document-manager: Fixes on find in files
[anjuta.git] / po / es.po
blobbd7b1587426a03e8888fe57defa5274af0d26d83
1 # translation of anjuta.master.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: anjuta.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:48+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-02-17 10:28+0100\n"
19 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "serrador@hispalinux.es>\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
29 msgid "Anjuta"
30 msgstr "Anjuta"
32 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
33 msgid "Integrated Development Environment"
34 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
36 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Develop software in an integrated development environment"
38 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
40 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
41 #: ../src/preferences.ui.h:10
42 msgid "Text"
43 msgstr "Texto"
45 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
46 msgid "Text to render"
47 msgstr "Texto que renderizar"
49 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
50 msgid "Pixbuf Object"
51 msgstr "Objeto Pixbuf"
53 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
54 msgid "The pixbuf to render."
55 msgstr "El pixbuf a renderizar."
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
58 #, c-format
59 msgid "Unable to find plugin module %s"
60 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
63 #, c-format
64 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
65 msgstr ""
66 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
67 "%s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
70 #, c-format
71 msgid "Unknown error in module %s"
72 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
74 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
75 #, c-format
76 msgid "Column %i"
77 msgstr "Columna %i"
79 #. Column label
80 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
81 msgid "Column 1"
82 msgstr "Columna 1"
84 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
85 #, c-format
86 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
87 msgstr ""
88 "El archivo que está intentando abrir contiene una cadena de byte no válida."
90 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
94 "want to open."
95 msgstr ""
96 "Anjuta no pudo determinar automáticamente la codificación del archivo que "
97 "quiere abrir."
99 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
100 #, c-format
101 msgid "Missing location of plugin %s"
102 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
104 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
105 #, c-format
106 msgid "Missing type defined by plugin %s"
107 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
109 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
110 #, c-format
111 msgid "plugin %s fails to register type %s"
112 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
117 msgid "Unicode"
118 msgstr "Unicode"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
122 msgid "Western"
123 msgstr "Occidental"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
127 msgid "Central European"
128 msgstr "Centroeuropeo"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
131 msgid "South European"
132 msgstr "Sur de Europa"
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
136 msgid "Baltic"
137 msgstr "Báltico"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
142 msgid "Cyrillic"
143 msgstr "Cirílico"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
147 msgid "Arabic"
148 msgstr "Árabe"
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
151 msgid "Greek"
152 msgstr "Griego"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
155 msgid "Hebrew Visual"
156 msgstr "Hebreo visual"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
160 msgid "Hebrew"
161 msgstr "Hebreo"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
165 msgid "Turkish"
166 msgstr "Turco"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
169 msgid "Nordic"
170 msgstr "Nórdico"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
173 msgid "Celtic"
174 msgstr "Celta"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
177 msgid "Romanian"
178 msgstr "Rumano"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
181 msgid "Armenian"
182 msgstr "Armenio"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
186 msgid "Chinese Traditional"
187 msgstr "Chino tradicional"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
190 msgid "Cyrillic/Russian"
191 msgstr "Cirílico/Ruso"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
196 msgid "Japanese"
197 msgstr "Japonés"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
201 msgid "Korean"
202 msgstr "Coreano"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
206 msgid "Chinese Simplified"
207 msgstr "Chino simplificado"
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
210 msgid "Georgian"
211 msgstr "Georgiano"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
214 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
215 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
219 msgid "Vietnamese"
220 msgstr "Vietnamita"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
223 msgid "Thai"
224 msgstr "Tailandés"
226 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
227 #. * ISO8859-1
228 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
229 #. * be a program or a shared library by example
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
231 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
232 msgid "Unknown"
233 msgstr "Desconocido"
235 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
236 msgid "Help text"
237 msgstr "Texto de ayuda"
239 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
240 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
241 msgstr "Texto para mostrar al usuario qué introducir en la entrada"
243 #. Create all needed widgets
244 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
245 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
246 msgid "Environment Variables:"
247 msgstr "Variables de entorno:"
249 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
250 #: ../plugins/class-gen/window.c:727 ../plugins/class-gen/window.c:737
251 #: ../plugins/class-gen/window.c:745 ../plugins/class-gen/window.c:759
252 #: ../plugins/class-gen/window.c:769 ../plugins/class-gen/window.c:777
253 #: ../plugins/class-gen/window.c:785 ../plugins/class-gen/window.c:793
254 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
255 #: ../plugins/class-gen/window.c:821 ../plugins/class-gen/window.c:833
256 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:479
257 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
258 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
259 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
260 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
261 msgid "Name"
262 msgstr "Nombre"
264 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
265 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:794
266 #: ../plugins/class-gen/window.c:825 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
267 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
268 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:487
269 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
270 msgid "Value"
271 msgstr "Valor"
273 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
274 msgid "Path that dropped files should be relative to"
275 msgstr "Ruta a la que los archivos soltados deberían ser relativos"
277 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
278 msgid "Drop a file or enter a path here"
279 msgstr "Arrastre un archivo o introduzca una ruta aquí"
281 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
282 msgid "Select Files"
283 msgstr "Seleccionar archivos"
285 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
286 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
287 msgstr "Ruta a la que todos los archivos en la lista deberían ser relativos"
289 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
290 msgid "Show Add button"
291 msgstr "Mostrar el botón «Añadir»"
293 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
294 msgid "Display an Add button"
295 msgstr "Mostrar un botón «Añadir»"
298 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
299 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
300 #. * language and possible other things like "ssh".
301 #. * More information on the regular expression syntax can be
302 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
304 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
305 msgid "[Pp]assword.*:"
306 msgstr "[Cc]ontraseña.*:"
308 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
309 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
310 #, c-format
311 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
312 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
314 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
315 msgid "execvp failed"
316 msgstr "ha fallado execvp"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
319 msgid "Anjuta Shell"
320 msgstr "Shell de Anjuta"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
323 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
324 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
327 #, c-format
328 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
329 msgstr "El complemento «%s» no quiere ser desactivado"
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Could not load %s\n"
335 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
336 "leading to this was:\n"
337 "%s"
338 msgstr ""
339 "No se pudo cargar %s\n"
340 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
341 "error que ha llevado a esto es:\n"
342 "%s"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
345 msgid "Load"
346 msgstr "Carga"
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
350 msgid "Available Plugins"
351 msgstr "Complementos disponibles"
353 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:937
354 msgid "Preferred plugins"
355 msgstr "Complementos preferidos"
357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
358 msgid "Only show user activatable plugins"
359 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
361 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
362 msgid ""
363 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
364 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
365 "you again to choose different plugin."
366 msgstr ""
367 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
368 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
369 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
370 "diferente."
372 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
373 msgid "Forget selected plugin"
374 msgstr "Olvidar el complemento seleccionado"
376 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
377 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
378 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
379 msgid "Select a plugin"
380 msgstr "Seleccionar un complemento"
382 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
383 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
384 msgid "Please select a plugin to activate"
385 msgstr "Seleccionar un complemento para activar"
387 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
388 #, c-format
389 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
390 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
392 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
393 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
394 msgstr "<b>Seleccionar un complemento para activar</b>"
396 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
397 msgid "Remember this selection"
398 msgstr "Recordar esta decisión"
400 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
401 msgid "Profiles"
402 msgstr "Perfiles"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
405 msgid "Current stack of profiles"
406 msgstr "Pila de perfiles actual"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
409 msgid "Available plugins"
410 msgstr "Complementos disponibles"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
413 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
414 msgstr ""
415 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
416 "complementos"
418 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
419 msgid "Activated plugins"
420 msgstr "Complementos activados"
422 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
423 msgid "Currently activated plugins"
424 msgstr "Complementos activados actualmente"
426 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
427 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
428 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
430 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
431 msgid "Anjuta Status"
432 msgstr "Estado de Anjuta"
434 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
435 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
436 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
438 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
439 #. Avoid space in translated string
440 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
441 msgid "Loading:"
442 msgstr "Cargando:"
444 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
445 msgid "Category"
446 msgstr "Categoría"
448 #. FIXME: Make the general page first
449 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
450 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
451 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
452 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
453 #: ../src/preferences.ui.h:9
454 msgid "General"
455 msgstr "General"
457 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
458 msgid "Anjuta Preferences"
459 msgstr "Preferencias de Anjuta"
461 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
462 msgid "Plugin Manager"
463 msgstr "Gestor de complementos"
465 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
466 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
467 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
469 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
470 msgid "Profile Name"
471 msgstr "Nombre del perfil"
473 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
474 msgid "Name of the plugin profile"
475 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
477 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
478 msgid "Profile Plugins"
479 msgstr "Complementos del perfil"
481 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
482 msgid "List of plugins for this profile"
483 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
485 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
486 msgid "Synchronization file"
487 msgstr "Archivo de sincronización"
489 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
490 msgid "File to syncronize the profile XML"
491 msgstr "Archivo en el que sincronizar el XML del perfil"
493 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
494 msgid "Please select a plugin from the list"
495 msgstr "Seleccione un complemento de la lista"
497 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
501 "profile."
502 msgstr ""
503 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
504 "inválido o corrupto."
506 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
507 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
508 #, c-format
509 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
510 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
512 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
516 "%s"
517 msgstr ""
518 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
519 "%s"
521 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
522 msgid "Select the items to save:"
523 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
525 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
526 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
527 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
529 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
530 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:582
531 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
532 msgid "Save"
533 msgstr "Guardar"
535 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
536 msgid "Item"
537 msgstr "Elemento"
539 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
540 msgid "_Discard changes"
541 msgstr "_Descartar los cambios"
543 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
544 #, c-format
545 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
546 msgid_plural ""
547 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
548 msgstr[0] ""
549 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
550 "cerrar?"
551 msgstr[1] ""
552 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
553 "de cerrar?"
555 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
556 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
557 msgstr ""
558 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
559 "cerrar?"
561 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
562 msgid "<Invalid>"
563 msgstr "<no válida>"
565 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
566 msgid "ComboBox model"
567 msgstr "Modelo de ComboBox"
569 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
570 msgid "The model for the combo box"
571 msgstr "El modelo para la caja combinada"
573 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
574 msgid "Action"
575 msgstr "Acción"
577 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
578 msgid "Visible"
579 msgstr "Visible"
581 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
582 msgid "Sensitive"
583 msgstr "Distinguir mayúsculas"
585 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
586 msgid "Shortcut"
587 msgstr "Combinación de teclas"
589 #. Avoid space in translated string
590 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
591 msgid "System:"
592 msgstr "Sistema:"
594 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
595 msgid ""
596 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
597 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
598 "from your distribution, or install the missing packages manually."
599 msgstr ""
600 "Parece que no tiene instalado PackageKit. Se necesita PackageKit para "
601 "instalar los paquetes que faltan. Instale el paquete «packagekit-gnome» para "
602 "su distribución o instale manualmente los paquetes que faltan."
604 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
605 #, c-format
606 msgid "Installation failed: %s"
607 msgstr "Falló la instalación: %s"
609 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "The \"%s\" package is not installed.\n"
613 "Please install it."
614 msgstr ""
615 "El paquete «%s» no está instalado.\n"
616 "Instálelo."
618 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
622 "Please install it."
623 msgstr ""
624 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
625 "Instálela."
627 #. Try xterm
628 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
629 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
630 msgstr ""
631 "No se puede encontrar una terminal, usando xterm, aunque puede que no "
632 "funcione"
634 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
635 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
636 #, c-format
637 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
638 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
640 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2299
641 #, c-format
642 msgid "Unable to load user interface file: %s"
643 msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
645 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
646 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
647 msgid "Modified"
648 msgstr "Modificado"
650 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
651 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
652 msgid "Added"
653 msgstr "Añadido"
655 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
656 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
657 msgid "Deleted"
658 msgstr "Eliminado"
660 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
661 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
662 msgid "Conflicted"
663 msgstr "En conflicto"
665 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
666 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
667 msgid "Up-to-date"
668 msgstr "Actualizado"
670 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
671 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
672 msgid "Locked"
673 msgstr "Bloqueado"
675 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
676 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
677 msgid "Missing"
678 msgstr "Faltante"
680 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
681 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
682 msgid "Unversioned"
683 msgstr "Sin versión"
685 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
686 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
687 msgid "Ignored"
688 msgstr "Ignorado"
690 #: ../libanjuta/resources.c:63
691 #, c-format
692 msgid "Widget not found: %s"
693 msgstr "Widget no encontrado: %s"
695 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
696 #, c-format
697 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
698 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
700 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:541
701 msgid "Please specify group name"
702 msgstr "Especifique el nombre del grupo"
704 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:555
705 msgid ""
706 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
707 msgstr ""
708 "El nombre del grupo sólo puede contener caracteres alfanuméricos o los "
709 "caracteres «#$:%+,-.=@^_`~»"
711 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
712 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1688
713 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1779
714 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:747
715 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:860
716 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
717 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
718 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
719 #, c-format
720 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
721 msgstr "El proyecto no existe o ruta no válida"
723 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
724 msgid "Root"
725 msgstr "Raíz"
727 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
728 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:871
729 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
730 msgid "Group"
731 msgstr "Grupo"
733 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
734 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:875
735 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
736 msgid "Source"
737 msgstr "Origen"
739 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
740 msgid "Shared Library (libtool)"
741 msgstr "Biblioteca compartida (libtool)"
743 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
744 msgid "Module (Libtool)"
745 msgstr "Módulo (Libtool)"
747 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
748 msgid "Static Library (Libtool)"
749 msgstr "Biblioteca estática (Libtool)"
751 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
753 msgid "Program"
754 msgstr "Programa"
756 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
757 msgid "Python Module"
758 msgstr "Módulo Python"
760 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
761 msgid "Java Module"
762 msgstr "Módulo Java"
764 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
765 msgid "Lisp Module"
766 msgstr "Módulo Lisp"
768 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
769 msgid "Header Files"
770 msgstr "Archivos de cabecera"
772 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
773 msgid "Man Documentation"
774 msgstr "Documentación man"
776 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
777 msgid "Info Documentation"
778 msgstr "Documentación"
780 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
781 msgid "Miscellaneous Data"
782 msgstr "Datos misceláneos"
784 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
785 msgid "Script"
786 msgstr "Script"
788 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:802
789 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
790 msgid "Module"
791 msgstr "Módulo"
793 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
794 msgid "Package"
795 msgstr "Paquete"
797 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1716
798 msgid "Unable to parse project file"
799 msgstr "No se pudo analizar el archivo de proyecto"
801 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1727
802 #, c-format
803 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
804 msgstr "El proyecto no existe o tiene una ruta no válida"
806 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
807 msgid "Autotools backend"
808 msgstr "Backend de autotools"
810 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
811 msgid "New Autotools backend for project manager"
812 msgstr "Backend nuevo de autotools para el gestor de proyectos"
814 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
815 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
816 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:617
817 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
818 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
819 msgid "Name:"
820 msgstr "Nombre:"
822 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
823 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
824 msgstr ""
825 "Nombre del proyecto; puede contener espacios, por ejemplo «Autoconf de GNU»"
827 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
828 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
829 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
833 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
835 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
839 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
840 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
841 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
842 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
844 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
845 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
846 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
847 msgid "Version:"
848 msgstr "Versión:"
850 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
851 msgid ""
852 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
853 msgstr ""
854 "Versión del proyecto; generalmente unos números separados por un punto, por "
855 "ejemplo «1.0.0»"
857 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
858 msgid "Bug report URL:"
859 msgstr "URL de informe de errores:"
861 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
862 msgid ""
863 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
864 "is optional."
865 msgstr ""
866 "Una dirección de correo o un enlace a una página web donde el usuario pueda "
867 "informar de un error. Es opcional."
869 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
870 msgid "Package name:"
871 msgstr "Nombre del paquete:"
873 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
874 msgid ""
875 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
876 "It is generated from the project name if not provided."
877 msgstr ""
878 "Nombre del paquete; sólo puede contener caracteres alfanuméricos y guiones "
879 "bajos. Si no se proporciona se generará desde el nombre del proyecto."
881 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
882 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
883 msgid "URL:"
884 msgstr "URL:"
886 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
887 msgid "An link to the project web page if provided."
888 msgstr "Un enlace a la página web del proyecto, si la tiene."
890 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
891 msgid "Libtool support:"
892 msgstr "Soporte para libtool:"
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
895 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
896 msgstr ""
897 "Añadir soporte para compilar bibliotecas compartidas y estáticas con libtool."
899 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
900 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
901 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
902 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
903 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
904 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
905 msgid "Linker flags:"
906 msgstr "Opciones del enlazador:"
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
910 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
911 msgstr ""
912 "Opciones comunes adicionales del enlazador para todos los objetivos en este "
913 "grupo."
915 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
919 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
920 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
921 msgid "C preprocessor flags:"
922 msgstr "Opciones de preprocesado de C:"
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
926 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
927 msgstr ""
928 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C para todos los objetivos "
929 "en este grupo."
931 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
937 msgid "C compiler flags:"
938 msgstr "Opciones del compilador de C:"
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
942 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
943 msgstr ""
944 "Opciones comunes adicionales de C para todos los objetivos en este grupo."
946 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
952 msgid "C++ compiler flags:"
953 msgstr "Opciones del compilador de C++:"
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
957 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
958 msgstr ""
959 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C++ para todos los "
960 "objetivos en este grupo."
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
968 msgid "Java compiler flags:"
969 msgstr "Opciones del compilador de Java:"
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
973 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
974 msgstr ""
975 "Opciones comunes adicionales de Java para todos los objetivos en este grupo."
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
983 msgid "Vala compiler flags:"
984 msgstr "Opciones del compilador de Vala:"
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
988 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
989 msgstr ""
990 "Opciones comunes adicionales de Vala para todos los objetivos en este grupo."
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
998 msgid "Fortran compiler flags:"
999 msgstr "Opciones del compilador de Fortran:"
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1003 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1004 msgstr ""
1005 "Opciones comunes adicionales de Fortran para todos los objetivos en este "
1006 "grupo."
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1010 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1011 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1014 msgid "Objective C compiler flags:"
1015 msgstr "Opciones del compilador de C:"
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1019 msgid ""
1020 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1021 msgstr ""
1022 "Opciones comunes adicionales de Objective C para todos los objetivos en este "
1023 "grupo."
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1026 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1027 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1031 msgid "Lex/Flex flags:"
1032 msgstr "Opciones de Lex/Flex:"
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1036 msgid ""
1037 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1038 "targets in this group."
1039 msgstr ""
1040 "Opciones comunes adicionales y generales del analizador léxicos «Lex» o «Flex» "
1041 "para todos los objetivos en este grupo."
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1044 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1045 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1049 msgid "Yacc/Bison flags:"
1050 msgstr "Opciones de Yacc/Bison:"
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1054 msgid ""
1055 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1056 "this group."
1057 msgstr ""
1058 "Opciones comunes adicionales y generales del compilador de computación Yacc "
1059 "o Bison para todos los objetivos en este grupo."
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1063 msgid "Installation directories:"
1064 msgstr "Carpetas de instalación:"
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1068 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1069 msgstr ""
1070 "Lista de las carpetas de instalación personalizadas usadas por los objetivos "
1071 "en este grupo."
1073 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1079 msgid "Do not install:"
1080 msgstr "No instalar:"
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1088 msgid "Build but do not install the target."
1089 msgstr "Construir el objetivo pero no instalarlo."
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1092 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1097 msgid "Installation directory:"
1098 msgstr "Carpeta de instalación:"
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1106 msgid ""
1107 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1108 "properties."
1109 msgstr ""
1110 "Debe ser una carpeta estándar o una personalizada definida en las "
1111 "propiedades de grupo."
1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1114 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1117 msgid "Additional linker flags for this target."
1118 msgstr "Opciones adicionales del enlazador para este objetivo."
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1121 msgid "Additional libraries:"
1122 msgstr "Bibliotecas adicionales:"
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1128 msgid "Additional libraries for this target."
1129 msgstr "Bibliotecas adicionales para este objetivo."
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1132 msgid "Additional objects:"
1133 msgstr "Objetos adicionales:"
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1136 msgid "Additional object files for this target."
1137 msgstr "Archivos de objeto adicionales para este objetivo."
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1143 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1144 msgstr "Opciones adicionales de preprocesado de C para este objetivo."
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1150 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1151 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C para este objetivo."
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1157 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1158 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C++ para este objetivo."
1160 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1164 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1165 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Java para este objetivo."
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1171 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1172 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Vala para este objetivo."
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1178 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1179 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Fortran para este objetivo."
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1185 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1186 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Objective C para este objetivo."
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1192 msgid ""
1193 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1194 msgstr ""
1195 "Opciones adicionales del analizador léxico «Lex» o «Flex» para este objetivo."
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1201 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1202 msgstr ""
1203 "Opciones adicionales del compilador de computación Yacc o Bison para este "
1204 "objetivo."
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1213 msgid "Additional dependencies:"
1214 msgstr "Dependencias adicionales:"
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1223 msgid "Additional dependencies for this target."
1224 msgstr "Dependencias adicionales para este objetivo."
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1232 msgid "Include in distribution:"
1233 msgstr "Incluir en la distribución:"
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1241 msgid "Include this target in the distributed package."
1242 msgstr "Incluir este objetivo en el paquete distribuido."
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1250 msgid "Build for check only:"
1251 msgstr "Construir sólo para comprobar:"
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1259 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1260 msgstr "Construir este objetivo sólo cuando se ejecuten pruebas automáticas."
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1269 msgid "Do not use prefix:"
1270 msgstr "No usar prefijo:"
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1279 msgid ""
1280 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1281 "system program. "
1282 msgstr ""
1283 "No renombrar el objetivo con un prefijo adicional, usado para evitar "
1284 "sobreescribir el programa del sistema."
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1292 msgid "Keep target path:"
1293 msgstr "Mantener la ruta objetivo:"
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1301 msgid ""
1302 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1303 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1304 "subdir/app not in bin/app."
1305 msgstr ""
1306 "Mantener relativa la ruta del objetivo para instalarlo. Por ejemplo, si "
1307 "tiene un «subdir/app» instalado en la carpeta «bin», se instalará en la "
1308 "carpeta «bin/subdir/app» en lugar de en «bin/app»."
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1313 msgid "Libraries:"
1314 msgstr "Bibliotecas:"
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1317 msgid "Manual section:"
1318 msgstr "Selección manual:"
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1321 msgid ""
1322 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1323 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1324 msgstr ""
1325 "Sección donde están instaladas las páginas del manual. Los nombres de "
1326 "sección válidos son los dígitos de «0» a «9» y las letras «l» y «n»."
1328 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1329 #| msgid "Source file must be inside the project directory"
1330 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1331 msgstr "El archivo de código debe ser un archivo regular, no una carpeta"
1333 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:339
1334 msgid "Please specify target name"
1335 msgstr "Especifique el nombre del objetivo"
1337 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:353
1338 msgid ""
1339 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1340 msgstr ""
1341 "El nombre del objetivo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», «-», "
1342 "«/» o «.»"
1344 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:368
1345 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1346 msgstr ""
1347 "El nombre de la biblioteca compartida del objetivo debe ser de la forma "
1348 "«libxxx.la»"
1350 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:377
1351 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1352 msgstr ""
1353 "El nombre de la biblioteca estática del objetivo debe ser de la forma «libxxx."
1354 "a»"
1356 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:385
1357 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1358 msgstr "El nombre del módulo objetivo debe ser de la forma «xxx.la»"
1360 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1361 msgid "Automake Build"
1362 msgstr "Construcción con automake"
1364 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1365 msgid "Basic autotools build plugin."
1366 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
1368 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1369 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1370 msgid "Execute"
1371 msgstr "Ejecutar"
1373 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1374 msgid "Configure Project"
1375 msgstr "Configurar el proyecto"
1377 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1378 msgid "Regenerate project"
1379 msgstr "Regenerar el proyecto"
1381 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1382 msgid "Configuration:"
1383 msgstr "Configuración:"
1385 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1386 msgid "Configure Options:"
1387 msgstr "Opciones de configuración:"
1389 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1390 msgid "Select a build directory"
1391 msgstr "Seleccionar una carpeta de construcción"
1393 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1394 msgid "Build Directory:"
1395 msgstr "Carpeta de construcción:"
1397 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1398 msgid "Select Program"
1399 msgstr "Seleccione el programa"
1401 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1402 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1403 msgid "Arguments:"
1404 msgstr "Argumentos:"
1406 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1407 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1408 msgid "Run in terminal"
1409 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1411 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1412 msgid "Select Program to run:"
1413 msgstr "Seleccionar programa que ejecutar:"
1415 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1416 msgid "sudo"
1417 msgstr "sudo"
1419 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1420 msgid "su -c"
1421 msgstr "su -c"
1423 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1424 msgid "Run several commands at a time:"
1425 msgstr "Ejecutar varios comandos al mismo tiempo:"
1427 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1428 msgid "Continue on errors"
1429 msgstr "Continuar en errores"
1431 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1432 msgid "Translate messages"
1433 msgstr "Traducir mensajes"
1435 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1436 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1437 msgstr "Resaltar mensajes de construcción y de errores en el editor"
1439 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1440 msgid "Build"
1441 msgstr "Construir"
1443 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1444 msgid "Install as root:"
1445 msgstr "Instalar como root:"
1447 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1448 msgid "Install"
1449 msgstr "Instalar"
1451 #. Need to run make clean before
1452 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:525
1453 msgid ""
1454 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1455 "you want to do that ?"
1456 msgstr ""
1457 "Antes de usar esta nueva configuración necesita quitar la predeterminada. "
1458 "¿Quiere hacerlo?"
1460 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:530
1461 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1462 #, c-format
1463 msgid "Command canceled by user"
1464 msgstr "Comando cancelado por el usuario"
1466 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:852
1467 #, c-format
1468 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1469 msgstr ""
1470 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
1471 "tipo de archivo."
1473 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1014
1474 #, c-format
1475 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1476 msgstr ""
1477 "No se puede configurar el proyecto: Falta el script de configuración en %s."
1479 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1480 #: ../plugins/class-gen/window.c:750
1481 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1482 #: ../src/preferences.ui.h:15
1483 msgid "Default"
1484 msgstr "Predeterminado"
1486 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1487 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1488 msgid "Debug"
1489 msgstr "Depurar"
1491 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1492 msgid "Profiling"
1493 msgstr "Perfilado"
1495 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1496 msgid "Optimized"
1497 msgstr "Optimizado"
1499 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1500 msgid "No executables in this project!"
1501 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
1503 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1504 msgid "No file or project currently opened."
1505 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
1507 #. Only local program are supported
1508 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1509 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1510 #, c-format
1511 msgid "Program '%s' is not a local file"
1512 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
1514 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1515 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1516 #, c-format
1517 msgid "Program '%s' does not exist"
1518 msgstr "El programa «%s» no existe"
1520 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1521 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1522 #, c-format
1523 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1524 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
1526 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1527 msgid "No executable for this file."
1528 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
1530 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1531 #, c-format
1532 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1533 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
1535 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1536 msgid "True if we need a special command to install files"
1537 msgstr "Cierto si se necesita un comando especial para instalar archivos"
1539 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1540 msgid "Command used to be allowed to install files"
1541 msgstr "Comando usado para permitir instalar archivos"
1543 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1544 #, no-c-format
1545 msgid ""
1546 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1547 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1548 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1549 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1550 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1551 msgstr ""
1552 "El comando tiene que contener «%s» o «%q». Esto se reemplazará por el comando "
1553 "usado para instalar los archivos, por ejemplo, «make install». %s se "
1554 "reemplazará con el comando sin ningún cambio, mientras que %q se reemplazará "
1555 "por el comando entrecomillado. Puede usar «%%» para obtener el carácter «%». "
1556 "Un valor habitual es «sudo %s» o «su -c %q»."
1558 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1559 #. * pearl regular expression
1560 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1561 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1562 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1563 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1564 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1565 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+ingresa\\s+\\al\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1567 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1568 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1569 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1571 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1572 #. * pearl regular expression
1573 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1574 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1575 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1576 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1577 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1578 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+\\sale\\s+del\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1580 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1581 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1582 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saliendo\\s+\\del\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1584 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1585 #, c-format
1586 msgid "Entering: %s"
1587 msgstr "Entrando en: %s"
1589 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1590 #, c-format
1591 msgid "Leaving: %s"
1592 msgstr "Saliendo de: %s"
1594 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1595 #. * The second string with -old should be used for an older
1596 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1597 #. * move the first one to translate the -old string and then
1598 #. * replace the first string only.
1599 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1600 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1601 msgid "warning:"
1602 msgstr "aviso:"
1604 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1605 msgid "warning:-old"
1606 msgstr "aviso:-old"
1608 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1609 #. * The second string with -old should be used for an older
1610 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1611 #. * move the first one to translate the -old string and then
1612 #. * replace the first string only.
1613 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1614 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1615 msgid "error:"
1616 msgstr "error:"
1618 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1619 msgid "error:-old"
1620 msgstr "error:-old"
1622 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1623 #, c-format
1624 msgid "Command exited with status %d"
1625 msgstr "El comando salió con estado %d"
1627 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1628 #, c-format
1629 msgid "Command aborted by user"
1630 msgstr "Comando abortado por el usuario"
1632 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1633 #, c-format
1634 msgid "Command terminated with signal %d"
1635 msgstr "Comando terminado con la señal %d"
1637 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1638 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1639 msgstr "Comando terminado por razón desconocida"
1641 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1642 #, c-format
1643 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1644 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
1646 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1647 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1648 msgstr "Completado incorrectamente\n"
1650 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1651 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1652 msgid "Completed successfully\n"
1653 msgstr "Completado correctamente\n"
1655 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1656 #. the string is the directory where the build takes place
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1658 #, c-format
1659 msgid "Build %d: %s"
1660 msgstr "Construir %d: %s"
1662 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
1663 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1664 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1665 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1666 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1667 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1668 #, c-format
1669 msgid "_Build"
1670 msgstr "_Construir"
1672 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1673 msgid "_Build Project"
1674 msgstr "_Construir proyecto"
1676 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1677 msgid "Build whole project"
1678 msgstr "Construye el proyecto completo"
1680 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1681 msgid "_Install Project"
1682 msgstr "_Instalar proyecto"
1684 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1685 msgid "Install whole project"
1686 msgstr "Instala todo el proyecto"
1688 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1689 msgid "_Clean Project"
1690 msgstr "_Limpiar proyecto"
1692 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1693 msgid "Clean whole project"
1694 msgstr "Limpia todo el proyecto"
1696 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1697 msgid "C_onfigure Project…"
1698 msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
1700 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1701 msgid "Configure project"
1702 msgstr "Configura el proyecto"
1704 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1705 msgid "Build _Tarball"
1706 msgstr "Construir _tarball"
1708 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1709 msgid "Build project tarball distribution"
1710 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
1712 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1713 msgid "_Build Module"
1714 msgstr "_Construir módulo"
1716 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1717 msgid "Build module associated with current file"
1718 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
1720 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1721 msgid "_Install Module"
1722 msgstr "_Instalar módulo"
1724 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1725 msgid "Install module associated with current file"
1726 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
1728 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1729 msgid "_Clean Module"
1730 msgstr "_Limpiar módulo"
1732 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1733 msgid "Clean module associated with current file"
1734 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
1736 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1737 msgid "Co_mpile File"
1738 msgstr "Co_mpilar archivo"
1740 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1741 msgid "Compile current editor file"
1742 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
1744 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1745 msgid "Select Configuration"
1746 msgstr "Seleccionar configuración"
1748 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1749 msgid "Select current configuration"
1750 msgstr "Seleccionar la configuración actual"
1752 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1753 msgid "Remove Configuration"
1754 msgstr "Quitar configuración"
1756 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1757 msgid ""
1758 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1759 msgstr ""
1760 "Limpiar el proyecto (distclean) y eliminar la carpeta de configuración si es "
1761 "posible"
1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1764 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1765 msgid "_Compile"
1766 msgstr "_Compilar"
1768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1769 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1770 msgid "Compile file"
1771 msgstr "Compilar el archivo"
1773 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1774 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1775 msgid "Build module"
1776 msgstr "Construir un módulo"
1778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1779 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1780 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1781 #, c-format
1782 msgid "_Install"
1783 msgstr "_Instalar"
1785 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1787 msgid "Install module"
1788 msgstr "Instalar un módulo"
1790 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1792 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1793 #, c-format
1794 msgid "_Clean"
1795 msgstr "_Limpiar"
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1799 msgid "Clean module"
1800 msgstr "Limpiar un módulo"
1802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1803 msgid "_Cancel command"
1804 msgstr "Comando _cancelar"
1806 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1807 msgid "Cancel build command"
1808 msgstr "Comando cancelar construcción"
1810 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1811 #, c-format
1812 msgid "_Build (%s)"
1813 msgstr "_Construir (%s)"
1815 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1816 #, c-format
1817 msgid "_Install (%s)"
1818 msgstr "_Instalar (%s)"
1820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1821 #, c-format
1822 msgid "_Clean (%s)"
1823 msgstr "_Limpiar (%s)"
1825 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1826 #, c-format
1827 msgid "Co_mpile (%s)"
1828 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1831 #, c-format
1832 msgid "Co_mpile"
1833 msgstr "Co_mpilar"
1835 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1836 msgid "Build commands"
1837 msgstr "Comandos de construcción"
1839 #. Translators: This is a group of build
1840 #. * commands which appears in pop up menus
1841 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1842 msgid "Build popup commands"
1843 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
1845 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1846 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1847 msgid "Build Autotools"
1848 msgstr "Autotools de construcción"
1850 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Error while setting up build environment:\n"
1854 " %s"
1855 msgstr ""
1856 "Error al establecer el entorno de construcción:\n"
1857 " %s"
1859 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1860 msgid "Command aborted"
1861 msgstr "Comando abortado"
1863 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1864 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1865 msgid "Class Generator"
1866 msgstr "Generador de clases"
1868 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1869 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1870 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
1872 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1873 msgid "Class"
1874 msgstr "Clase"
1876 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1877 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1878 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1879 msgid "General Public License (GPL)"
1880 msgstr "General Public License (GPL)"
1882 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1883 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1884 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1885 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1886 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1888 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1889 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1890 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1891 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
1893 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1894 msgid "No License"
1895 msgstr "Sin licencia"
1897 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1898 msgid "Create"
1899 msgstr "Crear"
1901 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1902 msgid "Class Name:"
1903 msgstr "Nombre de la clase:"
1905 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1906 msgid "Base Class:"
1907 msgstr "Clase base:"
1909 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1910 msgid "Base Class Inheritance:"
1911 msgstr "Herencia base de la clase:"
1913 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1914 msgid "Class Options:"
1915 msgstr "Opciones de clase:"
1917 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1918 msgid "Source/Header Headings:"
1919 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1921 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1922 msgid "Inline the declaration and implementation"
1923 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1925 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1926 msgid "Author/Date/Time"
1927 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
1929 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1930 msgid "General Class Properties"
1931 msgstr "Propiedades generales de la clase"
1933 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1934 msgid "Class Elements"
1935 msgstr "Elementos de la clase"
1937 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1938 msgid "Generic C++ Class"
1939 msgstr "Clase genérica C++"
1941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1942 msgid "GObject Prefix and Type:"
1943 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1946 msgid "Author/Date-Time"
1947 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
1949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1950 msgid "Class Function Prefix:"
1951 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
1953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1954 msgid "Member Functions/Variables"
1955 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1958 msgid "Properties"
1959 msgstr "Propiedades"
1961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1962 msgid "Signals"
1963 msgstr "Señales"
1965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1966 msgid "GObject Class\t"
1967 msgstr "Clase GObject\t"
1969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1970 msgid "Class Methods"
1971 msgstr "Métodos de la clase"
1973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1974 msgid "Constants/Variables"
1975 msgstr "Constantes/variables"
1977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1978 msgid "Python Class"
1979 msgstr "Clase Python"
1981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1982 msgid "is Sub-Class"
1983 msgstr "es una subclase"
1985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1986 msgid "Initializer Arguments:"
1987 msgstr "Argumentos del inicializador:"
1989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1990 msgid "Methods"
1991 msgstr "Métodos"
1993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1994 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1995 msgid "Variables"
1996 msgstr "Variables"
1998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1999 msgid "Imports"
2000 msgstr "Importaciones"
2002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2003 msgid "JavaScript Class"
2004 msgstr "Clase JavaScript"
2006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2007 msgid "GLib.Object"
2008 msgstr "GLib.Object"
2010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2011 msgid "Class Scope:"
2012 msgstr "Rango de la clase:"
2014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2015 msgid "Vala Class"
2016 msgstr "Clase Vala"
2018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2019 msgid "Author Email Address:"
2020 msgstr "Dirección de correo-e del autor:"
2022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2023 msgid "Author Name:"
2024 msgstr "Nombre del autor:"
2026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2027 msgid "License:"
2028 msgstr "Licencia:"
2030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2031 msgid "Header File:"
2032 msgstr "Archivo de cabeceras:"
2034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2035 msgid "Source File:"
2036 msgstr "Archivo de código fuente:"
2038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2039 msgid "Add to Project Target:"
2040 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
2042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2043 msgid "Add to Repository"
2044 msgstr "Añadir al repositorio"
2046 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2047 #, c-format
2048 msgid "Header or source file has not been created"
2049 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
2051 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2052 msgid "Autogen template used for the header file"
2053 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
2055 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2056 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2057 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
2059 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2060 msgid "File to which the processed template will be written"
2061 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
2063 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
2064 #, c-format
2065 msgid "Failed to write autogen definition file"
2066 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
2068 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1240
2069 msgid ""
2070 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2071 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2072 msgstr ""
2073 "No se pudo encontrar autogen versión 5, instale el paquete autogen. Puede "
2074 "obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net."
