotecas python-rope (http://rope.sf."
6178 "net)\n"
6179 "no están instaladas. Ambas son necesarias para el autocompletado en archivos "
6180 "Python.\n"
6181 "Instálelas y compruebe la ruta de Python en las preferencias."
6183 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6184 msgid "Do not show that warning again"
6185 msgstr "No mostrar esa advertencia de nuevo"
6187 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6188 msgid "Python Assistance"
6189 msgstr "Asistente de Python"
6191 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6192 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6193 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6194 msgid "Python"
6195 msgstr "Python"
6197 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6198 msgid "Vala support Plugin"
6199 msgstr "Complemento de soporte para Vala"
6201 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6202 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6203 msgstr "Complemento de soporte para Vala, añade completado de código."
6205 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6206 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6207 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6208 msgid "Auto-complete"
6209 msgstr "Autocompletar"
6211 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6212 msgid "Message Manager"
6213 msgstr "Gestor de mensajes"
6215 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6216 msgid "Manages messages from external apps"
6217 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
6219 #. text style in editor
6220 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6221 msgid "Underline-Plain"
6222 msgstr "Subrayado plano"
6224 #. text style in editor
6225 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6226 msgid "Underline-Squiggle"
6227 msgstr "Subrayado en garabato"
6229 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6230 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6231 msgid "Underline-TT"
6232 msgstr "Subrayado TT"
6234 #. text style in editor
6235 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6236 msgid "Diagonal"
6237 msgstr "Diagonal"
6239 #. text style in editor
6240 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6241 msgid "Strike-Out"
6242 msgstr "Tachado"
6244 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6245 msgid "Error message indicator style:"
6246 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
6248 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6249 msgid "Warning message indicator style:"
6250 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
6252 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6253 msgid "Normal message indicator style:"
6254 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
6256 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6257 msgid "Indicators"
6258 msgstr "Indicadores"
6260 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6261 msgid "Warnings:"
6262 msgstr "Advertencias:"
6264 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6265 msgid "Errors:"
6266 msgstr "Errores:"
6268 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6269 msgid "Important:"
6270 msgstr "Importante:"
6272 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6273 msgid "Message colors"
6274 msgstr "Colores de los mensajes"
6276 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6277 msgid "Close all message tabs"
6278 msgstr "Cerrar todas las pestañas de mensajes"
6280 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6281 msgid "Icon"
6282 msgstr "Icono"
6284 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6285 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6286 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6287 msgid "Messages"
6288 msgstr "Mensajes"
6290 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6291 #, c-format
6292 msgid "Error writing %s"
6293 msgstr "Error al escribir %s"
6295 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6296 msgid "_Copy Message"
6297 msgstr "_Copiar mensaje"
6299 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6300 msgid "Copy message"
6301 msgstr "Copiar mensaje"
6303 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6304 msgid "_Next Message"
6305 msgstr "Mensaje _siguiente"
6307 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6308 msgid "Next message"
6309 msgstr "Mensaje siguiente"
6311 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6312 msgid "_Previous Message"
6313 msgstr "Mensaje _anterior"
6315 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6316 msgid "Previous message"
6317 msgstr "Mensaje anterior"
6319 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6320 msgid "_Save Message"
6321 msgstr "_Guardar mensaje"
6323 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6324 msgid "Save message"
6325 msgstr "Guardar mensaje"
6327 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6328 msgid "Next/Previous Message"
6329 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
6331 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6332 #, c-format
6333 msgid "%d Message"
6334 msgid_plural "%d Messages"
6335 msgstr[0] "%d mensaje"
6336 msgstr[1] "%d mensajes"
6338 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6339 #, c-format
6340 msgid "%d Info"
6341 msgid_plural "%d Infos"
6342 msgstr[0] "%d información"
6343 msgstr[1] "%d informaciones"
6345 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6346 #, c-format
6347 msgid "%d Warning"
6348 msgid_plural "%d Warnings"
6349 msgstr[0] "%d advertencias"
6350 msgstr[1] "%d advertencias"
6352 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6353 #, c-format
6354 msgid "%d Error"
6355 msgid_plural "%d Errors"
6356 msgstr[0] "%d error"
6357 msgstr[1] "%d errores"
6359 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6360 msgid "Unable to parse make file"
6361 msgstr "No se pudo analizar el archivo make"
6363 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6364 msgid "Makefile backend"
6365 msgstr "Backend de makefile"
6367 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6368 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6369 msgstr "«Backend» del makefile del proyecto, que sólo permite leer el proyecto"
6371 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6372 msgid "Select package"
6373 msgstr "Seleccionar el paquete"
6375 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6376 msgid "Select Package to add:"
6377 msgstr "Seleccionar un paquete para añadir:"
6379 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6380 msgid "Add _module"
6381 msgstr "Añadir _módulo"
6383 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6384 msgid "Add _Package"
6385 msgstr "Añadir _paquete"
6387 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6388 msgid "Packages"
6389 msgstr "Paquetes"
6391 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6392 msgid "C/C++"
6393 msgstr "C/C++"
6395 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6396 msgid "Patch Plugin"
6397 msgstr "Complemento de parches"
6399 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6400 msgid "Patches files and directories."
6401 msgstr "Parchea archivos y carpetas."
6403 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6404 msgid "File/Directory to patch"
6405 msgstr "Archivo/carpeta que parchear"
6407 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6408 msgid "Patch file"
6409 msgstr "Archivo parche"
6411 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6412 msgid "Patches"
6413 msgstr "Parches"
6415 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6416 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6417 msgstr "Seleccione la carpeta donde el parche debería aplicarse"
6419 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6420 msgid "Patch"
6421 msgstr "Parchear"
6423 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6424 #, c-format
6425 msgid "Patching %s using %s\n"
6426 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6428 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6429 msgid "Patching…\n"
6430 msgstr "Parcheando…\n"
6432 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6433 msgid "Patching…"
6434 msgstr "Parcheando…"
6436 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6437 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6438 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
6440 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6441 msgid ""
6442 "Patch failed.\n"
6443 "Please review the failure messages.\n"
6444 "Examine and remove any rejected files.\n"
6445 msgstr ""
6446 "El parcheado falló.\n"
6447 "Revise los mensajes de fallo.\n"
6448 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
6450 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6451 msgid "Patching complete"
6452 msgstr "Aplicación del parche completado"
6454 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6455 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6456 msgid "Dry run"
6457 msgstr "Ejecución en seco"
6459 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6460 msgid "File/Directory to patch:"
6461 msgstr "Archivo/carpeta que parchear:"
6463 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6464 msgid "Patch file:"
6465 msgstr "Archivo parche:"
6467 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6468 msgid "Patch level:"
6469 msgstr "Nivel del parche:"
6471 #. Action name
6472 #. Stock icon, if any
6473 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6474 msgid "_Tools"
6475 msgstr "_Herramientas"
6477 #. Action name
6478 #. Stock icon, if any
6479 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6480 msgid "_Patch…"
6481 msgstr "_Parchear…"
6483 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6484 msgid "Patch files/directories"
6485 msgstr "Parchear archivos/carpetas"
6487 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6488 msgid "Project Import Assistant"
6489 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
6491 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6492 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6493 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
6495 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6496 msgid "Project from Existing Sources"
6497 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
6499 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82
6500 #: ../plugins/project-import/plugin.c:189
6501 #, c-format
6502 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6503 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6505 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6509 "the project directory."
6510 msgstr ""
6511 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene acceso "
6512 "de escritura a la carpeta del proyecto."
6514 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6515 #, c-format
6516 msgid "Please select a project backend to open %s."
6517 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto para abrir %s."
6519 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6523 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6524 msgstr ""
6525 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para la carpeta dada (%"
6526 "s). Seleccione una carpeta diferente, o intente actualizar a una versión más "
6527 "moderna de Anjuta."
6529 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6530 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6531 #, c-format
6532 msgid ""
6533 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6534 msgstr ""
6535 "No se pudo descargar el URI proporcionado «%s». El error devuelto fue: «%s»"
6537 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6538 msgid "Import project"
6539 msgstr "Importar proyecto"
6541 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6542 msgid "Import"
6543 msgstr "Importar"
6545 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6546 msgid "Import from folder"
6547 msgstr "Importar desde una carpeta"
6549 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6550 msgid "Location:"
6551 msgstr "Ubicación:"
6553 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6554 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6555 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6556 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6557 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6558 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6559 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6560 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6561 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6562 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6563 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6564 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6565 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6566 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6567 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6568 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6569 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6570 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6571 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6572 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6573 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6574 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6575 msgid "Destination:"
6576 msgstr "Destino:"
6578 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6579 msgid "Import from version control system"
6580 msgstr "Importar desde un sistema de control de versiones"
6582 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6583 msgid "Import options"
6584 msgstr "Opciones de importación"
6586 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6587 msgid "Project name"
6588 msgstr "Nombre del proyecto"
6590 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6591 msgid "Project Manager"
6592 msgstr "Gestor de proyectos"
6594 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6595 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6596 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
6598 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6599 #. {
6600 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6601 #. uri = g_strdup(file);
6602 #. }
6603 #. else
6604 #. uri = g_strdup("");
6605 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6606 msgid "Select sources…"
6607 msgstr "Seleccionar fuentes…"
6609 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6610 msgid " This property is not modifiable."
6611 msgstr "Esta propiedad no es modificable."
6613 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6614 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6615 #, c-format
6616 msgid "Please select a project backend to use."
6617 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto que usar."
6619 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6620 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6622 msgid "Project properties"
6623 msgstr "Propiedades del proyecto"
6625 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6626 msgid "Folder properties"
6627 msgstr "Propiedades de la carpeta"
6629 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6630 msgid "Target properties"
6631 msgstr "Propiedades del objetivo"
6633 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6634 msgid "Source properties"
6635 msgstr "Propiedades de los fuentes"
6637 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6638 msgid "Module properties"
6639 msgstr "Propiedades del módulo"
6641 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6642 msgid "Package properties"
6643 msgstr "Propiedades del paquete"
6645 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6646 msgid "Unknown properties"
6647 msgstr "Propiedades desconocidas"
6649 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6650 msgid "Backend:"
6651 msgstr "Backend:"
6653 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6654 #, c-format
6655 msgid "Reloading project: %s"
6656 msgstr "Recargando proyecto: %s"
6658 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6659 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6660 msgid "Cannot add group"
6661 msgstr "No se puede añadir el grupo"
6663 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6664 msgid "No parent group selected"
6665 msgstr "No ha seleccionado el grupo padre"
6667 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6668 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6669 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6670 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6671 msgid "Cannot add source files"
6672 msgstr "No se pueden añadir los archivos de código"
6674 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6675 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6676 msgid "The selected node cannot contain source files."
6677 msgstr "El nodo seleccionado no puede contener archivos de fuentes."
6679 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6680 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6681 msgid "Cannot add target"
6682 msgstr "No se puede añadir el objetivo"
6684 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6685 msgid "No group selected"
6686 msgstr "No se seleccionó ningún grupo"
6688 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6689 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6690 msgid "Cannot add modules"
6691 msgstr "No se pueden añadir los módulos"
6693 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6694 msgid "No target has been selected"
6695 msgstr "No se seleccionó ningún objetivo"
6697 #. Missing module name
6698 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6699 msgid "Missing module name"
6700 msgstr "Falta el nombre del módulo"
6702 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6703 msgid "Cannot add packages"
6704 msgstr "No se pueden añadir los paquetes"
6706 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6710 "\n"
6711 msgstr ""
6712 "¿Seguro que quiere quitar el grupo «%s» del proyecto?\n"
6713 "\n"
6715 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6719 "\n"
6720 msgstr ""
6721 "¿Seguro que quiere quitar el archivo objetivo «%s» del proyecto?\n"
6722 "\n"
6724 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6728 "\n"
6729 msgstr ""
6730 "¿Seguro que quiere quitar el archivo fuente «%s» del proyecto?\n"
6731 "\n"
6733 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6734 #, c-format
6735 msgid ""
6736 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6737 "\n"
6738 msgstr ""
6739 "¿Seguro que quiere quitar el atajo «%s» del proyecto?\n"
6740 "\n"
6742 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6743 #, c-format
6744 msgid ""
6745 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6746 "\n"
6747 msgstr ""
6748 "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» del proyecto?\n"
6749 "\n"
6751 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6755 "\n"
6756 msgstr ""
6757 "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s» del proyecto?\n"
6758 "\n"
6760 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6764 "\n"
6765 msgstr ""
6766 "¿Seguro que quiere quitar el elemento «%s» del proyecto?\n"
6767 "\n"
6769 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6770 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6771 #, c-format
6772 #| msgid ""
6773 #| "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6774 #| "\n"
6775 msgid ""
6776 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6777 "\n"
6778 msgid_plural ""
6779 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6780 "\n"
6781 msgstr[0] ""
6782 "¿Seguro que quiere quitar %d elemento del proyecto?\n"
6783 "\n"
6784 msgstr[1] ""
6785 "¿Seguro que quiere quitar %d elementos del proyecto?\n"
6786 "\n"
6788 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6789 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6790 msgstr "El grupo se eliminará del sistema de archivos.\n"
6792 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6793 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6794 msgstr "El grupo no se eliminará del sistema de archivos.\n"
6796 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6797 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6798 msgstr "El archivo fuente se eliminará del sistema de archivos.\n"
6800 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6801 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6802 msgstr "El archivo fuente no se eliminará del sistema de archivos.\n"
6804 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6805 msgid "Confirm remove"
6806 msgstr "Confirmar la eliminación"
6808 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "Failed to remove '%s':\n"
6812 "%s"
6813 msgstr ""
6814 "Falló al quitar «%s»:\n"
6815 "%s"
6817 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6818 #, c-format
6819 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6820 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
6822 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6823 msgid "_Project"
6824 msgstr "_Proyecto"
6826 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6827 msgid "New _Folder…"
6828 msgstr "_Carpeta nueva…"
6830 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6831 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6832 msgid "Add a new folder to the project"
6833 msgstr "Añadir una carpeta nueva al proyecto"
6835 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6836 msgid "New _Target…"
6837 msgstr "_Objetivo nuevo…"
6839 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6840 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6841 msgid "Add a new target to the project"
6842 msgstr "Añadir un objetivo nuevo al proyecto"
6844 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6845 msgid "Add _Source File…"
6846 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
6848 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6849 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6850 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6851 msgid "Add a source file to a target"
6852 msgstr "Añadir un archivo de fuentes a un objetivo"
6854 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6855 msgid "Add _Library…"
6856 msgstr "Añadir _biblioteca…"
6858 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6859 msgid "Add a module to a target"
6860 msgstr "Añadir un módulo a un objetivo"
6862 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6863 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6864 msgid "_Properties"
6865 msgstr "_Propiedades"
6867 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6868 msgid "Close Pro_ject"
6869 msgstr "Cerrar pro_yecto"
6871 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6872 msgid "Close project"
6873 msgstr "Cerrar proyecto"
6875 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6876 msgid "New _Folder"
6877 msgstr "_Carpeta nueva"
6879 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6880 msgid "New _Target"
6881 msgstr "_Objetivo nuevo"
6883 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6884 msgid "Add _Source File"
6885 msgstr "Añadir archivo _fuente"
6887 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6888 msgid "Add _Library"
6889 msgstr "Añadir _biblioteca"
6891 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6892 msgid "Add a library to a target"
6893 msgstr "Añadir una biblioteca al objetivo"
6895 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6896 msgid "_Add to Project"
6897 msgstr "_Añadir al proyecto"
6899 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6900 msgid "Properties of group/target/source"
6901 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
6903 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6904 msgid "Re_move"
6905 msgstr "Qui_tar"
6907 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6908 msgid "Remove from project"
6909 msgstr "Quita del proyecto"
6911 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6912 msgid "_Sort"
6913 msgstr "_Ordenar"
6915 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6916 msgid "Sort shortcuts"
6917 msgstr "Ordenar atajos"
6919 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6920 #, c-format
6921 msgid ""
6922 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6923 "view) %s: %s\n"
6924 msgstr ""
6925 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
6926 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
6928 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6929 msgid "Update project view…"
6930 msgstr "Actualizar vista del proyecto…"
6932 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6933 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6934 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1627
6935 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6936 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6937 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2160
6938 msgid "Project"
6939 msgstr "Proyecto"
6941 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6942 #, c-format
6943 msgid "Loading project: %s"
6944 msgstr "Cargando proyecto: %s"
6946 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1540
6947 #, c-format
6948 msgid "Error closing project: %s"
6949 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
6951 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1606
6952 msgid "Project manager actions"
6953 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
6955 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1614
6956 msgid "Project manager popup actions"
6957 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
6959 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2479
6960 msgid "Initializing Project…"
6961 msgstr "Inicializando el proyecto…"
6963 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2482
6964 msgid "Project Loaded"
6965 msgstr "Proyecto cargado"
6967 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6968 msgid "Add Library"
6969 msgstr "Añadir biblioteca"
6971 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6972 msgid "Select the _target for the library:"
6973 msgstr "Seleccionar el _objetivo para la biblioteca:"
6975 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6976 msgid "_New library…"
6977 msgstr "_Biblioteca nueva…"
6979 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6980 msgid "Modules:"
6981 msgstr "Módulos:"
6983 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6984 msgid "New Library"
6985 msgstr "Biblioteca nueva"
6987 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6988 msgid "Package list:"
6989 msgstr "Lista de paquetes:"
6991 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6992 msgid "_Module name:"
6993 msgstr "Nombre del _módulo:"
6995 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6996 msgid "Add Source"
6997 msgstr "Añadir fuente"
6999 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7000 msgid "Target:"
7001 msgstr "Objetivo:"
7003 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7004 msgid "New Folder"
7005 msgstr "Carpeta nueva"
7007 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7008 msgid "_Folder name:"
7009 msgstr "Nombre de la _carpeta:"
7011 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7012 msgid "Specify _where to create the folder:"
7013 msgstr "Especificar _dónde crear la carpeta:"
7015 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7016 msgid "Select the _target for the new source files:"
7017 msgstr "Seleccionar el _objetivo para los nuevos archivos de código:"
7019 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7020 msgid "_Select file to add…"
7021 msgstr "_Seleccionar archivo para añadir…"
7023 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7024 msgid "Source files:"
7025 msgstr "Archivos de código:"
7027 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7028 msgid "New Target"
7029 msgstr "Objetivo nuevo"
7031 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7032 msgid "TargetTypes"
7033 msgstr "Tipos de objetivo"
7035 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7036 msgid "Target _type:"
7037 msgstr "_Tipo de objetivo:"
7039 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7040 msgid "Target _name:"
7041 msgstr "_Nombre del objetivo:"
7043 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7044 msgid "Specify _where to create the target:"
7045 msgstr "Especificar _donde crear el objetivo:"
7047 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7048 msgid "More options:"
7049 msgstr "Más opciones:"
7051 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7052 msgid "<Select any project node>"
7053 msgstr "<Seleccionar un nodo del proyecto>"
7055 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7056 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7057 msgid "<Select a target>"
7058 msgstr "<Seleccionar un objetivo>"
7060 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7061 msgid "<Select any module>"
7062 msgstr "<Seleccionar un módulo>"
7064 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7065 msgid "<Select a target or a folder>"
7066 msgstr "<Seleccionar un objetivo o una carpeta>"
7068 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7069 msgid "<Select a folder>"
7070 msgstr "<Seleccionar una carpeta>"
7072 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7073 msgid "GbfProject Object"
7074 msgstr "Objeto GbfProjec"
7076 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7077 msgid "No project loaded"
7078 msgstr "No se ha cargado ningún proyecto"
7080 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7081 msgid "Project Assistant"
7082 msgstr "Asistente de proyectos"
7084 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7085 msgid "Select a project type"
7086 msgstr "Seleccionar tipo de proyecto"
7088 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7089 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192
7090 msgid "Error"
7091 msgstr "Error"
7093 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7094 msgid "Details"
7095 msgstr "Detalles"
7097 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7098 msgid "Summary"
7099 msgstr "Resumen"
7101 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:184 ../plugins/project-wizard/druid.c:188
7102 msgid "Warning"
7103 msgstr "Advertencia"
7105 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:195
7106 msgid "Message"
7107 msgstr "Mensaje"
7109 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:276
7110 msgid "Confirm the following information:"
7111 msgstr "Confirme la siguiente información:"
7113 #. The project type is translated too, it is something like
7114 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7115 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:280
7116 #, c-format
7117 msgid "Project Type: %s\n"
7118 msgstr "Tipo de proyecto: %s\n"
7120 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:471
7121 #, c-format
7122 msgid "Unable to find any project template in %s"
7123 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
7125 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:704
7126 #, c-format
7127 msgid ""
7128 "\n"
7129 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7130 msgstr ""
7131 "\n"
7132 "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
7134 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:719
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7138 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7139 "it."
7140 msgstr ""
7141 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos o cualquiera de los "
7142 "siguientes caracteres «#$:%%+,.=@^_`~». Además, no puede tener un guión "
7143 "precedente. Arréglelo."
7145 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7149 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7150 "leading dash. Please fix it."
7151 msgstr ""
7152 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos, los siguientes caracteres «#"
7153 "$:%%+,.=@^_`~» o separadores de carpeta. Además, no puede tener un guión "
7154 "precedente. Arréglelo."
