Updated Chinese (China) translation
[anjuta.git] / po / es.po
blob7d71c4ce089f80e58d875c6ebeae037505f54a7c
1 # translation of anjuta.master.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: anjuta.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-02-05 03:45+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-02-05 13:07+0100\n"
19 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21 "Language: \n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "serrador@hispalinux.es>\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1
30 msgid ""
31 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
32 "number of advanced programming facilities including project management, "
33 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
34 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
35 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
36 msgstr ""
37 "Anjuta DevStudio es un software de desarrollo versátil que tiene numerosas "
38 "características de programación avanzada, incluyendo la gestión de "
39 "proyectos, asistente de aplicaciones, depurador interactivo, editor de "
40 "código fuente, control de versiones. diseñador de IGU, creador de perfiles y "
41 "muchas otras herramientas. Se centra en proporcionar una interfaz simple, "
42 "usable y potente para un desarrollo eficiente."
44 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2
45 msgid ""
46 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
47 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
48 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
49 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
50 "project making it easy to work on projects with various levels of "
51 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
52 msgstr ""
53 "Anjuta se puede ampliar fácilmente con complementos. La mayoría de las "
54 "características de Anjuta se han implementado usando complementos que se "
55 "puede activar o desactivar dinámicamente. Puede elegir qué complementos "
56 "deben estar activos para su proyecto. Al igual que el diseño de la interfaz "
57 "de usuario, el conjunto de complementos activos se mantiene para cada "
58 "proyecto, haciendo que sea fácil trabajar en proyectos con varios niveles de "
59 "complejidad. Al usar los complementos, puede ampliar Anjuta con sus propias "
60 "características."
62 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
63 msgid ""
64 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
65 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
66 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
67 "downloaded and installed."
68 msgstr ""
69 "El asistente de proyectos le permite crear proyectos nuevos a partir de una "
70 "selección de plantillas. La selección incluye proyectos genéricos, planos "
71 "(sin subcarpetas) GTK+, GNOME, Java, Python y más. Se pueden descargar e "
72 "instalar plantillas nuevas fácilmente."
74 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
75 msgid "Anjuta"
76 msgstr "Anjuta"
78 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:203
79 msgid "Integrated Development Environment"
80 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
82 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
83 msgid "Develop software in an integrated development environment"
84 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
86 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
87 msgid "IDE;development;programming;"
88 msgstr "IDE;desarrollo;programación;"
90 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
91 msgid "Autogen is busy"
92 msgstr "Autogen está ocupado"
94 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
95 #, c-format
96 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
97 msgstr "No se pudo escribir el archivo de definición «%s»: %s"
99 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
100 #, c-format
101 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
102 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
104 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
105 #: ../src/preferences.ui.h:10
106 msgid "Text"
107 msgstr "Texto"
109 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
110 msgid "Text to render"
111 msgstr "Texto que renderizar"
113 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
114 msgid "Pixbuf Object"
115 msgstr "Objeto Pixbuf"
117 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
118 msgid "The pixbuf to render."
119 msgstr "El pixbuf que renderizar."
121 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
122 #, c-format
123 msgid "Unable to find plugin module %s"
124 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
126 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
127 #, c-format
128 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
129 msgstr ""
130 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
131 "%s"
133 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
134 #, c-format
135 msgid "Unknown error in module %s"
136 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
138 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
139 #, c-format
140 msgid "Column %i"
141 msgstr "Columna %i"
143 #. Column label
144 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
145 msgid "Column 1"
146 msgstr "Columna 1"
148 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
149 #, c-format
150 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
151 msgstr ""
152 "El archivo que está intentando abrir contiene una cadena de byte no válida."
154 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
158 "want to open."
159 msgstr ""
160 "Anjuta no pudo determinar automáticamente la codificación del archivo que "
161 "quiere abrir."
163 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
164 #, c-format
165 msgid "Missing location of plugin %s"
166 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
168 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
169 #, c-format
170 msgid "Missing type defined by plugin %s"
171 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
173 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
174 #, c-format
175 msgid "plugin %s fails to register type %s"
176 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
181 msgid "Unicode"
182 msgstr "Unicode"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
186 msgid "Western"
187 msgstr "Occidental"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
191 msgid "Central European"
192 msgstr "Centroeuropeo"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
195 msgid "South European"
196 msgstr "Sur de Europa"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
200 msgid "Baltic"
201 msgstr "Báltico"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
206 msgid "Cyrillic"
207 msgstr "Cirílico"
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
211 msgid "Arabic"
212 msgstr "Árabe"
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
215 msgid "Greek"
216 msgstr "Griego"
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
219 msgid "Hebrew Visual"
220 msgstr "Hebreo visual"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
224 msgid "Hebrew"
225 msgstr "Hebreo"
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
229 msgid "Turkish"
230 msgstr "Turco"
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
233 msgid "Nordic"
234 msgstr "Nórdico"
236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
237 msgid "Celtic"
238 msgstr "Celta"
240 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
241 msgid "Romanian"
242 msgstr "Rumano"
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
245 msgid "Armenian"
246 msgstr "Armenio"
248 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
249 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
250 msgid "Chinese Traditional"
251 msgstr "Chino tradicional"
253 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
254 msgid "Cyrillic/Russian"
255 msgstr "Cirílico/Ruso"
257 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
258 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
259 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
260 msgid "Japanese"
261 msgstr "Japonés"
263 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
264 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
265 msgid "Korean"
266 msgstr "Coreano"
268 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
269 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
270 msgid "Chinese Simplified"
271 msgstr "Chino simplificado"
273 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
274 msgid "Georgian"
275 msgstr "Georgiano"
277 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
278 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
279 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
281 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
282 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
283 msgid "Vietnamese"
284 msgstr "Vietnamita"
286 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
287 msgid "Thai"
288 msgstr "Tailandés"
290 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
291 #. * ISO8859-1
292 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
293 #. * be a program or a shared library by example
294 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
295 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
296 msgid "Unknown"
297 msgstr "Desconocido"
299 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
300 msgid "Help text"
301 msgstr "Texto de ayuda"
303 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
304 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
305 msgstr "Texto para mostrar al usuario qué introducir en la entrada"
307 #. Create all needed widgets
308 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
309 msgid "Environment Variables:"
310 msgstr "Variables de entorno:"
312 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
313 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
314 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
315 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
316 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
317 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
318 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
319 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
320 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
321 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
322 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
323 msgid "Name"
324 msgstr "Nombre"
326 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
327 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
328 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
329 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
330 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
331 msgid "Value"
332 msgstr "Valor"
334 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
335 msgid "Path that dropped files should be relative to"
336 msgstr "Ruta a la que los archivos soltados deberían ser relativos"
338 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
339 msgid "Drop a file or enter a path here"
340 msgstr "Arrastre un archivo o introduzca una ruta aquí"
342 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
343 msgid "Select Files"
344 msgstr "Seleccionar archivos"
346 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
347 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
348 msgstr "Ruta a la que todos los archivos en la lista deberían ser relativos"
350 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
351 msgid "Show Add button"
352 msgstr "Mostrar el botón «Añadir»"
354 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
355 msgid "Display an Add button"
356 msgstr "Mostrar un botón «Añadir»"
359 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
360 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
361 #. * language and possible other things like "ssh".
362 #. * More information on the regular expression syntax can be
363 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
365 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
366 msgid "[Pp]assword.*:"
367 msgstr "[Cc]ontraseña.*:"
369 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
370 #, c-format
371 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
372 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
374 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
375 msgid "execvp failed"
376 msgstr "ha fallado execvp"
378 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
379 msgid "Anjuta Shell"
380 msgstr "Shell de Anjuta"
382 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
383 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
384 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
386 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
387 #, c-format
388 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
389 msgstr "El complemento «%s» no quiere ser desactivado"
391 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Could not load %s\n"
395 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
396 "leading to this was:\n"
397 "%s"
398 msgstr ""
399 "No se pudo cargar %s\n"
400 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
401 "error que ha llevado a esto es:\n"
402 "%s"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
405 msgid "Load"
406 msgstr "Carga"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
409 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2012
410 msgid "Available Plugins"
411 msgstr "Complementos disponibles"
413 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:995
414 msgid "Preferred plugins"
415 msgstr "Complementos preferidos"
417 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
418 msgid "Only show user activatable plugins"
419 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
421 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
422 msgid ""
423 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
424 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
425 "choose a different plugin."
426 msgstr ""
427 "Estos son los complementos seleccionados cuando se le preguntó para elegir "
428 "uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento preferido "
429 "le permitirá elegir un complemento diferente."
431 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
432 msgid "Forget selected plugin"
433 msgstr "Olvidar el complemento seleccionado"
435 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
436 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
437 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
438 msgid "Select a plugin"
439 msgstr "Seleccionar un complemento"
441 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
442 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
443 msgid "Please select a plugin to activate"
444 msgstr "Seleccionar un complemento para activar"
446 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
447 #, c-format
448 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
449 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
451 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
452 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
453 msgstr "<b>Seleccionar un complemento para activar</b>"
455 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2039
456 msgid "Remember this selection"
457 msgstr "Recordar esta decisión"
459 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2377
460 msgid "Profiles"
461 msgstr "Perfiles"
463 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
464 msgid "Current stack of profiles"
465 msgstr "Pila de perfiles actual"
467 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
468 msgid "Available plugins"
469 msgstr "Complementos disponibles"
471 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
472 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
473 msgstr ""
474 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
475 "complementos"
477 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2390
478 msgid "Activated plugins"
479 msgstr "Complementos activados"
481 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2391
482 msgid "Currently activated plugins"
483 msgstr "Complementos activados actualmente"
485 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2397
486 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
487 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
489 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2405
490 msgid "Anjuta Status"
491 msgstr "Estado de Anjuta"
493 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2406
494 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
495 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
497 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2559
498 msgid "Loading:"
499 msgstr "Cargando:"
501 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
502 msgid "Category"
503 msgstr "Categoría"
505 #. FIXME: Make the general page first
506 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
507 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
508 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:982
509 #: ../src/preferences.ui.h:9
510 msgid "General"
511 msgstr "General"
513 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
514 msgid "Anjuta Preferences"
515 msgstr "Preferencias de Anjuta"
517 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
518 msgid "Plugin Manager"
519 msgstr "Gestor de complementos"
521 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
522 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
523 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
525 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
526 msgid "Profile Name"
527 msgstr "Nombre del perfil"
529 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
530 msgid "Name of the plugin profile"
531 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
533 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
534 msgid "Synchronization file"
535 msgstr "Archivo de sincronización"
537 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
538 msgid "File to syncronize the profile XML"
539 msgstr "Archivo en el que sincronizar el XML del perfil"
541 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
542 msgid "Please select a plugin from the list"
543 msgstr "Seleccione un complemento de la lista"
545 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
549 "profile."
550 msgstr ""
551 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
552 "no válido o corrupto."
554 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
555 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
556 #, c-format
557 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
558 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
560 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
561 #, c-format
562 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
563 msgstr "Falló al leer «%s»: faltan los siguientes complementos obligatorios"
565 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
566 msgid "Select the items to save:"
567 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
569 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
570 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
571 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
573 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
574 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
575 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
576 msgid "Save"
577 msgstr "Guardar"
579 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
580 msgid "Item"
581 msgstr "Elemento"
583 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
584 msgid "_Discard changes"
585 msgstr "_Descartar los cambios"
587 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
588 #, c-format
589 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
590 msgid_plural ""
591 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
592 msgstr[0] ""
593 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
594 "de cerrar?"
595 msgstr[1] ""
596 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
597 "de cerrar?"
599 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
600 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
601 msgstr ""
602 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
603 "de cerrar?"
605 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
606 msgid "<Invalid>"
607 msgstr "<no válida>"
609 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
610 msgid "ComboBox model"
611 msgstr "Modelo de ComboBox"
613 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
614 msgid "The model for the combo box"
615 msgstr "El modelo para la caja combinada"
617 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
618 msgid "Action"
619 msgstr "Acción"
621 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
622 msgid "Visible"
623 msgstr "Visible"
625 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
626 msgid "Sensitive"
627 msgstr "Distinguir mayúsculas"
629 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
630 msgid "Shortcut"
631 msgstr "Combinación de teclas"
633 #. Avoid space in translated string
634 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
635 msgid "System:"
636 msgstr "Sistema:"
638 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
639 msgid ""
640 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
641 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
642 "from your distribution, or install the missing packages manually."
643 msgstr ""
644 "Parece que no tiene instalado PackageKit. Se necesita PackageKit para "
645 "instalar los paquetes que faltan. Instale el paquete «packagekit-gnome» para "
646 "su distribución o instale manualmente los paquetes que faltan."
648 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:521
649 #, c-format
650 msgid "Installation failed: %s"
651 msgstr "Falló la instalación: %s"
653 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:582
654 #, c-format
655 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
656 msgstr "Falló al ejecutar «%s». El error devuelto fue: «%s»."
658 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:596
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "The \"%s\" package is not installed.\n"
662 "Please install it."
663 msgstr ""
664 "El paquete «%s» no está instalado.\n"
665 "Instálelo."
667 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:614
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
671 "Please install it."
672 msgstr ""
673 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
674 "Instálela."
676 #. Try xterm
677 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1208
678 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
679 msgstr ""
680 "No se puede encontrar una terminal, usando xterm, aunque puede que no "
681 "funcione"
683 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1255 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1306
684 #, c-format
685 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
686 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s): %s\n"
688 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2456
689 #, c-format
690 msgid "Unable to load user interface file: %s"
691 msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
693 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
694 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
695 msgid "Modified"
696 msgstr "Modificado"
698 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
699 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
700 msgid "Added"
701 msgstr "Añadido"
703 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
704 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
705 msgid "Deleted"
706 msgstr "Eliminado"
708 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
709 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
710 msgid "Conflicted"
711 msgstr "En conflicto"
713 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
714 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
715 msgid "Up-to-date"
716 msgstr "Actualizado"
718 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
719 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
720 msgid "Locked"
721 msgstr "Bloqueado"
723 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
724 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
725 msgid "Missing"
726 msgstr "Faltante"
728 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
729 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
730 msgid "Unversioned"
731 msgstr "Sin versión"
733 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
734 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:93 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
735 msgid "Ignored"
736 msgstr "Ignorado"
738 #: ../libanjuta/resources.c:63
739 #, c-format
740 msgid "Widget not found: %s"
741 msgstr "Widget no encontrado: %s"
743 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
744 #, c-format
745 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
746 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
748 #: ../libanjuta/resources.c:277
749 #, c-format
750 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
751 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\": %s"
753 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
754 msgid "Please specify group name"
755 msgstr "Especifique el nombre del grupo"
757 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
758 msgid ""
759 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
760 msgstr ""
761 "El nombre del grupo sólo puede contener caracteres alfanuméricos o los "
762 "caracteres «#$:%+,-.=@^_`~/»"
764 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
765 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
766 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
767 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:801
768 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:934
769 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
770 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
771 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
772 #, c-format
773 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
774 msgstr "El proyecto no existe o ruta no válida"
776 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
777 msgid "Root"
778 msgstr "Raíz"
780 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
781 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:945
782 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
783 msgid "Group"
784 msgstr "Grupo"
786 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
787 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:949
788 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
789 msgid "Source"
790 msgstr "Origen"
792 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
793 msgid "Shared Library (Libtool)"
794 msgstr "Biblioteca compartida (Libtool)"
796 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
797 msgid "Module (Libtool)"
798 msgstr "Módulo (Libtool)"
800 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
801 msgid "Static Library (Libtool)"
802 msgstr "Biblioteca estática (Libtool)"
804 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
806 msgid "Program"
807 msgstr "Programa"
809 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
810 msgid "Python Module"
811 msgstr "Módulo Python"
813 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
814 msgid "Java Module"
815 msgstr "Módulo Java"
817 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
818 msgid "Lisp Module"
819 msgstr "Módulo Lisp"
821 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
822 msgid "Header Files"
823 msgstr "Archivos de cabecera"
825 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
826 msgid "Man Documentation"
827 msgstr "Documentación man"
829 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
830 msgid "Info Documentation"
831 msgstr "Documentación"
833 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
834 msgid "Miscellaneous Data"
835 msgstr "Datos misceláneos"
837 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
838 msgid "Script"
839 msgstr "Script"
841 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
842 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
843 msgid "Module"
844 msgstr "Módulo"
846 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
847 msgid "Package"
848 msgstr "Paquete"
850 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
851 msgid "Unable to parse project file"
852 msgstr "No se pudo analizar el archivo de proyecto"
854 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
855 #, c-format
856 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
857 msgstr "El proyecto no existe o tiene una ruta no válida"
859 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
860 msgid "Autotools backend"
861 msgstr "Backend de autotools"
863 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
864 msgid "New Autotools backend for project manager"
865 msgstr "Backend nuevo de autotools para el gestor de proyectos"
867 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
868 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
869 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
870 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
871 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
872 msgid "Name:"
873 msgstr "Nombre:"
875 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
876 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
877 msgstr ""
878 "Nombre del proyecto; puede contener espacios, por ejemplo «Autoconf de GNU»"
880 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
881 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
882 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
884 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
885 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
887 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
888 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
889 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
890 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
891 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
892 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
893 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
894 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
895 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
896 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
897 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
898 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
899 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
900 msgid "Version:"
901 msgstr "Versión:"
903 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
904 msgid ""
905 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
906 msgstr ""
907 "Versión del proyecto; generalmente unos números separados por un punto, por "
908 "ejemplo «1.0.0»"
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
911 msgid "Bug report URL:"
912 msgstr "URL de informe de errores:"
914 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
915 msgid ""
916 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
917 "is optional."
918 msgstr ""
919 "Una dirección de correo o un enlace a una página web donde el usuario pueda "
920 "informar de un error. Es opcional."
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
923 msgid "Package name:"
924 msgstr "Nombre del paquete:"
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
927 msgid ""
928 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
929 "It is generated from the project name if not provided."
930 msgstr ""
931 "Nombre del paquete; sólo puede contener caracteres alfanuméricos y guiones "
932 "bajos. Si no se proporciona se generará desde el nombre del proyecto."
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
935 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
936 msgid "URL:"
937 msgstr "URL:"
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
940 msgid "An link to the project web page if provided."
941 msgstr "Un enlace a la página web del proyecto, si la tiene."
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
944 msgid "Libtool support:"
945 msgstr "Soporte para libtool:"
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
948 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
949 msgstr ""
950 "Añadir soporte para compilar bibliotecas compartidas y estáticas con Libtool."
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
958 msgid "Linker flags:"
959 msgstr "Opciones del enlazador:"
961 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
963 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
964 msgstr ""
965 "Opciones comunes adicionales del enlazador para todos los objetivos en este "
966 "grupo."
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
974 msgid "C preprocessor flags:"
975 msgstr "Opciones de preprocesado de C:"
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
979 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
980 msgstr ""
981 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C para todos los objetivos "
982 "en este grupo."
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
990 msgid "C compiler flags:"
991 msgstr "Opciones del compilador de C:"
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
995 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
996 msgstr ""
997 "Opciones comunes adicionales de C para todos los objetivos en este grupo."
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
1005 msgid "C++ compiler flags:"
1006 msgstr "Opciones del compilador de C++:"
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
1010 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
1011 msgstr ""
1012 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C++ para todos los "
1013 "objetivos en este grupo."
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
1021 msgid "Java compiler flags:"
1022 msgstr "Opciones del compilador de Java:"
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
1026 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
1027 msgstr ""
1028 "Opciones comunes adicionales de Java para todos los objetivos en este grupo."
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
1036 msgid "Vala compiler flags:"
1037 msgstr "Opciones del compilador de Vala:"
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1041 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1042 msgstr ""
1043 "Opciones comunes adicionales de Vala para todos los objetivos en este grupo."
1045 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1051 msgid "Fortran compiler flags:"
1052 msgstr "Opciones del compilador de Fortran:"
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1056 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1057 msgstr ""
1058 "Opciones comunes adicionales de Fortran para todos los objetivos en este "
1059 "grupo."
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1063 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1064 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1067 msgid "Objective C compiler flags:"
1068 msgstr "Opciones del compilador de C:"
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1072 msgid ""
1073 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1074 msgstr ""
1075 "Opciones comunes adicionales de Objective C para todos los objetivos en este "
1076 "grupo."
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1084 msgid "Lex/Flex flags:"
1085 msgstr "Opciones de Lex/Flex:"
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1089 msgid ""
1090 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1091 "targets in this group."
1092 msgstr ""
1093 "Opciones comunes adicionales y generales del analizador léxicos «Lex» o "
1094 "«Flex» para todos los objetivos en este grupo."
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1102 msgid "Yacc/Bison flags:"
1103 msgstr "Opciones de Yacc/Bison:"
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1107 msgid ""
1108 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1109 "this group."
1110 msgstr ""
1111 "Opciones comunes adicionales y generales del compilador de computación Yacc "
1112 "o Bison para todos los objetivos en este grupo."
1114 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1116 msgid "Installation directories:"
1117 msgstr "Carpetas de instalación:"
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1121 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1122 msgstr ""
1123 "Lista de las carpetas de instalación personalizadas usadas por los objetivos "
1124 "en este grupo."
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1132 msgid "Do not install:"
1133 msgstr "No instalar:"
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1141 msgid "Build but do not install the target."
1142 msgstr "Construir el objetivo pero no instalarlo."
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1150 msgid "Installation directory:"
1151 msgstr "Carpeta de instalación:"
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1159 msgid ""
1160 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1161 "properties."
1162 msgstr ""
1163 "Debe ser una carpeta estándar o una personalizada definida en las "
1164 "propiedades de grupo."
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1170 msgid "Additional linker flags for this target."
1171 msgstr "Opciones adicionales del enlazador para este objetivo."
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1174 msgid "Additional libraries:"
1175 msgstr "Bibliotecas adicionales:"
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1181 msgid "Additional libraries for this target."
1182 msgstr "Bibliotecas adicionales para este objetivo."
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1185 msgid "Additional objects:"
1186 msgstr "Objetos adicionales:"
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1189 msgid "Additional object files for this target."
1190 msgstr "Archivos de objeto adicionales para este objetivo."
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1196 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1197 msgstr "Opciones adicionales de preprocesado de C para este objetivo."
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1203 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1204 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C para este objetivo."
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1210 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1211 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C++ para este objetivo."
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1217 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1218 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Java para este objetivo."
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1224 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1225 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Vala para este objetivo."
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1231 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1232 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Fortran para este objetivo."
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1238 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1239 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Objective C para este objetivo."
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1245 msgid ""
1246 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1247 msgstr ""
1248 "Opciones adicionales del analizador léxico «Lex» o «Flex» para este objetivo."
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1254 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1255 msgstr ""
1256 "Opciones adicionales del compilador de computación Yacc o Bison para este "
1257 "objetivo."
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1266 msgid "Additional dependencies:"
1267 msgstr "Dependencias adicionales:"
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1276 msgid "Additional dependencies for this target."
1277 msgstr "Dependencias adicionales para este objetivo."
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1285 msgid "Include in distribution:"
1286 msgstr "Incluir en la distribución:"
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1294 msgid "Include this target in the distributed package."
1295 msgstr "Incluir este objetivo en el paquete distribuido."
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1303 msgid "Build for check only:"
1304 msgstr "Construir sólo para verificar:"
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1312 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1313 msgstr "Construir este objetivo sólo cuando se ejecuten pruebas automáticas."
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1318 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1319 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1322 msgid "Do not use prefix:"
1323 msgstr "No usar prefijo:"
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1326 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1327 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1328 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1329 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1332 msgid ""
1333 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1334 "system program. "
1335 msgstr ""
1336 "No renombrar el objetivo con un prefijo adicional, usado para evitar "
1337 "sobreescribir el programa del sistema."
1339 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1340 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1341 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1342 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1343 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1345 msgid "Keep target path:"
1346 msgstr "Mantener la ruta objetivo:"
1348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1349 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1350 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1351 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1352 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1353 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1354 msgid ""
1355 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1356 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1357 "subdir/app not in bin/app."
1358 msgstr ""
1359 "Mantener relativa la ruta del objetivo para instalarlo. Por ejemplo, si "
1360 "tiene un «subdir/app» instalado en la carpeta «bin», se instalará en la "
1361 "carpeta «bin/subdir/app» en lugar de en «bin/app»."
1363 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1364 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1365 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1366 msgid "Libraries:"
1367 msgstr "Bibliotecas:"
1369 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1370 msgid "Manual section:"
1371 msgstr "Selección manual:"
1373 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1374 msgid ""
1375 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1376 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1377 msgstr ""
1378 "Sección donde están instaladas las páginas del manual. Los nombres de "
1379 "sección válidos son los dígitos de «0» a «9» y las letras «l» y «n»."
1381 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1382 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1383 msgstr "El archivo de código debe ser un archivo regular, no una carpeta"
1385 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1386 msgid "Target parent is not a valid group"
1387 msgstr "El objetivo padre no es un grupo válido"
1389 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1390 msgid "Please specify target name"
1391 msgstr "Especifique el nombre del objetivo"
1393 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1394 msgid ""
1395 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1396 msgstr ""
1397 "El nombre del objetivo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», "
1398 "«-», «/» o «.»"
1400 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1401 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1402 msgstr ""
1403 "El nombre de la biblioteca compartida del objetivo debe ser de la forma "
1404 "«libxxx.la»"
1406 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1407 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1408 msgstr ""
1409 "El nombre de la biblioteca estática del objetivo debe ser de la forma "
1410 "«libxxx.a»"
1412 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1413 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1414 msgstr "El nombre del módulo objetivo debe ser de la forma «xxx.la»"
1416 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1417 msgid "Automake Build"
1418 msgstr "Construcción con automake"
1420 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1421 msgid "Basic autotools build plugin."
1422 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
1424 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1425 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1426 msgid "Execute"
1427 msgstr "Ejecutar"
1429 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1430 msgid "Configure Project"
1431 msgstr "Configurar el proyecto"
1433 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1434 msgid "Regenerate project"
1435 msgstr "Regenerar el proyecto"
1437 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1438 msgid "Configuration:"
1439 msgstr "Configuración:"
1441 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1442 msgid "Configure Options:"
1443 msgstr "Opciones de configuración:"
1445 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1446 msgid "Build Directory:"
1447 msgstr "Carpeta de construcción:"
1449 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1450 msgid "Select Program"
1451 msgstr "Seleccione el programa"
1453 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1454 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1455 msgid "Arguments:"
1456 msgstr "Argumentos:"
1458 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1459 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1460 msgid "Run in terminal"
1461 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1463 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1464 msgid "Select Program to run:"
1465 msgstr "Seleccionar programa que ejecutar:"
1467 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1468 msgid "sudo"
1469 msgstr "sudo"
1471 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1472 msgid "su -c"
1473 msgstr "su -c"
1475 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1476 msgid "Run several commands at a time:"
1477 msgstr "Ejecutar varios comandos al mismo tiempo:"
1479 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1480 msgid "Continue on errors"
1481 msgstr "Continuar en errores"
1483 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1484 msgid "Translate messages"
1485 msgstr "Traducir mensajes"
1487 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1488 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1489 msgstr "Resaltar mensajes de construcción y de errores en el editor"
1491 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1492 msgid "Build"
1493 msgstr "Construir"
1495 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1496 msgid "Install as root:"
1497 msgstr "Instalar como root:"
1499 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1500 msgid "Install"
1501 msgstr "Instalar"
1503 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:527
1504 msgid ""
1505 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1506 "you want to do that ?"
1507 msgstr ""
1508 "Antes de usar esta nueva configuración necesita quitar la predeterminada. "
1509 "¿Quiere hacerlo?"
1511 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:532
1512 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:987
1513 #, c-format
1514 msgid "Command canceled by user"
1515 msgstr "Comando cancelado por el usuario"
1517 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:882
1518 #, c-format
1519 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1520 msgstr ""
1521 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
1522 "tipo de archivo."
1524 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1056
1525 #, c-format
1526 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1527 msgstr ""
1528 "No se puede configurar el proyecto: Falta el script de configuración en %s."
1530 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1531 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1532 msgstr "Seleccione una carpeta en la carpeta de proyectos"
1534 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1535 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1536 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1537 #: ../src/preferences.ui.h:15
1538 msgid "Default"
1539 msgstr "Predeterminado"
1541 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1542 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1543 msgid "Debug"
1544 msgstr "Depurar"
1546 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1547 msgid "Profiling"
1548 msgstr "Perfilado"
1550 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1551 msgid "Optimized"
1552 msgstr "Optimizado"
1554 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1555 msgid "No executables in this project!"
1556 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
1558 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1559 msgid "No file or project currently opened."
1560 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
1562 #. Only local program are supported
1563 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1564 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1565 #, c-format
1566 msgid "Program '%s' is not a local file"
1567 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
1569 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1570 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1571 #, c-format
1572 msgid "Program '%s' does not exist"
1573 msgstr "El programa «%s» no existe"
1575 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1576 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1577 #, c-format
1578 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1579 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
1581 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1582 msgid "No executable for this file."
1583 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
1585 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1586 #, c-format
1587 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1588 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
1590 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1591 msgid "True if we need a special command to install files"
1592 msgstr "Cierto si se necesita un comando especial para instalar archivos"
1594 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1595 msgid "Command used to be allowed to install files"
1596 msgstr "Comando usado para permitir instalar archivos"
1598 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1599 #, no-c-format
1600 msgid ""
1601 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1602 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1603 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1604 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1605 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1606 msgstr ""
1607 "El comando tiene que contener «%s» o «%q». Esto se reemplazará por el "
1608 "comando usado para instalar los archivos, por ejemplo, «make install». %s se "
1609 "reemplazará con el comando sin ningún cambio, mientras que %q se reemplazará "
1610 "por el comando entrecomillado. Puede usar «%%» para obtener el carácter «%». "
1611 "Un valor habitual es «sudo %s» o «su -c %q»."
1613 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1614 #. * pearl regular expression
1615 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1616 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1617 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1618 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1619 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1620 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+ingresa\\s+\\al\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1622 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1623 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1624 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1626 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1627 #. * pearl regular expression
1628 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1629 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1630 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1631 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1632 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1633 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+\\sale\\s+del\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1635 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1636 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1637 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saliendo\\s+\\del\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1639 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1640 #, c-format
1641 msgid "Entering: %s"
1642 msgstr "Entrando en: %s"
1644 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1645 #, c-format
1646 msgid "Leaving: %s"
1647 msgstr "Saliendo de: %s"
1649 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1650 #. * The second string with -old should be used for an older
1651 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1652 #. * move the first one to translate the -old string and then
1653 #. * replace the first string only.
1654 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1655 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1656 msgid "warning:"
1657 msgstr "aviso:"
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1660 msgid "warning:-old"
1661 msgstr "aviso:-old"
1663 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1664 #. * The second string with -old should be used for an older
1665 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1666 #. * move the first one to translate the -old string and then
1667 #. * replace the first string only.
1668 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1669 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1670 msgid "error:"
1671 msgstr "error:"
1673 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1674 msgid "error:-old"
1675 msgstr "error:-old"
1677 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:977
1678 #, c-format
1679 msgid "Command exited with status %d"
1680 msgstr "El comando salió con estado %d"
1682 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:992
1683 #, c-format
1684 msgid "Command aborted by user"
1685 msgstr "Comando abortado por el usuario"
1687 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:997
1688 #, c-format
1689 msgid "Command terminated with signal %d"
1690 msgstr "Comando terminado con la señal %d"
1692 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1005
1693 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1694 msgstr "Comando terminado por razón desconocida"
1696 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1023
1697 #, c-format
1698 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1699 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
1701 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1030
1702 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1703 msgstr "Completado incorrectamente\n"
1705 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
1706 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1707 msgid "Completed successfully\n"
1708 msgstr "Completado correctamente\n"
1710 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1711 #. the string is the directory where the build takes place
1712 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1120
1713 #, c-format
1714 msgid "Build %d: %s"
1715 msgstr "Construir %d: %s"
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1777
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1787
1720 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1805
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1722 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1723 #, c-format
1724 msgid "_Build"
1725 msgstr "_Construir"
1727 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1728 msgid "_Build Project"
1729 msgstr "_Construir proyecto"
1731 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1732 msgid "Build whole project"
1733 msgstr "Construye el proyecto completo"
1735 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1736 msgid "_Install Project"
1737 msgstr "_Instalar proyecto"
1739 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1740 msgid "Install whole project"
1741 msgstr "Instala todo el proyecto"
1743 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1744 msgid "_Check Project"
1745 msgstr "_Verificar proyecto"
1747 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1748 msgid "Check whole project"
1749 msgstr "Verificar todo el proyecto"
1751 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1752 msgid "_Clean Project"
1753 msgstr "_Limpiar proyecto"
1755 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1756 msgid "Clean whole project"
1757 msgstr "Limpia todo el proyecto"
1759 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1760 msgid "C_onfigure Project…"
1761 msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1764 msgid "Configure project"
1765 msgstr "Configura el proyecto"
1767 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1768 msgid "Build _Tarball"
1769 msgstr "Construir _tarball"
1771 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1772 msgid "Build project tarball distribution"
1773 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
1775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1776 msgid "_Build Module"
1777 msgstr "_Construir módulo"
1779 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1780 msgid "Build module associated with current file"
1781 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
1783 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1784 msgid "_Install Module"
1785 msgstr "_Instalar módulo"
1787 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1788 msgid "Install module associated with current file"
1789 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
1791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1792 msgid "_Check Module"
1793 msgstr "_Verificar módulo"
1795 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1796 msgid "Check module associated with current file"
1797 msgstr "Verificar el módulo asociado al archivo actual"
1799 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1749
1800 msgid "_Clean Module"
1801 msgstr "_Limpiar módulo"
1803 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1750
1804 msgid "Clean module associated with current file"
1805 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
1807 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
1808 msgid "Co_mpile File"
1809 msgstr "Co_mpilar archivo"
1811 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1756
1812 msgid "Compile current editor file"
1813 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
1815 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
1816 msgid "Select Configuration"
1817 msgstr "Seleccionar configuración"
1819 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1762
1820 msgid "Select current configuration"
1821 msgstr "Seleccionar la configuración actual"
1823 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
1824 msgid "Remove Configuration"
1825 msgstr "Quitar configuración"
1827 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1768
1828 msgid ""
1829 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1830 msgstr ""
1831 "Limpiar el proyecto (distclean) y eliminar la carpeta de configuración si es "
1832 "posible"
1834 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1835 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1836 msgid "_Compile"
1837 msgstr "_Compilar"
1839 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1782
1840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1841 msgid "Compile file"
1842 msgstr "Compilar el archivo"
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1788
1845 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1846 msgid "Build module"
1847 msgstr "Construir un módulo"
1849 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1793
1850 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1821
1851 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1852 #, c-format
1853 msgid "_Install"
1854 msgstr "_Instalar"
1856 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1794
1857 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1822
1858 msgid "Install module"
1859 msgstr "Instalar un módulo"
1861 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1799
1862 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1833
1863 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1864 #, c-format
1865 msgid "_Clean"
1866 msgstr "_Limpiar"
1868 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1800
1869 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1870 msgid "Clean module"
1871 msgstr "Limpiar un módulo"
1873 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1874 msgid "_Check"
1875 msgstr "_Verificar"
1877 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1828
1878 msgid "Check module"
1879 msgstr "Verificar módulo"
1881 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1839
1882 msgid "_Cancel command"
1883 msgstr "Comando _cancelar"
1885 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1840
1886 msgid "Cancel build command"
1887 msgstr "Comando cancelar construcción"
1889 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1890 #, c-format
1891 msgid "_Build (%s)"
1892 msgstr "_Construir (%s)"
1894 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1895 #, c-format
1896 msgid "_Install (%s)"
1897 msgstr "_Instalar (%s)"
1899 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1900 #, c-format
1901 msgid "_Clean (%s)"
1902 msgstr "_Limpiar (%s)"
1904 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1905 #, c-format
1906 msgid "Co_mpile (%s)"
1907 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1909 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1910 #, c-format
1911 msgid "Co_mpile"
1912 msgstr "Co_mpilar"
1914 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2515
1915 msgid "Build commands"
1916 msgstr "Comandos de construcción"
1918 #. Translators: This is a group of build
1919 #. * commands which appears in pop up menus
1920 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2524
1921 msgid "Build popup commands"
1922 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
1924 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2960
1925 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2968
1926 msgid "Build Autotools"
1927 msgstr "Autotools de construcción"
1929 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "Error while setting up build environment:\n"
1933 " %s"
1934 msgstr ""
1935 "Error al establecer el entorno de construcción:\n"
1936 " %s"
1938 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1939 msgid "Command aborted"
1940 msgstr "Comando abortado"
1942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1944 msgid "Class Generator"
1945 msgstr "Generador de clases"
1947 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1948 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1949 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
1951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1952 msgid "Class"
1953 msgstr "Clase"
1955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1956 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1957 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1958 msgid "General Public License (GPL)"
1959 msgstr "General Public License (GPL)"
1961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1962 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1963 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1964 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1965 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1968 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1969 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1970 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
1972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1973 msgid "No License"
1974 msgstr "Sin licencia"
1976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1977 msgid "Create"
1978 msgstr "Crear"
1980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1981 msgid "Class Name:"
1982 msgstr "Nombre de la clase:"
1984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1985 msgid "Base Class:"
1986 msgstr "Clase base:"
1988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1989 msgid "Base Class Inheritance:"
1990 msgstr "Herencia base de la clase:"
1992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1993 msgid "Class Options:"
1994 msgstr "Opciones de clase:"
1996 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1997 msgid "Source/Header Headings:"
1998 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
2000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
2001 msgid "Inline the declaration and implementation"
2002 msgstr "Declaración e implementación en línea"
2004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
2005 msgid "Author/Date/Time"
2006 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
2008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
2009 msgid "General Class Properties"
2010 msgstr "Propiedades generales de la clase"
2012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
2013 msgid "Class Elements"
2014 msgstr "Elementos de la clase"
2016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
2017 msgid "Generic C++ Class"
2018 msgstr "Clase genérica C++"
2020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
2021 msgid "GObject Prefix and Type:"
2022 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
2024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
2025 msgid "Author/Date-Time"
2026 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
2028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
2029 msgid "Class Function Prefix:"
2030 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
2032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
2033 msgid "Member Functions/Variables"
2034 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
2036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
2037 msgid "Properties"
2038 msgstr "Propiedades"
2040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2041 msgid "Signals"
2042 msgstr "Señales"
2044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2045 msgid "GObject Class\t"
2046 msgstr "Clase GObject\t"
2048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2049 msgid "Class Methods"
2050 msgstr "Métodos de la clase"
2052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2053 msgid "Constants/Variables"
2054 msgstr "Constantes/variables"
2056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2057 msgid "Python Class"
2058 msgstr "Clase Python"
2060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2061 msgid "is Sub-Class"
2062 msgstr "es una subclase"
2064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2065 msgid "Initializer Arguments:"
2066 msgstr "Argumentos del inicializador:"
2068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2069 msgid "Methods"
2070 msgstr "Métodos"
2072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2073 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2074 msgid "Variables"
2075 msgstr "Variables"
2077 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2078 msgid "Imports"
2079 msgstr "Importaciones"
2081 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2082 msgid "JavaScript Class"
2083 msgstr "Clase JavaScript"
2085 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2086 msgid "GLib.Object"
2087 msgstr "GLib.Object"
2089 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2090 msgid "Class Scope:"
2091 msgstr "Rango de la clase:"
2093 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2094 msgid "Vala Class"
2095 msgstr "Clase Vala"
2097 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2098 msgid "Author Email Address:"
2099 msgstr "Dirección de correo-e del autor:"
2101 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2102 msgid "Author Name:"
2103 msgstr "Nombre del autor:"
2105 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2106 msgid "License:"
2107 msgstr "Licencia:"
2109 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2110 msgid "Header File:"
2111 msgstr "Archivo de cabeceras:"
2113 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2114 msgid "Source File:"
2115 msgstr "Archivo de código fuente:"
2117 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2118 msgid "Add to Project Target:"
2119 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
2121 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2122 msgid "Add to Repository"
2123 msgstr "Añadir al repositorio"
2125 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2126 #, c-format
2127 msgid "Header or source file has not been created"
2128 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
2130 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2131 msgid "Autogen template used for the header file"
2132 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
2134 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2135 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2136 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
2138 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2139 msgid "File to which the processed template will be written"
2140 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
2142 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1373
2143 msgid ""
2144 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2145 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2146 msgstr ""
2147 "No se pudo encontrar autogen versión 5, instale el paquete autogen. Puede "
2148 "obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net."