2076 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:252 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2079 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
2081 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2082 msgid "Guess from type"
2083 msgstr "Adivinar por el tipo"
2085 #: ../plugins/class-gen/window.c:724 ../plugins/class-gen/window.c:735
2086 #: ../plugins/class-gen/window.c:809 ../plugins/class-gen/window.c:819
2087 #: ../plugins/class-gen/window.c:832
2088 msgid "Scope"
2089 msgstr "Rango"
2091 #: ../plugins/class-gen/window.c:725
2092 msgid "Implementation"
2093 msgstr "Implementación"
2095 #: ../plugins/class-gen/window.c:726 ../plugins/class-gen/window.c:736
2096 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:810
2097 #: ../plugins/class-gen/window.c:820
2098 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2099 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2100 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2101 msgid "Type"
2102 msgstr "Tipo"
2104 #: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:738
2105 #: ../plugins/class-gen/window.c:760 ../plugins/class-gen/window.c:770
2106 #: ../plugins/class-gen/window.c:786 ../plugins/class-gen/window.c:812
2107 #: ../plugins/class-gen/window.c:834
2108 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2109 msgid "Arguments"
2110 msgstr "Argumentos"
2112 #: ../plugins/class-gen/window.c:746
2113 msgid "Nick"
2114 msgstr "Apodo"
2116 #: ../plugins/class-gen/window.c:747
2117 msgid "Blurb"
2118 msgstr "Blurb"
2120 #: ../plugins/class-gen/window.c:748
2121 msgid "GType"
2122 msgstr "GType"
2124 #: ../plugins/class-gen/window.c:749
2125 msgid "ParamSpec"
2126 msgstr "ParamSpec"
2128 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2129 #: ../plugins/class-gen/window.c:751 ../plugins/class-gen/window.c:761
2130 msgid "Flags"
2131 msgstr "Opciones"
2133 #: ../plugins/class-gen/window.c:762
2134 msgid "Marshaller"
2135 msgstr "Marshaller"
2137 #. Automatic highlight menu
2138 #: ../plugins/class-gen/window.c:822 ../plugins/document-manager/plugin.c:1009
2139 msgid "Automatic"
2140 msgstr "Automático"
2142 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
2143 msgid "Getter"
2144 msgstr "«Getter»"
2146 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2147 msgid "Setter"
2148 msgstr "«Setter»"
2150 #: ../plugins/class-gen/window.c:1242
2151 msgid "XML description of the user interface"
2152 msgstr "Descripción XML de la interfaz de usuario"
2154 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2155 msgid "Enable CLang code analyzer"
2156 msgstr "Activar el analizador de código CLang"
2158 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2159 msgid ""
2160 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2161 "Build->Configure!"
2162 msgstr ""
2163 "Debe reconfigurar en proyecto después de activar esta opción. Ejecute "
2164 "Construir->Configurar"
2166 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2167 msgid "ccc-analyzer:"
2168 msgstr "analizador de ccc:"
2170 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2171 msgid "c++-analyzer:"
2172 msgstr "analizador de c++:"
2174 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2175 msgid "CLang Paths"
2176 msgstr "Rutas de CLang"
2178 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2179 msgid ""
2180 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2181 "paths are configured correctly in the preferences"
2182 msgstr ""
2183 "No se pudo encontrar el analizador «clang», compruebe si está instalado y si "
2184 "las rutas están correctamente configuradas en las preferencias"
2186 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2187 msgid "CLang Analyzer"
2188 msgstr "Analizador CLang"
2190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2191 msgid "CVS Plugin"
2192 msgstr "Complemento CVS"
2194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2195 msgid "A version control system plugin"
2196 msgstr "Un complemento de cvs"
2198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2199 msgid "Standard diff"
2200 msgstr "Diff estándar"
2202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2203 msgid "Patch-Style diff"
2204 msgstr "Diff estilo patch"
2206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2207 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
2208 msgid "Local"
2209 msgstr "Local"
2211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2212 msgid "Extern (rsh)"
2213 msgstr "Externo (rsh)"
2215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2216 msgid "Password server (pserver)"
2217 msgstr "Servidor de contraseñas (pserver)"
2219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2220 msgid "CVS Preferences"
2221 msgstr "Preferencias del CVS"
2223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2224 msgid "Path to \"cvs\" command"
2225 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
2227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2228 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2229 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
2231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2232 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2233 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
2235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2236 msgid "CVS Options"
2237 msgstr "Opciones de CVS"
2239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2240 msgid "CVS: Add file/directory"
2241 msgstr "CVS: añadir archivo/carpeta"
2243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2244 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2245 msgid "Choose file or directory to add:"
2246 msgstr "Elegir archivo o carpeta que añadir:"
2248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2249 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2250 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2251 msgid "Browse…"
2252 msgstr "Examinar…"
2254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2255 msgid "File is binary"
2256 msgstr "El archivo es binario"
2258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2259 msgid "CVS: Remove file/directory"
2260 msgstr "CVS: quitar archivo/carpeta"
2262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2263 msgid "Choose file or directory to remove:"
2264 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que quitar:"
2266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2267 msgid ""
2268 "<b>Please note: </b>\n"
2269 "\n"
2270 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2271 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2272 "</b>"
2273 msgstr ""
2274 "<b>Tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
2275 "\n"
2276 "Al pulsar en Aceptar se eliminará el archivo del disco y del CVS. Por "
2277 "supuesto el archivo no se eliminará del CVS antes de que realice un CVS "
2278 "commit. <b>Está advertido.</b>"
2280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2281 msgid "CVS: Commit file/directory"
2282 msgstr "CVS: efectuar archivo/carpeta"
2284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2285 msgid "Choose file or directory to commit:"
2286 msgstr "Elegir un archivo o carpeta que efectuar:"
2288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2289 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2290 msgid "Whole project"
2291 msgstr "Proyecto completo"
2293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2294 msgid "Log message:"
2295 msgstr "Mensaje de registro:"
2297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2298 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2299 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2300 msgid "Revision:"
2301 msgstr "Revisión:"
2303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2305 msgid "Do not act recursively"
2306 msgstr "No actuar recursivamente"
2308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2309 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2311 msgid "Options:"
2312 msgstr "Opciones:"
2314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2315 msgid "CVS: Update file/directory"
2316 msgstr "CVS: actualizar archivo/carpeta"
2318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2319 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2320 msgid "Choose file or directory to update:"
2321 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que actualizar:"
2323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2324 msgid "Delete empty directories"
2325 msgstr "Eliminar carpetas vacías"
2327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2328 msgid "Create new directories"
2329 msgstr "Crear carpetas nuevas"
2331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2332 msgid "Reset sticky tags"
2333 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
2335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2336 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2337 msgid "Use revision/tag:"
2338 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
2340 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2341 msgid "CVS: Status"
2342 msgstr "CVS: Estado"
2344 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2345 msgid "CVS: Status from file/directory"
2346 msgstr "CVS: estado del archivo/carpeta"
2348 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2349 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2350 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el estado:"
2352 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2353 msgid "Be verbose"
2354 msgstr "Ser prolijo"
2356 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2357 msgid "CVS: Diff file/directory"
2358 msgstr "CVS: diferencias del archivo/carpeta"
2360 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2361 msgid "Choose file or directory to diff:"
2362 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que sacar diferencias:"
2364 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2365 msgid "Unified format instead of context format"
2366 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
2368 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2369 msgid "Use revision:"
2370 msgstr "Usar revisión:"
2372 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2373 msgid "CVS: Log file/directory"
2374 msgstr "CVS: archivo de registro/carpeta"
2376 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2377 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2378 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el registro:"
2380 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2381 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2382 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2383 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
2384 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2385 msgid "Options"
2386 msgstr "Opciones"
2388 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2389 msgid "CVS: Import"
2390 msgstr "CVS: Importar"
2392 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2393 msgid "Project root directory:"
2394 msgstr "Carpeta raíz del proyecto:"
2396 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2397 msgid "Module name:"
2398 msgstr "Nombre del módulo:"
2400 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2401 msgid "CVSROOT:"
2402 msgstr "CVSROOT:"
2404 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2405 msgid "Vendor tag:"
2406 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
2408 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2409 msgid "Release tag:"
2410 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
2412 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2413 msgid "Module Details:"
2414 msgstr "Detalles del módulo:"
2416 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2417 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2418 msgid "Password:"
2419 msgstr "Contraseña:"
2421 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2422 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2423 msgid "Username:"
2424 msgstr "Usuario:"
2426 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2427 msgid "Repository:"
2428 msgstr "Repositorio:"
2430 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2431 msgid "Please enter a filename!"
2432 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
2434 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2435 #, c-format
2436 msgid "Please fill field: %s"
2437 msgstr "Rellene el valor: %s"
2439 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2440 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2441 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
2443 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2444 msgid "Unable to delete file"
2445 msgstr "No se puede eliminar el archivo"
2447 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2448 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2449 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2450 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
2452 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2453 msgid "CVSROOT"
2454 msgstr "CVSROOT"
2456 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2457 msgid "Vendor"
2458 msgstr "Fabricante"
2460 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2461 msgid "Release"
2462 msgstr "Publicación"
2464 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2465 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2466 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
2468 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2469 msgid "CVS command failed. See above for details"
2470 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles."
2472 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2473 #, c-format
2474 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2475 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2476 msgstr[0] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundo"
2477 msgstr[1] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundos"
2479 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2480 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2481 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
2483 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2484 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2485 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2486 msgid "CVS"
2487 msgstr "CVS"
2489 #. Action name
2490 #. Stock icon, if any
2491 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2492 msgid "_CVS"
2493 msgstr "C_VS"
2495 #. Action name
2496 #. Stock icon, if any
2497 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2498 msgid "_Add"
2499 msgstr "_Añadir"
2501 #. Display label
2502 #. short-cut
2503 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2504 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2505 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nueva al árbol CVS"
2507 #. Action name
2508 #. Stock icon, if any
2509 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2510 msgid "_Remove"
2511 msgstr "Quita_r"
2513 #. Display label
2514 #. short-cut
2515 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2516 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2517 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol CVS"
2519 #. Action name
2520 #. Stock icon, if any
2521 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2522 msgid "_Commit"
2523 msgstr "_Efectuar"
2525 #. Display label
2526 #. short-cut
2527 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2528 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2529 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
2531 #. Action name
2532 #. Stock icon, if any
2533 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2535 msgid "_Update"
2536 msgstr "_Actualizar"
2538 #. Display label
2539 #. short-cut
2540 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2541 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2542 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
2544 #. Action name
2545 #. Stock icon, if any
2546 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2547 msgid "_Diff"
2548 msgstr "_Diff"
2550 #. Display label
2551 #. short-cut
2552 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2553 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2554 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
2556 #. Action name
2557 #. Stock icon, if any
2558 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2559 msgid "_Show Status"
2560 msgstr "_Ver estado"
2562 #. Display label
2563 #. short-cut
2564 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2565 msgid "Show the status of a file/directory"
2566 msgstr "Muestra el estado de un archivo/carpeta"
2568 #. Action name
2569 #. Stock icon, if any
2570 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2571 msgid "_Show Log"
2572 msgstr "_Mostrar registro"
2574 #. Display label
2575 #. short-cut
2576 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2577 msgid "Show the log of a file/directory"
2578 msgstr "Muestra el registro de un archivo/carpeta"
2580 #. Action name
2581 #. Stock icon, if any
2582 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2583 msgid "_Import Tree"
2584 msgstr "_Importar árbol"
2586 #. Display label
2587 #. short-cut
2588 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2589 msgid "Import a new source tree to CVS"
2590 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
2592 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2593 msgid "CVS operations"
2594 msgstr "Operaciones CVS"
2596 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2597 msgid "CVS popup operations"
2598 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
2600 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2601 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2602 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2603 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2604 msgid "Debugger"
2605 msgstr "Depurador"
2607 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2608 msgid "Debug Manager plugin."
2609 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
2611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2612 msgid "Attach to process"
2613 msgstr "Acoplar al proceso"
2615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2616 msgid "_Process to attach to:"
2617 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
2619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2620 msgid "_Hide paths"
2621 msgstr "_Ocultar rutas"
2623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2624 msgid "Hide process para_meters"
2625 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
2627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2628 msgid "Display process _tree"
2629 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
2631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2632 msgid "_Attach"
2633 msgstr "_Acoplar"
2635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2636 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2637 msgid "Breakpoints"
2638 msgstr "Puntos de parada"
2640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2641 msgid "Enable _all"
2642 msgstr "Activar _todos"
2644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2645 msgid "_Disable all"
2646 msgstr "_Desactivar todos"
2648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2649 msgid "_Remove all"
2650 msgstr "Quita_r todo"
2652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2653 msgid "Add Watch"
2654 msgstr "Añadir vigilancia"
2656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2657 msgid "_Automatic update"
2658 msgstr "_Actualizar automáticamente"
2660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2661 msgid "_Name:"
2662 msgstr "_Nombre:"
2664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2665 msgid "Change Watch"
2666 msgstr "Cambiar vigilancia"
2668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2669 msgid "_Value:"
2670 msgstr "_Valor:"
2672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2673 msgid "Inspect/Evaluate"
2674 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
2676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2677 msgid "Breakpoint properties"
2678 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
2680 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2681 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2682 msgid "Location"
2683 msgstr "Ubicación"
2685 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2687 msgid "_Pass count:"
2688 msgstr "Conteo de _pasadas:"
2690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2691 msgid "_Condition:"
2692 msgstr "_Condición:"
2694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2695 msgid "_Location:"
2696 msgstr "_Ubicación:"
2698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2699 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2700 msgid "Memory"
2701 msgstr "Memoria"
2703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2704 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2705 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
2707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2708 msgid "Inspect"
2709 msgstr "Inspeccionar"
2711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2712 msgid "CPU Registers"
2713 msgstr "Registros CPU"
2715 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2716 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2717 msgid "Shared libraries"
2718 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2721 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2722 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2723 msgid "Kernel Signals"
2724 msgstr "Señales del núcleo"
2726 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2727 msgid "Set Signal Property"
2728 msgstr "Propiedades de la señal"
2730 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2731 msgid "Signal:"
2732 msgstr "Señal:"
2734 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2735 msgid "SIGINT"
2736 msgstr "SIGINT"
2738 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2739 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2740 msgid "Description:"
2741 msgstr "Descripción:"
2743 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2744 msgid "Program Interrupt"
2745 msgstr "Interrupción del programa"
2747 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2748 msgid "Yes"
2749 msgstr "Sí"
2751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2752 msgid "Pass:"
2753 msgstr "Pasar:"
2755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2756 msgid "Print:"
2757 msgstr "Imprimir:"
2759 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2760 msgid "Stop:"
2761 msgstr "Detener:"
2763 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2764 msgid "Start Debugger"
2765 msgstr "Iniciar el depurador"
2767 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2768 msgid "Debugger:"
2769 msgstr "Depurador:"
2771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2772 msgid "Debugger command"
2773 msgstr "Comando del depurador"
2775 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2776 msgid "Debugger command:"
2777 msgstr "Comando del depurador:"
2779 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2780 msgid "Source Directories"
2781 msgstr "Carpetas de fuentes"
2783 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2784 msgid "Select one directory"
2785 msgstr "Seleccionar una carpeta"
2787 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2788 msgid "Connect to remote target"
2789 msgstr "Conectar con objetivo remoto"
2791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2792 msgid "TCP/IP Connection"
2793 msgstr "Conexión TCP/IP"
2795 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2796 msgid "Address:"
2797 msgstr "Dirección:"
2799 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2800 msgid "Port:"
2801 msgstr "Puerto:"
2803 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2804 msgid "Serial Line Connection"
2805 msgstr "Conexión serie"
2807 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2808 msgid "Disable"
2809 msgstr "Desactivar"
2811 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2812 msgid "Remote debugging"
2813 msgstr "Depuración remota"
2815 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2816 msgid ""
2817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2818 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2819 "\n"
2820 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2821 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2822 "in a strange way, especially steps."
2823 msgstr ""
2824 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere depurar un "
2825 "programa sin usar la configuración de Debug?</span>\n"
2826 "\n"
2827 "Cuando las optimizaciones están activadas el depurado no siempre puede "
2828 "identificar el código fuente que corresponde con las instrucciones, algunos "
2829 "comandos se comportan de una forma extraña, especialmente los pasos."
2831 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2832 msgid "Do not show again"
2833 msgstr "No mostrar de nuevo"
2835 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2836 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2837 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar todos los puntos de parada?"
2839 #. Action name
2840 #. Stock icon, if any
2841 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2842 msgid "_Breakpoints"
2843 msgstr "_Puntos de parada"
2845 #. Action name
2846 #. Stock icon, if any
2847 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2848 msgid "Toggle Breakpoint"
2849 msgstr "Conmutar punto de parada"
2851 #. Display label
2852 #. short-cut
2853 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2854 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2855 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
2857 #. Action name
2858 #. Stock icon, if any
2859 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2860 msgid "Add Breakpoint…"
2861 msgstr "Añadir punto de parada…"
2863 #. Display label
2864 #. short-cut
2865 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2866 msgid "Add a breakpoint"
2867 msgstr "Añadir un punto de parada"
2869 #. Action name
2870 #. Stock icon, if any
2871 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2872 msgid "Remove Breakpoint"
2873 msgstr "Quitar punto de parada"
2875 #. Display label
2876 #. short-cut
2877 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2878 msgid "Remove a breakpoint"
2879 msgstr "Quitar un punto de parada"
2881 #. Action name
2882 #. Stock icon, if any
2883 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2884 msgid "Edit Breakpoint"
2885 msgstr "Editar punto de parada"
2887 #. Display label
2888 #. short-cut
2889 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2890 msgid "Edit breakpoint properties"
2891 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
2893 #. Action name
2894 #. Stock icon, if any
2895 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2896 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2897 msgid "Enable Breakpoint"
2898 msgstr "Activar punto de parada"
2900 #. Display label
2901 #. short-cut
2902 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2903 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2904 msgid "Enable a breakpoint"
2905 msgstr "Activar un punto de parada"
2907 #. Action name
2908 #. Stock icon, if any
2909 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2910 msgid "Disable All Breakpoints"
2911 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2913 #. Display label
2914 #. short-cut
2915 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2916 msgid "Deactivate all breakpoints"
2917 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2919 #. Action name
2920 #. Stock icon, if any
2921 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2922 msgid "R_emove All Breakpoints"
2923 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
2925 #. Display label
2926 #. short-cut
2927 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2928 msgid "Remove all breakpoints"
2929 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
2931 #. Action name
2932 #. Stock icon, if any
2933 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2934 msgid "Jump to Breakpoint"
2935 msgstr "Saltar a punto de parada"
2937 #. Display label
2938 #. short-cut
2939 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2940 msgid "Jump to breakpoint location"
2941 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
2943 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2944 msgid "Disable Breakpoint"
2945 msgstr "Desactivar el punto de parada"
2947 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2948 msgid "Disable a breakpoint"
2949 msgstr "Desactivar un punto de parada"
2951 #. This enable an user defined command
2952 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2953 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2954 msgid "Enabled"
2955 msgstr "Activado"
2957 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2958 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2959 msgid "Address"
2960 msgstr "Dirección"
2962 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2963 msgid "Condition"
2964 msgstr "Condición"
2966 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2967 msgid "Pass count"
2968 msgstr "Conteo de pasadas"
2970 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2971 msgid "State"
2972 msgstr "Estado"
2974 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
2975 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
2976 msgid "Breakpoint operations"
2977 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
2979 #. create goto menu_item.
2980 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2981 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2982 msgid "_Go to address"
2983 msgstr "_Ir a la dirección"
2985 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2986 msgid "Variable"
2987 msgstr "Variable"
2989 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2990 msgid "Disassembly"
2991 msgstr "Desensamblado"
2993 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2994 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:154
2995 msgid "Information"
2996 msgstr "Información"
2998 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2999 msgid "Lines"
3000 msgstr "Líneas"
3002 #. This is the list of local variables.
3003 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3004 msgid "Locals"
3005 msgstr "Locales"
3007 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3008 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3009 msgstr ""
3010 "No mostrar la advertencia si no se está usando una configuración de "
3011 "depuración"
3013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3014 msgid "Debugger Log"
3015 msgstr "Registro del depurador"
3017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3018 msgid "Started"
3019 msgstr "Iniciado"
3021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3022 msgid "Loaded"
3023 msgstr "Cargado"
3025 #. Action name
3026 #. Stock icon, if any
3027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3029 msgid "Pa_use Program"
3030 msgstr "Pa_usar el programa"
3032 #. Display label
3033 #. short-cut
3034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3036 msgid "Pauses the execution of the program"
3037 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
3039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3040 msgid "Running…"
3041 msgstr "Ejecutándose…"
3043 #. Action name
3044 #. Stock icon, if any
3045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3046 msgid "Run/_Continue"
3047 msgstr "Ejecutar/_Continuar"
3049 #. Display label
3050 #. short-cut
3051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3052 msgid "Continue the execution of the program"
3053 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
3055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3056 msgid "Stopped"
3057 msgstr "Parado"
3059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3060 msgid "Unloaded"
3061 msgstr "Descargado"
3063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3064 #, c-format
3065 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3066 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
3068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3069 #, c-format
3070 msgid "Program has received signal: %s\n"
3071 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
3073 #. Action name
3074 #. Stock icon, if any
3075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3076 msgid "_Debug"
3077 msgstr "_Depurar"
3079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3080 msgid "_Start Debugger"
3081 msgstr "_Iniciar depurador"
3083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3084 msgid "_Debug Program"
3085 msgstr "_Depurar programa"
3087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3088 msgid "Start debugger and load the program"
3089 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
3091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3092 msgid "_Debug Process…"
3093 msgstr "_Depurar proceso…"
3095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3096 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3097 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
3099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3100 msgid "Debug _Remote Target…"
3101 msgstr "Depurar objetivo _remoto…"
3103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3104 msgid "Connect to a remote debugging target"
3105 msgstr "Conectar con un objetivo de depuración remoto"
3107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3108 msgid "Stop Debugger"
3109 msgstr "Detener el depurador"
3111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3112 msgid "Say goodbye to the debugger"
3113 msgstr "Despídase del depurador"
3115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3116 msgid "Add source paths…"
3117 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
3119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3120 msgid "Add additional source paths"
3121 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
3123 #. Action name
3124 #. Stock icon, if any
3125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3127 msgid "Debugger Command…"
3128 msgstr "Comando del depurador…"
3130 #. Display label
3131 #. short-cut
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3134 msgid "Custom debugger command"
3135 msgstr "Comando personalizado de depuración"
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3139 msgid "_Info"
3140 msgstr "_Info"
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3144 msgid "Shared Libraries"
3145 msgstr "Bibliotecas compartidas"
3147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3149 msgid "Show shared library mappings"
3150 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
3152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3154 msgid "Show kernel signals"
3155 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
3157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3158 msgid "_Continue/Suspend"
3159 msgstr "_Continuar/suspender"
3161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3162 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3163 msgstr "Continuar o suspender la ejecución del programa"
3165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3166 msgid "Step _In"
3167 msgstr "Avan_zar"
3169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3170 msgid "Single step into function"
3171 msgstr "Avanzar un paso en la función"
3173 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3174 msgid "Step O_ver"
3175 msgstr "A_vanzar sobre"
3177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3178 msgid "Single step over function"
3179 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
3181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3182 msgid "Step _Out"
3183 msgstr "Avanzar al fina_l"
3185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3186 msgid "Single step out of function"
3187 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
3189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3190 msgid "_Run to Cursor"
3191 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
3193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3194 msgid "Run to the cursor"
3195 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
3197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3198 msgid "_Run from Cursor"
3199 msgstr "_Ejecutar desde cursor"
3201 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3202 msgid "Run from the cursor"
3203 msgstr "Ejecutar desde el cursor"
3205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3207 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3208 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3209 msgid "Debugger operations"
3210 msgstr "Operaciones de depuración"
3212 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3213 #, c-format
3214 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3215 msgstr ""
3216 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
3217 "con un tipo MIME %s"
3219 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3220 msgid "Register"
3221 msgstr "Registro"
3223 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3224 msgid "Registers"
3225 msgstr "Registros"
3227 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3228 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3229 msgid "Update"
3230 msgstr "Actualizar"
3232 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3233 msgid "Shared Object"
3234 msgstr "Objeto compartido"
3236 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3237 msgid "From"
3238 msgstr "De"
3240 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3241 msgid "To"
3242 msgstr "Para"
3244 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3245 msgid "Symbols read"
3246 msgstr "Símbolos leídos"
3248 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3249 msgid "Shared library operations"
3250 msgstr "Operaciones con bibliotecas compartidas"
3252 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3253 msgid "Signal"
3254 msgstr "Señal"
3256 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3257 msgid "Stop"
3258 msgstr "Detener"
3260 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3261 msgid "Print"
3262 msgstr "Imprimir"
3264 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3265 msgid "Pass"
3266 msgstr "Pasar"
3268 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3269 msgid "Description"
3270 msgstr "Descripción"
3272 #. Action name
3273 #. Stock icon, if any
3274 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3275 msgid "Send to process"
3276 msgstr "Enviar al proceso"
3278 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3279 msgid "Kernel signals"
3280 msgstr "Señales del núcleo"
3282 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3283 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3284 msgid "Signal operations"
3285 msgstr "Operaciones con señales"
3287 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3288 msgid "Show Line Numbers"
3289 msgstr "Mostrar números de línea"
3291 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3292 msgid "Whether to display line numbers"
3293 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
3295 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3296 msgid "Show Line Markers"
3297 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
3299 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3300 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3301 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
3303 #. Action name
3304 #. Stock icon, if any
3305 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3306 msgid "Set current frame"
3307 msgstr "Establecer el marco actual"
3309 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3310 msgid "View Source"
3311 msgstr "Ver fuente"
3313 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3314 msgid "Get Stack trace"
3315 msgstr "Obtener la traza de la pila"
3317 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3318 msgid "Active"
3319 msgstr "Activar"
3321 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3322 msgid "Thread"
3323 msgstr "Hilo"
3325 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3326 msgid "Frame"
3327 msgstr "Marco"
3329 #. Register actions
3330 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3331 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3332 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2132
3333 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3334 msgid "File"
3335 msgstr "Archivo"
3337 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3338 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
3339 msgid "Line"
3340 msgstr "Línea"
3342 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3343 msgid "Function"
3344 msgstr "Función"
3346 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3347 msgid "Stack"
3348 msgstr "Pila"
3350 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3351 msgid "Stack frame operations"
3352 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
3354 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3355 msgid "PID"
3356 msgstr "PID"
3358 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3359 msgid "User"
3360 msgstr "Usuario"
3362 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3363 msgid "Time"
3364 msgstr "Tiempo"
3366 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3367 msgid "Command"
3368 msgstr "Comando"
3370 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3371 #, c-format
3372 msgid "Unable to execute: %s."
3373 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
3375 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3376 #, c-format
3377 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3378 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
3380 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3381 #, c-format
3382 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3383 msgstr "No se pudo abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
3385 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3386 #, c-format
3387 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3388 msgstr ""
3389 "No se puede detectar el tipo MIME de %s. El depurador no puede iniciarse."
3391 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3392 msgid "Path"
3393 msgstr "Ruta"
3395 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3396 msgid ""
3397 "The program is running.\n"
3398 "Do you still want to stop the debugger?"
3399 msgstr ""
3400 "El programa se está ejecutando.\n"
3401 "¿Aún quiere parar el depurador?"
3403 #. Action name
3404 #. Stock icon, if any
3405 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3406 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3407 msgstr "In_speccionar/Evaluar…"
3409 #. Display label
3410 #. short-cut
3411 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3412 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3413 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
3415 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3416 msgid "Add Watch…"
3417 msgstr "Añadir vigilancia…"
3419 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3420 msgid "Remove Watch"
3421 msgstr "Quitar vigilancia"
3423 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3424 msgid "Update Watch"
3425 msgstr "Actualizar vigilancia"
3427 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3428 msgid "Change Value"
3429 msgstr "Cambiar valor"
3431 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3432 msgid "Update all"
3433 msgstr "Actualizar todo"
3435 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3436 msgid "Remove all"
3437 msgstr "Quitar todas"
3439 #. Action name
3440 #. Stock icon, if any
3441 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3442 msgid "Automatic update"
3443 msgstr "Actualización automática"
3445 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3446 msgid "Watch operations"
3447 msgstr "Operaciones de vigilancia"
3449 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3450 msgid "Watches"
3451 msgstr "Vigilancias"
3453 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3454 msgid "API Help"
3455 msgstr "Ayuda"
3457 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3458 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3459 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
3461 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
3462 msgid "Search Help:"
3463 msgstr "Buscar en la ayuda:"
3465 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3466 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3467 msgid "_Go to"
3468 msgstr "_Ir a"
3470 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3471 msgid "_API Reference"
3472 msgstr "Referencia del _API"
3474 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
3475 msgid "Browse API Pages"
3476 msgstr "Examinar las páginas del API"
3478 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3479 msgid "_Context Help"
3480 msgstr "Ayuda _contextual"
3482 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
3483 msgid "Search help for the current word in the editor"
3484 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
3486 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3487 msgid "_Search Help"
3488 msgstr "_Buscar ayuda"
3490 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
3491 msgid "Search for a term in help"
3492 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
3494 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
3495 msgid "Help operations"
3496 msgstr "Operaciones con ayuda"
3498 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3499 msgid "API Browser"
3500 msgstr "Examinador API"
3502 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
3503 msgid "Contents"
3504 msgstr "Contenido"
3506 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2142
3507 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
3508 msgid "Search"
3509 msgstr "Buscar"
3511 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
3512 msgid "API"
3513 msgstr "API"
3515 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133
3516 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156
3517 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:179
3518 #, c-format
3519 msgid "Missing name"
3520 msgstr "Falta el nombre"
3522 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:993
3523 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1003
3524 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3525 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3526 #, c-format
3527 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3528 msgstr "El proyecto no permite configurar las propiedades"
3530 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3534 "Any unsaved changes will be lost."
3535 msgstr ""
3536 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
3537 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
3539 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3540 msgid "_Reload"
3541 msgstr "Re_cargar"
3543 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3544 msgid "Add bookmark"
3545 msgstr "Añadir marcador"
3547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3548 msgid "Remove bookmark"
3549 msgstr "Quitar marcador"
3551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3553 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3554 msgid "Bookmarks"
3555 msgstr "Marcadores"
3557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3558 msgid "Rename"
3559 msgstr "Renombrar"
3561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3562 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3563 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3564 msgid "Remove"
3565 msgstr "Quitar"
3567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3568 msgid "Close file"
3569 msgstr "Cerrar archivo"
3571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3572 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:612
3573 msgid "Path:"
3574 msgstr "Ruta:"
3576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3577 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3578 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3579 msgid "Open file"
3580 msgstr "Abre un archivo"
3582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3583 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3584 msgid "Save file as"
3585 msgstr "Guardar archivo como"
3587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "The file '%s' already exists.\n"
3591 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3592 msgstr ""
3593 "El archivo «%s» ya existe.\n"
3594 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
3596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3597 msgid "_Replace"
3598 msgstr "_Reemplazar"
3600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
3601 msgid "[read-only]"
3602 msgstr "[sólo-lectura]"
3604 #. Document manager plugin
3605 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3606 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3607 msgid "Document Manager"
3608 msgstr "Administrador de documentación"
3610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3611 msgid "Provides document management capabilities."