7156 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:729
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7160 "characters by example. Please fix it."
7161 msgstr ""
7162 "El campo «%s» debe contener sólo caracteres ASCII imprimibles. por ejemplo, "
7163 "no puede contener caracteres acentuados. Arréglelo."
7165 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:734
7166 #, c-format
7167 msgid "Unknown error."
7168 msgstr "Elementos desconocido."
7170 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:761
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7174 "cannot be written. Do you want to continue?"
7175 msgstr ""
7176 "La carpeta «%s» no está vacía. La creación del proyecto podría fallar si "
7177 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
7179 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:763
7180 #, c-format
7181 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7182 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
7184 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:796
7185 msgid "Invalid entry"
7186 msgstr "Entrada no válida"
7188 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:806
7189 msgid "Dubious entry"
7190 msgstr "Entrada dudosa"
7192 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:958
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "\n"
7196 "Missing programs: %s."
7197 msgstr ""
7198 "\n"
7199 "Faltan programas: %s"
7201 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:969
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "\n"
7205 "Missing packages: %s."
7206 msgstr ""
7207 "\n"
7208 "Faltan paquetes: %s."
7210 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:978
7211 msgid ""
7212 "Some important programs or development packages required to build this "
7213 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7214 "generating the project.\n"
7215 msgstr ""
7216 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
7217 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
7218 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
7220 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:987
7221 msgid "Install missing packages"
7222 msgstr "Instalar los paquetes que faltan"
7224 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7225 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7226 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7227 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:999
7228 msgid ""
7229 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7230 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7231 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7232 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7233 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7234 "your Application Manager."
7235 msgstr ""
7236 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
7237 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
7238 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
7239 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
7240 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo «-dev» o «-devel» en el nombre del "
7241 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
7243 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7244 msgid "Missing components"
7245 msgstr "Faltan componentes"
7247 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7248 msgid "New project has been created successfully."
7249 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
7251 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7252 msgid "New project creation has failed."
7253 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
7255 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7256 #, c-format
7257 msgid "Skipping %s: file already exists"
7258 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
7260 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7261 #, c-format
7262 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7263 msgstr "Creando %s … Falló al crear la carpeta"
7265 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7266 #, c-format
7267 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7268 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
7270 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7271 #, c-format
7272 msgid "Creating %s … %s"
7273 msgstr "Creando %s … %s"
7275 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7276 #. * cp foobar.c project
7277 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7278 #, c-format
7279 msgid "Executing: %s"
7280 msgstr "Ejecutando: %s"
7282 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7283 #, c-format
7284 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7285 msgstr "No se pudo extraer la plantilla %s del proyecto: %s"
7287 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7288 msgid "New Project Assistant"
7289 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
7291 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7292 msgid "Select directory"
7293 msgstr "Seleccionar carpeta"
7295 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7296 msgid "Select file"
7297 msgstr "Seleccionar archivo"
7299 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7300 msgid "Select an Image File"
7301 msgstr "Seleccionar un archivo de imagen"
7303 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7304 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7305 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7306 msgid "Choose Icon"
7307 msgstr "Elegir icono"
7309 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7310 msgid "Choose directory"
7311 msgstr "Elegir una carpeta"
7313 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7314 msgid "Choose file"
7315 msgstr "Elegir un archivo"
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7318 msgid "Anjuta Plugin"
7319 msgstr "Complemento de Anjuta"
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7322 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7323 msgstr ""
7324 "Proyecto de complemento de Anjuta que usa el entorno de trabajo libanjuta"
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7345 msgid "Basic information"
7346 msgstr "Información básica"
7348 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7363 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7368 msgid "General Project Information"
7369 msgstr "Información general del proyecto"
7371 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7390 msgid "Project Name:"
7391 msgstr "Nombre del proyecto:"
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7394 msgid ""
7395 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7396 "project build target (executable, library etc.)"
7397 msgstr ""
7398 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
7399 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7420 msgid "Author:"
7421 msgstr "Autor:"
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7442 msgid "Email address:"
7443 msgstr "Dirección de correo-e:"
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7465 msgid "Project options"
7466 msgstr "Opciones del proyecto"
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7487 msgid "Options for project build system"
7488 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7491 msgid "Plugin Title:"
7492 msgstr "Título del complemento:"
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7495 msgid "Display title of the plugin"
7496 msgstr "Mostrar el título del complemento"
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7499 msgid "Plugin Description:"
7500 msgstr "Descripción del complemento:"
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7503 msgid "Display description of the plugin"
7504 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7507 msgid "Plugin Class Name:"
7508 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7511 msgid "Plugin class name"
7512 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7515 msgid "Plugin Dependencies:"
7516 msgstr "Dependencias del complemento:"
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7519 msgid ""
7520 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7521 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7522 msgstr ""
7523 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
7524 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
7525 "complemento (biblioteca:clase)"
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7528 msgid "Icon File:"
7529 msgstr "Archivo del icono:"
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7532 msgid "Icon file for the plugin"
7533 msgstr "Icono para el complemento"
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7536 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7537 msgstr "Crear un archivo de interfaz de constructor Gtk "
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7540 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7541 msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7544 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7545 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7548 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7549 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7567 msgid "Configure external packages:"
7568 msgstr "Configurar paquetes externos:"
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7586 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7587 msgstr ""
7588 "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7606 msgid "Configure external packages"
7607 msgstr "Configurar paquetes externos"
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7617 msgid "Add C++ support:"
7618 msgstr "Añadir soporte C++:"
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7628 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7629 msgstr ""
7630 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
7631 "archivos fuente C++"
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7646 msgid "Required Packages:"
7647 msgstr "Paquetes necesarios:"
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7662 msgid "Check the packages that your project requires"
7663 msgstr "Comprobar los paquetes que necesita su proyecto"
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7666 msgid "Values to watch"
7667 msgstr "Valores a vigilar"
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7670 msgid "Shell values to watch"
7671 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7674 msgid "Value Name:"
7675 msgstr "Nombre del valor:"
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7678 msgid "Name of the value to watch"
7679 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7682 msgid "Implement plugin interfaces"
7683 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7686 msgid "Plugin interfaces to implement"
7687 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7690 msgid "Interface:"
7691 msgstr "Interfaz:"
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7694 msgid "Interface implemented by the plugin"
7695 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7698 msgid "Generic C++"
7699 msgstr "C++ genérico"
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7702 msgid "A generic C++ project"
7703 msgstr "Un proyecto C++ genérico"
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7723 msgid "project name"
7724 msgstr "nombre del proyecto"
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7739 msgid "Add shared library support:"
7740 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7745 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7755 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7756 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7772 msgid "Add internationalization:"
7773 msgstr "Añadir internacionalización:"
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7789 msgid ""
7790 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7791 "translations in different languages"
7792 msgstr ""
7793 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
7794 "traducirse a diferentes idiomas"
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7803 msgid "Add Windows support:"
7804 msgstr "Añadir soporte para Windows:"
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7813 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7814 msgstr "Añade soporte para construir en plataformas Windows"
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7817 msgid "Django Project"
7818 msgstr "Proyecto Django"
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7821 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7822 msgstr "Proyecto web Python usando el entorno de trabajo web Django"
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7825 msgid "Django Project information"
7826 msgstr "Información del proyecto Django"
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7829 msgid "Generic gcj compiled java"
7830 msgstr "Java genérico compilado con gcj"
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7833 msgid ""
7834 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7835 msgstr ""
7836 "Un proyecto compilado en Java nativo usando el el compilador de Java de GNU "
7837 "(gcj)"
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7841 msgid "Main Class:"
7842 msgstr "Clase principal:"
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7845 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7846 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7849 msgid "Gnome Shell Extension"
7850 msgstr "Extensión para GNOME Shell"
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7853 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7854 msgstr "Una extensión mínima de GNOME Shell"
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7857 msgid "Plugin Name:"
7858 msgstr "Nombre del complemento:"
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7861 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7862 msgstr ""
7863 "Nombre visible para el usuario, corto pero descriptivo, del complemento"
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7866 msgid "Long description of your plugin"
7867 msgstr "Descripción larga del complemento"
7869 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7870 msgid "UUID:"
7871 msgstr "UUID:"
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7874 msgid ""
7875 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7876 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7877 "com), but\n"
7878 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7879 "uuid on your\n"
7880 "email address."
7881 msgstr ""
7882 "El uuid es un identificador global único para su extensión.\n"
7883 "Debería estar en el formato de una dirección de correo-e (foo."
7884 "bar@extensiones.ejemplos.es),\n"
7885 "pero no debe ser una dirección de correo-e real, aunque es buena idea basar "
7886 "el uuid en su\n"
7887 "dirección de correo electrónico."
7889 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7890 msgid "Extension URL"
7891 msgstr "Extensión URL"
7893 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7894 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7895 msgstr "Compatibilidad con GNOME Shell:"
7897 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7898 msgid ""
7899 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7900 msgstr ""
7901 "Lista separada por comas de la versión de gnome-shell con la que su "
7902 "complemento es compatible"
7904 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7905 msgid "GTK+ (Application)"
7906 msgstr "GTK+ (aplicación)"
7908 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7909 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7910 msgstr "Características completas de aplicación GTK+ con gestión de archivos"
7912 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7914 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7915 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7916 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7917 msgid "Add gtk-doc system:"
7918 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
7920 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7921 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7922 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7923 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7924 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7925 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7926 msgstr ""
7927 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
7928 "basadas en GObject"
7930 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7931 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7932 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7933 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7934 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7935 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7936 msgstr "Usar GtkBuilder para la interfaz del usuario:"
7938 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7939 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7940 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7941 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7942 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7943 msgid ""
7944 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7945 "from xml files at runtime"
7946 msgstr ""
7947 "Usar GtkBuilder para crear la interfaz de usuario de una forma gráfica y "
7948 "cargarla desde un XML en el momento de ejecución"
7950 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7951 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7952 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7953 msgid "Require Package:"
7954 msgstr "Requiere el paquete:"
7956 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7957 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7958 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7959 msgid ""
7960 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7961 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7962 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7963 msgstr ""
7964 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
7965 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
7966 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7968 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7969 msgid "GTKmm (Simple)"
7970 msgstr "GTKmm (simple)"
7972 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7973 msgid "A minimal GTKmm project"
7974 msgstr "Un proyecto GTKmm mínimo"
7976 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7977 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7978 msgid "GTK+ (simple)"
7979 msgstr "GTK+ (simple)"
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7982 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7983 msgid "Simple GTK+ project"
7984 msgstr "Proyecto GTK+ sencillo"
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7987 msgid "Generic java (automake)"
7988 msgstr "Java genérico (automake)"
7990 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7991 msgid "A generic java project using automake project management"
7992 msgstr "Un proyecto Java genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7995 msgid "Main class"
7996 msgstr "Clase principal"
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7999 msgid "Generic JavaScript"
8000 msgstr "JavaScript genérico"
8002 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8003 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8004 msgid "A generic minimal and flat project"
8005 msgstr "Un proyecto pequeño y plano genérico"
8007 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8008 msgid "Library"
8009 msgstr "Biblioteca"
8011 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8012 msgid "A shared or a static library project"
8013 msgstr "Un proyecto de biblioteca compartida o estática"
8015 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8016 msgid "Build library as"
8017 msgstr "Construir biblioteca como"
8019 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8020 msgid "Select library type to build"
8021 msgstr "Seleccionar el tipo de biblioteca que construir"
8023 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8024 msgid "Shared and Static library"
8025 msgstr "Biblioteca compartida y estática"
8027 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8028 msgid "Only Shared"
8029 msgstr "Sólo compartida"
8031 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8032 msgid "Only Static"
8033 msgstr "Sólo estática"
8035 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8036 msgid "License"
8037 msgstr "Licencia"
8039 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8040 msgid "Select code license"
8041 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
8043 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8044 msgid "No license"
8045 msgstr "Sin licencia"
8047 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8048 msgid "Generic (Minimal)"
8049 msgstr "Genérico (pequeño)"
8051 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8052 msgid "Makefile project"
8053 msgstr "Proyecto Makefile"
8055 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8056 msgid "Makefile-based project"
8057 msgstr "Proyecto basado en Makefile"
8059 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8060 msgid "Project directory, output file etc."
8061 msgstr "Carpeta del proyecto, archivo de salida, etc."
8063 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8064 msgid "Project name:"
8065 msgstr "Nombre del proyecto:"
8067 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8068 msgid "Project directory:"
8069 msgstr "Carpeta del proyecto:"
8071 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8072 msgid "PyGTK (automake)"
8073 msgstr "PyGTK (automake)"
8075 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8076 msgid "PyGTK project using automake"
8077 msgstr "Proyecto PyGTK usando automake"
8079 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8080 msgid "Generic python (automake)"
8081 msgstr "Python genérico (automake)"
8083 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8084 msgid "A generic python project using automake project management"
8085 msgstr "Un proyecto Python genérico usando la gestión de proyectos de automake"
8087 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8088 msgid "SDL"
8089 msgstr "SDL"
8091 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8092 msgid "A sample SDL project"
8093 msgstr "Un proyecto SDL de ejemplo"
8095 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8096 msgid "Require SDL version:"
8097 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
8099 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8100 msgid "Mininum SDL version required"
8101 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
8103 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8104 msgid "Require SDL_image:"
8105 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
8107 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8108 msgid "Require SDL_image library"
8109 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
8111 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8112 msgid "Require SDL_gfx:"
8113 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
8115 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8116 msgid "Require SDL_gfx library"
8117 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
8119 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8120 msgid "Require SDL_ttf:"
8121 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
8123 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8124 msgid "Require SDL_ttf library"
8125 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
8127 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8128 msgid "Require SDL_mixer:"
8129 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
8131 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8132 msgid "Require SDL_mixer library"
8133 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
8135 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8136 msgid "Require SDL_net:"
8137 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
8139 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8140 msgid "Require SDL_net library"
8141 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
8143 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8144 msgid "Generic"
8145 msgstr "Genérico"
8147 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8148 msgid "A generic project"
8149 msgstr "Un proyecto genérico"
8151 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8152 msgid "Wx Widgets"
8153 msgstr "Wx Widgets"
8155 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8156 msgid "A generic wx Widgets project"
8157 msgstr "Un proyecto wx Widgets genérico"
8159 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8160 msgid "Xlib dock"
8161 msgstr "Empotrable Xlib"
8163 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8164 msgid "A generic Xlib dock applet"
8165 msgstr "Una miniaplicación empotrable Xlib genérica"
8167 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8168 msgid "Xlib"
8169 msgstr "Xlib"
8171 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8172 msgid "A generic Xlib project"
8173 msgstr "Un proyecto Xlib genérico"
8175 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8176 msgid "Python loader"
8177 msgstr "Cargador Python"
8179 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8180 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8181 msgstr "Permite a Anjuta cargar complementos escritos en Python"
8183 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8184 msgid "Loading files..."
8185 msgstr "Cargando archivos…"
8187 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8188 msgid "Quick open"
8189 msgstr "Apertura rápida"
8191 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8192 msgid "Quickly open a file in the current project."
8193 msgstr "Apertura rápida de un archivo en el proyecto actual."
8195 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8196 msgid "Quick open operations"
8197 msgstr "Operaciones de apertura rápida"
8199 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8200 msgid "Quick Open"
8201 msgstr "Apertura rápida"
8203 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8204 msgid "Run Program"
8205 msgstr "Ejecutar programa"
8207 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8208 msgid "Allow to execute program without debugger."
8209 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
8211 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8212 msgid "Program Parameters"
8213 msgstr "Parámetros del programa"
8215 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8216 msgid "Run in Terminal"
8217 msgstr "Ejecutar en un terminal"
8219 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8220 msgid "Program:"
8221 msgstr "Programa:"
8223 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8224 msgid "Working Directory:"
8225 msgstr "Carpeta de trabajo:"
8227 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8228 msgid "Choose a working directory"
8229 msgstr "Elija una carpeta de trabajo"
8231 #. Only local directory are supported
8232 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8233 #, c-format
8234 msgid "Program directory '%s' is not local"
8235 msgstr "La carpeta del programa «%s» no es local"
8237 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8238 msgid "Load Target to run"
8239 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
8241 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8242 msgid ""
8243 "The program is already running.\n"
8244 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8245 msgstr ""
8246 "El programa se está ejecutando.\n"
8247 "¿Quiere detenerlo antes de reiniciar una instancia nueva?"
8249 #. Action name
8250 #. Stock icon, if any
8251 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8252 msgid "_Run"
8253 msgstr "_Ejecutar"
8255 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8256 msgid "Run program without debugger"
8257 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
8259 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8260 msgid "Stop Program"
8261 msgstr "Parar programa"
8263 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8264 msgid "Kill program"
8265 msgstr "Matar programa"
8267 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8268 msgid "Program Parameters…"
8269 msgstr "Parámetros del programa…"
8271 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8272 msgid "Set current program, arguments, etc."
8273 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos, etc."
8275 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8276 msgid "Run operations"
8277 msgstr "Ejecutar operaciones"
8279 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8280 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8281 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8282 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8283 msgid "Code Snippets"
8284 msgstr "Recortes de código"
8286 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8287 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8288 msgstr "Permite la inserción de recortes en el editor."
8290 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8291 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8292 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8293 msgid "Snippets"
8294 msgstr "Recortes"
8296 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8297 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8298 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8299 #. the snippet gets inserted.
8300 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8301 msgid "_Trigger insert"
8302 msgstr "Insertar _disparador"
8304 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8305 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8306 msgstr "Insetar un recorte usando la tecla disparadora"
8308 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8309 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8310 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8311 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8312 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8313 #. inserted.
8314 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8315 msgid "_Auto complete insert"
8316 msgstr "Insertar _autocompletar"
8318 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8319 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8320 msgstr "Insertar un recorte usando autocompletado"
8322 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8323 msgid "_Import snippets …"
8324 msgstr "_Importar recortes…"
8326 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8327 msgid "Import snippets to the database"
8328 msgstr "Importar recortes a la base de datos"
8330 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8331 msgid "_Export snippets …"
8332 msgstr "_Exportar recortes…"
8334 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8335 msgid "Export snippets from the database"
8336 msgstr "Exportar recortes de la base de datos"
8338 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8339 msgid "Snippets Manager actions"
8340 msgstr "Acciones del gestor de recortes"
8342 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8343 msgid "Command?"
8344 msgstr "¿Comando?"
8346 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8347 msgid "Variable text"
8348 msgstr "Texto variable"
8350 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8351 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8352 msgid "Instant value"
8353 msgstr "Valor instantáneo"
8355 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8356 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8357 msgid "Add snippet"
8358 msgstr "Añadir recorte"
8360 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8361 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8362 msgid "Remove selected snippet"
8363 msgstr "Quitar el recorte seleccionado"
8365 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8366 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8367 msgstr "Insertar recorte en el editor en la posición actual del cursor"
8369 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8370 msgid "Trigger"
8371 msgstr "Disparador"
8373 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8374 msgid "Languages"
8375 msgstr "Lenguajes"
8377 #. Insert the Add Snippet menu item
8378 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8379 msgid "Add Snippet …"
8380 msgstr "Añadir recorte…"
8382 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8383 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8384 msgid "Add Snippets Group …"
8385 msgstr "Añadir grupo de recortes…"
8387 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8388 msgid "Default value"
8389 msgstr "Valor predeterminado"
8391 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8392 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8393 msgstr "<b>Error:</b> debe elegir al menos un lenguaje para el recorte."
8395 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8396 msgid ""
8397 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8398 msgstr ""
8399 "<b>Error:</b> la tecla disparadora ya está en uso para uno de los lenguajes."
8401 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8402 msgid ""
8403 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8404 "_ !"
8405 msgstr ""
8406 "<b>Error:</b> la tecla disparadora sólo puede contener caracteres "
8407 "alfanuméricos y «_»."
8409 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8410 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8411 msgstr "<b>Error:</b> no ha introducido una tecla disparadora para el recorte."
8413 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8414 msgid "Snippet Name:"
8415 msgstr "Nombre del recorte:"
8417 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8418 msgid ""
8419 "Select the name of the Snippet. \n"
8420 "The role of the name is purely informative."
8421 msgstr ""
8422 "Seleccionar el nombre del recorte.\n"
8423 "El rol del nombre es simplemente informativo."
8425 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8426 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8427 msgstr "<b>Aviso:</b> debería elegir un nombre para el recorte."
8429 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8430 msgid "Snippets Group:"
8431 msgstr "Grupo de recortes:"
8433 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8434 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8435 msgstr "Seleccionar el grupo de recortes al que pertenece este recorte."
8437 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8438 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8439 msgstr "<b>Error:</b> el recorte debe pertenecer a un grupo."
8441 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8442 msgid "Trigger Key:"
8443 msgstr "Tecla disparadora:"
8445 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8446 msgid ""
8447 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8448 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8449 "snippet.\n"
8450 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8451 msgstr ""
8452 "La tecla disparadora se usa para insertar rápidamente el recorte. Escriba la "
8453 "tecla disparadora en el editor, seguida del atajo de teclado «Inserción "
8454 "rápida» para insertar un recorte.\n"
8455 "<b>Aviso: debe ser único para cada lenguaje.</b>"
8457 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8458 msgid "Languages:"
8459 msgstr "Lenguajes:"
8461 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8462 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8463 msgstr "Seleccionar los lenguajes para los que quiere usar este recorte."
