Updated Chinese (China) translation
[anjuta.git] / po / da.po
blob739bd772fe8a509dc2769fb962a535ac07142b82
1 # Danish translation of Anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gitte Wange <gitte@babytux.dk>, 2001-2002.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
5 # Göran Weinholt <weinholt@linux.nu>, 2001.
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002.
7 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
8 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008, 09, 10, 11, 12, 13.
10 # Konventioner
11 #   watch -> overvåger (funktion der holder øje med værdien af variable)
12 #   patch -> patch
13 #   symbol browser -> symbolviser
14 #   assistent -> guide
15 #   options -> indstillinger eller tilvalg, for det meste
16 #   plugin -> (udvidelses)modul
17 #   remote -> (oftest) fjernarkiv
19 # Versionsstyringsbegreber
20 #   reset -> nulstil
21 #   revert -> forkast
22 #   commit -> commit.  Det giver for mange problemer at oversætte
23 #   check out -> checkout.  Det er også for besværligt at gøre andet
24 #   rebase -> flyt forgreningspunkt (se manual for git-rebase)
25 #   stage -> føj til indeks (se manual for git-add)
26 #   unstage -> fjern fra indeks
27 #   merge -> flet
28 #   stash (n) -> gemmested
29 #   stash (v) -> gemme
31 # Sørg for at alle engelske versionsstyringskommandoer kan udledes af den danske dokumentation, så en erfaren bruger ikke skal tænke for meget over om "flet" betyder "merge" osv.
33 msgid ""
34 msgstr ""
35 "Project-Id-Version: anjuta\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37 "POT-Creation-Date: 2013-09-16 00:25+0200\n"
38 "PO-Revision-Date: 2013-09-15 17:48+0200\n"
39 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
40 "Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
41 "Language: \n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
48 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
49 msgid "Anjuta"
50 msgstr "Anjuta"
52 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:203
53 msgid "Integrated Development Environment"
54 msgstr "Integreret udviklingsmiljø (IDE)"
56 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
57 msgid "Develop software in an integrated development environment"
58 msgstr "Skriv software i et integreret udviklingsmiljø"
60 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
61 msgid "IDE;development;programming;"
62 msgstr "IDE;udvikling;progammering;"
64 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
65 msgid "Autogen is busy"
66 msgstr "Autogen har travlt"
68 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
69 #, c-format
70 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
71 msgstr "Kunne ikke skrive definitionsfilen \"%s\": %s"
73 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
74 #, c-format
75 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
76 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
78 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
79 #: ../src/preferences.ui.h:10
80 msgid "Text"
81 msgstr "Tekst"
83 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
84 msgid "Text to render"
85 msgstr "Tekst at tegne"
87 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
88 msgid "Pixbuf Object"
89 msgstr "Pixbuf-objekt"
91 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
92 msgid "The pixbuf to render."
93 msgstr "Pixbuffen, der skal tegnes."
95 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
96 #, c-format
97 msgid "Unable to find plugin module %s"
98 msgstr "Kan ikke finde udvidelsesmodulet %s"
100 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
101 #, c-format
102 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
103 msgstr "Kan ikke finde modulregistreringsfunktionen %s i modulet %s"
105 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
106 #, c-format
107 msgid "Unknown error in module %s"
108 msgstr "Ukendt fejl i modulet %s"
110 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
111 #, c-format
112 msgid "Column %i"
113 msgstr "Kolonne %i"
115 #. Column label
116 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
117 msgid "Column 1"
118 msgstr "Kolonne 1"
120 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
121 #, c-format
122 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
123 msgstr "Filen du forsøger at åbne, indeholder en ugyldig bytesekvens."
125 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
129 "want to open."
130 msgstr ""
131 "Anjuta kan ikke automatisk bestemme kodningen af den fil, du ønsker at åbne."
133 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
134 #, c-format
135 msgid "Missing location of plugin %s"
136 msgstr "Manglende placering af udvidelsesmodul %s"
138 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
139 #, c-format
140 msgid "Missing type defined by plugin %s"
141 msgstr "Manglende type defineret af udvidelsesmodulet %s"
143 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
144 #, c-format
145 msgid "plugin %s fails to register type %s"
146 msgstr "udvidelsesmodulet %s registrerer ikke typen %s"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
151 msgid "Unicode"
152 msgstr "Unicode"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
156 msgid "Western"
157 msgstr "Vestlig"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
161 msgid "Central European"
162 msgstr "Centraleuropæisk"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
165 msgid "South European"
166 msgstr "Sydeuropæisk"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
170 msgid "Baltic"
171 msgstr "Baltisk"
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
176 msgid "Cyrillic"
177 msgstr "Kyrillisk"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
181 msgid "Arabic"
182 msgstr "Arabisk"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
185 msgid "Greek"
186 msgstr "Græsk"
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
189 msgid "Hebrew Visual"
190 msgstr "Visuel hebraisk"
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
194 msgid "Hebrew"
195 msgstr "Hebraisk"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
199 msgid "Turkish"
200 msgstr "Tyrkisk"
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
203 msgid "Nordic"
204 msgstr "Nordisk"
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
207 msgid "Celtic"
208 msgstr "Keltisk"
210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
211 msgid "Romanian"
212 msgstr "Rumænsk"
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
215 msgid "Armenian"
216 msgstr "Armensk"
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
220 msgid "Chinese Traditional"
221 msgstr "Traditionel kinesisk"
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
224 msgid "Cyrillic/Russian"
225 msgstr "Kyrillisk/russisk"
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
229 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
230 msgid "Japanese"
231 msgstr "Japansk"
233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
234 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
235 msgid "Korean"
236 msgstr "Koreansk"
238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
239 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
240 msgid "Chinese Simplified"
241 msgstr "Simplificeret kinesisk"
243 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
244 msgid "Georgian"
245 msgstr "Georgisk"
247 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
248 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
249 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
251 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
252 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
253 msgid "Vietnamese"
254 msgstr "Vietnamesisk"
256 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
257 msgid "Thai"
258 msgstr "Thailandsk"
260 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
261 #. * ISO8859-1
262 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
263 #. * be a program or a shared library by example
264 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
265 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
266 msgid "Unknown"
267 msgstr "Ukendt"
269 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
270 msgid "Help text"
271 msgstr "Hjælpetekst"
273 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
274 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
275 msgstr "Tekst der viser brugere, hvad der skal skrives i tekstfeltet"
277 #. Create all needed widgets
278 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
279 msgid "Environment Variables:"
280 msgstr "Miljøvariable:"
282 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
283 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
284 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
285 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
286 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
287 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
288 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
289 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
290 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
291 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
292 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
293 msgid "Name"
294 msgstr "Navn"
296 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
297 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
298 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
299 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
300 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
301 msgid "Value"
302 msgstr "Værdi"
304 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
305 msgid "Path that dropped files should be relative to"
306 msgstr "Sti som filer, der trækkes, skal være relative til"
308 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
309 msgid "Drop a file or enter a path here"
310 msgstr "Træk en fil herhen, eller indtast en sti"
312 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
313 msgid "Select Files"
314 msgstr "Vælg filer"
316 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
317 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
318 msgstr "Sti som alle filer i listen skal være relative til"
320 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
321 msgid "Show Add button"
322 msgstr "Vis Tilføj-knap"
324 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
325 msgid "Display an Add button"
326 msgstr "Vis en Tilføj-knap"
328 # mønstret nedenfor matcher både engelsk og dansk
330 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
331 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
332 #. * language and possible other things like "ssh".
333 #. * More information on the regular expression syntax can be
334 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
336 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
337 msgid "[Pp]assword.*:"
338 msgstr "([Aa]dgangskode.*:)|([Pp]assword.*:)"
340 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../plugins/gdb/utilities.c:282
341 #, c-format
342 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
343 msgstr "Kan ikke køre kommando: \"%s\""
345 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
346 msgid "execvp failed"
347 msgstr "execvp slog fejl"
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
350 msgid "Anjuta Shell"
351 msgstr "Anjuta-skal"
353 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
354 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
355 msgstr "Anjuta-skal som vil indeholde udvidelsesmodulet"
357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
358 #, c-format
359 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
360 msgstr "Udvidelsesmodulet \"%s\" vil ikke deaktiveres"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Could not load %s\n"
366 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
367 "leading to this was:\n"
368 "%s"
369 msgstr ""
370 "Kunne ikke indlæse %s\n"
371 "Dette betyder normalt at din installation er korrumperet. Fejlmeddelelsen "
372 "der førte til dette var:\n"
373 "%s"
375 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
376 msgid "Load"
377 msgstr "Indlæs"
379 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
380 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2012
381 msgid "Available Plugins"
382 msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler"
384 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:995
385 msgid "Preferred plugins"
386 msgstr "Foretrukne udvidelsesmoduler"
388 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
389 msgid "Only show user activatable plugins"
390 msgstr "Vis kun brugeraktiverbare udvidelsesmoduler"
392 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
393 msgid ""
394 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
395 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
396 "choose a different plugin."
397 msgstr ""
398 "Dette er de udvidelsesmoduler, du har valgt når du er blevet bedt om at "
399 "vælge et af flere passende moduler. Fjernelse af det foretrukne modul vil "
400 "lade dig vælge et andet modul."
402 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
403 msgid "Forget selected plugin"
404 msgstr "Glem det valgte udvidelsesmodul"
406 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
407 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
408 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
409 msgid "Select a plugin"
410 msgstr "Vælg et udvidelsesmodul"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
413 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
414 msgid "Please select a plugin to activate"
415 msgstr "Vælg et udvidelsesmodul at aktivere"
417 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
418 #, c-format
419 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
420 msgstr "Intet udvidelsesmodul kan indlæse andre udvidelsesmoduler i %s"
422 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
423 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
424 msgstr "<b>Vælg et udvidelsesmodul at aktivere</b>"
426 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2039
427 msgid "Remember this selection"
428 msgstr "Husk dette udvalg"
430 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2377
431 msgid "Profiles"
432 msgstr "Profiler"
434 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
435 msgid "Current stack of profiles"
436 msgstr "Aktuel stak af profiler"
438 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
439 msgid "Available plugins"
440 msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler"
442 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
443 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
444 msgstr "Aktuelt tilgængelige moduler fundet i modulstier"
446 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2390
447 msgid "Activated plugins"
448 msgstr "Aktiverede udvidelsesmoduler"
450 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2391
451 msgid "Currently activated plugins"
452 msgstr "Aktive udvidelsesmoduler"
454 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2397
455 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
456 msgstr "Anjuta-skal, som modulere er skrevet til"
458 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2405
459 msgid "Anjuta Status"
460 msgstr "Status for Anjuta"
462 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2406
463 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
464 msgstr "Anjuta-status der benyttes ved aktivering og deaktivering af moduler"
466 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2559
467 msgid "Loading:"
468 msgstr "Indlæser:"
470 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
471 msgid "Category"
472 msgstr "Kategori"
474 #. FIXME: Make the general page first
475 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
476 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
477 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:982
478 #: ../src/preferences.ui.h:9
479 msgid "General"
480 msgstr "Generelt"
482 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
483 msgid "Anjuta Preferences"
484 msgstr "Indstillinger for Anjuta"
486 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
487 msgid "Plugin Manager"
488 msgstr "Modulhåndtering"
490 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
491 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
492 msgstr "Modulhåndteringen der bruges til at læse moduler"
494 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
495 msgid "Profile Name"
496 msgstr "Profilnavn"
498 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
499 msgid "Name of the plugin profile"
500 msgstr "Modulprofilens navn"
502 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
503 msgid "Synchronization file"
504 msgstr "Synkroniseringsfil"
506 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
507 msgid "File to syncronize the profile XML"
508 msgstr "Fil til synkronisering af profil-XML"
510 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
511 msgid "Please select a plugin from the list"
512 msgstr "Vælg venligst et modul fra listen"
514 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
518 "profile."
519 msgstr ""
520 "Kunne ikke læse \"%s\": XML-fortolkningsfejl. Ugyldig eller korrumperet "
521 "udvidelsesmodulprofil til Anjuta."
523 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
524 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
525 #, c-format
526 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
527 msgstr "%s: Installér fra \"%s\"\n"
529 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
530 #, c-format
531 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
532 msgstr "Kunne ikke læse \"%s\": Følgende påkrævede moduler mangler"
534 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
535 msgid "Select the items to save:"
536 msgstr "Vælg elementer at gemme:"
538 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
539 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
540 msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt."
542 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
543 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
544 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
545 msgid "Save"
546 msgstr "Gem"
548 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
549 msgid "Item"
550 msgstr "Element"
552 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
553 msgid "_Discard changes"
554 msgstr "_Kassér ændringer"
556 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
557 #, c-format
558 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
559 msgid_plural ""
560 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
561 msgstr[0] ""
562 "Der er et element med ugemte ændringer. Gem ændringer før der afsluttes?"
563 msgstr[1] ""
564 "Der er %d elementer med ugemte ændringer. Gem ændringer før der afsluttes?"
566 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
567 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
568 msgstr ""
569 "Der er et element med ugemte ændringer. Gem ændringer før der afsluttes?"
571 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
572 msgid "<Invalid>"
573 msgstr "<Ugyldig>"
575 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
576 msgid "ComboBox model"
577 msgstr "ComboBox-model"
579 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
580 msgid "The model for the combo box"
581 msgstr "Model for kombinationsboksen"
583 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
584 msgid "Action"
585 msgstr "Handling"
587 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
588 msgid "Visible"
589 msgstr "Synlig"
591 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
592 msgid "Sensitive"
593 msgstr "Følsom"
595 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
596 msgid "Shortcut"
597 msgstr "Genvej"
599 #. Avoid space in translated string
600 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
601 msgid "System:"
602 msgstr "System:"
604 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
605 msgid ""
606 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
607 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
608 "from your distribution, or install the missing packages manually."
609 msgstr ""
610 "Du synes ikke at have PackageKit installeret. PackageKit kræves til at "
611 "installere manglende pakker. Installér venligst pakken \"packagekit-gnome\" "
612 "fra din distribution, eller installér de manglende pakker manuelt."
614 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:521
615 #, c-format
616 msgid "Installation failed: %s"
617 msgstr "Installationen mislykkedes: %s"
619 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:582
620 #, c-format
621 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
622 msgstr "Kunne ikke køre \"%s\". Den returnerede fejl var: \"%s\"."
624 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:596
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "The \"%s\" package is not installed.\n"
628 "Please install it."
629 msgstr ""
630 "Pakken \"%s\" er ikke installeret.\n"
631 "Installér den venligst."
633 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:614
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
637 "Please install it."
638 msgstr ""
639 "Værktøjet \"%s\" er ikke installeret.\n"
640 "Installér det venligst."
642 #. Try xterm
643 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1208
644 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
645 msgstr ""
646 "Kan ikke finde en terminal - bruger xterm, selvom denne måske ikke vil "
647 "fungere"
649 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1255 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1306
650 #, c-format
651 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
652 msgstr "Kan ikke køre kommandoen: %s (med skallen %s): %s\n"
654 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2456
655 #, c-format
656 msgid "Unable to load user interface file: %s"
657 msgstr "Kan ikke indlæse brugergrænsefladefil: %s"
659 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
660 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:183
661 msgid "Modified"
662 msgstr "Ændret"
664 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
665 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:186
666 msgid "Added"
667 msgstr "Tilføjet"
669 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
670 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:189
671 msgid "Deleted"
672 msgstr "Slettet"
674 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
675 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:192
676 msgid "Conflicted"
677 msgstr "I konflikt"
679 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
680 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:196
681 msgid "Up-to-date"
682 msgstr "Opdateret"
684 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
685 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:200
686 msgid "Locked"
687 msgstr "Låst"
689 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
690 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:203
691 msgid "Missing"
692 msgstr "Mangler"
694 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
695 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:206
696 msgid "Unversioned"
697 msgstr "Ikke versionsstyret"
699 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
700 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:93 ../plugins/git/git-status-pane.c:210
701 msgid "Ignored"
702 msgstr "Ignoreret"
704 #: ../libanjuta/resources.c:63
705 #, c-format
706 msgid "Widget not found: %s"
707 msgstr "Kontrol blev ikke fundet: %s"
709 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
710 #, c-format
711 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
712 msgstr "Kunde ikke finde programbildfil: %s"
714 #: ../libanjuta/resources.c:277
715 #, c-format
716 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
717 msgstr "Kan ikke køre kommandoen \"%s\": %s"
719 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
720 msgid "Please specify group name"
721 msgstr "Angiv venligst gruppenavn"
723 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
724 msgid ""
725 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
726 msgstr ""
727 "Gruppenavnet kan kun indeholde alfanumeriske tegn samt tegnene \"#$:%+,-."
728 "=@^_`~/\""
730 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
731 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1679
732 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1772
733 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:801
734 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:934
735 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
736 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
737 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
738 #, c-format
739 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
740 msgstr "Projektet findes ikke, eller stien er ugyldig"
742 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
743 msgid "Root"
744 msgstr "Rod"
746 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
747 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:945
748 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
749 msgid "Group"
750 msgstr "Gruppe"
752 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
753 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:949
754 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
755 msgid "Source"
756 msgstr "Kilde"
758 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
759 msgid "Shared Library (libtool)"
760 msgstr "Delt bibliotek (libtool)"
762 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
763 msgid "Module (Libtool)"
764 msgstr "Modul (Libtool)"
766 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
767 msgid "Static Library (Libtool)"
768 msgstr "Statisk bibliotek (Libtool)"
770 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
772 msgid "Program"
773 msgstr "Program"
775 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
776 msgid "Python Module"
777 msgstr "Python-modul"
779 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
780 msgid "Java Module"
781 msgstr "Java-modul"
783 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
784 msgid "Lisp Module"
785 msgstr "Lisp-modul"
787 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
788 msgid "Header Files"
789 msgstr "Header-filer"
791 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
792 msgid "Man Documentation"
793 msgstr "Man-dokumentation"
795 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
796 msgid "Info Documentation"
797 msgstr "Info-dokumentation"
799 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
800 msgid "Miscellaneous Data"
801 msgstr "Diverse data"
803 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
804 msgid "Script"
805 msgstr "Script"
807 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
808 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
809 msgid "Module"
810 msgstr "Module"
812 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
813 msgid "Package"
814 msgstr "Pakke"
816 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1709
817 msgid "Unable to parse project file"
818 msgstr "Kan ikke fortolke projektfil"
820 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1720
821 #, c-format
822 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
823 msgstr "Projektet findes ikke, eller har en ugyldig sti"
825 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
826 msgid "Autotools backend"
827 msgstr "Autotools-motor"
829 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
830 msgid "New Autotools backend for project manager"
831 msgstr "Ny Autotools-motor til projekthåndteringen"
833 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
834 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
835 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
836 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
837 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
838 msgid "Name:"
839 msgstr "Navn:"
841 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
842 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
843 msgstr "Projektnavn. Kan indeholde mellemrum, f.eks. \"GNU Autoconf\""
845 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
846 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
847 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
848 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
849 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
850 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
851 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
852 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
853 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
854 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
855 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
856 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
857 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
858 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
859 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
860 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
861 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
862 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
863 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
864 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
865 msgid "Version:"
866 msgstr "Version:"
868 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
869 msgid ""
870 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
871 msgstr "Projektversion, typisk nogle tal adskilt med punktum såsom \"1.0.0\""
873 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
874 msgid "Bug report URL:"
875 msgstr "Adresse til fejlrapporter:"
877 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
878 msgid ""
879 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
880 "is optional."
881 msgstr ""
882 "En e-post-adresse eller et link til en webside, hvor brugeren kan "
883 "indrapportere fejl. Kan udelades."
885 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
886 msgid "Package name:"
887 msgstr "Pakkenavn:"
889 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
890 msgid ""
891 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
892 "It is generated from the project name if not provided."
893 msgstr ""
894 "Pakkenavn. Kan kun indeholde alfanumeriske tegn og bundstreg. Hvis dette "
895 "ikke er givet, genereres det fra projektnavnet."
897 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
898 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
899 msgid "URL:"
900 msgstr "URL:"
902 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
903 msgid "An link to the project web page if provided."
904 msgstr "Et link til projektets websted, hvis givet."
906 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
907 msgid "Libtool support:"
908 msgstr "Libtool-understøttelse:"
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
911 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
912 msgstr ""
913 "Tilføj understøttelse for at kompilere delte og statiske biblioteker med "
914 "libtool."
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
919 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
920 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
921 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
922 msgid "Linker flags:"
923 msgstr "Linkerflag:"
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
927 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
928 msgstr "Fælles ekstraflag til lænkeren for alle mål i denne gruppe."
930 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
931 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
936 msgid "C preprocessor flags:"
937 msgstr "C-præprocessorflag:"
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
941 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
942 msgstr "Fælles ekstraflag til C-præprocessoren for alle mål i denne gruppe."
944 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
945 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
946 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
950 msgid "C compiler flags:"
951 msgstr "C-kompilerflag:"
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
955 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
956 msgstr "Fælles ekstraflag til C-kompileren for alle mål i denne gruppe."
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
960 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
961 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
964 msgid "C++ compiler flags:"
965 msgstr "C++-kompilerflag:"
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
969 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
970 msgstr "Fælles ekstraflag til C++-kompileren for alle mål i denne gruppe."
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
978 msgid "Java compiler flags:"
979 msgstr "Flag til Javakompiler:"
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
983 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
984 msgstr "Fælles ekstraflag til Javakompileren for alle mål i denne gruppe."
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
992 msgid "Vala compiler flags:"
993 msgstr "Flag til Vala-kompiler:"
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
997 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
998 msgstr "Fælles ekstraflag til Valakompileren for alle mål i denne gruppe."
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1006 msgid "Fortran compiler flags:"
1007 msgstr "Fortrankompilerflag:"
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1010 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1011 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1012 msgstr "Fælles ekstraflag til Fortrankompileren for alle mål i denne gruppe."
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1020 msgid "Objective C compiler flags:"
1021 msgstr "Flag til Objective C-kompiler:"
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1025 msgid ""
1026 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1027 msgstr ""
1028 "Fælles ekstraflag til Objective C-kompileren for alle mål i denne gruppe."
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1036 msgid "Lex/Flex flags:"
1037 msgstr "Flag til Lex/Flex:"
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1041 msgid ""
1042 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1043 "targets in this group."
1044 msgstr ""
1045 "Fælles ekstraflag til de leksikalske analysatorgeneratorer Lex eller Flex "
1046 "for alle mål i denne gruppe."
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1054 msgid "Yacc/Bison flags:"
1055 msgstr "Flag til Yacc/Bison:"
1057 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1058 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1059 msgid ""
1060 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1061 "this group."
1062 msgstr ""
1063 "Fælles ekstraflag til Yacc- eller Bison-fortolkergeneratorerne for alle mål "
1064 "i denne gruppe."
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1068 msgid "Installation directories:"
1069 msgstr "Installationsmapper:"
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1072 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1073 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1074 msgstr ""
1075 "Liste af tilpassede installationsmapper, der bruges af mål i denne gruppe."
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1083 msgid "Do not install:"
1084 msgstr "Installér ikke:"
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1092 msgid "Build but do not install the target."
1093 msgstr "Byg men installér ikke målet."
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1101 msgid "Installation directory:"
1102 msgstr "Installationsmappe:"
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1110 msgid ""
1111 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1112 "properties."
1113 msgstr ""
1114 "Det skal være en standardmappe eller en brugertilpasset mappe defineret i "
1115 "gruppeegenskaberne."
1117 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1121 msgid "Additional linker flags for this target."
1122 msgstr "Øvrige lænkerflag for dette mål."
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1125 msgid "Additional libraries:"
1126 msgstr "Øvrige biblioteker:"
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1132 msgid "Additional libraries for this target."
1133 msgstr "Øvrige biblioteker for dette mål."
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1136 msgid "Additional objects:"
1137 msgstr "Øvrige objekter:"
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1140 msgid "Additional object files for this target."
1141 msgstr "Øvrige objektfiler for dette mål."
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1147 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1148 msgstr "Øvrige flag til C-præprocessoren for dette mål."
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1154 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1155 msgstr "Øvrige C-kompilerflag for dette mål."
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1160 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1161 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1162 msgstr "Øvrige C++-kompilerflag for dette mål."
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1165 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1168 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1169 msgstr "Øvrige Java-kompilerflag for dette mål."
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1175 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1176 msgstr "Øvrige Vala-kompilerflag for dette mål."
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1182 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1183 msgstr "Øvrige Fortrankompilerflag for dette mål."
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1186 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1189 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1190 msgstr "Øvrige Objective C-kompilerflag for dette mål."
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1196 msgid ""
1197 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1198 msgstr ""
1199 "Øvrige flag til de leksikalske analysatorgeneratorer Lex eller Flex for "
1200 "dette mål."
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1206 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1207 msgstr "Øvrige flag til fortolkergeneratorerne Yacc eller Bison for dette mål."
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1216 msgid "Additional dependencies:"
1217 msgstr "Øvrige afhængigheder:"
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1226 msgid "Additional dependencies for this target."
1227 msgstr "Øvrige afhængigheder for dette mål."
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1235 msgid "Include in distribution:"
1236 msgstr "Inkludér i distribution:"
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1244 msgid "Include this target in the distributed package."
1245 msgstr "Inkludér dette mål i den distribuerede pakke."
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1253 msgid "Build for check only:"
1254 msgstr "Byg kun for kontrol:"
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1262 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1263 msgstr "Byg kun dette mål, når der køres automatisk test."
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1272 msgid "Do not use prefix:"
1273 msgstr "Brug ikke præfiks:"
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1282 msgid ""
1283 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1284 "system program. "
1285 msgstr ""
1286 "Omdøb ikke målet med et valgfrit præfiks. Dette bruges til at undgå at "
1287 "systemprogrammet overskrives. "
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1295 msgid "Keep target path:"
1296 msgstr "Behold målsti:"
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1304 msgid ""
1305 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1306 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1307 "subdir/app not in bin/app."
1308 msgstr ""
1309 "Behold relativ målsti til installation. Hvis du for eksempel har et program, "
1310 "undermappe/program, installeret i bin-mappen, vil der blive installeret i "
1311 "bin/undermappe/program frem for bin/program."
1313 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1314 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1316 msgid "Libraries:"
1317 msgstr "Biblioteker:"
1319 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1320 msgid "Manual section:"
1321 msgstr "Manualsektion:"
1323 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1324 msgid ""
1325 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1326 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1327 msgstr ""
1328 "Sektion hvor man-siderne er installeret. Gyldige sektionsnavne er cifrene "
1329 "\"0\" til \"9\" samt bogstaverne \"l\" og \"n\". "
1331 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1332 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1333 msgstr "Kildefilen skal være en almindelig fil, ikke et katalog"
1335 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1336 msgid "Target parent is not a valid group"
1337 msgstr "Målophav er ikke en gyldig gruppe"
1339 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1340 msgid "Please specify target name"
1341 msgstr "Angiv venligst målnavn"
1343 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1344 msgid ""
1345 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1346 msgstr ""
1347 "Målnavnet kan kun indeholde alfanumeriske tegn samt \"_\", \"-\", \"/\" og "
1348 "\".\""
1350 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1351 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1352 msgstr "Navnet på det delte bibliotek skal være på formen \"libxxx.la\""
1354 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1355 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1356 msgstr "Navnet på det statiske bibliotek skal være på formen \"libxxx.a\""
1358 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1359 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1360 msgstr "Modulmålnavn skal være på formen \"xxx.la\""
1362 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1363 msgid "Automake Build"
1364 msgstr "Automake-bygning"
1366 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1367 msgid "Basic autotools build plugin."
1368 msgstr "Basalt autotools-byggemodul."
1370 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1371 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1372 msgid "Execute"
1373 msgstr "Kør"
1375 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1376 msgid "Configure Project"
1377 msgstr "Konfigurér projekt"
1379 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1380 msgid "Regenerate project"
1381 msgstr "Regenerér projekt"
1383 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1384 msgid "Configuration:"
1385 msgstr "Bekræftelse:"
1387 # Jeg tror Configure Options handler om tilvalg til et configure-script (som i make/build/configure/den slags begreber).  Oversættelsen er forhåbentlig nogenlunde dækkende lige meget hvad de bruger den til
1388 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1389 msgid "Configure Options:"
1390 msgstr "Konfigurationstilvalg:"
1392 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1393 msgid "Build Directory:"
1394 msgstr "Byggemappe:"
1396 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1397 msgid "Select Program"
1398 msgstr "Vælg program"
1400 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1401 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1402 msgid "Arguments:"
1403 msgstr "Argumenter:"
1405 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1406 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1407 msgid "Run in terminal"
1408 msgstr "Kør i terminal"
1410 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1411 msgid "Select Program to run:"
1412 msgstr "Vælg program, der skal køres:"
1414 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1415 msgid "sudo"
1416 msgstr "sudo"
1418 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1419 msgid "su -c"
1420 msgstr "su -c"
1422 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1423 msgid "Run several commands at a time:"
1424 msgstr "Kør flere kommandoer på en gang:"
1426 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1427 msgid "Continue on errors"
1428 msgstr "Fortsæt ved fejl"
1430 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1431 msgid "Translate messages"
1432 msgstr "Oversæt meddelelser"
1434 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1435 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1436 msgstr "Fremhæv advarsler og fejl ved bygning i redigeringen"
1438 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1439 msgid "Build"
1440 msgstr "Bygge"
1442 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1443 msgid "Install as root:"
1444 msgstr "Installér som superbruger:"
1446 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1447 msgid "Install"
1448 msgstr "Installér"
1450 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:527
1451 msgid ""
1452 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1453 "you want to do that ?"
1454 msgstr ""
1455 "Før du bruger denne nye konfiguration, skal standardkonfigurationen fjernes. "
1456 "Vil du gøre dette?"
1458 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:532
1459 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:987
1460 #, c-format
1461 msgid "Command canceled by user"
1462 msgstr "Kommando annulleret af bruger"
1464 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:882
1465 #, c-format
1466 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1467 msgstr ""
1468 "Kan ikke kompilere \"%s\": Ingen kompileringsregel er defineret for denne "
1469 "filtype."
1471 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1056
1472 #, c-format
1473 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1474 msgstr "Kan ikke konfigurere projektet: Mangler konfigurationsscript i %s."
1476 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1477 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1478 msgstr "Vælg et byggekatalog inden i projektkataloget"
1480 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1481 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1482 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1483 #: ../src/preferences.ui.h:15
1484 msgid "Default"
1485 msgstr "Standard"
1487 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1488 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1489 msgid "Debug"
1490 msgstr "Fejlsøg"
1492 # Dette vil fungere nogenlunde, tror jeg, selvom jeg ikke er helt klar over konteksten ("I am profiling" vs. "Stuff about profiling")
1493 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1494 msgid "Profiling"
1495 msgstr "Profilering"
1497 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1498 msgid "Optimized"
1499 msgstr "Optimeret"
1501 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1502 msgid "No executables in this project!"
1503 msgstr "Ingen eksekverbare filer i dette projekt!"
1505 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1506 msgid "No file or project currently opened."
1507 msgstr "Ingen fil eller projekt er i øjeblikket åbnet."
1509 #. Only local program are supported
1510 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1511 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1512 #, c-format
1513 msgid "Program '%s' is not a local file"
1514 msgstr "Programmet \"%s\" er ikke en lokal fil"
1516 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1517 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1518 #, c-format
1519 msgid "Program '%s' does not exist"
1520 msgstr "Programmet \"%s\" findes ikke"
1522 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1523 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1524 #, c-format
1525 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1526 msgstr "Programmet \"%s\" har ikke eksekveringsrettigheder"
1528 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1529 msgid "No executable for this file."
1530 msgstr "Ingen eksekverbar fil for denne fil."
1532 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1533 #, c-format
1534 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1535 msgstr "Den eksekverbare fil \"%s\" er ikke opdateret."
1537 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1538 msgid "True if we need a special command to install files"
1539 msgstr "Sand hvis vi skal bruge en specialkommando til at installere filer"
1541 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1542 msgid "Command used to be allowed to install files"
1543 msgstr "Kommando, der bruges til at opnå tilladelse til at installere filer"
1545 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1546 #, no-c-format
1547 msgid ""
1548 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1549 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1550 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1551 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1552 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1553 msgstr ""
1554 "Kommandoen skal indeholde \"%s\" eller \"%q\". Dette vil blive erstattet med "
1555 "kommandoen, der bruges til at installere filer, såsom \"make install\". %s "
1556 "erstattes med den uændrede kommando, mens %q erstattes med kommandoen i "
1557 "anførselstegn. Du kan bruge %% til at skrive et \"%\"-tegn. En typisk værdi "
1558 "er \"sudo %s\" eller \"su -c %q\"."
1560 # For satan!  Nå, den er vistnok sat til det rigtige (med '')
1561 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1562 #. * pearl regular expression
1563 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1564 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1565 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1566 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1567 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1568 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Går\\s+til\\s+katalog\\s+'(.+)'"
1570 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1571 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1572 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Går\\s+til\\s+katalog\\s+'(.+)'"
1574 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1575 #. * pearl regular expression
1576 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1577 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1578 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1579 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1580 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1581 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Forlader\\s+katalog\\s+'(.+)'"
1583 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1584 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1585 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Forlader\\s+katalog\\s+'(.+)'"
1587 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1588 #, c-format
1589 msgid "Entering: %s"
1590 msgstr "Tilgår: %s"
1592 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1593 #, c-format
1594 msgid "Leaving: %s"
1595 msgstr "Forlader: %s"
1597 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1598 #. * The second string with -old should be used for an older
1599 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1600 #. * move the first one to translate the -old string and then
1601 #. * replace the first string only.
1602 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1603 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1604 msgid "warning:"
1605 msgstr "advarsel:"
1607 # findes ikke i gcc's po-fil
1608 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1609 msgid "warning:-old"
1610 msgstr "warning:-old"
1612 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1613 #. * The second string with -old should be used for an older
1614 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1615 #. * move the first one to translate the -old string and then
1616 #. * replace the first string only.
1617 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1618 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1619 msgid "error:"
1620 msgstr "fejl:"
1622 # findes ikke i gcc's po-fil
1623 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1624 msgid "error:-old"
1625 msgstr "error:-old"
1627 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:977
1628 #, c-format
1629 msgid "Command exited with status %d"
1630 msgstr "Kommandoen afsluttede med statuskode %d"
1632 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:992
1633 #, c-format
1634 msgid "Command aborted by user"
1635 msgstr "Kommando afbrudt af bruger"
1637 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:997
1638 #, c-format
1639 msgid "Command terminated with signal %d"
1640 msgstr "Kommando afsluttet med signal %d"
1642 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1005
1643 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1644 msgstr "Kommando afsluttet af ukendt årsag"
1646 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1023
1647 #, c-format
1648 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1649 msgstr "Total tid: %lu sekunder\n"
1651 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1030
1652 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1653 msgstr "Afsluttede med fejl\n"
1655 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
1656 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1657 msgid "Completed successfully\n"
1658 msgstr "Afsluttede vellykket\n"
1660 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1661 #. the string is the directory where the build takes place
1662 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1120
1663 #, c-format
1664 msgid "Build %d: %s"
1665 msgstr "Bygning %d: %s"
1667 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1668 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1777
1669 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1787
1670 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1805
1671 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1672 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1673 #, c-format
1674 msgid "_Build"
1675 msgstr "_Byg"
1677 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1678 msgid "_Build Project"
1679 msgstr "_Byg projekt"
1681 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1682 msgid "Build whole project"
1683 msgstr "Byg hele projektet"
1685 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1686 msgid "_Install Project"
1687 msgstr "_Installér projekt"
1689 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1690 msgid "Install whole project"
1691 msgstr "Installér hele projektet"
1693 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1694 msgid "_Check Project"
1695 msgstr "_Tjek projekt"
1697 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1698 msgid "Check whole project"
1699 msgstr "Tjek hele projektet"
1701 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1702 msgid "_Clean Project"
1703 msgstr "_Rens projekt"
1705 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1706 msgid "Clean whole project"
1707 msgstr "Rens hele projektet"
1709 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1710 msgid "C_onfigure Project…"
1711 msgstr "K_onfigurér projekt…"
1713 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1714 msgid "Configure project"
1715 msgstr "Konfigurér projekt"
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1718 msgid "Build _Tarball"
1719 msgstr "Byg _tarball"
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1722 msgid "Build project tarball distribution"
1723 msgstr "Byg tarball-distribution til projektet"
1725 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1726 msgid "_Build Module"
1727 msgstr "_Byg modul"
1729 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1730 msgid "Build module associated with current file"
1731 msgstr "Byg modulet tilknyttet den aktuelle fil"
1733 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1734 msgid "_Install Module"
1735 msgstr "_Installér modul"
1737 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1738 msgid "Install module associated with current file"
1739 msgstr "Installér modulet tilknyttet den aktuelle fil"
1741 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1742 msgid "_Check Module"
1743 msgstr "_Tjek modul"
1745 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1746 msgid "Check module associated with current file"
1747 msgstr "Tjek modulet tilknyttet den aktuelle fil"
1749 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1749
1750 msgid "_Clean Module"
1751 msgstr "_Rens modulet"
1753 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1750
1754 msgid "Clean module associated with current file"
1755 msgstr "Rens modulet tilknyttet den aktuelle fil"
1757 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
1758 msgid "Co_mpile File"
1759 msgstr "Ko_mpilér fil"
1761 # ???
1762 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1756
1763 msgid "Compile current editor file"
1764 msgstr "Kompilér nuværende redigeringsfil"
1766 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
1767 msgid "Select Configuration"
1768 msgstr "Vælg konfiguration"
1770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1762
1771 msgid "Select current configuration"
1772 msgstr "Vælg aktuel konfiguration"
1774 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
1775 msgid "Remove Configuration"
1776 msgstr "Fjern konfiguration"
1778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1768
1779 msgid ""
1780 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1781 msgstr "Rens projektet (distclean) og fjern konfigurationsmappen hvis muligt"
1783 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1784 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1785 msgid "_Compile"
1786 msgstr "_Kompilér"
1788 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1782
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1790 msgid "Compile file"
1791 msgstr "Kompilér fil"
1793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1788
1794 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1795 msgid "Build module"
1796 msgstr "Byg modul"
1798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1793
1799 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1821
1800 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1801 #, c-format
1802 msgid "_Install"
1803 msgstr "_Installér"
1805 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1794
1806 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1822
1807 msgid "Install module"
1808 msgstr "Installér modul"
1810 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1799
1811 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1833
1812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1813 #, c-format
1814 msgid "_Clean"
1815 msgstr "_Rens"
1817 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1800
1818 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1819 msgid "Clean module"
1820 msgstr "Rens modul"
1822 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1823 msgid "_Check"
1824 msgstr "_Tjek"
1826 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1828
1827 msgid "Check module"
1828 msgstr "Tjek modul"
1830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1839
1831 msgid "_Cancel command"
1832 msgstr "_Annullér kommando"
1834 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1840
1835 msgid "Cancel build command"
1836 msgstr "Annullér byggekommando"
1838 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1839 #, c-format
1840 msgid "_Build (%s)"
1841 msgstr "_Byg (%s)"
1843 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1844 #, c-format
1845 msgid "_Install (%s)"
1846 msgstr "_Installér (%s)"
1848 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1849 #, c-format
1850 msgid "_Clean (%s)"
1851 msgstr "_Rens (%s)"
1853 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1854 #, c-format
1855 msgid "Co_mpile (%s)"
1856 msgstr "Ko_mpilér (%s)"
1858 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1859 #, c-format
1860 msgid "Co_mpile"
1861 msgstr "Ko_mpilér"
1863 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2515
1864 msgid "Build commands"
1865 msgstr "Byg kommandoer"
1867 #. Translators: This is a group of build
1868 #. * commands which appears in pop up menus
1869 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2524
1870 msgid "Build popup commands"
1871 msgstr "Byg pop op-kommandoer"
1873 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2960
1874 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2968
1875 msgid "Build Autotools"
1876 msgstr "Byg Autotools"
1878 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Error while setting up build environment:\n"
1882 " %s"
1883 msgstr ""
1884 "Fejl ved opsætning af byggemiljøet:\n"
1885 " %s"
1887 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1888 msgid "Command aborted"
1889 msgstr "Kommando afbrudt"
1891 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1892 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1893 msgid "Class Generator"
1894 msgstr "Klassegenerator"
1896 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1897 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1898 msgstr "Klassegenerator-modul til Anjuta"
1900 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1901 msgid "Class"
1902 msgstr "Klasse"
1904 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1905 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1906 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1907 msgid "General Public License (GPL)"
1908 msgstr "General Public License (GPL)"
1910 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1911 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1912 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1913 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1914 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1916 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1917 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1918 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1919 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1921 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1922 msgid "No License"
1923 msgstr "Ingen licens"
1925 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1926 msgid "Create"
1927 msgstr "Opret"
1929 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1930 msgid "Class Name:"
1931 msgstr "Klassenavn:"
1933 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1934 msgid "Base Class:"
1935 msgstr "Basisklasse:"
1937 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1938 msgid "Base Class Inheritance:"
1939 msgstr "Basisklassenedarvning:"
1941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1942 msgid "Class Options:"
1943 msgstr "Klassetilvalg:"
1945 # ???
1946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1947 msgid "Source/Header Headings:"
1948 msgstr "Kilde/header-overskrifter:"
1950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1951 msgid "Inline the declaration and implementation"
1952 msgstr "Indlejr (inline) erklæringen og implementationen"
1954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1955 msgid "Author/Date/Time"
1956 msgstr "Forfatter/dato/tid"
1958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1959 msgid "General Class Properties"
1960 msgstr "Generelle klasseegenskaber"
1962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1963 msgid "Class Elements"
1964 msgstr "Klasseelementer"
1966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1967 msgid "Generic C++ Class"
1968 msgstr "Generisk C++-klasse"
1970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1971 msgid "GObject Prefix and Type:"
1972 msgstr "GObject-præfix og type:"
1974 # ???