3612 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
3614 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3615 msgid "Top"
3616 msgstr "Superior"
3618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3619 msgid "Bottom"
3620 msgstr "Inferior"
3622 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3623 msgid "Left"
3624 msgstr "Izquierda"
3626 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3627 msgid "Right"
3628 msgstr "Derecha"
3630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3631 msgid "Enable files autosave"
3632 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
3634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3635 msgid "Save files interval in minutes"
3636 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
3638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3639 msgid "Save session interval in minutes"
3640 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
3642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3643 msgid "Autosave"
3644 msgstr "Autoguardar"
3646 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3647 msgid "Sorted in opening order"
3648 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
3650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3651 msgid "Sorted by most recent use"
3652 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
3654 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3655 msgid "Sorted in alphabetical order"
3656 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
3658 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3659 msgid "Do not show tabs"
3660 msgstr "No mostrar tabuladores"
3662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3663 msgid "Position:"
3664 msgstr "Posición:"
3666 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3667 msgid "Editor tabs"
3668 msgstr "Pestañas del editor"
3670 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3671 msgid "Case sensitive"
3672 msgstr "Sensible a capitalización"
3674 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3675 msgid "Regular expression"
3676 msgstr "Expresión regular"
3678 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3679 msgid "Replace All"
3680 msgstr "Reemplazar todo"
3682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3683 msgid "_Save"
3684 msgstr "_Guardar"
3686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3687 msgid "Save current file"
3688 msgstr "Guarda el archivo actual"
3690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3691 msgid "Save _As…"
3692 msgstr "Guardar co_mo…"
3694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3695 msgid "Save the current file with a different name"
3696 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
3698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3699 msgid "Save A_ll"
3700 msgstr "Guardar _todos"
3702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3703 msgid "Save all currently open files, except new files"
3704 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
3706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3707 msgid "_Close File"
3708 msgstr "_Cerrar archivo"
3710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3711 msgid "Close current file"
3712 msgstr "Cierra el archivo actual"
3714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3715 msgid "Close All"
3716 msgstr "Cerrar todos"
3718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3719 msgid "Close all files"
3720 msgstr "Cierra todos los archivos"
3722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3723 msgid "Close Others"
3724 msgstr "Cerrar otros"
3726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3727 msgid "Close other documents"
3728 msgstr "Cerrar otros documentos"
3730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3731 msgid "Reload F_ile"
3732 msgstr "Recargar _archivo"
3734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3735 msgid "Reload current file"
3736 msgstr "Recarga el archivo actual"
3738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3739 msgid "Recent _Files"
3740 msgstr "_Archivos recientes"
3742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3743 msgid "_Print…"
3744 msgstr "_Imprimir…"
3746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3747 msgid "Print the current file"
3748 msgstr "Imprime el archivo actual"
3750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3751 msgid "_Print Preview"
3752 msgstr "Vista previa de im_presión"
3754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3755 msgid "Preview the current file in print format"
3756 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
3758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3759 msgid "_Transform"
3760 msgstr "_Transformar"
3762 #. menu title
3763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3764 msgid "_Make Selection Uppercase"
3765 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
3767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3768 msgid "Make the selected text uppercase"
3769 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
3771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3772 msgid "Make Selection Lowercase"
3773 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
3775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3776 msgid "Make the selected text lowercase"
3777 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
3779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3780 msgid "Convert EOL to CRLF"
3781 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
3783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3784 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3785 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
3787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3788 msgid "Convert EOL to LF"
3789 msgstr "Convertir EOL a LF"
3791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3792 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3793 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
3795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3796 msgid "Convert EOL to CR"
3797 msgstr "Convertir EOL a CR"
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3800 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3801 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
3803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3804 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3805 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
3807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3808 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3809 msgstr ""
3810 "Convertir caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
3812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3813 msgid "_Select"
3814 msgstr "_Seleccionar"
3816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3817 msgid "Select _All"
3818 msgstr "Seleccionar _todo"
3820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3821 msgid "Select all text in the editor"
3822 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
3824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3825 msgid "Select _Code Block"
3826 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
3828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3829 msgid "Select the current code block"
3830 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
3832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3833 msgid "Co_mment"
3834 msgstr "Co_mentario"
3836 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3837 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3839 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3840 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
3842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3843 msgid "Block comment the selected text"
3844 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
3846 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3847 #. some decorations, to give an appearance of box.
3848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3849 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3850 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
3852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3853 msgid "Box comment the selected text"
3854 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
3856 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3857 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3858 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3859 #. lines).
3860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3861 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3862 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
3864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3865 msgid "Stream comment the selected text"
3866 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
3868 #. menu title
3869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3870 msgid "_Line Number…"
3871 msgstr "_Número de línea…"
3873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3874 msgid "Go to a particular line in the editor"
3875 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
3877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3878 msgid "Matching _Brace"
3879 msgstr "Llave _compañera"
3881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3882 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3883 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
3885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3886 msgid "_Start of Block"
3887 msgstr "_Inicio de bloque"
3889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3890 msgid "Go to the start of the current block"
3891 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
3893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3894 msgid "_End of Block"
3895 msgstr "_Fin de bloque"
3897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3898 msgid "Go to the end of the current block"
3899 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
3901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3902 msgid "Previous _History"
3903 msgstr "_Histórico anterior"
3905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3906 msgid "Go to previous history"
3907 msgstr "Ir al histórico anterior"
3909 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3910 msgid "Next Histor_y"
3911 msgstr "H_istórico siguiente"
3913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3914 msgid "Go to next history"
3915 msgstr "Ir al siguiente histórico"
3917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3918 msgid "_Search"
3919 msgstr "_Buscar"
3921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3922 msgid "_Quick Search"
3923 msgstr "_Búsqueda rápida"
3925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3926 msgid "Quick editor embedded search"
3927 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
3929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3930 msgid "Find _Next"
3931 msgstr "Buscar siguie_nte"
3933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3934 msgid "Search for next appearance of term."
3935 msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia del término."
3937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3938 msgid "Find and R_eplace…"
3939 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
3941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3942 msgid "Search and replace"
3943 msgstr "Buscar y reemplazar"
3945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3946 msgid "Find _Previous"
3947 msgstr "Buscar _anterior"
3949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3950 msgid "Repeat the last Find command"
3951 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
3953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3954 msgid "Clear Highlight"
3955 msgstr "Limpiar resaltado"
3957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3958 msgid "Clear all highlighted text"
3959 msgstr "Limpiar todo el texto resaltado"
3961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3962 msgid "Find in Files"
3963 msgstr "Buscar en archivos"
3965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3966 msgid "Search in project files"
3967 msgstr "Buscar en archivos del proyecto"
3969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3970 msgid "Case Sensitive"
3971 msgstr "Sensible a capitalización"
3973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3974 msgid "Match case in search results."
3975 msgstr "Coincidir con capitalización en los resultados de la búsqueda."
3977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3978 msgid "Highlight All"
3979 msgstr "Resaltar todo"
3981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3982 msgid "Highlight all occurrences"
3983 msgstr "Resaltar todas las ocurrencias"
3985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3986 msgid "Regular Expression"
3987 msgstr "Expresión regular"
3989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3990 msgid "Search using regular expressions"
3991 msgstr "Buscar usando expresiones regulares"
3993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
3994 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1286
3995 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451 ../src/anjuta-actions.h:30
3996 msgid "_Edit"
3997 msgstr "_Editar"
3999 #. menu title
4000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4001 msgid "_Editor"
4002 msgstr "_Editor"
4004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4005 msgid "_Add Editor View"
4006 msgstr "_Añadir vista del editor"
4008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
4009 msgid "Add one more view of current document"
4010 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
4012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4013 msgid "_Remove Editor View"
4014 msgstr "_Quitar vista del editor"
4016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
4017 msgid "Remove current view of the document"
4018 msgstr "Quita la vista actual del documento"
4020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4021 msgid "U_ndo"
4022 msgstr "Des_hacer"
4024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4025 msgid "Undo the last action"
4026 msgstr "Deshace la última acción"
4028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4029 msgid "_Redo"
4030 msgstr "_Rehacer"
4032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
4033 msgid "Redo the last undone action"
4034 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
4036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4037 msgid "C_ut"
4038 msgstr "C_ortar"
4040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
4041 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4042 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
4044 #. Action name
4045 #. Stock icon, if any
4046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4047 msgid "_Copy"
4048 msgstr "_Copiar"
4050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
4051 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4052 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
4054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4055 msgid "_Paste"
4056 msgstr "_Pegar"
4058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4059 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4060 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
4062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4063 msgid "_Clear"
4064 msgstr "L_impiar"
4066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4067 msgid "Delete the selected text from the editor"
4068 msgstr "Eliminar el texto seleccionado del editor"
4070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4071 msgid "_Auto-Complete"
4072 msgstr "_Autocompletar"
4074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4075 msgid "Auto-complete the current word"
4076 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
4078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4079 msgid "Zoom In"
4080 msgstr "Ampliar"
4082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4083 msgid "Zoom in: Increase font size"
4084 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
4086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4087 msgid "Zoom Out"
4088 msgstr "Reducir"
4090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4091 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4092 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
4094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4095 msgid "_Highlight Mode"
4096 msgstr "Modo de _resaltado"
4098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4099 msgid "_Close All Folds"
4100 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
4102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4103 msgid "Close all code folds in the editor"
4104 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
4106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4107 msgid "_Open All Folds"
4108 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
4110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4111 msgid "Open all code folds in the editor"
4112 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
4114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4115 msgid "_Toggle Current Fold"
4116 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
4118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4119 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4120 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
4122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4123 msgid "_Documents"
4124 msgstr "_Documentos"
4126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4127 msgid "Previous Document"
4128 msgstr "Documento anterior"
4130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4131 msgid "Switch to previous document"
4132 msgstr "Cambiar al documento anterior"
4134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4135 msgid "Next Document"
4136 msgstr "Siguiente documento"
4138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4139 msgid "Switch to next document"
4140 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
4142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4143 msgid "Bookmar_k"
4144 msgstr "_Marcar"
4146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4147 msgid "_Toggle Bookmark"
4148 msgstr "Cam_biar marcador"
4150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4151 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4152 msgstr "Conmutar un marcador en la posición de línea actual"
4154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4155 msgid "_Previous Bookmark"
4156 msgstr "Marcador _anterior"
4158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4159 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4160 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
4162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4163 msgid "_Next Bookmark"
4164 msgstr "Marcador _siguiente"
4166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4167 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4168 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
4170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4171 msgid "_Clear All Bookmarks"
4172 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
4174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4175 msgid "Clear bookmarks"
4176 msgstr "Vaciar marcadores"
4178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4179 msgid "Editor file operations"
4180 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
4182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4183 msgid "Editor print operations"
4184 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
4186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4187 msgid "Editor text transformation"
4188 msgstr "Transformación del editor de texto"
4190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4191 msgid "Editor text selection"
4192 msgstr "Selección de texto del editor"
4194 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4196 msgid "Editor code commenting"
4197 msgstr "Comentado de código del editor"
4199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4200 msgid "Editor navigations"
4201 msgstr "Navegación con el editor"
4203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4204 msgid "Editor edit operations"
4205 msgstr "Operaciones de edición del editor"
4207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4208 msgid "Editor zoom operations"
4209 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
4211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4212 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4213 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
4215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4216 msgid "Editor text formating"
4217 msgstr "Formateado del texto del editor"
4219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4220 msgid "Simple searching"
4221 msgstr "Busqueda simple"
4223 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1724
4226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2143
4227 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2152
4228 msgid "Documents"
4229 msgstr "Documentos"
4231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4232 msgid "Toggle search options"
4233 msgstr "Conmutar opciones de búsqueda"
4235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:586
4236 msgid "Reload"
4237 msgstr "Recargar"
4239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:592
4240 msgid "Go to"
4241 msgstr "Ir a"
4243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:912
4244 msgid "OVR"
4245 msgstr "SOB"
4247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:916
4248 msgid "INS"
4249 msgstr "INS"
4251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:922
4252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:925
4253 msgid "Zoom"
4254 msgstr "Ampliación"
4256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
4257 msgid "Col"
4258 msgstr "Col"
4260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4261 msgid "Mode"
4262 msgstr "Modo"
4264 #. this may fail, too
4265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1566
4266 #, c-format
4267 msgid "Autosave failed for %s"
4268 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
4270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1580
4271 msgid "Autosave completed"
4272 msgstr "Completado el autoguardado"
4274 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4275 #, c-format
4276 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4277 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
4279 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4280 #, c-format
4281 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4282 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final."
4284 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4288 "match was found."
4289 msgstr ""
4290 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
4291 "encontró ninguna ocurrencia más."
4293 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4297 "match was found."
4298 msgstr ""
4299 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final pero no se "
4300 "encontró ninguna ocurrencia más."
4302 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4303 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4304 msgstr ""
4305 "Usar el menú contextual del icono «Buscar» para más opciones de búsqueda"
4307 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4308 msgid "Replace"
4309 msgstr "Reemplazar"
4311 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4312 msgid "Replace all"
4313 msgstr "Reemplazar todo"
4315 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:594
4316 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4317 msgid "Filename"
4318 msgstr "Nombre de archivo"
4320 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:706
4321 msgid "All text files"
4322 msgstr "Todos los archivos de texto"
4324 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:853
4325 msgid "Find in files"
4326 msgstr "Buscar en archivos"
4328 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4329 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4330 msgid "File Loader"
4331 msgstr "Cargador de archivos"
4333 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4334 msgid "File loader to load different files"
4335 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
4337 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4338 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4339 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4340 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4341 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4342 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4343 #. * right place when idly populating the menu in case the
4344 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4345 #. * recent chooser menu widget.
4347 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4348 msgid "No items found"
4349 msgstr "No se encontraron elementos"
4351 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4352 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4353 #, c-format
4354 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4355 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
4357 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4358 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4359 #, c-format
4360 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4361 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
4363 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4364 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
4365 #, c-format
4366 msgid "Open '%s'"
4367 msgstr "Abrir «%s»"
4369 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4370 msgid "Unknown item"
4371 msgstr "Elementos desconocido"
4373 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4374 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4375 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4376 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4378 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4379 #, c-format
4380 msgctxt "recent menu label"
4381 msgid "_%d. %s"
4382 msgstr "_%d. %s"
4384 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4385 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4387 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4388 #, c-format
4389 msgctxt "recent menu label"
4390 msgid "%d. %s"
4391 msgstr "%d. %s"
4393 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "Cannot open \"%s\".\n"
4397 "\n"
4398 "%s"
4399 msgstr ""
4400 "No se pudo abrir «%s».\n"
4401 "\n"
4402 "%s"
4404 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4408 "\n"
4409 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4410 "file type.\n"
4411 "\n"
4412 "MIME type: %s\n"
4413 "\n"
4414 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4415 msgstr ""
4416 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
4417 "\n"
4418 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
4419 "manejar este tipo de archivo. \n"
4420 "\n"
4421 "Tipo MIME: %s.\n"
4422 "\n"
4423 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
4425 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4426 msgid "Open with:"
4427 msgstr "Abrir con:"
4429 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4430 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4431 msgid "All files"
4432 msgstr "Todos los archivos"
4434 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4435 msgid "Anjuta Projects"
4436 msgstr "Proyectos de Anjuta"
4438 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4439 msgid "C/C++ source files"
4440 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
4442 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4443 msgid "C# source files"
4444 msgstr "Archivos de código fuente C#"
4446 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4447 msgid "Java source files"
4448 msgstr "Archivos de código fuente Java"
4450 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4451 msgid "Pascal source files"
4452 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
4454 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4455 msgid "PHP source files"
4456 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
4458 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4459 msgid "Perl source files"
4460 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
4462 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4463 msgid "Python source files"
4464 msgstr "Archivos de código fuente Python"
4466 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4467 msgid "Hypertext markup files"
4468 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
4470 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4471 msgid "Shell script files"
4472 msgstr "Archivos script de shell"
4474 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4475 msgid "Makefiles"
4476 msgstr "Makefiles"
4478 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4479 msgid "Lua files"
4480 msgstr "Archivos lua"
4482 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4483 msgid "Diff files"
4484 msgstr "Archivos diff"
4486 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4487 #, c-format
4488 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4489 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
4491 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4492 msgid "_New"
4493 msgstr "_Nuevo"
4495 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4496 msgid "New empty file"
4497 msgstr "Archivo vacío nuevo"
4499 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4500 msgid "_Open…"
4501 msgstr "_Abrir…"
4503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4504 msgid "_Open"
4505 msgstr "_Abrir"
4507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4508 msgid "Open _With"
4509 msgstr "Abrir c_on"
4511 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4512 msgid "Open with"
4513 msgstr "Abrir con"
4515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4516 msgid "New"
4517 msgstr "Nuevo"
4519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4520 msgid "New file, project and project components."
4521 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
4523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4524 msgid "Open"
4525 msgstr "Abrir"
4527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4528 msgid "Open _Recent"
4529 msgstr "Abrir _recientes"
4531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4532 msgid "Open recent file"
4533 msgstr "Abrir archivo reciente"
4535 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4536 msgid "Open recent files"
4537 msgstr "Abrir archivos recientes"
4539 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4540 msgid "Open a file"
4541 msgstr "Abrir un archivo"
4543 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4544 #, c-format
4545 msgid "File not found"
4546 msgstr "No se encontró el archivo"
4548 #. %s is name of file that will be opened
4549 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4550 #, c-format
4551 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4552 msgstr "Seleccione un complemento para abrir. <b>%s</b>."
4554 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4555 msgid "<b>Open With</b>"
4556 msgstr "<b>Abrir con</b>"
4558 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4559 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4560 msgid "File Manager"
4561 msgstr "Gestor de archivos"
4563 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4564 msgid "File manager for project and single files"
4565 msgstr "Gestor de archivos para proyectos y archivos"
4567 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4568 msgid "Root directory if no project is open:"
4569 msgstr "Carpeta raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
4571 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4572 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4573 msgstr "Elegir la carpeta que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
4575 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4576 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4577 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2186
4578 msgid "Global"
4579 msgstr "Global"
4581 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4582 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4583 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
4585 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4586 msgid "Do not show hidden files"
4587 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
4589 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4590 msgid "Do not show backup files"
4591 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
4593 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4594 msgid "Do not show unversioned files"
4595 msgstr "No mostrar los archivos sin versión"
4597 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4598 msgid "Filter"
4599 msgstr "Filtro"
4601 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4602 msgid "Loading..."
4603 msgstr "Cargando…"
4605 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4606 msgid "Base URI"
4607 msgstr "URI base"
4609 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4610 msgid "URI of the top-most path displayed"
4611 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
4613 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4614 msgid "_Rename"
4615 msgstr "_Renombrar"
4617 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4618 msgid "Rename file or directory"
4619 msgstr "Renombrar el archivo o carpeta"
4621 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4622 msgid "File manager popup actions"
4623 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
4625 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4626 msgid "Files"
4627 msgstr "Archivos"
4629 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4630 msgid "File Assistant"
4631 msgstr "Asistente de archivos"
4633 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4634 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4635 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
4637 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4638 msgid "New File"
4639 msgstr "Archivo nuevo"
4641 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4642 msgid "File Information"
4643 msgstr "Información del archivo"
4645 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4646 msgid ""
4647 "Enter the File name.\n"
4648 "The extension will be added according to the type."
4649 msgstr ""
4650 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4651 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4653 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4654 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:639
4655 msgid "Type:"
4656 msgstr "Tipo:"
4658 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4659 msgid "Add License Information:"
4660 msgstr "Añadir información de licencia:"
4662 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4663 msgid "Create corresponding header file"
4664 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
4666 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4667 msgid "Use Template for the Header file"
4668 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4670 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4671 msgid "Add to project target:"
4672 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
4674 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4675 msgid "Add to repository"
4676 msgstr "Añadir al repositorio"
4678 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4679 msgid "C Source File"
4680 msgstr "Archivo de código fuente C"
4682 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4683 msgid "C/C++ Header File"
4684 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4686 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4687 msgid "C++ Source File"
4688 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4690 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4691 msgid "C# Source File"
4692 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4694 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4695 msgid "Java Source File"
4696 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4698 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4699 msgid "Perl Source File"
4700 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4702 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4703 msgid "Python Source File"
4704 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4706 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4707 msgid "Shell Script File"
4708 msgstr "Archivo de script de shell"
4710 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4711 msgid "Vala Source File"
4712 msgstr "Archivo de código fuente Vala"
4714 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4715 msgid "Other"
4716 msgstr "Otros"
4718 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4719 msgid "BSD Public License"
4720 msgstr "Licencia Pública BSD"
4722 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4723 msgid "GNU Debugger"
4724 msgstr "Depurador GNU"
4726 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4727 msgid "GNU Debugger Plugin"
4728 msgstr "Complemento de depuración de GNU"
4730 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4731 msgid "Available pretty printers"
4732 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4734 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4735 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4736 #, c-format
4737 msgid "Loading Executable: %s\n"
4738 msgstr "Cargando ejecutable: %s\n"
4740 #. The %s argument is a file name
4741 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4742 #, c-format
4743 msgid "Loading Core: %s\n"
4744 msgstr "Cargando core: %s\n"
4746 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "Unable to find: %s.\n"
4750 "Unable to initialize debugger.\n"
4751 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4752 msgstr ""
4753 "No es posible encontrar: %s.\n"
4754 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4755 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4757 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4758 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4759 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4761 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4762 msgid "Loading Executable: "
4763 msgstr "Cargando ejecutable: "
4765 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4766 msgid "No executable specified.\n"
4767 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4769 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4770 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4771 msgstr ""
4772 "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4774 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4775 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4776 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4778 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4779 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4780 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4782 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4783 msgid "Program exited normally\n"
4784 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4786 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4787 #, c-format
4788 msgid "Program exited with error code %s\n"
4789 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4791 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4792 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4793 #, c-format
4794 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4795 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4797 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4798 msgid "Function finished\n"
4799 msgstr "Función terminada\n"
4801 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4802 msgid "Stepping finished\n"
4803 msgstr "Paso terminado\n"
4805 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4806 msgid "Location reached\n"
4807 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4809 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4810 msgid ""
4811 "The program is attached.\n"
4812 "Do you still want to stop the debugger?"
4813 msgstr ""
4814 "El programa está adjuntado.\n"
4815 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4817 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4818 #. * It is something like, "No such file or directory"
4819 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4823 "Do you want to try again?"
4824 msgstr ""
4825 "No se pudo conectar con el objetivo remoto, %s.\n"
4826 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
4828 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4829 msgid "Debugger connected\n"
4830 msgstr "Depurador conectado\n"
4832 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4833 msgid "Program attached\n"
4834 msgstr "Programa acoplado\n"
4836 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4837 #, c-format
4838 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4839 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4841 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4842 msgid ""
4843 "A process is already running.\n"
4844 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4845 msgstr ""
4846 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4847 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4849 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4850 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4851 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4853 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4854 msgid "Program terminated\n"
4855 msgstr "Programa terminado\n"
4857 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4858 msgid "Program detached\n"
4859 msgstr "Programa desacoplado\n"
4861 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4862 #, c-format
4863 msgid "Detaching the process…\n"
4864 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4866 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4867 msgid "Interrupting the process\n"
4868 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4870 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4871 msgid "more children"
4872 msgstr "más hijos"
4874 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4875 #, c-format
4876 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4877 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4879 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4880 msgid "Error whilst signaling the process."
4881 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4883 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4887 msgstr ""
4888 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4889 "una terminal."
4891 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4892 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4893 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4895 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4896 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4897 #. * implementation details.
4898 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4899 #. * which function is used for each type of variables.
4900 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4904 "pretty printer files:\n"
4905 "%s\n"
4906 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4907 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4908 "\"register\"."
4909 msgstr ""
4910 "La función registrada no se ha encontrado automáticamente en los siguientes "
4911 "archivos de «pretty printer»:\n"
4912 "%s\n"
4913 "Debe rellenar las columnas de registro de función antes de activar las "
4914 "filas. La mayoría de las veces el nombre de registro de función contiene la "
4915 "palabra «register»."
4917 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4918 msgid "Select a pretty printer file"
4919 msgstr "Seleccionar el archivo de «pretty printer»"
4921 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4922 msgid "Activate"
4923 msgstr "Activar"
4925 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4926 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4927 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4928 msgid "Register Function"
4929 msgstr "Registrar función"
4931 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4932 msgid "Gdb Debugger"
4933 msgstr "Depurador Gdb"
4935 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4936 msgid "Add Files:"
4937 msgstr "Añadir archivos:"
4939 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4940 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4941 msgid "Force"
4942 msgstr "Forzar"
4944 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4945 msgid "Remote name:"
4946 msgstr "Nombre remoto:"
4948 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4949 msgid "Fetch remote branches after creation"
4950 msgstr "Obtener ramas remotas después de crearlas"
4952 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4953 msgid "Mailbox files to apply:"
4954 msgstr "Archivos de buzón de correo que aplicar:"
4956 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4957 msgid "Add signed off by line"
4958 msgstr "Añadir la línea «asignado por»"
4960 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:770
4961 msgid "Branches"
4962 msgstr "Ramas"
4964 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
4965 msgid "Drop or enter revision here"
4966 msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
4968 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4969 msgid "Commit to cherry pick:"
4970 msgstr "Commit a un «cherry-pick»:"
4972 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4973 msgid "Do not commit"
4974 msgstr "No efectuar commit"
4976 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4977 msgid "Show source revision in log message"
4978 msgstr "Mostrar la revisión de los fuentes en el mensaje de log"
4980 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4981 msgid "Append signed-of- by line"
4982 msgstr "Añadir la línea «firmado por»"
4984 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4985 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
4986 msgid "Log Message:"
4987 msgstr "Mensaje de registro:"
4989 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4990 msgid "Amend the previous commit"
4991 msgstr "Corregir el commit anterior"
4993 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4994 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4995 msgstr "Este commit finaliza una mezcla fallida (use -i)"
4997 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4998 msgid "Use custom author information:"
4999 msgstr "Usar información personalizada del autor:"
5001 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5002 msgid "E-mail:"
5003 msgstr "Correo-e:"
5005 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5006 msgid "Branch name:"
5007 msgstr "Nombre de la rama:"
5009 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5010 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5011 msgstr "Inicio del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5013 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5014 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5015 msgid "Revision"
5016 msgstr "Revisión"
5018 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5019 msgid "Check out the branch after it is created"
5020 msgstr "Descargar (checkout) la rama después de que se haya creado"
5022 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5023 msgid "Tag name:"
5024 msgstr "Nombre de la etiqueta:"
5026 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5027 msgid "Sign this tag"
5028 msgstr "Firmar esta etiqueta"
5030 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5031 msgid "Annotate this tag:"
5032 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5034 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5035 msgid "Branches must be fully merged"
5036 msgstr "Las ramas se deben mezclar completamente"
5038 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5039 msgid ""
5040 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5041 msgstr ""
5042 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí o escribir una ruta para ver un "
5043 "archivo o carpeta de registro"
5045 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5046 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5047 msgstr ""
5048 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí para ver un archivo o carpeta de "
5049 "registro"
5051 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5052 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
5053 msgid "View the Log for File/Folder:"
5054 msgstr "Ver el registro para el/la archivo/carpeta:"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5057 msgid "Branch:"
5058 msgstr "Rama:"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5061 msgid "Graph"
5062 msgstr "Gráfico"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5065 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5066 msgid "Short Log"
5067 msgstr "Registro corto"
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5070 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5071 msgid "Author"
5072 msgstr "Autor"
5074 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5075 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5076 msgid "Date"
5077 msgstr "Fecha"
5079 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5080 msgid "page 1"
5081 msgstr "página 1"
5083 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5084 msgid "page 2"
5085 msgstr "página 2"
5087 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5088 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5089 msgid "Changes:"
5090 msgstr "Cambios:"
5092 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5093 msgid "Revision to merge with:"
5094 msgstr "Revisión con la que mezclar:"
5096 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5097 msgid "Squash"
5098 msgstr "Aplastar (squash)"
5100 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5101 msgid "Use a custom log message:"
5102 msgstr "Usar un mensaje de registro personalizado:"
5104 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5105 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5106 msgstr "Origen del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5108 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5109 msgid "Generate patches relative to:"
5110 msgstr "Generar parches relativos a:"
5112 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5113 msgid "Folder to create patches in:"
5114 msgstr "Carpeta donde crear los parches:"
5116 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5117 msgid "Repository to pull from:"
5118 msgstr "Repositorio desde el que actualizar:"
5120 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5121 msgid "Rebase"
5122 msgstr "Ajustar a base (rebase)"
5124 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5125 msgid "Append fetch data"
5126 msgstr "Añadir fecha de obtención"
5128 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5129 msgid "Commit on fast-forward merges"
5130 msgstr "Commit al mezclar en modo rápido"
5132 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5133 msgid "Do not follow tags"
5134 msgstr "No seguir etiquetas"
5136 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5137 msgid "Repository to push to:"
5138 msgstr "Repositorio sobre el que actualizar:"
5140 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5141 msgid "Branches:"
5142 msgstr "Ramas:"
5144 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5145 msgid "Tags:"
5146 msgstr "Etiquetas:"
5148 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5149 msgid "Push all tags"
5150 msgstr "Empujar todas las etiquetas"
5152 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5153 msgid "Push all branches and tags"
5154 msgstr "Empujar todas las ramas y etiquetas"
5156 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5157 msgid "Remote Repositories:"
5158 msgstr "Repositorios remotos:"
5160 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5161 msgid "Remove Files:"
5162 msgstr "Quitar archivos:"
5164 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5165 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5166 msgstr "Commit anterior; suelte o escriba una revisión diferente aquí"
5168 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5169 msgid "Mixed"
5170 msgstr "Mezclado"
5172 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5173 msgid "Soft"
5174 msgstr "Blando"
5176 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5177 msgid "Hard"
5178 msgstr "Duro"
5180 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5181 msgid "Mode:"
5182 msgstr "Modo:"
5184 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5185 msgid "Drop or type a revision here"
5186 msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
5188 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5189 msgid "Commit to revert:"
5190 msgstr "Commit que revertir:"
5192 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5193 msgid "Stash Message (Optional):"
5194 msgstr "Mensaje guardado («stash»; opcional):"
5196 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5197 msgid "Stash indexed changes"
5198 msgstr "Guardar («stash») cambios indexados"
5200 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5201 msgid "Stashed Changes:"
5202 msgstr "Cambios guardados («stashed»):"
5204 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5205 msgid "Repository Status:"
5206 msgstr "Estado del repositorio:"
5208 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5209 msgid "Add Files"
5210 msgstr "Añadir archivos"
5212 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5213 msgid "Please enter a remote name."
5214 msgstr "Introduzca el nombre de una remota."
5216 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5217 msgid "Please enter a URL"
5218 msgstr "Introduzca un URL"
5220 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5221 msgid "Add Remote"
5222 msgstr "Añadir remota"
5224 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5225 msgid "Apply Mailbox Files"
5226 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5228 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5229 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5230 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5231 msgid "No stash selected."
5232 msgstr "No se ha seleccionado ningún estado guardado («stash»)"
5234 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5235 msgid "Check Out Files"
5236 msgstr "Descargar (checkout) archivos"
5238 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5239 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5240 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5241 msgid "Please enter a revision."
5242 msgstr "Introduzca una revisión."
5244 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5245 msgid "Cherry Pick"
5246 msgstr "Cherry Pick"
5248 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5249 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5250 msgid "Please enter a log message."
5251 msgstr "Introducir un mensaje de registro."
5253 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5254 msgid "Please enter the commit author's name"
5255 msgstr "Introduzca el nombre del autor del cambio"
5257 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5258 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5259 msgstr "Introduzca el correo-e del autor del cambio."
5261 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5262 msgid "Commit"
5263 msgstr "Efectuar"
5265 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5266 msgid "Please enter a branch name."
5267 msgstr "Introduzca el nombre de una rama."
5269 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5270 msgid "Please enter a tag name."
5271 msgstr "Introduzca un nombre de etiqueta."
5273 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5274 msgid "Create Tag"
5275 msgstr "Crear etiqueta"
5277 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5278 msgid "No remote selected."
5279 msgstr "No se seleccionó ninguna remota."
5281 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5282 msgid "No tags selected."
5283 msgstr "No se seleccionó ninguna etiqueta"
5285 #. Translators: default file name for git diff's output
5286 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5287 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5288 msgstr "Cambios sin efectuar Changes.diff"
5290 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5291 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5292 #, c-format
5293 msgid "Commit %s.diff"
5294 msgstr "Efectuar cambio %s.diff"
5296 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5297 msgid "No revision selected"
5298 msgstr "No se seleccionó ninguna revisión"
5300 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5301 #, c-format
5302 msgid "Stash %i.diff"
5303 msgstr "Guardar («stash») %i.diff"
5305 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:569
5306 #, c-format
5307 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5308 msgstr "<b>Rama:</b> %s"
5310 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5311 #, c-format
5312 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5313 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5315 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5316 #, c-format
5317 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5318 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5320 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5321 msgid "Merge"
5322 msgstr "Mezclar"
5324 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5325 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:700
5326 msgid "Git"
5327 msgstr "Git"
5329 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5330 msgid "Git Error"
5331 msgstr "Error de git"
5333 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5334 msgid "Git Warning"
5335 msgstr "Advertencia de git"
5337 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5338 msgid "Generate Patch Series"
5339 msgstr "Generar series de parches"
5341 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5342 msgid "Git version control"
5343 msgstr "Control de versiones Git"
5345 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5346 msgid "Please enter a URL."
5347 msgstr "Introduzca un URL."
5349 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5350 msgid "Pull"
5351 msgstr "Descargar (pull)"
5353 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5354 msgid "Push"
5355 msgstr "Empujar"
5357 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5358 msgid "No remote selected"
5359 msgstr "No se seleccionó ninguna remota"
5361 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5362 msgid "Remove Files"
5363 msgstr "Quitar archivos"
5365 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5366 msgid "Remote"
5367 msgstr "Remota"
5369 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5370 msgid "URL"
5371 msgstr "URL"
5373 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5374 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5375 msgstr "<b>Remota seleccionada:</b>"
5377 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5378 msgid ""
5379 "No remote selected; using origin by default.\n"
5380 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5381 msgstr ""
5382 "No se seleccionó ninguna remota; usando el origen de forma predeterminada.\n"
5383 "Para empujar en una remota diferente, seleccione una de la lista superior de "
5384 "remotas."
5386 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5387 msgid "Reset"
5388 msgstr "Restablecer"
5390 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5391 msgid "No conflicted files selected."
5392 msgstr "No se seleccionó ningún archivo en conflicto."
5394 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5395 msgid "Please enter a commit."
5396 msgstr "Introduzca un commit."
5398 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5399 msgid "Revert"
5400 msgstr "Revertir"
5402 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5403 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5404 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5406 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5407 msgid "Changes to be committed"
5408 msgstr "Cambios que efectuar"
5410 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5411 msgid "Changed but not updated"
5412 msgstr "Cambiado pero no actualizado"
5414 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5415 msgid "No staged files selected."
5416 msgstr "No se seleccionó ningún archivo reservado."