8465 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8466 msgid "Keywords:"
8467 msgstr "Palabras clave:"
8469 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8470 msgid ""
8471 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8472 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8473 msgstr ""
8474 "Las palabras clave se usan para buscar mejor los recortes. Deberían ser "
8475 "relevantes para el contenido del recorte. Escríbalas separadas por un solo "
8476 "espacio."
8478 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8479 msgid "Snippet Properties"
8480 msgstr "Propiedades del recorte"
8482 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8483 msgid "Preview"
8484 msgstr "Vista previa"
8486 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8487 msgid "Snippet Content"
8488 msgstr "Contenido del recorte"
8490 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8491 msgid "Insert"
8492 msgstr "Insertar"
8494 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8495 msgid "Snippet Variables"
8496 msgstr "Variables del recorte"
8498 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8499 msgid "Close"
8500 msgstr "Cerrar"
8502 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8503 msgid "Export snippets"
8504 msgstr "Exportar recortes"
8506 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8507 msgid "Save in folder:"
8508 msgstr "Guarda en la carpeta:"
8510 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8511 msgid "Select snippets"
8512 msgstr "Seleccionar recortes"
8514 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8515 msgid "Import Snippets"
8516 msgstr "Importar recortes"
8518 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8519 msgid "Anjuta variables"
8520 msgstr "Variables de Anjuta"
8522 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8523 msgid "Use tabs for indentation"
8524 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
8526 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8527 msgid "Tab size in spaces:"
8528 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
8530 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8531 msgid "Indentation size in spaces:"
8532 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8534 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8535 msgid "Indentation and auto-format options"
8536 msgstr "Opciones de sangría y autoformato"
8538 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8539 msgid "Highlight syntax"
8540 msgstr "Resaltar sintaxis"
8542 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8543 msgid "Highlight matching brackets"
8544 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
8546 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8547 msgid "Create backup files"
8548 msgstr "Crear archivos de respaldo"
8550 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8551 msgid "Enable autocompletion for document words"
8552 msgstr "Activar autocompletado para palabras de documentos"
8554 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8555 msgid "Highlight current line"
8556 msgstr "Resaltar línea actual"
8558 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8559 msgid "Show line numbers"
8560 msgstr "Mostrar números de línea"
8562 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8563 msgid "Show marks"
8564 msgstr "Mostrar las marcas"
8566 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8567 msgid "Show right margin"
8568 msgstr "Mostrar el margen derecho"
8570 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8571 msgid "Right margin position in characters"
8572 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
8574 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8575 #: ../src/anjuta-window.c:687 ../src/anjuta-window.c:692
8576 msgid "View"
8577 msgstr "Vista"
8579 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8580 msgid "Editor"
8581 msgstr "Editor"
8583 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8584 msgid "Use theme font"
8585 msgstr "Usar tipografía del tema"
8587 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8588 msgid "Font:"
8589 msgstr "Tipografía:"
8591 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8592 msgid "Color scheme:"
8593 msgstr "Esquema de colores:"
8595 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8596 msgid "Font"
8597 msgstr "Tipografía"
8599 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8600 msgid "_Line Number Margin"
8601 msgstr "Margen de _números línea"
8603 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8604 msgid "Show/Hide line numbers"
8605 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
8607 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8608 msgid "_Marker Margin"
8609 msgstr "_Margen de marcadores"
8611 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8612 msgid "Show/Hide marker margin"
8613 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
8615 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8616 msgid "_White Space"
8617 msgstr "_Espacios en blanco"
8619 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8620 msgid "Show/Hide white spaces"
8621 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
8623 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8624 msgid "_Line End Characters"
8625 msgstr "Mostrar fin de _línea"
8627 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8628 msgid "Show/Hide line end characters"
8629 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
8631 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8632 msgid "Line _Wrapping"
8633 msgstr "_Ajuste de línea"
8635 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8636 msgid "Enable/disable line wrapping"
8637 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
8639 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8640 msgid "Editor view settings"
8641 msgstr "Configuración de la vista del editor"
8643 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8644 msgid "GtkSourceView Editor"
8645 msgstr "Editor GtkSourceView"
8647 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8648 #, c-format
8649 msgid ""
8650 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8651 "Do you want to reload it?"
8652 msgstr ""
8653 "El archivo «%s» en el disco es más reciente que el búfer actual.\n"
8654 "¿Quiere recargarlo?"
8656 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8657 #, c-format
8658 msgid ""
8659 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8660 "Do you want to close it?"
8661 msgstr ""
8662 "Se ha eliminado del disco el archivo «%s».\n"
8663 "¿Quiere cerrarlo?"
8665 #. Could not open <filename>: <error message>
8666 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8667 #, c-format
8668 msgid "Could not open %s: %s"
8669 msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
8671 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8672 #, c-format
8673 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8674 msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura. ¿Editarlo de todas formas?"
8676 #. Could not open <filename>: <error message>
8677 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8678 #, c-format
8679 msgid "Could not save %s: %s"
8680 msgstr "No se puede guardar %s: %s."
8682 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
8683 #, c-format
8684 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8685 msgstr ""
8686 "No se puede guardar el archivo porque el nombre de archivo aún no se ha "
8687 "especificado"
8689 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
8690 #, c-format
8691 msgid "New file %d"
8692 msgstr "Archivo nuevo %d"
8694 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8695 msgid "GtkSourceView editor"
8696 msgstr "Editor GtkSourceView"
8698 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8699 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8700 msgstr "El editor predeterminado basado en GtkSourceview"
8702 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8703 msgid "Preparing pages for printing"
8704 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
8706 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8707 msgid "Wrap lines"
8708 msgstr "Ajustar líneas"
8710 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8711 msgid "Line numbers"
8712 msgstr "Números de línea"
8714 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8715 msgid "Header"
8716 msgstr "Cabecera"
8718 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8719 msgid "Footer"
8720 msgstr "Pie"
8722 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8723 msgid "Highlight source code"
8724 msgstr "Resaltar código fuente"
8726 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8727 msgid "Starter"
8728 msgstr "Iniciado"
8730 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8731 msgid "Welcome page with most common actions."
8732 msgstr "Página de bienvenida con las acciones más comunes."
8734 #: ../plugins/starter/plugin.c:304
8735 msgid "Start"
8736 msgstr "Iniciar"
8738 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8739 msgid "Create a new project"
8740 msgstr "Crear un proyecto nuevo"
8742 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8743 msgid "Import an existing project"
8744 msgstr "Importar un proyecto existente"
8746 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8747 msgid "Recent projects:"
8748 msgstr "Proyectos recientes:"
8750 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8751 msgid "Tutorials"
8752 msgstr "Tutoriales"
8754 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8755 msgid "Anjuta Manual"
8756 msgstr "Manual de Anjuta"
8758 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8759 msgid "FAQ"
8760 msgstr "P+F"
8762 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8763 msgid "Getting started:"
8764 msgstr "Para empezar:"
8766 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8767 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8768 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8769 msgid "Subversion"
8770 msgstr "Subversión"
8772 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8773 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8774 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8776 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8777 msgid "Subversion Preferences"
8778 msgstr "Preferencias de Subversion"
8780 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8781 msgid "Subversion Options"
8782 msgstr "Opciones de Subversion"
8784 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8785 msgid "Add file/directory"
8786 msgstr "Añadir archivo/carpeta"
8788 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8789 msgid "Recurse"
8790 msgstr "Recursivo"
8792 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8793 msgid "Commit Changes"
8794 msgstr "Efectuar cambios"
8796 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8797 msgid "Previous Commit Messages:"
8798 msgstr "Mensaje de commit anteriores:"
8800 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8801 msgid "Use previous message"
8802 msgstr "Usar el mensaje anterior"
8804 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8805 msgid "Select Files to Commit:"
8806 msgstr "Seleccione archivos para subir:"
8808 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8809 msgid "Retrieving status…"
8810 msgstr "Obteniendo el estado…"
8812 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8813 msgid "Copy files/folders"
8814 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
8816 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8817 msgid "Source:"
8818 msgstr "Origen:"
8820 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8821 msgid "Source/Destination Paths:"
8822 msgstr "Rutas de origen/destino:"
8824 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8825 msgid "Working Copy"
8826 msgstr "Copia de trabajo"
8828 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8829 msgid "Repository Head"
8830 msgstr "Repositorio"
8832 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8833 msgid "Other Revision:"
8834 msgstr "Otra revisión:"
8836 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8837 msgid "Diff file/directory"
8838 msgstr "Diferencias del archivo/carpeta"
8840 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8841 msgid "File or directory to diff:"
8842 msgstr "Archivo o carpeta para hacer un diff:"
8844 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8845 msgid "Save open files before diffing"
8846 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
8848 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8849 msgid "View Log"
8850 msgstr "Ver el registro"
8852 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8853 msgid "Whole Project"
8854 msgstr "Proyecto completo"
8856 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8857 msgid "Diff to Previous"
8858 msgstr "Diff con la anterior"
8860 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8861 msgid "Diff Selected Revisions"
8862 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
8864 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8865 msgid "View Selected Revision"
8866 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
8868 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8869 msgid "Merge changes into working copy"
8870 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
8872 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8873 msgid "First Path:"
8874 msgstr "Primera ruta:"
8876 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8877 msgid "Use first path"
8878 msgstr "Usar la primera ruta"
8880 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8881 msgid "Second Path:"
8882 msgstr "Segunda ruta:"
8884 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8885 msgid "Working Copy Path:"
8886 msgstr "Ruta a la copia de trabajo:"
8888 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8889 msgid "Start Revision:"
8890 msgstr "Revisión de inicio:"
8892 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8893 msgid "End Revision:"
8894 msgstr "Revisión final:"
8896 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8897 msgid "Ignore ancestry"
8898 msgstr "Ignorar ancestros"
8900 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8901 msgid "Remove file/directory"
8902 msgstr "Quitar archivo/carpeta"
8904 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8905 msgid "File/URL to Remove:"
8906 msgstr "Archivo/URL que quitar:"
8908 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8909 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8910 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
8912 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8913 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8914 msgstr "Seleccione archivos para marcar como resueltos:"
8916 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8917 msgid "Retrieving status……"
8918 msgstr "Obteniendo el estado…"
8920 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8921 msgid "Revert Changes"
8922 msgstr "Revertir cambios"
8924 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8925 msgid "Select Changes to Revert:"
8926 msgstr "Seleccionar los cambios que revertir:"
8928 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8929 msgid "Switch to branch/tag"
8930 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
8932 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8933 msgid "Branch/Tag URL:"
8934 msgstr "URL de la rama/etiqueta:"
8936 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8937 msgid "Update file/directory"
8938 msgstr "Actualizar archivo/carpeta"
8940 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8941 msgid "Trust server"
8942 msgstr "Confiar en el servidor"
8944 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8945 msgid "Realm:"
8946 msgstr "Reino:"
8948 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8949 msgid "Remember this decision"
8950 msgstr "Recordar esta decisión"
8952 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8953 msgid "Repository authorization"
8954 msgstr "Autorización del repositorio"
8956 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8957 msgid "Remember Password"
8958 msgstr "Recordar contraseña"
8960 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8961 msgid "realm"
8962 msgstr "reino"
8964 #. Action name
8965 #. Stock icon, if any
8966 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8967 msgid "_Subversion"
8968 msgstr "_Subversion"
8970 #. Action name
8971 #. Stock icon, if any
8972 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8973 msgid "_Add…"
8974 msgstr "_Añadir…"
8976 #. Display label
8977 #. short-cut
8978 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8979 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8980 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nuevo al árbol Subversion"
8982 #. Action name
8983 #. Stock icon, if any
8984 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8985 msgid "_Remove…"
8986 msgstr "_Quitar…"
8988 #. Display label
8989 #. short-cut
8990 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8991 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8992 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol Subversion"
8994 #. Action name
8995 #. Stock icon, if any
8996 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8997 msgid "_Commit…"
8998 msgstr "_Efectuar…"
9000 #. Display label
9001 #. short-cut
9002 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9003 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9004 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
9006 #. Action name
9007 #. Stock icon, if any
9008 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9009 msgid "_Revert…"
9010 msgstr "_Revertir…"
9012 #. Display label
9013 #. short-cut
9014 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9015 msgid "Revert changes to your working copy."
9016 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
9018 #. Action name
9019 #. Stock icon, if any
9020 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9021 msgid "_Resolve Conflicts…"
9022 msgstr "_Resolver conflictos…"
9024 #. Display label
9025 #. short-cut
9026 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9027 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9028 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
9030 #. Action name
9031 #. Stock icon, if any
9032 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9033 msgid "_Update…"
9034 msgstr "_Actualizar…"
9036 #. Display label
9037 #. short-cut
9038 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9039 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9040 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
9042 #. Action name
9043 #. Stock icon, if any
9044 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9045 msgid "Copy Files/Folders…"
9046 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
9048 #. Display label
9049 #. short-cut
9050 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9051 msgid "Copy files/folders in the repository"
9052 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
9054 #. Action name
9055 #. Stock icon, if any
9056 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9057 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9058 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
9060 #. Display label
9061 #. short-cut
9062 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9063 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9064 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
9066 #. Action name
9067 #. Stock icon, if any
9068 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9069 msgid "Merge…"
9070 msgstr "Mezclar…"
9072 #. Display label
9073 #. short-cut
9074 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9075 msgid "Merge changes into your working copy"
9076 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
9078 #. Action name
9079 #. Stock icon, if any
9080 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9081 msgid "_View Log…"
9082 msgstr "_Ver el registro…"
9084 #. Display label
9085 #. short-cut
9086 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9087 msgid "View file history"
9088 msgstr "Ver el histórico del archivo"
9090 #. Action name
9091 #. Stock icon, if any
9092 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9093 msgid "_Diff…"
9094 msgstr "_Diff…"
9096 #. Display label
9097 #. short-cut
9098 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9099 msgid "Diff local tree with repository"
9100 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
9102 #. Action name
9103 #. Stock icon, if any
9104 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9105 msgid "Copy…"
9106 msgstr "Copiar…"
9108 #. Action name
9109 #. Stock icon, if any
9110 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9111 msgid "Diff…"
9112 msgstr "Diff…"
9114 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9115 msgid "Subversion operations"
9116 msgstr "Operaciones de Subversion"
9118 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9119 msgid "Subversion popup operations"
9120 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
9122 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9123 msgid "Subversion Log"
9124 msgstr "Registro de Subversion"
9126 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9127 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9128 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
9130 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9131 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9132 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9133 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9134 msgid "Please enter a path."
9135 msgstr "Introduzca una ruta."
9137 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9138 msgid "Subversion: Commit complete."
9139 msgstr "Subversion: Carga completada."
9141 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9142 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9143 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
9145 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9146 msgid "Subversion: Copy complete."
9147 msgstr "Subversion: Copia completada."
9149 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9150 msgid "Please enter a source path."
9151 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
9153 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9154 msgid "Please enter a destination path."
9155 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
9157 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9158 msgid "[Head/Working Copy]"
9159 msgstr "[Head/Copia de trabajo]"
9161 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9162 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9163 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9164 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9165 msgstr "Subversion: Obteniendo diff…"
9167 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9168 msgid "Diff"
9169 msgstr "Diff"
9171 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9172 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9173 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
9175 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9176 msgid "Subversion: File retrieved."
9177 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
9179 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9180 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9181 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
9183 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9184 msgid "Subversion: Merge complete."
9185 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
9187 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9188 msgid "Please enter the first path."
9189 msgstr "Introduzca la primera ruta."
9191 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9192 msgid "Please enter the second path."
9193 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
9195 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9196 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9197 msgid "Please enter a working copy path."
9198 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
9200 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9201 msgid "Please enter the start revision."
9202 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
9204 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9205 msgid "Please enter the end revision."
9206 msgstr "Introduzca la revisión final."
9208 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9209 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9210 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
9212 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9213 msgid "Subversion: Resolve complete."
9214 msgstr "Subversion: Resolución completada."
9216 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9217 msgid "Subversion: Revert complete."
9218 msgstr "Subversion: Reversión completada."
9220 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9221 msgid "Subversion: Switch complete."
9222 msgstr "Subversion: Cambio completado."
9224 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9225 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9226 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
9228 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9229 msgid "Subversion: Diff complete."
9230 msgstr "Subversion: Diff completado."
9232 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9233 msgid "Subversion: Update complete."
9234 msgstr "Subversion: Actualización completada."
9236 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9237 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9238 msgid "Authentication canceled"
9239 msgstr "Autenticación cancelada"
9241 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9242 msgid "Hostname:"
9243 msgstr "Nombre del equipo:"
9245 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9246 msgid "Fingerprint:"
9247 msgstr "Huella:"
9249 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9250 msgid "Valid from:"
9251 msgstr "Válido desde:"
9253 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9254 msgid "Valid until:"
9255 msgstr "Válido hasta:"
9257 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9258 msgid "Issuer DN:"
9259 msgstr "ND del emisor:"
9261 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9262 msgid "DER certificate:"
9263 msgstr "Certificado DER:"
9265 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9266 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9267 #, c-format
9268 msgid "Deleted: %s"
9269 msgstr "Eliminados: %s"
9271 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9272 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9273 #, c-format
9274 msgid "Added: %s"
9275 msgstr "Añadidos: %s"
9277 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9278 #, c-format
9279 msgid "Resolved: %s"
9280 msgstr "Resueltos: %s"
9282 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9283 #, c-format
9284 msgid "Updated: %s"
9285 msgstr "Actualizados: %s"
9287 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9288 #, c-format
9289 msgid "Externally Updated: %s"
9290 msgstr "Actualizados externamente: %s"
9292 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9293 #, c-format
9294 msgid "Modified: %s"
9295 msgstr "Modificados: %s"
9297 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9298 #, c-format
9299 msgid "Merged: %s"
9300 msgstr "Mezclados: %s"
9302 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9303 #, c-format
9304 msgid "Conflicted: %s"
9305 msgstr "Con conflictos: %s"
9307 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9308 #, c-format
9309 msgid "Missing: %s"
9310 msgstr "Faltan: %s"
9312 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9313 #, c-format
9314 msgid "Obstructed: %s"
9315 msgstr "Obstruídos: %s"
9317 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9318 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9319 msgstr "Análisis paralelo de símbolos global y del proyecto"
9321 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9322 msgid ""
9323 "This option means that the global system packages will be scanned "
9324 "simultaneously with the project's ones"
9325 msgstr ""
9326 "Esta opción significa que los paquetes globales del sistema se analizarán a "
9327 "la vez que los del proyecto"
9329 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9330 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9331 msgstr "Actualizar automáticamente los símbolos sin guardar el archivo"
9333 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9334 msgid ""
9335 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9336 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9337 msgstr ""
9338 "Actualizar automáticamente los símbolos de los archivos sin guardar. La "
9339 "actualización sucede después de 10 segundos si el usuario no pulsa ninguna "
9340 "tecla."
9342 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9343 msgid "Tag De_claration"
9344 msgstr "Declaración de _etiqueta"
9346 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9347 msgid "Go to symbol declaration"
9348 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
9350 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9351 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9352 msgid "Tag _Implementation"
9353 msgstr "_Implementación de etiquetas"
9355 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9356 msgid "Go to symbol definition"
9357 msgstr "Ir a definición del símbolo"
9359 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9360 msgid "_Find Symbol…"
9361 msgstr "_Buscar símbolo…"
9363 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9364 msgid "Find Symbol"
9365 msgstr "Buscar símbolo"
9367 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9368 #, c-format
9369 msgid "%s: Generating inheritances…"
9370 msgstr "%s: Generando herencias…"
9372 #. Translators: %s is the name of a system library
9373 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9374 #, c-format
9375 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9376 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9377 msgstr[0] "%s: %d archivo analizado de %d"
9378 msgstr[1] "%s: %d archivos analizados de %d"
9380 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9381 #, c-format
9382 msgid "Generating inheritances…"
9383 msgstr "Generando herencias…"
9385 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9386 #, c-format
9387 msgid "%d file scanned out of %d"
9388 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9389 msgstr[0] "%d archivo analizado de %d"
9390 msgstr[1] "%d archivos analizados de %d"
9392 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1765
9393 msgid "Populating symbol database…"
9394 msgstr "Llenando la BB. DD. de símbolos…"
9396 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2145 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2230
9397 msgid "Symbols"
9398 msgstr "Símbolos"
9400 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2165 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2217
9401 msgid "Search"
9402 msgstr "Buscar"
9404 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
9405 msgid "SymbolDb popup actions"
9406 msgstr "Acciones emergentes de la BB DD de símbolos"
9408 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2247
9409 msgid "SymbolDb menu actions"
9410 msgstr "Acciones del menú de la BB DD de símbolos"
9412 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2567 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2585
9413 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9414 msgid "Symbol Database"
9415 msgstr "Base de datos de símbolos"
9417 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9418 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9419 msgstr "Complemento de base de datos de símbolos para Anjuta."
9421 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9422 msgid "Resuming glb scan."
9423 msgstr "Resumiendo el análisis glb."
