am-project: Fix failures due to the previous patches in the regression test
[anjuta.git] / po / es.po
blobdd4fbea1a79d7da22d0759fc49a62d5e243ad4a3
1 # translation of anjuta.master.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: anjuta.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-03-05 18:34+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 10:49+0100\n"
19 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "serrador@hispalinux.es>\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
29 msgid "Anjuta"
30 msgstr "Anjuta"
32 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
33 msgid "Integrated Development Environment"
34 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
36 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Develop software in an integrated development environment"
38 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
40 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
41 #: ../src/preferences.ui.h:10
42 msgid "Text"
43 msgstr "Texto"
45 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
46 msgid "Text to render"
47 msgstr "Texto que renderizar"
49 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
50 msgid "Pixbuf Object"
51 msgstr "Objeto Pixbuf"
53 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
54 msgid "The pixbuf to render."
55 msgstr "El pixbuf a renderizar."
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
58 #, c-format
59 msgid "Unable to find plugin module %s"
60 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
63 #, c-format
64 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
65 msgstr ""
66 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
67 "%s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
70 #, c-format
71 msgid "Unknown error in module %s"
72 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
74 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
75 #, c-format
76 msgid "Column %i"
77 msgstr "Columna %i"
79 #. Column label
80 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
81 msgid "Column 1"
82 msgstr "Columna 1"
84 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
85 #, c-format
86 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
87 msgstr ""
88 "El archivo que está intentando abrir contiene una cadena de byte no válida."
90 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
94 "want to open."
95 msgstr ""
96 "Anjuta no pudo determinar automáticamente la codificación del archivo que "
97 "quiere abrir."
99 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
100 #, c-format
101 msgid "Missing location of plugin %s"
102 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
104 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
105 #, c-format
106 msgid "Missing type defined by plugin %s"
107 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
109 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
110 #, c-format
111 msgid "plugin %s fails to register type %s"
112 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
117 msgid "Unicode"
118 msgstr "Unicode"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
122 msgid "Western"
123 msgstr "Occidental"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
127 msgid "Central European"
128 msgstr "Centroeuropeo"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
131 msgid "South European"
132 msgstr "Sur de Europa"
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
136 msgid "Baltic"
137 msgstr "Báltico"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
142 msgid "Cyrillic"
143 msgstr "Cirílico"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
147 msgid "Arabic"
148 msgstr "Árabe"
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
151 msgid "Greek"
152 msgstr "Griego"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
155 msgid "Hebrew Visual"
156 msgstr "Hebreo visual"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
160 msgid "Hebrew"
161 msgstr "Hebreo"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
165 msgid "Turkish"
166 msgstr "Turco"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
169 msgid "Nordic"
170 msgstr "Nórdico"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
173 msgid "Celtic"
174 msgstr "Celta"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
177 msgid "Romanian"
178 msgstr "Rumano"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
181 msgid "Armenian"
182 msgstr "Armenio"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
186 msgid "Chinese Traditional"
187 msgstr "Chino tradicional"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
190 msgid "Cyrillic/Russian"
191 msgstr "Cirílico/Ruso"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
196 msgid "Japanese"
197 msgstr "Japonés"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
201 msgid "Korean"
202 msgstr "Coreano"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
206 msgid "Chinese Simplified"
207 msgstr "Chino simplificado"
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
210 msgid "Georgian"
211 msgstr "Georgiano"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
214 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
215 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
219 msgid "Vietnamese"
220 msgstr "Vietnamita"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
223 msgid "Thai"
224 msgstr "Tailandés"
226 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
227 #. * ISO8859-1
228 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
229 #. * be a program or a shared library by example
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
231 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
232 msgid "Unknown"
233 msgstr "Desconocido"
235 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
236 msgid "Help text"
237 msgstr "Texto de ayuda"
239 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
240 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
241 msgstr "Texto para mostrar al usuario qué introducir en la entrada"
243 #. Create all needed widgets
244 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
245 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
246 msgid "Environment Variables:"
247 msgstr "Variables de entorno:"
249 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
250 #: ../plugins/class-gen/window.c:727 ../plugins/class-gen/window.c:737
251 #: ../plugins/class-gen/window.c:745 ../plugins/class-gen/window.c:759
252 #: ../plugins/class-gen/window.c:769 ../plugins/class-gen/window.c:777
253 #: ../plugins/class-gen/window.c:785 ../plugins/class-gen/window.c:793
254 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
255 #: ../plugins/class-gen/window.c:821 ../plugins/class-gen/window.c:833
256 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:479
257 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
258 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
259 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
260 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
261 msgid "Name"
262 msgstr "Nombre"
264 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
265 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:794
266 #: ../plugins/class-gen/window.c:825 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
267 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
268 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:487
269 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
270 msgid "Value"
271 msgstr "Valor"
273 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
274 msgid "Path that dropped files should be relative to"
275 msgstr "Ruta a la que los archivos soltados deberían ser relativos"
277 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
278 msgid "Drop a file or enter a path here"
279 msgstr "Arrastre un archivo o introduzca una ruta aquí"
281 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
282 msgid "Select Files"
283 msgstr "Seleccionar archivos"
285 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
286 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
287 msgstr "Ruta a la que todos los archivos en la lista deberían ser relativos"
289 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
290 msgid "Show Add button"
291 msgstr "Mostrar el botón «Añadir»"
293 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
294 msgid "Display an Add button"
295 msgstr "Mostrar un botón «Añadir»"
298 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
299 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
300 #. * language and possible other things like "ssh".
301 #. * More information on the regular expression syntax can be
302 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
304 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
305 msgid "[Pp]assword.*:"
306 msgstr "[Cc]ontraseña.*:"
308 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
309 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
310 #, c-format
311 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
312 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
314 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
315 msgid "execvp failed"
316 msgstr "ha fallado execvp"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
319 msgid "Anjuta Shell"
320 msgstr "Shell de Anjuta"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
323 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
324 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
327 #, c-format
328 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
329 msgstr "El complemento «%s» no quiere ser desactivado"
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Could not load %s\n"
335 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
336 "leading to this was:\n"
337 "%s"
338 msgstr ""
339 "No se pudo cargar %s\n"
340 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
341 "error que ha llevado a esto es:\n"
342 "%s"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
345 msgid "Load"
346 msgstr "Carga"
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
350 msgid "Available Plugins"
351 msgstr "Complementos disponibles"
353 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:937
354 msgid "Preferred plugins"
355 msgstr "Complementos preferidos"
357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
358 msgid "Only show user activatable plugins"
359 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
361 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
362 msgid ""
363 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
364 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
365 "you again to choose different plugin."
366 msgstr ""
367 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
368 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
369 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
370 "diferente."
372 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
373 msgid "Forget selected plugin"
374 msgstr "Olvidar el complemento seleccionado"
376 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
377 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
378 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
379 msgid "Select a plugin"
380 msgstr "Seleccionar un complemento"
382 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
383 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
384 msgid "Please select a plugin to activate"
385 msgstr "Seleccionar un complemento para activar"
387 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
388 #, c-format
389 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
390 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
392 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
393 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
394 msgstr "<b>Seleccionar un complemento para activar</b>"
396 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
397 msgid "Remember this selection"
398 msgstr "Recordar esta decisión"
400 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
401 msgid "Profiles"
402 msgstr "Perfiles"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
405 msgid "Current stack of profiles"
406 msgstr "Pila de perfiles actual"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
409 msgid "Available plugins"
410 msgstr "Complementos disponibles"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
413 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
414 msgstr ""
415 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
416 "complementos"
418 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
419 msgid "Activated plugins"
420 msgstr "Complementos activados"
422 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
423 msgid "Currently activated plugins"
424 msgstr "Complementos activados actualmente"
426 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
427 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
428 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
430 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
431 msgid "Anjuta Status"
432 msgstr "Estado de Anjuta"
434 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
435 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
436 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
438 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
439 #. Avoid space in translated string
440 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
441 msgid "Loading:"
442 msgstr "Cargando:"
444 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
445 msgid "Category"
446 msgstr "Categoría"
448 #. FIXME: Make the general page first
449 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
450 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
451 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
452 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
453 #: ../src/preferences.ui.h:9
454 msgid "General"
455 msgstr "General"
457 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
458 msgid "Anjuta Preferences"
459 msgstr "Preferencias de Anjuta"
461 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
462 msgid "Plugin Manager"
463 msgstr "Gestor de complementos"
465 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
466 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
467 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
469 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
470 msgid "Profile Name"
471 msgstr "Nombre del perfil"
473 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
474 msgid "Name of the plugin profile"
475 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
477 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
478 msgid "Profile Plugins"
479 msgstr "Complementos del perfil"
481 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
482 msgid "List of plugins for this profile"
483 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
485 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
486 msgid "Synchronization file"
487 msgstr "Archivo de sincronización"
489 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
490 msgid "File to syncronize the profile XML"
491 msgstr "Archivo en el que sincronizar el XML del perfil"
493 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
494 msgid "Please select a plugin from the list"
495 msgstr "Seleccione un complemento de la lista"
497 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
501 "profile."
502 msgstr ""
503 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
504 "inválido o corrupto."
506 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
507 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
508 #, c-format
509 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
510 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
512 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
516 "%s"
517 msgstr ""
518 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
519 "%s"
521 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
522 msgid "Select the items to save:"
523 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
525 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
526 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
527 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
529 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
530 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:589
531 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
532 msgid "Save"
533 msgstr "Guardar"
535 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
536 msgid "Item"
537 msgstr "Elemento"
539 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
540 msgid "_Discard changes"
541 msgstr "_Descartar los cambios"
543 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
544 #, c-format
545 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
546 msgid_plural ""
547 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
548 msgstr[0] ""
549 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
550 "cerrar?"
551 msgstr[1] ""
552 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
553 "de cerrar?"
555 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
556 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
557 msgstr ""
558 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
559 "cerrar?"
561 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
562 msgid "<Invalid>"
563 msgstr "<no válida>"
565 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
566 msgid "ComboBox model"
567 msgstr "Modelo de ComboBox"
569 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
570 msgid "The model for the combo box"
571 msgstr "El modelo para la caja combinada"
573 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
574 msgid "Action"
575 msgstr "Acción"
577 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
578 msgid "Visible"
579 msgstr "Visible"
581 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
582 msgid "Sensitive"
583 msgstr "Distinguir mayúsculas"
585 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
586 msgid "Shortcut"
587 msgstr "Combinación de teclas"
589 #. Avoid space in translated string
590 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
591 msgid "System:"
592 msgstr "Sistema:"
594 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
595 msgid ""
596 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
597 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
598 "from your distribution, or install the missing packages manually."
599 msgstr ""
600 "Parece que no tiene instalado PackageKit. Se necesita PackageKit para "
601 "instalar los paquetes que faltan. Instale el paquete «packagekit-gnome» para "
602 "su distribución o instale manualmente los paquetes que faltan."
604 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
605 #, c-format
606 msgid "Installation failed: %s"
607 msgstr "Falló la instalación: %s"
609 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "The \"%s\" package is not installed.\n"
613 "Please install it."
614 msgstr ""
615 "El paquete «%s» no está instalado.\n"
616 "Instálelo."
618 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
622 "Please install it."
623 msgstr ""
624 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
625 "Instálela."
627 #. Try xterm
628 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
629 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
630 msgstr ""
631 "No se puede encontrar una terminal, usando xterm, aunque puede que no "
632 "funcione"
634 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
635 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
636 #, c-format
637 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
638 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
640 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2299
641 #, c-format
642 msgid "Unable to load user interface file: %s"
643 msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
645 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
646 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
647 msgid "Modified"
648 msgstr "Modificado"
650 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
651 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
652 msgid "Added"
653 msgstr "Añadido"
655 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
656 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
657 msgid "Deleted"
658 msgstr "Eliminado"
660 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
661 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
662 msgid "Conflicted"
663 msgstr "En conflicto"
665 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
666 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
667 msgid "Up-to-date"
668 msgstr "Actualizado"
670 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
671 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
672 msgid "Locked"
673 msgstr "Bloqueado"
675 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
676 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
677 msgid "Missing"
678 msgstr "Faltante"
680 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
681 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
682 msgid "Unversioned"
683 msgstr "Sin versión"
685 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
686 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
687 msgid "Ignored"
688 msgstr "Ignorado"
690 #: ../libanjuta/resources.c:63
691 #, c-format
692 msgid "Widget not found: %s"
693 msgstr "Widget no encontrado: %s"
695 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
696 #, c-format
697 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
698 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
700 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:541
701 msgid "Please specify group name"
702 msgstr "Especifique el nombre del grupo"
704 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:555
705 msgid ""
706 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
707 msgstr ""
708 "El nombre del grupo sólo puede contener caracteres alfanuméricos o los "
709 "caracteres «#$:%+,-.=@^_`~»"
711 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
712 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1688
713 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1779
714 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:731
715 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:843
716 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
717 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
718 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
719 #, c-format
720 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
721 msgstr "El proyecto no existe o ruta no válida"
723 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
724 msgid "Root"
725 msgstr "Raíz"
727 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
728 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:854
729 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
730 msgid "Group"
731 msgstr "Grupo"
733 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
734 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:858
735 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
736 msgid "Source"
737 msgstr "Origen"
739 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
740 msgid "Shared Library (libtool)"
741 msgstr "Biblioteca compartida (libtool)"
743 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
744 msgid "Module (Libtool)"
745 msgstr "Módulo (Libtool)"
747 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
748 msgid "Static Library (Libtool)"
749 msgstr "Biblioteca estática (Libtool)"
751 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
753 msgid "Program"
754 msgstr "Programa"
756 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
757 msgid "Python Module"
758 msgstr "Módulo Python"
760 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
761 msgid "Java Module"
762 msgstr "Módulo Java"
764 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
765 msgid "Lisp Module"
766 msgstr "Módulo Lisp"
768 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
769 msgid "Header Files"
770 msgstr "Archivos de cabecera"
772 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
773 msgid "Man Documentation"
774 msgstr "Documentación man"
776 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
777 msgid "Info Documentation"
778 msgstr "Documentación"
780 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
781 msgid "Miscellaneous Data"
782 msgstr "Datos misceláneos"
784 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
785 msgid "Script"
786 msgstr "Script"
788 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:802
789 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
790 msgid "Module"
791 msgstr "Módulo"
793 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
794 msgid "Package"
795 msgstr "Paquete"
797 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1716
798 msgid "Unable to parse project file"
799 msgstr "No se pudo analizar el archivo de proyecto"
801 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1727
802 #, c-format
803 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
804 msgstr "El proyecto no existe o tiene una ruta no válida"
806 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
807 msgid "Autotools backend"
808 msgstr "Backend de autotools"
810 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
811 msgid "New Autotools backend for project manager"
812 msgstr "Backend nuevo de autotools para el gestor de proyectos"
814 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
815 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
816 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:617
817 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
818 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
819 msgid "Name:"
820 msgstr "Nombre:"
822 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
823 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
824 msgstr ""
825 "Nombre del proyecto; puede contener espacios, por ejemplo «Autoconf de GNU»"
827 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
828 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
829 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
833 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
835 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
839 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
840 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
841 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
842 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
844 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
845 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
846 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
847 msgid "Version:"
848 msgstr "Versión:"
850 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
851 msgid ""
852 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
853 msgstr ""
854 "Versión del proyecto; generalmente unos números separados por un punto, por "
855 "ejemplo «1.0.0»"
857 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
858 msgid "Bug report URL:"
859 msgstr "URL de informe de errores:"
861 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
862 msgid ""
863 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
864 "is optional."
865 msgstr ""
866 "Una dirección de correo o un enlace a una página web donde el usuario pueda "
867 "informar de un error. Es opcional."
869 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
870 msgid "Package name:"
871 msgstr "Nombre del paquete:"
873 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
874 msgid ""
875 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
876 "It is generated from the project name if not provided."
877 msgstr ""
878 "Nombre del paquete; sólo puede contener caracteres alfanuméricos y guiones "
879 "bajos. Si no se proporciona se generará desde el nombre del proyecto."
881 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
882 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
883 msgid "URL:"
884 msgstr "URL:"
886 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
887 msgid "An link to the project web page if provided."
888 msgstr "Un enlace a la página web del proyecto, si la tiene."
890 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
891 msgid "Libtool support:"
892 msgstr "Soporte para libtool:"
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
895 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
896 msgstr ""
897 "Añadir soporte para compilar bibliotecas compartidas y estáticas con libtool."
899 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
900 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
901 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
902 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
903 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
904 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
905 msgid "Linker flags:"
906 msgstr "Opciones del enlazador:"
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
910 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
911 msgstr ""
912 "Opciones comunes adicionales del enlazador para todos los objetivos en este "
913 "grupo."
915 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
919 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
920 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
921 msgid "C preprocessor flags:"
922 msgstr "Opciones de preprocesado de C:"
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
926 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
927 msgstr ""
928 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C para todos los objetivos "
929 "en este grupo."
931 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
937 msgid "C compiler flags:"
938 msgstr "Opciones del compilador de C:"
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
942 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
943 msgstr ""
944 "Opciones comunes adicionales de C para todos los objetivos en este grupo."
946 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
952 msgid "C++ compiler flags:"
953 msgstr "Opciones del compilador de C++:"
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
957 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
958 msgstr ""
959 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C++ para todos los "
960 "objetivos en este grupo."
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
968 msgid "Java compiler flags:"
969 msgstr "Opciones del compilador de Java:"
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
973 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
974 msgstr ""
975 "Opciones comunes adicionales de Java para todos los objetivos en este grupo."
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
983 msgid "Vala compiler flags:"
984 msgstr "Opciones del compilador de Vala:"
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
988 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
989 msgstr ""
990 "Opciones comunes adicionales de Vala para todos los objetivos en este grupo."
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
998 msgid "Fortran compiler flags:"
999 msgstr "Opciones del compilador de Fortran:"
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1003 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1004 msgstr ""
1005 "Opciones comunes adicionales de Fortran para todos los objetivos en este "
1006 "grupo."
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1010 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1011 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1014 msgid "Objective C compiler flags:"
1015 msgstr "Opciones del compilador de C:"
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1019 msgid ""
1020 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1021 msgstr ""
1022 "Opciones comunes adicionales de Objective C para todos los objetivos en este "
1023 "grupo."
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1026 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1027 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1031 msgid "Lex/Flex flags:"
1032 msgstr "Opciones de Lex/Flex:"
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1036 msgid ""
1037 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1038 "targets in this group."
1039 msgstr ""
1040 "Opciones comunes adicionales y generales del analizador léxicos «Lex» o «Flex» "
1041 "para todos los objetivos en este grupo."
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1044 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1045 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1049 msgid "Yacc/Bison flags:"
1050 msgstr "Opciones de Yacc/Bison:"
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1054 msgid ""
1055 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1056 "this group."
1057 msgstr ""
1058 "Opciones comunes adicionales y generales del compilador de computación Yacc "
1059 "o Bison para todos los objetivos en este grupo."
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1063 msgid "Installation directories:"
1064 msgstr "Carpetas de instalación:"
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1068 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1069 msgstr ""
1070 "Lista de las carpetas de instalación personalizadas usadas por los objetivos "
1071 "en este grupo."
1073 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1079 msgid "Do not install:"
1080 msgstr "No instalar:"
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1088 msgid "Build but do not install the target."
1089 msgstr "Construir el objetivo pero no instalarlo."
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1092 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1097 msgid "Installation directory:"
1098 msgstr "Carpeta de instalación:"
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1106 msgid ""
1107 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1108 "properties."
1109 msgstr ""
1110 "Debe ser una carpeta estándar o una personalizada definida en las "
1111 "propiedades de grupo."
1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1114 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1117 msgid "Additional linker flags for this target."
1118 msgstr "Opciones adicionales del enlazador para este objetivo."
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1121 msgid "Additional libraries:"
1122 msgstr "Bibliotecas adicionales:"
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1128 msgid "Additional libraries for this target."
1129 msgstr "Bibliotecas adicionales para este objetivo."
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1132 msgid "Additional objects:"
1133 msgstr "Objetos adicionales:"
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1136 msgid "Additional object files for this target."
1137 msgstr "Archivos de objeto adicionales para este objetivo."
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1143 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1144 msgstr "Opciones adicionales de preprocesado de C para este objetivo."
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1150 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1151 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C para este objetivo."
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1157 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1158 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C++ para este objetivo."
1160 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1164 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1165 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Java para este objetivo."
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1171 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1172 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Vala para este objetivo."
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1178 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1179 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Fortran para este objetivo."
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1185 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1186 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Objective C para este objetivo."
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1192 msgid ""
1193 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1194 msgstr ""
1195 "Opciones adicionales del analizador léxico «Lex» o «Flex» para este objetivo."
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1201 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1202 msgstr ""
1203 "Opciones adicionales del compilador de computación Yacc o Bison para este "
1204 "objetivo."
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1213 msgid "Additional dependencies:"
1214 msgstr "Dependencias adicionales:"
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1223 msgid "Additional dependencies for this target."
1224 msgstr "Dependencias adicionales para este objetivo."
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1232 msgid "Include in distribution:"
1233 msgstr "Incluir en la distribución:"
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1241 msgid "Include this target in the distributed package."
1242 msgstr "Incluir este objetivo en el paquete distribuido."
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1250 msgid "Build for check only:"
1251 msgstr "Construir sólo para comprobar:"
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1259 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1260 msgstr "Construir este objetivo sólo cuando se ejecuten pruebas automáticas."
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1269 msgid "Do not use prefix:"
1270 msgstr "No usar prefijo:"
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1279 msgid ""
1280 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1281 "system program. "
1282 msgstr ""
1283 "No renombrar el objetivo con un prefijo adicional, usado para evitar "
1284 "sobreescribir el programa del sistema."
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1292 msgid "Keep target path:"
1293 msgstr "Mantener la ruta objetivo:"
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1301 msgid ""
1302 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1303 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1304 "subdir/app not in bin/app."
1305 msgstr ""
1306 "Mantener relativa la ruta del objetivo para instalarlo. Por ejemplo, si "
1307 "tiene un «subdir/app» instalado en la carpeta «bin», se instalará en la "
1308 "carpeta «bin/subdir/app» en lugar de en «bin/app»."
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1313 msgid "Libraries:"
1314 msgstr "Bibliotecas:"
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1317 msgid "Manual section:"
1318 msgstr "Selección manual:"
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1321 msgid ""
1322 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1323 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1324 msgstr ""
1325 "Sección donde están instaladas las páginas del manual. Los nombres de "
1326 "sección válidos son los dígitos de «0» a «9» y las letras «l» y «n»."
1328 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1329 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1330 msgstr "El archivo de código debe ser un archivo regular, no una carpeta"
1332 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:339
1333 msgid "Please specify target name"
1334 msgstr "Especifique el nombre del objetivo"
1336 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:353
1337 msgid ""
1338 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1339 msgstr ""
1340 "El nombre del objetivo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», «-», "
1341 "«/» o «.»"
1343 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:368
1344 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1345 msgstr ""
1346 "El nombre de la biblioteca compartida del objetivo debe ser de la forma "
1347 "«libxxx.la»"
1349 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:377
1350 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1351 msgstr ""
1352 "El nombre de la biblioteca estática del objetivo debe ser de la forma «libxxx."
1353 "a»"
1355 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:385
1356 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1357 msgstr "El nombre del módulo objetivo debe ser de la forma «xxx.la»"
1359 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1360 msgid "Automake Build"
1361 msgstr "Construcción con automake"
1363 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1364 msgid "Basic autotools build plugin."
1365 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
1367 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1368 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1369 msgid "Execute"
1370 msgstr "Ejecutar"
1372 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1373 msgid "Configure Project"
1374 msgstr "Configurar el proyecto"
1376 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1377 msgid "Regenerate project"
1378 msgstr "Regenerar el proyecto"
1380 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1381 msgid "Configuration:"
1382 msgstr "Configuración:"
1384 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1385 msgid "Configure Options:"
1386 msgstr "Opciones de configuración:"
1388 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1389 msgid "Select a build directory"
1390 msgstr "Seleccionar una carpeta de construcción"
1392 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1393 msgid "Build Directory:"
1394 msgstr "Carpeta de construcción:"
1396 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1397 msgid "Select Program"
1398 msgstr "Seleccione el programa"
1400 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1401 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1402 msgid "Arguments:"
1403 msgstr "Argumentos:"
1405 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1406 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1407 msgid "Run in terminal"
1408 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1410 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1411 msgid "Select Program to run:"
1412 msgstr "Seleccionar programa que ejecutar:"
1414 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1415 msgid "sudo"
1416 msgstr "sudo"
1418 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1419 msgid "su -c"
1420 msgstr "su -c"
1422 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1423 msgid "Run several commands at a time:"
1424 msgstr "Ejecutar varios comandos al mismo tiempo:"
1426 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1427 msgid "Continue on errors"
1428 msgstr "Continuar en errores"
1430 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1431 msgid "Translate messages"
1432 msgstr "Traducir mensajes"
1434 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1435 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1436 msgstr "Resaltar mensajes de construcción y de errores en el editor"
1438 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1439 msgid "Build"
1440 msgstr "Construir"
1442 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1443 msgid "Install as root:"
1444 msgstr "Instalar como root:"
1446 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1447 msgid "Install"
1448 msgstr "Instalar"
1450 #. Need to run make clean before
1451 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:525
1452 msgid ""
1453 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1454 "you want to do that ?"
1455 msgstr ""
1456 "Antes de usar esta nueva configuración necesita quitar la predeterminada. "
1457 "¿Quiere hacerlo?"
1459 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:530
1460 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1461 #, c-format
1462 msgid "Command canceled by user"
1463 msgstr "Comando cancelado por el usuario"
1465 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:852
1466 #, c-format
1467 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1468 msgstr ""
1469 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
1470 "tipo de archivo."
1472 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1014
1473 #, c-format
1474 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1475 msgstr ""
1476 "No se puede configurar el proyecto: Falta el script de configuración en %s."
1478 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1479 #: ../plugins/class-gen/window.c:750
1480 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1481 #: ../src/preferences.ui.h:15
1482 msgid "Default"
1483 msgstr "Predeterminado"
1485 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1486 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1487 msgid "Debug"
1488 msgstr "Depurar"
1490 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1491 msgid "Profiling"
1492 msgstr "Perfilado"
1494 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1495 msgid "Optimized"
1496 msgstr "Optimizado"
1498 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1499 msgid "No executables in this project!"
1500 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
1502 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1503 msgid "No file or project currently opened."
1504 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
1506 #. Only local program are supported
1507 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1508 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1509 #, c-format
1510 msgid "Program '%s' is not a local file"
1511 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
1513 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1514 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1515 #, c-format
1516 msgid "Program '%s' does not exist"
1517 msgstr "El programa «%s» no existe"
1519 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1520 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1521 #, c-format
1522 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1523 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
1525 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1526 msgid "No executable for this file."
1527 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
1529 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1530 #, c-format
1531 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1532 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
1534 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1535 msgid "True if we need a special command to install files"
1536 msgstr "Cierto si se necesita un comando especial para instalar archivos"
1538 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1539 msgid "Command used to be allowed to install files"
1540 msgstr "Comando usado para permitir instalar archivos"
1542 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1543 #, no-c-format
1544 msgid ""
1545 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1546 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1547 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1548 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1549 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1550 msgstr ""
1551 "El comando tiene que contener «%s» o «%q». Esto se reemplazará por el comando "
1552 "usado para instalar los archivos, por ejemplo, «make install». %s se "
1553 "reemplazará con el comando sin ningún cambio, mientras que %q se reemplazará "
1554 "por el comando entrecomillado. Puede usar «%%» para obtener el carácter «%». "
1555 "Un valor habitual es «sudo %s» o «su -c %q»."
1557 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1558 #. * pearl regular expression
1559 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1560 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1561 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1562 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1563 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1564 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+ingresa\\s+\\al\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1566 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1567 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1568 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1570 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1571 #. * pearl regular expression
1572 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1573 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1574 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1575 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1576 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1577 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+\\sale\\s+del\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1579 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1580 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1581 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saliendo\\s+\\del\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1583 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1584 #, c-format
1585 msgid "Entering: %s"
1586 msgstr "Entrando en: %s"
1588 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1589 #, c-format
1590 msgid "Leaving: %s"
1591 msgstr "Saliendo de: %s"
1593 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1594 #. * The second string with -old should be used for an older
1595 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1596 #. * move the first one to translate the -old string and then
1597 #. * replace the first string only.
1598 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1599 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1600 msgid "warning:"
1601 msgstr "aviso:"
1603 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1604 msgid "warning:-old"
1605 msgstr "aviso:-old"
1607 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1608 #. * The second string with -old should be used for an older
1609 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1610 #. * move the first one to translate the -old string and then
1611 #. * replace the first string only.