2150 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2151 #, c-format
2152 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2153 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
2155 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2156 msgid "Guess from type"
2157 msgstr "Adivinar por el tipo"
2159 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2160 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2161 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2162 msgid "Scope"
2163 msgstr "Rango"
2165 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2166 msgid "Implementation"
2167 msgstr "Implementación"
2169 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2170 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2171 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2172 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2173 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2174 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2175 msgid "Type"
2176 msgstr "Tipo"
2178 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2179 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2180 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2181 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2182 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2183 msgid "Arguments"
2184 msgstr "Argumentos"
2186 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2187 msgid "Nick"
2188 msgstr "Apodo"
2190 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2191 msgid "Blurb"
2192 msgstr "Blurb"
2194 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2195 msgid "GType"
2196 msgstr "GType"
2198 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2199 msgid "ParamSpec"
2200 msgstr "ParamSpec"
2202 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2203 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2204 msgid "Flags"
2205 msgstr "Opciones"
2207 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2208 msgid "Marshaller"
2209 msgstr "Marshaller"
2211 #. Automatic highlight menu
2212 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2213 msgid "Automatic"
2214 msgstr "Automático"
2216 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2217 msgid "Getter"
2218 msgstr "«Getter»"
2220 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2221 msgid "Setter"
2222 msgstr "«Setter»"
2224 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2225 msgid "XML description of the user interface"
2226 msgstr "Descripción XML de la interfaz de usuario"
2228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2229 msgid "CVS Plugin"
2230 msgstr "Complemento CVS"
2232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2233 msgid "A version control system plugin"
2234 msgstr "Un complemento de cvs"
2236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2237 msgid "Standard diff"
2238 msgstr "Diff estándar"
2240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2241 msgid "Patch-Style diff"
2242 msgstr "Diff estilo patch"
2244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2245 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2197
2246 msgid "Local"
2247 msgstr "Local"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2250 msgid "Extern (rsh)"
2251 msgstr "Externo (rsh)"
2253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2254 msgid "Password server (pserver)"
2255 msgstr "Servidor de contraseñas (pserver)"
2257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2258 msgid "CVS Preferences"
2259 msgstr "Preferencias del CVS"
2261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2262 msgid "Path to \"cvs\" command"
2263 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
2265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2266 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2267 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
2269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2270 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2271 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
2273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2274 msgid "CVS Options"
2275 msgstr "Opciones de CVS"
2277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2278 msgid "CVS: Add file/directory"
2279 msgstr "CVS: añadir archivo/carpeta"
2281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2283 msgid "Choose file or directory to add:"
2284 msgstr "Elegir archivo o carpeta que añadir:"
2286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2287 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2288 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2289 msgid "Browse…"
2290 msgstr "Examinar…"
2292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2293 msgid "File is binary"
2294 msgstr "El archivo es binario"
2296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2297 msgid "CVS: Remove file/directory"
2298 msgstr "CVS: quitar archivo/carpeta"
2300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2301 msgid "Choose file or directory to remove:"
2302 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que quitar:"
2304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2305 msgid ""
2306 "<b>Please note: </b>\n"
2307 "\n"
2308 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2309 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2310 "</b>"
2311 msgstr ""
2312 "<b>Tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
2313 "\n"
2314 "Al pulsar en Aceptar se eliminará el archivo del disco y del CVS. Por "
2315 "supuesto el archivo no se eliminará del CVS antes de que realice un CVS "
2316 "commit. <b>Está advertido.</b>"
2318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2319 msgid "CVS: Commit file/directory"
2320 msgstr "CVS: efectuar archivo/carpeta"
2322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2323 msgid "Choose file or directory to commit:"
2324 msgstr "Elegir un archivo o carpeta que efectuar:"
2326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2327 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2328 msgid "Whole project"
2329 msgstr "Proyecto completo"
2331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2332 msgid "Log message:"
2333 msgstr "Mensaje de registro:"
2335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2336 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2337 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2338 msgid "Revision:"
2339 msgstr "Revisión:"
2341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2342 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2343 msgid "Do not act recursively"
2344 msgstr "No actuar recursivamente"
2346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2347 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2348 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2349 msgid "Options:"
2350 msgstr "Opciones:"
2352 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2353 msgid "CVS: Update file/directory"
2354 msgstr "CVS: actualizar archivo/carpeta"
2356 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2357 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2358 msgid "Choose file or directory to update:"
2359 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que actualizar:"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2362 msgid "Delete empty directories"
2363 msgstr "Eliminar carpetas vacías"
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2366 msgid "Create new directories"
2367 msgstr "Crear carpetas nuevas"
2369 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2370 msgid "Reset sticky tags"
2371 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
2373 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2374 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2375 msgid "Use revision/tag:"
2376 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
2378 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2379 msgid "CVS: Status"
2380 msgstr "CVS: Estado"
2382 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2383 msgid "CVS: Status from file/directory"
2384 msgstr "CVS: estado del archivo/carpeta"
2386 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2387 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2388 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el estado:"
2390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2391 msgid "Be verbose"
2392 msgstr "Ser prolijo"
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2395 msgid "CVS: Diff file/directory"
2396 msgstr "CVS: diferencias del archivo/carpeta"
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2399 msgid "Choose file or directory to diff:"
2400 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que sacar diferencias:"
2402 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2403 msgid "Unified format instead of context format"
2404 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
2406 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2407 msgid "Use revision:"
2408 msgstr "Usar revisión:"
2410 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2411 msgid "CVS: Log file/directory"
2412 msgstr "CVS: archivo de registro/carpeta"
2414 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2415 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2416 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el registro:"
2418 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2419 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2420 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2421 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2422 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2423 msgid "Options"
2424 msgstr "Opciones"
2426 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2427 msgid "CVS: Import"
2428 msgstr "CVS: Importar"
2430 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2431 msgid "Project root directory:"
2432 msgstr "Carpeta raíz del proyecto:"
2434 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2435 msgid "Module name:"
2436 msgstr "Nombre del módulo:"
2438 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2439 msgid "CVSROOT:"
2440 msgstr "CVSROOT:"
2442 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2443 msgid "Vendor tag:"
2444 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
2446 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2447 msgid "Release tag:"
2448 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
2450 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2451 msgid "Module Details:"
2452 msgstr "Detalles del módulo:"
2454 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2455 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2456 msgid "Password:"
2457 msgstr "Contraseña:"
2459 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2461 msgid "Username:"
2462 msgstr "Usuario:"
2464 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2465 msgid "Repository:"
2466 msgstr "Repositorio:"
2468 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2469 msgid "Please enter a filename!"
2470 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
2472 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2473 #, c-format
2474 msgid "Please fill field: %s"
2475 msgstr "Rellene el valor: %s"
2477 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2478 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2479 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
2481 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2482 msgid "Unable to delete file"
2483 msgstr "No se puede eliminar el archivo"
2485 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2486 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2487 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2488 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
2490 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2491 msgid "CVSROOT"
2492 msgstr "CVSROOT"
2494 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2495 msgid "Vendor"
2496 msgstr "Fabricante"
2498 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2499 msgid "Release"
2500 msgstr "Publicación"
2502 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2503 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2504 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
2506 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2507 msgid "CVS command failed. See above for details"
2508 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles."
2510 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2511 #, c-format
2512 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2513 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2514 msgstr[0] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundo"
2515 msgstr[1] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundos"
2517 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2518 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2519 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
2521 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2522 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2523 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2524 msgid "CVS"
2525 msgstr "CVS"
2527 #. Action name
2528 #. Stock icon, if any
2529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2530 msgid "_CVS"
2531 msgstr "C_VS"
2533 #. Action name
2534 #. Stock icon, if any
2535 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2536 msgid "_Add"
2537 msgstr "_Añadir"
2539 #. Display label
2540 #. short-cut
2541 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2542 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2543 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nueva al árbol CVS"
2545 #. Action name
2546 #. Stock icon, if any
2547 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2548 msgid "_Remove"
2549 msgstr "Quita_r"
2551 #. Display label
2552 #. short-cut
2553 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2554 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2555 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol CVS"
2557 #. Action name
2558 #. Stock icon, if any
2559 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2560 msgid "_Commit"
2561 msgstr "_Efectuar"
2563 #. Display label
2564 #. short-cut
2565 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2566 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2567 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
2569 #. Action name
2570 #. Stock icon, if any
2571 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2573 msgid "_Update"
2574 msgstr "_Actualizar"
2576 #. Display label
2577 #. short-cut
2578 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2579 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2580 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
2582 #. Action name
2583 #. Stock icon, if any
2584 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2585 msgid "_Diff"
2586 msgstr "_Diff"
2588 #. Display label
2589 #. short-cut
2590 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2591 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2592 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
2594 #. Action name
2595 #. Stock icon, if any
2596 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2597 msgid "_Show Status"
2598 msgstr "_Ver estado"
2600 #. Display label
2601 #. short-cut
2602 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2603 msgid "Show the status of a file/directory"
2604 msgstr "Muestra el estado de un archivo/carpeta"
2606 #. Action name
2607 #. Stock icon, if any
2608 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2609 msgid "_Show Log"
2610 msgstr "_Mostrar registro"
2612 #. Display label
2613 #. short-cut
2614 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2615 msgid "Show the log of a file/directory"
2616 msgstr "Muestra el registro de un archivo/carpeta"
2618 #. Action name
2619 #. Stock icon, if any
2620 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2621 msgid "_Import Tree"
2622 msgstr "_Importar árbol"
2624 #. Display label
2625 #. short-cut
2626 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2627 msgid "Import a new source tree to CVS"
2628 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
2630 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2631 msgid "CVS operations"
2632 msgstr "Operaciones CVS"
2634 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2635 msgid "CVS popup operations"
2636 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
2638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2639 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407 ../plugins/debug-manager/plugin.c:427
2640 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450 ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
2641 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 ../plugins/debug-manager/plugin.c:538
2642 msgid "Debugger"
2643 msgstr "Depurador"
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2646 msgid "Debug Manager plugin."
2647 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
2649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2650 msgid "Attach to process"
2651 msgstr "Acoplar al proceso"
2653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2654 msgid "_Process to attach to:"
2655 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
2657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2658 msgid "_Hide paths"
2659 msgstr "_Ocultar rutas"
2661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2662 msgid "Hide process para_meters"
2663 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
2665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2666 msgid "Display process _tree"
2667 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
2669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2670 msgid "_Attach"
2671 msgstr "_Acoplar"
2673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2674 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2675 msgid "Breakpoints"
2676 msgstr "Puntos de parada"
2678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2679 msgid "Enable _all"
2680 msgstr "Activar _todos"
2682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2683 msgid "_Disable all"
2684 msgstr "_Desactivar todos"
2686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2687 msgid "_Remove all"
2688 msgstr "Quita_r todo"
2690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2691 msgid "Add Watch"
2692 msgstr "Añadir vigilancia"
2694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2695 msgid "_Automatic update"
2696 msgstr "_Actualizar automáticamente"
2698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2699 msgid "_Name:"
2700 msgstr "_Nombre:"
2702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2703 msgid "Change Watch"
2704 msgstr "Cambiar vigilancia"
2706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2707 msgid "_Value:"
2708 msgstr "_Valor:"
2710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2711 msgid "Inspect/Evaluate"
2712 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
2714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2715 msgid "Breakpoint properties"
2716 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
2718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2719 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2720 msgid "Location"
2721 msgstr "Ubicación"
2723 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2725 msgid "_Pass count:"
2726 msgstr "Conteo de _pasadas:"
2728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2729 msgid "_Condition:"
2730 msgstr "_Condición:"
2732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2733 msgid "_Location:"
2734 msgstr "_Ubicación:"
2736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2737 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2738 msgid "Memory"
2739 msgstr "Memoria"
2741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2742 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2743 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
2745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2746 msgid "Inspect"
2747 msgstr "Inspeccionar"
2749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2750 msgid "CPU Registers"
2751 msgstr "Registros CPU"
2753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2754 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2755 msgid "Shared libraries"
2756 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2758 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2759 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:934
2760 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1026
2761 msgid "Kernel Signals"
2762 msgstr "Señales del núcleo"
2764 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2765 msgid "Set Signal Property"
2766 msgstr "Propiedades de la señal"
2768 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2769 msgid "Signal:"
2770 msgstr "Señal:"
2772 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2773 msgid "SIGINT"
2774 msgstr "SIGINT"
2776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2777 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2778 msgid "Description:"
2779 msgstr "Descripción:"
2781 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2782 msgid "Program Interrupt"
2783 msgstr "Interrupción del programa"
2785 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2786 msgid "Yes"
2787 msgstr "Sí"
2789 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2790 msgid "Pass:"
2791 msgstr "Pasar:"
2793 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2794 msgid "Print:"
2795 msgstr "Imprimir:"
2797 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2798 msgid "Stop:"
2799 msgstr "Detener:"
2801 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2802 msgid "Start Debugger"
2803 msgstr "Iniciar el depurador"
2805 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2806 msgid "Debugger:"
2807 msgstr "Depurador:"
2809 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2810 msgid "Debugger command"
2811 msgstr "Comando del depurador"
2813 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2814 msgid "Debugger command:"
2815 msgstr "Comando del depurador:"
2817 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2818 msgid "Source Directories"
2819 msgstr "Carpetas de fuentes"
2821 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2822 msgid "Select one directory"
2823 msgstr "Seleccionar una carpeta"
2825 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2826 msgid "Connect to remote target"
2827 msgstr "Conectar con objetivo remoto"
2829 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2830 msgid "TCP/IP Connection"
2831 msgstr "Conexión TCP/IP"
2833 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2834 msgid "Address:"
2835 msgstr "Dirección:"
2837 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2838 msgid "Port:"
2839 msgstr "Puerto:"
2841 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2842 msgid "Serial Line Connection"
2843 msgstr "Conexión serie"
2845 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2846 msgid "Disable"
2847 msgstr "Desactivar"
2849 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2850 msgid "Remote debugging"
2851 msgstr "Depuración remota"
2853 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2854 msgid ""
2855 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2856 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2857 "\n"
2858 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2859 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2860 "in a strange way, especially steps."
2861 msgstr ""
2862 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere depurar un "
2863 "programa sin usar la configuración de Debug?</span>\n"
2864 "\n"
2865 "Cuando las optimizaciones están activadas el depurado no siempre puede "
2866 "identificar el código fuente que corresponde con las instrucciones, algunos "
2867 "comandos se comportan de una forma extraña, especialmente los pasos."
2869 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2870 msgid "Do not show again"
2871 msgstr "No mostrar de nuevo"
2873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2874 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2875 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar todos los puntos de parada?"
2877 #. Action name
2878 #. Stock icon, if any
2879 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2880 msgid "_Breakpoints"
2881 msgstr "_Puntos de parada"
2883 #. Action name
2884 #. Stock icon, if any
2885 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2886 msgid "Toggle Breakpoint"
2887 msgstr "Conmutar punto de parada"
2889 #. Display label
2890 #. short-cut
2891 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2892 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2893 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
2895 #. Action name
2896 #. Stock icon, if any
2897 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2898 msgid "Add Breakpoint…"
2899 msgstr "Añadir punto de parada…"
2901 #. Display label
2902 #. short-cut
2903 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2904 msgid "Add a breakpoint"
2905 msgstr "Añadir un punto de parada"
2907 #. Action name
2908 #. Stock icon, if any
2909 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2910 msgid "Remove Breakpoint"
2911 msgstr "Quitar punto de parada"
2913 #. Display label
2914 #. short-cut
2915 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2916 msgid "Remove a breakpoint"
2917 msgstr "Quitar un punto de parada"
2919 #. Action name
2920 #. Stock icon, if any
2921 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2922 msgid "Edit Breakpoint"
2923 msgstr "Editar punto de parada"
2925 #. Display label
2926 #. short-cut
2927 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2928 msgid "Edit breakpoint properties"
2929 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
2931 #. Action name
2932 #. Stock icon, if any
2933 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2934 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2935 msgid "Enable Breakpoint"
2936 msgstr "Activar punto de parada"
2938 #. Display label
2939 #. short-cut
2940 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2941 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2942 msgid "Enable a breakpoint"
2943 msgstr "Activar un punto de parada"
2945 #. Action name
2946 #. Stock icon, if any
2947 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2948 msgid "Disable All Breakpoints"
2949 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2951 #. Display label
2952 #. short-cut
2953 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2954 msgid "Deactivate all breakpoints"
2955 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2957 #. Action name
2958 #. Stock icon, if any
2959 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2960 msgid "R_emove All Breakpoints"
2961 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
2963 #. Display label
2964 #. short-cut
2965 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2966 msgid "Remove all breakpoints"
2967 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
2969 #. Action name
2970 #. Stock icon, if any
2971 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2972 msgid "Jump to Breakpoint"
2973 msgstr "Saltar a punto de parada"
2975 #. Display label
2976 #. short-cut
2977 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2978 msgid "Jump to breakpoint location"
2979 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
2981 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2982 msgid "Disable Breakpoint"
2983 msgstr "Desactivar el punto de parada"
2985 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2986 msgid "Disable a breakpoint"
2987 msgstr "Desactivar un punto de parada"
2989 #. This enable an user defined command
2990 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2991 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2992 msgid "Enabled"
2993 msgstr "Activado"
2995 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2996 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2997 msgid "Address"
2998 msgstr "Dirección"
3000 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3001 msgid "Condition"
3002 msgstr "Condición"
3004 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3005 msgid "Pass count"
3006 msgstr "Conteo de pasadas"
3008 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3009 msgid "State"
3010 msgstr "Estado"
3012 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
3013 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
3014 msgid "Breakpoint operations"
3015 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
3017 #. create goto menu_item.
3018 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
3019 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
3020 msgid "_Go to address"
3021 msgstr "_Ir a la dirección"
3023 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3024 msgid "Variable"
3025 msgstr "Variable"
3027 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
3028 msgid "Disassembly"
3029 msgstr "Desensamblado"
3031 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3032 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
3033 msgid "Information"
3034 msgstr "Información"
3036 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3037 msgid "Lines"
3038 msgstr "Líneas"
3040 #. This is the list of local variables.
3041 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3042 msgid "Locals"
3043 msgstr "Locales"
3045 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3046 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3047 msgstr ""
3048 "No mostrar la advertencia si no se está usando una configuración de "
3049 "depuración"
3051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3052 msgid "Debugger Log"
3053 msgstr "Registro del depurador"
3055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407
3056 msgid "Started"
3057 msgstr "Iniciado"
3059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:427
3060 msgid "Loaded"
3061 msgstr "Cargado"
3063 #. Action name
3064 #. Stock icon, if any
3065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:446
3066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1038
3067 msgid "Pa_use Program"
3068 msgstr "Pa_usar el programa"
3070 #. Display label
3071 #. short-cut
3072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:447
3073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
3074 msgid "Pauses the execution of the program"
3075 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
3077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
3078 msgid "Running…"
3079 msgstr "Ejecutándose…"
3081 #. Action name
3082 #. Stock icon, if any
3083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:471 ../plugins/debug-manager/plugin.c:954
3084 msgid "Run/_Continue"
3085 msgstr "Ejecutar/_Continuar"
3087 #. Display label
3088 #. short-cut
3089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:472 ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
3090 msgid "Continue the execution of the program"
3091 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
3093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
3094 msgid "Stopped"
3095 msgstr "Parado"
3097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
3098 msgid "Unloaded"
3099 msgstr "Descargado"
3101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:547
3102 #, c-format
3103 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3104 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
3106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3107 #, c-format
3108 msgid "Program has received signal: %s\n"
3109 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
3111 #. Action name
3112 #. Stock icon, if any
3113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:850
3114 msgid "_Debug"
3115 msgstr "_Depurar"
3117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:858
3118 msgid "_Start Debugger"
3119 msgstr "_Iniciar depurador"
3121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:866
3122 msgid "_Debug Program"
3123 msgstr "_Depurar programa"
3125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:868
3126 msgid "Start debugger and load the program"
3127 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
3129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874
3130 msgid "_Debug Process…"
3131 msgstr "_Depurar proceso…"
3133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:876
3134 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3135 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:882
3138 msgid "Debug _Remote Target…"
3139 msgstr "Depurar objetivo _remoto…"
3141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:884
3142 msgid "Connect to a remote debugging target"
3143 msgstr "Conectar con un objetivo de depuración remoto"
3145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
3146 msgid "Stop Debugger"
3147 msgstr "Detener el depurador"
3149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:892
3150 msgid "Say goodbye to the debugger"
3151 msgstr "Despídase del depurador"
3153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
3154 msgid "Add source paths…"
3155 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
3157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:900
3158 msgid "Add additional source paths"
3159 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
3161 #. Action name
3162 #. Stock icon, if any
3163 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:910
3164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
3165 msgid "Debugger Command…"
3166 msgstr "Comando del depurador…"
3168 #. Display label
3169 #. short-cut
3170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:912
3171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
3172 msgid "Custom debugger command"
3173 msgstr "Comando personalizado de depuración"
3175 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:918
3176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010
3177 msgid "_Info"
3178 msgstr "_Info"
3180 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:926
3181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018
3182 msgid "Shared Libraries"
3183 msgstr "Bibliotecas compartidas"
3185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
3186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
3187 msgid "Show shared library mappings"
3188 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
3190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:936
3191 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028
3192 msgid "Show kernel signals"
3193 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
3195 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
3196 msgid "_Continue/Suspend"
3197 msgstr "_Continuar/suspender"
3199 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:944
3200 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3201 msgstr "Continuar o suspender la ejecución del programa"
3203 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:962
3204 msgid "Step _In"
3205 msgstr "Avan_zar"
3207 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
3208 msgid "Single step into function"
3209 msgstr "Avanzar un paso en la función"
3211 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:970
3212 msgid "Step O_ver"
3213 msgstr "A_vanzar sobre"
3215 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
3216 msgid "Single step over function"
3217 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
3219 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:978
3220 msgid "Step _Out"
3221 msgstr "Avanzar al fina_l"
3223 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
3224 msgid "Single step out of function"
3225 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
3227 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:986
3228 msgid "_Run to Cursor"
3229 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
3231 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
3232 msgid "Run to the cursor"
3233 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
3235 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:994
3236 msgid "_Run from Cursor"
3237 msgstr "_Ejecutar desde cursor"
3239 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
3240 msgid "Run from the cursor"
3241 msgstr "Ejecutar desde el cursor"
3243 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1080
3244 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1086
3245 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1092
3246 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1098
3247 msgid "Debugger operations"
3248 msgstr "Operaciones de depuración"
3250 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3251 #, c-format
3252 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3253 msgstr ""
3254 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
3255 "con un tipo MIME %s"
3257 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3258 msgid "Register"
3259 msgstr "Registro"
3261 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3262 msgid "Registers"
3263 msgstr "Registros"
3265 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3266 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3267 msgid "Update"
3268 msgstr "Actualizar"
3270 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3271 msgid "Shared Object"
3272 msgstr "Objeto compartido"
3274 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3275 msgid "From"
3276 msgstr "De"
3278 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3279 msgid "To"
3280 msgstr "Para"
3282 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3283 msgid "Symbols read"
3284 msgstr "Símbolos leídos"
3286 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3287 msgid "Shared library operations"
3288 msgstr "Operaciones con bibliotecas compartidas"
3290 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3291 msgid "Signal"
3292 msgstr "Señal"
3294 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3295 msgid "Stop"
3296 msgstr "Detener"
3298 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3299 msgid "Print"
3300 msgstr "Imprimir"
3302 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3303 msgid "Pass"
3304 msgstr "Pasar"
3306 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3307 msgid "Description"
3308 msgstr "Descripción"
3310 #. Action name
3311 #. Stock icon, if any
3312 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3313 msgid "Send to process"
3314 msgstr "Enviar al proceso"
3316 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3317 msgid "Kernel signals"
3318 msgstr "Señales del núcleo"
3320 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3321 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3322 msgid "Signal operations"
3323 msgstr "Operaciones con señales"
3325 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3326 msgid "Show Line Numbers"
3327 msgstr "Mostrar números de línea"
3329 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3330 msgid "Whether to display line numbers"
3331 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
3333 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3334 msgid "Show Line Markers"
3335 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
3337 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3338 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3339 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
3341 #. Action name
3342 #. Stock icon, if any
3343 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3344 msgid "Set current frame"
3345 msgstr "Establecer el marco actual"
3347 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3348 msgid "View Source"
3349 msgstr "Ver fuente"
3351 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3352 msgid "Get Stack trace"
3353 msgstr "Obtener la traza de la pila"
3355 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3356 msgid "Active"
3357 msgstr "Activar"
3359 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3360 msgid "Thread"
3361 msgstr "Hilo"
3363 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3364 msgid "Frame"
3365 msgstr "Marco"
3367 #. Register actions
3368 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3369 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3370 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2155
3371 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:679
3372 msgid "File"
3373 msgstr "Archivo"
3375 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3376 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3377 msgid "Line"
3378 msgstr "Línea"
3380 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3381 msgid "Function"
3382 msgstr "Función"
3384 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3385 msgid "Stack"
3386 msgstr "Pila"
3388 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3389 msgid "Stack frame operations"
3390 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
3392 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3393 msgid "PID"
3394 msgstr "PID"
3396 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3397 msgid "User"
3398 msgstr "Usuario"
3400 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3401 msgid "Time"
3402 msgstr "Tiempo"
3404 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3405 msgid "Command"
3406 msgstr "Comando"
3408 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3409 #, c-format
3410 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3411 msgstr "No se pudo ejecutar «%s». El error devuelto fue: «%s»."
3413 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3414 #, c-format
3415 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3416 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
3418 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3419 #, c-format
3420 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3421 msgstr "No se pudo abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
3423 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3424 #, c-format
3425 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3426 msgstr ""
3427 "No se puede detectar el tipo MIME de %s. El depurador no puede iniciarse."
3429 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3430 msgid "Path"
3431 msgstr "Ruta"
3433 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3434 msgid ""
3435 "The program is already running.\n"
3436 "Do you still want to stop the debugger?"
3437 msgstr ""
3438 "El programa ya está en ejecución.\n"
3439 "¿Aún quiere parar el depurador?"
3441 #. Action name
3442 #. Stock icon, if any
3443 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3444 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3445 msgstr "In_speccionar/Evaluar…"
3447 #. Display label
3448 #. short-cut
3449 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3450 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3451 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
3453 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3454 msgid "Add Watch…"
3455 msgstr "Añadir vigilancia…"
3457 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3458 msgid "Remove Watch"
3459 msgstr "Quitar vigilancia"
3461 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3462 msgid "Update Watch"
3463 msgstr "Actualizar vigilancia"
3465 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3466 msgid "Change Value"
3467 msgstr "Cambiar valor"
3469 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3470 msgid "Update all"
3471 msgstr "Actualizar todo"
3473 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3474 msgid "Remove all"
3475 msgstr "Quitar todas"
3477 #. Action name
3478 #. Stock icon, if any
3479 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3480 msgid "Automatic update"
3481 msgstr "Actualización automática"
3483 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3484 msgid "Watch operations"
3485 msgstr "Operaciones de vigilancia"
3487 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3488 msgid "Watches"
3489 msgstr "Vigilancias"
3491 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3492 msgid "API Help"
3493 msgstr "Ayuda"
3495 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3496 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3497 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
3499 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3500 msgid "Search Help:"
3501 msgstr "Buscar en la ayuda:"
3503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3504 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3505 msgid "_Go to"
3506 msgstr "_Ir a"
3508 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3509 msgid "_API Reference"
3510 msgstr "Referencia del _API"
3512 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3513 msgid "Browse API Pages"
3514 msgstr "Examinar las páginas del API"
3516 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3517 msgid "_Context Help"
3518 msgstr "Ayuda _contextual"
3520 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3521 msgid "Search help for the current word in the editor"
3522 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
3524 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3525 msgid "_Search Help"
3526 msgstr "_Buscar ayuda"
3528 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3529 msgid "Search for a term in help"
3530 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
3532 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3533 msgid "Help operations"
3534 msgstr "Operaciones con ayuda"
3536 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3537 msgid "API Browser"
3538 msgstr "Examinador API"
3540 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3541 msgid "API"
3542 msgstr "API"
3544 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3545 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3546 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3547 #, c-format
3548 msgid "Missing name"
3549 msgstr "Falta el nombre"
3551 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1070
3552 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1080
3553 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3554 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3555 #, c-format
3556 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3557 msgstr "El proyecto no permite configurar las propiedades"
3559 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3560 msgid "Directory backend"
3561 msgstr "«Backend» de la carpeta"
3563 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3564 msgid ""
3565 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3566 "fails"
3567 msgstr ""
3568 "«Backend» de la carpeta del proyecto, obtener sólo archivos de fuentes, "
3569 "usarlos cuando el otro «backend» falla"
3571 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3575 "Any unsaved changes will be lost."
3576 msgstr ""
3577 "¿Seguro que quiere recargar «%s». ?\n"
3578 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
3580 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3581 msgid "_Reload"
3582 msgstr "Re_cargar"
3584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3585 msgid "Add bookmark"
3586 msgstr "Añadir marcador"
3588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3589 msgid "Remove bookmark"
3590 msgstr "Quitar marcador"
3592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3594 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3595 msgid "Bookmarks"
3596 msgstr "Marcadores"
3598 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3599 msgid "Rename"
3600 msgstr "Renombrar"
3602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3603 #: ../plugins/git/plugin.c:172
3604 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3605 msgid "Remove"
3606 msgstr "Quitar"
3608 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3609 msgid " [read-only]"
3610 msgstr " [sólo-lectura]"
3612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3614 msgid "Close Others"
3615 msgstr "Cerrar otros"
3617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3619 msgid "Close file"
3620 msgstr "Cerrar archivo"
3622 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3623 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3624 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3625 msgid "Path:"
3626 msgstr "Ruta:"
3628 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3629 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3630 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3631 msgid "Open file"
3632 msgstr "Abre un archivo"
3634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3635 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3636 msgid "Save file as"
3637 msgstr "Guardar archivo como"
3639 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "The file '%s' already exists.\n"
3643 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3644 msgstr ""
3645 "El archivo «%s» ya existe.\n"
3646 "¿Quiere sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
3648 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3649 msgid "_Replace"
3650 msgstr "_Reemplazar"
3652 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3653 msgid "[read-only]"
3654 msgstr "[sólo-lectura]"
3656 #. Document manager plugin
3657 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3658 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3659 msgid "Document Manager"
3660 msgstr "Administrador de documentación"
3662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3663 msgid "Provides document management capabilities."
3664 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
3666 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3667 msgid "Top"
3668 msgstr "Superior"
3670 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3671 msgid "Bottom"
3672 msgstr "Inferior"
3674 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3675 msgid "Left"
3676 msgstr "Izquierda"
3678 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3679 msgid "Right"
3680 msgstr "Derecha"
3682 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3683 msgid "Enable files autosave"
3684 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
3686 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3687 msgid "Save files interval in minutes"
3688 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
3690 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3691 msgid "Save session interval in minutes"
3692 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
3694 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3695 msgid "Autosave"
3696 msgstr "Autoguardar"
3698 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3699 msgid "Sorted in opening order"
3700 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
3702 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3703 msgid "Sorted by most recent use"
3704 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
3706 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3707 msgid "Sorted in alphabetical order"
3708 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
3710 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3711 msgid "Position:"
3712 msgstr "Posición:"
3714 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3715 msgid "Show tabs"
3716 msgstr "Mostrar pestañas"
3718 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3719 msgid "Show drop-down list"
3720 msgstr "Mostrar la lista desplegable"
3722 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3723 msgid "Do not show open documents"
3724 msgstr "No mostrar «abrir documentos»"
3726 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3727 msgid "Open documents"
3728 msgstr "Abrir documentos"
3730 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3731 msgid "Case sensitive"
3732 msgstr "Sensible a capitalización"
3734 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3735 msgid "Regular expression"
3736 msgstr "Expresión regular"
3738 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3739 msgid "Replace All"
3740 msgstr "Reemplazar todo"
3742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3743 msgid "_Save"
3744 msgstr "_Guardar"
3746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3747 msgid "Save current file"
3748 msgstr "Guarda el archivo actual"
3750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3751 msgid "Save _As…"
3752 msgstr "Guardar co_mo…"
3754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3755 msgid "Save the current file with a different name"
3756 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
3758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3759 msgid "Save A_ll"
3760 msgstr "Guardar _todos"
3762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3763 msgid "Save all currently open files, except new files"
3764 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
3766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3767 msgid "_Close File"
3768 msgstr "_Cerrar archivo"
3770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3771 msgid "Close current file"
3772 msgstr "Cierra el archivo actual"
3774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3775 msgid "Close All"
3776 msgstr "Cerrar todos"
3778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3779 msgid "Close all files"
3780 msgstr "Cierra todos los archivos"
3782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3783 msgid "Close other documents"
3784 msgstr "Cerrar otros documentos"
3786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3787 msgid "Reload F_ile"
3788 msgstr "Recargar _archivo"
3790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3791 msgid "Reload current file"
3792 msgstr "Recarga el archivo actual"
3794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3795 msgid "Recent _Files"
3796 msgstr "_Archivos recientes"
3798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3799 msgid "_Print…"
3800 msgstr "_Imprimir…"
3802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3803 msgid "Print the current file"
3804 msgstr "Imprime el archivo actual"
3806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3807 msgid "_Print Preview"
3808 msgstr "Vista previa de im_presión"
3810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3811 msgid "Preview the current file in print format"
3812 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
3814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3815 msgid "_Transform"
3816 msgstr "_Transformar"
3818 #. menu title
3819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3820 msgid "_Make Selection Uppercase"
3821 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
3823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3824 msgid "Make the selected text uppercase"
3825 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
3827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3828 msgid "Make Selection Lowercase"
3829 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
3831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3832 msgid "Make the selected text lowercase"
3833 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
3835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3836 msgid "Convert EOL to CRLF"
3837 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
3839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3840 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3841 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
3843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3844 msgid "Convert EOL to LF"
3845 msgstr "Convertir EOL a LF"
3847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3848 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3849 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
3851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3852 msgid "Convert EOL to CR"
3853 msgstr "Convertir EOL a CR"
3855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3856 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3857 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
3859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3860 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3861 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
3863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3864 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3865 msgstr ""
3866 "Convertir caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
3868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3869 msgid "_Select"
3870 msgstr "_Seleccionar"
3872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3873 msgid "Select _All"
3874 msgstr "Seleccionar _todo"
3876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3877 msgid "Select all text in the editor"
3878 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
3880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3881 msgid "Select _Code Block"
3882 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
3884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3885 msgid "Select the current code block"
3886 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
3888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3889 msgid "Co_mment"
3890 msgstr "Co_mentario"
3892 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3893 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3895 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3896 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
3898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3899 msgid "Block comment the selected text"
3900 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
3902 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3903 #. some decorations, to give an appearance of box.