1975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1976 msgid "Author/Date-Time"
1977 msgstr "Forfatter/dato-tid"
1979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1980 msgid "Class Function Prefix:"
1981 msgstr "Klassefunktionspræfix:"
1983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1984 msgid "Member Functions/Variables"
1985 msgstr "Medlemsfunktioner/variable"
1987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1988 msgid "Properties"
1989 msgstr "Egenskaber"
1991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1992 msgid "Signals"
1993 msgstr "Signaler"
1995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1996 msgid "GObject Class\t"
1997 msgstr "GObject-klasse\t"
1999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2000 msgid "Class Methods"
2001 msgstr "Klassemetoder"
2003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2004 msgid "Constants/Variables"
2005 msgstr "Konstanter/variable"
2007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2008 msgid "Python Class"
2009 msgstr "Pythonklasse"
2011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2012 msgid "is Sub-Class"
2013 msgstr "er underklasse"
2015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2016 msgid "Initializer Arguments:"
2017 msgstr "Argumenter til initialisatoren:"
2019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2020 msgid "Methods"
2021 msgstr "Metoder"
2023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2024 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2025 msgid "Variables"
2026 msgstr "Variable"
2028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2029 msgid "Imports"
2030 msgstr "Importeringer"
2032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2033 msgid "JavaScript Class"
2034 msgstr "JavaScript-klasse"
2036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2037 msgid "GLib.Object"
2038 msgstr "GLib.Object"
2040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2041 msgid "Class Scope:"
2042 msgstr "Klassedefinitionsområde:"
2044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2045 msgid "Vala Class"
2046 msgstr "Vala-klasse"
2048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2049 msgid "Author Email Address:"
2050 msgstr "Forfatterens e-post-adresse:"
2052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2053 msgid "Author Name:"
2054 msgstr "Forfatternavn:"
2056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2057 msgid "License:"
2058 msgstr "Licens:"
2060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2061 msgid "Header File:"
2062 msgstr "Header-fil:"
2064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2065 msgid "Source File:"
2066 msgstr "Kildefil:"
2068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2069 msgid "Add to Project Target:"
2070 msgstr "Føj til projektmål:"
2072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2073 msgid "Add to Repository"
2074 msgstr "Føj til arkiv"
2076 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2077 #, c-format
2078 msgid "Header or source file has not been created"
2079 msgstr "Header- eller kildefil er ikke oprettet"
2081 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2082 msgid "Autogen template used for the header file"
2083 msgstr "Autogen-skabelon brugt til header-fil"
2085 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2086 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2087 msgstr "Autogen-skabelon brugt til implementationsfilen"
2089 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2090 msgid "File to which the processed template will be written"
2091 msgstr "Fil hvortil den processerede skabelon skrives"
2093 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1268
2094 msgid ""
2095 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2096 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2097 msgstr ""
2098 "Kunne ikke finde autogen version 5; installér venligst autogen-pakken. Du "
2099 "kan hente den fra http://autogen.sourceforge.net."
2101 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2104 msgstr "Kunne ikke køre autogen: %s"
2106 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2107 msgid "Guess from type"
2108 msgstr "Gæt udfra type"
2110 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2111 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2112 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2113 msgid "Scope"
2114 msgstr "Definitionsområde"
2116 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2117 msgid "Implementation"
2118 msgstr "Implementation"
2120 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2121 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2122 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2123 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2124 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2125 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2126 msgid "Type"
2127 msgstr "Type"
2129 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2130 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2131 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2132 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2133 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2134 msgid "Arguments"
2135 msgstr "Argumenter"
2137 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2138 msgid "Nick"
2139 msgstr "Nick"
2141 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2142 msgid "Blurb"
2143 msgstr "Blurb"
2145 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2146 msgid "GType"
2147 msgstr "GType"
2149 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2150 msgid "ParamSpec"
2151 msgstr "ParamSpec"
2153 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2154 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2155 msgid "Flags"
2156 msgstr "Flag"
2158 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2159 msgid "Marshaller"
2160 msgstr "Marshaller"
2162 #. Automatic highlight menu
2163 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2164 msgid "Automatic"
2165 msgstr "Automatisk"
2167 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2168 msgid "Getter"
2169 msgstr "Getter"
2171 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2172 msgid "Setter"
2173 msgstr "Setter"
2175 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2176 msgid "XML description of the user interface"
2177 msgstr "XML-beskrivelse af brugergrænsefladen"
2179 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2180 msgid "CVS Plugin"
2181 msgstr "CVS-modul"
2183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2184 msgid "A version control system plugin"
2185 msgstr "Et modul til versionsstyring"
2187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2188 msgid "Standard diff"
2189 msgstr "Standard-diff"
2191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2192 msgid "Patch-Style diff"
2193 msgstr "Patch-agtig diff"
2195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2196 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2197
2197 msgid "Local"
2198 msgstr "Lokal"
2200 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2201 msgid "Extern (rsh)"
2202 msgstr "Ekstern (rsh)"
2204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2205 msgid "Password server (pserver)"
2206 msgstr "Adgangskodeserver (pserver)"
2208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2209 msgid "CVS Preferences"
2210 msgstr "CVS-indstillinger"
2212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2213 msgid "Path to \"cvs\" command"
2214 msgstr "Sti til \"cvs\"-kommando"
2216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2217 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2218 msgstr "Komprimeringsniveau (0=ingen, 10=maks):"
2220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2221 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2222 msgstr "Ignorér .cvsrc-fil (anbefalet)"
2224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2225 msgid "CVS Options"
2226 msgstr "CVS-tilvalg"
2228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2229 msgid "CVS: Add file/directory"
2230 msgstr "CVS: Add fil/mappe"
2232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2233 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2234 msgid "Choose file or directory to add:"
2235 msgstr "Vælg fil eller mappe at tilføje:"
2237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2238 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2239 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2240 msgid "Browse…"
2241 msgstr "Gennemse…"
2243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2244 msgid "File is binary"
2245 msgstr "Filen er binær"
2247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2248 msgid "CVS: Remove file/directory"
2249 msgstr "CVS: Remove fil/mappe"
2251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2252 msgid "Choose file or directory to remove:"
2253 msgstr "Vælg fil eller mappe at fjerne:"
2255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2256 msgid ""
2257 "<b>Please note: </b>\n"
2258 "\n"
2259 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2260 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2261 "</b>"
2262 msgstr ""
2263 "<b>Bemærk venligst: </b>\n"
2264 "\n"
2265 "Trykkes O.k., så vil filen blive slettet fra disken og fra CVS. Dog vil "
2266 "filen naturligvis ikke blive fjernet fra CVS før du integrerer med CVS "
2267 "Commit. <b>Du er blevet advaret!</b>"
2269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2270 msgid "CVS: Commit file/directory"
2271 msgstr "CVS: Commit fil/mappe"
2273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2274 msgid "Choose file or directory to commit:"
2275 msgstr "Vælg fil eller mappe at integrere:"
2277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2278 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2279 msgid "Whole project"
2280 msgstr "Hele projektet"
2282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2283 msgid "Log message:"
2284 msgstr "Logbesked:"
2286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2287 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2288 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2289 msgid "Revision:"
2290 msgstr "Revision:"
2292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2293 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2294 msgid "Do not act recursively"
2295 msgstr "Handl ikke rekursivt"
2297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2298 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2299 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2300 msgid "Options:"
2301 msgstr "Indstillinger:"
2303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2304 msgid "CVS: Update file/directory"
2305 msgstr "CVS: Update fil/mappe"
2307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2308 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2309 msgid "Choose file or directory to update:"
2310 msgstr "Vælg fil eller mappe at opdatere:"
2312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2313 msgid "Delete empty directories"
2314 msgstr "Slet tomme mapper"
2316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2317 msgid "Create new directories"
2318 msgstr "Opret nye mapper"
2320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2321 msgid "Reset sticky tags"
2322 msgstr "Nulstil klistermærker"
2324 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2325 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2326 msgid "Use revision/tag:"
2327 msgstr "Brug revision/mærke:"
2329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2330 msgid "CVS: Status"
2331 msgstr "CVS: Status"
2333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2334 msgid "CVS: Status from file/directory"
2335 msgstr "CVS: Status fra fil/mappe"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2338 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2339 msgstr "Vælg fil eller mappe at hente status fra:"
2341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2342 msgid "Be verbose"
2343 msgstr "Vær ordrig"
2345 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2346 msgid "CVS: Diff file/directory"
2347 msgstr "CVS: Diff fil/mappe"
2349 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2350 msgid "Choose file or directory to diff:"
2351 msgstr "Vælg fil eller mappe at diffe:"
2353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2354 msgid "Unified format instead of context format"
2355 msgstr "Forenet format fremfor kontekstformat"
2357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2358 msgid "Use revision:"
2359 msgstr "Brug revision:"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2362 msgid "CVS: Log file/directory"
2363 msgstr "CVS: Log fil/mappe"
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2366 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2367 msgstr "Vælg fil eller mappe at hente log fra:"
2369 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2370 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2371 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2372 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2373 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2374 msgid "Options"
2375 msgstr "Indstillinger"
2377 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2378 msgid "CVS: Import"
2379 msgstr "CVS: Import"
2381 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2382 msgid "Project root directory:"
2383 msgstr "Projektets rodmappe:"
2385 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2386 msgid "Module name:"
2387 msgstr "Modulnavn:"
2389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2390 msgid "CVSROOT:"
2391 msgstr "CVSROOT:"
2393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2394 msgid "Vendor tag:"
2395 msgstr "Forhandlermærke:"
2397 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2398 msgid "Release tag:"
2399 msgstr "Udgavemærke:"
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2402 msgid "Module Details:"
2403 msgstr "Moduldetaljer:"
2405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2406 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2407 msgid "Password:"
2408 msgstr "Adgangskode:"
2410 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2411 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2412 msgid "Username:"
2413 msgstr "Brugernavn:"
2415 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2416 msgid "Repository:"
2417 msgstr "Arkiv:"
2419 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2420 msgid "Please enter a filename!"
2421 msgstr "Indtast venligst et filnavn!"
2423 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2424 #, c-format
2425 msgid "Please fill field: %s"
2426 msgstr "Udfyld venligst feltet: %s"
2428 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2429 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2430 msgstr "CVS-kommandoen kører! Vent venligst indtil den er afsluttet!"
2432 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2433 msgid "Unable to delete file"
2434 msgstr "Kunne ikke slette fil"
2436 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2437 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2438 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2439 msgstr "Er du sikker på, at du vil anføre en tom log-meddelelse?"
2441 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2442 msgid "CVSROOT"
2443 msgstr "CVSROOT"
2445 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2446 msgid "Vendor"
2447 msgstr "Forhandler"
2449 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2450 msgid "Release"
2451 msgstr "Udgave"
2453 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2454 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2455 msgstr "Er du sikker på, at du ikke vil have en log-besked?"
2457 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2458 msgid "CVS command failed. See above for details"
2459 msgstr "CVS-kommando slog fejl - se detaljer ovenfor"
2461 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2462 #, c-format
2463 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2464 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2465 msgstr[0] "CVS-kommando fuldført! Tid: %ld sekund"
2466 msgstr[1] "CVS-kommando fuldført! Tid: %ld sekunder"
2468 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2469 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2470 msgstr "CVS-kommando kører — vent venligst til den bliver færdig!"
2472 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2473 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2474 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2475 msgid "CVS"
2476 msgstr "CVS"
2478 #. Action name
2479 #. Stock icon, if any
2480 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2481 msgid "_CVS"
2482 msgstr "_CVS"
2484 #. Action name
2485 #. Stock icon, if any
2486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2487 msgid "_Add"
2488 msgstr "_Tilføj"
2490 #. Display label
2491 #. short-cut
2492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2493 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2494 msgstr "Tilføj en ny fil/mappe til CVS-træet"
2496 #. Action name
2497 #. Stock icon, if any
2498 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2499 msgid "_Remove"
2500 msgstr "_Fjern"
2502 #. Display label
2503 #. short-cut
2504 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2505 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2506 msgstr "Fjern en fil/mappe fra CVS-træet"
2508 #. Action name
2509 #. Stock icon, if any
2510 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2511 msgid "_Commit"
2512 msgstr "_Commit"
2514 #. Display label
2515 #. short-cut
2516 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2517 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2518 msgstr "Integrér (commit) dine ændringer i CVS-træet"
2520 #. Action name
2521 #. Stock icon, if any
2522 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2523 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2524 msgid "_Update"
2525 msgstr "_Opdatér"
2527 #. Display label
2528 #. short-cut
2529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2530 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2531 msgstr "Synkronisér din lokale kopi med CVS-træet"
2533 #. Action name
2534 #. Stock icon, if any
2535 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2536 msgid "_Diff"
2537 msgstr "_Diff"
2539 #. Display label
2540 #. short-cut
2541 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2542 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2543 msgstr "Vis forskelle mellem din lokale kopi og træet"
2545 #. Action name
2546 #. Stock icon, if any
2547 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2548 msgid "_Show Status"
2549 msgstr "_Vis status"
2551 #. Display label
2552 #. short-cut
2553 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2554 msgid "Show the status of a file/directory"
2555 msgstr "Vis status for en fil/mappe"
2557 #. Action name
2558 #. Stock icon, if any
2559 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2560 msgid "_Show Log"
2561 msgstr "_Vis log"
2563 #. Display label
2564 #. short-cut
2565 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2566 msgid "Show the log of a file/directory"
2567 msgstr "Vis loggen for en fil/mappe"
2569 #. Action name
2570 #. Stock icon, if any
2571 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2572 msgid "_Import Tree"
2573 msgstr "_Importér træ"
2575 #. Display label
2576 #. short-cut
2577 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2578 msgid "Import a new source tree to CVS"
2579 msgstr "Importér et nyt kildetræ til CVS"
2581 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2582 msgid "CVS operations"
2583 msgstr "CVS-operationer"
2585 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2586 msgid "CVS popup operations"
2587 msgstr "Pop op-operationer til CVS"
2589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2590 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407 ../plugins/debug-manager/plugin.c:427
2591 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450 ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
2592 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 ../plugins/debug-manager/plugin.c:538
2593 msgid "Debugger"
2594 msgstr "Fejlsøger"
2596 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2597 msgid "Debug Manager plugin."
2598 msgstr "Fejlfindingsmodul."
2600 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2601 msgid "Attach to process"
2602 msgstr "Vedhæft til proces"
2604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2605 msgid "_Process to attach to:"
2606 msgstr "_Proces at vedhæfte til:"
2608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2609 msgid "_Hide paths"
2610 msgstr "_Skjul stier"
2612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2613 msgid "Hide process para_meters"
2614 msgstr "Vis procespara_metre"
2616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2617 msgid "Display process _tree"
2618 msgstr "Vis proces_træ"
2620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2621 msgid "_Attach"
2622 msgstr "_Vedhæft"
2624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2625 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2626 msgid "Breakpoints"
2627 msgstr "Stoppunkter"
2629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2630 msgid "Enable _all"
2631 msgstr "Slå _alle til"
2633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2634 msgid "_Disable all"
2635 msgstr "S_lå alle fra"
2637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2638 msgid "_Remove all"
2639 msgstr "_Fjern alle"
2641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2642 msgid "Add Watch"
2643 msgstr "Tilføj overvåger"
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2646 msgid "_Automatic update"
2647 msgstr "_Automatisk opdatering"
2649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2650 msgid "_Name:"
2651 msgstr "_Navn:"
2653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2654 msgid "Change Watch"
2655 msgstr "Ændr overvåger"
2657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2658 msgid "_Value:"
2659 msgstr "_Værdi:"
2661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2662 msgid "Inspect/Evaluate"
2663 msgstr "Undersøg/Evaluér"
2665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2666 msgid "Breakpoint properties"
2667 msgstr "Egenskaber for stoppunkter"
2669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2670 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2671 msgid "Location"
2672 msgstr "Placering"
2674 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2676 msgid "_Pass count:"
2677 msgstr "Antal _gennemgange:"
2679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2680 msgid "_Condition:"
2681 msgstr "_Vilkår:"
2683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2684 msgid "_Location:"
2685 msgstr "_Placering:"
2687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2688 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2689 msgid "Memory"
2690 msgstr "Hukommelse"
2692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2693 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2694 msgstr "Indtast en adresse i hexadecimal eller vælg en i dataene"
2696 # src/text_editor_menu.c:138 src/toolbar.c:1020, fuzzy
2697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2698 msgid "Inspect"
2699 msgstr "Gennemse"
2701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2702 msgid "CPU Registers"
2703 msgstr "Processorregister"
2705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2706 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2707 msgid "Shared libraries"
2708 msgstr "Delte biblioteker"
2710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2711 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:934
2712 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1026
2713 msgid "Kernel Signals"
2714 msgstr "Kernesignaler"
2716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2717 msgid "Set Signal Property"
2718 msgstr "Sæt signal egenskaber"
2720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2721 msgid "Signal:"
2722 msgstr "Signal:"
2724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2725 msgid "SIGINT"
2726 msgstr "SIGINT"
2728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2729 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2730 msgid "Description:"
2731 msgstr "Beskrivelse:"
2733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2734 msgid "Program Interrupt"
2735 msgstr "Program-interrupt"
2737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2738 msgid "Yes"
2739 msgstr "Ja"
2741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2742 msgid "Pass:"
2743 msgstr "Gennemgang:"
2745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2746 msgid "Print:"
2747 msgstr "Udskriv:"
2749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2750 msgid "Stop:"
2751 msgstr "Stop:"
2753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2754 msgid "Start Debugger"
2755 msgstr "Start fejlsøger"
2757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2758 msgid "Debugger:"
2759 msgstr "Fejlsøger:"
2761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2762 msgid "Debugger command"
2763 msgstr "Fejlsøgerkommando"
2765 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2766 msgid "Debugger command:"
2767 msgstr "Fejlsøgerkommando:"
2769 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2770 msgid "Source Directories"
2771 msgstr "Kildemapper"
2773 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2774 msgid "Select one directory"
2775 msgstr "Vælg en mappe"
2777 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2778 msgid "Connect to remote target"
2779 msgstr "Forbind til fjern destination"
2781 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2782 msgid "TCP/IP Connection"
2783 msgstr "TCP/IP-forbindelse"
2785 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2786 msgid "Address:"
2787 msgstr "Adresse:"
2789 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2790 msgid "Port:"
2791 msgstr "Port:"
2793 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2794 msgid "Serial Line Connection"
2795 msgstr "Serielforbindelse"
2797 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2798 msgid "Disable"
2799 msgstr "Slå fra"
2801 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2802 msgid "Remote debugging"
2803 msgstr "Fjernfejlsøgning"
2805 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2806 msgid ""
2807 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2808 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2809 "\n"
2810 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2811 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2812 "in a strange way, especially steps."
2813 msgstr ""
2814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\n"
2815 "Er du sikker på, at du vil fejlsøge et program uden brug af "
2816 "fejlsøgningskonfigurationen?</span>\n"
2817 "\n"
2818 "Når optimering er slået til, kan fejlsøgeren ikke altid identificere "
2819 "kildekoden, der svarer til specifikke instruktioner.  Visse kommandoer kan "
2820 "derfor opføre sig upålideligt, især trinvis eksekvering."
2822 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2823 msgid "Do not show again"
2824 msgstr "Vis ikke igen"
2826 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2827 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2828 msgstr "Er du sikker på, at du vil slette alle stoppunkter?"
2830 #. Action name
2831 #. Stock icon, if any
2832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2833 msgid "_Breakpoints"
2834 msgstr "_Stoppunkter"
2836 #. Action name
2837 #. Stock icon, if any
2838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2839 msgid "Toggle Breakpoint"
2840 msgstr "Slå stoppunkt til/fra"
2842 #. Display label
2843 #. short-cut
2844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2845 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2846 msgstr "Slå stoppunkt til eller fra for den aktuelle placering"
2848 #. Action name
2849 #. Stock icon, if any
2850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2851 msgid "Add Breakpoint…"
2852 msgstr "Tilføj stoppunkt…"
2854 #. Display label
2855 #. short-cut
2856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2857 msgid "Add a breakpoint"
2858 msgstr "Tilføj et stoppunkt"
2860 #. Action name
2861 #. Stock icon, if any
2862 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2863 msgid "Remove Breakpoint"
2864 msgstr "Fjern stoppunkter"
2866 #. Display label
2867 #. short-cut
2868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2869 msgid "Remove a breakpoint"
2870 msgstr "Fjern et stoppunkt"
2872 #. Action name
2873 #. Stock icon, if any
2874 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2875 msgid "Edit Breakpoint"
2876 msgstr "Redigér stoppunkt"
2878 #. Display label
2879 #. short-cut
2880 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2881 msgid "Edit breakpoint properties"
2882 msgstr "Redigér egenskaber for stoppunkt"
2884 #. Action name
2885 #. Stock icon, if any
2886 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2887 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2888 msgid "Enable Breakpoint"
2889 msgstr "Slå stoppunkt til"
2891 #. Display label
2892 #. short-cut
2893 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2894 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2895 msgid "Enable a breakpoint"
2896 msgstr "Slå et stoppunkt til"
2898 #. Action name
2899 #. Stock icon, if any
2900 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2901 msgid "Disable All Breakpoints"
2902 msgstr "Slå alle stoppunkter fra"
2904 #. Display label
2905 #. short-cut
2906 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2907 msgid "Deactivate all breakpoints"
2908 msgstr "Deaktivér alle stoppunkter"
2910 #. Action name
2911 #. Stock icon, if any
2912 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2913 msgid "R_emove All Breakpoints"
2914 msgstr "F_jern alle stoppunkter"
2916 #. Display label
2917 #. short-cut
2918 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2919 msgid "Remove all breakpoints"
2920 msgstr "Fjern alle stoppunkter"
2922 #. Action name
2923 #. Stock icon, if any
2924 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2925 msgid "Jump to Breakpoint"
2926 msgstr "Spring til stoppunkt"
2928 #. Display label
2929 #. short-cut
2930 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2931 msgid "Jump to breakpoint location"
2932 msgstr "Spring til placering af stoppunkt"
2934 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2935 msgid "Disable Breakpoint"
2936 msgstr "Slå stoppunkt fra"
2938 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2939 msgid "Disable a breakpoint"
2940 msgstr "Slå et stoppunkt fra"
2942 #. This enable an user defined command
2943 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2944 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2945 msgid "Enabled"
2946 msgstr "Slået til"
2948 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2949 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2950 msgid "Address"
2951 msgstr "Adresse"
2953 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2954 msgid "Condition"
2955 msgstr "Vilkår"
2957 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2958 msgid "Pass count"
2959 msgstr "Antal gennemgange"
2961 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2962 msgid "State"
2963 msgstr "Tilstand"
2965 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
2966 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
2967 msgid "Breakpoint operations"
2968 msgstr "Stoppunktsoperationer"
2970 #. create goto menu_item.
2971 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
2972 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
2973 msgid "_Go to address"
2974 msgstr "_Gå til adresse"
2976 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2977 msgid "Variable"
2978 msgstr "Variabel"
2980 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
2981 msgid "Disassembly"
2982 msgstr "Disassembly"
2984 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2985 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:180
2986 msgid "Information"
2987 msgstr "Information"
2989 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2990 msgid "Lines"
2991 msgstr "Linjer"
2993 #. This is the list of local variables.
2994 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2995 msgid "Locals"
2996 msgstr "Lokale"
2998 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
2999 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3000 msgstr "Vis ikke advarsel, når der ikke bruges en fejlsøgningskonfiguration"
3002 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3003 msgid "Debugger Log"
3004 msgstr "Fejlsøgerlog"
3006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407
3007 msgid "Started"
3008 msgstr "Begyndt"
3010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:427
3011 msgid "Loaded"
3012 msgstr "Indlæst"
3014 #. Action name
3015 #. Stock icon, if any
3016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:446
3017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1038
3018 msgid "Pa_use Program"
3019 msgstr "Hold pa_use"
3021 #. Display label
3022 #. short-cut
3023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:447
3024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
3025 msgid "Pauses the execution of the program"
3026 msgstr "Sætter programkørslen på pause"
3028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
3029 msgid "Running…"
3030 msgstr "Kører…"
3032 #. Action name
3033 #. Stock icon, if any
3034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:471 ../plugins/debug-manager/plugin.c:954
3035 msgid "Run/_Continue"
3036 msgstr "Kør/_Fortsæt"
3038 #. Display label
3039 #. short-cut
3040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:472 ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
3041 msgid "Continue the execution of the program"
3042 msgstr "Fortsæt kørslen af programmet"
3044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
3045 msgid "Stopped"
3046 msgstr "Stoppet"
3048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
3049 msgid "Unloaded"
3050 msgstr "Deaktiveret"
3052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:547
3053 #, c-format
3054 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3055 msgstr "Fejlsøger afbrudt med fejl %d: %s\n"
3057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3058 #, c-format
3059 msgid "Program has received signal: %s\n"
3060 msgstr "Programmet har modtaget signalet: %s\n"
3062 #. Action name
3063 #. Stock icon, if any
3064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:850
3065 msgid "_Debug"
3066 msgstr "Fejl_søg"
3068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:858
3069 msgid "_Start Debugger"
3070 msgstr "_Start fejlsøger"
3072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:866
3073 msgid "_Debug Program"
3074 msgstr "_Fejlsøg program"
3076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:868
3077 msgid "Start debugger and load the program"
3078 msgstr "Start fejlsøger og indlæs programmet"
3080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874
3081 msgid "_Debug Process…"
3082 msgstr "_Fejlsøg proces…"
3084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:876
3085 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3086 msgstr "Start fejlsøger og vedhæft den til et kørende program"
3088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:882
3089 msgid "Debug _Remote Target…"
3090 msgstr "Fejlsøg _fjernt mål…"
3092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:884
3093 msgid "Connect to a remote debugging target"
3094 msgstr "Forbind til et fjernt mål for fejlsøgning"
3096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
3097 msgid "Stop Debugger"
3098 msgstr "Stop fejlsøger"
3100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:892
3101 msgid "Say goodbye to the debugger"
3102 msgstr "Sig farvel til fejlsøgeren"
3104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
3105 msgid "Add source paths…"
3106 msgstr "Tilføj kildestier…"
3108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:900
3109 msgid "Add additional source paths"
3110 msgstr "Tilføj yderligere kildestier"
3112 #. Action name
3113 #. Stock icon, if any
3114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:910
3115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
3116 msgid "Debugger Command…"
3117 msgstr "Fejlsøgerkommando…"
3119 #. Display label
3120 #. short-cut
3121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:912
3122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
3123 msgid "Custom debugger command"
3124 msgstr "Tilpasset fejlsøgerkommando"
3126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:918
3127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010
3128 msgid "_Info"
3129 msgstr "_Info"
3131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:926
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018
3133 msgid "Shared Libraries"
3134 msgstr "Delte biblioteker"
3136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
3138 msgid "Show shared library mappings"
3139 msgstr "Vis kortlægning for delte biblioteker"
3141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:936
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028
3143 msgid "Show kernel signals"
3144 msgstr "Vis kernesignaler"
3146 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
3147 msgid "_Continue/Suspend"
3148 msgstr "_Fortsæt/Stop"
3150 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:944
3151 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3152 msgstr "Fortsæt eller stop kørslen af programmet"
3154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:962
3155 msgid "Step _In"
3156 msgstr "Step _Ind"
3158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
3159 msgid "Single step into function"
3160 msgstr "Enkelt step ind i funktion"
3162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:970
3163 msgid "Step O_ver"
3164 msgstr "Step O_ver"
3166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
3167 msgid "Single step over function"
3168 msgstr "Enkelt step over funktion"
3170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:978
3171 msgid "Step _Out"
3172 msgstr "Step _Ud"
3174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
3175 msgid "Single step out of function"
3176 msgstr "Enkelt trin ud af funktion"
3178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:986
3179 msgid "_Run to Cursor"
3180 msgstr "_Kør til markør"
3182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
3183 msgid "Run to the cursor"
3184 msgstr "Kør til markøren"
3186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:994
3187 msgid "_Run from Cursor"
3188 msgstr "_Kør fra markør"
3190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
3191 msgid "Run from the cursor"
3192 msgstr "Kør fra markørpositionen"
3194 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1080
3195 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1086
3196 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1092
3197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1098
3198 msgid "Debugger operations"
3199 msgstr "Fejlsøgeroperationer"
3201 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3202 #, c-format
3203 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3204 msgstr ""
3205 "Kan ikke finde et fejlsøgermodul der understøtter et mål med MIME-typen %s"
3207 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3208 msgid "Register"
3209 msgstr "Register"
3211 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3212 msgid "Registers"
3213 msgstr "Registre"
3215 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3216 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3217 msgid "Update"
3218 msgstr "Opdatér"
3220 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3221 msgid "Shared Object"
3222 msgstr "Delt objekt"
3224 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3225 msgid "From"
3226 msgstr "Fra"
3228 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3229 msgid "To"
3230 msgstr "Til"
3232 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3233 msgid "Symbols read"
3234 msgstr "Symboler læst"
3236 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3237 msgid "Shared library operations"
3238 msgstr "Operationer for delte biblioteker"
3240 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3241 msgid "Signal"
3242 msgstr "Signal"
3244 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3245 msgid "Stop"
3246 msgstr "Stop"
3248 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3249 msgid "Print"
3250 msgstr "Udskriv"
3252 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3253 msgid "Pass"
3254 msgstr "Gennemgang"
3256 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3257 msgid "Description"
3258 msgstr "Beskrivelse"
3260 #. Action name
3261 #. Stock icon, if any
3262 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3263 msgid "Send to process"
3264 msgstr "Send til proces"
3266 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3267 msgid "Kernel signals"
3268 msgstr "Kerne signaler"
3270 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3271 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3272 msgid "Signal operations"
3273 msgstr "Signaloperationer"
3275 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3276 msgid "Show Line Numbers"
3277 msgstr "Vis linjenumre"
3279 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3280 msgid "Whether to display line numbers"
3281 msgstr "Om der skal vises linjenumre"
3283 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3284 msgid "Show Line Markers"
3285 msgstr "Vis linjemarkører"
3287 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3288 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3289 msgstr "Om der skal vises linjemarkørpixbuf"
3291 #. Action name
3292 #. Stock icon, if any
3293 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3294 msgid "Set current frame"
3295 msgstr "Indstil aktuel ramme"
3297 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3298 msgid "View Source"
3299 msgstr "Vis kilde"
3301 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3302 msgid "Get Stack trace"
3303 msgstr "Hent staksporet"
3305 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3306 msgid "Active"
3307 msgstr "Aktive"
3309 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3310 msgid "Thread"
3311 msgstr "Tråd"
3313 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3314 msgid "Frame"
3315 msgstr "Ramme"
3317 #. Register actions
3318 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3319 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3320 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2155
3321 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:679
3322 msgid "File"
3323 msgstr "Fil"
3325 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3327 msgid "Line"
3328 msgstr "Linje"
3330 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3331 msgid "Function"
3332 msgstr "Funktion"
3334 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3335 msgid "Stack"
3336 msgstr "Stak"
3338 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3339 msgid "Stack frame operations"
3340 msgstr "Operationer for stak-rammer"
3342 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3343 msgid "PID"
3344 msgstr "PID"
3346 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3347 msgid "User"
3348 msgstr "Bruger"
3350 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3351 msgid "Time"
3352 msgstr "Tid"
3354 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3355 msgid "Command"
3356 msgstr "Kommando"
3358 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3359 #, c-format
3360 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3361 msgstr "Kan ikke køre: \"%s\". Den returnerede fejl var: \"%s\"."
3363 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3364 #, c-format
3365 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3366 msgstr "Kan ikke åbne filen: %s\n"
3368 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3369 #, c-format
3370 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3371 msgstr "Kan ikke åbne %s. Fejlsøgeren kan ikke starte."
3373 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3374 #, c-format
3375 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3376 msgstr "Kan ikke bestemme MIME-typen for %s. Fejlsøgeren kan ikke starte."
3378 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3379 msgid "Path"
3380 msgstr "Sti"
3382 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3383 msgid ""
3384 "The program is already running.\n"
3385 "Do you still want to stop the debugger?"
3386 msgstr ""
3387 "Programmet kører allerede.\n"
3388 "Vil du stadig stoppe fejlsøgeren?"
3390 #. Action name
3391 #. Stock icon, if any
3392 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3393 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3394 msgstr "Unde_rsøg/Evaluér…"
3396 #. Display label
3397 #. short-cut
3398 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3399 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3400 msgstr "Gennemse eller evaluér et udtryk eller en variabel"
3402 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3403 msgid "Add Watch…"
3404 msgstr "Tilføj overvåger…"
3406 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3407 msgid "Remove Watch"
3408 msgstr "Fjern overvåger"
3410 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3411 msgid "Update Watch"
3412 msgstr "Opdatér overvåger"
3414 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3415 msgid "Change Value"
3416 msgstr "Ændr værdi"
3418 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3419 msgid "Update all"
3420 msgstr "Uppdatera alla"
3422 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3423 msgid "Remove all"
3424 msgstr "Fjern alle"
3426 #. Action name
3427 #. Stock icon, if any
3428 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3429 msgid "Automatic update"
3430 msgstr "Automatisk opdatering"
3432 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3433 msgid "Watch operations"
3434 msgstr "Overvågeoperationer"
3436 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3437 msgid "Watches"
3438 msgstr "Overvågere"
3440 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3441 msgid "API Help"
3442 msgstr "API-hjælp"
3444 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3445 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3446 msgstr "Devhelp-modul til Anjuta."
3448 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3449 msgid "Search Help:"
3450 msgstr "Søg i hjælp:"
3452 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3453 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3454 msgid "_Go to"
3455 msgstr "_Gå til"
3457 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3458 msgid "_API Reference"
3459 msgstr "_API-reference"
3461 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3462 msgid "Browse API Pages"
3463 msgstr "Gennemlæs API-sider"
3465 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3466 msgid "_Context Help"
3467 msgstr "_Konteksthjælp"
3469 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3470 msgid "Search help for the current word in the editor"
3471 msgstr "Søg hjælp for det aktuelle ord i editoren"
3473 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3474 msgid "_Search Help"
3475 msgstr "_Søg i hjælp"
3477 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3478 msgid "Search for a term in help"
3479 msgstr "Søg efter et begreb i hjælp"
3481 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3482 msgid "Help operations"
3483 msgstr "Hjælpeoperationer"
3485 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3486 msgid "API Browser"
3487 msgstr "API-browser"
3489 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3490 msgid "API"
3491 msgstr "API"
3493 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3494 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3495 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3496 #, c-format
3497 msgid "Missing name"
3498 msgstr "Mangler navn"
3500 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1070
3501 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1080
3502 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3503 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3504 #, c-format
3505 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3506 msgstr "Projektet tillader ikke at egenskaber ændres"
3508 # ??
3509 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3510 msgid "Directory backend"
3511 msgstr "Mappemotor"
3513 # ??????
3514 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3515 msgid ""
3516 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3517 "fails"
3518 msgstr ""
3519 "Mappeprojektmotor, få kun fat i kildefiler, brug den når anden motor fejler"
3521 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3525 "Any unsaved changes will be lost."
3526 msgstr ""
3527 "Er du sikker på, at du vil genindlæse \"%s\"?\n"
3528 "Du vil tabe alle ændringer der ikke er gemt."
3530 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3531 msgid "_Reload"
3532 msgstr "_Genindlæs"
3534 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3535 msgid "Add bookmark"
3536 msgstr "Tilføj bogmærke"
3538 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3539 msgid "Remove bookmark"
3540 msgstr "Fjern bogmærke"
3542 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3543 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3544 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3545 msgid "Bookmarks"
3546 msgstr "Bogmærker"
3548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3549 msgid "Rename"
3550 msgstr "Omdøb"
3552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3553 #: ../plugins/git/plugin.c:172
3554 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3555 msgid "Remove"
3556 msgstr "Fjern"
3558 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3559 msgid " [read-only]"
3560 msgstr " [skrivebeskyttet]"
3562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3563 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3564 msgid "Close Others"
3565 msgstr "Luk andre"
3567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3569 msgid "Close file"
3570 msgstr "Luk fil"
3572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3573 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3574 msgid "Path:"
3575 msgstr "Sti:"
3577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3578 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3579 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3580 msgid "Open file"
3581 msgstr "Åben fil"
3583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3584 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3585 msgid "Save file as"
3586 msgstr "Gem fil som"
3588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "The file '%s' already exists.\n"
3592 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3593 msgstr ""
3594 "Filen \"%s\" findes allerede.\n"
3595 "Vil du overskrive den med filen, du er ved at gemme?"
3597 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3598 msgid "_Replace"
3599 msgstr "_Erstat"
3601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3602 msgid "[read-only]"
3603 msgstr "[skrivebeskyttet]"
3605 #. Document manager plugin
3606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3607 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3608 msgid "Document Manager"
3609 msgstr "Dokumenthåndtering"
3611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3612 msgid "Provides document management capabilities."
3613 msgstr "Giver faciliteter til dokumenthåndtering."
3615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3616 msgid "Top"
3617 msgstr "Øverst"
3619 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3620 msgid "Bottom"
3621 msgstr "Nederst"
3623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3624 msgid "Left"
3625 msgstr "Venstre"
3627 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3628 msgid "Right"
3629 msgstr "Højre"
3631 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3632 msgid "Enable files autosave"
3633 msgstr "Aktivér automatisk gemning"
3635 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3636 msgid "Save files interval in minutes"
3637 msgstr "Tidsinterval i minutter for automatisk gemning"
3639 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3640 msgid "Save session interval in minutes"
3641 msgstr "Tidsinterval i minutter for automatisk gemning"
3643 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3644 msgid "Autosave"
3645 msgstr "Autogemning"
3647 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3648 msgid "Sorted in opening order"
3649 msgstr "Sorteret i åbningsrækkefølge"
3651 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3652 msgid "Sorted by most recent use"
3653 msgstr "Sorteret efter sidste brugstidspunkt"
3655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3656 msgid "Sorted in alphabetical order"
3657 msgstr "Sorteret alfabetisk"
3659 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3660 msgid "Position:"
3661 msgstr "Position:"
3663 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3664 msgid "Show tabs"
3665 msgstr "Vis faneblade"
3667 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3668 msgid "Show drop-down list"
3669 msgstr "Vis rullegardinsliste"
3671 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3672 msgid "Do not show open documents"
3673 msgstr "Vis ikke åbne dokumenter"
3675 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3676 msgid "Open documents"
3677 msgstr "Åbne dokumenter"
3679 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3680 msgid "Case sensitive"
3681 msgstr "Versalfølsom"
3683 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3684 msgid "Regular expression"
3685 msgstr "Regulært udtryk"
3687 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3688 msgid "Replace All"
3689 msgstr "Erstat alle"
3691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3692 msgid "_Save"
3693 msgstr "_Gem"
3695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3696 msgid "Save current file"
3697 msgstr "Gem aktuel fil"
3699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3700 msgid "Save _As…"
3701 msgstr "Gem _som…"
3703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3704 msgid "Save the current file with a different name"
3705 msgstr "Gem den aktuelle fil med et andet navn"
3707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3708 msgid "Save A_ll"
3709 msgstr "Gem A_lle"
3711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3712 msgid "Save all currently open files, except new files"
3713 msgstr "Gem alle aktuelle åbne filer, undtagen nye filer"
3715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3716 msgid "_Close File"
3717 msgstr "_Luk fil"
3719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3720 msgid "Close current file"
3721 msgstr "Luk aktuel fil"
3723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3724 msgid "Close All"
3725 msgstr "Luk alle"
3727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3728 msgid "Close all files"
3729 msgstr "Luk alle filer"
3731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3732 msgid "Close other documents"
3733 msgstr "Luk andre dokumenter"
3735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3736 msgid "Reload F_ile"
3737 msgstr "Indlæg fil _igen"
3739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3740 msgid "Reload current file"
3741 msgstr "Indlæs aktuel fil igen"
3743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3744 msgid "Recent _Files"
3745 msgstr "Seneste _filer"
3747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3748 msgid "_Print…"
3749 msgstr "_Udskriv…"
3751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3752 msgid "Print the current file"
3753 msgstr "Udskriv den aktuelle fil"
3755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3756 msgid "_Print Preview"
3757 msgstr "Forhåndsvisning for _udskrift"
3759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3760 msgid "Preview the current file in print format"
3761 msgstr "Forhåndsvisning af den aktuelle fil i printerformat"
3763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3764 msgid "_Transform"
3765 msgstr "_Transformér"
3767 #. menu title
3768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3769 msgid "_Make Selection Uppercase"
3770 msgstr "_Markering til majuskler"
3772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3773 msgid "Make the selected text uppercase"
3774 msgstr "Ændr den markerede tekst til store bogstaver"
3776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3777 msgid "Make Selection Lowercase"
3778 msgstr "Markering til minuskler"
3780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3781 msgid "Make the selected text lowercase"
3782 msgstr "Ændr den markerede tekst til små bogstaver"
3784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3785 msgid "Convert EOL to CRLF"
3786 msgstr "Konvertér EOL til CRLF"
3788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3789 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3790 msgstr "Konvertér linjeafslutningstegn til DOS-EOL (CRLF)"
3792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3793 msgid "Convert EOL to LF"
3794 msgstr "Konvertér EOL til LF"
3796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3797 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3798 msgstr "Konvertér linjeafslutningstegn til Unix-EOL (LF)"
3800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3801 msgid "Convert EOL to CR"
3802 msgstr "Konvertér EOL til CR"
3804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3805 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3806 msgstr "Konvertér linjeafslutningstegn til Mac OS-EOL (CR)"
3808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3809 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3810 msgstr "Konvertér EOL til mest benyttede"
3812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3813 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3814 msgstr ""
3815 "Konvertér linjeafslutningstegn (EOL) til den mest benyttede type af EOL-tegn "
3816 "i filen"
3818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3819 msgid "_Select"
3820 msgstr "_Marker"
3822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3823 msgid "Select _All"
3824 msgstr "Markér _alt"
3826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3827 msgid "Select all text in the editor"
3828 msgstr "Markér al tekst i editoren"
3830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3831 msgid "Select _Code Block"
3832 msgstr "Markér _kodeblok"
3834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3835 msgid "Select the current code block"
3836 msgstr "Markér den aktuelle kodeblok"
3838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3839 msgid "Co_mment"
3840 msgstr "Ko_mmentar"
3842 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3843 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3845 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3846 msgstr "_Blokkommentering/afkommentering"
3848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3849 msgid "Block comment the selected text"
3850 msgstr "Blokkommentér den markerede tekst"
3852 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3853 #. some decorations, to give an appearance of box.
3854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3855 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3856 msgstr "_Kassekommentering/afkommentering"
3858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3859 msgid "Box comment the selected text"
3860 msgstr "Kassekommentér den markerede tekst"
3862 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3863 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3864 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3865 #. lines).