1612 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1613 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1614 msgid "error:"
1615 msgstr "error:"
1617 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1618 msgid "error:-old"
1619 msgstr "error:-old"
1621 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1622 #, c-format
1623 msgid "Command exited with status %d"
1624 msgstr "El comando salió con estado %d"
1626 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1627 #, c-format
1628 msgid "Command aborted by user"
1629 msgstr "Comando abortado por el usuario"
1631 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1632 #, c-format
1633 msgid "Command terminated with signal %d"
1634 msgstr "Comando terminado con la señal %d"
1636 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1637 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1638 msgstr "Comando terminado por razón desconocida"
1640 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1641 #, c-format
1642 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1643 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
1645 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1646 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1647 msgstr "Completado incorrectamente\n"
1649 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1650 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1651 msgid "Completed successfully\n"
1652 msgstr "Completado correctamente\n"
1654 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1655 #. the string is the directory where the build takes place
1656 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1657 #, c-format
1658 msgid "Build %d: %s"
1659 msgstr "Construir %d: %s"
1661 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
1662 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1663 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1664 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1665 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1666 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1667 #, c-format
1668 msgid "_Build"
1669 msgstr "_Construir"
1671 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1672 msgid "_Build Project"
1673 msgstr "_Construir proyecto"
1675 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1676 msgid "Build whole project"
1677 msgstr "Construye el proyecto completo"
1679 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1680 msgid "_Install Project"
1681 msgstr "_Instalar proyecto"
1683 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1684 msgid "Install whole project"
1685 msgstr "Instala todo el proyecto"
1687 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1688 msgid "_Clean Project"
1689 msgstr "_Limpiar proyecto"
1691 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1692 msgid "Clean whole project"
1693 msgstr "Limpia todo el proyecto"
1695 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1696 msgid "C_onfigure Project…"
1697 msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
1699 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1700 msgid "Configure project"
1701 msgstr "Configura el proyecto"
1703 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1704 msgid "Build _Tarball"
1705 msgstr "Construir _tarball"
1707 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1708 msgid "Build project tarball distribution"
1709 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
1711 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1712 msgid "_Build Module"
1713 msgstr "_Construir módulo"
1715 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1716 msgid "Build module associated with current file"
1717 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1720 msgid "_Install Module"
1721 msgstr "_Instalar módulo"
1723 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1724 msgid "Install module associated with current file"
1725 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
1727 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1728 msgid "_Clean Module"
1729 msgstr "_Limpiar módulo"
1731 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1732 msgid "Clean module associated with current file"
1733 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
1735 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1736 msgid "Co_mpile File"
1737 msgstr "Co_mpilar archivo"
1739 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1740 msgid "Compile current editor file"
1741 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
1743 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1744 msgid "Select Configuration"
1745 msgstr "Seleccionar configuración"
1747 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1748 msgid "Select current configuration"
1749 msgstr "Seleccionar la configuración actual"
1751 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1752 msgid "Remove Configuration"
1753 msgstr "Quitar configuración"
1755 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1756 msgid ""
1757 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1758 msgstr ""
1759 "Limpiar el proyecto (distclean) y eliminar la carpeta de configuración si es "
1760 "posible"
1762 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1764 msgid "_Compile"
1765 msgstr "_Compilar"
1767 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1769 msgid "Compile file"
1770 msgstr "Compilar el archivo"
1772 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1773 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1774 msgid "Build module"
1775 msgstr "Construir un módulo"
1777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1779 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1780 #, c-format
1781 msgid "_Install"
1782 msgstr "_Instalar"
1784 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1785 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1786 msgid "Install module"
1787 msgstr "Instalar un módulo"
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1790 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1792 #, c-format
1793 msgid "_Clean"
1794 msgstr "_Limpiar"
1796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1798 msgid "Clean module"
1799 msgstr "Limpiar un módulo"
1801 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1802 msgid "_Cancel command"
1803 msgstr "Comando _cancelar"
1805 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1806 msgid "Cancel build command"
1807 msgstr "Comando cancelar construcción"
1809 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1810 #, c-format
1811 msgid "_Build (%s)"
1812 msgstr "_Construir (%s)"
1814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1815 #, c-format
1816 msgid "_Install (%s)"
1817 msgstr "_Instalar (%s)"
1819 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1820 #, c-format
1821 msgid "_Clean (%s)"
1822 msgstr "_Limpiar (%s)"
1824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1825 #, c-format
1826 msgid "Co_mpile (%s)"
1827 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1829 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1830 #, c-format
1831 msgid "Co_mpile"
1832 msgstr "Co_mpilar"
1834 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1835 msgid "Build commands"
1836 msgstr "Comandos de construcción"
1838 #. Translators: This is a group of build
1839 #. * commands which appears in pop up menus
1840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1841 msgid "Build popup commands"
1842 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1845 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1846 msgid "Build Autotools"
1847 msgstr "Autotools de construcción"
1849 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Error while setting up build environment:\n"
1853 " %s"
1854 msgstr ""
1855 "Error al establecer el entorno de construcción:\n"
1856 " %s"
1858 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1859 msgid "Command aborted"
1860 msgstr "Comando abortado"
1862 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1863 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1864 msgid "Class Generator"
1865 msgstr "Generador de clases"
1867 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1868 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1869 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
1871 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1872 msgid "Class"
1873 msgstr "Clase"
1875 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1876 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1877 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1878 msgid "General Public License (GPL)"
1879 msgstr "General Public License (GPL)"
1881 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1882 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1883 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1884 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1885 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1887 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1888 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1889 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1890 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
1892 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1893 msgid "No License"
1894 msgstr "Sin licencia"
1896 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1897 msgid "Create"
1898 msgstr "Crear"
1900 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1901 msgid "Class Name:"
1902 msgstr "Nombre de la clase:"
1904 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1905 msgid "Base Class:"
1906 msgstr "Clase base:"
1908 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1909 msgid "Base Class Inheritance:"
1910 msgstr "Herencia base de la clase:"
1912 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1913 msgid "Class Options:"
1914 msgstr "Opciones de clase:"
1916 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1917 msgid "Source/Header Headings:"
1918 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1920 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1921 msgid "Inline the declaration and implementation"
1922 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1924 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1925 msgid "Author/Date/Time"
1926 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
1928 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1929 msgid "General Class Properties"
1930 msgstr "Propiedades generales de la clase"
1932 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1933 msgid "Class Elements"
1934 msgstr "Elementos de la clase"
1936 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1937 msgid "Generic C++ Class"
1938 msgstr "Clase genérica C++"
1940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1941 msgid "GObject Prefix and Type:"
1942 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1945 msgid "Author/Date-Time"
1946 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
1948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1949 msgid "Class Function Prefix:"
1950 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
1952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1953 msgid "Member Functions/Variables"
1954 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1956 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1957 msgid "Properties"
1958 msgstr "Propiedades"
1960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1961 msgid "Signals"
1962 msgstr "Señales"
1964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1965 msgid "GObject Class\t"
1966 msgstr "Clase GObject\t"
1968 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1969 msgid "Class Methods"
1970 msgstr "Métodos de la clase"
1972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1973 msgid "Constants/Variables"
1974 msgstr "Constantes/variables"
1976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1977 msgid "Python Class"
1978 msgstr "Clase Python"
1980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1981 msgid "is Sub-Class"
1982 msgstr "es una subclase"
1984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1985 msgid "Initializer Arguments:"
1986 msgstr "Argumentos del inicializador:"
1988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1989 msgid "Methods"
1990 msgstr "Métodos"
1992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1993 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1994 msgid "Variables"
1995 msgstr "Variables"
1997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1998 msgid "Imports"
1999 msgstr "Importaciones"
2001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2002 msgid "JavaScript Class"
2003 msgstr "Clase JavaScript"
2005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2006 msgid "GLib.Object"
2007 msgstr "GLib.Object"
2009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2010 msgid "Class Scope:"
2011 msgstr "Rango de la clase:"
2013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2014 msgid "Vala Class"
2015 msgstr "Clase Vala"
2017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2018 msgid "Author Email Address:"
2019 msgstr "Dirección de correo-e del autor:"
2021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2022 msgid "Author Name:"
2023 msgstr "Nombre del autor:"
2025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2026 msgid "License:"
2027 msgstr "Licencia:"
2029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2030 msgid "Header File:"
2031 msgstr "Archivo de cabeceras:"
2033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2034 msgid "Source File:"
2035 msgstr "Archivo de código fuente:"
2037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2038 msgid "Add to Project Target:"
2039 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
2041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2042 msgid "Add to Repository"
2043 msgstr "Añadir al repositorio"
2045 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2046 #, c-format
2047 msgid "Header or source file has not been created"
2048 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
2050 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2051 msgid "Autogen template used for the header file"
2052 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
2054 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2055 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2056 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
2058 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2059 msgid "File to which the processed template will be written"
2060 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
2062 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
2063 #, c-format
2064 msgid "Failed to write autogen definition file"
2065 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
2067 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1240
2068 msgid ""
2069 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2070 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2071 msgstr ""
2072 "No se pudo encontrar autogen versión 5, instale el paquete autogen. Puede "
2073 "obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net."
2075 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:252 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2078 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
2080 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2081 msgid "Guess from type"
2082 msgstr "Adivinar por el tipo"
2084 #: ../plugins/class-gen/window.c:724 ../plugins/class-gen/window.c:735
2085 #: ../plugins/class-gen/window.c:809 ../plugins/class-gen/window.c:819
2086 #: ../plugins/class-gen/window.c:832
2087 msgid "Scope"
2088 msgstr "Rango"
2090 #: ../plugins/class-gen/window.c:725
2091 msgid "Implementation"
2092 msgstr "Implementación"
2094 #: ../plugins/class-gen/window.c:726 ../plugins/class-gen/window.c:736
2095 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:810
2096 #: ../plugins/class-gen/window.c:820
2097 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2098 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2099 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2100 msgid "Type"
2101 msgstr "Tipo"
2103 #: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:738
2104 #: ../plugins/class-gen/window.c:760 ../plugins/class-gen/window.c:770
2105 #: ../plugins/class-gen/window.c:786 ../plugins/class-gen/window.c:812
2106 #: ../plugins/class-gen/window.c:834
2107 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2108 msgid "Arguments"
2109 msgstr "Argumentos"
2111 #: ../plugins/class-gen/window.c:746
2112 msgid "Nick"
2113 msgstr "Apodo"
2115 #: ../plugins/class-gen/window.c:747
2116 msgid "Blurb"
2117 msgstr "Blurb"
2119 #: ../plugins/class-gen/window.c:748
2120 msgid "GType"
2121 msgstr "GType"
2123 #: ../plugins/class-gen/window.c:749
2124 msgid "ParamSpec"
2125 msgstr "ParamSpec"
2127 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2128 #: ../plugins/class-gen/window.c:751 ../plugins/class-gen/window.c:761
2129 msgid "Flags"
2130 msgstr "Opciones"
2132 #: ../plugins/class-gen/window.c:762
2133 msgid "Marshaller"
2134 msgstr "Marshaller"
2136 #. Automatic highlight menu
2137 #: ../plugins/class-gen/window.c:822 ../plugins/document-manager/plugin.c:1016
2138 msgid "Automatic"
2139 msgstr "Automático"
2141 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
2142 msgid "Getter"
2143 msgstr "«Getter»"
2145 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2146 msgid "Setter"
2147 msgstr "«Setter»"
2149 #: ../plugins/class-gen/window.c:1242
2150 msgid "XML description of the user interface"
2151 msgstr "Descripción XML de la interfaz de usuario"
2153 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2154 msgid "Enable CLang code analyzer"
2155 msgstr "Activar el analizador de código CLang"
2157 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2158 msgid ""
2159 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2160 "Build->Configure!"
2161 msgstr ""
2162 "Debe reconfigurar en proyecto después de activar esta opción. Ejecute "
2163 "Construir->Configurar"
2165 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2166 msgid "ccc-analyzer:"
2167 msgstr "analizador de ccc:"
2169 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2170 msgid "c++-analyzer:"
2171 msgstr "analizador de c++:"
2173 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2174 msgid "CLang Paths"
2175 msgstr "Rutas de CLang"
2177 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2178 msgid ""
2179 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2180 "paths are configured correctly in the preferences"
2181 msgstr ""
2182 "No se pudo encontrar el analizador «clang», compruebe si está instalado y si "
2183 "las rutas están correctamente configuradas en las preferencias"
2185 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2186 msgid "CLang Analyzer"
2187 msgstr "Analizador CLang"
2189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2190 msgid "CVS Plugin"
2191 msgstr "Complemento CVS"
2193 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2194 msgid "A version control system plugin"
2195 msgstr "Un complemento de cvs"
2197 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2198 msgid "Standard diff"
2199 msgstr "Diff estándar"
2201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2202 msgid "Patch-Style diff"
2203 msgstr "Diff estilo patch"
2205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2206 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
2207 msgid "Local"
2208 msgstr "Local"
2210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2211 msgid "Extern (rsh)"
2212 msgstr "Externo (rsh)"
2214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2215 msgid "Password server (pserver)"
2216 msgstr "Servidor de contraseñas (pserver)"
2218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2219 msgid "CVS Preferences"
2220 msgstr "Preferencias del CVS"
2222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2223 msgid "Path to \"cvs\" command"
2224 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
2226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2227 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2228 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
2230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2231 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2232 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
2234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2235 msgid "CVS Options"
2236 msgstr "Opciones de CVS"
2238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2239 msgid "CVS: Add file/directory"
2240 msgstr "CVS: añadir archivo/carpeta"
2242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2243 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2244 msgid "Choose file or directory to add:"
2245 msgstr "Elegir archivo o carpeta que añadir:"
2247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2248 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2249 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2250 msgid "Browse…"
2251 msgstr "Examinar…"
2253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2254 msgid "File is binary"
2255 msgstr "El archivo es binario"
2257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2258 msgid "CVS: Remove file/directory"
2259 msgstr "CVS: quitar archivo/carpeta"
2261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2262 msgid "Choose file or directory to remove:"
2263 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que quitar:"
2265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2266 msgid ""
2267 "<b>Please note: </b>\n"
2268 "\n"
2269 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2270 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2271 "</b>"
2272 msgstr ""
2273 "<b>Tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
2274 "\n"
2275 "Al pulsar en Aceptar se eliminará el archivo del disco y del CVS. Por "
2276 "supuesto el archivo no se eliminará del CVS antes de que realice un CVS "
2277 "commit. <b>Está advertido.</b>"
2279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2280 msgid "CVS: Commit file/directory"
2281 msgstr "CVS: efectuar archivo/carpeta"
2283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2284 msgid "Choose file or directory to commit:"
2285 msgstr "Elegir un archivo o carpeta que efectuar:"
2287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2288 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2289 msgid "Whole project"
2290 msgstr "Proyecto completo"
2292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2293 msgid "Log message:"
2294 msgstr "Mensaje de registro:"
2296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2297 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2298 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2299 msgid "Revision:"
2300 msgstr "Revisión:"
2302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2303 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2304 msgid "Do not act recursively"
2305 msgstr "No actuar recursivamente"
2307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2308 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2309 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2310 msgid "Options:"
2311 msgstr "Opciones:"
2313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2314 msgid "CVS: Update file/directory"
2315 msgstr "CVS: actualizar archivo/carpeta"
2317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2318 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2319 msgid "Choose file or directory to update:"
2320 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que actualizar:"
2322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2323 msgid "Delete empty directories"
2324 msgstr "Eliminar carpetas vacías"
2326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2327 msgid "Create new directories"
2328 msgstr "Crear carpetas nuevas"
2330 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2331 msgid "Reset sticky tags"
2332 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
2334 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2335 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2336 msgid "Use revision/tag:"
2337 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
2339 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2340 msgid "CVS: Status"
2341 msgstr "CVS: Estado"
2343 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2344 msgid "CVS: Status from file/directory"
2345 msgstr "CVS: estado del archivo/carpeta"
2347 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2348 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2349 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el estado:"
2351 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2352 msgid "Be verbose"
2353 msgstr "Ser prolijo"
2355 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2356 msgid "CVS: Diff file/directory"
2357 msgstr "CVS: diferencias del archivo/carpeta"
2359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2360 msgid "Choose file or directory to diff:"
2361 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que sacar diferencias:"
2363 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2364 msgid "Unified format instead of context format"
2365 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
2367 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2368 msgid "Use revision:"
2369 msgstr "Usar revisión:"
2371 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2372 msgid "CVS: Log file/directory"
2373 msgstr "CVS: archivo de registro/carpeta"
2375 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2376 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2377 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el registro:"
2379 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2380 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2381 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2382 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
2383 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2384 msgid "Options"
2385 msgstr "Opciones"
2387 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2388 msgid "CVS: Import"
2389 msgstr "CVS: Importar"
2391 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2392 msgid "Project root directory:"
2393 msgstr "Carpeta raíz del proyecto:"
2395 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2396 msgid "Module name:"
2397 msgstr "Nombre del módulo:"
2399 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2400 msgid "CVSROOT:"
2401 msgstr "CVSROOT:"
2403 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2404 msgid "Vendor tag:"
2405 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
2407 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2408 msgid "Release tag:"
2409 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
2411 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2412 msgid "Module Details:"
2413 msgstr "Detalles del módulo:"
2415 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2416 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2417 msgid "Password:"
2418 msgstr "Contraseña:"
2420 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2421 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2422 msgid "Username:"
2423 msgstr "Usuario:"
2425 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2426 msgid "Repository:"
2427 msgstr "Repositorio:"
2429 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2430 msgid "Please enter a filename!"
2431 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
2433 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2434 #, c-format
2435 msgid "Please fill field: %s"
2436 msgstr "Rellene el valor: %s"
2438 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2439 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2440 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
2442 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2443 msgid "Unable to delete file"
2444 msgstr "No se puede eliminar el archivo"
2446 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2447 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2448 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2449 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
2451 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2452 msgid "CVSROOT"
2453 msgstr "CVSROOT"
2455 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2456 msgid "Vendor"
2457 msgstr "Fabricante"
2459 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2460 msgid "Release"
2461 msgstr "Publicación"
2463 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2464 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2465 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
2467 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2468 msgid "CVS command failed. See above for details"
2469 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles."
2471 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2472 #, c-format
2473 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2474 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2475 msgstr[0] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundo"
2476 msgstr[1] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundos"
2478 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2479 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2480 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
2482 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2483 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2484 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2485 msgid "CVS"
2486 msgstr "CVS"
2488 #. Action name
2489 #. Stock icon, if any
2490 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2491 msgid "_CVS"
2492 msgstr "C_VS"
2494 #. Action name
2495 #. Stock icon, if any
2496 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2497 msgid "_Add"
2498 msgstr "_Añadir"
2500 #. Display label
2501 #. short-cut
2502 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2503 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2504 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nueva al árbol CVS"
2506 #. Action name
2507 #. Stock icon, if any
2508 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2509 msgid "_Remove"
2510 msgstr "Quita_r"
2512 #. Display label
2513 #. short-cut
2514 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2515 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2516 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol CVS"
2518 #. Action name
2519 #. Stock icon, if any
2520 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2521 msgid "_Commit"
2522 msgstr "_Efectuar"
2524 #. Display label
2525 #. short-cut
2526 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2527 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2528 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
2530 #. Action name
2531 #. Stock icon, if any
2532 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2533 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2534 msgid "_Update"
2535 msgstr "_Actualizar"
2537 #. Display label
2538 #. short-cut
2539 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2540 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2541 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
2543 #. Action name
2544 #. Stock icon, if any
2545 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2546 msgid "_Diff"
2547 msgstr "_Diff"
2549 #. Display label
2550 #. short-cut
2551 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2552 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2553 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
2555 #. Action name
2556 #. Stock icon, if any
2557 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2558 msgid "_Show Status"
2559 msgstr "_Ver estado"
2561 #. Display label
2562 #. short-cut
2563 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2564 msgid "Show the status of a file/directory"
2565 msgstr "Muestra el estado de un archivo/carpeta"
2567 #. Action name
2568 #. Stock icon, if any
2569 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2570 msgid "_Show Log"
2571 msgstr "_Mostrar registro"
2573 #. Display label
2574 #. short-cut
2575 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2576 msgid "Show the log of a file/directory"
2577 msgstr "Muestra el registro de un archivo/carpeta"
2579 #. Action name
2580 #. Stock icon, if any
2581 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2582 msgid "_Import Tree"
2583 msgstr "_Importar árbol"
2585 #. Display label
2586 #. short-cut
2587 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2588 msgid "Import a new source tree to CVS"
2589 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
2591 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2592 msgid "CVS operations"
2593 msgstr "Operaciones CVS"
2595 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2596 msgid "CVS popup operations"
2597 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
2599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2600 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2601 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2602 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2603 msgid "Debugger"
2604 msgstr "Depurador"
2606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2607 msgid "Debug Manager plugin."
2608 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
2610 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2611 msgid "Attach to process"
2612 msgstr "Acoplar al proceso"
2614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2615 msgid "_Process to attach to:"
2616 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
2618 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2619 msgid "_Hide paths"
2620 msgstr "_Ocultar rutas"
2622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2623 msgid "Hide process para_meters"
2624 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
2626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2627 msgid "Display process _tree"
2628 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
2630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2631 msgid "_Attach"
2632 msgstr "_Acoplar"
2634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2635 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2636 msgid "Breakpoints"
2637 msgstr "Puntos de parada"
2639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2640 msgid "Enable _all"
2641 msgstr "Activar _todos"
2643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2644 msgid "_Disable all"
2645 msgstr "_Desactivar todos"
2647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2648 msgid "_Remove all"
2649 msgstr "Quita_r todo"
2651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2652 msgid "Add Watch"
2653 msgstr "Añadir vigilancia"
2655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2656 msgid "_Automatic update"
2657 msgstr "_Actualizar automáticamente"
2659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2660 msgid "_Name:"
2661 msgstr "_Nombre:"
2663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2664 msgid "Change Watch"
2665 msgstr "Cambiar vigilancia"
2667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2668 msgid "_Value:"
2669 msgstr "_Valor:"
2671 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2672 msgid "Inspect/Evaluate"
2673 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
2675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2676 msgid "Breakpoint properties"
2677 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
2679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2680 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2681 msgid "Location"
2682 msgstr "Ubicación"
2684 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2686 msgid "_Pass count:"
2687 msgstr "Conteo de _pasadas:"
2689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2690 msgid "_Condition:"
2691 msgstr "_Condición:"
2693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2694 msgid "_Location:"
2695 msgstr "_Ubicación:"
2697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2698 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2699 msgid "Memory"
2700 msgstr "Memoria"
2702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2703 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2704 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
2706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2707 msgid "Inspect"
2708 msgstr "Inspeccionar"
2710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2711 msgid "CPU Registers"
2712 msgstr "Registros CPU"
2714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2715 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2716 msgid "Shared libraries"
2717 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2720 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2721 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2722 msgid "Kernel Signals"
2723 msgstr "Señales del núcleo"
2725 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2726 msgid "Set Signal Property"
2727 msgstr "Propiedades de la señal"
2729 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2730 msgid "Signal:"
2731 msgstr "Señal:"
2733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2734 msgid "SIGINT"
2735 msgstr "SIGINT"
2737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2738 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2739 msgid "Description:"
2740 msgstr "Descripción:"
2742 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2743 msgid "Program Interrupt"
2744 msgstr "Interrupción del programa"
2746 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2747 msgid "Yes"
2748 msgstr "Sí"
2750 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2751 msgid "Pass:"
2752 msgstr "Pasar:"
2754 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2755 msgid "Print:"
2756 msgstr "Imprimir:"
2758 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2759 msgid "Stop:"
2760 msgstr "Detener:"
2762 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2763 msgid "Start Debugger"
2764 msgstr "Iniciar el depurador"
2766 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2767 msgid "Debugger:"
2768 msgstr "Depurador:"
2770 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2771 msgid "Debugger command"
2772 msgstr "Comando del depurador"
2774 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2775 msgid "Debugger command:"
2776 msgstr "Comando del depurador:"
2778 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2779 msgid "Source Directories"
2780 msgstr "Carpetas de fuentes"
2782 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2783 msgid "Select one directory"
2784 msgstr "Seleccionar una carpeta"
2786 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2787 msgid "Connect to remote target"
2788 msgstr "Conectar con objetivo remoto"
2790 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2791 msgid "TCP/IP Connection"
2792 msgstr "Conexión TCP/IP"
2794 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2795 msgid "Address:"
2796 msgstr "Dirección:"
2798 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2799 msgid "Port:"
2800 msgstr "Puerto:"
2802 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2803 msgid "Serial Line Connection"
2804 msgstr "Conexión serie"
2806 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2807 msgid "Disable"
2808 msgstr "Desactivar"
2810 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2811 msgid "Remote debugging"
2812 msgstr "Depuración remota"
2814 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2815 msgid ""
2816 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2817 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2818 "\n"
2819 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2820 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2821 "in a strange way, especially steps."
2822 msgstr ""
2823 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere depurar un "
2824 "programa sin usar la configuración de Debug?</span>\n"
2825 "\n"
2826 "Cuando las optimizaciones están activadas el depurado no siempre puede "
2827 "identificar el código fuente que corresponde con las instrucciones, algunos "
2828 "comandos se comportan de una forma extraña, especialmente los pasos."
2830 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2831 msgid "Do not show again"
2832 msgstr "No mostrar de nuevo"
2834 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2835 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2836 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar todos los puntos de parada?"
2838 #. Action name
2839 #. Stock icon, if any
2840 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2841 msgid "_Breakpoints"
2842 msgstr "_Puntos de parada"
2844 #. Action name
2845 #. Stock icon, if any
2846 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2847 msgid "Toggle Breakpoint"
2848 msgstr "Conmutar punto de parada"
2850 #. Display label
2851 #. short-cut
2852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2853 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2854 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
2856 #. Action name
2857 #. Stock icon, if any
2858 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2859 msgid "Add Breakpoint…"
2860 msgstr "Añadir punto de parada…"
2862 #. Display label
2863 #. short-cut
2864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2865 msgid "Add a breakpoint"
2866 msgstr "Añadir un punto de parada"
2868 #. Action name
2869 #. Stock icon, if any
2870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2871 msgid "Remove Breakpoint"
2872 msgstr "Quitar punto de parada"
2874 #. Display label
2875 #. short-cut
2876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2877 msgid "Remove a breakpoint"
2878 msgstr "Quitar un punto de parada"
2880 #. Action name
2881 #. Stock icon, if any
2882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2883 msgid "Edit Breakpoint"
2884 msgstr "Editar punto de parada"
2886 #. Display label
2887 #. short-cut
2888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2889 msgid "Edit breakpoint properties"
2890 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
2892 #. Action name
2893 #. Stock icon, if any
2894 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2895 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2896 msgid "Enable Breakpoint"
2897 msgstr "Activar punto de parada"
2899 #. Display label
2900 #. short-cut
2901 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2902 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2903 msgid "Enable a breakpoint"
2904 msgstr "Activar un punto de parada"
2906 #. Action name
2907 #. Stock icon, if any
2908 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2909 msgid "Disable All Breakpoints"
2910 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2912 #. Display label
2913 #. short-cut
2914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2915 msgid "Deactivate all breakpoints"
2916 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2918 #. Action name
2919 #. Stock icon, if any
2920 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2921 msgid "R_emove All Breakpoints"
2922 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
2924 #. Display label
2925 #. short-cut
2926 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2927 msgid "Remove all breakpoints"
2928 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
2930 #. Action name
2931 #. Stock icon, if any
2932 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2933 msgid "Jump to Breakpoint"
2934 msgstr "Saltar a punto de parada"
2936 #. Display label
2937 #. short-cut
2938 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2939 msgid "Jump to breakpoint location"
2940 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
2942 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2943 msgid "Disable Breakpoint"
2944 msgstr "Desactivar el punto de parada"
2946 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2947 msgid "Disable a breakpoint"
2948 msgstr "Desactivar un punto de parada"
2950 #. This enable an user defined command
2951 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2952 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2953 msgid "Enabled"
2954 msgstr "Activado"
2956 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2957 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2958 msgid "Address"
2959 msgstr "Dirección"
2961 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2962 msgid "Condition"
2963 msgstr "Condición"
2965 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2966 msgid "Pass count"
2967 msgstr "Conteo de pasadas"
2969 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2970 msgid "State"
2971 msgstr "Estado"
2973 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
2974 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
2975 msgid "Breakpoint operations"
2976 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
2978 #. create goto menu_item.
2979 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2980 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2981 msgid "_Go to address"
2982 msgstr "_Ir a la dirección"
2984 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2985 msgid "Variable"
2986 msgstr "Variable"
2988 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2989 msgid "Disassembly"
2990 msgstr "Desensamblado"
2992 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2993 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:154
2994 msgid "Information"
2995 msgstr "Información"
2997 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2998 msgid "Lines"
2999 msgstr "Líneas"
3001 #. This is the list of local variables.