3904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3905 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3906 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
3908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3909 msgid "Box comment the selected text"
3910 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
3912 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3913 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3914 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3915 #. lines).
3916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3917 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3918 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
3920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3921 msgid "Stream comment the selected text"
3922 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
3924 #. menu title
3925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3926 msgid "_Line Number…"
3927 msgstr "_Número de línea…"
3929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3930 msgid "Go to a particular line in the editor"
3931 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
3933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3934 msgid "Matching _Brace"
3935 msgstr "Llave _compañera"
3937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3938 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3939 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
3941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3942 msgid "_Start of Block"
3943 msgstr "_Inicio de bloque"
3945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3946 msgid "Go to the start of the current block"
3947 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
3949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3950 msgid "_End of Block"
3951 msgstr "_Fin de bloque"
3953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3954 msgid "Go to the end of the current block"
3955 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
3957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3958 msgid "Previous _History"
3959 msgstr "_Histórico anterior"
3961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3962 msgid "Go to previous history"
3963 msgstr "Ir al histórico anterior"
3965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3966 msgid "Next Histor_y"
3967 msgstr "H_istórico siguiente"
3969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3970 msgid "Go to next history"
3971 msgstr "Ir al siguiente histórico"
3973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3974 msgid "_Search"
3975 msgstr "_Buscar"
3977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3978 msgid "_Quick Search"
3979 msgstr "_Búsqueda rápida"
3981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3982 msgid "Quick editor embedded search"
3983 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
3985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3986 msgid "Find _Next"
3987 msgstr "Buscar siguie_nte"
3989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3990 msgid "Search for next appearance of term."
3991 msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia del término."
3993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3994 msgid "Find and R_eplace…"
3995 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
3997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3998 msgid "Search and replace"
3999 msgstr "Buscar y reemplazar"
4001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
4002 msgid "Find _Previous"
4003 msgstr "Buscar _anterior"
4005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
4006 msgid "Repeat the last Find command"
4007 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
4009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
4010 msgid "Clear Highlight"
4011 msgstr "Limpiar resaltado"
4013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
4014 msgid "Clear all highlighted text"
4015 msgstr "Limpiar todo el texto resaltado"
4017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
4018 msgid "Find in Files"
4019 msgstr "Buscar en archivos"
4021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
4022 msgid "Search in project files"
4023 msgstr "Buscar en archivos del proyecto"
4025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
4026 msgid "Case Sensitive"
4027 msgstr "Sensible a capitalización"
4029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4030 msgid "Match case in search results."
4031 msgstr "Coincidir con capitalización en los resultados de la búsqueda."
4033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4034 msgid "Highlight All"
4035 msgstr "Resaltar todo"
4037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
4038 msgid "Highlight all occurrences"
4039 msgstr "Resaltar todas las ocurrencias"
4041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4042 msgid "Regular Expression"
4043 msgstr "Expresión regular"
4045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4046 msgid "Search using regular expressions"
4047 msgstr "Buscar usando expresiones regulares"
4049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4050 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
4051 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4052 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4053 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4054 msgid "_Edit"
4055 msgstr "_Editar"
4057 #. menu title
4058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4059 msgid "_Editor"
4060 msgstr "_Editor"
4062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4063 msgid "_Add Editor View"
4064 msgstr "_Añadir vista del editor"
4066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4067 msgid "Add one more view of current document"
4068 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
4070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4071 msgid "_Remove Editor View"
4072 msgstr "_Quitar vista del editor"
4074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4075 msgid "Remove current view of the document"
4076 msgstr "Quita la vista actual del documento"
4078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4079 msgid "U_ndo"
4080 msgstr "Des_hacer"
4082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4083 msgid "Undo the last action"
4084 msgstr "Deshace la última acción"
4086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4087 msgid "_Redo"
4088 msgstr "_Rehacer"
4090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4091 msgid "Redo the last undone action"
4092 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
4094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4095 msgid "C_ut"
4096 msgstr "C_ortar"
4098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4099 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4100 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
4102 #. Action name
4103 #. Stock icon, if any
4104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:547
4105 msgid "_Copy"
4106 msgstr "_Copiar"
4108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4109 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4110 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
4112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:555
4113 msgid "_Paste"
4114 msgstr "_Pegar"
4116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4117 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4118 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
4120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4121 msgid "_Clear"
4122 msgstr "L_impiar"
4124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4125 msgid "Delete the selected text from the editor"
4126 msgstr "Eliminar el texto seleccionado del editor"
4128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4129 msgid "_Auto-Complete"
4130 msgstr "_Autocompletar"
4132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4133 msgid "Auto-complete the current word"
4134 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
4136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4137 msgid "Zoom In"
4138 msgstr "Ampliar"
4140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4141 msgid "Zoom in: Increase font size"
4142 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
4144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4145 msgid "Zoom Out"
4146 msgstr "Reducir"
4148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4149 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4150 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
4152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4153 msgid "_Highlight Mode"
4154 msgstr "Modo de _resaltado"
4156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4157 msgid "_Close All Folds"
4158 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
4160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4161 msgid "Close all code folds in the editor"
4162 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
4164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4165 msgid "_Open All Folds"
4166 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
4168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4169 msgid "Open all code folds in the editor"
4170 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
4172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4173 msgid "_Toggle Current Fold"
4174 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
4176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4177 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4178 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
4180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4181 msgid "_Documents"
4182 msgstr "_Documentos"
4184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4185 msgid "Previous Document"
4186 msgstr "Documento anterior"
4188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4189 msgid "Switch to previous document"
4190 msgstr "Cambiar al documento anterior"
4192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4193 msgid "Next Document"
4194 msgstr "Siguiente documento"
4196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4197 msgid "Switch to next document"
4198 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
4200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4201 msgid "Bookmar_k"
4202 msgstr "_Marcar"
4204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4205 msgid "_Toggle Bookmark"
4206 msgstr "Cam_biar marcador"
4208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4209 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4210 msgstr "Conmutar un marcador en la posición de línea actual"
4212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4213 msgid "_Previous Bookmark"
4214 msgstr "Marcador _anterior"
4216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4217 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4218 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
4220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4221 msgid "_Next Bookmark"
4222 msgstr "Marcador _siguiente"
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4225 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4226 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
4228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4229 msgid "_Clear All Bookmarks"
4230 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
4232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4233 msgid "Clear bookmarks"
4234 msgstr "Vaciar marcadores"
4236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4237 msgid "Editor file operations"
4238 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
4240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4241 msgid "Editor print operations"
4242 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
4244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4245 msgid "Editor text transformation"
4246 msgstr "Transformación del editor de texto"
4248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4249 msgid "Editor text selection"
4250 msgstr "Selección de texto del editor"
4252 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4254 msgid "Editor code commenting"
4255 msgstr "Comentado de código del editor"
4257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4258 msgid "Editor navigations"
4259 msgstr "Navegación con el editor"
4261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4262 msgid "Editor edit operations"
4263 msgstr "Operaciones de edición del editor"
4265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4266 msgid "Editor zoom operations"
4267 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
4269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4270 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4271 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
4273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4274 msgid "Editor text formating"
4275 msgstr "Formateado del texto del editor"
4277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4278 msgid "Simple searching"
4279 msgstr "Busqueda simple"
4281 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4284 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4286 msgid "Documents"
4287 msgstr "Documentos"
4289 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4290 msgid "Toggle search options"
4291 msgstr "Conmutar opciones de búsqueda"
4293 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4294 msgid "Reload"
4295 msgstr "Recargar"
4297 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4298 msgid "Go to"
4299 msgstr "Ir a"
4301 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4302 msgid "OVR"
4303 msgstr "SOB"
4305 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4306 msgid "INS"
4307 msgstr "INS"
4309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4311 msgid "Zoom"
4312 msgstr "Ampliación"
4314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4315 msgid "Col"
4316 msgstr "Col"
4318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4319 msgid "Mode"
4320 msgstr "Modo"
4322 #. this may fail, too
4323 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4324 #, c-format
4325 msgid "Autosave failed for %s"
4326 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
4328 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4329 msgid "Autosave completed"
4330 msgstr "Completado el autoguardado"
4332 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4333 #, c-format
4334 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4335 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
4337 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4338 #, c-format
4339 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4340 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final."
4342 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4346 "match was found."
4347 msgstr ""
4348 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
4349 "encontró ninguna ocurrencia más."
4351 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4355 "match was found."
4356 msgstr ""
4357 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final pero no se "
4358 "encontró ninguna ocurrencia más."
4360 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:917
4361 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4362 msgstr ""
4363 "Usar el menú contextual del icono «Buscar» para más opciones de búsqueda"
4365 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:988
4366 msgid "Replace"
4367 msgstr "Reemplazar"
4369 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:993
4370 msgid "Replace all"
4371 msgstr "Reemplazar todo"
4373 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4374 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:804
4375 msgid "Filename"
4376 msgstr "Nombre de archivo"
4378 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4379 msgid "All text files"
4380 msgstr "Todos los archivos de texto"
4382 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4383 msgid "Find in files"
4384 msgstr "Buscar en archivos"
4386 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4387 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4388 msgid "File Loader"
4389 msgstr "Cargador de archivos"
4391 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4392 msgid "File loader to load different files"
4393 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
4395 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4396 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4397 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4398 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4399 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4400 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4401 #. * right place when idly populating the menu in case the
4402 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4403 #. * recent chooser menu widget.
4405 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4406 msgid "No items found"
4407 msgstr "No se encontraron elementos"
4409 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4410 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4411 #, c-format
4412 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4413 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
4415 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4416 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4417 #, c-format
4418 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4419 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
4421 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4422 #: ../plugins/starter/plugin.c:187
4423 #, c-format
4424 msgid "Open '%s'"
4425 msgstr "Abrir «%s»"
4427 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4428 msgid "Unknown item"
4429 msgstr "Elementos desconocido"
4431 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4432 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4433 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4434 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4436 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4437 #, c-format
4438 msgctxt "recent menu label"
4439 msgid "_%d. %s"
4440 msgstr "_%d. %s"
4442 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4443 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4445 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4446 #, c-format
4447 msgctxt "recent menu label"
4448 msgid "%d. %s"
4449 msgstr "%d. %s"
4451 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "Cannot open \"%s\".\n"
4455 "\n"
4456 "%s"
4457 msgstr ""
4458 "No se pudo abrir «%s».\n"
4459 "\n"
4460 "%s"
4462 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4466 "\n"
4467 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4468 "file type.\n"
4469 "\n"
4470 "MIME type: %s\n"
4471 "\n"
4472 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4473 msgstr ""
4474 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
4475 "\n"
4476 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
4477 "manejar este tipo de archivo. \n"
4478 "\n"
4479 "Tipo MIME: %s.\n"
4480 "\n"
4481 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
4483 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4484 msgid "Open with:"
4485 msgstr "Abrir con:"
4487 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4488 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4489 msgid "All files"
4490 msgstr "Todos los archivos"
4492 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4493 msgid "Anjuta Projects"
4494 msgstr "Proyectos de Anjuta"
4496 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4497 msgid "C/C++ source files"
4498 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
4500 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4501 msgid "C# source files"
4502 msgstr "Archivos de código fuente C#"
4504 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4505 msgid "Java source files"
4506 msgstr "Archivos de código fuente Java"
4508 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4509 msgid "Pascal source files"
4510 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
4512 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4513 msgid "PHP source files"
4514 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
4516 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4517 msgid "Perl source files"
4518 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
4520 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4521 msgid "Python source files"
4522 msgstr "Archivos de código fuente Python"
4524 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4525 msgid "Hypertext markup files"
4526 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
4528 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4529 msgid "Shell script files"
4530 msgstr "Archivos script de shell"
4532 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4533 msgid "Makefiles"
4534 msgstr "Makefiles"
4536 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4537 msgid "Lua files"
4538 msgstr "Archivos lua"
4540 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4541 msgid "Diff files"
4542 msgstr "Archivos diff"
4544 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4545 #, c-format
4546 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4547 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
4549 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4550 msgid "_New"
4551 msgstr "_Nuevo"
4553 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4554 msgid "New empty file"
4555 msgstr "Archivo vacío nuevo"
4557 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4558 msgid "_Open…"
4559 msgstr "_Abrir…"
4561 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4562 msgid "_Open"
4563 msgstr "_Abrir"
4565 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4566 msgid "Open _With"
4567 msgstr "Abrir c_on"
4569 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4570 msgid "Open with"
4571 msgstr "Abrir con"
4573 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4574 msgid "New"
4575 msgstr "Nuevo"
4577 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4578 msgid "New file, project and project components."
4579 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
4581 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4582 msgid "Open"
4583 msgstr "Abrir"
4585 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4586 msgid "Open _Recent"
4587 msgstr "Abrir _recientes"
4589 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4590 msgid "Open recent file"
4591 msgstr "Abrir archivo reciente"
4593 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4594 msgid "Open recent files"
4595 msgstr "Abrir archivos recientes"
4597 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4598 msgid "Open a file"
4599 msgstr "Abrir un archivo"
4601 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4602 #, c-format
4603 msgid "File not found"
4604 msgstr "No se encontró el archivo"
4606 #. %s is name of file that will be opened
4607 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4608 #, c-format
4609 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4610 msgstr "Seleccione un complemento para abrir. <b>%s</b>."
4612 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4613 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4614 msgid "Open With"
4615 msgstr "Abrir con"
4617 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4618 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:543 ../plugins/file-manager/plugin.c:552
4619 msgid "File Manager"
4620 msgstr "Gestor de archivos"
4622 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4623 msgid "File manager for project and single files"
4624 msgstr "Gestor de archivos para proyectos y archivos"
4626 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4627 msgid "Root directory if no project is open:"
4628 msgstr "Carpeta raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
4630 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4631 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4632 msgstr "Elegir la carpeta que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
4634 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4635 msgid "Automatically select the current document"
4636 msgstr "Seleccionar automáticamente el documento actual"
4638 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4639 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4640 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2209
4641 msgid "Global"
4642 msgstr "Global"
4644 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4645 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4646 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
4648 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4649 msgid "Do not show hidden files"
4650 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
4652 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4653 msgid "Do not show backup files"
4654 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
4656 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4657 msgid "Do not show unversioned files"
4658 msgstr "No mostrar los archivos sin versión"
4660 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4661 msgid "Filter"
4662 msgstr "Filtro"
4664 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4665 msgid "Loading..."
4666 msgstr "Cargando…"
4668 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:706
4669 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4670 msgid "Base Path"
4671 msgstr "Ruta base"
4673 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:707
4674 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:893
4675 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4676 msgstr "GFile que representa las rutas más mostradas"
4678 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4679 msgid "_Rename"
4680 msgstr "_Renombrar"
4682 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4683 msgid "Rename file or directory"
4684 msgstr "Renombrar el archivo o carpeta"
4686 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4687 msgid "_Show in File manager"
4688 msgstr "_Mostrar en el gestor de archivos"
4690 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4691 msgid "Show in File manager"
4692 msgstr "Mostrar en el gestor de archivos"
4694 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:371
4695 msgid "File manager popup actions"
4696 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
4698 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:404 ../plugins/git/plugin.c:156
4699 msgid "Files"
4700 msgstr "Archivos"
4702 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4703 msgid "File Assistant"
4704 msgstr "Asistente de archivos"
4706 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4707 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4708 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
4710 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4711 msgid "New File"
4712 msgstr "Archivo nuevo"
4714 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4715 msgid "File Information"
4716 msgstr "Información del archivo"
4718 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4719 msgid ""
4720 "Enter the File name.\n"
4721 "The extension will be added according to the type."
4722 msgstr ""
4723 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4724 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4726 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4727 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4728 msgid "Type:"
4729 msgstr "Tipo:"
4731 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4732 msgid "Add License Information:"
4733 msgstr "Añadir información de licencia:"
4735 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4736 msgid "Create corresponding header file"
4737 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
4739 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4740 msgid "Use Template for the Header file"
4741 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4743 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4744 msgid "Add to project target:"
4745 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
4747 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4748 msgid "Add to repository"
4749 msgstr "Añadir al repositorio"
4751 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4752 msgid "C Source File"
4753 msgstr "Archivo de código fuente C"
4755 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4756 msgid "C/C++ Header File"
4757 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4759 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4760 msgid "C++ Source File"
4761 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4763 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4764 msgid "C# Source File"
4765 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4767 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4768 msgid "Java Source File"
4769 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4771 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4772 msgid "Perl Source File"
4773 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4775 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4776 msgid "Python Source File"
4777 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4779 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4780 msgid "Shell Script File"
4781 msgstr "Archivo de script de shell"
4783 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4784 msgid "Vala Source File"
4785 msgstr "Archivo de código fuente Vala"
4787 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4788 msgid "Other"
4789 msgstr "Otros"
4791 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4792 msgid "BSD Public License"
4793 msgstr "Licencia Pública BSD"
4795 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4796 msgid "GNU Debugger"
4797 msgstr "Depurador GNU"
4799 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4800 msgid "GNU Debugger Plugin"
4801 msgstr "Complemento de depuración de GNU"
4803 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4804 msgid "Available pretty printers"
4805 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4807 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4808 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4809 #, c-format
4810 msgid "Loading Executable: %s\n"
4811 msgstr "Cargando ejecutable: %s\n"
4813 #. The %s argument is a file name
4814 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4815 #, c-format
4816 msgid "Loading Core: %s\n"
4817 msgstr "Cargando core: %s\n"
4819 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "Unable to find: %s.\n"
4823 "Unable to initialize debugger.\n"
4824 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4825 msgstr ""
4826 "No es posible encontrar: %s.\n"
4827 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4828 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4830 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4831 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4832 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4834 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4835 msgid "Loading Executable: "
4836 msgstr "Cargando ejecutable: "
4838 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4839 msgid "No executable specified.\n"
4840 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4842 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4843 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4844 msgstr ""
4845 "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4847 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4848 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4849 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4851 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4852 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4853 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4855 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4856 msgid "Program exited normally\n"
4857 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4859 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4860 #, c-format
4861 msgid "Program exited with error code %s\n"
4862 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4864 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4865 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4866 #, c-format
4867 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4868 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4870 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4871 msgid "Function finished\n"
4872 msgstr "Función terminada\n"
4874 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4875 msgid "Stepping finished\n"
4876 msgstr "Paso terminado\n"
4878 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4879 msgid "Location reached\n"
4880 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4882 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4883 msgid ""
4884 "The program is attached.\n"
4885 "Do you still want to stop the debugger?"
4886 msgstr ""
4887 "El programa está adjuntado.\n"
4888 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4890 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1929
4891 msgid ""
4892 "The program is running.\n"
4893 "Do you still want to stop the debugger?"
4894 msgstr ""
4895 "El programa se está ejecutando.\n"
4896 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4898 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4899 #. * It is something like, "No such file or directory"
4900 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4904 "Do you want to try again?"
4905 msgstr ""
4906 "No se pudo conectar con el objetivo remoto, %s.\n"
4907 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
4909 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4910 msgid "Debugger connected\n"
4911 msgstr "Depurador conectado\n"
4913 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4914 msgid "Program attached\n"
4915 msgstr "Programa acoplado\n"
4917 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4918 #, c-format
4919 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4920 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4922 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4923 msgid ""
4924 "A process is already running.\n"
4925 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4926 msgstr ""
4927 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4928 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4930 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4931 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4932 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4934 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4935 msgid "Program terminated\n"
4936 msgstr "Programa terminado\n"
4938 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4939 msgid "Program detached\n"
4940 msgstr "Programa desacoplado\n"
4942 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4943 #, c-format
4944 msgid "Detaching the process…\n"
4945 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4947 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4948 msgid "Interrupting the process\n"
4949 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4951 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4952 msgid "more children"
4953 msgstr "más hijos"
4955 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4956 #, c-format
4957 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4958 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4960 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4961 msgid "Error whilst signaling the process."
4962 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4964 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4968 msgstr ""
4969 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4970 "una terminal."
4972 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4973 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4974 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4976 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4977 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4978 #. * implementation details.
4979 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4980 #. * which function is used for each type of variables.
4981 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4985 "pretty printer files:\n"
4986 "%s\n"
4987 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4988 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4989 "\"register\"."
4990 msgstr ""
4991 "La función registrada no se ha encontrado automáticamente en los siguientes "
4992 "archivos de «pretty printer»:\n"
4993 "%s\n"
4994 "Debe rellenar las columnas de registro de función antes de activar las "
4995 "filas. La mayoría de las veces el nombre de registro de función contiene la "
4996 "palabra «register»."
4998 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4999 msgid "Select a pretty printer file"
5000 msgstr "Seleccionar el archivo de «pretty printer»"
5002 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
5003 msgid "Activate"
5004 msgstr "Activar"
5006 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
5007 #. * function used to register pretty printers in gdb.
5008 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
5009 msgid "Register Function"
5010 msgstr "Registrar función"
5012 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
5013 msgid "Gdb Debugger"
5014 msgstr "Depurador Gdb"
5016 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
5017 msgid "Cancel"
5018 msgstr "Cancelar"
5020 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
5021 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
5022 msgid "Force"
5023 msgstr "Forzar"
5025 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
5026 msgid "Do not commit"
5027 msgstr "No efectuar commit"
5029 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5030 msgid "OK"
5031 msgstr "Aceptar"
5033 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
5034 msgid "Add signed off by line"
5035 msgstr "Añadir la línea «asignado por»"
5037 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5038 msgid "Squash"
5039 msgstr "Aplastar (squash)"
5041 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5042 msgid "Add Files:"
5043 msgstr "Añadir archivos:"
5045 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5046 msgid "Remote name:"
5047 msgstr "Nombre remoto:"
5049 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5050 msgid "Fetch remote branches after creation"
5051 msgstr "Obtener ramas remotas después de crearlas"
5053 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5054 msgid "Mailbox files to apply:"
5055 msgstr "Archivos de buzón de correo que aplicar:"
5057 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
5058 msgid "Branches"
5059 msgstr "Ramas"
5061 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5062 msgid "Commit to cherry pick:"
5063 msgstr "Commit a un «cherry-pick»:"
5065 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5066 msgid "Show source revision in log message"
5067 msgstr "Mostrar la revisión de los fuentes en el mensaje de log"
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5070 msgid "Append signed-off-by line"
5071 msgstr "Añadir la línea «firmado por»"
5073 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5074 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5075 msgid "Log Message:"
5076 msgstr "Mensaje de registro:"
5078 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5079 msgid "Amend the previous commit"
5080 msgstr "Corregir el commit anterior"
5082 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5083 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5084 msgstr "Este commit finaliza una mezcla fallida (use -i)"
5086 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5087 msgid "Use custom author information:"
5088 msgstr "Usar información personalizada del autor:"
5090 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5091 msgid "E-mail:"
5092 msgstr "Correo-e:"
5094 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5095 msgid "Branch name:"
5096 msgstr "Nombre de la rama:"
5098 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5099 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5100 msgstr "Inicio del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5103 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5104 msgid "Revision"
5105 msgstr "Revisión"
5107 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5108 msgid "Check out the branch after it is created"
5109 msgstr "Descargar (checkout) la rama después de que se haya creado"
5111 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5112 msgid "Tag name:"
5113 msgstr "Nombre de la etiqueta:"
5115 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5116 msgid "Sign this tag"
5117 msgstr "Firmar esta etiqueta"
5119 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5120 msgid "Annotate this tag:"
5121 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5123 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5124 msgid "Branches must be fully merged"
5125 msgstr "Las ramas se deben mezclar completamente"
5127 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5128 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5129 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5130 msgid "Git"
5131 msgstr "Git"
5133 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5134 msgid "Tasks"
5135 msgstr "Tareas"
5137 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5138 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5139 msgstr ""
5140 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí para ver un archivo o carpeta de "
5141 "registro"
5143 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5144 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5145 msgid "View the Log for File/Folder:"
5146 msgstr "Ver el registro para el/la archivo/carpeta:"
5148 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5149 msgid "Branch:"
5150 msgstr "Rama:"
5152 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5153 msgid "Graph"
5154 msgstr "Gráfico"
5156 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5157 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5158 msgid "Short Log"
5159 msgstr "Registro corto"
5161 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5162 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5163 msgid "Author"
5164 msgstr "Autor"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5167 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5168 msgid "Date"
5169 msgstr "Fecha"
5171 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5172 msgid "page 1"
5173 msgstr "página 1"
5175 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5176 msgid "page 2"
5177 msgstr "página 2"
5179 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5180 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5181 msgid "Changes:"
5182 msgstr "Cambios:"
5184 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5185 msgid "Revision to merge with:"
5186 msgstr "Revisión con la que mezclar:"
5188 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5189 msgid "Use a custom log message:"
5190 msgstr "Usar un mensaje de registro personalizado:"
5192 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5193 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5194 msgstr "Origen del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5196 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5197 msgid "Generate patches relative to:"
5198 msgstr "Generar parches relativos a:"
5200 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5201 msgid "Folder to create patches in:"
5202 msgstr "Carpeta donde crear los parches:"
5204 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5205 msgid "Repository to pull from:"
5206 msgstr "Repositorio desde el que actualizar:"
5208 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:272
5209 msgid "Rebase"
5210 msgstr "Ajustar a base (rebase)"
5212 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5213 msgid "Append fetch data"
5214 msgstr "Añadir fecha de obtención"
5216 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5217 msgid "Commit on fast-forward merges"
5218 msgstr "Commit al mezclar en modo rápido"
5220 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5221 msgid "Do not follow tags"
5222 msgstr "No seguir etiquetas"
5224 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5225 msgid "Repository to push to:"
5226 msgstr "Repositorio sobre el que actualizar:"
5228 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5229 msgid "Branches:"
5230 msgstr "Ramas:"
5232 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5233 msgid "Tags:"
5234 msgstr "Etiquetas:"
5236 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5237 msgid "Push all tags"
5238 msgstr "Empujar todas las etiquetas"
5240 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5241 msgid "Push all branches and tags"
5242 msgstr "Empujar todas las ramas y etiquetas"
5244 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5245 msgid "Remote Repositories:"
5246 msgstr "Repositorios remotos:"
5248 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5249 msgid "Remove Files:"
5250 msgstr "Quitar archivos:"
5252 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5253 msgid "Mixed"
5254 msgstr "Mezclado"
5256 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5257 msgid "Soft"
5258 msgstr "Blando"
5260 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5261 msgid "Hard"
5262 msgstr "Duro"
5264 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5265 msgid "Mode:"
5266 msgstr "Modo:"
5268 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5269 msgid "Commit to revert:"
5270 msgstr "Commit que revertir:"
5272 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5273 msgid "Stash Message (Optional):"
5274 msgstr "Mensaje guardado («stash»; opcional):"
5276 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5277 msgid "Stash indexed changes"
5278 msgstr "Guardar («stash») cambios indexados"
5280 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5281 msgid "Stashed Changes:"
5282 msgstr "Cambios guardados («stashed»):"
5284 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5285 msgid "Repository Status:"
5286 msgstr "Estado del repositorio:"
5288 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5289 msgid "Show Diff"
5290 msgstr "Mostrar diferencias"
5292 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5293 msgid "Add Files"
5294 msgstr "Añadir archivos"
5296 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5297 msgid "Please enter a remote name."
5298 msgstr "Introduzca el nombre de una remota."
5300 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5301 msgid "Please enter a URL"
5302 msgstr "Introduzca un URL"
5304 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5305 msgid "Add Remote"
5306 msgstr "Añadir remota"
5308 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5309 msgid "Apply Mailbox Files"
5310 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5312 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5313 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5314 msgid "No stash selected."
5315 msgstr "No se ha seleccionado ningún estado guardado («stash»)"
5317 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5318 msgid "Check Out Files"
5319 msgstr "Descargar (checkout) archivos"
5321 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5322 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5323 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5324 msgid "Please enter a revision."
5325 msgstr "Introduzca una revisión."
5327 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5328 msgid "Cherry Pick"
5329 msgstr "Cherry Pick"
5331 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5332 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5333 msgid "Please enter a log message."
5334 msgstr "Introducir un mensaje de registro."
5336 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5337 msgid "Please enter the commit author's name"
5338 msgstr "Introduzca el nombre del autor del cambio"
5340 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5341 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5342 msgstr "Introduzca el correo-e del autor del cambio."
5344 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:148
5345 msgid "Commit"
5346 msgstr "Efectuar"
5348 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5349 msgid "Please enter a branch name."
5350 msgstr "Introduzca el nombre de una rama."
5352 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5353 msgid "Please enter a tag name."
5354 msgstr "Introduzca un nombre de etiqueta."
5356 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5357 msgid "Create Tag"
5358 msgstr "Crear etiqueta"
5360 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5361 #, c-format
5362 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5363 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la rama %s?"
5365 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5366 msgid "No remote selected."
5367 msgstr "No se seleccionó ninguna remota."
5369 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5370 msgid "No tags selected."
5371 msgstr "No se seleccionó ninguna etiqueta"
5373 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5374 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5375 #, c-format
5376 msgid "Commit %s.diff"
5377 msgstr "Efectuar cambio %s.diff"
5379 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5380 msgid "No revision selected"
5381 msgstr "No se seleccionó ninguna revisión"
5383 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5384 #, c-format
5385 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5386 msgstr "<b>Rama:</b> %s"
5388 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5389 #, c-format
5390 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5391 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5393 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5394 #, c-format
5395 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5396 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5398 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:99
5399 msgid "Merge"
5400 msgstr "Mezclar"
5402 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5403 msgid "Git Error"
5404 msgstr "Error de git"
5406 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5407 msgid "Git Warning"
5408 msgstr "Advertencia de git"
5410 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5411 msgid "Generate Patch Series"
5412 msgstr "Generar series de parches"
5414 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5415 msgid "Git version control"
5416 msgstr "Control de versiones Git"
5418 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5419 msgid "Please enter a URL."
5420 msgstr "Introduzca un URL."
5422 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:256
5423 msgid "Pull"
5424 msgstr "Descargar (pull)"
5426 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:248
5427 msgid "Push"
5428 msgstr "Empujar"
5430 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5431 msgid "No remote selected"
5432 msgstr "No se seleccionó ninguna remota"
5434 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5435 msgid "Remove Files"
5436 msgstr "Quitar archivos"
5438 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5439 msgid "Remote"
5440 msgstr "Remota"
5442 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5443 msgid "URL"
5444 msgstr "URL"
5446 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5447 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5448 msgstr "<b>Remota seleccionada:</b>"
5450 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5451 msgid ""
5452 "No remote selected; using origin by default.\n"
5453 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5454 msgstr ""
5455 "No se seleccionó ninguna remota; usando el origen de forma predeterminada.\n"
5456 "Para empujar en una remota diferente, seleccione una de la lista superior de "
5457 "remotas."
5459 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5460 msgid "Reset"
5461 msgstr "Restablecer"
5463 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5464 msgid "No conflicted files selected."
5465 msgstr "No se seleccionó ningún archivo en conflicto."
5467 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5468 msgid "Please enter a commit."
5469 msgstr "Introduzca un commit."
5471 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:512
5472 msgid "Revert"
5473 msgstr "Revertir"
5475 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5476 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5477 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5479 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5480 msgid "Changes to be committed"
5481 msgstr "Cambios que efectuar"
5483 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5484 msgid "Changed but not updated"
5485 msgstr "Cambiado pero no actualizado"
5487 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5488 msgid "No staged files selected."
5489 msgstr "No se seleccionó ningún archivo reservado."
5491 #: ../plugins/git/plugin.c:67
5492 msgid "Branch tools"
5493 msgstr "Herramientas de ramas"
5495 #: ../plugins/git/plugin.c:75 ../plugins/git/plugin.c:76
5496 msgid "Create a branch"
5497 msgstr "Crear una rama"
5499 #: ../plugins/git/plugin.c:83 ../plugins/git/plugin.c:84
5500 msgid "Delete branches"
5501 msgstr "Eliminar ramas"
5503 #: ../plugins/git/plugin.c:91 ../plugins/git/plugin.c:92
5504 msgid "Switch to the selected branch"
5505 msgstr "Cambiar a la rama seleccionada"
5507 #: ../plugins/git/plugin.c:100
5508 msgid "Merge a revision into the current branch"
5509 msgstr "Mezclar una revisión en la rama actual"
5511 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5512 msgid "Tag tools"
5513 msgstr "Herramientas de etiqueta"
5515 #: ../plugins/git/plugin.c:119 ../plugins/git/plugin.c:120
5516 msgid "Create a tag"
5517 msgstr "Crear una etiqueta"
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:128
5520 msgid "Delete selected tags"
5521 msgstr "Eliminar las etiquetas seleccionadas"
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:140
5524 msgid "Changes"
5525 msgstr "Cambios"
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:149
5528 msgid "Commit changes"
5529 msgstr "Efectuar cambios"
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:164
5532 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5533 msgid "Add"
5534 msgstr "Añadir"
5536 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5537 msgid "Add files to the index"
5538 msgstr "Añadir archivos al índice"
5540 #: ../plugins/git/plugin.c:173
5541 msgid "Remove files from the repository"
5542 msgstr "Quitar archivos del repositorio"
5544 #: ../plugins/git/plugin.c:180 ../plugins/git/plugin.c:476
5545 msgid "Check out"
5546 msgstr "Descargar"
5548 #: ../plugins/git/plugin.c:181
5549 msgid "Revert changes in unstaged files"
5550 msgstr "Revertir los cambios en los archivos no reservados"
5552 #: ../plugins/git/plugin.c:188 ../plugins/git/plugin.c:484
5553 msgid "Unstage"
5554 msgstr "Quitar la reserva"
5556 #: ../plugins/git/plugin.c:189
5557 msgid "Remove staged files from the index"
5558 msgstr "Quitar archivos reservados del índice"
5560 #: ../plugins/git/plugin.c:196
5561 msgid "Resolve conflicts"
5562 msgstr "Resolver conflictos"
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5565 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5566 msgstr "Marcar como resuelto el conflicto entre archivos"
5568 #: ../plugins/git/plugin.c:204 ../plugins/git/plugin.c:958
5569 msgid "Stash"
5570 msgstr "Guardar («stash»)"
5572 #: ../plugins/git/plugin.c:212 ../plugins/git/plugin.c:324
5573 msgid "Stash uncommitted changes"
5574 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5576 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5577 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5578 msgstr "Guardar los cambios no efectuados sin efectuarlos"
5580 #: ../plugins/git/plugin.c:224
5581 msgid "Remote repository tools"
5582 msgstr "Herramientas del repositorio remoto"
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:232
5585 msgid "Add a remote"
5586 msgstr "Añadir una remota"
5588 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5589 msgid "Add a remote repository"
5590 msgstr "Añadir un repositorio remoto"
5592 #: ../plugins/git/plugin.c:240
5593 msgid "Delete selected remote"
5594 msgstr "Eliminar la remota seleccionada"
5596 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5597 msgid "Delete a remote"
5598 msgstr "Eliminar una remota"
5600 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5601 msgid "Push changes to a remote repository"
5602 msgstr "Empujar los cambios contra un repositorio remoto"
5604 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5605 msgid "Pull changes from a remote repository"
5606 msgstr "Actualizar los cambios desde un repositorio remoto"
5608 #: ../plugins/git/plugin.c:264 ../plugins/git/plugin.c:576
5609 msgid "Fetch"
5610 msgstr "Obtener"
5612 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5613 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5614 msgstr "Obtener los cambios desde repositorios remotos"
5616 #: ../plugins/git/plugin.c:280
5617 msgid "Rebase against selected remote"
5618 msgstr "Ajustar a base contra la remota seleccionada"
5620 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5621 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5622 msgstr ""
5623 "Iniciar una operación «rebase» relativa al repositorio remoto seleccionado"
5625 #: ../plugins/git/plugin.c:288 ../plugins/git/plugin.c:448
5626 msgid "Continue"
5627 msgstr "Continuar"
5629 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5630 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5631 msgstr "Continuar un «rebase» con los conflictos resueltos"
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:296 ../plugins/git/plugin.c:456
5634 msgid "Skip"
5635 msgstr "Omitir"
5637 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5638 msgid "Skip the current revision"
5639 msgstr "Omitir la revisión actual"
5641 #: ../plugins/git/plugin.c:304 ../plugins/git/plugin.c:464
5642 msgid "Abort"
5643 msgstr "Abortar"
5645 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5646 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5647 msgstr "Abortar el «rebase» y volver al estado anterior del repositorio"
5649 #: ../plugins/git/plugin.c:316
5650 msgid "Stash tools"
5651 msgstr "Herramientas de guardado («stash»)"
5653 #: ../plugins/git/plugin.c:332
5654 msgid "Apply selected stash"
5655 msgstr "Aplicar el estado guardado («stash») seleccionado"
5657 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5658 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5659 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo"
5661 #: ../plugins/git/plugin.c:340
5662 msgid "Apply stash and restore index"
5663 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») y restablecer el índice"
5665 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5666 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5667 msgstr ""
5668 "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo y al índice"
5670 #: ../plugins/git/plugin.c:348
5671 msgid "Drop selected stash"
5672 msgstr "Abandonar el estado guardado («stash») seleccionado"
5674 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5675 msgid "Delete the selected stash"
5676 msgstr "Eliminar el estado guardado («stash») seleccionado"
5678 #: ../plugins/git/plugin.c:356
5679 msgid "Clear all stashes"
5680 msgstr "Limpiar los estados guardados («stash»)"
5682 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5683 msgid "Delete all stashes in this repository"
5684 msgstr "Eliminar todos los cambios guardados («stash») en este repositorio"
5686 #: ../plugins/git/plugin.c:368
5687 msgid "Revision tools"
5688 msgstr "Herramientas de revisión"
5690 #: ../plugins/git/plugin.c:376 ../plugins/git/plugin.c:496
5691 msgid "Show commit diff"
5692 msgstr "Mostrar el diff del commit"
5694 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5695 msgid "Show a diff of the selected revision"
5696 msgstr "Mostrar un diff de la revisión seleccionada"
5698 #: ../plugins/git/plugin.c:384 ../plugins/git/plugin.c:504
5699 msgid "Cherry pick"
5700 msgstr "Aplicar los cambios"
5702 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5703 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5704 msgstr "Mezclar un «commit» individual de otra rama"
5706 #: ../plugins/git/plugin.c:392
5707 msgid "Reset/Revert"
5708 msgstr "Restablecer/revertir"
5710 #: ../plugins/git/plugin.c:400
5711 msgid "Reset tree"
5712 msgstr "Restablecer árbol"
5714 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5715 msgid "Reset tree to a previous revision"
5716 msgstr "Restablecer el árbol a una revisión anterior"
5718 #: ../plugins/git/plugin.c:408
5719 msgid "Revert commit"
5720 msgstr "Revertir commit"
5722 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5723 msgid "Revert a commit"
5724 msgstr "Revertir un commit"
5726 #: ../plugins/git/plugin.c:416
5727 msgid "Patch series"
5728 msgstr "Serie de parches"
5730 #: ../plugins/git/plugin.c:424 ../plugins/git/plugin.c:425
5731 msgid "Generate a patch series"
5732 msgstr "Generar una serie de parches"
5734 #: ../plugins/git/plugin.c:432
5735 msgid "Mailbox files"
5736 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5738 #: ../plugins/git/plugin.c:440
5739 msgid "Apply mailbox files"
5740 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5742 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5743 msgid "Apply patches from mailbox files"
5744 msgstr "Aplicar parches del buzón de correo"
5746 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5747 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5748 msgstr ""
5749 "Continuar aplicando la serie de parches después de resolver los conflictos"
5751 #: ../plugins/git/plugin.c:457
5752 msgid "Skip the current patch in the series"
5753 msgstr "Omitir el parche actual de la serie"
5755 #: ../plugins/git/plugin.c:465
5756 msgid ""
5757 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5758 msgstr ""
5759 "Parar la aplicación de la serie de parches y devolver el repositorio a su "
5760 "estado anterior"
5762 #: ../plugins/git/plugin.c:520
5763 msgid "Reset..."