3866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3867 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3868 msgstr "_Strømkommentering/afkommentering"
3870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3871 msgid "Stream comment the selected text"
3872 msgstr "Strømkommentér den markerede tekst"
3874 #. menu title
3875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3876 msgid "_Line Number…"
3877 msgstr "_Linjenummer…"
3879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3880 msgid "Go to a particular line in the editor"
3881 msgstr "Gå til en bestemt linie i editoren"
3883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3884 msgid "Matching _Brace"
3885 msgstr "Samhørende _klamme"
3887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3888 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3889 msgstr "Gå til samhørende klamme i redigering"
3891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3892 msgid "_Start of Block"
3893 msgstr "_Start af blok"
3895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3896 msgid "Go to the start of the current block"
3897 msgstr "Gå til begyndelsen af den aktuelle blok"
3899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3900 msgid "_End of Block"
3901 msgstr "S_lutning af blok"
3903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3904 msgid "Go to the end of the current block"
3905 msgstr "Gå til slutningen af den aktuelle blok"
3907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3908 msgid "Previous _History"
3909 msgstr "Foregående i _historik"
3911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3912 msgid "Go to previous history"
3913 msgstr "Gå til foregående i historikken"
3915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3916 msgid "Next Histor_y"
3917 msgstr "Næste i h_istorik"
3919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3920 msgid "Go to next history"
3921 msgstr "Gå til næste i historikken"
3923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3924 msgid "_Search"
3925 msgstr "_Søg"
3927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3928 msgid "_Quick Search"
3929 msgstr "_Hurtig søgning"
3931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3932 msgid "Quick editor embedded search"
3933 msgstr "Hurtig indlejret søgning i redigering"
3935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3936 msgid "Find _Next"
3937 msgstr "Find _næste"
3939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3940 msgid "Search for next appearance of term."
3941 msgstr "Søg efter næste forekomst af ordet."
3943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3944 msgid "Find and R_eplace…"
3945 msgstr "Søg og _erstat…"
3947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3948 msgid "Search and replace"
3949 msgstr "Søg og erstat"
3951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3952 msgid "Find _Previous"
3953 msgstr "Find _forrige"
3955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3956 msgid "Repeat the last Find command"
3957 msgstr "Gentag den sidste søgekommando"
3959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3960 msgid "Clear Highlight"
3961 msgstr "Ryd fremhævning"
3963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3964 msgid "Clear all highlighted text"
3965 msgstr "Ryd al fremhævet tekst"
3967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3968 msgid "Find in Files"
3969 msgstr "Søg i filer"
3971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3972 msgid "Search in project files"
3973 msgstr "Søg i projektfiler"
3975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3976 msgid "Case Sensitive"
3977 msgstr "Versalfølsom"
3979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3980 msgid "Match case in search results."
3981 msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver i søgninger."
3983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3984 msgid "Highlight All"
3985 msgstr "Fremhæv alle"
3987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3988 msgid "Highlight all occurrences"
3989 msgstr "Fremhæv alle forekomster"
3991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3992 msgid "Regular Expression"
3993 msgstr "Regulært udtryk"
3995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3996 msgid "Search using regular expressions"
3997 msgstr "Søg ved hjælp af regulære udtryk"
3999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4000 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:217
4001 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4002 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4003 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4004 msgid "_Edit"
4005 msgstr "_Redigér"
4007 #. menu title
4008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4009 msgid "_Editor"
4010 msgstr "_Editor"
4012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4013 msgid "_Add Editor View"
4014 msgstr "_Tilføj redigeringsvisning"
4016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4017 msgid "Add one more view of current document"
4018 msgstr "Tilføj endnu en visning af det aktuelle dokument"
4020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4021 msgid "_Remove Editor View"
4022 msgstr "_Fjern redigeringsvisning"
4024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4025 msgid "Remove current view of the document"
4026 msgstr "Fjern den aktuelle visning af dokumentet"
4028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4029 msgid "U_ndo"
4030 msgstr "_Fortryd"
4032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4033 msgid "Undo the last action"
4034 msgstr "Fortryd sidste handling"
4036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4037 msgid "_Redo"
4038 msgstr "Gør o_m"
4040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4041 msgid "Redo the last undone action"
4042 msgstr "Omgør sidste fortrudte handling"
4044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4045 msgid "C_ut"
4046 msgstr "Kli_p"
4048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4049 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4050 msgstr "Klip den markerede tekst fra editoren til udklipsholderen"
4052 #. Action name
4053 #. Stock icon, if any
4054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:547
4055 msgid "_Copy"
4056 msgstr "_Kopier"
4058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4059 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4060 msgstr "Kopier den markerede tekst til udklipsholderen"
4062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:555
4063 msgid "_Paste"
4064 msgstr "Inds_æt"
4066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4067 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4068 msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen på den aktuelle position"
4070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4071 msgid "_Clear"
4072 msgstr "_Tøm"
4074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4075 msgid "Delete the selected text from the editor"
4076 msgstr "Slet den markerede tekst fra editoren"
4078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4079 msgid "_Auto-Complete"
4080 msgstr "_Autofuldfør"
4082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4083 msgid "Auto-complete the current word"
4084 msgstr "Autofuldfør det aktuelle ord"
4086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4087 msgid "Zoom In"
4088 msgstr "Forstør"
4090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4091 msgid "Zoom in: Increase font size"
4092 msgstr "Forstør: Øg skriftstørrelse"
4094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4095 msgid "Zoom Out"
4096 msgstr "Formindsk"
4098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4099 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4100 msgstr "Formindsk: Sænk skriftstørrelsen"
4102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4103 msgid "_Highlight Mode"
4104 msgstr "_Markeringstilstand"
4106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4107 msgid "_Close All Folds"
4108 msgstr "_Sammenfold alle"
4110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4111 msgid "Close all code folds in the editor"
4112 msgstr "Sammenfold alle kodefoldepunkter i redigeringen"
4114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4115 msgid "_Open All Folds"
4116 msgstr "_Udfold alle"
4118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4119 msgid "Open all code folds in the editor"
4120 msgstr "Udfold alle kodefoldepunkter i redigeringen"
4122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4123 msgid "_Toggle Current Fold"
4124 msgstr "_Fold"
4126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4127 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4128 msgstr "Sammenfold eller udfold det aktuelle kodefoldepunkt i redigeringen"
4130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4131 msgid "_Documents"
4132 msgstr "_Dokumenter"
4134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4135 msgid "Previous Document"
4136 msgstr "Forrige dokument"
4138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4139 msgid "Switch to previous document"
4140 msgstr "Skift til forrige dokument"
4142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4143 msgid "Next Document"
4144 msgstr "Næste dokument"
4146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4147 msgid "Switch to next document"
4148 msgstr "Skift til næste dokument"
4150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4151 msgid "Bookmar_k"
4152 msgstr "Bogmær_ke"
4154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4155 msgid "_Toggle Bookmark"
4156 msgstr "Slå bogmærke _til/fra"
4158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4159 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4160 msgstr "Sæt eller fjern bogmærke på nuværende linjeposition"
4162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4163 msgid "_Previous Bookmark"
4164 msgstr "_Foregående bogmærke"
4166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4167 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4168 msgstr "Gå til foregående bogmærke i filen"
4170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4171 msgid "_Next Bookmark"
4172 msgstr "_Næste bogmærke"
4174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4175 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4176 msgstr "Gå til næste bogmærke i filen"
4178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4179 msgid "_Clear All Bookmarks"
4180 msgstr "_Fjern alle bogmærker"
4182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4183 msgid "Clear bookmarks"
4184 msgstr "Fjern bogmærker"
4186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4187 msgid "Editor file operations"
4188 msgstr "Filoperationer i redigering"
4190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4191 msgid "Editor print operations"
4192 msgstr "Udskriftsoperationer i redigering"
4194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4195 msgid "Editor text transformation"
4196 msgstr "Teksttransformation i redigering"
4198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4199 msgid "Editor text selection"
4200 msgstr "Tekstmarkering i redigering"
4202 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4204 msgid "Editor code commenting"
4205 msgstr "Kodekommentering i redigering"
4207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4208 msgid "Editor navigations"
4209 msgstr "Navigation i redigering"
4211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4212 msgid "Editor edit operations"
4213 msgstr "Redigeringsoperationer"
4215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4216 msgid "Editor zoom operations"
4217 msgstr "Zoomoperationer i redigering"
4219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4220 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4221 msgstr "Stil for syntaksfremhævning i redigering"
4223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4224 msgid "Editor text formating"
4225 msgstr "Tekstformattering i redigering"
4227 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4228 msgid "Simple searching"
4229 msgstr "Simpel søgning"
4231 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4236 msgid "Documents"
4237 msgstr "Dokumenter"
4239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4240 msgid "Toggle search options"
4241 msgstr "Slå søgeindstillinger til/fra"
4243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4244 msgid "Reload"
4245 msgstr "Genindlæs"
4247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4248 msgid "Go to"
4249 msgstr "Gå til"
4251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4252 msgid "OVR"
4253 msgstr "OVR"
4255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4256 msgid "INS"
4257 msgstr "INS"
4259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4261 msgid "Zoom"
4262 msgstr "Zoom"
4264 # ??
4265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4266 msgid "Col"
4267 msgstr "Kol"
4269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4270 msgid "Mode"
4271 msgstr "Tilstand"
4273 #. this may fail, too
4274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4275 #, c-format
4276 msgid "Autosave failed for %s"
4277 msgstr "Autogemning slog fejl for %s"
4279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4280 msgid "Autosave completed"
4281 msgstr "Autogemning fuldført"
4283 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:533
4284 #, c-format
4285 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4286 msgstr "Søgningen efter \"%s\" nåede bunden og blev fortsat fra toppen."
4288 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:538
4289 #, c-format
4290 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4291 msgstr "Søgningen efter \"%s\" nåede toppen og blev fortsat fra bunden."
4293 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:548
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4297 "match was found."
4298 msgstr ""
4299 "Søgningen efter \"%s\" nåede bunden og blev fortsat fra toppen uden nye "
4300 "resultater."
4302 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:553
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4306 "match was found."
4307 msgstr ""
4308 "Søgningen efter \"%s\" nåede toppen og blev fortsat fra bunden uden nye "
4309 "resultater."
4311 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:916
4312 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4313 msgstr "Brug kontekstmenuen for ikonet \"Find\" for at se flere søgemuligheder"
4315 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:977
4316 msgid "Replace"
4317 msgstr "Erstat"
4319 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:982
4320 msgid "Replace all"
4321 msgstr "Erstat alle"
4323 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4324 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:804
4325 msgid "Filename"
4326 msgstr "Filnavn"
4328 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4329 msgid "All text files"
4330 msgstr "Alle tekstfiler"
4332 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4333 msgid "Find in files"
4334 msgstr "Søg i filer"
4336 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4337 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4338 msgid "File Loader"
4339 msgstr "Filindlæser"
4341 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4342 msgid "File loader to load different files"
4343 msgstr "Fillæser til at hente forskellige filer"
4345 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4346 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4347 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4348 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4349 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4350 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4351 #. * right place when idly populating the menu in case the
4352 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4353 #. * recent chooser menu widget.
4355 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4356 msgid "No items found"
4357 msgstr "Ingen elementer fundet"
4359 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4360 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4361 #, c-format
4362 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4363 msgstr "Ingen nyligt brugt ressource blev fundet med URI'en \"%s\""
4365 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4366 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4367 #, c-format
4368 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4369 msgstr "Denne funktion er ikke implementeret for kontroller af klassen \"%s\""
4371 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4372 #: ../plugins/starter/plugin.c:187
4373 #, c-format
4374 msgid "Open '%s'"
4375 msgstr "Åbn \"%s\""
4377 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4378 msgid "Unknown item"
4379 msgstr "Ukendt element"
4381 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4382 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4383 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4384 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4386 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4387 #, c-format
4388 msgctxt "recent menu label"
4389 msgid "_%d. %s"
4390 msgstr "_%d. %s"
4392 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4393 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4395 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4396 #, c-format
4397 msgctxt "recent menu label"
4398 msgid "%d. %s"
4399 msgstr "%d. %s"
4401 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "Cannot open \"%s\".\n"
4405 "\n"
4406 "%s"
4407 msgstr ""
4408 "Kan ikke åbne \"%s\".\n"
4409 "\n"
4410 "%s"
4412 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4416 "\n"
4417 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4418 "file type.\n"
4419 "\n"
4420 "MIME type: %s\n"
4421 "\n"
4422 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4423 msgstr ""
4424 "<b>Kan ikke åbne \"%s\"</b>.\n"
4425 "\n"
4426 "Der er intet udvidelsesmodul, standardhandling eller program konfigureret "
4427 "til at håndtere denne filtype.\n"
4428 "\n"
4429 "MIME-type: %s.\n"
4430 "\n"
4431 "Du kan vælge at forsøge at åbne den med de følgende udvidelsesmoduler eller "
4432 "programmer."
4434 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4435 msgid "Open with:"
4436 msgstr "Åbn med:"
4438 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4439 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4440 msgid "All files"
4441 msgstr "Alle filer"
4443 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4444 msgid "Anjuta Projects"
4445 msgstr "Anjutaprojekter"
4447 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4448 msgid "C/C++ source files"
4449 msgstr "C/C++-kildefiler"
4451 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4452 msgid "C# source files"
4453 msgstr "C#-kildefiler"
4455 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4456 msgid "Java source files"
4457 msgstr "Java-kildefiler"
4459 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4460 msgid "Pascal source files"
4461 msgstr "Pascal-kildefiler"
4463 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4464 msgid "PHP source files"
4465 msgstr "PHP-kildefiler"
4467 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4468 msgid "Perl source files"
4469 msgstr "Perl-kildefiler"
4471 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4472 msgid "Python source files"
4473 msgstr "Python-kildefiler"
4475 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4476 msgid "Hypertext markup files"
4477 msgstr "HTML-filer"
4479 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4480 msgid "Shell script files"
4481 msgstr "Skalscriptfiler"
4483 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4484 msgid "Makefiles"
4485 msgstr "Make-filer"
4487 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4488 msgid "Lua files"
4489 msgstr "Lua-filer"
4491 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4492 msgid "Diff files"
4493 msgstr "Diff-filer"
4495 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4496 #, c-format
4497 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4498 msgstr "Kunne ikke aktivere modul: %s"
4500 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4501 msgid "_New"
4502 msgstr "_Ny"
4504 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4505 msgid "New empty file"
4506 msgstr "Ny tom fil"
4508 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4509 msgid "_Open…"
4510 msgstr "_Åbn…"
4512 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4513 msgid "_Open"
4514 msgstr "_Åbn"
4516 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4517 msgid "Open _With"
4518 msgstr "Åbn _med"
4520 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4521 msgid "Open with"
4522 msgstr "Åbn med"
4524 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4525 msgid "New"
4526 msgstr "Ny"
4528 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4529 msgid "New file, project and project components."
4530 msgstr "Ny fil, projekt og projektkomponenter."
4532 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4533 msgid "Open"
4534 msgstr "Åbn"
4536 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4537 msgid "Open _Recent"
4538 msgstr "Åbn _seneste"
4540 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4541 msgid "Open recent file"
4542 msgstr "Åbn en af de seneste filer"
4544 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4545 msgid "Open recent files"
4546 msgstr "Åbn seneste filer"
4548 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4549 msgid "Open a file"
4550 msgstr "Åbn en fil"
4552 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4553 #, c-format
4554 msgid "File not found"
4555 msgstr "Filen blev ikke fundet"
4557 #. %s is name of file that will be opened
4558 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4559 #, c-format
4560 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4561 msgstr "Vælg venligst et udvidelsesmodul til at åbne <b>%s</b>."
4563 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4564 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4565 msgid "Open With"
4566 msgstr "Åbn med"
4568 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4569 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:543 ../plugins/file-manager/plugin.c:552
4570 msgid "File Manager"
4571 msgstr "Filhåndtering"
4573 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4574 msgid "File manager for project and single files"
4575 msgstr "Filhåndtering til projekt- og enkeltfiler"
4577 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4578 msgid "Root directory if no project is open:"
4579 msgstr "Rodmappe hvis intet projekt er åbent:"
4581 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4582 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4583 msgstr "Vælg mappe at vise når intet projekt er åbent"
4585 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4586 msgid "Automatically select the current document"
4587 msgstr "Vælg automatisk det nuværende dokument"
4589 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4590 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4591 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2209
4592 msgid "Global"
4593 msgstr "Global"
4595 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4596 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4597 msgstr "Vis ikke binære filer (.o, .la osv.)"
4599 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4600 msgid "Do not show hidden files"
4601 msgstr "Vis ikke skjulte filer"
4603 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4604 msgid "Do not show backup files"
4605 msgstr "Vis ikke sikkerhedskopifiler"
4607 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4608 msgid "Do not show unversioned files"
4609 msgstr "Vis ikke filer uden for versionsstyring"
4611 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4612 msgid "Filter"
4613 msgstr "Filter"
4615 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4616 msgid "Loading..."
4617 msgstr "Indlæser..."
4619 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:706
4620 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4621 msgid "Base Path"
4622 msgstr "Grundsti"
4624 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:707
4625 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:893
4626 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4627 msgstr "GFile som repræsenterer den øverste viste sti"
4629 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4630 msgid "_Rename"
4631 msgstr "_Omdøb"
4633 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4634 msgid "Rename file or directory"
4635 msgstr "Omdøb fil eller mappe"
4637 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4638 msgid "_Show in File manager"
4639 msgstr "_Vis i filhåndteringen"
4641 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4642 msgid "Show in File manager"
4643 msgstr "Vis i filhåndteringen"
4645 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:371
4646 msgid "File manager popup actions"
4647 msgstr "Pop op-handlinger for filhåndtering"
4649 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:404 ../plugins/git/plugin.c:156
4650 msgid "Files"
4651 msgstr "Filer"
4653 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4654 msgid "File Assistant"
4655 msgstr "Filguide"
4657 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4658 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4659 msgstr "Filguide-udvidelsesmodul til Anjuta"
4661 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4662 msgid "New File"
4663 msgstr "Ny fil"
4665 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4666 msgid "File Information"
4667 msgstr "Filinformation"
4669 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4670 msgid ""
4671 "Enter the File name.\n"
4672 "The extension will be added according to the type."
4673 msgstr ""
4674 "Indtast filnavnet.\n"
4675 "Filefternavnet vil blive tilføjet svarende til typen."
4677 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4678 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4679 msgid "Type:"
4680 msgstr "Type:"
4682 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4683 msgid "Add License Information:"
4684 msgstr "Tilføj licensinformation:"
4686 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4687 msgid "Create corresponding header file"
4688 msgstr "Opret tilhørende headerfil"
4690 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4691 msgid "Use Template for the Header file"
4692 msgstr "Brug skabelon for headerfilen"
4694 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4695 msgid "Add to project target:"
4696 msgstr "Føj til projektmål:"
4698 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4699 msgid "Add to repository"
4700 msgstr "Føj til arkiv"
4702 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4703 msgid "C Source File"
4704 msgstr "C-kildefil"
4706 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4707 msgid "C/C++ Header File"
4708 msgstr "C/C++-headerfil"
4710 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4711 msgid "C++ Source File"
4712 msgstr "C++-kildefil"
4714 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4715 msgid "C# Source File"
4716 msgstr "C#-kildefil"
4718 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4719 msgid "Java Source File"
4720 msgstr "Java-kildefil"
4722 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4723 msgid "Perl Source File"
4724 msgstr "Perl-kildefil"
4726 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4727 msgid "Python Source File"
4728 msgstr "Python-kildefil"
4730 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4731 msgid "Shell Script File"
4732 msgstr "Skalscriptfil"
4734 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4735 msgid "Vala Source File"
4736 msgstr "Vala-kildefil"
4738 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4739 msgid "Other"
4740 msgstr "Anden"
4742 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4743 msgid "BSD Public License"
4744 msgstr "BSD Public License"
4746 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4747 msgid "GNU Debugger"
4748 msgstr "GNU-fejlsøger"
4750 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4751 msgid "GNU Debugger Plugin"
4752 msgstr "GNU-fejlsøgermodul"
4754 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4755 msgid "Available pretty printers"
4756 msgstr "Tilgængelige pretty-printere"
4758 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4759 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4760 #, c-format
4761 msgid "Loading Executable: %s\n"
4762 msgstr "Indlæser eksekverbar fil: %s\n"
4764 #. The %s argument is a file name
4765 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4766 #, c-format
4767 msgid "Loading Core: %s\n"
4768 msgstr "Indlæser kerne: %s\n"
4770 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "Unable to find: %s.\n"
4774 "Unable to initialize debugger.\n"
4775 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4776 msgstr ""
4777 "Jeg kan ikke finde: %s.\n"
4778 "Kan ikke initiere fejlsøgeren.\n"
4779 "Kontrollér at Anjuta er korrekt installeret."
4781 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4782 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4783 msgstr "Gør klar til ar starte fejlsøgningssession…\n"
4785 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4786 msgid "Loading Executable: "
4787 msgstr "Indlæs eksekverbar fil: "
4789 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4790 msgid "No executable specified.\n"
4791 msgstr "Ingen eksekverbar fil angivet.\n"
4793 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4794 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4795 msgstr ""
4796 "Åbn en eksekverbar fil eller vedhæft til en proces for at starte "
4797 "fejlsøgningen.\n"
4799 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4800 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4801 msgstr "En fejl opstod ved start af fejlsøgeren.\n"
4803 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4804 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4805 msgstr "Vær sikker på at \"gdb\" er installeret på systemet.\n"
4807 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4808 msgid "Program exited normally\n"
4809 msgstr "Programmet afsluttede på normal vis\n"
4811 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4812 #, c-format
4813 msgid "Program exited with error code %s\n"
4814 msgstr "Programmet afsluttede med fejlkode %s\n"
4816 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4817 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4818 #, c-format
4819 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4820 msgstr "Stoppunkt nummer %s nået\n"
4822 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4823 msgid "Function finished\n"
4824 msgstr "Funktion afsluttet\n"
4826 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4827 msgid "Stepping finished\n"
4828 msgstr "Trinvis gennemgang afsluttet\n"
4830 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4831 msgid "Location reached\n"
4832 msgstr "Har nået placering\n"
4834 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4835 msgid ""
4836 "The program is attached.\n"
4837 "Do you still want to stop the debugger?"
4838 msgstr ""
4839 "Programmet er vedhæftet.\n"
4840 "Vil du stadig standse fejlsøgeren?"
4842 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1929
4843 msgid ""
4844 "The program is running.\n"
4845 "Do you still want to stop the debugger?"
4846 msgstr ""
4847 "Programmet kører.\n"
4848 "Vil du stadig stoppe fejlsøgeren?"
4850 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4851 #. * It is something like, "No such file or directory"
4852 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4856 "Do you want to try again?"
4857 msgstr ""
4858 "Kan ikke forbinde til fjernmålet, %s\n"
4859 "Ønsker du at prøve igen?"
4861 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4862 msgid "Debugger connected\n"
4863 msgstr "Fejlsøger tilsluttet\n"
4865 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4866 msgid "Program attached\n"
4867 msgstr "Program vedhæftet\n"
4869 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4870 #, c-format
4871 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4872 msgstr "Vedhæfter til proces: %d…\n"
4874 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4875 msgid ""
4876 "A process is already running.\n"
4877 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4878 msgstr ""
4879 "En proces kører allerede.\n"
4880 "Vil du afslutte den og vedhæfte den nye proces?"
4882 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4883 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4884 msgstr "Anjuta kan vedhæfte sig til sig selv."
4886 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4887 msgid "Program terminated\n"
4888 msgstr "Programmet afbrudt\n"
4890 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4891 msgid "Program detached\n"
4892 msgstr "Program afhæftet\n"
4894 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4895 #, c-format
4896 msgid "Detaching the process…\n"
4897 msgstr "Afhæfter processen…\n"
4899 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4900 msgid "Interrupting the process\n"
4901 msgstr "Afbryder processen\n"
4903 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4904 msgid "more children"
4905 msgstr "flere underprocesser"
4907 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4908 #, c-format
4909 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4910 msgstr "Sender signalet %s til processen: %d"
4912 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4913 msgid "Error whilst signaling the process."
4914 msgstr "Fejl ved signalering til processen."
4916 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4920 msgstr ""
4921 "Kunne ikke oprette FIFO-filen %s. Programmet vil blive kørt uden en terminal."
4923 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4924 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4925 msgstr "Kan ikke starte terminal til fejlsøgning."
4927 # registrering eller register?
4928 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4929 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4930 #. * implementation details.
4931 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4932 #. * which function is used for each type of variables.
4933 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4937 "pretty printer files:\n"
4938 "%s\n"
4939 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4940 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4941 "\"register\"."
4942 msgstr ""
4943 "Registerfunktionen er ikke blevet fundet automatisk i følgende pretty "
4944 "printer-filer:\n"
4945 "%s\n"
4946 "Du bliver selv nødt til at udfylde registerfunktionens kolonner, før "
4947 "rækkerne aktiveres. I de fleste tilfælde indeholder navnet på "
4948 "registerfunktionen ordet \"register\"."
4950 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4951 msgid "Select a pretty printer file"
4952 msgstr "Vælg en pretty printer-fil"
4954 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4955 msgid "Activate"
4956 msgstr "Aktivér"
4958 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4959 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4960 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4961 msgid "Register Function"
4962 msgstr "Registerfunktion"
4964 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4965 msgid "Gdb Debugger"
4966 msgstr "Gdb-fejlsøger"
4968 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4969 msgid "Cancel"
4970 msgstr "Annullér"
4972 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4973 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4974 msgid "Force"
4975 msgstr "Tving"
4977 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4978 msgid "Do not commit"
4979 msgstr "Commit ikke"
4981 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4982 msgid "OK"
4983 msgstr "O.k."
4985 # "signed-off-by" er vist noget man kan tilføje når man committer med versionsstyringsprogrammet git
4986 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4987 msgid "Add signed off by line"
4988 msgstr "Tilføj \"signed-off-by\"-linje"
4990 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4991 msgid "Squash"
4992 msgstr "Squash"
4994 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4995 msgid "Add Files:"
4996 msgstr "Tilføj filer:"
4998 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4999 msgid "Remote name:"
5000 msgstr "Navn på fjernarkiv:"
5002 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5003 msgid "Fetch remote branches after creation"
5004 msgstr "Hent (fetch) fjerne grene efter oprettelse"
5006 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5007 msgid "Mailbox files to apply:"
5008 msgstr "Postkassefiler, der skal anvendes:"
5010 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:954
5011 msgid "Branches"
5012 msgstr "Grene"
5014 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5015 msgid "Commit to cherry pick:"
5016 msgstr "Commit at cherry-picke:"
5018 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5019 msgid "Show source revision in log message"
5020 msgstr "Vis kilderevision i logbesked"
5022 # hvad har de røget?
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5024 msgid "Append signed-off-by line"
5025 msgstr "Tilføj \"signed-of-by\"-linje"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5028 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5029 msgid "Log Message:"
5030 msgstr "Logbesked:"
5032 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5033 msgid "Amend the previous commit"
5034 msgstr "Tilret foregående commit"
5036 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5037 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5038 msgstr "Denne commit konkluderer en mislykket fletning (brug -i)"
5040 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5041 msgid "Use custom author information:"
5042 msgstr "Anvend brugertilpasset forfatterinformation:"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5045 msgid "E-mail:"
5046 msgstr "E-post-adresse:"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5049 msgid "Branch name:"
5050 msgstr "Navn på gren:"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5053 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5054 msgstr "Arkivhoved; træk eller skriv en anden revision her"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5057 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5058 msgid "Revision"
5059 msgstr "Revision"
5061 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5062 msgid "Check out the branch after it is created"
5063 msgstr "Hent grenen efter den bliver oprettet"
5065 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5066 msgid "Tag name:"
5067 msgstr "Mærkenavn:"
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5070 msgid "Sign this tag"
5071 msgstr "Underskriv dette mærke"
5073 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5074 msgid "Annotate this tag:"
5075 msgstr "Annotér dette mærke:"
5077 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5078 msgid "Branches must be fully merged"
5079 msgstr "Grenene skal være fuldt flettet sammen"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5082 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5083 #: ../plugins/git/plugin.c:839
5084 msgid "Git"
5085 msgstr "Git"
5087 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5088 msgid "Tasks"
5089 msgstr "Opgaver"
5091 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5092 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5093 msgstr "Hele projektet; træk en fil her for at vise en fil eller mappelog"
5095 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5096 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5097 msgid "View the Log for File/Folder:"
5098 msgstr "Vis loggen for fil/mappe:"
5100 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5101 msgid "Branch:"
5102 msgstr "Gren:"
5104 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5105 msgid "Graph"
5106 msgstr "Graf"
5108 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5109 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5110 msgid "Short Log"
5111 msgstr "Kort log"
5113 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5114 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5115 msgid "Author"
5116 msgstr "Forfatter"
5118 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5119 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5120 msgid "Date"
5121 msgstr "Dato"
5123 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5124 msgid "page 1"
5125 msgstr "side 1"
5127 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5128 msgid "page 2"
5129 msgstr "side 2"
5131 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5132 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5133 msgid "Changes:"
5134 msgstr "Ændringer:"
5136 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5137 msgid "Revision to merge with:"
5138 msgstr "Revision at flette med:"
5140 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5141 msgid "Use a custom log message:"
5142 msgstr "Brug en tilpasset logmeddelelse:"
5144 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5145 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5146 msgstr "Ophav for arkivet; træk eller indtast en anden revision her"
5148 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5149 msgid "Generate patches relative to:"
5150 msgstr "Generér patch-filer relativt til:"
5152 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5153 msgid "Folder to create patches in:"
5154 msgstr "Mappe at oprette patch-filer i:"
5156 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5157 msgid "Repository to pull from:"
5158 msgstr "Arkiv at trække (pull) fra:"
5160 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:272
5161 msgid "Rebase"
5162 msgstr "Flyt forgreningspunkt"
5164 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5165 msgid "Append fetch data"
5166 msgstr "Tilføj fetch-data"
5168 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5169 msgid "Commit on fast-forward merges"
5170 msgstr "Commit ved fast-forward-fletninger (merges)"
5172 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5173 msgid "Do not follow tags"
5174 msgstr "Følg ikke mærker"
5176 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5177 msgid "Repository to push to:"
5178 msgstr "Arkiv at skubbe til:"
5180 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5181 msgid "Branches:"
5182 msgstr "Grene:"
5184 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5185 msgid "Tags:"
5186 msgstr "Mærker:"
5188 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5189 msgid "Push all tags"
5190 msgstr "Skub alle mærker"
5192 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5193 msgid "Push all branches and tags"
5194 msgstr "Skub alle grene og mærker"
5196 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5197 msgid "Remote Repositories:"
5198 msgstr "Fjernarkiver:"
5200 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5201 msgid "Remove Files:"
5202 msgstr "Fjern filer:"
5204 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5205 msgid "Mixed"
5206 msgstr "Blandet"
5208 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5209 msgid "Soft"
5210 msgstr "Blød"
5212 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5213 msgid "Hard"
5214 msgstr "Hård"
5216 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5217 msgid "Mode:"
5218 msgstr "Tilstand:"
5220 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5221 msgid "Commit to revert:"
5222 msgstr "Commit at forkaste:"
5224 # Det er nok ligesom en commit-message
5225 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5226 msgid "Stash Message (Optional):"
5227 msgstr "Gemmemeddelelse (valgfri):"
5229 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5230 msgid "Stash indexed changes"
5231 msgstr "Gem de indekserede ændringer"
5233 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5234 msgid "Stashed Changes:"
5235 msgstr "Bortgemte ændringer:"
5237 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5238 msgid "Repository Status:"
5239 msgstr "Arkivstatus:"
5241 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5242 msgid "Show Diff"
5243 msgstr "Vis diff"
5245 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5246 msgid "Add Files"
5247 msgstr "Tilføj filer"
5249 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5250 msgid "Please enter a remote name."
5251 msgstr "Indtast venligst navn på fjernarkiv."
5253 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5254 msgid "Please enter a URL"
5255 msgstr "Indtast venligst en URL"
5257 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5258 msgid "Add Remote"
5259 msgstr "Tilføj fjern"
5261 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5262 msgid "Apply Mailbox Files"
5263 msgstr "Anvend postkassefiler"
5265 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5266 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5267 msgid "No stash selected."
5268 msgstr "Intet gemmested valgt."
5270 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5271 msgid "Check Out Files"
5272 msgstr "Hent filer"
5274 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5275 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5276 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5277 msgid "Please enter a revision."
5278 msgstr "Indtast venligst en revision."
5280 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5281 msgid "Cherry Pick"
5282 msgstr "Cherry-pick"
5284 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5285 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5286 msgid "Please enter a log message."
5287 msgstr "Indtast venligst en logbesked."
5289 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5290 msgid "Please enter the commit author's name"
5291 msgstr "Indtast venligst commit-forfatters navn"
5293 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5294 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5295 msgstr "Indtast venligst commit-forfatters e-post-adresse."
5297 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:148
5298 msgid "Commit"
5299 msgstr "Commit"
5301 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5302 msgid "Please enter a branch name."
5303 msgstr "Indtast venligst navnet på en gren."
5305 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5306 msgid "Please enter a tag name."
5307 msgstr "Indtast venligst et mærkenavn."
5309 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5310 msgid "Create Tag"
5311 msgstr "Opret mærke"
5313 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5314 #, c-format
5315 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5316 msgstr "Er du sikker på, at du vil slette grenen %s?"
5318 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5319 msgid "No remote selected."
5320 msgstr "Intet fjernarkiv valgt."
5322 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5323 msgid "No tags selected."
5324 msgstr "Ingen mærker valgt."
5326 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5327 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5328 #, c-format
5329 msgid "Commit %s.diff"
5330 msgstr "Commit %s.diff"
5332 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5333 msgid "No revision selected"
5334 msgstr "Ingen revision valgt"
5336 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5337 #, c-format
5338 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5339 msgstr "<b>Gren:</b> %s"
5341 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5342 #, c-format
5343 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5344 msgstr "<b>Mærke:</b> %s"
5346 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5347 #, c-format
5348 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5349 msgstr "<b>Fjern:</b> %s"
5351 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:99
5352 msgid "Merge"
5353 msgstr "Flet"
5355 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5356 msgid "Git Error"
5357 msgstr "Git-fejl"
5359 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5360 msgid "Git Warning"
5361 msgstr "Git-advarsel"
5363 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5364 msgid "Generate Patch Series"
5365 msgstr "Opret patch-række"
5367 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5368 msgid "Git version control"
5369 msgstr "Git-versionsstyring"
5371 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5372 msgid "Please enter a URL."
5373 msgstr "Indtast venligst en URL."
5375 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:256
5376 msgid "Pull"
5377 msgstr "Træk"
5379 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:248
5380 msgid "Push"
5381 msgstr "Skub"
5383 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5384 msgid "No remote selected"
5385 msgstr "Intet fjernarkiv valgt"
5387 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5388 msgid "Remove Files"
5389 msgstr "Fjern filer"
5391 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5392 msgid "Remote"
5393 msgstr "Fjern"
5395 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5396 msgid "URL"
5397 msgstr "URL"
5399 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5400 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5401 msgstr "<b>Valgt fjernarkiv:</b>"
5403 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5404 msgid ""
5405 "No remote selected; using origin by default.\n"
5406 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5407 msgstr ""
5408 "Intet fjernarkiv valgt; bruger ophav som standard.\n"
5409 "Vælg fra listen over fjernarkiver ovenfor for at skubbe til et andet "
5410 "fjernarkiv."
5412 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5413 msgid "Reset"
5414 msgstr "Nulstil"
5416 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5417 msgid "No conflicted files selected."
5418 msgstr "Ingen filer i konflikttilstand valgt."
5420 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5421 msgid "Please enter a commit."
5422 msgstr "Indtast venligst en commit."
5424 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:512
5425 msgid "Revert"
5426 msgstr "Gendan"
5428 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5429 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5430 msgstr "Gem uintegrerede ændringer"
5432 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:508
5433 msgid "Changes to be committed"
5434 msgstr "Ændringer der skal committes"
5436 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:518
5437 msgid "Changed but not updated"
5438 msgstr "Ændret, men ikke opdateret"
5440 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5441 msgid "No staged files selected."
5442 msgstr "Ingen indekserede filer valgt."
5444 #: ../plugins/git/plugin.c:67
5445 msgid "Branch tools"
5446 msgstr "Grenværktøjer"
5448 #: ../plugins/git/plugin.c:75 ../plugins/git/plugin.c:76
5449 msgid "Create a branch"
5450 msgstr "Opret en gren"
5452 #: ../plugins/git/plugin.c:83 ../plugins/git/plugin.c:84
5453 msgid "Delete branches"
5454 msgstr "Slet grene"
5456 #: ../plugins/git/plugin.c:91 ../plugins/git/plugin.c:92
5457 msgid "Switch to the selected branch"
5458 msgstr "Skift til den valgte gren"
5460 #: ../plugins/git/plugin.c:100
5461 msgid "Merge a revision into the current branch"
5462 msgstr "Flet denne revision ind i den aktuelle gren"
5464 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5465 msgid "Tag tools"
5466 msgstr "Mærkeværktøjer"
5468 #: ../plugins/git/plugin.c:119 ../plugins/git/plugin.c:120
5469 msgid "Create a tag"
5470 msgstr "Opret et mærke"
5472 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:128
5473 msgid "Delete selected tags"
5474 msgstr "Slet valgte mærker"
5476 #: ../plugins/git/plugin.c:140
5477 msgid "Changes"
5478 msgstr "Ændringer"
5480 #: ../plugins/git/plugin.c:149
5481 msgid "Commit changes"
5482 msgstr "Commit ændringer"
5484 #: ../plugins/git/plugin.c:164
5485 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5486 msgid "Add"
5487 msgstr "Tilføj"
5489 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5490 msgid "Add files to the index"
5491 msgstr "Føj filer til indekset"
5493 #: ../plugins/git/plugin.c:173
5494 msgid "Remove files from the repository"
5495 msgstr "Fjern filer fra arkivet"
5497 #: ../plugins/git/plugin.c:180 ../plugins/git/plugin.c:476
5498 msgid "Check out"
5499 msgstr "Checkout"
5501 #: ../plugins/git/plugin.c:181
5502 msgid "Revert changes in unstaged files"
5503 msgstr "Forkast ændringer i uindekserede filer"
5505 #: ../plugins/git/plugin.c:188 ../plugins/git/plugin.c:484
5506 msgid "Unstage"
5507 msgstr "Fjern fra indeks"
5509 #: ../plugins/git/plugin.c:189
5510 msgid "Remove staged files from the index"
5511 msgstr "Fjern indekserede filer fra indeks"
5513 #: ../plugins/git/plugin.c:196
5514 msgid "Resolve conflicts"
5515 msgstr "Løs konflikter"
5517 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5518 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5519 msgstr "Markér valgte filer i konflikttilstand som værende løst"
5521 #: ../plugins/git/plugin.c:204 ../plugins/git/plugin.c:972
5522 msgid "Stash"
5523 msgstr "Gem"
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:212 ../plugins/git/plugin.c:324
5526 msgid "Stash uncommitted changes"
5527 msgstr "Bortgem ændringer"
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5530 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5531 msgstr "Bortgem (stash) ændringer uden at committe dem"
5533 #: ../plugins/git/plugin.c:224
5534 msgid "Remote repository tools"
5535 msgstr "Værktøjer til fjernarkiver"
5537 #: ../plugins/git/plugin.c:232
5538 msgid "Add a remote"
5539 msgstr "Tilføj fjernarkiv"
5541 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5542 msgid "Add a remote repository"
5543 msgstr "Tilføj et fjernarkiv"
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:240
5546 msgid "Delete selected remote"
5547 msgstr "Fjern valgt fjernarkiv"
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5550 msgid "Delete a remote"
5551 msgstr "Slet et fjernarkiv"
5553 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5554 msgid "Push changes to a remote repository"
5555 msgstr "Skub ændringer til et fjernarkiv"
5557 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5558 msgid "Pull changes from a remote repository"
5559 msgstr "Træk ændringer fra et fjernarkiv"
5561 #: ../plugins/git/plugin.c:264 ../plugins/git/plugin.c:576
5562 msgid "Fetch"
5563 msgstr "Hent"
5565 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5566 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5567 msgstr "Hent ændringer fra fjernarkiver"
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:280
5570 msgid "Rebase against selected remote"
5571 msgstr "Flyt forgreningspunkt for valgt fjernarkiv"
5573 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5574 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5575 msgstr ""
5576 "Start en flytning af forgreningspunkt relativt til det valgte fjernarkiv"
5578 #: ../plugins/git/plugin.c:288 ../plugins/git/plugin.c:448
5579 msgid "Continue"
5580 msgstr "Fortsæt"
5582 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5583 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5584 msgstr "Fortsæt flytning af forgreningspunkt med løste konflikter"
5586 #: ../plugins/git/plugin.c:296 ../plugins/git/plugin.c:456
5587 msgid "Skip"
5588 msgstr "Spring over"
5590 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5591 msgid "Skip the current revision"
5592 msgstr "Spring nuværende revision over"
5594 #: ../plugins/git/plugin.c:304 ../plugins/git/plugin.c:464
5595 msgid "Abort"
5596 msgstr "Afbryd"
5598 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5599 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5600 msgstr ""
5601 "Afbryd flytning af forgreningspunkt og gendan arkivets forrige tilstand"
5603 #: ../plugins/git/plugin.c:316
5604 msgid "Stash tools"
5605 msgstr "Værktøjer for gemmesteder"
5607 #: ../plugins/git/plugin.c:332
5608 msgid "Apply selected stash"
5609 msgstr "Anvend valgt gemmested"
5611 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5612 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5613 msgstr "Genindfør bortgemte ændringer i arbejdstræet"
5615 #: ../plugins/git/plugin.c:340
5616 msgid "Apply stash and restore index"
5617 msgstr "Genindfør bortgemte ændringer og gendan indeks"
5619 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5620 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5621 msgstr "Genindfør bortgemte ændringer i arbejdstræet og indekset"
5623 #: ../plugins/git/plugin.c:348
5624 msgid "Drop selected stash"
5625 msgstr "Drop det valgte gemmested"
5627 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5628 msgid "Delete the selected stash"
5629 msgstr "Slet det valgte gemmested"
5631 #: ../plugins/git/plugin.c:356
5632 msgid "Clear all stashes"
5633 msgstr "Ryd alle gemmesteder"
5635 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5636 msgid "Delete all stashes in this repository"
5637 msgstr "Slet alle gemmesteder i dette arkiv"
5639 #: ../plugins/git/plugin.c:368
5640 msgid "Revision tools"
5641 msgstr "Revisionsværktøjer"
5643 #: ../plugins/git/plugin.c:376 ../plugins/git/plugin.c:496
5644 msgid "Show commit diff"
5645 msgstr "Vis commit-diff"
5647 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5648 msgid "Show a diff of the selected revision"
5649 msgstr "Vis en diff for den valgte revision"
5651 #: ../plugins/git/plugin.c:384 ../plugins/git/plugin.c:504
5652 msgid "Cherry pick"
5653 msgstr "Cherry-pick"
5655 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5656 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5657 msgstr "Flet med en enkelt commit fra en anden gren"
5659 #: ../plugins/git/plugin.c:392
5660 msgid "Reset/Revert"
5661 msgstr "Nulstil/gendan"
5663 #: ../plugins/git/plugin.c:400
5664 msgid "Reset tree"
5665 msgstr "Nulstil træ"
5667 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5668 msgid "Reset tree to a previous revision"
5669 msgstr "Nulstil træ til en tidligere revision"
5671 #: ../plugins/git/plugin.c:408
5672 msgid "Revert commit"
5673 msgstr "Forkast commit"
5675 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5676 msgid "Revert a commit"
5677 msgstr "Forkast en commit"
5679 #: ../plugins/git/plugin.c:416
5680 msgid "Patch series"
5681 msgstr "Patch-række"
5683 #: ../plugins/git/plugin.c:424 ../plugins/git/plugin.c:425
5684 msgid "Generate a patch series"
5685 msgstr "Opret en patch-række"
5687 #: ../plugins/git/plugin.c:432
5688 msgid "Mailbox files"
5689 msgstr "Postkassefiler"
5691 #: ../plugins/git/plugin.c:440
5692 msgid "Apply mailbox files"
5693 msgstr "Anvend postkassefiler"
5695 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5696 msgid "Apply patches from mailbox files"
5697 msgstr "Anvend patches fra postkassefiler"
5699 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5700 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5701 msgstr "Fortsæt med at anvende patches med løste konflikter"
5703 #: ../plugins/git/plugin.c:457
5704 msgid "Skip the current patch in the series"
5705 msgstr "Spring den aktuelle patch i rækken over"
5707 #: ../plugins/git/plugin.c:465
5708 msgid ""
5709 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5710 msgstr ""
5711 "Afbryd anvendelse af patch-rækken og genetablér træet i dets forrige tilstand"
5713 #: ../plugins/git/plugin.c:520
5714 msgid "Reset..."
