symbol-db: removed cxxparser from compile dir.
[anjuta.git] / po / es.po
blob7e07eaa7aa37315a98146037f5b812f6e92ff8d5
1 # translation of anjuta.HEAD.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=anjuta&component=core application\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-14 01:14+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-16 09:31+0200\n"
17 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "serrador@hispalinux.es>\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Anjuta IDE"
28 msgstr "EID Anjuta"
30 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Develop software in an integrated development environment"
32 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
34 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:204
35 msgid "Integrated Development Environment"
36 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
38 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
39 #, c-format
40 msgid "Unable to find plugin module %s"
41 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
43 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
44 #, c-format
45 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
46 msgstr ""
47 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
48 "%s"
50 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
51 #, c-format
52 msgid "Unknown error in module %s"
53 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
55 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
56 #, c-format
57 msgid "Missing location of plugin %s"
58 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
60 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
61 #, c-format
62 msgid "Missing type defined by plugin %s"
63 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
65 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
66 #, c-format
67 msgid "plugin %s fails to register type %s"
68 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
70 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
71 #, c-format
72 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
73 msgstr ""
74 "El archivo que está intentando abrir contiene una cadena de byte no válida."
76 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
80 "want to open."
81 msgstr ""
82 "Anjuta no pudo determinar automáticamente la codificación del archivo que "
83 "quiere abrir."
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
88 msgid "Unicode"
89 msgstr "Unicode"
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
93 msgid "Western"
94 msgstr "Occidental"
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
98 msgid "Central European"
99 msgstr "Centroeuropeo"
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
102 msgid "South European"
103 msgstr "Sur de Europa"
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
107 msgid "Baltic"
108 msgstr "Báltico"
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
113 msgid "Cyrillic"
114 msgstr "Cirílico"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
118 msgid "Arabic"
119 msgstr "Árabe"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
122 msgid "Greek"
123 msgstr "Griego"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
126 msgid "Hebrew Visual"
127 msgstr "Hebreo visual"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
131 msgid "Hebrew"
132 msgstr "Hebreo"
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
136 msgid "Turkish"
137 msgstr "Turco"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
140 msgid "Nordic"
141 msgstr "Nórdico"
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
144 msgid "Celtic"
145 msgstr "Celta"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
148 msgid "Romanian"
149 msgstr "Rumano"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
152 msgid "Armenian"
153 msgstr "Armenio"
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
157 msgid "Chinese Traditional"
158 msgstr "Chino tradicional"
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
161 msgid "Cyrillic/Russian"
162 msgstr "Cirílico/Ruso"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
167 msgid "Japanese"
168 msgstr "Japonés"
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
172 msgid "Korean"
173 msgstr "Coreano"
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
177 msgid "Chinese Simplified"
178 msgstr "Chino simplificado"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
181 msgid "Georgian"
182 msgstr "Georgiano"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
185 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
186 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
190 msgid "Vietnamese"
191 msgstr "Vietnamita"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
194 msgid "Thai"
195 msgstr "Tailandés"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3204
198 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:129
199 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:173
200 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3092
201 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
202 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:148
203 msgid "Unknown"
204 msgstr "Desconocido"
206 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1150 ../libanjuta/resources.c:267
207 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
208 #, c-format
209 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
210 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
212 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1151
213 msgid "execvp failed"
214 msgstr "ha fallado execvp"
216 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2310
217 msgid "Anjuta Shell"
218 msgstr "Shell de Anjuta"
220 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
221 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
222 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
224 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
225 #, c-format
226 msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
227 msgstr "El complemento «%s» no quiere ser desactivado"
229 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Could not load %s\n"
233 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
234 "leading to this was:\n"
235 "%s"
236 msgstr ""
237 "No se pudo cargar %s\n"
238 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
239 "error que ha llevado a esto es:\n"
240 "%s"
242 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
243 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:463
244 msgid "Load"
245 msgstr "Carga"
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
248 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1941
249 msgid "Available Plugins"
250 msgstr "Complementos disponibles"
252 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:736
253 msgid "Preferred plugins"
254 msgstr "Complementos preferidos"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
257 msgid "Only show user activatable plugins"
258 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
260 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
261 msgid ""
262 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
263 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
264 "you again to choose different plugin."
265 msgstr ""
266 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
267 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
268 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
269 "diferente."
271 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
272 msgid "Forget selected plugin"
273 msgstr "Olvidar el complemento seleccionado"
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
276 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
277 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:556
278 msgid "Select a plugin"
279 msgstr "Seleccionar un complemento"
281 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
283 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:557
284 msgid "Please select a plugin to activate"
285 msgstr "Seleccionar un complemento para activar"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
288 #, c-format
289 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
290 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1960
293 msgid "Remember this selection"
294 msgstr "Recordar esta decisión"
296 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2291
297 msgid "Profiles"
298 msgstr "Perfiles"
300 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2292
301 msgid "Current stack of profiles"
302 msgstr "Pila de perfiles actual"
304 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2297
305 msgid "Available plugins"
306 msgstr "Complementos disponibles"
308 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2298
309 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
310 msgstr ""
311 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
312 "complementos"
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2304
315 msgid "Activated plugins"
316 msgstr "Complementos activados"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2305
319 msgid "Currently activated plugins"
320 msgstr "Complementos activados actualmente"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2311
323 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
324 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2319
327 msgid "Anjuta Status"
328 msgstr "Estado de Anjuta"
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2320
331 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
332 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
334 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
335 #. Avoid space in translated string
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2480
337 msgid "Loaded:"
338 msgstr "Cargado:"
340 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
341 msgid "Plugin Manager"
342 msgstr "Gestor de complementos"
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
345 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
346 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
349 msgid "Profile Name"
350 msgstr "Nombre del perfil"
352 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
353 msgid "Name of the plugin profile"
354 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
356 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
357 msgid "Profile Plugins"
358 msgstr "Complementos del perfil"
360 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
361 msgid "List of plugins for this profile"
362 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
364 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
365 msgid "Synchronization file"
366 msgstr "Archivo de sincronización"
368 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
369 msgid "File to sync the profile xml"
370 msgstr "Archivo en el que sincronizar el xml del perfil"
372 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
373 msgid "Please select a plugin from the list"
374 msgstr "Seleccione un complemento de la lista"
376 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
380 "profile."
381 msgstr ""
382 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
383 "inválido o corrupto."
385 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
386 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
387 #, c-format
388 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
389 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
395 "%s"
396 msgstr ""
397 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
398 "%s"
400 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1534
401 msgid ""
402 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
403 "their default settings?"
404 msgstr ""
405 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
406 "a sus valores originales?"
408 #. Action name
409 #. Stock icon, if any
410 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1538 ../plugins/git/plugin.c:382
411 msgid "_Reset"
412 msgstr "_Restablecer"
414 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
415 #: ../plugins/gtodo/interface.c:229 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
416 msgid "Category"
417 msgstr "Categoría"
419 #. FIXME: Make the general page first
420 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
421 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
422 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:4 ../src/anjuta-app.c:723
423 #: ../src/preferences.ui.h:10
424 msgid "General"
425 msgstr "General"
427 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
428 msgid "Anjuta Preferences"
429 msgstr "Preferencias de Anjuta"
431 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:158
432 msgid "Select the items to save:"
433 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
435 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:183
436 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
437 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
439 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
440 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:596
441 msgid "Save"
442 msgstr "Guardar"
444 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
445 msgid "Item"
446 msgstr "Elemento"
448 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:203
449 msgid "_Discard changes"
450 msgstr "_Descartar los cambios"
452 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:297
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
456 msgid_plural ""
457 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
458 msgstr[0] ""
459 "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
460 "de cerrar?</b>"
461 msgstr[1] ""
462 "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
463 "antes de cerrar?</b>"
465 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
466 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
467 msgstr ""
468 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
469 "cerrar?"
471 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
472 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:845
473 msgid "Action"
474 msgstr "Acción"
476 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:863
477 msgid "Visible"
478 msgstr "Visible"
480 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:876
481 msgid "Sensitive"
482 msgstr "Distinguir mayúsculas"
484 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:885
485 msgid "Shortcut"
486 msgstr "Combinación de teclas"
488 #. Avoid space in translated string
489 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:355
490 msgid "System:"
491 msgstr "Sistema:"
493 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:493
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
497 "Please install it."
498 msgstr ""
499 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
500 "Instálela."
502 #. Try xterm
503 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:971
504 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
505 msgstr ""
506 "No se puede encontrar una terminal, usando xterm, aunque puede que no "
507 "funcione"
509 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1007 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1011
510 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1039 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1043
511 #, c-format
512 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
513 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
515 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1677
516 msgid ""
517 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
518 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
519 msgstr ""
520 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
521 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
523 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2116
524 #, c-format
525 msgid "Unable to load user interface file: %s"
526 msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
528 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
529 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:65
530 msgid "Modified"
531 msgstr "Modificado"
533 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
534 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:69
535 msgid "Added"
536 msgstr "Añadido"
538 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
539 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:67
540 msgid "Deleted"
541 msgstr "Borrado"
543 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
544 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:71
545 msgid "Conflicted"
546 msgstr "En conflicto"
548 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
549 msgid "Up to date"
550 msgstr "Actualizado"
552 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
553 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
554 msgid "Locked"
555 msgstr "Bloqueado"
557 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
558 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
559 msgid "Missing"
560 msgstr "Faltante"
562 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
563 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
564 msgid "Unversioned"
565 msgstr "Sin versión"
567 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
568 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
569 msgid "Ignored"
570 msgstr "Ignorado"
572 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218 ../src/preferences.ui.h:18
573 msgid "Text"
574 msgstr "Texto"
576 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
577 msgid "Text to render"
578 msgstr "Texto a renderizar"
580 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
581 msgid "Pixbuf Object"
582 msgstr "Objeto Pixbuf"
584 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
585 msgid "The pixbuf to render."
586 msgstr "El pixbuf a renderizar."
588 #: ../libanjuta/resources.c:63 ../plugins/glade/plugin.c:3031
589 #: ../plugins/glade/plugin.c:3066
590 #, c-format
591 msgid "Widget not found: %s"
592 msgstr "Widget no encontrado: %s"
594 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
595 #, c-format
596 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
597 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
599 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
600 msgid "<b>Build</b>"
601 msgstr "<b>Construir</b>"
603 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
604 msgid "<b>Configuration:</b>"
605 msgstr "<b>Configuración:</b>"
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
608 msgid "<b>Install</b>"
609 msgstr "<b>Instalar</b>"
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
612 msgid "<b>Regenerate project</b>"
613 msgstr "<b>Regenerar el proyecto</b>"
615 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
616 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
617 msgstr "<b>Seleccionar programa que ejecutar:</b>"
619 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
620 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
621 msgid "Arguments:"
622 msgstr "Argumentos:"
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
625 msgid "Build Directory:"
626 msgstr "Directorio de construcción:"
628 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
629 msgid "Configure Options:"
630 msgstr "Opciones de configuración:"
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
633 msgid "Configure Project"
634 msgstr "Configurar el proyecto"
636 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
637 msgid "Continue on errors"
638 msgstr "Continuar en errores"
640 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
641 msgid "Highlight message locations in editor"
642 msgstr "Resaltar mensajes de ubicación en el editor"
644 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
645 msgid "Install as root:"
646 msgstr "Instalar como root:"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
649 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
650 msgid "Run in terminal"
651 msgstr "Ejecutar en un terminal"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
654 msgid "Run several commands at a time:"
655 msgstr "Ejecutar varios comandos al mismo tiempo:"
657 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
658 msgid "Select Program"
659 msgstr "Seleccione el programa"
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
662 msgid "Select a build directory"
663 msgstr "Seleccionar un directorio de construcción"
665 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
666 msgid "Translate messages"
667 msgstr "Traducir mensajes"
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62
670 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
671 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2 ../src/preferences.ui.h:2
672 msgid "Default"
673 msgstr "Predeterminado"
675 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63
676 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
677 msgid "Debug"
678 msgstr "Depurar"
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64
681 msgid "Profiling"
682 msgstr "Perfilado"
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:65
685 msgid "Optimized"
686 msgstr "Optimizado"
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:72
689 msgid "No executables in this project!"
690 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
693 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3194
694 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3086
695 msgid "Program"
696 msgstr "Programa"
698 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
699 msgid "No file or project currently opened."
700 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
702 #. Only local program are supported
703 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
704 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
705 #, c-format
706 msgid "Program '%s' is not a local file"
707 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
709 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
710 #, c-format
711 msgid "Program '%s' does not exists"
712 msgstr "El programa «%s» no existe"
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
715 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
716 #, c-format
717 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
718 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
721 msgid "No executable for this file."
722 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
725 #, c-format
726 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
727 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
729 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
730 #. * pearl regular expression
731 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
732 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
733 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:167
735 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
736 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+directorio\\s+`(.+)'"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:168
739 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
740 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+directorio\\s+'(.+)'"
742 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
743 #. * pearl regular expression
744 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
745 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
746 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:176
748 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
749 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Dejando\\s+\\el\\s+directorio\\s+`(.+)'"
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:177
752 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
753 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Dejando\\s+\\el\\s+directorio\\s+'(.+)'"
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:827
756 #, c-format
757 msgid "Entering: %s"
758 msgstr "Entrando en: %s"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:863
761 #, c-format
762 msgid "Leaving: %s"
763 msgstr "Dejando: %s"
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:896
766 #: ../plugins/tools/execute.c:330
767 msgid "warning:"
768 msgstr "aviso:"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:902
771 #: ../plugins/tools/execute.c:335
772 msgid "error:"
773 msgstr "error:"
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1019
776 #, c-format
777 msgid "Command exited with status %d"
778 msgstr "El comando salió con estado %d"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1029
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1505
782 #, c-format
783 msgid "Command canceled by user"
784 msgstr "Comando cancelado por el usuario"
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1034
787 #, c-format
788 msgid "Command aborted by user"
789 msgstr "Comando abortado por el usuario"
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1039
792 #, c-format
793 msgid "Command terminated with signal %d"
794 msgstr "Comando terminado con la señal %d"
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1047
797 msgid "Command terminated for an unknown reason"
798 msgstr "Comando terminado por razón desconocida"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1065
801 #, c-format
802 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
803 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1072
806 msgid "Completed unsuccessfully\n"
807 msgstr "Completado incorrectamente\n"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1080
810 #: ../plugins/tools/execute.c:516
811 msgid "Completed successfully\n"
812 msgstr "Completado correctamente\n"
814 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
815 #. the string is the directory where the build takes place
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1168
817 #, c-format
818 msgid "Build %d: %s"
819 msgstr "Construir %d: %s"
821 #. Need to run make clean before
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1499
823 msgid ""
824 "Using this new configuration, need to to remove the default one. Do you want "
825 "to do it ?"
826 msgstr ""
827 "Para usar esta nueva configuración se necesita quitar la predeterminada. "
828 "¿Quiere hacerlo?"
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1800
831 #, c-format
832 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
833 msgstr ""
834 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
835 "tipo de archivo."
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1926
838 #, c-format
839 msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
840 msgstr ""
841 "No se puede configurar el proyecto: Falta el script de configuración en %s."
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2392
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2466
845 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2476
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2494
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2504
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2561
849 #, c-format
850 msgid "_Build"
851 msgstr "_Construir"
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2396
854 msgid "_Build Project"
855 msgstr "_Construir proyecto"
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2397
858 msgid "Build whole project"
859 msgstr "Construye el proyecto completo"
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2402
862 msgid "_Install Project"
863 msgstr "_Instalar proyecto"
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2403
866 msgid "Install whole project"
867 msgstr "Instala todo el proyecto"
869 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2408
870 msgid "_Clean Project"
871 msgstr "_Limpiar proyecto"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2409
874 msgid "Clean whole project"
875 msgstr "Limpia todo el proyecto"
877 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2414
878 msgid "C_onfigure Project..."
879 msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
881 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2415
882 msgid "Configure project"
883 msgstr "Configura el proyecto"
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2420
886 msgid "Build _Tarball"
887 msgstr "Construir _tarball"
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2421
890 msgid "Build project tarball distribution"
891 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
893 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2426
894 msgid "_Build Module"
895 msgstr "_Construir módulo"
897 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2427
898 msgid "Build module associated with current file"
899 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
901 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2432
902 msgid "_Install Module"
903 msgstr "_Instalar módulo"
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2433
906 msgid "Install module associated with current file"
907 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
909 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2438
910 msgid "_Clean Module"
911 msgstr "_Limpiar módulo"
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2439
914 msgid "Clean module associated with current file"
915 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
917 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2444
918 msgid "Co_mpile File"
919 msgstr "Co_mpilar archivo"
921 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
922 msgid "Compile current editor file"
923 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
925 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2450
926 msgid "Select Configuration"
927 msgstr "Seleccionar configuración"
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2451
930 msgid "Select current configuration"
931 msgstr "Seleccionar la configuración actual"
933 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2456
934 msgid "Remove Configuration"
935 msgstr "Eliminar configuración"
937 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2457
938 msgid ""
939 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
940 msgstr ""
941 "Limpiar el proyecto (distclean) y eliminar el directorio de configuración si "
942 "es posible"
944 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2470
945 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2498
946 msgid "_Compile"
947 msgstr "_Compilar"
949 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2471
950 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2499
951 msgid "Compile file"
952 msgstr "Compilar el archivo"
954 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2477
955 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2505
956 msgid "Build module"
957 msgstr "Construir un módulo"
959 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2482
960 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2510
961 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2568
962 #, c-format
963 msgid "_Install"
964 msgstr "_Instalar"
966 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2483
967 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2511
968 msgid "Install module"
969 msgstr "Instalar un módulo"
971 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2488
972 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2516
973 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2575
974 #, c-format
975 msgid "_Clean"
976 msgstr "_Limpiar"
978 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2489
979 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2517
980 msgid "Clean module"
981 msgstr "Limpiar un módulo"
983 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2522
984 msgid "_Cancel command"
985 msgstr "Comando _cancelar"
987 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2523
988 msgid "Cancel build command"
989 msgstr "Comando cancelar construcción"
991 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2561
992 #, c-format
993 msgid "_Build (%s)"
994 msgstr "_Construir (%s)"
996 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2568
997 #, c-format
998 msgid "_Install (%s)"
999 msgstr "_Instalar (%s)"
1001 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2575
1002 #, c-format
1003 msgid "_Clean (%s)"
1004 msgstr "_Limpiar (%s)"
1006 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2583
1007 #, c-format
1008 msgid "Co_mpile (%s)"
1009 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1011 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2583
1012 #, c-format
1013 msgid "Co_mpile"
1014 msgstr "Co_mpilar"
1016 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3119
1017 msgid "Build commands"
1018 msgstr "Comandos de construcción"
1020 #. Translators: This is a group of build
1021 #. * commands which appears in pop up menus
1022 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3128
1023 msgid "Build popup commands"
1024 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
1026 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3510
1027 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3518
1028 msgid "Build Autotools"
1029 msgstr "Autotools de construcción"
1031 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:323
1032 msgid "Command aborted"
1033 msgstr "Comando abortado"
1035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1036 msgid "<b>Class Elements</b>"
1037 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
1039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1040 msgid "<b>General Class Properties</b>"
1041 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
1043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1044 msgid "Add to Project"
1045 msgstr "Añadir al proyecto"
1047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1048 msgid "Add to Repository"
1049 msgstr "Añadir al repositorio"
1051 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1052 msgid "Author Email:"
1053 msgstr "Correo-e del autor:"
1055 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1056 msgid "Author Name:"
1057 msgstr "Nombre del autor:"
1059 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1060 msgid "Author/Date-Time"
1061 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
1063 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1064 msgid "Author/Date/Time"
1065 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
1067 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1068 msgid "Base Class Inheritance:"
1069 msgstr "Herencia base de la clase:"
1071 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1072 msgid "Base Class:"
1073 msgstr "Clase base:"
1075 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1076 msgid "Class Function Prefix:"
1077 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
1079 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1080 msgid "Class Name:"
1081 msgstr "Nombre de la clase:"
1083 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1084 msgid "Class Options:"
1085 msgstr "Opciones de clase:"
1087 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1088 msgid "Create"
1089 msgstr "Crear"
1091 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1092 msgid "GObject Class\t"
1093 msgstr "Clase GObject\t"
1095 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1096 msgid "GObject Prefix and Type:"
1097 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1099 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1100 #: ../plugins/file-wizard/file.c:100
1101 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
1102 msgid "General Public License (GPL)"
1103 msgstr "General Public License (GPL)"
1105 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1106 msgid "Generic C++ Class"
1107 msgstr "Clase genérica C++"
1109 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1110 msgid "Header File:"
1111 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1113 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1114 msgid "Inline the declaration and implementation"
1115 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1117 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1118 #: ../plugins/file-wizard/file.c:101
1119 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
1120 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1121 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1123 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1124 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
1125 msgid "License:"
1126 msgstr "Licencia:"
1128 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1129 msgid "Member Functions/Variables"
1130 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1132 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1133 msgid "No License"
1134 msgstr "Sin licencia"
1136 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1137 #: ../plugins/glade/plugin.c:4436
1138 msgid "Properties"
1139 msgstr "Propiedades"
1141 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1142 msgid "Signals"
1143 msgstr "Señales"
1145 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1146 msgid "Source File:"
1147 msgstr "Archivo de código fuente:"
1149 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1150 msgid "Source/Header Headings:"
1151 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1153 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1154 msgid "private"
1155 msgstr "privativa"
1157 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1158 msgid "protected"
1159 msgstr "protegida"
1161 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1162 msgid "public"
1163 msgstr "pública"
1165 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1166 #, c-format
1167 msgid "Header or source file has not been created"
1168 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1170 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1171 msgid "Autogen template used for the header file"
1172 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1174 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1175 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1176 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1178 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1179 msgid "File to which the processed template will be written"
1180 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1182 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1183 #, c-format
1184 msgid "Failed to write autogen definition file"
1185 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1187 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1040
1188 msgid ""
1189 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1190 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1191 msgstr ""
1192 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1193 "autogen. Puede obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net"
1195 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:253 ../plugins/class-gen/plugin.c:412
1196 #, c-format
1197 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1198 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1200 #: ../plugins/class-gen/window.c:818
1201 msgid "XML description of the user interface"
1202 msgstr "Descripción XML de la interfaz de usuario"
1204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1205 msgid "<b>CVS Options</b>"
1206 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
1209 msgid "<b>Module Details:</b>"
1210 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
1213 msgid "<b>Options:</b>"
1214 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1217 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
1218 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1 ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:3
1219 msgid "<b>Options</b>"
1220 msgstr "<b>Opciones</b>"
1222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1223 msgid ""
1224 "<b>Please note: </b>\n"
1225 "\n"
1226 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1227 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1228 "</b>"
1229 msgstr ""
1230 "<b>Tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1231 "\n"
1232 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1233 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1234 "<b>Está advertido</b>"
1236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1237 msgid "<b>Repository: </b>"
1238 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1241 msgid "Be verbose"
1242 msgstr "Ser prolijo"
1244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1245 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
1246 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1247 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
1248 msgid "Browse..."
1249 msgstr "Examinar…"
1251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1252 msgid "CVS Preferences"
1253 msgstr "Preferencias del CVS"
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1256 msgid "CVS: Add file/directory"
1257 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1260 msgid "CVS: Commit file/directory"
1261 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1264 msgid "CVS: Diff file/directory"
1265 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1268 msgid "CVS: Import"
1269 msgstr "CVS: Importar"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1272 msgid "CVS: Log file/directory"
1273 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1276 msgid "CVS: Remove file/directory"
1277 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1280 msgid "CVS: Status"
1281 msgstr "CVS: Estado"
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1284 msgid "CVS: Status from file/directory"
1285 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1288 msgid "CVS: Update file/directory"
1289 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1292 msgid "CVSROOT:"
1293 msgstr "CVSROOT:"
1295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1296 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1297 msgid "Choose file or directory to add:"
1298 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1301 msgid "Choose file or directory to commit:"
1302 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1305 msgid "Choose file or directory to diff:"
1306 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1309 msgid "Choose file or directory to get log:"
1310 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1313 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1314 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1317 msgid "Choose file or directory to remove:"
1318 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1321 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1322 msgid "Choose file or directory to update:"
1323 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1326 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1327 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1330 msgid "Create new directories"
1331 msgstr "Crear directorios nuevos"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1334 msgid "Delete empty directories"
1335 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1338 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1339 msgid "Do not act recursively"
1340 msgstr "No actuar recursivamente"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1343 msgid "Extern (rsh)"
1344 msgstr "Externo (rsh)"
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1347 msgid "File is binary"
1348 msgstr "El archivo es binario"
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1351 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1352 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1355 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2247 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2311
1356 msgid "Local"
1357 msgstr "Local"
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1360 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
1361 msgid "Log message:"
1362 msgstr "Mensaje de registro:"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1365 msgid "Module name:"
1366 msgstr "Nombre del módulo:"
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1369 msgid "Password server (pserver)"
1370 msgstr "Servidor de contraseñas (pserver)"
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1373 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1374 msgid "Password:"
1375 msgstr "Contraseña:"
1377 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1378 msgid "Patch-Style diff"
1379 msgstr "Diff estilo patch"
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1382 msgid "Path to \"cvs\" command"
1383 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1386 msgid "Project root directory:"
1387 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1390 msgid "Release tag:"
1391 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1394 msgid "Reset sticky tags"
1395 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1398 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:81
1399 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
1400 msgid "Revision:"
1401 msgstr "Revisión:"
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1404 msgid "Standard diff"
1405 msgstr "Diff estándar"
1407 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1408 msgid "Unified format instead of context format"
1409 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1411 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1412 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
1413 msgid "Use revision/tag:"
1414 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
1416 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1417 msgid "Use revision:"
1418 msgstr "Usar revisión:"
1420 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1421 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1422 msgid "Username:"
1423 msgstr "Usuario:"
1425 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1426 msgid "Vendor tag:"
1427 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1429 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1430 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:109
1431 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
1432 msgid "Whole project"
1433 msgstr "Proyecto completo"
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1436 msgid "Please enter a filename!"
1437 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1440 #, c-format
1441 msgid "Please fill field: %s"
1442 msgstr "Rellene el valor: %s"
1444 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1445 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1446 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1448 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1449 msgid "Unable to delete file"
1450 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1452 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1453 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:79
1454 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:130
1455 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:87
1456 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1457 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1458 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
1460 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1461 msgid "CVSROOT"
1462 msgstr "CVSROOT"
1464 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1465 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1234
1466 msgid "Module"
1467 msgstr "Módulo"
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1470 msgid "Vendor"
1471 msgstr "Fabricante"
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1474 msgid "Release"
1475 msgstr "Publicación"
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1478 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1479 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1481 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1482 msgid "CVS command failed - See above for details"
1483 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1485 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1486 #, c-format
1487 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1488 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1489 msgstr[0] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundo"
1490 msgstr[1] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundos"
1492 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1493 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1494 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
1496 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1497 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:467
1498 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1499 msgid "CVS"
1500 msgstr "CVS"
1502 #. Action name
1503 #. Stock icon, if any
1504 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
1505 msgid "_CVS"
1506 msgstr "C_VS"
1508 #. Action name
1509 #. Stock icon, if any
1510 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
1511 msgid "_Add"
1512 msgstr "_Añadir"
1514 #. Display label
1515 #. short-cut
1516 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1517 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1518 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1520 #. Action name
1521 #. Stock icon, if any
1522 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
1523 msgid "_Remove"
1524 msgstr "_Eliminar"
1526 #. Display label
1527 #. short-cut
1528 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1529 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1530 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1532 #. Action name
1533 #. Stock icon, if any
1534 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
1535 msgid "_Commit"
1536 msgstr "_Efectuar"
1538 #. Display label
1539 #. short-cut
1540 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1541 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1542 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1544 #. Action name
1545 #. Stock icon, if any
1546 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1548 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1549 msgid "_Update"
1550 msgstr "_Actualizar"
1552 #. Display label
1553 #. short-cut
1554 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1555 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1556 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1558 #. Action name
1559 #. Stock icon, if any
1560 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
1561 msgid "_Diff"
1562 msgstr "_Diff"
1564 #. Display label
1565 #. short-cut
1566 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1567 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1568 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1570 #. Action name
1571 #. Stock icon, if any
1572 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
1573 msgid "_Show Status"
1574 msgstr "_Ver estado"
1576 #. Display label
1577 #. short-cut
1578 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1579 msgid "Show the status of a file/directory"
1580 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1582 #. Action name
1583 #. Stock icon, if any
1584 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
1585 msgid "_Show Log"
1586 msgstr "_Mostrar registro"
1588 #. Display label
1589 #. short-cut
1590 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1591 msgid "Show the log of a file/directory"
1592 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1594 #. Action name
1595 #. Stock icon, if any
1596 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
1597 msgid "_Import Tree"
1598 msgstr "_Importar árbol"
1600 #. Display label
1601 #. short-cut
1602 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1603 msgid "Import a new source tree to CVS"
1604 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1606 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
1607 msgid "CVS operations"
1608 msgstr "Operaciones CVS"
1610 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
1611 msgid "CVS popup operations"
1612 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1615 msgid "<b>Debugger:</b>"
1616 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1618 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
1619 msgid "<b>Remote debugging</b>"
1620 msgstr "<b>Depuración remota</b>"
1622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
1623 msgid ""
1624 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
1625 "program not using the Debug configuration ?</span>\n"
1626 "\n"
1627 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
1628 "source code corresponding to the instructions, some commands can perform in "
1629 "a strange way, especially steps."
1630 msgstr ""
1631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere depurar un "
1632 "programa sin usar la configuración de Debug?</span>\n"
1633 "\n"
1634 "Cuando las optimizaciones están activadas el depurado no siempre puede "
1635 "identificar el código fuente que corresponde con las instrucciones, algunos "
1636 "comandos se comportan de una forma extraña, especialmente los pasos."