5418 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5419 msgid "Branch tools"
5420 msgstr "Herramientas de ramas"
5422 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5423 msgid "Create a branch"
5424 msgstr "Crear una rama"
5426 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5427 msgid "Delete branches"
5428 msgstr "Borrar ramas"
5430 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5431 msgid "Switch to the selected branch"
5432 msgstr "Cambiar a la rama seleccionada"
5434 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5435 msgid "Merge a revision into the current branch"
5436 msgstr "Mezclar una revisión en la rama actual"
5438 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5439 msgid "Tag tools"
5440 msgstr "Herramientas de etiqueta"
5442 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5443 msgid "Create a tag"
5444 msgstr "Crear una etiqueta"
5446 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5447 msgid "Delete selected tags"
5448 msgstr "Eliminar las etiquetas seleccionadas"
5450 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5451 msgid "Changes"
5452 msgstr "Cambios"
5454 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5455 msgid "Commit changes"
5456 msgstr "Efectuar cambios"
5458 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5459 msgid "Diff uncommitted changes"
5460 msgstr "Diff de los cambios sin subir"
5462 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5463 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5464 msgstr "Mostrar un «diff» en un editor de los cambios sin efectuar"
5466 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5467 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5468 msgid "Add"
5469 msgstr "Añadir"
5471 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5472 msgid "Add files to the index"
5473 msgstr "Añadir archivos al índice"
5475 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5476 msgid "Remove files from the repository"
5477 msgstr "Quitar archivos del repositorio"
5479 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5480 msgid "Check out"
5481 msgstr "Descargar"
5483 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5484 msgid "Revert changes in unstaged files"
5485 msgstr "Revertir los cambios en los archivos no reservados"
5487 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5488 msgid "Unstage"
5489 msgstr "Quitar la reserva"
5491 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5492 msgid "Remove staged files from the index"
5493 msgstr "Quitar archivos reservados del índice"
5495 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5496 msgid "Resolve conflicts"
5497 msgstr "Resolver conflictos"
5499 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5500 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5501 msgstr "Marcar como resuelto el conflicto entre archivos"
5503 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5504 msgid "Remote repository tools"
5505 msgstr "Herramientas del repositorio remoto"
5507 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5508 msgid "Add a remote"
5509 msgstr "Añadir una remota"
5511 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5512 msgid "Add a remote repository"
5513 msgstr "Añadir un repositorio remoto"
5515 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5516 msgid "Delete selected remote"
5517 msgstr "Eliminar la remota seleccionada"
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5520 msgid "Delete a remote"
5521 msgstr "Eliminar una remota"
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5524 msgid "Push changes to a remote repository"
5525 msgstr "Empujar los cambios contra un repositorio remoto"
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5528 msgid "Pull changes from a remote repository"
5529 msgstr "Actualizar los cambios desde un repositorio remoto"
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5532 msgid "Fetch"
5533 msgstr "Obtener"
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5536 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5537 msgstr "Obtener los cambios desde repositorios remotos"
5539 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5540 msgid "Rebase against selected remote"
5541 msgstr "Ajustar a base contra la remota seleccionada"
5543 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5544 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5545 msgstr ""
5546 "Iniciar una operación «rebase» relativa al repositorio remoto seleccionado"
5548 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5549 msgid "Continue"
5550 msgstr "Continuar"
5552 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5553 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5554 msgstr "Continuar un «rebase» con los conflictos resueltos"
5556 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5557 msgid "Skip"
5558 msgstr "Omitir"
5560 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5561 msgid "Skip the current revision"
5562 msgstr "Omitir la revisión actual"
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5565 msgid "Abort"
5566 msgstr "Abortar"
5568 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5569 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5570 msgstr "Abortar el «rebase» y volver al estado anterior del repositorio"
5572 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5573 msgid "Stash tools"
5574 msgstr "Herramientas de guardado («stash»)"
5576 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5577 msgid "Stash uncommitted changes"
5578 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5580 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5581 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5582 msgstr "Guardar los cambios no efectuados sin efectuarlos"
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5585 msgid "Apply selected stash"
5586 msgstr "Aplicar el estado guardado («stash») seleccionado"
5588 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5589 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5590 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo"
5592 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5593 msgid "Apply stash and restore index"
5594 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») y restablecer el índice"
5596 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5597 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5598 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo y al índice"
5600 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5601 msgid "Diff selected stash"
5602 msgstr "Diff de los cambios guardados («stash») seleccionados "
5604 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5605 msgid "Show a diff of the selected stash"
5606 msgstr "Mostrar un «diff» de los cambios guardados («stash»)"
5608 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5609 msgid "Drop selected stash"
5610 msgstr "Abandonar el estado guardado («stash») seleccionado"
5612 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5613 msgid "Delete the selected stash"
5614 msgstr "Eliminar el estado guardado («stash») seleccionado"
5616 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5617 msgid "Clear all stashes"
5618 msgstr "Limpiar los estados guardados («stash»)"
5620 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5621 msgid "Delete all stashes in this repository"
5622 msgstr "Eliminar todos los cambios guardados («stash») en este repositorio"
5624 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5625 msgid "Revision tools"
5626 msgstr "Herramientas de revisión"
5628 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5629 msgid "Show commit diff"
5630 msgstr "Mostrar el diff del commit"
5632 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5633 msgid "Show a diff of the selected revision"
5634 msgstr "Mostrar un diff de la revisión seleccionada"
5636 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5637 msgid "Cherry pick"
5638 msgstr "Aplicar los cambios"
5640 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5641 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5642 msgstr "Mezclar un «commit» individual de otra rama"
5644 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5645 msgid "Reset/Revert"
5646 msgstr "Restablecer/revertir"
5648 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5649 msgid "Reset tree"
5650 msgstr "Restablecer árbol"
5652 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5653 msgid "Reset tree to a previous revision"
5654 msgstr "Restablecer el árbol a una revisión anterior"
5656 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5657 msgid "Revert commit"
5658 msgstr "Revertir commit"
5660 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5661 msgid "Revert a commit"
5662 msgstr "Revertir un commit"
5664 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5665 msgid "Patch series"
5666 msgstr "Serie de parches"
5668 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5669 msgid "Generate a patch series"
5670 msgstr "Generar una serie de parches"
5672 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5673 msgid "Mailbox files"
5674 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5676 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5677 msgid "Apply mailbox files"
5678 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5680 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5681 msgid "Apply patches from mailbox files"
5682 msgstr "Aplicar parches del buzón de correo"
5684 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5685 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5686 msgstr ""
5687 "Continuar aplicando la serie de parches después de resolver los conflictos"
5689 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5690 msgid "Skip the current patch in the series"
5691 msgstr "Omitir el parche actual de la serie"
5693 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5694 msgid ""
5695 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5696 msgstr ""
5697 "Parar la aplicación de la serie de parches y devolver el repositorio a su "
5698 "estado anterior"
5700 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5701 msgid "Branch"
5702 msgstr "Rama"
5704 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5705 msgid "Git Tasks"
5706 msgstr "Tareas de Git"
5708 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5709 msgid "Status"
5710 msgstr "Estado"
5712 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5713 msgid "Log"
5714 msgstr "Registro"
5716 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5717 msgid "Tags"
5718 msgstr "Etiquetas"
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:782
5721 msgid "Remotes"
5722 msgstr "Remotas"
5724 #: ../plugins/git/plugin.c:788
5725 msgid "Stash"
5726 msgstr "Guardar («stash»)"
5728 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5729 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5730 #, c-format
5731 msgid "Glade project '%s' saved"
5732 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
5734 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5735 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5736 msgid "Invalid Glade file name"
5737 msgstr "Nombre de archivo Glade inválido"
5739 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5740 msgid "Glade interface designer"
5741 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
5743 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5744 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5745 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
5747 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5748 msgid "User interface file"
5749 msgstr "Archivo de interfaz de usuario"
5751 #: ../plugins/glade/plugin.c:539
5752 msgid "Select widgets in the workspace"
5753 msgstr "Seleccionar widgets en el espacio de trabajo"
5755 #: ../plugins/glade/plugin.c:565
5756 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5757 msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo"
5759 #: ../plugins/glade/plugin.c:591
5760 msgid "Loading Glade…"
5761 msgstr "Cargando Glade…"
5763 #: ../plugins/glade/plugin.c:667
5764 msgid "Widgets"
5765 msgstr "Widgets"
5767 #: ../plugins/glade/plugin.c:672
5768 msgid "Palette"
5769 msgstr "Paleta"
5771 #: ../plugins/glade/plugin.c:794
5772 #, c-format
5773 msgid "Not local file: %s"
5774 msgstr "Archivo no local: %s"
5776 #: ../plugins/glade/plugin.c:840
5777 #, c-format
5778 msgid "Could not open %s"
5779 msgstr "No se pudo abrir: %s"
5781 #: ../plugins/glade/plugin.c:883
5782 msgid "Could not create a new glade project."
5783 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
5785 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5786 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5787 msgid "Error: cant bind port"
5788 msgstr "Error: no se puede vincular el puerto"
5790 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5791 msgid "Javascript Debugger"
5792 msgstr "Depurador de JavaScript"
5794 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5795 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5796 msgstr "Complemento de depuración para JavaScript"
5798 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5799 #, c-format
5800 msgid "Error: %s"
5801 msgstr "Error: %s"
5803 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5804 msgid "Language Manager"
5805 msgstr "Gestor de lenguajes"
5807 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5808 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5809 msgstr ""
5810 "Complemento para mantener el seguimiento de los múltiples lenguajes de "
5811 "programación"
5813 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5814 msgid "C++ and Java support Plugin"
5815 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
5817 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5818 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5819 msgstr ""
5820 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
5821 "sangrado, etc."
5823 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5824 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
5825 msgid "Enable smart indentation"
5826 msgstr "Activar sangría inteligente"
5828 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5829 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5830 msgstr "Asterisco precedente en comentarios multilínea"
5832 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5833 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5834 msgstr "Preferir modos de líneas vim/emacs en los ajustes de sangrado"
5836 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
5837 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
5838 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5839 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
5841 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
5842 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
5843 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5844 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
5846 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
5847 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
5848 msgid "Indentation parameters"
5849 msgstr "Parámetros del sangrado"
5851 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
5852 msgid "Line up parentheses"
5853 msgstr "Alinear paréntesis"
5855 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
5856 msgid "Indent:"
5857 msgstr "Sangrado:"
5859 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
5860 msgid "Parenthesis indentation"
5861 msgstr "Sangrado de paréntesis"
5863 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
5864 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
5865 msgid "Smart Indentation"
5866 msgstr "Sangrado inteligente"
5868 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
5869 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
5870 msgid "Enable code completion"
5871 msgstr "Activar completado del código"
5873 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
5874 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
5875 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5876 msgstr ""
5877 "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
5879 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
5880 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
5881 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5882 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
5884 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
5885 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5886 msgstr "Añadir «)» después de la llamada de autocompletado de la función"
5888 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
5889 msgid "Enable smart brace completion"
5890 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
5892 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
5893 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
5894 msgid "Autocompletion"
5895 msgstr "Autocompletado"
5897 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
5898 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5899 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
5900 msgid "Show calltips"
5901 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
5903 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
5904 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
5905 msgid "Calltips"
5906 msgstr "Consejos de llamada"
5908 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
5909 msgid "Auto-complete"
5910 msgstr "Autocompletar"
5912 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
5913 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5914 msgstr "Cargar automáticamente las bibliotecas necesarias para el proyecto"
5916 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
5917 msgid "Load API tags for C standard library"
5918 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca estándar de C"
5920 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
5921 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5922 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca de plantillas de C++"
5924 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:23
5925 msgid "API Tags (C/C++)"
5926 msgstr "Etiquetas del API (C/C++)"
5928 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1345
5929 msgid "C/C++"
5930 msgstr "C/C++"
5932 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:874
5933 msgid "Code added for widget."
5934 msgstr "Código añadido para el widget."
5936 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5937 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1292
5938 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
5939 msgid "Auto-Indent"
5940 msgstr "Sangría automática"
5942 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1293
5943 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
5944 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5945 msgstr ""
5946 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
5947 "sangrado"
5949 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1299
5950 msgid "Comment/Uncomment"
5951 msgstr "Comentar/Descomentar"
5953 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1300
5954 msgid "Comment or uncomment current selection"
5955 msgstr "Comentar o descomentar la selección actual"
5957 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1305
5958 msgid "Swap .h/.c"
5959 msgstr "Intercambiar .h/.c"
5961 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1306
5962 msgid "Swap C header and source files"
5963 msgstr "Intercambia la cabecera C y el archivo fuente"
5965 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1346
5966 msgid "C++/Java Assistance"
5967 msgstr "Asistencia para C++/Java"
5969 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1583
5970 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1617
5971 msgid "C/C++/Java/Vala"
5972 msgstr "C/C++/Java/Vala"
5974 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5975 msgid "JS Find dirs"
5976 msgstr "Carpetas de búsqueda de JS"
5978 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5979 msgid "Gir repository's directory:   "
5980 msgstr "Carpeta gir del repositorio:   "
5982 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5983 msgid "Gjs repository's directory:   "
5984 msgstr "Carpeta gjs del repositorio:   "
5986 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5987 msgid "Min character for completion "
5988 msgstr "Caracteres mínimos para autocompletado "
5990 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5991 msgid "Highlight missed semicolon"
5992 msgstr "Resaltar punto y coma perdido"
5994 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5995 msgid "Add brace after function call autocompletion"
5996 msgstr "Añadir una llave después de la llamada de autocompletado de la función"
5998 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
5999 msgid "JS Support Plugin"
6000 msgstr "Complemento de soporte para JS"
6002 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6003 msgid "JavaScript Support Plugin"
6004 msgstr "Complemento de soporte para JavaScript"
6006 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
6007 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
6008 msgid "JavaScript"
6009 msgstr "JavaScript"
6011 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
6012 msgid "JS"
6013 msgstr "JS"
6015 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6016 msgid "Python support warning"
6017 msgstr "Aviso del soporte de Python"
6019 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
6020 msgid ""
6021 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6022 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6023 "Please install them and check the python path in the preferences."
6024 msgstr ""
6025 "O la ruta de Python es errónea o las bibliotecas python-rope (http://rope.sf."
6026 "net)\n"
6027 "no están instaladas. Ambas son necesarias para el autocompletado en archivos "
6028 "Python.\n"
6029 "Instálelas y compruebe la ruta de Python en las preferencias."
6031 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
6032 msgid "Do not show that warning again"
6033 msgstr "No mostrar esa advertencia de nuevo"
6035 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
6036 msgid "Python Assistance"
6037 msgstr "Asistente de Python"
6039 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
6040 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
6041 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
6042 msgid "Python"
6043 msgstr "Python"
6045 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
6046 msgid "Enable adaptive indentation"
6047 msgstr "Activar sangría adaptativa"
6049 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
6050 msgid "Autocomplete"
6051 msgstr "Autocompletar"
6053 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
6054 msgid "Path: "
6055 msgstr "Ruta: "
6057 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
6058 msgid "Interpreter"
6059 msgstr "Intérprete"
6061 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
6062 msgid "Environment"
6063 msgstr "Entorno"
6065 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6066 msgid "Message Manager"
6067 msgstr "Gestor de mensajes"
6069 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6070 msgid "Manages messages from external apps"
6071 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
6073 #. text style in editor
6074 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6075 msgid "Underline-Plain"
6076 msgstr "Subrayado plano"
6078 #. text style in editor
6079 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6080 msgid "Underline-Squiggle"
6081 msgstr "Subrayado en garabato"
6083 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6084 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6085 msgid "Underline-TT"
6086 msgstr "Subrayado TT"
6088 #. text style in editor
6089 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6090 msgid "Diagonal"
6091 msgstr "Diagonal"
6093 #. text style in editor
6094 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6095 msgid "Strike-Out"
6096 msgstr "Tachado"
6098 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6099 msgid "Error message indicator style:"
6100 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
6102 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6103 msgid "Warning message indicator style:"
6104 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
6106 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6107 msgid "Normal message indicator style:"
6108 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
6110 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6111 msgid "Indicators"
6112 msgstr "Indicadores"
6114 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6115 msgid "Warnings:"
6116 msgstr "Advertencias:"
6118 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6119 msgid "Errors:"
6120 msgstr "Errores:"
6122 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6123 msgid "Important:"
6124 msgstr "Importante:"
6126 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6127 msgid "Message colors"
6128 msgstr "Colores de los mensajes"
6130 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6131 msgid "Close all message tabs"
6132 msgstr "Cerrar todas las pestañas de mensajes"
6134 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6135 msgid "Icon"
6136 msgstr "Icono"
6138 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6139 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6140 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6141 msgid "Messages"
6142 msgstr "Mensajes"
6144 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6145 #, c-format
6146 msgid "Error writing %s"
6147 msgstr "Error al escribir %s"
6149 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6150 msgid "_Copy Message"
6151 msgstr "_Copiar mensaje"
6153 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6154 msgid "Copy message"
6155 msgstr "Copiar mensaje"
6157 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6158 msgid "_Next Message"
6159 msgstr "Mensaje _siguiente"
6161 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6162 msgid "Next message"
6163 msgstr "Mensaje siguiente"
6165 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6166 msgid "_Previous Message"
6167 msgstr "Mensaje _anterior"
6169 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6170 msgid "Previous message"
6171 msgstr "Mensaje anterior"
6173 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6174 msgid "_Save Message"
6175 msgstr "_Guardar mensaje"
6177 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6178 msgid "Save message"
6179 msgstr "Guardar mensaje"
6181 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6182 msgid "Next/Previous Message"
6183 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
6185 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6186 #, c-format
6187 msgid "%d Message"
6188 msgid_plural "%d Messages"
6189 msgstr[0] "%d mensaje"
6190 msgstr[1] "%d mensajes"
6192 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6193 #, c-format
6194 msgid "%d Info"
6195 msgid_plural "%d Infos"
6196 msgstr[0] "%d información"
6197 msgstr[1] "%d informaciones"
6199 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6200 #, c-format
6201 msgid "%d Warning"
6202 msgid_plural "%d Warnings"
6203 msgstr[0] "%d advertencias"
6204 msgstr[1] "%d advertencias"
6206 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6207 #, c-format
6208 msgid "%d Error"
6209 msgid_plural "%d Errors"
6210 msgstr[0] "%d error"
6211 msgstr[1] "%d errores"
6213 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6214 msgid "Unable to parse make file"
6215 msgstr "No se pudo analizar el archivo make"
6217 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6218 msgid "Select package"
6219 msgstr "Seleccionar el paquete"
6221 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6222 msgid "Select Package to add:"
6223 msgstr "Seleccionar un paquete para añadir:"
6225 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6226 msgid "Add _module"
6227 msgstr "Añadir _módulo"
6229 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6230 msgid "Add _Package"
6231 msgstr "Añadir _paquete"
6233 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6234 msgid "Packages"
6235 msgstr "Paquetes"
6237 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6238 msgid "Patch Plugin"
6239 msgstr "Complemento de parches"
6241 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6242 msgid "Patches files and directories."
6243 msgstr "Parchea archivos y carpetas."
6245 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6246 msgid "File/Directory to patch"
6247 msgstr "Archivo/carpeta que parchear"
6249 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6250 msgid "Patch file"
6251 msgstr "Archivo parche"
6253 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6254 msgid "Patches"
6255 msgstr "Parches"
6257 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6258 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6259 msgstr "Seleccione la carpeta donde el parche debería aplicarse"
6261 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6262 msgid "Patch"
6263 msgstr "Parchear"
6265 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6266 #, c-format
6267 msgid "Patching %s using %s\n"
6268 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6270 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6271 msgid "Patching…\n"
6272 msgstr "Parcheando…\n"
6274 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6275 msgid "Patching…"
6276 msgstr "Parcheando…"
6278 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6279 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6280 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
6282 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6283 msgid ""
6284 "Patch failed.\n"
6285 "Please review the failure messages.\n"
6286 "Examine and remove any rejected files.\n"
6287 msgstr ""
6288 "El parcheado falló.\n"
6289 "Revise los mensajes de fallo.\n"
6290 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
6292 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6293 msgid "Patching complete"
6294 msgstr "Aplicación del parche completado"
6296 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6298 msgid "Dry run"
6299 msgstr "Ejecución en seco"
6301 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6302 msgid "File/Directory to patch:"
6303 msgstr "Archivo/carpeta que parchear:"
6305 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6306 msgid "Patch file:"
6307 msgstr "Archivo parche:"
6309 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6310 msgid "Patch level:"
6311 msgstr "Nivel del parche:"
6313 #. Action name
6314 #. Stock icon, if any
6315 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6316 msgid "_Tools"
6317 msgstr "_Herramientas"
6319 #. Action name
6320 #. Stock icon, if any
6321 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6322 msgid "_Patch…"
6323 msgstr "_Parchear…"
6325 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6326 msgid "Patch files/directories"
6327 msgstr "Parchear archivos/carpetas"
6329 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6330 msgid "Project Import Assistant"
6331 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
6333 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6334 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6335 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
6337 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6338 msgid "Project from Existing Sources"
6339 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
6341 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6342 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6343 #, c-format
6344 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6345 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6347 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6351 "the project directory."
6352 msgstr ""
6353 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene acceso "
6354 "de escritura a la carpeta del proyecto."
6356 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6357 #, c-format
6358 msgid "Please select a project backend to open %s."
6359 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto para abrir %s."
6361 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6362 msgid "Open With"
6363 msgstr "Abrir con"
6365 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6366 #, c-format
6367 msgid ""
6368 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6369 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6370 msgstr ""
6371 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para la carpeta dada (%"
6372 "s). Seleccione una carpeta diferente, o intente actualizar a una versión más "
6373 "moderna de Anjuta."
6375 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6376 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6380 msgstr ""
6381 "No se pudo descargar el URI proporcionado «%s». El error devuelto fue: «%s»"
6383 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6384 msgid "Import project"
6385 msgstr "Importar proyecto"
6387 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6388 msgid "Import"
6389 msgstr "Importar"
6391 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6392 msgid "Project name"
6393 msgstr "Nombre del proyecto"
6395 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6396 msgid "Import from folder"
6397 msgstr "Importar desde una carpeta"
6399 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6400 msgid "Location:"
6401 msgstr "Ubicación:"
6403 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6404 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6405 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6406 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6408 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6409 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6410 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6411 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6412 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6413 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6414 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6415 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6416 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6417 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6418 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6419 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6420 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6421 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6422 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6423 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6424 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6425 msgid "Destination:"
6426 msgstr "Destino:"
6428 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6429 msgid "Import from version control system"
6430 msgstr "Importar desde un sistema de control de versiones"
6432 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6433 msgid "Import options"
6434 msgstr "Opciones de importación"
6436 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6437 msgid "Project Manager"
6438 msgstr "Gestor de proyectos"
6440 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6441 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6442 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
6444 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6445 #. {
6446 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6447 #. uri = g_strdup(file);
6448 #. }
6449 #. else
6450 #. uri = g_strdup("");
6451 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:330
6452 msgid "Select sources…"
6453 msgstr "Seleccionar fuentes…"
6455 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:405
6456 msgid " This property is not modifiable."
6457 msgstr "Esta propiedad no es modificable."
6459 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:561
6460 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:566
6461 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6462 msgid "Project properties"
6463 msgstr "Propiedades del proyecto"
6465 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:570
6466 msgid "Folder properties"
6467 msgstr "Propiedades de la carpeta"
6469 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6470 msgid "Target properties"
6471 msgstr "Propiedades del objetivo"
6473 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6474 msgid "Source properties"
6475 msgstr "Propiedades de los fuentes"
6477 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6478 msgid "Module properties"
6479 msgstr "Propiedades del módulo"
6481 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:583
6482 msgid "Package properties"
6483 msgstr "Propiedades del paquete"
6485 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:586
6486 msgid "Unknown properties"
6487 msgstr "Propiedades desconocidas"
6489 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1004
6490 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1015
6491 msgid "Cannot add group"
6492 msgstr "No se puede añadir el grupo"
6494 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1016
6495 msgid "No parent group selected"
6496 msgstr "No ha seleccionado el grupo padre"
6498 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1176
6499 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1188
6500 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1373
6501 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1383
6502 msgid "Cannot add source files"
6503 msgstr "No se pueden añadir los archivos de código"
6505 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6506 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1384
6507 msgid "The selected node cannot contain source files."
6508 msgstr "El nodo seleccionado no puede contener archivos de fuentes."
6510 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1570
6511 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1581
6512 msgid "Cannot add target"
6513 msgstr "No se puede añadir el objetivo"
6515 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1582
6516 msgid "No group selected"
6517 msgstr "No se seleccionó ningún grupo"
6519 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1745
6520 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6521 msgid "Cannot add modules"
6522 msgstr "No se pueden añadir los módulos"
6524 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1757
6525 msgid "No target has been selected"
6526 msgstr "No se seleccionó ningún objetivo"
6528 #. Missing module name
6529 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1963
6530 msgid "Missing module name"
6531 msgstr "Falta el nombre del módulo"
6533 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2025
6534 msgid "Cannot add packages"
6535 msgstr "No se pueden añadir los paquetes"
6537 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6538 msgid "Refreshing symbol tree…"
6539 msgstr "Actualizando el árbol de símbolos…"
6541 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6542 #, c-format
6543 msgid "Failed to refresh project: %s"
6544 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
6546 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6547 msgid ""
6548 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6549 "\n"
6550 msgstr ""
6551 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente grupo del proyecto?\n"
6552 "\n"
6554 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6555 msgid ""
6556 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6557 "\n"
6558 msgstr ""
6559 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
6560 "\n"
6562 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6563 msgid ""
6564 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6565 "\n"
6566 msgstr ""
6567 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
6568 "\n"
6570 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6571 msgid ""
6572 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6573 "\n"
6574 msgstr ""
6575 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente paquete del proyecto?\n"
6576 "\n"
6578 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6579 msgid ""
6580 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6581 "\n"
6582 msgstr ""
6583 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente módulo del proyecto?\n"
6584 "\n"
6586 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6587 msgid ""
6588 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6589 "\n"
6590 msgstr ""
6591 "¿Seguro que quiere quitar los siguientes elementos del proyecto?\n"
6592 "\n"
6594 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6595 #, c-format
6596 msgid "Group: %s\n"
6597 msgstr "Grupo: %s\n"
6599 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6600 #, c-format
6601 msgid "Target: %s\n"
6602 msgstr "Objetivo: %s\n"
6604 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6605 #, c-format
6606 msgid "Source: %s\n"
6607 msgstr "Origen: %s\n"
6609 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6610 #, c-format
6611 msgid "Shortcut: %s\n"
6612 msgstr "Tecla rápida: %s\n"
6614 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6615 #, c-format
6616 msgid "Module: %s\n"
6617 msgstr "Módulo: %s\n"
6619 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6620 #, c-format
6621 msgid "Package: %s\n"
6622 msgstr "Pquete: %s\n"
6624 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6625 msgid "The group will be deleted from the file system."
6626 msgstr "El grupo se eliminará del sistema de archivos."
6628 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6629 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6630 msgstr "El grupo no se eliminará del sistema de archivos."
6632 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6633 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6634 msgstr "El archivo fuente se eliminará del sistema de archivos."
6636 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6637 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6638 msgstr "El archivo fuente no se eliminará del sistema de archivos."
6640 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6641 msgid "Confirm remove"
6642 msgstr "Confirmar la eliminación"
6644 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "Failed to remove '%s':\n"
6648 "%s"
6649 msgstr ""
6650 "Falló al quitar «%s»:\n"
6651 "%s"
6653 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6654 #, c-format
6655 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6656 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
6658 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6659 msgid "_Project"
6660 msgstr "_Proyecto"
6662 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6663 msgid "New _Folder…"
6664 msgstr "_Carpeta nueva…"
6666 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6667 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6668 msgid "Add a new folder to the project"
6669 msgstr "Añadir una carpeta nueva al proyecto"
6671 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6672 msgid "New _Target…"
6673 msgstr "_Objetivo nuevo…"
6675 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6676 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6677 msgid "Add a new target to the project"
6678 msgstr "Añadir un objetivo nuevo al proyecto"
6680 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6681 msgid "Add _Source File…"
6682 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
6684 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6685 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6686 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6687 msgid "Add a source file to a target"
6688 msgstr "Añadir un archivo de fuentes a un objetivo"
6690 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6691 msgid "Add _Library…"
6692 msgstr "Añadir _biblioteca…"
6694 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6695 msgid "Add a module to a target"
6696 msgstr "Añadir un módulo a un objetivo"
6698 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6699 msgid "New _Library…"
6700 msgstr "_Biblioteca nueva…"
6702 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6703 msgid "Add a new package to the project"
6704 msgstr "Añadir paquetes nuevos al proyecto"
6706 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6707 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6708 msgid "_Properties"
6709 msgstr "_Propiedades"
6711 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6712 msgid "Close Pro_ject"
6713 msgstr "Cerrar pro_yecto"
6715 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6716 msgid "Close project"
6717 msgstr "Cerrar proyecto"
6719 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6720 msgid "New _Folder"
6721 msgstr "_Carpeta nueva"
6723 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6724 msgid "New _Target"
6725 msgstr "_Objetivo nuevo"
6727 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6728 msgid "Add _Source File"
6729 msgstr "Añadir archivo _fuente"
6731 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6732 msgid "Add _Library"
6733 msgstr "Añadir _biblioteca"
6735 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6736 msgid "Add a library to a target"
6737 msgstr "Añadir una biblioteca al objetivo"
6739 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6740 msgid "New _Library"
6741 msgstr "_Biblioteca nueva"
6743 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6744 msgid "Add a new library to the project"
6745 msgstr "Añadir una biblioteca nueva al proyecto"
6747 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6748 msgid "_Add to Project"
6749 msgstr "_Añadir al proyecto"
6751 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6752 msgid "Properties of group/target/source"
6753 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
6755 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6756 msgid "Re_move"
6757 msgstr "Qui_tar"
6759 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6760 msgid "Remove from project"
6761 msgstr "Quita del proyecto"
6763 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6764 msgid "_Sort"
6765 msgstr "_Ordenar"
6767 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6768 msgid "Sort shortcuts"
6769 msgstr "Ordenar atajos"
6771 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6775 "view) %s: %s\n"
6776 msgstr ""
6777 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
6778 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
6780 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
6781 msgid "Update project view…"
6782 msgstr "Actualizar vista del proyecto…"
6784 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
6785 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
6786 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
6787 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6788 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6789 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2137
6790 msgid "Project"
6791 msgstr "Proyecto"
6793 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
6794 #, c-format
6795 msgid "Loading project: %s"
6796 msgstr "Cargando proyecto: %s"
6798 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6799 #, c-format
6800 msgid "Error closing project: %s"
6801 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
6803 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
6804 msgid "Project manager actions"
6805 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
6807 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
6808 msgid "Project manager popup actions"
6809 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
6811 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2434
6812 msgid "Initializing Project…"
6813 msgstr "Inicializando el proyecto…"
6815 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2437
6816 msgid "Project Loaded"
6817 msgstr "Proyecto cargado"
6819 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6820 msgid "Add Library"
6821 msgstr "Añadir biblioteca"
6823 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6824 msgid "Select the _target for the library:"
6825 msgstr "Seleccionar el _objetivo para la biblioteca:"
6827 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6828 msgid "_New library…"
6829 msgstr "_Biblioteca nueva…"
6831 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6832 msgid "Modules:"
6833 msgstr "Módulos:"
6835 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6836 msgid "New Library"
6837 msgstr "Biblioteca nueva"
6839 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6840 msgid "Package list:"
6841 msgstr "Lista de paquetes:"
6843 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6844 msgid "_Module name:"
6845 msgstr "Nombre del _módulo:"
6847 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6848 msgid "Add Source"
6849 msgstr "Añadir fuente"
6851 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6852 msgid "Target:"
6853 msgstr "Objetivo:"
6855 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6856 msgid "New Folder"
6857 msgstr "Carpeta nueva"
6859 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6860 msgid "_Folder name:"
6861 msgstr "Nombre de la _carpeta:"
6863 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6864 msgid "Specify _where to create the folder:"
6865 msgstr "Especificar _dónde crear la carpeta:"
6867 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6868 msgid "Select the _target for the new source files:"
6869 msgstr "Seleccionar el _objetivo para los nuevos archivos de código:"
6871 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6872 msgid "_Select file to add…"
6873 msgstr "_Seleccionar archivo para añadir…"
6875 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6876 msgid "Source files:"
6877 msgstr "Archivos de código:"
6879 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6880 msgid "New Target"
6881 msgstr "Objetivo nuevo"
6883 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6884 msgid "TargetTypes"
6885 msgstr "Tipos de objetivo"
6887 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6888 msgid "Target _type:"
6889 msgstr "_Tipo de objetivo:"
6891 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6892 msgid "Target _name:"
6893 msgstr "_Nombre del objetivo:"
6895 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6896 msgid "Specify _where to create the target:"
6897 msgstr "Especificar _donde crear el objetivo:"
6899 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6900 msgid "More options:"
6901 msgstr "Más opciones:"
6903 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6904 msgid "<Select any project node>"
6905 msgstr "<Seleccionar un nodo del proyecto>"
6907 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6908 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6909 msgid "<Select a target>"
6910 msgstr "<Seleccionar un objetivo>"
6912 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6913 msgid "<Select any module>"
6914 msgstr "<Seleccionar un módulo>"
6916 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6917 msgid "<Select a target or a folder>"
6918 msgstr "<Seleccionar un objetivo o una carpeta>"
6920 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6921 msgid "<Select a folder>"
6922 msgstr "<Seleccionar una carpeta>"
6924 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6925 msgid "GbfProject Object"
6926 msgstr "Objeto GbfProjec"
6928 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6929 msgid "No project loaded"
6930 msgstr "No se ha cargado ningún proyecto"
6932 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6933 msgid "Project Assistant"
6934 msgstr "Asistente de proyectos"
6936 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6937 msgid "Select a project type"
6938 msgstr "Seleccionar tipo de proyecto"
6940 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6941 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166
6942 msgid "Error"
6943 msgstr "Error"
6945 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6946 msgid "Details"
6947 msgstr "Detalles"
6949 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6950 msgid "Summary"
6951 msgstr "Resumen"
6953 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:158 ../plugins/project-wizard/druid.c:162
6954 msgid "Warning"
6955 msgstr "Advertencia"
6957 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:169
6958 msgid "Message"
6959 msgstr "Mensaje"
6961 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:250
6962 msgid "Confirm the following information:"
6963 msgstr "Confirme la siguiente información:"
6965 #. The project type is translated too, it is something like
6966 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6967 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:254
6968 #, c-format
6969 msgid "Project Type: %s\n"
6970 msgstr "Tipo de proyecto: %s\n"
6972 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:431
6973 #, c-format
6974 msgid "Unable to find any project template in %s"
6975 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
6977 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:671
6978 #, c-format
6979 msgid ""
6980 "\n"
6981 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6982 msgstr ""
6983 "\n"
6984 "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
6986 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:686
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6990 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6991 "it."
6992 msgstr ""
6993 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos o cualquiera de los "
6994 "siguientes caracteres «#$:%%+,.=@^_`~». Además, no puede tener un guión "
6995 "precedente. Arréglelo."
6997 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:691
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7001 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7002 "leading dash. Please fix it."
7003 msgstr ""
7004 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos, los siguientes caracteres «#"
7005 "$:%%+,.=@^_`~» o separadores de carpeta. Además, no puede tener un guión "
7006 "precedente. Arréglelo."
7008 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:696
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7012 "characters by example. Please fix it."
7013 msgstr ""
7014 "El campo «%s» debe contener sólo caracteres ASCII imprimibles. por ejemplo, "
7015 "no puede contener caracteres acentuados. Arréglelo."
7017 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:701
7018 #, c-format
7019 msgid "Unknown error."
7020 msgstr "Elementos desconocido."
7022 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:728
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7026 "cannot be written. Do you want to continue?"
7027 msgstr ""
7028 "La carpeta «%s» no está vacía. La creación del proyecto podría fallar si "
7029 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
7031 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:730
7032 #, c-format
7033 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7034 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
7036 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:763
7037 msgid "Invalid entry"
7038 msgstr "Entrada no válida"
7040 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:773
7041 msgid "Dubious entry"
7042 msgstr "Entrada dudosa"
7044 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:942
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "\n"
7048 "Missing programs: %s."