3002 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3003 msgid "Locals"
3004 msgstr "Locales"
3006 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3007 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3008 msgstr ""
3009 "No mostrar la advertencia si no se está usando una configuración de "
3010 "depuración"
3012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3013 msgid "Debugger Log"
3014 msgstr "Registro del depurador"
3016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3017 msgid "Started"
3018 msgstr "Iniciado"
3020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3021 msgid "Loaded"
3022 msgstr "Cargado"
3024 #. Action name
3025 #. Stock icon, if any
3026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3028 msgid "Pa_use Program"
3029 msgstr "Pa_usar el programa"
3031 #. Display label
3032 #. short-cut
3033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3035 msgid "Pauses the execution of the program"
3036 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
3038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3039 msgid "Running…"
3040 msgstr "Ejecutándose…"
3042 #. Action name
3043 #. Stock icon, if any
3044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3045 msgid "Run/_Continue"
3046 msgstr "Ejecutar/_Continuar"
3048 #. Display label
3049 #. short-cut
3050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3051 msgid "Continue the execution of the program"
3052 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
3054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3055 msgid "Stopped"
3056 msgstr "Parado"
3058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3059 msgid "Unloaded"
3060 msgstr "Descargado"
3062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3063 #, c-format
3064 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3065 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
3067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3068 #, c-format
3069 msgid "Program has received signal: %s\n"
3070 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
3072 #. Action name
3073 #. Stock icon, if any
3074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3075 msgid "_Debug"
3076 msgstr "_Depurar"
3078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3079 msgid "_Start Debugger"
3080 msgstr "_Iniciar depurador"
3082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3083 msgid "_Debug Program"
3084 msgstr "_Depurar programa"
3086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3087 msgid "Start debugger and load the program"
3088 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
3090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3091 msgid "_Debug Process…"
3092 msgstr "_Depurar proceso…"
3094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3095 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3096 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
3098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3099 msgid "Debug _Remote Target…"
3100 msgstr "Depurar objetivo _remoto…"
3102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3103 msgid "Connect to a remote debugging target"
3104 msgstr "Conectar con un objetivo de depuración remoto"
3106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3107 msgid "Stop Debugger"
3108 msgstr "Detener el depurador"
3110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3111 msgid "Say goodbye to the debugger"
3112 msgstr "Despídase del depurador"
3114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3115 msgid "Add source paths…"
3116 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
3118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3119 msgid "Add additional source paths"
3120 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
3122 #. Action name
3123 #. Stock icon, if any
3124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3126 msgid "Debugger Command…"
3127 msgstr "Comando del depurador…"
3129 #. Display label
3130 #. short-cut
3131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3133 msgid "Custom debugger command"
3134 msgstr "Comando personalizado de depuración"
3136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3138 msgid "_Info"
3139 msgstr "_Info"
3141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3143 msgid "Shared Libraries"
3144 msgstr "Bibliotecas compartidas"
3146 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3148 msgid "Show shared library mappings"
3149 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
3151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3153 msgid "Show kernel signals"
3154 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
3156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3157 msgid "_Continue/Suspend"
3158 msgstr "_Continuar/suspender"
3160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3161 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3162 msgstr "Continuar o suspender la ejecución del programa"
3164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3165 msgid "Step _In"
3166 msgstr "Avan_zar"
3168 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3169 msgid "Single step into function"
3170 msgstr "Avanzar un paso en la función"
3172 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3173 msgid "Step O_ver"
3174 msgstr "A_vanzar sobre"
3176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3177 msgid "Single step over function"
3178 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
3180 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3181 msgid "Step _Out"
3182 msgstr "Avanzar al fina_l"
3184 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3185 msgid "Single step out of function"
3186 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
3188 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3189 msgid "_Run to Cursor"
3190 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
3192 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3193 msgid "Run to the cursor"
3194 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
3196 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3197 msgid "_Run from Cursor"
3198 msgstr "_Ejecutar desde cursor"
3200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3201 msgid "Run from the cursor"
3202 msgstr "Ejecutar desde el cursor"
3204 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3207 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3208 msgid "Debugger operations"
3209 msgstr "Operaciones de depuración"
3211 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3212 #, c-format
3213 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3214 msgstr ""
3215 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
3216 "con un tipo MIME %s"
3218 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3219 msgid "Register"
3220 msgstr "Registro"
3222 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3223 msgid "Registers"
3224 msgstr "Registros"
3226 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3227 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3228 msgid "Update"
3229 msgstr "Actualizar"
3231 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3232 msgid "Shared Object"
3233 msgstr "Objeto compartido"
3235 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3236 msgid "From"
3237 msgstr "De"
3239 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3240 msgid "To"
3241 msgstr "Para"
3243 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3244 msgid "Symbols read"
3245 msgstr "Símbolos leídos"
3247 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3248 msgid "Shared library operations"
3249 msgstr "Operaciones con bibliotecas compartidas"
3251 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3252 msgid "Signal"
3253 msgstr "Señal"
3255 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3256 msgid "Stop"
3257 msgstr "Detener"
3259 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3260 msgid "Print"
3261 msgstr "Imprimir"
3263 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3264 msgid "Pass"
3265 msgstr "Pasar"
3267 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3268 msgid "Description"
3269 msgstr "Descripción"
3271 #. Action name
3272 #. Stock icon, if any
3273 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3274 msgid "Send to process"
3275 msgstr "Enviar al proceso"
3277 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3278 msgid "Kernel signals"
3279 msgstr "Señales del núcleo"
3281 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3282 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3283 msgid "Signal operations"
3284 msgstr "Operaciones con señales"
3286 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3287 msgid "Show Line Numbers"
3288 msgstr "Mostrar números de línea"
3290 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3291 msgid "Whether to display line numbers"
3292 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
3294 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3295 msgid "Show Line Markers"
3296 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
3298 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3299 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3300 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
3302 #. Action name
3303 #. Stock icon, if any
3304 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3305 msgid "Set current frame"
3306 msgstr "Establecer el marco actual"
3308 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3309 msgid "View Source"
3310 msgstr "Ver fuente"
3312 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3313 msgid "Get Stack trace"
3314 msgstr "Obtener la traza de la pila"
3316 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3317 msgid "Active"
3318 msgstr "Activar"
3320 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3321 msgid "Thread"
3322 msgstr "Hilo"
3324 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3325 msgid "Frame"
3326 msgstr "Marco"
3328 #. Register actions
3329 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3330 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3331 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2132
3332 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3333 msgid "File"
3334 msgstr "Archivo"
3336 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3337 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3338 msgid "Line"
3339 msgstr "Línea"
3341 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3342 msgid "Function"
3343 msgstr "Función"
3345 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3346 msgid "Stack"
3347 msgstr "Pila"
3349 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3350 msgid "Stack frame operations"
3351 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
3353 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3354 msgid "PID"
3355 msgstr "PID"
3357 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3358 msgid "User"
3359 msgstr "Usuario"
3361 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3362 msgid "Time"
3363 msgstr "Tiempo"
3365 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3366 msgid "Command"
3367 msgstr "Comando"
3369 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3370 #, c-format
3371 msgid "Unable to execute: %s."
3372 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
3374 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3375 #, c-format
3376 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3377 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
3379 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3380 #, c-format
3381 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3382 msgstr "No se pudo abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
3384 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3385 #, c-format
3386 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3387 msgstr ""
3388 "No se puede detectar el tipo MIME de %s. El depurador no puede iniciarse."
3390 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3391 msgid "Path"
3392 msgstr "Ruta"
3394 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3395 msgid ""
3396 "The program is running.\n"
3397 "Do you still want to stop the debugger?"
3398 msgstr ""
3399 "El programa se está ejecutando.\n"
3400 "¿Aún quiere parar el depurador?"
3402 #. Action name
3403 #. Stock icon, if any
3404 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3405 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3406 msgstr "In_speccionar/Evaluar…"
3408 #. Display label
3409 #. short-cut
3410 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3411 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3412 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
3414 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3415 msgid "Add Watch…"
3416 msgstr "Añadir vigilancia…"
3418 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3419 msgid "Remove Watch"
3420 msgstr "Quitar vigilancia"
3422 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3423 msgid "Update Watch"
3424 msgstr "Actualizar vigilancia"
3426 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3427 msgid "Change Value"
3428 msgstr "Cambiar valor"
3430 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3431 msgid "Update all"
3432 msgstr "Actualizar todo"
3434 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3435 msgid "Remove all"
3436 msgstr "Quitar todas"
3438 #. Action name
3439 #. Stock icon, if any
3440 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3441 msgid "Automatic update"
3442 msgstr "Actualización automática"
3444 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3445 msgid "Watch operations"
3446 msgstr "Operaciones de vigilancia"
3448 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3449 msgid "Watches"
3450 msgstr "Vigilancias"
3452 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3453 msgid "API Help"
3454 msgstr "Ayuda"
3456 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3457 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3458 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
3460 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
3461 msgid "Search Help:"
3462 msgstr "Buscar en la ayuda:"
3464 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3465 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3466 msgid "_Go to"
3467 msgstr "_Ir a"
3469 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3470 msgid "_API Reference"
3471 msgstr "Referencia del _API"
3473 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
3474 msgid "Browse API Pages"
3475 msgstr "Examinar las páginas del API"
3477 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3478 msgid "_Context Help"
3479 msgstr "Ayuda _contextual"
3481 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
3482 msgid "Search help for the current word in the editor"
3483 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
3485 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3486 msgid "_Search Help"
3487 msgstr "_Buscar ayuda"
3489 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
3490 msgid "Search for a term in help"
3491 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
3493 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
3494 msgid "Help operations"
3495 msgstr "Operaciones con ayuda"
3497 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3498 msgid "API Browser"
3499 msgstr "Examinador API"
3501 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
3502 msgid "Contents"
3503 msgstr "Contenido"
3505 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2142
3506 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
3507 msgid "Search"
3508 msgstr "Buscar"
3510 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
3511 msgid "API"
3512 msgstr "API"
3514 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:135
3515 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:158
3516 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:181
3517 #, c-format
3518 msgid "Missing name"
3519 msgstr "Falta el nombre"
3521 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:976
3522 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:986
3523 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3524 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3525 #, c-format
3526 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3527 msgstr "El proyecto no permite configurar las propiedades"
3529 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3533 "Any unsaved changes will be lost."
3534 msgstr ""
3535 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
3536 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
3538 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3539 msgid "_Reload"
3540 msgstr "Re_cargar"
3542 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3543 msgid "Add bookmark"
3544 msgstr "Añadir marcador"
3546 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3547 msgid "Remove bookmark"
3548 msgstr "Quitar marcador"
3550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3552 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3553 msgid "Bookmarks"
3554 msgstr "Marcadores"
3556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3557 msgid "Rename"
3558 msgstr "Renombrar"
3560 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3561 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3562 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3563 msgid "Remove"
3564 msgstr "Quitar"
3566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3567 msgid "Close file"
3568 msgstr "Cerrar archivo"
3570 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3571 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:612
3572 msgid "Path:"
3573 msgstr "Ruta:"
3575 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3576 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3577 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3578 msgid "Open file"
3579 msgstr "Abre un archivo"
3581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3582 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3583 msgid "Save file as"
3584 msgstr "Guardar archivo como"
3586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "The file '%s' already exists.\n"
3590 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3591 msgstr ""
3592 "El archivo «%s» ya existe.\n"
3593 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
3595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3596 msgid "_Replace"
3597 msgstr "_Reemplazar"
3599 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
3600 msgid "[read-only]"
3601 msgstr "[sólo-lectura]"
3603 #. Document manager plugin
3604 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3605 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3606 msgid "Document Manager"
3607 msgstr "Administrador de documentación"
3609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3610 msgid "Provides document management capabilities."
3611 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
3613 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3614 msgid "Top"
3615 msgstr "Superior"
3617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3618 msgid "Bottom"
3619 msgstr "Inferior"
3621 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3622 msgid "Left"
3623 msgstr "Izquierda"
3625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3626 msgid "Right"
3627 msgstr "Derecha"
3629 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3630 msgid "Enable files autosave"
3631 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
3633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3634 msgid "Save files interval in minutes"
3635 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
3637 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3638 msgid "Save session interval in minutes"
3639 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
3641 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3642 msgid "Autosave"
3643 msgstr "Autoguardar"
3645 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3646 msgid "Sorted in opening order"
3647 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
3649 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3650 msgid "Sorted by most recent use"
3651 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
3653 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3654 msgid "Sorted in alphabetical order"
3655 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
3657 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3658 msgid "Do not show tabs"
3659 msgstr "No mostrar tabuladores"
3661 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3662 msgid "Position:"
3663 msgstr "Posición:"
3665 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3666 msgid "Editor tabs"
3667 msgstr "Pestañas del editor"
3669 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3670 msgid "Case sensitive"
3671 msgstr "Sensible a capitalización"
3673 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3674 msgid "Regular expression"
3675 msgstr "Expresión regular"
3677 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3678 msgid "Replace All"
3679 msgstr "Reemplazar todo"
3681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3682 msgid "_Save"
3683 msgstr "_Guardar"
3685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3686 msgid "Save current file"
3687 msgstr "Guarda el archivo actual"
3689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3690 msgid "Save _As…"
3691 msgstr "Guardar co_mo…"
3693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3694 msgid "Save the current file with a different name"
3695 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
3697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3698 msgid "Save A_ll"
3699 msgstr "Guardar _todos"
3701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3702 msgid "Save all currently open files, except new files"
3703 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
3705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3706 msgid "_Close File"
3707 msgstr "_Cerrar archivo"
3709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3710 msgid "Close current file"
3711 msgstr "Cierra el archivo actual"
3713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3714 msgid "Close All"
3715 msgstr "Cerrar todos"
3717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3718 msgid "Close all files"
3719 msgstr "Cierra todos los archivos"
3721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3722 msgid "Close Others"
3723 msgstr "Cerrar otros"
3725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3726 msgid "Close other documents"
3727 msgstr "Cerrar otros documentos"
3729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3730 msgid "Reload F_ile"
3731 msgstr "Recargar _archivo"
3733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3734 msgid "Reload current file"
3735 msgstr "Recarga el archivo actual"
3737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3738 msgid "Recent _Files"
3739 msgstr "_Archivos recientes"
3741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3742 msgid "_Print…"
3743 msgstr "_Imprimir…"
3745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3746 msgid "Print the current file"
3747 msgstr "Imprime el archivo actual"
3749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3750 msgid "_Print Preview"
3751 msgstr "Vista previa de im_presión"
3753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3754 msgid "Preview the current file in print format"
3755 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
3757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3758 msgid "_Transform"
3759 msgstr "_Transformar"
3761 #. menu title
3762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3763 msgid "_Make Selection Uppercase"
3764 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
3766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3767 msgid "Make the selected text uppercase"
3768 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
3770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3771 msgid "Make Selection Lowercase"
3772 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
3774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3775 msgid "Make the selected text lowercase"
3776 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
3778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3779 msgid "Convert EOL to CRLF"
3780 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
3782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3783 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3784 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
3786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3787 msgid "Convert EOL to LF"
3788 msgstr "Convertir EOL a LF"
3790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3791 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3792 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
3794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3795 msgid "Convert EOL to CR"
3796 msgstr "Convertir EOL a CR"
3798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3799 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3800 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
3802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3803 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3804 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
3806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3807 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3808 msgstr ""
3809 "Convertir caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
3811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3812 msgid "_Select"
3813 msgstr "_Seleccionar"
3815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3816 msgid "Select _All"
3817 msgstr "Seleccionar _todo"
3819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3820 msgid "Select all text in the editor"
3821 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
3823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3824 msgid "Select _Code Block"
3825 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
3827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3828 msgid "Select the current code block"
3829 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
3831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3832 msgid "Co_mment"
3833 msgstr "Co_mentario"
3835 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3836 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3838 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3839 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
3841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3842 msgid "Block comment the selected text"
3843 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
3845 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3846 #. some decorations, to give an appearance of box.
3847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3848 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3849 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
3851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3852 msgid "Box comment the selected text"
3853 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
3855 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3856 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3857 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3858 #. lines).
3859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3860 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3861 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
3863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3864 msgid "Stream comment the selected text"
3865 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
3867 #. menu title
3868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3869 msgid "_Line Number…"
3870 msgstr "_Número de línea…"
3872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3873 msgid "Go to a particular line in the editor"
3874 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
3876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3877 msgid "Matching _Brace"
3878 msgstr "Llave _compañera"
3880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3881 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3882 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
3884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3885 msgid "_Start of Block"
3886 msgstr "_Inicio de bloque"
3888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3889 msgid "Go to the start of the current block"
3890 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
3892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3893 msgid "_End of Block"
3894 msgstr "_Fin de bloque"
3896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3897 msgid "Go to the end of the current block"
3898 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
3900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3901 msgid "Previous _History"
3902 msgstr "_Histórico anterior"
3904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3905 msgid "Go to previous history"
3906 msgstr "Ir al histórico anterior"
3908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3909 msgid "Next Histor_y"
3910 msgstr "H_istórico siguiente"
3912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3913 msgid "Go to next history"
3914 msgstr "Ir al siguiente histórico"
3916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3917 msgid "_Search"
3918 msgstr "_Buscar"
3920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3921 msgid "_Quick Search"
3922 msgstr "_Búsqueda rápida"
3924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3925 msgid "Quick editor embedded search"
3926 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
3928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3929 msgid "Find _Next"
3930 msgstr "Buscar siguie_nte"
3932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3933 msgid "Search for next appearance of term."
3934 msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia del término."
3936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3937 msgid "Find and R_eplace…"
3938 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
3940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3941 msgid "Search and replace"
3942 msgstr "Buscar y reemplazar"
3944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3945 msgid "Find _Previous"
3946 msgstr "Buscar _anterior"
3948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3949 msgid "Repeat the last Find command"
3950 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
3952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3953 msgid "Clear Highlight"
3954 msgstr "Limpiar resaltado"
3956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3957 msgid "Clear all highlighted text"
3958 msgstr "Limpiar todo el texto resaltado"
3960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3961 msgid "Find in Files"
3962 msgstr "Buscar en archivos"
3964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3965 msgid "Search in project files"
3966 msgstr "Buscar en archivos del proyecto"
3968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3969 msgid "Case Sensitive"
3970 msgstr "Sensible a capitalización"
3972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3973 msgid "Match case in search results."
3974 msgstr "Coincidir con capitalización en los resultados de la búsqueda."
3976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3977 msgid "Highlight All"
3978 msgstr "Resaltar todo"
3980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3981 msgid "Highlight all occurrences"
3982 msgstr "Resaltar todas las ocurrencias"
3984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3985 msgid "Regular Expression"
3986 msgstr "Expresión regular"
3988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3989 msgid "Search using regular expressions"
3990 msgstr "Buscar usando expresiones regulares"
3992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
3993 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1333
3994 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451 ../src/anjuta-actions.h:30
3995 msgid "_Edit"
3996 msgstr "_Editar"
3998 #. menu title
3999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4000 msgid "_Editor"
4001 msgstr "_Editor"
4003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4004 msgid "_Add Editor View"
4005 msgstr "_Añadir vista del editor"
4007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
4008 msgid "Add one more view of current document"
4009 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
4011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4012 msgid "_Remove Editor View"
4013 msgstr "_Quitar vista del editor"
4015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
4016 msgid "Remove current view of the document"
4017 msgstr "Quita la vista actual del documento"
4019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4020 msgid "U_ndo"
4021 msgstr "Des_hacer"
4023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4024 msgid "Undo the last action"
4025 msgstr "Deshace la última acción"
4027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4028 msgid "_Redo"
4029 msgstr "_Rehacer"
4031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
4032 msgid "Redo the last undone action"
4033 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
4035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4036 msgid "C_ut"
4037 msgstr "C_ortar"
4039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
4040 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4041 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
4043 #. Action name
4044 #. Stock icon, if any
4045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4046 msgid "_Copy"
4047 msgstr "_Copiar"
4049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
4050 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4051 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
4053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4054 msgid "_Paste"
4055 msgstr "_Pegar"
4057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4058 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4059 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
4061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4062 msgid "_Clear"
4063 msgstr "L_impiar"
4065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4066 msgid "Delete the selected text from the editor"
4067 msgstr "Eliminar el texto seleccionado del editor"
4069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4070 msgid "_Auto-Complete"
4071 msgstr "_Autocompletar"
4073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4074 msgid "Auto-complete the current word"
4075 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
4077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4078 msgid "Zoom In"
4079 msgstr "Ampliar"
4081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4082 msgid "Zoom in: Increase font size"
4083 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
4085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4086 msgid "Zoom Out"
4087 msgstr "Reducir"
4089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4090 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4091 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
4093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4094 msgid "_Highlight Mode"
4095 msgstr "Modo de _resaltado"
4097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4098 msgid "_Close All Folds"
4099 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
4101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4102 msgid "Close all code folds in the editor"
4103 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
4105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4106 msgid "_Open All Folds"
4107 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
4109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4110 msgid "Open all code folds in the editor"
4111 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
4113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4114 msgid "_Toggle Current Fold"
4115 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
4117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4118 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4119 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
4121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4122 msgid "_Documents"
4123 msgstr "_Documentos"
4125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4126 msgid "Previous Document"
4127 msgstr "Documento anterior"
4129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4130 msgid "Switch to previous document"
4131 msgstr "Cambiar al documento anterior"
4133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4134 msgid "Next Document"
4135 msgstr "Siguiente documento"
4137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4138 msgid "Switch to next document"
4139 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
4141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4142 msgid "Bookmar_k"
4143 msgstr "_Marcar"
4145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4146 msgid "_Toggle Bookmark"
4147 msgstr "Cam_biar marcador"
4149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4150 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4151 msgstr "Conmutar un marcador en la posición de línea actual"
4153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4154 msgid "_Previous Bookmark"
4155 msgstr "Marcador _anterior"
4157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4158 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4159 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
4161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4162 msgid "_Next Bookmark"
4163 msgstr "Marcador _siguiente"
4165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4166 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4167 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
4169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4170 msgid "_Clear All Bookmarks"
4171 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
4173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4174 msgid "Clear bookmarks"
4175 msgstr "Vaciar marcadores"
4177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4178 msgid "Editor file operations"
4179 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
4181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4182 msgid "Editor print operations"
4183 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
4185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4186 msgid "Editor text transformation"
4187 msgstr "Transformación del editor de texto"
4189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4190 msgid "Editor text selection"
4191 msgstr "Selección de texto del editor"
4193 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4195 msgid "Editor code commenting"
4196 msgstr "Comentado de código del editor"
4198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4199 msgid "Editor navigations"
4200 msgstr "Navegación con el editor"
4202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4203 msgid "Editor edit operations"
4204 msgstr "Operaciones de edición del editor"
4206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4207 msgid "Editor zoom operations"
4208 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
4210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4211 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4212 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
4214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4215 msgid "Editor text formating"
4216 msgstr "Formateado del texto del editor"
4218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4219 msgid "Simple searching"
4220 msgstr "Busqueda simple"
4222 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1731
4225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
4226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2159
4227 msgid "Documents"
4228 msgstr "Documentos"
4230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4231 msgid "Toggle search options"
4232 msgstr "Conmutar opciones de búsqueda"
4234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4235 msgid "Reload"
4236 msgstr "Recargar"
4238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:599
4239 msgid "Go to"
4240 msgstr "Ir a"
4242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
4243 msgid "OVR"
4244 msgstr "SOB"
4246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
4247 msgid "INS"
4248 msgstr "INS"
4250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
4252 msgid "Zoom"
4253 msgstr "Ampliación"
4255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
4256 msgid "Col"
4257 msgstr "Col"
4259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
4260 msgid "Mode"
4261 msgstr "Modo"
4263 #. this may fail, too
4264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573
4265 #, c-format
4266 msgid "Autosave failed for %s"
4267 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
4269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1587
4270 msgid "Autosave completed"
4271 msgstr "Completado el autoguardado"
4273 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4274 #, c-format
4275 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4276 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
4278 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4279 #, c-format
4280 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4281 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final."
4283 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4287 "match was found."
4288 msgstr ""
4289 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
4290 "encontró ninguna ocurrencia más."
4292 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4296 "match was found."
4297 msgstr ""
4298 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final pero no se "
4299 "encontró ninguna ocurrencia más."
4301 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4302 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4303 msgstr ""
4304 "Usar el menú contextual del icono «Buscar» para más opciones de búsqueda"
4306 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4307 msgid "Replace"
4308 msgstr "Reemplazar"
4310 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4311 msgid "Replace all"
4312 msgstr "Reemplazar todo"
4314 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:596
4315 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4316 msgid "Filename"
4317 msgstr "Nombre de archivo"
4319 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:708
4320 msgid "All text files"
4321 msgstr "Todos los archivos de texto"
4323 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:849
4324 msgid "Find in files"
4325 msgstr "Buscar en archivos"
4327 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4328 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4329 msgid "File Loader"
4330 msgstr "Cargador de archivos"
4332 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4333 msgid "File loader to load different files"
4334 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
4336 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4337 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4338 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4339 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4340 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4341 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4342 #. * right place when idly populating the menu in case the
4343 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4344 #. * recent chooser menu widget.
4346 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4347 msgid "No items found"
4348 msgstr "No se encontraron elementos"
4350 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4351 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4352 #, c-format
4353 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4354 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
4356 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4357 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4358 #, c-format
4359 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4360 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
4362 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4363 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
4364 #, c-format
4365 msgid "Open '%s'"
4366 msgstr "Abrir «%s»"
4368 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4369 msgid "Unknown item"
4370 msgstr "Elementos desconocido"
4372 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4373 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4374 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4375 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4377 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4378 #, c-format
4379 msgctxt "recent menu label"
4380 msgid "_%d. %s"
4381 msgstr "_%d. %s"
4383 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4384 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4386 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4387 #, c-format
4388 msgctxt "recent menu label"
4389 msgid "%d. %s"
4390 msgstr "%d. %s"
4392 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "Cannot open \"%s\".\n"
4396 "\n"
4397 "%s"
4398 msgstr ""
4399 "No se pudo abrir «%s».\n"
4400 "\n"
4401 "%s"
4403 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4407 "\n"
4408 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4409 "file type.\n"
4410 "\n"
4411 "MIME type: %s\n"
4412 "\n"
4413 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4414 msgstr ""
4415 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
4416 "\n"
4417 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
4418 "manejar este tipo de archivo. \n"
4419 "\n"
4420 "Tipo MIME: %s.\n"
4421 "\n"
4422 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
4424 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4425 msgid "Open with:"
4426 msgstr "Abrir con:"
4428 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4429 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4430 msgid "All files"
4431 msgstr "Todos los archivos"
4433 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4434 msgid "Anjuta Projects"
4435 msgstr "Proyectos de Anjuta"
4437 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4438 msgid "C/C++ source files"
4439 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
4441 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4442 msgid "C# source files"
4443 msgstr "Archivos de código fuente C#"
4445 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4446 msgid "Java source files"
4447 msgstr "Archivos de código fuente Java"
4449 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4450 msgid "Pascal source files"
4451 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
4453 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4454 msgid "PHP source files"
4455 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
4457 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4458 msgid "Perl source files"
4459 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
4461 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4462 msgid "Python source files"
4463 msgstr "Archivos de código fuente Python"
4465 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4466 msgid "Hypertext markup files"
4467 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
4469 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4470 msgid "Shell script files"
4471 msgstr "Archivos script de shell"
4473 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4474 msgid "Makefiles"
4475 msgstr "Makefiles"
4477 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4478 msgid "Lua files"
4479 msgstr "Archivos lua"
4481 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4482 msgid "Diff files"
4483 msgstr "Archivos diff"
4485 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4486 #, c-format
4487 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4488 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
4490 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4491 msgid "_New"
4492 msgstr "_Nuevo"
4494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4495 msgid "New empty file"
4496 msgstr "Archivo vacío nuevo"
4498 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4499 msgid "_Open…"
4500 msgstr "_Abrir…"
4502 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4503 msgid "_Open"
4504 msgstr "_Abrir"
4506 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4507 msgid "Open _With"
4508 msgstr "Abrir c_on"
4510 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4511 msgid "Open with"
4512 msgstr "Abrir con"
4514 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4515 msgid "New"
4516 msgstr "Nuevo"
4518 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4519 msgid "New file, project and project components."
4520 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
4522 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4523 msgid "Open"
4524 msgstr "Abrir"
4526 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4527 msgid "Open _Recent"
4528 msgstr "Abrir _recientes"
4530 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4531 msgid "Open recent file"
4532 msgstr "Abrir archivo reciente"
4534 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4535 msgid "Open recent files"
4536 msgstr "Abrir archivos recientes"
4538 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4539 msgid "Open a file"
4540 msgstr "Abrir un archivo"
4542 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4543 #, c-format
4544 msgid "File not found"
4545 msgstr "No se encontró el archivo"
4547 #. %s is name of file that will be opened
4548 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4549 #, c-format
4550 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4551 msgstr "Seleccione un complemento para abrir. <b>%s</b>."
4553 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4554 msgid "<b>Open With</b>"
4555 msgstr "<b>Abrir con</b>"
4557 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4558 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4559 msgid "File Manager"
4560 msgstr "Gestor de archivos"
4562 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4563 msgid "File manager for project and single files"
4564 msgstr "Gestor de archivos para proyectos y archivos"
4566 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4567 msgid "Root directory if no project is open:"
4568 msgstr "Carpeta raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
4570 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4571 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4572 msgstr "Elegir la carpeta que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
4574 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4575 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4576 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2186
4577 msgid "Global"
4578 msgstr "Global"
4580 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4581 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4582 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
4584 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4585 msgid "Do not show hidden files"
4586 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
4588 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4589 msgid "Do not show backup files"
4590 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
4592 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4593 msgid "Do not show unversioned files"
4594 msgstr "No mostrar los archivos sin versión"
4596 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4597 msgid "Filter"
4598 msgstr "Filtro"
4600 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4601 msgid "Loading..."
4602 msgstr "Cargando…"
4604 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4605 msgid "Base URI"
4606 msgstr "URI base"
4608 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4609 msgid "URI of the top-most path displayed"
4610 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
4612 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4613 msgid "_Rename"
4614 msgstr "_Renombrar"
4616 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4617 msgid "Rename file or directory"
4618 msgstr "Renombrar el archivo o carpeta"
4620 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4621 msgid "File manager popup actions"
4622 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
4624 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4625 msgid "Files"
4626 msgstr "Archivos"
4628 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4629 msgid "File Assistant"
4630 msgstr "Asistente de archivos"
4632 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4633 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4634 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
4636 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4637 msgid "New File"
4638 msgstr "Archivo nuevo"
4640 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4641 msgid "File Information"
4642 msgstr "Información del archivo"
4644 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4645 msgid ""
4646 "Enter the File name.\n"
4647 "The extension will be added according to the type."