1638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
1639 msgid "Add Watch"
1640 msgstr "Añadir vigilancia"
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
1643 msgid "Address:"
1644 msgstr "Dirección:"
1646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
1647 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1648 msgid "Attach to process"
1649 msgstr "Acoplar al proceso"
1651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
1652 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1653 msgid "Breakpoint properties"
1654 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
1657 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1980
1658 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1659 msgid "Breakpoints"
1660 msgstr "Puntos de parada"
1662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
1663 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1664 msgid "CPU Registers"
1665 msgstr "Registros CPU"
1667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
1668 msgid "Change Watch"
1669 msgstr "Cambiar vigilancia"
1671 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
1672 msgid "Connect to remote target"
1673 msgstr "Conectar con objetivo remoto"
1675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
1676 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1677 msgid "Debugger command"
1678 msgstr "Comando del depurador"
1680 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
1681 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1682 msgid "Debugger command:"
1683 msgstr "Comando del depurador:"
1685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
1686 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1687 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
1688 msgid "Description:"
1689 msgstr "Descripción:"
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
1692 msgid "Disable"
1693 msgstr "Desactivar"
1695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
1696 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1697 msgid "Display process _tree"
1698 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
1701 msgid "Do not show again"
1702 msgstr "No mostrar de nuevo"
1704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
1705 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1706 msgid "Enable _all"
1707 msgstr "Activar _todos"
1709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
1710 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1711 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
1713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
1714 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1715 msgid "Hide process para_meters"
1716 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
1719 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1720 msgid "Inspect"
1721 msgstr "Inspeccionar"
1723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
1724 msgid "Inspect/Evaluate"
1725 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
1728 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
1729 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1730 msgid "Kernel Signals"
1731 msgstr "Señales del núcleo"
1733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
1734 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1907
1735 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1736 msgid "Location"
1737 msgstr "Ubicación"
1739 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
1740 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1741 msgid "Memory"
1742 msgstr "Memoria"
1744 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
1745 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1746 msgid "Pass:"
1747 msgstr "Pasar:"
1749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
1750 msgid "Port:"
1751 msgstr "Puerto:"
1753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
1754 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1755 msgid "Print:"
1756 msgstr "Imprimir:"
1758 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
1759 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1760 msgid "Program Interrupt"
1761 msgstr "Interrupción del programa"
1763 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
1764 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1765 msgid "SIGINT"
1766 msgstr "SIGINT"
1768 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
1769 msgid "Select one directory"
1770 msgstr "Seleccionar un directorio"
1772 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
1773 msgid "Serial Line Connection"
1774 msgstr "Conexión serie"
1776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
1777 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1778 msgid "Set Signal Property"
1779 msgstr "Propiedades de la señal"
1781 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
1782 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
1783 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1784 msgid "Shared libraries"
1785 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1787 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
1788 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1789 msgid "Signal:"
1790 msgstr "Señal:"
1792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
1793 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1794 msgid "Source Directories"
1795 msgstr "Directorios de fuentes"
1797 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
1798 msgid "Start Debugger"
1799 msgstr "Iniciar el depurador"
1801 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
1802 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1803 msgid "Stop:"
1804 msgstr "Detener:"
1806 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
1807 msgid "TCP/IP Connection"
1808 msgstr "Conexión TCP/IP"
1810 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
1811 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1812 #: ../plugins/project-wizard/property.c:286
1813 msgid "Yes"
1814 msgstr "Sí"
1816 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
1817 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1818 msgid "_Attach"
1819 msgstr "_Acoplar"
1821 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
1822 msgid "_Automatic update"
1823 msgstr "_Autoactualizar"
1825 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
1826 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1827 msgid "_Condition:"
1828 msgstr "_Condición:"
1830 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
1831 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1832 msgid "_Disable all"
1833 msgstr "_Desactivar todos"
1835 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
1836 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1837 msgid "_Hide paths"
1838 msgstr "_Ocultar rutas"
1840 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
1841 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1842 msgid "_Location:"
1843 msgstr "_Ubicación:"
1845 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
1846 msgid "_Name:"
1847 msgstr "_Nombre:"
1849 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1850 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
1851 msgid "_Pass count:"
1852 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1854 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
1855 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1856 msgid "_Process to attach to:"
1857 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1859 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
1860 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1861 msgid "_Remove all"
1862 msgstr "Elimina_r todo"
1864 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
1865 msgid "_Value:"
1866 msgstr "_Valor:"
1868 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:56
1869 msgid "gtk-cancel"
1870 msgstr "gtk-cancel"
1872 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:57
1873 msgid "gtk-execute"
1874 msgstr "gtk-execute"
1876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1673
1877 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1878 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1880 #. Action name
1881 #. Stock icon, if any
1882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1770
1883 msgid "_Breakpoints"
1884 msgstr "_Puntos de parada"
1886 #. Action name
1887 #. Stock icon, if any
1888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1778
1889 msgid "Toggle Breakpoint"
1890 msgstr "Conmutar punto de parada"
1892 #. Display label
1893 #. short-cut
1894 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1780
1895 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1896 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1898 #. Action name
1899 #. Stock icon, if any
1900 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1786
1901 msgid "Add Breakpoint..."
1902 msgstr "Añadir punto de parada…"
1904 #. Display label
1905 #. short-cut
1906 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1788
1907 msgid "Add a breakpoint"
1908 msgstr "Añadir un punto de parada"
1910 #. Action name
1911 #. Stock icon, if any
1912 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1794
1913 msgid "Remove Breakpoint"
1914 msgstr "Quitar punto de parada"
1916 #. Display label
1917 #. short-cut
1918 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1796
1919 msgid "Remove a breakpoint"
1920 msgstr "Quitar un punto de parada"
1922 #. Action name
1923 #. Stock icon, if any
1924 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1802
1925 msgid "Edit Breakpoint"
1926 msgstr "Editar punto de parada"
1928 #. Display label
1929 #. short-cut
1930 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1804
1931 msgid "Edit breakpoint properties"
1932 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1934 #. Action name
1935 #. Stock icon, if any
1936 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1810
1937 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
1938 msgid "Enable Breakpoint"
1939 msgstr "Activar punto de parada"
1941 #. Display label
1942 #. short-cut
1943 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1812
1944 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
1945 msgid "Enable a breakpoint"
1946 msgstr "Activar un punto de parada"
1948 #. Action name
1949 #. Stock icon, if any
1950 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1818
1951 msgid "Disable All Breakpoints"
1952 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1954 #. Display label
1955 #. short-cut
1956 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1820
1957 msgid "Deactivate all breakpoints"
1958 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1960 #. Action name
1961 #. Stock icon, if any
1962 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1826
1963 msgid "R_emove All Breakpoints"
1964 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
1966 #. Display label
1967 #. short-cut
1968 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1828
1969 msgid "Remove all breakpoints"
1970 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1972 #. Action name
1973 #. Stock icon, if any
1974 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1837
1975 msgid "Jump to Breakpoint"
1976 msgstr "Saltar a punto de parada"
1978 #. Display label
1979 #. short-cut
1980 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
1981 msgid "Jump to breakpoint location"
1982 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1984 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1985 msgid "Disable Breakpoint"
1986 msgstr "Desactivar el punto de parada"
1988 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1989 msgid "Disable a breakpoint"
1990 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1992 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1907
1993 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
1994 msgid "Enabled"
1995 msgstr "Activado"
1997 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1907
1998 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:667
1999 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2000 msgid "Address"
2001 msgstr "Dirección"
2003 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1907
2004 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2005 msgid "Type"
2006 msgstr "Tipo"
2008 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1908
2009 msgid "Condition"
2010 msgstr "Condición"
2012 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1908
2013 msgid "Pass count"
2014 msgstr "Conteo de pasadas"
2016 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1908
2017 msgid "State"
2018 msgstr "Estado"
2020 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1957
2021 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2022 msgid "Breakpoint operations"
2023 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
2025 #. create goto menu_item.
2026 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:390
2027 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:498
2028 msgid "_Goto address"
2029 msgstr "_Ir a la dirección"
2031 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2032 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:971 ../plugins/tools/editor.c:468
2033 msgid "Variable"
2034 msgstr "Variable"
2036 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2037 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
2038 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:981
2039 #: ../plugins/run-program/parameters.c:758 ../plugins/tools/editor.c:474
2040 msgid "Value"
2041 msgstr "Valor"
2043 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2044 msgid "Disassembly"
2045 msgstr "Desensamblado"
2047 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2048 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:135
2049 msgid "Information"
2050 msgstr "Información"
2052 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2053 msgid "Lines"
2054 msgstr "Líneas"
2056 #. This is the list of local variables.
2057 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
2058 msgid "Locals"
2059 msgstr "Locales"
2061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:315
2062 msgid "Debugger Log"
2063 msgstr "Registro del depurador"
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:389 ../plugins/debug-manager/plugin.c:409
2066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429 ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485 ../plugins/debug-manager/plugin.c:520
2068 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2069 msgid "Debugger"
2070 msgstr "Depurador"
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:389
2073 msgid "Started"
2074 msgstr "Iniciado"
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:409
2077 msgid "Loaded"
2078 msgstr "Cargado"
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429
2081 msgid "Running..."
2082 msgstr "Ejecutándose…"
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2085 msgid "Stopped"
2086 msgstr "Parado"
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485
2089 msgid "Unloaded"
2090 msgstr "Descargado"
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529
2093 #, c-format
2094 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2095 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:542
2098 #, c-format
2099 msgid "Program has received signal: %s\n"
2100 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
2102 #. Action name
2103 #. Stock icon, if any
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829
2105 msgid "_Debug"
2106 msgstr "_Depurar"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
2109 msgid "_Start Debugger"
2110 msgstr "_Iniciar depurador"
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
2113 msgid "_Debug Program"
2114 msgstr "_Depurar programa"
2116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
2117 msgid "Start debugger and load the program"
2118 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
2121 msgid "_Debug Process..."
2122 msgstr "_Depurar proceso…"
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
2125 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2126 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
2128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
2129 msgid "Debug _Remote Target..."
2130 msgstr "Depurar objetivo _remoto…"
2132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
2133 msgid "Connect to a remote debugging target"
2134 msgstr "Conectar con un objetivo de depuración remoto"
2136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
2137 msgid "Stop Debugger"
2138 msgstr "Detener el depurador"
2140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
2141 msgid "Say goodbye to the debugger"
2142 msgstr "Despídase del depurador"
2144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
2145 msgid "Add source paths..."
2146 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
2148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
2149 msgid "Add additional source paths"
2150 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
2152 #. Action name
2153 #. Stock icon, if any
2154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2155 msgid "Debugger Command..."
2156 msgstr "Comando de depuración…"
2158 #. Display label
2159 #. short-cut
2160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2161 msgid "Custom debugger command"
2162 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2166 msgid "_Info"
2167 msgstr "_Info"
2169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2170 msgid "Info _Target Files"
2171 msgstr "Archivos _objetivo"
2173 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2174 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2175 msgstr ""
2176 "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2179 msgid "Info _Program"
2180 msgstr "_Programa"
2182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2183 msgid "Display information on the execution status of the program"
2184 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2187 msgid "Info _Kernel User Struct"
2188 msgstr "User struct del _núcleo"
2190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2191 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2192 msgstr ""
2193 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2194 "actual"
2196 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2198 msgid "Shared Libraries"
2199 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2201 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2202 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2203 msgid "Show shared libraries mappings"
2204 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2207 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
2208 msgid "Show kernel signals"
2209 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2211 #. Action name
2212 #. Stock icon, if any
2213 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2214 msgid "Run/_Continue"
2215 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2217 #. Display label
2218 #. short-cut
2219 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2220 msgid "Continue the execution of the program"
2221 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2223 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2224 msgid "Step _In"
2225 msgstr "Avan_zar"
2227 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2228 msgid "Single step into function"
2229 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2231 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2232 msgid "Step O_ver"
2233 msgstr "A_vanzar sobre"
2235 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2236 msgid "Single step over function"
2237 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2239 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2240 msgid "Step _Out"
2241 msgstr "Avanzar al fina_l"
2243 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2244 msgid "Single step out of the function"
2245 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2247 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2248 msgid "_Run to Cursor"
2249 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2251 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2252 msgid "Run to the cursor"
2253 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2255 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2256 msgid "Info _Global Variables"
2257 msgstr "Variables _globales"
2259 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2260 msgid "Display all global and static variables of the program"
2261 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2263 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2264 msgid "Info _Current Frame"
2265 msgstr "Mar_co actual"
2267 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2268 msgid "Display information about the current frame of execution"
2269 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2271 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2272 msgid "Info Function _Arguments"
2273 msgstr "_Argumento de función"
2275 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2276 msgid "Display function arguments of the current frame"
2277 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2279 #. Action name
2280 #. Stock icon, if any
2281 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2282 msgid "Pa_use Program"
2283 msgstr "Pa_usar el programa"
2285 #. Display label
2286 #. short-cut
2287 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2288 msgid "Pauses the execution of the program"
2289 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2291 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2292 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
2293 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
2294 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1117
2295 msgid "Debugger operations"
2296 msgstr "Operaciones de depuración"
2298 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:543
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2302 msgstr ""
2303 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
2304 "con un tipo MIME %s"
2306 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2307 msgid "Register"
2308 msgstr "Registro"
2310 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2311 msgid "Registers"
2312 msgstr "Registros"
2314 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
2315 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2316 msgid "Update"
2317 msgstr "Actualizar"
2319 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2320 msgid "Shared Object"
2321 msgstr "Objeto compartido"
2323 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
2324 msgid "From"
2325 msgstr "De"
2327 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:101
2328 msgid "To"
2329 msgstr "Para"
2331 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2332 msgid "Symbols read"
2333 msgstr "Símbolos leídos"
2335 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:338
2336 msgid "Shared library operations"
2337 msgstr "Operaciones con bibliotecas compartidas"
2339 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2340 msgid "Signal"
2341 msgstr "Señal"
2343 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2344 msgid "Stop"
2345 msgstr "Detener"
2347 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2348 msgid "Print"
2349 msgstr "Imprimir"
2351 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2352 msgid "Pass"
2353 msgstr "Pasar"
2355 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2356 msgid "Description"
2357 msgstr "Descripción"
2359 #. Action name
2360 #. Stock icon, if any
2361 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2362 msgid "Send to process"
2363 msgstr "Enviar al proceso"
2365 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2366 msgid "Kernel signals"
2367 msgstr "Señales del núcleo"
2369 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:474
2370 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:480
2371 msgid "Signal operations"
2372 msgstr "Operaciones con señales"
2374 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1202
2375 msgid "Show Line Numbers"
2376 msgstr "Mostrar números de línea"
2378 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2379 msgid "Whether to display line numbers"
2380 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2382 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1210
2383 msgid "Show Line Markers"
2384 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2386 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1211
2387 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2388 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2390 #. Action name
2391 #. Stock icon, if any
2392 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:554
2393 msgid "Set current frame"
2394 msgstr "Establecer el marco actual"
2396 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:562
2397 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2398 msgid "View Source"
2399 msgstr "Ver fuente"
2401 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2402 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2403 msgid "Active"
2404 msgstr "Activar"
2406 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:611
2407 msgid "Frame"
2408 msgstr "Marco"
2410 #. Register actions
2411 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
2412 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/tools/tool.c:100
2413 #: ../src/anjuta-app.c:485
2414 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2415 msgid "File"
2416 msgstr "Archivo"
2418 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
2419 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2420 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
2421 msgid "Line"
2422 msgstr "Línea"
2424 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
2425 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2426 msgid "Function"
2427 msgstr "Función"
2429 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:679
2430 msgid "Arguments"
2431 msgstr "Argumentos"
2433 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:703
2434 msgid "Stack"
2435 msgstr "Pila"
2437 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:770
2438 msgid "Stack frame operations"
2439 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2441 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2442 msgid "Pid"
2443 msgstr "Pid"
2445 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2446 msgid "User"
2447 msgstr "Usuario"
2449 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2450 msgid "Time"
2451 msgstr "Tiempo"
2453 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2454 msgid "Command"
2455 msgstr "Comando"
2457 #: ../plugins/debug-manager/start.c:627
2458 #, c-format
2459 msgid "Unable to execute: %s."
2460 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2462 #: ../plugins/debug-manager/start.c:641
2463 #, c-format
2464 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2465 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2467 #: ../plugins/debug-manager/start.c:965
2468 #, c-format
2469 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2470 msgstr "No se pudo abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
2472 #: ../plugins/debug-manager/start.c:975
2473 #, c-format
2474 msgid "Unable to detect mime-type of %s. Debugger cannot start."
2475 msgstr ""
2476 "No se puede detectar el tipo MIME de %s. El depurador no puede iniciarse."
2478 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1336
2479 msgid "Path"
2480 msgstr "Ruta"
2482 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1385 ../plugins/gdb/debugger.c:1699
2483 msgid ""
2484 "The program is running.\n"
2485 "Do you still want to stop the debugger?"
2486 msgstr ""
2487 "El programa se está ejecutando.\n"
2488 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2490 #. Action name
2491 #. Stock icon, if any
2492 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2493 msgid "Set current thread"
2494 msgstr "Establecer el hilo actual"
2496 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2497 msgid "Id"
2498 msgstr "Id"
2500 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2501 msgid "Thread"
2502 msgstr "Hilo"
2504 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2505 msgid "Thread operations"
2506 msgstr "Operaciones con los hilos"
2508 #. Action name
2509 #. Stock icon, if any
2510 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2511 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2512 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
2514 #. Display label
2515 #. short-cut
2516 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:374
2517 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2518 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2520 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2521 msgid "Add Watch..."
2522 msgstr "Añadir vigilancia…"
2524 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2525 msgid "Remove Watch"
2526 msgstr "Eliminar vigilancia"
2528 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2529 msgid "Update Watch"
2530 msgstr "Actualizar vigilancia"
2532 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2533 msgid "Change Value"
2534 msgstr "Cambiar valor"
2536 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:412
2537 msgid "Update all"
2538 msgstr "Actualizar todo"
2540 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:420
2541 msgid "Remove all"
2542 msgstr "Eliminar todo"
2544 #. Action name
2545 #. Stock icon, if any
2546 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:431
2547 msgid "Automatic update"
2548 msgstr "Autoactualizar"
2550 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:457 ../plugins/debug-manager/watch.c:463
2551 msgid "Watch operations"
2552 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2554 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:535
2555 msgid "Watches"
2556 msgstr "Vigilancias"
2558 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:201
2559 msgid "Search Help:"
2560 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2562 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:222 ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2563 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 ../plugins/symbol-db/plugin.c:309
2564 msgid "_Goto"
2565 msgstr "_Ir a"
2567 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
2568 msgid "_API Reference"
2569 msgstr "Referencia del _API"
2571 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:233
2572 msgid "Browse API Pages"
2573 msgstr "Examinar las páginas del API"
2575 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2576 msgid "_Context Help"
2577 msgstr "Ayuda _contextual"
2579 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2580 msgid "Search help for the current word in the editor"
2581 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2583 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:251
2584 msgid "_Search Help"
2585 msgstr "_Buscar ayuda"
2587 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2588 msgid "Search for a term in help"
2589 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2591 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:358
2592 msgid "Help operations"
2593 msgstr "Operaciones con ayuda"
2595 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:368
2596 msgid "Contents"
2597 msgstr "Contenido"
2599 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/search/search-replace.c:1034
2600 #: ../plugins/search/search-replace.c:1710
2601 #: ../plugins/search/search-replace.c:1717
2602 #: ../plugins/search/search-replace.c:1729
2603 #: ../plugins/search/search-replace.c:2058 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2249
2604 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2361
2605 msgid "Search"
2606 msgstr "Buscar"
2608 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:375 ../plugins/devhelp/plugin.c:495
2609 #: ../src/anjuta-app.c:502
2610 msgid "Help"
2611 msgstr "Ayuda"
2613 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:405 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
2614 msgid "Help display"
2615 msgstr "Visor de ayuda"
2617 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:422
2618 msgid "Online"
2619 msgstr "En línea"
2621 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:276
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2625 "Any unsaved changes will be lost."
2626 msgstr ""
2627 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2628 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2630 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
2631 msgid "_Reload"
2632 msgstr "Re_cargar"
2634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:235
2635 msgid "Add bookmark"
2636 msgstr "Añadir marcador"
2638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:241
2639 msgid "Remove bookmark"
2640 msgstr "Quitar marcador"
2642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:255
2643 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:300
2644 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
2645 msgid "Bookmarks"
2646 msgstr "Marcadores"
2648 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:400
2649 msgid "Close file"
2650 msgstr "Cerrar archivo"
2652 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:448
2653 msgid "Path:"
2654 msgstr "Ruta:"
2656 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:565
2657 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:590 ../plugins/file-loader/plugin.c:893
2658 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
2659 msgid "Open file"
2660 msgstr "Abre un archivo"
2662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:584
2663 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2664 msgid "Save file as"
2665 msgstr "Guardar archivo como"
2667 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:665
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "The file '%s' already exists.\n"
2671 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2672 msgstr ""
2673 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2674 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2676 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:674
2677 msgid "_Replace"
2678 msgstr "_Reemplazar"
2680 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1392
2681 msgid "[read-only]"
2682 msgstr "[sólo-lectura]"
2684 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
2685 msgid "<b>Autosave</b>"
2686 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2688 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
2689 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2690 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2692 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
2693 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
2694 msgid "Bottom"
2695 msgstr "Inferior"
2697 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
2698 msgid "Do not show tabs"
2699 msgstr "No mostrar tabuladores"
2701 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
2702 msgid "Enable files autosave"
2703 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2705 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
2706 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
2707 msgid "Left"
2708 msgstr "Izquierda"
2710 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
2711 msgid "Position:"
2712 msgstr "Posición:"
2714 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
2715 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
2716 msgid "Right"
2717 msgstr "Derecha"
2719 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
2720 msgid "Save files interval in minutes"
2721 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2723 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
2724 msgid "Save session interval in minutes"
2725 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2727 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
2728 msgid "Sorted by most recent use"
2729 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2731 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
2732 msgid "Sorted in alphabetical order"
2733 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2735 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
2736 msgid "Sorted in opening order"
2737 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2739 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
2740 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
2741 msgid "Top"
2742 msgstr "Superior"
2744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
2745 msgid "_Save"
2746 msgstr "_Guardar"
2748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
2749 msgid "Save current file"
2750 msgstr "Guarda el archivo actual"
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:149
2753 msgid "Save _As..."
2754 msgstr "Guardar _como…"
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2757 msgid "Save the current file with a different name"
2758 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2761 msgid "Save A_ll"
2762 msgstr "Guardar _todos"
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2765 msgid "Save all currently open files, except new files"
2766 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2769 msgid "_Close File"
2770 msgstr "_Cerrar archivo"
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2773 msgid "Close current file"
2774 msgstr "Cierra el archivo actual"
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2777 msgid "Close All"
2778 msgstr "Cerrar todos"
2780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2781 msgid "Close all files"
2782 msgstr "Cierra todos los archivos"
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2785 msgid "Reload F_ile"
2786 msgstr "Recargar _archivo"
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2789 msgid "Reload current file"
2790 msgstr "Recarga el archivo actual"
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2793 msgid "Recent _Files"
2794 msgstr "_Archivos recientes"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2797 msgid "_Print..."
2798 msgstr "Im_primir…"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2801 msgid "Print the current file"
2802 msgstr "Imprime el archivo actual"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
2805 msgid "_Print Preview"
2806 msgstr "Vista previa de im_presión"
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2809 msgid "Preview the current file in print-format"
2810 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2813 msgid "_Transform"
2814 msgstr "_Transformar"
2816 #. menu title
2817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
2818 msgid "_Make Selection Uppercase"
2819 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
2821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
2822 msgid "Make the selected text uppercase"
2823 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2826 msgid "Make Selection Lowercase"
2827 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
2829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2830 msgid "Make the selected text lowercase"
2831 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2834 msgid "Convert EOL to CRLF"
2835 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2838 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2839 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2842 msgid "Convert EOL to LF"
2843 msgstr "Convertir EOL a LF"
2845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2846 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2847 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2850 msgid "Convert EOL to CR"
2851 msgstr "Convertir EOL a CR"
2853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2854 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2855 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2858 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2859 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2862 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2863 msgstr ""
2864 "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2867 msgid "_Select"
2868 msgstr "_Seleccionar"
2870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2871 msgid "Select _All"
2872 msgstr "Seleccionar _todo"
2874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2875 msgid "Select all text in the editor"
2876 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2879 msgid "Select _Code Block"
2880 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
2883 msgid "Select the current code block"
2884 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
2887 msgid "Co_mment"
2888 msgstr "Co_mentario"
2890 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2891 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2893 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2894 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
2897 msgid "Block comment the selected text"
2898 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2900 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2901 #. some decorations, to give an appearance of box.
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2903 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2904 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2907 msgid "Box comment the selected text"
2908 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2910 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2911 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2912 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2913 #. lines).
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2915 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2916 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2919 msgid "Stream comment the selected text"
2920 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2922 #. menu title
2923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2924 msgid "_Line Number..."
2925 msgstr "_Número de línea…"
2927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2928 msgid "Go to a particular line in the editor"
2929 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2932 msgid "Matching _Brace"
2933 msgstr "Llave _compañera"
2935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2936 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2937 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2940 msgid "_Start of Block"
2941 msgstr "_Inicio de bloque"
2943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2944 msgid "Go to the start of the current block"
2945 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
2948 msgid "_End of Block"
2949 msgstr "_Fin de bloque"
2951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2952 msgid "Go to the end of the current block"
2953 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2956 msgid "Previous _History"
2957 msgstr "_Histórico anterior"
2959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2960 msgid "Goto previous history"
2961 msgstr "Ir al histórico anterior"
2963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2964 msgid "Next Histor_y"
2965 msgstr "H_istórico siguiente"
2967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2968 msgid "Goto next history"
2969 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 ../plugins/search/plugin.c:67
2972 msgid "_Search"
2973 msgstr "_Buscar"
2975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2976 msgid "_Quick Search"
2977 msgstr "_Búsqueda rápida"
2979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2980 msgid "Quick editor embedded search"
2981 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
2983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2984 msgid "Quick _ReSearch"
2985 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
2987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2988 msgid "Repeat quick search"
2989 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
2991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268 ../plugins/gtodo/interface.c:168
2992 #: ../src/anjuta-actions.h:30
2993 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1910
2994 msgid "_Edit"
2995 msgstr "_Editar"
2997 #. menu title
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2999 msgid "_Editor"
3000 msgstr "_Editor"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3003 msgid "_Add Editor View"
3004 msgstr "_Añadir vista del editor"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
3007 msgid "Add one more view of current document"
3008 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3011 msgid "_Remove Editor View"
3012 msgstr "_Quitar vista del editor"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3015 msgid "Remove current view of the document"
3016 msgstr "Quita la vista actual del documento"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3019 msgid "U_ndo"
3020 msgstr "Des_hacer"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283 ../plugins/glade/plugin.c:4079
3023 msgid "Undo the last action"
3024 msgstr "Deshace la última acción"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3027 msgid "_Redo"
3028 msgstr "_Rehacer"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3031 msgid "Redo the last undone action"
3032 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3035 msgid "C_ut"
3036 msgstr "C_ortar"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3039 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3040 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
3042 #. Action name
3043 #. Stock icon, if any
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291 ../plugins/terminal/terminal.c:554
3045 msgid "_Copy"
3046 msgstr "_Copiar"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3049 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3050 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 ../plugins/terminal/terminal.c:562
3053 msgid "_Paste"
3054 msgstr "_Pegar"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3057 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3058 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3061 msgid "_Clear"
3062 msgstr "_Borrar"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3065 msgid "Delete the selected text from the editor"
3066 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3069 msgid "_Line Number Margin"
3070 msgstr "Margen de _números línea"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3073 msgid "Show/Hide line numbers"
3074 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3077 msgid "_Marker Margin"
3078 msgstr "_Margen de marcadores"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3081 msgid "Show/Hide marker margin"
3082 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3085 msgid "_Code Fold Margin"
3086 msgstr "Margen de plegado del _código"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3089 msgid "Show/Hide code fold margin"
3090 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3093 msgid "_Indentation Guides"
3094 msgstr "Guías de _sangría"
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3097 msgid "Show/Hide indentation guides"
3098 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3101 msgid "_White Space"
3102 msgstr "_Espacios en blanco"
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3105 msgid "Show/Hide white spaces"
3106 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
3108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3109 msgid "_Line End Characters"
3110 msgstr "Mostrar fin de _línea"
3112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3113 msgid "Show/Hide line end characters"
3114 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
3116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
3117 msgid "Line _Wrapping"
3118 msgstr "_Ajuste de línea"
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3121 msgid "Enable/disable line wrapping"
3122 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3125 msgid "Zoom In"
3126 msgstr "Ampliar"
3128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3129 msgid "Zoom in: Increase font size"
3130 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
3132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3133 msgid "Zoom Out"
3134 msgstr "Reducir"
3136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3137 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3138 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3141 msgid "_Highlight Mode"
3142 msgstr "Modo de _resaltado"
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3145 msgid "_Close All Folds"
3146 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3149 msgid "Close all code folds in the editor"
3150 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3153 msgid "_Open All Folds"
3154 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3157 msgid "Open all code folds in the editor"
3158 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
3161 msgid "_Toggle Current Fold"
3162 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3165 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3166 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3169 msgid "_Documents"
3170 msgstr "_Documentos"
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3173 msgid "Previous Document"
3174 msgstr "Documento anterior"
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3177 msgid "Switch to previous document"
3178 msgstr "Cambiar al documento anterior"
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3181 msgid "Next Document"
3182 msgstr "Siguiente documento"
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3185 msgid "Switch to next document"
3186 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3189 msgid "Bookmar_k"
3190 msgstr "_Marcar"
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3193 msgid "_Add Bookmark"
3194 msgstr "_Añadir marcador"
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3197 msgid "Add a bookmark at the current line position"
3198 msgstr "Añadir un marcador en la posición de línea actual"
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3201 msgid "_Previous Bookmark"
3202 msgstr "Marcador _anterior"
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3205 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3206 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3209 msgid "_Next Bookmark"
3210 msgstr "Marcador _siguiente"
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3213 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3214 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3217 msgid "_Clear All Bookmarks"
3218 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3221 msgid "Clear bookmarks"
3222 msgstr "Vaciar marcadores"
3224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3225 msgid "Editor file operations"
3226 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
3229 msgid "Editor print operations"
3230 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
3233 msgid "Editor text transformation"
3234 msgstr "Transformación del editor de texto"
3236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3237 msgid "Editor text selection"
3238 msgstr "Selección de texto del editor"
3240 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:403
3242 msgid "Editor code commenting"
3243 msgstr "Comentado de código del editor"
3245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:404
3246 msgid "Editor navigations"
3247 msgstr "Navegación con el editor"
3249 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3250 msgid "Editor edit operations"
3251 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3254 msgid "Editor zoom operations"
3255 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3258 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3259 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3262 msgid "Editor text formating"
3263 msgstr "Formateado del texto del editor"
3265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3266 msgid "Simple searching"
3267 msgstr "Busqueda simple"
3269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1713
3271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2130
3272 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2140
3273 msgid "Documents"
3274 msgstr "Documentos"
3276 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3277 msgid "Editor view settings"
3278 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3280 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:600
3281 msgid "Reload"
3282 msgstr "Recargar"
3284 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:606
3285 msgid "Goto"
3286 msgstr "Ir a"
3288 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:909
3289 msgid "OVR"
3290 msgstr "SOB"
3292 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:913
3293 msgid "INS"
3294 msgstr "INS"
3296 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
3297 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
3298 msgid "Zoom"
3299 msgstr "Ampliación"
3301 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:922
3302 msgid "Col"
3303 msgstr "Col"
3305 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
3306 msgid "Mode"
3307 msgstr "Modo"
3309 #. Automatic highlight menu
3310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1003
3311 msgid "Automatic"
3312 msgstr "Automático"
3314 #. this may fail, too
3315 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1537
3316 #, c-format
3317 msgid "Autosave failed for %s"
3318 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
3320 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1551
3321 msgid "Autosave completed"
3322 msgstr "Completado el autoguardado"
3324 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3325 #, c-format
3326 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3327 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
3329 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:389
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3333 "found."