5764 msgstr "Restablecer…"
5766 #: ../plugins/git/plugin.c:532
5767 msgid "Switch"
5768 msgstr "Cambiar"
5770 #: ../plugins/git/plugin.c:540
5771 msgid "Delete..."
5772 msgstr "Eliminar…"
5774 #: ../plugins/git/plugin.c:548
5775 msgid "Merge..."
5776 msgstr "Mezclar…"
5778 #: ../plugins/git/plugin.c:560
5779 msgid "Push..."
5780 msgstr "Empujar…"
5782 #: ../plugins/git/plugin.c:568
5783 msgid "Pull..."
5784 msgstr "Cargar…"
5786 #: ../plugins/git/plugin.c:588
5787 msgid "Apply"
5788 msgstr "Aplicar"
5790 #: ../plugins/git/plugin.c:596
5791 msgid "Apply and restore index"
5792 msgstr "Aplicar y restablecer el índice"
5794 #: ../plugins/git/plugin.c:604
5795 msgid "Drop"
5796 msgstr "Soltar"
5798 #: ../plugins/git/plugin.c:693 ../plugins/git/plugin.c:766
5799 msgid "Branch"
5800 msgstr "Rama"
5802 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5803 msgid "Status popup menu"
5804 msgstr "Menú emergente de estado"
5806 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5807 msgid "Log popup menu"
5808 msgstr "Menú emergente de registro"
5810 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5811 msgid "Branch popup menu"
5812 msgstr "Menú emergente de rama"
5814 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5815 msgid "Remote popup menu"
5816 msgstr "Menú emergente remoto"
5818 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5819 msgid "Popup menu entries"
5820 msgstr "Entradas del menú emergente"
5822 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5823 msgid "Status"
5824 msgstr "Estado"
5826 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5827 msgid "Log"
5828 msgstr "Registro"
5830 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5831 msgid "Tags"
5832 msgstr "Etiquetas"
5834 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5835 msgid "Remotes"
5836 msgstr "Remotas"
5838 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5839 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5840 #, c-format
5841 msgid "Glade project '%s' saved"
5842 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
5844 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5845 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5846 msgid "Invalid Glade file name"
5847 msgstr "Nombre de archivo Glade no válido"
5849 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5850 msgid "Glade interface designer"
5851 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
5853 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5854 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5855 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
5857 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5858 msgid "User interface file"
5859 msgstr "Archivo de interfaz de usuario"
5861 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5862 msgid "Select widgets in the workspace"
5863 msgstr "Seleccionar widgets en el espacio de trabajo"
5865 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5866 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5867 msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo"
5869 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5870 msgid "Edit widget margins"
5871 msgstr "Editar los márgenes del widget"
5873 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5874 msgid "Edit widget alignment"
5875 msgstr "Editar la alineación del widget"
5877 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5878 msgid "Glade Properties…"
5879 msgstr "Propiedades de Glade…"
5881 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5882 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5883 msgstr ""
5884 "Cambiar entre las versiones de bibliotecas y comprobar las obsolescencias"
5886 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5887 msgid "Loading Glade…"
5888 msgstr "Cargando Glade…"
5890 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5891 msgid "Glade designer operations"
5892 msgstr "Operaciones del diseñador de Glade"
5894 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5895 msgid "Widgets"
5896 msgstr "Widgets"
5898 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5899 msgid "Palette"
5900 msgstr "Paleta"
5902 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5903 #, c-format
5904 msgid "Not local file: %s"
5905 msgstr "Archivo no local: %s"
5907 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5908 #, c-format
5909 msgid "Could not open %s"
5910 msgstr "No se pudo abrir: %s"
5912 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5913 msgid "Could not create a new glade project."
5914 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
5916 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5917 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5918 msgid "Enable smart indentation"
5919 msgstr "Activar sangría inteligente"
5921 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5922 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5923 msgstr "Asterisco precedente en comentarios multilínea"
5925 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5926 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5927 msgstr "Preferir modos de líneas vim/emacs en los ajustes de sangrado"
5929 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5930 msgid "Enable smart brace completion"
5931 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
5933 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5934 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5935 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5936 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
5938 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5939 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5940 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5941 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
5943 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5944 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5945 msgid "Indentation parameters"
5946 msgstr "Parámetros del sangrado"
5948 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5949 msgid "Line up parentheses"
5950 msgstr "Alinear paréntesis"
5952 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5953 msgid "Indent:"
5954 msgstr "Sangrado:"
5956 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5957 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5958 msgstr "Usar espacios para sangrado de paréntesis"
5960 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5961 msgid "Parenthesis indentation"
5962 msgstr "Sangrado de paréntesis"
5964 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5965 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5966 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5967 msgid "Auto-Indent"
5968 msgstr "Sangría automática"
5970 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
5971 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5972 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5973 msgstr ""
5974 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
5975 "sangrado"
5977 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
5978 msgid "C Indentation"
5979 msgstr "Sangrado C"
5981 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
5982 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
5983 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5984 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5985 msgid "Indentation"
5986 msgstr "Sangrado"
5988 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5989 msgid "Enable adaptive indentation"
5990 msgstr "Activar sangría adaptativa"
5992 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5993 msgid "Python Indentation"
5994 msgstr "Sangrado Python"
5996 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
5997 msgid "JHBuild"
5998 msgstr "JHBuild"
6000 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
6001 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
6002 msgstr "Construir y ejecutar programas en el entorno de JHBuild"
6004 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
6005 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
6006 msgstr "Falló al ejecutar «jhbuild run»"
6008 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
6009 #, c-format
6010 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
6011 msgstr "Falló al ejecutar «jhbuild run» (%s)"
6013 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
6014 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
6015 msgstr "No se pudo encontrar el prefijo de instalación de JHBuild."
6017 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
6018 msgid ""
6019 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
6020 "2012-11-06 or later."
6021 msgstr ""
6022 "No se pudo encontrar la carpeta de bibliotecas de JHBuild. Necesita la "
6023 "versión de JHBuild del 06/11/2012 o superior."
6025 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
6026 #, c-format
6027 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
6028 msgstr "Falló al activar el complemento de JHBuild: %s"
6030 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
6031 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
6032 msgid "Error: cant bind port"
6033 msgstr "Error: no se puede vincular el puerto"
6035 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
6036 msgid "Javascript Debugger"
6037 msgstr "Depurador de JavaScript"
6039 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
6040 msgid "Javascript Debugger Plugin"
6041 msgstr "Complemento de depuración para JavaScript"
6043 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
6044 #, c-format
6045 msgid "Error: %s"
6046 msgstr "Error: %s"
6048 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6049 msgid "Language Manager"
6050 msgstr "Gestor de lenguajes"
6052 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6053 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6054 msgstr ""
6055 "Complemento para mantener el seguimiento de los múltiples lenguajes de "
6056 "programación"
6058 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6059 msgid "C++ and Java support Plugin"
6060 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
6062 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6063 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6064 msgstr ""
6065 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
6066 "sangrado, etc."
6068 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6069 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6070 msgstr "Cargar automáticamente las bibliotecas necesarias para el proyecto"
6072 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6073 msgid "Load API tags for C standard library"
6074 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca estándar de C"
6076 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6077 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6078 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca de plantillas de C++"
6080 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6081 msgid "Code added for widget."
6082 msgstr "Código añadido para el widget."
6084 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6085 msgid "Comment/Uncomment"
6086 msgstr "Comentar/Descomentar"
6088 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6089 msgid "Comment or uncomment current selection"
6090 msgstr "Comentar o descomentar la selección actual"
6092 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6093 msgid "Swap .h/.c"
6094 msgstr "Intercambiar .h/.c"
6096 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6097 msgid "Swap C header and source files"
6098 msgstr "Intercambia la cabecera C y el archivo fuente"
6100 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6101 msgid "C++/Java Assistance"
6102 msgstr "Asistencia para C++/Java"
6104 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6105 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6106 msgid "API Tags (C/C++)"
6107 msgstr "Etiquetas del API (C/C++)"
6109 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6110 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6111 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6112 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6113 msgid "Enable code completion"
6114 msgstr "Activar completado del código"
6116 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6117 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6118 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6119 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6120 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6121 msgstr ""
6122 "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
6124 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6125 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6126 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6127 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6128 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6129 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
6131 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6132 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6133 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6134 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6135 msgstr "Añadir «)» después de la llamada de autocompletado de la función"
6137 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6138 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6139 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6140 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6141 msgid "Autocompletion"
6142 msgstr "Autocompletado"
6144 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6145 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6146 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6147 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6148 msgid "Show calltips"
6149 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
6151 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6152 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6153 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6154 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6155 msgid "Calltips"
6156 msgstr "Consejos de llamada"
6158 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6159 msgid "Highlight missed semicolon"
6160 msgstr "Resaltar punto y coma perdido"
6162 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6163 msgid "Highlights"
6164 msgstr "Resaltados"
6166 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6167 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6168 msgid "Autocomplete"
6169 msgstr "Autocompletar"
6171 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6172 msgid "JS Find dirs"
6173 msgstr "Carpetas de búsqueda de JS"
6175 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6176 msgid "Gir repository's directory:"
6177 msgstr "Carpeta gir del repositorio:"
6179 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6180 msgid "Gjs repository's directory:"
6181 msgstr "Carpeta gjs del repositorio:"
6183 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6184 msgid "Min character for completion:"
6185 msgstr "Caracteres mínimos para autocompletado:"
6187 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6188 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6189 msgid "Environment"
6190 msgstr "Entorno"
6192 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6193 msgid "JS Support Plugin"
6194 msgstr "Complemento de soporte para JS"
6196 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6197 msgid "JavaScript Support Plugin"
6198 msgstr "Complemento de soporte para JavaScript"
6200 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6201 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6202 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6203 msgid "JavaScript"
6204 msgstr "JavaScript"
6206 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6207 msgid "Interpreter"
6208 msgstr "Intérprete"
6210 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6211 msgid "Python support warning"
6212 msgstr "Aviso del soporte de Python"
6214 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6215 msgid ""
6216 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6217 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6218 "Please install them and check the python path in the preferences."
6219 msgstr ""
6220 "O la ruta de Python es errónea o las bibliotecas python-rope (http://rope.sf."
6221 "net)\n"
6222 "no están instaladas. Ambas son necesarias para el autocompletado en archivos "
6223 "Python.\n"
6224 "Instálelas y compruebe la ruta de Python en las preferencias."
6226 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6227 msgid "Do not show that warning again"
6228 msgstr "No mostrar esa advertencia de nuevo"
6230 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6231 msgid "Python Assistance"
6232 msgstr "Asistente de Python"
6234 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6235 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6236 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6237 msgid "Python"
6238 msgstr "Python"
6240 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6241 msgid "Vala support Plugin"
6242 msgstr "Complemento de soporte para Vala"
6244 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6245 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6246 msgstr "Complemento de soporte para Vala, añade completado de código."
6248 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6249 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6250 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6251 msgid "Auto-complete"
6252 msgstr "Autocompletar"
6254 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6255 msgid "Message Manager"
6256 msgstr "Gestor de mensajes"
6258 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6259 msgid "Manages messages from external apps"
6260 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
6262 #. text style in editor
6263 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6264 msgid "Underline-Plain"
6265 msgstr "Subrayado plano"
6267 #. text style in editor
6268 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6269 msgid "Underline-Squiggle"
6270 msgstr "Subrayado en garabato"
6272 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6273 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6274 msgid "Underline-TT"
6275 msgstr "Subrayado TT"
6277 #. text style in editor
6278 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6279 msgid "Diagonal"
6280 msgstr "Diagonal"
6282 #. text style in editor
6283 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6284 msgid "Strike-Out"
6285 msgstr "Tachado"
6287 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6288 msgid "Error message indicator style:"
6289 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
6291 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6292 msgid "Warning message indicator style:"
6293 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
6295 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6296 msgid "Normal message indicator style:"
6297 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
6299 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6300 msgid "Indicators"
6301 msgstr "Indicadores"
6303 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6304 msgid "Warnings:"
6305 msgstr "Advertencias:"
6307 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6308 msgid "Errors:"
6309 msgstr "Errores:"
6311 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6312 msgid "Important:"
6313 msgstr "Importante:"
6315 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6316 msgid "Message colors"
6317 msgstr "Colores de los mensajes"
6319 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6320 msgid "Close all message tabs"
6321 msgstr "Cerrar todas las pestañas de mensajes"
6323 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6324 msgid "Icon"
6325 msgstr "Icono"
6327 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6328 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6329 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6330 msgid "Messages"
6331 msgstr "Mensajes"
6333 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6334 #, c-format
6335 msgid "Error writing %s"
6336 msgstr "Error al escribir %s"
6338 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6339 msgid "_Copy Message"
6340 msgstr "_Copiar mensaje"
6342 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6343 msgid "Copy message"
6344 msgstr "Copiar mensaje"
6346 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6347 msgid "_Next Message"
6348 msgstr "Mensaje _siguiente"
6350 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6351 msgid "Next message"
6352 msgstr "Mensaje siguiente"
6354 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6355 msgid "_Previous Message"
6356 msgstr "Mensaje _anterior"
6358 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6359 msgid "Previous message"
6360 msgstr "Mensaje anterior"
6362 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6363 msgid "_Save Message"
6364 msgstr "_Guardar mensaje"
6366 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6367 msgid "Save message"
6368 msgstr "Guardar mensaje"
6370 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6371 msgid "Next/Previous Message"
6372 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
6374 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6375 #, c-format
6376 msgid "%d Message"
6377 msgid_plural "%d Messages"
6378 msgstr[0] "%d mensaje"
6379 msgstr[1] "%d mensajes"
6381 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6382 #, c-format
6383 msgid "%d Info"
6384 msgid_plural "%d Infos"
6385 msgstr[0] "%d información"
6386 msgstr[1] "%d informaciones"
6388 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6389 #, c-format
6390 msgid "%d Warning"
6391 msgid_plural "%d Warnings"
6392 msgstr[0] "%d advertencias"
6393 msgstr[1] "%d advertencias"
6395 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6396 #, c-format
6397 msgid "%d Error"
6398 msgid_plural "%d Errors"
6399 msgstr[0] "%d error"
6400 msgstr[1] "%d errores"
6402 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6403 msgid "Unable to parse make file"
6404 msgstr "No se pudo analizar el archivo make"
6406 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6407 msgid "Makefile backend"
6408 msgstr "Backend de makefile"
6410 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6411 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6412 msgstr "«Backend» del makefile del proyecto, que sólo permite leer el proyecto"
6414 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6415 msgid "Select package"
6416 msgstr "Seleccionar el paquete"
6418 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6419 msgid "Select Package to add:"
6420 msgstr "Seleccionar un paquete para añadir:"
6422 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6423 msgid "Add _module"
6424 msgstr "Añadir _módulo"
6426 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6427 msgid "Add _Package"
6428 msgstr "Añadir _paquete"
6430 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6431 msgid "Packages"
6432 msgstr "Paquetes"
6434 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6435 msgid "C/C++"
6436 msgstr "C/C++"
6438 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6439 msgid "Patch Plugin"
6440 msgstr "Complemento de parches"
6442 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6443 msgid "Patches files and directories."
6444 msgstr "Parchea archivos y carpetas."
6446 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6447 msgid "File/Directory to patch"
6448 msgstr "Archivo/carpeta que parchear"
6450 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6451 msgid "Patch file"
6452 msgstr "Archivo parche"
6454 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6455 msgid "Patches"
6456 msgstr "Parches"
6458 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6459 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6460 msgstr "Seleccione la carpeta donde el parche debería aplicarse"
6462 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6463 msgid "Patch"
6464 msgstr "Parchear"
6466 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6467 #, c-format
6468 msgid "Patching %s using %s\n"
6469 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6471 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6472 msgid "Patching…\n"
6473 msgstr "Parcheando…\n"
6475 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6476 msgid "Patching…"
6477 msgstr "Parcheando…"
6479 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6480 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6481 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
6483 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6484 msgid ""
6485 "Patch failed.\n"
6486 "Please review the failure messages.\n"
6487 "Examine and remove any rejected files.\n"
6488 msgstr ""
6489 "El parcheado falló.\n"
6490 "Revise los mensajes de fallo.\n"
6491 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
6493 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6494 msgid "Patching complete"
6495 msgstr "Aplicación del parche completado"
6497 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6498 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6499 msgid "Dry run"
6500 msgstr "Ejecución en seco"
6502 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6503 msgid "File/Directory to patch:"
6504 msgstr "Archivo/carpeta que parchear:"
6506 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6507 msgid "Patch file:"
6508 msgstr "Archivo parche:"
6510 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6511 msgid "Patch level:"
6512 msgstr "Nivel del parche:"
6514 #. Action name
6515 #. Stock icon, if any
6516 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6517 msgid "_Tools"
6518 msgstr "_Herramientas"
6520 #. Action name
6521 #. Stock icon, if any
6522 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6523 msgid "_Patch…"
6524 msgstr "_Parchear…"
6526 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6527 msgid "Patch files/directories"
6528 msgstr "Parchear archivos/carpetas"
6530 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6531 msgid "Project Import Assistant"
6532 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
6534 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6535 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6536 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
6538 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6539 msgid "Project from Existing Sources"
6540 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
6542 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82
6543 #: ../plugins/project-import/plugin.c:189
6544 #, c-format
6545 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6546 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6548 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6552 "the project directory."
6553 msgstr ""
6554 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
6555 "acceso de escritura a la carpeta del proyecto."
6557 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6558 #, c-format
6559 msgid "Please select a project backend to open %s."
6560 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto para abrir %s."
6562 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6566 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6567 msgstr ""
6568 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para la carpeta dada "
6569 "(%s). Seleccione una carpeta diferente, o intente actualizar a una versión "
6570 "más moderna de Anjuta."
6572 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6573 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6577 msgstr ""
6578 "No se pudo descargar el URI proporcionado «%s». El error devuelto fue: «%s»"
6580 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6581 msgid "Import project"
6582 msgstr "Importar proyecto"
6584 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6585 msgid "Import"
6586 msgstr "Importar"
6588 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6589 msgid "Import from folder"
6590 msgstr "Importar desde una carpeta"
6592 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6593 msgid "Location:"
6594 msgstr "Ubicación:"
6596 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6597 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6598 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6599 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6600 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6601 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6602 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6603 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6605 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6606 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6607 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6610 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6611 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6613 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6614 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6615 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6616 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6617 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6618 msgid "Destination:"
6619 msgstr "Destino:"
6621 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6622 msgid "Import from version control system"
6623 msgstr "Importar desde un sistema de control de versiones"
6625 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6626 msgid "Import options"
6627 msgstr "Opciones de importación"
6629 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6630 msgid "Project name"
6631 msgstr "Nombre del proyecto"
6633 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6634 msgid "Project Manager"
6635 msgstr "Gestor de proyectos"
6637 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6638 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6639 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
6641 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6642 #. {
6643 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6644 #. uri = g_strdup(file);
6645 #. }
6646 #. else
6647 #. uri = g_strdup("");
6648 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6649 msgid "Select sources…"
6650 msgstr "Seleccionar fuentes…"
6652 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6653 msgid " This property is not modifiable."
6654 msgstr "Esta propiedad no es modificable."
6656 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6657 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6658 #, c-format
6659 msgid "Please select a project backend to use."
6660 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto que usar."
6662 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6663 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6664 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6665 msgid "Project properties"
6666 msgstr "Propiedades del proyecto"
6668 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6669 msgid "Folder properties"
6670 msgstr "Propiedades de la carpeta"
6672 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6673 msgid "Target properties"
6674 msgstr "Propiedades del objetivo"
6676 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6677 msgid "Source properties"
6678 msgstr "Propiedades de los fuentes"
6680 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6681 msgid "Module properties"
6682 msgstr "Propiedades del módulo"
6684 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6685 msgid "Package properties"
6686 msgstr "Propiedades del paquete"
6688 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6689 msgid "Unknown properties"
6690 msgstr "Propiedades desconocidas"
6692 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6693 msgid "Backend:"
6694 msgstr "Backend:"
6696 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6697 #, c-format
6698 msgid "Reloading project: %s"
6699 msgstr "Recargando proyecto: %s"
6701 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6702 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6703 msgid "Cannot add group"
6704 msgstr "No se puede añadir el grupo"
6706 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6707 msgid "No parent group selected"
6708 msgstr "No ha seleccionado el grupo padre"
6710 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6711 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6712 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6713 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6714 msgid "Cannot add source files"
6715 msgstr "No se pueden añadir los archivos de código"
6717 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6718 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6719 msgid "The selected node cannot contain source files."
6720 msgstr "El nodo seleccionado no puede contener archivos de fuentes."
6722 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6723 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6724 msgid "Cannot add target"
6725 msgstr "No se puede añadir el objetivo"
6727 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6728 msgid "No group selected"
6729 msgstr "No se seleccionó ningún grupo"
6731 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6732 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6733 msgid "Cannot add modules"
6734 msgstr "No se pueden añadir los módulos"
6736 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6737 msgid "No target has been selected"
6738 msgstr "No se seleccionó ningún objetivo"
6740 #. Missing module name
6741 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6742 msgid "Missing module name"
6743 msgstr "Falta el nombre del módulo"
6745 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6746 msgid "Cannot add packages"
6747 msgstr "No se pueden añadir los paquetes"
6749 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6753 "\n"
6754 msgstr ""
6755 "¿Seguro que quiere quitar el grupo «%s» del proyecto?\n"
6756 "\n"
6758 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6759 #, c-format
6760 msgid ""
6761 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6762 "\n"
6763 msgstr ""
6764 "¿Seguro que quiere quitar el archivo objetivo «%s» del proyecto?\n"
6765 "\n"
6767 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6771 "\n"
6772 msgstr ""
6773 "¿Seguro que quiere quitar el archivo fuente «%s» del proyecto?\n"
6774 "\n"
6776 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6780 "\n"
6781 msgstr ""
6782 "¿Seguro que quiere quitar el atajo «%s» del proyecto?\n"
6783 "\n"
6785 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6786 #, c-format
6787 msgid ""
6788 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6789 "\n"
6790 msgstr ""
6791 "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» del proyecto?\n"
6792 "\n"
6794 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6798 "\n"
6799 msgstr ""
6800 "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s» del proyecto?\n"
6801 "\n"
6803 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6804 #, c-format
6805 msgid ""
6806 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6807 "\n"
6808 msgstr ""
6809 "¿Seguro que quiere quitar el elemento «%s» del proyecto?\n"
6810 "\n"
6812 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6813 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6817 "\n"
6818 msgid_plural ""
6819 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6820 "\n"
6821 msgstr[0] ""
6822 "¿Seguro que quiere quitar %d elemento del proyecto?\n"
6823 "\n"
6824 msgstr[1] ""
6825 "¿Seguro que quiere quitar %d elementos del proyecto?\n"
6826 "\n"
6828 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6829 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6830 msgstr "El grupo se eliminará del sistema de archivos.\n"
6832 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6833 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6834 msgstr "El grupo no se eliminará del sistema de archivos.\n"
6836 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6837 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6838 msgstr "El archivo fuente se eliminará del sistema de archivos.\n"
6840 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6841 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6842 msgstr "El archivo fuente no se eliminará del sistema de archivos.\n"
6844 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6845 msgid "Confirm remove"
6846 msgstr "Confirmar la eliminación"
6848 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6849 #, c-format
6850 msgid ""
6851 "Failed to remove '%s':\n"
6852 "%s"
6853 msgstr ""
6854 "Falló al quitar «%s»:\n"
6855 "%s"
6857 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6858 #, c-format
6859 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6860 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
6862 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6863 msgid "_Project"
6864 msgstr "_Proyecto"
6866 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6867 msgid "New _Folder…"
6868 msgstr "_Carpeta nueva…"
6870 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6871 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6872 msgid "Add a new folder to the project"
6873 msgstr "Añadir una carpeta nueva al proyecto"
6875 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6876 msgid "New _Target…"
6877 msgstr "_Objetivo nuevo…"
6879 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6880 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6881 msgid "Add a new target to the project"
6882 msgstr "Añadir un objetivo nuevo al proyecto"
6884 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6885 msgid "Add _Source File…"
6886 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
6888 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6889 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6890 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6891 msgid "Add a source file to a target"
6892 msgstr "Añadir un archivo de fuentes a un objetivo"
6894 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6895 msgid "Add _Library…"
6896 msgstr "Añadir _biblioteca…"
6898 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6899 msgid "Add a module to a target"
6900 msgstr "Añadir un módulo a un objetivo"
6902 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6903 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6904 msgid "_Properties"
6905 msgstr "_Propiedades"
6907 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6908 msgid "Close Pro_ject"
6909 msgstr "Cerrar pro_yecto"
6911 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6912 msgid "Close project"
6913 msgstr "Cerrar proyecto"
6915 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6916 msgid "New _Folder"
6917 msgstr "_Carpeta nueva"
6919 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6920 msgid "New _Target"
6921 msgstr "_Objetivo nuevo"
6923 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6924 msgid "Add _Source File"
6925 msgstr "Añadir archivo _fuente"
6927 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6928 msgid "Add _Library"
6929 msgstr "Añadir _biblioteca"
6931 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6932 msgid "Add a library to a target"
6933 msgstr "Añadir una biblioteca al objetivo"
6935 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6936 msgid "_Add to Project"
6937 msgstr "_Añadir al proyecto"
6939 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6940 msgid "Properties of group/target/source"
6941 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
6943 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6944 msgid "Re_move"
6945 msgstr "Qui_tar"
6947 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6948 msgid "Remove from project"
6949 msgstr "Quita del proyecto"
6951 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6952 msgid "_Sort"
6953 msgstr "_Ordenar"
6955 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6956 msgid "Sort shortcuts"
6957 msgstr "Ordenar atajos"
6959 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6963 "view) %s: %s\n"
6964 msgstr ""
6965 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
6966 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
6968 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6969 msgid "Update project view…"
6970 msgstr "Actualizar vista del proyecto…"
6972 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6973 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6974 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1627
6975 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6976 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6977 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2160
6978 msgid "Project"
6979 msgstr "Proyecto"
6981 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6982 #, c-format
6983 msgid "Loading project: %s"
6984 msgstr "Cargando proyecto: %s"
6986 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1540
6987 #, c-format
6988 msgid "Error closing project: %s"
6989 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
6991 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1606
6992 msgid "Project manager actions"
6993 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
6995 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1614
6996 msgid "Project manager popup actions"
6997 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
6999 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2479
7000 msgid "Initializing Project…"
7001 msgstr "Inicializando el proyecto…"
7003 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2482
7004 msgid "Project Loaded"
7005 msgstr "Proyecto cargado"
7007 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
7008 msgid "Add Library"
7009 msgstr "Añadir biblioteca"
7011 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
7012 msgid "Select the _target for the library:"
7013 msgstr "Seleccionar el _objetivo para la biblioteca:"
7015 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
7016 msgid "_New library…"
7017 msgstr "_Biblioteca nueva…"
7019 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
7020 msgid "Modules:"
7021 msgstr "Módulos:"
7023 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
7024 msgid "New Library"
7025 msgstr "Biblioteca nueva"
7027 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
7028 msgid "Package list:"
7029 msgstr "Lista de paquetes:"
7031 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7032 msgid "_Module name:"
7033 msgstr "Nombre del _módulo:"
7035 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7036 msgid "Add Source"
7037 msgstr "Añadir fuente"
7039 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7040 msgid "Target:"
7041 msgstr "Objetivo:"
7043 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7044 msgid "New Folder"
7045 msgstr "Carpeta nueva"
7047 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7048 msgid "_Folder name:"
7049 msgstr "Nombre de la _carpeta:"
7051 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7052 msgid "Specify _where to create the folder:"
7053 msgstr "Especificar _dónde crear la carpeta:"
7055 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7056 msgid "Select the _target for the new source files:"
7057 msgstr "Seleccionar el _objetivo para los nuevos archivos de código:"
7059 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7060 msgid "_Select file to add…"
7061 msgstr "_Seleccionar archivo para añadir…"
7063 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7064 msgid "Source files:"
7065 msgstr "Archivos de código:"
7067 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7068 msgid "New Target"
7069 msgstr "Objetivo nuevo"
7071 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7072 msgid "TargetTypes"
7073 msgstr "Tipos de objetivo"
7075 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7076 msgid "Target _type:"
7077 msgstr "_Tipo de objetivo:"
7079 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7080 msgid "Target _name:"
7081 msgstr "_Nombre del objetivo:"
7083 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7084 msgid "Specify _where to create the target:"
7085 msgstr "Especificar _donde crear el objetivo:"
7087 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7088 msgid "More options:"
7089 msgstr "Más opciones:"
7091 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7092 msgid "<Select any project node>"
7093 msgstr "<Seleccionar un nodo del proyecto>"
7095 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7096 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7097 msgid "<Select a target>"
7098 msgstr "<Seleccionar un objetivo>"
7100 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7101 msgid "<Select any module>"
7102 msgstr "<Seleccionar un módulo>"
7104 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7105 msgid "<Select a target or a folder>"
7106 msgstr "<Seleccionar un objetivo o una carpeta>"
7108 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7109 msgid "<Select a folder>"
7110 msgstr "<Seleccionar una carpeta>"
7112 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7113 msgid "GbfProject Object"
7114 msgstr "Objeto GbfProjec"
7116 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7117 msgid "No project loaded"
7118 msgstr "No se ha cargado ningún proyecto"
7120 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7121 msgid "Project Assistant"
7122 msgstr "Asistente de proyectos"
7124 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7125 msgid "Select a project type"
7126 msgstr "Seleccionar tipo de proyecto"
7128 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7129 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7130 msgid "Error"
7131 msgstr "Error"
7133 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7134 msgid "Details"
7135 msgstr "Detalles"
7137 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7138 msgid "Summary"
7139 msgstr "Resumen"
7141 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7142 msgid "Warning"
7143 msgstr "Advertencia"
7145 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7146 msgid "Message"
7147 msgstr "Mensaje"
7149 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7150 msgid "Confirm the following information:"
7151 msgstr "Confirme la siguiente información:"
7153 #. The project type is translated too, it is something like
7154 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7155 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7156 #, c-format
7157 msgid "Project Type: %s\n"
7158 msgstr "Tipo de proyecto: %s\n"
7160 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7161 #, c-format
7162 msgid "Unable to find any project template in %s"
7163 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
7165 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7166 #, c-format
7167 msgid ""
7168 "\n"
7169 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7170 msgstr ""
7171 "\n"
7172 "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
7174 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7175 #, c-format
7176 msgid ""
7177 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7178 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7179 "it."
7180 msgstr ""
7181 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos o cualquiera de los "
7182 "siguientes caracteres «#$:%%+,.=@^_`~». Además, no puede tener un guión "
7183 "precedente. Arréglelo."
7185 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7186 #, c-format
7187 msgid ""
7188 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7189 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7190 "leading dash. Please fix it."
7191 msgstr ""
7192 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos, los siguientes caracteres "
7193 "«#$:%%+,.=@^_`~» o separadores de carpeta. Además, no puede tener un guión "
7194 "precedente. Arréglelo."
7196 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7200 "characters by example. Please fix it."
7201 msgstr ""
7202 "El campo «%s» debe contener sólo caracteres ASCII imprimibles. por ejemplo, "
7203 "no puede contener caracteres acentuados. Arréglelo."
7205 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7206 #, c-format
7207 msgid "Unknown error."
7208 msgstr "Elementos desconocido."
7210 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7214 "cannot be written. Do you want to continue?"
7215 msgstr ""
7216 "La carpeta «%s» no está vacía. La creación del proyecto podría fallar si "
7217 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
7219 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7220 #, c-format
7221 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7222 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
7224 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7225 msgid "Invalid entry"
7226 msgstr "Entrada no válida"
7228 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7229 msgid "Dubious entry"
7230 msgstr "Entrada dudosa"
7232 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "\n"
7236 "Missing programs: %s."
7237 msgstr ""
7238 "\n"
7239 "Faltan programas: %s"
7241 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7242 #, c-format
7243 msgid ""
7244 "\n"
7245 "Missing packages: %s."
7246 msgstr ""
7247 "\n"
7248 "Faltan paquetes: %s."
7250 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7251 msgid ""
7252 "Some important programs or development packages required to build this "
7253 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7254 "generating the project.\n"
7255 msgstr ""
7256 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
7257 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
7258 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
7260 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7261 msgid "Install missing packages"
7262 msgstr "Instalar los paquetes que faltan"
7264 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7265 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7266 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7267 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7268 msgid ""
7269 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7270 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7271 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7272 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7273 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7274 "your Application Manager."
7275 msgstr ""
7276 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
7277 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
7278 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
7279 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
7280 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo «-dev» o «-devel» en el nombre del "
7281 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
7283 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7284 msgid "Missing components"
7285 msgstr "Faltan componentes"
7287 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7288 msgid "New project has been created successfully."