5715 msgstr "Nulstil..."
5717 #: ../plugins/git/plugin.c:532
5718 msgid "Switch"
5719 msgstr "Skift"
5721 #: ../plugins/git/plugin.c:540
5722 msgid "Delete..."
5723 msgstr "Slet..."
5725 #: ../plugins/git/plugin.c:548
5726 msgid "Merge..."
5727 msgstr "Flet..."
5729 #: ../plugins/git/plugin.c:560
5730 msgid "Push..."
5731 msgstr "Skub..."
5733 #: ../plugins/git/plugin.c:568
5734 msgid "Pull..."
5735 msgstr "Træk..."
5737 #: ../plugins/git/plugin.c:588
5738 msgid "Apply"
5739 msgstr "Anvend"
5741 #: ../plugins/git/plugin.c:596
5742 msgid "Apply and restore index"
5743 msgstr "Anvend og gendan indeks"
5745 #: ../plugins/git/plugin.c:604
5746 msgid "Drop"
5747 msgstr "Drop"
5749 #: ../plugins/git/plugin.c:696 ../plugins/git/plugin.c:769
5750 msgid "Branch"
5751 msgstr "Gren"
5753 #: ../plugins/git/plugin.c:858
5754 msgid "Status popup menu"
5755 msgstr "Pop op-menu for status"
5757 #: ../plugins/git/plugin.c:863
5758 msgid "Log popup menu"
5759 msgstr "Pop op-menu for log"
5761 #: ../plugins/git/plugin.c:869
5762 msgid "Branch popup menu"
5763 msgstr "Pop op-menu for gren"
5765 #: ../plugins/git/plugin.c:875
5766 msgid "Remote popup menu"
5767 msgstr "Pop op-menu for fjernarkiv"
5769 #: ../plugins/git/plugin.c:880
5770 msgid "Popup menu entries"
5771 msgstr "Punkter i pop op-menu"
5773 #: ../plugins/git/plugin.c:942
5774 msgid "Status"
5775 msgstr "Status"
5777 #: ../plugins/git/plugin.c:948
5778 msgid "Log"
5779 msgstr "Log"
5781 #: ../plugins/git/plugin.c:959
5782 msgid "Tags"
5783 msgstr "Mærker"
5785 #: ../plugins/git/plugin.c:966
5786 msgid "Remotes"
5787 msgstr "Fjernarkiver"
5789 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5790 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5791 #, c-format
5792 msgid "Glade project '%s' saved"
5793 msgstr "Glade-projektet \"%s\" gemt"
5795 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5796 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5797 msgid "Invalid Glade file name"
5798 msgstr "Ugyldigt Glade-filnavn"
5800 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5801 msgid "Glade interface designer"
5802 msgstr "Glade-grænsefladedesigner"
5804 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5805 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5806 msgstr "Glade-modul til Anjuta."
5808 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5809 msgid "User interface file"
5810 msgstr "Brugerfladefil"
5812 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5813 msgid "Select widgets in the workspace"
5814 msgstr "Markér kontroller i arbejdsområdet"
5816 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5817 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5818 msgstr "Træk og ændr størrelse på kontroller i arbejdsområdet"
5820 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5821 msgid "Edit widget margins"
5822 msgstr "Redigér kontrolmargener"
5824 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5825 msgid "Edit widget alignment"
5826 msgstr "Justér kontrolposition"
5828 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5829 msgid "Glade Properties…"
5830 msgstr "Glade-egenskaber…"
5832 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5833 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5834 msgstr "Skift mellem biblioteksversioner og kontrollér deprecieringer"
5836 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5837 msgid "Loading Glade…"
5838 msgstr "Indlæser Glade…"
5840 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5841 msgid "Glade designer operations"
5842 msgstr "Glade-designeroperationer"
5844 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5845 msgid "Widgets"
5846 msgstr "Kontroller"
5848 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5849 msgid "Palette"
5850 msgstr "Palet"
5852 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5853 #, c-format
5854 msgid "Not local file: %s"
5855 msgstr "Ikke en lokal fil: %s"
5857 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5858 #, c-format
5859 msgid "Could not open %s"
5860 msgstr "Kan ikke åbne %s"
5862 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5863 msgid "Could not create a new glade project."
5864 msgstr "Kan ikke oprette et nyt glade-projekt."
5866 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5867 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5868 msgid "Enable smart indentation"
5869 msgstr "Aktivér smart indrykning"
5871 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5872 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5873 msgstr "Indledende asterisk i flerlinjekommentar"
5875 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5876 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5877 msgstr "Foretræk vim/emacs-tilstandslinjer frem for indrykningsindstillinger"
5879 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5880 msgid "Enable smart brace completion"
5881 msgstr "Aktivér intelligent tuborg-parentesfuldførelse"
5883 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5884 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5885 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5886 msgstr "Indrykningsstørrelse for klammer i mellemrum:"
5888 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5889 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5890 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5891 msgstr "Størrelse af erklæringsindrykning i mellemrum:"
5893 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5894 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5895 msgid "Indentation parameters"
5896 msgstr "Indrykningsparametre"
5898 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5899 msgid "Line up parentheses"
5900 msgstr "Arrangér parenteser"
5902 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5903 msgid "Indent:"
5904 msgstr "Indryk:"
5906 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5907 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5908 msgstr "Brug mellemrum til parentesindrykning"
5910 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5911 msgid "Parenthesis indentation"
5912 msgstr "Parentesindrykning"
5914 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5915 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:223
5916 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5917 msgid "Auto-Indent"
5918 msgstr "Autoindryk"
5920 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5921 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5922 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5923 msgstr ""
5924 "Autoindryk den aktuelle linje eller markering baseret på "
5925 "indrykningsindstillingerne"
5927 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:264
5928 msgid "C Indentation"
5929 msgstr "C-indrykning"
5931 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:362
5932 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:371
5933 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5934 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5935 msgid "Indentation"
5936 msgstr "Indrykning"
5938 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5939 msgid "Enable adaptive indentation"
5940 msgstr "Aktivér selvjusterende indrykning"
5942 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5943 msgid "Python Indentation"
5944 msgstr "Python-indrykning"
5946 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
5947 msgid "JHBuild"
5948 msgstr "JHBuild"
5950 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
5951 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
5952 msgstr "Byg og kør programmer i JHBuild-miljøet"
5954 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
5955 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
5956 msgstr "Kunne ikke køre \"jhbuild run\""
5958 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
5959 #, c-format
5960 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
5961 msgstr "Kunne ikke køre \"jhbuild run\" (%s)"
5963 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
5964 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
5965 msgstr "Kunne ikke finde installationspræfikset til JHBuild."
5967 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
5968 msgid ""
5969 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
5970 "2012-11-06 or later."
5971 msgstr ""
5972 "Kunne ikke finde bibliotekskataloget til JHBuild. Der kræves JHBuild fra "
5973 "2012-11-06 eller senere."
5975 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
5976 #, c-format
5977 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
5978 msgstr "Kunne ikke aktivere JHBuild-udvidelsesmodulet: %s"
5980 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5981 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5982 msgid "Error: cant bind port"
5983 msgstr "Fejl: kan ikke binde port"
5985 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5986 msgid "Javascript Debugger"
5987 msgstr "Javascript-fejlsøger"
5989 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5990 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5991 msgstr "Javascript-fejlsøgermodul"
5993 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5994 #, c-format
5995 msgid "Error: %s"
5996 msgstr "Fejl: %s"
5998 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5999 msgid "Language Manager"
6000 msgstr "Sproghåndtering"
6002 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6003 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6004 msgstr "Udvidelsesmodul til at holde styr på flere programmeringssprog"
6006 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6007 msgid "C++ and Java support Plugin"
6008 msgstr "Modul til C++- og Javaunderstøttelse"
6010 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6011 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6012 msgstr ""
6013 "Modul til C++ og Java med understøttelse af kodefuldførelse, autoindrykning "
6014 "osv."
6016 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6017 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6018 msgstr "Indlæs automatisk påkrævede biblioteker for projektet"
6020 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6021 msgid "Load API tags for C standard library"
6022 msgstr "Indlæs API-mærker til C-standardbiblioteket"
6024 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6025 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6026 msgstr "Indlæs API-mærker til C++-standardskabelonbiblioteket"
6028 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6029 msgid "Code added for widget."
6030 msgstr "Kode tilføjet til kontrol."
6032 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6033 msgid "Comment/Uncomment"
6034 msgstr "Kommentér/afkommentér"
6036 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6037 msgid "Comment or uncomment current selection"
6038 msgstr "Sæt nuværende markering i eller uden for kommentar"
6040 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6041 msgid "Swap .h/.c"
6042 msgstr "Byt .h/.c"
6044 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6045 msgid "Swap C header and source files"
6046 msgstr "Udskift C-header og -kildefiler"
6048 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6049 msgid "C++/Java Assistance"
6050 msgstr "C++/Java-hjælp"
6052 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6053 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6054 msgid "API Tags (C/C++)"
6055 msgstr "API-mærker (C/C++)"
6057 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6058 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6059 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6060 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6061 msgid "Enable code completion"
6062 msgstr "Aktivér kodefuldførelse"
6064 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6065 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6066 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6067 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6068 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6069 msgstr "Tilføj et mellemrum efter autofuldførelse af funktionskald"
6071 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6072 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6073 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6074 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6075 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6076 msgstr "Tilføj \"(\" efter autofuldførelse af funktionskald"
6078 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6079 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6080 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6081 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6082 msgstr "Tilføj \")\" efter autofuldførelse af funktionskald"
6084 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6085 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6086 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6087 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6088 msgid "Autocompletion"
6089 msgstr "Autofuldførelse"
6091 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6092 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6093 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6094 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6095 msgid "Show calltips"
6096 msgstr "Vis funktionskalds-tips"
6098 # Det er vist noget IDE-halløj, måske noget med at anføre datatyperne af argumenterne til et funktionskald dynamisk
6099 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6100 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6101 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6102 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6103 msgid "Calltips"
6104 msgstr "Kaldetip"
6106 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6107 msgid "Highlight missed semicolon"
6108 msgstr "Fremhæv manglende semikolon"
6110 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6111 msgid "Highlights"
6112 msgstr "Fremhævninger"
6114 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6115 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6116 msgid "Autocomplete"
6117 msgstr "Autofuldfør"
6119 # ????????
6120 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6121 msgid "JS Find dirs"
6122 msgstr "JS Find-mapper"
6124 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6125 msgid "Gir repository's directory: "
6126 msgstr "Gir-arkivets mappe: "
6128 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6129 msgid "Gjs repository's directory: "
6130 msgstr "Gjs-arkivets mappe: "
6132 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6133 msgid "Min character for completion: "
6134 msgstr "Mindste antal tegn for fuldførelse: "
6136 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6137 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6138 msgid "Environment"
6139 msgstr "Miljø"
6141 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6142 msgid "JS Support Plugin"
6143 msgstr "Modul til understøttelse af JS"
6145 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6146 msgid "JavaScript Support Plugin"
6147 msgstr "Modul til understøttelse af JavaScript"
6149 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6150 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6151 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6152 msgid "JavaScript"
6153 msgstr "JavaScript"
6155 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
6156 msgid "Path: "
6157 msgstr "Sti: "
6159 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6160 msgid "Interpreter"
6161 msgstr "Fortolker"
6163 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6164 msgid "Python support warning"
6165 msgstr "Advarsel for pythonunderstøttelse"
6167 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6168 msgid ""
6169 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6170 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6171 "Please install them and check the python path in the preferences."
6172 msgstr ""
6173 "Enten er python-stien forkert eller også er bibliotekerne til python-rope\n"
6174 "(http://rope.sf.net) ikke installeret. Begge dele kræves til autofuldførelse "
6175 "i\n"
6176 "pythonfiler. Installér dem venligst og kontrollér python-stien i "
6177 "indstillingerne."
6179 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6180 msgid "Do not show that warning again"
6181 msgstr "Vis ikke den advarsel igen"
6183 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6184 msgid "Python Assistance"
6185 msgstr "Python-hjælp"
6187 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6188 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6189 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6190 msgid "Python"
6191 msgstr "Python"
6193 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6194 msgid "Vala support Plugin"
6195 msgstr "Modul til understøttelse af Vala"
6197 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6198 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6199 msgstr "Modul til understøttelse af Vala, som tilføjer kodefuldførelse."
6201 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6202 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6203 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6204 msgid "Auto-complete"
6205 msgstr "Autofuldfør"
6207 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6208 msgid "Message Manager"
6209 msgstr "Beskedhåndtering"
6211 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6212 msgid "Manages messages from external apps"
6213 msgstr "Håndterer beskeder fra eksterne programmer"
6215 #. text style in editor
6216 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6217 msgid "Underline-Plain"
6218 msgstr "Understreget-enkel"
6220 #. text style in editor
6221 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6222 msgid "Underline-Squiggle"
6223 msgstr "Bølgeunderstreget"
6225 # ?
6226 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6227 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6228 msgid "Underline-TT"
6229 msgstr "Understreget-TT"
6231 #. text style in editor
6232 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6233 msgid "Diagonal"
6234 msgstr "Diagonal"
6236 #. text style in editor
6237 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6238 msgid "Strike-Out"
6239 msgstr "Overstreg"
6241 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6242 msgid "Error message indicator style:"
6243 msgstr "Indikatorstil for fejlmeddelelser:"
6245 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6246 msgid "Warning message indicator style:"
6247 msgstr "Indikatorstil for advarselsbeskeder:"
6249 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6250 msgid "Normal message indicator style:"
6251 msgstr "Indikatorstil for normale meddelelser:"
6253 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6254 msgid "Indicators"
6255 msgstr "Indikatorer"
6257 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6258 msgid "Warnings:"
6259 msgstr "Advarsler:"
6261 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6262 msgid "Errors:"
6263 msgstr "Fejl:"
6265 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6266 msgid "Important:"
6267 msgstr "Vigtigt:"
6269 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6270 msgid "Message colors"
6271 msgstr "Farver for meddelelser"
6273 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6274 msgid "Close all message tabs"
6275 msgstr "Luk alle beskedfaneblade"
6277 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6278 msgid "Icon"
6279 msgstr "Ikon"
6281 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6282 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6283 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6284 msgid "Messages"
6285 msgstr "Meddelser"
6287 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6288 #, c-format
6289 msgid "Error writing %s"
6290 msgstr "Fejl ved skrivning til %s"
6292 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6293 msgid "_Copy Message"
6294 msgstr "_Kopiér meddelelse"
6296 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6297 msgid "Copy message"
6298 msgstr "Kopiér meddelelse"
6300 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6301 msgid "_Next Message"
6302 msgstr "_Næste besked"
6304 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6305 msgid "Next message"
6306 msgstr "Næste besked"
6308 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6309 msgid "_Previous Message"
6310 msgstr "_Forrige meddelelse"
6312 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6313 msgid "Previous message"
6314 msgstr "Forrige meddelelse"
6316 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6317 msgid "_Save Message"
6318 msgstr "_Gem meddelelse"
6320 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6321 msgid "Save message"
6322 msgstr "Gem meddelelse"
6324 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6325 msgid "Next/Previous Message"
6326 msgstr "Næste/forrige meddelelse"
6328 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6329 #, c-format
6330 msgid "%d Message"
6331 msgid_plural "%d Messages"
6332 msgstr[0] "%d meddelse"
6333 msgstr[1] "%d meddelser"
6335 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6336 #, c-format
6337 msgid "%d Info"
6338 msgid_plural "%d Infos"
6339 msgstr[0] "%d info"
6340 msgstr[1] "%d info'er"
6342 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6343 #, c-format
6344 msgid "%d Warning"
6345 msgid_plural "%d Warnings"
6346 msgstr[0] "%d advarsel"
6347 msgstr[1] "%d advarsler"
6349 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6350 #, c-format
6351 msgid "%d Error"
6352 msgid_plural "%d Errors"
6353 msgstr[0] "%d fejl"
6354 msgstr[1] "%d fejl"
6356 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6357 msgid "Unable to parse make file"
6358 msgstr "Kan ikke fortolke makefil"
6360 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6361 msgid "Makefile backend"
6362 msgstr "Makefil-motor"
6364 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6365 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6366 msgstr "Makefile-projektmotor, som kun tillader at et projekt læses"
6368 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6369 msgid "Select package"
6370 msgstr "Vælg pakke"
6372 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6373 msgid "Select Package to add:"
6374 msgstr "Vælg pakke at tilføje:"
6376 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6377 msgid "Add _module"
6378 msgstr "Tilføj _modul"
6380 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6381 msgid "Add _Package"
6382 msgstr "Tilføj _pakke"
6384 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6385 msgid "Packages"
6386 msgstr "Pakker"
6388 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6389 msgid "C/C++"
6390 msgstr "C/C++"
6392 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6393 msgid "Patch Plugin"
6394 msgstr "Patch-modul"
6396 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6397 msgid "Patches files and directories."
6398 msgstr "Patcher filer og mapper."
6400 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6401 msgid "File/Directory to patch"
6402 msgstr "Fil/mappe at patche"
6404 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6405 msgid "Patch file"
6406 msgstr "Patchfil"
6408 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6409 msgid "Patches"
6410 msgstr "Patchfiler"
6412 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6413 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6414 msgstr "Vælg venligst mappen hvor patchen skal anvendes"
6416 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6417 msgid "Patch"
6418 msgstr "Patch"
6420 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6421 #, c-format
6422 msgid "Patching %s using %s\n"
6423 msgstr "Patcher %s med %s\n"
6425 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6426 msgid "Patching…\n"
6427 msgstr "Patcher…\n"
6429 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6430 msgid "Patching…"
6431 msgstr "Patcher…"
6433 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6434 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6435 msgstr "Der er ufærdige opgaver: vent venligst indtil de er færdiggjort."
6437 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6438 msgid ""
6439 "Patch failed.\n"
6440 "Please review the failure messages.\n"
6441 "Examine and remove any rejected files.\n"
6442 msgstr ""
6443 "Patch mislykkedes.\n"
6444 "Gennemse venligst fejlmeddelelserne.\n"
6445 "Undersøg og fjern eventuelle kasserede filer.\n"
6447 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6448 msgid "Patching complete"
6449 msgstr "Patchning fuldendt"
6451 # Dansk ord?
6452 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6453 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6454 msgid "Dry run"
6455 msgstr "Prøvekørsel"
6457 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6458 msgid "File/Directory to patch:"
6459 msgstr "Fil/mappe at patche:"
6461 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6462 msgid "Patch file:"
6463 msgstr "Patchfil:"
6465 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6466 msgid "Patch level:"
6467 msgstr "Patchniveau:"
6469 #. Action name
6470 #. Stock icon, if any
6471 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6472 msgid "_Tools"
6473 msgstr "_Værktøjer"
6475 #. Action name
6476 #. Stock icon, if any
6477 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6478 msgid "_Patch…"
6479 msgstr "_Patch…"
6481 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6482 msgid "Patch files/directories"
6483 msgstr "Patchfiler/-mapper"
6485 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6486 msgid "Project Import Assistant"
6487 msgstr "Projektimport-guide"
6489 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6490 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6491 msgstr "Importér et eksisterende autotools-projekt i Anjuta"
6493 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6494 msgid "Project from Existing Sources"
6495 msgstr "Projekt fra eksisterende kilder"
6497 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82
6498 #: ../plugins/project-import/plugin.c:189
6499 #, c-format
6500 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6501 msgstr "En fil ved navn \"%s\" findes allerede. Vil du erstatte den?"
6503 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6507 "the project directory."
6508 msgstr ""
6509 "En fil ved navn \"%s\" kan ikke skrives: %s. Kontrollér om du har "
6510 "skriveadgang til projektmappen."
6512 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6513 #, c-format
6514 msgid "Please select a project backend to open %s."
6515 msgstr "Vælg venligst en projektmotor til at åbne %s."
6517 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6521 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6522 msgstr ""
6523 "Kunne ikke finde en gyldig projektmotor for den givne mappe (%s). Vælg "
6524 "venligst en anden mappe, eller prøv at opgradere til en nyere udgave af "
6525 "Anjuta."
6527 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6528 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6532 msgstr ""
6533 "Kunne ikke hente fra den givne URI \"%s\". Den returnerede fejl var: \"%s\""
6535 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6536 msgid "Import project"
6537 msgstr "Importér projekt"
6539 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6540 msgid "Import"
6541 msgstr "Importér"
6543 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6544 msgid "Import from folder"
6545 msgstr "Importér fra mappe"
6547 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6548 msgid "Location:"
6549 msgstr "Placering:"
6551 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6552 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6553 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6554 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6555 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6556 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6557 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6558 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6559 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6560 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6561 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6562 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6563 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6564 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6565 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6566 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6567 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6568 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6569 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6570 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6571 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6572 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6573 msgid "Destination:"
6574 msgstr "Destination:"
6576 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6577 msgid "Import from version control system"
6578 msgstr "Importér fra versionsstyringssystem"
6580 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6581 msgid "Import options"
6582 msgstr "Importindstillinger"
6584 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6585 msgid "Project name"
6586 msgstr "Projektnavn"
6588 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6589 msgid "Project Manager"
6590 msgstr "Projekthåndtering"
6592 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6593 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6594 msgstr "Projekthåndteringsmodul til Anjuta."
6596 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6597 #. {
6598 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6599 #. uri = g_strdup(file);
6600 #. }
6601 #. else
6602 #. uri = g_strdup("");
6603 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6604 msgid "Select sources…"
6605 msgstr "Vælg kilder…"
6607 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6608 msgid " This property is not modifiable."
6609 msgstr " Denne egenskab kan ikke ændres."
6611 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6612 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6613 #, c-format
6614 msgid "Please select a project backend to use."
6615 msgstr "Vælg venligst en projektmotor, der skal bruges."
6617 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6618 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6619 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6620 msgid "Project properties"
6621 msgstr "Projektegenskaber"
6623 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6624 msgid "Folder properties"
6625 msgstr "Mappeegenskaber"
6627 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6628 msgid "Target properties"
6629 msgstr "Målegenskaber"
6631 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6632 msgid "Source properties"
6633 msgstr "Kildeegenskaber"
6635 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6636 msgid "Module properties"
6637 msgstr "Modulegenskaber"
6639 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6640 msgid "Package properties"
6641 msgstr "Pakkeegenskaber"
6643 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6644 msgid "Unknown properties"
6645 msgstr "Ukendte egenskaber"
6647 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6648 msgid "Backend:"
6649 msgstr "Motor:"
6651 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6652 #, c-format
6653 msgid "Reloading project: %s"
6654 msgstr "Genindlæser projekt: %s"
6656 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6657 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6658 msgid "Cannot add group"
6659 msgstr "Kan ikke tilføje gruppe"
6661 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6662 msgid "No parent group selected"
6663 msgstr "Ingen ophavsgruppe valgt"
6665 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6666 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6667 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6668 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6669 msgid "Cannot add source files"
6670 msgstr "Kan ikke tilføje kildefiler"
6672 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6673 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6674 msgid "The selected node cannot contain source files."
6675 msgstr "Den valgte knude kan ikke indeholde kildefiler."
6677 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6678 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6679 msgid "Cannot add target"
6680 msgstr "Kan ikke tilføje målet"
6682 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6683 msgid "No group selected"
6684 msgstr "Ingen gruppe valgt"
6686 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6687 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6688 msgid "Cannot add modules"
6689 msgstr "Kan ikke tilføje moduler"
6691 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6692 msgid "No target has been selected"
6693 msgstr "Intet mål er blevet valgt"
6695 #. Missing module name
6696 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6697 msgid "Missing module name"
6698 msgstr "Mangler modulnavn"
6700 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6701 msgid "Cannot add packages"
6702 msgstr "Kan ikke tilføje pakker"
6704 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6708 "\n"
6709 msgstr ""
6710 "Er du sikker på, at du vil fjerne gruppen \"%s\" fra projektet?\n"
6711 "\n"
6713 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6717 "\n"
6718 msgstr ""
6719 "Er du sikker på, at du vil fjerne målet \"%s\" fra projektet?\n"
6720 "\n"
6722 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6723 #, c-format
6724 msgid ""
6725 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6726 "\n"
6727 msgstr ""
6728 "Er du sikker på, at du vil fjerne kilden \"%s\" fra projektet?\n"
6729 "\n"
6731 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6732 #, c-format
6733 msgid ""
6734 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6735 "\n"
6736 msgstr ""
6737 "Er du sikker på, at du vil fjerne genvejen \"%s\" fra projektet?\n"
6738 "\n"
6740 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6744 "\n"
6745 msgstr ""
6746 "Er du sikker på, at du vil fjerne modulet \"%s\" fra projektet?\n"
6747 "\n"
6749 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6753 "\n"
6754 msgstr ""
6755 "Er du sikker på, at du vil fjerne pakken \"%s\" fra projektet?\n"
6756 "\n"
6758 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6759 #, c-format
6760 msgid ""
6761 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6762 "\n"
6763 msgstr ""
6764 "Er du sikker på, at du vil fjerne elementet \"%s\" fra projektet?\n"
6765 "\n"
6767 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6768 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6772 "\n"
6773 msgid_plural ""
6774 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6775 "\n"
6776 msgstr[0] ""
6777 "Er du sikker på, at du vil fjerne %d element fra projektet?\n"
6778 "\n"
6779 msgstr[1] ""
6780 "Er du sikker på, at du vil fjerne %d elementer fra projektet?\n"
6781 "\n"
6783 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6784 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6785 msgstr "Gruppen vil blive slettet fra filsystemet.\n"
6787 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6788 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6789 msgstr "Gruppen vil ikke blive slettet fra filsystemet.\n"
6791 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6792 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6793 msgstr "Kildefilen vil blive slettet fra filsystemet.\n"
6795 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6796 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6797 msgstr "Kildefilen vil ikke blive slettet fra filsystemet.\n"
6799 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6800 msgid "Confirm remove"
6801 msgstr "Bekræft fjernelse"
6803 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6804 #, c-format
6805 msgid ""
6806 "Failed to remove '%s':\n"
6807 "%s"
6808 msgstr ""
6809 "Kunne ikke fjerne \"%s\":\n"
6810 "%s"
6812 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6813 #, c-format
6814 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6815 msgstr "Kan ikke indhente UFI-indformation for %s: %s"
6817 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6818 msgid "_Project"
6819 msgstr "_Projekt"
6821 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6822 msgid "New _Folder…"
6823 msgstr "Ny _mappe…"
6825 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6826 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6827 msgid "Add a new folder to the project"
6828 msgstr "Føj en ny mappe til projektet"
6830 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6831 msgid "New _Target…"
6832 msgstr "Nyt _mål…"
6834 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6835 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6836 msgid "Add a new target to the project"
6837 msgstr "Føj et nyt mål til projektet"
6839 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6840 msgid "Add _Source File…"
6841 msgstr "Tilføj _kildefil…"
6843 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6844 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6845 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6846 msgid "Add a source file to a target"
6847 msgstr "Føj en kildefil til et mål"
6849 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6850 msgid "Add _Library…"
6851 msgstr "Tilføj _bibliotek…"
6853 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6854 msgid "Add a module to a target"
6855 msgstr "Føj et modul til et mål"
6857 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6858 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6859 msgid "_Properties"
6860 msgstr "_Egenskaber"
6862 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6863 msgid "Close Pro_ject"
6864 msgstr "Luk pro_jekt"
6866 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6867 msgid "Close project"
6868 msgstr "Luk projektet"
6870 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6871 msgid "New _Folder"
6872 msgstr "Ny _mappe"
6874 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6875 msgid "New _Target"
6876 msgstr "Nyt _mål"
6878 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6879 msgid "Add _Source File"
6880 msgstr "Tilføj _kildefil"
6882 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6883 msgid "Add _Library"
6884 msgstr "Tilføj _bibliotek"
6886 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6887 msgid "Add a library to a target"
6888 msgstr "Føj et bibliotek til et mål"
6890 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6891 msgid "_Add to Project"
6892 msgstr "_Føj til projekt"
6894 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6895 msgid "Properties of group/target/source"
6896 msgstr "Egenskaber for gruppe/mål/kilde"
6898 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6899 msgid "Re_move"
6900 msgstr "_Fjern"
6902 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6903 msgid "Remove from project"
6904 msgstr "Fjern fra projektet"
6906 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6907 msgid "_Sort"
6908 msgstr "_Sortér"
6910 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6911 msgid "Sort shortcuts"
6912 msgstr "Sortér genveje"
6914 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6918 "view) %s: %s\n"
6919 msgstr ""
6920 "Kunne ikke fortolke projektet (projektet er blevet åbnet, men der vil ikke "
6921 "være nogen projektvisning) %s: %s\n"
6923 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6924 msgid "Update project view…"
6925 msgstr "Opdatér projektvisning…"
6927 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6928 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6929 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1627
6930 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6931 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6932 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2160
6933 msgid "Project"
6934 msgstr "Projekt"
6936 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6937 #, c-format
6938 msgid "Loading project: %s"
6939 msgstr "Indlæser projekt: %s"
6941 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1540
6942 #, c-format
6943 msgid "Error closing project: %s"
6944 msgstr "Fejl ved lukning af projekt: %s"
6946 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1606
6947 msgid "Project manager actions"
6948 msgstr "Projekthåndterings-handlinger"
6950 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1614
6951 msgid "Project manager popup actions"
6952 msgstr "Pop op-handlinger til projekthåndtering"
6954 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2479
6955 msgid "Initializing Project…"
6956 msgstr "Initierer projekt…"
6958 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2482
6959 msgid "Project Loaded"
6960 msgstr "Projekt indlæst"
6962 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6963 msgid "Add Library"
6964 msgstr "Tilføj bibliotek"
6966 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6967 msgid "Select the _target for the library:"
6968 msgstr "Vælg _målet for biblioteket:"
6970 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6971 msgid "_New library…"
6972 msgstr "_Ny bibliotek…"
6974 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6975 msgid "Modules:"
6976 msgstr "Moduler:"
6978 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6979 msgid "New Library"
6980 msgstr "Nyt bibliotek"
6982 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6983 msgid "Package list:"
6984 msgstr "Pakkeliste:"
6986 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6987 msgid "_Module name:"
6988 msgstr "_Modulnavn:"
6990 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6991 msgid "Add Source"
6992 msgstr "Tilføj kilde"
6994 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6995 msgid "Target:"
6996 msgstr "Mål:"
6998 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6999 msgid "New Folder"
7000 msgstr "Ny mappe"
7002 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7003 msgid "_Folder name:"
7004 msgstr "_Mappenavn:"
7006 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7007 msgid "Specify _where to create the folder:"
7008 msgstr "Angiv _hvor mappen skal oprettes:"
7010 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7011 msgid "Select the _target for the new source files:"
7012 msgstr "Vælg _målet for de nye kildefiler:"
7014 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7015 msgid "_Select file to add…"
7016 msgstr "_Vælg fil at tilføje…"
7018 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7019 msgid "Source files:"
7020 msgstr "Kildefiler:"
7022 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7023 msgid "New Target"
7024 msgstr "Nyt mål"
7026 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7027 msgid "TargetTypes"
7028 msgstr "Måltyper"
7030 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7031 msgid "Target _type:"
7032 msgstr "Mål_type:"
7034 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7035 msgid "Target _name:"
7036 msgstr "Mål_navn:"
7038 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7039 msgid "Specify _where to create the target:"
7040 msgstr "Angiv _hvor målet skal oprettes:"
7042 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7043 msgid "More options:"
7044 msgstr "Flere indstillinger:"
7046 # yuck
7047 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7048 msgid "<Select any project node>"
7049 msgstr "<Vælg en projektknude>"
7051 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7052 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7053 msgid "<Select a target>"
7054 msgstr "<Vælg et mål>"
7056 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7057 msgid "<Select any module>"
7058 msgstr "<Vælg et modul>"
7060 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7061 msgid "<Select a target or a folder>"
7062 msgstr "<Vælg et mål eller en mappe>"
7064 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7065 msgid "<Select a folder>"
7066 msgstr "<Vælg en mappe>"
7068 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7069 msgid "GbfProject Object"
7070 msgstr "GbfProject-objekt"
7072 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7073 msgid "No project loaded"
7074 msgstr "Intet projekt indlæst"
7076 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7077 msgid "Project Assistant"
7078 msgstr "Projektguide"
7080 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7081 msgid "Select a project type"
7082 msgstr "Vælg en projekttype"
7084 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7085 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192
7086 msgid "Error"
7087 msgstr "Fejl"
7089 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7090 msgid "Details"
7091 msgstr "Detaljer"
7093 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7094 msgid "Summary"
7095 msgstr "Sammendrag"
7097 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:184 ../plugins/project-wizard/druid.c:188
7098 msgid "Warning"
7099 msgstr "Advarsel"
7101 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:195
7102 msgid "Message"
7103 msgstr "Meddelelse"
7105 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:276
7106 msgid "Confirm the following information:"
7107 msgstr "Bekræft følgende informationer:"
7109 #. The project type is translated too, it is something like
7110 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7111 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:280
7112 #, c-format
7113 msgid "Project Type: %s\n"
7114 msgstr "Projekttype: %s\n"
7116 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:471
7117 #, c-format
7118 msgid "Unable to find any project template in %s"
7119 msgstr "Kan ikke finde nogen projektskabelon i %s"
7121 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:704
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "\n"
7125 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7126 msgstr ""
7127 "\n"
7128 "Feltet \"%s\" er påkrævet. Udfyld det venligst."
7130 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:719
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7134 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7135 "it."
7136 msgstr ""
7137 "Feltet \"%s\" må kun indeholde bogstaver, tal og følgende tegn: \"#$:%%+,."
7138 "=@^_`~\". Derudover må der ikke være indledende bindestreg. Fiks det "
7139 "venligst."
7141 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7145 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7146 "leading dash. Please fix it."
7147 msgstr ""
7148 "Feltet \"%s\" må kun indeholde bogstaver, tal, tegnene \"#$:%%+,.=@^_`~\" "
7149 "eller mappeadskilningstegn. Derudover må der ikke være indledende "
7150 "bindestreg. Fiks det venligst."
7152 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:729
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7156 "characters by example. Please fix it."
7157 msgstr ""
7158 "Feltet \"%s\" må kun indeholde skrivbare ASCII-tegn, og f.eks. ingen tegn "
7159 "med accent. Vær venlig at fikse det."
7161 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:734
7162 #, c-format
7163 msgid "Unknown error."
7164 msgstr "Ukendt fejl."
7166 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:761
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7170 "cannot be written. Do you want to continue?"
7171 msgstr ""
7172 "Mappen \"%s\" er ikke tom. Projektoprettelse kan slå fejl hvis der er filer, "
7173 "der ikke kan skrives. Vil du fortsætte?"
7175 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:763
7176 #, c-format
7177 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7178 msgstr "Filen \"%s\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
7180 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:796
7181 msgid "Invalid entry"
7182 msgstr "Ugyldig post"
7184 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:806
7185 msgid "Dubious entry"
7186 msgstr "Tvivlsom post"
7188 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:958
7189 #, c-format
7190 msgid ""
7191 "\n"
7192 "Missing programs: %s."
7193 msgstr ""
7194 "\n"
7195 "Manglende programmer: %s."
7197 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:969
7198 #, c-format
7199 msgid ""
7200 "\n"
7201 "Missing packages: %s."
7202 msgstr ""
7203 "\n"
7204 "Manglende pakker: %s."
7206 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:978
7207 msgid ""
7208 "Some important programs or development packages required to build this "
7209 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7210 "generating the project.\n"
7211 msgstr ""
7212 "Nogle vigtige programmer eller udviklingspakker, som kræves for at bygge "
7213 "dette projekt, mangler. Sikr dig venligst, at de er korrekt installeret før "
7214 "du genererer dette projekt.\n"
7216 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:987
7217 msgid "Install missing packages"
7218 msgstr "Installér manglende pakker"
7220 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7221 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7222 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7223 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:999
7224 msgid ""
7225 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7226 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7227 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7228 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7229 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7230 "your Application Manager."
7231 msgstr ""
7232 "De manglende programmer indgår sædvanligvis i distributionspakkerne, som kan "
7233 "gennemsøges med din programhåndtering. På tilsvarende vis findes "
7234 "udviklingspakkerne i specialpakker som din distribution gør tilgængelige med "
7235 "henblik på udvikling af projekter, der er baseret på dem. Pakkenavnene har "
7236 "oftest endelserne -dev eller -devel og kan findes ved at søge i din "
7237 "programhåndtering."
7239 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7240 msgid "Missing components"
7241 msgstr "Manglende komponenter"
7243 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7244 msgid "New project has been created successfully."
7245 msgstr "Nyt projekt oprettet."
7247 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7248 msgid "New project creation has failed."
7249 msgstr "Oprettelse af nyt projekt slog fejl."
7251 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7252 #, c-format
7253 msgid "Skipping %s: file already exists"
7254 msgstr "Springer over \"%s\": filen findes allerede"
7256 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7257 #, c-format
7258 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7259 msgstr "Opretter %s … Kunne ikke oprette mappe"
7261 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7262 #, c-format
7263 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7264 msgstr "Opretter %s (bruger AutoGen)… %s"
7266 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7267 #, c-format
7268 msgid "Creating %s … %s"
7269 msgstr "Opretter %s … %s"
7271 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7272 #. * cp foobar.c project
7273 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7274 #, c-format
7275 msgid "Executing: %s"
7276 msgstr "Eksekverer: %s"
7278 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7279 #, c-format
7280 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7281 msgstr "Kan ikke udtrække projektskabelon %s: %s"
7283 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7284 msgid "New Project Assistant"
7285 msgstr "Nyt projektguide"
7287 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7288 msgid "Select directory"
7289 msgstr "Vælg mappe"
7291 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7292 msgid "Select file"
7293 msgstr "Vælg fil"
7295 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7296 msgid "Select an Image File"
7297 msgstr "Vælg en billedfil"
7299 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7300 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7301 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7302 msgid "Choose Icon"
7303 msgstr "Vælg ikon"
7305 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7306 msgid "Choose directory"
7307 msgstr "Vælg mappe"
7309 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7310 msgid "Choose file"
7311 msgstr "Vælg fil"
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7314 msgid "Anjuta Plugin"
7315 msgstr "Anjuta-modul"
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7318 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7319 msgstr "Anjuta-modulprojekt som bruger libanjuta"
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7340 msgid "Basic information"
7341 msgstr "Basal information"
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7347 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7348 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7363 msgid "General Project Information"
7364 msgstr "Generel projektinformation"
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7371 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7385 msgid "Project Name:"
7386 msgstr "Projektnavn:"
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7389 msgid ""
7390 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7391 "project build target (executable, library etc.)"
7392 msgstr ""
7393 "Projektnavnet må ikke indeholde mellemrum, da det vil være navnet på "
7394 "projektets bygningsmål (eksekverbar fil, bibliotek osv.)"