3334 msgstr ""
3335 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3336 "encontró ninguna ocurrencia más."
3338 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:446
3339 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:22
3340 msgid "Match case"
3341 msgstr "Coincidir con capitalización"
3343 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3344 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3345 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3346 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3347 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3348 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3349 #. * right place when idly populating the menu in case the
3350 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3351 #. * recent chooser menu widget.
3353 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3354 msgid "No items found"
3355 msgstr "No se encontraron elementos"
3357 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3358 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3359 #, c-format
3360 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3361 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
3363 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3364 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3365 #, c-format
3366 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3367 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3369 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3370 #, c-format
3371 msgid "Open '%s'"
3372 msgstr "Abrir «%s»"
3374 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3375 msgid "Unknown item"
3376 msgstr "Elementos desconocido"
3378 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3379 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3380 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3381 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3382 #. *
3383 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3385 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3386 #, c-format
3387 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3388 msgstr "_%d. %s"
3390 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3391 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3392 #. *
3393 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3395 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3396 #, c-format
3397 msgid "recent menu label|%d. %s"
3398 msgstr "%d. %s"
3400 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Can not open \"%s\".\n"
3404 "\n"
3405 "%s"
3406 msgstr ""
3407 "No se pudo abrir «%s».\n"
3408 "\n"
3409 "%s"
3411 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:256
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3415 "\n"
3416 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3417 "file type.\n"
3418 "\n"
3419 "Mime type: %s\n"
3420 "\n"
3421 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3422 msgstr ""
3423 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3424 "\n"
3425 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3426 "manipular este tipo de archivo. \n"
3427 "\n"
3428 "Tipo MIME: %s.\n"
3429 "\n"
3430 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3432 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:279
3433 msgid "Open with:"
3434 msgstr "Abrir con:"
3436 #. Document manager plugin
3437 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:285
3438 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3439 msgid "Document Manager"
3440 msgstr "Administrador de documentación"
3442 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3443 #: ../plugins/run-program/parameters.c:308
3444 msgid "All files"
3445 msgstr "Todos los archivos"
3447 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:501
3448 msgid "Anjuta Projects"
3449 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3451 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507
3452 msgid "C/C++ source files"
3453 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3455 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3456 msgid "C# source files"
3457 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3459 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525
3460 msgid "Java source files"
3461 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3463 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:531
3464 msgid "Pascal source files"
3465 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3467 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536
3468 msgid "PHP source files"
3469 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3471 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
3472 msgid "Perl source files"
3473 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3475 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:549
3476 msgid "Python source files"
3477 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3479 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:554
3480 msgid "Hyper text markup files"
3481 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3483 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:563
3484 msgid "Shell scripts files"
3485 msgstr "Archivos script de shell"
3487 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:568
3488 msgid "Makefiles"
3489 msgstr "Makefiles"
3491 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:574
3492 msgid "Lua files"
3493 msgstr "Archivos lua"
3495 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:579
3496 msgid "Diff files"
3497 msgstr "Archivos diff"
3499 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:822
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3502 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3504 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:883
3505 msgid "_New"
3506 msgstr "_Nuevo"
3508 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
3509 msgid "New empty file"
3510 msgstr "Archivo vacío nuevo"
3512 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:891
3513 msgid "_Open..."
3514 msgstr "_Abrir…"
3516 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:902 ../plugins/file-loader/plugin.c:915
3517 msgid "_Open"
3518 msgstr "_Abrir"
3520 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:909 ../plugins/file-loader/plugin.c:922
3521 msgid "Open _With"
3522 msgstr "Abrir c_on"
3524 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3525 msgid "Open with"
3526 msgstr "Abrir con"
3528 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1244 ../plugins/file-loader/plugin.c:1250
3529 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3530 msgid "File Loader"
3531 msgstr "Cargador de archivos"
3533 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
3534 msgid "New"
3535 msgstr "Nuevo"
3537 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1255
3538 msgid "New file, project and project components."
3539 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3541 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1262 ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
3542 msgid "Open"
3543 msgstr "Abrir"
3545 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266
3546 msgid "Open _Recent"
3547 msgstr "Abrir _recientes"
3549 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267 ../plugins/file-loader/plugin.c:1304
3550 msgid "Open recent file"
3551 msgstr "Abrir archivo reciente"
3553 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1273
3554 msgid "Open recent files"
3555 msgstr "Abre archivos recientes"
3557 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3558 msgid "Open a file"
3559 msgstr "Abrir un archivo"
3561 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1419 ../plugins/file-loader/plugin.c:1421
3562 #, c-format
3563 msgid "File not found"
3564 msgstr "No se encontró el archivo"
3566 #. %s is name of file that will be opened
3567 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1440
3568 #, c-format
3569 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3570 msgstr "Seleccione un complemento para abrir. <b>%s</b>."
3572 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1444
3573 msgid "Open With"
3574 msgstr "Abrir con"
3576 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
3577 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3578 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3580 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
3581 msgid "Do not show backup files"
3582 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3584 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
3585 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3586 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3588 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
3589 msgid "Do not show hidden files"
3590 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3592 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
3593 msgid "Do not show unversioned files"
3594 msgstr "No mostrar los archivos sin versión"
3596 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
3597 msgid "Filter"
3598 msgstr "Filtro"
3600 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
3601 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2248 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2337
3602 msgid "Global"
3603 msgstr "Global"
3605 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
3606 msgid "Root directory if no project is open:"
3607 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
3609 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:119
3610 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:799
3611 msgid "Loading..."
3612 msgstr "Cargando…"
3614 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:73
3615 msgid "Up-to-date"
3616 msgstr "Actualizado"
3618 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:510
3619 msgid "Filename"
3620 msgstr "Nombre de archivo"
3622 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:590
3623 msgid "Base uri"
3624 msgstr "URI base"
3626 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:591
3627 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3628 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3630 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3631 msgid "_Rename"
3632 msgstr "_Renombrar"
3634 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3635 msgid "Rename file or directory"
3636 msgstr "Renombrar el archivo o directorio"
3638 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:294
3639 msgid "File manager popup actions"
3640 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3642 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:327
3643 msgid "Files"
3644 msgstr "Archivos"
3646 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:456 ../plugins/file-manager/plugin.c:465
3647 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3648 msgid "File Manager"
3649 msgstr "Gestor de archivos"
3651 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
3652 msgid "<b>File Information</b>"
3653 msgstr "<b>Información del archivo</b>"
3655 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
3656 msgid "Add License Information"
3657 msgstr "Añadir información de licencia"
3659 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
3660 msgid "Add to project"
3661 msgstr "Añadir al proyecto"
3663 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
3664 msgid "Add to repository"
3665 msgstr "Añadir al repositorio"
3667 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
3668 msgid "Create corresponding header file"
3669 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3671 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
3672 msgid ""
3673 "Enter the File name.\n"
3674 "The extension will be added according to the type."
3675 msgstr ""
3676 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
3677 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
3679 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
3680 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61 ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:6
3681 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
3682 msgid "Name:"
3683 msgstr "Nombre:"
3685 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
3686 #: ../plugins/starter/starter.c:404
3687 msgid "New File"
3688 msgstr "Archivo nuevo"
3690 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
3691 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1524
3692 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
3693 msgid "Type:"
3694 msgstr "Tipo:"
3696 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
3697 msgid "Use Template for the Header file"
3698 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
3700 #: ../plugins/file-wizard/file.c:81
3701 msgid "C Source File"
3702 msgstr "Archivo de código fuente C"
3704 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3705 msgid "C/C++ Header File"
3706 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
3708 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3709 msgid "C++ Source File"
3710 msgstr "Archivo de código fuente C++"
3712 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3713 msgid "C# Source File"
3714 msgstr "Archivo de código fuente C#"
3716 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3717 msgid "Java Source File"
3718 msgstr "Archivo de código fuente Java"
3720 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3721 msgid "Perl Source File"
3722 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
3724 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3725 msgid "Python Source File"
3726 msgstr "Archivo de código fuente Python"
3728 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3729 msgid "Shell Script File"
3730 msgstr "Archivo de script de shell"
3732 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3733 msgid "Other"
3734 msgstr "Otros"
3736 #: ../plugins/file-wizard/file.c:102
3737 msgid "BSD Public License"
3738 msgstr "Licencia Pública BSD"
3740 #: ../plugins/file-wizard/file.c:179
3741 msgid "Unable to build user interface for New File"
3742 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
3744 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98 ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
3745 msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
3746 msgstr "Tipo GbfAmConfigValue no válido"
3748 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:1
3749 msgid "<b>Select Package to add:</b>"
3750 msgstr "<b>Seleccione un paquete para añadir:</b>"
3752 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:2
3753 msgid "Add _Package"
3754 msgstr "Añadir _paquete"
3756 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:3
3757 msgid "Add _module"
3758 msgstr "Añadir _módulo"
3760 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:5
3761 msgid "Packages"
3762 msgstr "Paquetes"
3764 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:6
3765 msgid "Select package"
3766 msgstr "Seleccionar el paquete"
3768 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:7
3769 msgid "Variables"
3770 msgstr "Variables"
3772 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2391
3773 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2469
3774 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2678
3775 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2887
3776 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3037
3777 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2331
3778 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2409
3779 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2637
3780 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2823
3781 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2971
3782 msgid "Group doesn't exist"
3783 msgstr "El grupo no existe"
3785 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2411
3786 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2514
3787 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2930
3788 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3152
3789 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3372
3790 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2351
3791 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2454
3792 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2866
3793 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3046
3794 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3232
3795 msgid "Target doesn't exist"
3796 msgstr "El objetivo no existe"
3798 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2445
3799 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2489
3800 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2532
3801 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2848
3802 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2908
3803 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3112
3804 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3173
3805 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3475
3806 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3536
3807 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2385
3808 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2429
3809 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2472
3810 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2784
3811 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2844
3812 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3007
3813 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3067
3814 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3299
3815 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3360
3816 msgid "Unable to update project"
3817 msgstr "No se pudo actualizar el proyecto"
3819 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2575
3820 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2517
3821 msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
3822 msgstr "Ruta no válida o remota (sólo se soportan rutas locales)"
3824 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2583
3825 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2538
3826 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
3827 msgstr "El proyecto no existe o ruta no válida"
3829 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2594
3830 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2552
3831 msgid "Malformed project"
3832 msgstr "Proyecto deformado"
3834 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2791
3835 msgid "Please specify group name"
3836 msgstr "Especifique el nombre del grupo"
3838 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2805
3839 msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3840 msgstr ""
3841 "El nombre del grupo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», «-» o «.»"
3843 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2814
3844 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2750
3845 msgid "Parent group doesn't exist"
3846 msgstr "El grupo padre no existe"
3848 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2825
3849 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2761
3850 msgid "Group already exists"
3851 msgstr "El grupo ya existe"
3853 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2835
3854 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2862
3855 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2771
3856 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2798
3857 msgid "Group couldn't be created"
3858 msgstr "No se pudo crear el grupo"
3860 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2895
3861 msgid "Group couldn't be removed"
3862 msgstr "No se pudo eliminar el grupo"
3864 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3045
3865 msgid "Please specify target name"
3866 msgstr "Especifique el nombre del objetivo"
3868 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3059
3869 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3870 msgstr ""
3871 "El nombre del objetivo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», «-» "
3872 "o «.»"
3874 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3068
3875 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
3876 msgstr ""
3877 "El nombre de la biblioteca compartida del objetivo debe ser de la forma "
3878 "«libxxx.la»"
3880 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3077
3881 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
3882 msgstr ""
3883 "El nombre de la biblioteca estática del objetivo debe ser de la forma «libxxx."
3884 "a»"
3886 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3089
3887 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2984
3888 msgid "Target already exists"
3889 msgstr "El objetivo ya existe"
3891 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3099
3892 msgid "General failure in target creation"
3893 msgstr "Fallo general al crear el objetivo"
3895 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3127
3896 msgid "Newly created target could not be identified"
3897 msgstr "No se pudo identificar el objetivo recién creado"
3899 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3160
3900 msgid "Target couldn't be removed"
3901 msgstr "El objetivo no se ha podido eliminar"
3903 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3184
3904 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3078
3905 msgid "Static Library"
3906 msgstr "Biblioteca estática"
3908 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3186
3909 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3080
3910 msgid "Shared Library"
3911 msgstr "Biblioteca compartida"
3913 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3188
3914 msgid "Header Files"
3915 msgstr "Archivos de cabecera"
3917 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3190
3918 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3082
3919 msgid "Man Documentation"
3920 msgstr "Documentación man"
3922 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3192
3923 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3084
3924 msgid "Miscellaneous Data"
3925 msgstr "Datos misceláneos"
3927 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3196
3928 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3088
3929 msgid "Script"
3930 msgstr "Script"
3932 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3198
3933 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3090
3934 msgid "Info Documentation"
3935 msgstr "Documentación"
3937 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3200
3938 msgid "Java Module"
3939 msgstr "Módulo Java"
3941 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3202
3942 msgid "Python Module"
3943 msgstr "Módulo Python"
3945 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3260
3946 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3513
3947 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3142
3948 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3337
3949 msgid "Source doesn't exist"
3950 msgstr "El código fuente no existe"
3952 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3363
3953 msgid ""
3954 "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3955 msgstr ""
3956 "El nombre de archivo de origen sólo puede contener caracteres alfanuméricos, "
3957 "«_», «-» o «.»"
3959 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3440
3960 msgid "Source file is already in given target"
3961 msgstr "El archivo fuente ya encuentra en el objetivo"
3963 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3457
3964 msgid "General failure in adding source file"
3965 msgstr "Fallo general al añadir el archivo de código"
3967 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3490
3968 msgid "Newly added source file could not be identified"
3969 msgstr "No se pudo identificar el archivo fuente recién creado"
3971 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3521
3972 msgid "Source couldn't be removed"
3973 msgstr "El código no pudo ser eliminado"
3975 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3707
3976 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3708
3977 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3449
3978 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3450
3979 msgid "Project directory"
3980 msgstr "Directorio del proyecto"
3982 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:341
3983 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:393
3984 msgid "Enter new module"
3985 msgstr "Introduzca el módulo nuevo"
3987 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:434
3988 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:930
3989 msgid "Module/Packages"
3990 msgstr "Módulo/paquetes"
3992 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:441
3993 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:939
3994 msgid "Version"
3995 msgstr "Versión"
3997 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:527
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
4001 "packages?"
4002 msgstr ""
4003 "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» y todos los paquetes asociados?"
4005 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:529
4006 #, c-format
4007 msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
4008 msgstr "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s»?"
4010 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:587
4011 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:669
4012 msgid "Enter new variable"
4013 msgstr "Introduzca la nueva variable"
4015 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:700
4016 #, c-format
4017 msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
4018 msgstr "¿Seguro que quiere quitar la variable «%s»?"
4020 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:854
4021 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:177
4022 msgid "Project:"
4023 msgstr "Proyecto:"
4025 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:857
4026 msgid "Package name:"
4027 msgstr "Nombre del paquete:"
4029 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:860
4030 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102
4031 msgid "Version:"
4032 msgstr "Versión:"
4034 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:863
4035 msgid "Url:"
4036 msgstr "URL:"
4038 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1229
4039 msgid "Use"
4040 msgstr "Uso"
4042 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1321
4043 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:244
4044 msgid "Group name:"
4045 msgstr "Nombre del grupo:"
4047 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1324
4048 msgid "Advanced"
4049 msgstr "Avanzada"
4051 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1329
4052 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1419
4053 msgid "C compiler flags:"
4054 msgstr "Opciones del compilador de C:"
4056 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1331
4057 msgid "C preprocessor flags:"
4058 msgstr "Opciones de preprocesado de C:"
4060 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1333
4061 msgid "C++ compiler flags:"
4062 msgstr "Opciones del compilador de C++:"
4064 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1335
4065 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
4066 msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo):"
4068 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1337
4069 msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
4070 msgstr "Opciones del compilador de Java (en el momento):"
4072 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1339
4073 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1427
4074 msgid "Fortran compiler flags:"
4075 msgstr "Opciones del compilador de Fortran:"
4077 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1342
4078 msgid "Includes (deprecated):"
4079 msgstr "Incluye (obsoleto):"
4081 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1353
4082 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:258
4083 msgid "Install directories:"
4084 msgstr "Directorios de instalación:"
4086 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1421
4087 msgid "C preprocessor flags"
4088 msgstr "Opciones de preprocesado de C"
4090 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1423
4091 msgid "C++ compiler flags"
4092 msgstr "Opciones del compilador de C++"
4094 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1425
4095 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
4096 msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo)"
4098 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1431
4099 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:410
4100 msgid "Linker flags:"
4101 msgstr "Opciones del enlazador:"
4103 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1437
4104 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:416
4105 msgid "Libraries:"
4106 msgstr "Bibliotecas:"
4108 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1443
4109 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:422
4110 msgid "Dependencies:"
4111 msgstr "Dependencias:"
4113 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1446
4114 msgid "Advanced options"
4115 msgstr "Opciones avanzadas"
4117 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1521
4118 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:347
4119 msgid "Target name:"
4120 msgstr "Nombre del objetivo:"
4122 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1530
4123 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:356
4124 msgid "Group:"
4125 msgstr "Grupo:"
4127 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1548
4128 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1564
4129 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1571
4130 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:374
4131 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:391
4132 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:398
4133 msgid "Install directory:"
4134 msgstr "Directorio de instalación:"
4136 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1583
4137 msgid "Advanced..."
4138 msgstr "Avanzado…"
4140 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
4141 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
4142 msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
4143 msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue no válido"
4145 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2524
4146 msgid "Project doesn't exist"
4147 msgstr "El proyecto no existe"
4149 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2831
4150 msgid "Group coudn't be removed"
4151 msgstr "El grupo no se ha podido eliminar"
4153 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2994
4154 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3021
4155 msgid "Target couldn't be created"
4156 msgstr "No se pudo crear el objetivo"
4158 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3054
4159 msgid "Target coudn't be removed"
4160 msgstr "No se pudo eliminar el objetivo"
4162 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3252
4163 msgid "Source file must be inside the project directory"
4164 msgstr "El archivo de código debe estar dentro del directorio del proyecto"
4166 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3264
4167 msgid "Source is already in target"
4168 msgstr "El código ya se encuentra en el objetivo"
4170 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3281
4171 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3313
4172 msgid "Source couldn't be added"
4173 msgstr "No se pudo añadir el código"
4175 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3345
4176 msgid "Source coudn't be removed"
4177 msgstr "No se pudo eliminar el código"
4179 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
4180 msgid "Includes:"
4181 msgstr "Inclusiones:"
4183 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4184 msgid "*"
4185 msgstr "*"
4187 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4188 msgid "Command Line Parameters"
4189 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4191 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4192 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4193 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
4195 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4196 msgid "Execute Program"
4197 msgstr "Ejecutar el programa"
4199 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4200 msgid "Run in Terminal"
4201 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4203 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4204 msgid "_Pass:"
4205 msgstr "_Pasada:"
4207 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4208 #: ../plugins/gdb/debugger.c:691
4209 #, c-format
4210 msgid "Loading Executable: %s\n"
4211 msgstr "Cargando ejecutable: %s\n"
4213 #. The %s argument is a file name
4214 #: ../plugins/gdb/debugger.c:722
4215 #, c-format
4216 msgid "Loading Core: %s\n"
4217 msgstr "Cargando core: %s\n"
4219 #: ../plugins/gdb/debugger.c:804
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "Unable to find: %s.\n"
4223 "Unable to initialize debugger.\n"
4224 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4225 msgstr ""
4226 "No es posible encontrar: %s.\n"
4227 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4228 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4230 #: ../plugins/gdb/debugger.c:933
4231 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4232 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4234 #: ../plugins/gdb/debugger.c:939
4235 msgid "Loading Executable: "
4236 msgstr "Cargando ejecutable: "
4238 #: ../plugins/gdb/debugger.c:948
4239 msgid "No executable specified.\n"
4240 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4242 #: ../plugins/gdb/debugger.c:951
4243 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4244 msgstr ""
4245 "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4247 #: ../plugins/gdb/debugger.c:960
4248 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4249 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4251 #: ../plugins/gdb/debugger.c:964
4252 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4253 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4255 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1255
4256 msgid "Program exited normally\n"
4257 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4259 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1266
4260 #, c-format
4261 msgid "Program exited with error code %s\n"
4262 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4264 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4265 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1281
4266 #, c-format
4267 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4268 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4270 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1290
4271 msgid "Function finished\n"
4272 msgstr "Función terminada\n"
4274 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1296
4275 msgid "Stepping finished\n"
4276 msgstr "Paso terminado\n"
4278 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1302
4279 msgid "Location reached\n"
4280 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4282 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1696
4283 msgid ""
4284 "The program is attached.\n"
4285 "Do you still want to stop the debugger?"
4286 msgstr ""
4287 "El programa está adjuntado.\n"
4288 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4290 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4291 #. * It is something like, "No such file or directory"
4292 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1857
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4296 "Do you want to try again?"
4297 msgstr ""
4298 "No se pudo conectar con el objetivo remoto, %s.\n"
4299 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
4301 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1875
4302 msgid "Debugger connected\n"
4303 msgstr "Depurador conectado\n"
4305 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1949
4306 msgid "Program attached\n"
4307 msgstr "Programa acoplado\n"
4309 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1970
4310 #, c-format
4311 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4312 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4314 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1996
4315 msgid ""
4316 "A process is already running.\n"
4317 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4318 msgstr ""
4319 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4320 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4322 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2013
4323 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4324 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4326 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2063
4327 msgid "Program terminated\n"
4328 msgstr "Programa terminado\n"
4330 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2078
4331 msgid "Program detached\n"
4332 msgstr "Programa desacoplado\n"
4334 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2098
4335 #, c-format
4336 msgid "Detaching the process...\n"
4337 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4339 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2119
4340 msgid "Interrupting the process\n"
4341 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4343 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3910
4344 #, c-format
4345 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4346 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4348 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3936
4349 msgid "Error whilst signaling the process."
4350 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4352 #: ../plugins/gdb/plugin.c:112
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4356 msgstr ""
4357 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4358 "una terminal."
4360 #: ../plugins/gdb/plugin.c:198
4361 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4362 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4364 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4365 msgid "<b>Tags</b>"
4366 msgstr "<b>Etiquetas</b>"
4368 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4369 msgid "Add File"
4370 msgstr "Añadir archivo"
4372 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4373 msgid "Add Remote Branch"
4374 msgstr "Añadir rama remota"
4376 #. A signed off by line is something git adds to the end of a commit message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit it to your git tree.
4377 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4378 msgid "Add signed off by line"
4379 msgstr "Añadir la línea «asignado por»"
4381 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4382 msgid "Add signed-off by line"
4383 msgstr "Añadir la línea «revisado por»"
4385 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4386 msgid "Amend the previous commit"
4387 msgstr "Corregir el commit anterior"
4389 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4390 msgid "Annotate this tag"
4391 msgstr "Anotar esta etiqueta"
4393 #. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this option, data will be appended to the previous information, preserving it if the user should need it.
4394 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4395 msgid "Append fetch data"
4396 msgstr "Añadir fecha de obtención"
4398 #. Action name
4399 #. Stock icon, if any
4400 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12 ../plugins/git/plugin.c:214
4401 msgid "Apply mailbox files"
4402 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
4404 #. "Author" means search for commits whose author matches the given grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
4405 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4406 msgid "Author/Grep"
4407 msgstr "Autor/Grep"
4409 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4410 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
4411 msgid "Author:"
4412 msgstr "Autor:"
4414 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4415 msgid "Bad revision:"
4416 msgstr "Revisión errónea:"
4418 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4419 msgid "Branch name:"
4420 msgstr "Nombre de la rama:"
4422 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4423 msgid "Branch to switch to:"
4424 msgstr "Rama a la que cambiar:"
4426 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4427 msgid "Branch:"
4428 msgstr "Rama:"
4430 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4431 msgid "Branches"
4432 msgstr "Ramas"
4434 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4435 msgid "Branches must be fully merged"
4436 msgstr "Las ramas se deben mezclar completamente"
4438 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
4439 msgid "Branches to delete:"
4440 msgstr "Ramas que borrar:"
4442 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4443 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4444 msgid "Changes:"
4445 msgstr "Cambios:"
4447 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
4448 msgid "Check Out Files"
4449 msgstr "Descargar (checkout) archivos"
4451 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4452 msgid "Check out all local changes"
4453 msgstr "Descargar todos los cambios locales"
4455 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
4456 msgid "Check out the branch after it is created"
4457 msgstr "Descargar (checkout) la rama después de que se haya creado"
4459 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4460 msgid "Cherry Pick"
4461 msgstr "Cherry Pick"
4463 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4464 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
4465 msgid "Commit Changes"
4466 msgstr "Efectuar cambios"
4468 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4469 msgid "Commit on fast-forward merges"
4470 msgstr "Commit al mezclar en modo rápido"
4472 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4473 msgid "Commit to Cherry Pick:"
4474 msgstr "Commit a Cherry Pick:"
4476 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
4477 msgid "Commit to revert:"
4478 msgstr "Commit que revertir:"
4480 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
4481 msgid "Create Branch"
4482 msgstr "Crear rama"
4484 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4485 msgid "Create Tag"
4486 msgstr "Crear etiqueta"
4488 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4489 msgid "Create patch series"
4490 msgstr "Crear serie de parches"
4492 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36 ../plugins/git/git-log-dialog.c:189
4493 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4494 msgid "Date"
4495 msgstr "Fecha"
4497 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
4498 msgid "Delete Branch"
4499 msgstr "Borrar rama"
4501 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
4502 msgid "Delete Remote Branch"
4503 msgstr "Borrar rama remota"
4505 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
4506 msgid "Delete Tags"
4507 msgstr "Borrar etiquetas"
4509 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
4510 msgid "Do not commit"
4511 msgstr "No efectuar commit"
4513 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
4514 msgid "Do not follow tags"
4515 msgstr "No seguir etiquetas"
4517 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
4518 msgid "E-mail:"
4519 msgstr "Correo-e:"
4521 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
4522 msgid "Fetch remote branches after creation"
4523 msgstr "Obtener ramas remotas después de crearlas"
4525 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
4526 msgid "Filters"
4527 msgstr "Filtros"
4529 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
4530 msgid "Folder to create patches in:"
4531 msgstr "Carpeta donde crear los parches:"
4533 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
4534 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
4535 msgid "Force"
4536 msgstr "Forzar"
4538 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
4539 msgid "From:"
4540 msgstr "De:"
4542 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
4543 msgid "Generate patches relative to:"
4544 msgstr "Generar parches relativos a:"
4546 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
4547 msgid "Good revision:"
4548 msgstr "Revisión buena:"
4550 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
4551 msgid "Grep:"
4552 msgstr "Grep:"
4554 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
4555 msgid "Hard"
4556 msgstr "Duro"
4558 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
4559 msgid "Head"
4560 msgstr "Cabecera"
4562 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
4563 msgid "Ignore Files"
4564 msgstr "Ignorar archivos"
4566 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
4567 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
4568 msgid "Log Message:"
4569 msgstr "Mensaje de registro:"
4571 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
4572 msgid "Mailbox file containing patches:"
4573 msgstr "Archivo del buzón de correo que contiene los parches:"
4575 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
4576 msgid "Merge"
4577 msgstr "Mezclar"
4579 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
4580 msgid "Mixed"
4581 msgstr "Mezclado"
4583 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
4584 msgid "Mode:"
4585 msgstr "Modo:"
4587 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
4588 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
4589 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
4590 msgid "Options"
4591 msgstr "Opciones"
4593 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
4594 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
4595 msgid "Options:"
4596 msgstr "Opciones:"
4598 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
4599 msgid "Previous commit"
4600 msgstr "Commit anterior"
4602 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
4603 msgid "Pull"
4604 msgstr "Descargar (pull)"
4606 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
4607 msgid "Push"
4608 msgstr "Empujar"
4610 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
4611 msgid "Push all branches and tags"
4612 msgstr "Empujar todas las ramas y etiquetas"
4614 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
4615 msgid "Push all tags"
4616 msgstr "Empujar todas las etiquetas"
4618 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
4619 msgid "Rebase"
4620 msgstr "Ajustar a base (rebase)"
4622 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
4623 msgid "Remote branch to rebase from:"
4624 msgstr "Rama remota que utilizar como base:"
4626 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
4627 msgid "Remote to delete:"
4628 msgstr "Remota que borrar:"
4630 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
4631 msgid "Remove File"
4632 msgstr "Quitar archivo"
4634 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:73
4635 msgid "Repository origin"
4636 msgstr "Origen del repositorio"
4638 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:74
4639 msgid "Repository to pull from:"
4640 msgstr "Repositorio desde el que actualizar:"
4642 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:75
4643 msgid "Repository to push to:"
4644 msgstr "Repositorio sobre el que actualizar:"
4646 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:76
4647 msgid "Reset Tree"
4648 msgstr "Restablecer árbol"
4650 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:77
4651 msgid "Reset to:"
4652 msgstr "Restablecer a:"
4654 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:78
4655 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
4656 msgid "Retrieving status..."