9425 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9426 msgid "Symbol"
9427 msgstr "Símbolo"
9429 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9430 #: ../plugins/terminal/terminal.c:733 ../plugins/terminal/terminal.c:918
9431 #: ../plugins/terminal/terminal.c:971
9432 msgid "Terminal"
9433 msgstr "Terminal"
9435 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9436 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9437 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
9439 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9440 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9441 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
9443 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9444 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9445 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
9447 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9448 msgid "Terminal options"
9449 msgstr "Opciones de la terminal"
9451 #: ../plugins/terminal/terminal.c:564
9452 msgid "Ctrl-C"
9453 msgstr "Ctrl-C"
9455 #: ../plugins/terminal/terminal.c:572
9456 msgid "Ctrl-X"
9457 msgstr "Ctrl-X"
9459 #: ../plugins/terminal/terminal.c:580
9460 msgid "Ctrl-Z"
9461 msgstr "Ctrl-Z"
9463 #: ../plugins/terminal/terminal.c:715
9464 msgid "terminal operations"
9465 msgstr "operaciones en la terminal"
9467 #: ../plugins/terminal/terminal.c:850
9468 #, c-format
9469 msgid "Unable to execute command"
9470 msgstr "No se puede ejecutar el comando"
9472 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9473 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9474 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9475 msgid "Tools"
9476 msgstr "Herramientas"
9478 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9479 msgid "Use external program from Anjuta"
9480 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
9482 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9483 msgid "Tool Editor"
9484 msgstr "Editor de herramientas"
9486 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9487 msgid "Save all files"
9488 msgstr "Guardar todos los archivos"
9490 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9491 msgid "_Variable…"
9492 msgstr "_Variable…"
9494 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9495 msgid "Working directory:"
9496 msgstr "Carpeta de trabajo:"
9498 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9499 msgid "Parameters:"
9500 msgstr "Parámetros:"
9502 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9503 msgid "Command:"
9504 msgstr "Comando:"
9506 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9507 msgid "Short cut:"
9508 msgstr "Tecla rápida:"
9510 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9511 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9512 msgid "Standard output:"
9513 msgstr "Salida estándar:"
9515 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9516 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9517 msgid "Standard error:"
9518 msgstr "Error estándar:"
9520 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9521 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9522 msgid "Standard input:"
9523 msgstr "Entrada estándar:"
9525 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9526 msgid "Edit as script"
9527 msgstr "Editar como script"
9529 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9530 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9531 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
9533 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9534 msgid "Variable list"
9535 msgstr "Lista de variables"
9537 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9538 #, c-format
9539 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9540 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la herramienta «%s»?"
9542 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9543 msgid "Tool"
9544 msgstr "Herramienta"
9546 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9547 msgid "ask at runtime"
9548 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
9550 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9551 msgid "undefined"
9552 msgstr "indefinido"
9554 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9555 msgid "Meaning"
9556 msgstr "Significado"
9558 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9559 msgid "Disabled"
9560 msgstr "Desactivado"
9562 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9563 msgid "You must provide a tool name!"
9564 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
9566 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9567 msgid "You must provide a tool command!"
9568 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
9570 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9571 msgid "A tool with the same name already exists!"
9572 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
9574 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9575 msgid ""
9576 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9577 "keep it anyway?"
9578 msgstr ""
9579 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
9580 "de todas formas?"
9582 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9583 msgid "Unable to edit script"
9584 msgstr "No se puede editar el script"
9586 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9587 msgid "New accelerator…"
9588 msgstr "Acelerador nuevo…"
9590 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9591 #, c-format
9592 msgid "Opening %s"
9593 msgstr "Abriendo %s"
9595 #. This is append to the tool name to give something
9596 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9597 #. * pane where the output of the tool is send to
9599 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9600 msgid "(output)"
9601 msgstr "(salida)"
9603 #. This is append to the tool name to give something
9604 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9605 #. * pane where the errors of the tool is send to
9607 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9608 msgid "(error)"
9609 msgstr "(error)"
9611 #. Display the name of the command
9612 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9613 #, c-format
9614 msgid "Running command: %s…\n"
9615 msgstr "Comando en ejecución: %s…\n"
9617 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9618 #, c-format
9619 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9620 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
9622 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9623 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9624 msgstr "No se puede crear un búfer: comando abortado"
9626 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9627 msgid "No document currently open: command aborted"
9628 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto: comando abortado"
9630 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9631 #, c-format
9632 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9633 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
9635 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9636 msgid "Missing tool name"
9637 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
9639 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9640 #, c-format
9641 msgid "Unexpected element \"%s\""
9642 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
9644 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9645 msgid "Error when loading external tools"
9646 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
9648 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9649 #, c-format
9650 msgid "Unable to open %s for writing"
9651 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
9653 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9654 msgid "Tool operations"
9655 msgstr "Operaciones con herramientas"
9657 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9658 msgid "Same as output"
9659 msgstr "La misma que la salida"
9661 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9662 msgid "Existing message pane"
9663 msgstr "Panel de mensajes existente"
9665 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9666 msgid "New message pane"
9667 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
9669 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9670 msgid "New buffer"
9671 msgstr "Búfer nuevo"
9673 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9674 msgid "Replace buffer"
9675 msgstr "Reemplazar búfer"
9677 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9678 msgid "Insert into buffer"
9679 msgstr "Insertar en el búfer"
9681 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9682 msgid "Append to buffer"
9683 msgstr "Añadir al búfer"
9685 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9686 msgid "Replace selection"
9687 msgstr "Reemplazar selección"
9689 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9690 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9691 msgid "Popup dialog"
9692 msgstr "Diálogo emergente"
9694 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9695 msgid "Discard output"
9696 msgstr "Descartar la salida"
9698 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9699 msgid "None"
9700 msgstr "Ninguna"
9702 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9703 msgid "Current buffer"
9704 msgstr "Búfer actual"
9706 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9707 msgid "Current selection"
9708 msgstr "Selección actual"
9710 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9711 msgid "String"
9712 msgstr "Cadena"
9714 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9715 msgid "Project root URI"
9716 msgstr "URI raíz del proyecto"
9718 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9719 msgid "Project root path"
9720 msgstr "Ruta raíz del proyecto"
9722 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9723 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9724 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9726 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9727 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9728 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9730 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9731 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9732 msgstr ""
9733 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9734 "archivos"
9736 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9737 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9738 msgstr ""
9739 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9740 "del gestor de archivos"
9742 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9743 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9744 msgstr ""
9745 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9747 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9748 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9749 msgstr ""
9750 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9751 "archivos"
9753 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9754 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9755 msgstr ""
9756 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9758 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9759 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9760 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9762 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9763 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9764 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9766 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9767 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9768 msgstr ""
9769 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9770 "proyectos"
9772 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9773 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9774 msgstr ""
9775 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9776 "del gestor de proyectos"
9778 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9779 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9780 msgstr ""
9781 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9783 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9784 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9785 msgstr ""
9786 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9787 "proyectos"
9789 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9790 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9791 msgstr ""
9792 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9794 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9795 msgid "Currently edited file name"
9796 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente"
9798 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9799 msgid "Currently edited file name without extension"
9800 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente sin la extensión"
9802 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9803 msgid "Currently edited file directory"
9804 msgstr "Carpeta de archivo editado actualmente"
9806 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9807 msgid "Currently selected text in editor"
9808 msgstr "Texto seleccionado actualmente en el editor"
9810 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9811 msgid "Current word in editor"
9812 msgstr "Palabra actual en el editor"
9814 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9815 msgid "Current line in editor"
9816 msgstr "Línea actual en el editor"
9818 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9819 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9820 msgstr "Preguntar al usuario para obtener parámetros adicionales"
9822 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9823 msgid "Command line parameters"
9824 msgstr "Parámetros del comando"
9826 #: ../src/about.c:201
9827 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9828 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9830 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9831 msgid "_File"
9832 msgstr "_Archivo"
9834 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9835 msgid "_Quit"
9836 msgstr "_Salir"
9838 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9839 msgid "Quit Anjuta IDE"
9840 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
9842 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9843 msgid "_Preferences"
9844 msgstr "Prefere_ncias"
9846 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9847 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9848 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
9850 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9851 msgid "_View"
9852 msgstr "_Ver"
9854 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9855 msgid "_Reset Dock Layout"
9856 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
9858 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9859 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9860 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
9862 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9863 msgid "_Full Screen"
9864 msgstr "Pantalla _completa"
9866 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9867 msgid "Toggle fullscreen mode"
9868 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
9870 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9871 msgid "_Lock Dock Layout"
9872 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
9874 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9875 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9876 msgstr ""
9877 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
9878 "se puedan mover"
9880 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9881 msgid "_Toolbar"
9882 msgstr "Barra de _herramientas"
9884 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9885 msgid "Show or hide the toolbar"
9886 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
9888 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9889 msgid "_Help"
9890 msgstr "Ay_uda"
9892 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9893 msgid "_User's Manual"
9894 msgstr "Manual del _usuario"
9896 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9897 msgid "Anjuta user's manual"
9898 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
9900 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9901 msgid "_Frequently Asked Questions"
9902 msgstr "Preguntas _frecuentes"
9904 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9905 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9906 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9908 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9909 msgid "Anjuta _Home Page"
9910 msgstr "Página _web de Anjuta"
9912 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9913 msgid "Online documentation and resources"
9914 msgstr "Documentación en línea e información"
9916 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9917 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9918 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
9920 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9921 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9922 msgstr ""
9923 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
9924 "nueva para Anjuta"
9926 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9927 msgid "Ask a _Question"
9928 msgstr "_Preguntar"
9930 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9931 msgid "Submit a question for FAQs"
9932 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
9934 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
9935 msgid "_About"
9936 msgstr "A_cerca de"
9938 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9939 msgid "About Anjuta"
9940 msgstr "Acerca de Anjuta"
9942 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9943 msgid "About External _Plugins"
9944 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
9946 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9947 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9948 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
9950 #: ../src/anjuta-application.c:363
9951 msgid "Specify the size and location of the main window"
9952 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
9954 #. This is the format you can specify the size andposition
9955 #. * of the window on command line
9956 #: ../src/anjuta-application.c:366
9957 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9958 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9960 #: ../src/anjuta-application.c:371
9961 msgid "Do not show the splash screen"
9962 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
9964 #: ../src/anjuta-application.c:377
9965 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9966 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
9968 #: ../src/anjuta-application.c:383
9969 msgid "Do not open last session on startup"
9970 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
9972 #: ../src/anjuta-application.c:389
9973 msgid "Do not open last project and files on startup"
9974 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
9976 #: ../src/anjuta-application.c:395
9977 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9978 msgstr ""
9979 "Detener Anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
9981 #: ../src/anjuta-application.c:401
9982 msgid "Display program version"
9983 msgstr "Mostrar la versión del programa"
9985 #: ../src/anjuta-application.c:407
9986 msgid "Specify another profile"
9987 msgstr "Especificar otro perfil"
9989 #: ../src/anjuta-application.c:408
9990 msgid "profile file"
9991 msgstr "archivo del perfil"
9993 #: ../src/anjuta-application.c:425
9994 msgid "- Integrated Development Environment"
9995 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
9997 #: ../src/anjuta-application.c:764
9998 #, c-format
9999 msgid "Invalid profile %s: %s"
10000 msgstr "Perfil %s no válido: %s"
10002 #: ../src/anjuta-application.c:818
10003 msgid "Loaded Session…"
10004 msgstr "Sesión cargada…"
10006 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
10007 msgid "_New Window"
10008 msgstr "Ventana _nueva"
10010 #: ../src/anjuta-window.c:683
10011 msgid "Edit"
10012 msgstr "Editar"
10014 #: ../src/anjuta-window.c:696
10015 msgid "Help"
10016 msgstr "Ayuda"
10018 #: ../src/anjuta-window.c:993
10019 msgid "Installed plugins"
10020 msgstr "Complementos instalados"
10022 #: ../src/anjuta-window.c:997
10023 msgid "Shortcuts"
10024 msgstr "Combinaciones de teclas"
10026 #: ../src/anjuta-window.c:1069
10027 #, c-format
10028 msgid "Value doesn't exist"
10029 msgstr "El valor no existe"
10031 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10032 msgid "Use tabulation for indentation"
10033 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
10035 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10036 msgid "Number of characters of one tabulation"
10037 msgstr "Número de caracteres de una tabulación"
10039 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10040 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10041 msgstr "Número de espacios en cada paso del sangrado"
10043 #: ../src/preferences.ui.h:1
10044 msgid "Do not load last session on startup"
10045 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
10047 #: ../src/preferences.ui.h:2
10048 msgid "Do not load last project and files on startup"
10049 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
10051 #: ../src/preferences.ui.h:3
10052 msgid "Session"
10053 msgstr "Sesión"
10055 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10056 #: ../src/preferences.ui.h:5
10057 msgid "Toolbar button labels:"
10058 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
10060 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10061 #: ../src/preferences.ui.h:7
10062 msgid "Dock switcher style:"
10063 msgstr "Estilo de los anclajes:"
10065 #: ../src/preferences.ui.h:8
10066 msgid "Appearance"
10067 msgstr "Apariencia"
10069 #: ../src/preferences.ui.h:11
10070 msgid "Icons"
10071 msgstr "Iconos"
10073 #: ../src/preferences.ui.h:12
10074 msgid "Text + Icons"
10075 msgstr "Texto e iconos"
10077 #: ../src/preferences.ui.h:13
10078 msgid "GNOME toolbar setting"
10079 msgstr "Configuración de la barra de herramientas de GNOME"
10081 #: ../src/preferences.ui.h:14
10082 msgid "Tabs"
10083 msgstr "Pestañas"
10085 #: ../src/preferences.ui.h:16
10086 msgid "Text below icons"
10087 msgstr "Texto debajo de los iconos"
10089 #: ../src/preferences.ui.h:17
10090 msgid "Text beside icons"
10091 msgstr "Texto junto a los iconos"
10093 #: ../src/preferences.ui.h:18
10094 msgid "Icons only"
10095 msgstr "Sólo iconos"
10097 #: ../src/preferences.ui.h:19
10098 msgid "Text only"
10099 msgstr "Sólo texto"
10101 #~ msgid "Group: %s\n"
10102 #~ msgstr "Grupo: %s\n"
10104 #~ msgid "Target: %s\n"
10105 #~ msgstr "Objetivo: %s\n"
10107 #~ msgid "Source: %s\n"
10108 #~ msgstr "Origen: %s\n"
10110 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10111 #~ msgstr "Tecla rápida: %s\n"
10113 #~ msgid "Module: %s\n"
10114 #~ msgstr "Módulo: %s\n"
10116 #~ msgid "Package: %s\n"
10117 #~ msgstr "Pquete: %s\n"
10119 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10120 #~ msgstr "Cambios sin efectuar Changes.diff"
10122 #~ msgid "Stash %i.diff"
10123 #~ msgstr "Guardar («stash») %i.diff"
10125 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10126 #~ msgstr "Diff de los cambios sin subir"
10128 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10129 #~ msgstr "Mostrar un «diff» en un editor de los cambios sin efectuar"
10131 #~ msgid "Diff selected stash"
10132 #~ msgstr "Diff de los cambios guardados («stash») seleccionados "
10134 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10135 #~ msgstr "Mostrar un «diff» de los cambios guardados («stash»)"
10137 #~ msgid "Profile Plugins"
10138 #~ msgstr "Complementos del perfil"
10140 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10141 #~ msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
10143 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10144 #~ msgstr "<b>Abrir con</b>"
10146 #~ msgid "label"
10147 #~ msgstr "etiqueta"
10149 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10150 #~ msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
10152 #~ msgid ""
10153 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10154 #~ "log"
10155 #~ msgstr ""
10156 #~ "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí o escribir una ruta para ver "
10157 #~ "un archivo o carpeta de registro"
10159 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10160 #~ msgstr "Commit anterior; suelte o escriba una revisión diferente aquí"
10162 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10163 #~ msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
10165 #~ msgid "Git Tasks"
10166 #~ msgstr "Tareas de Git"
10168 #~ msgid "Contents"
10169 #~ msgstr "Contenido"
10171 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10172 #~ msgstr "Actualizando el árbol de símbolos…"
10174 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10175 #~ msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
10177 #~ msgid "New _Library…"
10178 #~ msgstr "_Biblioteca nueva…"
10180 #~ msgid "Add a new package to the project"
10181 #~ msgstr "Añadir paquetes nuevos al proyecto"
10183 #~ msgid "New _Library"
10184 #~ msgstr "_Biblioteca nueva"
10186 #~ msgid "Add a new library to the project"
10187 #~ msgstr "Añadir una biblioteca nueva al proyecto"
10189 #~ msgid "Select a build directory"
10190 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta de construcción"
10192 #~ msgid "Base URI"
10193 #~ msgstr "URI base"
10195 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10196 #~ msgstr "No se puede ejecutar: %s."
10198 #~ msgid "Do not show tabs"
10199 #~ msgstr "No mostrar tabuladores"
10201 #~ msgid "Editor tabs"
10202 #~ msgstr "Pestañas del editor"
10204 #~ msgid "Code Analyzer"
10205 #~ msgstr "Analizador de código"
10207 #~ msgid "Analyze code with the clang-analyzer framework"
10208 #~ msgstr "Analizar el código con el analizador Clang"
10210 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10211 #~ msgstr "Activar el analizador de código CLang"
10213 #~ msgid ""
10214 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10215 #~ "run Build->Configure!"
10216 #~ msgstr ""
10217 #~ "Debe reconfigurar en proyecto después de activar esta opción. Ejecute "
10218 #~ "Construir->Configurar"
10220 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10221 #~ msgstr "analizador de ccc:"
10223 #~ msgid "c++-analyzer:"
10224 #~ msgstr "analizador de c++:"
10226 #~ msgid "CLang Paths"
10227 #~ msgstr "Rutas de CLang"
10229 #~ msgid ""
10230 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10231 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10232 #~ msgstr ""
10233 #~ "No se pudo encontrar el analizador «clang», compruebe si está instalado y "
10234 #~ "si las rutas están correctamente configuradas en las preferencias"
10236 #~ msgid "CLang Analyzer"
10237 #~ msgstr "Analizador CLang"
10239 #~ msgid "Indentation C Style"
10240 #~ msgstr "Sangrado estilo C"
10242 #~ msgid "Indentation Python Style"
10243 #~ msgstr "Sangrado estilo Python"
10245 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10246 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10248 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10249 #~ msgstr ""
10250 #~ "Añadir una llave después de la llamada de autocompletado de la función"
10252 #~ msgid "JS"
10253 #~ msgstr "JS"
10255 #~ msgid "Python support Plugin"
10256 #~ msgstr "Complemento de soporte para Python"
10258 #~ msgid "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
10259 #~ msgstr ""
10260 #~ "Complemento de soporte para Python, para completado de código, auto "
10261 #~ "sangrado, etc."
10263 #~ msgid "Class Inheritance"
10264 #~ msgstr "Herencia de la clase"
10266 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10267 #~ msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
10269 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10270 #~ msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
10272 #~ msgid "Find Files"
10273 #~ msgstr "Buscar archivos"
10275 #~ msgid "Anjuta IDE"
10276 #~ msgstr "EID Anjuta"
10278 #~ msgid "Delete selected branches"
10279 #~ msgstr "Eliminar las ramas seleccionadas"
10281 #~ msgid "New Directory"
10282 #~ msgstr "Carpeta nueva"
10284 #~ msgid "New _Directory"
10285 #~ msgstr "_Carpeta nueva"
10287 #~ msgid "Directory properties"
10288 #~ msgstr "Propiedades de la carpeta"
10290 #~ msgid "Add to project"
10291 #~ msgstr "Añadir al proyecto"
10293 #~| msgid "Print:"
10294 #~ msgid "Parent:"
10295 #~ msgstr "Padre:"
10297 #~ msgid ""
10298 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10299 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10300 #~ msgstr ""
10301 #~ "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de "
10302 #~ "documentación de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://"
10303 #~ "anjuta.org."
10305 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10306 #~ msgstr "_Cursillo acelerado"
10308 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10309 #~ msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
10311 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10312 #~ msgstr "Cursillo _avanzado"
10314 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10315 #~ msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
10317 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10318 #~ msgstr "Margen de plegado del _código"
10320 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10321 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
10323 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10324 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
10326 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10327 #~ msgstr "Comando usado para iniciar una terminal"
10329 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10330 #~ msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
10332 #~ msgid ""
10333 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10334 #~ "found."
10335 #~ msgstr ""
10336 #~ "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
10337 #~ "encontró ninguna ocurrencia más."