7289 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
7291 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7292 msgid "New project creation has failed."
7293 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
7295 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7296 #, c-format
7297 msgid "Skipping %s: file already exists"
7298 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
7300 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7301 #, c-format
7302 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7303 msgstr "Creando %s … Falló al crear la carpeta"
7305 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7306 #, c-format
7307 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7308 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
7310 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7311 #, c-format
7312 msgid "Creating %s … %s"
7313 msgstr "Creando %s … %s"
7315 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7316 #. * cp foobar.c project
7317 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7318 #, c-format
7319 msgid "Executing: %s"
7320 msgstr "Ejecutando: %s"
7322 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7323 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7324 msgstr ""
7325 "Carpeta en la que se crean los proyectos nuevos de manera predeterminada"
7327 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7328 msgid ""
7329 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7330 "relative to the home directory."
7331 msgstr ""
7332 "Si está vacío, se usa la carpeta personal. Si la ruta es relativa, es "
7333 "relativa a la carpeta personal."
7335 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7336 #| msgid "Create a new project"
7337 msgid "Default user name used in new project"
7338 msgstr "Nombre de usuario predeterminado usado en un proyecto nuevo"
7340 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7341 msgid "If empty, the current user name is used."
7342 msgstr "Si está vacío, se usa el nombre del usuario actual."
7344 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:5
7345 #| msgid "Create a new project"
7346 msgid "Default email used in new project"
7347 msgstr "Dirección de correo-e predeterminada usada en un proyecto nuevo"
7349 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:6
7350 msgid "If empty, current login and machine name is used."
7351 msgstr ""
7352 "Si está vacío, se usa el nombre de inicio de sesión y de equipo actuales."
7354 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7355 #, c-format
7356 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7357 msgstr "No se pudo extraer la plantilla %s del proyecto: %s"
7359 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7360 msgid "New Project Assistant"
7361 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
7363 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7364 msgid "Select directory"
7365 msgstr "Seleccionar carpeta"
7367 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7368 msgid "Select file"
7369 msgstr "Seleccionar archivo"
7371 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7372 msgid "Select an Image File"
7373 msgstr "Seleccionar un archivo de imagen"
7375 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7376 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7377 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7378 msgid "Choose Icon"
7379 msgstr "Elegir icono"
7381 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7382 msgid "Choose directory"
7383 msgstr "Elegir una carpeta"
7385 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7386 msgid "Choose file"
7387 msgstr "Elegir un archivo"
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7390 msgid "Anjuta Plugin"
7391 msgstr "Complemento de Anjuta"
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7394 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7395 msgstr ""
7396 "Proyecto de complemento de Anjuta que usa el entorno de trabajo libanjuta"
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7417 msgid "Basic information"
7418 msgstr "Información básica"
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7440 msgid "General Project Information"
7441 msgstr "Información general del proyecto"
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7462 msgid "Project Name:"
7463 msgstr "Nombre del proyecto:"
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7466 msgid ""
7467 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7468 "project build target (executable, library etc.)"
7469 msgstr ""
7470 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
7471 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7492 msgid "Author:"
7493 msgstr "Autor:"
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7514 msgid "Email address:"
7515 msgstr "Dirección de correo-e:"
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7537 msgid "Project options"
7538 msgstr "Opciones del proyecto"
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7559 msgid "Options for project build system"
7560 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7563 msgid "Plugin Title:"
7564 msgstr "Título del complemento:"
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7567 msgid "Display title of the plugin"
7568 msgstr "Mostrar el título del complemento"
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7571 msgid "Plugin Description:"
7572 msgstr "Descripción del complemento:"
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7575 msgid "Display description of the plugin"
7576 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7579 msgid "Plugin Class Name:"
7580 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7583 msgid "Plugin class name"
7584 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7587 msgid "Plugin Dependencies:"
7588 msgstr "Dependencias del complemento:"
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7591 msgid ""
7592 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7593 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7594 msgstr ""
7595 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
7596 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
7597 "complemento (biblioteca:clase)"
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7600 msgid "Icon File:"
7601 msgstr "Archivo del icono:"
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7604 msgid "Icon file for the plugin"
7605 msgstr "Icono para el complemento"
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7608 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7609 msgstr "Crear un archivo de interfaz de constructor Gtk "
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7612 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7613 msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7616 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7617 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7620 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7621 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7639 msgid "Configure external packages:"
7640 msgstr "Configurar paquetes externos:"
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7658 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7659 msgstr ""
7660 "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7678 msgid "Configure external packages"
7679 msgstr "Configurar paquetes externos"
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7689 msgid "Add C++ support:"
7690 msgstr "Añadir soporte C++:"
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7700 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7701 msgstr ""
7702 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
7703 "archivos fuente C++"
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7718 msgid "Required Packages:"
7719 msgstr "Paquetes necesarios:"
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7734 msgid "Check the packages that your project requires"
7735 msgstr "Comprobar los paquetes que necesita su proyecto"
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7738 msgid "Values to watch"
7739 msgstr "Valores a vigilar"
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7742 msgid "Shell values to watch"
7743 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
7745 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7746 msgid "Value Name:"
7747 msgstr "Nombre del valor:"
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7750 msgid "Name of the value to watch"
7751 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7754 msgid "Implement plugin interfaces"
7755 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7758 msgid "Plugin interfaces to implement"
7759 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7762 msgid "Interface:"
7763 msgstr "Interfaz:"
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7766 msgid "Interface implemented by the plugin"
7767 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7770 msgid "Generic C++"
7771 msgstr "C++ genérico"
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7774 msgid "A generic C++ project"
7775 msgstr "Un proyecto C++ genérico"
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7795 msgid "project name"
7796 msgstr "nombre del proyecto"
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7811 msgid "Add shared library support:"
7812 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7827 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7828 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7844 msgid "Add internationalization:"
7845 msgstr "Añadir internacionalización:"
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7857 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7861 msgid ""
7862 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7863 "translations in different languages"
7864 msgstr ""
7865 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
7866 "traducirse a diferentes idiomas"
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7869 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7875 msgid "Add Windows support:"
7876 msgstr "Añadir soporte para Windows:"
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7880 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7881 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7884 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7885 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7886 msgstr "Añade soporte para construir en plataformas Windows"
7888 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7889 msgid "Django Project"
7890 msgstr "Proyecto Django"
7892 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7893 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7894 msgstr "Proyecto web Python usando el entorno de trabajo web Django"
7896 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7897 msgid "Django Project information"
7898 msgstr "Información del proyecto Django"
7900 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7901 msgid "Generic gcj compiled java"
7902 msgstr "Java genérico compilado con gcj"
7904 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7905 msgid ""
7906 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7907 msgstr ""
7908 "Un proyecto compilado en Java nativo usando el el compilador de Java de GNU "
7909 "(gcj)"
7911 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7912 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7913 msgid "Main Class:"
7914 msgstr "Clase principal:"
7916 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7917 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7918 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
7920 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7921 msgid "Gnome Shell Extension"
7922 msgstr "Extensión para GNOME Shell"
7924 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7925 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7926 msgstr "Una extensión mínima de GNOME Shell"
7928 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7929 msgid "Plugin Name:"
7930 msgstr "Nombre del complemento:"
7932 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7933 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7934 msgstr ""
7935 "Nombre visible para el usuario, corto pero descriptivo, del complemento"
7937 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7938 msgid "Long description of your plugin"
7939 msgstr "Descripción larga del complemento"
7941 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7942 msgid "UUID:"
7943 msgstr "UUID:"
7945 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7946 msgid ""
7947 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7948 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7949 "com), but\n"
7950 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7951 "uuid on your\n"
7952 "email address."
7953 msgstr ""
7954 "El uuid es un identificador global único para su extensión.\n"
7955 "Debería estar en el formato de una dirección de correo-e (foo."
7956 "bar@extensiones.ejemplos.es),\n"
7957 "pero no debe ser una dirección de correo-e real, aunque es buena idea basar "
7958 "el uuid en su\n"
7959 "dirección de correo electrónico."
7961 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7962 msgid "Extension URL"
7963 msgstr "Extensión URL"
7965 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7966 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7967 msgstr "Compatibilidad con GNOME Shell:"
7969 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7970 msgid ""
7971 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7972 msgstr ""
7973 "Lista separada por comas de la versión de gnome-shell con la que su "
7974 "complemento es compatible"
7976 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7977 msgid "GTK+ (Application)"
7978 msgstr "GTK+ (aplicación)"
7980 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7981 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7982 msgstr "Características completas de aplicación GTK+ con gestión de archivos"
7984 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7985 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7988 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7989 msgid "Add gtk-doc system:"
7990 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
7992 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7993 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7996 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7997 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7998 msgstr ""
7999 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
8000 "basadas en GObject"
8002 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
8003 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
8004 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
8005 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
8007 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
8008 msgstr "Usar GtkBuilder para la interfaz del usuario:"
8010 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
8011 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
8012 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
8013 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
8014 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
8015 msgid ""
8016 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
8017 "from xml files at runtime"
8018 msgstr ""
8019 "Usar GtkBuilder para crear la interfaz de usuario de una forma gráfica y "
8020 "cargarla desde un XML en el momento de ejecución"
8022 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
8023 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
8024 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
8025 msgid "Require Package:"
8026 msgstr "Requiere el paquete:"
8028 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
8029 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
8030 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
8031 msgid ""
8032 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8033 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8034 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8035 msgstr ""
8036 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
8037 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, "
8038 "«libgnomeui-2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
8040 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8041 msgid "GTKmm (Simple)"
8042 msgstr "GTKmm (simple)"
8044 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8045 msgid "A minimal GTKmm project"
8046 msgstr "Un proyecto GTKmm mínimo"
8048 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8049 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8050 msgid "GTK+ (simple)"
8051 msgstr "GTK+ (simple)"
8053 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8054 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8055 msgid "Simple GTK+ project"
8056 msgstr "Proyecto GTK+ sencillo"
8058 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8059 msgid "Generic java (automake)"
8060 msgstr "Java genérico (automake)"
8062 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8063 msgid "A generic java project using automake project management"
8064 msgstr "Un proyecto Java genérico usando la gestión de proyectos de automake"
8066 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8067 msgid "Main class"
8068 msgstr "Clase principal"
8070 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8071 msgid "Generic JavaScript"
8072 msgstr "JavaScript genérico"
8074 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8075 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8076 msgid "A generic minimal and flat project"
8077 msgstr "Un proyecto pequeño y plano genérico"
8079 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8080 msgid "Library"
8081 msgstr "Biblioteca"
8083 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8084 msgid "A shared or a static library project"
8085 msgstr "Un proyecto de biblioteca compartida o estática"
8087 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8088 msgid "Build library as"
8089 msgstr "Construir biblioteca como"
8091 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8092 msgid "Select library type to build"
8093 msgstr "Seleccionar el tipo de biblioteca que construir"
8095 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8096 msgid "Shared and Static library"
8097 msgstr "Biblioteca compartida y estática"
8099 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8100 msgid "Only Shared"
8101 msgstr "Sólo compartida"
8103 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8104 msgid "Only Static"
8105 msgstr "Sólo estática"
8107 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8108 msgid "License"
8109 msgstr "Licencia"
8111 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8112 msgid "Select code license"
8113 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
8115 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8116 msgid "No license"
8117 msgstr "Sin licencia"
8119 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8120 msgid "Generic (Minimal)"
8121 msgstr "Genérico (pequeño)"
8123 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8124 msgid "Makefile project"
8125 msgstr "Proyecto Makefile"
8127 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8128 msgid "Makefile-based project"
8129 msgstr "Proyecto basado en Makefile"
8131 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8132 msgid "Project directory, output file etc."
8133 msgstr "Carpeta del proyecto, archivo de salida, etc."
8135 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8136 msgid "Project name:"
8137 msgstr "Nombre del proyecto:"
8139 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8140 msgid "Project directory:"
8141 msgstr "Carpeta del proyecto:"
8143 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8144 msgid "PyGTK (automake)"
8145 msgstr "PyGTK (automake)"
8147 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8148 msgid "PyGTK project using automake"
8149 msgstr "Proyecto PyGTK usando automake"
8151 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8152 msgid "Generic python (automake)"
8153 msgstr "Python genérico (automake)"
8155 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8156 msgid "A generic python project using automake project management"
8157 msgstr "Un proyecto Python genérico usando la gestión de proyectos de automake"
8159 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8160 msgid "SDL"
8161 msgstr "SDL"
8163 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8164 msgid "A sample SDL project"
8165 msgstr "Un proyecto SDL de ejemplo"
8167 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8168 msgid "Require SDL version:"
8169 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
8171 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8172 msgid "Mininum SDL version required"
8173 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
8175 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8176 msgid "Require SDL_image:"
8177 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
8179 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8180 msgid "Require SDL_image library"
8181 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
8183 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8184 msgid "Require SDL_gfx:"
8185 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
8187 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8188 msgid "Require SDL_gfx library"
8189 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
8191 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8192 msgid "Require SDL_ttf:"
8193 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
8195 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8196 msgid "Require SDL_ttf library"
8197 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
8199 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8200 msgid "Require SDL_mixer:"
8201 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
8203 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8204 msgid "Require SDL_mixer library"
8205 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
8207 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8208 msgid "Require SDL_net:"
8209 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
8211 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8212 msgid "Require SDL_net library"
8213 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
8215 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8216 msgid "Generic"
8217 msgstr "Genérico"
8219 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8220 msgid "A generic project"
8221 msgstr "Un proyecto genérico"
8223 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8224 msgid "Wx Widgets"
8225 msgstr "Wx Widgets"
8227 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8228 msgid "A generic wx Widgets project"
8229 msgstr "Un proyecto wx Widgets genérico"
8231 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8232 msgid "Xlib dock"
8233 msgstr "Empotrable Xlib"
8235 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8236 msgid "A generic Xlib dock applet"
8237 msgstr "Una miniaplicación empotrable Xlib genérica"
8239 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8240 msgid "Xlib"
8241 msgstr "Xlib"
8243 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8244 msgid "A generic Xlib project"
8245 msgstr "Un proyecto Xlib genérico"
8247 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8248 msgid "Python loader"
8249 msgstr "Cargador Python"
8251 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8252 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8253 msgstr "Permite a Anjuta cargar complementos escritos en Python"
8255 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8256 msgid "Loading files..."
8257 msgstr "Cargando archivos…"
8259 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8260 msgid "Quick open"
8261 msgstr "Apertura rápida"
8263 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8264 msgid "Quickly open a file in the current project."
8265 msgstr "Apertura rápida de un archivo en el proyecto actual."
8267 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8268 msgid "Quick open operations"
8269 msgstr "Operaciones de apertura rápida"
8271 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8272 msgid "Quick Open"
8273 msgstr "Apertura rápida"
8275 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8276 msgid "Run Program"
8277 msgstr "Ejecutar programa"
8279 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8280 msgid "Allow to execute program without debugger."
8281 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
8283 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8284 msgid "Program Parameters"
8285 msgstr "Parámetros del programa"
8287 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8288 msgid "Run in Terminal"
8289 msgstr "Ejecutar en un terminal"
8291 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8292 msgid "Program:"
8293 msgstr "Programa:"
8295 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8296 msgid "Working Directory:"
8297 msgstr "Carpeta de trabajo:"
8299 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8300 msgid "Choose a working directory"
8301 msgstr "Elija una carpeta de trabajo"
8303 #. Only local directory are supported
8304 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8305 #, c-format
8306 msgid "Program directory '%s' is not local"
8307 msgstr "La carpeta del programa «%s» no es local"
8309 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8310 msgid "Load Target to run"
8311 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
8313 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8314 msgid ""
8315 "The program is already running.\n"
8316 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8317 msgstr ""
8318 "El programa se está ejecutando.\n"
8319 "¿Quiere detenerlo antes de reiniciar una instancia nueva?"
8321 #. Action name
8322 #. Stock icon, if any
8323 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8324 msgid "_Run"
8325 msgstr "_Ejecutar"
8327 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8328 msgid "Run program without debugger"
8329 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
8331 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8332 msgid "Stop Program"
8333 msgstr "Parar programa"
8335 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8336 msgid "Kill program"
8337 msgstr "Matar programa"
8339 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8340 msgid "Program Parameters…"
8341 msgstr "Parámetros del programa…"
8343 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8344 msgid "Set current program, arguments, etc."
8345 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos, etc."
8347 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8348 msgid "Run operations"
8349 msgstr "Ejecutar operaciones"
8351 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8352 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8353 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8354 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8355 msgid "Code Snippets"
8356 msgstr "Recortes de código"
8358 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8359 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8360 msgstr "Permite la inserción de recortes en el editor."
8362 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8363 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8364 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8365 msgid "Snippets"
8366 msgstr "Recortes"
8368 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8369 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8370 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8371 #. the snippet gets inserted.
8372 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8373 msgid "_Trigger insert"
8374 msgstr "Insertar _disparador"
8376 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8377 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8378 msgstr "Insetar un recorte usando la tecla disparadora"
8380 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8381 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8382 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8383 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8384 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8385 #. inserted.
8386 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8387 msgid "_Auto complete insert"
8388 msgstr "Insertar _autocompletar"
8390 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8391 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8392 msgstr "Insertar un recorte usando autocompletado"
8394 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8395 msgid "_Import snippets …"
8396 msgstr "_Importar recortes…"
8398 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8399 msgid "Import snippets to the database"
8400 msgstr "Importar recortes a la base de datos"
8402 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8403 msgid "_Export snippets …"
8404 msgstr "_Exportar recortes…"
8406 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8407 msgid "Export snippets from the database"
8408 msgstr "Exportar recortes de la base de datos"
8410 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8411 msgid "Snippets Manager actions"
8412 msgstr "Acciones del gestor de recortes"
8414 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8415 msgid "Command?"
8416 msgstr "¿Comando?"
8418 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8419 msgid "Variable text"
8420 msgstr "Texto variable"
8422 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8423 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8424 msgid "Instant value"
8425 msgstr "Valor instantáneo"
8427 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8428 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8429 msgid "Add snippet"
8430 msgstr "Añadir recorte"
8432 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8433 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8434 msgid "Remove selected snippet"
8435 msgstr "Quitar el recorte seleccionado"
8437 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8438 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8439 msgstr "Insertar recorte en el editor en la posición actual del cursor"
8441 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8442 msgid "Trigger"
8443 msgstr "Disparador"
8445 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8446 msgid "Languages"
8447 msgstr "Lenguajes"
8449 #. Insert the Add Snippet menu item
8450 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8451 msgid "Add Snippet…"
8452 msgstr "Añadir recorte…"
8454 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8455 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8456 msgid "Add Snippets Group…"
8457 msgstr "Añadir grupo de recortes…"
8459 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8460 msgid "Default value"
8461 msgstr "Valor predeterminado"
8463 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8464 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8465 msgstr "<b>Error:</b> debe elegir al menos un lenguaje para el recorte."
8467 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8468 msgid ""
8469 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8470 msgstr ""
8471 "<b>Error:</b> la tecla disparadora ya está en uso para uno de los lenguajes."
8473 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8474 msgid ""
8475 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8476 "_ !"
8477 msgstr ""
8478 "<b>Error:</b> la tecla disparadora sólo puede contener caracteres "
8479 "alfanuméricos y «_»."
8481 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8482 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8483 msgstr "<b>Error:</b> no ha introducido una tecla disparadora para el recorte."
8485 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8486 msgid "Snippet Name:"
8487 msgstr "Nombre del recorte:"
8489 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8490 msgid ""
8491 "Select the name of the Snippet. \n"
8492 "The role of the name is purely informative."
8493 msgstr ""
8494 "Seleccionar el nombre del recorte.\n"
8495 "El rol del nombre es simplemente informativo."
8497 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8498 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8499 msgstr "<b>Aviso:</b> debería elegir un nombre para el recorte."
8501 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8502 msgid "Snippets Group:"
8503 msgstr "Grupo de recortes:"
8505 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8506 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8507 msgstr "Seleccionar el grupo de recortes al que pertenece este recorte."
8509 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8510 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8511 msgstr "<b>Error:</b> el recorte debe pertenecer a un grupo."
8513 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8514 msgid "Trigger Key:"
8515 msgstr "Tecla disparadora:"
8517 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8518 msgid ""
8519 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8520 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8521 "snippet.\n"
8522 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8523 msgstr ""
8524 "La tecla disparadora se usa para insertar rápidamente el recorte. Escriba la "
8525 "tecla disparadora en el editor, seguida del atajo de teclado «Inserción "
8526 "rápida» para insertar un recorte.\n"
8527 "<b>Aviso: debe ser único para cada lenguaje.</b>"
8529 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8530 msgid "Languages:"
8531 msgstr "Lenguajes:"
8533 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8534 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8535 msgstr "Seleccionar los lenguajes para los que quiere usar este recorte."
8537 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8538 msgid "Keywords:"
8539 msgstr "Palabras clave:"
8541 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8542 msgid ""
8543 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8544 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8545 msgstr ""
8546 "Las palabras clave se usan para buscar mejor los recortes. Deberían ser "
8547 "relevantes para el contenido del recorte. Escríbalas separadas por un solo "
8548 "espacio."
8550 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8551 msgid "Snippet Properties"
8552 msgstr "Propiedades del recorte"
8554 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8555 msgid "Preview"
8556 msgstr "Vista previa"
8558 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8559 msgid "Snippet Content"
8560 msgstr "Contenido del recorte"
8562 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8563 msgid "Insert"
8564 msgstr "Insertar"
8566 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8567 msgid "Snippet Variables"
8568 msgstr "Variables del recorte"
8570 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8571 msgid "Close"
8572 msgstr "Cerrar"
8574 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8575 msgid "Export snippets"
8576 msgstr "Exportar recortes"
8578 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8579 msgid "Save in folder:"
8580 msgstr "Guarda en la carpeta:"
8582 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8583 msgid "Select snippets"
8584 msgstr "Seleccionar recortes"
8586 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8587 msgid "Import Snippets"
8588 msgstr "Importar recortes"
8590 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8591 msgid "Anjuta variables"
8592 msgstr "Variables de Anjuta"
8594 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8595 msgid "Use tabs for indentation"
8596 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
8598 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8599 msgid "Tab size in spaces:"
8600 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
8602 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8603 msgid "Indentation size in spaces:"
8604 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8606 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8607 msgid "Indentation and auto-format options"
8608 msgstr "Opciones de sangría y autoformato"
8610 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8611 msgid "Highlight syntax"
8612 msgstr "Resaltar sintaxis"
8614 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8615 msgid "Highlight matching brackets"
8616 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
8618 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8619 msgid "Create backup files"
8620 msgstr "Crear archivos de respaldo"
8622 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8623 msgid "Enable autocompletion for document words"
8624 msgstr "Activar autocompletado para palabras de documentos"
8626 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8627 msgid "Highlight current line"
8628 msgstr "Resaltar línea actual"
8630 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8631 msgid "Show line numbers"
8632 msgstr "Mostrar números de línea"
8634 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8635 msgid "Show marks"
8636 msgstr "Mostrar las marcas"
8638 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8639 msgid "Show right margin"
8640 msgstr "Mostrar el margen derecho"
8642 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8643 msgid "Right margin position in characters"
8644 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
8646 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8647 #: ../src/anjuta-window.c:687 ../src/anjuta-window.c:692
8648 msgid "View"
8649 msgstr "Vista"
8651 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8652 msgid "Editor"
8653 msgstr "Editor"
8655 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8656 msgid "Use theme font"
8657 msgstr "Usar tipografía del tema"
8659 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8660 msgid "Font:"
8661 msgstr "Tipografía:"
8663 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8664 msgid "Color scheme:"
8665 msgstr "Esquema de colores:"
8667 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8668 msgid "Font"
8669 msgstr "Tipografía"
8671 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8672 msgid "_Line Number Margin"
8673 msgstr "Margen de _números línea"
8675 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8676 msgid "Show/Hide line numbers"
8677 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
8679 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8680 msgid "_Marker Margin"
8681 msgstr "_Margen de marcadores"
8683 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8684 msgid "Show/Hide marker margin"
8685 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
8687 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8688 msgid "_White Space"
8689 msgstr "_Espacios en blanco"
8691 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8692 msgid "Show/Hide white spaces"
8693 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
8695 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8696 msgid "_Line End Characters"
8697 msgstr "Mostrar fin de _línea"
8699 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8700 msgid "Show/Hide line end characters"
8701 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
8703 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8704 msgid "Line _Wrapping"
8705 msgstr "_Ajuste de línea"
8707 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8708 msgid "Enable/disable line wrapping"
8709 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
8711 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8712 msgid "Editor view settings"
8713 msgstr "Configuración de la vista del editor"
8715 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8716 msgid "GtkSourceView Editor"
8717 msgstr "Editor GtkSourceView"
8719 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8723 "Do you want to reload it?"
8724 msgstr ""
8725 "El archivo «%s» en el disco es más reciente que el búfer actual.\n"
8726 "¿Quiere recargarlo?"
8728 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8729 #, c-format
8730 msgid ""
8731 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8732 "Do you want to close it?"
8733 msgstr ""
8734 "Se ha eliminado del disco el archivo «%s».\n"
8735 "¿Quiere cerrarlo?"
8737 #. Could not open <filename>: <error message>
8738 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8739 #, c-format
8740 msgid "Could not open %s: %s"
8741 msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
8743 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8744 #, c-format
8745 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8746 msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura. ¿Editarlo de todas formas?"
8748 #. Could not open <filename>: <error message>
8749 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8750 #, c-format
8751 msgid "Could not save %s: %s"
8752 msgstr "No se puede guardar %s: %s."
8754 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
8755 #, c-format
8756 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8757 msgstr ""
8758 "No se puede guardar el archivo porque el nombre de archivo aún no se ha "
8759 "especificado"
8761 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
8762 #, c-format
8763 msgid "New file %d"
8764 msgstr "Archivo nuevo %d"
8766 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8767 msgid "GtkSourceView editor"
8768 msgstr "Editor GtkSourceView"
8770 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8771 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8772 msgstr "El editor predeterminado basado en GtkSourceview"
8774 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8775 msgid "Preparing pages for printing"
8776 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
8778 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8779 msgid "Wrap lines"
8780 msgstr "Ajustar líneas"
8782 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8783 msgid "Line numbers"
8784 msgstr "Números de línea"
8786 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8787 msgid "Header"
8788 msgstr "Cabecera"
8790 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8791 msgid "Footer"
8792 msgstr "Pie"
8794 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8795 msgid "Highlight source code"
8796 msgstr "Resaltar código fuente"
8798 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8799 msgid "Starter"
8800 msgstr "Iniciado"
8802 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8803 msgid "Welcome page with most common actions."
8804 msgstr "Página de bienvenida con las acciones más comunes."
8806 #: ../plugins/starter/plugin.c:304
8807 msgid "Start"
8808 msgstr "Iniciar"
8810 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8811 msgid "Create a new project"
8812 msgstr "Crear un proyecto nuevo"
8814 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8815 msgid "Import an existing project"
8816 msgstr "Importar un proyecto existente"
8818 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8819 msgid "Recent projects:"
8820 msgstr "Proyectos recientes:"
8822 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8823 msgid "Tutorials"
8824 msgstr "Tutoriales"
8826 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8827 msgid "Anjuta Manual"
8828 msgstr "Manual de Anjuta"
8830 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8831 msgid "FAQ"
8832 msgstr "P+F"
8834 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8835 msgid "Getting started:"
8836 msgstr "Para empezar:"
8838 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8839 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8840 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8841 msgid "Subversion"
8842 msgstr "Subversión"
8844 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8845 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8846 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8848 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8849 msgid "Subversion Preferences"
8850 msgstr "Preferencias de Subversion"
8852 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8853 msgid "Subversion Options"
8854 msgstr "Opciones de Subversion"
8856 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8857 msgid "Add file/directory"
8858 msgstr "Añadir archivo/carpeta"
8860 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8861 msgid "Recurse"
8862 msgstr "Recursivo"
8864 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8865 msgid "Commit Changes"
8866 msgstr "Efectuar cambios"
8868 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8869 msgid "Previous Commit Messages:"
8870 msgstr "Mensaje de commit anteriores:"
8872 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8873 msgid "Use previous message"
8874 msgstr "Usar el mensaje anterior"
8876 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8877 msgid "Select Files to Commit:"
8878 msgstr "Seleccione archivos para subir:"
8880 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8881 msgid "Retrieving status…"
8882 msgstr "Obteniendo el estado…"
8884 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8885 msgid "Copy files/folders"
8886 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
8888 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8889 msgid "Source:"
8890 msgstr "Origen:"
8892 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8893 msgid "Source/Destination Paths:"
8894 msgstr "Rutas de origen/destino:"
8896 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8897 msgid "Working Copy"
8898 msgstr "Copia de trabajo"
8900 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8901 msgid "Repository Head"
8902 msgstr "Repositorio"
8904 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8905 msgid "Other Revision:"
8906 msgstr "Otra revisión:"
8908 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8909 msgid "Diff file/directory"
8910 msgstr "Diferencias del archivo/carpeta"
8912 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8913 msgid "File or directory to diff:"
8914 msgstr "Archivo o carpeta para hacer un diff:"
8916 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8917 msgid "Save open files before diffing"
8918 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
8920 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8921 msgid "View Log"
8922 msgstr "Ver el registro"
8924 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8925 msgid "Whole Project"
8926 msgstr "Proyecto completo"
8928 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8929 msgid "Diff to Previous"
8930 msgstr "Diff con la anterior"
8932 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8933 msgid "Diff Selected Revisions"
8934 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
8936 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8937 msgid "View Selected Revision"
8938 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
8940 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8941 msgid "Merge changes into working copy"
8942 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
8944 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8945 msgid "First Path:"
8946 msgstr "Primera ruta:"
8948 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8949 msgid "Use first path"
8950 msgstr "Usar la primera ruta"
8952 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8953 msgid "Second Path:"
8954 msgstr "Segunda ruta:"
8956 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8957 msgid "Working Copy Path:"
8958 msgstr "Ruta a la copia de trabajo:"
8960 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8961 msgid "Start Revision:"
8962 msgstr "Revisión de inicio:"
8964 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8965 msgid "End Revision:"
8966 msgstr "Revisión final:"
8968 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8969 msgid "Ignore ancestry"
8970 msgstr "Ignorar ancestros"
8972 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8973 msgid "Remove file/directory"
8974 msgstr "Quitar archivo/carpeta"
8976 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8977 msgid "File/URL to Remove:"
8978 msgstr "Archivo/URL que quitar:"
8980 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8981 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8982 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
8984 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8985 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8986 msgstr "Seleccione archivos para marcar como resueltos:"
8988 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8989 msgid "Retrieving status……"
8990 msgstr "Obteniendo el estado…"
8992 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8993 msgid "Revert Changes"
8994 msgstr "Revertir cambios"
8996 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8997 msgid "Select Changes to Revert:"
8998 msgstr "Seleccionar los cambios que revertir:"
9000 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
9001 msgid "Switch to branch/tag"
9002 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
9004 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
9005 msgid "Branch/Tag URL:"
9006 msgstr "URL de la rama/etiqueta:"
9008 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
9009 msgid "Update file/directory"
9010 msgstr "Actualizar archivo/carpeta"
9012 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9013 msgid "Trust server"
9014 msgstr "Confiar en el servidor"
9016 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9017 msgid "Realm:"
9018 msgstr "Reino:"
9020 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
9021 msgid "Remember this decision"
9022 msgstr "Recordar esta decisión"
9024 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9025 msgid "Repository authorization"
9026 msgstr "Autorización del repositorio"
9028 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9029 msgid "Remember Password"
9030 msgstr "Recordar contraseña"
9032 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9033 msgid "realm"
9034 msgstr "reino"
9036 #. Action name
9037 #. Stock icon, if any
9038 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9039 msgid "_Subversion"
9040 msgstr "_Subversion"
9042 #. Action name
9043 #. Stock icon, if any
9044 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9045 msgid "_Add…"
9046 msgstr "_Añadir…"
9048 #. Display label
9049 #. short-cut
9050 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9051 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9052 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nuevo al árbol Subversion"
9054 #. Action name
9055 #. Stock icon, if any
9056 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9057 msgid "_Remove…"
9058 msgstr "_Quitar…"
9060 #. Display label
9061 #. short-cut
9062 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9063 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9064 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol Subversion"
9066 #. Action name
9067 #. Stock icon, if any
9068 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9069 msgid "_Commit…"
9070 msgstr "_Efectuar…"
9072 #. Display label
9073 #. short-cut
9074 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9075 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9076 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
9078 #. Action name
9079 #. Stock icon, if any
9080 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9081 msgid "_Revert…"
9082 msgstr "_Revertir…"
9084 #. Display label
9085 #. short-cut
9086 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9087 msgid "Revert changes to your working copy."
9088 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
9090 #. Action name
9091 #. Stock icon, if any
9092 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9093 msgid "_Resolve Conflicts…"
9094 msgstr "_Resolver conflictos…"
9096 #. Display label
9097 #. short-cut
9098 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9099 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9100 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
9102 #. Action name
9103 #. Stock icon, if any
9104 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9105 msgid "_Update…"
9106 msgstr "_Actualizar…"
9108 #. Display label
9109 #. short-cut
9110 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9111 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9112 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
9114 #. Action name
9115 #. Stock icon, if any
9116 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9117 msgid "Copy Files/Folders…"
9118 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
9120 #. Display label
9121 #. short-cut
9122 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9123 msgid "Copy files/folders in the repository"
9124 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
9126 #. Action name
9127 #. Stock icon, if any
9128 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9129 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9130 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
9132 #. Display label
9133 #. short-cut
9134 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9135 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9136 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
9138 #. Action name
9139 #. Stock icon, if any
9140 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9141 msgid "Merge…"
9142 msgstr "Mezclar…"
9144 #. Display label
9145 #. short-cut
9146 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9147 msgid "Merge changes into your working copy"
9148 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
9150 #. Action name
9151 #. Stock icon, if any
9152 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9153 msgid "_View Log…"
9154 msgstr "_Ver el registro…"
9156 #. Display label
9157 #. short-cut
9158 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9159 msgid "View file history"
9160 msgstr "Ver el histórico del archivo"
9162 #. Action name
9163 #. Stock icon, if any
9164 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9165 msgid "_Diff…"
9166 msgstr "_Diff…"
9168 #. Display label
9169 #. short-cut
9170 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9171 msgid "Diff local tree with repository"
9172 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
9174 #. Action name
9175 #. Stock icon, if any
9176 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9177 msgid "Copy…"
9178 msgstr "Copiar…"
9180 #. Action name
9181 #. Stock icon, if any
9182 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9183 msgid "Diff…"
9184 msgstr "Diff…"
9186 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9187 msgid "Subversion operations"
9188 msgstr "Operaciones de Subversion"
9190 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9191 msgid "Subversion popup operations"
9192 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
9194 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9195 msgid "Subversion Log"
9196 msgstr "Registro de Subversion"
9198 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9199 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9200 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
9202 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9203 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9204 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9205 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9206 msgid "Please enter a path."
9207 msgstr "Introduzca una ruta."
9209 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9210 msgid "Subversion: Commit complete."
9211 msgstr "Subversion: Carga completada."
9213 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9214 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9215 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
9217 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9218 msgid "Subversion: Copy complete."
9219 msgstr "Subversion: Copia completada."
9221 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9222 msgid "Please enter a source path."
9223 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
9225 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9226 msgid "Please enter a destination path."
9227 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
9229 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9230 msgid "[Head/Working Copy]"
9231 msgstr "[Head/Copia de trabajo]"
9233 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9234 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9235 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9236 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9237 msgstr "Subversion: Obteniendo diff…"
9239 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9240 msgid "Diff"
9241 msgstr "Diff"
9243 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9244 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9245 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
9247 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9248 msgid "Subversion: File retrieved."
9249 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
9251 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9252 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9253 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
9255 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9256 msgid "Subversion: Merge complete."
9257 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
9259 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9260 msgid "Please enter the first path."
9261 msgstr "Introduzca la primera ruta."
9263 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9264 msgid "Please enter the second path."
9265 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
9267 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9268 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9269 msgid "Please enter a working copy path."
9270 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
9272 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9273 msgid "Please enter the start revision."
9274 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
9276 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9277 msgid "Please enter the end revision."
9278 msgstr "Introduzca la revisión final."
9280 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9281 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9282 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
9284 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9285 msgid "Subversion: Resolve complete."
9286 msgstr "Subversion: Resolución completada."
9288 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9289 msgid "Subversion: Revert complete."
9290 msgstr "Subversion: Reversión completada."
9292 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9293 msgid "Subversion: Switch complete."
9294 msgstr "Subversion: Cambio completado."
9296 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9297 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9298 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
9300 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9301 msgid "Subversion: Diff complete."
9302 msgstr "Subversion: Diff completado."
9304 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9305 msgid "Subversion: Update complete."
9306 msgstr "Subversion: Actualización completada."