4657 msgstr "Obteniendo el estado…"
4659 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:79
4660 msgid "Revert Commit"
4661 msgstr "Revertir commit"
4663 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:80
4664 msgid "Revision/Tag:"
4665 msgstr "Revisión/Etiqueta:"
4667 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:82
4668 msgid "Select A Folder"
4669 msgstr "Seleccionar una carpeta"
4671 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:83
4672 msgid "Select Files to Check Out:"
4673 msgstr "Seleccione archivos para descargar («checkout»):"
4675 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:84
4676 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
4677 msgid "Select Files to Commit:"
4678 msgstr "Seleccione archivos para subir:"
4680 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:85
4681 msgid "Select Files to Ignore:"
4682 msgstr "Seleccione archivos para ignorar:"
4684 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:86
4685 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
4686 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
4687 msgstr "Seleccione archivos para marcar como resueltos:"
4689 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:87
4690 msgid "Select Files to Unstage:"
4691 msgstr "Seleccionar los archivos sobre los que realizar «unstage»:"
4693 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:88
4694 msgid "Select Mailbox File"
4695 msgstr "Seleccionar el archivo del buzón de correo"
4697 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:89
4698 msgid "Select file to add:"
4699 msgstr "Seleccionar archivo para añadir:"
4701 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:90
4702 msgid "Select file to remove:"
4703 msgstr "Seleccionar archivos para quitar:"
4705 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:91
4706 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
4707 msgid "Set Conflicts as Resolved"
4708 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
4710 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:92
4711 msgid "Show source revision in log message"
4712 msgstr "Mostrar la revisión de los fuentes en el mensaje de log"
4714 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:93
4715 msgid "Sign this tag"
4716 msgstr "Firmar esta etiqueta"
4718 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:94
4719 msgid "Soft"
4720 msgstr "Blando"
4722 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:95
4723 msgid "Squash"
4724 msgstr "Aplastar (squash)"
4726 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:96
4727 msgid "Switch to Another Branch"
4728 msgstr "Cambiar a otra rama"
4730 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:97
4731 msgid "Tag name:"
4732 msgstr "Nombre de la etiqueta:"
4734 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:98
4735 msgid "Tag/Commit"
4736 msgstr "Etiqueta/Commit"
4738 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:99
4739 msgid "Tags to delete:"
4740 msgstr "Etiquetas que borrar:"
4742 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:100
4743 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4744 msgstr "Este commit finaliza con una mezcla fallida (use -i)"
4746 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:102
4747 msgid "To:"
4748 msgstr "Para:"
4750 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:103
4751 msgid "URL:"
4752 msgstr "URL:"
4754 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:104
4755 msgid "Unstage Files"
4756 msgstr "Realizar «unstage» de archivos"
4758 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:105
4759 msgid "Use a custom log message"
4760 msgstr "Usar un mensaje de registro personalizado"
4762 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:106
4763 msgid "Use custom author information:"
4764 msgstr "Usar información personalizada del autor:"
4766 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:107
4767 msgid "View log"
4768 msgstr "Ver el registro"
4770 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:108
4771 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
4772 msgid "View the Log for File/Folder:"
4773 msgstr "Ver el registro para el/la archivo/carpeta:"
4775 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
4776 msgid "Git: File staged for add."
4777 msgstr "Git: Archivo «staged» que añadir."
4779 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:63
4780 msgid "Please select a file."
4781 msgstr "Seleccione un archivo."
4783 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
4784 #, c-format
4785 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
4786 msgstr "Git: Rama remota «%s» añadida."
4788 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
4789 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:117
4790 msgid "Please enter a branch name."
4791 msgstr "Introduzca el nombre de una rama."
4793 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
4794 msgid "Please enter a URL."
4795 msgstr "Introduzca un URL."
4797 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
4798 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
4799 msgid "Git: Fetching..."
4800 msgstr "Git: Obteniendo…"
4802 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-dialog.c:45
4803 msgid "Please select a mailbox file."
4804 msgstr "Seleccione un archivo mbox."
4806 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
4807 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-dialog.c:52
4808 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:99
4809 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:102
4810 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
4811 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
4812 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
4813 msgid "Please enter a revision."
4814 msgstr "Introduzca una revisión."
4816 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
4817 msgid "Git: File retrieved."
4818 msgstr "Git: Archivo recuperado."
4820 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
4821 msgid "Git: Files checked out."
4822 msgstr "Git: Archivos descargados (checkout)."
4824 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
4825 msgid "Git: Commit complete."
4826 msgstr "Git: Commit completo."
4828 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:105
4829 msgid "Please enter the commit author's name."
4830 msgstr "Introduzca el nombre del autor del cambio."
4832 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:115
4833 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
4834 msgstr "Introduzca el correo-e del autor del cambio."
4836 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
4837 #, c-format
4838 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
4839 msgstr "Git: Rama «%s» creada."
4841 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
4842 #, c-format
4843 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
4844 msgstr "Git: Etiqueta «%s» creada."
4846 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:111
4847 msgid "Please enter a tag name."
4848 msgstr "Introduzca un nombre de etiqueta."
4850 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:37
4851 msgid "Git: Deleted selected branches."
4852 msgstr "Git: Borradas las ramas seleccionadas."
4854 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
4855 msgid "Git: Fetch complete."
4856 msgstr "Git: Obtención complea."
4858 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:152
4859 msgid "Graph"
4860 msgstr "Gráfico"
4862 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:167
4863 msgid "Short log"
4864 msgstr "Registro corto"
4866 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:178
4867 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
4868 msgid "Author"
4869 msgstr "Autor"
4871 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:317
4872 msgid "Git: Retrieving log..."
4873 msgstr "Git: Obteniendo el registro…"
4875 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:360
4876 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
4877 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
4878 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
4879 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
4880 msgid "Please enter a path."
4881 msgstr "Introduzca una ruta."
4883 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:399
4884 msgid "Select a file"
4885 msgstr "Seleccionar un archivo"
4887 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:546
4888 #, c-format
4889 msgid "<b>Branch:</b> %s"
4890 msgstr "<b>Rama:</b> %s"
4892 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:551
4893 #, c-format
4894 msgid "<b>Tag:</b> %s"
4895 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
4897 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:556
4898 #, c-format
4899 msgid "<b>Remote:</b> %s"
4900 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
4902 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
4903 msgid "Git: Merge complete."
4904 msgstr "Git: Mezcla completada."
4906 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
4907 msgid "Git: Pull complete."
4908 msgstr "Git: Carga completa"
4910 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:87
4911 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
4912 msgstr "Introduzca el URL del repositorio del que descargar."
4914 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:36
4915 msgid "Git: Push complete."
4916 msgstr "Git: Subida completa."
4918 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:131
4919 msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
4920 msgstr "Introduzca el URL del repositorio en el que subir."
4922 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:161
4923 msgid "Git: Pushing..."
4924 msgstr "Git: Subiendo…"
4926 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:60
4927 msgid "Git: Rebasing"
4928 msgstr "Git: Ajustar a una base"
4930 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
4931 msgid "Git: File removed."
4932 msgstr "Git: Archivo borrado."
4934 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
4935 msgid "Git: Resolve complete."
4936 msgstr "Git: Resolución completada."
4938 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
4939 msgid "Git: Branch checkout complete."
4940 msgstr "Git: Descarga (checkout) de rama completa."
4942 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:94 ../plugins/git/git-ui-utils.c:99
4943 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
4944 msgid "Git"
4945 msgstr "Git"
4947 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:501
4948 msgid "Git: Diff complete."
4949 msgstr "Git: Diff completado."
4951 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
4952 msgid "Git: Files unstaged."
4953 msgstr "Git: Archivos «unstaged»"
4955 #. Action name
4956 #. Stock icon, if any
4957 #: ../plugins/git/plugin.c:62 ../plugins/git/plugin.c:502
4958 msgid "_Git"
4959 msgstr "_Git"
4961 #. Action name
4962 #. Stock icon, if any
4963 #: ../plugins/git/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:76
4964 msgid "_Commit..."
4965 msgstr "_Efectuar…"
4967 #. Display label
4968 #. short-cut
4969 #: ../plugins/git/plugin.c:72
4970 msgid "Commit changes to the local repository"
4971 msgstr "Efectuar los cambios sobre el repositorio local"
4973 #. Action name
4974 #. Stock icon, if any
4975 #: ../plugins/git/plugin.c:78
4976 msgid "_Fetch"
4977 msgstr "_Obtener"
4979 #. Display label
4980 #. short-cut
4981 #: ../plugins/git/plugin.c:80
4982 msgid "Update remote branches"
4983 msgstr "Actualizar las ramas remotas"
4985 #. Action name
4986 #. Stock icon, if any
4987 #: ../plugins/git/plugin.c:86
4988 msgid "_Rebase"
4989 msgstr "Ajustar a _base"
4991 #. Display label
4992 #. short-cut
4993 #: ../plugins/git/plugin.c:88
4994 msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
4995 msgstr "Mezclar los cambios con una rama remota en «upstream»"
4997 #. Action name
4998 #. Stock icon, if any
4999 #: ../plugins/git/plugin.c:94 ../plugins/git/plugin.c:374
5000 msgid "_Start..."
5001 msgstr "_Iniciar…"
5003 #. Display label
5004 #. short-cut
5005 #: ../plugins/git/plugin.c:96
5006 msgid "Start a rebase"
5007 msgstr "Iniciar un «rebase»"
5009 #. Action name
5010 #. Stock icon, if any
5011 #: ../plugins/git/plugin.c:102
5012 msgid "_Continue"
5013 msgstr "_Continuar"
5015 #. Display label
5016 #. short-cut
5017 #: ../plugins/git/plugin.c:104
5018 msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
5019 msgstr "Continuar un «rebase» parado debido a conflictos"
5021 #. Action name
5022 #. Stock icon, if any
5023 #: ../plugins/git/plugin.c:110
5024 msgid "_Skip"
5025 msgstr "_Saltar"
5027 #. Display label
5028 #. short-cut
5029 #: ../plugins/git/plugin.c:112
5030 msgid "Skip the current conflicted commmit and continue"
5031 msgstr "Omitir el commit actual en conflicto y continuar"
5033 #. Action name
5034 #. Stock icon, if any
5035 #: ../plugins/git/plugin.c:118 ../plugins/git/plugin.c:246
5036 msgid "_Abort"
5037 msgstr "_Abortar"
5039 #. Display label
5040 #. short-cut
5041 #: ../plugins/git/plugin.c:120
5042 msgid "Abort the rebase and put the repository in its original state"
5043 msgstr "Abortar el «rebase» y dejar el repositorio en su estado original"
5045 #. Action name
5046 #. Stock icon, if any
5047 #: ../plugins/git/plugin.c:126
5048 msgid "_Push..."
5049 msgstr "E_mpujar…"
5051 #. Display label
5052 #. short-cut
5053 #: ../plugins/git/plugin.c:128
5054 msgid "Push changes to a remote repository"
5055 msgstr "Empujar los cambios contra un repositorio remoto"
5057 #. Action name
5058 #. Stock icon, if any
5059 #: ../plugins/git/plugin.c:134
5060 msgid "_Pull..."
5061 msgstr "Ca_rgar (pull)…"
5063 #. Display label
5064 #. short-cut
5065 #: ../plugins/git/plugin.c:136
5066 msgid "Update the working copy"
5067 msgstr "Actualizar la copia de trabajo"
5069 #. Action name
5070 #. Stock icon, if any
5071 #: ../plugins/git/plugin.c:142
5072 msgid "_Diff uncommitted changes"
5073 msgstr "_Diff de los cambios sin subir"
5075 #. Display label
5076 #. short-cut
5077 #: ../plugins/git/plugin.c:144
5078 msgid "Show uncommitted changes"
5079 msgstr "Mostrar los cambios sin subir"
5081 #. Action name
5082 #. Stock icon, if any
5083 #: ../plugins/git/plugin.c:150 ../plugins/git/plugin.c:310
5084 #: ../plugins/git/plugin.c:518 ../plugins/subversion/plugin.c:60
5085 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
5086 msgid "_Add..."
5087 msgstr "_Añadir…"
5089 #. Display label
5090 #. short-cut
5091 #: ../plugins/git/plugin.c:152
5092 msgid "Add files to the repository"
5093 msgstr "Añadir archivos al repositorio"
5095 #. Action name
5096 #. Stock icon, if any
5097 #: ../plugins/git/plugin.c:158 ../plugins/git/plugin.c:526
5098 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
5099 msgid "_Remove..."
5100 msgstr "_Quitar…"
5102 #. Display label
5103 #. short-cut
5104 #: ../plugins/git/plugin.c:160
5105 msgid "Remove files from the repository"
5106 msgstr "Quitar archivos del repositorio"
5108 #. Action name
5109 #. Stock icon, if any
5110 #: ../plugins/git/plugin.c:166
5111 msgid "_Ignore..."
5112 msgstr "_Ignorar…"
5114 #. Display label
5115 #. short-cut
5116 #: ../plugins/git/plugin.c:168
5117 msgid "Ignore files"
5118 msgstr "Ignorar archivos"
5120 #. Action name
5121 #. Stock icon, if any
5122 #: ../plugins/git/plugin.c:174
5123 msgid "_Check out files..."
5124 msgstr "_Descargar (checkout) archivos…"
5126 #. Display label
5127 #. short-cut
5128 #: ../plugins/git/plugin.c:176
5129 msgid "Revert uncommitted changes to files"
5130 msgstr "Revertir los cambios sin subir en los archivos"
5132 #. Action name
5133 #. Stock icon, if any
5134 #: ../plugins/git/plugin.c:182
5135 msgid "_Unstage files..."
5136 msgstr "Realizar «unstage» de archivos"
5138 #. Display label
5139 #. short-cut
5140 #: ../plugins/git/plugin.c:184
5141 msgid "Remove files from the commit index"
5142 msgstr "Quitar archivos del índice del commit"
5144 #. Action name
5145 #. Stock icon, if any
5146 #: ../plugins/git/plugin.c:190
5147 msgid "_Resolve conflicts..."
5148 msgstr "_Resolver conflictos…"
5150 #. Display label
5151 #. short-cut
5152 #: ../plugins/git/plugin.c:192
5153 msgid "Mark conflicted files as resolved"
5154 msgstr "Marcar como resuelto el conflicto entre archivos"
5156 #. Action name
5157 #. Stock icon, if any
5158 #: ../plugins/git/plugin.c:198 ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5159 msgid "Patches"
5160 msgstr "Parches"
5162 #. Action name
5163 #. Stock icon, if any
5164 #: ../plugins/git/plugin.c:206
5165 msgid "Create patch series..."
5166 msgstr "Crear serie de parches…"
5168 #. Display label
5169 #. short-cut
5170 #: ../plugins/git/plugin.c:208
5171 msgid "Generate patch files for submission upstream"
5172 msgstr "Generar archivos de parches para enviar a «upstream»"
5174 #. Action name
5175 #. Stock icon, if any
5176 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5177 msgid "_Apply..."
5178 msgstr "_Aplicar…"
5180 #. Display label
5181 #. short-cut
5182 #: ../plugins/git/plugin.c:224
5183 msgid "Start applying a patch series"
5184 msgstr "Comenzar a aplicar una serie de parches"
5186 #. Action name
5187 #. Stock icon, if any
5188 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5189 msgid "_Continue with resolved conflicts"
5190 msgstr "_Continuar con los conflictos resueltos…"
5192 #. Display label
5193 #. short-cut
5194 #: ../plugins/git/plugin.c:232
5195 msgid "Continue applying a series after resolving conflicts"
5196 msgstr ""
5197 "Continuar aplicando la serie de parches después de resolver los conflictos"
5199 #. Action name
5200 #. Stock icon, if any
5201 #: ../plugins/git/plugin.c:238
5202 msgid "_Skip current patch"
5203 msgstr "_Saltar el parche actual"
5205 #. Display label
5206 #. short-cut
5207 #: ../plugins/git/plugin.c:240
5208 msgid "Skip the current patch in the series and continue"
5209 msgstr "Omitir el parche actual de la serie y continuar"
5211 #. Display label
5212 #. short-cut
5213 #: ../plugins/git/plugin.c:248
5214 msgid ""
5215 "Stop applying the series and return the repository to its original state"
5216 msgstr ""
5217 "Parar la aplicación de la serie de parches y devolver el repositorio a su "
5218 "estado original"
5220 #. Action name
5221 #. Stock icon, if any
5222 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5223 msgid "_Branches"
5224 msgstr "_Ramas"
5226 #. Action name
5227 #. Stock icon, if any
5228 #: ../plugins/git/plugin.c:262 ../plugins/git/plugin.c:434
5229 msgid "_Create branch..."
5230 msgstr "_Crear rama…"
5232 #. Display label
5233 #. short-cut
5234 #: ../plugins/git/plugin.c:264
5235 msgid "Create a branch"
5236 msgstr "Crear una rama"
5238 #. Action name
5239 #. Stock icon, if any
5240 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5241 msgid "_Delete branch..."
5242 msgstr "_Borrar rama…"
5244 #. Display label
5245 #. short-cut
5246 #: ../plugins/git/plugin.c:272
5247 msgid "Delete branches"
5248 msgstr "Borrar ramas"
5250 #. Action name
5251 #. Stock icon, if any
5252 #: ../plugins/git/plugin.c:278
5253 msgid "_Switch to another branch..."
5254 msgstr "Cambia_r a otra rama…"
5256 #. Display label
5257 #. short-cut
5258 #: ../plugins/git/plugin.c:280
5259 msgid "Switch to another branch"
5260 msgstr "Cambiar a otra rama"
5262 #. Action name
5263 #. Stock icon, if any
5264 #: ../plugins/git/plugin.c:286
5265 msgid "_Merge..."
5266 msgstr "_Mezclar…"
5268 #. Display label
5269 #. short-cut
5270 #: ../plugins/git/plugin.c:288
5271 msgid "Merge changes from another branch into the current one"
5272 msgstr "Mezclar cambios desde otra rama en la rama actual"
5274 #. Action name
5275 #. Stock icon, if any
5276 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:466
5277 msgid "_Cherry pick..."
5278 msgstr "_Cherry pick…"
5280 #. Display label
5281 #. short-cut
5282 #: ../plugins/git/plugin.c:296
5283 msgid ""
5284 "Selectively merge individual changes from other branches into the currrent "
5285 "one"
5286 msgstr ""
5287 "Mezclar selectivamente cambios individuales de otras ramas en la rama actual"
5289 #. Action name
5290 #. Stock icon, if any
5291 #: ../plugins/git/plugin.c:302
5292 msgid "_Remote branches"
5293 msgstr "Ramas _remotas"
5295 #. Display label
5296 #. short-cut
5297 #: ../plugins/git/plugin.c:312
5298 msgid "Add a remote branch"
5299 msgstr "Añadir una rama remota"
5301 #. Action name
5302 #. Stock icon, if any
5303 #: ../plugins/git/plugin.c:318
5304 msgid "_Delete..."
5305 msgstr "_Borrar…"
5307 #. Display label
5308 #. short-cut
5309 #: ../plugins/git/plugin.c:320
5310 msgid "Delete a remote branch"
5311 msgstr "Borrar una rama remota"
5313 #. Action name
5314 #. Stock icon, if any
5315 #: ../plugins/git/plugin.c:326
5316 msgid "Tags"
5317 msgstr "Etiquetas"
5319 #. Action name
5320 #. Stock icon, if any
5321 #: ../plugins/git/plugin.c:334 ../plugins/git/plugin.c:442
5322 msgid "_Create tag..."
5323 msgstr "_Crear etiqueta…"
5325 #. Display label
5326 #. short-cut
5327 #: ../plugins/git/plugin.c:336
5328 msgid "Create a tag"
5329 msgstr "Crear una etiqueta"
5331 #. Action name
5332 #. Stock icon, if any
5333 #: ../plugins/git/plugin.c:342
5334 msgid "_Delete tag..."
5335 msgstr "_Borrar etiqueta…"
5337 #. Display label
5338 #. short-cut
5339 #: ../plugins/git/plugin.c:344
5340 msgid "Delete tags"
5341 msgstr "Borrar etiquetas"
5343 #. Action name
5344 #. Stock icon, if any
5345 #: ../plugins/git/plugin.c:350 ../plugins/git/plugin.c:450
5346 msgid "_Reset tree..."
5347 msgstr "_Restablecer árbol…"
5349 #. Display label
5350 #. short-cut
5351 #: ../plugins/git/plugin.c:352
5352 msgid "Reset repository head to any past state"
5353 msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a cualquier estado pasado"
5355 #. Action name
5356 #. Stock icon, if any
5357 #: ../plugins/git/plugin.c:358 ../plugins/git/plugin.c:458
5358 msgid "_Revert commit..."
5359 msgstr "_Revertir commit…"
5361 #. Display label
5362 #. short-cut
5363 #: ../plugins/git/plugin.c:360
5364 msgid "Revert a commit"
5365 msgstr "Revertir un commit"
5367 #. Action name
5368 #. Stock icon, if any
5369 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5370 msgid "Bisect"
5371 msgstr "Viviseccionar"
5373 #. Display label
5374 #. short-cut
5375 #: ../plugins/git/plugin.c:376
5376 msgid "Start a bisect operation"
5377 msgstr "Iniciar una operación de vivisección"
5379 #. Display label
5380 #. short-cut
5381 #: ../plugins/git/plugin.c:384
5382 msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
5383 msgstr "Parar la vivisección y devolver el árbol a su estado normal"
5385 #. Action name
5386 #. Stock icon, if any
5387 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5388 msgid "_Good"
5389 msgstr "_Buena"
5391 #. Display label
5392 #. short-cut
5393 #: ../plugins/git/plugin.c:392
5394 msgid "Mark the current head revision as good"
5395 msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como buena"
5397 #. Action name
5398 #. Stock icon, if any
5399 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5400 msgid "_Bad"
5401 msgstr "_Mala"
5403 #. Display label
5404 #. short-cut
5405 #: ../plugins/git/plugin.c:400
5406 msgid "Mark the current head revision as bad"
5407 msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como mala"
5409 #. Action name
5410 #. Stock icon, if any
5411 #: ../plugins/git/plugin.c:406 ../plugins/git/plugin.c:510
5412 msgid "_View log..."
5413 msgstr "_Ver el registro…"
5415 #. Display label
5416 #. short-cut
5417 #: ../plugins/git/plugin.c:408
5418 msgid "View change history"
5419 msgstr "Ver el histórico de cambios"
5421 #. Action name
5422 #. Stock icon, if any
5423 #: ../plugins/git/plugin.c:418
5424 msgid "_Show commit diff"
5425 msgstr "_Mostrar el diff del commit"
5427 #. Display label
5428 #. short-cut
5429 #: ../plugins/git/plugin.c:420
5430 msgid "Show changes introduced by this commit"
5431 msgstr "Mostrar los cambios introducidos por este «commit»"
5433 #. Action name
5434 #. Stock icon, if any
5435 #: ../plugins/git/plugin.c:426
5436 msgid "_View selected revision"
5437 msgstr "_Ver la revisión seleccionada"
5439 #. Display label
5440 #. short-cut
5441 #: ../plugins/git/plugin.c:428
5442 msgid "View a copy of this file at this revision"
5443 msgstr "Ver una copia de este archivo en esta revisión"
5445 #. Display label
5446 #. short-cut
5447 #: ../plugins/git/plugin.c:436
5448 msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
5449 msgstr "Crear una rama con la revisión seleccionada como su cabecera"
5451 #. Display label
5452 #. short-cut
5453 #: ../plugins/git/plugin.c:444
5454 msgid "Create a tag at this revision"
5455 msgstr "Crear una etiqueta en esta revisión"
5457 #. Display label
5458 #. short-cut
5459 #: ../plugins/git/plugin.c:452
5460 msgid "Reset repository head to this revision"
5461 msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a esta revisión"
5463 #. Display label
5464 #. short-cut
5465 #: ../plugins/git/plugin.c:460
5466 msgid "Revert this commit"
5467 msgstr "Revertir este commit"
5469 #. Display label
5470 #. short-cut
5471 #: ../plugins/git/plugin.c:468
5472 msgid "Merge this commit into the current branch"
5473 msgstr "Mezclar este «commit» en la rama actual"
5475 #. Action name
5476 #. Stock icon, if any
5477 #: ../plugins/git/plugin.c:474
5478 msgid "_Bisect"
5479 msgstr "_Vivisección (bisect)"
5481 #. Action name
5482 #. Stock icon, if any
5483 #: ../plugins/git/plugin.c:482
5484 msgid "_Set good revision"
5485 msgstr "_Establecer como revisión buena"
5487 #. Display label
5488 #. short-cut
5489 #: ../plugins/git/plugin.c:484
5490 msgid "Mark this revision as good"
5491 msgstr "Marcar esta revisión como buena"
5493 #. Action name
5494 #. Stock icon, if any
5495 #: ../plugins/git/plugin.c:490
5496 msgid "_Set bad revision"
5497 msgstr "_Establecer como revisión mala"
5499 #. Display label
5500 #. short-cut
5501 #: ../plugins/git/plugin.c:492
5502 msgid "Mark this revision as bad"
5503 msgstr "Marcar esta revisión como mala"
5505 #. Display label
5506 #. short-cut
5507 #: ../plugins/git/plugin.c:512
5508 msgid "View changes to this file or folder"
5509 msgstr "Ver cambios en este archivo o carpeta"
5511 #. Display label
5512 #. short-cut
5513 #: ../plugins/git/plugin.c:520
5514 msgid "Add this file or folder to the repository"
5515 msgstr "Añadir este archivo o carpeta al repositorio"
5517 #. Display label
5518 #. short-cut
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:528
5520 msgid "Remove this file or folder from the repository"
5521 msgstr "Quitar este archivo o carpeta del repositorio"
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:688
5524 msgid "Git operations"
5525 msgstr "Operaciones de Git"
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:693
5528 msgid "Git log operations"
5529 msgstr "Operaciones de registro de Git"
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:698
5532 msgid "Git FM operations"
5533 msgstr "Operaciones FM de Git"
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:713
5536 msgid "Git Log"
5537 msgstr "Registro de Git"
5539 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:1
5540 msgid "<b>Handler template</b>"
5541 msgstr "<b>Plantilla del manejador</b>"
5543 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:2
5544 msgid "<b>Manage associations</b>"
5545 msgstr "<b>Gestionar asociaciones</b>"
5547 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:3
5548 msgid "<b>New association</b>"
5549 msgstr "<b>Asociación nueva</b>"
5551 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:4
5552 msgid "Associate"
5553 msgstr "Asociar"
5555 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:5
5556 msgid "Automatically add resources"
5557 msgstr "Añadir recursos automáticamente"
5559 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:6 ../plugins/glade/plugin.c:755
5560 msgid "Designer"
5561 msgstr "Diseñador"
5563 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:7
5564 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
5565 msgid "Editor"
5566 msgstr "Editor"
5568 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:8
5569 msgid "Insert handler on edit"
5570 msgstr "Insertar manejador al editar"
5572 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:9
5573 msgid "Position type"
5574 msgstr "Tipo de posición"
5576 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:10
5577 msgid "Separated designer layout"
5578 msgstr "Distribución del diseñador separada"
5580 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:11
5581 msgid "Special regexp"
5582 msgstr "ExpReg especial"
5584 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:12
5585 msgid "Widget name"
5586 msgstr "Nombre del widget"
5588 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:13
5589 msgid "on_widget_signal"
5590 msgstr "a_la_señal_del_widget"
5592 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:14
5593 msgid "widget_signal_cb"
5594 msgstr "señal_cb_del_widget"
5596 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:243
5597 #, c-format
5598 msgid "Association item has no designer"
5599 msgstr "El elemento de asociación no tiene diseñador"
5601 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:268
5602 #, c-format
5603 msgid "Association item has no editor"
5604 msgstr "El elemento de asociación no tiene editor"
5606 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:371
5607 #, c-format
5608 msgid "Bad association item option in the node %s"
5609 msgstr "Opción del elemento de asociación errónea en el nodo %s"
5611 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:457
5612 #, c-format
5613 msgid "no filename found in the node %s"
5614 msgstr "no se encontró el nombre de archivo en el nodo %s"
5616 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:478
5617 #, c-format
5618 msgid "invalid %s property value"
5619 msgstr "valor de la propiedad %s no válido"
5621 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:496
5622 #, c-format
5623 msgid "Association item filename has no path"
5624 msgstr "El nombre del archivo del elemento de asociación no tiene ruta"
5626 #: ../plugins/glade/plugin.c:847
5627 #, c-format
5628 msgid "No associations initialized, nothing to save"
5629 msgstr "No se inicializó ninguna asociación, no hay nada que guardar"
5631 #: ../plugins/glade/plugin.c:854
5632 #, c-format
5633 msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
5634 msgstr ""
5635 "No se pudieron guardar las asociaciones porque el proyecto raíz no está "
5636 "configurado"
5638 #: ../plugins/glade/plugin.c:876
5639 #, c-format
5640 msgid "Failed to save associations"
5641 msgstr "Falló al guardar las asociaciones"
5643 #: ../plugins/glade/plugin.c:1360
5644 #, c-format
5645 msgid "Couldn't introspect the signal"
5646 msgstr "No se pudo inspeccionar la señal"
5648 #: ../plugins/glade/plugin.c:1382
5649 #, c-format
5650 msgid "Python language isn't supported yet"
5651 msgstr "El lenguaje Python no está soportado aún"
5653 #: ../plugins/glade/plugin.c:1395
5654 #, c-format
5655 msgid "Vala language isn't supported yet"
5656 msgstr "El lenguaje Vala no está soportado aún"
5658 #: ../plugins/glade/plugin.c:1954
5659 #, c-format
5660 msgid "There is no associated editor for the designer"
5661 msgstr "No hay un editor asociado para el diseñador"
5663 #: ../plugins/glade/plugin.c:1972
5664 #, c-format
5665 msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
5666 msgstr "Editor del lenguaje «%s» desconocido"
5668 #: ../plugins/glade/plugin.c:2039 ../plugins/glade/plugin.c:2116
5669 #: ../plugins/glade/plugin.c:2241
5670 #, c-format
5671 msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
5672 msgstr "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: %s"
5674 #: ../plugins/glade/plugin.c:2046 ../plugins/glade/plugin.c:2130
5675 msgid "Couldn't find a signal information"
5676 msgstr "No se pudo encontrar una señal de información"
5678 #: ../plugins/glade/plugin.c:2073
5679 msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
5680 msgstr ""
5681 "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: No existe un editor actual"
5683 #: ../plugins/glade/plugin.c:2244
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "To avoid this messages turn off \"Insert handler on edit\" flag in "
5687 "Preferences->Glade GUI Designer"
5688 msgstr ""
5689 "Para evitar estos mensajes desactive la opción «Insertar manejador al editar» "
5690 "en Preferencias->Diseñador de IGU Glade"
5692 #: ../plugins/glade/plugin.c:2380
5693 msgid "Those documents are already associated"
5694 msgstr "Esos documentos ya están asociados"
5696 #: ../plugins/glade/plugin.c:2418
5697 #, c-format
5698 msgid "Unable to read file: %s."
5699 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
5701 #: ../plugins/glade/plugin.c:3676
5702 msgid "Couldn't find a default signal name"
5703 msgstr "No se pudo encontrar un nombre de señal predeterminado"
5705 #: ../plugins/glade/plugin.c:3886
5706 #, c-format
5707 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
5708 msgstr ""
5709 "El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre versiones."
5711 #: ../plugins/glade/plugin.c:3903
5712 msgid "There is no Glade project"
5713 msgstr "No hay ningún proyecto de Glade"
5715 #. Action name
5716 #. Stock icon, if any
5717 #: ../plugins/glade/plugin.c:3989
5718 msgid "_Glade"
5719 msgstr "_Glade"
5721 #: ../plugins/glade/plugin.c:3997 ../plugins/glade/plugin.c:3999
5722 msgid "Switch between designer/code"
5723 msgstr "Cambiar entre diseñador/código"
5725 #: ../plugins/glade/plugin.c:4005 ../plugins/glade/plugin.c:4007
5726 msgid "Insert handler stub"
5727 msgstr "Insertar manejador de esbozos"
5729 #: ../plugins/glade/plugin.c:4013 ../plugins/glade/plugin.c:4015
5730 msgid "Insert handler stub, autoposition"
5731 msgstr "Insertar manejador de esbozos, posición automática"
5733 #: ../plugins/glade/plugin.c:4021
5734 msgid "Associate last designer and last editor"
5735 msgstr "Asociar el último diseñador y el último editor"
5737 #: ../plugins/glade/plugin.c:4023
5738 msgid "Associate last designer and editor"
5739 msgstr "Asociar el último diseñador y editor"
5741 #: ../plugins/glade/plugin.c:4029 ../plugins/glade/plugin.c:4031
5742 msgid "Associations dialog..."