10339 #~ msgid "Browse other nodes"
10340 #~ msgstr "Examinar otros nodos"
10342 #~ msgid "Loaded:"
10343 #~ msgstr "Cargado:"
10345 #~ msgid "Set current thread"
10346 #~ msgstr "Establecer el hilo actual"
10348 #~ msgid "ID"
10349 #~ msgstr "ID"
10351 #~ msgid "Thread operations"
10352 #~ msgstr "Operaciones con los hilos"
10354 #~ msgid "Info _Target Files"
10355 #~ msgstr "Archivos _objetivo"
10357 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10358 #~ msgstr ""
10359 #~ "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está "
10360 #~ "trabajando"
10362 #~ msgid "Info _Program"
10363 #~ msgstr "_Programa"
10365 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10366 #~ msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
10368 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10369 #~ msgstr "User struct del _núcleo"
10371 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10372 #~ msgstr ""
10373 #~ "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
10374 #~ "actual"
10376 #~ msgid "Info _Global Variables"
10377 #~ msgstr "Variables _globales"
10379 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10380 #~ msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
10382 #~ msgid "Info _Current Frame"
10383 #~ msgstr "Mar_co actual"
10385 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10386 #~ msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
10388 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10389 #~ msgstr "_Argumento de función"
10391 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10392 #~ msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
10394 #~ msgid "X"
10395 #~ msgstr "X"
10397 #~ msgid "Y"
10398 #~ msgstr "Y"
10400 #~ msgid "Markup"
10401 #~ msgstr "Marcado"
10403 #~ msgid "Marked up text to render"
10404 #~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
10406 #~ msgid "Font description as a string"
10407 #~ msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
10409 #~ msgid "Font description"
10410 #~ msgstr "Descripción de la tipografía"
10412 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10413 #~ msgstr ""
10414 #~ "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
10416 #~ msgid "Font family"
10417 #~ msgstr "Familia de la tipografía"
10419 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10420 #~ msgstr ""
10421 #~ "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
10423 #~ msgid "Font style"
10424 #~ msgstr "Estilo de la tipografía"
10426 #~ msgid "Font variant"
10427 #~ msgstr "Variante de la tipografía"
10429 #~ msgid "Font weight"
10430 #~ msgstr "Anchura de la tipografía"
10432 #~ msgid "Font stretch"
10433 #~ msgstr "Estiramiento de la tipografía"
10435 #~ msgid "Font size"
10436 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía"
10438 #~ msgid "Font points"
10439 #~ msgstr "Puntos de la tipografía"
10441 #~ msgid "Font size in points"
10442 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
10444 #~ msgid "Rise"
10445 #~ msgstr "Elevación"
10447 #~ msgid ""
10448 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10449 #~ msgstr ""
10450 #~ "Desviación por encima del texto base (por debajo si el aumento es "
10451 #~ "negativo)"
10453 #~ msgid "Strikethrough"
10454 #~ msgstr "Tachado"
10456 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10457 #~ msgstr "Indica si se tacha el texto"
10459 #~ msgid "Underline"
10460 #~ msgstr "Subrayado"
10462 #~ msgid "Style of underline for this text"
10463 #~ msgstr "Estilo de subrayado para este texto"
10465 #~ msgid "Scale"
10466 #~ msgstr "Escala"
10468 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10469 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía. Relativo al tamaño predeterminado"
10471 #~ msgid "Color"
10472 #~ msgstr "Color"
10474 #~ msgid "Text color, as string"
10475 #~ msgstr "Color del texto, como cadena"
10477 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10478 #~ msgstr "Color del texto, como un GdkColor"
10480 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10481 #~ msgstr "Color del texto, como un entero R/G/B/A combinado"
10483 #~ msgid "Text width"
10484 #~ msgstr "Ancho del texto"
10486 #~ msgid "Width of the rendered text"
10487 #~ msgstr "Anchura del texto renderizado"
10489 #~ msgid "Text height"
10490 #~ msgstr "Altura del texto"
10492 #~ msgid "Height of the rendered text"
10493 #~ msgstr "Altura del texto renderizado"
10495 #~ msgid "Font family set"
10496 #~ msgstr "Conjunto de familia tipográfica"
10498 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10499 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
10501 #~ msgid "Font style set"
10502 #~ msgstr "Conjunto de estilo de la tipografía"
10504 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10505 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
10507 #~ msgid "Font variant set"
10508 #~ msgstr "Conjunto de variante de la tipografía"
10510 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10511 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
10513 #~ msgid "Font weight set"
10514 #~ msgstr "Conjunto de peso de la tipografía"
10516 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10517 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
10519 #~ msgid "Font stretch set"
10520 #~ msgstr "Conjunto de estiramiento de la tipografía"
10522 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10523 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
10525 #~ msgid "Font size set"
10526 #~ msgstr "Conjunto de tamaño de tipografía"
10528 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10529 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
10531 #~ msgid "Rise set"
10532 #~ msgstr "Conjunto de elevación"
10534 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10535 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
10537 #~ msgid "Strikethrough set"
10538 #~ msgstr "Conjunto de tachado"
10540 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10541 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
10543 #~ msgid "Underline set"
10544 #~ msgstr "Conjunto de subrayado"
10546 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10547 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
10549 #~ msgid "Scale set"
10550 #~ msgstr "Conjunto de escala"
10552 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10553 #~ msgstr "Si esta etiqueta afecta al escalado de tipografías"
10555 #~ msgid "Args: %s"
10556 #~ msgstr "Args: %s"
10558 #~ msgid "Inheritance Graph"
10559 #~ msgstr "Gráfico de herencia"
10561 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10562 #~ msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
10564 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10565 #~ msgstr ""
10566 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos "
10567 #~ "leyendo %s."
10569 #~ msgid "Missing file %s"
10570 #~ msgstr "Falta el archivo %s"
10572 #~ msgid "RegEx Search"
10573 #~ msgstr "Búsqueda ExpReg"
10575 #~ msgid "Regular expression search"
10576 #~ msgstr "Búsqueda de expresión regular"
10578 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10579 #~ msgstr ""
10580 #~ "Inicio del repositorio; soltar o escribir aquí una revisión diferente "
10582 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10583 #~ msgstr "Biblioteca _nueva&#x2026;"
10585 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10586 #~ msgstr "_Seleccionar archivo para añadir&#x2026;"
10588 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10589 #~ msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
10591 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10592 #~ msgstr "<b>Añadir archivos:</b>"
10594 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10595 #~ msgstr "<b>Nombre de la rama:</b>"
10597 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10598 #~ msgstr "<b>Ramas:</b>"
10600 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10601 #~ msgstr "<b>Ramas</b>"
10603 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10604 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
10606 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10607 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10609 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10610 #~ msgstr "<b>Opciones:</b>"
10612 #~ msgid "<b>Options</b>"
10613 #~ msgstr "<b>Opciones</b>"
10615 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10616 #~ msgstr "<b>Quitar archivos:</b>"
10618 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10619 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10621 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10622 #~ msgstr "<b>Revisión</b>"
10624 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10625 #~ msgstr "<b>Nombre de la etiqueta:</b>"
10627 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10628 #~ msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
10630 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10631 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10633 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10634 #~ msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
10636 #~ msgid "Repeat quick search"
10637 #~ msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
10639 #~ msgid "Match case"
10640 #~ msgstr "Coincidir con capitalización"
10642 #~ msgid "Actions"
10643 #~ msgstr "Acciones"
10645 #~ msgid "Choose Directories:"
10646 #~ msgstr "Elegir carpetas:"
10648 #~ msgid "Choose Files:"
10649 #~ msgstr "Elegir archivos:"
10651 #~ msgid "Expand regex back references"
10652 #~ msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
10654 #~ msgid "File Filter"
10655 #~ msgstr "Filtro de archivo"
10657 #~ msgid "Find & Replace"
10658 #~ msgstr "Buscar y reemplazar"
10660 #~ msgid "Forward"
10661 #~ msgstr "Hacia adelante"
10663 #~ msgid "Full Buffer"
10664 #~ msgstr "Rellenar búfer"
10666 #~ msgid "Greedy matching"
10667 #~ msgstr "Coincidencia voraz"
10669 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10670 #~ msgstr "Ignorar archivos binarios"
10672 #~ msgid "Ignore Directories:"
10673 #~ msgstr "Ignorar carpetas:"
10675 #~ msgid "Ignore Files:"
10676 #~ msgstr "Ignorar archivos:"
10678 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10679 #~ msgstr "Ignorar carpetas ocultas"
10681 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10682 #~ msgstr "Ignorar archivos ocultos"
10684 #~ msgid "Match at start of word"
10685 #~ msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
10687 #~ msgid "Match complete lines"
10688 #~ msgstr "Coincidir con líneas completas"
10690 #~ msgid "Match complete words"
10691 #~ msgstr "Coincidir con palabras completas"
10693 #~ msgid "Maximum Actions"
10694 #~ msgstr "Acciones máximas"
10696 #~ msgid "No Limit"
10697 #~ msgstr "Sin límite"
10699 #~ msgid "Parameters"
10700 #~ msgstr "Parámetros"
10702 #~ msgid "Replace With:"
10703 #~ msgstr "Reemplazar con:"
10705 #~ msgid "Search Action:"
10706 #~ msgstr "Acción de búsqueda:"
10708 #~ msgid "Search Direction:"
10709 #~ msgstr "Dirección de búsqueda:"
10711 #~ msgid "Search Expression:"
10712 #~ msgstr "Buscar expresión:"
10714 #~ msgid "Search In:"
10715 #~ msgstr "Buscar en:"
10717 #~ msgid "Search Recursively"
10718 #~ msgstr "Buscar recursivamente"
10720 #~ msgid "Search Target"
10721 #~ msgstr "Buscar objetivo"
10723 #~ msgid "Search variable"
10724 #~ msgstr "Buscar variable"
10726 #~ msgid "_Find…"
10727 #~ msgstr "_Buscar…"
10729 #~ msgid ""
10730 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10731 #~ msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
10733 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10734 #~ msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o carpetas"
10736 #~ msgid "Searching…"
10737 #~ msgstr "Buscando…"
10739 #~ msgid "Current Buffer"
10740 #~ msgstr "Búfer actual"
10742 #~ msgid "Current Selection"
10743 #~ msgstr "Selección actual"
10745 #~ msgid "Current Block"
10746 #~ msgstr "Bloque actual"
10748 #~ msgid "Current Function"
10749 #~ msgstr "Función actual"
10751 #~ msgid "All Open Buffers"
10752 #~ msgstr "Todos los búferes abiertos"
10754 #~ msgid "All Project Files"
10755 #~ msgstr "Todos los archivos del proyecto"
10757 #~ msgid "Specify File Patterns"
10758 #~ msgstr "Especificar patrones de archivo"
10760 #~ msgid "Select next match"
10761 #~ msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
10763 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10764 #~ msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
10766 #~ msgid "Mark all matches"
10767 #~ msgstr "Marcar todas las coincidencias"
10769 #~ msgid "List matches in find pane"
10770 #~ msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
10772 #~ msgid "Replace next match"
10773 #~ msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
10775 #~ msgid "Replace all matches"
10776 #~ msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
10778 #~ msgid "Find:"
10779 #~ msgstr "Buscar:"
10781 #~ msgid "Search complete"
10782 #~ msgstr "Búsqueda completada"
10784 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10785 #~ msgstr ""
10786 #~ "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
10787 #~ "el principio del documento?"
10789 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10790 #~ msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
10792 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10793 #~ msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
10795 #~ msgid "%d match has been replaced."
10796 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10797 #~ msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
10798 #~ msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
10800 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10801 #~ msgstr ""
10802 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
10804 #~ msgid "Links"
10805 #~ msgstr "Enlaces"
10807 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10808 #~ msgstr "Página web de Anjuta"
10810 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
10811 #~ msgstr "Documentación en línea de la API de GNOME"
10813 #~ msgid "Glade File"
10814 #~ msgstr "Archivo glade"
10816 #~ msgid "Component for searching"
10817 #~ msgstr "Componente para buscar"
10819 #~ msgid "Searching"
10820 #~ msgstr "Buscando"
10822 #~ msgid "Column 0"
10823 #~ msgstr "Columna 0"
10825 #~ msgid ""
10826 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10827 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10828 #~ msgstr ""
10829 #~ "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar "
10830 #~ "una plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su "
10831 #~ "versión de Anjuta está actualizada."
10833 #, fuzzy
10834 #~| msgid "Repository Head"
10835 #~ msgid "Repository head"
10836 #~ msgstr "Repositorio"
10838 #, fuzzy
10839 #~| msgid "Switch to another branch"
10840 #~ msgid "Switch to this branch"
10841 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10843 #~ msgid "Help display"
10844 #~ msgstr "Visor de ayuda"
10846 #~ msgid "_Add Bookmark"
10847 #~ msgstr "_Añadir marcador"
10849 #~ msgid "Install directories:"
10850 #~ msgstr "Directorios de instalación:"
10852 #~ msgid "Add Remote Branch"
10853 #~ msgstr "Añadir rama remota"
10855 #~ msgid "Apply Stash"
10856 #~ msgstr "Aplicar el estado guardado (stash)"
10858 #~ msgid "Author/Grep"
10859 #~ msgstr "Autor/Grep"
10861 #~ msgid "Bad revision:"
10862 #~ msgstr "Revisión errónea:"
10864 #~ msgid "Branch to switch to:"
10865 #~ msgstr "Rama a la que cambiar:"
10867 #~ msgid "Branches to delete:"
10868 #~ msgstr "Ramas que borrar:"
10870 #~ msgid "Check out all local changes"
10871 #~ msgstr "Descargar todos los cambios locales"
10873 #~ msgid "Create Branch"
10874 #~ msgstr "Crear rama"
10876 #~ msgid "Delete Branch"
10877 #~ msgstr "Borrar rama"
10879 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10880 #~ msgstr "Borrar rama remota"
10882 #~ msgid "Delete Tags"
10883 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
10885 #~ msgid "Filters"
10886 #~ msgstr "Filtros"
10888 #~ msgid "From:"
10889 #~ msgstr "De:"
10891 #~ msgid "Good revision:"
10892 #~ msgstr "Revisión buena:"
10894 #~ msgid "Grep:"
10895 #~ msgstr "Grep:"
10897 #~ msgid "Head"
10898 #~ msgstr "Cabecera"
10900 #~ msgid "Ignore Files"
10901 #~ msgstr "Ignorar archivos"
10903 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10904 #~ msgstr "Archivo del buzón de correo que contiene los parches:"
10906 #~ msgid "Previous commit"
10907 #~ msgstr "Commit anterior"
10909 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10910 #~ msgstr "Rama remota que utilizar como base:"
10912 #~ msgid "Remote to delete:"
10913 #~ msgstr "Remota que borrar:"
10915 #~ msgid "Repository origin"
10916 #~ msgstr "Origen del repositorio"
10918 #~ msgid "Reset to:"
10919 #~ msgstr "Restablecer a:"
10921 #~ msgid "Restore index"
10922 #~ msgstr "Restablecer índice"
10924 #~ msgid "Revert Commit"
10925 #~ msgstr "Revertir commit"
10927 #~ msgid "Revision/Tag:"
10928 #~ msgstr "Revisión/Etiqueta:"
10930 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10931 #~ msgstr "Seleccione archivos para descargar («checkout»):"
10933 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10934 #~ msgstr "Seleccione archivos para ignorar:"
10936 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10937 #~ msgstr "Seleccionar los archivos sobre los que realizar «unstage»:"
10939 #~ msgid "Select Mailbox File"
10940 #~ msgstr "Seleccionar el archivo del buzón de correo"
10942 #~ msgid "Select file to add:"
10943 #~ msgstr "Seleccionar archivo para añadir:"
10945 #~ msgid "Select file to remove:"
10946 #~ msgstr "Seleccionar archivos para quitar:"
10948 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10949 #~ msgstr "Mostrar el contenido guardado (stash) en un editor"
10951 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10952 #~ msgstr "Guardar (stash) los cambios no subidos del árbol de trabajo"
10954 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10955 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10957 #~ msgid "Tag/Commit"
10958 #~ msgstr "Etiqueta/Commit"
10960 #~ msgid "Tags to delete:"
10961 #~ msgstr "Etiquetas que borrar:"
10963 #~ msgid "To:"
10964 #~ msgstr "Para:"
10966 #~ msgid "View log"
10967 #~ msgstr "Ver el registro"
10969 #~ msgid "page 3"
10970 #~ msgstr "página 3"
10972 #~ msgid "Git: File staged for add."
10973 #~ msgstr "Git: Archivo «staged» que añadir."
10975 #~ msgid "Please select a file."
10976 #~ msgstr "Seleccione un archivo."
10978 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10979 #~ msgstr "Git: Rama remota «%s» añadida."
10981 #~ msgid "Git: Fetching…"
10982 #~ msgstr "Git: Obteniendo…"
10984 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10985 #~ msgstr "Seleccione un archivo mbox."
10987 #~ msgid "Git: File retrieved."
10988 #~ msgstr "Git: Archivo recuperado."
10990 #~ msgid "Git: Files checked out."
10991 #~ msgstr "Git: Archivos descargados (checkout)."
10993 #~ msgid "Git: Commit complete."
10994 #~ msgstr "Git: Commit completo."
10996 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10997 #~ msgstr "Git: Rama «%s» creada."
10999 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
11000 #~ msgstr "Git: Etiqueta «%s» creada."
11002 #~ msgid "Please select branches to delete"
11003 #~ msgstr "Seleccione las ramas que borrar"
11005 #~ msgid "Git: Fetch complete."
11006 #~ msgstr "Git: Obtención complea."
11008 #~ msgid "Short log"
11009 #~ msgstr "Registro corto"
11011 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
11012 #~ msgstr "Git: Obteniendo el registro…"
11014 #~ msgid "Select a file"
11015 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"
11017 #~ msgid "Git: Merge complete."
11018 #~ msgstr "Git: Mezcla completada."
11020 #~ msgid "Git: Pull complete."
11021 #~ msgstr "Git: Carga completa"
11023 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
11024 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota de la que descargar."
11026 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
11027 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio del que descargar."
11029 #~ msgid "Git: Push complete."
11030 #~ msgstr "Git: Subida completa."
11032 #~ msgid "Please select a remote to push to."
11033 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota en al que subir."
11035 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
11036 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio en el que subir."
11038 #~ msgid "Git: Pushing…"
11039 #~ msgstr "Git: Subiendo…"
11041 #~ msgid "Git: Rebasing"
11042 #~ msgstr "Git: Ajustar a una base"
11044 #~ msgid "Git: File removed."
11045 #~ msgstr "Git: Archivo borrado."
11047 #~ msgid "Git: Resolve complete."
11048 #~ msgstr "Git: Resolución completada."
11050 #~ msgid "Git: Stash dropped."
11051 #~ msgstr "Git: Estado guardado (stash) abandonado."
11053 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
11054 #~ msgstr "Git: Borrados todos los estados guardados (stash)."
11056 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
11057 #~ msgstr "Git: Descarga (checkout) de rama completa."
11059 #~ msgid "There are no branches available."
11060 #~ msgstr "No hay ninguna rama disponible"
11062 #~ msgid "Please select a stash"
11063 #~ msgstr "Seleccionar un estado guardado (stash)"
11065 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
11066 #~ msgstr "Git: Cambios guardados en un estado (stash)."
11068 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
11069 #~ msgstr "Git: Cambios guardados (stash) aplicados."
11071 #~ msgid "Git: Diff complete."
11072 #~ msgstr "Git: Diff completado."
11074 #~ msgid "Git: Files unstaged."