4648 msgstr ""
4649 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4650 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4652 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4653 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:639
4654 msgid "Type:"
4655 msgstr "Tipo:"
4657 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4658 msgid "Add License Information:"
4659 msgstr "Añadir información de licencia:"
4661 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4662 msgid "Create corresponding header file"
4663 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
4665 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4666 msgid "Use Template for the Header file"
4667 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4669 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4670 msgid "Add to project target:"
4671 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
4673 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4674 msgid "Add to repository"
4675 msgstr "Añadir al repositorio"
4677 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4678 msgid "C Source File"
4679 msgstr "Archivo de código fuente C"
4681 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4682 msgid "C/C++ Header File"
4683 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4685 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4686 msgid "C++ Source File"
4687 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4689 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4690 msgid "C# Source File"
4691 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4693 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4694 msgid "Java Source File"
4695 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4697 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4698 msgid "Perl Source File"
4699 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4701 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4702 msgid "Python Source File"
4703 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4705 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4706 msgid "Shell Script File"
4707 msgstr "Archivo de script de shell"
4709 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4710 msgid "Vala Source File"
4711 msgstr "Archivo de código fuente Vala"
4713 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4714 msgid "Other"
4715 msgstr "Otros"
4717 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4718 msgid "BSD Public License"
4719 msgstr "Licencia Pública BSD"
4721 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4722 msgid "GNU Debugger"
4723 msgstr "Depurador GNU"
4725 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4726 msgid "GNU Debugger Plugin"
4727 msgstr "Complemento de depuración de GNU"
4729 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4730 msgid "Available pretty printers"
4731 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4733 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4734 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4735 #, c-format
4736 msgid "Loading Executable: %s\n"
4737 msgstr "Cargando ejecutable: %s\n"
4739 #. The %s argument is a file name
4740 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4741 #, c-format
4742 msgid "Loading Core: %s\n"
4743 msgstr "Cargando core: %s\n"
4745 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "Unable to find: %s.\n"
4749 "Unable to initialize debugger.\n"
4750 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4751 msgstr ""
4752 "No es posible encontrar: %s.\n"
4753 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4754 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4756 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4757 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4758 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4760 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4761 msgid "Loading Executable: "
4762 msgstr "Cargando ejecutable: "
4764 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4765 msgid "No executable specified.\n"
4766 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4768 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4769 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4770 msgstr ""
4771 "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4773 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4774 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4775 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4777 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4778 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4779 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4781 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4782 msgid "Program exited normally\n"
4783 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4785 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4786 #, c-format
4787 msgid "Program exited with error code %s\n"
4788 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4790 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4791 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4792 #, c-format
4793 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4794 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4796 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4797 msgid "Function finished\n"
4798 msgstr "Función terminada\n"
4800 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4801 msgid "Stepping finished\n"
4802 msgstr "Paso terminado\n"
4804 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4805 msgid "Location reached\n"
4806 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4808 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4809 msgid ""
4810 "The program is attached.\n"
4811 "Do you still want to stop the debugger?"
4812 msgstr ""
4813 "El programa está adjuntado.\n"
4814 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4816 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4817 #. * It is something like, "No such file or directory"
4818 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4822 "Do you want to try again?"
4823 msgstr ""
4824 "No se pudo conectar con el objetivo remoto, %s.\n"
4825 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
4827 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4828 msgid "Debugger connected\n"
4829 msgstr "Depurador conectado\n"
4831 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4832 msgid "Program attached\n"
4833 msgstr "Programa acoplado\n"
4835 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4836 #, c-format
4837 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4838 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4840 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4841 msgid ""
4842 "A process is already running.\n"
4843 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4844 msgstr ""
4845 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4846 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4848 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4849 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4850 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4852 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4853 msgid "Program terminated\n"
4854 msgstr "Programa terminado\n"
4856 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4857 msgid "Program detached\n"
4858 msgstr "Programa desacoplado\n"
4860 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4861 #, c-format
4862 msgid "Detaching the process…\n"
4863 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4865 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4866 msgid "Interrupting the process\n"
4867 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4869 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4870 msgid "more children"
4871 msgstr "más hijos"
4873 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4874 #, c-format
4875 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4876 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4878 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4879 msgid "Error whilst signaling the process."
4880 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4882 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4886 msgstr ""
4887 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4888 "una terminal."
4890 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4891 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4892 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4894 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4895 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4896 #. * implementation details.
4897 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4898 #. * which function is used for each type of variables.
4899 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4903 "pretty printer files:\n"
4904 "%s\n"
4905 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4906 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4907 "\"register\"."
4908 msgstr ""
4909 "La función registrada no se ha encontrado automáticamente en los siguientes "
4910 "archivos de «pretty printer»:\n"
4911 "%s\n"
4912 "Debe rellenar las columnas de registro de función antes de activar las "
4913 "filas. La mayoría de las veces el nombre de registro de función contiene la "
4914 "palabra «register»."
4916 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4917 msgid "Select a pretty printer file"
4918 msgstr "Seleccionar el archivo de «pretty printer»"
4920 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4921 msgid "Activate"
4922 msgstr "Activar"
4924 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4925 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4926 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4927 msgid "Register Function"
4928 msgstr "Registrar función"
4930 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4931 msgid "Gdb Debugger"
4932 msgstr "Depurador Gdb"
4934 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4935 msgid "Add Files:"
4936 msgstr "Añadir archivos:"
4938 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4939 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4940 msgid "Force"
4941 msgstr "Forzar"
4943 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4944 msgid "Remote name:"
4945 msgstr "Nombre remoto:"
4947 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4948 msgid "Fetch remote branches after creation"
4949 msgstr "Obtener ramas remotas después de crearlas"
4951 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4952 msgid "Mailbox files to apply:"
4953 msgstr "Archivos de buzón de correo que aplicar:"
4955 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4956 msgid "Add signed off by line"
4957 msgstr "Añadir la línea «asignado por»"
4959 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:770
4960 msgid "Branches"
4961 msgstr "Ramas"
4963 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
4964 msgid "Drop or enter revision here"
4965 msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
4967 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4968 msgid "Commit to cherry pick:"
4969 msgstr "Commit a un «cherry-pick»:"
4971 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4972 msgid "Do not commit"
4973 msgstr "No efectuar commit"
4975 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4976 msgid "Show source revision in log message"
4977 msgstr "Mostrar la revisión de los fuentes en el mensaje de log"
4979 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4980 msgid "Append signed-of- by line"
4981 msgstr "Añadir la línea «firmado por»"
4983 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4984 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
4985 msgid "Log Message:"
4986 msgstr "Mensaje de registro:"
4988 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4989 msgid "Amend the previous commit"
4990 msgstr "Corregir el commit anterior"
4992 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4993 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4994 msgstr "Este commit finaliza una mezcla fallida (use -i)"
4996 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4997 msgid "Use custom author information:"
4998 msgstr "Usar información personalizada del autor:"
5000 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5001 msgid "E-mail:"
5002 msgstr "Correo-e:"
5004 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5005 msgid "Branch name:"
5006 msgstr "Nombre de la rama:"
5008 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5009 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5010 msgstr "Inicio del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5012 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5013 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5014 msgid "Revision"
5015 msgstr "Revisión"
5017 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5018 msgid "Check out the branch after it is created"
5019 msgstr "Descargar (checkout) la rama después de que se haya creado"
5021 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5022 msgid "Tag name:"
5023 msgstr "Nombre de la etiqueta:"
5025 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5026 msgid "Sign this tag"
5027 msgstr "Firmar esta etiqueta"
5029 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5030 msgid "Annotate this tag:"
5031 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5033 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5034 msgid "Branches must be fully merged"
5035 msgstr "Las ramas se deben mezclar completamente"
5037 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5038 msgid ""
5039 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5040 msgstr ""
5041 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí o escribir una ruta para ver un "
5042 "archivo o carpeta de registro"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5045 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5046 msgstr ""
5047 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí para ver un archivo o carpeta de "
5048 "registro"
5050 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5051 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
5052 msgid "View the Log for File/Folder:"
5053 msgstr "Ver el registro para el/la archivo/carpeta:"
5055 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5056 msgid "Branch:"
5057 msgstr "Rama:"
5059 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5060 msgid "Graph"
5061 msgstr "Gráfico"
5063 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5064 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5065 msgid "Short Log"
5066 msgstr "Registro corto"
5068 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5069 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5070 msgid "Author"
5071 msgstr "Autor"
5073 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5074 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5075 msgid "Date"
5076 msgstr "Fecha"
5078 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5079 msgid "page 1"
5080 msgstr "página 1"
5082 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5083 msgid "page 2"
5084 msgstr "página 2"
5086 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5087 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5088 msgid "Changes:"
5089 msgstr "Cambios:"
5091 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5092 msgid "Revision to merge with:"
5093 msgstr "Revisión con la que mezclar:"
5095 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5096 msgid "Squash"
5097 msgstr "Aplastar (squash)"
5099 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5100 msgid "Use a custom log message:"
5101 msgstr "Usar un mensaje de registro personalizado:"
5103 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5104 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5105 msgstr "Origen del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5107 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5108 msgid "Generate patches relative to:"
5109 msgstr "Generar parches relativos a:"
5111 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5112 msgid "Folder to create patches in:"
5113 msgstr "Carpeta donde crear los parches:"
5115 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5116 msgid "Repository to pull from:"
5117 msgstr "Repositorio desde el que actualizar:"
5119 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5120 msgid "Rebase"
5121 msgstr "Ajustar a base (rebase)"
5123 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5124 msgid "Append fetch data"
5125 msgstr "Añadir fecha de obtención"
5127 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5128 msgid "Commit on fast-forward merges"
5129 msgstr "Commit al mezclar en modo rápido"
5131 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5132 msgid "Do not follow tags"
5133 msgstr "No seguir etiquetas"
5135 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5136 msgid "Repository to push to:"
5137 msgstr "Repositorio sobre el que actualizar:"
5139 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5140 msgid "Branches:"
5141 msgstr "Ramas:"
5143 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5144 msgid "Tags:"
5145 msgstr "Etiquetas:"
5147 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5148 msgid "Push all tags"
5149 msgstr "Empujar todas las etiquetas"
5151 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5152 msgid "Push all branches and tags"
5153 msgstr "Empujar todas las ramas y etiquetas"
5155 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5156 msgid "Remote Repositories:"
5157 msgstr "Repositorios remotos:"
5159 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5160 msgid "Remove Files:"
5161 msgstr "Quitar archivos:"
5163 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5164 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5165 msgstr "Commit anterior; suelte o escriba una revisión diferente aquí"
5167 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5168 msgid "Mixed"
5169 msgstr "Mezclado"
5171 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5172 msgid "Soft"
5173 msgstr "Blando"
5175 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5176 msgid "Hard"
5177 msgstr "Duro"
5179 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5180 msgid "Mode:"
5181 msgstr "Modo:"
5183 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5184 msgid "Drop or type a revision here"
5185 msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
5187 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5188 msgid "Commit to revert:"
5189 msgstr "Commit que revertir:"
5191 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5192 msgid "Stash Message (Optional):"
5193 msgstr "Mensaje guardado («stash»; opcional):"
5195 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5196 msgid "Stash indexed changes"
5197 msgstr "Guardar («stash») cambios indexados"
5199 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5200 msgid "Stashed Changes:"
5201 msgstr "Cambios guardados («stashed»):"
5203 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5204 msgid "Repository Status:"
5205 msgstr "Estado del repositorio:"
5207 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5208 msgid "Add Files"
5209 msgstr "Añadir archivos"
5211 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5212 msgid "Please enter a remote name."
5213 msgstr "Introduzca el nombre de una remota."
5215 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5216 msgid "Please enter a URL"
5217 msgstr "Introduzca un URL"
5219 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5220 msgid "Add Remote"
5221 msgstr "Añadir remota"
5223 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5224 msgid "Apply Mailbox Files"
5225 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5227 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5228 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5229 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5230 msgid "No stash selected."
5231 msgstr "No se ha seleccionado ningún estado guardado («stash»)"
5233 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5234 msgid "Check Out Files"
5235 msgstr "Descargar (checkout) archivos"
5237 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5238 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5239 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5240 msgid "Please enter a revision."
5241 msgstr "Introduzca una revisión."
5243 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5244 msgid "Cherry Pick"
5245 msgstr "Cherry Pick"
5247 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5248 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5249 msgid "Please enter a log message."
5250 msgstr "Introducir un mensaje de registro."
5252 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5253 msgid "Please enter the commit author's name"
5254 msgstr "Introduzca el nombre del autor del cambio"
5256 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5257 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5258 msgstr "Introduzca el correo-e del autor del cambio."
5260 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5261 msgid "Commit"
5262 msgstr "Efectuar"
5264 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5265 msgid "Please enter a branch name."
5266 msgstr "Introduzca el nombre de una rama."
5268 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5269 msgid "Please enter a tag name."
5270 msgstr "Introduzca un nombre de etiqueta."
5272 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5273 msgid "Create Tag"
5274 msgstr "Crear etiqueta"
5276 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5277 msgid "No remote selected."
5278 msgstr "No se seleccionó ninguna remota."
5280 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5281 msgid "No tags selected."
5282 msgstr "No se seleccionó ninguna etiqueta"
5284 #. Translators: default file name for git diff's output
5285 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5286 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5287 msgstr "Cambios sin efectuar Changes.diff"
5289 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5290 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5291 #, c-format
5292 msgid "Commit %s.diff"
5293 msgstr "Efectuar cambio %s.diff"
5295 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5296 msgid "No revision selected"
5297 msgstr "No se seleccionó ninguna revisión"
5299 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5300 #, c-format
5301 msgid "Stash %i.diff"
5302 msgstr "Guardar («stash») %i.diff"
5304 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:569
5305 #, c-format
5306 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5307 msgstr "<b>Rama:</b> %s"
5309 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5310 #, c-format
5311 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5312 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5314 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5315 #, c-format
5316 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5317 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5319 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5320 msgid "Merge"
5321 msgstr "Mezclar"
5323 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5324 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:700
5325 msgid "Git"
5326 msgstr "Git"
5328 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5329 msgid "Git Error"
5330 msgstr "Error de git"
5332 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5333 msgid "Git Warning"
5334 msgstr "Advertencia de git"
5336 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5337 msgid "Generate Patch Series"
5338 msgstr "Generar series de parches"
5340 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5341 msgid "Git version control"
5342 msgstr "Control de versiones Git"
5344 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5345 msgid "Please enter a URL."
5346 msgstr "Introduzca un URL."
5348 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5349 msgid "Pull"
5350 msgstr "Descargar (pull)"
5352 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5353 msgid "Push"
5354 msgstr "Empujar"
5356 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5357 msgid "No remote selected"
5358 msgstr "No se seleccionó ninguna remota"
5360 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5361 msgid "Remove Files"
5362 msgstr "Quitar archivos"
5364 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5365 msgid "Remote"
5366 msgstr "Remota"
5368 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5369 msgid "URL"
5370 msgstr "URL"
5372 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5373 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5374 msgstr "<b>Remota seleccionada:</b>"
5376 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5377 msgid ""
5378 "No remote selected; using origin by default.\n"
5379 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5380 msgstr ""
5381 "No se seleccionó ninguna remota; usando el origen de forma predeterminada.\n"
5382 "Para empujar en una remota diferente, seleccione una de la lista superior de "
5383 "remotas."
5385 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5386 msgid "Reset"
5387 msgstr "Restablecer"
5389 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5390 msgid "No conflicted files selected."
5391 msgstr "No se seleccionó ningún archivo en conflicto."
5393 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5394 msgid "Please enter a commit."
5395 msgstr "Introduzca un commit."
5397 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5398 msgid "Revert"
5399 msgstr "Revertir"
5401 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5402 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5403 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5405 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5406 msgid "Changes to be committed"
5407 msgstr "Cambios que efectuar"
5409 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5410 msgid "Changed but not updated"
5411 msgstr "Cambiado pero no actualizado"
5413 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5414 msgid "No staged files selected."
5415 msgstr "No se seleccionó ningún archivo reservado."
5417 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5418 msgid "Branch tools"
5419 msgstr "Herramientas de ramas"
5421 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5422 msgid "Create a branch"
5423 msgstr "Crear una rama"
5425 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5426 msgid "Delete branches"
5427 msgstr "Borrar ramas"
5429 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5430 msgid "Switch to the selected branch"
5431 msgstr "Cambiar a la rama seleccionada"
5433 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5434 msgid "Merge a revision into the current branch"
5435 msgstr "Mezclar una revisión en la rama actual"
5437 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5438 msgid "Tag tools"
5439 msgstr "Herramientas de etiqueta"
5441 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5442 msgid "Create a tag"
5443 msgstr "Crear una etiqueta"
5445 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5446 msgid "Delete selected tags"
5447 msgstr "Eliminar las etiquetas seleccionadas"
5449 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5450 msgid "Changes"
5451 msgstr "Cambios"
5453 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5454 msgid "Commit changes"
5455 msgstr "Efectuar cambios"
5457 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5458 msgid "Diff uncommitted changes"
5459 msgstr "Diff de los cambios sin subir"
5461 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5462 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5463 msgstr "Mostrar un «diff» en un editor de los cambios sin efectuar"
5465 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5466 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5467 msgid "Add"
5468 msgstr "Añadir"
5470 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5471 msgid "Add files to the index"
5472 msgstr "Añadir archivos al índice"
5474 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5475 msgid "Remove files from the repository"
5476 msgstr "Quitar archivos del repositorio"
5478 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5479 msgid "Check out"
5480 msgstr "Descargar"
5482 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5483 msgid "Revert changes in unstaged files"
5484 msgstr "Revertir los cambios en los archivos no reservados"
5486 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5487 msgid "Unstage"
5488 msgstr "Quitar la reserva"
5490 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5491 msgid "Remove staged files from the index"
5492 msgstr "Quitar archivos reservados del índice"
5494 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5495 msgid "Resolve conflicts"
5496 msgstr "Resolver conflictos"
5498 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5499 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5500 msgstr "Marcar como resuelto el conflicto entre archivos"
5502 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5503 msgid "Remote repository tools"
5504 msgstr "Herramientas del repositorio remoto"
5506 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5507 msgid "Add a remote"
5508 msgstr "Añadir una remota"
5510 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5511 msgid "Add a remote repository"
5512 msgstr "Añadir un repositorio remoto"
5514 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5515 msgid "Delete selected remote"
5516 msgstr "Eliminar la remota seleccionada"
5518 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5519 msgid "Delete a remote"
5520 msgstr "Eliminar una remota"
5522 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5523 msgid "Push changes to a remote repository"
5524 msgstr "Empujar los cambios contra un repositorio remoto"
5526 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5527 msgid "Pull changes from a remote repository"
5528 msgstr "Actualizar los cambios desde un repositorio remoto"
5530 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5531 msgid "Fetch"
5532 msgstr "Obtener"
5534 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5535 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5536 msgstr "Obtener los cambios desde repositorios remotos"
5538 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5539 msgid "Rebase against selected remote"
5540 msgstr "Ajustar a base contra la remota seleccionada"
5542 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5543 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5544 msgstr ""
5545 "Iniciar una operación «rebase» relativa al repositorio remoto seleccionado"
5547 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5548 msgid "Continue"
5549 msgstr "Continuar"
5551 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5552 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5553 msgstr "Continuar un «rebase» con los conflictos resueltos"
5555 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5556 msgid "Skip"
5557 msgstr "Omitir"
5559 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5560 msgid "Skip the current revision"
5561 msgstr "Omitir la revisión actual"
5563 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5564 msgid "Abort"
5565 msgstr "Abortar"
5567 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5568 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5569 msgstr "Abortar el «rebase» y volver al estado anterior del repositorio"
5571 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5572 msgid "Stash tools"
5573 msgstr "Herramientas de guardado («stash»)"
5575 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5576 msgid "Stash uncommitted changes"
5577 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5579 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5580 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5581 msgstr "Guardar los cambios no efectuados sin efectuarlos"
5583 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5584 msgid "Apply selected stash"
5585 msgstr "Aplicar el estado guardado («stash») seleccionado"
5587 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5588 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5589 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo"
5591 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5592 msgid "Apply stash and restore index"
5593 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») y restablecer el índice"
5595 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5596 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5597 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo y al índice"
5599 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5600 msgid "Diff selected stash"
5601 msgstr "Diff de los cambios guardados («stash») seleccionados "
5603 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5604 msgid "Show a diff of the selected stash"
5605 msgstr "Mostrar un «diff» de los cambios guardados («stash»)"
5607 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5608 msgid "Drop selected stash"
5609 msgstr "Abandonar el estado guardado («stash») seleccionado"
5611 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5612 msgid "Delete the selected stash"
5613 msgstr "Eliminar el estado guardado («stash») seleccionado"
5615 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5616 msgid "Clear all stashes"
5617 msgstr "Limpiar los estados guardados («stash»)"
5619 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5620 msgid "Delete all stashes in this repository"
5621 msgstr "Eliminar todos los cambios guardados («stash») en este repositorio"
5623 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5624 msgid "Revision tools"
5625 msgstr "Herramientas de revisión"
5627 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5628 msgid "Show commit diff"
5629 msgstr "Mostrar el diff del commit"
5631 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5632 msgid "Show a diff of the selected revision"
5633 msgstr "Mostrar un diff de la revisión seleccionada"
5635 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5636 msgid "Cherry pick"
5637 msgstr "Aplicar los cambios"
5639 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5640 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5641 msgstr "Mezclar un «commit» individual de otra rama"
5643 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5644 msgid "Reset/Revert"
5645 msgstr "Restablecer/revertir"
5647 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5648 msgid "Reset tree"
5649 msgstr "Restablecer árbol"
5651 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5652 msgid "Reset tree to a previous revision"
5653 msgstr "Restablecer el árbol a una revisión anterior"
5655 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5656 msgid "Revert commit"
5657 msgstr "Revertir commit"
5659 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5660 msgid "Revert a commit"
5661 msgstr "Revertir un commit"
5663 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5664 msgid "Patch series"
5665 msgstr "Serie de parches"
5667 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5668 msgid "Generate a patch series"
5669 msgstr "Generar una serie de parches"
5671 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5672 msgid "Mailbox files"
5673 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5675 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5676 msgid "Apply mailbox files"
5677 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5679 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5680 msgid "Apply patches from mailbox files"
5681 msgstr "Aplicar parches del buzón de correo"
5683 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5684 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5685 msgstr ""
5686 "Continuar aplicando la serie de parches después de resolver los conflictos"
5688 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5689 msgid "Skip the current patch in the series"
5690 msgstr "Omitir el parche actual de la serie"
5692 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5693 msgid ""
5694 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5695 msgstr ""
5696 "Parar la aplicación de la serie de parches y devolver el repositorio a su "
5697 "estado anterior"
5699 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5700 msgid "Branch"
5701 msgstr "Rama"
5703 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5704 msgid "Git Tasks"
5705 msgstr "Tareas de Git"
5707 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5708 msgid "Status"
5709 msgstr "Estado"
5711 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5712 msgid "Log"
5713 msgstr "Registro"
5715 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5716 msgid "Tags"
5717 msgstr "Etiquetas"
5719 #: ../plugins/git/plugin.c:782
5720 msgid "Remotes"
5721 msgstr "Remotas"
5723 #: ../plugins/git/plugin.c:788
5724 msgid "Stash"
5725 msgstr "Guardar («stash»)"
5727 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5728 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5729 #, c-format
5730 msgid "Glade project '%s' saved"
5731 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
5733 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5734 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5735 msgid "Invalid Glade file name"
5736 msgstr "Nombre de archivo Glade inválido"
5738 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5739 msgid "Glade interface designer"
5740 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
5742 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5743 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5744 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
5746 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5747 msgid "User interface file"
5748 msgstr "Archivo de interfaz de usuario"
5750 #: ../plugins/glade/plugin.c:586
5751 msgid "Select widgets in the workspace"
5752 msgstr "Seleccionar widgets en el espacio de trabajo"
5754 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
5755 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5756 msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo"
5758 #: ../plugins/glade/plugin.c:638
5759 msgid "Loading Glade…"
5760 msgstr "Cargando Glade…"
5762 #: ../plugins/glade/plugin.c:714
5763 msgid "Widgets"
5764 msgstr "Widgets"
5766 #: ../plugins/glade/plugin.c:719
5767 msgid "Palette"
5768 msgstr "Paleta"
5770 #: ../plugins/glade/plugin.c:841
5771 #, c-format
5772 msgid "Not local file: %s"
5773 msgstr "Archivo no local: %s"
5775 #: ../plugins/glade/plugin.c:887
5776 #, c-format
5777 msgid "Could not open %s"
5778 msgstr "No se pudo abrir: %s"
5780 #: ../plugins/glade/plugin.c:930
5781 msgid "Could not create a new glade project."
5782 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
5784 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5785 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5786 msgid "Error: cant bind port"
5787 msgstr "Error: no se puede vincular el puerto"
5789 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5790 msgid "Javascript Debugger"
5791 msgstr "Depurador de JavaScript"
5793 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5794 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5795 msgstr "Complemento de depuración para JavaScript"
5797 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5798 #, c-format
5799 msgid "Error: %s"
5800 msgstr "Error: %s"
5802 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5803 msgid "Language Manager"
5804 msgstr "Gestor de lenguajes"
5806 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5807 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5808 msgstr ""
5809 "Complemento para mantener el seguimiento de los múltiples lenguajes de "
5810 "programación"
5812 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5813 msgid "C++ and Java support Plugin"
5814 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
5816 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5817 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5818 msgstr ""
5819 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
5820 "sangrado, etc."
5822 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5823 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
5824 msgid "Enable smart indentation"
5825 msgstr "Activar sangría inteligente"
5827 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5828 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5829 msgstr "Asterisco precedente en comentarios multilínea"
5831 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5832 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5833 msgstr "Preferir modos de líneas vim/emacs en los ajustes de sangrado"
5835 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
5836 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
5837 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5838 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
5840 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
5841 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
5842 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5843 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
5845 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
5846 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
5847 msgid "Indentation parameters"
5848 msgstr "Parámetros del sangrado"
5850 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
5851 msgid "Line up parentheses"
5852 msgstr "Alinear paréntesis"
5854 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
5855 msgid "Indent:"
5856 msgstr "Sangrado:"
5858 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
5859 msgid "Parenthesis indentation"
5860 msgstr "Sangrado de paréntesis"
5862 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
5863 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
5864 msgid "Smart Indentation"
5865 msgstr "Sangrado inteligente"
5867 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
5868 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
5869 msgid "Enable code completion"
5870 msgstr "Activar completado del código"
5872 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
5873 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
5874 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5875 msgstr ""
5876 "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
5878 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
5879 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
5880 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5881 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
5883 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
5884 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5885 msgstr "Añadir «)» después de la llamada de autocompletado de la función"
5887 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
5888 msgid "Enable smart brace completion"
5889 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
5891 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
5892 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
5893 msgid "Autocompletion"
5894 msgstr "Autocompletado"
5896 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
5897 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5898 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
5899 msgid "Show calltips"
5900 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
5902 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
5903 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
5904 msgid "Calltips"
5905 msgstr "Consejos de llamada"
5907 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
5908 msgid "Auto-complete"
5909 msgstr "Autocompletar"
5911 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
5912 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5913 msgstr "Cargar automáticamente las bibliotecas necesarias para el proyecto"
5915 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
5916 msgid "Load API tags for C standard library"
5917 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca estándar de C"
5919 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
5920 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5921 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca de plantillas de C++"
5923 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:23
5924 msgid "API Tags (C/C++)"
5925 msgstr "Etiquetas del API (C/C++)"
5927 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1345
5928 msgid "C/C++"
5929 msgstr "C/C++"
5931 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:881
5932 msgid "Code added for widget."
5933 msgstr "Código añadido para el widget."
5935 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5936 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1339
5937 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
5938 msgid "Auto-Indent"
5939 msgstr "Sangría automática"
5941 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1340
5942 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
5943 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5944 msgstr ""
5945 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
5946 "sangrado"
5948 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1346
5949 msgid "Comment/Uncomment"
5950 msgstr "Comentar/Descomentar"
5952 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1347
5953 msgid "Comment or uncomment current selection"
5954 msgstr "Comentar o descomentar la selección actual"
5956 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1352
5957 msgid "Swap .h/.c"
5958 msgstr "Intercambiar .h/.c"
5960 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1353
5961 msgid "Swap C header and source files"
5962 msgstr "Intercambia la cabecera C y el archivo fuente"
5964 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1393
5965 msgid "C++/Java Assistance"
5966 msgstr "Asistencia para C++/Java"
5968 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1630
5969 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1664
5970 msgid "C/C++/Java/Vala"
5971 msgstr "C/C++/Java/Vala"
5973 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5974 msgid "JS Find dirs"
5975 msgstr "Carpetas de búsqueda de JS"
5977 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5978 msgid "Gir repository's directory:   "
5979 msgstr "Carpeta gir del repositorio:   "
5981 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5982 msgid "Gjs repository's directory:   "
5983 msgstr "Carpeta gjs del repositorio:   "
5985 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5986 msgid "Min character for completion "
5987 msgstr "Caracteres mínimos para autocompletado "
5989 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5990 msgid "Highlight missed semicolon"
5991 msgstr "Resaltar punto y coma perdido"
5993 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5994 msgid "Add brace after function call autocompletion"
5995 msgstr "Añadir una llave después de la llamada de autocompletado de la función"
5997 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
5998 msgid "JS Support Plugin"
5999 msgstr "Complemento de soporte para JS"
6001 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6002 msgid "JavaScript Support Plugin"
6003 msgstr "Complemento de soporte para JavaScript"
6005 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
6006 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
6007 msgid "JavaScript"
6008 msgstr "JavaScript"
6010 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
6011 msgid "JS"
6012 msgstr "JS"
6014 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6015 msgid "Python support warning"
6016 msgstr "Aviso del soporte de Python"
6018 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
6019 msgid ""
6020 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6021 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6022 "Please install them and check the python path in the preferences."