5743 msgstr "Diálogo de asociaciones..."
5745 #: ../plugins/glade/plugin.c:4037
5746 msgid "Versioning..."
5747 msgstr "Versionado…"
5749 #: ../plugins/glade/plugin.c:4039
5750 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5751 msgstr ""
5752 "Cambiar entre las versiones de bibliotecas y comprobar las obsolescencias"
5754 #: ../plugins/glade/plugin.c:4045 ../plugins/glade/plugin.c:4047
5755 msgid "Set as default resource target"
5756 msgstr "Establecer como objetivo de recurso predeterminado"
5758 #: ../plugins/glade/plugin.c:4055
5759 msgid "Current default target"
5760 msgstr "Objetivo predeterminado actual"
5762 #: ../plugins/glade/plugin.c:4063
5763 msgid "Close the current file"
5764 msgstr "Cerrar el archivo actual"
5766 #: ../plugins/glade/plugin.c:4071
5767 msgid "Save the current file"
5768 msgstr "Guardar el archivo actual"
5770 #: ../plugins/glade/plugin.c:4087
5771 msgid "Redo the last action"
5772 msgstr "Rehacer la última acción"
5774 #: ../plugins/glade/plugin.c:4095
5775 msgid "Cut the selection"
5776 msgstr "Cortar la selección"
5778 #: ../plugins/glade/plugin.c:4103
5779 msgid "Copy the selection"
5780 msgstr "Copiar la selección"
5782 #: ../plugins/glade/plugin.c:4111
5783 msgid "Paste the clipboard"
5784 msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
5786 #: ../plugins/glade/plugin.c:4119
5787 msgid "Delete the selection"
5788 msgstr "Borrar la selección"
5790 #: ../plugins/glade/plugin.c:4297
5791 msgid "Glade designer operations"
5792 msgstr "Operaciones del diseñador de Glade"
5794 #: ../plugins/glade/plugin.c:4397
5795 msgid "Go back in undo history"
5796 msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
5798 #: ../plugins/glade/plugin.c:4399
5799 msgid "Go forward in undo history"
5800 msgstr "Ir adelante en el historial de deshacer"
5802 #: ../plugins/glade/plugin.c:4421
5803 msgid "Glade Clipboard"
5804 msgstr "Portapapeles de Glade"
5806 #: ../plugins/glade/plugin.c:4426
5807 msgid "Widgets"
5808 msgstr "Widgets"
5810 #: ../plugins/glade/plugin.c:4431
5811 msgid "Palette"
5812 msgstr "Paleta"
5814 #: ../plugins/glade/plugin.c:4685
5815 #, c-format
5816 msgid "Not local file: %s"
5817 msgstr "Archivo no local: %s"
5819 #: ../plugins/glade/plugin.c:4706
5820 #, c-format
5821 msgid "Could not open %s"
5822 msgstr "No se pudo abrir: %s"
5824 #: ../plugins/glade/plugin.c:4757
5825 msgid "Could not create a new glade project."
5826 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
5828 #: ../plugins/glade/plugin.c:5027 ../plugins/glade/plugin.c:5052
5829 msgid "Glade GUI Designer"
5830 msgstr "Diseñador de IGU Glade"
5832 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:371
5833 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:399
5834 #, c-format
5835 msgid "Glade project '%s' saved"
5836 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
5838 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:379
5839 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:406
5840 msgid "Invalid glade file name"
5841 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
5843 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:99
5844 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
5845 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
5847 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:118
5848 msgid "Add Item"
5849 msgstr "Añadir elemento"
5851 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:121
5852 msgid "Edit Item"
5853 msgstr "Editar elemento"
5855 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:152 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
5856 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
5857 msgid "Summary:"
5858 msgstr "Resumen:"
5860 #. option menu label
5861 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:172 ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:4
5862 msgid "Category:"
5863 msgstr "Categoría:"
5865 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:193 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:472
5866 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:76
5867 msgid "Edit Categories"
5868 msgstr "Editar categoría"
5870 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:205 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
5871 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
5872 msgid "Due date:"
5873 msgstr "Fecha de vencimiento:"
5875 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:224
5876 msgid "Notify when due"
5877 msgstr "Notificar cuando venza"
5879 #. label
5880 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:237 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
5881 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
5882 msgid "Priority:"
5883 msgstr "Prioridad:"
5885 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:258 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:259
5886 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
5887 msgid "Comment:"
5888 msgstr "Comentario:"
5890 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:283
5891 msgid "Completed"
5892 msgstr "Completado"
5894 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
5895 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
5896 msgid "started:"
5897 msgstr "iniciado:"
5899 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296
5900 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:332 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:333
5901 #, c-format
5902 msgid "n/a"
5903 msgstr "n/d"
5905 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:339
5906 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
5907 msgid "stopped:"
5908 msgstr "detenido:"
5910 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
5911 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
5912 msgstr ""
5913 "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
5915 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
5916 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
5917 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
5919 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:101
5920 msgid "Remove"
5921 msgstr "Eliminar"
5923 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
5924 #, c-format
5925 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
5926 msgstr ""
5927 "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
5929 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
5933 "\"%s\"?"
5934 msgstr ""
5935 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la "
5936 "categoría «%s» del proyecto?"
5938 #: ../plugins/gtodo/export.c:47
5939 msgid "Export task list"
5940 msgstr "Exportar la lista de tareas"
5942 #: ../plugins/gtodo/export.c:158
5943 msgid "XML"
5944 msgstr "XML"
5946 #: ../plugins/gtodo/export.c:159
5947 msgid "Plain Text"
5948 msgstr "Texto plano"
5950 #: ../plugins/gtodo/export.c:160
5951 msgid "HTML"
5952 msgstr "HTML"
5954 #. add the embed css style sheet tb
5955 #: ../plugins/gtodo/export.c:167
5956 msgid "Export current category only"
5957 msgstr "Exportar sólo la categoría actual"
5959 #: ../plugins/gtodo/export.c:171
5960 msgid "<b>HTML export options:</b>"
5961 msgstr "<b>Opciones de exportación HTML:</b>"
5963 #: ../plugins/gtodo/export.c:181
5964 msgid "Embed default (CSS) style sheet"
5965 msgstr "Empotrar hoja de estilo (CSS) predeterminada"
5967 #: ../plugins/gtodo/export.c:185
5968 msgid "Custom (CSS) style sheet"
5969 msgstr "Hoja de estilo (CSS) personalizada"
5971 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
5972 msgid "_View"
5973 msgstr "_Ver"
5975 #: ../plugins/gtodo/interface.c:146
5976 msgid "All"
5977 msgstr "Todo"
5979 #: ../plugins/gtodo/interface.c:171
5980 msgid "_Export"
5981 msgstr "_Exportar"
5983 #: ../plugins/gtodo/interface.c:215
5984 msgid "Priority"
5985 msgstr "Prioridad"
5987 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222
5988 msgid "Due date"
5989 msgstr "Fecha de vencimiento"
5991 #: ../plugins/gtodo/interface.c:236
5992 msgid "Summary"
5993 msgstr "Resumen"
5995 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:603
5996 #, c-format
5997 msgid "No permission to read the file."
5998 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
6000 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:618
6001 #, c-format
6002 msgid "Failed to read file"
6003 msgstr "Falló al leer el archivo"
6005 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:626 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:637
6006 #, c-format
6007 msgid "Failed to parse xml structure"
6008 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
6010 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
6011 #, c-format
6012 msgid "File is not a valid gtodo file"
6013 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
6015 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:662
6016 msgid "Personal"
6017 msgstr "Privado"
6019 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:664
6020 msgid "Business"
6021 msgstr "Trabajo"
6023 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
6024 msgid "Unfiled"
6025 msgstr "No archivado"
6027 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:755
6028 #, c-format
6029 msgid "No Gtodo Client to save."
6030 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
6032 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:846
6033 #, c-format
6034 msgid "No filename supplied."
6035 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
6037 #. create a priority string
6038 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
6039 msgid "Low"
6040 msgstr "Baja"
6042 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
6043 msgid "Medium"
6044 msgstr "Media"
6046 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
6047 msgid "High"
6048 msgstr "Alta"
6050 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
6051 #, c-format
6052 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
6053 msgstr ""
6054 "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
6056 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
6057 msgid "Delete"
6058 msgstr "Borrar"
6060 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
6061 #, c-format
6062 msgid "<New category (%d)>"
6063 msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
6065 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
6066 #, c-format
6067 msgid "The following item is due in %i minute:"
6068 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
6069 msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
6070 msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
6072 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
6073 msgid "The following item is due:"
6074 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
6076 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
6077 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
6078 msgid "_Do not show again"
6079 msgstr "_No mostrar de nuevo"
6081 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
6082 msgid "_Tasks"
6083 msgstr "_Tareas"
6085 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
6086 msgid "Hide _Completed Items"
6087 msgstr "Ocultar elementos _completados"
6089 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
6090 msgid "Hide completed todo items"
6091 msgstr "Ocultar elementos completados"
6093 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
6094 msgid "Hide Items Past _Due Date"
6095 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
6097 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
6098 msgid "Hide items that are past due date"
6099 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
6101 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
6102 msgid "Hide Items Without _End Date"
6103 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
6105 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
6106 msgid "Hide items without an end date"
6107 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
6109 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
6110 msgid "Tasks manager"
6111 msgstr "Administrador de tareas"
6113 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
6114 msgid "Tasks manager view"
6115 msgstr "Vista del administrador de tareas"
6117 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
6118 msgid "Tasks"
6119 msgstr "Tareas"
6121 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:342 ../plugins/gtodo/plugin.c:351
6122 msgid "Todo Manager"
6123 msgstr "Gestión de pendientes"
6125 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
6126 msgid "Todo List Preferences"
6127 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
6129 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
6130 msgid "Interface"
6131 msgstr "Interfaz"
6133 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
6134 msgid "Show due date column"
6135 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
6137 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
6138 msgid "Show category column"
6139 msgstr "Mostrar columna de categorías"
6141 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
6142 msgid "Show priority column"
6143 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
6145 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
6146 msgid "Tooltips in list"
6147 msgstr "Consejos en la lista"
6149 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:117 ../plugins/gtodo/preferences.c:119
6150 msgid "Show in main window"
6151 msgstr "Mostrar la ventana principal"
6153 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:130 ../plugins/gtodo/preferences.c:132
6154 msgid "Highlight"
6155 msgstr "Resaltado"
6157 #. tb for highlighting due today
6158 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
6159 msgid "Items that are due today"
6160 msgstr "Elementos que caducan hoy"
6162 #. tb for highlighting due
6163 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
6164 msgid "Items that are past due"
6165 msgstr "Elementos que han caducado"
6167 #. tb for highlighting in x days
6168 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
6169 #, c-format
6170 msgid "Items that are due in the next %i day"
6171 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
6172 msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
6173 msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
6175 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
6176 msgid "Misc"
6177 msgstr "Varios"
6179 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
6180 msgid "Auto purge completed items"
6181 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
6183 #. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
6184 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
6185 msgid "Purge items after"
6186 msgstr "Purgar elementos después de"
6188 #. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
6189 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
6190 msgid "days."
6191 msgstr "días."
6193 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:195 ../plugins/gtodo/preferences.c:197
6194 msgid "Auto Purge"
6195 msgstr "Autopurgar"
6197 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:209 ../plugins/gtodo/preferences.c:211
6198 msgid "Notification"
6199 msgstr "Notificación"
6201 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
6202 #, c-format
6203 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
6204 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
6205 msgstr[0] ""
6206 "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
6207 msgstr[1] ""
6208 "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
6210 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:10
6211 msgid "Open a Task List"
6212 msgstr "Abrir una lista de tareas"
6214 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:35
6215 msgid "Create a Task List"
6216 msgstr "Crear una lista de tareas"
6218 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
6219 msgid "No Date"
6220 msgstr "Sin fecha"
6222 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:1
6223 msgid "<b>Macro details:</b>"
6224 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
6226 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:2
6227 msgid "<b>Macro text:</b>"
6228 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
6230 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:3
6231 msgid "<b>Macros:</b>"
6232 msgstr "<b>Macros:</b>"
6234 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:5
6235 msgid "Edit..."
6236 msgstr "Editar…"
6238 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:7
6239 msgid "Shortcut:"
6240 msgstr "Tecla rápida:"
6242 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:127
6243 msgid "Press macro shortcut..."
6244 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
6246 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:134
6247 msgid "Press shortcut"
6248 msgstr "Presionar combinación de teclas"
6250 #: ../plugins/macro/macro-db.c:256
6251 msgid "Anjuta macros"
6252 msgstr "Macros de Anjuta"
6254 #: ../plugins/macro/macro-db.c:260
6255 msgid "My macros"
6256 msgstr "Mis macros"
6258 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:145
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "Name:\t %s\n"
6262 "Category:\t %s\n"
6263 "Shortcut:\t %c\n"
6264 msgstr ""
6265 "Nombre:\t\t %s\n"
6266 "Categoría:\t %s\n"
6267 "Atajo:\t\t %c\n"
6269 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:276
6270 msgid "Insert"
6271 msgstr "Insertar"
6273 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:279
6274 msgid "Insert macro"
6275 msgstr "Insertar macro"
6277 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:211
6278 msgid "Add/Edit macro"
6279 msgstr "Añadir/Editar macro"
6281 #. Macros can expand the current date in the format specified below
6282 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
6283 msgid "%Y-%m-%d"
6284 msgstr "%Y-%m-%d"
6286 #. Macros can expand the year in the format specified below
6287 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
6288 msgid "%Y"
6289 msgstr "%Y"
6291 #: ../plugins/macro/plugin.c:35
6292 msgid "Macros"
6293 msgstr "Macros"
6295 #: ../plugins/macro/plugin.c:42
6296 msgid "_Insert Macro..."
6297 msgstr "_Insertar macro…"
6299 #: ../plugins/macro/plugin.c:44
6300 msgid "Insert a macro using a shortcut"
6301 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
6303 #: ../plugins/macro/plugin.c:49
6304 msgid "_Add Macro..."
6305 msgstr "_Añadir macro…"
6307 #: ../plugins/macro/plugin.c:51
6308 msgid "Add a macro"
6309 msgstr "Añade una macro"
6311 #: ../plugins/macro/plugin.c:56
6312 msgid "Macros..."
6313 msgstr "Macros…"
6315 #: ../plugins/macro/plugin.c:58
6316 msgid "Add/Edit/Remove macros"
6317 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
6319 #: ../plugins/macro/plugin.c:116
6320 msgid "Macro operations"
6321 msgstr "Operaciones con macros"
6323 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
6324 msgid "<b>Indicators</b>"
6325 msgstr "<b>Indicadores</b>"
6327 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6328 msgid "<b>Message colors</b>"
6329 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
6331 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
6332 msgid "<b>Messages options</b>"
6333 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
6335 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
6336 msgid "Diagonal"
6337 msgstr "Diagonal"
6339 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6340 msgid "Error message indicator style:"
6341 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
6343 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
6344 msgid "Errors:"
6345 msgstr "Errores:"
6347 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
6348 msgid "Normal message indicator style:"
6349 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
6351 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6352 msgid "Number of first characters to show:"
6353 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
6355 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6356 msgid "Number of last characters to show:"
6357 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
6359 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6360 msgid "Strike-Out"
6361 msgstr "Tachado"
6363 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6364 msgid "Tabs position:"
6365 msgstr "Posición de las solapas:"
6367 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6368 msgid "Truncate long messages"
6369 msgstr "Truncar mensajes largos"
6371 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6372 msgid "Underline-Plain"
6373 msgstr "Subrayado plano"
6375 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6376 msgid "Underline-Squiggle"
6377 msgstr "Subrayado en garabato"
6379 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:19
6380 msgid "Underline-TT"
6381 msgstr "Subrayado TT"
6383 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
6384 msgid "Warning message indicator style:"
6385 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
6387 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:21
6388 msgid "Warnings:"
6389 msgstr "Advertencias:"
6391 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:99
6392 msgid "Close all message tabs"
6393 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
6395 #: ../plugins/message-view/message-view.c:490
6396 msgid "No Messages"
6397 msgstr "Sin mensajes"
6399 #: ../plugins/message-view/message-view.c:499
6400 msgid "No Infos"
6401 msgstr "Sin información"
6403 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6404 msgid "No Warnings"
6405 msgstr "Sin advertencias"
6407 #: ../plugins/message-view/message-view.c:524
6408 msgid "No Errors"
6409 msgstr "Sin errores"
6411 #: ../plugins/message-view/message-view.c:569
6412 msgid "Icon"
6413 msgstr "Icono"
6415 #: ../plugins/message-view/message-view.c:583
6416 #: ../plugins/message-view/plugin.c:324 ../plugins/message-view/plugin.c:333
6417 #: ../plugins/message-view/plugin.c:453 ../plugins/message-view/plugin.c:465
6418 msgid "Messages"
6419 msgstr "Mensajes"
6421 #: ../plugins/message-view/message-view.c:942
6422 #, c-format
6423 msgid "Error writing %s"
6424 msgstr "Error al escribir %s"
6426 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1099
6427 #, c-format
6428 msgid "%d Message"
6429 msgid_plural "%d Messages"
6430 msgstr[0] "%d mensaje"
6431 msgstr[1] "%d mensajes"
6433 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1105
6434 #, c-format
6435 msgid "%d Info"
6436 msgid_plural "%d Infos"
6437 msgstr[0] "%d información"
6438 msgstr[1] "%d informaciones"
6440 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1110
6441 #, c-format
6442 msgid "%d Warning"
6443 msgid_plural "%d Warnings"
6444 msgstr[0] "%d advertencias"
6445 msgstr[1] "%d advertencias"
6447 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1115
6448 #, c-format
6449 msgid "%d Error"
6450 msgid_plural "%d Errors"
6451 msgstr[0] "%d error"
6452 msgstr[1] "%d errores"
6454 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
6455 msgid "_Copy Message"
6456 msgstr "_Copiar mensaje"
6458 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6459 msgid "Copy message"
6460 msgstr "Copiar mensaje"
6462 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
6463 msgid "_Next Message"
6464 msgstr "Mensaje _siguiente"
6466 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6467 msgid "Next message"
6468 msgstr "Mensaje siguiente"
6470 #: ../plugins/message-view/plugin.c:86
6471 msgid "_Previous Message"
6472 msgstr "Mensaje _anterior"
6474 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6475 msgid "Previous message"
6476 msgstr "Mensaje anterior"
6478 #: ../plugins/message-view/plugin.c:90
6479 msgid "_Save Message"
6480 msgstr "_Guardar mensaje"
6482 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6483 msgid "Save message"
6484 msgstr "Guardar mensaje"
6486 #: ../plugins/message-view/plugin.c:212
6487 msgid "Next/Previous Message"
6488 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
6490 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6491 msgid "File/Directory to patch"
6492 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
6494 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6495 msgid "Patch file"
6496 msgstr "Archivo parche"
6498 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:166 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6499 msgid "Patch"
6500 msgstr "Parchear"
6502 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:186
6503 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6504 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
6506 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:197
6507 #, c-format
6508 msgid "Patching %s using %s\n"
6509 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6511 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
6512 msgid "Patching...\n"
6513 msgstr "Parcheando…\n"
6515 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:219
6516 msgid "Patching..."
6517 msgstr "Parcheando…"
6519 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:224
6520 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
6521 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
6523 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:266
6524 msgid ""
6525 "Patch failed.\n"
6526 "Please review the failure messages.\n"
6527 "Examine and remove any rejected files.\n"
6528 msgstr ""
6529 "El parcheado falló.\n"
6530 "Revise los mensajes de fallo.\n"
6531 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
6533 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:272
6534 msgid "Patching complete"
6535 msgstr "Aplicación del parche completado"
6537 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6538 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
6539 msgid "Dry run"
6540 msgstr "Ejecución en seco"
6542 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6543 msgid "File/Directory to patch:"
6544 msgstr "Archivo/Directorio para parchear:"
6546 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6547 msgid "Patch file:"
6548 msgstr "Archivo parche:"
6550 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6551 msgid "Patch level:"
6552 msgstr "Nivel del parche:"
6554 #. Action name
6555 #. Stock icon, if any
6556 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:130
6557 msgid "_Tools"
6558 msgstr "_Herramientas"
6560 #. Action name
6561 #. Stock icon, if any
6562 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6563 msgid "_Patch..."
6564 msgstr "_Parchear…"
6566 #: ../plugins/patch/plugin.c:92
6567 msgid "Patch files/directories"
6568 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
6570 #: ../plugins/project-import/plugin.c:66
6571 msgid ""
6572 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6573 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6574 msgstr ""
6575 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
6576 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
6577 "Anjuta está actualizada."
6579 #: ../plugins/project-import/plugin.c:86
6580 #, c-format
6581 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6582 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6584 #: ../plugins/project-import/plugin.c:134
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
6588 "to the project directory."
6589 msgstr ""
6590 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene acceso "
6591 "de escritura al directorio del proyecto."
6593 #: ../plugins/project-import/plugin.c:204
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6597 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6598 msgstr ""
6599 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para el directorio dado "
6600 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
6601 "más moderna de Anjuta."
6603 #: ../plugins/project-import/plugin.c:274
6604 #: ../plugins/project-import/plugin.c:330
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "Couldn't checkout the supplied uri \"%s\", the error returned was: \"%s\""
6608 msgstr ""
6609 "No se pudo descargar el URI proporcionado «%s», el error devuelto fue: «%s»"
6611 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6612 msgid "<b>Import options</b>"
6613 msgstr "<b>Opciones de importación</b>"
6615 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6616 msgid "<b>Project name</b>"
6617 msgstr "<b>Nombre del proyecto</b>"
6619 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6621 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6622 msgid "Destination:"
6623 msgstr "Destino:"
6625 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6626 msgid "Import from folder"
6627 msgstr "Importar desde una carpeta"
6629 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6630 msgid "Import from version control system"
6631 msgstr "Importar desde un sistema de control de versiones"
6633 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6634 msgid "Location:"
6635 msgstr "Ubicación:"
6637 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6638 msgid "Import project"
6639 msgstr "Importar proyecto"
6641 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6642 msgid "Import"
6643 msgstr "Importar"
6645 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:1
6646 msgid "Add Source"
6647 msgstr "Añadir fuente"
6649 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:2
6650 msgid "New Group"
6651 msgstr "Grupo nuevo"
6653 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:3
6654 msgid "New Target"
6655 msgstr "Objetivo nuevo"
6657 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:4
6658 msgid "Select the _target for the new source files:"
6659 msgstr "Seleccionar el _objetivo para los nuevos archivos de código:"
6661 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:5
6662 msgid "Source files:"
6663 msgstr "Archivos de código:"
6665 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:6
6666 msgid "Specify _where to create the group:"
6667 msgstr "Especificar _donde crear el grupo:"
6669 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:7
6670 msgid "Specify _where to create the target:"
6671 msgstr "Especificar _donde crear el objetivo:"
6673 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:8
6674 msgid "Target _name:"
6675 msgstr "_Nombre del objetivo:"
6677 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:9
6678 msgid "Target _type:"
6679 msgstr "_Tipo de objetivo:"
6681 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:10
6682 msgid "TargetTypes"
6683 msgstr "Tipos de objetivo"
6685 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:11
6686 msgid "_Group name:"
6687 msgstr "Nombre del _grupo:"
6689 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:12
6690 msgid "_Select file to add..."
6691 msgstr "_Seleccionar un archivo para añadir…"
6693 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:233
6694 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1301
6695 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1384
6696 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1557
6697 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6698 msgid "Project"
6699 msgstr "Proyecto"
6701 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:234
6702 msgid "GbfProject Object"
6703 msgstr "Objeto GbfProjec"
6705 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:251
6706 msgid "No project loaded"
6707 msgstr "No se ha cargado ningún proyecto"
6709 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:236
6710 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:244
6711 msgid "Can not add group"
6712 msgstr "No se puede añadir el grupo"
6714 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:245
6715 msgid "No parent group selected"
6716 msgstr "No ha seleccionado el grupo padre"
6718 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:417
6719 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:426
6720 msgid "Can not add target"
6721 msgstr "No se puede añadir el objetivo"
6723 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:427
6724 msgid "No group selected"
6725 msgstr "No se ha seleccionado ningún grupo"
6727 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:532
6728 msgid "Select sources..."
6729 msgstr "Seleccionar fuentes…"
6731 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:772
6732 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:779
6733 msgid "Can not add source files"
6734 msgstr "No se pueden añadir los archivos de código"
6736 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:780
6737 msgid "No target has been selected"
6738 msgstr "No se ha seleccionado ningún objetivo"
6740 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:425
6741 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:826
6742 msgid "Project properties"
6743 msgstr "Propiedades del proyecto"
6745 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:430
6746 msgid "Target properties"
6747 msgstr "Propiedades del objetivo"
6749 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:435
6750 msgid "Group properties"
6751 msgstr "Propiedades del grupo"
6753 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:459
6754 msgid "No properties available for this target"
6755 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
6757 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:485
6758 #, c-format
6759 msgid "Failed to refresh project: %s"
6760 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
6762 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:663
6763 msgid ""
6764 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
6765 "\n"
6766 msgstr ""
6767 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente grupo del proyecto?\n"
6768 "\n"
6770 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:664
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "Group: %s\n"
6774 "\n"
6775 "The group will not be deleted from file system."
6776 msgstr ""
6777 "Grupo: %s\n"
6778 "\n"
6779 "El grupo no se borrará del sistema de archivos."
6781 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:667
6782 msgid ""
6783 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
6784 "\n"
6785 msgstr ""
6786 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
6787 "\n"
6789 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
6790 #, c-format
6791 msgid "Target: %s"
6792 msgstr "Objetivo: %s"
6794 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:671
6795 msgid ""
6796 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
6797 "\n"
6798 msgstr ""
6799 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
6800 "\n"
6802 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:672
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "Source: %s\n"
6806 "\n"
6807 "The source file will not be deleted from file system."
6808 msgstr ""
6809 "Fuente: %s\n"
6810 "\n"
6811 "El archivo fuente no se borrará del sistema."
6813 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "Failed to remove '%s':\n"
6817 "%s"
6818 msgstr ""
6819 "Falló al eliminar «%s»:\n"
6820 "%s"
6822 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
6823 #, c-format
6824 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6825 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
6827 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:822
6828 msgid "_Project"
6829 msgstr "_Proyecto"
6831 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:826
6832 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
6833 msgid "_Properties"
6834 msgstr "_Propiedades"
6836 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:831
6837 msgid "_Refresh"
6838 msgstr "_Refrescar"
6840 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:831
6841 msgid "Refresh project manager tree"
6842 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
6844 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:836
6845 msgid "Add _Group..."
6846 msgstr "Añadir _grupo…"
6848 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:836
6849 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:870
6850 msgid "Add a group to project"
6851 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
6853 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:841
6854 msgid "Add _Target..."
6855 msgstr "Añadir _objetivo…"
6857 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:841
6858 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:875
6859 msgid "Add a target to project"
6860 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
6862 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:846
6863 msgid "Add _Source File..."
6864 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
6866 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:846
6867 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
6868 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:880
6869 msgid "Add a source file to project"
6870 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
6872 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:851
6873 msgid "Close Pro_ject"
6874 msgstr "Cerrar pro_yecto"
6876 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:851
6877 msgid "Close project"
6878 msgstr "Cerrar proyecto"
6880 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
6881 msgid "Properties of group/target/source"
6882 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
6884 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
6885 msgid "_Add To Project"
6886 msgstr "_Añadir al proyecto"
6888 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:870
6889 msgid "Add _Group"
6890 msgstr "Añadir _grupo"
6892 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:875
6893 msgid "Add _Target"
6894 msgstr "Añadir _objetivo"
6896 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:880
6897 msgid "Add _Source File"
6898 msgstr "Añadir archivo _fuente"
6900 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:885
6901 msgid "Re_move"
6902 msgstr "Qui_tar"
6904 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:885
6905 msgid "Remove from project"
6906 msgstr "Quita del proyecto"
6908 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1259
6909 #, c-format
6910 msgid "Loading project: %s"
6911 msgstr "Cargando proyecto: %s"
6913 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1267
6914 msgid "Created project view..."
6915 msgstr "Vista de proyecto creada…"
6917 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1280
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6921 "view) %s: %s\n"
6922 msgstr ""
6923 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
6924 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
6926 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1472
6927 #, c-format
6928 msgid "Error closing project: %s"
6929 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
6931 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6932 msgid "Project manager actions"
6933 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
6935 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1544
6936 msgid "Project manager popup actions"
6937 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
6939 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2641
6940 msgid "Initializing Project..."
6941 msgstr "Inicializando el proyecto…"
6943 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2644
6944 msgid "Project Loaded"
6945 msgstr "Proyecto cargado"
6947 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6948 msgid "<b>Details</b>"
6949 msgstr "<b>Detalles</b>"
6951 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6952 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:147
6953 msgid "Error"
6954 msgstr "Error"
6956 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6957 msgid "Select project type"
6958 msgstr "Seleccionar el tipo de proyecto"
6960 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:139 ../plugins/project-wizard/druid.c:143
6961 msgid "Warning"
6962 msgstr "Advertencia"
6964 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
6965 msgid "Message"
6966 msgstr "Mensaje"
6968 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:216
6969 msgid ""
6970 "<b>Confirm the following information:</b>\n"
6971 "\n"
6972 msgstr ""
6973 "<b>Confirme la siguiente información:</b>\n"
6974 "\n"
6976 #. The project type is translated too, it is something like
6977 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6978 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:220
6979 #, c-format
6980 msgid "Project Type: %s\n"
6981 msgstr "Tipo de proyecto: %s\n"
6983 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:374
6984 #, c-format
6985 msgid "Unable to find any project template in %s"
6986 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
6988 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:575
6989 #, c-format
6990 msgid ""
6991 "\n"
6992 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6993 msgstr ""
6994 "\n"
6995 "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
6997 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:590
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
7001 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
7002 msgstr ""
7003 "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
7004 "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
7006 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:595
7007 #, c-format
7008 msgid "Unknown error."
7009 msgstr "Elementos desconocido."
7011 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:622
7012 #, c-format
7013 msgid ""
7014 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7015 "cannot be written. Do you want to continue?"