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7415 msgid "Author:"
7416 msgstr "Forfatter:"
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7437 msgid "Email address:"
7438 msgstr "E-post-adresse:"
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7460 msgid "Project options"
7461 msgstr "Projektindstillinger"
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7482 msgid "Options for project build system"
7483 msgstr "Indstillinger for projekt-byggesystemet"
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7486 msgid "Plugin Title:"
7487 msgstr "Modultitel:"
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7490 msgid "Display title of the plugin"
7491 msgstr "Vis titel for modulet"
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7494 msgid "Plugin Description:"
7495 msgstr "Modulbeskrivelse:"
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7498 msgid "Display description of the plugin"
7499 msgstr "Vis beskrivelse af modulet"
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7502 msgid "Plugin Class Name:"
7503 msgstr "Modulklassenavn:"
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7506 msgid "Plugin class name"
7507 msgstr "Modulklassenavn"
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7510 msgid "Plugin Dependencies:"
7511 msgstr "Modulafhængigheder:"
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7514 msgid ""
7515 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7516 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7517 msgstr ""
7518 "Kommasepareret liste af andre udvidelsesmoduler, dette modul afhænger af. "
7519 "Listen kan indeholde enten det primære grænsefladenavn eller "
7520 "modulplaceringen (bibliotek:klasse)"
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7523 msgid "Icon File:"
7524 msgstr "Ikonfil:"
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7527 msgid "Icon file for the plugin"
7528 msgstr "Ikonfil for modulet"
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7531 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7532 msgstr "Opret Gtk Builder-grænsefladefil"
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7535 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7536 msgstr "Opret en skabelon for Gtk Builder-grænsefladefiler"
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7539 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7540 msgstr "Modulet har menuer og/eller værktøjslinjer"
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7543 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7544 msgstr "Om modulet har menuer eller værktøjsbjælker"
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7562 msgid "Configure external packages:"
7563 msgstr "Konfigurér eksterne pakker:"
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7581 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7582 msgstr ""
7583 "Brug pkg-config til at tilføje biblioteksunderstøttelse fra andre pakker"
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7601 msgid "Configure external packages"
7602 msgstr "Konfigurér eksterne pakker"
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7612 msgid "Add C++ support:"
7613 msgstr "Tilføj C++-understøttelse:"
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7623 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7624 msgstr ""
7625 "Tilføjer C++-understøttelse til projektet således at C++-kildefiler kan "
7626 "bygges"
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7641 msgid "Required Packages:"
7642 msgstr "Påkrævede pakker:"
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7657 msgid "Check the packages that your project requires"
7658 msgstr "Kontrollér pakkerne som dit projekt kræver"
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7661 msgid "Values to watch"
7662 msgstr "Værdier at overvåge"
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7665 msgid "Shell values to watch"
7666 msgstr "Skalværdier at overvåge"
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7669 msgid "Value Name:"
7670 msgstr "Værdinavn:"
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7673 msgid "Name of the value to watch"
7674 msgstr "Navn på værdi der overvåges"
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7677 msgid "Implement plugin interfaces"
7678 msgstr "Implementér modulgrænseflader"
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7681 msgid "Plugin interfaces to implement"
7682 msgstr "Modulgrænseflader at implementere"
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7685 msgid "Interface:"
7686 msgstr "Grænseflade:"
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7689 msgid "Interface implemented by the plugin"
7690 msgstr "Grænseflade implementeret af modulet"
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7693 msgid "Generic C++"
7694 msgstr "Generisk C++"
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7697 msgid "A generic C++ project"
7698 msgstr "Et generisk C++-projekt"
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7718 msgid "project name"
7719 msgstr "projektnavn"
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7734 msgid "Add shared library support:"
7735 msgstr "Tilføj understøttelse for delte biblioteker:"
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7745 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7750 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7751 msgstr "Tilføjer understøttelse for bygning af delte biblioteker i dit projekt"
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7767 msgid "Add internationalization:"
7768 msgstr "Tilføj internationalisering:"
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7784 msgid ""
7785 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7786 "translations in different languages"
7787 msgstr ""
7788 "Tilføjer understøttelse af internationalisering så dit projekt kan have "
7789 "oversættelser på forskellige sprog"
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7798 msgid "Add Windows support:"
7799 msgstr "Tilføj Windows-understøttelse:"
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7808 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7809 msgstr "Tilføjer understøttelse for bygning på Windows-platforme"
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7812 msgid "Django Project"
7813 msgstr "Django-projekt"
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7816 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7817 msgstr "Python-webprojekt, der bruger Django"
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7820 msgid "Django Project information"
7821 msgstr "Django-projektinformation"
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7824 msgid "Generic gcj compiled java"
7825 msgstr "Generisk gcj-kompileret Java"
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7828 msgid ""
7829 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7830 msgstr "Et generisk kompileret Javaprojekt, der bruger GNUs Javakompiler (gcj)"
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7834 msgid "Main Class:"
7835 msgstr "Main-klasse:"
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7838 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7839 msgstr "GCJ skal vide hvilken klasse, der indeholder main()-funktionen"
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7842 msgid "Gnome Shell Extension"
7843 msgstr "Udvidelse til Gnome Shell"
7845 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7846 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7847 msgstr "En minimal udvidelse til Gnome Shell"
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7850 msgid "Plugin Name:"
7851 msgstr "Navn på udvidelsesmodul:"
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7854 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7855 msgstr "Kort men beskrivende brugersynligt navn på udvidelsesmodulet"
7857 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7858 msgid "Long description of your plugin"
7859 msgstr "Lang beskrivelse af dit udvidelsesmodul"
7861 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7862 msgid "UUID:"
7863 msgstr "UUID:"
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7866 msgid ""
7867 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7868 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7869 "com), but\n"
7870 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7871 "uuid on your\n"
7872 "email address."
7873 msgstr ""
7874 "Uuid er en globalt unik identifikation til dit udvidelsesmodul.\n"
7875 "Den bør have format som en e-post-adresse (foo.bar@udvidelser.eksempel.dk), "
7876 "men\n"
7877 "bør ikke være en faktisk e-post-adresse, selv om det er en god idé at "
7878 "basere\n"
7879 "uuid'en på din e-post-adresse."
7881 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7882 msgid "Extension URL"
7883 msgstr "URL for udvidelse"
7885 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7886 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7887 msgstr "Kompatibilitet med Gnome Shell:"
7889 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7890 msgid ""
7891 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7892 msgstr ""
7893 "Kommaadskilt liste af versioner af gnome-shell, dit udvidelsesmodul er "
7894 "kompatibelt med"
7896 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7897 msgid "GTK+ (Application)"
7898 msgstr "GTK+ (program)"
7900 # skulle det være full featured?  Det kan nok udelades
7901 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7902 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7903 msgstr "Fuldt Gtk+-program med filhåndtering"
7905 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7906 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7907 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7908 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7910 msgid "Add gtk-doc system:"
7911 msgstr "Tilføj gtk-doc-system:"
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7914 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7915 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7916 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7917 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7918 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7919 msgstr ""
7920 "gtk-doc bruges til at kompilere API-dokumentation for klasser baseret på "
7921 "GObject"
7923 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7924 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7925 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7926 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7927 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7928 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7929 msgstr "Brug GtkBuilder til brugergrænsefladen:"
7931 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7932 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7933 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7934 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7935 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7936 msgid ""
7937 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7938 "from xml files at runtime"
7939 msgstr ""
7940 "Brug GtkBuilder til at oprette brugergrænsefladen grafisk, og indlæs den fra "
7941 "xml-filer når programmet kører"
7943 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7944 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7945 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7946 msgid "Require Package:"
7947 msgstr "Forudsæt pakke:"
7949 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7950 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7951 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7952 msgid ""
7953 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7954 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7955 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7956 msgstr ""
7957 "Angiv pakkenavn påkrævet af dit projekt. Du kan også nævne den påkrævede "
7958 "version af pakken. For eksempel \"libgnomeui-2.0\" eller \"libgnomeui-2.0 >= "
7959 "2.2.0\""
7961 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7962 msgid "GTKmm (Simple)"
7963 msgstr "GTKmm (simpel)"
7965 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7966 msgid "A minimal GTKmm project"
7967 msgstr "Et minimalt GTKmm-projekt"
7969 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7970 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7971 msgid "GTK+ (simple)"
7972 msgstr "GTK+ (simpel)"
7974 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7975 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7976 msgid "Simple GTK+ project"
7977 msgstr "Et simpelt GTK+-projekt"
7979 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7980 msgid "Generic java (automake)"
7981 msgstr "Generisk Java (automake)"
7983 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7984 msgid "A generic java project using automake project management"
7985 msgstr "Et generisk Javaprojekt, der bruger automake-projekthåndtering"
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7988 msgid "Main class"
7989 msgstr "Main-klasse"
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7992 msgid "Generic JavaScript"
7993 msgstr "Generisk JavaScript"
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7996 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7997 msgid "A generic minimal and flat project"
7998 msgstr "Et generisk minimalt og fladt projekt"
8000 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8001 msgid "Library"
8002 msgstr "Bibliotek"
8004 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8005 msgid "A shared or a static library project"
8006 msgstr "Et delt eller statisk biblioteksprojekt"
8008 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8009 msgid "Build library as"
8010 msgstr "Byg bibliotek som"
8012 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8013 msgid "Select library type to build"
8014 msgstr "Vælg typen af bibliotek, der skal bygges"
8016 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8017 msgid "Shared and Static library"
8018 msgstr "Delt og statisk bibliotek"
8020 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8021 msgid "Only Shared"
8022 msgstr "Kun delt"
8024 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8025 msgid "Only Static"
8026 msgstr "Kun statisk"
8028 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8029 msgid "License"
8030 msgstr "Licens"
8032 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8033 msgid "Select code license"
8034 msgstr "Vælg kodelicens"
8036 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8037 msgid "No license"
8038 msgstr "Ingen licens"
8040 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8041 msgid "Generic (Minimal)"
8042 msgstr "Generisk (Minimal)"
8044 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8045 msgid "Makefile project"
8046 msgstr "Makefil-projekt"
8048 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8049 msgid "Makefile-based project"
8050 msgstr "Makefilsbaseret projekt"
8052 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8053 msgid "Project directory, output file etc."
8054 msgstr "Projektmappe, uddatafil osv."
8056 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8057 msgid "Project name:"
8058 msgstr "Projektnavn:"
8060 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8061 msgid "Project directory:"
8062 msgstr "Projektmappe:"
8064 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8065 msgid "PyGTK (automake)"
8066 msgstr "PyGTK (automake)"
8068 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8069 msgid "PyGTK project using automake"
8070 msgstr "PyGTK-projekt, der bruger automake"
8072 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8073 msgid "Generic python (automake)"
8074 msgstr "Generisk Python (automake)"
8076 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8077 msgid "A generic python project using automake project management"
8078 msgstr "Et generisk Pythonprojekt, der bruger automake-projekthåndtering"
8080 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8081 msgid "SDL"
8082 msgstr "SDL"
8084 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8085 msgid "A sample SDL project"
8086 msgstr "Eksempel på SDL-projekt"
8088 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8089 msgid "Require SDL version:"
8090 msgstr "Forudsæt SDL-version:"
8092 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8093 msgid "Mininum SDL version required"
8094 msgstr "Mindste påkrævede version af SDL"
8096 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8097 msgid "Require SDL_image:"
8098 msgstr "Forudsæt SDL_image:"
8100 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8101 msgid "Require SDL_image library"
8102 msgstr "Forudsæt SDL_image-bibliotek"
8104 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8105 msgid "Require SDL_gfx:"
8106 msgstr "Forudsæt SDL_gfx:"
8108 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8109 msgid "Require SDL_gfx library"
8110 msgstr "Forudsæt SDL_gfx-bibliotek"
8112 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8113 msgid "Require SDL_ttf:"
8114 msgstr "Forudsæt SDL_tff:"
8116 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8117 msgid "Require SDL_ttf library"
8118 msgstr "Forudsæt SDL_ttf-bibliotek"
8120 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8121 msgid "Require SDL_mixer:"
8122 msgstr "Forudsæt SDL_mixer:"
8124 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8125 msgid "Require SDL_mixer library"
8126 msgstr "Forudsæt SDL_mixer-bibliotek"
8128 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8129 msgid "Require SDL_net:"
8130 msgstr "Forudsæt SDL_net:"
8132 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8133 msgid "Require SDL_net library"
8134 msgstr "Forudsæt SDL_net-bibliotek"
8136 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8137 msgid "Generic"
8138 msgstr "Generisk"
8140 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8141 msgid "A generic project"
8142 msgstr "Et generisk projekt"
8144 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8145 msgid "Wx Widgets"
8146 msgstr "Wx Widgets"
8148 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8149 msgid "A generic wx Widgets project"
8150 msgstr "Et generisk wx Widgets-projekt"
8152 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8153 msgid "Xlib dock"
8154 msgstr "Xlib-dok"
8156 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8157 msgid "A generic Xlib dock applet"
8158 msgstr "Et generisk Xlib-dokpanelprogram"
8160 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8161 msgid "Xlib"
8162 msgstr "Xlib"
8164 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8165 msgid "A generic Xlib project"
8166 msgstr "Et generisk Xlib-projekt"
8168 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8169 msgid "Python loader"
8170 msgstr "Python-indlæser"
8172 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8173 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8174 msgstr "Tillader indlæsning af Anjuta-udvidelsesmoduler skrevet i Python"
8176 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8177 msgid "Loading files..."
8178 msgstr "Indlæser filer..."
8180 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8181 msgid "Quick open"
8182 msgstr "Hurtigåbning"
8184 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8185 msgid "Quickly open a file in the current project."
8186 msgstr "Åbn hurtigt en fil i det nuværende projekt."
8188 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8189 msgid "Quick open operations"
8190 msgstr "Hurtige åbningsoperationer"
8192 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8193 msgid "Quick Open"
8194 msgstr "Hurtigåbning"
8196 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8197 msgid "Run Program"
8198 msgstr "Kør program"
8200 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8201 msgid "Allow to execute program without debugger."
8202 msgstr "Tillad eksekvering af programmet uden fejlsøger."
8204 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8205 msgid "Program Parameters"
8206 msgstr "Programparametre"
8208 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8209 msgid "Run in Terminal"
8210 msgstr "Kør i terminal"
8212 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8213 msgid "Program:"
8214 msgstr "Program:"
8216 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8217 msgid "Working Directory:"
8218 msgstr "Arbejdsmappe:"
8220 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8221 msgid "Choose a working directory"
8222 msgstr "Vælg en arbejdsmappe"
8224 #. Only local directory are supported
8225 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8226 #, c-format
8227 msgid "Program directory '%s' is not local"
8228 msgstr "Programmappen \"%s\" er ikke lokal"
8230 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8231 msgid "Load Target to run"
8232 msgstr "Indlæs mål for kørsel"
8234 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8235 msgid ""
8236 "The program is already running.\n"
8237 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8238 msgstr ""
8239 "Programmet kører allerede.\n"
8240 "Ønsker du at standse det før der startes en ny instans?"
8242 #. Action name
8243 #. Stock icon, if any
8244 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8245 msgid "_Run"
8246 msgstr "_Kør"
8248 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8249 msgid "Run program without debugger"
8250 msgstr "Kør programmet uden fejlsøger"
8252 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8253 msgid "Stop Program"
8254 msgstr "Stop programmet"
8256 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8257 msgid "Kill program"
8258 msgstr "Dræb program"
8260 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8261 msgid "Program Parameters…"
8262 msgstr "Programparametre…"
8264 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8265 msgid "Set current program, arguments, etc."
8266 msgstr "Indstil det aktuelle program, argumenter og så videre"
8268 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8269 msgid "Run operations"
8270 msgstr "Kør operationer"
8272 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8273 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8274 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8275 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8276 msgid "Code Snippets"
8277 msgstr "Kodestumper"
8279 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8280 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8281 msgstr "Tillader indsættelse af tekststumper i redigeringen."
8283 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8284 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8285 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8286 msgid "Snippets"
8287 msgstr "Tekststumper"
8289 # yuck
8290 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8291 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8292 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8293 #. the snippet gets inserted.
8294 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8295 msgid "_Trigger insert"
8296 msgstr "_Aktivér indsætning"
8298 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8299 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8300 msgstr "Indsæt en tekststump ved hjælp af udløsernøglen"
8302 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8303 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8304 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8305 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8306 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8307 #. inserted.
8308 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8309 msgid "_Auto complete insert"
8310 msgstr "_Autofuldfør indsætning"
8312 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8313 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8314 msgstr "Indsæt en tekststump ved brug af autofuldførelse"
8316 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8317 msgid "_Import snippets …"
8318 msgstr "_Importér tekststumper …"
8320 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8321 msgid "Import snippets to the database"
8322 msgstr "Importér tekststumper til databasen"
8324 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8325 msgid "_Export snippets …"
8326 msgstr "_Eksportér tekststumper …"
8328 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8329 msgid "Export snippets from the database"
8330 msgstr "Eksportér tekststumper fra databasen"
8332 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8333 msgid "Snippets Manager actions"
8334 msgstr "Handlinger for tekststumphåndtering"
8336 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8337 msgid "Command?"
8338 msgstr "Kommando?"
8340 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8341 msgid "Variable text"
8342 msgstr "Variabel tekst"
8344 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8345 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8346 msgid "Instant value"
8347 msgstr "Øjeblikkelig værdi"
8349 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8350 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8351 msgid "Add snippet"
8352 msgstr "Tilføj tekststump"
8354 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8355 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8356 msgid "Remove selected snippet"
8357 msgstr "Fjern valgte tekststump"
8359 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8360 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8361 msgstr ""
8362 "Indsæt tekststumpen i tekstredigeringsprogrammet på den aktuelle position"
8364 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8365 msgid "Trigger"
8366 msgstr "Udløser"
8368 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8369 msgid "Languages"
8370 msgstr "Sprog"
8372 #. Insert the Add Snippet menu item
8373 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8374 msgid "Add Snippet …"
8375 msgstr "Tilføj tekststump …"
8377 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8378 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8379 msgid "Add Snippets Group …"
8380 msgstr "Tilføj stumpgruppe …"
8382 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8383 msgid "Default value"
8384 msgstr "Standardværdi"
8386 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8387 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8388 msgstr "<b>Fejl:</b> Du skal vælge mindst et sprog for tekststumpen!"
8390 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8391 msgid ""
8392 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8393 msgstr "<b>Fejl:</b> Denne udløsernøgle er allerede i brug for at af sprogene!"
8395 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8396 msgid ""
8397 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8398 "_ !"
8399 msgstr ""
8400 "<b>Fejl:</b> Udløsernøglen kan kun indeholde alfanumeriske tegn, samt _ !"
8402 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8403 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8404 msgstr "<b>Fejl:</b> Du har ikke indtastet en udløsernøgle for tekststumpen!"
8406 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8407 msgid "Snippet Name:"
8408 msgstr "Stumpnavn:"
8410 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8411 msgid ""
8412 "Select the name of the Snippet. \n"
8413 "The role of the name is purely informative."
8414 msgstr ""
8415 "Vælg navnet på tekststumpen. \n"
8416 "Navnet tjener kun til identifikation."
8418 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8419 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8420 msgstr "<b>Advarsel:</b> Du bør vælge et navn til tekststumpen!"
8422 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8423 msgid "Snippets Group:"
8424 msgstr "Stumpgruppe:"
8426 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8427 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8428 msgstr "Vælg stumpgruppen som denne stump tilhører."
8430 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8431 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8432 msgstr "<b>Fejl:</b> Tekststumpen skal tilhøre en gruppe!"
8434 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8435 msgid "Trigger Key:"
8436 msgstr "Udløsernøgle:"
8438 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8439 msgid ""
8440 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8441 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8442 "snippet.\n"
8443 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8444 msgstr ""
8445 "Udløsernøglen bruges til hurtig indsættelse af tekststumpen. Skriv "
8446 "udløsernøglen i tekstredigeringen, efterfulgt af genvejstasten for \"Hurtig "
8447 "indsættelse\" for at sætte en tekststump ind.\n"
8448 "<b>Advarsel: Skal være unik per sprog. </b>"
8450 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8451 msgid "Languages:"
8452 msgstr "Sprog:"
8454 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8455 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8456 msgstr "Vælg sprogene, som du vil bruge denne stump i."
8458 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8459 msgid "Keywords:"
8460 msgstr "Nøgleord:"
8462 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8463 msgid ""
8464 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8465 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8466 msgstr ""
8467 "Nøgleord bruges til bedre at søge blandt stumperne. De bør være relevante "
8468 "for indholdet af en stump. Adskil dem med et enkelt mellemrum."
8470 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8471 msgid "Snippet Properties"
8472 msgstr "Egenskaber for stump"
8474 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8475 msgid "Preview"
8476 msgstr "Forhåndsvisning"
8478 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8479 msgid "Snippet Content"
8480 msgstr "Indhold af stump"
8483 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8484 msgid "Insert"
8485 msgstr "Indsæt"
8487 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8488 msgid "Snippet Variables"
8489 msgstr "Stumpvariable"
8491 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8492 msgid "Close"
8493 msgstr "Luk"
8495 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8496 msgid "Export snippets"
8497 msgstr "Eksportér tekststumper"
8499 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8500 msgid "Save in folder:"
8501 msgstr "Gem i mappe:"
8503 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8504 msgid "Select snippets"
8505 msgstr "Vælg tekststumper"
8507 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8508 msgid "Import Snippets"
8509 msgstr "Importér tekststumper"
8511 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8512 msgid "Anjuta variables"
8513 msgstr "Anjuta-variable"
8515 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8516 msgid "Use tabs for indentation"
8517 msgstr "Anvend tabulatorer til indrykning"
8519 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8520 msgid "Tab size in spaces:"
8521 msgstr "Tabulatorstørrelse i mellemrum:"
8523 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8524 msgid "Indentation size in spaces:"
8525 msgstr "Indrykningsstørrelse i mellemrum:"
8527 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8528 msgid "Indentation and auto-format options"
8529 msgstr "Indstillinger for indrykning og autoformatering"
8531 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8532 msgid "Highlight syntax"
8533 msgstr "Fremhæv syntaks"
8535 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8536 msgid "Highlight matching brackets"
8537 msgstr "Fremhæv samhørende klammer"
8539 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8540 msgid "Create backup files"
8541 msgstr "Opret backup-filer"
8543 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8544 msgid "Enable autocompletion for document words"
8545 msgstr "Aktivér autofuldførelse af dokumentord"
8547 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8548 msgid "Highlight current line"
8549 msgstr "Fremhæv den aktuelle linje"
8551 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8552 msgid "Show line numbers"
8553 msgstr "Vis linjenumre"
8555 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8556 msgid "Show marks"
8557 msgstr "Vis mærker"
8559 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8560 msgid "Show right margin"
8561 msgstr "Vis højre margen"
8563 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8564 msgid "Right margin position in characters"
8565 msgstr "Højre margenposition i tegn"
8567 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8568 #: ../src/anjuta-window.c:687 ../src/anjuta-window.c:692
8569 msgid "View"
8570 msgstr "Visning"
8572 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8573 msgid "Editor"
8574 msgstr "Redigering"
8576 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8577 msgid "Use theme font"
8578 msgstr "Brug temaskrifttype"
8580 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8581 msgid "Font:"
8582 msgstr "Skrifttype:"
8584 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8585 msgid "Color scheme:"
8586 msgstr "Farveskema:"
8588 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8589 msgid "Font"
8590 msgstr "Skrifttype"
8592 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8593 msgid "_Line Number Margin"
8594 msgstr "_Linjenummermargen"
8596 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8597 msgid "Show/Hide line numbers"
8598 msgstr "Gem/Vis linienummer"
8600 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8601 msgid "_Marker Margin"
8602 msgstr "_Markørmargen"
8604 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8605 msgid "Show/Hide marker margin"
8606 msgstr "Gem/Vis markørmargen"
8608 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8609 msgid "_White Space"
8610 msgstr "_Tom plads"
8612 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8613 msgid "Show/Hide white spaces"
8614 msgstr "Gem/Vis mellemrum"
8616 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8617 msgid "_Line End Characters"
8618 msgstr "_Linjeafslutningstegn"
8620 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8621 msgid "Show/Hide line end characters"
8622 msgstr "Vis/skjul linjeafslutningstegn"
8624 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8625 msgid "Line _Wrapping"
8626 msgstr "Linje_ombrydning"
8628 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8629 msgid "Enable/disable line wrapping"
8630 msgstr "Slå linjeombrydning til/fra"
8632 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8633 msgid "Editor view settings"
8634 msgstr "Visningsindstillinger i redigering"
8636 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8637 msgid "GtkSourceView Editor"
8638 msgstr "GtkSourceView-redigering"
8640 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8644 "Do you want to reload it?"
8645 msgstr ""
8646 "Filen \"%s\" på disken er nyere end den aktuelle buffer.\n"
8647 "Vil du genindlæse den?"
8649 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8653 "Do you want to close it?"
8654 msgstr ""
8655 "Filen \"%s\" er blevet slettet på disken.\n"
8656 "Vil du lukke den?"
8658 #. Could not open <filename>: <error message>
8659 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8660 #, c-format
8661 msgid "Could not open %s: %s"
8662 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s"
8664 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8665 #, c-format
8666 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8667 msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet! Redigér alligevel?"
8669 #. Could not open <filename>: <error message>
8670 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8671 #, c-format
8672 msgid "Could not save %s: %s"
8673 msgstr "Kunne ikke gemme %s: %s"
8675 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
8676 #, c-format
8677 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8678 msgstr "Kunne ikke gemme filen da filnavnet endnu ikke er angivet"
8680 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
8681 #, c-format
8682 msgid "New file %d"
8683 msgstr "Ny fil %d"
8685 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8686 msgid "GtkSourceView editor"
8687 msgstr "GtkSourceView-redigering"
8689 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8690 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8691 msgstr "Standardredigeringen baseret på GtkSourceview"
8693 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8694 msgid "Preparing pages for printing"
8695 msgstr "Forbereder sider til udskrift"
8697 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8698 msgid "Wrap lines"
8699 msgstr "Ombryd linjer"
8701 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8702 msgid "Line numbers"
8703 msgstr "Linjenumre"
8705 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8706 msgid "Header"
8707 msgstr "Sidehoved"
8709 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8710 msgid "Footer"
8711 msgstr "Sidefod"
8713 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8714 msgid "Highlight source code"
8715 msgstr "Fremhæv kildekode"
8717 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8718 msgid "Starter"
8719 msgstr "Begynder"
8721 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8722 msgid "Welcome page with most common actions."
8723 msgstr "Velkomstside med de fleste almindelige handlinger."
8725 #: ../plugins/starter/plugin.c:304
8726 msgid "Start"
8727 msgstr "Start"
8729 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8730 msgid "Create a new project"
8731 msgstr "Opret et nyt projekt"
8733 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8734 msgid "Import an existing project"
8735 msgstr "Importér et eksisterende projekt"
8737 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8738 msgid "Recent projects:"
8739 msgstr "Seneste projekter:"
8741 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8742 msgid "Tutorials"
8743 msgstr "Vejledninger"
8745 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8746 msgid "Anjuta Manual"
8747 msgstr "Manual til Anjuta"
8749 # Synes efterhånden OSS bruges en hel del steder på dansk
8750 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8751 msgid "FAQ"
8752 msgstr "OSS"
8754 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8755 msgid "Getting started:"
8756 msgstr "Kom godt i gang:"
8758 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8759 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8760 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8761 msgid "Subversion"
8762 msgstr "Subversion"
8764 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8765 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8766 msgstr "Et Subversion-klientmodul baseret på libsvn"
8768 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8769 msgid "Subversion Preferences"
8770 msgstr "Indstillinger for subversion"
8772 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8773 msgid "Subversion Options"
8774 msgstr "Subversion-indstillinger"
8776 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8777 msgid "Add file/directory"
8778 msgstr "Tilføj fil/mappe"
8780 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8781 msgid "Recurse"
8782 msgstr "Rekursiv"
8784 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8785 msgid "Commit Changes"
8786 msgstr "Commit ændringer"
8788 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8789 msgid "Previous Commit Messages:"
8790 msgstr "Tidligere commitbeskeder:"
8792 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8793 msgid "Use previous message"
8794 msgstr "Brug forrige meddelelse"
8796 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8797 msgid "Select Files to Commit:"
8798 msgstr "Vælg filer at integrere:"
8800 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8801 msgid "Retrieving status…"
8802 msgstr "Henter status…"
8804 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8805 msgid "Copy files/folders"
8806 msgstr "Kopier filer/mapper"
8808 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8809 msgid "Source:"
8810 msgstr "Kilde:"
8812 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8813 msgid "Source/Destination Paths:"
8814 msgstr "Kilde-/destinationsstier:"
8816 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8817 msgid "Working Copy"
8818 msgstr "Arbejdskopi"
8820 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8821 msgid "Repository Head"
8822 msgstr "Arkivhoved"
8824 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8825 msgid "Other Revision:"
8826 msgstr "Anden revision:"
8828 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8829 msgid "Diff file/directory"
8830 msgstr "Diff fil/mappe"
8832 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8833 msgid "File or directory to diff:"
8834 msgstr "Fil eller mappe at diffe:"
8836 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8837 msgid "Save open files before diffing"
8838 msgstr "Gem åbne filer før diffning"
8840 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8841 msgid "View Log"
8842 msgstr "Vis log"
8844 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8845 msgid "Whole Project"
8846 msgstr "Hele projektet"
8848 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8849 msgid "Diff to Previous"
8850 msgstr "Diff til forrige"
8852 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8853 msgid "Diff Selected Revisions"
8854 msgstr "Diff valgte revisioner"
8856 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8857 msgid "View Selected Revision"
8858 msgstr "Vis valgte revision"
8860 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8861 msgid "Merge changes into working copy"
8862 msgstr "Flet (merge) ændringer til arbejdskopi"
8864 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8865 msgid "First Path:"
8866 msgstr "Første sti:"
8868 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8869 msgid "Use first path"
8870 msgstr "Brug første sti"
8872 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8873 msgid "Second Path:"
8874 msgstr "Anden sti:"
8876 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8877 msgid "Working Copy Path:"
8878 msgstr "Sti til arbejdskopi:"
8880 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8881 msgid "Start Revision:"
8882 msgstr "Startrevision:"
8884 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8885 msgid "End Revision:"
8886 msgstr "Slutrevision:"
8888 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8889 msgid "Ignore ancestry"
8890 msgstr "Ignorér slægt"
8892 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8893 msgid "Remove file/directory"
8894 msgstr "Fjern fil/mappe"
8896 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8897 msgid "File/URL to Remove:"
8898 msgstr "Fil/URL at fjerne:"
8900 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8901 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8902 msgstr "Anfør konflikter som værende løst"
8904 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8905 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8906 msgstr "Vælg filer at markere som løst (resolved):"
8908 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8909 msgid "Retrieving status……"
8910 msgstr "Henter status…"
8912 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8913 msgid "Revert Changes"
8914 msgstr "Forkast ændringer"
8916 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8917 msgid "Select Changes to Revert:"
8918 msgstr "Vælg ændringer at forkaste (revert):"
8920 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8921 msgid "Switch to branch/tag"
8922 msgstr "Skift til gren/mærke"
8924 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8925 msgid "Branch/Tag URL:"
8926 msgstr "URL til gren/mærke:"
8928 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8929 msgid "Update file/directory"
8930 msgstr "Opdatér fil/mappe"
8932 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8933 msgid "Trust server"
8934 msgstr "Stol på server"
8936 # subversion-paremeter
8937 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8938 msgid "Realm:"
8939 msgstr "Realm:"
8941 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8942 msgid "Remember this decision"
8943 msgstr "Husk denne beslutning"
8945 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8946 msgid "Repository authorization"
8947 msgstr "Arkivautorisation"
8949 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8950 msgid "Remember Password"
8951 msgstr "Husk adgangskode"
8953 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8954 msgid "realm"
8955 msgstr "realm"
8957 #. Action name
8958 #. Stock icon, if any
8959 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8960 msgid "_Subversion"
8961 msgstr "_Subversion"
8963 #. Action name
8964 #. Stock icon, if any
8965 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8966 msgid "_Add…"
8967 msgstr "_Tilføj…"
8969 #. Display label
8970 #. short-cut
8971 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8972 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8973 msgstr "Tilføj en nu fil/mappe til Subversion-træet"
8975 #. Action name
8976 #. Stock icon, if any
8977 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8978 msgid "_Remove…"
8979 msgstr "_Fjern…"
8981 #. Display label
8982 #. short-cut
8983 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8984 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8985 msgstr "Fjern en fil/mappe fra Subversion-træet"
8987 # Her kan integrér nok godt bruges, da det mere er et beskrivende navn
8988 #. Action name
8989 #. Stock icon, if any
8990 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8991 msgid "_Commit…"
8992 msgstr "_Integrér…"
8994 #. Display label
8995 #. short-cut
8996 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8997 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8998 msgstr "Integrér (commit) dine ændringer i Subversion-træet"
9000 #. Action name
9001 #. Stock icon, if any
9002 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9003 msgid "_Revert…"
9004 msgstr "_Forkast…"
9006 #. Display label
9007 #. short-cut
9008 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9009 msgid "Revert changes to your working copy."
9010 msgstr "Forkast (revert) ændringer af din arbejdskopi."
9012 #. Action name
9013 #. Stock icon, if any
9014 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9015 msgid "_Resolve Conflicts…"
9016 msgstr "_Løs konflikter…"
9018 #. Display label
9019 #. short-cut
9020 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9021 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9022 msgstr "Løs konflikter i din arbejdskopi."
9024 #. Action name
9025 #. Stock icon, if any
9026 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9027 msgid "_Update…"
9028 msgstr "_Opdatér…"
9030 #. Display label
9031 #. short-cut
9032 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9033 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9034 msgstr "Synkronisér din lokale kopi med Subversion-træet"
9036 #. Action name
9037 #. Stock icon, if any
9038 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9039 msgid "Copy Files/Folders…"
9040 msgstr "Kopiér filer/mapper…"
9042 #. Display label
9043 #. short-cut
9044 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9045 msgid "Copy files/folders in the repository"
9046 msgstr "Kopier filer/mapper i arkivet"
9048 #. Action name
9049 #. Stock icon, if any
9050 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9051 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9052 msgstr "Skift til gren/mærke…"
9054 #. Display label
9055 #. short-cut
9056 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9057 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9058 msgstr "Skift din lokale kopi til en bren eller et mærke i arkivet"
9060 #. Action name
9061 #. Stock icon, if any
9062 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9063 msgid "Merge…"
9064 msgstr "Flet…"
9066 #. Display label
9067 #. short-cut
9068 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9069 msgid "Merge changes into your working copy"
9070 msgstr "Flet (merge) ændringer ind i din arbejdskopi"
9072 #. Action name
9073 #. Stock icon, if any
9074 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9075 msgid "_View Log…"
9076 msgstr "_Vis log…"
9078 #. Display label
9079 #. short-cut
9080 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9081 msgid "View file history"
9082 msgstr "Vis filhistorik"
9084 #. Action name
9085 #. Stock icon, if any
9086 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9087 msgid "_Diff…"
9088 msgstr "_Diff…"
9090 #. Display label
9091 #. short-cut
9092 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9093 msgid "Diff local tree with repository"
9094 msgstr "Diff det lokale træ og arkivet"
9096 #. Action name
9097 #. Stock icon, if any
9098 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9099 msgid "Copy…"
9100 msgstr "Kopiér…"
9102 #. Action name
9103 #. Stock icon, if any
9104 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9105 msgid "Diff…"
9106 msgstr "Diff…"
9108 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9109 msgid "Subversion operations"
9110 msgstr "Subversion-operationer"
9112 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9113 msgid "Subversion popup operations"
9114 msgstr "Pop op-operationer til subversion"
9116 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9117 msgid "Subversion Log"
9118 msgstr "Subversion-log"
9120 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9121 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9122 msgstr "Subversion: Filen vil blive tilføjet ved næste commit."
9124 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9125 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9126 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9127 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9128 msgid "Please enter a path."
9129 msgstr "Indtast venligst en sti."
9131 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9132 msgid "Subversion: Commit complete."
9133 msgstr "Subversion: Commit fuldført."
9135 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9136 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9137 msgstr "Subversion: Committer ændringer til arkivet…"
9139 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9140 msgid "Subversion: Copy complete."
9141 msgstr "Subversion: Kopiering fuldført."
9143 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9144 msgid "Please enter a source path."
9145 msgstr "Indtast venligst en kildesti."
9147 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9148 msgid "Please enter a destination path."
9149 msgstr "Indtast venligst en destinationssti."
9151 # Udviklingsversionen, altså den version som der arbejdes aktivt på, plejer man at kalde 'head' eller 'trunk', hvilket jeg vil lade stå uoversat indtil videre
9152 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9153 msgid "[Head/Working Copy]"
9154 msgstr "[Head/Arbejdskopi]"
9156 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9157 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9158 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9159 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9160 msgstr "Subversion: Henter diff…"
9162 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9163 msgid "Diff"
9164 msgstr "Diff"
9166 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9167 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9168 msgstr "Subversion: Henter log…"
9170 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9171 msgid "Subversion: File retrieved."
9172 msgstr "Subversion Fil hentet."
9174 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9175 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9176 msgstr "Subversion: Henter fil…"
9178 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9179 msgid "Subversion: Merge complete."
9180 msgstr "Subversion: Fletning fuldført."
9182 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9183 msgid "Please enter the first path."
9184 msgstr "Indtast venligst den første sti."
9186 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9187 msgid "Please enter the second path."
9188 msgstr "Indtast venligst den anden sti."
9190 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9191 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9192 msgid "Please enter a working copy path."
9193 msgstr "Indtast venligst stien til en arbejdskopi."
9195 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9196 msgid "Please enter the start revision."
9197 msgstr "Indtast venligst startrevisionen."
9199 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9200 msgid "Please enter the end revision."
9201 msgstr "Indtast venligst slutrevisionen."
9203 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9204 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9205 msgstr "Subversion: Filen vil blive fjernet ved næste commit."
9207 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9208 msgid "Subversion: Resolve complete."
9209 msgstr "Subversion: Løsning fuldført."
9211 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9212 msgid "Subversion: Revert complete."
9213 msgstr "Subversion: Ændringer forkastet."
9215 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9216 msgid "Subversion: Switch complete."
9217 msgstr "Subversion: Skift fuldført."
9219 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9220 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9221 msgstr "Indtast venligst en gren/mærke-URL."
9223 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9224 msgid "Subversion: Diff complete."
9225 msgstr "Subversion: Diff fuldført."
9227 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9228 msgid "Subversion: Update complete."
9229 msgstr "Subversion: Opdatering fuldført."
9231 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9232 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9233 msgid "Authentication canceled"
9234 msgstr "Godkendelse afbrudt"
9236 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9237 msgid "Hostname:"
9238 msgstr "Værtsnavn:"
9240 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9241 msgid "Fingerprint:"
9242 msgstr "Fingeraftryk:"
9244 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9245 msgid "Valid from:"
9246 msgstr "Gyldigt fra:"
9248 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9249 msgid "Valid until:"
9250 msgstr "Gyldigt til:"
9252 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9253 msgid "Issuer DN:"
9254 msgstr "Udsteders DN:"
9256 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9257 msgid "DER certificate:"
9258 msgstr "DER-certifikat:"
9260 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9261 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9262 #, c-format
9263 msgid "Deleted: %s"
9264 msgstr "Slettet: %s"
9266 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9267 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9268 #, c-format
9269 msgid "Added: %s"
9270 msgstr "Tilføjet: %s"
9272 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9273 #, c-format
9274 msgid "Resolved: %s"
9275 msgstr "Løst: %s"
9277 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9278 #, c-format
9279 msgid "Updated: %s"
9280 msgstr "Opdateret: %s"
9282 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9283 #, c-format
9284 msgid "Externally Updated: %s"
9285 msgstr "Eksternt opdateret: %s"
9287 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9288 #, c-format
9289 msgid "Modified: %s"
9290 msgstr "Ændret: %s"
9292 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9293 #, c-format
9294 msgid "Merged: %s"
9295 msgstr "Flettet: %s"
9297 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9298 #, c-format
9299 msgid "Conflicted: %s"
9300 msgstr "Konflikt: %s"
9302 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9303 #, c-format
9304 msgid "Missing: %s"
9305 msgstr "Mangler: %s"
9307 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9308 #, c-format
9309 msgid "Obstructed: %s"
9310 msgstr "Forhindret: %s"
9312 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9313 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9314 msgstr "Parallel scanning af projekt og globale symboler"
9316 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9317 msgid ""
9318 "This option means that the global system packages will be scanned "
9319 "simultaneously with the project's ones"
9320 msgstr ""
9321 "Denne indstilling medfører at det globale pakkesystem bliver scannet sammen "
9322 "med projektets"
9324 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9325 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9326 msgstr "Opdatér automatisk symboler uden at gemme filen"
9328 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9329 msgid ""
9330 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9331 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9332 msgstr ""
9333 "Opdatér automatisk filens symboler uden at gemme. Opdateringen sker efter 10 "
9334 "sekunder uden tastaturaktivitet fra brugeren."
9336 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9337 msgid "Tag De_claration"
9338 msgstr "Mærke_erklæring"
9340 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9341 msgid "Go to symbol declaration"
9342 msgstr "Gå til symbolerklæring"
9344 # Eller mærk implementation?
9345 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9346 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9347 msgid "Tag _Implementation"
9348 msgstr "Mærke_implementation"
9350 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9351 msgid "Go to symbol definition"
9352 msgstr "Gå til symboldefinition"
9354 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9355 msgid "_Find Symbol…"
9356 msgstr "_Find symbol…"
9358 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9359 msgid "Find Symbol"
9360 msgstr "Find symbol"
9362 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9363 #, c-format
9364 msgid "%s: Generating inheritances…"
9365 msgstr "%s: Genererer nedarvningsstruktur…"
9367 #. Translators: %s is the name of a system library
9368 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9369 #, c-format
9370 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9371 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9372 msgstr[0] "%s: %d af %d fil scannet"
9373 msgstr[1] "%s: %d af %d filer scannet"
9375 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9376 #, c-format
9377 msgid "Generating inheritances…"
9378 msgstr "Genererer nedarvningsstruktur…"
9380 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9381 #, c-format
9382 msgid "%d file scanned out of %d"
9383 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9384 msgstr[0] "%d af %d fil scannet"
9385 msgstr[1] "%d af %d filer scannet"
9387 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1765
9388 msgid "Populating symbol database…"
9389 msgstr "Opbygger symboldatabase…"
9391 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2145 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2230
9392 msgid "Symbols"
9393 msgstr "Symboler"
9395 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2165 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2217
9396 msgid "Search"
9397 msgstr "Søg"
9399 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
9400 msgid "SymbolDb popup actions"
9401 msgstr "Pop op-handlinger for symboldatabase"
9403 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2247
9404 msgid "SymbolDb menu actions"
9405 msgstr "Menuhandlinger for symboldatabase"
9407 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2567 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2585
9408 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9409 msgid "Symbol Database"
9410 msgstr "Symboldatabase"
9412 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9413 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9414 msgstr "Symboldatabasemodul til Anjuta."
9416 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9417 msgid "Resuming glb scan."
9418 msgstr "Fortsætter glb-scanning."
9420 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9421 msgid "Symbol"
9422 msgstr "Symbol"
9424 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9425 #: ../plugins/terminal/terminal.c:733 ../plugins/terminal/terminal.c:918
9426 #: ../plugins/terminal/terminal.c:971
9427 msgid "Terminal"
9428 msgstr "Terminal"
9430 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9431 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9432 msgstr "Terminalmodul til Anjuta."