9308 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9309 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9310 msgid "Authentication canceled"
9311 msgstr "Autenticación cancelada"
9313 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9314 msgid "Hostname:"
9315 msgstr "Nombre del equipo:"
9317 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9318 msgid "Fingerprint:"
9319 msgstr "Huella:"
9321 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9322 msgid "Valid from:"
9323 msgstr "Válido desde:"
9325 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9326 msgid "Valid until:"
9327 msgstr "Válido hasta:"
9329 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9330 msgid "Issuer DN:"
9331 msgstr "ND del emisor:"
9333 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9334 msgid "DER certificate:"
9335 msgstr "Certificado DER:"
9337 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9338 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9339 #, c-format
9340 msgid "Deleted: %s"
9341 msgstr "Eliminados: %s"
9343 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9344 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9345 #, c-format
9346 msgid "Added: %s"
9347 msgstr "Añadidos: %s"
9349 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9350 #, c-format
9351 msgid "Resolved: %s"
9352 msgstr "Resueltos: %s"
9354 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9355 #, c-format
9356 msgid "Updated: %s"
9357 msgstr "Actualizados: %s"
9359 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9360 #, c-format
9361 msgid "Externally Updated: %s"
9362 msgstr "Actualizados externamente: %s"
9364 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9365 #, c-format
9366 msgid "Modified: %s"
9367 msgstr "Modificados: %s"
9369 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9370 #, c-format
9371 msgid "Merged: %s"
9372 msgstr "Mezclados: %s"
9374 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9375 #, c-format
9376 msgid "Conflicted: %s"
9377 msgstr "Con conflictos: %s"
9379 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9380 #, c-format
9381 msgid "Missing: %s"
9382 msgstr "Faltan: %s"
9384 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9385 #, c-format
9386 msgid "Obstructed: %s"
9387 msgstr "Obstruídos: %s"
9389 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9390 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9391 msgstr "Análisis paralelo de símbolos global y del proyecto"
9393 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9394 msgid ""
9395 "This option means that the global system packages will be scanned "
9396 "simultaneously with the project's ones"
9397 msgstr ""
9398 "Esta opción significa que los paquetes globales del sistema se analizarán a "
9399 "la vez que los del proyecto"
9401 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9402 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9403 msgstr "Actualizar automáticamente los símbolos sin guardar el archivo"
9405 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9406 msgid ""
9407 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9408 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9409 msgstr ""
9410 "Actualizar automáticamente los símbolos de los archivos sin guardar. La "
9411 "actualización sucede después de 10 segundos si el usuario no pulsa ninguna "
9412 "tecla."
9414 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9415 msgid "Tag De_claration"
9416 msgstr "Declaración de _etiqueta"
9418 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9419 msgid "Go to symbol declaration"
9420 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
9422 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9423 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9424 msgid "Tag _Implementation"
9425 msgstr "_Implementación de etiquetas"
9427 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9428 msgid "Go to symbol definition"
9429 msgstr "Ir a definición del símbolo"
9431 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9432 msgid "_Find Symbol…"
9433 msgstr "_Buscar símbolo…"
9435 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9436 msgid "Find Symbol"
9437 msgstr "Buscar símbolo"
9439 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9440 #, c-format
9441 msgid "%s: Generating inheritances…"
9442 msgstr "%s: Generando herencias…"
9444 #. Translators: %s is the name of a system library
9445 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9446 #, c-format
9447 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9448 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9449 msgstr[0] "%s: %d archivo analizado de %d"
9450 msgstr[1] "%s: %d archivos analizados de %d"
9452 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9453 #, c-format
9454 msgid "Generating inheritances…"
9455 msgstr "Generando herencias…"
9457 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9458 #, c-format
9459 msgid "%d file scanned out of %d"
9460 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9461 msgstr[0] "%d archivo analizado de %d"
9462 msgstr[1] "%d archivos analizados de %d"
9464 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1765
9465 msgid "Populating symbol database…"
9466 msgstr "Llenando la BB. DD. de símbolos…"
9468 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2145 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2230
9469 msgid "Symbols"
9470 msgstr "Símbolos"
9472 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2165 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2217
9473 msgid "Search"
9474 msgstr "Buscar"
9476 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
9477 msgid "SymbolDb popup actions"
9478 msgstr "Acciones emergentes de la BB DD de símbolos"
9480 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2247
9481 msgid "SymbolDb menu actions"
9482 msgstr "Acciones del menú de la BB DD de símbolos"
9484 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2567 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2585
9485 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9486 msgid "Symbol Database"
9487 msgstr "Base de datos de símbolos"
9489 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9490 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9491 msgstr "Complemento de base de datos de símbolos para Anjuta."
9493 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9494 msgid "Resuming glb scan."
9495 msgstr "Resumiendo el análisis glb."
9497 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9498 msgid "Symbol"
9499 msgstr "Símbolo"
9501 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9502 #: ../plugins/terminal/terminal.c:733 ../plugins/terminal/terminal.c:918
9503 #: ../plugins/terminal/terminal.c:971
9504 msgid "Terminal"
9505 msgstr "Terminal"
9507 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9508 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9509 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
9511 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9512 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9513 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
9515 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9516 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9517 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
9519 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9520 msgid "Terminal options"
9521 msgstr "Opciones de la terminal"
9523 #: ../plugins/terminal/terminal.c:564
9524 msgid "Ctrl-C"
9525 msgstr "Ctrl-C"
9527 #: ../plugins/terminal/terminal.c:572
9528 msgid "Ctrl-X"
9529 msgstr "Ctrl-X"
9531 #: ../plugins/terminal/terminal.c:580
9532 msgid "Ctrl-Z"
9533 msgstr "Ctrl-Z"
9535 #: ../plugins/terminal/terminal.c:715
9536 msgid "terminal operations"
9537 msgstr "operaciones en la terminal"
9539 #: ../plugins/terminal/terminal.c:850
9540 #, c-format
9541 msgid "Unable to execute command"
9542 msgstr "No se puede ejecutar el comando"
9544 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9545 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9546 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9547 msgid "Tools"
9548 msgstr "Herramientas"
9550 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9551 msgid "Use external program from Anjuta"
9552 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
9554 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9555 msgid "Tool Editor"
9556 msgstr "Editor de herramientas"
9558 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9559 msgid "Save all files"
9560 msgstr "Guardar todos los archivos"
9562 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9563 msgid "_Variable…"
9564 msgstr "_Variable…"
9566 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9567 msgid "Working directory:"
9568 msgstr "Carpeta de trabajo:"
9570 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9571 msgid "Parameters:"
9572 msgstr "Parámetros:"
9574 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9575 msgid "Command:"
9576 msgstr "Comando:"
9578 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9579 msgid "Short cut:"
9580 msgstr "Tecla rápida:"
9582 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9583 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9584 msgid "Standard output:"
9585 msgstr "Salida estándar:"
9587 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9588 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9589 msgid "Standard error:"
9590 msgstr "Error estándar:"
9592 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9593 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9594 msgid "Standard input:"
9595 msgstr "Entrada estándar:"
9597 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9598 msgid "Edit as script"
9599 msgstr "Editar como script"
9601 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9602 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9603 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
9605 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9606 msgid "Variable list"
9607 msgstr "Lista de variables"
9609 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9610 #, c-format
9611 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9612 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la herramienta «%s»?"
9614 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9615 msgid "Tool"
9616 msgstr "Herramienta"
9618 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9619 msgid "ask at runtime"
9620 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
9622 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9623 msgid "undefined"
9624 msgstr "indefinido"
9626 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9627 msgid "Meaning"
9628 msgstr "Significado"
9630 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9631 msgid "Disabled"
9632 msgstr "Desactivado"
9634 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9635 msgid "You must provide a tool name!"
9636 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
9638 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9639 msgid "You must provide a tool command!"
9640 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
9642 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9643 msgid "A tool with the same name already exists!"
9644 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
9646 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9647 msgid ""
9648 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9649 "keep it anyway?"
9650 msgstr ""
9651 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
9652 "de todas formas?"
9654 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9655 msgid "Unable to edit script"
9656 msgstr "No se puede editar el script"
9658 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9659 msgid "New accelerator…"
9660 msgstr "Acelerador nuevo…"
9662 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9663 #, c-format
9664 msgid "Opening %s"
9665 msgstr "Abriendo %s"
9667 #. This is append to the tool name to give something
9668 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9669 #. * pane where the output of the tool is send to
9671 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9672 msgid "(output)"
9673 msgstr "(salida)"
9675 #. This is append to the tool name to give something
9676 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9677 #. * pane where the errors of the tool is send to
9679 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9680 msgid "(error)"
9681 msgstr "(error)"
9683 #. Display the name of the command
9684 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9685 #, c-format
9686 msgid "Running command: %s…\n"
9687 msgstr "Comando en ejecución: %s…\n"
9689 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9690 #, c-format
9691 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9692 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
9694 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9695 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9696 msgstr "No se puede crear un búfer: comando abortado"
9698 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9699 msgid "No document currently open: command aborted"
9700 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto: comando abortado"
9702 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9703 #, c-format
9704 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9705 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
9707 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9708 msgid "Missing tool name"
9709 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
9711 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9712 #, c-format
9713 msgid "Unexpected element \"%s\""
9714 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
9716 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9717 msgid "Error when loading external tools"
9718 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
9720 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9721 #, c-format
9722 msgid "Unable to open %s for writing"
9723 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
9725 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9726 msgid "Tool operations"
9727 msgstr "Operaciones con herramientas"
9729 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9730 msgid "Same as output"
9731 msgstr "La misma que la salida"
9733 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9734 msgid "Existing message pane"
9735 msgstr "Panel de mensajes existente"
9737 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9738 msgid "New message pane"
9739 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
9741 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9742 msgid "New buffer"
9743 msgstr "Búfer nuevo"
9745 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9746 msgid "Replace buffer"
9747 msgstr "Reemplazar búfer"
9749 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9750 msgid "Insert into buffer"
9751 msgstr "Insertar en el búfer"
9753 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9754 msgid "Append to buffer"
9755 msgstr "Añadir al búfer"
9757 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9758 msgid "Replace selection"
9759 msgstr "Reemplazar selección"
9761 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9762 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9763 msgid "Popup dialog"
9764 msgstr "Diálogo emergente"
9766 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9767 msgid "Discard output"
9768 msgstr "Descartar la salida"
9770 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9771 msgid "None"
9772 msgstr "Ninguna"
9774 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9775 msgid "Current buffer"
9776 msgstr "Búfer actual"
9778 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9779 msgid "Current selection"
9780 msgstr "Selección actual"
9782 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9783 msgid "String"
9784 msgstr "Cadena"
9786 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9787 msgid "Project root URI"
9788 msgstr "URI raíz del proyecto"
9790 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9791 msgid "Project root path"
9792 msgstr "Ruta raíz del proyecto"
9794 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9795 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9796 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9798 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9799 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9800 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9802 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9803 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9804 msgstr ""
9805 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9806 "archivos"
9808 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9809 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9810 msgstr ""
9811 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9812 "del gestor de archivos"
9814 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9815 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9816 msgstr ""
9817 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9819 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9820 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9821 msgstr ""
9822 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9823 "archivos"
9825 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9826 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9827 msgstr ""
9828 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9830 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9831 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9832 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9834 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9835 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9836 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9838 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9839 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9840 msgstr ""
9841 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9842 "proyectos"
9844 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9845 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9846 msgstr ""
9847 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9848 "del gestor de proyectos"
9850 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9851 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9852 msgstr ""
9853 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9855 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9856 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9857 msgstr ""
9858 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9859 "proyectos"
9861 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9862 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9863 msgstr ""
9864 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9866 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9867 msgid "Currently edited file name"
9868 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente"
9870 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9871 msgid "Currently edited file name without extension"
9872 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente sin la extensión"
9874 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9875 msgid "Currently edited file directory"
9876 msgstr "Carpeta de archivo editado actualmente"
9878 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9879 msgid "Currently selected text in editor"
9880 msgstr "Texto seleccionado actualmente en el editor"
9882 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9883 msgid "Current word in editor"
9884 msgstr "Palabra actual en el editor"
9886 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9887 msgid "Current line in editor"
9888 msgstr "Línea actual en el editor"
9890 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9891 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9892 msgstr "Preguntar al usuario para obtener parámetros adicionales"
9894 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9895 msgid "Command line parameters"
9896 msgstr "Parámetros del comando"
9898 #: ../src/about.c:201
9899 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9900 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9902 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9903 msgid "_File"
9904 msgstr "_Archivo"
9906 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9907 msgid "_Quit"
9908 msgstr "_Salir"
9910 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9911 msgid "Quit Anjuta IDE"
9912 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
9914 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9915 msgid "_Preferences"
9916 msgstr "Prefere_ncias"
9918 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9919 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9920 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
9922 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9923 msgid "_View"
9924 msgstr "_Ver"
9926 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9927 msgid "_Reset Dock Layout"
9928 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
9930 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9931 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9932 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
9934 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9935 msgid "_Full Screen"
9936 msgstr "Pantalla _completa"
9938 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9939 msgid "Toggle fullscreen mode"
9940 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
9942 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9943 msgid "_Lock Dock Layout"
9944 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
9946 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9947 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9948 msgstr ""
9949 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
9950 "se puedan mover"
9952 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9953 msgid "_Toolbar"
9954 msgstr "Barra de _herramientas"
9956 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9957 msgid "Show or hide the toolbar"
9958 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
9960 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9961 msgid "_Help"
9962 msgstr "Ay_uda"
9964 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9965 msgid "_User's Manual"
9966 msgstr "Manual del _usuario"
9968 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9969 msgid "Anjuta user's manual"
9970 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
9972 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9973 msgid "_Frequently Asked Questions"
9974 msgstr "Preguntas _frecuentes"
9976 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9977 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9978 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9980 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9981 msgid "Anjuta _Home Page"
9982 msgstr "Página _web de Anjuta"
9984 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9985 msgid "Online documentation and resources"
9986 msgstr "Documentación en línea e información"
9988 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9989 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9990 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
9992 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9993 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9994 msgstr ""
9995 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
9996 "nueva para Anjuta"
9998 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9999 msgid "Ask a _Question"
10000 msgstr "_Preguntar"
10002 #: ../src/anjuta-actions.h:80
10003 msgid "Submit a question for FAQs"
10004 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
10006 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
10007 msgid "_About"
10008 msgstr "A_cerca de"
10010 #: ../src/anjuta-actions.h:84
10011 msgid "About Anjuta"
10012 msgstr "Acerca de Anjuta"
10014 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10015 msgid "About External _Plugins"
10016 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
10018 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10019 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10020 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
10022 #: ../src/anjuta-application.c:374
10023 msgid "Specify the size and location of the main window"
10024 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
10026 #. This is the format you can specify the size andposition
10027 #. * of the window on command line
10028 #: ../src/anjuta-application.c:377
10029 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10030 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10032 #: ../src/anjuta-application.c:382
10033 msgid "Do not show the splash screen"
10034 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
10036 #: ../src/anjuta-application.c:388
10037 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10038 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
10040 #: ../src/anjuta-application.c:394
10041 msgid "Do not open last session on startup"
10042 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
10044 #: ../src/anjuta-application.c:400
10045 msgid "Do not open last project and files on startup"
10046 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
10048 #: ../src/anjuta-application.c:406
10049 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10050 msgstr ""
10051 "Detener Anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
10053 #: ../src/anjuta-application.c:412
10054 msgid "Display program version"
10055 msgstr "Mostrar la versión del programa"
10057 #: ../src/anjuta-application.c:418
10058 msgid "Specify another profile"
10059 msgstr "Especificar otro perfil"
10061 #: ../src/anjuta-application.c:419
10062 msgid "PROFILE_FILE"
10063 msgstr "ARCHIVO_PERFIL"
10065 #: ../src/anjuta-application.c:436
10066 msgid "- Integrated Development Environment"
10067 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
10069 #: ../src/anjuta-application.c:776
10070 #, c-format
10071 msgid "Invalid profile %s: %s"
10072 msgstr "Perfil %s no válido: %s"
10074 #: ../src/anjuta-application.c:830
10075 msgid "Loaded Session…"
10076 msgstr "Sesión cargada…"
10078 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
10079 msgid "_New Window"
10080 msgstr "Ventana _nueva"
10082 #: ../src/anjuta-window.c:683
10083 msgid "Edit"
10084 msgstr "Editar"
10086 #: ../src/anjuta-window.c:696
10087 msgid "Help"
10088 msgstr "Ayuda"
10090 #: ../src/anjuta-window.c:993
10091 msgid "Installed plugins"
10092 msgstr "Complementos instalados"
10094 #: ../src/anjuta-window.c:997
10095 msgid "Shortcuts"
10096 msgstr "Combinaciones de teclas"
10098 #: ../src/anjuta-window.c:1069
10099 #, c-format
10100 msgid "Value doesn't exist"
10101 msgstr "El valor no existe"
10103 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10104 msgid "Use tabulation for indentation"
10105 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
10107 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10108 msgid "Number of characters of one tabulation"
10109 msgstr "Número de caracteres de una tabulación"
10111 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10112 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10113 msgstr "Número de espacios en cada paso del sangrado"
10115 #: ../src/preferences.ui.h:1
10116 msgid "Do not load last session on startup"
10117 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
10119 #: ../src/preferences.ui.h:2
10120 msgid "Do not load last project and files on startup"
10121 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
10123 #: ../src/preferences.ui.h:3
10124 msgid "Session"
10125 msgstr "Sesión"
10127 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10128 #: ../src/preferences.ui.h:5
10129 msgid "Toolbar button labels:"
10130 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
10132 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10133 #: ../src/preferences.ui.h:7
10134 msgid "Dock switcher style:"
10135 msgstr "Estilo de los anclajes:"
10137 #: ../src/preferences.ui.h:8
10138 msgid "Appearance"
10139 msgstr "Apariencia"
10141 #: ../src/preferences.ui.h:11
10142 msgid "Icons"
10143 msgstr "Iconos"
10145 #: ../src/preferences.ui.h:12
10146 msgid "Text + Icons"
10147 msgstr "Texto e iconos"
10149 #: ../src/preferences.ui.h:13
10150 msgid "GNOME toolbar setting"
10151 msgstr "Configuración de la barra de herramientas de GNOME"
10153 #: ../src/preferences.ui.h:14
10154 msgid "Tabs"
10155 msgstr "Pestañas"
10157 #: ../src/preferences.ui.h:16
10158 msgid "Text below icons"
10159 msgstr "Texto debajo de los iconos"
10161 #: ../src/preferences.ui.h:17
10162 msgid "Text beside icons"
10163 msgstr "Texto junto a los iconos"
10165 #: ../src/preferences.ui.h:18
10166 msgid "Icons only"
10167 msgstr "Sólo iconos"
10169 #: ../src/preferences.ui.h:19
10170 msgid "Text only"
10171 msgstr "Sólo texto"
10173 #~ msgid "Path: "
10174 #~ msgstr "Ruta: "
10176 #~ msgid "profile file"
10177 #~ msgstr "archivo del perfil"
10179 #~ msgid "Group: %s\n"
10180 #~ msgstr "Grupo: %s\n"
10182 #~ msgid "Target: %s\n"
10183 #~ msgstr "Objetivo: %s\n"
10185 #~ msgid "Source: %s\n"
10186 #~ msgstr "Origen: %s\n"
10188 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10189 #~ msgstr "Tecla rápida: %s\n"
10191 #~ msgid "Module: %s\n"
10192 #~ msgstr "Módulo: %s\n"
10194 #~ msgid "Package: %s\n"
10195 #~ msgstr "Pquete: %s\n"
10197 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10198 #~ msgstr "Cambios sin efectuar Changes.diff"
10200 #~ msgid "Stash %i.diff"
10201 #~ msgstr "Guardar («stash») %i.diff"
10203 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10204 #~ msgstr "Diff de los cambios sin subir"
10206 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10207 #~ msgstr "Mostrar un «diff» en un editor de los cambios sin efectuar"
10209 #~ msgid "Diff selected stash"
10210 #~ msgstr "Diff de los cambios guardados («stash») seleccionados "
10212 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10213 #~ msgstr "Mostrar un «diff» de los cambios guardados («stash»)"
10215 #~ msgid "Profile Plugins"
10216 #~ msgstr "Complementos del perfil"
10218 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10219 #~ msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
10221 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10222 #~ msgstr "<b>Abrir con</b>"
10224 #~ msgid "label"
10225 #~ msgstr "etiqueta"
10227 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10228 #~ msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
10230 #~ msgid ""
10231 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10232 #~ "log"
10233 #~ msgstr ""
10234 #~ "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí o escribir una ruta para ver "
10235 #~ "un archivo o carpeta de registro"
10237 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10238 #~ msgstr "Commit anterior; suelte o escriba una revisión diferente aquí"
10240 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10241 #~ msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
10243 #~ msgid "Git Tasks"
10244 #~ msgstr "Tareas de Git"
10246 #~ msgid "Contents"
10247 #~ msgstr "Contenido"
10249 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10250 #~ msgstr "Actualizando el árbol de símbolos…"
10252 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10253 #~ msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
10255 #~ msgid "New _Library…"
10256 #~ msgstr "_Biblioteca nueva…"
10258 #~ msgid "Add a new package to the project"
10259 #~ msgstr "Añadir paquetes nuevos al proyecto"
10261 #~ msgid "New _Library"
10262 #~ msgstr "_Biblioteca nueva"
10264 #~ msgid "Add a new library to the project"
10265 #~ msgstr "Añadir una biblioteca nueva al proyecto"
10267 #~ msgid "Select a build directory"
10268 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta de construcción"
10270 #~ msgid "Base URI"
10271 #~ msgstr "URI base"
10273 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10274 #~ msgstr "No se puede ejecutar: %s."
10276 #~ msgid "Do not show tabs"
10277 #~ msgstr "No mostrar tabuladores"
10279 #~ msgid "Editor tabs"
10280 #~ msgstr "Pestañas del editor"
10282 #~ msgid "Code Analyzer"
10283 #~ msgstr "Analizador de código"
10285 #~ msgid "Analyze code with the clang-analyzer framework"
10286 #~ msgstr "Analizar el código con el analizador Clang"
10288 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10289 #~ msgstr "Activar el analizador de código CLang"
10291 #~ msgid ""
10292 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10293 #~ "run Build->Configure!"
10294 #~ msgstr ""
10295 #~ "Debe reconfigurar en proyecto después de activar esta opción. Ejecute "
10296 #~ "Construir->Configurar"
10298 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10299 #~ msgstr "analizador de ccc:"
10301 #~ msgid "c++-analyzer:"
10302 #~ msgstr "analizador de c++:"
10304 #~ msgid "CLang Paths"
10305 #~ msgstr "Rutas de CLang"
10307 #~ msgid ""
10308 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10309 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10310 #~ msgstr ""
10311 #~ "No se pudo encontrar el analizador «clang», compruebe si está instalado y "
10312 #~ "si las rutas están correctamente configuradas en las preferencias"
10314 #~ msgid "CLang Analyzer"
10315 #~ msgstr "Analizador CLang"
10317 #~ msgid "Indentation C Style"
10318 #~ msgstr "Sangrado estilo C"
10320 #~ msgid "Indentation Python Style"
10321 #~ msgstr "Sangrado estilo Python"
10323 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10324 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10326 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10327 #~ msgstr ""
10328 #~ "Añadir una llave después de la llamada de autocompletado de la función"
10330 #~ msgid "JS"
10331 #~ msgstr "JS"
10333 #~ msgid "Python support Plugin"
10334 #~ msgstr "Complemento de soporte para Python"
10336 #~ msgid "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
10337 #~ msgstr ""
10338 #~ "Complemento de soporte para Python, para completado de código, auto "
10339 #~ "sangrado, etc."
10341 #~ msgid "Class Inheritance"
10342 #~ msgstr "Herencia de la clase"
10344 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10345 #~ msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
10347 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10348 #~ msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
10350 #~ msgid "Find Files"
10351 #~ msgstr "Buscar archivos"
10353 #~ msgid "Anjuta IDE"
10354 #~ msgstr "EID Anjuta"
10356 #~ msgid "Delete selected branches"
10357 #~ msgstr "Eliminar las ramas seleccionadas"
10359 #~ msgid "New Directory"
10360 #~ msgstr "Carpeta nueva"
10362 #~ msgid "New _Directory"
10363 #~ msgstr "_Carpeta nueva"
10365 #~ msgid "Directory properties"
10366 #~ msgstr "Propiedades de la carpeta"
10368 #~ msgid "Add to project"
10369 #~ msgstr "Añadir al proyecto"
10371 #~| msgid "Print:"
10372 #~ msgid "Parent:"
10373 #~ msgstr "Padre:"
10375 #~ msgid ""
10376 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10377 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10378 #~ msgstr ""
10379 #~ "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de "
10380 #~ "documentación de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://"
10381 #~ "anjuta.org."
10383 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10384 #~ msgstr "_Cursillo acelerado"
10386 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10387 #~ msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
10389 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10390 #~ msgstr "Cursillo _avanzado"
10392 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10393 #~ msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
10395 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10396 #~ msgstr "Margen de plegado del _código"
10398 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10399 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
10401 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10402 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
10404 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10405 #~ msgstr "Comando usado para iniciar una terminal"
10407 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10408 #~ msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
10410 #~ msgid ""
10411 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10412 #~ "found."
10413 #~ msgstr ""
10414 #~ "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
10415 #~ "encontró ninguna ocurrencia más."
10417 #~ msgid "Browse other nodes"
10418 #~ msgstr "Examinar otros nodos"
10420 #~ msgid "Loaded:"
10421 #~ msgstr "Cargado:"
10423 #~ msgid "Set current thread"
10424 #~ msgstr "Establecer el hilo actual"
10426 #~ msgid "ID"
10427 #~ msgstr "ID"
10429 #~ msgid "Thread operations"
10430 #~ msgstr "Operaciones con los hilos"
10432 #~ msgid "Info _Target Files"
10433 #~ msgstr "Archivos _objetivo"
10435 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10436 #~ msgstr ""
10437 #~ "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está "
10438 #~ "trabajando"
10440 #~ msgid "Info _Program"
10441 #~ msgstr "_Programa"
10443 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10444 #~ msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
10446 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10447 #~ msgstr "User struct del _núcleo"
10449 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10450 #~ msgstr ""
10451 #~ "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
10452 #~ "actual"
10454 #~ msgid "Info _Global Variables"
10455 #~ msgstr "Variables _globales"
10457 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10458 #~ msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
10460 #~ msgid "Info _Current Frame"
10461 #~ msgstr "Mar_co actual"
10463 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10464 #~ msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
10466 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10467 #~ msgstr "_Argumento de función"
10469 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10470 #~ msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
10472 #~ msgid "X"
10473 #~ msgstr "X"
10475 #~ msgid "Y"
10476 #~ msgstr "Y"
10478 #~ msgid "Markup"
10479 #~ msgstr "Marcado"
10481 #~ msgid "Marked up text to render"
10482 #~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
10484 #~ msgid "Font description as a string"
10485 #~ msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
10487 #~ msgid "Font description"
10488 #~ msgstr "Descripción de la tipografía"
10490 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10491 #~ msgstr ""
10492 #~ "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
10494 #~ msgid "Font family"
10495 #~ msgstr "Familia de la tipografía"
10497 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10498 #~ msgstr ""
10499 #~ "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
10501 #~ msgid "Font style"
10502 #~ msgstr "Estilo de la tipografía"
10504 #~ msgid "Font variant"
10505 #~ msgstr "Variante de la tipografía"
10507 #~ msgid "Font weight"
10508 #~ msgstr "Anchura de la tipografía"
10510 #~ msgid "Font stretch"
10511 #~ msgstr "Estiramiento de la tipografía"
10513 #~ msgid "Font size"
10514 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía"
10516 #~ msgid "Font points"
10517 #~ msgstr "Puntos de la tipografía"
10519 #~ msgid "Font size in points"
10520 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
10522 #~ msgid "Rise"
10523 #~ msgstr "Elevación"
10525 #~ msgid ""
10526 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10527 #~ msgstr ""
10528 #~ "Desviación por encima del texto base (por debajo si el aumento es "
10529 #~ "negativo)"
10531 #~ msgid "Strikethrough"
10532 #~ msgstr "Tachado"
10534 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10535 #~ msgstr "Indica si se tacha el texto"
10537 #~ msgid "Underline"
10538 #~ msgstr "Subrayado"
10540 #~ msgid "Style of underline for this text"
10541 #~ msgstr "Estilo de subrayado para este texto"
10543 #~ msgid "Scale"
10544 #~ msgstr "Escala"
10546 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10547 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía. Relativo al tamaño predeterminado"
10549 #~ msgid "Color"
10550 #~ msgstr "Color"
10552 #~ msgid "Text color, as string"
10553 #~ msgstr "Color del texto, como cadena"
10555 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10556 #~ msgstr "Color del texto, como un GdkColor"
10558 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10559 #~ msgstr "Color del texto, como un entero R/G/B/A combinado"
10561 #~ msgid "Text width"
10562 #~ msgstr "Ancho del texto"
10564 #~ msgid "Width of the rendered text"
10565 #~ msgstr "Anchura del texto renderizado"
10567 #~ msgid "Text height"
10568 #~ msgstr "Altura del texto"
10570 #~ msgid "Height of the rendered text"
10571 #~ msgstr "Altura del texto renderizado"
10573 #~ msgid "Font family set"
10574 #~ msgstr "Conjunto de familia tipográfica"
10576 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10577 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
10579 #~ msgid "Font style set"
10580 #~ msgstr "Conjunto de estilo de la tipografía"
10582 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10583 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
10585 #~ msgid "Font variant set"
10586 #~ msgstr "Conjunto de variante de la tipografía"
10588 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10589 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
10591 #~ msgid "Font weight set"
10592 #~ msgstr "Conjunto de peso de la tipografía"
10594 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10595 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
10597 #~ msgid "Font stretch set"
10598 #~ msgstr "Conjunto de estiramiento de la tipografía"
10600 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10601 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
10603 #~ msgid "Font size set"
10604 #~ msgstr "Conjunto de tamaño de tipografía"
10606 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10607 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
10609 #~ msgid "Rise set"
10610 #~ msgstr "Conjunto de elevación"
10612 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10613 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
10615 #~ msgid "Strikethrough set"
10616 #~ msgstr "Conjunto de tachado"
10618 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10619 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
10621 #~ msgid "Underline set"
10622 #~ msgstr "Conjunto de subrayado"
10624 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10625 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
10627 #~ msgid "Scale set"
10628 #~ msgstr "Conjunto de escala"
10630 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10631 #~ msgstr "Si esta etiqueta afecta al escalado de tipografías"
10633 #~ msgid "Args: %s"
10634 #~ msgstr "Args: %s"
10636 #~ msgid "Inheritance Graph"
10637 #~ msgstr "Gráfico de herencia"
10639 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10640 #~ msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
10642 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10643 #~ msgstr ""
10644 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos "
10645 #~ "leyendo %s."
10647 #~ msgid "Missing file %s"
10648 #~ msgstr "Falta el archivo %s"
10650 #~ msgid "RegEx Search"
10651 #~ msgstr "Búsqueda ExpReg"
10653 #~ msgid "Regular expression search"
10654 #~ msgstr "Búsqueda de expresión regular"
10656 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10657 #~ msgstr ""
10658 #~ "Inicio del repositorio; soltar o escribir aquí una revisión diferente "
10660 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10661 #~ msgstr "Biblioteca _nueva&#x2026;"
10663 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10664 #~ msgstr "_Seleccionar archivo para añadir&#x2026;"
10666 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10667 #~ msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
10669 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10670 #~ msgstr "<b>Añadir archivos:</b>"
10672 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10673 #~ msgstr "<b>Nombre de la rama:</b>"
10675 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10676 #~ msgstr "<b>Ramas:</b>"
10678 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10679 #~ msgstr "<b>Ramas</b>"
10681 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10682 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
10684 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10685 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10687 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10688 #~ msgstr "<b>Opciones:</b>"
10690 #~ msgid "<b>Options</b>"
10691 #~ msgstr "<b>Opciones</b>"
10693 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10694 #~ msgstr "<b>Quitar archivos:</b>"
10696 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10697 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10699 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10700 #~ msgstr "<b>Revisión</b>"
10702 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10703 #~ msgstr "<b>Nombre de la etiqueta:</b>"
10705 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10706 #~ msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
10708 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10709 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10711 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10712 #~ msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
10714 #~ msgid "Repeat quick search"
10715 #~ msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
10717 #~ msgid "Match case"
10718 #~ msgstr "Coincidir con capitalización"
10720 #~ msgid "Actions"
10721 #~ msgstr "Acciones"
10723 #~ msgid "Choose Directories:"
10724 #~ msgstr "Elegir carpetas:"
10726 #~ msgid "Choose Files:"
10727 #~ msgstr "Elegir archivos:"
10729 #~ msgid "Expand regex back references"
10730 #~ msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
10732 #~ msgid "File Filter"
10733 #~ msgstr "Filtro de archivo"
10735 #~ msgid "Find & Replace"
10736 #~ msgstr "Buscar y reemplazar"
10738 #~ msgid "Forward"
10739 #~ msgstr "Hacia adelante"
10741 #~ msgid "Full Buffer"
10742 #~ msgstr "Rellenar búfer"
10744 #~ msgid "Greedy matching"
10745 #~ msgstr "Coincidencia voraz"
10747 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10748 #~ msgstr "Ignorar archivos binarios"
10750 #~ msgid "Ignore Directories:"
10751 #~ msgstr "Ignorar carpetas:"
10753 #~ msgid "Ignore Files:"
10754 #~ msgstr "Ignorar archivos:"
10756 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10757 #~ msgstr "Ignorar carpetas ocultas"
10759 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10760 #~ msgstr "Ignorar archivos ocultos"
10762 #~ msgid "Match at start of word"
10763 #~ msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
10765 #~ msgid "Match complete lines"
10766 #~ msgstr "Coincidir con líneas completas"
10768 #~ msgid "Match complete words"
10769 #~ msgstr "Coincidir con palabras completas"
10771 #~ msgid "Maximum Actions"
10772 #~ msgstr "Acciones máximas"
10774 #~ msgid "No Limit"
10775 #~ msgstr "Sin límite"
10777 #~ msgid "Parameters"
10778 #~ msgstr "Parámetros"
10780 #~ msgid "Replace With:"
10781 #~ msgstr "Reemplazar con:"
10783 #~ msgid "Search Action:"
10784 #~ msgstr "Acción de búsqueda:"
10786 #~ msgid "Search Direction:"
10787 #~ msgstr "Dirección de búsqueda:"
10789 #~ msgid "Search Expression:"
10790 #~ msgstr "Buscar expresión:"
10792 #~ msgid "Search In:"
10793 #~ msgstr "Buscar en:"
10795 #~ msgid "Search Recursively"
10796 #~ msgstr "Buscar recursivamente"
10798 #~ msgid "Search Target"
10799 #~ msgstr "Buscar objetivo"
10801 #~ msgid "Search variable"
10802 #~ msgstr "Buscar variable"
10804 #~ msgid "_Find…"
10805 #~ msgstr "_Buscar…"
10807 #~ msgid ""
10808 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10809 #~ msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
10811 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10812 #~ msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o carpetas"
10814 #~ msgid "Searching…"
10815 #~ msgstr "Buscando…"
10817 #~ msgid "Current Buffer"
10818 #~ msgstr "Búfer actual"
10820 #~ msgid "Current Selection"
10821 #~ msgstr "Selección actual"
10823 #~ msgid "Current Block"
10824 #~ msgstr "Bloque actual"
10826 #~ msgid "Current Function"
10827 #~ msgstr "Función actual"
10829 #~ msgid "All Open Buffers"
10830 #~ msgstr "Todos los búferes abiertos"
10832 #~ msgid "All Project Files"
10833 #~ msgstr "Todos los archivos del proyecto"
10835 #~ msgid "Specify File Patterns"
10836 #~ msgstr "Especificar patrones de archivo"
10838 #~ msgid "Select next match"
10839 #~ msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
10841 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10842 #~ msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
10844 #~ msgid "Mark all matches"
10845 #~ msgstr "Marcar todas las coincidencias"
10847 #~ msgid "List matches in find pane"
10848 #~ msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
10850 #~ msgid "Replace next match"
10851 #~ msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
10853 #~ msgid "Replace all matches"
10854 #~ msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
10856 #~ msgid "Find:"
10857 #~ msgstr "Buscar:"
10859 #~ msgid "Search complete"
10860 #~ msgstr "Búsqueda completada"
10862 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10863 #~ msgstr ""
10864 #~ "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar "
10865 #~ "desde el principio del documento?"
10867 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10868 #~ msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
10870 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10871 #~ msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
10873 #~ msgid "%d match has been replaced."