7016 msgstr ""
7017 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
7018 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
7020 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:624
7021 #, c-format
7022 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7023 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
7025 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:655
7026 msgid "Invalid entry"
7027 msgstr "Entrada no válida"
7029 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:666
7030 msgid "Dubious entry"
7031 msgstr "Entrada dudosa"
7033 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:776
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "\n"
7037 "Missing programs: %s."
7038 msgstr ""
7039 "\n"
7040 "Faltan programas: %s"
7042 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:787
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "\n"
7046 "Missing packages: %s."
7047 msgstr ""
7048 "\n"
7049 "Faltan paquetes: %s."
7051 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:795
7052 msgid ""
7053 "Some important programs or development packages required to build this "
7054 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7055 "generating the project.\n"
7056 msgstr ""
7057 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
7058 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
7059 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
7061 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:801
7062 msgid ""
7063 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
7064 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
7065 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
7066 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
7067 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
7068 "Manager."
7069 msgstr ""
7070 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
7071 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
7072 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
7073 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
7074 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo -dev o -devel en el nombre del "
7075 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
7077 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:809
7078 msgid "Missing components"
7079 msgstr "Faltan componentes"
7081 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:941
7082 #, c-format
7083 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
7084 msgstr ""
7085 "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos "
7086 "leyendo %s."
7088 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
7089 msgid "New project has been created successfully."
7090 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
7092 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7093 msgid "New project creation has failed."
7094 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
7096 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
7097 #, c-format
7098 msgid "Skipping %s: file already exists"
7099 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
7101 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
7102 #, c-format
7103 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
7104 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
7106 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
7107 #, c-format
7108 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
7109 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
7111 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
7112 #, c-format
7113 msgid "Creating %s ... %s"
7114 msgstr "Creando %s … %s"
7116 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7117 #. * cp foobar.c project
7118 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
7119 #, c-format
7120 msgid "Executing: %s"
7121 msgstr "Ejecutando: %s"
7123 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
7124 msgid "New Project Assistant"
7125 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
7127 #: ../plugins/project-wizard/property.c:288
7128 #: ../plugins/project-wizard/property.c:401
7129 msgid "No"
7130 msgstr "No"
7132 #: ../plugins/project-wizard/property.c:299
7133 msgid "Select directory"
7134 msgstr "Seleccionar directorio"
7136 #: ../plugins/project-wizard/property.c:307
7137 msgid "Select file"
7138 msgstr "Seleccionar archivo"
7140 #: ../plugins/project-wizard/property.c:359 ../plugins/tools/editor.c:522
7141 msgid "Select an Image File"
7142 msgstr "Seleccionar un archivo de imagen"
7144 #: ../plugins/project-wizard/property.c:384
7145 #: ../plugins/project-wizard/property.c:474 ../plugins/tools/editor.c:556
7146 #: ../plugins/tools/editor.c:703
7147 msgid "Choose Icon"
7148 msgstr "Elegir icono"
7150 #: ../plugins/project-wizard/property.c:444
7151 msgid "Choose directory"
7152 msgstr "Elegir un directorio"
7154 #: ../plugins/project-wizard/property.c:448
7155 msgid "Choose file"
7156 msgstr "Elegir un archivo"
7158 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
7159 msgid "A GNOME applet project"
7160 msgstr "Un proyecto de miniaplicación de GNOME"
7162 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
7163 msgid "A generic C++ project"
7164 msgstr "Un proyecto C++ genérico"
7166 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
7167 msgid "A generic GTK+ project"
7168 msgstr "Un proyecto GTK+ genérico"
7170 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
7171 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
7172 msgstr "Un proyecto GTKmm (C++) genérico"
7174 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
7175 msgid "A generic Xlib dock applet"
7176 msgstr "Una miniaplicación empotrable Xlib genérica"
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
7179 msgid "A generic Xlib project"
7180 msgstr "Un proyecto Xlib genérico"
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
7183 msgid "A generic java project using automake project management"
7184 msgstr "Un proyecto Java genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7186 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
7187 msgid "A generic minimal and flat project"
7188 msgstr "Un proyecto pequeño y plano genérico"
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
7191 msgid ""
7192 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7193 msgstr ""
7194 "Un proyecto compilado en Java nativo usando el el compilador de Java de GNU "
7195 "(gcj)"
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
7198 msgid "A generic project"
7199 msgstr "Un proyecto genérico"
7201 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
7202 msgid "A generic python project using automake project management"
7203 msgstr "Un proyecto Python genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
7206 msgid "A generic wx Widgets project"
7207 msgstr "Un proyecto wx Widgets genérico"
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
7210 msgid "A sample SDL project"
7211 msgstr "Un proyecto SDL de ejemplo"
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
7214 msgid "Add C++ support:"
7215 msgstr "Añadir soporte C++:"
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
7218 msgid "Add gtk-doc system:"
7219 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
7222 msgid "Add internationalization:"
7223 msgstr "Añadir internacionalización:"
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
7226 msgid "Add shared library support:"
7227 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
7230 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7231 msgstr ""
7232 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
7233 "archivos fuente C++"
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
7236 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7237 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
7240 msgid ""
7241 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7242 "translations in different languages"
7243 msgstr ""
7244 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
7245 "traducirse a diferentes idiomas"
7247 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
7248 msgid "Anjuta Plugin"
7249 msgstr "Complemento de Anjuta"
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
7252 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7253 msgstr ""
7254 "Proyecto de complemento de Anjuta que usa el entorno de trabajo libanjuta"
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
7257 msgid "Applet Title:"
7258 msgstr "Título de la miniaplicación:"
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
7261 msgid "Basic information"
7262 msgstr "Información básica"
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
7265 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
7266 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
7269 msgid ""
7270 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7271 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7272 msgstr ""
7273 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
7274 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
7275 "complemento (biblioteca:clase)"
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
7278 msgid "Configure external packages"
7279 msgstr "Configurar paquetes externos"
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
7282 msgid "Configure external packages:"
7283 msgstr "Configurar paquetes externos:"
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
7286 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7287 msgstr "Crear un archivo de interfaz de constructor Gtk "
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
7290 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7291 msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
7294 msgid "Create a template gtk builder interface file"
7295 msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
7297 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
7298 msgid "Display description of the applet"
7299 msgstr "Mostrar la descripción de la miniaplicación"
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
7302 msgid "Display description of the plugin"
7303 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
7306 msgid "Display title of the applet"
7307 msgstr "Mostrar el título de la miniaplicación"
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
7310 msgid "Display title of the plugin"
7311 msgstr "Mostrar el título del complemento"
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
7314 msgid "Django Project"
7315 msgstr "Proyecto Django"
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
7318 msgid "Django Project information"
7319 msgstr "Información del proyecto Django"
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
7322 msgid "Email address:"
7323 msgstr "Dirección de correo-e:"
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
7326 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7327 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
7330 msgid "GNOME Applet"
7331 msgstr "Miniaplicación de GNOME"
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
7334 msgid "GTK+"
7335 msgstr "GTK+"
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
7338 msgid "GTKmm"
7339 msgstr "GTKmm"
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
7342 msgid "General Project Information"
7343 msgstr "Información general del proyecto"
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
7346 msgid "Generic"
7347 msgstr "Genérico"
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
7350 msgid "Generic (Minimal)"
7351 msgstr "Genérico (pequeño)"
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
7354 msgid "Generic C++"
7355 msgstr "C++ genérico"
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
7358 msgid "Generic gcj compiled java"
7359 msgstr "Java genérico compilado con gcj"
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
7362 msgid "Generic java (automake)"
7363 msgstr "Java genérico (automake)"
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
7366 msgid "Generic python (automake)"
7367 msgstr "Python genérico (automake)"
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
7370 msgid ""
7371 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7372 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7373 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7374 msgstr ""
7375 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
7376 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
7377 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
7380 msgid "Icon File:"
7381 msgstr "Archivo del icono:"
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
7384 msgid "Icon file for the plugin"
7385 msgstr "Icono para el complemento"
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
7388 msgid "Implement plugin interfaces"
7389 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
7392 msgid "Interface implemented by the plugin"
7393 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
7396 msgid "Interface:"
7397 msgstr "Interfaz:"
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
7400 msgid "License"
7401 msgstr "Licencia"
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
7404 msgid "Main Class:"
7405 msgstr "Clase principal:"
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
7408 msgid "Main class"
7409 msgstr "Clase principal"
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
7412 msgid "Makefile project"
7413 msgstr "Proyecto Makefile"
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
7416 msgid "Makefile-based project"
7417 msgstr "Proyecto basado en Makefile"
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
7420 msgid "Mininum SDL version required"
7421 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
7424 msgid "Name of the value to watch"
7425 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
7428 msgid "No license"
7429 msgstr "Sin licencia"
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
7432 msgid "Options for project build system"
7433 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
7436 msgid "Plugin Class Name:"
7437 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
7440 msgid "Plugin Dependencies:"
7441 msgstr "Dependencias del complemento:"
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
7444 msgid "Plugin Description:"
7445 msgstr "Descripción del complemento:"
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
7448 msgid "Plugin Title:"
7449 msgstr "Título del complemento:"
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74
7452 msgid "Plugin class name"
7453 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75
7456 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7457 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76
7460 msgid "Plugin interfaces to implement"
7461 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77
7464 msgid "Project Name:"
7465 msgstr "Nombre del proyecto:"
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78
7468 msgid "Project directory, output file etc."
7469 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79
7472 msgid "Project directory:"
7473 msgstr "Directorio del proyecto:"
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80
7476 msgid ""
7477 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7478 "project build target (executable, library etc.)"
7479 msgstr ""
7480 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
7481 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81
7484 msgid "Project name:"
7485 msgstr "Nombre del proyecto:"
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82
7488 msgid "Project options"
7489 msgstr "Opciones del proyecto"
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83
7492 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7493 msgstr "Proyecto web Python usando el entorno de trabajo web Django"
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84
7496 msgid "Require Package:"
7497 msgstr "Requiere el paquete:"
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85
7500 msgid "Require SDL version:"
7501 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86
7504 msgid "Require SDL_gfx library"
7505 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87
7508 msgid "Require SDL_gfx:"
7509 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88
7512 msgid "Require SDL_image library"
7513 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89
7516 msgid "Require SDL_image:"
7517 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90
7520 msgid "Require SDL_mixer library"
7521 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91
7524 msgid "Require SDL_mixer:"
7525 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92
7528 msgid "Require SDL_net library"
7529 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93
7532 msgid "Require SDL_net:"
7533 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94
7536 msgid "Require SDL_ttf library"
7537 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95
7540 msgid "Require SDL_ttf:"
7541 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96
7544 msgid "SDL"
7545 msgstr "SDL"
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97
7548 msgid "Select code license"
7549 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98
7552 msgid "Shell values to watch"
7553 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99
7556 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7557 msgstr ""
7558 "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100
7561 msgid "Value Name:"
7562 msgstr "Nombre del valor:"
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101
7565 msgid "Values to watch"
7566 msgstr "Valores a vigilar"
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103
7569 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7570 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104
7573 msgid "Wx Widgets"
7574 msgstr "Wx Widgets"
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105
7577 msgid "Xlib"
7578 msgstr "Xlib"
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:106
7581 msgid "Xlib dock"
7582 msgstr "Empotrable Xlib"
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:107
7585 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7586 msgstr ""
7587 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
7588 "basadas en GObject"
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:108
7591 msgid "project name"
7592 msgstr "nombre del proyecto"
7594 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7595 msgid "Choose a working directory"
7596 msgstr "Elija un directorio de trabajo"
7598 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
7599 msgid "Environment Variables:"
7600 msgstr "Variables de entorno:"
7602 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7603 msgid "Program Parameters"
7604 msgstr "Parámetros del programa"
7606 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7607 msgid "Program:"
7608 msgstr "Programa:"
7610 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7611 msgid "Run In Terminal"
7612 msgstr "Ejecutar en un terminal"
7614 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
7615 msgid "Working Directory:"
7616 msgstr "Directorio de trabajo:"
7618 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
7619 #, c-format
7620 msgid "Program '%s' does not exist"
7621 msgstr "El programa «%s» no existe"
7623 #. Only local directory are supported
7624 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
7625 #, c-format
7626 msgid "Program directory '%s' is not local"
7627 msgstr "El directorio del programa «%s» no es local"
7629 #: ../plugins/run-program/parameters.c:300
7630 msgid "Load Target to run"
7631 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
7633 #: ../plugins/run-program/parameters.c:616
7634 #, c-format
7635 msgid "Missing file %s"
7636 msgstr "Falta el archivo %s"
7638 #: ../plugins/run-program/parameters.c:749
7639 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
7640 msgid "Name"
7641 msgstr "Nombre"
7643 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
7644 msgid ""
7645 "The program is running.\n"
7646 "Do you want to restart it?"
7647 msgstr ""
7648 "El programa se está ejecutando.\n"
7649 "¿Quiere reiniciarlo?"
7651 #. Action name
7652 #. Stock icon, if any
7653 #: ../plugins/run-program/plugin.c:229
7654 msgid "_Run"
7655 msgstr "_Ejecutar"
7657 #: ../plugins/run-program/plugin.c:237
7658 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7659 msgid "Execute"
7660 msgstr "Ejecutar"
7662 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7663 msgid "Run program without debugger"
7664 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
7666 #: ../plugins/run-program/plugin.c:245
7667 msgid "Stop Program"
7668 msgstr "Parar programa"
7670 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
7671 msgid "Kill program"
7672 msgstr "Matar programa"
7674 #: ../plugins/run-program/plugin.c:253
7675 msgid "Program Parameters..."
7676 msgstr "Parámetros del programa…"
7678 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
7679 msgid "Set current program, arguments and so on"
7680 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos y demás"
7682 #: ../plugins/run-program/plugin.c:280
7683 msgid "Run operations"
7684 msgstr "Ejecutar operaciones"
7686 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:1
7687 msgid "<b>Actions</b>"
7688 msgstr "<b>Acciones</b>"
7690 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:2
7691 msgid "<b>File Filter</b>"
7692 msgstr "<b>Filtro de archivo</b>"
7694 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:4
7695 msgid "<b>Parameters</b>"
7696 msgstr "<b>Parámetros</b>"
7698 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:5
7699 msgid "<b>Scope</b>"
7700 msgstr "<b>Ámbito</b>"
7702 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:6
7703 msgid "<b>Search variable</b>"
7704 msgstr "<b>Variable de búsqueda</b>"
7706 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:7
7707 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
7708 msgid "Backward"
7709 msgstr "Hacia atrás"
7711 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:8
7712 msgid "Basic Search & Replace"
7713 msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
7715 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:9
7716 msgid "Choose Directories:"
7717 msgstr "Elegir directorios:"
7719 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:10
7720 msgid "Choose Files:"
7721 msgstr "Elegir archivos:"
7723 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:11
7724 msgid "Expand regex back references"
7725 msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
7727 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:12
7728 msgid "Find & Replace"
7729 msgstr "Buscar y reemplazar"
7731 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:13
7732 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
7733 msgid "Forward"
7734 msgstr "Hacia adelante"
7736 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
7737 #. radio buttons on another page
7738 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:14
7739 #: ../plugins/search/search-replace.c:90
7740 msgid "Full Buffer"
7741 msgstr "Rellenar búfer"
7743 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:15
7744 msgid "Greedy matching"
7745 msgstr "Coincidencia voraz"
7747 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:16
7748 msgid "Ignore Binary Files"
7749 msgstr "Ignorar archivos binarios"
7751 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:17
7752 msgid "Ignore Directories:"
7753 msgstr "Ignorar directorios:"
7755 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:18
7756 msgid "Ignore Files:"
7757 msgstr "Ignorar archivos:"
7759 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:19
7760 msgid "Ignore Hidden Directories"
7761 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
7763 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:20
7764 msgid "Ignore Hidden Files"
7765 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
7767 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:21
7768 msgid "Match at start of word"
7769 msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
7771 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:23
7772 msgid "Match complete lines"
7773 msgstr "Coincidir con líneas completas"
7775 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:24
7776 msgid "Match complete words"
7777 msgstr "Coincidir con palabras completas"
7779 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:25
7780 msgid "Maximum Actions"
7781 msgstr "Acciones máximas"
7783 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:26
7784 msgid "Modify"
7785 msgstr "Modificar"
7787 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:27
7788 msgid "New Name:"
7789 msgstr "Nombre nuevo:"
7791 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:28
7792 msgid "No Limit"
7793 msgstr "Sin límite"
7795 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:29
7796 msgid "Regular expression"
7797 msgstr "Expresión regular"
7799 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:30
7800 msgid "Replace With:"
7801 msgstr "Reemplazar con:"
7803 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:31
7804 msgid "Search Action:"
7805 msgstr "Acción de búsqueda:"
7807 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:32
7808 msgid "Search Direction:"
7809 msgstr "Dirección de búsqueda:"
7811 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:33
7812 msgid "Search Expression"
7813 msgstr "Buscar expresión"
7815 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:34
7816 msgid "Search Expression:"
7817 msgstr "Buscar expresión:"
7819 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:35
7820 msgid "Search In:"
7821 msgstr "Buscar en:"
7823 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:36
7824 msgid "Search Recursively"
7825 msgstr "Buscar recursivamente"
7827 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:37
7828 msgid "Search Target"
7829 msgstr "Buscar objetivo"
7831 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:38
7832 msgid "Setting"
7833 msgstr "Ajuste"
7835 #: ../plugins/search/plugin.c:68
7836 msgid "_Find..."
7837 msgstr "_Buscar…"
7839 #: ../plugins/search/plugin.c:69
7840 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
7841 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
7843 #: ../plugins/search/plugin.c:71
7844 msgid "Find _Next"
7845 msgstr "Buscar siguie_nte"
7847 #: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
7848 msgid "Repeat the last Find command"
7849 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
7851 #: ../plugins/search/plugin.c:74
7852 msgid "Find _Previous"
7853 msgstr "Buscar _anterior"
7855 #: ../plugins/search/plugin.c:78
7856 msgid "Find and R_eplace..."
7857 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
7859 #: ../plugins/search/plugin.c:80
7860 msgid ""
7861 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
7862 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
7864 #: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
7865 msgid "Search and Replace"
7866 msgstr "Buscar y reemplazar"
7868 #: ../plugins/search/plugin.c:85
7869 msgid "Fin_d in Files..."
7870 msgstr "_Buscar en archivos…"
7872 #: ../plugins/search/plugin.c:86
7873 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
7874 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
7876 #: ../plugins/search/plugin.c:102
7877 msgid "Searching..."
7878 msgstr "Buscando…"
7880 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
7881 msgid "Basic Search"
7882 msgstr "Búsqueda básica"
7884 #: ../plugins/search/search-replace.c:97
7885 msgid "Current Buffer"
7886 msgstr "Búfer actual"
7888 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
7889 msgid "Current Selection"
7890 msgstr "Selección actual"
7892 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
7893 msgid "Current Block"
7894 msgstr "Bloque actual"
7896 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
7897 msgid "Current Function"
7898 msgstr "Función actual"
7900 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
7901 msgid "All Open Buffers"
7902 msgstr "Todos los búferes abiertos"
7904 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
7905 msgid "All Project Files"
7906 msgstr "Todos los archivos del proyecto"
7908 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
7909 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
7910 msgid "Specify File Patterns"
7911 msgstr "Especificar patrones de archivo"
7913 #: ../plugins/search/search-replace.c:109
7914 msgid "Select next match"
7915 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
7917 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
7918 msgid "Bookmark all matched lines"
7919 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
7921 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
7922 msgid "Mark all matches"
7923 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
7925 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
7926 msgid "List matches in find pane"
7927 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
7929 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
7930 msgid "Replace next match"
7931 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
7933 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
7934 msgid "Replace all matches"
7935 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
7937 #. Avoid space in translated string
7938 #: ../plugins/search/search-replace.c:319
7939 msgid "Find:"
7940 msgstr "Buscar:"
7942 #: ../plugins/search/search-replace.c:501
7943 msgid "Replace"
7944 msgstr "Reemplazar"
7946 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
7947 msgid "Search complete"
7948 msgstr "Búsqueda completada"
7950 #: ../plugins/search/search-replace.c:1037
7951 #: ../plugins/search/search-replace.c:1724
7952 msgid "Replace All"
7953 msgstr "Reemplazar todo"
7955 #: ../plugins/search/search-replace.c:1076
7956 #, c-format
7957 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7958 msgstr ""
7959 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde el "
7960 "principio del documento?"
7962 #: ../plugins/search/search-replace.c:1096
7963 #, c-format
7964 msgid "The match \"%s\" was not found."
7965 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
7967 #: ../plugins/search/search-replace.c:1111
7968 msgid "The maximum number of results has been reached."
7969 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
7971 #: ../plugins/search/search-replace.c:1124
7972 #, c-format
7973 msgid "%d match has been replaced."
7974 msgid_plural "%d matches have been replaced."
7975 msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
7976 msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
7978 #: ../plugins/search/search-replace.c:1291
7979 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7980 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
7982 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:364
7983 #, c-format
7984 msgid ""
7985 "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
7986 "Do you want to reload it?"
7987 msgstr ""
7988 "El archivo «%s» en el disco es más reciente que el búfer actual.\n"
7989 "¿Quiere recargarlo?"
7991 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:401
7992 #, c-format
7993 msgid ""
7994 "The file '%s' has been deleted on the disk.\n"
7995 "Do you want to close it?"
7996 msgstr ""
7997 "Se ha borrado del disco el archivo «%s».\n"
7998 "¿Quiere cerrarlo?"
8000 #. Could not open <filename>: <error message>
8001 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:438
8002 #, c-format
8003 msgid "Could not open %s: %s"
8004 msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
8006 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:492
8007 #, c-format
8008 msgid "The file '%s' is read-only! Edit anyway?"
8009 msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura. ¿Editarlo de todas formas?"
8011 #. Could not open <filename>: <error message>
8012 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:551
8013 #, c-format
8014 msgid "Could not save %s: %s"
8015 msgstr "No se puede guardar %s: %s."
8017 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:274
8018 #, c-format
8019 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8020 msgstr ""
8021 "No se puede guardar el archivo porque el nombre de archivo aún no se ha "
8022 "especificado"
8024 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:504
8025 #, c-format
8026 msgid "New file %d"
8027 msgstr "Archivo nuevo %d"
8029 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8030 msgid "Preparing pages for printing"
8031 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
8033 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8034 msgid "Color scheme:"
8035 msgstr "Esquema de colores:"
8037 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8038 msgid "Create backup files"
8039 msgstr "Crear archivos de respaldo"
8041 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8042 msgid "Font"
8043 msgstr "Tipografía"
8045 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8046 msgid "Font:"
8047 msgstr "Tipografía:"
8049 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8050 msgid "Highlight current line"
8051 msgstr "Resaltar línea actual"
8053 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8054 msgid "Highlight matching brackets"
8055 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
8057 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8058 msgid "Highlight syntax"
8059 msgstr "Resaltar sintaxis"
8061 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8062 msgid "Indentation and auto-format options"
8063 msgstr "Opciones de sangría y autoformato"
8065 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8066 msgid "Print Linenumbers"
8067 msgstr "Imprimir números de línea"
8069 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8070 msgid "Print options"
8071 msgstr "Opciones de impresión"
8073 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8074 msgid "Print page footer"
8075 msgstr "Imprimir pie de página"
8077 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8078 msgid "Print page header"
8079 msgstr "Imprimir cabeceras de página"
8081 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8082 msgid "Printing"
8083 msgstr "Impresión"
8085 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8086 msgid "Right margin position in characters"
8087 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
8089 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8090 msgid "Show line numbers"
8091 msgstr "Mostrar números de línea"
8093 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8094 msgid "Show marks"
8095 msgstr "Mostrar las marcas"
8097 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8098 msgid "Show right margin"
8099 msgstr "Mostrar el margen derecho"
8101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8102 msgid "Tab size in spaces:"
8103 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
8105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:21
8106 msgid "Use tabs for indentation"
8107 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
8109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:22
8110 msgid "Use theme font"
8111 msgstr "Usar tipografía del tema"
8113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:23
8114 #: ../src/anjuta-app.c:493 ../src/anjuta-app.c:498
8115 msgid "View"
8116 msgstr "Vista"
8118 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:24
8119 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
8120 msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
8122 #: ../plugins/starter/plugin.c:50 ../plugins/starter/starter.c:344
8123 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8124 msgid "Starter"
8125 msgstr "Iniciado"
8127 #: ../plugins/starter/starter.c:385
8128 msgid "Create File/Project"
8129 msgstr "Crear archivo/proyecto"
8131 #: ../plugins/starter/starter.c:419
8132 msgid "Recent Projects"
8133 msgstr "Proyectos recientes"
8135 #: ../plugins/starter/starter.c:450
8136 msgid "Links"
8137 msgstr "Enlaces"
8139 #: ../plugins/starter/starter.c:469
8140 msgid "Anjuta Home Page"
8141 msgstr "Página web de Anjuta"
8143 #: ../plugins/starter/starter.c:475
8144 msgid "Anjuta Manual"
8145 msgstr "Manual de Anjuta"
8147 #: ../plugins/starter/starter.c:481
8148 msgid "Gnome Online API Documentation"
8149 msgstr "Documentación en línea de la API de GNOME"
8151 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8152 msgid "Add file/directory"
8153 msgstr "Añadir archivo/directorio"
8155 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8156 msgid "Branch/Tag URL:"
8157 msgstr "URL de la rama/etiqueta:"
8159 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8160 msgid "Copy files/folders"
8161 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
8163 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8164 msgid "Diff Selected Revisions"
8165 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
8167 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8168 msgid "Diff file/directory"
8169 msgstr "Diferencias del archivo/directorio"
8171 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8172 msgid "Diff to Previous"
8173 msgstr "Diff con la anterior"
8175 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8176 msgid "End Revision:"
8177 msgstr "Revisión final:"
8179 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8180 msgid "File or directory to diff:"
8181 msgstr "Archivo o directorio para hacer un diff:"
8183 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8184 msgid "File/URL to Remove:"
8185 msgstr "Archivo/URL que quitar:"
8187 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8188 msgid "First Path:"
8189 msgstr "Primera ruta:"
8191 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8192 msgid "Ignore ancestry"
8193 msgstr "Ignorar ancestros"
8195 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8196 msgid "Merge changes into working copy"
8197 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
8199 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8200 msgid "Other Revision:"
8201 msgstr "Otra revisión:"
8203 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8204 msgid "Previous Commit Messages:"
8205 msgstr "Mensaje de commit anteriores:"
8207 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8208 msgid "Realm:"
8209 msgstr "Reino:"
8211 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8212 msgid "Recurse"
8213 msgstr "Recursivo"
8215 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8216 msgid "Remember Password"
8217 msgstr "Recordar contraseña"
8219 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8220 msgid "Remember this decision"
8221 msgstr "Recordar esta decisión"
8223 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8224 msgid "Remove file/directory"
8225 msgstr "Quitar archivo/directorio"
8227 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8228 msgid "Repository Head"
8229 msgstr "Repositorio"
8231 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8232 msgid "Repository authorization"
8233 msgstr "Autorización del repositorio"
8235 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8236 msgid "Revert Changes"
8237 msgstr "Revertir cambios"
8239 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8240 msgid "Save open files before diffing"
8241 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
8243 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8244 msgid "Second Path:"
8245 msgstr "Segunda ruta:"
8247 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8248 msgid "Select Changes to Revert:"
8249 msgstr "Seleccionar los cambios que revertir:"
8251 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8252 msgid "Source/Destination Paths:"
8253 msgstr "Rutas de origen/destino:"
8255 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8256 msgid "Source:"
8257 msgstr "Origen:"
8259 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8260 msgid "Start Revision:"
8261 msgstr "Revisión de inicio:"
8263 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8264 msgid "Subversion Options"
8265 msgstr "Opciones de Subversion"
8267 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8268 msgid "Subversion Preferences"
8269 msgstr "Preferencias de Subversion"
8271 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8272 msgid "Switch to branch/tag"
8273 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
8275 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8276 msgid "Trust server"
8277 msgstr "Confiar en el servidor"
8279 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8280 msgid "Update file/directory"
8281 msgstr "Actualizar archivo/directorio"
8283 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8284 msgid "Use first path"
8285 msgstr "Usar la primera ruta"
8287 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8288 msgid "Use previous message"
8289 msgstr "Usar el mensaje anterior"
8291 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8292 msgid "View Log"
8293 msgstr "Ver el registro"
8295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8296 msgid "View Selected Revision"
8297 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
8299 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8300 msgid "Whole Project"
8301 msgstr "Proyecto completo"
8303 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
8304 msgid "Working Copy"
8305 msgstr "Copia de trabajo"
8307 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8308 msgid "Working Copy Path:"
8309 msgstr "Ruta a la copia de trabajo:"
8311 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8312 msgid "realm"
8313 msgstr "reino"
8315 #. Action name
8316 #. Stock icon, if any
8317 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8318 msgid "_Subversion"
8319 msgstr "_Subversion"
8321 #. Display label
8322 #. short-cut
8323 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8324 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8325 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
8327 #. Display label
8328 #. short-cut
8329 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8330 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8331 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
8333 #. Display label
8334 #. short-cut
8335 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8336 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8337 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
8339 #. Action name
8340 #. Stock icon, if any
8341 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8342 msgid "_Revert..."
8343 msgstr "_Revertir…"
8345 #. Display label
8346 #. short-cut
8347 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8348 msgid "Revert changes to your working copy."
8349 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
8351 #. Action name
8352 #. Stock icon, if any
8353 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8354 msgid "_Resolve Conflicts..."
8355 msgstr "_Resolver conflictos…"
8357 #. Display label
8358 #. short-cut
8359 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8360 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8361 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
8363 #. Action name
8364 #. Stock icon, if any
8365 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8366 msgid "_Update..."
8367 msgstr "_Actualizar…"
8369 #. Display label
8370 #. short-cut
8371 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8372 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
8373 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
8375 #. Action name
8376 #. Stock icon, if any
8377 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8378 msgid "Copy Files/Folders..."
8379 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
8381 #. Display label
8382 #. short-cut
8383 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8384 msgid "Copy files/folders in the repository"
8385 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
8387 #. Action name
8388 #. Stock icon, if any
8389 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8390 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
8391 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
8393 #. Display label
8394 #. short-cut
8395 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8396 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8397 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
8399 #. Action name
8400 #. Stock icon, if any
8401 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8402 msgid "Merge..."
8403 msgstr "Mezclar…"
8405 #. Display label
8406 #. short-cut
8407 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8408 msgid "Merge changes into your working copy"
8409 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
8411 #. Action name
8412 #. Stock icon, if any
8413 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8414 msgid "_View Log..."