6023 msgstr ""
6024 "O la ruta de Python es errónea o las bibliotecas python-rope (http://rope.sf."
6025 "net)\n"
6026 "no están instaladas. Ambas son necesarias para el autocompletado en archivos "
6027 "Python.\n"
6028 "Instálelas y compruebe la ruta de Python en las preferencias."
6030 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
6031 msgid "Do not show that warning again"
6032 msgstr "No mostrar esa advertencia de nuevo"
6034 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
6035 msgid "Python Assistance"
6036 msgstr "Asistente de Python"
6038 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
6039 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
6040 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
6041 msgid "Python"
6042 msgstr "Python"
6044 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
6045 msgid "Enable adaptive indentation"
6046 msgstr "Activar sangría adaptativa"
6048 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
6049 msgid "Autocomplete"
6050 msgstr "Autocompletar"
6052 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
6053 msgid "Path: "
6054 msgstr "Ruta: "
6056 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
6057 msgid "Interpreter"
6058 msgstr "Intérprete"
6060 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
6061 msgid "Environment"
6062 msgstr "Entorno"
6064 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6065 msgid "Message Manager"
6066 msgstr "Gestor de mensajes"
6068 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6069 msgid "Manages messages from external apps"
6070 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
6072 #. text style in editor
6073 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6074 msgid "Underline-Plain"
6075 msgstr "Subrayado plano"
6077 #. text style in editor
6078 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6079 msgid "Underline-Squiggle"
6080 msgstr "Subrayado en garabato"
6082 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6083 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6084 msgid "Underline-TT"
6085 msgstr "Subrayado TT"
6087 #. text style in editor
6088 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6089 msgid "Diagonal"
6090 msgstr "Diagonal"
6092 #. text style in editor
6093 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6094 msgid "Strike-Out"
6095 msgstr "Tachado"
6097 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6098 msgid "Error message indicator style:"
6099 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
6101 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6102 msgid "Warning message indicator style:"
6103 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
6105 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6106 msgid "Normal message indicator style:"
6107 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
6109 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6110 msgid "Indicators"
6111 msgstr "Indicadores"
6113 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6114 msgid "Warnings:"
6115 msgstr "Advertencias:"
6117 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6118 msgid "Errors:"
6119 msgstr "Errores:"
6121 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6122 msgid "Important:"
6123 msgstr "Importante:"
6125 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6126 msgid "Message colors"
6127 msgstr "Colores de los mensajes"
6129 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6130 msgid "Close all message tabs"
6131 msgstr "Cerrar todas las pestañas de mensajes"
6133 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6134 msgid "Icon"
6135 msgstr "Icono"
6137 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6138 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6139 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6140 msgid "Messages"
6141 msgstr "Mensajes"
6143 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6144 #, c-format
6145 msgid "Error writing %s"
6146 msgstr "Error al escribir %s"
6148 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6149 msgid "_Copy Message"
6150 msgstr "_Copiar mensaje"
6152 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6153 msgid "Copy message"
6154 msgstr "Copiar mensaje"
6156 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6157 msgid "_Next Message"
6158 msgstr "Mensaje _siguiente"
6160 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6161 msgid "Next message"
6162 msgstr "Mensaje siguiente"
6164 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6165 msgid "_Previous Message"
6166 msgstr "Mensaje _anterior"
6168 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6169 msgid "Previous message"
6170 msgstr "Mensaje anterior"
6172 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6173 msgid "_Save Message"
6174 msgstr "_Guardar mensaje"
6176 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6177 msgid "Save message"
6178 msgstr "Guardar mensaje"
6180 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6181 msgid "Next/Previous Message"
6182 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
6184 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6185 #, c-format
6186 msgid "%d Message"
6187 msgid_plural "%d Messages"
6188 msgstr[0] "%d mensaje"
6189 msgstr[1] "%d mensajes"
6191 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6192 #, c-format
6193 msgid "%d Info"
6194 msgid_plural "%d Infos"
6195 msgstr[0] "%d información"
6196 msgstr[1] "%d informaciones"
6198 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6199 #, c-format
6200 msgid "%d Warning"
6201 msgid_plural "%d Warnings"
6202 msgstr[0] "%d advertencias"
6203 msgstr[1] "%d advertencias"
6205 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6206 #, c-format
6207 msgid "%d Error"
6208 msgid_plural "%d Errors"
6209 msgstr[0] "%d error"
6210 msgstr[1] "%d errores"
6212 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6213 msgid "Unable to parse make file"
6214 msgstr "No se pudo analizar el archivo make"
6216 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6217 msgid "Select package"
6218 msgstr "Seleccionar el paquete"
6220 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6221 msgid "Select Package to add:"
6222 msgstr "Seleccionar un paquete para añadir:"
6224 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6225 msgid "Add _module"
6226 msgstr "Añadir _módulo"
6228 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6229 msgid "Add _Package"
6230 msgstr "Añadir _paquete"
6232 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6233 msgid "Packages"
6234 msgstr "Paquetes"
6236 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6237 msgid "Patch Plugin"
6238 msgstr "Complemento de parches"
6240 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6241 msgid "Patches files and directories."
6242 msgstr "Parchea archivos y carpetas."
6244 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6245 msgid "File/Directory to patch"
6246 msgstr "Archivo/carpeta que parchear"
6248 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6249 msgid "Patch file"
6250 msgstr "Archivo parche"
6252 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6253 msgid "Patches"
6254 msgstr "Parches"
6256 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6257 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6258 msgstr "Seleccione la carpeta donde el parche debería aplicarse"
6260 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6261 msgid "Patch"
6262 msgstr "Parchear"
6264 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6265 #, c-format
6266 msgid "Patching %s using %s\n"
6267 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6269 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6270 msgid "Patching…\n"
6271 msgstr "Parcheando…\n"
6273 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6274 msgid "Patching…"
6275 msgstr "Parcheando…"
6277 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6278 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6279 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
6281 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6282 msgid ""
6283 "Patch failed.\n"
6284 "Please review the failure messages.\n"
6285 "Examine and remove any rejected files.\n"
6286 msgstr ""
6287 "El parcheado falló.\n"
6288 "Revise los mensajes de fallo.\n"
6289 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
6291 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6292 msgid "Patching complete"
6293 msgstr "Aplicación del parche completado"
6295 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6296 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6297 msgid "Dry run"
6298 msgstr "Ejecución en seco"
6300 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6301 msgid "File/Directory to patch:"
6302 msgstr "Archivo/carpeta que parchear:"
6304 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6305 msgid "Patch file:"
6306 msgstr "Archivo parche:"
6308 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6309 msgid "Patch level:"
6310 msgstr "Nivel del parche:"
6312 #. Action name
6313 #. Stock icon, if any
6314 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6315 msgid "_Tools"
6316 msgstr "_Herramientas"
6318 #. Action name
6319 #. Stock icon, if any
6320 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6321 msgid "_Patch…"
6322 msgstr "_Parchear…"
6324 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6325 msgid "Patch files/directories"
6326 msgstr "Parchear archivos/carpetas"
6328 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6329 msgid "Project Import Assistant"
6330 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
6332 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6333 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6334 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
6336 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6337 msgid "Project from Existing Sources"
6338 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
6340 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6341 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6342 #, c-format
6343 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6344 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6346 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6350 "the project directory."
6351 msgstr ""
6352 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene acceso "
6353 "de escritura a la carpeta del proyecto."
6355 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6356 #, c-format
6357 msgid "Please select a project backend to open %s."
6358 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto para abrir %s."
6360 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6361 msgid "Open With"
6362 msgstr "Abrir con"
6364 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6368 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6369 msgstr ""
6370 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para la carpeta dada (%"
6371 "s). Seleccione una carpeta diferente, o intente actualizar a una versión más "
6372 "moderna de Anjuta."
6374 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6375 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6379 msgstr ""
6380 "No se pudo descargar el URI proporcionado «%s». El error devuelto fue: «%s»"
6382 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6383 msgid "Import project"
6384 msgstr "Importar proyecto"
6386 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6387 msgid "Import"
6388 msgstr "Importar"
6390 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6391 msgid "Project name"
6392 msgstr "Nombre del proyecto"
6394 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6395 msgid "Import from folder"
6396 msgstr "Importar desde una carpeta"
6398 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6399 msgid "Location:"
6400 msgstr "Ubicación:"
6402 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6403 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6404 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6405 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6406 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6408 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6409 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6410 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6411 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6412 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6413 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6414 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6415 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6416 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6417 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6418 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6419 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6420 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6421 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6422 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6423 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6424 msgid "Destination:"
6425 msgstr "Destino:"
6427 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6428 msgid "Import from version control system"
6429 msgstr "Importar desde un sistema de control de versiones"
6431 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6432 msgid "Import options"
6433 msgstr "Opciones de importación"
6435 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6436 msgid "Project Manager"
6437 msgstr "Gestor de proyectos"
6439 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6440 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6441 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
6443 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6444 #. {
6445 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6446 #. uri = g_strdup(file);
6447 #. }
6448 #. else
6449 #. uri = g_strdup("");
6450 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:330
6451 msgid "Select sources…"
6452 msgstr "Seleccionar fuentes…"
6454 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:405
6455 msgid " This property is not modifiable."
6456 msgstr "Esta propiedad no es modificable."
6458 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:561
6459 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:566
6460 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6461 msgid "Project properties"
6462 msgstr "Propiedades del proyecto"
6464 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:570
6465 msgid "Folder properties"
6466 msgstr "Propiedades de la carpeta"
6468 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6469 msgid "Target properties"
6470 msgstr "Propiedades del objetivo"
6472 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6473 msgid "Source properties"
6474 msgstr "Propiedades de los fuentes"
6476 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6477 msgid "Module properties"
6478 msgstr "Propiedades del módulo"
6480 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:583
6481 msgid "Package properties"
6482 msgstr "Propiedades del paquete"
6484 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:586
6485 msgid "Unknown properties"
6486 msgstr "Propiedades desconocidas"
6488 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1004
6489 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1015
6490 msgid "Cannot add group"
6491 msgstr "No se puede añadir el grupo"
6493 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1016
6494 msgid "No parent group selected"
6495 msgstr "No ha seleccionado el grupo padre"
6497 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1176
6498 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1188
6499 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1373
6500 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1383
6501 msgid "Cannot add source files"
6502 msgstr "No se pueden añadir los archivos de código"
6504 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6505 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1384
6506 msgid "The selected node cannot contain source files."
6507 msgstr "El nodo seleccionado no puede contener archivos de fuentes."
6509 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1570
6510 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1581
6511 msgid "Cannot add target"
6512 msgstr "No se puede añadir el objetivo"
6514 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1582
6515 msgid "No group selected"
6516 msgstr "No se seleccionó ningún grupo"
6518 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1745
6519 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6520 msgid "Cannot add modules"
6521 msgstr "No se pueden añadir los módulos"
6523 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1757
6524 msgid "No target has been selected"
6525 msgstr "No se seleccionó ningún objetivo"
6527 #. Missing module name
6528 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1963
6529 msgid "Missing module name"
6530 msgstr "Falta el nombre del módulo"
6532 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2025
6533 msgid "Cannot add packages"
6534 msgstr "No se pueden añadir los paquetes"
6536 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6537 msgid "Refreshing symbol tree…"
6538 msgstr "Actualizando el árbol de símbolos…"
6540 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6541 #, c-format
6542 msgid "Failed to refresh project: %s"
6543 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
6545 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6546 msgid ""
6547 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6548 "\n"
6549 msgstr ""
6550 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente grupo del proyecto?\n"
6551 "\n"
6553 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6554 msgid ""
6555 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6556 "\n"
6557 msgstr ""
6558 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
6559 "\n"
6561 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6562 msgid ""
6563 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6564 "\n"
6565 msgstr ""
6566 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
6567 "\n"
6569 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6570 msgid ""
6571 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6572 "\n"
6573 msgstr ""
6574 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente paquete del proyecto?\n"
6575 "\n"
6577 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6578 msgid ""
6579 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6580 "\n"
6581 msgstr ""
6582 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente módulo del proyecto?\n"
6583 "\n"
6585 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6586 msgid ""
6587 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6588 "\n"
6589 msgstr ""
6590 "¿Seguro que quiere quitar los siguientes elementos del proyecto?\n"
6591 "\n"
6593 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6594 #, c-format
6595 msgid "Group: %s\n"
6596 msgstr "Grupo: %s\n"
6598 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6599 #, c-format
6600 msgid "Target: %s\n"
6601 msgstr "Objetivo: %s\n"
6603 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6604 #, c-format
6605 msgid "Source: %s\n"
6606 msgstr "Origen: %s\n"
6608 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6609 #, c-format
6610 msgid "Shortcut: %s\n"
6611 msgstr "Tecla rápida: %s\n"
6613 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6614 #, c-format
6615 msgid "Module: %s\n"
6616 msgstr "Módulo: %s\n"
6618 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6619 #, c-format
6620 msgid "Package: %s\n"
6621 msgstr "Pquete: %s\n"
6623 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6624 msgid "The group will be deleted from the file system."
6625 msgstr "El grupo se eliminará del sistema de archivos."
6627 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6628 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6629 msgstr "El grupo no se eliminará del sistema de archivos."
6631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6632 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6633 msgstr "El archivo fuente se eliminará del sistema de archivos."
6635 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6636 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6637 msgstr "El archivo fuente no se eliminará del sistema de archivos."
6639 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6640 msgid "Confirm remove"
6641 msgstr "Confirmar la eliminación"
6643 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6644 #, c-format
6645 msgid ""
6646 "Failed to remove '%s':\n"
6647 "%s"
6648 msgstr ""
6649 "Falló al quitar «%s»:\n"
6650 "%s"
6652 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6653 #, c-format
6654 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6655 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
6657 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6658 msgid "_Project"
6659 msgstr "_Proyecto"
6661 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6662 msgid "New _Folder…"
6663 msgstr "_Carpeta nueva…"
6665 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6666 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6667 msgid "Add a new folder to the project"
6668 msgstr "Añadir una carpeta nueva al proyecto"
6670 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6671 msgid "New _Target…"
6672 msgstr "_Objetivo nuevo…"
6674 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6675 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6676 msgid "Add a new target to the project"
6677 msgstr "Añadir un objetivo nuevo al proyecto"
6679 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6680 msgid "Add _Source File…"
6681 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
6683 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6684 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6685 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6686 msgid "Add a source file to a target"
6687 msgstr "Añadir un archivo de fuentes a un objetivo"
6689 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6690 msgid "Add _Library…"
6691 msgstr "Añadir _biblioteca…"
6693 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6694 msgid "Add a module to a target"
6695 msgstr "Añadir un módulo a un objetivo"
6697 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6698 msgid "New _Library…"
6699 msgstr "_Biblioteca nueva…"
6701 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6702 msgid "Add a new package to the project"
6703 msgstr "Añadir paquetes nuevos al proyecto"
6705 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6706 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6707 msgid "_Properties"
6708 msgstr "_Propiedades"
6710 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6711 msgid "Close Pro_ject"
6712 msgstr "Cerrar pro_yecto"
6714 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6715 msgid "Close project"
6716 msgstr "Cerrar proyecto"
6718 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6719 msgid "New _Folder"
6720 msgstr "_Carpeta nueva"
6722 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6723 msgid "New _Target"
6724 msgstr "_Objetivo nuevo"
6726 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6727 msgid "Add _Source File"
6728 msgstr "Añadir archivo _fuente"
6730 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6731 msgid "Add _Library"
6732 msgstr "Añadir _biblioteca"
6734 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6735 msgid "Add a library to a target"
6736 msgstr "Añadir una biblioteca al objetivo"
6738 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6739 msgid "New _Library"
6740 msgstr "_Biblioteca nueva"
6742 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6743 msgid "Add a new library to the project"
6744 msgstr "Añadir una biblioteca nueva al proyecto"
6746 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6747 msgid "_Add to Project"
6748 msgstr "_Añadir al proyecto"
6750 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6751 msgid "Properties of group/target/source"
6752 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
6754 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6755 msgid "Re_move"
6756 msgstr "Qui_tar"
6758 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6759 msgid "Remove from project"
6760 msgstr "Quita del proyecto"
6762 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6763 msgid "_Sort"
6764 msgstr "_Ordenar"
6766 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6767 msgid "Sort shortcuts"
6768 msgstr "Ordenar atajos"
6770 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6774 "view) %s: %s\n"
6775 msgstr ""
6776 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
6777 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
6779 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
6780 msgid "Update project view…"
6781 msgstr "Actualizar vista del proyecto…"
6783 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
6784 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
6785 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
6786 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6787 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6788 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2137
6789 msgid "Project"
6790 msgstr "Proyecto"
6792 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
6793 #, c-format
6794 msgid "Loading project: %s"
6795 msgstr "Cargando proyecto: %s"
6797 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6798 #, c-format
6799 msgid "Error closing project: %s"
6800 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
6802 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
6803 msgid "Project manager actions"
6804 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
6806 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
6807 msgid "Project manager popup actions"
6808 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
6810 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2434
6811 msgid "Initializing Project…"
6812 msgstr "Inicializando el proyecto…"
6814 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2437
6815 msgid "Project Loaded"
6816 msgstr "Proyecto cargado"
6818 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6819 msgid "Add Library"
6820 msgstr "Añadir biblioteca"
6822 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6823 msgid "Select the _target for the library:"
6824 msgstr "Seleccionar el _objetivo para la biblioteca:"
6826 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6827 msgid "_New library…"
6828 msgstr "_Biblioteca nueva…"
6830 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6831 msgid "Modules:"
6832 msgstr "Módulos:"
6834 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6835 msgid "New Library"
6836 msgstr "Biblioteca nueva"
6838 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6839 msgid "Package list:"
6840 msgstr "Lista de paquetes:"
6842 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6843 msgid "_Module name:"
6844 msgstr "Nombre del _módulo:"
6846 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6847 msgid "Add Source"
6848 msgstr "Añadir fuente"
6850 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6851 msgid "Target:"
6852 msgstr "Objetivo:"
6854 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6855 msgid "New Folder"
6856 msgstr "Carpeta nueva"
6858 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6859 msgid "_Folder name:"
6860 msgstr "Nombre de la _carpeta:"
6862 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6863 msgid "Specify _where to create the folder:"
6864 msgstr "Especificar _dónde crear la carpeta:"
6866 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6867 msgid "Select the _target for the new source files:"
6868 msgstr "Seleccionar el _objetivo para los nuevos archivos de código:"
6870 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6871 msgid "_Select file to add…"
6872 msgstr "_Seleccionar archivo para añadir…"
6874 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6875 msgid "Source files:"
6876 msgstr "Archivos de código:"
6878 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6879 msgid "New Target"
6880 msgstr "Objetivo nuevo"
6882 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6883 msgid "TargetTypes"
6884 msgstr "Tipos de objetivo"
6886 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6887 msgid "Target _type:"
6888 msgstr "_Tipo de objetivo:"
6890 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6891 msgid "Target _name:"
6892 msgstr "_Nombre del objetivo:"
6894 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6895 msgid "Specify _where to create the target:"
6896 msgstr "Especificar _donde crear el objetivo:"
6898 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6899 msgid "More options:"
6900 msgstr "Más opciones:"
6902 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6903 msgid "<Select any project node>"
6904 msgstr "<Seleccionar un nodo del proyecto>"
6906 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6907 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6908 msgid "<Select a target>"
6909 msgstr "<Seleccionar un objetivo>"
6911 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6912 msgid "<Select any module>"
6913 msgstr "<Seleccionar un módulo>"
6915 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6916 msgid "<Select a target or a folder>"
6917 msgstr "<Seleccionar un objetivo o una carpeta>"
6919 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6920 msgid "<Select a folder>"
6921 msgstr "<Seleccionar una carpeta>"
6923 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6924 msgid "GbfProject Object"
6925 msgstr "Objeto GbfProjec"
6927 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6928 msgid "No project loaded"
6929 msgstr "No se ha cargado ningún proyecto"
6931 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6932 msgid "Project Assistant"
6933 msgstr "Asistente de proyectos"
6935 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6936 msgid "Select a project type"
6937 msgstr "Seleccionar tipo de proyecto"
6939 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6940 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166
6941 msgid "Error"
6942 msgstr "Error"
6944 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6945 msgid "Details"
6946 msgstr "Detalles"
6948 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6949 msgid "Summary"
6950 msgstr "Resumen"
6952 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:158 ../plugins/project-wizard/druid.c:162
6953 msgid "Warning"
6954 msgstr "Advertencia"
6956 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:169
6957 msgid "Message"
6958 msgstr "Mensaje"
6960 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:250
6961 msgid "Confirm the following information:"
6962 msgstr "Confirme la siguiente información:"
6964 #. The project type is translated too, it is something like
6965 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6966 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:254
6967 #, c-format
6968 msgid "Project Type: %s\n"
6969 msgstr "Tipo de proyecto: %s\n"
6971 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:431
6972 #, c-format
6973 msgid "Unable to find any project template in %s"
6974 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
6976 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:671
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "\n"
6980 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6981 msgstr ""
6982 "\n"
6983 "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
6985 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:686
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6989 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6990 "it."
6991 msgstr ""
6992 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos o cualquiera de los "
6993 "siguientes caracteres «#$:%%+,.=@^_`~». Además, no puede tener un guión "
6994 "precedente. Arréglelo."
6996 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:691
6997 #, c-format
6998 msgid ""
6999 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7000 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7001 "leading dash. Please fix it."
7002 msgstr ""
7003 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos, los siguientes caracteres «#"
7004 "$:%%+,.=@^_`~» o separadores de carpeta. Además, no puede tener un guión "
7005 "precedente. Arréglelo."
7007 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:696
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7011 "characters by example. Please fix it."
7012 msgstr ""
7013 "El campo «%s» debe contener sólo caracteres ASCII imprimibles. por ejemplo, "
7014 "no puede contener caracteres acentuados. Arréglelo."
7016 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:701
7017 #, c-format
7018 msgid "Unknown error."
7019 msgstr "Elementos desconocido."
7021 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:728
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7025 "cannot be written. Do you want to continue?"
7026 msgstr ""
7027 "La carpeta «%s» no está vacía. La creación del proyecto podría fallar si "
7028 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
7030 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:730
7031 #, c-format
7032 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7033 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
7035 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:763
7036 msgid "Invalid entry"
7037 msgstr "Entrada no válida"
7039 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:773
7040 msgid "Dubious entry"
7041 msgstr "Entrada dudosa"
7043 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:942
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "\n"
7047 "Missing programs: %s."
7048 msgstr ""
7049 "\n"
7050 "Faltan programas: %s"
7052 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:953
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "\n"
7056 "Missing packages: %s."
7057 msgstr ""
7058 "\n"
7059 "Faltan paquetes: %s."
7061 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:962
7062 msgid ""
7063 "Some important programs or development packages required to build this "
7064 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7065 "generating the project.\n"
7066 msgstr ""
7067 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
7068 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
7069 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
7071 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:971
7072 msgid "Install missing packages"
7073 msgstr "Instalar los paquetes que faltan"
7075 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7076 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7077 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7078 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:983
7079 msgid ""
7080 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7081 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7082 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7083 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7084 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7085 "your Application Manager."
7086 msgstr ""
7087 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
7088 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
7089 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
7090 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
7091 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo «-dev» o «-devel» en el nombre del "
7092 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
7094 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7095 msgid "Missing components"
7096 msgstr "Faltan componentes"
7098 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7099 msgid "New project has been created successfully."
7100 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
7102 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7103 msgid "New project creation has failed."
7104 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
7106 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7107 #, c-format
7108 msgid "Skipping %s: file already exists"
7109 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
7111 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7112 #, c-format
7113 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7114 msgstr "Creando %s … Falló al crear la carpeta"
7116 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7117 #, c-format
7118 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7119 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
7121 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7122 #, c-format
7123 msgid "Creating %s … %s"
7124 msgstr "Creando %s … %s"
7126 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7127 #. * cp foobar.c project
7128 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7129 #, c-format
7130 msgid "Executing: %s"
7131 msgstr "Ejecutando: %s"
7133 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7134 #, c-format
7135 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7136 msgstr "No se pudo extraer la plantilla %s del proyecto: %s"
7138 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7139 msgid "New Project Assistant"
7140 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
7142 #: ../plugins/project-wizard/property.c:353
7143 msgid "Select directory"
7144 msgstr "Seleccionar carpeta"
7146 #: ../plugins/project-wizard/property.c:370
7147 msgid "Select file"
7148 msgstr "Seleccionar archivo"
7150 #: ../plugins/project-wizard/property.c:420 ../plugins/tools/editor.c:524
7151 msgid "Select an Image File"
7152 msgstr "Seleccionar un archivo de imagen"
7154 #: ../plugins/project-wizard/property.c:445
7155 #: ../plugins/project-wizard/property.c:535 ../plugins/tools/editor.c:558
7156 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7157 msgid "Choose Icon"
7158 msgstr "Elegir icono"
7160 #: ../plugins/project-wizard/property.c:505
7161 msgid "Choose directory"
7162 msgstr "Elegir una carpeta"
7164 #: ../plugins/project-wizard/property.c:509
7165 msgid "Choose file"
7166 msgstr "Elegir un archivo"
7168 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7169 msgid "Anjuta Plugin"
7170 msgstr "Complemento de Anjuta"
7172 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7173 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7174 msgstr ""
7175 "Proyecto de complemento de Anjuta que usa el entorno de trabajo libanjuta"
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7179 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7180 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7183 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7184 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7186 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7187 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7193 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7196 msgid "Basic information"
7197 msgstr "Información básica"
7199 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7200 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7201 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7219 msgid "General Project Information"
7220 msgstr "Información general del proyecto"
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7223 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7240 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7241 msgid "Project Name:"
7242 msgstr "Nombre del proyecto:"
7244 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7245 msgid ""
7246 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7247 "project build target (executable, library etc.)"
7248 msgstr ""
7249 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
7250 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7253 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7271 msgid "Author:"
7272 msgstr "Autor:"
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7276 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7292 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7293 msgid "Email address:"
7294 msgstr "Dirección de correo-e:"
7296 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7297 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7316 msgid "Project options"
7317 msgstr "Opciones del proyecto"
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7320 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7338 msgid "Options for project build system"
7339 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7342 msgid "Plugin Title:"
7343 msgstr "Título del complemento:"
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7346 msgid "Display title of the plugin"
7347 msgstr "Mostrar el título del complemento"
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7350 msgid "Plugin Description:"
7351 msgstr "Descripción del complemento:"
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7354 msgid "Display description of the plugin"
7355 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7358 msgid "Plugin Class Name:"
7359 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7362 msgid "Plugin class name"
7363 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7366 msgid "Plugin Dependencies:"
7367 msgstr "Dependencias del complemento:"
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7370 msgid ""
7371 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7372 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7373 msgstr ""
7374 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
7375 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
7376 "complemento (biblioteca:clase)"
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7379 msgid "Icon File:"
7380 msgstr "Archivo del icono:"
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7383 msgid "Icon file for the plugin"
7384 msgstr "Icono para el complemento"
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7387 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7388 msgstr "Crear un archivo de interfaz de constructor Gtk "
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7391 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7392 msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7395 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7396 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7399 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7400 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7418 msgid "Configure external packages:"
7419 msgstr "Configurar paquetes externos:"
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7437 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7438 msgstr ""
7439 "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7457 msgid "Configure external packages"
7458 msgstr "Configurar paquetes externos"
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7468 msgid "Add C++ support:"
7469 msgstr "Añadir soporte C++:"
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7479 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7480 msgstr ""
7481 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
7482 "archivos fuente C++"
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7497 msgid "Required Packages:"
7498 msgstr "Paquetes necesarios:"
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7513 msgid "Check the packages that your project requires"
7514 msgstr "Comprobar los paquetes que necesita su proyecto"
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7517 msgid "Values to watch"
7518 msgstr "Valores a vigilar"
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7521 msgid "Shell values to watch"
7522 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7525 msgid "Value Name:"
7526 msgstr "Nombre del valor:"
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7529 msgid "Name of the value to watch"
7530 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7533 msgid "Implement plugin interfaces"
7534 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7537 msgid "Plugin interfaces to implement"
7538 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7541 msgid "Interface:"
7542 msgstr "Interfaz:"
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7545 msgid "Interface implemented by the plugin"
7546 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7549 msgid "Generic C++"
7550 msgstr "C++ genérico"
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7553 msgid "A generic C++ project"
7554 msgstr "Un proyecto C++ genérico"
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7574 msgid "project name"
7575 msgstr "nombre del proyecto"
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7590 msgid "Add shared library support:"
7591 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7606 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7607 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7623 msgid "Add internationalization:"
7624 msgstr "Añadir internacionalización:"
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7640 msgid ""
7641 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7642 "translations in different languages"
7643 msgstr ""
7644 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
7645 "traducirse a diferentes idiomas"
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7648 msgid "Django Project"
7649 msgstr "Proyecto Django"
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7652 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7653 msgstr "Proyecto web Python usando el entorno de trabajo web Django"
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7656 msgid "Django Project information"
7657 msgstr "Información del proyecto Django"
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7660 msgid "Generic gcj compiled java"
7661 msgstr "Java genérico compilado con gcj"
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7664 msgid ""
7665 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7666 msgstr ""
7667 "Un proyecto compilado en Java nativo usando el el compilador de Java de GNU "
7668 "(gcj)"
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7672 msgid "Main Class:"
7673 msgstr "Clase principal:"
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7676 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7677 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7680 msgid "Gnome Shell Extension"
7681 msgstr "Extensión para GNOME Shell"
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7684 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7685 msgstr "Una extensión mínima de GNOME Shell"
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7688 msgid "Plugin Name:"
7689 msgstr "Nombre del complemento:"
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7692 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7693 msgstr ""
7694 "Nombre visible para el usuario, corto pero descriptivo, del complemento"
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7697 msgid "Long description of your plugin"
7698 msgstr "Descripción larga del complemento"
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7701 msgid "UUID:"
7702 msgstr "UUID:"
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7705 msgid ""
7706 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7707 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7708 "com), but\n"
7709 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7710 "uuid on your\n"
7711 "email address."