9434 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9435 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9436 msgstr "Brug den aktuelle profil i GNOME-terminal"
9438 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9439 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9440 msgstr "Brug GNOME-terminalprofil:"
9442 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9443 msgid "Terminal options"
9444 msgstr "Terminalindstillinger"
9446 #: ../plugins/terminal/terminal.c:564
9447 msgid "Ctrl-C"
9448 msgstr "Ctrl-C"
9450 #: ../plugins/terminal/terminal.c:572
9451 msgid "Ctrl-X"
9452 msgstr "Ctrl-X"
9454 #: ../plugins/terminal/terminal.c:580
9455 msgid "Ctrl-Z"
9456 msgstr "Ctrl-Z"
9458 #: ../plugins/terminal/terminal.c:715
9459 msgid "terminal operations"
9460 msgstr "terminaloperationer"
9462 #: ../plugins/terminal/terminal.c:850
9463 #, c-format
9464 msgid "Unable to execute command"
9465 msgstr "Kan ikke køre kommando"
9467 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9468 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9469 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9470 msgid "Tools"
9471 msgstr "Værktøjer"
9473 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9474 msgid "Use external program from Anjuta"
9475 msgstr "Brug eksternt program fra Anjuta"
9477 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9478 msgid "Tool Editor"
9479 msgstr "Værktøjsredigering"
9481 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9482 msgid "Save all files"
9483 msgstr "Gem alle filer"
9485 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9486 msgid "_Variable…"
9487 msgstr "_Variabel…"
9489 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9490 msgid "Working directory:"
9491 msgstr "Arbejdsmappe:"
9493 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9494 msgid "Parameters:"
9495 msgstr "Paremetre:"
9497 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9498 msgid "Command:"
9499 msgstr "Kommando:"
9501 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9502 msgid "Short cut:"
9503 msgstr "Genvej:"
9505 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9506 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9507 msgid "Standard output:"
9508 msgstr "Standard-uddata:"
9510 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9511 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9512 msgid "Standard error:"
9513 msgstr "Standardfejl:"
9515 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9516 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9517 msgid "Standard input:"
9518 msgstr "Standard-inddata:"
9520 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9521 msgid "Edit as script"
9522 msgstr "Redigér som script"
9524 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9525 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9526 msgstr "Redigér kommando som script i Anjuta ved lukning"
9528 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9529 msgid "Variable list"
9530 msgstr "Variabelliste"
9532 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9533 #, c-format
9534 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9535 msgstr "Er du sikker på, at du vil slette \"%s\"-værktøjet?"
9537 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9538 msgid "Tool"
9539 msgstr "Værktøj"
9541 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9542 msgid "ask at runtime"
9543 msgstr "spørg under kørsel"
9545 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9546 msgid "undefined"
9547 msgstr "udefineret"
9549 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9550 msgid "Meaning"
9551 msgstr "Betydning"
9553 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9554 msgid "Disabled"
9555 msgstr "Slået fra"
9557 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9558 msgid "You must provide a tool name!"
9559 msgstr "Du skal anføre et værktøjsnavn!"
9561 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9562 msgid "You must provide a tool command!"
9563 msgstr "Du skal anføre en værktøjskommando!"
9565 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9566 msgid "A tool with the same name already exists!"
9567 msgstr "Et værktøj med samme navn findes allerede!"
9569 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9570 msgid ""
9571 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9572 "keep it anyway?"
9573 msgstr ""
9574 "Genvejen bruges allerede af en anden komponent i Anjuta. Vil du beholde den "
9575 "alligevel?"
9577 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9578 msgid "Unable to edit script"
9579 msgstr "Kan ikke redigere script"
9581 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9582 msgid "New accelerator…"
9583 msgstr "Ny genvej…"
9585 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9586 #, c-format
9587 msgid "Opening %s"
9588 msgstr "Åbner %s"
9590 #. This is append to the tool name to give something
9591 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9592 #. * pane where the output of the tool is send to
9594 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9595 msgid "(output)"
9596 msgstr "(uddata)"
9598 #. This is append to the tool name to give something
9599 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9600 #. * pane where the errors of the tool is send to
9602 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9603 msgid "(error)"
9604 msgstr "(fejl)"
9606 #. Display the name of the command
9607 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9608 #, c-format
9609 msgid "Running command: %s…\n"
9610 msgstr "Kører kommando: %s…\n"
9612 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9613 #, c-format
9614 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9615 msgstr "Afsluttet med fejl - statuskode %d\n"
9617 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9618 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9619 msgstr "Kan ikke oprette en buffer: kommandoen afbrudt"
9621 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9622 msgid "No document currently open: command aborted"
9623 msgstr "Intet dokument er åbent nu: kommandoen afbrudt"
9625 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9626 #, c-format
9627 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9628 msgstr "Kan ikke åbne inputfilen %s, kommandoen afbrudt"
9630 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9631 msgid "Missing tool name"
9632 msgstr "Mangler værktøjsnavn"
9634 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9635 #, c-format
9636 msgid "Unexpected element \"%s\""
9637 msgstr "Uventet element \"%s\""
9639 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9640 msgid "Error when loading external tools"
9641 msgstr "Fejl ved indlæsning af eksterne værktøjer"
9643 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9644 #, c-format
9645 msgid "Unable to open %s for writing"
9646 msgstr "Kan ikke åbne %s for at skrive"
9648 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9649 msgid "Tool operations"
9650 msgstr "Værktøjsoperationer"
9652 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9653 msgid "Same as output"
9654 msgstr "Samme som output"
9656 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9657 msgid "Existing message pane"
9658 msgstr "Eksisterende meddelelsespanel"
9660 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9661 msgid "New message pane"
9662 msgstr "Nyt meddelelsespanel"
9664 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9665 msgid "New buffer"
9666 msgstr "Ny buffer"
9668 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9669 msgid "Replace buffer"
9670 msgstr "Erstat buffer"
9672 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9673 msgid "Insert into buffer"
9674 msgstr "Indsæt i buffer"
9676 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9677 msgid "Append to buffer"
9678 msgstr "Føj til buffer"
9680 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9681 msgid "Replace selection"
9682 msgstr "Erstat markering"
9684 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9685 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9686 msgid "Popup dialog"
9687 msgstr "Pop op-dialogvindue"
9689 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9690 msgid "Discard output"
9691 msgstr "Smid uddata væk"
9693 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9694 msgid "None"
9695 msgstr "Ingen"
9697 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9698 msgid "Current buffer"
9699 msgstr "Aktuelle buffer"
9701 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9702 msgid "Current selection"
9703 msgstr "Aktuelle markering"
9705 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9706 msgid "String"
9707 msgstr "Streng"
9709 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9710 msgid "Project root URI"
9711 msgstr "URI til projektets rod"
9713 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9714 msgid "Project root path"
9715 msgstr "Sti til projektets rod"
9717 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9718 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9719 msgstr "Valgte URI i filhåndteringsmodulet"
9721 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9722 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9723 msgstr "Valgte mappe i filhåndteringsmodulet"
9725 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9726 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9727 msgstr "Valgte fulde filnavn i filhåndteringsmodulet"
9729 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9730 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9731 msgstr "Valgte fulde filnavn uden endelse i filhåndteringsmodulet"
9733 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9734 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9735 msgstr "Valgte filnavn i filhåndteringsmodulet"
9737 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9738 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9739 msgstr "Valgte filnavn uden endelse i filhåndteringsmodulet"
9741 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9742 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9743 msgstr "Valgte fils endelse i filhåndteringsmodulet"
9745 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9746 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9747 msgstr "Valgte URI i projekthåndteringsmodulet"
9749 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9750 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9751 msgstr "Valgte mappe i projekthåndteringsmodulet"
9753 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9754 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9755 msgstr "Valgte fulde filnavn i projekthåndteringsmodulet"
9757 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9758 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9759 msgstr "Valgte fulde filnavn uden endelse i projekthåndteringsmodulet"
9761 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9762 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9763 msgstr "Valgte filnavn i projekthåndteringsmodulet"
9765 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9766 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9767 msgstr "Valgte filnavn uden endelse i projekthåndteringsmodulet"
9769 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9770 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9771 msgstr "Valgte filendelse i projekthåndteringsmodulet"
9773 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9774 msgid "Currently edited file name"
9775 msgstr "Filnavnet, der nu redigeres"
9777 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9778 msgid "Currently edited file name without extension"
9779 msgstr "Filnavnet, der nu redigeres, uden endelse"
9781 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9782 msgid "Currently edited file directory"
9783 msgstr "Mappen for den fil, der nu redigeres"
9785 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9786 msgid "Currently selected text in editor"
9787 msgstr "Nuværende markering i redigeringen"
9789 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9790 msgid "Current word in editor"
9791 msgstr "Nuværende ord i redigeringen"
9793 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9794 msgid "Current line in editor"
9795 msgstr "Nuværende linje i redigeringen"
9797 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9798 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9799 msgstr "Spørg brugeren om yderligere parametre"
9801 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9802 msgid "Command line parameters"
9803 msgstr "Kommandolinjeparametre"
9805 #: ../src/about.c:201
9806 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9807 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9809 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9810 msgid "_File"
9811 msgstr "_Fil"
9813 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9814 msgid "_Quit"
9815 msgstr "_Afslut"
9817 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9818 msgid "Quit Anjuta IDE"
9819 msgstr "Afslut Anjuta IDE"
9821 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9822 msgid "_Preferences"
9823 msgstr "_Indstillinger"
9825 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9826 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9827 msgstr "Foretrækker du kaffe eller the? Test dette."
9829 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9830 msgid "_View"
9831 msgstr "_Vis"
9833 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9834 msgid "_Reset Dock Layout"
9835 msgstr "_Nulstil doklayout"
9837 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9838 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9839 msgstr "Nulstil kontrol-dokken til standardlayoutet"
9841 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9842 msgid "_Full Screen"
9843 msgstr "_Fuldskærm"
9845 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9846 msgid "Toggle fullscreen mode"
9847 msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra"
9849 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9850 msgid "_Lock Dock Layout"
9851 msgstr "_Lås doklayout"
9853 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9854 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9855 msgstr "Lås det nuværende doklayout så kontroller ikke kan flyttes"
9857 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9858 msgid "_Toolbar"
9859 msgstr "_Værktøjslinie"
9861 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9862 msgid "Show or hide the toolbar"
9863 msgstr "Vis eller skjul værktøjsbjælken"
9865 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9866 msgid "_Help"
9867 msgstr "_Hjælp"
9869 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9870 msgid "_User's Manual"
9871 msgstr "_Brugermanual"
9873 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9874 msgid "Anjuta user's manual"
9875 msgstr "Brugermanual til Anjuta"
9877 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9878 msgid "_Frequently Asked Questions"
9879 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
9881 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9882 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9883 msgstr "Ofte stillede spørgsmål til Anjuta"
9885 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9886 msgid "Anjuta _Home Page"
9887 msgstr "_Hjemmeside for Anjuta"
9889 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9890 msgid "Online documentation and resources"
9891 msgstr "Online-dokumentation og resourcer"
9893 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9894 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9895 msgstr "Indsend _fejl/rettelser/forespørgsler"
9897 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9898 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9899 msgstr "Indsend en fejlrapport, rettelse eller forslag til Anjuta"
9901 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9902 msgid "Ask a _Question"
9903 msgstr "Stil et _spørgsmål"
9905 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9906 msgid "Submit a question for FAQs"
9907 msgstr "Stil et spørgsmål til FAQs"
9909 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
9910 msgid "_About"
9911 msgstr "_Om"
9913 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9914 msgid "About Anjuta"
9915 msgstr "Om Anjuta"
9917 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9918 msgid "About External _Plugins"
9919 msgstr "Om eksterne _moduler"
9921 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9922 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9923 msgstr "Om tredjepartsmoduler til Anjuta"
9925 #: ../src/anjuta-application.c:363
9926 msgid "Specify the size and location of the main window"
9927 msgstr "Angiv størrelsen og placeringen af hovedvinduet"
9929 #. This is the format you can specify the size andposition
9930 #. * of the window on command line
9931 #: ../src/anjuta-application.c:366
9932 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9933 msgstr "BREDDExHØJDE+XSTART+YSTART"
9935 #: ../src/anjuta-application.c:371
9936 msgid "Do not show the splash screen"
9937 msgstr "Vis ikke startbilledet"
9939 #: ../src/anjuta-application.c:377
9940 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9941 msgstr "Start en ny instans og åbn ikke filen i en allerede kørende instans"
9943 #: ../src/anjuta-application.c:383
9944 msgid "Do not open last session on startup"
9945 msgstr "Åbn ikke sidste session ved opstart"
9947 #: ../src/anjuta-application.c:389
9948 msgid "Do not open last project and files on startup"
9949 msgstr "Åbn ikke sidste projekt og filer ved opstart"
9951 #: ../src/anjuta-application.c:395
9952 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9953 msgstr ""
9954 "Luk Anjuta korrekt under frigivelse af alle ressourcer (til fejlsøgning)"
9956 #: ../src/anjuta-application.c:401
9957 msgid "Display program version"
9958 msgstr "Vis programversion"
9960 #: ../src/anjuta-application.c:407
9961 msgid "Specify another profile"
9962 msgstr "Angiv en anden profil"
9964 #: ../src/anjuta-application.c:408
9965 msgid "profile file"
9966 msgstr "profilér fil"
9968 #: ../src/anjuta-application.c:425
9969 msgid "- Integrated Development Environment"
9970 msgstr "- Integreret udviklingsmiljø"
9972 #: ../src/anjuta-application.c:764
9973 #, c-format
9974 msgid "Invalid profile %s: %s"
9975 msgstr "Ugyldig profil %s: %s"
9977 #: ../src/anjuta-application.c:818
9978 msgid "Loaded Session…"
9979 msgstr "Session indlæst…"
9981 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
9982 msgid "_New Window"
9983 msgstr "_Nyt vindue"
9985 #: ../src/anjuta-window.c:683
9986 msgid "Edit"
9987 msgstr "Redigér"
9989 #: ../src/anjuta-window.c:696
9990 msgid "Help"
9991 msgstr "Hjælp"
9993 #: ../src/anjuta-window.c:993
9994 msgid "Installed plugins"
9995 msgstr "Installerede moduler"
9997 #: ../src/anjuta-window.c:997
9998 msgid "Shortcuts"
9999 msgstr "Genveje"
10001 #: ../src/anjuta-window.c:1069
10002 #, c-format
10003 msgid "Value doesn't exist"
10004 msgstr "Værdien findes ikke"
10006 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10007 msgid "Use tabulation for indentation"
10008 msgstr "Anvend tabulatorer til indrykning"
10010 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10011 msgid "Number of characters of one tabulation"
10012 msgstr "Antal tegn i én tabulation"
10014 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10015 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10016 msgstr "Antal mellemrum for hvert indrykningstrin"
10018 #: ../src/preferences.ui.h:1
10019 msgid "Do not load last session on startup"
10020 msgstr "Hent ikke sidste session ved opstart"
10022 #: ../src/preferences.ui.h:2
10023 msgid "Do not load last project and files on startup"
10024 msgstr "Hent ikke sidste projekt og filer ved opstart"
10026 #: ../src/preferences.ui.h:3
10027 msgid "Session"
10028 msgstr "Session"
10030 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10031 #: ../src/preferences.ui.h:5
10032 msgid "Toolbar button labels:"
10033 msgstr "Knapetiketter på værktøjslinjer:"
10035 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10036 #: ../src/preferences.ui.h:7
10037 msgid "Dock switcher style:"
10038 msgstr "Dokskifterstil:"
10040 #: ../src/preferences.ui.h:8
10041 msgid "Appearance"
10042 msgstr "Udseende"
10044 #: ../src/preferences.ui.h:11
10045 msgid "Icons"
10046 msgstr "Ikoner"
10048 #: ../src/preferences.ui.h:12
10049 msgid "Text + Icons"
10050 msgstr "Tekst + ikoner"
10052 #: ../src/preferences.ui.h:13
10053 msgid "GNOME toolbar setting"
10054 msgstr "Indstillinger for GNOME-værktøjslinje"
10056 #: ../src/preferences.ui.h:14
10057 msgid "Tabs"
10058 msgstr "Faneblade"
10060 #: ../src/preferences.ui.h:16
10061 msgid "Text below icons"
10062 msgstr "Tekst under ikoner"
10064 #: ../src/preferences.ui.h:17
10065 msgid "Text beside icons"
10066 msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
10068 #: ../src/preferences.ui.h:18
10069 msgid "Icons only"
10070 msgstr "Kun ikoner"
10072 #: ../src/preferences.ui.h:19
10073 msgid "Text only"
10074 msgstr "Kun tekst"
10076 #~ msgid "Profile Plugins"
10077 #~ msgstr "Profilmoduler"
10079 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10080 #~ msgstr "Liste af moduler for denne profil"
10082 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10083 #~ msgstr "<b>Åbn med</b>"
10085 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10086 #~ msgstr "Træk eller indtast revision her"
10088 #~ msgid ""
10089 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10090 #~ "log"
10091 #~ msgstr ""
10092 #~ "Hele projektet; træk en fil her eller skriv en sti for at vise en fil "
10093 #~ "eller mappelog"
10095 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10096 #~ msgstr "Forrige commit; træk eller indtast en anden revision her"
10098 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10099 #~ msgstr "Træk eller indtast en revision her"
10101 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10102 #~ msgstr "Changes.diff ikke committet"
10104 #~ msgid "Stash %i.diff"
10105 #~ msgstr "Put %i.diff i gemmested"
10107 # det vil være klart at ændringerne ikke er committede
10108 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10109 #~ msgstr "Diff ændringer"
10111 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10112 #~ msgstr "Vis en diff af endnu ikke committede ændringer i redigeringen"
10114 #~ msgid "Diff selected stash"
10115 #~ msgstr "Diff det valgte gemmested"
10117 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10118 #~ msgstr "Vis en diff af det valgte gemmested"
10120 #~ msgid "Git Tasks"
10121 #~ msgstr "Git-opgaver"
10123 #~ msgid "Group: %s\n"
10124 #~ msgstr "Gruppe: %s\n"
10126 #~ msgid "Target: %s\n"
10127 #~ msgstr "Mål: %s\n"
10129 #~ msgid "Source: %s\n"
10130 #~ msgstr "Kilde: %s\n"
10132 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10133 #~ msgstr "Genvej: %s\n"
10135 #~ msgid "Module: %s\n"
10136 #~ msgstr "Modul: %s\n"
10138 #~ msgid "Package: %s\n"
10139 #~ msgstr "Pakke: %s\n"
10141 #~ msgid "Select a build directory"
10142 #~ msgstr "Vælg en byggemappe"
10144 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10145 #~ msgstr "Kan ikke køre: %s."
10147 #~ msgid "Contents"
10148 #~ msgstr "Indhold"
10150 #~ msgid "Do not show tabs"
10151 #~ msgstr "Vis ikke faneblade"
10153 #~ msgid "Editor tabs"
10154 #~ msgstr "Redigeringsfaneblade"
10156 #~ msgid "Base URI"
10157 #~ msgstr "Basis-URI"
10159 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10160 #~ msgstr "Opdaterer symboltræ…"
10162 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10163 #~ msgstr "Kunne ikke genopfriske projektet: %s"
10165 #~ msgid "New _Library…"
10166 #~ msgstr "Nyt _bibliotek…"
10168 #~ msgid "Add a new package to the project"
10169 #~ msgstr "Føj en ny pakke til projektet"
10171 #~ msgid "New _Library"
10172 #~ msgstr "Nyt _bibliotek"
10174 #~ msgid "Add a new library to the project"
10175 #~ msgstr "Føj et nyt bibliotek til projektet"
10177 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10178 #~ msgstr "Kunne ikke skrive autogen-definitionsfil"
10180 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10181 #~ msgstr "Slå CLang-kodeanalysatoren til"
10183 #~ msgid ""
10184 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10185 #~ "run Build->Configure!"
10186 #~ msgstr ""
10187 #~ "Projektet skal omkonfigureres efter at dette tilvalg er slået til. Kør "
10188 #~ "venligst Byg->Konfigurér!"
10190 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10191 #~ msgstr "ccc-analysator:"
10193 #~ msgid "c++-analyzer:"
10194 #~ msgstr "c++-analysator:"
10196 #~ msgid "CLang Paths"
10197 #~ msgstr "CLang-stier"
10199 #~ msgid ""
10200 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10201 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10202 #~ msgstr ""
10203 #~ "Kunne ikke finde clang-analysator. Kontrollér venligst om den er "
10204 #~ "installeret, og om stierne er korrekt konfigureret i indstillingerne"
10206 #~ msgid "CLang Analyzer"
10207 #~ msgstr "CLang-analysator"
10209 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10210 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10212 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10213 #~ msgstr "Tilføj parentes efter autofuldførelse af funktionskald"
10215 #~ msgid "JS"
10216 #~ msgstr "JS"
10218 #~ msgid "Anjuta IDE"
10219 #~ msgstr "Anjuta IDE"
10221 #~ msgid "Loaded:"
10222 #~ msgstr "Indlæst:"
10224 #~ msgid ""
10225 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10226 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10227 #~ msgstr ""
10228 #~ "Kan ikke vise hjælp. Sikr dig venligst, at Anjuta-dokumentationspakken er "
10229 #~ "installeret. Den kan hentes fra http://anjuta.org."
10231 #~ msgid "Set current thread"
10232 #~ msgstr "Indstil aktuel tråd"
10234 #~ msgid "ID"
10235 #~ msgstr "Id"
10237 #~ msgid "Thread operations"
10238 #~ msgstr "Trådoperationer"
10240 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10241 #~ msgstr "_Kodefoldemargen"
10243 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10244 #~ msgstr "Vis/skjul kodefoldemargen"
10246 #~ msgid "_Indentation Guides"
10247 #~ msgstr "_Indrykningsguider"
10249 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10250 #~ msgstr "Vis/skjul indrykningsguider"
10252 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10253 #~ msgstr "Søgningen efter \"%s\" nåede bunden og blev fortsat fra toppen."
10255 #~ msgid ""
10256 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10257 #~ "found."
10258 #~ msgstr ""
10259 #~ "Søgningen efter \"%s\" nåede bunden og blev fortsat fra toppen uden nye "
10260 #~ "resultater."
10262 #~ msgid "Delete selected branches"
10263 #~ msgstr "Slet valgte grene"
10265 #~ msgid "Browse other nodes"
10266 #~ msgstr "Gennemse andre knuder"
10268 #~ msgid "New Directory"
10269 #~ msgstr "Ny mappe"
10271 #~ msgid "New _Directory"
10272 #~ msgstr "Ny _mappe"
10274 #~ msgid "Directory properties"
10275 #~ msgstr "Mappeegenskaber"
10277 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10278 #~ msgstr "Kommando til at starte en terminal"
10280 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10281 #~ msgstr "Kickstart-_kursus"
10283 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10284 #~ msgstr "Kickstart-kursus til Anjuta"
10286 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10287 #~ msgstr "_Avanceret kursus"
10289 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10290 #~ msgstr "Avanceret Anjuta-kursus"
10292 #~ msgid "X"
10293 #~ msgstr "X"
10295 #~ msgid "Y"
10296 #~ msgstr "Y"
10298 #~ msgid "Markup"
10299 #~ msgstr "Opmærkning"
10301 #~ msgid "Marked up text to render"
10302 #~ msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
10304 #~ msgid "Font description as a string"
10305 #~ msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
10307 #~ msgid "Font description"
10308 #~ msgstr "Skrifttypebeskrivelse"
10310 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10311 #~ msgstr "Beskrivelse af skrifttype som en PangoFontDescription-struct"
10313 #~ msgid "Font family"
10314 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
10316 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10317 #~ msgstr ""
10318 #~ "Navn på en skrifttypefamilie, f.eks. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10320 #~ msgid "Font style"
10321 #~ msgstr "Skrifttypestil"
10323 #~ msgid "Font variant"
10324 #~ msgstr "Skrifttypevariant"
10326 #~ msgid "Font weight"
10327 #~ msgstr "Skriftvægt"
10329 #~ msgid "Font stretch"
10330 #~ msgstr "Skriftstrækning"
10332 #~ msgid "Font size"
10333 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
10335 #~ msgid "Font points"
10336 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
10338 #~ msgid "Font size in points"
10339 #~ msgstr "Skriftstørrelse i punkter"
10341 #~ msgid "Rise"
10342 #~ msgstr "Hævning"
10344 #~ msgid ""
10345 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10346 #~ msgstr ""
10347 #~ "Afsæt for teksten over basislinjen (under basislinjen hvis tallet er "
10348 #~ "negativt)"
10350 #~ msgid "Strikethrough"
10351 #~ msgstr "Gennemstreget"
10353 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10354 #~ msgstr "Om teksten skal være gennemstreget"
10356 # ?
10357 #~ msgid "Underline"
10358 #~ msgstr "Understreget"
10360 #~ msgid "Style of underline for this text"
10361 #~ msgstr "Stil af understreg for denne tekst"
10363 #~ msgid "Scale"
10364 #~ msgstr "Skalering"
10366 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10367 #~ msgstr "Størrelse af skrift relativt til standardstørrelsen"
10369 #~ msgid "Color"
10370 #~ msgstr "Farve"
10372 #~ msgid "Text color, as string"
10373 #~ msgstr "Tekstfarve som en streng"
10375 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10376 #~ msgstr "Tekstfarve som en GdkColor"
10378 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10379 #~ msgstr "Tekstfarve som en R/G/B/A-heltalskombination"
10381 #~ msgid "Text width"
10382 #~ msgstr "Tekstbredde"
10384 #~ msgid "Width of the rendered text"
10385 #~ msgstr "Bredden af teksten"
10387 #~ msgid "Text height"
10388 #~ msgstr "Teksthøjde"
10390 #~ msgid "Height of the rendered text"
10391 #~ msgstr "Højden af teksten"
10393 #~ msgid "Font family set"
10394 #~ msgstr "Skrifttypefamilie givet"
10396 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10397 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
10399 #~ msgid "Font style set"
10400 #~ msgstr "Skrifttypestil givet"
10402 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10403 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestilen"
10405 #~ msgid "Font variant set"
10406 #~ msgstr "Skriftvariant givet"
10408 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10409 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
10411 #~ msgid "Font weight set"
10412 #~ msgstr "Skriftvægt givet"
10414 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10415 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skriftvægten"
10417 #~ msgid "Font stretch set"
10418 #~ msgstr "Skriftstrækning givet"
10420 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10421 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skriftstrækningen"
10423 #~ msgid "Font size set"
10424 #~ msgstr "Skriftstørrelse givet"
10426 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10427 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skriftstørrelsen"
10429 #~ msgid "Rise set"
10430 #~ msgstr "Hævning givet"
10432 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10433 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker hævningen"
10435 #~ msgid "Strikethrough set"
10436 #~ msgstr "Gennemstregning givet"
10438 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10439 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
10441 #~ msgid "Underline set"
10442 #~ msgstr "Understregning givet"
10444 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10445 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
10447 #~ msgid "Scale set"
10448 #~ msgstr "Skalering givet"
10450 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10451 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skriftskalering"
10453 #~ msgid "Args: %s"
10454 #~ msgstr "Argumenter: %s"
10456 #~ msgid "Inheritance Graph"
10457 #~ msgstr "Nedarvningsgraf"
10459 #~ msgid "Info _Target Files"
10460 #~ msgstr "_Målfiler for Info"
10462 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10463 #~ msgstr "Vis information om de filer fejlsøgeren er aktive med"
10465 #~ msgid "Info _Program"
10466 #~ msgstr "_Programinformation"
10468 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10469 #~ msgstr "Vis information om kørselsstatus af programmet"
10471 # Citat fra docs
10473 # 5.7.5. Information about kernel structure
10475 # It is possible to get some information kernel data on the current process by choosing the menu item Debug->Information->Kernel user struct. A window will open displaying all informations. 
10476 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10477 #~ msgstr "Information om _kernens struktur"
10479 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10480 #~ msgstr "Vis indholdet af kernens \"struct-user\" for aktuelle barn"
10482 #~ msgid "Info _Global Variables"
10483 #~ msgstr "Information om _globale variable"
10485 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10486 #~ msgstr "Vis alle globale og statiske variabler for programmet"
10488 #~ msgid "Info _Current Frame"
10489 #~ msgstr "Information om _aktuel ramme"
10491 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10492 #~ msgstr "Vis information om den aktuelle kørselsramme"
10494 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10495 #~ msgstr "Information om funktions_argumenter"
10497 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10498 #~ msgstr "Vis funktionsargumenter for den aktuelle ramme"
10500 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10501 #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen for Ny Fil"
10503 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10504 #~ msgstr ""
10505 #~ "Kan ikke bygge projektassistentens brugergrænseflade under læsning af %s."
10507 #~ msgid "Missing file %s"
10508 #~ msgstr "Mangler filen %s"
10510 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10511 #~ msgstr "En graftegner for klassenedarvning."
10513 #~ msgid "Class Inheritance"
10514 #~ msgstr "Klassenedarvning"
10516 #~ msgid ""
10517 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10518 #~ "their default settings?"
10519 #~ msgstr ""
10520 #~ "Er du sikker på, at du vil nulstille indstillerne til\n"
10521 #~ "deres standard indstillinger?"
10523 #~ msgid "Help display"
10524 #~ msgstr "Hjælpevisning"
10526 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10527 #~ msgstr "Hurtig _videresøgning"
10529 #~ msgid "Repeat quick search"
10530 #~ msgstr "Gentag hurtigsøgning"
10532 #~ msgid "_Add Bookmark"
10533 #~ msgstr "_Tilføj bogmærke"
10535 #~ msgid "Match case"
10536 #~ msgstr "Versalfølsom"
10538 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10539 #~ msgstr "Ugyldig GbfAmConfigValue-type"
10541 #~ msgid "Generic rule"
10542 #~ msgstr "Generisk regel"
10544 #~ msgid "Extra target"
10545 #~ msgstr "Ekstra mål"
10547 # Configure plejer at være et 'mål' for make, så man har kommandoer såsom 'make install', 'make configure' og den slags.  Bemærk placeringen i samme kildefil som strenge der har med mål at gøre
10548 #~ msgid "Configure file"
10549 #~ msgstr "Konfigureringsfil"
10551 #~ msgid "GLib mkenums"
10552 #~ msgstr "GLib mkenums"
10554 #~ msgid "GLib genmarshal"
10555 #~ msgstr "GLib genmarshal"
10557 # i princippet kan rule måske oversættes, men vi må hellere være forsigtige
10558 #~ msgid "Intl rule"
10559 #~ msgstr "Intl rule"
10561 #~ msgid "Group doesn't exist"
10562 #~ msgstr "Gruppen findes ikke"
10564 #~ msgid "Target doesn't exist"
10565 #~ msgstr "Målet findes ikke"
10567 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10568 #~ msgstr "Ugyldig eller fjern sti (kun lokale stier understøttes)"
10570 #~ msgid "Malformed project"
10571 #~ msgstr "Misdannet projekt"
10573 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10574 #~ msgstr "Ophavsgruppen findes ikke"
10576 #~ msgid "Group already exists"
10577 #~ msgstr "Gruppen findes allerede"
10579 #~ msgid "Group couldn't be created"
10580 #~ msgstr "Gruppen kunne ikke oprettes"
10582 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10583 #~ msgstr "Gruppen kunne ikke fjernes"
10585 #~ msgid "Target already exists"
10586 #~ msgstr "Målet findes allerede"
10588 #~ msgid "General failure in target creation"
10589 #~ msgstr "Generel fejl under oprettelse af mål"
10591 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10592 #~ msgstr "Det nyligt oprettede mål kunne ikke identificeres"
10594 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10595 #~ msgstr "Målet kunne ikke fjernes"
10597 #~ msgid "Source doesn't exist"
10598 #~ msgstr "Kilden findes ikke"
10600 #~ msgid ""
10601 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10602 #~ msgstr ""
10603 #~ "Kildefilnavnet kan kun indeholde alfanumeriske tegn, samt \"_\", \"-\" og "
10604 #~ "\".\""
10606 #~ msgid "Source file is already in given target"
10607 #~ msgstr "Kildefilen findes allerede i det givne mål"
10609 #~ msgid "General failure in adding source file"
10610 #~ msgstr "Generel fejl ved tilføjelse af kildefil"
10612 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10613 #~ msgstr "Nyligt tilføjet kildefil kunne ikke identificeres"
10615 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10616 #~ msgstr "Kilden kunne ikke fjernes"
10618 #~ msgid "Project directory"
10619 #~ msgstr "Projektmappe"
10621 #~ msgid "Enter new module"
10622 #~ msgstr "Indtast nyt modul"
10624 #~ msgid ""
10625 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10626 #~ "packages?"
10627 #~ msgstr ""
10628 #~ "Er du sikker på, at du vil fjerne modulet \"%s\" og alle dets tilhørende "
10629 #~ "pakker?"
10631 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10632 #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne pakken \"%s\"?"
10634 #~ msgid "Enter new variable"
10635 #~ msgstr "Indtast ny variabel"
10637 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10638 #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne variablen \"%s\"?"
10640 #~ msgid "Project:"
10641 #~ msgstr "Projekt:"
10643 #~ msgid "Module/Packages"
10644 #~ msgstr "Modul/pakker"
10646 #~ msgid "Version"
10647 #~ msgstr "Version"
10649 #~ msgid "Use"
10650 #~ msgstr "Brug"
10652 #~ msgid "Group name:"
10653 #~ msgstr "Gruppenavn:"
10655 #~ msgid "Advanced"
10656 #~ msgstr "Avanceret"
10658 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10659 #~ msgstr "gcj-kompilerflag (statisk):"
10661 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10662 #~ msgstr "Java-kompilerflag (dynamisk):"
10664 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10665 #~ msgstr "Inklusioner (deprecieret):"
10667 #~ msgid "C preprocessor flags"
10668 #~ msgstr "C-præprocessorflag"
10670 #~ msgid "C++ compiler flags"
10671 #~ msgstr "C++-kompilerflag"
10673 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10674 #~ msgstr "gcj-kompilerflag (statisk)"
10676 #~ msgid "Dependencies:"
10677 #~ msgstr "Afhængigheder:"
10679 #~ msgid "Advanced options"
10680 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
10682 #~ msgid "Target name:"
10683 #~ msgstr "Målnavn:"
10685 #~ msgid "Advanced…"
10686 #~ msgstr "Avanceret…"
10688 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10689 #~ msgstr "Ugyldig GbfMkfileConfigValue-type"
10691 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10692 #~ msgstr "Gruppen kunne ikke fjernes"
10694 #~ msgid "Target couldn't be created"
10695 #~ msgstr "Målet kunne ikke oprettes"
10697 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10698 #~ msgstr "Målet kunne ikke fjernes"
10700 #~ msgid "Source is already in target"
10701 #~ msgstr "Kilden findes allerede i målet"
10703 #~ msgid "Source couldn't be added"
10704 #~ msgstr "Kilden kunne ikke tilføjes"
10706 #~ msgid "Includes:"
10707 #~ msgstr "Inklusioner:"
10709 #~ msgid "Add Remote Branch"
10710 #~ msgstr "Tilføj fjern gren"
10712 #~ msgid "Apply Stash"
10713 #~ msgstr "Anvend gemmested"
10715 #~ msgid "Author/Grep"
10716 #~ msgstr "Forfatter/Grep"
10718 #~ msgid "Bad revision:"
10719 #~ msgstr "Dårlig revision:"
10721 #~ msgid "Branch to switch to:"
10722 #~ msgstr "Gren at skifte til:"
10724 #~ msgid "Branches to delete:"
10725 #~ msgstr "Grene der skal slettes:"
10727 #~ msgid "Check out all local changes"
10728 #~ msgstr "Hent alle lokale ændringer"
10730 #~ msgid "Create Branch"
10731 #~ msgstr "Opret gren"
10733 #~ msgid "Delete Branch"
10734 #~ msgstr "Slet gren"
10736 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10737 #~ msgstr "Slet fjern gren"
10739 #~ msgid "Delete Tags"
10740 #~ msgstr "Slet mærker"
10742 #~ msgid "Filters"
10743 #~ msgstr "Filtre"
10745 #~ msgid "From:"
10746 #~ msgstr "Fra:"
10748 #~ msgid "Good revision:"
10749 #~ msgstr "God revision:"
10751 #~ msgid "Grep:"
10752 #~ msgstr "Grep:"
10754 #~ msgid "Ignore Files"
10755 #~ msgstr "Ignorér filer"
10757 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10758 #~ msgstr "Den fjerne gren, hvorfra der flyttes forgreningspunkt (rebase):"
10760 #~ msgid "Remote to delete:"
10761 #~ msgstr "Slettes fjernt:"
10763 #~ msgid "Repository origin"
10764 #~ msgstr "Arkivoprindelse"
10766 #~ msgid "Reset to:"
10767 #~ msgstr "Nulstil til:"
10769 #~ msgid "Restore index"
10770 #~ msgstr "Gendan indeks"
10772 #~ msgid "Revision/Tag:"
10773 #~ msgstr "Revision/Mærke:"
10775 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10776 #~ msgstr "Vælg filer at hente:"
10778 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10779 #~ msgstr "Vælg filer at ignorere:"
10781 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10782 #~ msgstr "Vælg filer at fjerne fra indeks (unstage):"
10784 #~ msgid "Select Mailbox File"
10785 #~ msgstr "Vælg postkassefil"
10787 #~ msgid "Select file to add:"
10788 #~ msgstr "Vælg fil at tilføje:"
10790 #~ msgid "Select file to remove:"
10791 #~ msgstr "Vælg fil at fjerne:"
10793 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10794 #~ msgstr "Vis indholdet af det valgte gemmested i et redigeringsprogram"
10796 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10797 #~ msgstr "Gem arbejdstræets uintegrerede ændringer"
10799 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10800 #~ msgstr "Skift til en anden gren"
10802 #~ msgid "Tags to delete:"
10803 #~ msgstr "Mærker at slette:"
10805 #~ msgid "To:"
10806 #~ msgstr "Til:"
10808 #~ msgid "View log"
10809 #~ msgstr "Vis log"
10811 #~ msgid "page 3"
10812 #~ msgstr "side 3"
10814 #~ msgid "Git: File staged for add."
10815 #~ msgstr "Git: Fil indekseret (staged) til tilføjelse."
10817 #~ msgid "Please select a file."
10818 #~ msgstr "Vælg venligst en fil."
10820 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10821 #~ msgstr "Git: Tilføjede den fjerne gren \"%s\"."
10823 #~ msgid "Git: Fetching…"
10824 #~ msgstr "Git: Henter…"
10826 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10827 #~ msgstr "Vælg venligst en postkassefil."
10829 #~ msgid "Git: File retrieved."
10830 #~ msgstr "Git: Filen blev hentet."
10832 #~ msgid "Git: Files checked out."
10833 #~ msgstr "Git: Filer hentet."
10835 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10836 #~ msgstr "Git: Oprettede grenen \"%s\"."
10838 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10839 #~ msgstr "Git: Oprettede mærket \"%s\"."
10841 #~ msgid "Please select branches to delete"
10842 #~ msgstr "Vælg venligst grenene, der skal slettes"
10844 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10845 #~ msgstr "Git: Henteoperation (fetch) fuldendt."
10847 #~ msgid "Short log"
10848 #~ msgstr "Kort log"
10850 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10851 #~ msgstr "Git: Henter log…"
10853 #~ msgid "Select a file"
10854 #~ msgstr "Vælg en fil"
10856 #~ msgid "Git: Merge complete."
10857 #~ msgstr "Git: Fletning fuldført."
10859 #~ msgid "Git: Pull complete."
10860 #~ msgstr "Git: Trækkeoperation fuldført."
10862 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10863 #~ msgstr "Vælg en fjern placering at trække fra."
10865 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10866 #~ msgstr "Indtast URL til arkivet, der skal trækkes fra."
10868 #~ msgid "Git: Push complete."
10869 #~ msgstr "Git: Skubbeoperation fuldført."
10871 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10872 #~ msgstr "Vælg en fjern placering at skubbe til."
10874 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10875 #~ msgstr "Indtast URL til arkivet, der skal skubbes til."
10877 #~ msgid "Git: Pushing…"
10878 #~ msgstr "Git: Skubber…"
10880 #~ msgid "Git: Rebasing"
10881 #~ msgstr "Git: Flytter forgreningspunkt"
10883 #~ msgid "Git: File removed."
10884 #~ msgstr "Git: Filen fjernet."
10886 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10887 #~ msgstr "Git: Løsning fuldført."
10889 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10890 #~ msgstr "Git: Gemmested fjernet."
10892 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10893 #~ msgstr "Git: Alle gemmesteder ryddet."
10895 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10896 #~ msgstr "Git: Grenen blev hentet."
10898 #~ msgid "There are no branches available."
10899 #~ msgstr "Der er ingen tilgængelige grene."
10901 #~ msgid "Please select a stash"
10902 #~ msgstr "Vælg venligst et gemmested"
10904 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10905 #~ msgstr "Git: Ændringer gemt."
10907 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10908 #~ msgstr "Git: Gemte ændringer anvendt."
10910 #~ msgid "Git: Diff complete."
10911 #~ msgstr "Git: Diff fuldført."
10913 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10914 #~ msgstr "Git: Filer fjernet fra indeks."