8415 msgstr "_Ver el registro…"
8417 #. Display label
8418 #. short-cut
8419 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8420 msgid "View file history"
8421 msgstr "Ver el histórico del archivo"
8423 #. Action name
8424 #. Stock icon, if any
8425 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8426 msgid "_Diff..."
8427 msgstr "_Diff…"
8429 #. Display label
8430 #. short-cut
8431 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8432 msgid "Diff local tree with repository"
8433 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
8435 #. Action name
8436 #. Stock icon, if any
8437 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8438 msgid "Copy..."
8439 msgstr "Copiar…"
8441 #. Action name
8442 #. Stock icon, if any
8443 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8444 msgid "Diff..."
8445 msgstr "Diff…"
8447 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8448 msgid "Subversion operations"
8449 msgstr "Operaciones de Subversion"
8451 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8452 msgid "Subversion popup operations"
8453 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
8455 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8456 msgid "Subversion Log"
8457 msgstr "Registro de Subversion"
8459 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8460 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8461 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
8463 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8464 msgid "Subversion: Commit complete."
8465 msgstr "Subversion: Carga completada."
8467 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8468 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
8469 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
8471 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8472 msgid "Subversion: Copy complete."
8473 msgstr "Subversion: Copia completada."
8475 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8476 msgid "Please enter a source path."
8477 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
8479 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8480 msgid "Please enter a destination path."
8481 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
8483 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8484 msgid "[Head/Working Copy]"
8485 msgstr "[Head/Copia de trabajo]"
8487 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8488 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8489 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8490 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
8491 msgstr "Subversion: Obteniendo Diff…"
8493 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8494 msgid "Diff"
8495 msgstr "Diff"
8497 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
8498 msgid "Revision"
8499 msgstr "Revisión"
8501 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
8502 msgid "Short Log"
8503 msgstr "Registro corto"
8505 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8506 msgid "Subversion: Retrieving log..."
8507 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
8509 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8510 msgid "Subversion: File retrieved."
8511 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
8513 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8514 msgid "Subversion: Retrieving file..."
8515 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
8517 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8518 msgid "Subversion: Merge complete."
8519 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
8521 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8522 msgid "Please enter the first path."
8523 msgstr "Introduzca la primera ruta."
8525 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8526 msgid "Please enter the second path."
8527 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
8529 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8530 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8531 msgid "Please enter a working copy path."
8532 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
8534 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8535 msgid "Please enter the start revision."
8536 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
8538 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8539 msgid "Please enter the end revision."
8540 msgstr "Introduzca la revisión final."
8542 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8543 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8544 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
8546 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8547 msgid "Subversion: Resolve complete."
8548 msgstr "Subversion: Resolución completada."
8550 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8551 msgid "Subversion: Revert complete."
8552 msgstr "Subversion: Reversión completada."
8554 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8555 msgid "Subversion: Switch complete."
8556 msgstr "Subversion: Cambio completado."
8558 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8559 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8560 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
8562 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8563 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8564 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8565 msgid "Subversion"
8566 msgstr "Subversión"
8568 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8569 msgid "Subversion: Diff complete."
8570 msgstr "Subversion: Diff completado."
8572 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8573 msgid "Subversion: Update complete."
8574 msgstr "Subversion: Actualización completada."
8576 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:158
8577 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:225
8578 msgid "Authentication canceled"
8579 msgstr "Autenticación cancelada"
8581 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:198
8582 msgid "Hostname:"
8583 msgstr "Nombre del equipo:"
8585 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:199
8586 msgid "Fingerprint:"
8587 msgstr "Huella:"
8589 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
8590 msgid "Valid from:"
8591 msgstr "Válido desde:"
8593 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:201
8594 msgid "Valid until:"
8595 msgstr "Válido hasta:"
8597 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:202
8598 msgid "Issuer DN:"
8599 msgstr "ND del emisor:"
8601 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:203
8602 msgid "DER certificate:"
8603 msgstr "Certificado DER:"
8605 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
8606 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:366
8607 #, c-format
8608 msgid "Deleted: %s"
8609 msgstr "Borrados: %s"
8611 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:353
8612 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:372
8613 #, c-format
8614 msgid "Added: %s"
8615 msgstr "Añadidos: %s"
8617 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:363
8618 #, c-format
8619 msgid "Resolved: %s"
8620 msgstr "Resueltos: %s"
8622 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:369
8623 #, c-format
8624 msgid "Updated: %s"
8625 msgstr "Actualizados: %s"
8627 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8628 #, c-format
8629 msgid "Externally Updated: %s"
8630 msgstr "Actualizados externamente: %s"
8632 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
8633 #, c-format
8634 msgid "Modified: %s"
8635 msgstr "Modificados: %s"
8637 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:412
8638 #, c-format
8639 msgid "Merged: %s"
8640 msgstr "Mezclados: %s"
8642 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:415
8643 #, c-format
8644 msgid "Conflicted: %s"
8645 msgstr "Con conflictos: %s"
8647 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:419
8648 #, c-format
8649 msgid "Missing: %s"
8650 msgstr "Faltan: %s"
8652 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:422
8653 #, c-format
8654 msgid "Obstructed: %s"
8655 msgstr "Obstruídos: %s"
8657 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:313
8658 msgid "Tag De_claration"
8659 msgstr "Declaración de _etiqueta"
8661 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:315
8662 msgid "Goto symbol declaration"
8663 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
8665 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:321
8666 msgid "Tag _Implementation"
8667 msgstr "_Implementación de etiquetas"
8669 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:323
8670 msgid "Goto symbol definition"
8671 msgstr "Ir a definición del símbolo"
8673 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:330
8674 msgid "_Find Symbol..."
8675 msgstr "_Buscar símbolo…"
8677 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
8678 msgid "Find Symbol"
8679 msgstr "Buscar símbolo"
8681 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1111
8682 #, c-format
8683 msgid "%s: Generating inheritances..."
8684 msgstr "%s: Generando herencias..."
8686 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1116
8687 #, c-format
8688 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
8689 msgstr "%s: %d archivos analizados de %d"
8691 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1147
8692 #, c-format
8693 msgid "Generating inheritances..."
8694 msgstr "Generando herencias…"
8696 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1149
8697 #, c-format
8698 msgid "%d files scanned out of %d"
8699 msgstr "%d archivos analizados de %d"
8701 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1909
8702 msgid "Populating symbols' db..."
8703 msgstr "Llenando la BB DD de símbolos…"
8705 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2266 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2394
8706 msgid "Symbols"
8707 msgstr "Símbolos"
8709 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2403
8710 msgid "SymbolDb popup actions"
8711 msgstr "Acciones emergentes de la BB DD de símbolos"
8713 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2411
8714 msgid "SymbolDb menu actions"
8715 msgstr "Acciones del menú de la BB DD de símbolos"
8717 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:275
8718 msgid "Package is not parseable"
8719 msgstr "El paquete no se puede analizar"
8721 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:374
8722 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:522
8723 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
8724 msgid "Symbol Database"
8725 msgstr "Base de datos de símbolos"
8727 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:471
8728 msgid "API Tags"
8729 msgstr "Etiquetas del API"
8731 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:807
8732 msgid "Resuming glb scan."
8733 msgstr "Resumiendo el análisis glb."
8735 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:315
8736 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1426
8737 msgid "Symbol"
8738 msgstr "Símbolo"
8740 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
8741 msgid "<b>Available API tags</b>"
8742 msgstr "<b>Etiquetas de la API disponibles</b>"
8744 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
8745 msgid "<b>Global</b>"
8746 msgstr "<b>Global</b>"
8748 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
8749 msgid "Automatically scan project's packages"
8750 msgstr "Analizar automáticamente los paquetes del proyecto"
8752 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
8753 msgid "Automatically update symbols without saving file"
8754 msgstr "Actualizar automáticamente los símbolos sin guardar el archivo"
8756 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
8757 msgid "Checking if package is parseable..."
8758 msgstr "Comprobando si el paquete se puede analizar…"
8760 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:6
8761 msgid "Ctags executable:"
8762 msgstr "Ctags ejecutables:"
8764 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:7
8765 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
8766 msgstr "Análisis paralelo de símbolos global y del proyecto"
8768 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:8
8769 msgid ""
8770 "This option enables the default packages required by your opened project, e."
8771 "g. glib and gtk+ if you create a Gtk+ project (may require more cpu work)"
8772 msgstr ""
8773 "Esta opción activa los paquetes predeterminados necesarios por su proyecto "
8774 "abierto, ej. glib y gtk+ y crea un proyecto GTK+ (puede necesitar más "
8775 "trabajo de CPU)"
8777 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:9
8778 msgid ""
8779 "This option means that the global system packages will be scanned "
8780 "contemporary with the project's ones"
8781 msgstr ""
8782 "Esta opción significa que los paquetes globales del sistema se analizarán a "
8783 "la vez que los del proyecto"
8785 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:10
8786 msgid ""
8787 "Update automatically the file's symbols without saving. The update occurs "
8788 "after 10 seconds of no keypress by user."
8789 msgstr ""
8790 "Actualizar automáticamente los símbolos de los archivos sin guardar. La "
8791 "actualización sucede después de 10 segundos si el usuario no pulsa ninguna "
8792 "tecla."
8794 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
8795 msgid "<b>Terminal options</b>"
8796 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
8798 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
8799 msgid "Use GNOME terminal profile:"
8800 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
8802 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
8803 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8804 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
8806 #: ../plugins/terminal/terminal.c:701
8807 msgid "terminal operations"
8808 msgstr "operaciones en la terminal"
8810 #: ../plugins/terminal/terminal.c:719 ../plugins/terminal/terminal.c:886
8811 #: ../plugins/terminal/terminal.c:939
8812 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
8813 msgid "Terminal"
8814 msgstr "Terminal"
8816 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
8817 msgid "<b>Tools</b>"
8818 msgstr "<b>Herramientas</b>"
8820 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
8821 msgid "Command:"
8822 msgstr "Comando:"
8824 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
8825 msgid "Edit as script"
8826 msgstr "Editar como script"
8828 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
8829 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
8830 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
8832 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
8833 msgid "Parameters:"
8834 msgstr "Parámetros:"
8836 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
8837 msgid "Save all files"
8838 msgstr "Guardar todos los archivos"
8840 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
8841 msgid "Short cut:"
8842 msgstr "Tecla rápida:"
8844 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8845 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
8846 msgid "Standard error:"
8847 msgstr "Error estándar:"
8849 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8850 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
8851 msgid "Standard input:"
8852 msgstr "Entrada estándar:"
8854 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8855 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
8856 msgid "Standard output:"
8857 msgstr "Salida estándar:"
8859 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18
8860 msgid "Tool Editor"
8861 msgstr "Editor de herramientas"
8863 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
8864 msgid "Variable list"
8865 msgstr "Lista de variables"
8867 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
8868 msgid "Working directory:"
8869 msgstr "Directorio de trabajo:"
8871 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
8872 msgid "_Variable..."
8873 msgstr "_Variable…"
8875 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
8876 #, c-format
8877 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8878 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
8880 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
8881 msgid "Tool"
8882 msgstr "Herramienta"
8884 #: ../plugins/tools/editor.c:316
8885 msgid "ask at runtime"
8886 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
8888 #: ../plugins/tools/editor.c:321
8889 msgid "undefined"
8890 msgstr "indefinido"
8892 #: ../plugins/tools/editor.c:471
8893 msgid "Meaning"
8894 msgstr "Significado"
8896 #: ../plugins/tools/editor.c:619
8897 msgid "Disabled"
8898 msgstr "Desactivado"
8900 #: ../plugins/tools/editor.c:791
8901 msgid "You must provide a tool name!"
8902 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
8904 #: ../plugins/tools/editor.c:799
8905 msgid "You must provide a tool command!"
8906 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
8908 #: ../plugins/tools/editor.c:807
8909 msgid "A tool with the same name already exists!"
8910 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
8912 #: ../plugins/tools/editor.c:824
8913 msgid ""
8914 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8915 "keep it anyway?"
8916 msgstr ""
8917 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
8918 "de todas formas?"
8920 #: ../plugins/tools/editor.c:908
8921 msgid "Unable to edit script"
8922 msgstr "No se puede editar el script"
8924 #: ../plugins/tools/editor.c:1044
8925 msgid "New accelerator..."
8926 msgstr "Acelerador nuevo…"
8928 #: ../plugins/tools/execute.c:314
8929 #, c-format
8930 msgid "Opening %s"
8931 msgstr "Abriendo %s"
8933 #. This is append to the tool name to give something
8934 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
8935 #. * pane where the output of the tool is send to
8937 #: ../plugins/tools/execute.c:409
8938 msgid "(output)"
8939 msgstr "(salida)"
8941 #. This is append to the tool name to give something
8942 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
8943 #. * pane where the errors of the tool is send to
8945 #: ../plugins/tools/execute.c:417
8946 msgid "(error)"
8947 msgstr "(error)"
8949 #. Display the name of the command
8950 #: ../plugins/tools/execute.c:469
8951 #, c-format
8952 msgid "Running command: %s...\n"
8953 msgstr "Comando en ejecución: %s...\n"
8955 #: ../plugins/tools/execute.c:509
8956 #, c-format
8957 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
8958 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
8960 #: ../plugins/tools/execute.c:629
8961 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
8962 msgstr "No se puede crear un búfer, comando abortado"
8964 #: ../plugins/tools/execute.c:641
8965 msgid "No document currently open, command aborted"
8966 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto, comando abortado"
8968 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
8969 #, c-format
8970 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
8971 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
8973 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8974 msgid "Missing tool name"
8975 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
8977 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8978 #, c-format
8979 msgid "Unexpected element \"%s\""
8980 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
8982 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8983 msgid "Error when loading external tools"
8984 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
8986 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8987 #, c-format
8988 msgid "Unable to open %s for writing"
8989 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
8991 #: ../plugins/tools/plugin.c:179
8992 msgid "Tool operations"
8993 msgstr "Operaciones con herramientas"
8995 #: ../plugins/tools/plugin.c:256 ../plugins/tools/plugin.c:263
8996 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8997 msgid "Tools"
8998 msgstr "Herramientas"
9000 #: ../plugins/tools/variable.c:84
9001 msgid "Project root URI"
9002 msgstr "URI raíz del proyecto"
9004 #: ../plugins/tools/variable.c:85
9005 msgid "Project root path"
9006 msgstr "Ruta raíz del proyecto"
9008 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9009 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9010 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9012 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9013 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9014 msgstr "Directorio seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9016 #: ../plugins/tools/variable.c:88
9017 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9018 msgstr ""
9019 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9020 "archivos"
9022 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9023 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9024 msgstr ""
9025 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9026 "del gestor de archivos"
9028 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9029 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9030 msgstr ""
9031 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9033 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9034 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9035 msgstr ""
9036 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9037 "archivos"
9039 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9040 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9041 msgstr ""
9042 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9044 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9045 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9046 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9048 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9049 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9050 msgstr "Directorio seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9052 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9053 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9054 msgstr ""
9055 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9056 "proyectos"
9058 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9059 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9060 msgstr ""
9061 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9062 "del gestor de proyectos"
9064 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9065 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9066 msgstr ""
9067 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9069 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9070 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9071 msgstr ""
9072 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9073 "proyectos"
9075 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9076 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9077 msgstr ""
9078 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9080 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9081 msgid "Currently edited file name"
9082 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente"
9084 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9085 msgid "Currently edited file name without extension"
9086 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente sin la extensión"
9088 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9089 msgid "Currently edited file directory"
9090 msgstr "Directorio de archivo editado actualmente"
9092 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9093 msgid "Currently selection in editor"
9094 msgstr "Selección actual en el editor"
9096 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9097 msgid "Current word in editor"
9098 msgstr "Palabra actual en el editor"
9100 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9101 msgid "Current line in editor"
9102 msgstr "Línea actual en el editor"
9104 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9105 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9106 msgstr "Preguntar al usuario para obtener parámetros adicionales"
9108 #: ../plugins/tools/variable.c:493
9109 msgid "Command line parameters"
9110 msgstr "Parámetros del comando"
9112 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9113 msgid "Same as output"
9114 msgstr "La misma que la salida"
9116 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9117 msgid "Existing message pane"
9118 msgstr "Panel de mensajes existente"
9120 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9121 msgid "New message pane"
9122 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
9124 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9125 msgid "New buffer"
9126 msgstr "Búfer nuevo"
9128 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9129 msgid "Replace buffer"
9130 msgstr "Reemplazar búfer"
9132 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9133 msgid "Insert in buffer"
9134 msgstr "Insertar en el búfer"
9136 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9137 msgid "Append to buffer"
9138 msgstr "Añadir al búfer"
9140 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9141 msgid "Replace selection"
9142 msgstr "Reemplazar selección"
9144 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9145 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9146 msgid "Popup dialog"
9147 msgstr "Diálogo emergente"
9149 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9150 msgid "Discard output"
9151 msgstr "Descartar la salida"
9153 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9154 msgid "None"
9155 msgstr "Ninguna"
9157 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9158 msgid "Current buffer"
9159 msgstr "Búfer actual"
9161 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9162 msgid "Current selection"
9163 msgstr "Selección actual"
9165 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9166 msgid "String"
9167 msgstr "Cadena"
9169 #: ../src/about.c:202
9170 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9171 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9173 #: ../src/anjuta.c:428
9174 msgid "Loaded Session..."
9175 msgstr "Sesión cargada…"
9177 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9178 msgid "_File"
9179 msgstr "_Archivo"
9181 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9182 msgid "_Quit"
9183 msgstr "_Salir"
9185 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9186 msgid "Quit Anjuta IDE"
9187 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
9189 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9190 msgid "_Preferences"
9191 msgstr "Prefere_ncias"
9193 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9194 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9195 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
9197 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9198 msgid "_Reset Dock Layout"
9199 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
9201 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9202 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9203 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
9205 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9206 msgid "_Full Screen"
9207 msgstr "Pantalla _completa"
9209 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9210 msgid "Toggle fullscreen mode"
9211 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
9213 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9214 msgid "_Lock Dock Layout"
9215 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
9217 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9218 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9219 msgstr ""
9220 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
9221 "se puedan mover"
9223 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9224 msgid "_Toolbar"
9225 msgstr "Barra de _herramientas"
9227 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9228 msgid "Show or hide the toolbar"
9229 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
9231 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9232 msgid "_Help"
9233 msgstr "Ay_uda"
9235 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9236 msgid "_User's Manual"
9237 msgstr "Manual del _usuario"
9239 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9240 msgid "Anjuta user's manual"
9241 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
9243 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9244 msgid "Kick start _tutorial"
9245 msgstr "_Cursillo acelerado"
9247 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9248 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9249 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
9251 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9252 msgid "_Advanced tutorial"
9253 msgstr "Cursillo _avanzado"
9255 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9256 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9257 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
9259 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9260 msgid "_Frequently Asked Questions"
9261 msgstr "Preguntas _frecuentes"
9263 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9264 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9265 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9267 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9268 msgid "Anjuta _Home Page"
9269 msgstr "Página _web de Anjuta"
9271 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9272 msgid "Online documentation and resources"
9273 msgstr "Documentación en línea e información"
9275 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9276 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9277 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
9279 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9280 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9281 msgstr ""
9282 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
9283 "nueva para Anjuta"
9285 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9286 msgid "Ask a _Question"
9287 msgstr "_Preguntar"
9289 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9290 msgid "Submit a question for FAQs"
9291 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
9293 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9294 msgid "_About"
9295 msgstr "A_cerca de"
9297 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9298 msgid "About Anjuta"
9299 msgstr "Acerca de Anjuta"
9301 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9302 msgid "About External _Plugins"
9303 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
9305 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9306 msgid "About third party Anjuta plugins"
9307 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
9309 #: ../src/anjuta-app.c:489
9310 msgid "Edit"
9311 msgstr "Editar"
9313 #: ../src/anjuta-app.c:734
9314 msgid "Installed plugins"
9315 msgstr "Complementos instalados"
9317 #: ../src/anjuta-app.c:738
9318 msgid "Shortcuts"
9319 msgstr "Combinaciones de teclas"
9321 #: ../src/anjuta-app.c:810
9322 #, c-format
9323 msgid "Value doesn't exist"
9324 msgstr "El valor no existe"
9326 #: ../src/main.c:62
9327 msgid "Specify the size and location of the main window"
9328 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
9330 #. This is the format you can specify the size andposition
9331 #. * of the window on command line
9332 #: ../src/main.c:65
9333 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9334 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9336 #: ../src/main.c:70
9337 msgid "Do not show the splashscreen"
9338 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
9340 #: ../src/main.c:76
9341 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
9342 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
9344 #: ../src/main.c:82
9345 msgid "Do not open last session on startup"
9346 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
9348 #: ../src/main.c:88
9349 msgid "Do not open last project and files on startup"
9350 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
9352 #: ../src/main.c:94
9353 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
9354 msgstr ""
9355 "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
9357 #: ../src/main.c:156
9358 msgid "- Integrated Development Environment"
9359 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
9361 #: ../src/main.c:216
9362 msgid "Anjuta"
9363 msgstr "Anjuta"
9365 #: ../src/preferences.ui.h:1
9366 msgid "Appearance"
9367 msgstr "Apariencia"
9369 #: ../src/preferences.ui.h:3
9370 msgid "Default project directory:"
9371 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
9373 #: ../src/preferences.ui.h:4
9374 msgid "Developer email address:"
9375 msgstr "Correo-e del desarrollador:"
9377 #: ../src/preferences.ui.h:5
9378 msgid "Developer name:"
9379 msgstr "Nombre del desarrollador:"
9381 #: ../src/preferences.ui.h:6
9382 msgid "Do not load last project and files on startup"
9383 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
9385 #: ../src/preferences.ui.h:7
9386 msgid "Do not load last session on startup"
9387 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
9389 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9390 #: ../src/preferences.ui.h:9
9391 msgid "Dock switcher style:"
9392 msgstr "Estilo de los anclajes:"
9394 #: ../src/preferences.ui.h:11
9395 msgid "Gnome toolbar setting"
9396 msgstr "Configuración de la barra de herramientas de GNOME"
9398 #: ../src/preferences.ui.h:12
9399 msgid "Icons"
9400 msgstr "Iconos"
9402 #: ../src/preferences.ui.h:13
9403 msgid "Icons only"
9404 msgstr "Sólo iconos"
9406 #: ../src/preferences.ui.h:14
9407 msgid "Project Defaults"
9408 msgstr "Valores predeterminados del proyecto"
9410 #: ../src/preferences.ui.h:15
9411 msgid "Select projects directory"
9412 msgstr "Seleccionar el directorio de proyectos"
9414 #: ../src/preferences.ui.h:16
9415 msgid "Session"
9416 msgstr "Sesión"
9418 #: ../src/preferences.ui.h:17
9419 msgid "Tabs"
9420 msgstr "Solapas"
9422 #: ../src/preferences.ui.h:19
9423 msgid "Text + Icons"
9424 msgstr "Texto e iconos"
9426 #: ../src/preferences.ui.h:20
9427 msgid "Text below icons"
9428 msgstr "Texto debajo de los iconos"
9430 #: ../src/preferences.ui.h:21
9431 msgid "Text beside icons"
9432 msgstr "Texto junto a los iconos"
9434 #: ../src/preferences.ui.h:22
9435 msgid "Text only"
9436 msgstr "Sólo texto"
9438 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9439 #: ../src/preferences.ui.h:24
9440 msgid "Toolbar button labels:"
9441 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
9443 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9444 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9445 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
9447 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9448 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9449 msgstr ""
9450 "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
9452 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9453 msgid "Autocomplete"
9454 msgstr "Autocompletar"
9456 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9457 msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
9458 msgstr "Autocompletado (sólo C/C++/Java)"
9460 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9461 msgid "Autocompletion pop up choices"
9462 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
9464 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9465 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9466 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
9468 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9469 msgid "Calltips"
9470 msgstr "Consejos de llamada"
9472 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9473 msgid "Enable adaptive indentation"
9474 msgstr "Activar sangría adaptativa"
9476 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9477 msgid "Enable code completion"
9478 msgstr "Activar completado del código"
9480 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9481 msgid "Enable smart brace completion"
9482 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
9484 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9485 msgid "Enable smart indentation"
9486 msgstr "Activar sangría inteligente"
9488 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9489 msgid "Indent:"
9490 msgstr "Sangrado:"
9492 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9493 msgid "Indentation parameters"
9494 msgstr "Parámetros del sangrado"
9496 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9497 msgid "Line up parentheses"
9498 msgstr "Alinear paréntesis"
9500 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9501 msgid "Parenthese indentation"
9502 msgstr "Sangrado de paréntesis"
9504 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9505 msgid "Pressing tab indents"
9506 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
9508 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
9509 msgid "Show calltips"
9510 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
9512 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
9513 msgid "Smart Indentation"
9514 msgstr "Sangrado inteligente"
9516 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
9517 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9518 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
9520 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1916
9521 msgid "_AutoComplete"
9522 msgstr "_Autocompletar"
9524 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1917
9525 msgid "AutoComplete the current word"
9526 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
9528 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1923
9529 msgid "Auto Indent"
9530 msgstr "Sangría automática"
9532 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1924
9533 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
9534 msgstr ""
9535 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
9536 "sangrado"
9538 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1929
9539 msgid "Swap .h/.c"
9540 msgstr "Intercambiar .h/.c"
9542 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1930
9543 msgid "Swap c header and source files"
9544 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
9546 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1973
9547 msgid "C++/Java Assistance"
9548 msgstr "Asistencia para C++/Java"
9550 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2066
9551 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2075
9552 msgid "C/C++/Java/Vala"
9553 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9555 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:232 ../plugins/sourceview/plugin.c:273
9556 msgid "GtkSourceView Editor"
9557 msgstr "Editor GtkSourceView"
9559 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9560 msgid "Gdb"
9561 msgstr "Gdb"
9563 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9564 msgid "Gdb plugin."
9565 msgstr "Complemento Gdb."
9567 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9568 msgid "Git version control"
9569 msgstr "Control de versiones Git"
9571 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9572 msgid "API Help"
9573 msgstr "Ayuda"
9575 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9576 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9577 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
9579 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9580 msgid "Provides document management capabilities."
9581 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
9583 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9584 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9585 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
9587 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9588 msgid "File Assistant"
9589 msgstr "Asistente de archivos"
9591 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9592 msgid "File manager for project and single files"
9593 msgstr "Gestor de archivos para proyectos y archivos"
9595 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9596 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9597 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
9599 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9600 msgid "Glade File"
9601 msgstr "Archivo glade"
9603 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9604 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9605 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
9607 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9608 msgid "Glade interface designer"
9609 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
9611 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
9612 msgid "Task Manager"
9613 msgstr "Administrador de tareas"
9615 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
9616 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
9617 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
9619 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
9620 msgid "Insert predefined macros into Editor"
9621 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
9623 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
9624 msgid "Macro Plugin"
9625 msgstr "Complemento de macros"
9627 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9628 msgid "Patch Plugin"
9629 msgstr "Complemento de parches"
9631 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9632 msgid "Patches files and directories."
9633 msgstr "Parchea archivos y directorios."
9635 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9636 msgid "Use external program from Anjuta"
9637 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
9639 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9640 msgid "Automake Build"
9641 msgstr "Construcción con automake"
9643 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9644 msgid "Basic autotools build plugin."
9645 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
9647 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9648 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9649 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
9651 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9652 msgid "A version control system plugin"
9653 msgstr "Un complemento de cvs"
9655 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9656 msgid "CVS Plugin"
9657 msgstr "Complemento CVS"
9659 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9660 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
9661 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
9663 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9664 msgid "Project From Existing Sources"
9665 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
9667 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9668 msgid "Project Import Assistant"
9669 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
9671 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9672 msgid "GtkSourceview editor"
9673 msgstr "Editor GtkSourceview"
9675 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9676 msgid "The default editor based on GtkSourceview"
9677 msgstr "El editor predeterminado basado en GtkSourceview"
9679 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
9680 msgid "Welcome page with most common actions."
9681 msgstr "Página de bienvenida con las acciones más comunes."
9683 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
9684 msgid "C++ and Java support Plugin"
9685 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
9687 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
9688 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
9689 msgstr ""
9690 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
9691 "sangrado, etc."
9693 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
9694 msgid "Project Assistant"
9695 msgstr "Asistente de proyectos"
9697 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
9698 msgid "Component for searching"
9699 msgstr "Componente para buscar"
9701 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
9702 msgid "Searching"
9703 msgstr "Buscando"
9705 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
9706 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9707 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
9709 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9710 msgid "C++/GObject Class"
9711 msgstr "Clase C++/GObject"
9713 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
9714 msgid "Class Generator"
9715 msgstr "Generador de clases"
9717 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9718 msgid "Project Manager"
9719 msgstr "Gestor de proyectos"
9721 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9722 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9723 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
9725 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9726 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)."
9727 msgstr "Complemento de base de datos de símbolos para Anjuta (inestable)"
9729 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9730 msgid "Manages messages from external apps"
9731 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
9733 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9734 msgid "Message Manager"
9735 msgstr "Gestor de mensajes"
9737 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9738 msgid "File loader to load different files"
9739 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
9741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9742 msgid "Debug Manager plugin."
9743 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
9745 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
9746 msgid "Allow to execute program without debugger."