7712 msgstr ""
7713 "El uuid es un identificador global único para su extensión.\n"
7714 "Debería estar en el formato de una dirección de correo-e (foo."
7715 "bar@extensiones.ejemplos.es),\n"
7716 "pero no debe ser una dirección de correo-e real, aunque es buena idea basar "
7717 "el uuid en su\n"
7718 "dirección de correo electrónico."
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7721 msgid "Extension URL"
7722 msgstr "Extensión URL"
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7725 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7726 msgstr "Compatibilidad con GNOME Shell:"
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7729 msgid ""
7730 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7731 msgstr ""
7732 "Lista separada por comas de la versión de gnome-shell con la que su "
7733 "complemento es compatible"
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7736 msgid "GTK+ (Application)"
7737 msgstr "GTK+ (aplicación)"
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7740 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7741 msgstr "Características completas de aplicación GTK+ con gestión de archivos"
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7745 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7748 msgid "Add gtk-doc system:"
7749 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7756 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7757 msgstr ""
7758 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
7759 "basadas en GObject"
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7766 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7767 msgstr "Usar GtkBuilder para la interfaz del usuario:"
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7774 msgid ""
7775 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7776 "from xml files at runtime"
7777 msgstr ""
7778 "Usar GtkBuilder para crear la interfaz de usuario de una forma gráfica y "
7779 "cargarla desde un XML en el momento de ejecución"
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7784 msgid "Require Package:"
7785 msgstr "Requiere el paquete:"
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7790 msgid ""
7791 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7792 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7793 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7794 msgstr ""
7795 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
7796 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
7797 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7800 msgid "GTKmm (Simple)"
7801 msgstr "GTKmm (simple)"
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7804 msgid "A minimal GTKmm project"
7805 msgstr "Un proyecto GTKmm mínimo"
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7809 msgid "GTK+ (simple)"
7810 msgstr "GTK+ (simple)"
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7814 msgid "Simple GTK+ project"
7815 msgstr "Proyecto GTK+ sencillo"
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7818 msgid "Generic java (automake)"
7819 msgstr "Java genérico (automake)"
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7822 msgid "A generic java project using automake project management"
7823 msgstr "Un proyecto Java genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7826 msgid "Main class"
7827 msgstr "Clase principal"
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7830 msgid "Generic JavaScript"
7831 msgstr "JavaScript genérico"
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7835 msgid "A generic minimal and flat project"
7836 msgstr "Un proyecto pequeño y plano genérico"
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7839 msgid "Library"
7840 msgstr "Biblioteca"
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7843 msgid "A shared or a static library project"
7844 msgstr "Un proyecto de biblioteca compartida o estática"
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7847 msgid "Build library as"
7848 msgstr "Construir biblioteca como"
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7851 msgid "Select library type to build"
7852 msgstr "Seleccionar el tipo de biblioteca que construir"
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7855 msgid "Shared and Static library"
7856 msgstr "Biblioteca compartida y estática"
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7859 msgid "Only Shared"
7860 msgstr "Sólo compartida"
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7863 msgid "Only Static"
7864 msgstr "Sólo estática"
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7867 msgid "Generic (Minimal)"
7868 msgstr "Genérico (pequeño)"
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7871 msgid "Makefile project"
7872 msgstr "Proyecto Makefile"
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7875 msgid "Makefile-based project"
7876 msgstr "Proyecto basado en Makefile"
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7879 msgid "Project directory, output file etc."
7880 msgstr "Carpeta del proyecto, archivo de salida, etc."
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7883 msgid "Project name:"
7884 msgstr "Nombre del proyecto:"
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7887 msgid "Project directory:"
7888 msgstr "Carpeta del proyecto:"
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7891 msgid "PyGTK (automake)"
7892 msgstr "PyGTK (automake)"
7894 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7895 msgid "PyGTK project using automake"
7896 msgstr "Proyecto PyGTK usando automake"
7898 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7899 msgid "Generic python (automake)"
7900 msgstr "Python genérico (automake)"
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7903 msgid "A generic python project using automake project management"
7904 msgstr "Un proyecto Python genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7906 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7907 msgid "SDL"
7908 msgstr "SDL"
7910 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7911 msgid "A sample SDL project"
7912 msgstr "Un proyecto SDL de ejemplo"
7914 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7915 msgid "Require SDL version:"
7916 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
7918 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7919 msgid "Mininum SDL version required"
7920 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
7922 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7923 msgid "Require SDL_image:"
7924 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
7926 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7927 msgid "Require SDL_image library"
7928 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
7930 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7931 msgid "Require SDL_gfx:"
7932 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
7934 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7935 msgid "Require SDL_gfx library"
7936 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
7938 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7939 msgid "Require SDL_ttf:"
7940 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
7942 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7943 msgid "Require SDL_ttf library"
7944 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
7946 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7947 msgid "Require SDL_mixer:"
7948 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
7950 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7951 msgid "Require SDL_mixer library"
7952 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
7954 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7955 msgid "Require SDL_net:"
7956 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
7958 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7959 msgid "Require SDL_net library"
7960 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
7962 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7963 msgid "Generic"
7964 msgstr "Genérico"
7966 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7967 msgid "A generic project"
7968 msgstr "Un proyecto genérico"
7970 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7971 msgid "Wx Widgets"
7972 msgstr "Wx Widgets"
7974 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7975 msgid "A generic wx Widgets project"
7976 msgstr "Un proyecto wx Widgets genérico"
7978 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7979 msgid "Xlib dock"
7980 msgstr "Empotrable Xlib"
7982 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7983 msgid "A generic Xlib dock applet"
7984 msgstr "Una miniaplicación empotrable Xlib genérica"
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7987 msgid "Xlib"
7988 msgstr "Xlib"
7990 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7991 msgid "A generic Xlib project"
7992 msgstr "Un proyecto Xlib genérico"
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7995 msgid "License"
7996 msgstr "Licencia"
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
7999 msgid "Select code license"
8000 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
8002 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8003 msgid "No license"
8004 msgstr "Sin licencia"
8006 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8007 msgid "Run Program"
8008 msgstr "Ejecutar programa"
8010 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8011 msgid "Allow to execute program without debugger."
8012 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
8014 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8015 msgid "Program Parameters"
8016 msgstr "Parámetros del programa"
8018 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8019 msgid "Run in Terminal"
8020 msgstr "Ejecutar en un terminal"
8022 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8023 msgid "Program:"
8024 msgstr "Programa:"
8026 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8027 msgid "Working Directory:"
8028 msgstr "Carpeta de trabajo:"
8030 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8031 msgid "Choose a working directory"
8032 msgstr "Elija una carpeta de trabajo"
8034 #. Only local directory are supported
8035 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8036 #, c-format
8037 msgid "Program directory '%s' is not local"
8038 msgstr "La carpeta del programa «%s» no es local"
8040 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
8041 msgid "Load Target to run"
8042 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
8044 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8045 msgid ""
8046 "The program is already running.\n"
8047 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8048 msgstr ""
8049 "El programa se está ejecutando.\n"
8050 "¿Quiere detenerlo antes de reiniciar una instancia nueva?"
8052 #. Action name
8053 #. Stock icon, if any
8054 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8055 msgid "_Run"
8056 msgstr "_Ejecutar"
8058 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8059 msgid "Run program without debugger"
8060 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
8062 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8063 msgid "Stop Program"
8064 msgstr "Parar programa"
8066 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8067 msgid "Kill program"
8068 msgstr "Matar programa"
8070 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8071 msgid "Program Parameters…"
8072 msgstr "Parámetros del programa…"
8074 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8075 msgid "Set current program, arguments, etc."
8076 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos, etc."
8078 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8079 msgid "Run operations"
8080 msgstr "Ejecutar operaciones"
8082 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8083 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8084 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8085 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8086 msgid "Code Snippets"
8087 msgstr "Recortes de código"
8089 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8090 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8091 msgstr "Permite la inserción de recortes en el editor."
8093 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8094 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8095 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8096 msgid "Snippets"
8097 msgstr "Recortes"
8099 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8100 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8101 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8102 #. the snippet gets inserted.
8103 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8104 msgid "_Trigger insert"
8105 msgstr "Insertar _disparador"
8107 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8108 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8109 msgstr "Insetar un recorte usando la tecla disparadora"
8111 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8112 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8113 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8114 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8115 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8116 #. inserted.
8117 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8118 msgid "_Auto complete insert"
8119 msgstr "Insertar _autocompletar"
8121 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8122 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8123 msgstr "Insertar un recorte usando autocompletado"
8125 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8126 msgid "_Import snippets …"
8127 msgstr "_Importar recortes…"
8129 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8130 msgid "Import snippets to the database"
8131 msgstr "Importar recortes a la base de datos"
8133 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8134 msgid "_Export snippets …"
8135 msgstr "_Exportar recortes…"
8137 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8138 msgid "Export snippets from the database"
8139 msgstr "Exportar recortes de la base de datos"
8141 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8142 msgid "Snippets Manager actions"
8143 msgstr "Acciones del gestor de recortes"
8145 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8146 msgid "Command?"
8147 msgstr "¿Comando?"
8149 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8150 msgid "Variable text"
8151 msgstr "Texto variable"
8153 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8154 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8155 msgid "Instant value"
8156 msgstr "Valor instantáneo"
8158 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8159 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8160 #| msgid "Add Snippet …"
8161 msgid "Add snippet"
8162 msgstr "Añadir recorte"
8164 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8165 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8166 #| msgid "Select snippets"
8167 msgid "Remove selected snippet"
8168 msgstr "Quitar el recorte seleccionado"
8170 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8171 #| msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
8172 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8173 msgstr "Insertar recorte en el editor en la posición actual del cursor"
8175 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8176 msgid "Trigger"
8177 msgstr "Disparador"
8179 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8180 msgid "Languages"
8181 msgstr "Lenguajes"
8183 #. Insert the Add Snippet menu item
8184 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:811
8185 msgid "Add Snippet …"
8186 msgstr "Añadir recorte…"
8188 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8189 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:821
8190 msgid "Add Snippets Group …"
8191 msgstr "Añadir grupo de recortes…"
8193 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8194 msgid "Default value"
8195 msgstr "Valor predeterminado"
8197 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8198 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8199 msgstr "<b>Error:</b> debe elegir al menos un lenguaje para el recorte."
8201 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8202 msgid ""
8203 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8204 msgstr ""
8205 "<b>Error:</b> la tecla disparadora ya está en uso para uno de los lenguajes."
8207 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8208 msgid ""
8209 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8210 "_ !"
8211 msgstr ""
8212 "<b>Error:</b> la tecla disparadora sólo puede contener caracteres "
8213 "alfanuméricos y «_»."
8215 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8216 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8217 msgstr "<b>Error:</b> no ha introducido una tecla disparadora para el recorte."
8219 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8220 msgid "Snippet Name:"
8221 msgstr "Nombre del recorte:"
8223 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8224 msgid ""
8225 "Select the name of the Snippet. \n"
8226 "The role of the name is purely informative."
8227 msgstr ""
8228 "Seleccionar el nombre del recorte.\n"
8229 "El rol del nombre es simplemente informativo."
8231 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8232 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8233 msgstr "<b>Aviso:</b> debería elegir un nombre para el recorte."
8235 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8236 msgid "Snippets Group:"
8237 msgstr "Grupo de recortes:"
8239 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8240 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8241 msgstr "Seleccionar el grupo de recortes al que pertenece este recorte."
8243 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8244 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8245 msgstr "<b>Error:</b> el recorte debe pertenecer a un grupo."
8247 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8248 msgid "Trigger Key:"
8249 msgstr "Tecla disparadora:"
8251 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8252 msgid ""
8253 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8254 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8255 "snippet.\n"
8256 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8257 msgstr ""
8258 "La tecla disparadora se usa para insertar rápidamente el recorte. Escriba la "
8259 "tecla disparadora en el editor, seguida del atajo de teclado «Inserción "
8260 "rápida» para insertar un recorte.\n"
8261 "<b>Aviso: debe ser único para cada lenguaje.</b>"
8263 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8264 msgid "Languages:"
8265 msgstr "Lenguajes:"
8267 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8268 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8269 msgstr "Seleccionar los lenguajes para los que quiere usar este recorte."
8271 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8272 msgid "Keywords:"
8273 msgstr "Palabras clave:"
8275 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8276 msgid ""
8277 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8278 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8279 msgstr ""
8280 "Las palabras clave se usan para buscar mejor los recortes. Deberían ser "
8281 "relevantes para el contenido del recorte. Escríbalas separadas por un solo "
8282 "espacio."
8284 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8285 msgid "Snippet Properties"
8286 msgstr "Propiedades del recorte"
8288 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8289 msgid "Preview"
8290 msgstr "Vista previa"
8292 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8293 msgid "Snippet Content"
8294 msgstr "Contenido del recorte"
8296 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8297 msgid "Insert"
8298 msgstr "Insertar"
8300 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8301 msgid "Snippet Variables"
8302 msgstr "Variables del recorte"
8304 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8305 msgid "Close"
8306 msgstr "Cerrar"
8308 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8309 msgid "Export snippets"
8310 msgstr "Exportar recortes"
8312 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8313 msgid "Save in folder:"
8314 msgstr "Guarda en la carpeta:"
8316 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8317 msgid "Select snippets"
8318 msgstr "Seleccionar recortes"
8320 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8321 msgid "Import Snippets"
8322 msgstr "Importar recortes"
8324 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8325 msgid "Anjuta variables"
8326 msgstr "Variables de Anjuta"
8328 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8329 msgid "Tab size in spaces:"
8330 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
8332 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8333 msgid "Use tabs for indentation"
8334 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
8336 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8337 msgid "Indentation and auto-format options"
8338 msgstr "Opciones de sangría y autoformato"
8340 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8341 msgid "Highlight syntax"
8342 msgstr "Resaltar sintaxis"
8344 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8345 msgid "Highlight matching brackets"
8346 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
8348 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8349 msgid "Create backup files"
8350 msgstr "Crear archivos de respaldo"
8352 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8353 msgid "Enable autocompletion for document words"
8354 msgstr "Activar autocompletado para palabras de documentos"
8356 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8357 msgid "Highlight current line"
8358 msgstr "Resaltar línea actual"
8360 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8361 msgid "Show line numbers"
8362 msgstr "Mostrar números de línea"
8364 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8365 msgid "Show marks"
8366 msgstr "Mostrar las marcas"
8368 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8369 msgid "Show right margin"
8370 msgstr "Mostrar el margen derecho"
8372 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8373 msgid "Right margin position in characters"
8374 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
8376 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8377 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8378 msgid "View"
8379 msgstr "Vista"
8381 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8382 msgid "Editor"
8383 msgstr "Editor"
8385 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8386 msgid "Use theme font"
8387 msgstr "Usar tipografía del tema"
8389 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8390 msgid "Font:"
8391 msgstr "Tipografía:"
8393 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8394 msgid "Color scheme:"
8395 msgstr "Esquema de colores:"
8397 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8398 msgid "Font"
8399 msgstr "Tipografía"
8401 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8402 msgid "_Line Number Margin"
8403 msgstr "Margen de _números línea"
8405 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8406 msgid "Show/Hide line numbers"
8407 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
8409 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8410 msgid "_Marker Margin"
8411 msgstr "_Margen de marcadores"
8413 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8414 msgid "Show/Hide marker margin"
8415 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
8417 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8418 msgid "_White Space"
8419 msgstr "_Espacios en blanco"
8421 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8422 msgid "Show/Hide white spaces"
8423 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
8425 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8426 msgid "_Line End Characters"
8427 msgstr "Mostrar fin de _línea"
8429 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8430 msgid "Show/Hide line end characters"
8431 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
8433 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8434 msgid "Line _Wrapping"
8435 msgstr "_Ajuste de línea"
8437 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
8438 msgid "Enable/disable line wrapping"
8439 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
8441 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
8442 msgid "Editor view settings"
8443 msgstr "Configuración de la vista del editor"
8445 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8446 msgid "GtkSourceView Editor"
8447 msgstr "Editor GtkSourceView"
8449 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:568
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8453 "Do you want to reload it?"
8454 msgstr ""
8455 "El archivo «%s» en el disco es más reciente que el búfer actual.\n"
8456 "¿Quiere recargarlo?"
8458 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:600
8459 #, c-format
8460 msgid ""
8461 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8462 "Do you want to close it?"
8463 msgstr ""
8464 "Se ha eliminado del disco el archivo «%s».\n"
8465 "¿Quiere cerrarlo?"
8467 #. Could not open <filename>: <error message>
8468 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:633
8469 #, c-format
8470 msgid "Could not open %s: %s"
8471 msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
8473 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:687
8474 #, c-format
8475 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8476 msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura. ¿Editarlo de todas formas?"
8478 #. Could not open <filename>: <error message>
8479 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:749
8480 #, c-format
8481 msgid "Could not save %s: %s"
8482 msgstr "No se puede guardar %s: %s."
8484 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8485 #, c-format
8486 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8487 msgstr ""
8488 "No se puede guardar el archivo porque el nombre de archivo aún no se ha "
8489 "especificado"
8491 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8492 #, c-format
8493 msgid "New file %d"
8494 msgstr "Archivo nuevo %d"
8496 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8497 msgid "GtkSourceView editor"
8498 msgstr "Editor GtkSourceView"
8500 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8501 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8502 msgstr "El editor predeterminado basado en GtkSourceview"
8504 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8505 msgid "Preparing pages for printing"
8506 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
8508 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8509 msgid "Wrap lines"
8510 msgstr "Ajustar líneas"
8512 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8513 msgid "Line numbers"
8514 msgstr "Números de línea"
8516 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8517 msgid "Header"
8518 msgstr "Cabecera"
8520 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8521 msgid "Footer"
8522 msgstr "Pie"
8524 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8525 msgid "Highlight source code"
8526 msgstr "Resaltar código fuente"
8528 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8529 msgid "Starter"
8530 msgstr "Iniciado"
8532 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8533 msgid "Welcome page with most common actions."
8534 msgstr "Página de bienvenida con las acciones más comunes."
8536 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8537 msgid "Start"
8538 msgstr "Iniciar"
8540 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8541 msgid "Create a new project"
8542 msgstr "Crear un proyecto nuevo"
8544 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8545 msgid "Import an existing project"
8546 msgstr "Importar un proyecto existente"
8548 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8549 msgid "Recent projects:"
8550 msgstr "Proyectos recientes:"
8552 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8553 msgid "Tutorials"
8554 msgstr "Tutoriales"
8556 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8557 msgid "Anjuta Manual"
8558 msgstr "Manual de Anjuta"
8560 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8561 msgid "FAQ"
8562 msgstr "P+F"
8564 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8565 msgid "Getting started:"
8566 msgstr "Para empezar:"
8568 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8569 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8570 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8571 msgid "Subversion"
8572 msgstr "Subversión"
8574 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8575 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8576 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8578 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8579 msgid "Subversion Preferences"
8580 msgstr "Preferencias de Subversion"
8582 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8583 msgid "Subversion Options"
8584 msgstr "Opciones de Subversion"
8586 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8587 msgid "Add file/directory"
8588 msgstr "Añadir archivo/carpeta"
8590 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8591 msgid "Recurse"
8592 msgstr "Recursivo"
8594 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8595 msgid "Remove file/directory"
8596 msgstr "Quitar archivo/carpeta"
8598 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8599 msgid "File/URL to Remove:"
8600 msgstr "Archivo/URL que quitar:"
8602 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8603 msgid "Update file/directory"
8604 msgstr "Actualizar archivo/carpeta"
8606 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8607 msgid "Diff file/directory"
8608 msgstr "Diferencias del archivo/carpeta"
8610 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8611 msgid "File or directory to diff:"
8612 msgstr "Archivo o carpeta para hacer un diff:"
8614 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8615 msgid "Save open files before diffing"
8616 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
8618 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8619 msgid "Repository authorization"
8620 msgstr "Autorización del repositorio"
8622 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8623 msgid "Remember Password"
8624 msgstr "Recordar contraseña"
8626 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8627 msgid "realm"
8628 msgstr "reino"
8630 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8631 msgid "Realm:"
8632 msgstr "Reino:"
8634 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8635 msgid "Trust server"
8636 msgstr "Confiar en el servidor"
8638 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8639 msgid "Remember this decision"
8640 msgstr "Recordar esta decisión"
8642 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8643 msgid "Revert Changes"
8644 msgstr "Revertir cambios"
8646 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8647 msgid "Select Changes to Revert:"
8648 msgstr "Seleccionar los cambios que revertir:"
8650 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8651 msgid "Retrieving status…"
8652 msgstr "Obteniendo el estado…"
8654 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8655 msgid "Commit Changes"
8656 msgstr "Efectuar cambios"
8658 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8659 msgid "Previous Commit Messages:"
8660 msgstr "Mensaje de commit anteriores:"
8662 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8663 msgid "Use previous message"
8664 msgstr "Usar el mensaje anterior"
8666 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8667 msgid "Select Files to Commit:"
8668 msgstr "Seleccione archivos para subir:"
8670 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8671 msgid "View Log"
8672 msgstr "Ver el registro"
8674 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8675 msgid "Whole Project"
8676 msgstr "Proyecto completo"
8678 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8679 msgid "Diff to Previous"
8680 msgstr "Diff con la anterior"
8682 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8683 msgid "Diff Selected Revisions"
8684 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
8686 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8687 msgid "View Selected Revision"
8688 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
8690 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8691 msgid "Copy files/folders"
8692 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
8694 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8695 msgid "Source:"
8696 msgstr "Origen:"
8698 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8699 msgid "Source/Destination Paths:"
8700 msgstr "Rutas de origen/destino:"
8702 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8703 msgid "Working Copy"
8704 msgstr "Copia de trabajo"
8706 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8707 msgid "Repository Head"
8708 msgstr "Repositorio"
8710 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8711 msgid "Other Revision:"
8712 msgstr "Otra revisión:"
8714 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8715 msgid "Switch to branch/tag"
8716 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
8718 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8719 msgid "Working Copy Path:"
8720 msgstr "Ruta a la copia de trabajo:"
8722 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8723 msgid "Branch/Tag URL:"
8724 msgstr "URL de la rama/etiqueta:"
8726 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8727 msgid "Merge changes into working copy"
8728 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
8730 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8731 msgid "First Path:"
8732 msgstr "Primera ruta:"
8734 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8735 msgid "Use first path"
8736 msgstr "Usar la primera ruta"
8738 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8739 msgid "Second Path:"
8740 msgstr "Segunda ruta:"
8742 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8743 msgid "Start Revision:"
8744 msgstr "Revisión de inicio:"
8746 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8747 msgid "End Revision:"
8748 msgstr "Revisión final:"
8750 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8751 msgid "Ignore ancestry"
8752 msgstr "Ignorar ancestros"
8754 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8755 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8756 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
8758 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8759 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8760 msgstr "Seleccione archivos para marcar como resueltos:"
8762 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8763 msgid "Retrieving status……"
8764 msgstr "Obteniendo el estado…"
8766 #. Action name
8767 #. Stock icon, if any
8768 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8769 msgid "_Subversion"
8770 msgstr "_Subversion"
8772 #. Action name
8773 #. Stock icon, if any
8774 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8775 msgid "_Add…"
8776 msgstr "_Añadir…"
8778 #. Display label
8779 #. short-cut
8780 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8781 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8782 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nuevo al árbol Subversion"
8784 #. Action name
8785 #. Stock icon, if any
8786 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8787 msgid "_Remove…"
8788 msgstr "_Quitar…"
8790 #. Display label
8791 #. short-cut
8792 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8793 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8794 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol Subversion"
8796 #. Action name
8797 #. Stock icon, if any
8798 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8799 msgid "_Commit…"
8800 msgstr "_Efectuar…"
8802 #. Display label
8803 #. short-cut
8804 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8805 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8806 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
8808 #. Action name
8809 #. Stock icon, if any
8810 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8811 msgid "_Revert…"
8812 msgstr "_Revertir…"
8814 #. Display label
8815 #. short-cut
8816 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8817 msgid "Revert changes to your working copy."
8818 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
8820 #. Action name
8821 #. Stock icon, if any
8822 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8823 msgid "_Resolve Conflicts…"
8824 msgstr "_Resolver conflictos…"
8826 #. Display label
8827 #. short-cut
8828 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8829 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8830 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
8832 #. Action name
8833 #. Stock icon, if any
8834 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8835 msgid "_Update…"
8836 msgstr "_Actualizar…"
8838 #. Display label
8839 #. short-cut
8840 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8841 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8842 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
8844 #. Action name
8845 #. Stock icon, if any
8846 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8847 msgid "Copy Files/Folders…"
8848 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
8850 #. Display label
8851 #. short-cut
8852 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8853 msgid "Copy files/folders in the repository"
8854 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
8856 #. Action name
8857 #. Stock icon, if any
8858 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8859 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8860 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
8862 #. Display label
8863 #. short-cut
8864 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8865 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8866 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
8868 #. Action name
8869 #. Stock icon, if any
8870 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8871 msgid "Merge…"
8872 msgstr "Mezclar…"
8874 #. Display label
8875 #. short-cut
8876 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8877 msgid "Merge changes into your working copy"
8878 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
8880 #. Action name
8881 #. Stock icon, if any
8882 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8883 msgid "_View Log…"
8884 msgstr "_Ver el registro…"
8886 #. Display label
8887 #. short-cut
8888 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8889 msgid "View file history"
8890 msgstr "Ver el histórico del archivo"
8892 #. Action name
8893 #. Stock icon, if any
8894 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8895 msgid "_Diff…"
8896 msgstr "_Diff…"
8898 #. Display label
8899 #. short-cut
8900 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8901 msgid "Diff local tree with repository"
8902 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
8904 #. Action name
8905 #. Stock icon, if any
8906 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8907 msgid "Copy…"
8908 msgstr "Copiar…"
8910 #. Action name
8911 #. Stock icon, if any
8912 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8913 msgid "Diff…"
8914 msgstr "Diff…"
8916 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8917 msgid "Subversion operations"
8918 msgstr "Operaciones de Subversion"
8920 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8921 msgid "Subversion popup operations"
8922 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
8924 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8925 msgid "Subversion Log"
8926 msgstr "Registro de Subversion"
8928 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8929 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8930 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
8932 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8933 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8934 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8935 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8936 msgid "Please enter a path."
8937 msgstr "Introduzca una ruta."
8939 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8940 msgid "Subversion: Commit complete."
8941 msgstr "Subversion: Carga completada."
8943 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8944 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8945 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
8947 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8948 msgid "Subversion: Copy complete."
8949 msgstr "Subversion: Copia completada."
8951 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8952 msgid "Please enter a source path."
8953 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
8955 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8956 msgid "Please enter a destination path."
8957 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
8959 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8960 msgid "[Head/Working Copy]"
8961 msgstr "[Head/Copia de trabajo]"
8963 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8964 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8965 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8966 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8967 msgstr "Subversion: Obteniendo diff…"
8969 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8970 msgid "Diff"
8971 msgstr "Diff"
8973 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8974 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8975 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
8977 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8978 msgid "Subversion: File retrieved."
8979 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
8981 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8982 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8983 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
8985 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8986 msgid "Subversion: Merge complete."
8987 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
8989 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8990 msgid "Please enter the first path."
8991 msgstr "Introduzca la primera ruta."
8993 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8994 msgid "Please enter the second path."
8995 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
8997 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8998 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8999 msgid "Please enter a working copy path."
9000 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
9002 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9003 msgid "Please enter the start revision."
9004 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
9006 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9007 msgid "Please enter the end revision."
9008 msgstr "Introduzca la revisión final."
9010 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9011 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9012 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
9014 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9015 msgid "Subversion: Resolve complete."
9016 msgstr "Subversion: Resolución completada."
9018 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9019 msgid "Subversion: Revert complete."
9020 msgstr "Subversion: Reversión completada."
9022 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9023 msgid "Subversion: Switch complete."
9024 msgstr "Subversion: Cambio completado."
9026 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9027 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9028 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
9030 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9031 msgid "Subversion: Diff complete."
9032 msgstr "Subversion: Diff completado."
9034 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9035 msgid "Subversion: Update complete."
9036 msgstr "Subversion: Actualización completada."