11075 #~ msgstr "Git: Archivos «unstaged»"
11077 #~ msgid "_Git"
11078 #~ msgstr "_Git"
11080 #~ msgid "_Changes"
11081 #~ msgstr "_Cambios"
11083 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
11084 #~ msgstr "Efectuar los cambios sobre el repositorio local"
11086 #~ msgid "_Stash"
11087 #~ msgstr "Gua_rdar (stash)"
11089 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
11090 #~ msgstr "Guardar los cambios sin subir y aplicarlos de nuevo más tarde"
11092 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
11093 #~ msgstr "_Aplicar los cambios guardados (stash)…"
11095 #~ msgid "_View log…"
11096 #~ msgstr "_Ver el registro…"
11098 #~ msgid "View change history"
11099 #~ msgstr "Ver el histórico de cambios"
11101 #~ msgid "_Push…"
11102 #~ msgstr "E_mpujar…"
11104 #~ msgid "_Pull…"
11105 #~ msgstr "_Descargar… (pull)"
11107 #~ msgid "Update the working copy"
11108 #~ msgstr "Actualizar la copia de trabajo"
11110 #~ msgid "Update remote branches"
11111 #~ msgstr "Actualizar las ramas remotas"
11113 #~ msgid "_Files"
11114 #~ msgstr "_Archivos"
11116 #~ msgid "_Ignore…"
11117 #~ msgstr "_Ignorar…"
11119 #~ msgid "Ignore files"
11120 #~ msgstr "Ignorar archivos"
11122 #~ msgid "_Check out files…"
11123 #~ msgstr "_Descargar (checkout) archivos…"
11125 #~ msgid "_Unstage files…"
11126 #~ msgstr "Realizar «_unstage» de archivos…"
11128 #~ msgid "Create patch series…"
11129 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
11131 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
11132 #~ msgstr "Generar archivos de parches para enviar a «upstream»"
11134 #~ msgid "Start applying a patch series"
11135 #~ msgstr "Comenzar a aplicar una serie de parches"
11137 #~ msgid "_Skip current patch"
11138 #~ msgstr "_Saltar el parche actual"
11140 #~ msgid "_Branches"
11141 #~ msgstr "_Ramas"
11143 #~ msgid "_Create branch…"
11144 #~ msgstr "_Crear rama…"
11146 #~ msgid "_Delete branch…"
11147 #~ msgstr "_Borrar rama…"
11149 #~ msgid "_Switch to another branch…"
11150 #~ msgstr "Ca_mbiar a otra rama…"
11152 #~ msgid "_Merge…"
11153 #~ msgstr "_Mezclar…"
11155 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
11156 #~ msgstr "Mezclar cambios desde otra rama en la rama actual"
11158 #~ msgid "_Rebase"
11159 #~ msgstr "Ajustar a _base"
11161 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
11162 #~ msgstr "Mezclar los cambios con una rama remota en «upstream»"
11164 #~ msgid "_Start…"
11165 #~ msgstr "_Iniciar…"
11167 #~ msgid "Start a rebase"
11168 #~ msgstr "Iniciar un «rebase»"
11170 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
11171 #~ msgstr "Continuar un «rebase» parado debido a conflictos"
11173 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
11174 #~ msgstr "Omitir el commit actual en conflicto y continuar"
11176 #~ msgid "_Cherry pick…"
11177 #~ msgstr "_Cherry pick…"
11179 #~ msgid ""
11180 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
11181 #~ "one"
11182 #~ msgstr ""
11183 #~ "Mezclar selectivamente cambios individuales de otras ramas en la rama "
11184 #~ "actual"
11186 #~ msgid "_Remote branches"
11187 #~ msgstr "Ramas _remotas"
11189 #~ msgid "_Delete…"
11190 #~ msgstr "_Borrar…"
11192 #~ msgid "_Create tag…"
11193 #~ msgstr "_Crear etiqueta…"
11195 #~ msgid "_Delete tag…"
11196 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
11198 #~ msgid "Delete tags"
11199 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
11201 #~ msgid "_Reset tree…"
11202 #~ msgstr "_Restablecer árbol…"
11204 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
11205 #~ msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a cualquier estado pasado"
11207 #~ msgid "_Revert commit…"
11208 #~ msgstr "_Revertir commit…"
11210 #~ msgid "Bisect"
11211 #~ msgstr "Viviseccionar"
11213 #~ msgid "Start a bisect operation"
11214 #~ msgstr "Iniciar una operación de vivisección"
11216 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
11217 #~ msgstr "Parar la vivisección y devolver el árbol a su estado normal"
11219 #~ msgid "_Good"
11220 #~ msgstr "_Buena"
11222 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
11223 #~ msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como buena"
11225 #~ msgid "_Bad"
11226 #~ msgstr "_Mala"
11228 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
11229 #~ msgstr "Crear un repositorio git nuevo o reinicializar uno existente"
11231 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
11232 #~ msgstr "Mostrar los cambios introducidos por este «commit»"
11234 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
11235 #~ msgstr "Ver una copia de este archivo en esta revisión"
11237 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
11238 #~ msgstr "Crear una rama con la revisión seleccionada como su cabecera"
11240 #~ msgid "Create a tag at this revision"
11241 #~ msgstr "Crear una etiqueta en esta revisión"
11243 #~ msgid "Revert this commit"
11244 #~ msgstr "Revertir este commit"
11246 #~ msgid "_Bisect"
11247 #~ msgstr "_Vivisección (bisect)"
11249 #~ msgid "_Set good revision"
11250 #~ msgstr "_Establecer como revisión buena"
11252 #~ msgid "Mark this revision as good"
11253 #~ msgstr "Marcar esta revisión como buena"
11255 #~ msgid "_Set bad revision"
11256 #~ msgstr "_Establecer como revisión mala"
11258 #~ msgid "Mark this revision as bad"
11259 #~ msgstr "Marcar esta revisión como mala"
11261 #~ msgid "View changes to this file or folder"
11262 #~ msgstr "Ver cambios en este archivo o carpeta"
11264 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
11265 #~ msgstr "Añadir este archivo o carpeta al repositorio"
11267 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
11268 #~ msgstr "Quitar este archivo o carpeta del repositorio"
11270 #~ msgid "Top level git menu item"
11271 #~ msgstr "Elemento del menú git de nivel superior"
11273 #~ msgid "Git operations"
11274 #~ msgstr "Operaciones de Git"
11276 #~ msgid "Git log operations"
11277 #~ msgstr "Operaciones de registro de Git"
11279 #~ msgid "Git FM operations"
11280 #~ msgstr "Operaciones FM de Git"
11282 #~ msgid "Git Log"
11283 #~ msgstr "Registro de Git"
11285 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11286 #~ msgstr ""
11287 #~ "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
11289 #~ msgid "Add Item"
11290 #~ msgstr "Añadir elemento"
11292 #~ msgid "Edit Item"
11293 #~ msgstr "Editar elemento"
11295 #~ msgid "Summary:"
11296 #~ msgstr "Resumen:"
11298 #~ msgid "Category:"
11299 #~ msgstr "Categoría:"
11301 #~ msgid "Edit Categories"
11302 #~ msgstr "Editar categoría"
11304 #~ msgid "Due date:"
11305 #~ msgstr "Fecha de vencimiento:"
11307 #~ msgid "Notify when due"
11308 #~ msgstr "Notificar cuando venza"
11310 #~ msgid "Priority:"
11311 #~ msgstr "Prioridad:"
11313 #~ msgid "Comment:"
11314 #~ msgstr "Comentario:"
11316 #~ msgid "Completed"
11317 #~ msgstr "Completado"
11319 #~ msgid "N/A"
11320 #~ msgstr "N/D"
11322 #~ msgid "stopped:"
11323 #~ msgstr "detenido:"
11325 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11326 #~ msgstr "Debe seleccionar un elemento pendiente antes de poder eliminarlo"
11328 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11329 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el elemento pendiente seleccionado?"
11331 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11332 #~ msgstr ""
11333 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados?"
11335 #~ msgid ""
11336 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11337 #~ "category \"%s\"?"
11338 #~ msgstr ""
11339 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados en "
11340 #~ "la categoría «%s» del proyecto?"
11342 #~ msgid "Export task list"
11343 #~ msgstr "Exportar la lista de tareas"
11345 #~ msgid "XML"
11346 #~ msgstr "XML"
11348 #~ msgid "Plain Text"
11349 #~ msgstr "Texto plano"
11351 #~ msgid "HTML"
11352 #~ msgstr "HTML"
11354 #~ msgid "Export current category only"
11355 #~ msgstr "Exportar sólo la categoría actual"
11357 #~ msgid "HTML export options:"
11358 #~ msgstr "Opciones de exportación HTML:"
11360 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11361 #~ msgstr "Empotrar hoja de estilo (CSS) predeterminada"
11363 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11364 #~ msgstr "Hoja de estilo (CSS) personalizada"
11366 #~ msgid "All"
11367 #~ msgstr "Todo"
11369 #~ msgid "_Export"
11370 #~ msgstr "_Exportar"
11372 #~ msgid "Priority"
11373 #~ msgstr "Prioridad"
11375 #~ msgid "Due date"
11376 #~ msgstr "Fecha de vencimiento"
11378 #~ msgid "No permission to read the file."
11379 #~ msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
11381 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11382 #~ msgstr "Falló al analizar la estructura XML"
11384 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11385 #~ msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
11387 #~ msgid "Personal"
11388 #~ msgstr "Privado"
11390 #~ msgid "Business"
11391 #~ msgstr "Trabajo"
11393 #~ msgid "Unfiled"
11394 #~ msgstr "No archivado"
11396 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11397 #~ msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
11399 #~ msgid "No filename supplied."
11400 #~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
11402 #~ msgid "Medium"
11403 #~ msgstr "Media"
11405 #~ msgid "High"
11406 #~ msgstr "Alta"
11408 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11409 #~ msgstr ""
11410 #~ "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
11412 #~ msgid "Delete"
11413 #~ msgstr "Borrar"
11415 #~ msgid "<New category (%d)>"
11416 #~ msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
11418 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11419 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11420 #~ msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11421 #~ msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11423 #~ msgid "The following item is due:"
11424 #~ msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
11426 #~ msgid "_Do not show again"
11427 #~ msgstr "_No mostrar de nuevo"
11429 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11430 #~ msgstr "Ocultar elementos _completados"
11432 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11433 #~ msgstr "Ocultar elementos completados"
11435 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11436 #~ msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
11438 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11439 #~ msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
11441 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11442 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
11444 #~ msgid "Hide items without an end date"
11445 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
11447 #~ msgid "Task manager"
11448 #~ msgstr "Gestor de tareas"
11450 #~ msgid "Task manager view"
11451 #~ msgstr "Vista del gestor de tareas"
11453 #~ msgid "To-do Manager"
11454 #~ msgstr "Gestión de pendientes"
11456 #~ msgid "To-do List Preferences"
11457 #~ msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
11459 #~ msgid "Interface"
11460 #~ msgstr "Interfaz"
11462 #~ msgid "Show due date column"
11463 #~ msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
11465 #~ msgid "Show category column"
11466 #~ msgstr "Mostrar columna de categorías"
11468 #~ msgid "Show priority column"
11469 #~ msgstr "Mostrar columna de prioridad"
11471 #~ msgid "Show in main window"
11472 #~ msgstr "Mostrar la ventana principal"
11474 #~ msgid "Items that are due today"
11475 #~ msgstr "Elementos que caducan hoy"
11477 #~ msgid "Items that are past due"
11478 #~ msgstr "Elementos que han caducado"
11480 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11481 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11482 #~ msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
11483 #~ msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
11485 #~ msgid "Miscellaneous"
11486 #~ msgstr "Miscelánea"
11488 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11489 #~ msgstr "Autopurgar elementos terminados"
11491 #~ msgid "Purge items after"
11492 #~ msgstr "Purgar elementos después de"
11494 #~ msgid "days."
11495 #~ msgstr "días."
11497 #~ msgid "Auto-Purge"
11498 #~ msgstr "Autopurgar"
11500 #~ msgid "Notification"
11501 #~ msgstr "Notificación"
11503 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11504 #~ msgid_plural ""
11505 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11506 #~ msgstr[0] ""
11507 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
11508 #~ msgstr[1] ""
11509 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i "
11510 #~ "minutos"
11512 #~ msgid "Open a Task List"
11513 #~ msgstr "Abrir una lista de tareas"
11515 #~ msgid "Create a Task List"
11516 #~ msgstr "Crear una lista de tareas"
11518 #~ msgid "No Date"
11519 #~ msgstr "Sin fecha"
11521 #~ msgid "Add Module"
11522 #~ msgstr "Añadir módulo"
11524 #~ msgid "Add Package"
11525 #~ msgstr "Añadir paquete"
11527 #~ msgid "New Group"
11528 #~ msgstr "Grupo nuevo"
11530 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11531 #~ msgstr "Especificar _donde crear el grupo:"
11533 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11534 #~ msgstr "_Añadir paquete&#x2026;"
11536 #~ msgid "_Group name:"
11537 #~ msgstr "Nombre del _grupo:"
11539 #~ msgid "Add _Group…"
11540 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
11542 #~ msgid "Add a group to project"
11543 #~ msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
11545 #~ msgid "Add _Module…"
11546 #~ msgstr "Añadir _módulo…"
11548 #~| msgid "Add _Package"
11549 #~ msgid "Add _Package…"
11550 #~ msgstr "Añadir paq_uete…"
11552 #~ msgid "_Refresh"
11553 #~ msgstr "_Refrescar"
11555 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11556 #~ msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
11558 #~ msgid "Add _Group"
11559 #~ msgstr "Añadir _grupo"
11561 #~ msgid "Add _Target"
11562 #~ msgstr "Añadir _objetivo"
11564 #~| msgid "Add a group to project"
11565 #~ msgid "Add a module to target"
11566 #~ msgstr "Añade un módulo a un objetivo"
11568 #~| msgid "Rule name:"
11569 #~ msgid "Full Name:"
11570 #~ msgstr "Nombre completo:"
11572 #~ msgid "Group properties"
11573 #~ msgstr "Propiedades del grupo"
11575 #~ msgid "No"
11576 #~ msgstr "No"
11578 #~ msgid "GTK+"
11579 #~ msgstr "GTK+"
11581 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11582 #~ msgstr "Un proyecto GTKmm (C++) genérico"
11584 #~ msgid "GTKmm"
11585 #~ msgstr "GTKmm"
11587 #~ msgid "Package is not parseable"
11588 #~ msgstr "El paquete no se puede analizar"
11590 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11591 #~ msgstr "Analizar automáticamente los paquetes del proyecto"
11593 #~ msgid "Available API tags"
11594 #~ msgstr "Etiquetas de la API disponibles"
11596 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11597 #~ msgstr "Comprobando si el paquete se puede analizar…"
11599 #~ msgid ""
11600 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11601 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11602 #~ "work)"
11603 #~ msgstr ""
11604 #~ "Esta opción activa los paquetes predeterminados necesarios por su "
11605 #~ "proyecto abierto, ej. Glib y GTK+ y crea un proyecto GTK+ (puede "
11606 #~ "necesitar más trabajo de CPU)"
11608 #~ msgid "Gdb"
11609 #~ msgstr "Gdb"
11611 #~ msgid "Task Manager"
11612 #~ msgstr "Administrador de tareas"
11614 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11615 #~ msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
11617 #~ msgid "C++/GObject Class"
11618 #~ msgstr "Clase C++/GObject"
11620 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11621 #~ msgstr "Complemento de depuración de JS de Anjuta"
11623 #~ msgid ""
11624 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11625 #~ "their default settings?"
11626 #~ msgstr ""
11627 #~ "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
11628 #~ "a sus valores originales?"
11630 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11631 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue no válido"
11633 #~ msgid "Generic rule"
11634 #~ msgstr "Regla genérica"
11636 #~ msgid "Extra target"
11637 #~ msgstr "Objetivo adicional"
11639 #~ msgid "Configure file"
11640 #~ msgstr "Archivo de configuración"
11642 #~ msgid "GLib mkenums"
11643 #~ msgstr "mkenums de GLib"
11645 #~ msgid "GLib genmarshal"
11646 #~ msgstr "genmarshal de GLib"
11648 #~ msgid "Intl rule"
11649 #~ msgstr "Regla intl"
11651 #~ msgid "Group doesn't exist"
11652 #~ msgstr "El grupo no existe"
11654 #~ msgid "Target doesn't exist"
11655 #~ msgstr "El objetivo no existe"
11657 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11658 #~ msgstr "Ruta no válida o remota (sólo se soportan rutas locales)"
11660 #~ msgid "Malformed project"
11661 #~ msgstr "Proyecto deformado"
11663 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11664 #~ msgstr "El grupo padre no existe"
11666 #~ msgid "Group already exists"
11667 #~ msgstr "El grupo ya existe"
11669 #~ msgid "Group couldn't be created"
11670 #~ msgstr "No se pudo crear el grupo"
11672 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11673 #~ msgstr "No se pudo eliminar el grupo"
11675 #~ msgid "Target already exists"
11676 #~ msgstr "El objetivo ya existe"
11678 #~ msgid "General failure in target creation"
11679 #~ msgstr "Fallo general al crear el objetivo"
11681 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11682 #~ msgstr "No se pudo identificar el objetivo recién creado"
11684 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11685 #~ msgstr "El objetivo no se ha podido eliminar"
11687 #~ msgid "Source doesn't exist"
11688 #~ msgstr "El código fuente no existe"
11690 #~ msgid ""
11691 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11692 #~ msgstr ""
11693 #~ "El nombre de archivo de origen sólo puede contener caracteres "
11694 #~ "alfanuméricos, «_», «-» o «.»"
11696 #~ msgid "Source file is already in given target"
11697 #~ msgstr "El archivo fuente ya encuentra en el objetivo"
11699 #~ msgid "General failure in adding source file"
11700 #~ msgstr "Fallo general al añadir el archivo de código"
11702 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11703 #~ msgstr "No se pudo identificar el archivo fuente recién creado"
11705 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11706 #~ msgstr "El código no pudo ser eliminado"
11708 #~ msgid "Project directory"
11709 #~ msgstr "Directorio del proyecto"
11711 #~ msgid "Enter new module"
11712 #~ msgstr "Introduzca el módulo nuevo"
11714 #~ msgid ""
11715 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11716 #~ "packages?"
11717 #~ msgstr ""
11718 #~ "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» y todos los paquetes asociados?"
11720 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11721 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s»?"
11723 #~ msgid "Enter new variable"
11724 #~ msgstr "Introduzca la nueva variable"
11726 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11727 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar la variable «%s»?"
11729 #~ msgid "Project:"
11730 #~ msgstr "Proyecto:"
11732 #~ msgid "Module/Packages"
11733 #~ msgstr "Módulo/paquetes"
11735 #~ msgid "Version"
11736 #~ msgstr "Versión"
11738 #~ msgid "Use"
11739 #~ msgstr "Uso"
11741 #~ msgid "Group name:"
11742 #~ msgstr "Nombre del grupo:"
11744 #~ msgid "Advanced"
11745 #~ msgstr "Avanzada"
11747 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11748 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo):"
11750 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11751 #~ msgstr "Opciones del compilador de Java (en el momento):"
11753 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11754 #~ msgstr "Incluye (obsoleto):"
11756 #~ msgid "C preprocessor flags"
11757 #~ msgstr "Opciones de preprocesado de C"
11759 #~ msgid "C++ compiler flags"
11760 #~ msgstr "Opciones del compilador de C++"
11762 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11763 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo)"
11765 #~ msgid "Dependencies:"
11766 #~ msgstr "Dependencias:"
11768 #~ msgid "Advanced options"
11769 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
11771 #~ msgid "Target name:"
11772 #~ msgstr "Nombre del objetivo:"
11774 #~ msgid "Advanced…"
11775 #~ msgstr "Avanzado…"
11777 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11778 #~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue no válido"
11780 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11781 #~ msgstr "El grupo no se ha podido eliminar"
11783 #~ msgid "Target couldn't be created"
11784 #~ msgstr "No se pudo crear el objetivo"
11786 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11787 #~ msgstr "No se pudo eliminar el objetivo"
11789 #~ msgid "Source is already in target"
11790 #~ msgstr "El código ya se encuentra en el objetivo"
11792 #~ msgid "Source couldn't be added"
11793 #~ msgstr "No se pudo añadir el código"
11795 #~ msgid "Includes:"
11796 #~ msgstr "Inclusiones:"
11798 #~ msgid "Tooltips in list"
11799 #~ msgstr "Consejos en la lista"
11801 #~ msgid "Messages options"
11802 #~ msgstr "Opciones de mensajes"
11804 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11805 #~ msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
11807 #~ msgid "Truncate long messages"
11808 #~ msgstr "Truncar mensajes largos"
11810 #~ msgid "No properties available for this group"
11811 #~ msgstr "No existen propiedades disponibles para este grupo"
11813 #~ msgid ""
11814 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11815 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11816 #~ msgstr ""
11817 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
11818 #~ "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
11820 #~ msgid ""
11821 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11822 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11823 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11824 #~ msgstr ""
11825 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito, un guión bajo o un "
11826 #~ "directorio y contener sólo letras, dígitos, guión bajo, separador de "
11827 #~ "directorio, menos y punto. Arréglelo."