10916 #~ msgid "_Git"
10917 #~ msgstr "_Git"
10919 #~ msgid "_Changes"
10920 #~ msgstr "_Ændringer"
10922 #~ msgid "_Stash"
10923 #~ msgstr "_Gem"
10925 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10926 #~ msgstr "Gem uintegrerede ændringer og genanvend dem senere"
10928 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10929 #~ msgstr "_Anvend gemte ændringer…"
10931 #~ msgid "_View log…"
10932 #~ msgstr "_Vis log…"
10934 #~ msgid "View change history"
10935 #~ msgstr "Vis ændringshistorik"
10937 #~ msgid "_Push…"
10938 #~ msgstr "_Skub…"
10940 #~ msgid "_Pull…"
10941 #~ msgstr "_Træk…"
10943 #~ msgid "Update the working copy"
10944 #~ msgstr "Opdatér arbejdskopien"
10946 #~ msgid "Update remote branches"
10947 #~ msgstr "Opdatér fjerne grene"
10949 #~ msgid "_Files"
10950 #~ msgstr "_Filer"
10952 #~ msgid "_Ignore…"
10953 #~ msgstr "_Ignorér…"
10955 #~ msgid "Ignore files"
10956 #~ msgstr "Ignorér filer"
10958 #~ msgid "_Check out files…"
10959 #~ msgstr "Hent filer (_checkout)…"
10961 #~ msgid "_Unstage files…"
10962 #~ msgstr "_Fjern (unstage) filer fra indeks…"
10964 #~ msgid "Create patch series…"
10965 #~ msgstr "Opret patch-række…"
10967 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10968 #~ msgstr "Generér patchfiler til indsendelse upstream"
10970 #~ msgid "Start applying a patch series"
10971 #~ msgstr "Påbegynd anvendelse af patchrække"
10973 #~ msgid "_Skip current patch"
10974 #~ msgstr "_Spring den aktuelle patch over"
10976 #~ msgid "_Branches"
10977 #~ msgstr "_Grene"
10979 #~ msgid "_Create branch…"
10980 #~ msgstr "_Opret gren…"
10982 #~ msgid "_Delete branch…"
10983 #~ msgstr "_Fjern gren…"
10985 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10986 #~ msgstr "_Skift til en anden gren…"
10988 #~ msgid "_Merge…"
10989 #~ msgstr "_Flet…"
10991 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10992 #~ msgstr "Flet ændringer fra en anden gren ind i den aktuelle"
10994 #~ msgid "_Rebase"
10995 #~ msgstr "_Flyt forgreningspunkt"
10997 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10998 #~ msgstr "Flet dine ændringer med en fjern upstream-gren"
11000 #~ msgid "_Start…"
11001 #~ msgstr "_Start…"
11003 #~ msgid "Start a rebase"
11004 #~ msgstr "Start flytning af forgreningspunkt"
11006 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
11007 #~ msgstr ""
11008 #~ "Fortsæt en flytning af forgreningspunkt, der blev standset på grund af "
11009 #~ "konflikter"
11011 #~ msgid "_Cherry pick…"
11012 #~ msgstr "_Cherry-pick…"
11014 #~ msgid ""
11015 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
11016 #~ "one"
11017 #~ msgstr "Flet selektivt enkelte ændringer fra andre grene til den aktuelle"
11019 #~ msgid "_Remote branches"
11020 #~ msgstr "_Fjerne grene"
11022 #~ msgid "_Delete…"
11023 #~ msgstr "_Slet…"
11025 #~ msgid "_Create tag…"
11026 #~ msgstr "_Opret mærke…"
11028 #~ msgid "_Delete tag…"
11029 #~ msgstr "_Slet mærke…"
11031 #~ msgid "Delete tags"
11032 #~ msgstr "Slet mærker"
11034 #~ msgid "_Reset tree…"
11035 #~ msgstr "_Nulstil træ…"
11037 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
11038 #~ msgstr "Nulstil arkivhoved til enhver tidligere tilstand"
11040 # En kommando der bruger bisektion til at finde ud af hvilken revision der introducerede en bestemt fejl
11041 #~ msgid "Bisect"
11042 #~ msgstr "Bisektion"
11044 #~ msgid "Start a bisect operation"
11045 #~ msgstr "Påbegynd en bisektionsoperation"
11047 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
11048 #~ msgstr "Afbryd bisektion og bring træet tilbage til normaltilstanden"
11050 #~ msgid "_Good"
11051 #~ msgstr "_God"
11053 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
11054 #~ msgstr "Markér den nuværende hovedrevision som god"
11056 #~ msgid "_Bad"
11057 #~ msgstr "_Dårlig"
11059 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
11060 #~ msgstr "Opret et nyt git-arkiv eller ominitialisér et eksisterende"
11062 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
11063 #~ msgstr "Vis en kopi af denne fil ved denne revision"
11065 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
11066 #~ msgstr "Opret en gren med den valgte revision som dens hoved"
11068 #~ msgid "Create a tag at this revision"
11069 #~ msgstr "Opret et mærke for denne revision"
11071 # En kommando der bruger bisektion til at finde ud af hvilken revision der introducerede en bestemt fejl
11072 #~ msgid "_Bisect"
11073 #~ msgstr "_Bisektion"
11075 #~ msgid "_Set good revision"
11076 #~ msgstr "_Indstil god revision"
11078 #~ msgid "Mark this revision as good"
11079 #~ msgstr "Markér denne revision som god"
11081 #~ msgid "_Set bad revision"
11082 #~ msgstr "_Indstil dårlig revision"
11084 #~ msgid "Mark this revision as bad"
11085 #~ msgstr "Markér denne revision som dårlig"
11087 #~ msgid "View changes to this file or folder"
11088 #~ msgstr "Vis ændringer til denne fil eller mappe"
11090 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
11091 #~ msgstr "Føj denne fil eller mappe til arkivet"
11093 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
11094 #~ msgstr "Fjern denne fil eller mappe fra arkivet"
11096 #~ msgid "Top level git menu item"
11097 #~ msgstr "Topniveau-gitmenupunkt"
11099 #~ msgid "Git operations"
11100 #~ msgstr "Git-operationer"
11102 #~ msgid "Git log operations"
11103 #~ msgstr "Git-loggeoperationer"
11105 #~ msgid "Git FM operations"
11106 #~ msgstr "Git-FM-operationer"
11108 #~ msgid "Git Log"
11109 #~ msgstr "Git-log"
11111 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11112 #~ msgstr "Du skal vælge et gøremål før du kan redigere det"
11114 #~ msgid "Add Item"
11115 #~ msgstr "Tilføj punkt"
11117 #~ msgid "Edit Item"
11118 #~ msgstr "Redigér punkt"
11120 #~ msgid "Summary:"
11121 #~ msgstr "Sammendrag:"
11123 #~ msgid "Category:"
11124 #~ msgstr "Kategori:"
11126 #~ msgid "Edit Categories"
11127 #~ msgstr "Redigér kategorier"
11129 #~ msgid "Due date:"
11130 #~ msgstr "Klardato:"
11132 #~ msgid "Notify when due"
11133 #~ msgstr "Påmind ved klartidspunkt"
11135 #~ msgid "Priority:"
11136 #~ msgstr "Prioritet:"
11138 #~ msgid "Comment:"
11139 #~ msgstr "Kommentar:"
11141 #~ msgid "Completed"
11142 #~ msgstr "Fuldført"
11144 #~ msgid "N/A"
11145 #~ msgstr "-"
11147 #~ msgid "stopped:"
11148 #~ msgstr "stoppet:"
11150 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11151 #~ msgstr "Du skal vælge et gøremål før du kan fjerne det"
11153 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11154 #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne det valgte gøremål?"
11156 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11157 #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle de fuldførte gøremål?"
11159 #~ msgid ""
11160 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11161 #~ "category \"%s\"?"
11162 #~ msgstr ""
11163 #~ "Er du sikker på, at du vil fjerne alle de fuldførte gøremål i kategorien "
11164 #~ "\"%s\"?"
11166 #~ msgid "Export task list"
11167 #~ msgstr "Eksportér opgaveliste"
11169 #~ msgid "XML"
11170 #~ msgstr "XML"
11172 # Nok ikke klartekst, da dette har kryptografiske konnotationer
11173 #~ msgid "Plain Text"
11174 #~ msgstr "Ren tekst"
11176 #~ msgid "HTML"
11177 #~ msgstr "HTML"
11179 #~ msgid "Export current category only"
11180 #~ msgstr "Eksportér kun den aktuelle kategori"
11182 #~ msgid "HTML export options:"
11183 #~ msgstr "Eksportindstillinger for HTML:"
11185 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11186 #~ msgstr "Indlejr forvalgt (CSS-) typografiark"
11188 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11189 #~ msgstr "Tilpasset (CSS-) typografiark"
11191 #~ msgid "All"
11192 #~ msgstr "Alle"
11194 #~ msgid "_Export"
11195 #~ msgstr "_Eksportér"
11197 #~ msgid "Priority"
11198 #~ msgstr "Prioritet"
11200 #~ msgid "Due date"
11201 #~ msgstr "Færdiggørelse"
11203 #~ msgid "No permission to read the file."
11204 #~ msgstr "Har ikke rettigheder til at læse filen."
11206 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11207 #~ msgstr "Kunne ikke fortolke XML-struktur"
11209 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11210 #~ msgstr "Dette er ikke en gyldig gtodo-fil"
11212 #~ msgid "Personal"
11213 #~ msgstr "Personligt"
11215 #~ msgid "Business"
11216 #~ msgstr "Forretningsmæssigt"
11218 #~ msgid "Unfiled"
11219 #~ msgstr "Ikke anbragt"
11221 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11222 #~ msgstr "Ingen Gtodo-klient til at gemme."
11224 #~ msgid "No filename supplied."
11225 #~ msgstr "Intet filnavn angivet."
11227 #~ msgid "Medium"
11228 #~ msgstr "Mellem"
11230 #~ msgid "High"
11231 #~ msgstr "Høj"
11233 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11234 #~ msgstr ""
11235 #~ "Når du sletter kategorien \"%s\", vil alle tilhørende punkter gå tabt"
11237 #~ msgid "Delete"
11238 #~ msgstr "Slet"
11240 #~ msgid "<New category (%d)>"
11241 #~ msgstr "<Ny kategori (%d)>"
11243 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11244 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11245 #~ msgstr[0] "Følgende punkt skal være klart om %i minut:"
11246 #~ msgstr[1] "Følgende punkt skal være klart om %i minutter:"
11248 #~ msgid "The following item is due:"
11249 #~ msgstr "Følgende punkt skal være klart:"
11251 #~ msgid "_Do not show again"
11252 #~ msgstr "Vis _ikke igen"
11254 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11255 #~ msgstr "Skjul _fuldførte punkter"
11257 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11258 #~ msgstr "Skjul færdiggjorte gøremål"
11260 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11261 #~ msgstr "Skjul gøremål, der har overskredet _klardato"
11263 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11264 #~ msgstr "Skjul punkter efter klardato"
11266 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11267 #~ msgstr "Skjul punkter uden _slutdato"
11269 #~ msgid "Hide items without an end date"
11270 #~ msgstr "Skjul gøremål, der ikke har en slutdato"
11272 #~ msgid "Task manager"
11273 #~ msgstr "Opgavehåndtering"
11275 #~ msgid "Task manager view"
11276 #~ msgstr "Visning af opgavehåndtering"
11278 #~ msgid "To-do Manager"
11279 #~ msgstr "Gøremålshåndtering"
11281 #~ msgid "To-do List Preferences"
11282 #~ msgstr "Indstillinger for gøremål"
11284 #~ msgid "Interface"
11285 #~ msgstr "Grænseflade"
11287 #~ msgid "Show due date column"
11288 #~ msgstr "Vis klardato-kolonne"
11290 #~ msgid "Show category column"
11291 #~ msgstr "Vis kategorikolonne"
11293 #~ msgid "Show priority column"
11294 #~ msgstr "Vis prioritetskolonne"
11296 #~ msgid "Tooltips in list"
11297 #~ msgstr "Værktøjstip i listen"
11299 #~ msgid "Show in main window"
11300 #~ msgstr "Vis i hovedvinduet"
11302 #~ msgid "Items that are due today"
11303 #~ msgstr "Punkter der skal være klar idag"
11305 #~ msgid "Items that are past due"
11306 #~ msgstr "Punkter der har overskredet klardato"
11308 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11309 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11310 #~ msgstr[0] "Punkter der skal være klar indenfor den næste %i dag"
11311 #~ msgstr[1] "Punkter der skal være klar indenfor de næste %i dage"
11313 #~ msgid "Miscellaneous"
11314 #~ msgstr "Diverse"
11316 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11317 #~ msgstr "Udrens automatisk fuldførte punkter"
11319 #~ msgid "Purge items after"
11320 #~ msgstr "Udrens punkter efter"
11322 #~ msgid "days."
11323 #~ msgstr "dage."
11325 #~ msgid "Auto-Purge"
11326 #~ msgstr "Autoudrens"
11328 #~ msgid "Notification"
11329 #~ msgstr "Påmindelse"
11331 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11332 #~ msgid_plural ""
11333 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11334 #~ msgstr[0] "Tillad gøremål at påminde mig når de skal være klar om %i minut"
11335 #~ msgstr[1] ""
11336 #~ "Tillad gøremål at påminde mig når de skal være klar om %i minutter"
11338 #~ msgid "Open a Task List"
11339 #~ msgstr "Åbn en opgaveliste"
11341 #~ msgid "Create a Task List"
11342 #~ msgstr "Opret en opgaveliste"
11344 #~ msgid "No Date"
11345 #~ msgstr "Ingen dato"
11347 #~ msgid "Messages options"
11348 #~ msgstr "Meddelelsesindstillinger"
11350 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11351 #~ msgstr "Antal første tegn at vise:"
11353 #~ msgid "Truncate long messages"
11354 #~ msgstr "Beskær lange meddelelser"
11356 #~ msgid ""
11357 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11358 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11359 #~ msgstr ""
11360 #~ "Generering af projektfilen slog fejl. Kan ikke finde en brugbar "
11361 #~ "projektskabelon. Sikr dig venligst, at din udgave af Anjuta er opdateret."
11363 #~ msgid "New Group"
11364 #~ msgstr "Tilføj gruppe"
11366 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11367 #~ msgstr "Angiv _hvor gruppen skal oprettes:"
11369 #~ msgid "_Group name:"
11370 #~ msgstr "_Gruppenavn:"
11372 #~ msgid "No properties available for this group"
11373 #~ msgstr "Ingen tilgængelige egenskaber for denne gruppe"
11375 #~ msgid "_Refresh"
11376 #~ msgstr "_Genopfrisk"
11378 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11379 #~ msgstr "Genopfrisk projekthåndteringstræ"
11381 #~ msgid "Add _Group…"
11382 #~ msgstr "Tilføj _gruppe…"
11384 #~ msgid "Add a group to project"
11385 #~ msgstr "Tilføj en gruppe til projektet"
11387 #~ msgid "Add _Group"
11388 #~ msgstr "Tilføj _gruppe"
11390 #~ msgid "Add _Target"
11391 #~ msgstr "Tilføj _mål"
11393 #~ msgid ""
11394 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11395 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11396 #~ msgstr ""
11397 #~ "Feltet \"%s\" skal begynde med et bogstav, et ciffer eller en bundstreg "
11398 #~ "og indeholde kun bogstaver, cifre, bundstreger, minus og punktum.  Fiks "
11399 #~ "det venligst."
11401 #~ msgid ""
11402 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11403 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11404 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11405 #~ msgstr ""
11406 #~ "Feltet \"%s\" skal begynde med et bogstav, et ciffer eller en bundstreg "
11407 #~ "og indeholde kun bogstaver, cifre, bundstreger, minus og punktum.  Fiks "
11408 #~ "det venligst."
11410 #~ msgid "No"
11411 #~ msgstr "Nej"
11413 #~ msgid "GTK+"
11414 #~ msgstr "GTK+"
11416 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11417 #~ msgstr "Et generisk GTKmm-projekt (C++)"
11419 #~ msgid "GTKmm"
11420 #~ msgstr "GTKmm"
11422 #~ msgid "Actions"
11423 #~ msgstr "Handlinger"
11425 #~ msgid "Backward"
11426 #~ msgstr "Baglæns"
11428 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11429 #~ msgstr "Basal søg & erstat"
11431 #~ msgid "Choose Directories:"
11432 #~ msgstr "Vælg mapper:"
11434 #~ msgid "Choose Files:"
11435 #~ msgstr "Vælg filer:"
11437 #~ msgid "Expand regex back references"
11438 #~ msgstr "Udvid bagudreferencer i regex"
11440 #~ msgid "File Filter"
11441 #~ msgstr "Filfilter"
11443 #~ msgid "Find & Replace"
11444 #~ msgstr "Søg & erstat"
11446 #~ msgid "Forward"
11447 #~ msgstr "Fremad"
11449 #~ msgid "Full Buffer"
11450 #~ msgstr "Fuld buffer"
11452 #~ msgid "Greedy matching"
11453 #~ msgstr "Grådig træfning"
11455 #~ msgid "Ignore Binary Files"
11456 #~ msgstr "Ignorér binære filer"
11458 #~ msgid "Ignore Directories:"
11459 #~ msgstr "Ignorér mapper:"
11461 #~ msgid "Ignore Files:"
11462 #~ msgstr "Ignorér filer:"
11464 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
11465 #~ msgstr "Ignorér skjulte mapper"
11467 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
11468 #~ msgstr "Ignorér skjulte filer"
11470 #~ msgid "Match at start of word"
11471 #~ msgstr "Match begyndelse af ord"
11473 #~ msgid "Match complete lines"
11474 #~ msgstr "Match hele linjer"
11476 #~ msgid "Match complete words"
11477 #~ msgstr "Match hele ord"
11479 #~ msgid "Maximum Actions"
11480 #~ msgstr "Maksimalt antal handlinger"
11482 #~ msgid "Modify"
11483 #~ msgstr "Modificér"
11485 #~ msgid "New Name:"
11486 #~ msgstr "Nyt navn:"
11488 #~ msgid "No Limit"
11489 #~ msgstr "Ingen grænse"
11491 #~ msgid "Parameters"
11492 #~ msgstr "Paremetre"
11494 #~ msgid "Replace With:"
11495 #~ msgstr "Erstat med:"
11497 #~ msgid "Search Action:"
11498 #~ msgstr "Søgehandling:"
11500 #~ msgid "Search Direction:"
11501 #~ msgstr "Søgeretning:"
11503 #~ msgid "Search Expression"
11504 #~ msgstr "Søgeudtryk"
11506 #~ msgid "Search Expression:"
11507 #~ msgstr "Søgeudtryk:"
11509 #~ msgid "Search In:"
11510 #~ msgstr "Søg i:"
11512 #~ msgid "Search Recursively"
11513 #~ msgstr "Søg rekursivt"
11515 #~ msgid "Search Target"
11516 #~ msgstr "Søgemål"
11518 #~ msgid "Search variable"
11519 #~ msgstr "Søgevariabel"
11521 #~ msgid "Setting"
11522 #~ msgstr "Indstilling"
11524 #~ msgid "_Find…"
11525 #~ msgstr "_Søg…"
11527 #~ msgid ""
11528 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11529 #~ msgstr ""
11530 #~ "Søg efter og erstat en streng eller et regulært udtryk med en anden streng"
11532 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11533 #~ msgstr "Søg efter en streng i flere filer eller kataloger"
11535 #~ msgid "Searching…"
11536 #~ msgstr "Søger…"
11538 #~ msgid "Basic Search"
11539 #~ msgstr "Basal søgning"
11541 #~ msgid "Current Buffer"
11542 #~ msgstr "Aktuelle buffer"
11544 #~ msgid "Current Selection"
11545 #~ msgstr "Aktuelle markering"
11547 #~ msgid "Current Block"
11548 #~ msgstr "Aktuelle blok"
11550 #~ msgid "Current Function"
11551 #~ msgstr "Aktuelle funktion"
11553 #~ msgid "All Open Buffers"
11554 #~ msgstr "Alle åbne buffere"
11556 #~ msgid "All Project Files"
11557 #~ msgstr "Alle projektfiler"
11559 #~ msgid "Specify File Patterns"
11560 #~ msgstr "Angiv filmønstre"
11562 #~ msgid "Select next match"
11563 #~ msgstr "Vælg næste forekomst"
11565 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11566 #~ msgstr "Sæt bogmærke ved alle matchende linjer"
11568 #~ msgid "Mark all matches"
11569 #~ msgstr "Markér alle forekomster"
11571 #~ msgid "List matches in find pane"
11572 #~ msgstr "Anfør træfninger i søgepanel"
11574 #~ msgid "Replace next match"
11575 #~ msgstr "Erstat næste forekomst"
11577 #~ msgid "Replace all matches"
11578 #~ msgstr "Erstat alle forekomster"
11580 #~ msgid "Find:"
11581 #~ msgstr "Find:"
11583 #~ msgid "Search complete"
11584 #~ msgstr "Søgning fuldendt"
11586 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11587 #~ msgstr "Intet resultat for \"%s\". Ombryd til dokumentets begyndelse?"
11589 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11590 #~ msgstr "Intet resultat for \"%s\"."
11592 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11593 #~ msgstr "Det maksimale antal træfninger er nået."
11595 #~ msgid "%d match has been replaced."
11596 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11597 #~ msgstr[0] "%d resultat er blevet erstattet."
11598 #~ msgstr[1] "%d resultater er blevet erstattet."
11600 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11601 #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen for søg og erstat"
11603 #~ msgid "Print line numbers"
11604 #~ msgstr "Udskriv linjenumre"
11606 #~ msgid "Print options"
11607 #~ msgstr "Udskriftsindstillinger"
11609 #~ msgid "Print page footer"
11610 #~ msgstr "Udskriv sidefod"
11612 #~ msgid "Print page header"
11613 #~ msgstr "Udskriv sidehoved"
11615 #~ msgid "Printing"
11616 #~ msgstr "Udskriver"
11618 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11619 #~ msgstr "Ombryd lange linjer så de passer på papiret"
11621 #~ msgid "Links"
11622 #~ msgstr "Henvisninger"
11624 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11625 #~ msgstr "Hjemmeside for Anjuta"
11627 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
11628 #~ msgstr "GNOMEs online API-dokumentation"
11630 #~ msgid "Package is not parseable"
11631 #~ msgstr "Pakken kan ikke fortolkes"
11633 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11634 #~ msgstr "Scan automatisk projektets pakker"
11636 #~ msgid "Available API tags"
11637 #~ msgstr "Tilgængelige API-mærker"
11639 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11640 #~ msgstr "Kontrollerer om pakken kan fortolkes…"
11642 #~ msgid ""
11643 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11644 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11645 #~ "work)"
11646 #~ msgstr ""
11647 #~ "Denne indstilling aktiverer pakkerne, der som standard kræves af dit "
11648 #~ "åbnede projekt, f.eks. Glib og GTK+, hvis du opretter et GTK+-projekt "
11649 #~ "(kan kræve mere CPU-arbejde)"
11651 #~ msgid "Default project directory:"
11652 #~ msgstr "Standardprojektmappe:"
11654 #~ msgid "Developer email address:"
11655 #~ msgstr "Udviklers e-post-adresse:"
11657 #~ msgid "Developer name:"
11658 #~ msgstr "Udviklernavn:"
11660 #~ msgid "Project Defaults"
11661 #~ msgstr "Projektforvalg"
11663 #~ msgid "Gdb"
11664 #~ msgstr "Gdb"
11666 #~ msgid "Glade File"
11667 #~ msgstr "Glade-fil"
11669 #~ msgid "Task Manager"
11670 #~ msgstr "Opgavehåndgering"
11672 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11673 #~ msgstr "Todo-modul til Anjuta."
11675 #~ msgid "Component for searching"
11676 #~ msgstr "Komponent til søgning"
11678 #~ msgid "Searching"
11679 #~ msgstr "Søger"
11681 #~ msgid "C++/GObject Class"
11682 #~ msgstr "C++/GObject-klasse"
11684 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11685 #~ msgstr "Makefilsbaseret motor for projekthåndteringen"
11687 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11688 #~ msgstr "Anjuta-modul for JS-fejlsøger"
11690 #~ msgid ""
11691 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11692 #~ msgid_plural ""
11693 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11694 #~ "b>"
11695 #~ msgstr[0] ""
11696 #~ "<b>Der er %d element med ugemte ændringer. Gem ændringer før der "
11697 #~ "afsluttes?</b>"
11698 #~ msgstr[1] ""
11699 #~ "<b>Der er %d elementer med ugemte ændringer. Gem ændringer før der "
11700 #~ "afsluttes?</b>"
11702 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11703 #~ msgstr "<b>Autofuldførelse</b>"
11705 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11706 #~ msgstr "<b>Funktionskalds-tips</b>"
11708 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11709 #~ msgstr "<b>Indrykningsparametre</b>"
11711 #~ msgid "<b>Rope Options</b>"
11712 #~ msgstr "<b>Indstillinger for Rope</b>"
11714 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11715 #~ msgstr "<b>Smart indrykning</b>"
11717 #~ msgid "Online"
11718 #~ msgstr "Online"
11720 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11721 #~ msgstr "<b>Skabelon for håndteringer</b>"
11723 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11724 #~ msgstr "<b>Håndtér associationer</b>"
11726 #~ msgid "<b>New association</b>"
11727 #~ msgstr "<b>Ny association</b>"
11729 #~ msgid "Associate"
11730 #~ msgstr "Association"
11732 #~ msgid "Designer"
11733 #~ msgstr "Designer"
11735 #~ msgid "Insert handler on edit"
11736 #~ msgstr "Indsæt håndtering ved redigering"
11738 #~ msgid "Position type"
11739 #~ msgstr "Positionstype"
11741 #~ msgid "Separated designer layout"
11742 #~ msgstr "Separeret designerlayout"
11744 #~ msgid "Special regexp"
11745 #~ msgstr "Speciel regexp"
11747 #~ msgid "Widget name"
11748 #~ msgstr "Kontrolnavn"
11750 #~ msgid "Association item has no designer"
11751 #~ msgstr "Associationselement har ingen designer"
11753 #~ msgid "Association item has no editor"
11754 #~ msgstr "Associationselement har ingen redigering"
11756 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11757 #~ msgstr "Dårlig indstilling for associationselement i knuden %s"
11759 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11760 #~ msgstr "intet filnavn fundet i knuden %s"
11762 #~ msgid "invalid %s property value"
11763 #~ msgstr "ugyldig %s-egenskabstype"
11765 #~ msgid "Association item filename has no path"
11766 #~ msgstr "Associationselementets filnavn har ingen sti"
11768 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11769 #~ msgstr "Ingen associationer initieret: intet at gemme"
11771 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11772 #~ msgstr "Kunne ikke gemme associationer, da projektroden ikke er indstillet"
11774 #~ msgid "Failed to save associations"
11775 #~ msgstr "Kunne ikke gemme associationer"
11777 #~ msgid "Current"
11778 #~ msgstr "Aktuelle"
11780 #~ msgid "Before end"
11781 #~ msgstr "Før slutning"
11783 #~ msgid "After begin"
11784 #~ msgstr "Efter begyndelse"
11786 #~ msgid "End of file"
11787 #~ msgstr "Slutning af fil"
11789 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11790 #~ msgstr "Kunne ikke introspicere signalet"
11792 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11793 #~ msgstr "Sproget Python understøttes endnu ikke"
11795 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11796 #~ msgstr "Sproget Vala understøttes endnu ikke"
11798 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11799 #~ msgstr "Der er ingen associeret redigering for designeren"
11801 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11802 #~ msgstr "Ukendt redigeringssprog \"%s\""
11804 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11805 #~ msgstr "Fejl under tilføjelse af ny håndteringsstub: %s"
11807 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11808 #~ msgstr "Kunne ikke finde signalinformation"
11810 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11811 #~ msgstr ""
11812 #~ "Fejl under tilføjelse af ny håndteringsstub: Ingen aktuel redigering"
11814 #~ msgid ""
11815 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11816 #~ "Designer"
11817 #~ msgstr ""
11818 #~ "Slå flaget \"%s\" fra i Indstillinger->Glade grænsefladedesigner for at "
11819 #~ "undgå denne meddelelse"
11821 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11822 #~ msgstr "Kunne ikke finde et tilknyttet dokument"
11824 #~ msgid "Those documents are already associated"
11825 #~ msgstr "De dokumenter er allerede associeret"
11827 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11828 #~ msgstr "Kan ikke læse filen: %s."
11830 #~ msgid "Top level widget"
11831 #~ msgstr "Topniveaukontrol"
11833 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11834 #~ msgstr "Kunne ikke finde et standardsignalnavn"
11836 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11837 #~ msgstr ""
11838 #~ "Projektet %s har ingen deprecierede kontroller eller versionskonflikter."
11840 #~ msgid "There is no Glade project"
11841 #~ msgstr "Der er intet Glade-projekt"
11843 #~ msgid "_Glade"
11844 #~ msgstr "_Glade"
11846 #~ msgid "Switch between designer/code"
11847 #~ msgstr "Skift mellem designer/kode"
11849 #~ msgid "Insert handler stub"
11850 #~ msgstr "Indsæt håndteringsstub"
11852 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11853 #~ msgstr "Associér sidste designer og sidste redigering"
11855 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11856 #~ msgstr "Associér sidste designer og redigering"
11858 #~ msgid "Associations dialog…"
11859 #~ msgstr "Dialogen associationer…"
11861 # Det står faktisk i RO
11862 #~ msgid "Versioning…"
11863 #~ msgstr "Versionering…"
11865 #~ msgid "Set as default resource target"
11866 #~ msgstr "Sæt som standardressourcemål"
11868 #~ msgid "Current default target"
11869 #~ msgstr "Aktuelle standardmål"
11871 #~ msgid "Save the current file"
11872 #~ msgstr "Gem den aktuelle fil"
11874 #~ msgid "Redo the last action"
11875 #~ msgstr "Omgør den sidste handling"
11877 #~ msgid "Cut the selection"
11878 #~ msgstr "Klip markeringen"
11880 #~ msgid "Copy the selection"
11881 #~ msgstr "Kopiér markeringen"
11883 #~ msgid "Paste the clipboard"
11884 #~ msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
11886 #~ msgid "Delete the selection"
11887 #~ msgstr "Slet markeringen"
11889 #~ msgid "Go back in undo history"
11890 #~ msgstr "Gå tilbage i fortrydehistorikken"
11892 #~ msgid "Go forward in undo history"
11893 #~ msgstr "Gå fremad i fortrydehistorikken"
11895 #~ msgid "Glade Clipboard"
11896 #~ msgstr "Glade-udklipsholder"
11898 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11899 #~ msgstr "Glade grænsefladedesigner"
11901 #~ msgid "Edit…"
11902 #~ msgstr "Redigér…"
11904 #~ msgid "Macro details:"
11905 #~ msgstr "Makrodetaljer:"
11907 #~ msgid "Macro text:"
11908 #~ msgstr "Makrotekst:"
11910 #~ msgid "Macros:"
11911 #~ msgstr "Makroer:"
11913 #~ msgid "Shortcut:"
11914 #~ msgstr "Genvej:"
11916 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11917 #~ msgstr "Tryk makrogenvej…"
11919 #~ msgid "Press shortcut"
11920 #~ msgstr "Tryk genvej"
11922 #~ msgid "Anjuta macros"
11923 #~ msgstr "Anjuta-makroer"
11925 #~ msgid "My macros"
11926 #~ msgstr "Nye makroer"
11928 #~ msgid ""
11929 #~ "Name:\t %s\n"
11930 #~ "Category:\t %s\n"
11931 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11932 #~ msgstr ""
11933 #~ "Navn:\t %s\n"
11934 #~ "Kategori:\t %s\n"
11935 #~ "Genvej:\t %c\n"
11937 #~ msgid "Insert macro"
11938 #~ msgstr "Indsæt makro"
11940 #~ msgid "Add/Edit macro"
11941 #~ msgstr "Tilføj/redigér makro"
11943 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11944 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
11946 #~ msgid "Macros"
11947 #~ msgstr "Makron"
11949 #~ msgid "_Insert Macro…"
11950 #~ msgstr "_Indsæt makro…"
11952 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11953 #~ msgstr "Indslæt en makro ved brug af genvej"
11955 #~ msgid "_Add Macro…"
11956 #~ msgstr "_Tilføj makro…"
11958 #~ msgid "Add a macro"
11959 #~ msgstr "Tilføj en makro"
11961 #~ msgid "Macros…"
11962 #~ msgstr "Makroer…"
11964 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11965 #~ msgstr "Tilføj/redigér/fjern makroer"
11967 #~ msgid "Macro operations"
11968 #~ msgstr "Makrooperationer"
11970 #~ msgid "Tab position:"
11971 #~ msgstr "Tabulatorposition:"
11973 #~ msgid "No Messages"
11974 #~ msgstr "Ingen meddelser"
11976 #~ msgid "No Infos"
11977 #~ msgstr "Ingen info'er"
11979 #~ msgid "No Warnings"
11980 #~ msgstr "Ingen advarsler"
11982 #~ msgid "No Errors"
11983 #~ msgstr "Ingen fejl"
11985 #~ msgid "A GNOME applet project"
11986 #~ msgstr "Et panelprogramprojekt til GNOME"
11988 #~ msgid "Applet Title:"
11989 #~ msgstr "Titel af panelprogram:"
11991 #~ msgid "Display description of the applet"
11992 #~ msgstr "Vis beskrivelse af panelprogrammet"
11994 #~ msgid "Display title of the applet"
11995 #~ msgstr "Vis titel af panelprogrammet"
11997 #~ msgid "GNOME Applet"
11998 #~ msgstr "GNOME-panelprogram"
12000 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
12001 #~ msgstr "Autofuldførelse (kun C/C++/Java)"
12003 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
12004 #~ msgstr "Indsæt prædefinerede makroer i redigering"
12006 #~ msgid "Macro Plugin"
12007 #~ msgstr "Makro-modul"
12009 #~ msgid "Edit&#x2026;"
12010 #~ msgstr "Redigér&#x2026;"
12012 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
12013 #~ msgstr "Pop op-valg for autofuldførelse"
12015 #~| msgid "Widgets"
12016 #~ msgid "wxWidgets"
12017 #~ msgstr "wxWidgets"
12019 #~ msgid "Up to date"
12020 #~ msgstr "Opdateret"
12022 #~ msgid "<b>Build</b>"
12023 #~ msgstr "<b>Byg</b>"
12025 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
12026 #~ msgstr "<b>Konfiguration:</b>"
12028 #~ msgid "<b>Install</b>"
12029 #~ msgstr "<b>Installér</b>"
12031 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
12032 #~ msgstr "Programmet \"%s\" findes ikke"
12034 #~ msgid "C_onfigure Project..."
12035 #~ msgstr "K_onfigurér projekt..."
12037 #~ msgid "private"
12038 #~ msgstr "privat"
12040 #~ msgid "protected"
12041 #~ msgstr "beskyttet"
12043 #~ msgid "public"
12044 #~ msgstr "offentlig"
12046 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
12047 #~ msgstr "<b>CVS-indstillinger</b>"
12049 #~ msgid "<b>Options:</b>"
12050 #~ msgstr "<b>Indstillinger:</b>"
12052 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
12053 #~ msgstr "<b>Arkiv: </b>"
12055 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
12056 #~ msgstr "<b>Fejlsøger:</b>"
12058 #~ msgid "Debugger Command..."
12059 #~ msgstr "Fejlsøgerkommando..."
12061 #~ msgid "Pid"
12062 #~ msgstr "Pid"
12064 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
12065 #~ msgstr "Gennem_se/Evaluér..."
12067 #~ msgid "Add Watch..."
12068 #~ msgstr "Tilføj overvåger..."
12070 #~ msgid "_Print..."
12071 #~ msgstr "_Udskriv..."
12073 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
12074 #~ msgstr "_%d. %s"
12076 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
12077 #~ msgstr "%d. %s"
12079 #~ msgid "_Open..."
12080 #~ msgstr "_Åbn..."
12082 #~ msgid "Url:"
12083 #~ msgstr "Url:"
12085 #~ msgid "Advanced..."
12086 #~ msgstr "Avanceret..."
12088 #~ msgid "Source coudn't be removed"
12089 #~ msgstr "Kilden kunne ikke fjernes"
12091 #~ msgid "<b>Tags</b>"
12092 #~ msgstr "<b>Mærker</b>"
12094 #~ msgid "_View log..."
12095 #~ msgstr "_Vis log..."
12097 #~ msgid "_Add..."
12098 #~ msgstr "_Tilføj..."
12100 #~ msgid "_Remove..."
12101 #~ msgstr "_Fjern..."
12103 #~ msgid "_Ignore..."
12104 #~ msgstr "_Ignorér..."
12106 # ???
12107 #~ msgid "Create patch series..."
12108 #~ msgstr "Opret patch-række..."
12110 #~ msgid "_Switch to another branch..."
12111 #~ msgstr "_Skift til en anden gren..."
12113 #~ msgid "_Delete tag..."
12114 #~ msgstr "_Slet mærke..."
12116 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
12117 #~ msgstr "Ukendt sprog for redigeringen \"%s\""
12119 #~ msgid "n/a"
12120 #~ msgstr "-"
12122 #~ msgid "Misc"
12123 #~ msgstr "Diverse"
12125 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
12126 #~ msgstr "<b>Makroer:</b>"
12128 #~ msgid "Edit..."
12129 #~ msgstr "Redigér..."
12131 #~ msgid "Macros..."
12132 #~ msgstr "Makroer..."
12134 #~ msgid "_Patch..."
12135 #~ msgstr "_Patch..."
12137 #~ msgid "<b>Project name</b>"
12138 #~ msgstr "<b>Projektnavn</b>"
12140 #~ msgid "_Select file to add..."
12141 #~ msgstr "_Vælg fil at tilføje..."
12143 #~ msgid "Add _Group..."
12144 #~ msgstr "Tilføj _gruppe..."
12146 #~ msgid "Add _Target..."
12147 #~ msgstr "Tilføj _mål..."
12149 #~ msgid "Add _Source File..."
12150 #~ msgstr "Tilføj _kildefil..."
12152 #~ msgid "_Add To Project"
12153 #~ msgstr "_Føj til projekt"
12155 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
12156 #~ msgstr "Opret en skabelon for gtk builder-grænsefladefiler"
12158 #~ msgid "Run In Terminal"
12159 #~ msgstr "Kør i terminal"
12161 #~ msgid "Program Parameters..."
12162 #~ msgstr "Programparametre..."
12164 #~ msgid "<b>Actions</b>"
12165 #~ msgstr "<b>Handlinger</b>"
12167 #~ msgid "_Find..."
12168 #~ msgstr "_Find..."
12170 #~ msgid "Searching..."
12171 #~ msgstr "Søger..."
12173 #~ msgid "_Update..."
12174 #~ msgstr "_Opdatér..."
12176 #~ msgid "_View Log..."
12177 #~ msgstr "_Vis log..."
12179 #~ msgid "_Diff..."
12180 #~ msgstr "_Diff..."
12182 #~ msgid "Copy..."
12183 #~ msgstr "Kopier..."
12185 #~ msgid "Diff..."
12186 #~ msgstr "Diff..."
12188 #~ msgid "_Find Symbol..."
12189 #~ msgstr "_Find symbol..."
12191 #~ msgid "<b>Global</b>"
12192 #~ msgstr "<b>Global</b>"
12194 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12195 #~ msgstr "<b>Terminaltilvalg</b>"
12197 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12198 #~ msgstr "<b>Værktøjer</b>"
12200 #~ msgid "_Variable..."
12201 #~ msgstr "_Variabel..."
12203 #~ msgid "Gdb plugin."
12204 #~ msgstr "Gdb-modul."
12206 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12207 #~ msgstr "GtkSourcevew-redigering"
12209 # ??? fejlrapport
12210 #~ msgid "on_widget_signal"
12211 #~ msgstr "on_widget_signal"
12213 # fejlrapport
12214 #~ msgid "widget_signal_cb"
12215 #~ msgstr "widget_signal_cb"
12217 #~ msgid "<b>Filter</b>"
12218 #~ msgstr "<b>Filter</b>"
12220 #~ msgid "*"
12221 #~ msgstr "*"
12223 #~ msgid "Command Line Parameters"
12224 #~ msgstr "Kommandolinjeparametre"
12226 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12227 #~ msgstr "Indtast en hexadecimal adresse eller vælg en i dataene"
12229 #~ msgid "Execute Program"
12230 #~ msgstr "Kør program"
12232 #~ msgid "_Pass:"
12233 #~ msgstr "_Gennemgang:"
12235 #~ msgid "<b>Branch:</b>"
12236 #~ msgstr "<b>Gren:</b>"
12238 #~ msgid "<b>Filters</b>"
12239 #~ msgstr "<b>Filtre</b>"
12241 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
12242 #~ msgstr "<b>Logbesked:</b>"
12244 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12245 #~ msgstr "<b>Logbesked:</b>"
12247 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
12248 #~ msgstr "<b>Tilstand:</b>"
12250 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
12251 #~ msgstr "<b>Revision:</b>"
12253 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
12254 #~ msgstr "<b>Vælg fil at tilføje:</b>"
12256 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
12257 #~ msgstr "<b>Mærkenavn:</b>"
12259 #~ msgid "<b>URL:</b>"
12260 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
12262 #~ msgid "gtk-ok"
12263 #~ msgstr "gtk-ok"
12265 #~ msgid "Icon choice"
12266 #~ msgstr "Ikonvalg"
12268 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12269 #~ msgstr "<b>Skrifttype:</b>"
12271 #~ msgid "<b>View</b>"
12272 #~ msgstr "<b>Vis</b>"
12274 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12275 #~ msgstr "<b>Slutrevision:</b>"
12277 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12278 #~ msgstr "<b>Subversion-indstillinger</b>"
12280 #~ msgid "Ctags executable:"
12281 #~ msgstr "Eksekverbar fil til ctags:"
12283 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12284 #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænseflade for værktøjsvariabel"
12286 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12287 #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen for værktøjsredigeringen"
12289 #~ msgid "<b>Session</b>"
12290 #~ msgstr "<b>Session</b>"
12292 #~ msgid "Pressing tab indents"
12293 #~ msgstr "Tabulatortasten rykker ind"
12295 #~ msgid ""
12296 #~ "Default\n"
12297 #~ "Text below icons\n"
12298 #~ "Text beside icons\n"
12299 #~ "Icons only\n"
12300 #~ "Text only"
12301 #~ msgstr ""
12302 #~ "Forvalgt\n"
12303 #~ "Tekst under ikoner\n"
12304 #~ "Tekst ved siden af ikoner\n"
12305 #~ "Kun ikoner\n"
12306 #~ "Kun tekst"
12308 #~ msgid ""
12309 #~ "Text\n"
12310 #~ "Icons\n"
12311 #~ "Text + Icons\n"
12312 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12313 #~ "Tabs"
12314 #~ msgstr ""
12315 #~ "Tekst\n"
12316 #~ "Ikoner\n"
12317 #~ "Tekst + ikoner\n"
12318 #~ "Indstilling for gnome-toolbar\n"
12319 #~ "Faneblade"
12321 #~ msgid "Fixed data-view"
12322 #~ msgstr "Fastholdt datavisning"
12324 #~ msgid ""
12325 #~ "General Public License (GPL)\n"
12326 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12327 #~ "No License"
12328 #~ msgstr ""
12329 #~ "General Public License (GPL)\n"
12330 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12331 #~ "Ingen licens"
12333 #~ msgid ""
12334 #~ "Top\n"
12335 #~ "Bottom\n"
12336 #~ "Left\n"
12337 #~ "Right"
12338 #~ msgstr ""
12339 #~ "Top\n"
12340 #~ "Bund\n"
12341 #~ "Venstre\n"
12342 #~ "Højre"
12344 #~ msgid ""
12345 #~ "Underline-Plain\n"
12346 #~ "Underline-Squiggle\n"
12347 #~ "Underline-TT\n"
12348 #~ "Diagonal\n"
12349 #~ "Strike-Out"
12350 #~ msgstr ""
12351 #~ "Normal understregning\n"
12352 #~ "Bølgeunderstregning\n"
12353 #~ "TT-understregning\n"
12354 #~ "Diagonal\n"
12355 #~ "Gennemstreg"
12357 #~ msgid "No message details"
12358 #~ msgstr "Ingen beskeddetaljer"
12360 #~ msgid "Function Name"
12361 #~ msgstr "Funktionsnavn"
12363 #~ msgid "Self"
12364 #~ msgstr "Egen"
12366 #~ msgid "% Time"
12367 #~ msgstr "% tid"
12369 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12370 #~ msgstr "Kumulativt sekundtal"
12372 #~ msgid "Self Seconds"
12373 #~ msgstr "Eget sekundtal"
12375 #~ msgid "Self ms/call"
12376 #~ msgstr "Eget ms/kald"
12378 #~ msgid "Total ms/call"
12379 #~ msgstr "Samlet ms/kald"
12381 #~ msgid ""
12382 #~ "Could not get profiling data.\n"
12383 #~ "\n"
12384 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12385 #~ msgstr ""
12386 #~ "Kunne ikke hente profildata.\n"
12387 #~ "\n"
12388 #~ "Kontrollér venligst stien til dette måls profildata-fil."