9038 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9039 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9040 msgid "Authentication canceled"
9041 msgstr "Autenticación cancelada"
9043 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9044 msgid "Hostname:"
9045 msgstr "Nombre del equipo:"
9047 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9048 msgid "Fingerprint:"
9049 msgstr "Huella:"
9051 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9052 msgid "Valid from:"
9053 msgstr "Válido desde:"
9055 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9056 msgid "Valid until:"
9057 msgstr "Válido hasta:"
9059 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9060 msgid "Issuer DN:"
9061 msgstr "ND del emisor:"
9063 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9064 msgid "DER certificate:"
9065 msgstr "Certificado DER:"
9067 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9068 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9069 #, c-format
9070 msgid "Deleted: %s"
9071 msgstr "Eliminados: %s"
9073 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9074 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9075 #, c-format
9076 msgid "Added: %s"
9077 msgstr "Añadidos: %s"
9079 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9080 #, c-format
9081 msgid "Resolved: %s"
9082 msgstr "Resueltos: %s"
9084 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9085 #, c-format
9086 msgid "Updated: %s"
9087 msgstr "Actualizados: %s"
9089 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9090 #, c-format
9091 msgid "Externally Updated: %s"
9092 msgstr "Actualizados externamente: %s"
9094 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9095 #, c-format
9096 msgid "Modified: %s"
9097 msgstr "Modificados: %s"
9099 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9100 #, c-format
9101 msgid "Merged: %s"
9102 msgstr "Mezclados: %s"
9104 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9105 #, c-format
9106 msgid "Conflicted: %s"
9107 msgstr "Con conflictos: %s"
9109 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9110 #, c-format
9111 msgid "Missing: %s"
9112 msgstr "Faltan: %s"
9114 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9115 #, c-format
9116 msgid "Obstructed: %s"
9117 msgstr "Obstruídos: %s"
9119 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9120 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9121 msgstr "Análisis paralelo de símbolos global y del proyecto"
9123 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9124 msgid ""
9125 "This option means that the global system packages will be scanned "
9126 "simultaneously with the project's ones"
9127 msgstr ""
9128 "Esta opción significa que los paquetes globales del sistema se analizarán a "
9129 "la vez que los del proyecto"
9131 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9132 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9133 msgstr "Actualizar automáticamente los símbolos sin guardar el archivo"
9135 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9136 msgid ""
9137 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9138 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9139 msgstr ""
9140 "Actualizar automáticamente los símbolos de los archivos sin guardar. La "
9141 "actualización sucede después de 10 segundos si el usuario no pulsa ninguna "
9142 "tecla."
9144 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9145 msgid "Tag De_claration"
9146 msgstr "Declaración de _etiqueta"
9148 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9149 msgid "Go to symbol declaration"
9150 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
9152 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9153 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9154 msgid "Tag _Implementation"
9155 msgstr "_Implementación de etiquetas"
9157 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9158 msgid "Go to symbol definition"
9159 msgstr "Ir a definición del símbolo"
9161 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9162 msgid "_Find Symbol…"
9163 msgstr "_Buscar símbolo…"
9165 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9166 msgid "Find Symbol"
9167 msgstr "Buscar símbolo"
9169 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9170 #, c-format
9171 msgid "%s: Generating inheritances…"
9172 msgstr "%s: Generando herencias…"
9174 #. Translators: %s is the name of a system library
9175 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9176 #, c-format
9177 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9178 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9179 msgstr[0] "%s: %d archivo analizado de %d"
9180 msgstr[1] "%s: %d archivos analizados de %d"
9182 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9183 #, c-format
9184 msgid "Generating inheritances…"
9185 msgstr "Generando herencias…"
9187 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9188 #, c-format
9189 msgid "%d file scanned out of %d"
9190 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9191 msgstr[0] "%d archivo analizado de %d"
9192 msgstr[1] "%d archivos analizados de %d"
9194 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1742
9195 msgid "Populating symbol database…"
9196 msgstr "Llenando la BB. DD. de símbolos…"
9198 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2122 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2207
9199 msgid "Symbols"
9200 msgstr "Símbolos"
9202 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2216
9203 msgid "SymbolDb popup actions"
9204 msgstr "Acciones emergentes de la BB DD de símbolos"
9206 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2224
9207 msgid "SymbolDb menu actions"
9208 msgstr "Acciones del menú de la BB DD de símbolos"
9210 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2537 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2555
9211 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9212 msgid "Symbol Database"
9213 msgstr "Base de datos de símbolos"
9215 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9216 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9217 msgstr "Complemento de base de datos de símbolos para Anjuta."
9219 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9220 msgid "Resuming glb scan."
9221 msgstr "Resumiendo el análisis glb."
9223 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9224 msgid "Symbol"
9225 msgstr "Símbolo"
9227 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9228 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9229 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9230 msgid "Terminal"
9231 msgstr "Terminal"
9233 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9234 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9235 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
9237 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9238 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9239 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
9241 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9242 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9243 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
9245 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9246 msgid "Terminal options"
9247 msgstr "Opciones de la terminal"
9249 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9250 msgid "Ctrl-C"
9251 msgstr "Ctrl-C"
9253 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9254 msgid "Ctrl-X"
9255 msgstr "Ctrl-X"
9257 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9258 msgid "Ctrl-Z"
9259 msgstr "Ctrl-Z"
9261 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9262 msgid "terminal operations"
9263 msgstr "operaciones en la terminal"
9265 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9266 #, c-format
9267 msgid "Unable to execute command"
9268 msgstr "No se puede ejecutar el comando"
9270 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9271 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9272 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9273 msgid "Tools"
9274 msgstr "Herramientas"
9276 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9277 msgid "Use external program from Anjuta"
9278 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
9280 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9281 msgid "Tool Editor"
9282 msgstr "Editor de herramientas"
9284 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9285 msgid "Save all files"
9286 msgstr "Guardar todos los archivos"
9288 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9289 msgid "_Variable…"
9290 msgstr "_Variable…"
9292 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9293 msgid "Working directory:"
9294 msgstr "Carpeta de trabajo:"
9296 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9297 msgid "Parameters:"
9298 msgstr "Parámetros:"
9300 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9301 msgid "Command:"
9302 msgstr "Comando:"
9304 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9305 msgid "Short cut:"
9306 msgstr "Tecla rápida:"
9308 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9309 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9310 msgid "Standard output:"
9311 msgstr "Salida estándar:"
9313 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9314 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9315 msgid "Standard error:"
9316 msgstr "Error estándar:"
9318 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9319 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9320 msgid "Standard input:"
9321 msgstr "Entrada estándar:"
9323 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9324 msgid "Edit as script"
9325 msgstr "Editar como script"
9327 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9328 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9329 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
9331 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9332 msgid "Variable list"
9333 msgstr "Lista de variables"
9335 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9336 #, c-format
9337 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9338 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la herramienta «%s»?"
9340 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9341 msgid "Tool"
9342 msgstr "Herramienta"
9344 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9345 msgid "ask at runtime"
9346 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
9348 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9349 msgid "undefined"
9350 msgstr "indefinido"
9352 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9353 msgid "Meaning"
9354 msgstr "Significado"
9356 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9357 msgid "Disabled"
9358 msgstr "Desactivado"
9360 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9361 msgid "You must provide a tool name!"
9362 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
9364 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9365 msgid "You must provide a tool command!"
9366 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
9368 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9369 msgid "A tool with the same name already exists!"
9370 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
9372 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9373 msgid ""
9374 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9375 "keep it anyway?"
9376 msgstr ""
9377 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
9378 "de todas formas?"
9380 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9381 msgid "Unable to edit script"
9382 msgstr "No se puede editar el script"
9384 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9385 msgid "New accelerator…"
9386 msgstr "Acelerador nuevo…"
9388 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9389 #, c-format
9390 msgid "Opening %s"
9391 msgstr "Abriendo %s"
9393 #. This is append to the tool name to give something
9394 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9395 #. * pane where the output of the tool is send to
9397 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9398 msgid "(output)"
9399 msgstr "(salida)"
9401 #. This is append to the tool name to give something
9402 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9403 #. * pane where the errors of the tool is send to
9405 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9406 msgid "(error)"
9407 msgstr "(error)"
9409 #. Display the name of the command
9410 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9411 #, c-format
9412 msgid "Running command: %s…\n"
9413 msgstr "Comando en ejecución: %s…\n"
9415 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9416 #, c-format
9417 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9418 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
9420 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9421 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9422 msgstr "No se puede crear un búfer: comando abortado"
9424 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9425 msgid "No document currently open: command aborted"
9426 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto: comando abortado"
9428 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9429 #, c-format
9430 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9431 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
9433 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9434 msgid "Missing tool name"
9435 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
9437 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9438 #, c-format
9439 msgid "Unexpected element \"%s\""
9440 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
9442 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9443 msgid "Error when loading external tools"
9444 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
9446 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9447 #, c-format
9448 msgid "Unable to open %s for writing"
9449 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
9451 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9452 msgid "Tool operations"
9453 msgstr "Operaciones con herramientas"
9455 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9456 msgid "Same as output"
9457 msgstr "La misma que la salida"
9459 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9460 msgid "Existing message pane"
9461 msgstr "Panel de mensajes existente"
9463 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9464 msgid "New message pane"
9465 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
9467 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9468 msgid "New buffer"
9469 msgstr "Búfer nuevo"
9471 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9472 msgid "Replace buffer"
9473 msgstr "Reemplazar búfer"
9475 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9476 msgid "Insert into buffer"
9477 msgstr "Insertar en el búfer"
9479 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9480 msgid "Append to buffer"
9481 msgstr "Añadir al búfer"
9483 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9484 msgid "Replace selection"
9485 msgstr "Reemplazar selección"
9487 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9488 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9489 msgid "Popup dialog"
9490 msgstr "Diálogo emergente"
9492 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9493 msgid "Discard output"
9494 msgstr "Descartar la salida"
9496 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9497 msgid "None"
9498 msgstr "Ninguna"
9500 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9501 msgid "Current buffer"
9502 msgstr "Búfer actual"
9504 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9505 msgid "Current selection"
9506 msgstr "Selección actual"
9508 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9509 msgid "String"
9510 msgstr "Cadena"
9512 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9513 msgid "Project root URI"
9514 msgstr "URI raíz del proyecto"
9516 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9517 msgid "Project root path"
9518 msgstr "Ruta raíz del proyecto"
9520 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9521 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9522 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9524 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9525 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9526 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9528 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9529 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9530 msgstr ""
9531 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9532 "archivos"
9534 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9535 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9536 msgstr ""
9537 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9538 "del gestor de archivos"
9540 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9541 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9542 msgstr ""
9543 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9545 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9546 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9547 msgstr ""
9548 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9549 "archivos"
9551 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9552 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9553 msgstr ""
9554 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9556 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9557 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9558 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9560 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9561 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9562 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9564 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9565 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9566 msgstr ""
9567 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9568 "proyectos"
9570 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9571 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9572 msgstr ""
9573 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9574 "del gestor de proyectos"
9576 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9577 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9578 msgstr ""
9579 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9581 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9582 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9583 msgstr ""
9584 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9585 "proyectos"
9587 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9588 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9589 msgstr ""
9590 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9592 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9593 msgid "Currently edited file name"
9594 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente"
9596 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9597 msgid "Currently edited file name without extension"
9598 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente sin la extensión"
9600 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9601 msgid "Currently edited file directory"
9602 msgstr "Carpeta de archivo editado actualmente"
9604 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9605 msgid "Currently selected text in editor"
9606 msgstr "Texto seleccionado actualmente en el editor"
9608 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9609 msgid "Current word in editor"
9610 msgstr "Palabra actual en el editor"
9612 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9613 msgid "Current line in editor"
9614 msgstr "Línea actual en el editor"
9616 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9617 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9618 msgstr "Preguntar al usuario para obtener parámetros adicionales"
9620 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9621 msgid "Command line parameters"
9622 msgstr "Parámetros del comando"
9624 #: ../src/about.c:205
9625 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9626 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9628 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9629 msgid "_File"
9630 msgstr "_Archivo"
9632 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9633 msgid "_Quit"
9634 msgstr "_Salir"
9636 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9637 msgid "Quit Anjuta IDE"
9638 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
9640 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9641 msgid "_Preferences"
9642 msgstr "Prefere_ncias"
9644 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9645 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9646 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
9648 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9649 msgid "_View"
9650 msgstr "_Ver"
9652 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9653 msgid "_Reset Dock Layout"
9654 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
9656 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9657 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9658 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
9660 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9661 msgid "_Full Screen"
9662 msgstr "Pantalla _completa"
9664 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9665 msgid "Toggle fullscreen mode"
9666 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
9668 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9669 msgid "_Lock Dock Layout"
9670 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
9672 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9673 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9674 msgstr ""
9675 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
9676 "se puedan mover"
9678 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9679 msgid "_Toolbar"
9680 msgstr "Barra de _herramientas"
9682 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9683 msgid "Show or hide the toolbar"
9684 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
9686 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9687 msgid "_Help"
9688 msgstr "Ay_uda"
9690 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9691 msgid "_User's Manual"
9692 msgstr "Manual del _usuario"
9694 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9695 msgid "Anjuta user's manual"
9696 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
9698 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9699 msgid "_Frequently Asked Questions"
9700 msgstr "Preguntas _frecuentes"
9702 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9703 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9704 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9706 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9707 msgid "Anjuta _Home Page"
9708 msgstr "Página _web de Anjuta"
9710 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9711 msgid "Online documentation and resources"
9712 msgstr "Documentación en línea e información"
9714 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9715 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9716 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
9718 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9719 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9720 msgstr ""
9721 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
9722 "nueva para Anjuta"
9724 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9725 msgid "Ask a _Question"
9726 msgstr "_Preguntar"
9728 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9729 msgid "Submit a question for FAQs"
9730 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
9732 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9733 msgid "_About"
9734 msgstr "A_cerca de"
9736 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9737 msgid "About Anjuta"
9738 msgstr "Acerca de Anjuta"
9740 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9741 msgid "About External _Plugins"
9742 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
9744 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9745 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9746 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
9748 #: ../src/anjuta-app.c:630
9749 msgid "Edit"
9750 msgstr "Editar"
9752 #: ../src/anjuta-app.c:643
9753 msgid "Help"
9754 msgstr "Ayuda"
9756 #: ../src/anjuta-app.c:935
9757 msgid "Installed plugins"
9758 msgstr "Complementos instalados"
9760 #: ../src/anjuta-app.c:939
9761 msgid "Shortcuts"
9762 msgstr "Combinaciones de teclas"
9764 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9765 #, c-format
9766 msgid "Value doesn't exist"
9767 msgstr "El valor no existe"
9769 #: ../src/anjuta.c:443
9770 msgid "Loaded Session…"
9771 msgstr "Sesión cargada…"
9773 #: ../src/main.c:67
9774 msgid "Specify the size and location of the main window"
9775 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
9777 #. This is the format you can specify the size andposition
9778 #. * of the window on command line
9779 #: ../src/main.c:70
9780 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9781 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9783 #: ../src/main.c:75
9784 msgid "Do not show the splash screen"
9785 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
9787 #: ../src/main.c:81
9788 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9789 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
9791 #: ../src/main.c:87
9792 msgid "Do not open last session on startup"
9793 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
9795 #: ../src/main.c:93
9796 msgid "Do not open last project and files on startup"
9797 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
9799 #: ../src/main.c:99
9800 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9801 msgstr ""
9802 "Detener Anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
9804 #: ../src/main.c:138
9805 msgid "- Integrated Development Environment"
9806 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
9808 #: ../src/preferences.ui.h:1
9809 msgid "Do not load last session on startup"
9810 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
9812 #: ../src/preferences.ui.h:2
9813 msgid "Do not load last project and files on startup"
9814 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
9816 #: ../src/preferences.ui.h:3
9817 msgid "Session"
9818 msgstr "Sesión"
9820 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9821 #: ../src/preferences.ui.h:5
9822 msgid "Toolbar button labels:"
9823 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
9825 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9826 #: ../src/preferences.ui.h:7
9827 msgid "Dock switcher style:"
9828 msgstr "Estilo de los anclajes:"
9830 #: ../src/preferences.ui.h:8
9831 msgid "Appearance"
9832 msgstr "Apariencia"
9834 #: ../src/preferences.ui.h:11
9835 msgid "Icons"
9836 msgstr "Iconos"
9838 #: ../src/preferences.ui.h:12
9839 msgid "Text + Icons"
9840 msgstr "Texto e iconos"
9842 #: ../src/preferences.ui.h:13
9843 msgid "GNOME toolbar setting"
9844 msgstr "Configuración de la barra de herramientas de GNOME"
9846 #: ../src/preferences.ui.h:14
9847 msgid "Tabs"
9848 msgstr "Pestañas"
9850 #: ../src/preferences.ui.h:16
9851 msgid "Text below icons"
9852 msgstr "Texto debajo de los iconos"
9854 #: ../src/preferences.ui.h:17
9855 msgid "Text beside icons"
9856 msgstr "Texto junto a los iconos"
9858 #: ../src/preferences.ui.h:18
9859 msgid "Icons only"
9860 msgstr "Sólo iconos"
9862 #: ../src/preferences.ui.h:19
9863 msgid "Text only"
9864 msgstr "Sólo texto"
9866 #~ msgid "Find Files"
9867 #~ msgstr "Buscar archivos"
9869 #~ msgid "Anjuta IDE"
9870 #~ msgstr "EID Anjuta"
9872 #~ msgid "Delete selected branches"
9873 #~ msgstr "Eliminar las ramas seleccionadas"
9875 #~ msgid "New Directory"
9876 #~ msgstr "Carpeta nueva"
9878 #~ msgid "_Directory name:"
9879 #~ msgstr "_Nombre de la carpeta:"
9881 #~ msgid "New _Directory"
9882 #~ msgstr "_Carpeta nueva"
9884 #~ msgid "Directory properties"
9885 #~ msgstr "Propiedades de la carpeta"
9887 #~ msgid "Add to project"
9888 #~ msgstr "Añadir al proyecto"
9890 #~| msgid "Print:"
9891 #~ msgid "Parent:"
9892 #~ msgstr "Padre:"
9894 #~ msgid ""
9895 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
9896 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
9897 #~ msgstr ""
9898 #~ "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de "
9899 #~ "documentación de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://"
9900 #~ "anjuta.org."
9902 #~ msgid "Kick start _tutorial"
9903 #~ msgstr "_Cursillo acelerado"
9905 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9906 #~ msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
9908 #~ msgid "_Advanced tutorial"
9909 #~ msgstr "Cursillo _avanzado"
9911 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
9912 #~ msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
9914 #~ msgid "_Code Fold Margin"
9915 #~ msgstr "Margen de plegado del _código"
9917 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
9918 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
9920 #~ msgid "_Indentation Guides"
9921 #~ msgstr "Guías de _sangría"
9923 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
9924 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
9926 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
9927 #~ msgstr "Comando usado para iniciar una terminal"
9929 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
9930 #~ msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
9932 #~ msgid ""
9933 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
9934 #~ "found."
9935 #~ msgstr ""
9936 #~ "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
9937 #~ "encontró ninguna ocurrencia más."
9939 #~ msgid "Browse other nodes"
9940 #~ msgstr "Examinar otros nodos"
9942 #~ msgid "Loaded:"
9943 #~ msgstr "Cargado:"
9945 #~ msgid "Set current thread"
9946 #~ msgstr "Establecer el hilo actual"
9948 #~ msgid "ID"
9949 #~ msgstr "ID"
9951 #~ msgid "Thread operations"
9952 #~ msgstr "Operaciones con los hilos"
9954 #~ msgid "Info _Target Files"
9955 #~ msgstr "Archivos _objetivo"
9957 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
9958 #~ msgstr ""
9959 #~ "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está "
9960 #~ "trabajando"
9962 #~ msgid "Info _Program"
9963 #~ msgstr "_Programa"
9965 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
9966 #~ msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
9968 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
9969 #~ msgstr "User struct del _núcleo"
9971 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
9972 #~ msgstr ""
9973 #~ "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
9974 #~ "actual"
9976 #~ msgid "Info _Global Variables"
9977 #~ msgstr "Variables _globales"
9979 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
9980 #~ msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
9982 #~ msgid "Info _Current Frame"
9983 #~ msgstr "Mar_co actual"
9985 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
9986 #~ msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
9988 #~ msgid "Info Function _Arguments"
9989 #~ msgstr "_Argumento de función"
9991 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
9992 #~ msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
9994 #~ msgid "X"
9995 #~ msgstr "X"
9997 #~ msgid "Y"
9998 #~ msgstr "Y"
10000 #~ msgid "Markup"
10001 #~ msgstr "Marcado"
10003 #~ msgid "Marked up text to render"
10004 #~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
10006 #~ msgid "Font description as a string"
10007 #~ msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
10009 #~ msgid "Font description"
10010 #~ msgstr "Descripción de la tipografía"
10012 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10013 #~ msgstr ""
10014 #~ "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
10016 #~ msgid "Font family"
10017 #~ msgstr "Familia de la tipografía"
10019 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10020 #~ msgstr ""
10021 #~ "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
10023 #~ msgid "Font style"
10024 #~ msgstr "Estilo de la tipografía"
10026 #~ msgid "Font variant"
10027 #~ msgstr "Variante de la tipografía"
10029 #~ msgid "Font weight"
10030 #~ msgstr "Anchura de la tipografía"
10032 #~ msgid "Font stretch"
10033 #~ msgstr "Estiramiento de la tipografía"
10035 #~ msgid "Font size"
10036 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía"
10038 #~ msgid "Font points"
10039 #~ msgstr "Puntos de la tipografía"
10041 #~ msgid "Font size in points"
10042 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
10044 #~ msgid "Rise"
10045 #~ msgstr "Elevación"
10047 #~ msgid ""
10048 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10049 #~ msgstr ""
10050 #~ "Desviación por encima del texto base (por debajo si el aumento es "
10051 #~ "negativo)"
10053 #~ msgid "Strikethrough"
10054 #~ msgstr "Tachado"
10056 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10057 #~ msgstr "Indica si se tacha el texto"
10059 #~ msgid "Underline"
10060 #~ msgstr "Subrayado"
10062 #~ msgid "Style of underline for this text"
10063 #~ msgstr "Estilo de subrayado para este texto"
10065 #~ msgid "Scale"
10066 #~ msgstr "Escala"
10068 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10069 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía. Relativo al tamaño predeterminado"
10071 #~ msgid "Color"
10072 #~ msgstr "Color"
10074 #~ msgid "Text color, as string"
10075 #~ msgstr "Color del texto, como cadena"
10077 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10078 #~ msgstr "Color del texto, como un GdkColor"
10080 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10081 #~ msgstr "Color del texto, como un entero R/G/B/A combinado"
10083 #~ msgid "Text width"
10084 #~ msgstr "Ancho del texto"
10086 #~ msgid "Width of the rendered text"
10087 #~ msgstr "Anchura del texto renderizado"
10089 #~ msgid "Text height"
10090 #~ msgstr "Altura del texto"
10092 #~ msgid "Height of the rendered text"
10093 #~ msgstr "Altura del texto renderizado"
10095 #~ msgid "Font family set"
10096 #~ msgstr "Conjunto de familia tipográfica"
10098 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10099 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
10101 #~ msgid "Font style set"
10102 #~ msgstr "Conjunto de estilo de la tipografía"
10104 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10105 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
10107 #~ msgid "Font variant set"
10108 #~ msgstr "Conjunto de variante de la tipografía"
10110 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10111 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
10113 #~ msgid "Font weight set"
10114 #~ msgstr "Conjunto de peso de la tipografía"
10116 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10117 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
10119 #~ msgid "Font stretch set"
10120 #~ msgstr "Conjunto de estiramiento de la tipografía"
10122 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10123 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
10125 #~ msgid "Font size set"
10126 #~ msgstr "Conjunto de tamaño de tipografía"
10128 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10129 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
10131 #~ msgid "Rise set"
10132 #~ msgstr "Conjunto de elevación"
10134 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10135 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
10137 #~ msgid "Strikethrough set"
10138 #~ msgstr "Conjunto de tachado"
10140 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10141 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
10143 #~ msgid "Underline set"
10144 #~ msgstr "Conjunto de subrayado"
10146 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10147 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
10149 #~ msgid "Scale set"
10150 #~ msgstr "Conjunto de escala"
10152 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10153 #~ msgstr "Si esta etiqueta afecta al escalado de tipografías"
10155 #~ msgid "Args: %s"
10156 #~ msgstr "Args: %s"
10158 #~ msgid "Inheritance Graph"
10159 #~ msgstr "Gráfico de herencia"
10161 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10162 #~ msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
10164 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10165 #~ msgstr ""
10166 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos "
10167 #~ "leyendo %s."
10169 #~ msgid "Missing file %s"
10170 #~ msgstr "Falta el archivo %s"
10172 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10173 #~ msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
10175 #~ msgid "Class Inheritance"
10176 #~ msgstr "Herencia de la clase"
10178 #~ msgid "RegEx Search"
10179 #~ msgstr "Búsqueda ExpReg"
10181 #~ msgid "Regular expression search"
10182 #~ msgstr "Búsqueda de expresión regular"
10184 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10185 #~ msgstr ""
10186 #~ "Inicio del repositorio; soltar o escribir aquí una revisión diferente "
10188 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10189 #~ msgstr "Biblioteca _nueva&#x2026;"
10191 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10192 #~ msgstr "_Seleccionar archivo para añadir&#x2026;"
10194 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10195 #~ msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
10197 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10198 #~ msgstr "<b>Añadir archivos:</b>"
10200 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10201 #~ msgstr "<b>Nombre de la rama:</b>"
10203 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10204 #~ msgstr "<b>Ramas:</b>"
10206 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10207 #~ msgstr "<b>Ramas</b>"
10209 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10210 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
10212 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10213 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10215 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10216 #~ msgstr "<b>Opciones:</b>"
10218 #~ msgid "<b>Options</b>"
10219 #~ msgstr "<b>Opciones</b>"
10221 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10222 #~ msgstr "<b>Quitar archivos:</b>"
10224 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10225 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10227 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10228 #~ msgstr "<b>Revisión</b>"
10230 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10231 #~ msgstr "<b>Nombre de la etiqueta:</b>"
10233 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10234 #~ msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
10236 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10237 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10239 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10240 #~ msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
10242 #~ msgid "Repeat quick search"
10243 #~ msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
10245 #~ msgid "Match case"
10246 #~ msgstr "Coincidir con capitalización"
10248 #~ msgid "Actions"
10249 #~ msgstr "Acciones"
10251 #~ msgid "Backward"
10252 #~ msgstr "Hacia atrás"
10254 #~ msgid "Choose Directories:"
10255 #~ msgstr "Elegir carpetas:"
10257 #~ msgid "Choose Files:"
10258 #~ msgstr "Elegir archivos:"
10260 #~ msgid "Expand regex back references"
10261 #~ msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
10263 #~ msgid "File Filter"
10264 #~ msgstr "Filtro de archivo"
10266 #~ msgid "Find & Replace"
10267 #~ msgstr "Buscar y reemplazar"
10269 #~ msgid "Forward"
10270 #~ msgstr "Hacia adelante"
10272 #~ msgid "Full Buffer"
10273 #~ msgstr "Rellenar búfer"
10275 #~ msgid "Greedy matching"
10276 #~ msgstr "Coincidencia voraz"
10278 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10279 #~ msgstr "Ignorar archivos binarios"
10281 #~ msgid "Ignore Directories:"
10282 #~ msgstr "Ignorar carpetas:"
10284 #~ msgid "Ignore Files:"
10285 #~ msgstr "Ignorar archivos:"
10287 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10288 #~ msgstr "Ignorar carpetas ocultas"
10290 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10291 #~ msgstr "Ignorar archivos ocultos"
10293 #~ msgid "Match at start of word"
10294 #~ msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
10296 #~ msgid "Match complete lines"
10297 #~ msgstr "Coincidir con líneas completas"
10299 #~ msgid "Match complete words"
10300 #~ msgstr "Coincidir con palabras completas"
10302 #~ msgid "Maximum Actions"
10303 #~ msgstr "Acciones máximas"
10305 #~ msgid "No Limit"
10306 #~ msgstr "Sin límite"
10308 #~ msgid "Parameters"
10309 #~ msgstr "Parámetros"
10311 #~ msgid "Replace With:"
10312 #~ msgstr "Reemplazar con:"
10314 #~ msgid "Search Action:"
10315 #~ msgstr "Acción de búsqueda:"
10317 #~ msgid "Search Direction:"
10318 #~ msgstr "Dirección de búsqueda:"
10320 #~ msgid "Search Expression:"
10321 #~ msgstr "Buscar expresión:"
10323 #~ msgid "Search In:"
10324 #~ msgstr "Buscar en:"
10326 #~ msgid "Search Recursively"
10327 #~ msgstr "Buscar recursivamente"
10329 #~ msgid "Search Target"
10330 #~ msgstr "Buscar objetivo"
10332 #~ msgid "Search variable"
10333 #~ msgstr "Buscar variable"
10335 #~ msgid "_Find…"
10336 #~ msgstr "_Buscar…"
10338 #~ msgid ""
10339 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10340 #~ msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
10342 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10343 #~ msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o carpetas"
10345 #~ msgid "Searching…"
10346 #~ msgstr "Buscando…"
10348 #~ msgid "Current Buffer"
10349 #~ msgstr "Búfer actual"
10351 #~ msgid "Current Selection"
10352 #~ msgstr "Selección actual"
10354 #~ msgid "Current Block"
10355 #~ msgstr "Bloque actual"
10357 #~ msgid "Current Function"
10358 #~ msgstr "Función actual"
10360 #~ msgid "All Open Buffers"
10361 #~ msgstr "Todos los búferes abiertos"
10363 #~ msgid "All Project Files"
10364 #~ msgstr "Todos los archivos del proyecto"
10366 #~ msgid "Specify File Patterns"
10367 #~ msgstr "Especificar patrones de archivo"
10369 #~ msgid "Select next match"
10370 #~ msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
10372 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10373 #~ msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
10375 #~ msgid "Mark all matches"
10376 #~ msgstr "Marcar todas las coincidencias"
10378 #~ msgid "List matches in find pane"
10379 #~ msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
10381 #~ msgid "Replace next match"
10382 #~ msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
10384 #~ msgid "Replace all matches"
10385 #~ msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
10387 #~ msgid "Find:"
10388 #~ msgstr "Buscar:"
10390 #~ msgid "Search complete"
10391 #~ msgstr "Búsqueda completada"
10393 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10394 #~ msgstr ""
10395 #~ "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
10396 #~ "el principio del documento?"