11829 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11830 #~ msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
11832 #~ msgid "Modify"
11833 #~ msgstr "Modificar"
11835 #~ msgid "New Name:"
11836 #~ msgstr "Nombre nuevo:"
11838 #~ msgid "Setting"
11839 #~ msgstr "Ajuste"
11841 #~ msgid "Basic Search"
11842 #~ msgstr "Búsqueda básica"
11844 #~ msgid "Print line numbers"
11845 #~ msgstr "Imprimir números de línea"
11847 #~ msgid "Print options"
11848 #~ msgstr "Opciones de impresión"
11850 #~ msgid "Print page footer"
11851 #~ msgstr "Imprimir pie de página"
11853 #~ msgid "Print page header"
11854 #~ msgstr "Imprimir cabeceras de página"
11856 #~ msgid "Printing"
11857 #~ msgstr "Impresión"
11859 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11860 #~ msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
11862 #~ msgid "Default project directory:"
11863 #~ msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
11865 #~ msgid "Developer email address:"
11866 #~ msgstr "Correo-e del desarrollador:"
11868 #~ msgid "Developer name:"
11869 #~ msgstr "Nombre del desarrollador:"
11871 #~ msgid "Project Defaults"
11872 #~ msgstr "Valores predeterminados del proyecto"
11874 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11875 #~ msgstr "Backend de makefile para el gestor de proyectos"
11877 #~ msgid ""
11878 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11879 #~ msgid_plural ""
11880 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11881 #~ "b>"
11882 #~ msgstr[0] ""
11883 #~ "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11884 #~ "antes de cerrar?</b>"
11885 #~ msgstr[1] ""
11886 #~ "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11887 #~ "antes de cerrar?</b>"
11889 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11890 #~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
11892 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11893 #~ msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
11895 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11896 #~ msgstr "<b>Parámetros del sangrado</b>"
11898 #~ msgid "<b>Rope Options</b>"
11899 #~ msgstr "<b>Opciones de rope</b>"
11901 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11902 #~ msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
11904 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11905 #~ msgstr "Autocompletado (sólo C/C++/Java)"
11907 #~ msgid "Edit…"
11908 #~ msgstr "Editar…"
11910 #~ msgid "Macro details:"
11911 #~ msgstr "Detalles de la macro:"
11913 #~ msgid "Macro text:"
11914 #~ msgstr "Texto de la macro:"
11916 #~ msgid "Macros:"
11917 #~ msgstr "Macros:"
11919 #~ msgid "Shortcut:"
11920 #~ msgstr "Tecla rápida:"
11922 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11923 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
11925 #~ msgid "Press shortcut"
11926 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas"
11928 #~ msgid "Anjuta macros"
11929 #~ msgstr "Macros de Anjuta"
11931 #~ msgid "My macros"
11932 #~ msgstr "Mis macros"
11934 #~ msgid ""
11935 #~ "Name:\t %s\n"
11936 #~ "Category:\t %s\n"
11937 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11938 #~ msgstr ""
11939 #~ "Nombre:\t\t %s\n"
11940 #~ "Categoría:\t %s\n"
11941 #~ "Atajo:\t\t %c\n"
11943 #~ msgid "Insert macro"
11944 #~ msgstr "Insertar macro"
11946 #~ msgid "Add/Edit macro"
11947 #~ msgstr "Añadir/Editar macro"
11949 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11950 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
11952 #~ msgid "%Y"
11953 #~ msgstr "%Y"
11955 #~ msgid "Macros"
11956 #~ msgstr "Macros"
11958 #~ msgid "_Insert Macro…"
11959 #~ msgstr "_Insertar macro…"
11961 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11962 #~ msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
11964 #~ msgid "_Add Macro…"
11965 #~ msgstr "_Añadir macro…"
11967 #~ msgid "Add a macro"
11968 #~ msgstr "Añade una macro"
11970 #~ msgid "Macros…"
11971 #~ msgstr "Macros…"
11973 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11974 #~ msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
11976 #~ msgid "Macro operations"
11977 #~ msgstr "Operaciones con macros"
11979 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11980 #~ msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
11982 #~ msgid "Macro Plugin"
11983 #~ msgstr "Complemento de macros"
11985 #~ msgid "A GNOME applet project"
11986 #~ msgstr "Un proyecto de miniaplicación de GNOME"
11988 #~ msgid "Applet Title:"
11989 #~ msgstr "Título de la miniaplicación:"
11991 #~ msgid "Display description of the applet"
11992 #~ msgstr "Mostrar la descripción de la miniaplicación"
11994 #~ msgid "Display title of the applet"
11995 #~ msgstr "Mostrar el título de la miniaplicación"
11997 #~ msgid "GNOME Applet"
11998 #~ msgstr "Miniaplicación de GNOME"
12000 #~ msgid ""
12001 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
12002 #~ "disabled:\n"
12003 #~ " %s"
12004 #~ msgstr ""
12005 #~ "Se han desactivado, sin registrar funciones, los siguientes «pretty "
12006 #~ "printer»:\n"
12007 #~ " %s"
12009 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
12010 #~ msgstr "<b>Plantilla del manejador</b>"
12012 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
12013 #~ msgstr "<b>Gestionar asociaciones</b>"
12015 #~ msgid "<b>New association</b>"
12016 #~ msgstr "<b>Asociación nueva</b>"
12018 #~ msgid "Associate"
12019 #~ msgstr "Asociar"
12021 #~ msgid "Designer"
12022 #~ msgstr "Diseñador"
12024 #~ msgid "Insert handler on edit"
12025 #~ msgstr "Insertar manejador al editar"
12027 #~ msgid "Position type"
12028 #~ msgstr "Tipo de posición"
12030 #~ msgid "Separated designer layout"
12031 #~ msgstr "Distribución del diseñador separada"
12033 #~ msgid "Special regexp"
12034 #~ msgstr "ExpReg especial"
12036 #~ msgid "Widget name"
12037 #~ msgstr "Nombre del widget"
12039 #~ msgid "Association item has no designer"
12040 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene diseñador"
12042 #~ msgid "Association item has no editor"
12043 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene editor"
12045 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
12046 #~ msgstr "Opción del elemento de asociación errónea en el nodo %s"
12048 #~ msgid "no filename found in the node %s"
12049 #~ msgstr "no se encontró el nombre de archivo en el nodo %s"
12051 #~ msgid "invalid %s property value"
12052 #~ msgstr "valor de la propiedad %s no válido"
12054 #~ msgid "Association item filename has no path"
12055 #~ msgstr "El nombre del archivo del elemento de asociación no tiene ruta"
12057 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
12058 #~ msgstr "No se inicializó ninguna asociación, no hay nada que guardar"
12060 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
12061 #~ msgstr ""
12062 #~ "No se pudieron guardar las asociaciones porque el proyecto raíz no está "
12063 #~ "configurado"
12065 #~ msgid "Failed to save associations"
12066 #~ msgstr "Falló al guardar las asociaciones"
12068 #~ msgid "Current"
12069 #~ msgstr "Actual"
12071 #~ msgid "Before end"
12072 #~ msgstr "Antes del final"
12074 #~ msgid "After begin"
12075 #~ msgstr "Después del principio"
12077 #~ msgid "End of file"
12078 #~ msgstr "Final del archivo"
12080 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
12081 #~ msgstr "No se pudo inspeccionar la señal"
12083 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
12084 #~ msgstr "El lenguaje Python no está soportado aún"
12086 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
12087 #~ msgstr "El lenguaje Vala no está soportado aún"
12089 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
12090 #~ msgstr "No hay un editor asociado para el diseñador"
12092 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
12093 #~ msgstr "Idioma del editor desconocido «%s»"
12095 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
12096 #~ msgstr "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: %s"
12098 #~ msgid "Couldn't find signal information"
12099 #~ msgstr "No se pudo encontrar una señal de información"
12101 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
12102 #~ msgstr ""
12103 #~ "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: No existe un editor actual"
12105 #~ msgid ""
12106 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
12107 #~ "Designer"
12108 #~ msgstr ""
12109 #~ "Para evitar estos mensajes desactive la opción «%s» en Preferencias-"
12110 #~ ">Diseñador de IGU Glade"
12112 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
12113 #~ msgstr "No se pudo encontrar una documento asociado"
12115 #~ msgid "Those documents are already associated"
12116 #~ msgstr "Esos documentos ya están asociados"
12118 #~ msgid "Unable to read file: %s."
12119 #~ msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
12121 #~ msgid "Top level widget"
12122 #~ msgstr "Widget de nivel superior"
12124 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
12125 #~ msgstr "No se pudo encontrar un nombre de señal predeterminado"
12127 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
12128 #~ msgstr ""
12129 #~ "El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre "
12130 #~ "versiones."
12132 #~ msgid "There is no Glade project"
12133 #~ msgstr "No hay ningún proyecto de Glade"
12135 #~ msgid "_Glade"
12136 #~ msgstr "_Glade"
12138 #~ msgid "Switch between designer/code"
12139 #~ msgstr "Cambiar entre diseñador/código"
12141 #~ msgid "Insert handler stub"
12142 #~ msgstr "Insertar manejador de esbozos"
12144 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
12145 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y el último editor"
12147 #~ msgid "Associate last designer and editor"
12148 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y editor"
12150 #~ msgid "Associations dialog…"
12151 #~ msgstr "Diálogo de asociaciones…"
12153 #~ msgid "Versioning…"
12154 #~ msgstr "Versionado…"
12156 #~ msgid "Set as default resource target"
12157 #~ msgstr "Establecer como objetivo de recurso predeterminado"
12159 #~ msgid "Current default target"
12160 #~ msgstr "Objetivo predeterminado actual"
12162 #~ msgid "Close the current file"
12163 #~ msgstr "Cerrar el archivo actual"
12165 #~ msgid "Save the current file"
12166 #~ msgstr "Guardar el archivo actual"
12168 #~ msgid "Redo the last action"
12169 #~ msgstr "Rehacer la última acción"
12171 #~ msgid "Cut the selection"
12172 #~ msgstr "Cortar la selección"
12174 #~ msgid "Copy the selection"
12175 #~ msgstr "Copiar la selección"
12177 #~ msgid "Paste the clipboard"
12178 #~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
12180 #~ msgid "Delete the selection"
12181 #~ msgstr "Borrar la selección"
12183 #~ msgid "Go back in undo history"
12184 #~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
12186 #~ msgid "Go forward in undo history"
12187 #~ msgstr "Ir adelante en el historial de deshacer"
12189 #~ msgid "Glade Clipboard"
12190 #~ msgstr "Portapapeles de Glade"
12192 #~ msgid "Glade GUI Designer"
12193 #~ msgstr "Diseñador de IGU Glade"
12195 #~ msgid "Tab position:"
12196 #~ msgstr "Posición de las pestañas:"
12198 #~ msgid "No Messages"
12199 #~ msgstr "Sin mensajes"
12201 #~ msgid "No Infos"
12202 #~ msgstr "Sin información"
12204 #~ msgid "No Warnings"
12205 #~ msgstr "Sin advertencias"
12207 #~ msgid "No Errors"
12208 #~ msgstr "Sin errores"
12210 #~ msgid "Online"
12211 #~ msgstr "En línea"
12213 #~ msgid "Edit&#x2026;"
12214 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
12216 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
12217 #~ msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
12219 #~ msgid "wxWidgets"
12220 #~ msgstr "wxWidgets"
12222 #~ msgid "Gdb plugin."
12223 #~ msgstr "Complemento Gdb."
12225 #~ msgid "private"
12226 #~ msgstr "privativa"
12228 #~ msgid "protected"
12229 #~ msgstr "protegida"
12231 #~ msgid "public"
12232 #~ msgstr "pública"
12234 #~| msgid "Autosave completed"
12235 #~ msgid "Auto code complete"
12236 #~ msgstr "Autocompletado de código"
12238 #~ msgid "Up to date"
12239 #~ msgstr "Actualizado"
12241 #~ msgid "<b>Build</b>"
12242 #~ msgstr "<b>Construir</b>"
12244 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
12245 #~ msgstr "<b>Configuración:</b>"
12247 #~ msgid "<b>Install</b>"
12248 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
12250 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
12251 #~ msgstr "El programa «%s» no existe"
12253 #~ msgid "C_onfigure Project..."
12254 #~ msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
12256 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
12257 #~ msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
12259 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
12260 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
12262 #~ msgid "Debugger Command..."
12263 #~ msgstr "Comando de depuración…"
12265 #~ msgid "Pid"
12266 #~ msgstr "Pid"
12268 #~ msgid "Id"
12269 #~ msgstr "Id"
12271 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
12272 #~ msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
12274 #~ msgid "Add Watch..."
12275 #~ msgstr "Añadir vigilancia…"
12277 #~ msgid "_Print..."
12278 #~ msgstr "Im_primir…"
12280 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
12281 #~ msgstr "_%d. %s"
12283 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
12284 #~ msgstr "%d. %s"
12286 #~ msgid "_Open..."
12287 #~ msgstr "_Abrir…"
12289 #~ msgid "Url:"
12290 #~ msgstr "URL:"
12292 #~ msgid "Advanced..."
12293 #~ msgstr "Avanzado…"
12295 #~ msgid "Source coudn't be removed"
12296 #~ msgstr "No se pudo eliminar el código"
12298 #~ msgid "_Commit..."
12299 #~ msgstr "_Efectuar…"
12301 #~ msgid "_View log..."
12302 #~ msgstr "_Ver el registro…"
12304 #~ msgid "_Add..."
12305 #~ msgstr "_Añadir…"
12307 #~ msgid "_Remove..."
12308 #~ msgstr "_Quitar…"
12310 #~ msgid "_Ignore..."
12311 #~ msgstr "_Ignorar…"
12313 #~ msgid "Create patch series..."
12314 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
12316 #~ msgid "_Switch to another branch..."
12317 #~ msgstr "Cambia_r a otra rama…"
12319 #~ msgid "_Merge..."
12320 #~ msgstr "_Mezclar…"
12322 #~ msgid "_Delete tag..."
12323 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
12325 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
12326 #~ msgstr "Editor del lenguaje «%s» desconocido"
12328 #~ msgid "n/a"
12329 #~ msgstr "n/d"
12331 #~ msgid "Misc"
12332 #~ msgstr "Varios"
12334 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
12335 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
12337 #~ msgid "Edit..."
12338 #~ msgstr "Editar…"
12340 #~ msgid "Macros..."
12341 #~ msgstr "Macros…"
12343 #~ msgid "_Patch..."
12344 #~ msgstr "_Parchear…"
12346 #~ msgid "<b>Project name</b>"
12347 #~ msgstr "<b>Nombre del proyecto</b>"
12349 #~ msgid "_Select file to add..."
12350 #~ msgstr "_Seleccionar un archivo para añadir…"
12352 #~ msgid "Add _Group..."
12353 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
12355 #~ msgid "Add _Target..."
12356 #~ msgstr "Añadir _objetivo…"
12358 #~ msgid "Add _Source File..."
12359 #~ msgstr "Añadir archivo _fuente…"
12361 #~ msgid "_Add To Project"
12362 #~ msgstr "_Añadir al proyecto"
12364 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
12365 #~ msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
12367 #~ msgid "Run In Terminal"
12368 #~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
12370 #~ msgid "Program Parameters..."
12371 #~ msgstr "Parámetros del programa…"
12373 #~ msgid "<b>Actions</b>"
12374 #~ msgstr "<b>Acciones</b>"
12376 #~ msgid "<b>Scope</b>"
12377 #~ msgstr "<b>Ámbito</b>"
12379 #~ msgid "Searching..."
12380 #~ msgstr "Buscando…"
12382 #~ msgid "_Update..."
12383 #~ msgstr "_Actualizar…"
12385 #~ msgid "_View Log..."
12386 #~ msgstr "_Ver el registro…"
12388 #~ msgid "_Diff..."
12389 #~ msgstr "_Diff…"
12391 #~ msgid "Copy..."
12392 #~ msgstr "Copiar…"
12394 #~ msgid "Diff..."
12395 #~ msgstr "Diff…"
12397 #~ msgid "_Find Symbol..."
12398 #~ msgstr "_Buscar símbolo…"
12400 #~ msgid "<b>Global</b>"
12401 #~ msgstr "<b>Global</b>"
12403 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12404 #~ msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
12406 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12407 #~ msgstr "<b>Herramientas</b>"
12409 #~ msgid "_Variable..."
12410 #~ msgstr "_Variable…"
12412 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12413 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
12415 #~ msgid "on_widget_signal"
12416 #~ msgstr "a_la_señal_del_widget"
12418 #~ msgid "widget_signal_cb"
12419 #~ msgstr "señal_cb_del_widget"
12421 #~ msgid "*"
12422 #~ msgstr "*"
12424 #~ msgid "Command Line Parameters"
12425 #~ msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
12427 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12428 #~ msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
12430 #~ msgid "Execute Program"
12431 #~ msgstr "Ejecutar el programa"
12433 #~ msgid "_Pass:"
12434 #~ msgstr "_Pasada:"
12436 #~ msgid "Ctags executable:"
12437 #~ msgstr "Ctags ejecutables:"
12439 #~ msgid "gtk-execute"
12440 #~ msgstr "gtk-execute"
12442 #~ msgid "Pressing tab indents"
12443 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12445 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12446 #~ msgstr ""
12447 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de "
12448 #~ "variable"
12450 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12451 #~ msgstr ""
12452 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
12454 #~ msgid "Icon choice"
12455 #~ msgstr "Elección del icono"
12457 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12458 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12460 #~ msgid ""
12461 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12462 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12463 #~ msgstr ""
12464 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12465 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12467 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
12468 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
12470 #~ msgid "*\\.*"
12471 #~ msgstr "*\\.*"
12473 #~ msgid "CVS intl po "
12474 #~ msgstr "CVS intl po "
12476 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12477 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
12479 #~ msgid "gtk-ok"
12480 #~ msgstr "gtk-ok"
12482 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12483 #~ msgstr "<b>Tipografía:</b>"
12485 #~ msgid "<b>View</b>"
12486 #~ msgstr "<b>Ver</b>"
12488 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12489 #~ msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
12491 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12492 #~ msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
12494 #~ msgid ""
12495 #~ "Default\n"
12496 #~ "Text below icons\n"
12497 #~ "Text beside icons\n"
12498 #~ "Icons only\n"
12499 #~ "Text only"
12500 #~ msgstr ""
12501 #~ "Predeterminado\n"
12502 #~ "Texto debajo de los iconos\n"
12503 #~ "Texto junto a los iconos\n"
12504 #~ "Sólo iconos\n"
12505 #~ "Sólo texto"
12507 #~ msgid ""
12508 #~ "Text\n"
12509 #~ "Icons\n"
12510 #~ "Text + Icons\n"
12511 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12512 #~ "Tabs"
12513 #~ msgstr ""
12514 #~ "Texto\n"
12515 #~ "Iconos\n"
12516 #~ "Texto e iconos\n"
12517 #~ "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
12518 #~ "Pestañas"
12520 #~| msgid "Repository authorization"
12521 #~ msgid "Repositiory origin"
12522 #~ msgstr "Origen del repositorio"
12524 #~ msgid ""
12525 #~ "General Public License (GPL)\n"
12526 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12527 #~ "No License"
12528 #~ msgstr ""
12529 #~ "Licencia Pública General (GPL)\n"
12530 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12531 #~ "Sin licencia"
12533 #~ msgid ""
12534 #~ "Top\n"
12535 #~ "Bottom\n"
12536 #~ "Left\n"
12537 #~ "Right"
12538 #~ msgstr ""
12539 #~ "Superior\n"
12540 #~ "Inferior\n"
12541 #~ "Izquierda\n"
12542 #~ "Derecha"
12544 #~ msgid ""
12545 #~ "Underline-Plain\n"
12546 #~ "Underline-Squiggle\n"
12547 #~ "Underline-TT\n"
12548 #~ "Diagonal\n"
12549 #~ "Strike-Out"
12550 #~ msgstr ""
12551 #~ "Subrayado-plano\n"
12552 #~ "Subrayado-garabato\n"
12553 #~ "Subrayado-TT\n"
12554 #~ "Diagonal\n"
12555 #~ "Tachado"
12557 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12558 #~ msgstr "No se pudo cargar el archivo glade"
12560 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12561 #~ msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>\n"
12563 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12564 #~ msgstr "Directorio Scratchbox:"
12566 #~ msgid "Scratchbox target:"
12567 #~ msgstr "Objetivo de Scratchbox:"
12569 #~ msgid "Scratchbox version:"
12570 #~ msgstr "Versión de Scratchbox:"
12572 #~ msgid "Scratchbox"
12573 #~ msgstr "Scratchbox"
12575 #~ msgid ""
12576 #~ "Default\n"
12577 #~ "\n"
12578 #~ msgstr ""
12579 #~ "Predeterminado\n"
12580 #~ "\n"
12582 #~ msgid "Fixed data-view"
12583 #~ msgstr "Vista de datos fijos"
12585 #~ msgid "No message details"
12586 #~ msgstr "Sin detalles de los mensajes"
12588 #~ msgid "Function Name"
12589 #~ msgstr "Nombre de la función"
12591 #~ msgid "Self"
12592 #~ msgstr "Propio"
12594 #~ msgid "% Time"
12595 #~ msgstr "% Tiempo"
12597 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12598 #~ msgstr "Segundos acumulativos"
12600 #~ msgid "Self Seconds"
12601 #~ msgstr "Segundos propios"
12603 #~ msgid "Self ms/call"
12604 #~ msgstr "ms/llamada propio"
12606 #~ msgid "Total ms/call"
12607 #~ msgstr "ms/llamada totales"
12609 #~ msgid ""
12610 #~ "Could not get profiling data.\n"
12611 #~ "\n"
12612 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12613 #~ msgstr ""
12614 #~ "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
12615 #~ "\n"
12616 #~ "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
12618 #~ msgid ""
12619 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12620 #~ "\n"
12621 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12622 #~ "it is run at least once."
12623 #~ msgstr ""
12624 #~ "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
12625 #~ "\n"
12626 #~ "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y "
12627 #~ "que se ejecuta al menos una vez."
12629 #~ msgid "Profiler"
12630 #~ msgstr "Perfilador"
12632 #~ msgid "Refresh"
12633 #~ msgstr "Refrescar"
12635 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12636 #~ msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
12638 #~ msgid "Flat Profile"
12639 #~ msgstr "Perfil plano"
12641 #~ msgid "Call Graph"
12642 #~ msgstr "Gráfica de llamadas"
12644 #~ msgid "Function Call Tree"
12645 #~ msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
12647 #~ msgid "Function Call Chart"
12648 #~ msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
12650 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12651 #~ msgstr "<b>Invocado por</b>"
12653 #~ msgid "<b>Called</b>"
12654 #~ msgstr "<b>Invocado</b>"
12656 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12657 #~ msgstr "<b>Funciones</b>"
12659 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12660 #~ msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
12662 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12663 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
12665 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12666 #~ msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
12668 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12669 #~ msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
12671 #~ msgid "Do not show static functions"
12672 #~ msgstr "No mostrar funciones estáticas"
12674 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12675 #~ msgstr "No mostrar estos símbolos:"
12677 #~ msgid ""
12678 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12679 #~ "\n"
12680 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12681 #~ "4.5 of the gprof info page."
12682 #~ msgstr ""
12683 #~ "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
12684 #~ "\n"
12685 #~ "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
12686 #~ "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
12688 #~ msgid "Options..."