10874 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10875 #~ msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
10876 #~ msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
10878 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10879 #~ msgstr ""
10880 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
10882 #~ msgid "Links"
10883 #~ msgstr "Enlaces"
10885 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10886 #~ msgstr "Página web de Anjuta"
10888 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
10889 #~ msgstr "Documentación en línea de la API de GNOME"
10891 #~ msgid "Glade File"
10892 #~ msgstr "Archivo glade"
10894 #~ msgid "Component for searching"
10895 #~ msgstr "Componente para buscar"
10897 #~ msgid "Searching"
10898 #~ msgstr "Buscando"
10900 #~ msgid "Column 0"
10901 #~ msgstr "Columna 0"
10903 #~ msgid ""
10904 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10905 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10906 #~ msgstr ""
10907 #~ "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar "
10908 #~ "una plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su "
10909 #~ "versión de Anjuta está actualizada."
10911 #, fuzzy
10912 #~| msgid "Repository Head"
10913 #~ msgid "Repository head"
10914 #~ msgstr "Repositorio"
10916 #, fuzzy
10917 #~| msgid "Switch to another branch"
10918 #~ msgid "Switch to this branch"
10919 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10921 #~ msgid "Help display"
10922 #~ msgstr "Visor de ayuda"
10924 #~ msgid "_Add Bookmark"
10925 #~ msgstr "_Añadir marcador"
10927 #~ msgid "Install directories:"
10928 #~ msgstr "Directorios de instalación:"
10930 #~ msgid "Add Remote Branch"
10931 #~ msgstr "Añadir rama remota"
10933 #~ msgid "Apply Stash"
10934 #~ msgstr "Aplicar el estado guardado (stash)"
10936 #~ msgid "Author/Grep"
10937 #~ msgstr "Autor/Grep"
10939 #~ msgid "Bad revision:"
10940 #~ msgstr "Revisión errónea:"
10942 #~ msgid "Branch to switch to:"
10943 #~ msgstr "Rama a la que cambiar:"
10945 #~ msgid "Branches to delete:"
10946 #~ msgstr "Ramas que borrar:"
10948 #~ msgid "Check out all local changes"
10949 #~ msgstr "Descargar todos los cambios locales"
10951 #~ msgid "Create Branch"
10952 #~ msgstr "Crear rama"
10954 #~ msgid "Delete Branch"
10955 #~ msgstr "Borrar rama"
10957 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10958 #~ msgstr "Borrar rama remota"
10960 #~ msgid "Delete Tags"
10961 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
10963 #~ msgid "Filters"
10964 #~ msgstr "Filtros"
10966 #~ msgid "From:"
10967 #~ msgstr "De:"
10969 #~ msgid "Good revision:"
10970 #~ msgstr "Revisión buena:"
10972 #~ msgid "Grep:"
10973 #~ msgstr "Grep:"
10975 #~ msgid "Head"
10976 #~ msgstr "Cabecera"
10978 #~ msgid "Ignore Files"
10979 #~ msgstr "Ignorar archivos"
10981 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10982 #~ msgstr "Archivo del buzón de correo que contiene los parches:"
10984 #~ msgid "Previous commit"
10985 #~ msgstr "Commit anterior"
10987 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10988 #~ msgstr "Rama remota que utilizar como base:"
10990 #~ msgid "Remote to delete:"
10991 #~ msgstr "Remota que borrar:"
10993 #~ msgid "Repository origin"
10994 #~ msgstr "Origen del repositorio"
10996 #~ msgid "Reset to:"
10997 #~ msgstr "Restablecer a:"
10999 #~ msgid "Restore index"
11000 #~ msgstr "Restablecer índice"
11002 #~ msgid "Revert Commit"
11003 #~ msgstr "Revertir commit"
11005 #~ msgid "Revision/Tag:"
11006 #~ msgstr "Revisión/Etiqueta:"
11008 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
11009 #~ msgstr "Seleccione archivos para descargar («checkout»):"
11011 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
11012 #~ msgstr "Seleccione archivos para ignorar:"
11014 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
11015 #~ msgstr "Seleccionar los archivos sobre los que realizar «unstage»:"
11017 #~ msgid "Select Mailbox File"
11018 #~ msgstr "Seleccionar el archivo del buzón de correo"
11020 #~ msgid "Select file to add:"
11021 #~ msgstr "Seleccionar archivo para añadir:"
11023 #~ msgid "Select file to remove:"
11024 #~ msgstr "Seleccionar archivos para quitar:"
11026 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
11027 #~ msgstr "Mostrar el contenido guardado (stash) en un editor"
11029 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
11030 #~ msgstr "Guardar (stash) los cambios no subidos del árbol de trabajo"
11032 #~ msgid "Switch to Another Branch"
11033 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
11035 #~ msgid "Tag/Commit"
11036 #~ msgstr "Etiqueta/Commit"
11038 #~ msgid "Tags to delete:"
11039 #~ msgstr "Etiquetas que borrar:"
11041 #~ msgid "To:"
11042 #~ msgstr "Para:"
11044 #~ msgid "View log"
11045 #~ msgstr "Ver el registro"
11047 #~ msgid "page 3"
11048 #~ msgstr "página 3"
11050 #~ msgid "Git: File staged for add."
11051 #~ msgstr "Git: Archivo «staged» que añadir."
11053 #~ msgid "Please select a file."
11054 #~ msgstr "Seleccione un archivo."
11056 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
11057 #~ msgstr "Git: Rama remota «%s» añadida."
11059 #~ msgid "Git: Fetching…"
11060 #~ msgstr "Git: Obteniendo…"
11062 #~ msgid "Please select a mailbox file."
11063 #~ msgstr "Seleccione un archivo mbox."
11065 #~ msgid "Git: File retrieved."
11066 #~ msgstr "Git: Archivo recuperado."
11068 #~ msgid "Git: Files checked out."
11069 #~ msgstr "Git: Archivos descargados (checkout)."
11071 #~ msgid "Git: Commit complete."
11072 #~ msgstr "Git: Commit completo."
11074 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
11075 #~ msgstr "Git: Rama «%s» creada."
11077 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
11078 #~ msgstr "Git: Etiqueta «%s» creada."
11080 #~ msgid "Please select branches to delete"
11081 #~ msgstr "Seleccione las ramas que borrar"
11083 #~ msgid "Git: Fetch complete."
11084 #~ msgstr "Git: Obtención complea."
11086 #~ msgid "Short log"
11087 #~ msgstr "Registro corto"
11089 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
11090 #~ msgstr "Git: Obteniendo el registro…"
11092 #~ msgid "Select a file"
11093 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"
11095 #~ msgid "Git: Merge complete."
11096 #~ msgstr "Git: Mezcla completada."
11098 #~ msgid "Git: Pull complete."
11099 #~ msgstr "Git: Carga completa"
11101 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
11102 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota de la que descargar."
11104 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
11105 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio del que descargar."
11107 #~ msgid "Git: Push complete."
11108 #~ msgstr "Git: Subida completa."
11110 #~ msgid "Please select a remote to push to."
11111 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota en al que subir."
11113 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
11114 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio en el que subir."
11116 #~ msgid "Git: Pushing…"
11117 #~ msgstr "Git: Subiendo…"
11119 #~ msgid "Git: Rebasing"
11120 #~ msgstr "Git: Ajustar a una base"
11122 #~ msgid "Git: File removed."
11123 #~ msgstr "Git: Archivo borrado."
11125 #~ msgid "Git: Resolve complete."
11126 #~ msgstr "Git: Resolución completada."
11128 #~ msgid "Git: Stash dropped."
11129 #~ msgstr "Git: Estado guardado (stash) abandonado."
11131 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
11132 #~ msgstr "Git: Borrados todos los estados guardados (stash)."
11134 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
11135 #~ msgstr "Git: Descarga (checkout) de rama completa."
11137 #~ msgid "There are no branches available."
11138 #~ msgstr "No hay ninguna rama disponible"
11140 #~ msgid "Please select a stash"
11141 #~ msgstr "Seleccionar un estado guardado (stash)"
11143 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
11144 #~ msgstr "Git: Cambios guardados en un estado (stash)."
11146 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
11147 #~ msgstr "Git: Cambios guardados (stash) aplicados."
11149 #~ msgid "Git: Diff complete."
11150 #~ msgstr "Git: Diff completado."
11152 #~ msgid "Git: Files unstaged."
11153 #~ msgstr "Git: Archivos «unstaged»"
11155 #~ msgid "_Git"
11156 #~ msgstr "_Git"
11158 #~ msgid "_Changes"
11159 #~ msgstr "_Cambios"
11161 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
11162 #~ msgstr "Efectuar los cambios sobre el repositorio local"
11164 #~ msgid "_Stash"
11165 #~ msgstr "Gua_rdar (stash)"
11167 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
11168 #~ msgstr "Guardar los cambios sin subir y aplicarlos de nuevo más tarde"
11170 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
11171 #~ msgstr "_Aplicar los cambios guardados (stash)…"
11173 #~ msgid "_View log…"
11174 #~ msgstr "_Ver el registro…"
11176 #~ msgid "View change history"
11177 #~ msgstr "Ver el histórico de cambios"
11179 #~ msgid "_Push…"
11180 #~ msgstr "E_mpujar…"
11182 #~ msgid "_Pull…"
11183 #~ msgstr "_Descargar… (pull)"
11185 #~ msgid "Update the working copy"
11186 #~ msgstr "Actualizar la copia de trabajo"
11188 #~ msgid "Update remote branches"
11189 #~ msgstr "Actualizar las ramas remotas"
11191 #~ msgid "_Files"
11192 #~ msgstr "_Archivos"
11194 #~ msgid "_Ignore…"
11195 #~ msgstr "_Ignorar…"
11197 #~ msgid "Ignore files"
11198 #~ msgstr "Ignorar archivos"
11200 #~ msgid "_Check out files…"
11201 #~ msgstr "_Descargar (checkout) archivos…"
11203 #~ msgid "_Unstage files…"
11204 #~ msgstr "Realizar «_unstage» de archivos…"
11206 #~ msgid "Create patch series…"
11207 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
11209 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
11210 #~ msgstr "Generar archivos de parches para enviar a «upstream»"
11212 #~ msgid "Start applying a patch series"
11213 #~ msgstr "Comenzar a aplicar una serie de parches"
11215 #~ msgid "_Skip current patch"
11216 #~ msgstr "_Saltar el parche actual"
11218 #~ msgid "_Branches"
11219 #~ msgstr "_Ramas"
11221 #~ msgid "_Create branch…"
11222 #~ msgstr "_Crear rama…"
11224 #~ msgid "_Delete branch…"
11225 #~ msgstr "_Borrar rama…"
11227 #~ msgid "_Switch to another branch…"
11228 #~ msgstr "Ca_mbiar a otra rama…"
11230 #~ msgid "_Merge…"
11231 #~ msgstr "_Mezclar…"
11233 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
11234 #~ msgstr "Mezclar cambios desde otra rama en la rama actual"
11236 #~ msgid "_Rebase"
11237 #~ msgstr "Ajustar a _base"
11239 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
11240 #~ msgstr "Mezclar los cambios con una rama remota en «upstream»"
11242 #~ msgid "_Start…"
11243 #~ msgstr "_Iniciar…"
11245 #~ msgid "Start a rebase"
11246 #~ msgstr "Iniciar un «rebase»"
11248 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
11249 #~ msgstr "Continuar un «rebase» parado debido a conflictos"
11251 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
11252 #~ msgstr "Omitir el commit actual en conflicto y continuar"
11254 #~ msgid "_Cherry pick…"
11255 #~ msgstr "_Cherry pick…"
11257 #~ msgid ""
11258 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
11259 #~ "one"
11260 #~ msgstr ""
11261 #~ "Mezclar selectivamente cambios individuales de otras ramas en la rama "
11262 #~ "actual"
11264 #~ msgid "_Remote branches"
11265 #~ msgstr "Ramas _remotas"
11267 #~ msgid "_Delete…"
11268 #~ msgstr "_Borrar…"
11270 #~ msgid "_Create tag…"
11271 #~ msgstr "_Crear etiqueta…"
11273 #~ msgid "_Delete tag…"
11274 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
11276 #~ msgid "Delete tags"
11277 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
11279 #~ msgid "_Reset tree…"
11280 #~ msgstr "_Restablecer árbol…"
11282 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
11283 #~ msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a cualquier estado pasado"
11285 #~ msgid "_Revert commit…"
11286 #~ msgstr "_Revertir commit…"
11288 #~ msgid "Bisect"
11289 #~ msgstr "Viviseccionar"
11291 #~ msgid "Start a bisect operation"
11292 #~ msgstr "Iniciar una operación de vivisección"
11294 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
11295 #~ msgstr "Parar la vivisección y devolver el árbol a su estado normal"
11297 #~ msgid "_Good"
11298 #~ msgstr "_Buena"
11300 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
11301 #~ msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como buena"
11303 #~ msgid "_Bad"
11304 #~ msgstr "_Mala"
11306 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
11307 #~ msgstr "Crear un repositorio git nuevo o reinicializar uno existente"
11309 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
11310 #~ msgstr "Mostrar los cambios introducidos por este «commit»"
11312 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
11313 #~ msgstr "Ver una copia de este archivo en esta revisión"
11315 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
11316 #~ msgstr "Crear una rama con la revisión seleccionada como su cabecera"
11318 #~ msgid "Create a tag at this revision"
11319 #~ msgstr "Crear una etiqueta en esta revisión"
11321 #~ msgid "Revert this commit"
11322 #~ msgstr "Revertir este commit"
11324 #~ msgid "_Bisect"
11325 #~ msgstr "_Vivisección (bisect)"
11327 #~ msgid "_Set good revision"
11328 #~ msgstr "_Establecer como revisión buena"
11330 #~ msgid "Mark this revision as good"
11331 #~ msgstr "Marcar esta revisión como buena"
11333 #~ msgid "_Set bad revision"
11334 #~ msgstr "_Establecer como revisión mala"
11336 #~ msgid "Mark this revision as bad"
11337 #~ msgstr "Marcar esta revisión como mala"
11339 #~ msgid "View changes to this file or folder"
11340 #~ msgstr "Ver cambios en este archivo o carpeta"
11342 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
11343 #~ msgstr "Añadir este archivo o carpeta al repositorio"
11345 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
11346 #~ msgstr "Quitar este archivo o carpeta del repositorio"
11348 #~ msgid "Top level git menu item"
11349 #~ msgstr "Elemento del menú git de nivel superior"
11351 #~ msgid "Git operations"
11352 #~ msgstr "Operaciones de Git"
11354 #~ msgid "Git log operations"
11355 #~ msgstr "Operaciones de registro de Git"
11357 #~ msgid "Git FM operations"
11358 #~ msgstr "Operaciones FM de Git"
11360 #~ msgid "Git Log"
11361 #~ msgstr "Registro de Git"
11363 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11364 #~ msgstr ""
11365 #~ "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
11367 #~ msgid "Add Item"
11368 #~ msgstr "Añadir elemento"
11370 #~ msgid "Edit Item"
11371 #~ msgstr "Editar elemento"
11373 #~ msgid "Summary:"
11374 #~ msgstr "Resumen:"
11376 #~ msgid "Category:"
11377 #~ msgstr "Categoría:"
11379 #~ msgid "Edit Categories"
11380 #~ msgstr "Editar categoría"
11382 #~ msgid "Due date:"
11383 #~ msgstr "Fecha de vencimiento:"
11385 #~ msgid "Notify when due"
11386 #~ msgstr "Notificar cuando venza"
11388 #~ msgid "Priority:"
11389 #~ msgstr "Prioridad:"
11391 #~ msgid "Comment:"
11392 #~ msgstr "Comentario:"
11394 #~ msgid "Completed"
11395 #~ msgstr "Completado"
11397 #~ msgid "N/A"
11398 #~ msgstr "N/D"
11400 #~ msgid "stopped:"
11401 #~ msgstr "detenido:"
11403 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11404 #~ msgstr "Debe seleccionar un elemento pendiente antes de poder eliminarlo"
11406 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11407 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el elemento pendiente seleccionado?"
11409 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11410 #~ msgstr ""
11411 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados?"
11413 #~ msgid ""
11414 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11415 #~ "category \"%s\"?"
11416 #~ msgstr ""
11417 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados en "
11418 #~ "la categoría «%s» del proyecto?"
11420 #~ msgid "Export task list"
11421 #~ msgstr "Exportar la lista de tareas"
11423 #~ msgid "XML"
11424 #~ msgstr "XML"
11426 #~ msgid "Plain Text"
11427 #~ msgstr "Texto plano"
11429 #~ msgid "HTML"
11430 #~ msgstr "HTML"
11432 #~ msgid "Export current category only"
11433 #~ msgstr "Exportar sólo la categoría actual"
11435 #~ msgid "HTML export options:"
11436 #~ msgstr "Opciones de exportación HTML:"
11438 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11439 #~ msgstr "Empotrar hoja de estilo (CSS) predeterminada"
11441 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11442 #~ msgstr "Hoja de estilo (CSS) personalizada"
11444 #~ msgid "All"
11445 #~ msgstr "Todo"
11447 #~ msgid "_Export"
11448 #~ msgstr "_Exportar"
11450 #~ msgid "Priority"
11451 #~ msgstr "Prioridad"
11453 #~ msgid "Due date"
11454 #~ msgstr "Fecha de vencimiento"
11456 #~ msgid "No permission to read the file."
11457 #~ msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
11459 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11460 #~ msgstr "Falló al analizar la estructura XML"
11462 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11463 #~ msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
11465 #~ msgid "Personal"
11466 #~ msgstr "Privado"
11468 #~ msgid "Business"
11469 #~ msgstr "Trabajo"
11471 #~ msgid "Unfiled"
11472 #~ msgstr "No archivado"
11474 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11475 #~ msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
11477 #~ msgid "No filename supplied."
11478 #~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
11480 #~ msgid "Medium"
11481 #~ msgstr "Media"
11483 #~ msgid "High"
11484 #~ msgstr "Alta"
11486 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11487 #~ msgstr ""
11488 #~ "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
11490 #~ msgid "Delete"
11491 #~ msgstr "Borrar"
11493 #~ msgid "<New category (%d)>"
11494 #~ msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
11496 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11497 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11498 #~ msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11499 #~ msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11501 #~ msgid "The following item is due:"
11502 #~ msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
11504 #~ msgid "_Do not show again"
11505 #~ msgstr "_No mostrar de nuevo"
11507 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11508 #~ msgstr "Ocultar elementos _completados"
11510 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11511 #~ msgstr "Ocultar elementos completados"
11513 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11514 #~ msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
11516 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11517 #~ msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
11519 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11520 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
11522 #~ msgid "Hide items without an end date"
11523 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
11525 #~ msgid "Task manager"
11526 #~ msgstr "Gestor de tareas"
11528 #~ msgid "Task manager view"
11529 #~ msgstr "Vista del gestor de tareas"
11531 #~ msgid "To-do Manager"
11532 #~ msgstr "Gestión de pendientes"
11534 #~ msgid "To-do List Preferences"
11535 #~ msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
11537 #~ msgid "Interface"
11538 #~ msgstr "Interfaz"
11540 #~ msgid "Show due date column"
11541 #~ msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
11543 #~ msgid "Show category column"
11544 #~ msgstr "Mostrar columna de categorías"
11546 #~ msgid "Show priority column"
11547 #~ msgstr "Mostrar columna de prioridad"
11549 #~ msgid "Show in main window"
11550 #~ msgstr "Mostrar la ventana principal"
11552 #~ msgid "Items that are due today"
11553 #~ msgstr "Elementos que caducan hoy"
11555 #~ msgid "Items that are past due"
11556 #~ msgstr "Elementos que han caducado"
11558 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11559 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11560 #~ msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
11561 #~ msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
11563 #~ msgid "Miscellaneous"
11564 #~ msgstr "Miscelánea"
11566 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11567 #~ msgstr "Autopurgar elementos terminados"
11569 #~ msgid "Purge items after"
11570 #~ msgstr "Purgar elementos después de"
11572 #~ msgid "days."
11573 #~ msgstr "días."
11575 #~ msgid "Auto-Purge"
11576 #~ msgstr "Autopurgar"
11578 #~ msgid "Notification"
11579 #~ msgstr "Notificación"
11581 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11582 #~ msgid_plural ""
11583 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11584 #~ msgstr[0] ""
11585 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
11586 #~ msgstr[1] ""
11587 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i "
11588 #~ "minutos"
11590 #~ msgid "Open a Task List"
11591 #~ msgstr "Abrir una lista de tareas"
11593 #~ msgid "Create a Task List"
11594 #~ msgstr "Crear una lista de tareas"
11596 #~ msgid "No Date"
11597 #~ msgstr "Sin fecha"
11599 #~ msgid "Add Module"
11600 #~ msgstr "Añadir módulo"
11602 #~ msgid "Add Package"
11603 #~ msgstr "Añadir paquete"
11605 #~ msgid "New Group"
11606 #~ msgstr "Grupo nuevo"
11608 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11609 #~ msgstr "Especificar _donde crear el grupo:"
11611 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11612 #~ msgstr "_Añadir paquete&#x2026;"
11614 #~ msgid "_Group name:"
11615 #~ msgstr "Nombre del _grupo:"
11617 #~ msgid "Add _Group…"
11618 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
11620 #~ msgid "Add a group to project"
11621 #~ msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
11623 #~ msgid "Add _Module…"
11624 #~ msgstr "Añadir _módulo…"
11626 #~| msgid "Add _Package"
11627 #~ msgid "Add _Package…"
11628 #~ msgstr "Añadir paq_uete…"
11630 #~ msgid "_Refresh"
11631 #~ msgstr "_Refrescar"
11633 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11634 #~ msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
11636 #~ msgid "Add _Group"
11637 #~ msgstr "Añadir _grupo"
11639 #~ msgid "Add _Target"
11640 #~ msgstr "Añadir _objetivo"
11642 #~| msgid "Add a group to project"
11643 #~ msgid "Add a module to target"
11644 #~ msgstr "Añade un módulo a un objetivo"
11646 #~| msgid "Rule name:"
11647 #~ msgid "Full Name:"
11648 #~ msgstr "Nombre completo:"
11650 #~ msgid "Group properties"
11651 #~ msgstr "Propiedades del grupo"
11653 #~ msgid "No"
11654 #~ msgstr "No"
11656 #~ msgid "GTK+"
11657 #~ msgstr "GTK+"
11659 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11660 #~ msgstr "Un proyecto GTKmm (C++) genérico"
11662 #~ msgid "GTKmm"
11663 #~ msgstr "GTKmm"
11665 #~ msgid "Package is not parseable"
11666 #~ msgstr "El paquete no se puede analizar"
11668 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11669 #~ msgstr "Analizar automáticamente los paquetes del proyecto"
11671 #~ msgid "Available API tags"
11672 #~ msgstr "Etiquetas de la API disponibles"
11674 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11675 #~ msgstr "Comprobando si el paquete se puede analizar…"
11677 #~ msgid ""
11678 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11679 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11680 #~ "work)"
11681 #~ msgstr ""
11682 #~ "Esta opción activa los paquetes predeterminados necesarios por su "
11683 #~ "proyecto abierto, ej. Glib y GTK+ y crea un proyecto GTK+ (puede "
11684 #~ "necesitar más trabajo de CPU)"
11686 #~ msgid "Gdb"
11687 #~ msgstr "Gdb"
11689 #~ msgid "Task Manager"
11690 #~ msgstr "Administrador de tareas"
11692 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11693 #~ msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
11695 #~ msgid "C++/GObject Class"
11696 #~ msgstr "Clase C++/GObject"
11698 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11699 #~ msgstr "Complemento de depuración de JS de Anjuta"
11701 #~ msgid ""
11702 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11703 #~ "their default settings?"
11704 #~ msgstr ""
11705 #~ "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
11706 #~ "a sus valores originales?"
11708 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11709 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue no válido"
11711 #~ msgid "Generic rule"
11712 #~ msgstr "Regla genérica"
11714 #~ msgid "Extra target"
11715 #~ msgstr "Objetivo adicional"
11717 #~ msgid "Configure file"
11718 #~ msgstr "Archivo de configuración"
11720 #~ msgid "GLib mkenums"
11721 #~ msgstr "mkenums de GLib"
11723 #~ msgid "GLib genmarshal"
11724 #~ msgstr "genmarshal de GLib"
11726 #~ msgid "Intl rule"
11727 #~ msgstr "Regla intl"
11729 #~ msgid "Group doesn't exist"
11730 #~ msgstr "El grupo no existe"
11732 #~ msgid "Target doesn't exist"
11733 #~ msgstr "El objetivo no existe"
11735 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11736 #~ msgstr "Ruta no válida o remota (sólo se soportan rutas locales)"
11738 #~ msgid "Malformed project"
11739 #~ msgstr "Proyecto deformado"
11741 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11742 #~ msgstr "El grupo padre no existe"
11744 #~ msgid "Group already exists"
11745 #~ msgstr "El grupo ya existe"
11747 #~ msgid "Group couldn't be created"
11748 #~ msgstr "No se pudo crear el grupo"
11750 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11751 #~ msgstr "No se pudo eliminar el grupo"
11753 #~ msgid "Target already exists"
11754 #~ msgstr "El objetivo ya existe"
11756 #~ msgid "General failure in target creation"
11757 #~ msgstr "Fallo general al crear el objetivo"
11759 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11760 #~ msgstr "No se pudo identificar el objetivo recién creado"
11762 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11763 #~ msgstr "El objetivo no se ha podido eliminar"
11765 #~ msgid "Source doesn't exist"
11766 #~ msgstr "El código fuente no existe"
11768 #~ msgid ""
11769 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11770 #~ msgstr ""
11771 #~ "El nombre de archivo de origen sólo puede contener caracteres "
11772 #~ "alfanuméricos, «_», «-» o «.»"
11774 #~ msgid "Source file is already in given target"
11775 #~ msgstr "El archivo fuente ya encuentra en el objetivo"
11777 #~ msgid "General failure in adding source file"
11778 #~ msgstr "Fallo general al añadir el archivo de código"
11780 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11781 #~ msgstr "No se pudo identificar el archivo fuente recién creado"
11783 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11784 #~ msgstr "El código no pudo ser eliminado"
11786 #~ msgid "Project directory"
11787 #~ msgstr "Directorio del proyecto"
11789 #~ msgid "Enter new module"
11790 #~ msgstr "Introduzca el módulo nuevo"
11792 #~ msgid ""
11793 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11794 #~ "packages?"
11795 #~ msgstr ""
11796 #~ "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» y todos los paquetes asociados?"
11798 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11799 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s»?"
11801 #~ msgid "Enter new variable"
11802 #~ msgstr "Introduzca la nueva variable"
11804 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11805 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar la variable «%s»?"
11807 #~ msgid "Project:"
11808 #~ msgstr "Proyecto:"
11810 #~ msgid "Module/Packages"
11811 #~ msgstr "Módulo/paquetes"
11813 #~ msgid "Version"
11814 #~ msgstr "Versión"
11816 #~ msgid "Use"
11817 #~ msgstr "Uso"
11819 #~ msgid "Group name:"
11820 #~ msgstr "Nombre del grupo:"
11822 #~ msgid "Advanced"
11823 #~ msgstr "Avanzada"
11825 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11826 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo):"
11828 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11829 #~ msgstr "Opciones del compilador de Java (en el momento):"
11831 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11832 #~ msgstr "Incluye (obsoleto):"
11834 #~ msgid "C preprocessor flags"
11835 #~ msgstr "Opciones de preprocesado de C"
11837 #~ msgid "C++ compiler flags"
11838 #~ msgstr "Opciones del compilador de C++"
11840 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11841 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo)"
11843 #~ msgid "Dependencies:"
11844 #~ msgstr "Dependencias:"
11846 #~ msgid "Advanced options"
11847 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
11849 #~ msgid "Target name:"
11850 #~ msgstr "Nombre del objetivo:"
11852 #~ msgid "Advanced…"
11853 #~ msgstr "Avanzado…"
11855 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11856 #~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue no válido"
11858 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11859 #~ msgstr "El grupo no se ha podido eliminar"
11861 #~ msgid "Target couldn't be created"
11862 #~ msgstr "No se pudo crear el objetivo"
11864 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11865 #~ msgstr "No se pudo eliminar el objetivo"
11867 #~ msgid "Source is already in target"
11868 #~ msgstr "El código ya se encuentra en el objetivo"
11870 #~ msgid "Source couldn't be added"
11871 #~ msgstr "No se pudo añadir el código"
11873 #~ msgid "Includes:"
11874 #~ msgstr "Inclusiones:"
11876 #~ msgid "Tooltips in list"
11877 #~ msgstr "Consejos en la lista"
11879 #~ msgid "Messages options"
11880 #~ msgstr "Opciones de mensajes"
11882 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11883 #~ msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
11885 #~ msgid "Truncate long messages"
11886 #~ msgstr "Truncar mensajes largos"
11888 #~ msgid "No properties available for this group"
11889 #~ msgstr "No existen propiedades disponibles para este grupo"
11891 #~ msgid ""
11892 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11893 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11894 #~ msgstr ""
11895 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
11896 #~ "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
11898 #~ msgid ""
11899 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11900 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11901 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11902 #~ msgstr ""
11903 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito, un guión bajo o un "
11904 #~ "directorio y contener sólo letras, dígitos, guión bajo, separador de "
11905 #~ "directorio, menos y punto. Arréglelo."
11907 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11908 #~ msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
11910 #~ msgid "Modify"
11911 #~ msgstr "Modificar"
11913 #~ msgid "New Name:"
11914 #~ msgstr "Nombre nuevo:"
11916 #~ msgid "Setting"
11917 #~ msgstr "Ajuste"
11919 #~ msgid "Basic Search"
11920 #~ msgstr "Búsqueda básica"
11922 #~ msgid "Print line numbers"
11923 #~ msgstr "Imprimir números de línea"
11925 #~ msgid "Print options"
11926 #~ msgstr "Opciones de impresión"
11928 #~ msgid "Print page footer"
11929 #~ msgstr "Imprimir pie de página"
11931 #~ msgid "Print page header"
11932 #~ msgstr "Imprimir cabeceras de página"
11934 #~ msgid "Printing"
11935 #~ msgstr "Impresión"
11937 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11938 #~ msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
11940 #~ msgid "Default project directory:"
11941 #~ msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
11943 #~ msgid "Developer email address:"
11944 #~ msgstr "Correo-e del desarrollador:"
11946 #~ msgid "Developer name:"
11947 #~ msgstr "Nombre del desarrollador:"
11949 #~ msgid "Project Defaults"
11950 #~ msgstr "Valores predeterminados del proyecto"
11952 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11953 #~ msgstr "Backend de makefile para el gestor de proyectos"
11955 #~ msgid ""
11956 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11957 #~ msgid_plural ""
11958 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11959 #~ "b>"
11960 #~ msgstr[0] ""
11961 #~ "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11962 #~ "antes de cerrar?</b>"
11963 #~ msgstr[1] ""
11964 #~ "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11965 #~ "antes de cerrar?</b>"
11967 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11968 #~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
11970 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11971 #~ msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
11973 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11974 #~ msgstr "<b>Parámetros del sangrado</b>"
11976 #~ msgid "<b>Rope Options</b>"
11977 #~ msgstr "<b>Opciones de rope</b>"
11979 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11980 #~ msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
11982 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11983 #~ msgstr "Autocompletado (sólo C/C++/Java)"
11985 #~ msgid "Edit…"
11986 #~ msgstr "Editar…"
11988 #~ msgid "Macro details:"
11989 #~ msgstr "Detalles de la macro:"
11991 #~ msgid "Macro text:"
11992 #~ msgstr "Texto de la macro:"
11994 #~ msgid "Macros:"
11995 #~ msgstr "Macros:"
11997 #~ msgid "Shortcut:"
11998 #~ msgstr "Tecla rápida:"
12000 #~ msgid "Press macro shortcut…"
12001 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
12003 #~ msgid "Press shortcut"
12004 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas"
12006 #~ msgid "Anjuta macros"
12007 #~ msgstr "Macros de Anjuta"
12009 #~ msgid "My macros"
12010 #~ msgstr "Mis macros"
12012 #~ msgid ""
12013 #~ "Name:\t %s\n"
12014 #~ "Category:\t %s\n"
12015 #~ "Shortcut:\t %c\n"
12016 #~ msgstr ""
12017 #~ "Nombre:\t\t %s\n"
12018 #~ "Categoría:\t %s\n"
12019 #~ "Atajo:\t\t %c\n"
12021 #~ msgid "Insert macro"
12022 #~ msgstr "Insertar macro"
12024 #~ msgid "Add/Edit macro"
12025 #~ msgstr "Añadir/Editar macro"
12027 #~ msgid "%Y-%m-%d"
12028 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
12030 #~ msgid "%Y"
12031 #~ msgstr "%Y"
12033 #~ msgid "Macros"
12034 #~ msgstr "Macros"
12036 #~ msgid "_Insert Macro…"
12037 #~ msgstr "_Insertar macro…"
12039 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
12040 #~ msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
12042 #~ msgid "_Add Macro…"
12043 #~ msgstr "_Añadir macro…"
12045 #~ msgid "Add a macro"
12046 #~ msgstr "Añade una macro"
12048 #~ msgid "Macros…"
12049 #~ msgstr "Macros…"
12051 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
12052 #~ msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
12054 #~ msgid "Macro operations"
12055 #~ msgstr "Operaciones con macros"
12057 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
12058 #~ msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
12060 #~ msgid "Macro Plugin"
12061 #~ msgstr "Complemento de macros"
12063 #~ msgid "A GNOME applet project"
12064 #~ msgstr "Un proyecto de miniaplicación de GNOME"
12066 #~ msgid "Applet Title:"
12067 #~ msgstr "Título de la miniaplicación:"
12069 #~ msgid "Display description of the applet"
12070 #~ msgstr "Mostrar la descripción de la miniaplicación"
12072 #~ msgid "Display title of the applet"
12073 #~ msgstr "Mostrar el título de la miniaplicación"
12075 #~ msgid "GNOME Applet"
12076 #~ msgstr "Miniaplicación de GNOME"
12078 #~ msgid ""
12079 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
12080 #~ "disabled:\n"
12081 #~ " %s"
12082 #~ msgstr ""
12083 #~ "Se han desactivado, sin registrar funciones, los siguientes «pretty "
12084 #~ "printer»:\n"
12085 #~ " %s"
12087 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
12088 #~ msgstr "<b>Plantilla del manejador</b>"
12090 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
12091 #~ msgstr "<b>Gestionar asociaciones</b>"
12093 #~ msgid "<b>New association</b>"
12094 #~ msgstr "<b>Asociación nueva</b>"
12096 #~ msgid "Associate"
12097 #~ msgstr "Asociar"
12099 #~ msgid "Designer"
12100 #~ msgstr "Diseñador"
12102 #~ msgid "Insert handler on edit"
12103 #~ msgstr "Insertar manejador al editar"
12105 #~ msgid "Position type"
12106 #~ msgstr "Tipo de posición"
12108 #~ msgid "Separated designer layout"
12109 #~ msgstr "Distribución del diseñador separada"
12111 #~ msgid "Special regexp"
12112 #~ msgstr "ExpReg especial"
12114 #~ msgid "Widget name"
12115 #~ msgstr "Nombre del widget"
12117 #~ msgid "Association item has no designer"
12118 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene diseñador"
12120 #~ msgid "Association item has no editor"
12121 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene editor"
12123 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
12124 #~ msgstr "Opción del elemento de asociación errónea en el nodo %s"
12126 #~ msgid "no filename found in the node %s"
12127 #~ msgstr "no se encontró el nombre de archivo en el nodo %s"
12129 #~ msgid "invalid %s property value"
12130 #~ msgstr "valor de la propiedad %s no válido"
12132 #~ msgid "Association item filename has no path"
12133 #~ msgstr "El nombre del archivo del elemento de asociación no tiene ruta"
12135 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
12136 #~ msgstr "No se inicializó ninguna asociación, no hay nada que guardar"
12138 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
12139 #~ msgstr ""
12140 #~ "No se pudieron guardar las asociaciones porque el proyecto raíz no está "
12141 #~ "configurado"
12143 #~ msgid "Failed to save associations"
12144 #~ msgstr "Falló al guardar las asociaciones"
12146 #~ msgid "Current"
12147 #~ msgstr "Actual"
12149 #~ msgid "Before end"
12150 #~ msgstr "Antes del final"
12152 #~ msgid "After begin"
12153 #~ msgstr "Después del principio"
12155 #~ msgid "End of file"
12156 #~ msgstr "Final del archivo"
12158 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
12159 #~ msgstr "No se pudo inspeccionar la señal"
12161 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
12162 #~ msgstr "El lenguaje Python no está soportado aún"
12164 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
12165 #~ msgstr "El lenguaje Vala no está soportado aún"
12167 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
12168 #~ msgstr "No hay un editor asociado para el diseñador"
12170 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
12171 #~ msgstr "Idioma del editor desconocido «%s»"
12173 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
12174 #~ msgstr "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: %s"
12176 #~ msgid "Couldn't find signal information"
12177 #~ msgstr "No se pudo encontrar una señal de información"
12179 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
12180 #~ msgstr ""
12181 #~ "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: No existe un editor actual"
12183 #~ msgid ""
12184 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
12185 #~ "Designer"
12186 #~ msgstr ""
12187 #~ "Para evitar estos mensajes desactive la opción «%s» en Preferencias-"
12188 #~ ">Diseñador de IGU Glade"
12190 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
12191 #~ msgstr "No se pudo encontrar una documento asociado"
12193 #~ msgid "Those documents are already associated"
12194 #~ msgstr "Esos documentos ya están asociados"
12196 #~ msgid "Unable to read file: %s."