12390 #~ msgid ""
12391 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12392 #~ "\n"
12393 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12394 #~ "it is run at least once."
12395 #~ msgstr ""
12396 #~ "Dette mål har ingen profileringsdata.\n"
12397 #~ "\n"
12398 #~ "Sikr dig venligst, at målet er kompileret med understøttelse for "
12399 #~ "profilering og at det er blevet kørt mindst én gang."
12401 #~ msgid "Profiler"
12402 #~ msgstr "Profiler"
12404 #~ msgid "Refresh"
12405 #~ msgstr "Genopfrisk"
12407 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12408 #~ msgstr "Programydelses-profiler"
12410 #~ msgid "Flat Profile"
12411 #~ msgstr "Flad profil"
12413 #~ msgid "Call Graph"
12414 #~ msgstr "Funktionskalds-graf"
12416 #~ msgid "Function Call Tree"
12417 #~ msgstr "Funktionskalds-træ"
12419 #~ msgid "Function Call Chart"
12420 #~ msgstr "Funktionskalds-tabel"
12422 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12423 #~ msgstr "<b>Kaldt af</b>"
12425 #~ msgid "<b>Called</b>"
12426 #~ msgstr "<b>Kaldt</b>"
12428 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12429 #~ msgstr "<b>Funktioner</b>"
12431 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12432 #~ msgstr "<b>Profileringsdata</b>"
12434 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12435 #~ msgstr "<b>Symboler</b>"
12437 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12438 #~ msgstr "Genopfrisk automatisk visningen af profildata"
12440 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12441 #~ msgstr "Benyt ikke viderestilling af tidsforbrug for disse symboler:"
12443 #~ msgid "Do not show static functions"
12444 #~ msgstr "Vis ikke statiske funktioner"
12446 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12447 #~ msgstr "Vis ikke disse symboler:"
12449 #~ msgid ""
12450 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12451 #~ "\n"
12452 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12453 #~ "4.5 of the gprof info page."
12454 #~ msgstr ""
12455 #~ "Indtast én symbolspecifikation per linje.\n"
12456 #~ "\n"
12457 #~ "Se afsnit 4.5 af infosiden for gprof for information om "
12458 #~ "symbolspecifikationer."
12460 #~ msgid "Options..."
12461 #~ msgstr "Indstillinger..."
12463 #~ msgid "Profiling Options"
12464 #~ msgstr "Profileringsindstillinger"
12466 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12467 #~ msgstr "Benyt viderestilling af tidsforbrug for alle symboler"
12469 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12470 #~ msgstr "Benyt kun viderestilling af tidsforbrug for disse symboler:"
12472 #~ msgid "Select Other Target..."
12473 #~ msgstr "Vælg andet mål..."
12475 #~ msgid "Select Profiling Target"
12476 #~ msgstr "Vælg profileringsmål"
12478 #~ msgid "Show all symbols"
12479 #~ msgstr "Vis alle symboler"
12481 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12482 #~ msgstr "Vis funktioner som kunne være blevet kaldt, men ikke blev det"
12484 #~ msgid "Show only these symbols:"
12485 #~ msgstr "Vis kun disse symboler:"
12487 #~ msgid "Show uncalled functions"
12488 #~ msgstr "Vis ukaldte funktioner"
12490 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12491 #~ msgstr "Brug denne profildata-fil:"
12493 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12494 #~ msgstr "Ret venligst konfigurationen"
12496 #~ msgid ""
12497 #~ "Project name: %s\n"
12498 #~ "Project type: %s\n"
12499 #~ "Project path: %s\n"
12500 #~ msgstr ""
12501 #~ "Projektnavn: %s\n"
12502 #~ "Projekttype: %s\n"
12503 #~ "Projektsti: %s\n"
12505 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12506 #~ msgstr "Denne guide vil importere et eksisterende projekt i Anjuta."
12508 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12509 #~ msgstr "<b>Indtast et projektnavn:</b>"
12511 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12512 #~ msgstr "<b>Indtast rodstien til dit projekt:</b>"
12514 #~ msgid "A generic GNOME project"
12515 #~ msgstr "Et generisk GNOME-projekt"
12517 #~ msgid "GNOME"
12518 #~ msgstr "GNOME"
12520 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12521 #~ msgstr "Brug libglade til brugergrænseflade"
12523 #~ msgid ""
12524 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12525 #~ msgstr ""
12526 #~ "Brug libglade-2.0-biblioteket til at hente glade-grænsefladefilen under "
12527 #~ "kørsel"
12529 #~ msgid "_Sample action"
12530 #~ msgstr "_Handlingseksempel"
12532 #~ msgid "Sample action"
12533 #~ msgstr "Handlingseksempel"
12535 #~ msgid "Sample file operations"
12536 #~ msgstr "Filoperationseksempel"
12538 #~ msgid "SamplePlugin"
12539 #~ msgstr "Moduleksempel"
12541 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12542 #~ msgstr "<b>Basal indrykning</b>"
12544 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12545 #~ msgstr "<b>Markeringsstil</b>"
12547 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12548 #~ msgstr "<b>Forsk. tilvalg</b>"
12550 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12551 #~ msgstr "<b>Andre farver</b>"
12553 #~ msgid "Add line number every:"
12554 #~ msgstr "Tilføj linjenummer hver:"
12556 #~ msgid "Add page header"
12557 #~ msgstr "Tilføj sidehoved"
12559 #~ msgid "Attributes:"
12560 #~ msgstr "Attributter:"
12562 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12563 #~ msgstr "Autofuldfør afsluttende XML/HTML-mærker"
12565 #~ msgid "Background color:"
12566 #~ msgstr "Baggrundsfarve:"
12568 #~ msgid "Basic Indentation"
12569 #~ msgstr "Basal indrykning"
12571 #~ msgid "Bold"
12572 #~ msgstr "Fed"
12574 #~ msgid "Calltip background:"
12575 #~ msgstr "Calltip-baggrund:"
12577 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12578 #~ msgstr "Tekstmarkørfarve:"
12580 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12581 #~ msgstr "Blinketid i ms for tekstmarkør"
12583 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12584 #~ msgstr "Vælg autofuldførelse for enkelt træfning"
12586 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12587 #~ msgstr "Sammenfold alle kodefoldepunkter ved åbning af fil"
12589 #~ msgid "Colors & Fonts"
12590 #~ msgstr "Farver & skrifttyper"
12592 #~ msgid "Compact folding"
12593 #~ msgstr "Kompakt foldning"
12595 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12596 #~ msgstr "Slå syntaks markering fra"
12598 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12599 #~ msgstr "Tegn linje under sammenfoldede linjer"
12601 #~ msgid "Edge column"
12602 #~ msgstr "Kantkolonne"
12604 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12605 #~ msgstr "Bredde af tekstmarkør i pixler"
12607 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12608 #~ msgstr "Aktivér sammenfoldning af HTML-mærker"
12610 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12611 #~ msgstr "Aktivér autoindrykning"
12613 #~ msgid "Enable braces check"
12614 #~ msgstr "Aktivér klammekontrol"
12616 #~ msgid "Enable code folding"
12617 #~ msgstr "Aktivér kodefoldning"
12619 #~ msgid "Enable comments folding"
12620 #~ msgstr "Aktivér kommentarfoldning"
12622 #~ msgid "Enable line wrap"
12623 #~ msgstr "Aktivér linjeombrydning"
12625 #~ msgid "Enable python comments folding"
12626 #~ msgstr "Aktivér python-kommentarfoldning"
12628 # ???
12629 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12630 #~ msgstr "Aktivér foldning af python quote-strenge"
12632 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12633 #~ msgstr "Filtrér overflødige tegn i DOS-tilstand"
12635 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12636 #~ msgstr "Skrifttyper og farver for redigering"
12638 #~ msgid "Foreground color:"
12639 #~ msgstr "Forgrundsfarve:"
12641 #~ msgid "Indent closing braces"
12642 #~ msgstr "Indryk lukkeklammer"
12644 #~ msgid "Indent opening braces"
12645 #~ msgstr "Indryk åbningsklammer"
12647 #~ msgid "Italic"
12648 #~ msgstr "Kursiv"
12650 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12651 #~ msgstr "Bredde af linjenummermargen i pixler"
12653 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12654 #~ msgstr "Behold nuværende indrykning"
12656 #~ msgid "Margin Fold visible"
12657 #~ msgstr "Foldning synlig i margen"
12659 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12660 #~ msgstr "Linjenummerering synlig i margen"
12662 #~ msgid "Margin Marker visible"
12663 #~ msgstr "Margenmarkør synlig"
12665 #~ msgid "Monochrome"
12666 #~ msgstr "Monokrom"
12668 #~ msgid ""
12669 #~ "Plus/Minus\n"
12670 #~ "Arrows\n"
12671 #~ "Circular\n"
12672 #~ "Squares"
12673 #~ msgstr ""
12674 #~ "Plus/Minus\n"
12675 #~ "Pile\n"
12676 #~ "Cirkulær\n"
12677 #~ "Kvadrater"
12679 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12680 #~ msgstr "Slettetast fjerner indrykning"
12682 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12683 #~ msgstr "Tabulatortast rykker ind"
12685 #~ msgid "Selection background:"
12686 #~ msgstr "Baggrundsfarve for markering:"
12688 #~ msgid "Selection foreground:"
12689 #~ msgstr "Forgrundsfarve for markering:"
12691 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12692 #~ msgstr "Fjern efterstillede mellemrum når der gemmes"
12694 #~ msgid "Use default"
12695 #~ msgstr "Anvend standard"
12697 #~ msgid "View EOL chars"
12698 #~ msgstr "Vis EOL-tegn"
12700 #~ msgid "View Indentation Guides"
12701 #~ msgstr "Vis hjælpelinjer for indrykning"
12703 #~ msgid "View Line Wrap"
12704 #~ msgstr "Vis linjeombrydning"
12706 #~ msgid "View Whitespaces"
12707 #~ msgstr "Vis blanke tegn"
12709 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12710 #~ msgstr "Vis blanke tegn i indrykning"
12712 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12713 #~ msgstr "Ombryd bogmærkesøgning"
12715 #~ msgid "File: %s"
12716 #~ msgstr "Fil: %s"
12718 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12719 #~ msgstr "Kan ikke hente tekstbuffer til udskrift"
12721 #~ msgid "No file to print!"
12722 #~ msgstr "Ingen fil at udskrive!"
12724 #~ msgid "Scintilla Editor"
12725 #~ msgstr "Scintilla-redigering"
12727 #~ msgid "Could not get file info"
12728 #~ msgstr "Kunne ikke hente filinformation"
12730 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12731 #~ msgstr "Denne fil er for stor. Kan ikke allokere hukommelse."
12733 #~ msgid "Could not open file"
12734 #~ msgstr "Kunne ikke åbne fil"
12736 #~ msgid "Error while reading from file"
12737 #~ msgstr "Fejl under læsning fra fil"
12739 #~ msgid ""
12740 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12741 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12742 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12743 #~ msgstr ""
12744 #~ "Filen ligner ikke en tekstfil eller kodningen understøttes ikke. "
12745 #~ "Kontrollér venligst om kodningen af filen optræder i listen over "
12746 #~ "understøttede kodninger. Hvis ikke, så tilføj den i indstillingerne."
12748 #~ msgid ""
12749 #~ "Could not load file: %s\n"
12750 #~ "\n"
12751 #~ "Details: %s"
12752 #~ msgstr ""
12753 #~ "Kunne ikke indlæse fil: %s\n"
12754 #~ "\n"
12755 #~ "Detaljer: %s"
12757 #~ msgid "File loaded successfully"
12758 #~ msgstr "Fil indlæst problemfrit"
12760 #~ msgid "Saving file..."
12761 #~ msgstr "Gemmer fil..."
12763 #~ msgid "File saved successfully"
12764 #~ msgstr "Filen blev gemt"
12766 #~ msgid ""
12767 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12768 #~ "%s.\n"
12769 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12770 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12771 #~ msgstr ""
12772 #~ "Kan ikke indlæse globale forvalg og konfigurationsfiler:\n"
12773 #~ "%s.\n"
12774 #~ "Dette kan resultere i ukorrekt opførsel og ustabilitet.\n"
12775 #~ "Anjuta vil falde tilbage på indbyggede (begrænsede) indstillinger"
12777 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12778 #~ msgstr "<b>Indstillinger for Scratchbox</b>\n"
12780 #~ msgid ""
12781 #~ "Default\n"
12782 #~ "\n"
12783 #~ msgstr ""
12784 #~ "Standard\n"
12785 #~ "\n"
12787 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12788 #~ msgstr "<b>Program at teste:</b>"
12790 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12791 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12793 #~ msgid ""
12794 #~ "Memcheck\n"
12795 #~ "Addrcheck\n"
12796 #~ "Helgrind"
12797 #~ msgstr ""
12798 #~ "Memcheck\n"
12799 #~ "Addrcheck\n"
12800 #~ "Helgrind"
12802 #~ msgid "Select Tool:"
12803 #~ msgstr "Vælg værktøj:"
12805 #~ msgid "Select debugging target"
12806 #~ msgstr "Vælg fejlsøgningsmål"
12808 #~ msgid "Valgrind"
12809 #~ msgstr "Valgrind"
12811 #~ msgid ""
12812 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12813 #~ "one."
12814 #~ msgstr ""
12815 #~ "Intet eksekverbart mål er valgt til fejlsøgning med Valgrind. Vælg "
12816 #~ "venligst et."
12818 #~ msgid ""
12819 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12820 #~ "Please create one first."
12821 #~ msgstr ""
12822 #~ "Der er ikke nogen tilgængelige eksekverbare mål for dette projekt.\n"
12823 #~ "Opret venligst et først."
12825 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12826 #~ msgstr "Vælg fil hvor Valgrind-log gemmes"
12828 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12829 #~ msgstr "Åbn Valgrind-logfil"
12831 #~ msgid "_Valgrind"
12832 #~ msgstr "_Valgrind"
12834 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12835 #~ msgstr "_Vælg værktøj og kør..."
12837 #~ msgid "_Kill Execution"
12838 #~ msgstr "_Dræb eksekvering"
12840 #~ msgid "_Load Log"
12841 #~ msgstr "_Hent log"
12843 #~ msgid "S_ave Log"
12844 #~ msgstr "_Gem log"
12846 #~ msgid "Edit Rules"
12847 #~ msgstr "Redigér regler"
12849 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12850 #~ msgstr "Brug Valgrind-fejlfindingsværktøjet"
12852 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12853 #~ msgstr "<b>Generelle indstillinger for Valgrind</b>"
12855 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12856 #~ msgstr "Sti til binær fil for Valgrind:"
12858 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12859 #~ msgstr "Vælg sti til binær fil for Valgrind..."
12861 #~ msgid "lines above and below the target line."
12862 #~ msgstr "linjer over og under mållinjen."
12864 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12865 #~ msgstr "Kunne ikke oprette pipe til \"%s\": %s"
12867 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12868 #~ msgstr "Kunne ikke oprette underprocessen \"%s\": %s"
12870 #~ msgid ""
12871 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12872 #~ msgstr ""
12873 #~ "Nåede slutningen af inputfilen eller fejl ved fortolkning af valgrind-"
12874 #~ "uddata."
12876 #~ msgid "Process exited."
12877 #~ msgstr "Proces afsluttet."
12879 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12880 #~ msgstr "Kunne ikke hente den rette gconf-nøgle for valgrind binærfil:"
12882 #~ msgid ""
12883 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12884 #~ "install Valgrind package."
12885 #~ msgstr ""
12886 #~ "Valgrinds binærfil [%s] findes ikke. Kontrollér venligst indstillingerne "
12887 #~ "eller installér Valgrind-pakken."
12889 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12890 #~ msgstr "Kunne ikke få fat i den rette pipe til processen."
12892 #~ msgid ""
12893 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12894 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12895 #~ msgstr ""
12896 #~ "Ugyldig syntaks i indstillinger \"%s\".\n"
12897 #~ "Indtast venligst en værdi af formen \"<heltal>,<heltal>,<heltal>\"."
12899 #~ msgid "Override default settings"
12900 #~ msgstr "Overskriv standardindstillinger"
12902 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12903 #~ msgstr "Indtast <størrelse>,<assoc>,<linje_størrelse>:"
12905 #~ msgid "Cachegrind"
12906 #~ msgstr "Cachegrind"
12908 #~ msgid "Function contains"
12909 #~ msgstr "Funktion indeholder"
12911 #~ msgid "Object contains"
12912 #~ msgstr "Objekt indeholder"
12914 #~ msgid "Source filename contains"
12915 #~ msgstr "Kildefilnavn indeholder"
12917 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12918 #~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\": %s"
12920 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12921 #~ msgstr "Valgrind-underkendelsesregler"
12923 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12924 #~ msgstr "Valgrind-underkendelse"
12926 #~ msgid "Cu_t"
12927 #~ msgstr "Kl_ip"
12929 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12930 #~ msgstr "Redigér i tilpasset program"
12932 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12933 #~ msgstr "Afkod C++-symbolnavne"
12935 #~ msgid "Show"
12936 #~ msgstr "Vis"
12938 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12939 #~ msgstr "Vis ikke alle fejl hvis der er for mange"
12941 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12942 #~ msgstr "Afrund malloc-størrelser til næste word"
12944 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12945 #~ msgstr ""
12946 #~ "Spor eventuelle underprocesser forgrenet fra programmet under fejlsøgning"
12948 #~ msgid "Track open file descriptors"
12949 #~ msgstr "Spor åbne fildeskriptorer"
12951 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12952 #~ msgstr "Tilføj tidsstempler til logmeddelelser"
12954 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12955 #~ msgstr ""
12956 #~ "Kald __libc_freeres() ved afslutning før der undersøges for hukommelseslæk"
12958 #~ msgid "Suppressions File:"
12959 #~ msgstr "Underkendelsesfil:"
12961 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12962 #~ msgstr "Vælg underkendelsesfil til Valgrind..."
12964 #~ msgid "Helgrind"
12965 #~ msgstr "Helgrind"
12967 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12968 #~ msgstr "Antag at trådstakke bruges privat"
12970 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12971 #~ msgstr "Vis placering af sidste word-tilgang ved fejl:"
12973 #~ msgid "Memcheck"
12974 #~ msgstr "Memcheck"
12976 #~ msgid "Memory leaks"
12977 #~ msgstr "Hukommelseslæk"
12979 #~ msgid "Leak check:"
12980 #~ msgstr "Læktjek:"
12982 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12983 #~ msgstr "Vis blokke der kan nås ved læk-tjek"
12985 #~ msgid "Leak resolution:"
12986 #~ msgstr "Læk-resolution:"
12988 #~ msgid "Keep up to"
12989 #~ msgstr "Behold op til"
12991 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12992 #~ msgstr "bytes i den samme kø efter de er blevet free()'et"
12994 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12995 #~ msgstr "Omgå bugs genereret af gcc 2.96"
12997 #~ msgid "Grow"
12998 #~ msgstr "Voks"
13000 #~ msgid "Shrink"
13001 #~ msgstr "Mindsk"
13003 #~ msgid "Suppress messages of type:"
13004 #~ msgstr "Underkend meddelelser af typen:"
13006 #~ msgid "Suppress when using:"
13007 #~ msgstr "Underkend ved brug af:"
13009 #~ msgid "System call:"
13010 #~ msgstr "Systemkald:"
13012 #~ msgid "Call chain:"
13013 #~ msgstr "Kald-kæde:"
13015 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
13016 #~ msgstr "Fejl ved gemning til underkendelsesfilen \"%s\": %s"
13018 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
13019 #~ msgstr "Du har glemt at navngive din underkendelsesregel."
13021 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
13022 #~ msgstr "Kan ikke gemme underkendelsesregler: %s"
13024 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
13025 #~ msgstr "Du har ikke angivet en underkendelsesfil i dine indstillinger."
13027 #~ msgid "Sample Plugin"
13028 #~ msgstr "Moduleksempel"
13030 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
13031 #~ msgstr "Moduleksempel til Anjuta."
13033 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
13034 #~ msgstr "En alternativ redigering baseret på Scintilla"
13036 #~ msgid "Application performance profiler"
13037 #~ msgstr "Programydelses-profiler"
13039 #~ msgid "Profile"
13040 #~ msgstr "Profiler"
13042 #~ msgid "Powerful debugging tool."
13043 #~ msgstr "Stærkt fejlsøgningsværktøj."
13045 #~ msgid "Valgrind Plugin"
13046 #~ msgstr "Valgrind-modul"
13048 #~ msgid "Cut"
13049 #~ msgstr "Klip"
13051 #~ msgid "Paste"
13052 #~ msgstr "Indsæt"
13054 #~ msgid "Modify Signal"
13055 #~ msgstr "Modificér signal"
13057 #~ msgid "Select to _Brace"
13058 #~ msgstr "Markér til _klammer"
13060 #~| msgid "Remove"
13061 #~ msgid "Removed"
13062 #~ msgstr "Fjernet"
13064 #~| msgid "Started"
13065 #~ msgid "Outdated"
13066 #~ msgstr "Forældet"
13068 #~ msgid "/_New"
13069 #~ msgstr "/_Ny"
13071 #~ msgid "/_Hide"
13072 #~ msgstr "_/Skjul"
13074 #~ msgid "/_Show"
13075 #~ msgstr "/_Vis"
13077 #~ msgid "/_Quit"
13078 #~ msgstr "/_Afslut"
13080 #~ msgid "Todo List"
13081 #~ msgstr "Gøremålsliste"
13083 #~ msgid "Todo List Manager"
13084 #~ msgstr "Gøremålshåndtering"
13086 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
13087 #~ msgstr "Scintilla-baseret komponent for filredigering"
13089 #~ msgid "Loaded: "
13090 #~ msgstr "Indlæst: "
13092 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
13093 #~ msgstr "Kunne ikke læse \"%s\": %s"
13095 #~ msgid "No read permission for: %s"
13096 #~ msgstr "Ingen læserettigheder til: %s"
13098 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
13099 #~ msgstr "Kunne ikke læse \"%s\": XML-fortolkningsfejl"
13101 #~ msgid "Unable to complete file copy"
13102 #~ msgstr "Kan ikke fuldføre kopiering af fil"
13104 #~ msgid "Command Line Parameters:"
13105 #~ msgstr "Kommandolinjeparametre:"
13107 #~ msgid "Program parameters"
13108 #~ msgstr "Programparametre"
13110 #~ msgid "Stop at beginning"
13111 #~ msgstr "Stop ved begyndelse"
13113 #~ msgid " Stop: "
13114 #~ msgstr " Stop: "
13116 #~ msgid " Print: "
13117 #~ msgstr " Udskriv: "
13119 #~ msgid "Previous Help"
13120 #~ msgstr "Forrige hjælp"
13122 #~ msgid "Go to previous help page"
13123 #~ msgstr "Gå til foregående hjælpemeddelse"
13125 #~ msgid "Next Help"
13126 #~ msgstr "Næste hjælp"
13128 #~ msgid "Go to next help page"
13129 #~ msgstr "Gå til næste hjælpeside"
13131 #~ msgid "Books"
13132 #~ msgstr "Bøger"
13134 #~ msgid "_First Bookmark"
13135 #~ msgstr "_Første bogmærke"
13137 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
13138 #~ msgstr "Gå til første bogmærke i filen"
13140 #~ msgid "_Last Bookmark"
13141 #~ msgstr "_Sidste bogmærke"
13143 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
13144 #~ msgstr "Gå til sidste bogmærke i filen"
13146 #~ msgid "Editor bookmarks"
13147 #~ msgstr "Bogmærker i redigering"
13149 #~ msgid "Print Preview"
13150 #~ msgstr "Forhåndsvisning af udskrift"
13152 #~ msgid "Failed to write data to file."
13153 #~ msgstr "Kunne ikke skrive data til filen."
13155 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
13156 #~ msgstr "Vis statusikon for påmindelser"
13158 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
13159 #~ msgstr "Filen du valgte er et link og kan ikke føjes til projektet"
13161 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
13162 #~ msgstr "Projekt indlæst... initierer"
13164 #~ msgid "Loaded Project..."
13165 #~ msgstr "Projekt indlæst..."
13167 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
13168 #~ msgstr "<b>Projektbeskrivelse</b>"
13170 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
13171 #~ msgstr "<b>Angiv hvilken type program du vil udvikle</b>"
13173 #~ msgid "Application Assistant"
13174 #~ msgstr "Programguide"
13176 #~ msgid "Application Assistent"
13177 #~ msgstr "Programguide"
13179 #~ msgid "Basic Information"
13180 #~ msgstr "Basal information"
13182 #~ msgid "Enter the basic Project information"
13183 #~ msgstr "Angiv projektets grundlæggende information"
13185 #~ msgid "Project Type"
13186 #~ msgstr "Projekttype"
13188 #~ msgid ""
13189 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
13190 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
13191 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
13192 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
13193 #~ msgstr ""
13194 #~ "Programguiden vil generere et simpelt skelet til dit projekt, inklusive "
13195 #~ "alle byggefiler. Den vil spørge dig om den grundlæggende struktur for det "
13196 #~ "program, du vil udvikle. Svar venligst omhyggeligt på spørgsmålene, da "
13197 #~ "det måske ikke er muligt at ændre visse af indstillingerne senere."
13199 #~ msgid "label"
13200 #~ msgstr "mærkat"
13202 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13203 #~ msgstr "Næs_te forekomst"
13205 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13206 #~ msgstr "Find næste forekomst af det aktuelle ord"
13208 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13209 #~ msgstr "_Forrige forekomst"
13211 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13212 #~ msgstr "Find den forrige forekomst af det aktuelle ord"
13214 #~ msgid "Directories to scan"
13215 #~ msgstr "Mapper at skanne"
13217 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13218 #~ msgstr "Indtast venligst et navn og mindst én mappe."
13220 #~ msgid "Anjuta tags files"
13221 #~ msgstr "Anjuta mærker filer"
13223 #~ msgid "Scanning package: %s"
13224 #~ msgstr "Skanner pakke: %s"
13226 # ???
13227 #~ msgid "Completed system tags generation"
13228 #~ msgstr "Generering af systemmærker fuldført"
13230 #~ msgid "No file details"
13231 #~ msgstr "Ingen fildetaljer"
13233 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13234 #~ msgstr "<b>Opret API-mærker:</b>"
13236 #~ msgid "Add Directory"
13237 #~ msgstr "Tilføj mappe"
13239 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13240 #~ msgstr "Tilføj mapper i listen der skal skannes:"
13242 #~ msgid "Create API tags"
13243 #~ msgstr "Opret API-mærker"
13245 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13246 #~ msgstr "Hent API-mærker fra projektkonfiguration"
13248 #~ msgid "Update Global Tags"
13249 #~ msgstr "Opdatér globale mærker"
13251 #~ msgid "Goto _Definition"
13252 #~ msgstr "Gå til _definition"
13254 #~ msgid "Goto De_claration"
13255 #~ msgstr "Gå til _erklæring"
13257 #~ msgid "_Find Usage"
13258 #~ msgstr "_Find brug"
13260 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13261 #~ msgstr "Find sted i projektet hvor symbolet anvendes"
13263 #~ msgid "Symbol navigations"
13264 #~ msgstr "Symbolnavigation"
13266 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13267 #~ msgstr "Symbolviser-modul til Anjuta."
13269 #~ msgid ""
13270 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13271 #~ "a terminal."
13272 #~ msgstr ""
13273 #~ "Anjuta-terminalmodulet er ikke installeret. Programmet vil blive kørt "
13274 #~ "uden en terminal."
13276 #~ msgid "Visible whitespaces"
13277 #~ msgstr "Vis blanke tegn"
13279 #~ msgid "Choose ctags executable"
13280 #~ msgstr "Vælg eksekverbar fil til ctags"
13282 #~ msgid "Stock Encodings"
13283 #~ msgstr "Standardkodninger"
13285 #~ msgid "Supported Encodings"
13286 #~ msgstr "Understøttede kodninger"
13288 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
13289 #~ msgstr "make: Tilgår mappen \"%s\""
13291 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
13292 #~ msgstr "make[%d]: Tilgår mappen \"%s\""
13294 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
13295 #~ msgstr "make: Tilgår mappen \"%s\""
13297 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
13298 #~ msgstr "make: Forlader mappen \"%s\""
13300 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
13301 #~ msgstr "make[%d]: Forlader mappen \"%s\""
13303 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
13304 #~ msgstr "make: Forlader mappen \"%s\""
13306 #~ msgid "Configure Parameters:"
13307 #~ msgstr "Indstil parametre:"
13309 #~ msgid "Run C_onfigure..."
13310 #~ msgstr "Kør k_onfiguration..."
13312 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
13313 #~ msgstr "Kør _Autogenerér..."
13315 #~ msgid "_Execute Program..."
13316 #~ msgstr "_Kør program..."
13318 #~ msgid "Execute program"
13319 #~ msgstr "Kør program"
13321 #~ msgid "Run Target..."
13322 #~ msgstr "Kør mål..."
13324 #~ msgid "load and start the target for debugging"
13325 #~ msgstr "indlæs og start målet til fejlsøgning"
13327 #~ msgid "restart the same target for debugging"
13328 #~ msgstr "genstart samme mål for fejlsøgning"
13330 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
13331 #~ msgstr "<b>Kodning til at gemme filer</b>"
13333 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
13334 #~ msgstr "<b>Understøttede kodninger</b>"
13336 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
13337 #~ msgstr "Gem altid i UTF-8-kodning (hurtigere)"
13339 #~ msgid "Encodings"
13340 #~ msgstr "Kodninger"
13342 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
13343 #~ msgstr "Forsøg at gemme med kodning for nuværende regionaldata"
13345 #~ msgid "Try to save in original encoding"
13346 #~ msgstr "Prøv at gemme i original kodning"
13348 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
13349 #~ msgstr "Kunne ikke indstille filrettigheder %s: %s."
13351 #~ msgid "Refresh file manager tree"
13352 #~ msgstr "Genopfrisk filhåndteringstræet"
13354 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
13355 #~ msgstr "Kunne ikke få fat i filnavn for sikkerhedskopi"
13357 #~ msgid "Unsaved Document %d"
13358 #~ msgstr "Ugemt dokument %d"
13360 #~ msgid "Saving..."
13361 #~ msgstr "Gemmer..."
13363 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
13364 #~ msgstr "Filen %s blev modificeret af et andet program. Gem den alligevel?"
13366 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
13367 #~ msgstr "Aktivér VFS-filovervågning"
13369 #~ msgid "Selected text:"
13370 #~ msgstr "Markeret tekst:"
13372 #~ msgid "Text:"
13373 #~ msgstr "Tekst:"
13375 #~ msgid "Goto symbol"
13376 #~ msgstr "Gå til symbol"
13378 #~ msgid "Menu Items:"
13379 #~ msgstr "Menuelementer:"
13381 #~ msgid "User Tools"
13382 #~ msgstr "Brugerværktøjer"
13384 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
13385 #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen til værktøjslisten"
13387 #~ msgid "_Configure"
13388 #~ msgstr "_Konfigurér"
13390 #~ msgid "Configure external tools"
13391 #~ msgstr "Konfigurér eksterne værktøjer"
13393 #~ msgid "Beep on job complete"
13394 #~ msgstr "Bib når jobbet er klart"
13396 #~ msgid "Build files"
13397 #~ msgstr "Bygge filer"
13399 #~ msgid "Combo Popdown:"
13400 #~ msgstr "Kombinationsmenu:"
13402 #~ msgid "Commands"
13403 #~ msgstr "Kommandoer"
13405 #~ msgid "Data module Makefile.am"
13406 #~ msgstr "Datamodul Makefile.am"
13408 #~ msgid "Dialog on job complete"
13409 #~ msgstr "Dialogvindue når jobbet er klart"
13411 #~ msgid "Enable Debugging"
13412 #~ msgstr "Aktivér fejlsøgning"
13414 #~ msgid "Gnome API"
13415 #~ msgstr "Gnome-API"
13417 #~ msgid "Help module Makefile.am"
13418 #~ msgstr "Hjælpemodul Makefile.am"
13420 #~ msgid "Include module Makefile.am"
13421 #~ msgstr "Inkludér modulet Makefile.am"
13423 #~ msgid "Library Paths"
13424 #~ msgstr "Biblioteksstier"
13426 #~ msgid "Makefile.am"
13427 #~ msgstr "Makefile.am"
13429 #~ msgid "Others"
13430 #~ msgstr "Andre"
13432 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
13433 #~ msgstr "Pixmapmodul Makefile.am"
13435 #~ msgid "Po module (translation) Makefile.am"
13436 #~ msgstr "Po-modul (oversættelse) Makefile.am"
13438 #~ msgid "Source module Makefile.am"
13439 #~ msgstr "Kildekodesmodul Makefile.am"
13441 #~ msgid "Update tags image automatically"
13442 #~ msgstr "Opdatér tags billede automatisk"
13444 #~ msgid "Build Project"
13445 #~ msgstr "Byg projekt"
13447 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
13448 #~ msgstr "Bygger projektets kildekatalog: "
13450 #~ msgid "Building the whole Project: "
13451 #~ msgstr "Bygger hele projektet: "
13453 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
13454 #~ msgstr "Bygger distributionspakken for projektet: "
13456 #~ msgid "Compile"
13457 #~ msgstr "Kompilerer"
13459 #~ msgid "Compiling file: %s ...\n"
13460 #~ msgstr "Kompilerer fil: %s...\n"
13462 #~ msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands."
13463 #~ msgstr "Kan ikke køre filen. Kontrollér Indstillinger->Kommandoer."
13465 #~ msgid "Start the debugging session"
13466 #~ msgstr "Start fejlsøgningssessionen"
13468 #~ msgid "Close All Files"
13469 #~ msgstr "Luk alle filer"
13471 #~ msgid "For_mat"
13472 #~ msgstr "For_matering"
13474 #~ msgid "Auto _Format"
13475 #~ msgstr "Auto_formatér"
13477 #~ msgid ""
13478 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
13479 #~ msgstr ""
13480 #~ "Autoformatering er slået fra. Hvis du vil, kan du slå det til i "
13481 #~ "Indstillinger."
13483 #~ msgid "Error in auto formatting ..."
13484 #~ msgstr "Fejl i autoformatering ..."
13486 #~ msgid "Back"
13487 #~ msgstr "Tilbage"
13489 #~ msgid "Next bookmark"
13490 #~ msgstr "Næste bogmærke"
13492 #~ msgid "Step in"
13493 #~ msgstr "Gå ind"
13495 #~ msgid "Step over"
13496 #~ msgstr "Gå over"
13498 #~ msgid "Step out"
13499 #~ msgstr "Gå ud"
13501 #~ msgid "Run to cursor"
13502 #~ msgstr "Kør til markør"
13504 #~ msgid "Run/Continue"
13505 #~ msgstr "Kør/Fortsæt"
13507 #~ msgid "Interrupt"
13508 #~ msgstr "Afbryd"
13510 #~ msgid "++Zoom"
13511 #~ msgstr "++Zoom"
13513 #~ msgid "--Zoom"
13514 #~ msgstr "--Zoom"
13516 #~ msgid "Auto format"
13517 #~ msgstr "Autoformatering"
13519 #~ msgid "_Insert text"
13520 #~ msgstr "_Indsæt tekst"
13522 #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
13523 #~ msgstr "Indsæt GPL information med kommertarer i C-stil"
13525 #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
13526 #~ msgstr "Indsæt GPL-information med kommertarer i Phyton-stil"
13528 #~ msgid "Insert current date & time"
13529 #~ msgstr "Indsæt aktuel dato & tid"
13531 #~ msgid "Hex"
13532 #~ msgstr "Hexadecimalt"
13534 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
13535 #~ msgstr "Fejlsøgeren er klar.\n"
13537 #~ msgid ""
13538 #~ "Program is ATTACHED.\n"
13539 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
13540 #~ msgstr ""
13541 #~ "Programmet er VEDHÆFTET.\n"
13542 #~ "Vil du stoppe fejlsøgeren?"
13544 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
13545 #~ msgstr "Kan ikke køre Gnome-terminal"
13547 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
13548 #~ msgstr "Vis ID for aktuelle kendte tråde"
13550 #~ msgid "Info _Local variables"
13551 #~ msgstr "Information om mi_ljø variabler"
13553 #~ msgid "Display local variables of the current frame"
13554 #~ msgstr "Vis miljø variabler for den nuværende ramme"
13556 #~ msgid "_Restart Program"
13557 #~ msgstr "_Genstart program"
13559 #~ msgid "_Detach Debugger"
13560 #~ msgstr "_Afhæft fejlsøger"
13562 #~ msgid "Detach from an attached program"
13563 #~ msgstr "Afhæft fra et vedhæftet program"
13565 #~ msgid "Si_gnal to Process"
13566 #~ msgstr "Si_gnalér til proces"
13568 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
13569 #~ msgstr "Send et kerne signal til processen der bliver fejlsøgt"
13571 #~ msgid "Sysm Read"
13572 #~ msgstr "Sysm læst"
13574 #~ msgid "Frame info"
13575 #~ msgstr "Rammeinformation"
13577 #~ msgid "< Not defined in current context >"
13578 #~ msgstr "< Inte definieret i aktuelt sammanhang >"
13580 #~ msgid "Add expression"
13581 #~ msgstr "Tilføj udtryk"
13583 #~ msgid "Clear"
13584 #~ msgstr "Tøm"
13586 #~ msgid "Add Watch Expression"
13587 #~ msgstr "Tilføj overvågningsudtryk"
13589 #~ msgid "Add expression to watch"
13590 #~ msgstr "Tilføj udtryk til overvågning"
13592 #~ msgid "Inspect/Evaluate Expression"
13593 #~ msgstr "Undersøg/Evaluér udtryk"
13595 #~ msgid "C"
13596 #~ msgstr "C"
13598 #~ msgid "Recent Projects "
13599 #~ msgstr "Seneste projekt "
13601 #~ msgid "Project: "
13602 #~ msgstr "Projekt: "
13604 #~ msgid "Error while copying the file inside the module."
13605 #~ msgstr "Fejl ved kopiering af filen indeni modulet."
13607 #~ msgid "Include file"
13608 #~ msgstr "Inkludér fil"
13610 #~ msgid "Pixmap file"
13611 #~ msgstr "Billed fil"
13613 #~ msgid "Doc file"
13614 #~ msgstr "Dokumentationsfil"
13616 #~ msgid "Project Information"
13617 #~ msgstr "Projektinformation"
13619 #~ msgid "Program Name:"
13620 #~ msgstr "Programnavn:"
13622 #~ msgid "GUI editable by Glade:"
13623 #~ msgstr "GUI redigérbar af Glade:"
13625 #~ msgid "Project Type:"
13626 #~ msgstr "Projekttype:"
13628 #~ msgid ""
13629 #~ "Project is not saved.\n"
13630 #~ "Do you want to save it before closing?"
13631 #~ msgstr ""
13632 #~ "Projektet er ikke gemt.\n"
13633 #~ "Vil du gemme det inden du afslutter?"
13635 #~ msgid "Breton"
13636 #~ msgstr "Bretonsk"
13638 #~ msgid "Catalan"
13639 #~ msgstr "Katalansk"
13641 #~ msgid "Czech"
13642 #~ msgstr "Tjekkisk"
13644 #~ msgid "Danish"
13645 #~ msgstr "Dansk"
13647 #~ msgid "German"
13648 #~ msgstr "Tysk"
13650 #~ msgid "Esperanto"
13651 #~ msgstr "Esperanto"
13653 #~ msgid "Finnish"
13654 #~ msgstr "Finsk"
13656 #~ msgid "Herbrew"
13657 #~ msgstr "Hebraisk"
13659 #~ msgid "Croatian"
13660 #~ msgstr "Kroatisk"
13662 #~ msgid "Hungarian"
13663 #~ msgstr "Ungarsk"
13665 #~ msgid "Islandic"
13666 #~ msgstr "Islandsk"
13668 #~ msgid "Italian"
13669 #~ msgstr "Italiensk"
13671 #~ msgid "Macedonian"
13672 #~ msgstr "Makedonsk"
13674 #~ msgid "Dutch"
13675 #~ msgstr "Hollandsk"
13677 #~ msgid "Norwegian"
13678 #~ msgstr "Norsk"
13680 #~ msgid "Polish"
13681 #~ msgstr "Polsk"
13683 #~ msgid "Portuguese"
13684 #~ msgstr "Portugisisk"
13686 #~ msgid "Russian"
13687 #~ msgstr "Russisk"
13689 #~ msgid "Slovak"
13690 #~ msgstr "Slovensk"
13692 #~ msgid "Simplified Chinese"
13693 #~ msgstr "Simpel kinesisk"
13695 #~ msgid "Estonian"
13696 #~ msgstr "Estisk"
13698 #~ msgid "Select regional language"
13699 #~ msgstr "Vælg regionalsprog"
13701 #~ msgid "Not a regular file: %s."
13702 #~ msgstr "Ikke en almindelig fil: %s."
13704 #~ msgid "Project Name:    "
13705 #~ msgstr "Projektnavn:     "
13707 #~ msgid "Project Type:    "
13708 #~ msgstr "Projekttype:      "
13710 #~ msgid "Source Target:   "
13711 #~ msgstr "Kildemål:         "
13713 #~ msgid "Version:         "
13714 #~ msgstr "Version:         "
13716 #~ msgid "Author:          "
13717 #~ msgstr "Forfatter:      "
13719 #~ msgid "Language:        "
13720 #~ msgstr "Sprog:           "
13722 #~ msgid "Gettext Support: "
13723 #~ msgstr "Gettext-understøttelse: "
13725 #~ msgid "_Settings"
13726 #~ msgstr "_Indstillinger"
13728 #~ msgid "_Preferences ..."
13729 #~ msgstr "_Indstillinger ..."
13731 #~ msgid "Set _Default Preferences"
13732 #~ msgstr "Sæt _standard indstillinger"
13734 #~ msgid "But I prefer tea."
13735 #~ msgstr "Men jeg foretrækker the."