7049 msgstr ""
7050 "\n"
7051 "Faltan programas: %s"
7053 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:953
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "\n"
7057 "Missing packages: %s."
7058 msgstr ""
7059 "\n"
7060 "Faltan paquetes: %s."
7062 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:962
7063 msgid ""
7064 "Some important programs or development packages required to build this "
7065 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7066 "generating the project.\n"
7067 msgstr ""
7068 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
7069 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
7070 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
7072 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:971
7073 msgid "Install missing packages"
7074 msgstr "Instalar los paquetes que faltan"
7076 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7077 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7078 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7079 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:983
7080 msgid ""
7081 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7082 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7083 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7084 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7085 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7086 "your Application Manager."
7087 msgstr ""
7088 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
7089 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
7090 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
7091 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
7092 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo «-dev» o «-devel» en el nombre del "
7093 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
7095 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7096 msgid "Missing components"
7097 msgstr "Faltan componentes"
7099 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7100 msgid "New project has been created successfully."
7101 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
7103 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7104 msgid "New project creation has failed."
7105 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
7107 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7108 #, c-format
7109 msgid "Skipping %s: file already exists"
7110 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
7112 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7113 #, c-format
7114 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7115 msgstr "Creando %s … Falló al crear la carpeta"
7117 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7118 #, c-format
7119 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7120 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
7122 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7123 #, c-format
7124 msgid "Creating %s … %s"
7125 msgstr "Creando %s … %s"
7127 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7128 #. * cp foobar.c project
7129 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7130 #, c-format
7131 msgid "Executing: %s"
7132 msgstr "Ejecutando: %s"
7134 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7135 #, c-format
7136 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7137 msgstr "No se pudo extraer la plantilla %s del proyecto: %s"
7139 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7140 msgid "New Project Assistant"
7141 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
7143 #: ../plugins/project-wizard/property.c:353
7144 msgid "Select directory"
7145 msgstr "Seleccionar carpeta"
7147 #: ../plugins/project-wizard/property.c:370
7148 msgid "Select file"
7149 msgstr "Seleccionar archivo"
7151 #: ../plugins/project-wizard/property.c:420 ../plugins/tools/editor.c:524
7152 msgid "Select an Image File"
7153 msgstr "Seleccionar un archivo de imagen"
7155 #: ../plugins/project-wizard/property.c:445
7156 #: ../plugins/project-wizard/property.c:535 ../plugins/tools/editor.c:558
7157 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7158 msgid "Choose Icon"
7159 msgstr "Elegir icono"
7161 #: ../plugins/project-wizard/property.c:505
7162 msgid "Choose directory"
7163 msgstr "Elegir una carpeta"
7165 #: ../plugins/project-wizard/property.c:509
7166 msgid "Choose file"
7167 msgstr "Elegir un archivo"
7169 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7170 msgid "Anjuta Plugin"
7171 msgstr "Complemento de Anjuta"
7173 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7174 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7175 msgstr ""
7176 "Proyecto de complemento de Anjuta que usa el entorno de trabajo libanjuta"
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7179 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7180 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7183 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7184 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7186 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7187 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7193 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7197 msgid "Basic information"
7198 msgstr "Información básica"
7200 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7201 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7220 msgid "General Project Information"
7221 msgstr "Información general del proyecto"
7223 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7240 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7241 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7242 msgid "Project Name:"
7243 msgstr "Nombre del proyecto:"
7245 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7246 msgid ""
7247 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7248 "project build target (executable, library etc.)"
7249 msgstr ""
7250 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
7251 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
7253 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7272 msgid "Author:"
7273 msgstr "Autor:"
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7276 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7292 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7294 msgid "Email address:"
7295 msgstr "Dirección de correo-e:"
7297 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7317 msgid "Project options"
7318 msgstr "Opciones del proyecto"
7320 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7339 msgid "Options for project build system"
7340 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7343 msgid "Plugin Title:"
7344 msgstr "Título del complemento:"
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7347 msgid "Display title of the plugin"
7348 msgstr "Mostrar el título del complemento"
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7351 msgid "Plugin Description:"
7352 msgstr "Descripción del complemento:"
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7355 msgid "Display description of the plugin"
7356 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7359 msgid "Plugin Class Name:"
7360 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7363 msgid "Plugin class name"
7364 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7367 msgid "Plugin Dependencies:"
7368 msgstr "Dependencias del complemento:"
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7371 msgid ""
7372 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7373 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7374 msgstr ""
7375 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
7376 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
7377 "complemento (biblioteca:clase)"
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7380 msgid "Icon File:"
7381 msgstr "Archivo del icono:"
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7384 msgid "Icon file for the plugin"
7385 msgstr "Icono para el complemento"
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7388 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7389 msgstr "Crear un archivo de interfaz de constructor Gtk "
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7392 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7393 msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7396 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7397 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7400 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7401 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7419 msgid "Configure external packages:"
7420 msgstr "Configurar paquetes externos:"
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7438 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7439 msgstr ""
7440 "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7458 msgid "Configure external packages"
7459 msgstr "Configurar paquetes externos"
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7469 msgid "Add C++ support:"
7470 msgstr "Añadir soporte C++:"
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7480 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7481 msgstr ""
7482 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
7483 "archivos fuente C++"
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7498 msgid "Required Packages:"
7499 msgstr "Paquetes necesarios:"
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7514 msgid "Check the packages that your project requires"
7515 msgstr "Comprobar los paquetes que necesita su proyecto"
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7518 msgid "Values to watch"
7519 msgstr "Valores a vigilar"
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7522 msgid "Shell values to watch"
7523 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7526 msgid "Value Name:"
7527 msgstr "Nombre del valor:"
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7530 msgid "Name of the value to watch"
7531 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7534 msgid "Implement plugin interfaces"
7535 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7538 msgid "Plugin interfaces to implement"
7539 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7542 msgid "Interface:"
7543 msgstr "Interfaz:"
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7546 msgid "Interface implemented by the plugin"
7547 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7550 msgid "Generic C++"
7551 msgstr "C++ genérico"
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7554 msgid "A generic C++ project"
7555 msgstr "Un proyecto C++ genérico"
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7575 msgid "project name"
7576 msgstr "nombre del proyecto"
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7591 msgid "Add shared library support:"
7592 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7607 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7608 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7624 msgid "Add internationalization:"
7625 msgstr "Añadir internacionalización:"
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7641 msgid ""
7642 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7643 "translations in different languages"
7644 msgstr ""
7645 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
7646 "traducirse a diferentes idiomas"
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7649 msgid "Django Project"
7650 msgstr "Proyecto Django"
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7653 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7654 msgstr "Proyecto web Python usando el entorno de trabajo web Django"
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7657 msgid "Django Project information"
7658 msgstr "Información del proyecto Django"
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7661 msgid "Generic gcj compiled java"
7662 msgstr "Java genérico compilado con gcj"
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7665 msgid ""
7666 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7667 msgstr ""
7668 "Un proyecto compilado en Java nativo usando el el compilador de Java de GNU "
7669 "(gcj)"
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7673 msgid "Main Class:"
7674 msgstr "Clase principal:"
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7677 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7678 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7681 msgid "Gnome Shell Extension"
7682 msgstr "Extensión para GNOME Shell"
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7685 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7686 msgstr "Una extensión mínima de GNOME Shell"
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7689 msgid "Plugin Name:"
7690 msgstr "Nombre del complemento:"
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7693 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7694 msgstr ""
7695 "Nombre visible para el usuario, corto pero descriptivo, del complemento"
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7698 msgid "Long description of your plugin"
7699 msgstr "Descripción larga del complemento"
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7702 msgid "UUID:"
7703 msgstr "UUID:"
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7706 msgid ""
7707 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7708 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7709 "com), but\n"
7710 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7711 "uuid on your\n"
7712 "email address."
7713 msgstr ""
7714 "El uuid es un identificador global único para su extensión.\n"
7715 "Debería estar en el formato de una dirección de correo-e (foo."
7716 "bar@extensiones.ejemplos.es),\n"
7717 "pero no debe ser una dirección de correo-e real, aunque es buena idea basar "
7718 "el uuid en su\n"
7719 "dirección de correo electrónico."
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7722 msgid "Extension URL"
7723 msgstr "Extensión URL"
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7726 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7727 msgstr "Compatibilidad con GNOME Shell:"
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7730 msgid ""
7731 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7732 msgstr ""
7733 "Lista separada por comas de la versión de gnome-shell con la que su "
7734 "complemento es compatible"
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7737 msgid "GTK+ (Application)"
7738 msgstr "GTK+ (aplicación)"
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7741 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7742 msgstr "Características completas de aplicación GTK+ con gestión de archivos"
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7745 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7749 msgid "Add gtk-doc system:"
7750 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7757 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7758 msgstr ""
7759 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
7760 "basadas en GObject"
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7767 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7768 msgstr "Usar GtkBuilder para la interfaz del usuario:"
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7775 msgid ""
7776 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7777 "from xml files at runtime"
7778 msgstr ""
7779 "Usar GtkBuilder para crear la interfaz de usuario de una forma gráfica y "
7780 "cargarla desde un XML en el momento de ejecución"
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7785 msgid "Require Package:"
7786 msgstr "Requiere el paquete:"
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7791 msgid ""
7792 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7793 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7794 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7795 msgstr ""
7796 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
7797 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
7798 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7801 msgid "GTKmm (Simple)"
7802 msgstr "GTKmm (simple)"
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7805 msgid "A minimal GTKmm project"
7806 msgstr "Un proyecto GTKmm mínimo"
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7810 msgid "GTK+ (simple)"
7811 msgstr "GTK+ (simple)"
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7815 msgid "Simple GTK+ project"
7816 msgstr "Proyecto GTK+ sencillo"
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7819 msgid "Generic java (automake)"
7820 msgstr "Java genérico (automake)"
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7823 msgid "A generic java project using automake project management"
7824 msgstr "Un proyecto Java genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7827 msgid "Main class"
7828 msgstr "Clase principal"
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7831 msgid "Generic JavaScript"
7832 msgstr "JavaScript genérico"
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7836 msgid "A generic minimal and flat project"
7837 msgstr "Un proyecto pequeño y plano genérico"
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7840 msgid "Library"
7841 msgstr "Biblioteca"
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7844 msgid "A shared or a static library project"
7845 msgstr "Un proyecto de biblioteca compartida o estática"
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7848 msgid "Build library as"
7849 msgstr "Construir biblioteca como"
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7852 msgid "Select library type to build"
7853 msgstr "Seleccionar el tipo de biblioteca que construir"
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7856 msgid "Shared and Static library"
7857 msgstr "Biblioteca compartida y estática"
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7860 msgid "Only Shared"
7861 msgstr "Sólo compartida"
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7864 msgid "Only Static"
7865 msgstr "Sólo estática"
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7868 msgid "Generic (Minimal)"
7869 msgstr "Genérico (pequeño)"
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7872 msgid "Makefile project"
7873 msgstr "Proyecto Makefile"
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7876 msgid "Makefile-based project"
7877 msgstr "Proyecto basado en Makefile"
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7880 msgid "Project directory, output file etc."
7881 msgstr "Carpeta del proyecto, archivo de salida, etc."
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7884 msgid "Project name:"
7885 msgstr "Nombre del proyecto:"
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7888 msgid "Project directory:"
7889 msgstr "Carpeta del proyecto:"
7891 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7892 msgid "PyGTK (automake)"
7893 msgstr "PyGTK (automake)"
7895 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7896 msgid "PyGTK project using automake"
7897 msgstr "Proyecto PyGTK usando automake"
7899 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7900 msgid "Generic python (automake)"
7901 msgstr "Python genérico (automake)"
7903 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7904 msgid "A generic python project using automake project management"
7905 msgstr "Un proyecto Python genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7907 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7908 msgid "SDL"
7909 msgstr "SDL"
7911 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7912 msgid "A sample SDL project"
7913 msgstr "Un proyecto SDL de ejemplo"
7915 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7916 msgid "Require SDL version:"
7917 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
7919 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7920 msgid "Mininum SDL version required"
7921 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
7923 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7924 msgid "Require SDL_image:"
7925 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
7927 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7928 msgid "Require SDL_image library"
7929 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
7931 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7932 msgid "Require SDL_gfx:"
7933 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
7935 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7936 msgid "Require SDL_gfx library"
7937 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
7939 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7940 msgid "Require SDL_ttf:"
7941 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
7943 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7944 msgid "Require SDL_ttf library"
7945 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
7947 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7948 msgid "Require SDL_mixer:"
7949 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
7951 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7952 msgid "Require SDL_mixer library"
7953 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
7955 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7956 msgid "Require SDL_net:"
7957 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
7959 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7960 msgid "Require SDL_net library"
7961 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
7963 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7964 msgid "Generic"
7965 msgstr "Genérico"
7967 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7968 msgid "A generic project"
7969 msgstr "Un proyecto genérico"
7971 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7972 msgid "Wx Widgets"
7973 msgstr "Wx Widgets"
7975 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7976 msgid "A generic wx Widgets project"
7977 msgstr "Un proyecto wx Widgets genérico"
7979 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7980 msgid "Xlib dock"
7981 msgstr "Empotrable Xlib"
7983 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7984 msgid "A generic Xlib dock applet"
7985 msgstr "Una miniaplicación empotrable Xlib genérica"
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7988 msgid "Xlib"
7989 msgstr "Xlib"
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7992 msgid "A generic Xlib project"
7993 msgstr "Un proyecto Xlib genérico"
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7996 msgid "License"
7997 msgstr "Licencia"
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8000 msgid "Select code license"
8001 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
8003 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8004 msgid "No license"
8005 msgstr "Sin licencia"
8007 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8008 msgid "Run Program"
8009 msgstr "Ejecutar programa"
8011 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8012 msgid "Allow to execute program without debugger."
8013 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
8015 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8016 msgid "Program Parameters"
8017 msgstr "Parámetros del programa"
8019 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8020 msgid "Run in Terminal"
8021 msgstr "Ejecutar en un terminal"
8023 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8024 msgid "Program:"
8025 msgstr "Programa:"
8027 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8028 msgid "Working Directory:"
8029 msgstr "Carpeta de trabajo:"
8031 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8032 msgid "Choose a working directory"
8033 msgstr "Elija una carpeta de trabajo"
8035 #. Only local directory are supported
8036 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8037 #, c-format
8038 msgid "Program directory '%s' is not local"
8039 msgstr "La carpeta del programa «%s» no es local"
8041 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
8042 msgid "Load Target to run"
8043 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
8045 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8046 msgid ""
8047 "The program is already running.\n"
8048 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8049 msgstr ""
8050 "El programa se está ejecutando.\n"
8051 "¿Quiere detenerlo antes de reiniciar una instancia nueva?"
8053 #. Action name
8054 #. Stock icon, if any
8055 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8056 msgid "_Run"
8057 msgstr "_Ejecutar"
8059 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8060 msgid "Run program without debugger"
8061 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
8063 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8064 msgid "Stop Program"
8065 msgstr "Parar programa"
8067 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8068 msgid "Kill program"
8069 msgstr "Matar programa"
8071 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8072 msgid "Program Parameters…"
8073 msgstr "Parámetros del programa…"
8075 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8076 msgid "Set current program, arguments, etc."
8077 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos, etc."
8079 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8080 msgid "Run operations"
8081 msgstr "Ejecutar operaciones"
8083 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8084 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8085 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8086 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8087 msgid "Code Snippets"
8088 msgstr "Recortes de código"
8090 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8091 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8092 msgstr "Permite la inserción de recortes en el editor."
8094 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8095 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8096 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
8097 msgid "Snippets"
8098 msgstr "Recortes"
8100 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8101 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8102 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8103 #. the snippet gets inserted.
8104 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8105 msgid "_Trigger insert"
8106 msgstr "Insertar _disparador"
8108 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8109 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8110 msgstr "Insetar un recorte usando la tecla disparadora"
8112 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8113 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8114 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8115 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8116 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8117 #. inserted.
8118 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8119 msgid "_Auto complete insert"
8120 msgstr "Insertar _autocompletar"
8122 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8123 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8124 msgstr "Insertar un recorte usando autocompletado"
8126 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8127 msgid "_Import snippets …"
8128 msgstr "_Importar recortes…"
8130 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8131 msgid "Import snippets to the database"
8132 msgstr "Importar recortes a la base de datos"
8134 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8135 msgid "_Export snippets …"
8136 msgstr "_Exportar recortes…"
8138 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8139 msgid "Export snippets from the database"
8140 msgstr "Exportar recortes de la base de datos"
8142 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8143 msgid "Snippets Manager actions"
8144 msgstr "Acciones del gestor de recortes"
8146 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8147 msgid "Command?"
8148 msgstr "¿Comando?"
8150 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8151 msgid "Variable text"
8152 msgstr "Texto variable"
8154 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8155 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8156 msgid "Instant value"
8157 msgstr "Valor instantáneo"
8159 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
8160 msgid "Trigger"
8161 msgstr "Disparador"
8163 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
8164 msgid "Languages"
8165 msgstr "Lenguajes"
8167 #. Insert the Add Snippet menu item
8168 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
8169 msgid "Add Snippet …"
8170 msgstr "Añadir recorte…"
8172 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8173 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
8174 msgid "Add Snippets Group …"
8175 msgstr "Añadir grupo de recortes…"
8177 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8178 msgid "Default value"
8179 msgstr "Valor predeterminado"
8181 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8182 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8183 msgstr "<b>Error:</b> debe elegir al menos un lenguaje para el recorte."
8185 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8186 msgid ""
8187 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8188 msgstr ""
8189 "<b>Error:</b> la tecla disparadora ya está en uso para uno de los lenguajes."
8191 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8192 msgid ""
8193 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8194 "_ !"
8195 msgstr ""
8196 "<b>Error:</b> la tecla disparadora sólo puede contener caracteres "
8197 "alfanuméricos y «_»."
8199 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8200 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8201 msgstr "<b>Error:</b> no ha introducido una tecla disparadora para el recorte."
8203 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8204 msgid "Snippet Name:"
8205 msgstr "Nombre del recorte:"
8207 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8208 msgid ""
8209 "Select the name of the Snippet. \n"
8210 "The role of the name is purely informative."
8211 msgstr ""
8212 "Seleccionar el nombre del recorte.\n"
8213 "El rol del nombre es simplemente informativo."
8215 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8216 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8217 msgstr "<b>Aviso:</b> debería elegir un nombre para el recorte."
8219 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8220 msgid "Snippets Group:"
8221 msgstr "Grupo de recortes:"
8223 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8224 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8225 msgstr "Seleccionar el grupo de recortes al que pertenece este recorte."
8227 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8228 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8229 msgstr "<b>Error:</b> el recorte debe pertenecer a un grupo."
8231 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8232 msgid "Trigger Key:"
8233 msgstr "Tecla disparadora:"
8235 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8236 msgid ""
8237 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8238 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8239 "snippet.\n"
8240 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8241 msgstr ""
8242 "La tecla disparadora se usa para insertar rápidamente el recorte. Escriba la "
8243 "tecla disparadora en el editor, seguida del atajo de teclado «Inserción "
8244 "rápida» para insertar un recorte.\n"
8245 "<b>Aviso: debe ser único para cada lenguaje.</b>"
8247 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8248 msgid "Languages:"
8249 msgstr "Lenguajes:"
8251 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8252 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8253 msgstr "Seleccionar los lenguajes para los que quiere usar este recorte."
8255 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8256 msgid "Keywords:"
8257 msgstr "Palabras clave:"
8259 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8260 msgid ""
8261 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8262 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8263 msgstr ""
8264 "Las palabras clave se usan para buscar mejor los recortes. Deberían ser "
8265 "relevantes para el contenido del recorte. Escríbalas separadas por un solo "
8266 "espacio."
8268 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8269 msgid "Snippet Properties"
8270 msgstr "Propiedades del recorte"
8272 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8273 msgid "Preview"
8274 msgstr "Vista previa"
8276 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8277 msgid "Snippet Content"
8278 msgstr "Contenido del recorte"
8280 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8281 msgid "Insert"
8282 msgstr "Insertar"
8284 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8285 msgid "Snippet Variables"
8286 msgstr "Variables del recorte"
8288 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8289 msgid "Close"
8290 msgstr "Cerrar"
8292 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8293 msgid "Export snippets"
8294 msgstr "Exportar recortes"
8296 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8297 msgid "Save in folder:"
8298 msgstr "Guarda en la carpeta:"
8300 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8301 msgid "Select snippets"
8302 msgstr "Seleccionar recortes"
8304 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8305 msgid "Import Snippets"
8306 msgstr "Importar recortes"
8308 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8309 msgid "Anjuta variables"
8310 msgstr "Variables de Anjuta"
8312 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8313 msgid "Tab size in spaces:"
8314 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
8316 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8317 msgid "Use tabs for indentation"
8318 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
8320 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8321 msgid "Indentation and auto-format options"
8322 msgstr "Opciones de sangría y autoformato"
8324 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8325 msgid "Highlight syntax"
8326 msgstr "Resaltar sintaxis"
8328 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8329 msgid "Highlight matching brackets"
8330 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
8332 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8333 msgid "Create backup files"
8334 msgstr "Crear archivos de respaldo"
8336 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8337 msgid "Enable autocompletion for document words"
8338 msgstr "Activar autocompletado para palabras de documentos"
8340 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8341 msgid "Highlight current line"
8342 msgstr "Resaltar línea actual"
8344 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8345 msgid "Show line numbers"
8346 msgstr "Mostrar números de línea"
8348 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8349 msgid "Show marks"
8350 msgstr "Mostrar las marcas"
8352 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8353 msgid "Show right margin"
8354 msgstr "Mostrar el margen derecho"
8356 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8357 msgid "Right margin position in characters"
8358 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
8360 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8361 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8362 msgid "View"
8363 msgstr "Vista"
8365 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8366 msgid "Editor"
8367 msgstr "Editor"
8369 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8370 msgid "Use theme font"
8371 msgstr "Usar tipografía del tema"
8373 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8374 msgid "Font:"
8375 msgstr "Tipografía:"
8377 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8378 msgid "Color scheme:"
8379 msgstr "Esquema de colores:"
8381 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8382 msgid "Font"
8383 msgstr "Tipografía"
8385 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8386 msgid "_Line Number Margin"
8387 msgstr "Margen de _números línea"
8389 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8390 msgid "Show/Hide line numbers"
8391 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
8393 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8394 msgid "_Marker Margin"
8395 msgstr "_Margen de marcadores"
8397 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8398 msgid "Show/Hide marker margin"
8399 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
8401 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8402 msgid "_White Space"
8403 msgstr "_Espacios en blanco"
8405 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8406 msgid "Show/Hide white spaces"
8407 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
8409 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8410 msgid "_Line End Characters"
8411 msgstr "Mostrar fin de _línea"
8413 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8414 msgid "Show/Hide line end characters"
8415 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
8417 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8418 msgid "Line _Wrapping"
8419 msgstr "_Ajuste de línea"
8421 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
8422 msgid "Enable/disable line wrapping"
8423 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
8425 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
8426 msgid "Editor view settings"
8427 msgstr "Configuración de la vista del editor"
8429 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8430 msgid "GtkSourceView Editor"
8431 msgstr "Editor GtkSourceView"
8433 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:568
8434 #, c-format
8435 msgid ""
8436 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8437 "Do you want to reload it?"
8438 msgstr ""
8439 "El archivo «%s» en el disco es más reciente que el búfer actual.\n"
8440 "¿Quiere recargarlo?"
8442 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:600
8443 #, c-format
8444 msgid ""
8445 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8446 "Do you want to close it?"
8447 msgstr ""
8448 "Se ha eliminado del disco el archivo «%s».\n"
8449 "¿Quiere cerrarlo?"
8451 #. Could not open <filename>: <error message>
8452 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:633
8453 #, c-format
8454 msgid "Could not open %s: %s"
8455 msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
8457 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:687
8458 #, c-format
8459 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8460 msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura. ¿Editarlo de todas formas?"
8462 #. Could not open <filename>: <error message>
8463 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:749
8464 #, c-format
8465 msgid "Could not save %s: %s"
8466 msgstr "No se puede guardar %s: %s."
8468 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8469 #, c-format
8470 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8471 msgstr ""
8472 "No se puede guardar el archivo porque el nombre de archivo aún no se ha "
8473 "especificado"
8475 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8476 #, c-format
8477 msgid "New file %d"
8478 msgstr "Archivo nuevo %d"
8480 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8481 msgid "GtkSourceView editor"
8482 msgstr "Editor GtkSourceView"
8484 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8485 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8486 msgstr "El editor predeterminado basado en GtkSourceview"
8488 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8489 msgid "Preparing pages for printing"
8490 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
8492 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8493 msgid "Wrap lines"
8494 msgstr "Ajustar líneas"
8496 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8497 msgid "Line numbers"
8498 msgstr "Números de línea"
8500 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8501 msgid "Header"
8502 msgstr "Cabecera"
8504 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8505 msgid "Footer"
8506 msgstr "Pie"
8508 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8509 msgid "Highlight source code"
8510 msgstr "Resaltar código fuente"
8512 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8513 msgid "Starter"
8514 msgstr "Iniciado"
8516 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8517 msgid "Welcome page with most common actions."
8518 msgstr "Página de bienvenida con las acciones más comunes."
8520 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8521 msgid "Start"
8522 msgstr "Iniciar"
8524 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8525 msgid "Create a new project"
8526 msgstr "Crear un proyecto nuevo"
8528 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8529 msgid "Import an existing project"
8530 msgstr "Importar un proyecto existente"
8532 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8533 msgid "Recent projects:"
8534 msgstr "Proyectos recientes:"
8536 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8537 msgid "Tutorials"
8538 msgstr "Tutoriales"
8540 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8541 msgid "Anjuta Manual"
8542 msgstr "Manual de Anjuta"
8544 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8545 msgid "FAQ"
8546 msgstr "P+F"
8548 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8549 msgid "Getting started:"
8550 msgstr "Para empezar:"
8552 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8553 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8554 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8555 msgid "Subversion"
8556 msgstr "Subversión"
8558 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8559 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8560 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8562 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8563 msgid "Subversion Preferences"
8564 msgstr "Preferencias de Subversion"
8566 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8567 msgid "Subversion Options"
8568 msgstr "Opciones de Subversion"
8570 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8571 msgid "Add file/directory"
8572 msgstr "Añadir archivo/carpeta"
8574 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8575 msgid "Recurse"
8576 msgstr "Recursivo"
8578 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8579 msgid "Remove file/directory"
8580 msgstr "Quitar archivo/carpeta"
8582 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8583 msgid "File/URL to Remove:"
8584 msgstr "Archivo/URL que quitar:"
8586 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8587 msgid "Update file/directory"
8588 msgstr "Actualizar archivo/carpeta"
8590 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8591 msgid "Diff file/directory"
8592 msgstr "Diferencias del archivo/carpeta"
8594 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8595 msgid "File or directory to diff:"
8596 msgstr "Archivo o carpeta para hacer un diff:"
8598 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8599 msgid "Save open files before diffing"
8600 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
8602 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8603 msgid "Repository authorization"
8604 msgstr "Autorización del repositorio"
8606 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8607 msgid "Remember Password"
8608 msgstr "Recordar contraseña"
8610 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8611 msgid "realm"
8612 msgstr "reino"
8614 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8615 msgid "Realm:"
8616 msgstr "Reino:"
8618 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8619 msgid "Trust server"
8620 msgstr "Confiar en el servidor"
8622 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8623 msgid "Remember this decision"
8624 msgstr "Recordar esta decisión"
8626 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8627 msgid "Revert Changes"
8628 msgstr "Revertir cambios"
8630 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8631 msgid "Select Changes to Revert:"
8632 msgstr "Seleccionar los cambios que revertir:"
8634 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8635 msgid "Retrieving status…"
8636 msgstr "Obteniendo el estado…"
8638 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8639 msgid "Commit Changes"
8640 msgstr "Efectuar cambios"
8642 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8643 msgid "Previous Commit Messages:"
8644 msgstr "Mensaje de commit anteriores:"
8646 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8647 msgid "Use previous message"
8648 msgstr "Usar el mensaje anterior"
8650 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8651 msgid "Select Files to Commit:"
8652 msgstr "Seleccione archivos para subir:"
8654 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8655 msgid "View Log"
8656 msgstr "Ver el registro"
8658 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8659 msgid "Whole Project"
8660 msgstr "Proyecto completo"
8662 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8663 msgid "Diff to Previous"
8664 msgstr "Diff con la anterior"
8666 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8667 msgid "Diff Selected Revisions"
8668 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
8670 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8671 msgid "View Selected Revision"
8672 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
8674 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8675 msgid "Copy files/folders"
8676 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
8678 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8679 msgid "Source:"
8680 msgstr "Origen:"
8682 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8683 msgid "Source/Destination Paths:"
8684 msgstr "Rutas de origen/destino:"
8686 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8687 msgid "Working Copy"
8688 msgstr "Copia de trabajo"
8690 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8691 msgid "Repository Head"
8692 msgstr "Repositorio"
8694 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8695 msgid "Other Revision:"
8696 msgstr "Otra revisión:"
8698 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8699 msgid "Switch to branch/tag"
8700 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
8702 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8703 msgid "Working Copy Path:"
8704 msgstr "Ruta a la copia de trabajo:"
8706 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8707 msgid "Branch/Tag URL:"
8708 msgstr "URL de la rama/etiqueta:"
8710 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8711 msgid "Merge changes into working copy"
8712 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
8714 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8715 msgid "First Path:"
8716 msgstr "Primera ruta:"
8718 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8719 msgid "Use first path"
8720 msgstr "Usar la primera ruta"
8722 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8723 msgid "Second Path:"
8724 msgstr "Segunda ruta:"
8726 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8727 msgid "Start Revision:"
8728 msgstr "Revisión de inicio:"
8730 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8731 msgid "End Revision:"
8732 msgstr "Revisión final:"
8734 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8735 msgid "Ignore ancestry"
8736 msgstr "Ignorar ancestros"
8738 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8739 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8740 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
8742 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8743 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8744 msgstr "Seleccione archivos para marcar como resueltos:"
8746 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8747 msgid "Retrieving status……"
8748 msgstr "Obteniendo el estado…"
8750 #. Action name
8751 #. Stock icon, if any
8752 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8753 msgid "_Subversion"
8754 msgstr "_Subversion"
8756 #. Action name
8757 #. Stock icon, if any
8758 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8759 msgid "_Add…"
8760 msgstr "_Añadir…"
8762 #. Display label
8763 #. short-cut
8764 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8765 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8766 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nuevo al árbol Subversion"
8768 #. Action name
8769 #. Stock icon, if any
8770 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8771 msgid "_Remove…"
8772 msgstr "_Quitar…"
8774 #. Display label
8775 #. short-cut
8776 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8777 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8778 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol Subversion"
8780 #. Action name
8781 #. Stock icon, if any
8782 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8783 msgid "_Commit…"
8784 msgstr "_Efectuar…"
8786 #. Display label
8787 #. short-cut
8788 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8789 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8790 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
8792 #. Action name
8793 #. Stock icon, if any
8794 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8795 msgid "_Revert…"
8796 msgstr "_Revertir…"
8798 #. Display label
8799 #. short-cut
8800 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8801 msgid "Revert changes to your working copy."
8802 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
8804 #. Action name
8805 #. Stock icon, if any
8806 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8807 msgid "_Resolve Conflicts…"
8808 msgstr "_Resolver conflictos…"
8810 #. Display label
8811 #. short-cut
8812 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8813 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8814 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
8816 #. Action name
8817 #. Stock icon, if any
8818 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8819 msgid "_Update…"
8820 msgstr "_Actualizar…"
8822 #. Display label
8823 #. short-cut
8824 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8825 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8826 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
8828 #. Action name
8829 #. Stock icon, if any
8830 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8831 msgid "Copy Files/Folders…"
8832 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
8834 #. Display label
8835 #. short-cut
8836 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8837 msgid "Copy files/folders in the repository"
8838 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
8840 #. Action name
8841 #. Stock icon, if any
8842 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8843 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8844 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
8846 #. Display label
8847 #. short-cut
8848 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8849 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8850 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
8852 #. Action name
8853 #. Stock icon, if any
8854 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8855 msgid "Merge…"
8856 msgstr "Mezclar…"
8858 #. Display label
8859 #. short-cut
8860 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8861 msgid "Merge changes into your working copy"
8862 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
8864 #. Action name
8865 #. Stock icon, if any
8866 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8867 msgid "_View Log…"
8868 msgstr "_Ver el registro…"
8870 #. Display label
8871 #. short-cut
8872 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8873 msgid "View file history"
8874 msgstr "Ver el histórico del archivo"
8876 #. Action name
8877 #. Stock icon, if any
8878 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8879 msgid "_Diff…"
8880 msgstr "_Diff…"
8882 #. Display label
8883 #. short-cut
8884 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8885 msgid "Diff local tree with repository"
8886 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
8888 #. Action name
8889 #. Stock icon, if any
8890 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8891 msgid "Copy…"
8892 msgstr "Copiar…"
8894 #. Action name
8895 #. Stock icon, if any
8896 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8897 msgid "Diff…"
8898 msgstr "Diff…"
8900 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8901 msgid "Subversion operations"
8902 msgstr "Operaciones de Subversion"
8904 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8905 msgid "Subversion popup operations"
8906 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
8908 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8909 msgid "Subversion Log"
8910 msgstr "Registro de Subversion"
8912 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8913 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8914 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
8916 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8917 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8918 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8919 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8920 msgid "Please enter a path."
8921 msgstr "Introduzca una ruta."
8923 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8924 msgid "Subversion: Commit complete."
8925 msgstr "Subversion: Carga completada."
8927 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8928 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8929 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
8931 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8932 msgid "Subversion: Copy complete."
8933 msgstr "Subversion: Copia completada."
8935 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8936 msgid "Please enter a source path."
8937 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
8939 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8940 msgid "Please enter a destination path."
8941 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
8943 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8944 msgid "[Head/Working Copy]"
8945 msgstr "[Head/Copia de trabajo]"
8947 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8948 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8949 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8950 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8951 msgstr "Subversion: Obteniendo diff…"
8953 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8954 msgid "Diff"
8955 msgstr "Diff"
8957 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8958 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8959 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
8961 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8962 msgid "Subversion: File retrieved."
8963 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
8965 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8966 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8967 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
8969 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8970 msgid "Subversion: Merge complete."
8971 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
8973 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8974 msgid "Please enter the first path."
8975 msgstr "Introduzca la primera ruta."
8977 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8978 msgid "Please enter the second path."
8979 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
8981 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8982 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8983 msgid "Please enter a working copy path."
8984 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
8986 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8987 msgid "Please enter the start revision."
8988 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
8990 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8991 msgid "Please enter the end revision."
8992 msgstr "Introduzca la revisión final."
8994 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8995 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8996 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
8998 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8999 msgid "Subversion: Resolve complete."
9000 msgstr "Subversion: Resolución completada."