9747 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
9749 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
9750 msgid "Run Program"
9751 msgstr "Ejecutar programa"
9753 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
9754 msgid "Language Manager"
9755 msgstr "Gestor de lenguajes"
9757 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
9758 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
9759 msgstr ""
9760 "Complemento para mantener el seguimiento de los múltiples lenguajes de "
9761 "programación"
9763 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
9764 msgid "Makefile backend"
9765 msgstr "Backend de makefile"
9767 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
9768 msgid "Makefile backend for project manager"
9769 msgstr "Backend de makefile para el gestor de proyectos"
9771 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
9772 msgid "Autotools backend"
9773 msgstr "Backend de autotools"
9775 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
9776 msgid "Autotools backend for project manager"
9777 msgstr "Backend de autotools para el gestor de proyectos"
9779 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
9780 #~ msgstr ""
9781 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de "
9782 #~ "variable"
9784 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
9785 #~ msgstr ""
9786 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
9788 #~ msgid "Icon choice"
9789 #~ msgstr "Elección del icono"
9791 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
9792 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
9794 #~ msgid ""
9795 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
9796 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
9797 #~ msgstr ""
9798 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
9799 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
9801 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
9802 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
9804 #~ msgid "*\\.*"
9805 #~ msgstr "*\\.*"
9807 #~ msgid "CVS intl po "
9808 #~ msgstr "CVS intl po "
9810 #~ msgid "<b>Filter</b>"
9811 #~ msgstr "<b>Filtro</b>"
9813 #~ msgid "<b>Branch:</b>"
9814 #~ msgstr "<b>Rama:</b>"
9816 #~ msgid "<b>Filters</b>"
9817 #~ msgstr "<b>Filtros</b>"
9819 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
9820 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
9822 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
9823 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
9825 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
9826 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
9828 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
9829 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
9831 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
9832 #~ msgstr "<b>Seleccione archivos para añadir:</b>"
9834 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
9835 #~ msgstr "<b>Nombre de la etiqueta:</b>"
9837 #~ msgid "<b>URL:</b>"
9838 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
9840 #~ msgid "gtk-ok"
9841 #~ msgstr "gtk-ok"
9843 #~ msgid "<b>Font:</b>"
9844 #~ msgstr "<b>Tipografía:</b>"
9846 #~ msgid "<b>View</b>"
9847 #~ msgstr "<b>Ver</b>"
9849 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
9850 #~ msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
9852 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
9853 #~ msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
9855 #~ msgid "<b>Session</b>"
9856 #~ msgstr "<b>Sesión</b>"
9858 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
9859 #~ msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
9861 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
9862 #~ msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
9864 #~ msgid ""
9865 #~ "Default\n"
9866 #~ "Text below icons\n"
9867 #~ "Text beside icons\n"
9868 #~ "Icons only\n"
9869 #~ "Text only"
9870 #~ msgstr ""
9871 #~ "Predeterminado\n"
9872 #~ "Texto debajo de los iconos\n"
9873 #~ "Texto junto a los iconos\n"
9874 #~ "Sólo iconos\n"
9875 #~ "Sólo texto"
9877 #~ msgid ""
9878 #~ "Text\n"
9879 #~ "Icons\n"
9880 #~ "Text + Icons\n"
9881 #~ "Gnome toolbar setting\n"
9882 #~ "Tabs"
9883 #~ msgstr ""
9884 #~ "Texto\n"
9885 #~ "Iconos\n"
9886 #~ "Texto e iconos\n"
9887 #~ "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
9888 #~ "Solapas"
9890 #~| msgid "Repository authorization"
9891 #~ msgid "Repositiory origin"
9892 #~ msgstr "Origen del repositorio"
9894 #~ msgid ""
9895 #~ "General Public License (GPL)\n"
9896 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
9897 #~ "No License"
9898 #~ msgstr ""
9899 #~ "Licencia Pública General (GPL)\n"
9900 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
9901 #~ "Sin licencia"
9903 #~ msgid ""
9904 #~ "Top\n"
9905 #~ "Bottom\n"
9906 #~ "Left\n"
9907 #~ "Right"
9908 #~ msgstr ""
9909 #~ "Superior\n"
9910 #~ "Inferior\n"
9911 #~ "Izquierda\n"
9912 #~ "Derecha"
9914 #~ msgid ""
9915 #~ "Underline-Plain\n"
9916 #~ "Underline-Squiggle\n"
9917 #~ "Underline-TT\n"
9918 #~ "Diagonal\n"
9919 #~ "Strike-Out"
9920 #~ msgstr ""
9921 #~ "Subrayado-plano\n"
9922 #~ "Subrayado-garabato\n"
9923 #~ "Subrayado-TT\n"
9924 #~ "Diagonal\n"
9925 #~ "Tachado"
9927 #~ msgid "Couldn't load glade file"
9928 #~ msgstr "No se pudo cargar el archivo glade"
9930 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
9931 #~ msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>\n"
9933 #~ msgid "Scratchbox directory:"
9934 #~ msgstr "Directorio Scratchbox:"
9936 #~ msgid "Scratchbox target:"
9937 #~ msgstr "Objetivo de Scratchbox:"
9939 #~ msgid "Scratchbox version:"
9940 #~ msgstr "Versión de Scratchbox:"
9942 #~ msgid "Scratchbox"
9943 #~ msgstr "Scratchbox"
9945 #~ msgid ""
9946 #~ "Default\n"
9947 #~ "\n"
9948 #~ msgstr ""
9949 #~ "Predeterminado\n"
9950 #~ "\n"
9952 #~ msgid "Fixed data-view"
9953 #~ msgstr "Vista de datos fijos"
9955 #~ msgid "Inheritance Graph"
9956 #~ msgstr "Gráfico de herencia"
9958 #~ msgid "Directory"
9959 #~ msgstr "Directorio"
9961 #~ msgid "No message details"
9962 #~ msgstr "Sin detalles de los mensajes"
9964 #~ msgid "Function Name"
9965 #~ msgstr "Nombre de la función"
9967 #~ msgid "Self"
9968 #~ msgstr "Propio"
9970 #~ msgid "Children"
9971 #~ msgstr "Hijos"
9973 #~ msgid "% Time"
9974 #~ msgstr "% Tiempo"
9976 #~ msgid "Cumulative Seconds"
9977 #~ msgstr "Segundos acumulativos"
9979 #~ msgid "Self Seconds"
9980 #~ msgstr "Segundos propios"
9982 #~ msgid "Self ms/call"
9983 #~ msgstr "ms/llamada propio"
9985 #~ msgid "Total ms/call"
9986 #~ msgstr "ms/llamada totales"
9988 #~ msgid ""
9989 #~ "Could not get profiling data.\n"
9990 #~ "\n"
9991 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
9992 #~ msgstr ""
9993 #~ "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
9994 #~ "\n"
9995 #~ "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
9997 #~ msgid ""
9998 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
9999 #~ "\n"
10000 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
10001 #~ "it is run at least once."
10002 #~ msgstr ""
10003 #~ "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
10004 #~ "\n"
10005 #~ "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y "
10006 #~ "que se ejecuta al menos una vez."
10008 #~ msgid "Profiler"
10009 #~ msgstr "Perfilador"
10011 #~ msgid "Select Target..."
10012 #~ msgstr "Seleccione objetivo…"
10014 #~ msgid "Refresh"
10015 #~ msgstr "Refrescar"
10017 #~ msgid "Application Performance Profiler"
10018 #~ msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
10020 #~ msgid "Flat Profile"
10021 #~ msgstr "Perfil plano"
10023 #~ msgid "Call Graph"
10024 #~ msgstr "Gráfica de llamadas"
10026 #~ msgid "Function Call Tree"
10027 #~ msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
10029 #~ msgid "Function Call Chart"
10030 #~ msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
10032 #~ msgid "<b>Called By</b>"
10033 #~ msgstr "<b>Invocado por</b>"
10035 #~ msgid "<b>Called</b>"
10036 #~ msgstr "<b>Invocado</b>"
10038 #~ msgid "<b>Functions</b>"
10039 #~ msgstr "<b>Funciones</b>"
10041 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
10042 #~ msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
10044 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
10045 #~ msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
10047 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
10048 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
10050 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
10051 #~ msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
10053 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
10054 #~ msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
10056 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
10057 #~ msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
10059 #~ msgid "Do not show static functions"
10060 #~ msgstr "No mostrar funciones estáticas"
10062 #~ msgid "Do not show these symbols:"
10063 #~ msgstr "No mostrar estos símbolos:"
10065 #~ msgid ""
10066 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
10067 #~ "\n"
10068 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
10069 #~ "4.5 of the gprof info page."
10070 #~ msgstr ""
10071 #~ "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
10072 #~ "\n"
10073 #~ "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
10074 #~ "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
10076 #~ msgid "Options..."
10077 #~ msgstr "Opciones…"
10079 #~ msgid "Profiling Options"
10080 #~ msgstr "Opciones del perfilado"
10082 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
10083 #~ msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
10085 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
10086 #~ msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
10088 #~ msgid "Select Other Target..."
10089 #~ msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
10091 #~ msgid "Select Profiling Target"
10092 #~ msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
10094 #~ msgid "Show all symbols"
10095 #~ msgstr "Mostrar todos los símbolos"
10097 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
10098 #~ msgstr ""
10099 #~ "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
10101 #~ msgid "Show only these symbols:"
10102 #~ msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
10104 #~ msgid "Show uncalled functions"
10105 #~ msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
10107 #~ msgid "Use this profiling data file:"
10108 #~ msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
10110 #~ msgid "Please, fix the configuration"
10111 #~ msgstr "Arregle la configuración"
10113 #~ msgid ""
10114 #~ "Project name: %s\n"
10115 #~ "Project type: %s\n"
10116 #~ "Project path: %s\n"
10117 #~ msgstr ""
10118 #~ "Nombre del proyecto: %s\n"
10119 #~ "Tipo de proyecto: %s\n"
10120 #~ "Ruta del proyecto: %s\n"
10122 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
10123 #~ msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
10125 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
10126 #~ msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
10128 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
10129 #~ msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
10131 #~ msgid "Confirmation"
10132 #~ msgstr "Confirmación"
10134 #~ msgid "_Sample action"
10135 #~ msgstr "Acción de _ejemplo"
10137 #~ msgid "Sample action"
10138 #~ msgstr "Acción de ejemplo"
10140 #~ msgid "Sample file operations"
10141 #~ msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
10143 #~ msgid "SamplePlugin"
10144 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
10146 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
10147 #~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
10149 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
10150 #~ msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
10152 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
10153 #~ msgstr "<b>Plegado de código</b>"
10155 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
10156 #~ msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
10158 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
10159 #~ msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
10161 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
10162 #~ msgstr "<b>Otros colores</b>"
10164 #~ msgid "Add line number every:"
10165 #~ msgstr "Añadir número de línea cada:"
10167 #~ msgid "Add page header"
10168 #~ msgstr "Añadir cabecera de página"
10170 #~ msgid "Attributes:"
10171 #~ msgstr "Atributos:"
10173 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
10174 #~ msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
10176 #~ msgid "Background color:"
10177 #~ msgstr "Color del fondo:"
10179 #~ msgid "Basic Indentation"
10180 #~ msgstr "Sangrado básico"
10182 #~ msgid "Bold"
10183 #~ msgstr "Negrita"
10185 #~ msgid "Calltip background:"
10186 #~ msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
10188 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
10189 #~ msgstr "Color del cursor:"
10191 #~ msgid "Caret blink period in ms"
10192 #~ msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
10194 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
10195 #~ msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
10197 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
10198 #~ msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
10200 #~ msgid "Colors & Fonts"
10201 #~ msgstr "Colores y tipografías"
10203 #~ msgid "Colour"
10204 #~ msgstr "Color"
10206 #~ msgid "Compact folding"
10207 #~ msgstr "Compactar plegado"
10209 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
10210 #~ msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
10212 #~ msgid "Draw line below folded lines"
10213 #~ msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
10215 #~ msgid "Edge column"
10216 #~ msgstr "Columna del borde"
10218 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
10219 #~ msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
10221 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
10222 #~ msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
10224 #~ msgid "Enable automatic indentation"
10225 #~ msgstr "Activar sangría automática"
10227 #~ msgid "Enable braces check"
10228 #~ msgstr "Activar comprobación de llaves"
10230 #~ msgid "Enable code folding"
10231 #~ msgstr "Activar pliegue del código"
10233 #~ msgid "Enable comments folding"
10234 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios"
10236 #~ msgid "Enable line wrap"
10237 #~ msgstr "Activar ajuste de líneas"
10239 #~ msgid "Enable python comments folding"
10240 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
10242 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
10243 #~ msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
10245 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
10246 #~ msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
10248 #~ msgid "Fold style:"
10249 #~ msgstr "Estilo de pliegue:"
10251 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
10252 #~ msgstr "Tipografías y colores para el editor"
10254 #~ msgid "Foreground color:"
10255 #~ msgstr "Color del primer plano:"
10257 #~ msgid "Indent closing braces"
10258 #~ msgstr "Sangrar llaves de cierre"
10260 #~ msgid "Indent opening braces"
10261 #~ msgstr "Sangrar llaves de apertura"
10263 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
10264 #~ msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
10266 #~ msgid "Italic"
10267 #~ msgstr "Itálica"
10269 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
10270 #~ msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
10272 #~ msgid "Maintain past Indentation"
10273 #~ msgstr "Mantener sangrado anterior"
10275 #~ msgid "Margin Fold visible"
10276 #~ msgstr "Pliegue en el margen visible"
10278 #~ msgid "Margin Linenum visible"
10279 #~ msgstr "Número de línea en el margen visible"
10281 #~ msgid "Margin Marker visible"
10282 #~ msgstr "Marcador de márgenes visible"
10284 #~ msgid "Monochrome"
10285 #~ msgstr "Monocromo"
10287 #~ msgid ""
10288 #~ "Plus/Minus\n"
10289 #~ "Arrows\n"
10290 #~ "Circular\n"
10291 #~ "Squares"
10292 #~ msgstr ""
10293 #~ "Más/Menos\n"
10294 #~ "Flechas\n"
10295 #~ "Circular\n"
10296 #~ "Cuadrados"
10298 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
10299 #~ msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
10301 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
10302 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
10304 #~ msgid "Select highlight style to edit:"
10305 #~ msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
10307 #~ msgid "Selection background:"
10308 #~ msgstr "Fondo de la selección:"
10310 #~ msgid "Selection foreground:"
10311 #~ msgstr "Primer plano para selección:"
10313 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
10314 #~ msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
10316 #~ msgid "Use default"
10317 #~ msgstr "Usar predeterminado"
10319 #~ msgid "View EOL chars"
10320 #~ msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
10322 #~ msgid "View Indentation Guides"
10323 #~ msgstr "Ver guías de sangría"
10325 #~ msgid "View Line Wrap"
10326 #~ msgstr "Ver ajuste de líneas"
10328 #~ msgid "View Whitespaces"
10329 #~ msgstr "Ver espacios en blanco"
10331 #~ msgid "View indentation whitespaces"
10332 #~ msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
10334 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
10335 #~ msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
10337 #~ msgid "File: %s"
10338 #~ msgstr "Archivo: %s"
10340 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
10341 #~ msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
10343 #~ msgid "No file to print!"
10344 #~ msgstr "No hay archivo para imprimir."
10346 #~ msgid "Scintilla Editor"
10347 #~ msgstr "Editor Scintilla"
10349 #~ msgid ""
10350 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
10351 #~ "Do you want to reload it ?"
10352 #~ msgstr ""
10353 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
10354 #~ "¿Quiere recargarlo?"
10356 #~ msgid ""
10357 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
10358 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
10359 #~ msgstr ""
10360 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
10361 #~ "¿Quiere perder sus cambios y recargarlo?"
10363 #~ msgid ""
10364 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
10365 #~ "Do you confirm and close it ?"
10366 #~ msgstr ""
10367 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
10368 #~ "¿Confirmar y cerrar?"
10370 #~ msgid ""
10371 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
10372 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
10373 #~ msgstr ""
10374 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
10375 #~ "¿Quiere perder sus cambios y cerrarlo?"
10377 #~ msgid "Could not get file info"
10378 #~ msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
10380 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
10381 #~ msgstr ""
10382 #~ "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
10384 #~ msgid "Could not open file"
10385 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
10387 #~ msgid "Error while reading from file"
10388 #~ msgstr "Error al leer desde el archivo"
10390 #~ msgid ""
10391 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
10392 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
10393 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
10394 #~ msgstr ""
10395 #~ "El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del "
10396 #~ "archivo no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté "
10397 #~ "soportada por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las "
10398 #~ "preferencias."
10400 #~ msgid "Loading file..."
10401 #~ msgstr "Cargando archivo…"
10403 #~ msgid ""
10404 #~ "Could not load file: %s\n"
10405 #~ "\n"
10406 #~ "Details: %s"
10407 #~ msgstr ""
10408 #~ "No se puede cargar el archivo: %s\n"
10409 #~ "\n"
10410 #~ "Detalles: %s"
10412 #~ msgid "File loaded successfully"
10413 #~ msgstr "Archivo cargado correctamente"
10415 #~ msgid "Saving file..."
10416 #~ msgstr "Guardando archivo…"
10418 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
10419 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
10421 #~ msgid "File saved successfully"
10422 #~ msgstr "Archivo guardado correctamente"
10424 #~ msgid ""
10425 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
10426 #~ "%s.\n"
10427 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
10428 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
10429 #~ msgstr ""
10430 #~ "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
10431 #~ "globales:\n"
10432 #~ "%s.\n"
10433 #~ "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
10434 #~ "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más "
10435 #~ "limitados)"
10437 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
10438 #~ msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
10440 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
10441 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
10443 #~ msgid ""
10444 #~ "Memcheck\n"
10445 #~ "Addrcheck\n"
10446 #~ "Helgrind"
10447 #~ msgstr ""
10448 #~ "Memcheck\n"
10449 #~ "Addrcheck\n"
10450 #~ "Helgrind"
10452 #~ msgid "Select Tool:"
10453 #~ msgstr "Herramienta de selección:"
10455 #~ msgid "Select Valgrind Target"
10456 #~ msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
10458 #~ msgid "Select debugging target"
10459 #~ msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
10461 #~ msgid "Valgrind"
10462 #~ msgstr "Valgrind"
10464 #~ msgid ""
10465 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
10466 #~ "one."
10467 #~ msgstr ""
10468 #~ "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
10469 #~ "Seleccione uno."
10471 #~ msgid ""
10472 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
10473 #~ "Please create one first."
10474 #~ msgstr ""
10475 #~ "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
10476 #~ "Cree uno primero."
10478 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
10479 #~ msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
10481 #~ msgid "Open Valgrind log file"
10482 #~ msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
10484 #~ msgid "_Valgrind"
10485 #~ msgstr "_Valgrind"
10487 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
10488 #~ msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
10490 #~ msgid "_Kill Execution"
10491 #~ msgstr "_Matar ejecución"
10493 #~ msgid "_Load Log"
10494 #~ msgstr "_Cargar registro"
10496 #~ msgid "S_ave Log"
10497 #~ msgstr "Guardar _registro"
10499 #~ msgid "Edit Rules"
10500 #~ msgstr "Editar reglas"
10502 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
10503 #~ msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
10505 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
10506 #~ msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
10508 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
10509 #~ msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
10511 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
10512 #~ msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
10514 #~ msgid "Preview"
10515 #~ msgstr "Vista previa"
10517 #~ msgid "lines above and below the target line."
10518 #~ msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
10520 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
10521 #~ msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
10523 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
10524 #~ msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
10526 #~ msgid ""
10527 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
10528 #~ msgstr ""
10529 #~ "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida "
10530 #~ "de valgrind."
10532 #~ msgid "Process exited."
10533 #~ msgstr "El proceso salió."
10535 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
10536 #~ msgstr ""
10537 #~ "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
10539 #~ msgid ""
10540 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
10541 #~ "install Valgrind package."
10542 #~ msgstr ""
10543 #~ "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale "
10544 #~ "el paquete Valgrind."
10546 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
10547 #~ msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
10549 #~ msgid ""
10550 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
10551 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
10552 #~ msgstr ""
10553 #~ "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
10554 #~ "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
10556 #~ msgid "Override default settings"
10557 #~ msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
10559 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
10560 #~ msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
10562 #~ msgid "Cachegrind"
10563 #~ msgstr "Cachegrind"
10565 #~ msgid "Error contains"
10566 #~ msgstr "El error contiene"
10568 #~ msgid "Function contains"
10569 #~ msgstr "La función contiene"
10571 #~ msgid "Object contains"
10572 #~ msgstr "El objeto contiene"
10574 #~ msgid "Source filename contains"
10575 #~ msgstr "El nombre del fuente contiene"
10577 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
10578 #~ msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
10580 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
10581 #~ msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
10583 #~ msgid "Valgrind Suppression"
10584 #~ msgstr "Supresión Valgrind"
10586 #~ msgid "Cu_t"
10587 #~ msgstr "Cor_tar"
10589 #~ msgid "Suppress"
10590 #~ msgstr "Supresión"
10592 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
10593 #~ msgstr "Editar en un editor personalizado"
10595 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
10596 #~ msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
10598 #~ msgid "Show"
10599 #~ msgstr "Mostrar"
10601 #~ msgid "callers in stack trace"
10602 #~ msgstr "llamadores en una traza de pila"
10604 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
10605 #~ msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
10607 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
10608 #~ msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
10610 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
10611 #~ msgstr ""
10612 #~ "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
10614 #~ msgid "Track open file descriptors"
10615 #~ msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
10617 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
10618 #~ msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
10620 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
10621 #~ msgstr ""
10622 #~ "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
10624 #~ msgid "Suppressions File:"
10625 #~ msgstr "Archivo de supresiones:"
10627 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
10628 #~ msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
10630 #~ msgid "Helgrind"
10631 #~ msgstr "Helgrind"
10633 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
10634 #~ msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
10636 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
10637 #~ msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
10639 #~ msgid "Memcheck"
10640 #~ msgstr "Comprobación de memoria"
10642 #~ msgid "Memory leaks"
10643 #~ msgstr "Pérdidas de memoria"
10645 #~ msgid "Leak check:"
10646 #~ msgstr "Comprobación de pérdida:"
10648 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
10649 #~ msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
10651 #~ msgid "Leak resolution:"
10652 #~ msgstr "Resolución de pérdidas:"
10654 #~ msgid "Keep up to"
10655 #~ msgstr "Mantener hasta"
10657 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
10658 #~ msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
10660 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
10661 #~ msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
10663 #~ msgid "Grow"
10664 #~ msgstr "Agrandar"
10666 #~ msgid "Shrink"
10667 #~ msgstr "Encoger"
10669 #~ msgid "Rule name:"
10670 #~ msgstr "Nombre de la regla:"
10672 #~ msgid "Suppress messages of type:"
10673 #~ msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
10675 #~ msgid "Suppress when using:"
10676 #~ msgstr "Suprimir al usar:"
10678 #~ msgid "System call:"
10679 #~ msgstr "Llamada al sistema:"
10681 #~ msgid "Call chain:"
10682 #~ msgstr "Cadena de llamadas:"
10684 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
10685 #~ msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
10687 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
10688 #~ msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
10690 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
10691 #~ msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
10693 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
10694 #~ msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
10696 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10697 #~ msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
10699 #~ msgid "Class Inheritance"
10700 #~ msgstr "Herencia de la clase"
10702 #~ msgid "Sample Plugin"
10703 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
10705 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
10706 #~ msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
10708 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
10709 #~ msgstr "Un editor alternativo basado en Scintilla"
10711 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
10712 #~ msgstr "Cambiar los comandos de construcción para usar scratchbox 1 o 2"
10714 #~ msgid "Application performance profiler"
10715 #~ msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
10717 #~ msgid "Profile"
10718 #~ msgstr "Perfil"
10720 #~ msgid "Powerful debugging tool."
10721 #~ msgstr "Potente herramienta de depuración."
10723 #~ msgid "Valgrind Plugin"
10724 #~ msgstr "Complemento Valgrind"
10726 #~ msgid "A generic GNOME project"
10727 #~ msgstr "Un proyecto GNOME genérico"
10729 #~ msgid "GNOME"
10730 #~ msgstr "GNOME"
10732 #~ msgid "Use libglade for the UI"
10733 #~ msgstr "Usar libglade para el IU"
10735 #~ msgid ""
10736 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
10737 #~ msgstr ""
10738 #~ "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade "
10739 #~ "al ejecutar"
10741 #~ msgid "gtk-close"
10742 #~ msgstr "gtk-close"
10744 #~ msgid "Preferences"
10745 #~ msgstr "Preferencias"
10747 #~ msgid "Close"
10748 #~ msgstr "Cerrar"
10750 #~ msgid "Undo"
10751 #~ msgstr "Deshacer"
10753 #~ msgid "Redo"
10754 #~ msgstr "Rehacer"
10756 #~ msgid "Cut"
10757 #~ msgstr "Cortar"
10759 #~ msgid "Copy"
10760 #~ msgstr "Copiar"
10762 #~ msgid "Paste"
10763 #~ msgstr "Pegar"
10765 #~ msgid "Removed"
10766 #~ msgstr "Eliminado"
10768 #~ msgid "Outdated"
10769 #~ msgstr "Obsoleto"
10771 #~ msgid "Modify Signal"
10772 #~ msgstr "Modificar señal"
10774 #~ msgid "Select to _Brace"
10775 #~ msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
10777 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
10778 #~ msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
10780 #~ msgid "/_New"
10781 #~ msgstr "/_Nuevo"
10783 #~ msgid "/_Hide"
10784 #~ msgstr "/_Ocultar"
10786 #~ msgid "/_Show"
10787 #~ msgstr "/_Mostrar"
10789 #~ msgid "/_Quit"
10790 #~ msgstr "/_Salir"
10792 #~ msgid "Todo List"
10793 #~ msgstr "Lista de pendientes"
10795 #~ msgid "Todo List Manager"
10796 #~ msgstr "Administrador de lista de pendientes"
10798 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
10799 #~ msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
10801 #~ msgid "Print Preview"
10802 #~ msgstr "Vista previa de la impresión"
10804 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
10805 #~ msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
10807 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
10808 #~ msgstr ""
10809 #~ "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al "
10810 #~ "proyecto"
10812 #~ msgid "Loaded: "
10813 #~ msgstr "Cargado: "
10815 #~ msgid "Revision: "
10816 #~ msgstr "Revisión: "
10818 #~ msgid "Use revision/tag: "
10819 #~ msgstr "Usar revisión/etiqueta"
10821 #~| msgid "Please, fix the configuration"
10822 #~ msgid "Page de confirmation"
10823 #~ msgstr "Página de confirmación"
10825 #~ msgid "label"
10826 #~ msgstr "etiqueta"
10828 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
10829 #~ msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
10831 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
10832 #~ msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
10834 #~ msgid "Application Assistant"
10835 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
10837 #~ msgid "Basic Information"
10838 #~ msgstr "Información básica"
10840 #~ msgid "Enter the basic Project information"
10841 #~ msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
10843 #~ msgid "Project Type"
10844 #~ msgstr "Tipo de proyecto"
10846 #~ msgid ""
10847 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
10848 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
10849 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
10850 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
10851 #~ msgstr ""
10852 #~ "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
10853 #~ "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
10854 #~ "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
10855 #~ "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
10856 #~ "valores más tarde."
10858 #~ msgid " Stop: "
10859 #~ msgstr " Detener: "
10861 #~ msgid " Print: "
10862 #~ msgstr " Imprimir: "
10864 #~ msgid "Failed to delete %s."
10865 #~ msgstr "Falló al borrar %s."
10867 #~ msgid "gtk-apply"
10868 #~ msgstr "gtk-apply"
10870 #~ msgid "gtk-connect"
10871 #~ msgstr "gtk-connect"
10873 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
10874 #~ msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
10876 #~ msgid "Loaded Project..."
10877 #~ msgstr "Proyecto cargado…"
10879 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
10880 #~ msgstr "_Siguiente coincidencia"
10882 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
10883 #~ msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
10885 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
10886 #~ msgstr "Coincidencia _anterior"
10888 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
10889 #~ msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
10891 #~ msgid "Directories to scan"
10892 #~ msgstr "Directorios que escrutar"
10894 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
10895 #~ msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
10897 #~ msgid "Anjuta tags files"
10898 #~ msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
10900 #~ msgid "Scanning package: %s"
10901 #~ msgstr "Escaneando el paquete: %s"
10903 #~ msgid "Completed system tags generation"
10904 #~ msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
10906 #~ msgid "Symbol Browser"
10907 #~ msgstr "Examinador de símbolos"
10909 #~ msgid "No file details"
10910 #~ msgstr "Sin detalles de los archivos"
10912 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
10913 #~ msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
10915 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
10916 #~ msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
10918 #~ msgid "Add Directory"
10919 #~ msgstr "Añadir directorio"
10921 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
10922 #~ msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
10924 #~ msgid "Create API tags"
10925 #~ msgstr "Crear etiquetas del API"
10927 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
10928 #~ msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
10930 #~ msgid "Update Global Tags"
10931 #~ msgstr "Actualizar etiquetas globales"
10933 #~ msgid "Goto _Definition"
10934 #~ msgstr "_Definición goto"
10936 #~ msgid "Goto De_claration"
10937 #~ msgstr "_Declaración goto"
10939 #~ msgid "_Find Usage"
10940 #~ msgstr "_Buscar uso"
10942 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
10943 #~ msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
10945 #~ msgid "Refresh symbol browser tree"
10946 #~ msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
10948 #~ msgid "Symbol navigations"
10949 #~ msgstr "Navegación de símbolos"
10951 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
10952 #~ msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
10954 #~ msgid "_Toggle Bookmark"
10955 #~ msgstr "Cam_biar marcador"
10957 #~ msgid "_First Bookmark"
10958 #~ msgstr "_Primer marcador"
10960 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
10961 #~ msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
10963 #~ msgid "_Last Bookmark"
10964 #~ msgstr "Ú_ltimo marcador"
10966 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
10967 #~ msgstr "Ir al último marcador en el documento"
10969 #~ msgid "Editor bookmarks"
10970 #~ msgstr "Marcadores del editor"
10972 #~ msgid "Case sensitive"
10973 #~ msgstr "Coincidir con capitalización"
10975 #~ msgid "Failed to write data to file."
10976 #~ msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
10978 #~ msgid "Case insensitive"
10979 #~ msgstr "Distinguir capitalización"
10981 #~ msgid "Unable to create file: %s."
10982 #~ msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
10984 #~ msgid "Unable to complete file copy"
10985 #~ msgstr "No se puede copiar el archivo"
10987 #~ msgid "Previous Help"
10988 #~ msgstr "Ayuda anterior"
10990 #~ msgid "Go to previous help page"
10991 #~ msgstr "Ir a la página de ayuda anterior"
10993 #~ msgid "Next Help"
10994 #~ msgstr "Siguiente ayuda"
10996 #~ msgid "Go to next help page"
10997 #~ msgstr "Ir a la siguiente página de ayuda"
10999 #~ msgid "Books"
11000 #~ msgstr "Libros"
11002 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
11003 #~ msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
11005 #~ msgid "No read permission for: %s"
11006 #~ msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
11008 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
11009 #~ msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
11011 #~ msgid "Command Line Parameters:"
11012 #~ msgstr "Parámetros del comando:"
11014 #~ msgid "Program parameters"
11015 #~ msgstr "Parámetros del programa"
11017 #~ msgid "Stop at beginning"
11018 #~ msgstr "Parar al comienzo"
11020 #~ msgid "Application Assistent"
11021 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
11023 #~ msgid ""
11024 #~ "/usr/bin/ctags\n"
11025 #~ "/usr/local/bin/ctags"
11026 #~ msgstr ""
11027 #~ "/usr/bin/ctags\n"
11028 #~ "/usr/local/bin/ctags"
11030 #~ msgid "Choose ctags executable"
11031 #~ msgstr "Seleccionar las ctags ejecutables"
11033 #~ msgid "Visible whitespaces"
11034 #~ msgstr "Espacios en blanco visibles"
11036 #~ msgid ""
11037 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
11038 #~ "a terminal."
11039 #~ msgstr ""
11040 #~ "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
11041 #~ "ejecutará sin una terminal."