12689 #~ msgstr "Opciones…"
12691 #~ msgid "Profiling Options"
12692 #~ msgstr "Opciones del perfilado"
12694 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12695 #~ msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
12697 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12698 #~ msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
12700 #~ msgid "Select Other Target..."
12701 #~ msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
12703 #~ msgid "Select Profiling Target"
12704 #~ msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
12706 #~ msgid "Show all symbols"
12707 #~ msgstr "Mostrar todos los símbolos"
12709 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12710 #~ msgstr ""
12711 #~ "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
12713 #~ msgid "Show only these symbols:"
12714 #~ msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
12716 #~ msgid "Show uncalled functions"
12717 #~ msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
12719 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12720 #~ msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
12722 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12723 #~ msgstr "Arregle la configuración"
12725 #~ msgid ""
12726 #~ "Project name: %s\n"
12727 #~ "Project type: %s\n"
12728 #~ "Project path: %s\n"
12729 #~ msgstr ""
12730 #~ "Nombre del proyecto: %s\n"
12731 #~ "Tipo de proyecto: %s\n"
12732 #~ "Ruta del proyecto: %s\n"
12734 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12735 #~ msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
12737 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12738 #~ msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
12740 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12741 #~ msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
12743 #~ msgid "_Sample action"
12744 #~ msgstr "Acción de _ejemplo"
12746 #~ msgid "Sample action"
12747 #~ msgstr "Acción de ejemplo"
12749 #~ msgid "Sample file operations"
12750 #~ msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
12752 #~ msgid "SamplePlugin"
12753 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
12755 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12756 #~ msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
12758 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12759 #~ msgstr "<b>Plegado de código</b>"
12761 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12762 #~ msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
12764 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12765 #~ msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
12767 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12768 #~ msgstr "<b>Otros colores</b>"
12770 #~ msgid "Add line number every:"
12771 #~ msgstr "Añadir número de línea cada:"
12773 #~ msgid "Add page header"
12774 #~ msgstr "Añadir cabecera de página"
12776 #~ msgid "Attributes:"
12777 #~ msgstr "Atributos:"
12779 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12780 #~ msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
12782 #~ msgid "Background color:"
12783 #~ msgstr "Color del fondo:"
12785 #~ msgid "Basic Indentation"
12786 #~ msgstr "Sangrado básico"
12788 #~ msgid "Bold"
12789 #~ msgstr "Negrita"
12791 #~ msgid "Calltip background:"
12792 #~ msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
12794 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12795 #~ msgstr "Color del cursor:"
12797 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12798 #~ msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
12800 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12801 #~ msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
12803 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12804 #~ msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
12806 #~ msgid "Colors & Fonts"
12807 #~ msgstr "Colores y tipografías"
12809 #~ msgid "Compact folding"
12810 #~ msgstr "Compactar plegado"
12812 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12813 #~ msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
12815 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12816 #~ msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
12818 #~ msgid "Edge column"
12819 #~ msgstr "Columna del borde"
12821 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12822 #~ msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
12824 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12825 #~ msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
12827 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12828 #~ msgstr "Activar sangría automática"
12830 #~ msgid "Enable braces check"
12831 #~ msgstr "Activar comprobación de llaves"
12833 #~ msgid "Enable code folding"
12834 #~ msgstr "Activar pliegue del código"
12836 #~ msgid "Enable comments folding"
12837 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios"
12839 #~ msgid "Enable line wrap"
12840 #~ msgstr "Activar ajuste de líneas"
12842 #~ msgid "Enable python comments folding"
12843 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
12845 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12846 #~ msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
12848 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12849 #~ msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
12851 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12852 #~ msgstr "Tipografías y colores para el editor"
12854 #~ msgid "Foreground color:"
12855 #~ msgstr "Color del primer plano:"
12857 #~ msgid "Indent closing braces"
12858 #~ msgstr "Sangrar llaves de cierre"
12860 #~ msgid "Indent opening braces"
12861 #~ msgstr "Sangrar llaves de apertura"
12863 #~ msgid "Italic"
12864 #~ msgstr "Itálica"
12866 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12867 #~ msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
12869 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12870 #~ msgstr "Mantener sangrado anterior"
12872 #~ msgid "Margin Fold visible"
12873 #~ msgstr "Pliegue en el margen visible"
12875 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12876 #~ msgstr "Número de línea en el margen visible"
12878 #~ msgid "Margin Marker visible"
12879 #~ msgstr "Marcador de márgenes visible"
12881 #~ msgid "Monochrome"
12882 #~ msgstr "Monocromo"
12884 #~ msgid ""
12885 #~ "Plus/Minus\n"
12886 #~ "Arrows\n"
12887 #~ "Circular\n"
12888 #~ "Squares"
12889 #~ msgstr ""
12890 #~ "Más/Menos\n"
12891 #~ "Flechas\n"
12892 #~ "Circular\n"
12893 #~ "Cuadrados"
12895 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12896 #~ msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
12898 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12899 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12901 #~ msgid "Selection background:"
12902 #~ msgstr "Fondo de la selección:"
12904 #~ msgid "Selection foreground:"
12905 #~ msgstr "Primer plano para selección:"
12907 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12908 #~ msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
12910 #~ msgid "Use default"
12911 #~ msgstr "Usar predeterminado"
12913 #~ msgid "View EOL chars"
12914 #~ msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
12916 #~ msgid "View Indentation Guides"
12917 #~ msgstr "Ver guías de sangría"
12919 #~ msgid "View Line Wrap"
12920 #~ msgstr "Ver ajuste de líneas"
12922 #~ msgid "View Whitespaces"
12923 #~ msgstr "Ver espacios en blanco"
12925 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12926 #~ msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
12928 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12929 #~ msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
12931 #~ msgid "File: %s"
12932 #~ msgstr "Archivo: %s"
12934 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12935 #~ msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
12937 #~ msgid "No file to print!"
12938 #~ msgstr "No hay archivo para imprimir."
12940 #~ msgid "Scintilla Editor"
12941 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12943 #~ msgid ""
12944 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12945 #~ "Do you want to reload it ?"
12946 #~ msgstr ""
12947 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
12948 #~ "¿Quiere recargarlo?"
12950 #~ msgid ""
12951 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12952 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12953 #~ msgstr ""
12954 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
12955 #~ "¿Quiere perder sus cambios y recargarlo?"
12957 #~ msgid ""
12958 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12959 #~ "Do you confirm and close it ?"
12960 #~ msgstr ""
12961 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
12962 #~ "¿Confirmar y cerrar?"
12964 #~ msgid ""
12965 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12966 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12967 #~ msgstr ""
12968 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
12969 #~ "¿Quiere perder sus cambios y cerrarlo?"
12971 #~ msgid "Could not get file info"
12972 #~ msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
12974 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12975 #~ msgstr ""
12976 #~ "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
12978 #~ msgid "Could not open file"
12979 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
12981 #~ msgid "Error while reading from file"
12982 #~ msgstr "Error al leer desde el archivo"
12984 #~ msgid ""
12985 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12986 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12987 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12988 #~ msgstr ""
12989 #~ "El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del "
12990 #~ "archivo no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté "
12991 #~ "soportada por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las "
12992 #~ "preferencias."
12994 #~ msgid ""
12995 #~ "Could not load file: %s\n"
12996 #~ "\n"
12997 #~ "Details: %s"
12998 #~ msgstr ""
12999 #~ "No se puede cargar el archivo: %s\n"
13000 #~ "\n"
13001 #~ "Detalles: %s"
13003 #~ msgid "File loaded successfully"
13004 #~ msgstr "Archivo cargado correctamente"
13006 #~ msgid "Saving file..."
13007 #~ msgstr "Guardando archivo…"
13009 #~ msgid "File saved successfully"
13010 #~ msgstr "Archivo guardado correctamente"
13012 #~ msgid ""
13013 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
13014 #~ "%s.\n"
13015 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
13016 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
13017 #~ msgstr ""
13018 #~ "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
13019 #~ "globales:\n"
13020 #~ "%s.\n"
13021 #~ "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
13022 #~ "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más "
13023 #~ "limitados)"
13025 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
13026 #~ msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
13028 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
13029 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
13031 #~ msgid ""
13032 #~ "Memcheck\n"
13033 #~ "Addrcheck\n"
13034 #~ "Helgrind"
13035 #~ msgstr ""
13036 #~ "Memcheck\n"
13037 #~ "Addrcheck\n"
13038 #~ "Helgrind"
13040 #~ msgid "Select Tool:"
13041 #~ msgstr "Herramienta de selección:"
13043 #~ msgid "Select Valgrind Target"
13044 #~ msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
13046 #~ msgid "Select debugging target"
13047 #~ msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
13049 #~ msgid "Valgrind"
13050 #~ msgstr "Valgrind"
13052 #~ msgid ""
13053 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
13054 #~ "one."
13055 #~ msgstr ""
13056 #~ "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
13057 #~ "Seleccione uno."
13059 #~ msgid ""
13060 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
13061 #~ "Please create one first."
13062 #~ msgstr ""
13063 #~ "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
13064 #~ "Cree uno primero."
13066 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
13067 #~ msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
13069 #~ msgid "Open Valgrind log file"
13070 #~ msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
13072 #~ msgid "_Valgrind"
13073 #~ msgstr "_Valgrind"
13075 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
13076 #~ msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
13078 #~ msgid "_Kill Execution"
13079 #~ msgstr "_Matar ejecución"
13081 #~ msgid "_Load Log"
13082 #~ msgstr "_Cargar registro"
13084 #~ msgid "S_ave Log"
13085 #~ msgstr "Guardar _registro"
13087 #~ msgid "Edit Rules"
13088 #~ msgstr "Editar reglas"
13090 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
13091 #~ msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
13093 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
13094 #~ msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
13096 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
13097 #~ msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
13099 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
13100 #~ msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
13102 #~ msgid "lines above and below the target line."
13103 #~ msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
13105 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
13106 #~ msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
13108 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
13109 #~ msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
13111 #~ msgid ""
13112 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
13113 #~ msgstr ""
13114 #~ "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida "
13115 #~ "de valgrind."
13117 #~ msgid "Process exited."
13118 #~ msgstr "El proceso salió."
13120 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
13121 #~ msgstr ""
13122 #~ "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
13124 #~ msgid ""
13125 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
13126 #~ "install Valgrind package."
13127 #~ msgstr ""
13128 #~ "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale "
13129 #~ "el paquete Valgrind."
13131 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
13132 #~ msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
13134 #~ msgid ""
13135 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
13136 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
13137 #~ msgstr ""
13138 #~ "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
13139 #~ "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
13141 #~ msgid "Override default settings"
13142 #~ msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
13144 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
13145 #~ msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
13147 #~ msgid "Cachegrind"
13148 #~ msgstr "Cachegrind"
13150 #~ msgid "Function contains"
13151 #~ msgstr "La función contiene"
13153 #~ msgid "Object contains"
13154 #~ msgstr "El objeto contiene"
13156 #~ msgid "Source filename contains"
13157 #~ msgstr "El nombre del fuente contiene"
13159 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
13160 #~ msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
13162 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
13163 #~ msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
13165 #~ msgid "Valgrind Suppression"
13166 #~ msgstr "Supresión Valgrind"
13168 #~ msgid "Cu_t"
13169 #~ msgstr "Cor_tar"
13171 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
13172 #~ msgstr "Editar en un editor personalizado"
13174 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
13175 #~ msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
13177 #~ msgid "Show"
13178 #~ msgstr "Mostrar"
13180 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
13181 #~ msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
13183 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
13184 #~ msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
13186 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
13187 #~ msgstr ""
13188 #~ "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
13190 #~ msgid "Track open file descriptors"
13191 #~ msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
13193 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
13194 #~ msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
13196 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
13197 #~ msgstr ""
13198 #~ "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
13200 #~ msgid "Suppressions File:"
13201 #~ msgstr "Archivo de supresiones:"
13203 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
13204 #~ msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
13206 #~ msgid "Helgrind"
13207 #~ msgstr "Helgrind"
13209 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
13210 #~ msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
13212 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
13213 #~ msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
13215 #~ msgid "Memcheck"
13216 #~ msgstr "Comprobación de memoria"
13218 #~ msgid "Memory leaks"
13219 #~ msgstr "Pérdidas de memoria"
13221 #~ msgid "Leak check:"
13222 #~ msgstr "Comprobación de pérdida:"
13224 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
13225 #~ msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
13227 #~ msgid "Leak resolution:"
13228 #~ msgstr "Resolución de pérdidas:"
13230 #~ msgid "Keep up to"
13231 #~ msgstr "Mantener hasta"
13233 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
13234 #~ msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
13236 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
13237 #~ msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
13239 #~ msgid "Grow"
13240 #~ msgstr "Agrandar"
13242 #~ msgid "Shrink"
13243 #~ msgstr "Encoger"
13245 #~ msgid "Suppress messages of type:"
13246 #~ msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
13248 #~ msgid "Suppress when using:"
13249 #~ msgstr "Suprimir al usar:"
13251 #~ msgid "System call:"
13252 #~ msgstr "Llamada al sistema:"
13254 #~ msgid "Call chain:"
13255 #~ msgstr "Cadena de llamadas:"
13257 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
13258 #~ msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
13260 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
13261 #~ msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
13263 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
13264 #~ msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
13266 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
13267 #~ msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
13269 #~ msgid "Sample Plugin"
13270 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
13272 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
13273 #~ msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
13275 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
13276 #~ msgstr "Un editor alternativo basado en Scintilla"
13278 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
13279 #~ msgstr "Cambiar los comandos de construcción para usar scratchbox 1 o 2"
13281 #~ msgid "Application performance profiler"
13282 #~ msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
13284 #~ msgid "Profile"
13285 #~ msgstr "Perfil"
13287 #~ msgid "Powerful debugging tool."
13288 #~ msgstr "Potente herramienta de depuración."
13290 #~ msgid "Valgrind Plugin"
13291 #~ msgstr "Complemento Valgrind"
13293 #~ msgid "A generic GNOME project"
13294 #~ msgstr "Un proyecto GNOME genérico"
13296 #~ msgid "GNOME"
13297 #~ msgstr "GNOME"
13299 #~ msgid "Use libglade for the UI"
13300 #~ msgstr "Usar libglade para el IU"
13302 #~ msgid ""
13303 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
13304 #~ msgstr ""
13305 #~ "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade "
13306 #~ "al ejecutar"
13308 #~ msgid "gtk-close"
13309 #~ msgstr "gtk-close"
13311 #~ msgid "Preferences"
13312 #~ msgstr "Preferencias"
13314 #~ msgid "Undo"
13315 #~ msgstr "Deshacer"
13317 #~ msgid "Redo"
13318 #~ msgstr "Rehacer"
13320 #~ msgid "Cut"
13321 #~ msgstr "Cortar"
13323 #~ msgid "Paste"
13324 #~ msgstr "Pegar"
13326 #~ msgid "Removed"
13327 #~ msgstr "Eliminado"
13329 #~ msgid "Outdated"
13330 #~ msgstr "Obsoleto"
13332 #~ msgid "Modify Signal"
13333 #~ msgstr "Modificar señal"
13335 #~ msgid "Select to _Brace"
13336 #~ msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
13338 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
13339 #~ msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
13341 #~ msgid "/_New"
13342 #~ msgstr "/_Nuevo"
13344 #~ msgid "/_Hide"
13345 #~ msgstr "/_Ocultar"
13347 #~ msgid "/_Show"
13348 #~ msgstr "/_Mostrar"
13350 #~ msgid "/_Quit"
13351 #~ msgstr "/_Salir"
13353 #~ msgid "Todo List"
13354 #~ msgstr "Lista de pendientes"
13356 #~ msgid "Todo List Manager"
13357 #~ msgstr "Administrador de lista de pendientes"
13359 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
13360 #~ msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
13362 #~ msgid "Print Preview"
13363 #~ msgstr "Vista previa de la impresión"
13365 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
13366 #~ msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
13368 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
13369 #~ msgstr ""
13370 #~ "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al "
13371 #~ "proyecto"
13373 #~ msgid "Loaded: "
13374 #~ msgstr "Cargado: "
13376 #~ msgid "Use revision/tag: "
13377 #~ msgstr "Usar revisión/etiqueta"
13379 #~| msgid "Please, fix the configuration"
13380 #~ msgid "Page de confirmation"
13381 #~ msgstr "Página de confirmación"
13383 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
13384 #~ msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
13386 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
13387 #~ msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
13389 #~ msgid "Application Assistant"
13390 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13392 #~ msgid "Basic Information"
13393 #~ msgstr "Información básica"
13395 #~ msgid "Enter the basic Project information"
13396 #~ msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
13398 #~ msgid "Project Type"
13399 #~ msgstr "Tipo de proyecto"
13401 #~ msgid ""
13402 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
13403 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
13404 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
13405 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
13406 #~ msgstr ""
13407 #~ "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
13408 #~ "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
13409 #~ "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
13410 #~ "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
13411 #~ "valores más tarde."
13413 #~ msgid " Stop: "
13414 #~ msgstr " Detener: "
13416 #~ msgid " Print: "
13417 #~ msgstr " Imprimir: "
13419 #~ msgid "Failed to delete %s."
13420 #~ msgstr "Falló al borrar %s."
13422 #~ msgid "gtk-apply"
13423 #~ msgstr "gtk-apply"
13425 #~ msgid "gtk-connect"
13426 #~ msgstr "gtk-connect"
13428 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
13429 #~ msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
13431 #~ msgid "Loaded Project..."
13432 #~ msgstr "Proyecto cargado…"
13434 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13435 #~ msgstr "_Siguiente coincidencia"
13437 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13438 #~ msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
13440 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13441 #~ msgstr "Coincidencia _anterior"
13443 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13444 #~ msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
13446 #~ msgid "Directories to scan"
13447 #~ msgstr "Directorios que escrutar"
13449 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13450 #~ msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
13452 #~ msgid "Anjuta tags files"
13453 #~ msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
13455 #~ msgid "Scanning package: %s"
13456 #~ msgstr "Escaneando el paquete: %s"
13458 #~ msgid "Completed system tags generation"
13459 #~ msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
13461 #~ msgid "No file details"
13462 #~ msgstr "Sin detalles de los archivos"
13464 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13465 #~ msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
13467 #~ msgid "Add Directory"
13468 #~ msgstr "Añadir directorio"
13470 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13471 #~ msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
13473 #~ msgid "Create API tags"
13474 #~ msgstr "Crear etiquetas del API"
13476 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13477 #~ msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
13479 #~ msgid "Update Global Tags"
13480 #~ msgstr "Actualizar etiquetas globales"
13482 #~ msgid "Goto _Definition"
13483 #~ msgstr "_Definición goto"
13485 #~ msgid "Goto De_claration"
13486 #~ msgstr "_Declaración goto"
13488 #~ msgid "_Find Usage"
13489 #~ msgstr "_Buscar uso"
13491 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13492 #~ msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
13494 #~ msgid "Symbol navigations"
13495 #~ msgstr "Navegación de símbolos"
13497 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13498 #~ msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
13500 #~ msgid "_First Bookmark"
13501 #~ msgstr "_Primer marcador"
13503 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
13504 #~ msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
13506 #~ msgid "_Last Bookmark"
13507 #~ msgstr "Ú_ltimo marcador"
13509 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
13510 #~ msgstr "Ir al último marcador en el documento"
13512 #~ msgid "Editor bookmarks"
13513 #~ msgstr "Marcadores del editor"
13515 #~ msgid "Failed to write data to file."
13516 #~ msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
13518 #~ msgid "Unable to create file: %s."
13519 #~ msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
13521 #~ msgid "Unable to complete file copy"
13522 #~ msgstr "No se puede copiar el archivo"
13524 #~ msgid "Previous Help"
13525 #~ msgstr "Ayuda anterior"
13527 #~ msgid "Go to previous help page"
13528 #~ msgstr "Ir a la página de ayuda anterior"
13530 #~ msgid "Next Help"
13531 #~ msgstr "Siguiente ayuda"
13533 #~ msgid "Go to next help page"
13534 #~ msgstr "Ir a la siguiente página de ayuda"
13536 #~ msgid "Books"
13537 #~ msgstr "Libros"
13539 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
13540 #~ msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
13542 #~ msgid "No read permission for: %s"
13543 #~ msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
13545 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
13546 #~ msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
13548 #~ msgid "Command Line Parameters:"
13549 #~ msgstr "Parámetros del comando:"
13551 #~ msgid "Program parameters"
13552 #~ msgstr "Parámetros del programa"
13554 #~ msgid "Stop at beginning"
13555 #~ msgstr "Parar al comienzo"
13557 #~ msgid "Application Assistent"
13558 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13560 #~ msgid ""
13561 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13562 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13563 #~ msgstr ""
13564 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13565 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13567 #~ msgid "Choose ctags executable"
13568 #~ msgstr "Seleccionar las ctags ejecutables"
13570 #~ msgid "Visible whitespaces"
13571 #~ msgstr "Espacios en blanco visibles"
13573 #~ msgid ""
13574 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13575 #~ "a terminal."
13576 #~ msgstr ""
13577 #~ "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
13578 #~ "ejecutará sin una terminal."