9002 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9003 msgid "Subversion: Revert complete."
9004 msgstr "Subversion: Reversión completada."
9006 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9007 msgid "Subversion: Switch complete."
9008 msgstr "Subversion: Cambio completado."
9010 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9011 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9012 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
9014 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9015 msgid "Subversion: Diff complete."
9016 msgstr "Subversion: Diff completado."
9018 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9019 msgid "Subversion: Update complete."
9020 msgstr "Subversion: Actualización completada."
9022 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9023 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9024 msgid "Authentication canceled"
9025 msgstr "Autenticación cancelada"
9027 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9028 msgid "Hostname:"
9029 msgstr "Nombre del equipo:"
9031 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9032 msgid "Fingerprint:"
9033 msgstr "Huella:"
9035 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9036 msgid "Valid from:"
9037 msgstr "Válido desde:"
9039 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9040 msgid "Valid until:"
9041 msgstr "Válido hasta:"
9043 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9044 msgid "Issuer DN:"
9045 msgstr "ND del emisor:"
9047 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9048 msgid "DER certificate:"
9049 msgstr "Certificado DER:"
9051 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9052 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9053 #, c-format
9054 msgid "Deleted: %s"
9055 msgstr "Eliminados: %s"
9057 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9058 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9059 #, c-format
9060 msgid "Added: %s"
9061 msgstr "Añadidos: %s"
9063 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9064 #, c-format
9065 msgid "Resolved: %s"
9066 msgstr "Resueltos: %s"
9068 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9069 #, c-format
9070 msgid "Updated: %s"
9071 msgstr "Actualizados: %s"
9073 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9074 #, c-format
9075 msgid "Externally Updated: %s"
9076 msgstr "Actualizados externamente: %s"
9078 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9079 #, c-format
9080 msgid "Modified: %s"
9081 msgstr "Modificados: %s"
9083 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9084 #, c-format
9085 msgid "Merged: %s"
9086 msgstr "Mezclados: %s"
9088 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9089 #, c-format
9090 msgid "Conflicted: %s"
9091 msgstr "Con conflictos: %s"
9093 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9094 #, c-format
9095 msgid "Missing: %s"
9096 msgstr "Faltan: %s"
9098 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9099 #, c-format
9100 msgid "Obstructed: %s"
9101 msgstr "Obstruídos: %s"
9103 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9104 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9105 msgstr "Análisis paralelo de símbolos global y del proyecto"
9107 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9108 msgid ""
9109 "This option means that the global system packages will be scanned "
9110 "simultaneously with the project's ones"
9111 msgstr ""
9112 "Esta opción significa que los paquetes globales del sistema se analizarán a "
9113 "la vez que los del proyecto"
9115 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9116 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9117 msgstr "Actualizar automáticamente los símbolos sin guardar el archivo"
9119 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9120 msgid ""
9121 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9122 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9123 msgstr ""
9124 "Actualizar automáticamente los símbolos de los archivos sin guardar. La "
9125 "actualización sucede después de 10 segundos si el usuario no pulsa ninguna "
9126 "tecla."
9128 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9129 msgid "Tag De_claration"
9130 msgstr "Declaración de _etiqueta"
9132 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9133 msgid "Go to symbol declaration"
9134 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
9136 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9137 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9138 msgid "Tag _Implementation"
9139 msgstr "_Implementación de etiquetas"
9141 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9142 msgid "Go to symbol definition"
9143 msgstr "Ir a definición del símbolo"
9145 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9146 msgid "_Find Symbol…"
9147 msgstr "_Buscar símbolo…"
9149 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9150 msgid "Find Symbol"
9151 msgstr "Buscar símbolo"
9153 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9154 #, c-format
9155 msgid "%s: Generating inheritances…"
9156 msgstr "%s: Generando herencias…"
9158 #. Translators: %s is the name of a system library
9159 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9160 #, c-format
9161 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9162 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9163 msgstr[0] "%s: %d archivo analizado de %d"
9164 msgstr[1] "%s: %d archivos analizados de %d"
9166 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9167 #, c-format
9168 msgid "Generating inheritances…"
9169 msgstr "Generando herencias…"
9171 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9172 #, c-format
9173 msgid "%d file scanned out of %d"
9174 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9175 msgstr[0] "%d archivo analizado de %d"
9176 msgstr[1] "%d archivos analizados de %d"
9178 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1742
9179 msgid "Populating symbol database…"
9180 msgstr "Llenando la BB. DD. de símbolos…"
9182 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2122 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2207
9183 msgid "Symbols"
9184 msgstr "Símbolos"
9186 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2216
9187 msgid "SymbolDb popup actions"
9188 msgstr "Acciones emergentes de la BB DD de símbolos"
9190 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2224
9191 msgid "SymbolDb menu actions"
9192 msgstr "Acciones del menú de la BB DD de símbolos"
9194 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2537 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2555
9195 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9196 msgid "Symbol Database"
9197 msgstr "Base de datos de símbolos"
9199 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9200 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9201 msgstr "Complemento de base de datos de símbolos para Anjuta."
9203 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9204 msgid "Resuming glb scan."
9205 msgstr "Resumiendo el análisis glb."
9207 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9208 msgid "Symbol"
9209 msgstr "Símbolo"
9211 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9212 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9213 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9214 msgid "Terminal"
9215 msgstr "Terminal"
9217 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9218 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9219 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
9221 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9222 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9223 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
9225 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9226 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9227 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
9229 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9230 msgid "Terminal options"
9231 msgstr "Opciones de la terminal"
9233 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9234 msgid "Ctrl-C"
9235 msgstr "Ctrl-C"
9237 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9238 msgid "Ctrl-X"
9239 msgstr "Ctrl-X"
9241 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9242 msgid "Ctrl-Z"
9243 msgstr "Ctrl-Z"
9245 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9246 msgid "terminal operations"
9247 msgstr "operaciones en la terminal"
9249 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9250 #, c-format
9251 msgid "Unable to execute command"
9252 msgstr "No se puede ejecutar el comando"
9254 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9255 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9256 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9257 msgid "Tools"
9258 msgstr "Herramientas"
9260 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9261 msgid "Use external program from Anjuta"
9262 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
9264 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9265 msgid "Tool Editor"
9266 msgstr "Editor de herramientas"
9268 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9269 msgid "Save all files"
9270 msgstr "Guardar todos los archivos"
9272 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9273 msgid "_Variable…"
9274 msgstr "_Variable…"
9276 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9277 msgid "Working directory:"
9278 msgstr "Carpeta de trabajo:"
9280 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9281 msgid "Parameters:"
9282 msgstr "Parámetros:"
9284 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9285 msgid "Command:"
9286 msgstr "Comando:"
9288 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9289 msgid "Short cut:"
9290 msgstr "Tecla rápida:"
9292 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9293 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9294 msgid "Standard output:"
9295 msgstr "Salida estándar:"
9297 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9298 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9299 msgid "Standard error:"
9300 msgstr "Error estándar:"
9302 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9303 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9304 msgid "Standard input:"
9305 msgstr "Entrada estándar:"
9307 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9308 msgid "Edit as script"
9309 msgstr "Editar como script"
9311 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9312 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9313 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
9315 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9316 msgid "Variable list"
9317 msgstr "Lista de variables"
9319 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9320 #, c-format
9321 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9322 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la herramienta «%s»?"
9324 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9325 msgid "Tool"
9326 msgstr "Herramienta"
9328 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9329 msgid "ask at runtime"
9330 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
9332 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9333 msgid "undefined"
9334 msgstr "indefinido"
9336 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9337 msgid "Meaning"
9338 msgstr "Significado"
9340 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9341 msgid "Disabled"
9342 msgstr "Desactivado"
9344 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9345 msgid "You must provide a tool name!"
9346 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
9348 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9349 msgid "You must provide a tool command!"
9350 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
9352 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9353 msgid "A tool with the same name already exists!"
9354 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
9356 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9357 msgid ""
9358 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9359 "keep it anyway?"
9360 msgstr ""
9361 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
9362 "de todas formas?"
9364 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9365 msgid "Unable to edit script"
9366 msgstr "No se puede editar el script"
9368 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9369 msgid "New accelerator…"
9370 msgstr "Acelerador nuevo…"
9372 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9373 #, c-format
9374 msgid "Opening %s"
9375 msgstr "Abriendo %s"
9377 #. This is append to the tool name to give something
9378 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9379 #. * pane where the output of the tool is send to
9381 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9382 msgid "(output)"
9383 msgstr "(salida)"
9385 #. This is append to the tool name to give something
9386 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9387 #. * pane where the errors of the tool is send to
9389 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9390 msgid "(error)"
9391 msgstr "(error)"
9393 #. Display the name of the command
9394 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9395 #, c-format
9396 msgid "Running command: %s…\n"
9397 msgstr "Comando en ejecución: %s…\n"
9399 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9400 #, c-format
9401 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9402 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
9404 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9405 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9406 msgstr "No se puede crear un búfer: comando abortado"
9408 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9409 msgid "No document currently open: command aborted"
9410 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto: comando abortado"
9412 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9413 #, c-format
9414 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9415 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
9417 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9418 msgid "Missing tool name"
9419 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
9421 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9422 #, c-format
9423 msgid "Unexpected element \"%s\""
9424 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
9426 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9427 msgid "Error when loading external tools"
9428 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
9430 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9431 #, c-format
9432 msgid "Unable to open %s for writing"
9433 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
9435 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9436 msgid "Tool operations"
9437 msgstr "Operaciones con herramientas"
9439 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9440 msgid "Same as output"
9441 msgstr "La misma que la salida"
9443 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9444 msgid "Existing message pane"
9445 msgstr "Panel de mensajes existente"
9447 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9448 msgid "New message pane"
9449 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
9451 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9452 msgid "New buffer"
9453 msgstr "Búfer nuevo"
9455 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9456 msgid "Replace buffer"
9457 msgstr "Reemplazar búfer"
9459 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9460 msgid "Insert into buffer"
9461 msgstr "Insertar en el búfer"
9463 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9464 msgid "Append to buffer"
9465 msgstr "Añadir al búfer"
9467 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9468 msgid "Replace selection"
9469 msgstr "Reemplazar selección"
9471 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9472 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9473 msgid "Popup dialog"
9474 msgstr "Diálogo emergente"
9476 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9477 msgid "Discard output"
9478 msgstr "Descartar la salida"
9480 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9481 msgid "None"
9482 msgstr "Ninguna"
9484 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9485 msgid "Current buffer"
9486 msgstr "Búfer actual"
9488 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9489 msgid "Current selection"
9490 msgstr "Selección actual"
9492 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9493 msgid "String"
9494 msgstr "Cadena"
9496 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9497 msgid "Project root URI"
9498 msgstr "URI raíz del proyecto"
9500 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9501 msgid "Project root path"
9502 msgstr "Ruta raíz del proyecto"
9504 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9505 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9506 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9508 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9509 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9510 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9512 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9513 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9514 msgstr ""
9515 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9516 "archivos"
9518 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9519 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9520 msgstr ""
9521 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9522 "del gestor de archivos"
9524 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9525 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9526 msgstr ""
9527 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9529 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9530 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9531 msgstr ""
9532 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9533 "archivos"
9535 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9536 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9537 msgstr ""
9538 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9540 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9541 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9542 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9544 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9545 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9546 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9548 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9549 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9550 msgstr ""
9551 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9552 "proyectos"
9554 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9555 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9556 msgstr ""
9557 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9558 "del gestor de proyectos"
9560 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9561 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9562 msgstr ""
9563 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9565 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9566 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9567 msgstr ""
9568 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9569 "proyectos"
9571 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9572 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9573 msgstr ""
9574 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9576 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9577 msgid "Currently edited file name"
9578 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente"
9580 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9581 msgid "Currently edited file name without extension"
9582 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente sin la extensión"
9584 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9585 msgid "Currently edited file directory"
9586 msgstr "Carpeta de archivo editado actualmente"
9588 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9589 msgid "Currently selected text in editor"
9590 msgstr "Texto seleccionado actualmente en el editor"
9592 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9593 msgid "Current word in editor"
9594 msgstr "Palabra actual en el editor"
9596 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9597 msgid "Current line in editor"
9598 msgstr "Línea actual en el editor"
9600 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9601 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9602 msgstr "Preguntar al usuario para obtener parámetros adicionales"
9604 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9605 msgid "Command line parameters"
9606 msgstr "Parámetros del comando"
9608 #: ../src/about.c:205
9609 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9610 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9612 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9613 msgid "_File"
9614 msgstr "_Archivo"
9616 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9617 msgid "_Quit"
9618 msgstr "_Salir"
9620 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9621 msgid "Quit Anjuta IDE"
9622 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
9624 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9625 msgid "_Preferences"
9626 msgstr "Prefere_ncias"
9628 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9629 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9630 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
9632 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9633 msgid "_View"
9634 msgstr "_Ver"
9636 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9637 msgid "_Reset Dock Layout"
9638 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
9640 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9641 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9642 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
9644 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9645 msgid "_Full Screen"
9646 msgstr "Pantalla _completa"
9648 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9649 msgid "Toggle fullscreen mode"
9650 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
9652 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9653 msgid "_Lock Dock Layout"
9654 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
9656 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9657 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9658 msgstr ""
9659 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
9660 "se puedan mover"
9662 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9663 msgid "_Toolbar"
9664 msgstr "Barra de _herramientas"
9666 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9667 msgid "Show or hide the toolbar"
9668 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
9670 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9671 msgid "_Help"
9672 msgstr "Ay_uda"
9674 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9675 msgid "_User's Manual"
9676 msgstr "Manual del _usuario"
9678 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9679 msgid "Anjuta user's manual"
9680 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
9682 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9683 msgid "_Frequently Asked Questions"
9684 msgstr "Preguntas _frecuentes"
9686 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9687 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9688 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9690 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9691 msgid "Anjuta _Home Page"
9692 msgstr "Página _web de Anjuta"
9694 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9695 msgid "Online documentation and resources"
9696 msgstr "Documentación en línea e información"
9698 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9699 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9700 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
9702 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9703 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9704 msgstr ""
9705 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
9706 "nueva para Anjuta"
9708 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9709 msgid "Ask a _Question"
9710 msgstr "_Preguntar"
9712 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9713 msgid "Submit a question for FAQs"
9714 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
9716 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9717 msgid "_About"
9718 msgstr "A_cerca de"
9720 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9721 msgid "About Anjuta"
9722 msgstr "Acerca de Anjuta"
9724 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9725 msgid "About External _Plugins"
9726 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
9728 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9729 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9730 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
9732 #: ../src/anjuta-app.c:630
9733 msgid "Edit"
9734 msgstr "Editar"
9736 #: ../src/anjuta-app.c:643
9737 msgid "Help"
9738 msgstr "Ayuda"
9740 #: ../src/anjuta-app.c:935
9741 msgid "Installed plugins"
9742 msgstr "Complementos instalados"
9744 #: ../src/anjuta-app.c:939
9745 msgid "Shortcuts"
9746 msgstr "Combinaciones de teclas"
9748 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9749 #, c-format
9750 msgid "Value doesn't exist"
9751 msgstr "El valor no existe"
9753 #: ../src/anjuta.c:443
9754 msgid "Loaded Session…"
9755 msgstr "Sesión cargada…"
9757 #: ../src/main.c:67
9758 msgid "Specify the size and location of the main window"
9759 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
9761 #. This is the format you can specify the size andposition
9762 #. * of the window on command line
9763 #: ../src/main.c:70
9764 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9765 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9767 #: ../src/main.c:75
9768 msgid "Do not show the splash screen"
9769 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
9771 #: ../src/main.c:81
9772 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9773 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
9775 #: ../src/main.c:87
9776 msgid "Do not open last session on startup"
9777 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
9779 #: ../src/main.c:93
9780 msgid "Do not open last project and files on startup"
9781 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
9783 #: ../src/main.c:99
9784 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9785 msgstr ""
9786 "Detener Anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
9788 #: ../src/main.c:138
9789 msgid "- Integrated Development Environment"
9790 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
9792 #: ../src/preferences.ui.h:1
9793 msgid "Do not load last session on startup"
9794 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
9796 #: ../src/preferences.ui.h:2
9797 msgid "Do not load last project and files on startup"
9798 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
9800 #: ../src/preferences.ui.h:3
9801 msgid "Session"
9802 msgstr "Sesión"
9804 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9805 #: ../src/preferences.ui.h:5
9806 msgid "Toolbar button labels:"
9807 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
9809 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9810 #: ../src/preferences.ui.h:7
9811 msgid "Dock switcher style:"
9812 msgstr "Estilo de los anclajes:"
9814 #: ../src/preferences.ui.h:8
9815 msgid "Appearance"
9816 msgstr "Apariencia"
9818 #: ../src/preferences.ui.h:11
9819 msgid "Icons"
9820 msgstr "Iconos"
9822 #: ../src/preferences.ui.h:12
9823 msgid "Text + Icons"
9824 msgstr "Texto e iconos"
9826 #: ../src/preferences.ui.h:13
9827 msgid "GNOME toolbar setting"
9828 msgstr "Configuración de la barra de herramientas de GNOME"
9830 #: ../src/preferences.ui.h:14
9831 msgid "Tabs"
9832 msgstr "Pestañas"
9834 #: ../src/preferences.ui.h:16
9835 msgid "Text below icons"
9836 msgstr "Texto debajo de los iconos"
9838 #: ../src/preferences.ui.h:17
9839 msgid "Text beside icons"
9840 msgstr "Texto junto a los iconos"
9842 #: ../src/preferences.ui.h:18
9843 msgid "Icons only"
9844 msgstr "Sólo iconos"
9846 #: ../src/preferences.ui.h:19
9847 msgid "Text only"
9848 msgstr "Sólo texto"
9850 #~ msgid "Find Files"
9851 #~ msgstr "Buscar archivos"
9853 #~ msgid "Anjuta IDE"
9854 #~ msgstr "EID Anjuta"
9856 #~ msgid "Delete selected branches"
9857 #~ msgstr "Eliminar las ramas seleccionadas"
9859 #~ msgid "New Directory"
9860 #~ msgstr "Carpeta nueva"
9862 #~ msgid "_Directory name:"
9863 #~ msgstr "_Nombre de la carpeta:"
9865 #~ msgid "New _Directory"
9866 #~ msgstr "_Carpeta nueva"
9868 #~ msgid "Directory properties"
9869 #~ msgstr "Propiedades de la carpeta"
9871 #~ msgid "Add to project"
9872 #~ msgstr "Añadir al proyecto"
9874 #~| msgid "Print:"
9875 #~ msgid "Parent:"
9876 #~ msgstr "Padre:"
9878 #~ msgid ""
9879 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
9880 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
9881 #~ msgstr ""
9882 #~ "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de "
9883 #~ "documentación de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://"
9884 #~ "anjuta.org."
9886 #~ msgid "Kick start _tutorial"
9887 #~ msgstr "_Cursillo acelerado"
9889 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9890 #~ msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
9892 #~ msgid "_Advanced tutorial"
9893 #~ msgstr "Cursillo _avanzado"
9895 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
9896 #~ msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
9898 #~ msgid "_Code Fold Margin"
9899 #~ msgstr "Margen de plegado del _código"
9901 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
9902 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
9904 #~ msgid "_Indentation Guides"
9905 #~ msgstr "Guías de _sangría"
9907 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
9908 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
9910 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
9911 #~ msgstr "Comando usado para iniciar una terminal"
9913 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
9914 #~ msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
9916 #~ msgid ""
9917 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
9918 #~ "found."
9919 #~ msgstr ""
9920 #~ "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
9921 #~ "encontró ninguna ocurrencia más."
9923 #~ msgid "Browse other nodes"
9924 #~ msgstr "Examinar otros nodos"
9926 #~ msgid "Loaded:"
9927 #~ msgstr "Cargado:"
9929 #~ msgid "Set current thread"
9930 #~ msgstr "Establecer el hilo actual"
9932 #~ msgid "ID"
9933 #~ msgstr "ID"
9935 #~ msgid "Thread operations"
9936 #~ msgstr "Operaciones con los hilos"
9938 #~ msgid "Info _Target Files"
9939 #~ msgstr "Archivos _objetivo"
9941 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
9942 #~ msgstr ""
9943 #~ "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está "
9944 #~ "trabajando"
9946 #~ msgid "Info _Program"
9947 #~ msgstr "_Programa"
9949 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
9950 #~ msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
9952 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
9953 #~ msgstr "User struct del _núcleo"
9955 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
9956 #~ msgstr ""
9957 #~ "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
9958 #~ "actual"
9960 #~ msgid "Info _Global Variables"
9961 #~ msgstr "Variables _globales"
9963 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
9964 #~ msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
9966 #~ msgid "Info _Current Frame"
9967 #~ msgstr "Mar_co actual"
9969 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
9970 #~ msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
9972 #~ msgid "Info Function _Arguments"
9973 #~ msgstr "_Argumento de función"
9975 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
9976 #~ msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
9978 #~ msgid "X"
9979 #~ msgstr "X"
9981 #~ msgid "Y"
9982 #~ msgstr "Y"
9984 #~ msgid "Markup"
9985 #~ msgstr "Marcado"
9987 #~ msgid "Marked up text to render"
9988 #~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
9990 #~ msgid "Font description as a string"
9991 #~ msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
9993 #~ msgid "Font description"
9994 #~ msgstr "Descripción de la tipografía"
9996 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
9997 #~ msgstr ""
9998 #~ "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
10000 #~ msgid "Font family"
10001 #~ msgstr "Familia de la tipografía"
10003 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10004 #~ msgstr ""
10005 #~ "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
10007 #~ msgid "Font style"
10008 #~ msgstr "Estilo de la tipografía"
10010 #~ msgid "Font variant"
10011 #~ msgstr "Variante de la tipografía"
10013 #~ msgid "Font weight"
10014 #~ msgstr "Anchura de la tipografía"
10016 #~ msgid "Font stretch"
10017 #~ msgstr "Estiramiento de la tipografía"
10019 #~ msgid "Font size"
10020 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía"
10022 #~ msgid "Font points"
10023 #~ msgstr "Puntos de la tipografía"
10025 #~ msgid "Font size in points"
10026 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
10028 #~ msgid "Rise"
10029 #~ msgstr "Elevación"
10031 #~ msgid ""
10032 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10033 #~ msgstr ""
10034 #~ "Desviación por encima del texto base (por debajo si el aumento es "
10035 #~ "negativo)"
10037 #~ msgid "Strikethrough"
10038 #~ msgstr "Tachado"
10040 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10041 #~ msgstr "Indica si se tacha el texto"
10043 #~ msgid "Underline"
10044 #~ msgstr "Subrayado"
10046 #~ msgid "Style of underline for this text"
10047 #~ msgstr "Estilo de subrayado para este texto"
10049 #~ msgid "Scale"
10050 #~ msgstr "Escala"
10052 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10053 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía. Relativo al tamaño predeterminado"
10055 #~ msgid "Color"
10056 #~ msgstr "Color"
10058 #~ msgid "Text color, as string"
10059 #~ msgstr "Color del texto, como cadena"
10061 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10062 #~ msgstr "Color del texto, como un GdkColor"
10064 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10065 #~ msgstr "Color del texto, como un entero R/G/B/A combinado"
10067 #~ msgid "Text width"
10068 #~ msgstr "Ancho del texto"
10070 #~ msgid "Width of the rendered text"
10071 #~ msgstr "Anchura del texto renderizado"
10073 #~ msgid "Text height"
10074 #~ msgstr "Altura del texto"
10076 #~ msgid "Height of the rendered text"
10077 #~ msgstr "Altura del texto renderizado"
10079 #~ msgid "Font family set"
10080 #~ msgstr "Conjunto de familia tipográfica"
10082 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10083 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
10085 #~ msgid "Font style set"
10086 #~ msgstr "Conjunto de estilo de la tipografía"
10088 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10089 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
10091 #~ msgid "Font variant set"
10092 #~ msgstr "Conjunto de variante de la tipografía"
10094 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10095 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
10097 #~ msgid "Font weight set"
10098 #~ msgstr "Conjunto de peso de la tipografía"
10100 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10101 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
10103 #~ msgid "Font stretch set"
10104 #~ msgstr "Conjunto de estiramiento de la tipografía"
10106 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10107 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
10109 #~ msgid "Font size set"
10110 #~ msgstr "Conjunto de tamaño de tipografía"
10112 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10113 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
10115 #~ msgid "Rise set"
10116 #~ msgstr "Conjunto de elevación"
10118 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10119 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
10121 #~ msgid "Strikethrough set"
10122 #~ msgstr "Conjunto de tachado"
10124 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10125 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
10127 #~ msgid "Underline set"
10128 #~ msgstr "Conjunto de subrayado"
10130 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10131 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
10133 #~ msgid "Scale set"
10134 #~ msgstr "Conjunto de escala"
10136 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10137 #~ msgstr "Si esta etiqueta afecta al escalado de tipografías"
10139 #~ msgid "Args: %s"
10140 #~ msgstr "Args: %s"
10142 #~ msgid "Inheritance Graph"
10143 #~ msgstr "Gráfico de herencia"
10145 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10146 #~ msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
10148 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10149 #~ msgstr ""
10150 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos "
10151 #~ "leyendo %s."
10153 #~ msgid "Missing file %s"
10154 #~ msgstr "Falta el archivo %s"
10156 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10157 #~ msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
10159 #~ msgid "Class Inheritance"
10160 #~ msgstr "Herencia de la clase"
10162 #~ msgid "RegEx Search"
10163 #~ msgstr "Búsqueda ExpReg"
10165 #~ msgid "Regular expression search"
10166 #~ msgstr "Búsqueda de expresión regular"
10168 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10169 #~ msgstr ""
10170 #~ "Inicio del repositorio; soltar o escribir aquí una revisión diferente "
10172 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10173 #~ msgstr "Biblioteca _nueva&#x2026;"
10175 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10176 #~ msgstr "_Seleccionar archivo para añadir&#x2026;"
10178 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10179 #~ msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
10181 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10182 #~ msgstr "<b>Añadir archivos:</b>"
10184 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10185 #~ msgstr "<b>Nombre de la rama:</b>"
10187 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10188 #~ msgstr "<b>Ramas:</b>"
10190 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10191 #~ msgstr "<b>Ramas</b>"
10193 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10194 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
10196 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10197 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10199 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10200 #~ msgstr "<b>Opciones:</b>"
10202 #~ msgid "<b>Options</b>"
10203 #~ msgstr "<b>Opciones</b>"
10205 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10206 #~ msgstr "<b>Quitar archivos:</b>"
10208 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10209 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10211 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10212 #~ msgstr "<b>Revisión</b>"
10214 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10215 #~ msgstr "<b>Nombre de la etiqueta:</b>"
10217 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10218 #~ msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
10220 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10221 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10223 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10224 #~ msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
10226 #~ msgid "Repeat quick search"
10227 #~ msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
10229 #~ msgid "Match case"
10230 #~ msgstr "Coincidir con capitalización"
10232 #~ msgid "Actions"
10233 #~ msgstr "Acciones"
10235 #~ msgid "Backward"
10236 #~ msgstr "Hacia atrás"
10238 #~ msgid "Choose Directories:"
10239 #~ msgstr "Elegir carpetas:"
10241 #~ msgid "Choose Files:"
10242 #~ msgstr "Elegir archivos:"
10244 #~ msgid "Expand regex back references"
10245 #~ msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
10247 #~ msgid "File Filter"
10248 #~ msgstr "Filtro de archivo"
10250 #~ msgid "Find & Replace"
10251 #~ msgstr "Buscar y reemplazar"
10253 #~ msgid "Forward"
10254 #~ msgstr "Hacia adelante"
10256 #~ msgid "Full Buffer"
10257 #~ msgstr "Rellenar búfer"
10259 #~ msgid "Greedy matching"
10260 #~ msgstr "Coincidencia voraz"
10262 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10263 #~ msgstr "Ignorar archivos binarios"
10265 #~ msgid "Ignore Directories:"
10266 #~ msgstr "Ignorar carpetas:"
10268 #~ msgid "Ignore Files:"
10269 #~ msgstr "Ignorar archivos:"
10271 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10272 #~ msgstr "Ignorar carpetas ocultas"
10274 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10275 #~ msgstr "Ignorar archivos ocultos"
10277 #~ msgid "Match at start of word"
10278 #~ msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
10280 #~ msgid "Match complete lines"
10281 #~ msgstr "Coincidir con líneas completas"
10283 #~ msgid "Match complete words"
10284 #~ msgstr "Coincidir con palabras completas"
10286 #~ msgid "Maximum Actions"
10287 #~ msgstr "Acciones máximas"
10289 #~ msgid "No Limit"
10290 #~ msgstr "Sin límite"
10292 #~ msgid "Parameters"
10293 #~ msgstr "Parámetros"
10295 #~ msgid "Replace With:"
10296 #~ msgstr "Reemplazar con:"
10298 #~ msgid "Search Action:"
10299 #~ msgstr "Acción de búsqueda:"
10301 #~ msgid "Search Direction:"
10302 #~ msgstr "Dirección de búsqueda:"
10304 #~ msgid "Search Expression:"
10305 #~ msgstr "Buscar expresión:"
10307 #~ msgid "Search In:"
10308 #~ msgstr "Buscar en:"
10310 #~ msgid "Search Recursively"
10311 #~ msgstr "Buscar recursivamente"
10313 #~ msgid "Search Target"
10314 #~ msgstr "Buscar objetivo"
10316 #~ msgid "Search variable"
10317 #~ msgstr "Buscar variable"
10319 #~ msgid "_Find…"
10320 #~ msgstr "_Buscar…"
10322 #~ msgid ""
10323 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10324 #~ msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
10326 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10327 #~ msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o carpetas"
10329 #~ msgid "Searching…"
10330 #~ msgstr "Buscando…"
10332 #~ msgid "Current Buffer"
10333 #~ msgstr "Búfer actual"
10335 #~ msgid "Current Selection"
10336 #~ msgstr "Selección actual"
10338 #~ msgid "Current Block"
10339 #~ msgstr "Bloque actual"
10341 #~ msgid "Current Function"
10342 #~ msgstr "Función actual"
10344 #~ msgid "All Open Buffers"
10345 #~ msgstr "Todos los búferes abiertos"
10347 #~ msgid "All Project Files"
10348 #~ msgstr "Todos los archivos del proyecto"
10350 #~ msgid "Specify File Patterns"
10351 #~ msgstr "Especificar patrones de archivo"
10353 #~ msgid "Select next match"
10354 #~ msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
10356 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10357 #~ msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
10359 #~ msgid "Mark all matches"
10360 #~ msgstr "Marcar todas las coincidencias"
10362 #~ msgid "List matches in find pane"
10363 #~ msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
10365 #~ msgid "Replace next match"
10366 #~ msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
10368 #~ msgid "Replace all matches"
10369 #~ msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
10371 #~ msgid "Find:"
10372 #~ msgstr "Buscar:"
10374 #~ msgid "Search complete"
10375 #~ msgstr "Búsqueda completada"
10377 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10378 #~ msgstr ""
10379 #~ "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
10380 #~ "el principio del documento?"
10382 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10383 #~ msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
10385 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10386 #~ msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
10388 #~ msgid "%d match has been replaced."
10389 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10390 #~ msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
10391 #~ msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
10393 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10394 #~ msgstr ""
10395 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
10397 #~ msgid "Links"
10398 #~ msgstr "Enlaces"
10400 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10401 #~ msgstr "Página web de Anjuta"
10403 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
10404 #~ msgstr "Documentación en línea de la API de GNOME"
10406 #~ msgid "Glade File"
10407 #~ msgstr "Archivo glade"
10409 #~ msgid "Component for searching"
10410 #~ msgstr "Componente para buscar"
10412 #~ msgid "Searching"
10413 #~ msgstr "Buscando"
10415 #~ msgid "Column 0"
10416 #~ msgstr "Columna 0"
10418 #~ msgid ""
10419 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10420 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10421 #~ msgstr ""
10422 #~ "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar "
10423 #~ "una plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su "
10424 #~ "versión de Anjuta está actualizada."
10426 #, fuzzy
10427 #~| msgid "Repository Head"
10428 #~ msgid "Repository head"
10429 #~ msgstr "Repositorio"
10431 #, fuzzy
10432 #~| msgid "Switch to another branch"
10433 #~ msgid "Switch to this branch"
10434 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10436 #~ msgid "Help display"
10437 #~ msgstr "Visor de ayuda"
10439 #~ msgid "_Add Bookmark"
10440 #~ msgstr "_Añadir marcador"
10442 #~ msgid "Install directories:"
10443 #~ msgstr "Directorios de instalación:"
10445 #~ msgid "Add Remote Branch"
10446 #~ msgstr "Añadir rama remota"
10448 #~ msgid "Apply Stash"
10449 #~ msgstr "Aplicar el estado guardado (stash)"
10451 #~ msgid "Author/Grep"
10452 #~ msgstr "Autor/Grep"
10454 #~ msgid "Bad revision:"
10455 #~ msgstr "Revisión errónea:"
10457 #~ msgid "Branch to switch to:"
10458 #~ msgstr "Rama a la que cambiar:"
10460 #~ msgid "Branches to delete:"
10461 #~ msgstr "Ramas que borrar:"
10463 #~ msgid "Check out all local changes"
10464 #~ msgstr "Descargar todos los cambios locales"
10466 #~ msgid "Create Branch"
10467 #~ msgstr "Crear rama"
10469 #~ msgid "Delete Branch"
10470 #~ msgstr "Borrar rama"
10472 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10473 #~ msgstr "Borrar rama remota"
10475 #~ msgid "Delete Tags"
10476 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
10478 #~ msgid "Filters"
10479 #~ msgstr "Filtros"
10481 #~ msgid "From:"
10482 #~ msgstr "De:"
10484 #~ msgid "Good revision:"
10485 #~ msgstr "Revisión buena:"
10487 #~ msgid "Grep:"
10488 #~ msgstr "Grep:"
10490 #~ msgid "Head"
10491 #~ msgstr "Cabecera"
10493 #~ msgid "Ignore Files"
10494 #~ msgstr "Ignorar archivos"
10496 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10497 #~ msgstr "Archivo del buzón de correo que contiene los parches:"
10499 #~ msgid "Previous commit"
10500 #~ msgstr "Commit anterior"
10502 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10503 #~ msgstr "Rama remota que utilizar como base:"
10505 #~ msgid "Remote to delete:"
10506 #~ msgstr "Remota que borrar:"
10508 #~ msgid "Repository origin"
10509 #~ msgstr "Origen del repositorio"
10511 #~ msgid "Reset to:"
10512 #~ msgstr "Restablecer a:"
10514 #~ msgid "Restore index"
10515 #~ msgstr "Restablecer índice"
10517 #~ msgid "Revert Commit"
10518 #~ msgstr "Revertir commit"
10520 #~ msgid "Revision/Tag:"
10521 #~ msgstr "Revisión/Etiqueta:"
10523 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10524 #~ msgstr "Seleccione archivos para descargar («checkout»):"
10526 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10527 #~ msgstr "Seleccione archivos para ignorar:"
10529 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10530 #~ msgstr "Seleccionar los archivos sobre los que realizar «unstage»:"
10532 #~ msgid "Select Mailbox File"
10533 #~ msgstr "Seleccionar el archivo del buzón de correo"
10535 #~ msgid "Select file to add:"
10536 #~ msgstr "Seleccionar archivo para añadir:"
10538 #~ msgid "Select file to remove:"
10539 #~ msgstr "Seleccionar archivos para quitar:"
10541 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10542 #~ msgstr "Mostrar el contenido guardado (stash) en un editor"
10544 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10545 #~ msgstr "Guardar (stash) los cambios no subidos del árbol de trabajo"
10547 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10548 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10550 #~ msgid "Tag/Commit"
10551 #~ msgstr "Etiqueta/Commit"
10553 #~ msgid "Tags to delete:"
10554 #~ msgstr "Etiquetas que borrar:"
10556 #~ msgid "To:"
10557 #~ msgstr "Para:"
10559 #~ msgid "View log"
10560 #~ msgstr "Ver el registro"
10562 #~ msgid "page 3"
10563 #~ msgstr "página 3"
10565 #~ msgid "Git: File staged for add."