12197 #~ msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
12199 #~ msgid "Top level widget"
12200 #~ msgstr "Widget de nivel superior"
12202 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
12203 #~ msgstr "No se pudo encontrar un nombre de señal predeterminado"
12205 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
12206 #~ msgstr ""
12207 #~ "El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre "
12208 #~ "versiones."
12210 #~ msgid "There is no Glade project"
12211 #~ msgstr "No hay ningún proyecto de Glade"
12213 #~ msgid "_Glade"
12214 #~ msgstr "_Glade"
12216 #~ msgid "Switch between designer/code"
12217 #~ msgstr "Cambiar entre diseñador/código"
12219 #~ msgid "Insert handler stub"
12220 #~ msgstr "Insertar manejador de esbozos"
12222 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
12223 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y el último editor"
12225 #~ msgid "Associate last designer and editor"
12226 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y editor"
12228 #~ msgid "Associations dialog…"
12229 #~ msgstr "Diálogo de asociaciones…"
12231 #~ msgid "Versioning…"
12232 #~ msgstr "Versionado…"
12234 #~ msgid "Set as default resource target"
12235 #~ msgstr "Establecer como objetivo de recurso predeterminado"
12237 #~ msgid "Current default target"
12238 #~ msgstr "Objetivo predeterminado actual"
12240 #~ msgid "Close the current file"
12241 #~ msgstr "Cerrar el archivo actual"
12243 #~ msgid "Save the current file"
12244 #~ msgstr "Guardar el archivo actual"
12246 #~ msgid "Redo the last action"
12247 #~ msgstr "Rehacer la última acción"
12249 #~ msgid "Cut the selection"
12250 #~ msgstr "Cortar la selección"
12252 #~ msgid "Copy the selection"
12253 #~ msgstr "Copiar la selección"
12255 #~ msgid "Paste the clipboard"
12256 #~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
12258 #~ msgid "Delete the selection"
12259 #~ msgstr "Borrar la selección"
12261 #~ msgid "Go back in undo history"
12262 #~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
12264 #~ msgid "Go forward in undo history"
12265 #~ msgstr "Ir adelante en el historial de deshacer"
12267 #~ msgid "Glade Clipboard"
12268 #~ msgstr "Portapapeles de Glade"
12270 #~ msgid "Glade GUI Designer"
12271 #~ msgstr "Diseñador de IGU Glade"
12273 #~ msgid "Tab position:"
12274 #~ msgstr "Posición de las pestañas:"
12276 #~ msgid "No Messages"
12277 #~ msgstr "Sin mensajes"
12279 #~ msgid "No Infos"
12280 #~ msgstr "Sin información"
12282 #~ msgid "No Warnings"
12283 #~ msgstr "Sin advertencias"
12285 #~ msgid "No Errors"
12286 #~ msgstr "Sin errores"
12288 #~ msgid "Online"
12289 #~ msgstr "En línea"
12291 #~ msgid "Edit&#x2026;"
12292 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
12294 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
12295 #~ msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
12297 #~ msgid "wxWidgets"
12298 #~ msgstr "wxWidgets"
12300 #~ msgid "Gdb plugin."
12301 #~ msgstr "Complemento Gdb."
12303 #~ msgid "private"
12304 #~ msgstr "privativa"
12306 #~ msgid "protected"
12307 #~ msgstr "protegida"
12309 #~ msgid "public"
12310 #~ msgstr "pública"
12312 #~| msgid "Autosave completed"
12313 #~ msgid "Auto code complete"
12314 #~ msgstr "Autocompletado de código"
12316 #~ msgid "Up to date"
12317 #~ msgstr "Actualizado"
12319 #~ msgid "<b>Build</b>"
12320 #~ msgstr "<b>Construir</b>"
12322 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
12323 #~ msgstr "<b>Configuración:</b>"
12325 #~ msgid "<b>Install</b>"
12326 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
12328 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
12329 #~ msgstr "El programa «%s» no existe"
12331 #~ msgid "C_onfigure Project..."
12332 #~ msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
12334 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
12335 #~ msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
12337 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
12338 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
12340 #~ msgid "Debugger Command..."
12341 #~ msgstr "Comando de depuración…"
12343 #~ msgid "Pid"
12344 #~ msgstr "Pid"
12346 #~ msgid "Id"
12347 #~ msgstr "Id"
12349 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
12350 #~ msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
12352 #~ msgid "Add Watch..."
12353 #~ msgstr "Añadir vigilancia…"
12355 #~ msgid "_Print..."
12356 #~ msgstr "Im_primir…"
12358 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
12359 #~ msgstr "_%d. %s"
12361 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
12362 #~ msgstr "%d. %s"
12364 #~ msgid "_Open..."
12365 #~ msgstr "_Abrir…"
12367 #~ msgid "Url:"
12368 #~ msgstr "URL:"
12370 #~ msgid "Advanced..."
12371 #~ msgstr "Avanzado…"
12373 #~ msgid "Source coudn't be removed"
12374 #~ msgstr "No se pudo eliminar el código"
12376 #~ msgid "_Commit..."
12377 #~ msgstr "_Efectuar…"
12379 #~ msgid "_View log..."
12380 #~ msgstr "_Ver el registro…"
12382 #~ msgid "_Add..."
12383 #~ msgstr "_Añadir…"
12385 #~ msgid "_Remove..."
12386 #~ msgstr "_Quitar…"
12388 #~ msgid "_Ignore..."
12389 #~ msgstr "_Ignorar…"
12391 #~ msgid "Create patch series..."
12392 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
12394 #~ msgid "_Switch to another branch..."
12395 #~ msgstr "Cambia_r a otra rama…"
12397 #~ msgid "_Merge..."
12398 #~ msgstr "_Mezclar…"
12400 #~ msgid "_Delete tag..."
12401 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
12403 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
12404 #~ msgstr "Editor del lenguaje «%s» desconocido"
12406 #~ msgid "n/a"
12407 #~ msgstr "n/d"
12409 #~ msgid "Misc"
12410 #~ msgstr "Varios"
12412 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
12413 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
12415 #~ msgid "Edit..."
12416 #~ msgstr "Editar…"
12418 #~ msgid "Macros..."
12419 #~ msgstr "Macros…"
12421 #~ msgid "_Patch..."
12422 #~ msgstr "_Parchear…"
12424 #~ msgid "<b>Project name</b>"
12425 #~ msgstr "<b>Nombre del proyecto</b>"
12427 #~ msgid "_Select file to add..."
12428 #~ msgstr "_Seleccionar un archivo para añadir…"
12430 #~ msgid "Add _Group..."
12431 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
12433 #~ msgid "Add _Target..."
12434 #~ msgstr "Añadir _objetivo…"
12436 #~ msgid "Add _Source File..."
12437 #~ msgstr "Añadir archivo _fuente…"
12439 #~ msgid "_Add To Project"
12440 #~ msgstr "_Añadir al proyecto"
12442 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
12443 #~ msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
12445 #~ msgid "Run In Terminal"
12446 #~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
12448 #~ msgid "Program Parameters..."
12449 #~ msgstr "Parámetros del programa…"
12451 #~ msgid "<b>Actions</b>"
12452 #~ msgstr "<b>Acciones</b>"
12454 #~ msgid "<b>Scope</b>"
12455 #~ msgstr "<b>Ámbito</b>"
12457 #~ msgid "Searching..."
12458 #~ msgstr "Buscando…"
12460 #~ msgid "_Update..."
12461 #~ msgstr "_Actualizar…"
12463 #~ msgid "_View Log..."
12464 #~ msgstr "_Ver el registro…"
12466 #~ msgid "_Diff..."
12467 #~ msgstr "_Diff…"
12469 #~ msgid "Copy..."
12470 #~ msgstr "Copiar…"
12472 #~ msgid "Diff..."
12473 #~ msgstr "Diff…"
12475 #~ msgid "_Find Symbol..."
12476 #~ msgstr "_Buscar símbolo…"
12478 #~ msgid "<b>Global</b>"
12479 #~ msgstr "<b>Global</b>"
12481 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12482 #~ msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
12484 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12485 #~ msgstr "<b>Herramientas</b>"
12487 #~ msgid "_Variable..."
12488 #~ msgstr "_Variable…"
12490 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12491 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
12493 #~ msgid "on_widget_signal"
12494 #~ msgstr "a_la_señal_del_widget"
12496 #~ msgid "widget_signal_cb"
12497 #~ msgstr "señal_cb_del_widget"
12499 #~ msgid "*"
12500 #~ msgstr "*"
12502 #~ msgid "Command Line Parameters"
12503 #~ msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
12505 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12506 #~ msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
12508 #~ msgid "Execute Program"
12509 #~ msgstr "Ejecutar el programa"
12511 #~ msgid "_Pass:"
12512 #~ msgstr "_Pasada:"
12514 #~ msgid "Ctags executable:"
12515 #~ msgstr "Ctags ejecutables:"
12517 #~ msgid "gtk-execute"
12518 #~ msgstr "gtk-execute"
12520 #~ msgid "Pressing tab indents"
12521 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12523 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12524 #~ msgstr ""
12525 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de "
12526 #~ "variable"
12528 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12529 #~ msgstr ""
12530 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
12532 #~ msgid "Icon choice"
12533 #~ msgstr "Elección del icono"
12535 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12536 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12538 #~ msgid ""
12539 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12540 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12541 #~ msgstr ""
12542 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12543 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12545 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
12546 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
12548 #~ msgid "*\\.*"
12549 #~ msgstr "*\\.*"
12551 #~ msgid "CVS intl po "
12552 #~ msgstr "CVS intl po "
12554 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12555 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
12557 #~ msgid "gtk-ok"
12558 #~ msgstr "gtk-ok"
12560 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12561 #~ msgstr "<b>Tipografía:</b>"
12563 #~ msgid "<b>View</b>"
12564 #~ msgstr "<b>Ver</b>"
12566 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12567 #~ msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
12569 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12570 #~ msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
12572 #~ msgid ""
12573 #~ "Default\n"
12574 #~ "Text below icons\n"
12575 #~ "Text beside icons\n"
12576 #~ "Icons only\n"
12577 #~ "Text only"
12578 #~ msgstr ""
12579 #~ "Predeterminado\n"
12580 #~ "Texto debajo de los iconos\n"
12581 #~ "Texto junto a los iconos\n"
12582 #~ "Sólo iconos\n"
12583 #~ "Sólo texto"
12585 #~ msgid ""
12586 #~ "Text\n"
12587 #~ "Icons\n"
12588 #~ "Text + Icons\n"
12589 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12590 #~ "Tabs"
12591 #~ msgstr ""
12592 #~ "Texto\n"
12593 #~ "Iconos\n"
12594 #~ "Texto e iconos\n"
12595 #~ "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
12596 #~ "Pestañas"
12598 #~| msgid "Repository authorization"
12599 #~ msgid "Repositiory origin"
12600 #~ msgstr "Origen del repositorio"
12602 #~ msgid ""
12603 #~ "General Public License (GPL)\n"
12604 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12605 #~ "No License"
12606 #~ msgstr ""
12607 #~ "Licencia Pública General (GPL)\n"
12608 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12609 #~ "Sin licencia"
12611 #~ msgid ""
12612 #~ "Top\n"
12613 #~ "Bottom\n"
12614 #~ "Left\n"
12615 #~ "Right"
12616 #~ msgstr ""
12617 #~ "Superior\n"
12618 #~ "Inferior\n"
12619 #~ "Izquierda\n"
12620 #~ "Derecha"
12622 #~ msgid ""
12623 #~ "Underline-Plain\n"
12624 #~ "Underline-Squiggle\n"
12625 #~ "Underline-TT\n"
12626 #~ "Diagonal\n"
12627 #~ "Strike-Out"
12628 #~ msgstr ""
12629 #~ "Subrayado-plano\n"
12630 #~ "Subrayado-garabato\n"
12631 #~ "Subrayado-TT\n"
12632 #~ "Diagonal\n"
12633 #~ "Tachado"
12635 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12636 #~ msgstr "No se pudo cargar el archivo glade"
12638 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12639 #~ msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>\n"
12641 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12642 #~ msgstr "Directorio Scratchbox:"
12644 #~ msgid "Scratchbox target:"
12645 #~ msgstr "Objetivo de Scratchbox:"
12647 #~ msgid "Scratchbox version:"
12648 #~ msgstr "Versión de Scratchbox:"
12650 #~ msgid "Scratchbox"
12651 #~ msgstr "Scratchbox"
12653 #~ msgid ""
12654 #~ "Default\n"
12655 #~ "\n"
12656 #~ msgstr ""
12657 #~ "Predeterminado\n"
12658 #~ "\n"
12660 #~ msgid "Fixed data-view"
12661 #~ msgstr "Vista de datos fijos"
12663 #~ msgid "No message details"
12664 #~ msgstr "Sin detalles de los mensajes"
12666 #~ msgid "Function Name"
12667 #~ msgstr "Nombre de la función"
12669 #~ msgid "Self"
12670 #~ msgstr "Propio"
12672 #~ msgid "% Time"
12673 #~ msgstr "% Tiempo"
12675 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12676 #~ msgstr "Segundos acumulativos"
12678 #~ msgid "Self Seconds"
12679 #~ msgstr "Segundos propios"
12681 #~ msgid "Self ms/call"
12682 #~ msgstr "ms/llamada propio"
12684 #~ msgid "Total ms/call"
12685 #~ msgstr "ms/llamada totales"
12687 #~ msgid ""
12688 #~ "Could not get profiling data.\n"
12689 #~ "\n"
12690 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12691 #~ msgstr ""
12692 #~ "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
12693 #~ "\n"
12694 #~ "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
12696 #~ msgid ""
12697 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12698 #~ "\n"
12699 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12700 #~ "it is run at least once."
12701 #~ msgstr ""
12702 #~ "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
12703 #~ "\n"
12704 #~ "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y "
12705 #~ "que se ejecuta al menos una vez."
12707 #~ msgid "Profiler"
12708 #~ msgstr "Perfilador"
12710 #~ msgid "Refresh"
12711 #~ msgstr "Refrescar"
12713 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12714 #~ msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
12716 #~ msgid "Flat Profile"
12717 #~ msgstr "Perfil plano"
12719 #~ msgid "Call Graph"
12720 #~ msgstr "Gráfica de llamadas"
12722 #~ msgid "Function Call Tree"
12723 #~ msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
12725 #~ msgid "Function Call Chart"
12726 #~ msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
12728 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12729 #~ msgstr "<b>Invocado por</b>"
12731 #~ msgid "<b>Called</b>"
12732 #~ msgstr "<b>Invocado</b>"
12734 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12735 #~ msgstr "<b>Funciones</b>"
12737 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12738 #~ msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
12740 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12741 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
12743 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12744 #~ msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
12746 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12747 #~ msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
12749 #~ msgid "Do not show static functions"
12750 #~ msgstr "No mostrar funciones estáticas"
12752 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12753 #~ msgstr "No mostrar estos símbolos:"
12755 #~ msgid ""
12756 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12757 #~ "\n"
12758 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12759 #~ "4.5 of the gprof info page."
12760 #~ msgstr ""
12761 #~ "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
12762 #~ "\n"
12763 #~ "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
12764 #~ "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
12766 #~ msgid "Options..."
12767 #~ msgstr "Opciones…"
12769 #~ msgid "Profiling Options"
12770 #~ msgstr "Opciones del perfilado"
12772 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12773 #~ msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
12775 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12776 #~ msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
12778 #~ msgid "Select Other Target..."
12779 #~ msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
12781 #~ msgid "Select Profiling Target"
12782 #~ msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
12784 #~ msgid "Show all symbols"
12785 #~ msgstr "Mostrar todos los símbolos"
12787 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12788 #~ msgstr ""
12789 #~ "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
12791 #~ msgid "Show only these symbols:"
12792 #~ msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
12794 #~ msgid "Show uncalled functions"
12795 #~ msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
12797 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12798 #~ msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
12800 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12801 #~ msgstr "Arregle la configuración"
12803 #~ msgid ""
12804 #~ "Project name: %s\n"
12805 #~ "Project type: %s\n"
12806 #~ "Project path: %s\n"
12807 #~ msgstr ""
12808 #~ "Nombre del proyecto: %s\n"
12809 #~ "Tipo de proyecto: %s\n"
12810 #~ "Ruta del proyecto: %s\n"
12812 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12813 #~ msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
12815 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12816 #~ msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
12818 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12819 #~ msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
12821 #~ msgid "_Sample action"
12822 #~ msgstr "Acción de _ejemplo"
12824 #~ msgid "Sample action"
12825 #~ msgstr "Acción de ejemplo"
12827 #~ msgid "Sample file operations"
12828 #~ msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
12830 #~ msgid "SamplePlugin"
12831 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
12833 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12834 #~ msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
12836 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12837 #~ msgstr "<b>Plegado de código</b>"
12839 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12840 #~ msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
12842 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12843 #~ msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
12845 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12846 #~ msgstr "<b>Otros colores</b>"
12848 #~ msgid "Add line number every:"
12849 #~ msgstr "Añadir número de línea cada:"
12851 #~ msgid "Add page header"
12852 #~ msgstr "Añadir cabecera de página"
12854 #~ msgid "Attributes:"
12855 #~ msgstr "Atributos:"
12857 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12858 #~ msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
12860 #~ msgid "Background color:"
12861 #~ msgstr "Color del fondo:"
12863 #~ msgid "Basic Indentation"
12864 #~ msgstr "Sangrado básico"
12866 #~ msgid "Bold"
12867 #~ msgstr "Negrita"
12869 #~ msgid "Calltip background:"
12870 #~ msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
12872 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12873 #~ msgstr "Color del cursor:"
12875 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12876 #~ msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
12878 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12879 #~ msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
12881 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12882 #~ msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
12884 #~ msgid "Colors & Fonts"
12885 #~ msgstr "Colores y tipografías"
12887 #~ msgid "Compact folding"
12888 #~ msgstr "Compactar plegado"
12890 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12891 #~ msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
12893 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12894 #~ msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
12896 #~ msgid "Edge column"
12897 #~ msgstr "Columna del borde"
12899 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12900 #~ msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
12902 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12903 #~ msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
12905 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12906 #~ msgstr "Activar sangría automática"
12908 #~ msgid "Enable braces check"
12909 #~ msgstr "Activar comprobación de llaves"
12911 #~ msgid "Enable code folding"
12912 #~ msgstr "Activar pliegue del código"
12914 #~ msgid "Enable comments folding"
12915 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios"
12917 #~ msgid "Enable line wrap"
12918 #~ msgstr "Activar ajuste de líneas"
12920 #~ msgid "Enable python comments folding"
12921 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
12923 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12924 #~ msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
12926 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12927 #~ msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
12929 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12930 #~ msgstr "Tipografías y colores para el editor"
12932 #~ msgid "Foreground color:"
12933 #~ msgstr "Color del primer plano:"
12935 #~ msgid "Indent closing braces"
12936 #~ msgstr "Sangrar llaves de cierre"
12938 #~ msgid "Indent opening braces"
12939 #~ msgstr "Sangrar llaves de apertura"
12941 #~ msgid "Italic"
12942 #~ msgstr "Itálica"
12944 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12945 #~ msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
12947 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12948 #~ msgstr "Mantener sangrado anterior"
12950 #~ msgid "Margin Fold visible"
12951 #~ msgstr "Pliegue en el margen visible"
12953 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12954 #~ msgstr "Número de línea en el margen visible"
12956 #~ msgid "Margin Marker visible"
12957 #~ msgstr "Marcador de márgenes visible"
12959 #~ msgid "Monochrome"
12960 #~ msgstr "Monocromo"
12962 #~ msgid ""
12963 #~ "Plus/Minus\n"
12964 #~ "Arrows\n"
12965 #~ "Circular\n"
12966 #~ "Squares"
12967 #~ msgstr ""
12968 #~ "Más/Menos\n"
12969 #~ "Flechas\n"
12970 #~ "Circular\n"
12971 #~ "Cuadrados"
12973 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12974 #~ msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
12976 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12977 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12979 #~ msgid "Selection background:"
12980 #~ msgstr "Fondo de la selección:"
12982 #~ msgid "Selection foreground:"
12983 #~ msgstr "Primer plano para selección:"
12985 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12986 #~ msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
12988 #~ msgid "Use default"
12989 #~ msgstr "Usar predeterminado"
12991 #~ msgid "View EOL chars"
12992 #~ msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
12994 #~ msgid "View Indentation Guides"
12995 #~ msgstr "Ver guías de sangría"
12997 #~ msgid "View Line Wrap"
12998 #~ msgstr "Ver ajuste de líneas"
13000 #~ msgid "View Whitespaces"
13001 #~ msgstr "Ver espacios en blanco"
13003 #~ msgid "View indentation whitespaces"
13004 #~ msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
13006 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
13007 #~ msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
13009 #~ msgid "File: %s"
13010 #~ msgstr "Archivo: %s"
13012 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
13013 #~ msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
13015 #~ msgid "No file to print!"
13016 #~ msgstr "No hay archivo para imprimir."
13018 #~ msgid "Scintilla Editor"
13019 #~ msgstr "Editor Scintilla"
13021 #~ msgid ""
13022 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
13023 #~ "Do you want to reload it ?"
13024 #~ msgstr ""
13025 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
13026 #~ "¿Quiere recargarlo?"
13028 #~ msgid ""
13029 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
13030 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
13031 #~ msgstr ""
13032 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
13033 #~ "¿Quiere perder sus cambios y recargarlo?"
13035 #~ msgid ""
13036 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
13037 #~ "Do you confirm and close it ?"
13038 #~ msgstr ""
13039 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
13040 #~ "¿Confirmar y cerrar?"
13042 #~ msgid ""
13043 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
13044 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
13045 #~ msgstr ""
13046 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
13047 #~ "¿Quiere perder sus cambios y cerrarlo?"
13049 #~ msgid "Could not get file info"
13050 #~ msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
13052 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
13053 #~ msgstr ""
13054 #~ "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
13056 #~ msgid "Could not open file"
13057 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
13059 #~ msgid "Error while reading from file"
13060 #~ msgstr "Error al leer desde el archivo"
13062 #~ msgid ""
13063 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
13064 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
13065 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
13066 #~ msgstr ""
13067 #~ "El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del "
13068 #~ "archivo no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté "
13069 #~ "soportada por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las "
13070 #~ "preferencias."
13072 #~ msgid ""
13073 #~ "Could not load file: %s\n"
13074 #~ "\n"
13075 #~ "Details: %s"
13076 #~ msgstr ""
13077 #~ "No se puede cargar el archivo: %s\n"
13078 #~ "\n"
13079 #~ "Detalles: %s"
13081 #~ msgid "File loaded successfully"
13082 #~ msgstr "Archivo cargado correctamente"
13084 #~ msgid "Saving file..."
13085 #~ msgstr "Guardando archivo…"
13087 #~ msgid "File saved successfully"
13088 #~ msgstr "Archivo guardado correctamente"
13090 #~ msgid ""
13091 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
13092 #~ "%s.\n"
13093 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
13094 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
13095 #~ msgstr ""
13096 #~ "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
13097 #~ "globales:\n"
13098 #~ "%s.\n"
13099 #~ "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
13100 #~ "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más "
13101 #~ "limitados)"
13103 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
13104 #~ msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
13106 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
13107 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
13109 #~ msgid ""
13110 #~ "Memcheck\n"
13111 #~ "Addrcheck\n"
13112 #~ "Helgrind"
13113 #~ msgstr ""
13114 #~ "Memcheck\n"
13115 #~ "Addrcheck\n"
13116 #~ "Helgrind"
13118 #~ msgid "Select Tool:"
13119 #~ msgstr "Herramienta de selección:"
13121 #~ msgid "Select Valgrind Target"
13122 #~ msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
13124 #~ msgid "Select debugging target"
13125 #~ msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
13127 #~ msgid "Valgrind"
13128 #~ msgstr "Valgrind"
13130 #~ msgid ""
13131 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
13132 #~ "one."
13133 #~ msgstr ""
13134 #~ "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
13135 #~ "Seleccione uno."
13137 #~ msgid ""
13138 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
13139 #~ "Please create one first."
13140 #~ msgstr ""
13141 #~ "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
13142 #~ "Cree uno primero."
13144 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
13145 #~ msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
13147 #~ msgid "Open Valgrind log file"
13148 #~ msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
13150 #~ msgid "_Valgrind"
13151 #~ msgstr "_Valgrind"
13153 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
13154 #~ msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
13156 #~ msgid "_Kill Execution"
13157 #~ msgstr "_Matar ejecución"
13159 #~ msgid "_Load Log"
13160 #~ msgstr "_Cargar registro"
13162 #~ msgid "S_ave Log"
13163 #~ msgstr "Guardar _registro"
13165 #~ msgid "Edit Rules"
13166 #~ msgstr "Editar reglas"
13168 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
13169 #~ msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
13171 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
13172 #~ msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
13174 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
13175 #~ msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
13177 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
13178 #~ msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
13180 #~ msgid "lines above and below the target line."
13181 #~ msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
13183 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
13184 #~ msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
13186 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
13187 #~ msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
13189 #~ msgid ""
13190 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
13191 #~ msgstr ""
13192 #~ "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida "
13193 #~ "de valgrind."
13195 #~ msgid "Process exited."
13196 #~ msgstr "El proceso salió."
13198 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
13199 #~ msgstr ""
13200 #~ "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
13202 #~ msgid ""
13203 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
13204 #~ "install Valgrind package."
13205 #~ msgstr ""
13206 #~ "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale "
13207 #~ "el paquete Valgrind."
13209 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
13210 #~ msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
13212 #~ msgid ""
13213 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
13214 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
13215 #~ msgstr ""
13216 #~ "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
13217 #~ "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
13219 #~ msgid "Override default settings"
13220 #~ msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
13222 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
13223 #~ msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
13225 #~ msgid "Cachegrind"
13226 #~ msgstr "Cachegrind"
13228 #~ msgid "Function contains"
13229 #~ msgstr "La función contiene"
13231 #~ msgid "Object contains"
13232 #~ msgstr "El objeto contiene"
13234 #~ msgid "Source filename contains"
13235 #~ msgstr "El nombre del fuente contiene"
13237 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
13238 #~ msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
13240 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
13241 #~ msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
13243 #~ msgid "Valgrind Suppression"
13244 #~ msgstr "Supresión Valgrind"
13246 #~ msgid "Cu_t"
13247 #~ msgstr "Cor_tar"
13249 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
13250 #~ msgstr "Editar en un editor personalizado"
13252 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
13253 #~ msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
13255 #~ msgid "Show"
13256 #~ msgstr "Mostrar"
13258 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
13259 #~ msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
13261 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
13262 #~ msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
13264 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
13265 #~ msgstr ""
13266 #~ "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
13268 #~ msgid "Track open file descriptors"
13269 #~ msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
13271 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
13272 #~ msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
13274 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
13275 #~ msgstr ""
13276 #~ "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
13278 #~ msgid "Suppressions File:"
13279 #~ msgstr "Archivo de supresiones:"
13281 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
13282 #~ msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
13284 #~ msgid "Helgrind"
13285 #~ msgstr "Helgrind"
13287 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
13288 #~ msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
13290 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
13291 #~ msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
13293 #~ msgid "Memcheck"
13294 #~ msgstr "Comprobación de memoria"
13296 #~ msgid "Memory leaks"
13297 #~ msgstr "Pérdidas de memoria"
13299 #~ msgid "Leak check:"
13300 #~ msgstr "Comprobación de pérdida:"
13302 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
13303 #~ msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
13305 #~ msgid "Leak resolution:"
13306 #~ msgstr "Resolución de pérdidas:"
13308 #~ msgid "Keep up to"
13309 #~ msgstr "Mantener hasta"
13311 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
13312 #~ msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
13314 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
13315 #~ msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
13317 #~ msgid "Grow"
13318 #~ msgstr "Agrandar"
13320 #~ msgid "Shrink"
13321 #~ msgstr "Encoger"
13323 #~ msgid "Suppress messages of type:"
13324 #~ msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
13326 #~ msgid "Suppress when using:"
13327 #~ msgstr "Suprimir al usar:"
13329 #~ msgid "System call:"
13330 #~ msgstr "Llamada al sistema:"
13332 #~ msgid "Call chain:"
13333 #~ msgstr "Cadena de llamadas:"
13335 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
13336 #~ msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
13338 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
13339 #~ msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
13341 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
13342 #~ msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
13344 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
13345 #~ msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
13347 #~ msgid "Sample Plugin"
13348 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
13350 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
13351 #~ msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
13353 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
13354 #~ msgstr "Un editor alternativo basado en Scintilla"
13356 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
13357 #~ msgstr "Cambiar los comandos de construcción para usar scratchbox 1 o 2"
13359 #~ msgid "Application performance profiler"
13360 #~ msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
13362 #~ msgid "Profile"
13363 #~ msgstr "Perfil"
13365 #~ msgid "Powerful debugging tool."
13366 #~ msgstr "Potente herramienta de depuración."
13368 #~ msgid "Valgrind Plugin"
13369 #~ msgstr "Complemento Valgrind"
13371 #~ msgid "A generic GNOME project"
13372 #~ msgstr "Un proyecto GNOME genérico"
13374 #~ msgid "GNOME"
13375 #~ msgstr "GNOME"
13377 #~ msgid "Use libglade for the UI"
13378 #~ msgstr "Usar libglade para el IU"
13380 #~ msgid ""
13381 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
13382 #~ msgstr ""
13383 #~ "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade "
13384 #~ "al ejecutar"
13386 #~ msgid "gtk-close"
13387 #~ msgstr "gtk-close"
13389 #~ msgid "Preferences"
13390 #~ msgstr "Preferencias"
13392 #~ msgid "Undo"
13393 #~ msgstr "Deshacer"
13395 #~ msgid "Redo"
13396 #~ msgstr "Rehacer"
13398 #~ msgid "Cut"
13399 #~ msgstr "Cortar"
13401 #~ msgid "Paste"
13402 #~ msgstr "Pegar"
13404 #~ msgid "Removed"
13405 #~ msgstr "Eliminado"
13407 #~ msgid "Outdated"
13408 #~ msgstr "Obsoleto"
13410 #~ msgid "Modify Signal"
13411 #~ msgstr "Modificar señal"
13413 #~ msgid "Select to _Brace"
13414 #~ msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
13416 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
13417 #~ msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
13419 #~ msgid "/_New"
13420 #~ msgstr "/_Nuevo"
13422 #~ msgid "/_Hide"
13423 #~ msgstr "/_Ocultar"
13425 #~ msgid "/_Show"
13426 #~ msgstr "/_Mostrar"
13428 #~ msgid "/_Quit"
13429 #~ msgstr "/_Salir"
13431 #~ msgid "Todo List"
13432 #~ msgstr "Lista de pendientes"
13434 #~ msgid "Todo List Manager"
13435 #~ msgstr "Administrador de lista de pendientes"
13437 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
13438 #~ msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
13440 #~ msgid "Print Preview"
13441 #~ msgstr "Vista previa de la impresión"
13443 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
13444 #~ msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
13446 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
13447 #~ msgstr ""
13448 #~ "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al "
13449 #~ "proyecto"
13451 #~ msgid "Loaded: "
13452 #~ msgstr "Cargado: "
13454 #~ msgid "Use revision/tag: "
13455 #~ msgstr "Usar revisión/etiqueta"
13457 #~| msgid "Please, fix the configuration"
13458 #~ msgid "Page de confirmation"
13459 #~ msgstr "Página de confirmación"
13461 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
13462 #~ msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
13464 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
13465 #~ msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
13467 #~ msgid "Application Assistant"
13468 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13470 #~ msgid "Basic Information"
13471 #~ msgstr "Información básica"
13473 #~ msgid "Enter the basic Project information"
13474 #~ msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
13476 #~ msgid "Project Type"
13477 #~ msgstr "Tipo de proyecto"
13479 #~ msgid ""
13480 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
13481 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
13482 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
13483 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
13484 #~ msgstr ""
13485 #~ "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
13486 #~ "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
13487 #~ "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
13488 #~ "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
13489 #~ "valores más tarde."
13491 #~ msgid " Stop: "
13492 #~ msgstr " Detener: "
13494 #~ msgid " Print: "
13495 #~ msgstr " Imprimir: "
13497 #~ msgid "Failed to delete %s."
13498 #~ msgstr "Falló al borrar %s."
13500 #~ msgid "gtk-apply"
13501 #~ msgstr "gtk-apply"
13503 #~ msgid "gtk-connect"
13504 #~ msgstr "gtk-connect"
13506 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
13507 #~ msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
13509 #~ msgid "Loaded Project..."
13510 #~ msgstr "Proyecto cargado…"
13512 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13513 #~ msgstr "_Siguiente coincidencia"
13515 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13516 #~ msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
13518 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13519 #~ msgstr "Coincidencia _anterior"
13521 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13522 #~ msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
13524 #~ msgid "Directories to scan"
13525 #~ msgstr "Directorios que escrutar"
13527 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13528 #~ msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
13530 #~ msgid "Anjuta tags files"
13531 #~ msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
13533 #~ msgid "Scanning package: %s"
13534 #~ msgstr "Escaneando el paquete: %s"
13536 #~ msgid "Completed system tags generation"
13537 #~ msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
13539 #~ msgid "No file details"
13540 #~ msgstr "Sin detalles de los archivos"
13542 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13543 #~ msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
13545 #~ msgid "Add Directory"
13546 #~ msgstr "Añadir directorio"
13548 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13549 #~ msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
13551 #~ msgid "Create API tags"
13552 #~ msgstr "Crear etiquetas del API"
13554 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13555 #~ msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
13557 #~ msgid "Update Global Tags"
13558 #~ msgstr "Actualizar etiquetas globales"
13560 #~ msgid "Goto _Definition"
13561 #~ msgstr "_Definición goto"
13563 #~ msgid "Goto De_claration"
13564 #~ msgstr "_Declaración goto"
13566 #~ msgid "_Find Usage"
13567 #~ msgstr "_Buscar uso"
13569 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13570 #~ msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
13572 #~ msgid "Symbol navigations"
13573 #~ msgstr "Navegación de símbolos"
13575 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13576 #~ msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
13578 #~ msgid "_First Bookmark"
13579 #~ msgstr "_Primer marcador"
13581 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
13582 #~ msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
13584 #~ msgid "_Last Bookmark"
13585 #~ msgstr "Ú_ltimo marcador"
13587 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
13588 #~ msgstr "Ir al último marcador en el documento"
13590 #~ msgid "Editor bookmarks"
13591 #~ msgstr "Marcadores del editor"
13593 #~ msgid "Failed to write data to file."
13594 #~ msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
13596 #~ msgid "Unable to create file: %s."
13597 #~ msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
13599 #~ msgid "Unable to complete file copy"
13600 #~ msgstr "No se puede copiar el archivo"
13602 #~ msgid "Previous Help"
13603 #~ msgstr "Ayuda anterior"
13605 #~ msgid "Go to previous help page"
13606 #~ msgstr "Ir a la página de ayuda anterior"
13608 #~ msgid "Next Help"
13609 #~ msgstr "Siguiente ayuda"
13611 #~ msgid "Go to next help page"
13612 #~ msgstr "Ir a la siguiente página de ayuda"
13614 #~ msgid "Books"
13615 #~ msgstr "Libros"
13617 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
13618 #~ msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
13620 #~ msgid "No read permission for: %s"
13621 #~ msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
13623 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
13624 #~ msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
13626 #~ msgid "Command Line Parameters:"
13627 #~ msgstr "Parámetros del comando:"
13629 #~ msgid "Program parameters"
13630 #~ msgstr "Parámetros del programa"
13632 #~ msgid "Stop at beginning"
13633 #~ msgstr "Parar al comienzo"
13635 #~ msgid "Application Assistent"
13636 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13638 #~ msgid ""
13639 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13640 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13641 #~ msgstr ""
13642 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13643 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13645 #~ msgid "Choose ctags executable"
13646 #~ msgstr "Seleccionar las ctags ejecutables"
13648 #~ msgid "Visible whitespaces"
13649 #~ msgstr "Espacios en blanco visibles"
13651 #~ msgid ""
13652 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13653 #~ "a terminal."
13654 #~ msgstr ""
13655 #~ "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
13656 #~ "ejecutará sin una terminal."