10566 #~ msgstr "Git: Archivo «staged» que añadir."
10568 #~ msgid "Please select a file."
10569 #~ msgstr "Seleccione un archivo."
10571 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10572 #~ msgstr "Git: Rama remota «%s» añadida."
10574 #~ msgid "Git: Fetching…"
10575 #~ msgstr "Git: Obteniendo…"
10577 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10578 #~ msgstr "Seleccione un archivo mbox."
10580 #~ msgid "Git: File retrieved."
10581 #~ msgstr "Git: Archivo recuperado."
10583 #~ msgid "Git: Files checked out."
10584 #~ msgstr "Git: Archivos descargados (checkout)."
10586 #~ msgid "Git: Commit complete."
10587 #~ msgstr "Git: Commit completo."
10589 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10590 #~ msgstr "Git: Rama «%s» creada."
10592 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10593 #~ msgstr "Git: Etiqueta «%s» creada."
10595 #~ msgid "Please select branches to delete"
10596 #~ msgstr "Seleccione las ramas que borrar"
10598 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10599 #~ msgstr "Git: Obtención complea."
10601 #~ msgid "Short log"
10602 #~ msgstr "Registro corto"
10604 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10605 #~ msgstr "Git: Obteniendo el registro…"
10607 #~ msgid "Select a file"
10608 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"
10610 #~ msgid "Git: Merge complete."
10611 #~ msgstr "Git: Mezcla completada."
10613 #~ msgid "Git: Pull complete."
10614 #~ msgstr "Git: Carga completa"
10616 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10617 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota de la que descargar."
10619 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10620 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio del que descargar."
10622 #~ msgid "Git: Push complete."
10623 #~ msgstr "Git: Subida completa."
10625 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10626 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota en al que subir."
10628 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10629 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio en el que subir."
10631 #~ msgid "Git: Pushing…"
10632 #~ msgstr "Git: Subiendo…"
10634 #~ msgid "Git: Rebasing"
10635 #~ msgstr "Git: Ajustar a una base"
10637 #~ msgid "Git: File removed."
10638 #~ msgstr "Git: Archivo borrado."
10640 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10641 #~ msgstr "Git: Resolución completada."
10643 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10644 #~ msgstr "Git: Estado guardado (stash) abandonado."
10646 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10647 #~ msgstr "Git: Borrados todos los estados guardados (stash)."
10649 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10650 #~ msgstr "Git: Descarga (checkout) de rama completa."
10652 #~ msgid "There are no branches available."
10653 #~ msgstr "No hay ninguna rama disponible"
10655 #~ msgid "Please select a stash"
10656 #~ msgstr "Seleccionar un estado guardado (stash)"
10658 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10659 #~ msgstr "Git: Cambios guardados en un estado (stash)."
10661 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10662 #~ msgstr "Git: Cambios guardados (stash) aplicados."
10664 #~ msgid "Git: Diff complete."
10665 #~ msgstr "Git: Diff completado."
10667 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10668 #~ msgstr "Git: Archivos «unstaged»"
10670 #~ msgid "_Git"
10671 #~ msgstr "_Git"
10673 #~ msgid "_Changes"
10674 #~ msgstr "_Cambios"
10676 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10677 #~ msgstr "Efectuar los cambios sobre el repositorio local"
10679 #~ msgid "_Stash"
10680 #~ msgstr "Gua_rdar (stash)"
10682 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10683 #~ msgstr "Guardar los cambios sin subir y aplicarlos de nuevo más tarde"
10685 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10686 #~ msgstr "_Aplicar los cambios guardados (stash)…"
10688 #~ msgid "_View log…"
10689 #~ msgstr "_Ver el registro…"
10691 #~ msgid "View change history"
10692 #~ msgstr "Ver el histórico de cambios"
10694 #~ msgid "_Push…"
10695 #~ msgstr "E_mpujar…"
10697 #~ msgid "_Pull…"
10698 #~ msgstr "_Descargar… (pull)"
10700 #~ msgid "Update the working copy"
10701 #~ msgstr "Actualizar la copia de trabajo"
10703 #~ msgid "Update remote branches"
10704 #~ msgstr "Actualizar las ramas remotas"
10706 #~ msgid "_Files"
10707 #~ msgstr "_Archivos"
10709 #~ msgid "_Ignore…"
10710 #~ msgstr "_Ignorar…"
10712 #~ msgid "Ignore files"
10713 #~ msgstr "Ignorar archivos"
10715 #~ msgid "_Check out files…"
10716 #~ msgstr "_Descargar (checkout) archivos…"
10718 #~ msgid "_Unstage files…"
10719 #~ msgstr "Realizar «_unstage» de archivos…"
10721 #~ msgid "Create patch series…"
10722 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
10724 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10725 #~ msgstr "Generar archivos de parches para enviar a «upstream»"
10727 #~ msgid "_Apply…"
10728 #~ msgstr "_Aplicar…"
10730 #~ msgid "Start applying a patch series"
10731 #~ msgstr "Comenzar a aplicar una serie de parches"
10733 #~ msgid "_Skip current patch"
10734 #~ msgstr "_Saltar el parche actual"
10736 #~ msgid "_Branches"
10737 #~ msgstr "_Ramas"
10739 #~ msgid "_Create branch…"
10740 #~ msgstr "_Crear rama…"
10742 #~ msgid "_Delete branch…"
10743 #~ msgstr "_Borrar rama…"
10745 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10746 #~ msgstr "Ca_mbiar a otra rama…"
10748 #~ msgid "_Merge…"
10749 #~ msgstr "_Mezclar…"
10751 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10752 #~ msgstr "Mezclar cambios desde otra rama en la rama actual"
10754 #~ msgid "_Rebase"
10755 #~ msgstr "Ajustar a _base"
10757 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10758 #~ msgstr "Mezclar los cambios con una rama remota en «upstream»"
10760 #~ msgid "_Start…"
10761 #~ msgstr "_Iniciar…"
10763 #~ msgid "Start a rebase"
10764 #~ msgstr "Iniciar un «rebase»"
10766 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10767 #~ msgstr "Continuar un «rebase» parado debido a conflictos"
10769 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10770 #~ msgstr "Omitir el commit actual en conflicto y continuar"
10772 #~ msgid "_Cherry pick…"
10773 #~ msgstr "_Cherry pick…"
10775 #~ msgid ""
10776 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10777 #~ "one"
10778 #~ msgstr ""
10779 #~ "Mezclar selectivamente cambios individuales de otras ramas en la rama "
10780 #~ "actual"
10782 #~ msgid "_Remote branches"
10783 #~ msgstr "Ramas _remotas"
10785 #~ msgid "_Delete…"
10786 #~ msgstr "_Borrar…"
10788 #~ msgid "_Create tag…"
10789 #~ msgstr "_Crear etiqueta…"
10791 #~ msgid "_Delete tag…"
10792 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
10794 #~ msgid "Delete tags"
10795 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
10797 #~ msgid "_Reset tree…"
10798 #~ msgstr "_Restablecer árbol…"
10800 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10801 #~ msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a cualquier estado pasado"
10803 #~ msgid "_Revert commit…"
10804 #~ msgstr "_Revertir commit…"
10806 #~ msgid "Bisect"
10807 #~ msgstr "Viviseccionar"
10809 #~ msgid "Start a bisect operation"
10810 #~ msgstr "Iniciar una operación de vivisección"
10812 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10813 #~ msgstr "Parar la vivisección y devolver el árbol a su estado normal"
10815 #~ msgid "_Good"
10816 #~ msgstr "_Buena"
10818 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10819 #~ msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como buena"
10821 #~ msgid "_Bad"
10822 #~ msgstr "_Mala"
10824 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10825 #~ msgstr "Crear un repositorio git nuevo o reinicializar uno existente"
10827 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10828 #~ msgstr "Mostrar los cambios introducidos por este «commit»"
10830 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10831 #~ msgstr "Ver una copia de este archivo en esta revisión"
10833 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10834 #~ msgstr "Crear una rama con la revisión seleccionada como su cabecera"
10836 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10837 #~ msgstr "Crear una etiqueta en esta revisión"
10839 #~ msgid "Revert this commit"
10840 #~ msgstr "Revertir este commit"
10842 #~ msgid "_Bisect"
10843 #~ msgstr "_Vivisección (bisect)"
10845 #~ msgid "_Set good revision"
10846 #~ msgstr "_Establecer como revisión buena"
10848 #~ msgid "Mark this revision as good"
10849 #~ msgstr "Marcar esta revisión como buena"
10851 #~ msgid "_Set bad revision"
10852 #~ msgstr "_Establecer como revisión mala"
10854 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10855 #~ msgstr "Marcar esta revisión como mala"
10857 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10858 #~ msgstr "Ver cambios en este archivo o carpeta"
10860 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10861 #~ msgstr "Añadir este archivo o carpeta al repositorio"
10863 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10864 #~ msgstr "Quitar este archivo o carpeta del repositorio"
10866 #~ msgid "Top level git menu item"
10867 #~ msgstr "Elemento del menú git de nivel superior"
10869 #~ msgid "Git operations"
10870 #~ msgstr "Operaciones de Git"
10872 #~ msgid "Git log operations"
10873 #~ msgstr "Operaciones de registro de Git"
10875 #~ msgid "Git FM operations"
10876 #~ msgstr "Operaciones FM de Git"
10878 #~ msgid "Git Log"
10879 #~ msgstr "Registro de Git"
10881 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10882 #~ msgstr ""
10883 #~ "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
10885 #~ msgid "Add Item"
10886 #~ msgstr "Añadir elemento"
10888 #~ msgid "Edit Item"
10889 #~ msgstr "Editar elemento"
10891 #~ msgid "Summary:"
10892 #~ msgstr "Resumen:"
10894 #~ msgid "Category:"
10895 #~ msgstr "Categoría:"
10897 #~ msgid "Edit Categories"
10898 #~ msgstr "Editar categoría"
10900 #~ msgid "Due date:"
10901 #~ msgstr "Fecha de vencimiento:"
10903 #~ msgid "Notify when due"
10904 #~ msgstr "Notificar cuando venza"
10906 #~ msgid "Priority:"
10907 #~ msgstr "Prioridad:"
10909 #~ msgid "Comment:"
10910 #~ msgstr "Comentario:"
10912 #~ msgid "Completed"
10913 #~ msgstr "Completado"
10915 #~ msgid "N/A"
10916 #~ msgstr "N/D"
10918 #~ msgid "stopped:"
10919 #~ msgstr "detenido:"
10921 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10922 #~ msgstr "Debe seleccionar un elemento pendiente antes de poder eliminarlo"
10924 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10925 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el elemento pendiente seleccionado?"
10927 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10928 #~ msgstr ""
10929 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados?"
10931 #~ msgid ""
10932 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10933 #~ "category \"%s\"?"
10934 #~ msgstr ""
10935 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados en "
10936 #~ "la categoría «%s» del proyecto?"
10938 #~ msgid "Export task list"
10939 #~ msgstr "Exportar la lista de tareas"
10941 #~ msgid "XML"
10942 #~ msgstr "XML"
10944 #~ msgid "Plain Text"
10945 #~ msgstr "Texto plano"
10947 #~ msgid "HTML"
10948 #~ msgstr "HTML"
10950 #~ msgid "Export current category only"
10951 #~ msgstr "Exportar sólo la categoría actual"
10953 #~ msgid "HTML export options:"
10954 #~ msgstr "Opciones de exportación HTML:"
10956 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10957 #~ msgstr "Empotrar hoja de estilo (CSS) predeterminada"
10959 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10960 #~ msgstr "Hoja de estilo (CSS) personalizada"
10962 #~ msgid "All"
10963 #~ msgstr "Todo"
10965 #~ msgid "_Export"
10966 #~ msgstr "_Exportar"
10968 #~ msgid "Priority"
10969 #~ msgstr "Prioridad"
10971 #~ msgid "Due date"
10972 #~ msgstr "Fecha de vencimiento"
10974 #~ msgid "No permission to read the file."
10975 #~ msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
10977 #~ msgid "Failed to read file"
10978 #~ msgstr "Falló al leer el archivo"
10980 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10981 #~ msgstr "Falló al analizar la estructura XML"
10983 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10984 #~ msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
10986 #~ msgid "Personal"
10987 #~ msgstr "Privado"
10989 #~ msgid "Business"
10990 #~ msgstr "Trabajo"
10992 #~ msgid "Unfiled"
10993 #~ msgstr "No archivado"
10995 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10996 #~ msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
10998 #~ msgid "No filename supplied."
10999 #~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
11001 #~ msgid "Medium"
11002 #~ msgstr "Media"
11004 #~ msgid "High"
11005 #~ msgstr "Alta"
11007 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11008 #~ msgstr ""
11009 #~ "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
11011 #~ msgid "Delete"
11012 #~ msgstr "Borrar"
11014 #~ msgid "<New category (%d)>"
11015 #~ msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
11017 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11018 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11019 #~ msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11020 #~ msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11022 #~ msgid "The following item is due:"
11023 #~ msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
11025 #~ msgid "_Do not show again"
11026 #~ msgstr "_No mostrar de nuevo"
11028 #~ msgid "_Tasks"
11029 #~ msgstr "_Tareas"
11031 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11032 #~ msgstr "Ocultar elementos _completados"
11034 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11035 #~ msgstr "Ocultar elementos completados"
11037 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11038 #~ msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
11040 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11041 #~ msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
11043 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11044 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
11046 #~ msgid "Hide items without an end date"
11047 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
11049 #~ msgid "Task manager"
11050 #~ msgstr "Gestor de tareas"
11052 #~ msgid "Task manager view"
11053 #~ msgstr "Vista del gestor de tareas"
11055 #~ msgid "To-do Manager"
11056 #~ msgstr "Gestión de pendientes"
11058 #~ msgid "To-do List Preferences"
11059 #~ msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
11061 #~ msgid "Interface"
11062 #~ msgstr "Interfaz"
11064 #~ msgid "Show due date column"
11065 #~ msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
11067 #~ msgid "Show category column"
11068 #~ msgstr "Mostrar columna de categorías"
11070 #~ msgid "Show priority column"
11071 #~ msgstr "Mostrar columna de prioridad"
11073 #~ msgid "Show in main window"
11074 #~ msgstr "Mostrar la ventana principal"
11076 #~ msgid "Items that are due today"
11077 #~ msgstr "Elementos que caducan hoy"
11079 #~ msgid "Items that are past due"
11080 #~ msgstr "Elementos que han caducado"
11082 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11083 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11084 #~ msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
11085 #~ msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
11087 #~ msgid "Miscellaneous"
11088 #~ msgstr "Miscelánea"
11090 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11091 #~ msgstr "Autopurgar elementos terminados"
11093 #~ msgid "Purge items after"
11094 #~ msgstr "Purgar elementos después de"
11096 #~ msgid "days."
11097 #~ msgstr "días."
11099 #~ msgid "Auto-Purge"
11100 #~ msgstr "Autopurgar"
11102 #~ msgid "Notification"
11103 #~ msgstr "Notificación"
11105 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11106 #~ msgid_plural ""
11107 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11108 #~ msgstr[0] ""
11109 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
11110 #~ msgstr[1] ""
11111 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i "
11112 #~ "minutos"
11114 #~ msgid "Open a Task List"
11115 #~ msgstr "Abrir una lista de tareas"
11117 #~ msgid "Create a Task List"
11118 #~ msgstr "Crear una lista de tareas"
11120 #~ msgid "No Date"
11121 #~ msgstr "Sin fecha"
11123 #~ msgid "Add Module"
11124 #~ msgstr "Añadir módulo"
11126 #~ msgid "Add Package"
11127 #~ msgstr "Añadir paquete"
11129 #~ msgid "New Group"
11130 #~ msgstr "Grupo nuevo"
11132 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11133 #~ msgstr "Especificar _donde crear el grupo:"
11135 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11136 #~ msgstr "_Añadir paquete&#x2026;"
11138 #~ msgid "_Group name:"
11139 #~ msgstr "Nombre del _grupo:"
11141 #~ msgid "Add _Group…"
11142 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
11144 #~ msgid "Add a group to project"
11145 #~ msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
11147 #~ msgid "Add _Module…"
11148 #~ msgstr "Añadir _módulo…"
11150 #~| msgid "Add _Package"
11151 #~ msgid "Add _Package…"
11152 #~ msgstr "Añadir paq_uete…"
11154 #~ msgid "_Refresh"
11155 #~ msgstr "_Refrescar"
11157 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11158 #~ msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
11160 #~ msgid "Add _Group"
11161 #~ msgstr "Añadir _grupo"
11163 #~ msgid "Add _Target"
11164 #~ msgstr "Añadir _objetivo"
11166 #~| msgid "Add a group to project"
11167 #~ msgid "Add a module to target"
11168 #~ msgstr "Añade un módulo a un objetivo"
11170 #~| msgid "Rule name:"
11171 #~ msgid "Full Name:"
11172 #~ msgstr "Nombre completo:"
11174 #~ msgid "Group properties"
11175 #~ msgstr "Propiedades del grupo"
11177 #~ msgid "No"
11178 #~ msgstr "No"
11180 #~ msgid "GTK+"
11181 #~ msgstr "GTK+"
11183 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11184 #~ msgstr "Un proyecto GTKmm (C++) genérico"
11186 #~ msgid "GTKmm"
11187 #~ msgstr "GTKmm"
11189 #~ msgid "Package is not parseable"
11190 #~ msgstr "El paquete no se puede analizar"
11192 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11193 #~ msgstr "Analizar automáticamente los paquetes del proyecto"
11195 #~ msgid "Available API tags"
11196 #~ msgstr "Etiquetas de la API disponibles"
11198 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11199 #~ msgstr "Comprobando si el paquete se puede analizar…"
11201 #~ msgid ""
11202 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11203 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11204 #~ "work)"
11205 #~ msgstr ""
11206 #~ "Esta opción activa los paquetes predeterminados necesarios por su "
11207 #~ "proyecto abierto, ej. Glib y GTK+ y crea un proyecto GTK+ (puede "
11208 #~ "necesitar más trabajo de CPU)"
11210 #~ msgid "Gdb"
11211 #~ msgstr "Gdb"
11213 #~ msgid "Task Manager"
11214 #~ msgstr "Administrador de tareas"
11216 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11217 #~ msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
11219 #~ msgid "C++/GObject Class"
11220 #~ msgstr "Clase C++/GObject"
11222 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11223 #~ msgstr "Complemento de depuración de JS de Anjuta"
11225 #~ msgid ""
11226 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11227 #~ "their default settings?"
11228 #~ msgstr ""
11229 #~ "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
11230 #~ "a sus valores originales?"
11232 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11233 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue no válido"
11235 #~ msgid "Generic rule"
11236 #~ msgstr "Regla genérica"
11238 #~ msgid "Extra target"
11239 #~ msgstr "Objetivo adicional"
11241 #~ msgid "Configure file"
11242 #~ msgstr "Archivo de configuración"
11244 #~ msgid "GLib mkenums"
11245 #~ msgstr "mkenums de GLib"
11247 #~ msgid "GLib genmarshal"
11248 #~ msgstr "genmarshal de GLib"
11250 #~ msgid "Intl rule"
11251 #~ msgstr "Regla intl"
11253 #~ msgid "Group doesn't exist"
11254 #~ msgstr "El grupo no existe"
11256 #~ msgid "Target doesn't exist"
11257 #~ msgstr "El objetivo no existe"
11259 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11260 #~ msgstr "Ruta no válida o remota (sólo se soportan rutas locales)"
11262 #~ msgid "Malformed project"
11263 #~ msgstr "Proyecto deformado"
11265 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11266 #~ msgstr "El grupo padre no existe"
11268 #~ msgid "Group already exists"
11269 #~ msgstr "El grupo ya existe"
11271 #~ msgid "Group couldn't be created"
11272 #~ msgstr "No se pudo crear el grupo"
11274 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11275 #~ msgstr "No se pudo eliminar el grupo"
11277 #~ msgid "Target already exists"
11278 #~ msgstr "El objetivo ya existe"
11280 #~ msgid "General failure in target creation"
11281 #~ msgstr "Fallo general al crear el objetivo"
11283 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11284 #~ msgstr "No se pudo identificar el objetivo recién creado"
11286 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11287 #~ msgstr "El objetivo no se ha podido eliminar"
11289 #~ msgid "Source doesn't exist"
11290 #~ msgstr "El código fuente no existe"
11292 #~ msgid ""
11293 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11294 #~ msgstr ""
11295 #~ "El nombre de archivo de origen sólo puede contener caracteres "
11296 #~ "alfanuméricos, «_», «-» o «.»"
11298 #~ msgid "Source file is already in given target"
11299 #~ msgstr "El archivo fuente ya encuentra en el objetivo"
11301 #~ msgid "General failure in adding source file"
11302 #~ msgstr "Fallo general al añadir el archivo de código"
11304 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11305 #~ msgstr "No se pudo identificar el archivo fuente recién creado"
11307 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11308 #~ msgstr "El código no pudo ser eliminado"
11310 #~ msgid "Project directory"
11311 #~ msgstr "Directorio del proyecto"
11313 #~ msgid "Enter new module"
11314 #~ msgstr "Introduzca el módulo nuevo"
11316 #~ msgid ""
11317 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11318 #~ "packages?"
11319 #~ msgstr ""
11320 #~ "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» y todos los paquetes asociados?"
11322 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11323 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s»?"
11325 #~ msgid "Enter new variable"
11326 #~ msgstr "Introduzca la nueva variable"
11328 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11329 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar la variable «%s»?"
11331 #~ msgid "Project:"
11332 #~ msgstr "Proyecto:"
11334 #~ msgid "Module/Packages"
11335 #~ msgstr "Módulo/paquetes"
11337 #~ msgid "Version"
11338 #~ msgstr "Versión"
11340 #~ msgid "Use"
11341 #~ msgstr "Uso"
11343 #~ msgid "Group name:"
11344 #~ msgstr "Nombre del grupo:"
11346 #~ msgid "Advanced"
11347 #~ msgstr "Avanzada"
11349 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11350 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo):"
11352 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11353 #~ msgstr "Opciones del compilador de Java (en el momento):"
11355 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11356 #~ msgstr "Incluye (obsoleto):"
11358 #~ msgid "C preprocessor flags"
11359 #~ msgstr "Opciones de preprocesado de C"
11361 #~ msgid "C++ compiler flags"
11362 #~ msgstr "Opciones del compilador de C++"
11364 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11365 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo)"
11367 #~ msgid "Dependencies:"
11368 #~ msgstr "Dependencias:"
11370 #~ msgid "Advanced options"
11371 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
11373 #~ msgid "Target name:"
11374 #~ msgstr "Nombre del objetivo:"
11376 #~ msgid "Advanced…"
11377 #~ msgstr "Avanzado…"
11379 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11380 #~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue no válido"
11382 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11383 #~ msgstr "El grupo no se ha podido eliminar"
11385 #~ msgid "Target couldn't be created"
11386 #~ msgstr "No se pudo crear el objetivo"
11388 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11389 #~ msgstr "No se pudo eliminar el objetivo"
11391 #~ msgid "Source is already in target"
11392 #~ msgstr "El código ya se encuentra en el objetivo"
11394 #~ msgid "Source couldn't be added"
11395 #~ msgstr "No se pudo añadir el código"
11397 #~ msgid "Includes:"
11398 #~ msgstr "Inclusiones:"
11400 #~ msgid "Tooltips in list"
11401 #~ msgstr "Consejos en la lista"
11403 #~ msgid "Messages options"
11404 #~ msgstr "Opciones de mensajes"
11406 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11407 #~ msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
11409 #~ msgid "Number of last characters to show:"
11410 #~ msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
11412 #~ msgid "Truncate long messages"
11413 #~ msgstr "Truncar mensajes largos"
11415 #~ msgid "No properties available for this group"
11416 #~ msgstr "No existen propiedades disponibles para este grupo"
11418 #~ msgid ""
11419 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11420 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11421 #~ msgstr ""
11422 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
11423 #~ "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
11425 #~ msgid ""
11426 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11427 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11428 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11429 #~ msgstr ""
11430 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito, un guión bajo o un "
11431 #~ "directorio y contener sólo letras, dígitos, guión bajo, separador de "
11432 #~ "directorio, menos y punto. Arréglelo."
11434 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11435 #~ msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
11437 #~ msgid "Modify"
11438 #~ msgstr "Modificar"
11440 #~ msgid "New Name:"
11441 #~ msgstr "Nombre nuevo:"
11443 #~ msgid "Setting"
11444 #~ msgstr "Ajuste"
11446 #~ msgid "Basic Search"
11447 #~ msgstr "Búsqueda básica"
11449 #~ msgid "Print line numbers"
11450 #~ msgstr "Imprimir números de línea"
11452 #~ msgid "Print options"
11453 #~ msgstr "Opciones de impresión"
11455 #~ msgid "Print page footer"
11456 #~ msgstr "Imprimir pie de página"
11458 #~ msgid "Print page header"
11459 #~ msgstr "Imprimir cabeceras de página"
11461 #~ msgid "Printing"
11462 #~ msgstr "Impresión"
11464 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11465 #~ msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
11467 #~ msgid "Default project directory:"
11468 #~ msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
11470 #~ msgid "Developer email address:"
11471 #~ msgstr "Correo-e del desarrollador:"
11473 #~ msgid "Developer name:"
11474 #~ msgstr "Nombre del desarrollador:"
11476 #~ msgid "Project Defaults"
11477 #~ msgstr "Valores predeterminados del proyecto"
11479 #~ msgid "Makefile backend"
11480 #~ msgstr "Backend de makefile"
11482 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11483 #~ msgstr "Backend de makefile para el gestor de proyectos"
11485 #~ msgid ""
11486 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11487 #~ msgid_plural ""
11488 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11489 #~ "b>"
11490 #~ msgstr[0] ""
11491 #~ "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11492 #~ "antes de cerrar?</b>"
11493 #~ msgstr[1] ""
11494 #~ "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11495 #~ "antes de cerrar?</b>"
11497 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11498 #~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
11500 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11501 #~ msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
11503 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11504 #~ msgstr "<b>Parámetros del sangrado</b>"
11506 #~ msgid "<b>Rope Options</b>"
11507 #~ msgstr "<b>Opciones de rope</b>"
11509 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11510 #~ msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
11512 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11513 #~ msgstr "Autocompletado (sólo C/C++/Java)"
11515 #~ msgid "Edit…"
11516 #~ msgstr "Editar…"
11518 #~ msgid "Macro details:"
11519 #~ msgstr "Detalles de la macro:"
11521 #~ msgid "Macro text:"
11522 #~ msgstr "Texto de la macro:"
11524 #~ msgid "Macros:"
11525 #~ msgstr "Macros:"
11527 #~ msgid "Shortcut:"
11528 #~ msgstr "Tecla rápida:"
11530 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11531 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
11533 #~ msgid "Press shortcut"
11534 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas"
11536 #~ msgid "Anjuta macros"
11537 #~ msgstr "Macros de Anjuta"
11539 #~ msgid "My macros"
11540 #~ msgstr "Mis macros"
11542 #~ msgid ""
11543 #~ "Name:\t %s\n"
11544 #~ "Category:\t %s\n"
11545 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11546 #~ msgstr ""
11547 #~ "Nombre:\t\t %s\n"
11548 #~ "Categoría:\t %s\n"
11549 #~ "Atajo:\t\t %c\n"
11551 #~ msgid "Insert macro"
11552 #~ msgstr "Insertar macro"
11554 #~ msgid "Add/Edit macro"
11555 #~ msgstr "Añadir/Editar macro"
11557 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11558 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
11560 #~ msgid "%Y"
11561 #~ msgstr "%Y"
11563 #~ msgid "Macros"
11564 #~ msgstr "Macros"
11566 #~ msgid "_Insert Macro…"
11567 #~ msgstr "_Insertar macro…"
11569 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11570 #~ msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
11572 #~ msgid "_Add Macro…"
11573 #~ msgstr "_Añadir macro…"
11575 #~ msgid "Add a macro"
11576 #~ msgstr "Añade una macro"
11578 #~ msgid "Macros…"
11579 #~ msgstr "Macros…"
11581 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11582 #~ msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
11584 #~ msgid "Macro operations"
11585 #~ msgstr "Operaciones con macros"
11587 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11588 #~ msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
11590 #~ msgid "Macro Plugin"
11591 #~ msgstr "Complemento de macros"
11593 #~ msgid "A GNOME applet project"
11594 #~ msgstr "Un proyecto de miniaplicación de GNOME"
11596 #~ msgid "Applet Title:"
11597 #~ msgstr "Título de la miniaplicación:"
11599 #~ msgid "Display description of the applet"
11600 #~ msgstr "Mostrar la descripción de la miniaplicación"
11602 #~ msgid "Display title of the applet"
11603 #~ msgstr "Mostrar el título de la miniaplicación"
11605 #~ msgid "GNOME Applet"
11606 #~ msgstr "Miniaplicación de GNOME"
11608 #~ msgid ""
11609 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
11610 #~ "disabled:\n"
11611 #~ " %s"
11612 #~ msgstr ""
11613 #~ "Se han desactivado, sin registrar funciones, los siguientes «pretty "
11614 #~ "printer»:\n"
11615 #~ " %s"
11617 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11618 #~ msgstr "<b>Plantilla del manejador</b>"
11620 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11621 #~ msgstr "<b>Gestionar asociaciones</b>"
11623 #~ msgid "<b>New association</b>"
11624 #~ msgstr "<b>Asociación nueva</b>"
11626 #~ msgid "Associate"
11627 #~ msgstr "Asociar"
11629 #~ msgid "Designer"
11630 #~ msgstr "Diseñador"
11632 #~ msgid "Insert handler on edit"
11633 #~ msgstr "Insertar manejador al editar"
11635 #~ msgid "Position type"
11636 #~ msgstr "Tipo de posición"
11638 #~ msgid "Separated designer layout"
11639 #~ msgstr "Distribución del diseñador separada"
11641 #~ msgid "Special regexp"
11642 #~ msgstr "ExpReg especial"
11644 #~ msgid "Widget name"
11645 #~ msgstr "Nombre del widget"
11647 #~ msgid "Association item has no designer"
11648 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene diseñador"
11650 #~ msgid "Association item has no editor"
11651 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene editor"
11653 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11654 #~ msgstr "Opción del elemento de asociación errónea en el nodo %s"
11656 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11657 #~ msgstr "no se encontró el nombre de archivo en el nodo %s"
11659 #~ msgid "invalid %s property value"
11660 #~ msgstr "valor de la propiedad %s no válido"
11662 #~ msgid "Association item filename has no path"
11663 #~ msgstr "El nombre del archivo del elemento de asociación no tiene ruta"
11665 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11666 #~ msgstr "No se inicializó ninguna asociación, no hay nada que guardar"
11668 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11669 #~ msgstr ""
11670 #~ "No se pudieron guardar las asociaciones porque el proyecto raíz no está "
11671 #~ "configurado"
11673 #~ msgid "Failed to save associations"
11674 #~ msgstr "Falló al guardar las asociaciones"
11676 #~ msgid "Current"
11677 #~ msgstr "Actual"
11679 #~ msgid "Before end"
11680 #~ msgstr "Antes del final"
11682 #~ msgid "After begin"
11683 #~ msgstr "Después del principio"
11685 #~ msgid "End of file"
11686 #~ msgstr "Final del archivo"
11688 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11689 #~ msgstr "No se pudo inspeccionar la señal"
11691 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11692 #~ msgstr "El lenguaje Python no está soportado aún"
11694 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11695 #~ msgstr "El lenguaje Vala no está soportado aún"
11697 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11698 #~ msgstr "No hay un editor asociado para el diseñador"
11700 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11701 #~ msgstr "Idioma del editor desconocido «%s»"
11703 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11704 #~ msgstr "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: %s"
11706 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11707 #~ msgstr "No se pudo encontrar una señal de información"
11709 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11710 #~ msgstr ""
11711 #~ "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: No existe un editor actual"
11713 #~ msgid ""
11714 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11715 #~ "Designer"
11716 #~ msgstr ""
11717 #~ "Para evitar estos mensajes desactive la opción «%s» en Preferencias-"
11718 #~ ">Diseñador de IGU Glade"
11720 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11721 #~ msgstr "No se pudo encontrar una documento asociado"
11723 #~ msgid "Those documents are already associated"
11724 #~ msgstr "Esos documentos ya están asociados"
11726 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11727 #~ msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
11729 #~ msgid "Top level widget"
11730 #~ msgstr "Widget de nivel superior"
11732 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11733 #~ msgstr "No se pudo encontrar un nombre de señal predeterminado"
11735 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11736 #~ msgstr ""
11737 #~ "El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre "
11738 #~ "versiones."
11740 #~ msgid "There is no Glade project"
11741 #~ msgstr "No hay ningún proyecto de Glade"
11743 #~ msgid "_Glade"
11744 #~ msgstr "_Glade"
11746 #~ msgid "Switch between designer/code"
11747 #~ msgstr "Cambiar entre diseñador/código"
11749 #~ msgid "Insert handler stub"
11750 #~ msgstr "Insertar manejador de esbozos"
11752 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11753 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y el último editor"
11755 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11756 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y editor"
11758 #~ msgid "Associations dialog…"
11759 #~ msgstr "Diálogo de asociaciones…"
11761 #~ msgid "Versioning…"
11762 #~ msgstr "Versionado…"
11764 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11765 #~ msgstr ""
11766 #~ "Cambiar entre las versiones de bibliotecas y comprobar las obsolescencias"
11768 #~ msgid "Set as default resource target"
11769 #~ msgstr "Establecer como objetivo de recurso predeterminado"
11771 #~ msgid "Current default target"
11772 #~ msgstr "Objetivo predeterminado actual"
11774 #~ msgid "Close the current file"
11775 #~ msgstr "Cerrar el archivo actual"
11777 #~ msgid "Save the current file"
11778 #~ msgstr "Guardar el archivo actual"
11780 #~ msgid "Redo the last action"
11781 #~ msgstr "Rehacer la última acción"
11783 #~ msgid "Cut the selection"
11784 #~ msgstr "Cortar la selección"
11786 #~ msgid "Copy the selection"
11787 #~ msgstr "Copiar la selección"
11789 #~ msgid "Paste the clipboard"
11790 #~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
11792 #~ msgid "Delete the selection"
11793 #~ msgstr "Borrar la selección"
11795 #~ msgid "Glade designer operations"
11796 #~ msgstr "Operaciones del diseñador de Glade"
11798 #~ msgid "Go back in undo history"
11799 #~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
11801 #~ msgid "Go forward in undo history"
11802 #~ msgstr "Ir adelante en el historial de deshacer"
11804 #~ msgid "Glade Clipboard"
11805 #~ msgstr "Portapapeles de Glade"
11807 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11808 #~ msgstr "Diseñador de IGU Glade"
11810 #~ msgid "Tab position:"
11811 #~ msgstr "Posición de las pestañas:"
11813 #~ msgid "No Messages"
11814 #~ msgstr "Sin mensajes"
11816 #~ msgid "No Infos"
11817 #~ msgstr "Sin información"
11819 #~ msgid "No Warnings"
11820 #~ msgstr "Sin advertencias"
11822 #~ msgid "No Errors"
11823 #~ msgstr "Sin errores"
11825 #~ msgid "Online"
11826 #~ msgstr "En línea"
11828 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11829 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
11831 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11832 #~ msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
11834 #~ msgid "wxWidgets"
11835 #~ msgstr "wxWidgets"
11837 #~ msgid "Gdb plugin."
11838 #~ msgstr "Complemento Gdb."
11840 #~ msgid "private"
11841 #~ msgstr "privativa"
11843 #~ msgid "protected"
11844 #~ msgstr "protegida"
11846 #~ msgid "public"
11847 #~ msgstr "pública"
11849 #~| msgid "Autosave completed"
11850 #~ msgid "Auto code complete"
11851 #~ msgstr "Autocompletado de código"
11853 #~ msgid "Up to date"
11854 #~ msgstr "Actualizado"
11856 #~ msgid "<b>Build</b>"
11857 #~ msgstr "<b>Construir</b>"
11859 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11860 #~ msgstr "<b>Configuración:</b>"
11862 #~ msgid "<b>Install</b>"
11863 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
11865 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11866 #~ msgstr "El programa «%s» no existe"
11868 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11869 #~ msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
11871 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11872 #~ msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
11874 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11875 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11877 #~ msgid "Debugger Command..."
11878 #~ msgstr "Comando de depuración…"
11880 #~ msgid "Pid"
11881 #~ msgstr "Pid"
11883 #~ msgid "Id"
11884 #~ msgstr "Id"
11886 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11887 #~ msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
11889 #~ msgid "Add Watch..."
11890 #~ msgstr "Añadir vigilancia…"
11892 #~ msgid "_Print..."
11893 #~ msgstr "Im_primir…"
11895 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11896 #~ msgstr "_%d. %s"
11898 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11899 #~ msgstr "%d. %s"
11901 #~ msgid "_Open..."
11902 #~ msgstr "_Abrir…"
11904 #~ msgid "Url:"
11905 #~ msgstr "URL:"
11907 #~ msgid "Advanced..."
11908 #~ msgstr "Avanzado…"
11910 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11911 #~ msgstr "No se pudo eliminar el código"
11913 #~ msgid "_Commit..."
11914 #~ msgstr "_Efectuar…"
11916 #~ msgid "_View log..."
11917 #~ msgstr "_Ver el registro…"
11919 #~ msgid "_Push..."
11920 #~ msgstr "E_mpujar…"
11922 #~ msgid "_Pull..."
11923 #~ msgstr "Ca_rgar (pull)…"
11925 #~ msgid "_Add..."
11926 #~ msgstr "_Añadir…"
11928 #~ msgid "_Remove..."
11929 #~ msgstr "_Quitar…"
11931 #~ msgid "_Ignore..."
11932 #~ msgstr "_Ignorar…"
11934 #~ msgid "Create patch series..."
11935 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
11937 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11938 #~ msgstr "Cambia_r a otra rama…"
11940 #~ msgid "_Merge..."
11941 #~ msgstr "_Mezclar…"
11943 #~ msgid "_Delete..."
11944 #~ msgstr "_Borrar…"
11946 #~ msgid "_Delete tag..."
11947 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
11949 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11950 #~ msgstr "Editor del lenguaje «%s» desconocido"
11952 #~ msgid "n/a"
11953 #~ msgstr "n/d"
11955 #~ msgid "Misc"
11956 #~ msgstr "Varios"
11958 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11959 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11961 #~ msgid "Edit..."
11962 #~ msgstr "Editar…"
11964 #~ msgid "Macros..."
11965 #~ msgstr "Macros…"
11967 #~ msgid "_Patch..."
11968 #~ msgstr "_Parchear…"
11970 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11971 #~ msgstr "<b>Nombre del proyecto</b>"
11973 #~ msgid "_Select file to add..."
11974 #~ msgstr "_Seleccionar un archivo para añadir…"
11976 #~ msgid "Add _Group..."
11977 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
11979 #~ msgid "Add _Target..."
11980 #~ msgstr "Añadir _objetivo…"
11982 #~ msgid "Add _Source File..."
11983 #~ msgstr "Añadir archivo _fuente…"
11985 #~ msgid "_Add To Project"
11986 #~ msgstr "_Añadir al proyecto"
11988 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11989 #~ msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
11991 #~ msgid "Run In Terminal"
11992 #~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
11994 #~ msgid "Program Parameters..."
11995 #~ msgstr "Parámetros del programa…"
11997 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11998 #~ msgstr "<b>Acciones</b>"
12000 #~ msgid "<b>Scope</b>"
12001 #~ msgstr "<b>Ámbito</b>"
12003 #~ msgid "Searching..."
12004 #~ msgstr "Buscando…"
12006 #~ msgid "_Update..."
12007 #~ msgstr "_Actualizar…"
12009 #~ msgid "Merge..."
12010 #~ msgstr "Mezclar…"
12012 #~ msgid "_View Log..."
12013 #~ msgstr "_Ver el registro…"
12015 #~ msgid "_Diff..."
12016 #~ msgstr "_Diff…"
12018 #~ msgid "Copy..."
12019 #~ msgstr "Copiar…"
12021 #~ msgid "Diff..."
12022 #~ msgstr "Diff…"
12024 #~ msgid "_Find Symbol..."
12025 #~ msgstr "_Buscar símbolo…"
12027 #~ msgid "<b>Global</b>"
12028 #~ msgstr "<b>Global</b>"
12030 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12031 #~ msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
12033 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12034 #~ msgstr "<b>Herramientas</b>"
12036 #~ msgid "_Variable..."
12037 #~ msgstr "_Variable…"
12039 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12040 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
12042 #~ msgid "on_widget_signal"
12043 #~ msgstr "a_la_señal_del_widget"
12045 #~ msgid "widget_signal_cb"
12046 #~ msgstr "señal_cb_del_widget"
12048 #~ msgid "*"
12049 #~ msgstr "*"
12051 #~ msgid "Command Line Parameters"
12052 #~ msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
12054 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12055 #~ msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
12057 #~ msgid "Execute Program"
12058 #~ msgstr "Ejecutar el programa"
12060 #~ msgid "_Pass:"
12061 #~ msgstr "_Pasada:"
12063 #~ msgid "Ctags executable:"
12064 #~ msgstr "Ctags ejecutables:"
12066 #~ msgid "gtk-cancel"
12067 #~ msgstr "gtk-cancel"
12069 #~ msgid "gtk-execute"
12070 #~ msgstr "gtk-execute"
12072 #~ msgid "Pressing tab indents"
12073 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12075 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12076 #~ msgstr ""
12077 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de "
12078 #~ "variable"
12080 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12081 #~ msgstr ""
12082 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
12084 #~ msgid "Icon choice"
12085 #~ msgstr "Elección del icono"
12087 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12088 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12090 #~ msgid ""
12091 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12092 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12093 #~ msgstr ""
12094 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12095 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12097 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
12098 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
12100 #~ msgid "*\\.*"
12101 #~ msgstr "*\\.*"
12103 #~ msgid "CVS intl po "
12104 #~ msgstr "CVS intl po "
12106 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12107 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
12109 #~ msgid "gtk-ok"
12110 #~ msgstr "gtk-ok"
12112 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12113 #~ msgstr "<b>Tipografía:</b>"
12115 #~ msgid "<b>View</b>"
12116 #~ msgstr "<b>Ver</b>"
12118 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12119 #~ msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
12121 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12122 #~ msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
12124 #~ msgid ""
12125 #~ "Default\n"
12126 #~ "Text below icons\n"
12127 #~ "Text beside icons\n"
12128 #~ "Icons only\n"
12129 #~ "Text only"
12130 #~ msgstr ""
12131 #~ "Predeterminado\n"
12132 #~ "Texto debajo de los iconos\n"
12133 #~ "Texto junto a los iconos\n"
12134 #~ "Sólo iconos\n"
12135 #~ "Sólo texto"
12137 #~ msgid ""
12138 #~ "Text\n"
12139 #~ "Icons\n"
12140 #~ "Text + Icons\n"
12141 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12142 #~ "Tabs"
12143 #~ msgstr ""
12144 #~ "Texto\n"
12145 #~ "Iconos\n"
12146 #~ "Texto e iconos\n"
12147 #~ "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
12148 #~ "Pestañas"
12150 #~| msgid "Repository authorization"
12151 #~ msgid "Repositiory origin"
12152 #~ msgstr "Origen del repositorio"
12154 #~ msgid ""
12155 #~ "General Public License (GPL)\n"
12156 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12157 #~ "No License"
12158 #~ msgstr ""
12159 #~ "Licencia Pública General (GPL)\n"
12160 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12161 #~ "Sin licencia"
12163 #~ msgid ""
12164 #~ "Top\n"
12165 #~ "Bottom\n"
12166 #~ "Left\n"
12167 #~ "Right"
12168 #~ msgstr ""
12169 #~ "Superior\n"
12170 #~ "Inferior\n"
12171 #~ "Izquierda\n"
12172 #~ "Derecha"
12174 #~ msgid ""
12175 #~ "Underline-Plain\n"
12176 #~ "Underline-Squiggle\n"
12177 #~ "Underline-TT\n"
12178 #~ "Diagonal\n"
12179 #~ "Strike-Out"
12180 #~ msgstr ""
12181 #~ "Subrayado-plano\n"
12182 #~ "Subrayado-garabato\n"
12183 #~ "Subrayado-TT\n"
12184 #~ "Diagonal\n"
12185 #~ "Tachado"
12187 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12188 #~ msgstr "No se pudo cargar el archivo glade"
12190 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12191 #~ msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>\n"
12193 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12194 #~ msgstr "Directorio Scratchbox:"
12196 #~ msgid "Scratchbox target:"
12197 #~ msgstr "Objetivo de Scratchbox:"
12199 #~ msgid "Scratchbox version:"
12200 #~ msgstr "Versión de Scratchbox:"
12202 #~ msgid "Scratchbox"
12203 #~ msgstr "Scratchbox"
12205 #~ msgid ""
12206 #~ "Default\n"
12207 #~ "\n"
12208 #~ msgstr ""
12209 #~ "Predeterminado\n"
12210 #~ "\n"
12212 #~ msgid "Fixed data-view"
12213 #~ msgstr "Vista de datos fijos"
12215 #~ msgid "No message details"
12216 #~ msgstr "Sin detalles de los mensajes"
12218 #~ msgid "Function Name"
12219 #~ msgstr "Nombre de la función"
12221 #~ msgid "Self"
12222 #~ msgstr "Propio"
12224 #~ msgid "% Time"
12225 #~ msgstr "% Tiempo"
12227 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12228 #~ msgstr "Segundos acumulativos"
12230 #~ msgid "Self Seconds"
12231 #~ msgstr "Segundos propios"
12233 #~ msgid "Self ms/call"
12234 #~ msgstr "ms/llamada propio"
12236 #~ msgid "Total ms/call"
12237 #~ msgstr "ms/llamada totales"
12239 #~ msgid ""
12240 #~ "Could not get profiling data.\n"
12241 #~ "\n"
12242 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12243 #~ msgstr ""
12244 #~ "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
12245 #~ "\n"
12246 #~ "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
12248 #~ msgid ""
12249 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12250 #~ "\n"
12251 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12252 #~ "it is run at least once."
12253 #~ msgstr ""
12254 #~ "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
12255 #~ "\n"
12256 #~ "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y "
12257 #~ "que se ejecuta al menos una vez."
12259 #~ msgid "Profiler"
12260 #~ msgstr "Perfilador"
12262 #~ msgid "Refresh"
12263 #~ msgstr "Refrescar"
12265 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12266 #~ msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
12268 #~ msgid "Flat Profile"
12269 #~ msgstr "Perfil plano"
12271 #~ msgid "Call Graph"
12272 #~ msgstr "Gráfica de llamadas"
12274 #~ msgid "Function Call Tree"
12275 #~ msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
12277 #~ msgid "Function Call Chart"
12278 #~ msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
12280 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12281 #~ msgstr "<b>Invocado por</b>"
12283 #~ msgid "<b>Called</b>"
12284 #~ msgstr "<b>Invocado</b>"
12286 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12287 #~ msgstr "<b>Funciones</b>"
12289 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12290 #~ msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
12292 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12293 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
12295 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12296 #~ msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
12298 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12299 #~ msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
12301 #~ msgid "Do not show static functions"
12302 #~ msgstr "No mostrar funciones estáticas"
12304 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12305 #~ msgstr "No mostrar estos símbolos:"
12307 #~ msgid ""
12308 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12309 #~ "\n"
12310 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12311 #~ "4.5 of the gprof info page."
12312 #~ msgstr ""
12313 #~ "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
12314 #~ "\n"
12315 #~ "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
12316 #~ "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
12318 #~ msgid "Options..."
12319 #~ msgstr "Opciones…"
12321 #~ msgid "Profiling Options"
12322 #~ msgstr "Opciones del perfilado"
12324 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12325 #~ msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
12327 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12328 #~ msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
12330 #~ msgid "Select Other Target..."
12331 #~ msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
12333 #~ msgid "Select Profiling Target"
12334 #~ msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
12336 #~ msgid "Show all symbols"
12337 #~ msgstr "Mostrar todos los símbolos"
12339 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12340 #~ msgstr ""
12341 #~ "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
12343 #~ msgid "Show only these symbols:"
12344 #~ msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
12346 #~ msgid "Show uncalled functions"
12347 #~ msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
12349 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12350 #~ msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
12352 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12353 #~ msgstr "Arregle la configuración"
12355 #~ msgid ""
12356 #~ "Project name: %s\n"
12357 #~ "Project type: %s\n"
12358 #~ "Project path: %s\n"
12359 #~ msgstr ""
12360 #~ "Nombre del proyecto: %s\n"
12361 #~ "Tipo de proyecto: %s\n"
12362 #~ "Ruta del proyecto: %s\n"
12364 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12365 #~ msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
12367 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12368 #~ msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
12370 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12371 #~ msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
12373 #~ msgid "_Sample action"
12374 #~ msgstr "Acción de _ejemplo"
12376 #~ msgid "Sample action"
12377 #~ msgstr "Acción de ejemplo"
12379 #~ msgid "Sample file operations"
12380 #~ msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
12382 #~ msgid "SamplePlugin"
12383 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
12385 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12386 #~ msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
12388 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12389 #~ msgstr "<b>Plegado de código</b>"
12391 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12392 #~ msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
12394 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12395 #~ msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
12397 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12398 #~ msgstr "<b>Otros colores</b>"
12400 #~ msgid "Add line number every:"
12401 #~ msgstr "Añadir número de línea cada:"
12403 #~ msgid "Add page header"
12404 #~ msgstr "Añadir cabecera de página"
12406 #~ msgid "Attributes:"
12407 #~ msgstr "Atributos:"
12409 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12410 #~ msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
12412 #~ msgid "Background color:"
12413 #~ msgstr "Color del fondo:"
12415 #~ msgid "Basic Indentation"
12416 #~ msgstr "Sangrado básico"
12418 #~ msgid "Bold"
12419 #~ msgstr "Negrita"
12421 #~ msgid "Calltip background:"
12422 #~ msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
12424 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12425 #~ msgstr "Color del cursor:"
12427 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12428 #~ msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
12430 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12431 #~ msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
12433 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12434 #~ msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
12436 #~ msgid "Colors & Fonts"
12437 #~ msgstr "Colores y tipografías"
12439 #~ msgid "Compact folding"
12440 #~ msgstr "Compactar plegado"
12442 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12443 #~ msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
12445 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12446 #~ msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
12448 #~ msgid "Edge column"
12449 #~ msgstr "Columna del borde"
12451 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12452 #~ msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
12454 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12455 #~ msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
12457 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12458 #~ msgstr "Activar sangría automática"
12460 #~ msgid "Enable braces check"
12461 #~ msgstr "Activar comprobación de llaves"
12463 #~ msgid "Enable code folding"
12464 #~ msgstr "Activar pliegue del código"
12466 #~ msgid "Enable comments folding"
12467 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios"
12469 #~ msgid "Enable line wrap"
12470 #~ msgstr "Activar ajuste de líneas"
12472 #~ msgid "Enable python comments folding"
12473 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
12475 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12476 #~ msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
12478 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12479 #~ msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
12481 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12482 #~ msgstr "Tipografías y colores para el editor"
12484 #~ msgid "Foreground color:"
12485 #~ msgstr "Color del primer plano:"
12487 #~ msgid "Indent closing braces"
12488 #~ msgstr "Sangrar llaves de cierre"
12490 #~ msgid "Indent opening braces"
12491 #~ msgstr "Sangrar llaves de apertura"
12493 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
12494 #~ msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
12496 #~ msgid "Italic"
12497 #~ msgstr "Itálica"
12499 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12500 #~ msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
12502 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12503 #~ msgstr "Mantener sangrado anterior"
12505 #~ msgid "Margin Fold visible"
12506 #~ msgstr "Pliegue en el margen visible"
12508 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12509 #~ msgstr "Número de línea en el margen visible"
12511 #~ msgid "Margin Marker visible"
12512 #~ msgstr "Marcador de márgenes visible"
12514 #~ msgid "Monochrome"
12515 #~ msgstr "Monocromo"
12517 #~ msgid ""
12518 #~ "Plus/Minus\n"
12519 #~ "Arrows\n"
12520 #~ "Circular\n"
12521 #~ "Squares"
12522 #~ msgstr ""
12523 #~ "Más/Menos\n"
12524 #~ "Flechas\n"
12525 #~ "Circular\n"
12526 #~ "Cuadrados"
12528 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12529 #~ msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
12531 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12532 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12534 #~ msgid "Selection background:"
12535 #~ msgstr "Fondo de la selección:"
12537 #~ msgid "Selection foreground:"
12538 #~ msgstr "Primer plano para selección:"
12540 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12541 #~ msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
12543 #~ msgid "Use default"
12544 #~ msgstr "Usar predeterminado"
12546 #~ msgid "View EOL chars"
12547 #~ msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
12549 #~ msgid "View Indentation Guides"
12550 #~ msgstr "Ver guías de sangría"
12552 #~ msgid "View Line Wrap"
12553 #~ msgstr "Ver ajuste de líneas"
12555 #~ msgid "View Whitespaces"
12556 #~ msgstr "Ver espacios en blanco"
12558 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12559 #~ msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
12561 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12562 #~ msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
12564 #~ msgid "File: %s"
12565 #~ msgstr "Archivo: %s"
12567 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12568 #~ msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
12570 #~ msgid "No file to print!"
12571 #~ msgstr "No hay archivo para imprimir."
12573 #~ msgid "Scintilla Editor"
12574 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12576 #~ msgid ""
12577 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12578 #~ "Do you want to reload it ?"
12579 #~ msgstr ""
12580 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
12581 #~ "¿Quiere recargarlo?"
12583 #~ msgid ""
12584 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12585 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12586 #~ msgstr ""
12587 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
12588 #~ "¿Quiere perder sus cambios y recargarlo?"
12590 #~ msgid ""
12591 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12592 #~ "Do you confirm and close it ?"
12593 #~ msgstr ""
12594 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
12595 #~ "¿Confirmar y cerrar?"
12597 #~ msgid ""
12598 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12599 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12600 #~ msgstr ""
12601 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
12602 #~ "¿Quiere perder sus cambios y cerrarlo?"
12604 #~ msgid "Could not get file info"
12605 #~ msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
12607 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12608 #~ msgstr ""
12609 #~ "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
12611 #~ msgid "Could not open file"
12612 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
12614 #~ msgid "Error while reading from file"
12615 #~ msgstr "Error al leer desde el archivo"
12617 #~ msgid ""
12618 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12619 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12620 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12621 #~ msgstr ""
12622 #~ "El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del "
12623 #~ "archivo no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté "
12624 #~ "soportada por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las "
12625 #~ "preferencias."
12627 #~ msgid "Loading file..."
12628 #~ msgstr "Cargando archivo…"
12630 #~ msgid ""
12631 #~ "Could not load file: %s\n"
12632 #~ "\n"
12633 #~ "Details: %s"
12634 #~ msgstr ""
12635 #~ "No se puede cargar el archivo: %s\n"
12636 #~ "\n"
12637 #~ "Detalles: %s"
12639 #~ msgid "File loaded successfully"
12640 #~ msgstr "Archivo cargado correctamente"
12642 #~ msgid "Saving file..."
12643 #~ msgstr "Guardando archivo…"
12645 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
12646 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
12648 #~ msgid "File saved successfully"
12649 #~ msgstr "Archivo guardado correctamente"
12651 #~ msgid ""
12652 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12653 #~ "%s.\n"
12654 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12655 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12656 #~ msgstr ""
12657 #~ "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
12658 #~ "globales:\n"
12659 #~ "%s.\n"
12660 #~ "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
12661 #~ "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más "
12662 #~ "limitados)"
12664 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12665 #~ msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
12667 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12668 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12670 #~ msgid ""
12671 #~ "Memcheck\n"
12672 #~ "Addrcheck\n"
12673 #~ "Helgrind"
12674 #~ msgstr ""
12675 #~ "Memcheck\n"
12676 #~ "Addrcheck\n"
12677 #~ "Helgrind"
12679 #~ msgid "Select Tool:"
12680 #~ msgstr "Herramienta de selección:"
12682 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12683 #~ msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
12685 #~ msgid "Select debugging target"
12686 #~ msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
12688 #~ msgid "Valgrind"
12689 #~ msgstr "Valgrind"
12691 #~ msgid ""
12692 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12693 #~ "one."
12694 #~ msgstr ""
12695 #~ "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
12696 #~ "Seleccione uno."
12698 #~ msgid ""
12699 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12700 #~ "Please create one first."
12701 #~ msgstr ""
12702 #~ "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
12703 #~ "Cree uno primero."
12705 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12706 #~ msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
12708 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12709 #~ msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
12711 #~ msgid "_Valgrind"
12712 #~ msgstr "_Valgrind"
12714 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12715 #~ msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
12717 #~ msgid "_Kill Execution"
12718 #~ msgstr "_Matar ejecución"
12720 #~ msgid "_Load Log"
12721 #~ msgstr "_Cargar registro"
12723 #~ msgid "S_ave Log"
12724 #~ msgstr "Guardar _registro"
12726 #~ msgid "Edit Rules"
12727 #~ msgstr "Editar reglas"
12729 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12730 #~ msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
12732 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12733 #~ msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
12735 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12736 #~ msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
12738 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12739 #~ msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
12741 #~ msgid "lines above and below the target line."
12742 #~ msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
12744 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12745 #~ msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
12747 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12748 #~ msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
12750 #~ msgid ""
12751 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12752 #~ msgstr ""
12753 #~ "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida "
12754 #~ "de valgrind."
12756 #~ msgid "Process exited."
12757 #~ msgstr "El proceso salió."
12759 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12760 #~ msgstr ""
12761 #~ "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
12763 #~ msgid ""
12764 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12765 #~ "install Valgrind package."
12766 #~ msgstr ""
12767 #~ "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale "
12768 #~ "el paquete Valgrind."
12770 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12771 #~ msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
12773 #~ msgid ""
12774 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12775 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12776 #~ msgstr ""
12777 #~ "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
12778 #~ "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12780 #~ msgid "Override default settings"
12781 #~ msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
12783 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12784 #~ msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
12786 #~ msgid "Cachegrind"
12787 #~ msgstr "Cachegrind"
12789 #~ msgid "Function contains"
12790 #~ msgstr "La función contiene"
12792 #~ msgid "Object contains"
12793 #~ msgstr "El objeto contiene"
12795 #~ msgid "Source filename contains"
12796 #~ msgstr "El nombre del fuente contiene"
12798 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12799 #~ msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
12801 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12802 #~ msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
12804 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12805 #~ msgstr "Supresión Valgrind"
12807 #~ msgid "Cu_t"
12808 #~ msgstr "Cor_tar"
12810 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12811 #~ msgstr "Editar en un editor personalizado"
12813 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12814 #~ msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
12816 #~ msgid "Show"
12817 #~ msgstr "Mostrar"
12819 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12820 #~ msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
12822 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12823 #~ msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
12825 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12826 #~ msgstr ""
12827 #~ "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
12829 #~ msgid "Track open file descriptors"
12830 #~ msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
12832 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12833 #~ msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
12835 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12836 #~ msgstr ""
12837 #~ "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
12839 #~ msgid "Suppressions File:"
12840 #~ msgstr "Archivo de supresiones:"
12842 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12843 #~ msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
12845 #~ msgid "Helgrind"
12846 #~ msgstr "Helgrind"
12848 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12849 #~ msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
12851 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12852 #~ msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
12854 #~ msgid "Memcheck"
12855 #~ msgstr "Comprobación de memoria"
12857 #~ msgid "Memory leaks"
12858 #~ msgstr "Pérdidas de memoria"
12860 #~ msgid "Leak check:"
12861 #~ msgstr "Comprobación de pérdida:"
12863 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12864 #~ msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
12866 #~ msgid "Leak resolution:"
12867 #~ msgstr "Resolución de pérdidas:"
12869 #~ msgid "Keep up to"
12870 #~ msgstr "Mantener hasta"
12872 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12873 #~ msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
12875 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12876 #~ msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
12878 #~ msgid "Grow"
12879 #~ msgstr "Agrandar"
12881 #~ msgid "Shrink"
12882 #~ msgstr "Encoger"
12884 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12885 #~ msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
12887 #~ msgid "Suppress when using:"
12888 #~ msgstr "Suprimir al usar:"
12890 #~ msgid "System call:"
12891 #~ msgstr "Llamada al sistema:"
12893 #~ msgid "Call chain:"
12894 #~ msgstr "Cadena de llamadas:"
12896 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12897 #~ msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
12899 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12900 #~ msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
12902 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12903 #~ msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
12905 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12906 #~ msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
12908 #~ msgid "Sample Plugin"
12909 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
12911 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12912 #~ msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
12914 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12915 #~ msgstr "Un editor alternativo basado en Scintilla"
12917 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12918 #~ msgstr "Cambiar los comandos de construcción para usar scratchbox 1 o 2"
12920 #~ msgid "Application performance profiler"
12921 #~ msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
12923 #~ msgid "Profile"
12924 #~ msgstr "Perfil"
12926 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12927 #~ msgstr "Potente herramienta de depuración."
12929 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12930 #~ msgstr "Complemento Valgrind"
12932 #~ msgid "A generic GNOME project"
12933 #~ msgstr "Un proyecto GNOME genérico"
12935 #~ msgid "GNOME"
12936 #~ msgstr "GNOME"
12938 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12939 #~ msgstr "Usar libglade para el IU"
12941 #~ msgid ""
12942 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12943 #~ msgstr ""
12944 #~ "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade "
12945 #~ "al ejecutar"
12947 #~ msgid "gtk-close"
12948 #~ msgstr "gtk-close"
12950 #~ msgid "Preferences"
12951 #~ msgstr "Preferencias"
12953 #~ msgid "Undo"
12954 #~ msgstr "Deshacer"
12956 #~ msgid "Redo"
12957 #~ msgstr "Rehacer"
12959 #~ msgid "Cut"
12960 #~ msgstr "Cortar"
12962 #~ msgid "Paste"
12963 #~ msgstr "Pegar"
12965 #~ msgid "Removed"
12966 #~ msgstr "Eliminado"
12968 #~ msgid "Outdated"
12969 #~ msgstr "Obsoleto"
12971 #~ msgid "Modify Signal"
12972 #~ msgstr "Modificar señal"
12974 #~ msgid "Select to _Brace"
12975 #~ msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
12977 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
12978 #~ msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
12980 #~ msgid "/_New"
12981 #~ msgstr "/_Nuevo"
12983 #~ msgid "/_Hide"
12984 #~ msgstr "/_Ocultar"
12986 #~ msgid "/_Show"
12987 #~ msgstr "/_Mostrar"
12989 #~ msgid "/_Quit"
12990 #~ msgstr "/_Salir"
12992 #~ msgid "Todo List"
12993 #~ msgstr "Lista de pendientes"
12995 #~ msgid "Todo List Manager"
12996 #~ msgstr "Administrador de lista de pendientes"
12998 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12999 #~ msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
13001 #~ msgid "Print Preview"
13002 #~ msgstr "Vista previa de la impresión"
13004 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
13005 #~ msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
13007 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
13008 #~ msgstr ""
13009 #~ "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al "
13010 #~ "proyecto"
13012 #~ msgid "Loaded: "
13013 #~ msgstr "Cargado: "
13015 #~ msgid "Use revision/tag: "
13016 #~ msgstr "Usar revisión/etiqueta"
13018 #~| msgid "Please, fix the configuration"
13019 #~ msgid "Page de confirmation"
13020 #~ msgstr "Página de confirmación"
13022 #~ msgid "label"
13023 #~ msgstr "etiqueta"
13025 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
13026 #~ msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
13028 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
13029 #~ msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
13031 #~ msgid "Application Assistant"
13032 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13034 #~ msgid "Basic Information"
13035 #~ msgstr "Información básica"
13037 #~ msgid "Enter the basic Project information"
13038 #~ msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
13040 #~ msgid "Project Type"
13041 #~ msgstr "Tipo de proyecto"
13043 #~ msgid ""
13044 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
13045 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
13046 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
13047 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
13048 #~ msgstr ""
13049 #~ "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
13050 #~ "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
13051 #~ "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
13052 #~ "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
13053 #~ "valores más tarde."
13055 #~ msgid " Stop: "
13056 #~ msgstr " Detener: "
13058 #~ msgid " Print: "
13059 #~ msgstr " Imprimir: "
13061 #~ msgid "Failed to delete %s."
13062 #~ msgstr "Falló al borrar %s."
13064 #~ msgid "gtk-apply"
13065 #~ msgstr "gtk-apply"
13067 #~ msgid "gtk-connect"
13068 #~ msgstr "gtk-connect"
13070 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
13071 #~ msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
13073 #~ msgid "Loaded Project..."
13074 #~ msgstr "Proyecto cargado…"
13076 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13077 #~ msgstr "_Siguiente coincidencia"
13079 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13080 #~ msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
13082 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13083 #~ msgstr "Coincidencia _anterior"
13085 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13086 #~ msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
13088 #~ msgid "Directories to scan"
13089 #~ msgstr "Directorios que escrutar"
13091 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13092 #~ msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
13094 #~ msgid "Anjuta tags files"
13095 #~ msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
13097 #~ msgid "Scanning package: %s"
13098 #~ msgstr "Escaneando el paquete: %s"
13100 #~ msgid "Completed system tags generation"
13101 #~ msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
13103 #~ msgid "No file details"
13104 #~ msgstr "Sin detalles de los archivos"
13106 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13107 #~ msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
13109 #~ msgid "Add Directory"
13110 #~ msgstr "Añadir directorio"
13112 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13113 #~ msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
13115 #~ msgid "Create API tags"
13116 #~ msgstr "Crear etiquetas del API"
13118 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13119 #~ msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
13121 #~ msgid "Update Global Tags"
13122 #~ msgstr "Actualizar etiquetas globales"
13124 #~ msgid "Goto _Definition"
13125 #~ msgstr "_Definición goto"
13127 #~ msgid "Goto De_claration"
13128 #~ msgstr "_Declaración goto"
13130 #~ msgid "_Find Usage"
13131 #~ msgstr "_Buscar uso"
13133 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13134 #~ msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
13136 #~ msgid "Symbol navigations"
13137 #~ msgstr "Navegación de símbolos"
13139 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13140 #~ msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
13142 #~ msgid "_First Bookmark"
13143 #~ msgstr "_Primer marcador"
13145 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
13146 #~ msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
13148 #~ msgid "_Last Bookmark"
13149 #~ msgstr "Ú_ltimo marcador"
13151 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
13152 #~ msgstr "Ir al último marcador en el documento"
13154 #~ msgid "Editor bookmarks"
13155 #~ msgstr "Marcadores del editor"
13157 #~ msgid "Failed to write data to file."
13158 #~ msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
13160 #~ msgid "Unable to create file: %s."
13161 #~ msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
13163 #~ msgid "Unable to complete file copy"
13164 #~ msgstr "No se puede copiar el archivo"
13166 #~ msgid "Previous Help"
13167 #~ msgstr "Ayuda anterior"
13169 #~ msgid "Go to previous help page"
13170 #~ msgstr "Ir a la página de ayuda anterior"
13172 #~ msgid "Next Help"
13173 #~ msgstr "Siguiente ayuda"
13175 #~ msgid "Go to next help page"
13176 #~ msgstr "Ir a la siguiente página de ayuda"
13178 #~ msgid "Books"
13179 #~ msgstr "Libros"
13181 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
13182 #~ msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
13184 #~ msgid "No read permission for: %s"
13185 #~ msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
13187 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
13188 #~ msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
13190 #~ msgid "Command Line Parameters:"
13191 #~ msgstr "Parámetros del comando:"
13193 #~ msgid "Program parameters"
13194 #~ msgstr "Parámetros del programa"
13196 #~ msgid "Stop at beginning"
13197 #~ msgstr "Parar al comienzo"
13199 #~ msgid "Application Assistent"
13200 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13202 #~ msgid ""
13203 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13204 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13205 #~ msgstr ""
13206 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13207 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13209 #~ msgid "Choose ctags executable"
13210 #~ msgstr "Seleccionar las ctags ejecutables"
13212 #~ msgid "Visible whitespaces"
13213 #~ msgstr "Espacios en blanco visibles"
13215 #~ msgid ""
13216 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13217 #~ "a terminal."
13218 #~ msgstr ""
13219 #~ "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
13220 #~ "ejecutará sin una terminal."