10398 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10399 #~ msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
10401 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10402 #~ msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
10404 #~ msgid "%d match has been replaced."
10405 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10406 #~ msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
10407 #~ msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
10409 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10410 #~ msgstr ""
10411 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
10413 #~ msgid "Links"
10414 #~ msgstr "Enlaces"
10416 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10417 #~ msgstr "Página web de Anjuta"
10419 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
10420 #~ msgstr "Documentación en línea de la API de GNOME"
10422 #~ msgid "Glade File"
10423 #~ msgstr "Archivo glade"
10425 #~ msgid "Component for searching"
10426 #~ msgstr "Componente para buscar"
10428 #~ msgid "Searching"
10429 #~ msgstr "Buscando"
10431 #~ msgid "Column 0"
10432 #~ msgstr "Columna 0"
10434 #~ msgid ""
10435 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10436 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10437 #~ msgstr ""
10438 #~ "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar "
10439 #~ "una plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su "
10440 #~ "versión de Anjuta está actualizada."
10442 #, fuzzy
10443 #~| msgid "Repository Head"
10444 #~ msgid "Repository head"
10445 #~ msgstr "Repositorio"
10447 #, fuzzy
10448 #~| msgid "Switch to another branch"
10449 #~ msgid "Switch to this branch"
10450 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10452 #~ msgid "Help display"
10453 #~ msgstr "Visor de ayuda"
10455 #~ msgid "_Add Bookmark"
10456 #~ msgstr "_Añadir marcador"
10458 #~ msgid "Install directories:"
10459 #~ msgstr "Directorios de instalación:"
10461 #~ msgid "Add Remote Branch"
10462 #~ msgstr "Añadir rama remota"
10464 #~ msgid "Apply Stash"
10465 #~ msgstr "Aplicar el estado guardado (stash)"
10467 #~ msgid "Author/Grep"
10468 #~ msgstr "Autor/Grep"
10470 #~ msgid "Bad revision:"
10471 #~ msgstr "Revisión errónea:"
10473 #~ msgid "Branch to switch to:"
10474 #~ msgstr "Rama a la que cambiar:"
10476 #~ msgid "Branches to delete:"
10477 #~ msgstr "Ramas que borrar:"
10479 #~ msgid "Check out all local changes"
10480 #~ msgstr "Descargar todos los cambios locales"
10482 #~ msgid "Create Branch"
10483 #~ msgstr "Crear rama"
10485 #~ msgid "Delete Branch"
10486 #~ msgstr "Borrar rama"
10488 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10489 #~ msgstr "Borrar rama remota"
10491 #~ msgid "Delete Tags"
10492 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
10494 #~ msgid "Filters"
10495 #~ msgstr "Filtros"
10497 #~ msgid "From:"
10498 #~ msgstr "De:"
10500 #~ msgid "Good revision:"
10501 #~ msgstr "Revisión buena:"
10503 #~ msgid "Grep:"
10504 #~ msgstr "Grep:"
10506 #~ msgid "Head"
10507 #~ msgstr "Cabecera"
10509 #~ msgid "Ignore Files"
10510 #~ msgstr "Ignorar archivos"
10512 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10513 #~ msgstr "Archivo del buzón de correo que contiene los parches:"
10515 #~ msgid "Previous commit"
10516 #~ msgstr "Commit anterior"
10518 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10519 #~ msgstr "Rama remota que utilizar como base:"
10521 #~ msgid "Remote to delete:"
10522 #~ msgstr "Remota que borrar:"
10524 #~ msgid "Repository origin"
10525 #~ msgstr "Origen del repositorio"
10527 #~ msgid "Reset to:"
10528 #~ msgstr "Restablecer a:"
10530 #~ msgid "Restore index"
10531 #~ msgstr "Restablecer índice"
10533 #~ msgid "Revert Commit"
10534 #~ msgstr "Revertir commit"
10536 #~ msgid "Revision/Tag:"
10537 #~ msgstr "Revisión/Etiqueta:"
10539 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10540 #~ msgstr "Seleccione archivos para descargar («checkout»):"
10542 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10543 #~ msgstr "Seleccione archivos para ignorar:"
10545 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10546 #~ msgstr "Seleccionar los archivos sobre los que realizar «unstage»:"
10548 #~ msgid "Select Mailbox File"
10549 #~ msgstr "Seleccionar el archivo del buzón de correo"
10551 #~ msgid "Select file to add:"
10552 #~ msgstr "Seleccionar archivo para añadir:"
10554 #~ msgid "Select file to remove:"
10555 #~ msgstr "Seleccionar archivos para quitar:"
10557 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10558 #~ msgstr "Mostrar el contenido guardado (stash) en un editor"
10560 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10561 #~ msgstr "Guardar (stash) los cambios no subidos del árbol de trabajo"
10563 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10564 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10566 #~ msgid "Tag/Commit"
10567 #~ msgstr "Etiqueta/Commit"
10569 #~ msgid "Tags to delete:"
10570 #~ msgstr "Etiquetas que borrar:"
10572 #~ msgid "To:"
10573 #~ msgstr "Para:"
10575 #~ msgid "View log"
10576 #~ msgstr "Ver el registro"
10578 #~ msgid "page 3"
10579 #~ msgstr "página 3"
10581 #~ msgid "Git: File staged for add."
10582 #~ msgstr "Git: Archivo «staged» que añadir."
10584 #~ msgid "Please select a file."
10585 #~ msgstr "Seleccione un archivo."
10587 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10588 #~ msgstr "Git: Rama remota «%s» añadida."
10590 #~ msgid "Git: Fetching…"
10591 #~ msgstr "Git: Obteniendo…"
10593 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10594 #~ msgstr "Seleccione un archivo mbox."
10596 #~ msgid "Git: File retrieved."
10597 #~ msgstr "Git: Archivo recuperado."
10599 #~ msgid "Git: Files checked out."
10600 #~ msgstr "Git: Archivos descargados (checkout)."
10602 #~ msgid "Git: Commit complete."
10603 #~ msgstr "Git: Commit completo."
10605 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10606 #~ msgstr "Git: Rama «%s» creada."
10608 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10609 #~ msgstr "Git: Etiqueta «%s» creada."
10611 #~ msgid "Please select branches to delete"
10612 #~ msgstr "Seleccione las ramas que borrar"
10614 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10615 #~ msgstr "Git: Obtención complea."
10617 #~ msgid "Short log"
10618 #~ msgstr "Registro corto"
10620 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10621 #~ msgstr "Git: Obteniendo el registro…"
10623 #~ msgid "Select a file"
10624 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"
10626 #~ msgid "Git: Merge complete."
10627 #~ msgstr "Git: Mezcla completada."
10629 #~ msgid "Git: Pull complete."
10630 #~ msgstr "Git: Carga completa"
10632 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10633 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota de la que descargar."
10635 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10636 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio del que descargar."
10638 #~ msgid "Git: Push complete."
10639 #~ msgstr "Git: Subida completa."
10641 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10642 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota en al que subir."
10644 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10645 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio en el que subir."
10647 #~ msgid "Git: Pushing…"
10648 #~ msgstr "Git: Subiendo…"
10650 #~ msgid "Git: Rebasing"
10651 #~ msgstr "Git: Ajustar a una base"
10653 #~ msgid "Git: File removed."
10654 #~ msgstr "Git: Archivo borrado."
10656 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10657 #~ msgstr "Git: Resolución completada."
10659 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10660 #~ msgstr "Git: Estado guardado (stash) abandonado."
10662 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10663 #~ msgstr "Git: Borrados todos los estados guardados (stash)."
10665 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10666 #~ msgstr "Git: Descarga (checkout) de rama completa."
10668 #~ msgid "There are no branches available."
10669 #~ msgstr "No hay ninguna rama disponible"
10671 #~ msgid "Please select a stash"
10672 #~ msgstr "Seleccionar un estado guardado (stash)"
10674 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10675 #~ msgstr "Git: Cambios guardados en un estado (stash)."
10677 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10678 #~ msgstr "Git: Cambios guardados (stash) aplicados."
10680 #~ msgid "Git: Diff complete."
10681 #~ msgstr "Git: Diff completado."
10683 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10684 #~ msgstr "Git: Archivos «unstaged»"
10686 #~ msgid "_Git"
10687 #~ msgstr "_Git"
10689 #~ msgid "_Changes"
10690 #~ msgstr "_Cambios"
10692 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10693 #~ msgstr "Efectuar los cambios sobre el repositorio local"
10695 #~ msgid "_Stash"
10696 #~ msgstr "Gua_rdar (stash)"
10698 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10699 #~ msgstr "Guardar los cambios sin subir y aplicarlos de nuevo más tarde"
10701 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10702 #~ msgstr "_Aplicar los cambios guardados (stash)…"
10704 #~ msgid "_View log…"
10705 #~ msgstr "_Ver el registro…"
10707 #~ msgid "View change history"
10708 #~ msgstr "Ver el histórico de cambios"
10710 #~ msgid "_Push…"
10711 #~ msgstr "E_mpujar…"
10713 #~ msgid "_Pull…"
10714 #~ msgstr "_Descargar… (pull)"
10716 #~ msgid "Update the working copy"
10717 #~ msgstr "Actualizar la copia de trabajo"
10719 #~ msgid "Update remote branches"
10720 #~ msgstr "Actualizar las ramas remotas"
10722 #~ msgid "_Files"
10723 #~ msgstr "_Archivos"
10725 #~ msgid "_Ignore…"
10726 #~ msgstr "_Ignorar…"
10728 #~ msgid "Ignore files"
10729 #~ msgstr "Ignorar archivos"
10731 #~ msgid "_Check out files…"
10732 #~ msgstr "_Descargar (checkout) archivos…"
10734 #~ msgid "_Unstage files…"
10735 #~ msgstr "Realizar «_unstage» de archivos…"
10737 #~ msgid "Create patch series…"
10738 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
10740 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10741 #~ msgstr "Generar archivos de parches para enviar a «upstream»"
10743 #~ msgid "_Apply…"
10744 #~ msgstr "_Aplicar…"
10746 #~ msgid "Start applying a patch series"
10747 #~ msgstr "Comenzar a aplicar una serie de parches"
10749 #~ msgid "_Skip current patch"
10750 #~ msgstr "_Saltar el parche actual"
10752 #~ msgid "_Branches"
10753 #~ msgstr "_Ramas"
10755 #~ msgid "_Create branch…"
10756 #~ msgstr "_Crear rama…"
10758 #~ msgid "_Delete branch…"
10759 #~ msgstr "_Borrar rama…"
10761 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10762 #~ msgstr "Ca_mbiar a otra rama…"
10764 #~ msgid "_Merge…"
10765 #~ msgstr "_Mezclar…"
10767 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10768 #~ msgstr "Mezclar cambios desde otra rama en la rama actual"
10770 #~ msgid "_Rebase"
10771 #~ msgstr "Ajustar a _base"
10773 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10774 #~ msgstr "Mezclar los cambios con una rama remota en «upstream»"
10776 #~ msgid "_Start…"
10777 #~ msgstr "_Iniciar…"
10779 #~ msgid "Start a rebase"
10780 #~ msgstr "Iniciar un «rebase»"
10782 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10783 #~ msgstr "Continuar un «rebase» parado debido a conflictos"
10785 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10786 #~ msgstr "Omitir el commit actual en conflicto y continuar"
10788 #~ msgid "_Cherry pick…"
10789 #~ msgstr "_Cherry pick…"
10791 #~ msgid ""
10792 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10793 #~ "one"
10794 #~ msgstr ""
10795 #~ "Mezclar selectivamente cambios individuales de otras ramas en la rama "
10796 #~ "actual"
10798 #~ msgid "_Remote branches"
10799 #~ msgstr "Ramas _remotas"
10801 #~ msgid "_Delete…"
10802 #~ msgstr "_Borrar…"
10804 #~ msgid "_Create tag…"
10805 #~ msgstr "_Crear etiqueta…"
10807 #~ msgid "_Delete tag…"
10808 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
10810 #~ msgid "Delete tags"
10811 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
10813 #~ msgid "_Reset tree…"
10814 #~ msgstr "_Restablecer árbol…"
10816 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10817 #~ msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a cualquier estado pasado"
10819 #~ msgid "_Revert commit…"
10820 #~ msgstr "_Revertir commit…"
10822 #~ msgid "Bisect"
10823 #~ msgstr "Viviseccionar"
10825 #~ msgid "Start a bisect operation"
10826 #~ msgstr "Iniciar una operación de vivisección"
10828 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10829 #~ msgstr "Parar la vivisección y devolver el árbol a su estado normal"
10831 #~ msgid "_Good"
10832 #~ msgstr "_Buena"
10834 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10835 #~ msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como buena"
10837 #~ msgid "_Bad"
10838 #~ msgstr "_Mala"
10840 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10841 #~ msgstr "Crear un repositorio git nuevo o reinicializar uno existente"
10843 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10844 #~ msgstr "Mostrar los cambios introducidos por este «commit»"
10846 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10847 #~ msgstr "Ver una copia de este archivo en esta revisión"
10849 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10850 #~ msgstr "Crear una rama con la revisión seleccionada como su cabecera"
10852 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10853 #~ msgstr "Crear una etiqueta en esta revisión"
10855 #~ msgid "Revert this commit"
10856 #~ msgstr "Revertir este commit"
10858 #~ msgid "_Bisect"
10859 #~ msgstr "_Vivisección (bisect)"
10861 #~ msgid "_Set good revision"
10862 #~ msgstr "_Establecer como revisión buena"
10864 #~ msgid "Mark this revision as good"
10865 #~ msgstr "Marcar esta revisión como buena"
10867 #~ msgid "_Set bad revision"
10868 #~ msgstr "_Establecer como revisión mala"
10870 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10871 #~ msgstr "Marcar esta revisión como mala"
10873 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10874 #~ msgstr "Ver cambios en este archivo o carpeta"
10876 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10877 #~ msgstr "Añadir este archivo o carpeta al repositorio"
10879 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10880 #~ msgstr "Quitar este archivo o carpeta del repositorio"
10882 #~ msgid "Top level git menu item"
10883 #~ msgstr "Elemento del menú git de nivel superior"
10885 #~ msgid "Git operations"
10886 #~ msgstr "Operaciones de Git"
10888 #~ msgid "Git log operations"
10889 #~ msgstr "Operaciones de registro de Git"
10891 #~ msgid "Git FM operations"
10892 #~ msgstr "Operaciones FM de Git"
10894 #~ msgid "Git Log"
10895 #~ msgstr "Registro de Git"
10897 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10898 #~ msgstr ""
10899 #~ "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
10901 #~ msgid "Add Item"
10902 #~ msgstr "Añadir elemento"
10904 #~ msgid "Edit Item"
10905 #~ msgstr "Editar elemento"
10907 #~ msgid "Summary:"
10908 #~ msgstr "Resumen:"
10910 #~ msgid "Category:"
10911 #~ msgstr "Categoría:"
10913 #~ msgid "Edit Categories"
10914 #~ msgstr "Editar categoría"
10916 #~ msgid "Due date:"
10917 #~ msgstr "Fecha de vencimiento:"
10919 #~ msgid "Notify when due"
10920 #~ msgstr "Notificar cuando venza"
10922 #~ msgid "Priority:"
10923 #~ msgstr "Prioridad:"
10925 #~ msgid "Comment:"
10926 #~ msgstr "Comentario:"
10928 #~ msgid "Completed"
10929 #~ msgstr "Completado"
10931 #~ msgid "N/A"
10932 #~ msgstr "N/D"
10934 #~ msgid "stopped:"
10935 #~ msgstr "detenido:"
10937 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10938 #~ msgstr "Debe seleccionar un elemento pendiente antes de poder eliminarlo"
10940 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10941 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el elemento pendiente seleccionado?"
10943 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10944 #~ msgstr ""
10945 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados?"
10947 #~ msgid ""
10948 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10949 #~ "category \"%s\"?"
10950 #~ msgstr ""
10951 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados en "
10952 #~ "la categoría «%s» del proyecto?"
10954 #~ msgid "Export task list"
10955 #~ msgstr "Exportar la lista de tareas"
10957 #~ msgid "XML"
10958 #~ msgstr "XML"
10960 #~ msgid "Plain Text"
10961 #~ msgstr "Texto plano"
10963 #~ msgid "HTML"
10964 #~ msgstr "HTML"
10966 #~ msgid "Export current category only"
10967 #~ msgstr "Exportar sólo la categoría actual"
10969 #~ msgid "HTML export options:"
10970 #~ msgstr "Opciones de exportación HTML:"
10972 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10973 #~ msgstr "Empotrar hoja de estilo (CSS) predeterminada"
10975 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10976 #~ msgstr "Hoja de estilo (CSS) personalizada"
10978 #~ msgid "All"
10979 #~ msgstr "Todo"
10981 #~ msgid "_Export"
10982 #~ msgstr "_Exportar"
10984 #~ msgid "Priority"
10985 #~ msgstr "Prioridad"
10987 #~ msgid "Due date"
10988 #~ msgstr "Fecha de vencimiento"
10990 #~ msgid "No permission to read the file."
10991 #~ msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
10993 #~ msgid "Failed to read file"
10994 #~ msgstr "Falló al leer el archivo"
10996 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10997 #~ msgstr "Falló al analizar la estructura XML"
10999 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11000 #~ msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
11002 #~ msgid "Personal"
11003 #~ msgstr "Privado"
11005 #~ msgid "Business"
11006 #~ msgstr "Trabajo"
11008 #~ msgid "Unfiled"
11009 #~ msgstr "No archivado"
11011 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11012 #~ msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
11014 #~ msgid "No filename supplied."
11015 #~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
11017 #~ msgid "Medium"
11018 #~ msgstr "Media"
11020 #~ msgid "High"
11021 #~ msgstr "Alta"
11023 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11024 #~ msgstr ""
11025 #~ "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
11027 #~ msgid "Delete"
11028 #~ msgstr "Borrar"
11030 #~ msgid "<New category (%d)>"
11031 #~ msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
11033 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11034 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11035 #~ msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11036 #~ msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11038 #~ msgid "The following item is due:"
11039 #~ msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
11041 #~ msgid "_Do not show again"
11042 #~ msgstr "_No mostrar de nuevo"
11044 #~ msgid "_Tasks"
11045 #~ msgstr "_Tareas"
11047 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11048 #~ msgstr "Ocultar elementos _completados"
11050 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11051 #~ msgstr "Ocultar elementos completados"
11053 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11054 #~ msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
11056 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11057 #~ msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
11059 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11060 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
11062 #~ msgid "Hide items without an end date"
11063 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
11065 #~ msgid "Task manager"
11066 #~ msgstr "Gestor de tareas"
11068 #~ msgid "Task manager view"
11069 #~ msgstr "Vista del gestor de tareas"
11071 #~ msgid "To-do Manager"
11072 #~ msgstr "Gestión de pendientes"
11074 #~ msgid "To-do List Preferences"
11075 #~ msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
11077 #~ msgid "Interface"
11078 #~ msgstr "Interfaz"
11080 #~ msgid "Show due date column"
11081 #~ msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
11083 #~ msgid "Show category column"
11084 #~ msgstr "Mostrar columna de categorías"
11086 #~ msgid "Show priority column"
11087 #~ msgstr "Mostrar columna de prioridad"
11089 #~ msgid "Show in main window"
11090 #~ msgstr "Mostrar la ventana principal"
11092 #~ msgid "Items that are due today"
11093 #~ msgstr "Elementos que caducan hoy"
11095 #~ msgid "Items that are past due"
11096 #~ msgstr "Elementos que han caducado"
11098 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11099 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11100 #~ msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
11101 #~ msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
11103 #~ msgid "Miscellaneous"
11104 #~ msgstr "Miscelánea"
11106 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11107 #~ msgstr "Autopurgar elementos terminados"
11109 #~ msgid "Purge items after"
11110 #~ msgstr "Purgar elementos después de"
11112 #~ msgid "days."
11113 #~ msgstr "días."
11115 #~ msgid "Auto-Purge"
11116 #~ msgstr "Autopurgar"
11118 #~ msgid "Notification"
11119 #~ msgstr "Notificación"
11121 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11122 #~ msgid_plural ""
11123 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11124 #~ msgstr[0] ""
11125 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
11126 #~ msgstr[1] ""
11127 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i "
11128 #~ "minutos"
11130 #~ msgid "Open a Task List"
11131 #~ msgstr "Abrir una lista de tareas"
11133 #~ msgid "Create a Task List"
11134 #~ msgstr "Crear una lista de tareas"
11136 #~ msgid "No Date"
11137 #~ msgstr "Sin fecha"
11139 #~ msgid "Add Module"
11140 #~ msgstr "Añadir módulo"
11142 #~ msgid "Add Package"
11143 #~ msgstr "Añadir paquete"
11145 #~ msgid "New Group"
11146 #~ msgstr "Grupo nuevo"
11148 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11149 #~ msgstr "Especificar _donde crear el grupo:"
11151 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11152 #~ msgstr "_Añadir paquete&#x2026;"
11154 #~ msgid "_Group name:"
11155 #~ msgstr "Nombre del _grupo:"
11157 #~ msgid "Add _Group…"
11158 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
11160 #~ msgid "Add a group to project"
11161 #~ msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
11163 #~ msgid "Add _Module…"
11164 #~ msgstr "Añadir _módulo…"
11166 #~| msgid "Add _Package"
11167 #~ msgid "Add _Package…"
11168 #~ msgstr "Añadir paq_uete…"
11170 #~ msgid "_Refresh"
11171 #~ msgstr "_Refrescar"
11173 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11174 #~ msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
11176 #~ msgid "Add _Group"
11177 #~ msgstr "Añadir _grupo"
11179 #~ msgid "Add _Target"
11180 #~ msgstr "Añadir _objetivo"
11182 #~| msgid "Add a group to project"
11183 #~ msgid "Add a module to target"
11184 #~ msgstr "Añade un módulo a un objetivo"
11186 #~| msgid "Rule name:"
11187 #~ msgid "Full Name:"
11188 #~ msgstr "Nombre completo:"
11190 #~ msgid "Group properties"
11191 #~ msgstr "Propiedades del grupo"
11193 #~ msgid "No"
11194 #~ msgstr "No"
11196 #~ msgid "GTK+"
11197 #~ msgstr "GTK+"
11199 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11200 #~ msgstr "Un proyecto GTKmm (C++) genérico"
11202 #~ msgid "GTKmm"
11203 #~ msgstr "GTKmm"
11205 #~ msgid "Package is not parseable"
11206 #~ msgstr "El paquete no se puede analizar"
11208 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11209 #~ msgstr "Analizar automáticamente los paquetes del proyecto"
11211 #~ msgid "Available API tags"
11212 #~ msgstr "Etiquetas de la API disponibles"
11214 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11215 #~ msgstr "Comprobando si el paquete se puede analizar…"
11217 #~ msgid ""
11218 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11219 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11220 #~ "work)"
11221 #~ msgstr ""
11222 #~ "Esta opción activa los paquetes predeterminados necesarios por su "
11223 #~ "proyecto abierto, ej. Glib y GTK+ y crea un proyecto GTK+ (puede "
11224 #~ "necesitar más trabajo de CPU)"
11226 #~ msgid "Gdb"
11227 #~ msgstr "Gdb"
11229 #~ msgid "Task Manager"
11230 #~ msgstr "Administrador de tareas"
11232 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11233 #~ msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
11235 #~ msgid "C++/GObject Class"
11236 #~ msgstr "Clase C++/GObject"
11238 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11239 #~ msgstr "Complemento de depuración de JS de Anjuta"
11241 #~ msgid ""
11242 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11243 #~ "their default settings?"
11244 #~ msgstr ""
11245 #~ "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
11246 #~ "a sus valores originales?"
11248 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11249 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue no válido"
11251 #~ msgid "Generic rule"
11252 #~ msgstr "Regla genérica"
11254 #~ msgid "Extra target"
11255 #~ msgstr "Objetivo adicional"
11257 #~ msgid "Configure file"
11258 #~ msgstr "Archivo de configuración"
11260 #~ msgid "GLib mkenums"
11261 #~ msgstr "mkenums de GLib"
11263 #~ msgid "GLib genmarshal"
11264 #~ msgstr "genmarshal de GLib"
11266 #~ msgid "Intl rule"
11267 #~ msgstr "Regla intl"
11269 #~ msgid "Group doesn't exist"
11270 #~ msgstr "El grupo no existe"
11272 #~ msgid "Target doesn't exist"
11273 #~ msgstr "El objetivo no existe"
11275 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11276 #~ msgstr "Ruta no válida o remota (sólo se soportan rutas locales)"
11278 #~ msgid "Malformed project"
11279 #~ msgstr "Proyecto deformado"
11281 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11282 #~ msgstr "El grupo padre no existe"
11284 #~ msgid "Group already exists"
11285 #~ msgstr "El grupo ya existe"
11287 #~ msgid "Group couldn't be created"
11288 #~ msgstr "No se pudo crear el grupo"
11290 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11291 #~ msgstr "No se pudo eliminar el grupo"
11293 #~ msgid "Target already exists"
11294 #~ msgstr "El objetivo ya existe"
11296 #~ msgid "General failure in target creation"
11297 #~ msgstr "Fallo general al crear el objetivo"
11299 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11300 #~ msgstr "No se pudo identificar el objetivo recién creado"
11302 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11303 #~ msgstr "El objetivo no se ha podido eliminar"
11305 #~ msgid "Source doesn't exist"
11306 #~ msgstr "El código fuente no existe"
11308 #~ msgid ""
11309 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11310 #~ msgstr ""
11311 #~ "El nombre de archivo de origen sólo puede contener caracteres "
11312 #~ "alfanuméricos, «_», «-» o «.»"
11314 #~ msgid "Source file is already in given target"
11315 #~ msgstr "El archivo fuente ya encuentra en el objetivo"
11317 #~ msgid "General failure in adding source file"
11318 #~ msgstr "Fallo general al añadir el archivo de código"
11320 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11321 #~ msgstr "No se pudo identificar el archivo fuente recién creado"
11323 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11324 #~ msgstr "El código no pudo ser eliminado"
11326 #~ msgid "Project directory"
11327 #~ msgstr "Directorio del proyecto"
11329 #~ msgid "Enter new module"
11330 #~ msgstr "Introduzca el módulo nuevo"
11332 #~ msgid ""
11333 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11334 #~ "packages?"
11335 #~ msgstr ""
11336 #~ "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» y todos los paquetes asociados?"
11338 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11339 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s»?"
11341 #~ msgid "Enter new variable"
11342 #~ msgstr "Introduzca la nueva variable"
11344 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11345 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar la variable «%s»?"
11347 #~ msgid "Project:"
11348 #~ msgstr "Proyecto:"
11350 #~ msgid "Module/Packages"
11351 #~ msgstr "Módulo/paquetes"
11353 #~ msgid "Version"
11354 #~ msgstr "Versión"
11356 #~ msgid "Use"
11357 #~ msgstr "Uso"
11359 #~ msgid "Group name:"
11360 #~ msgstr "Nombre del grupo:"
11362 #~ msgid "Advanced"
11363 #~ msgstr "Avanzada"
11365 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11366 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo):"
11368 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11369 #~ msgstr "Opciones del compilador de Java (en el momento):"
11371 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11372 #~ msgstr "Incluye (obsoleto):"
11374 #~ msgid "C preprocessor flags"
11375 #~ msgstr "Opciones de preprocesado de C"
11377 #~ msgid "C++ compiler flags"
11378 #~ msgstr "Opciones del compilador de C++"
11380 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11381 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo)"
11383 #~ msgid "Dependencies:"
11384 #~ msgstr "Dependencias:"
11386 #~ msgid "Advanced options"
11387 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
11389 #~ msgid "Target name:"
11390 #~ msgstr "Nombre del objetivo:"
11392 #~ msgid "Advanced…"
11393 #~ msgstr "Avanzado…"
11395 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11396 #~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue no válido"
11398 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11399 #~ msgstr "El grupo no se ha podido eliminar"
11401 #~ msgid "Target couldn't be created"
11402 #~ msgstr "No se pudo crear el objetivo"
11404 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11405 #~ msgstr "No se pudo eliminar el objetivo"
11407 #~ msgid "Source is already in target"
11408 #~ msgstr "El código ya se encuentra en el objetivo"
11410 #~ msgid "Source couldn't be added"
11411 #~ msgstr "No se pudo añadir el código"
11413 #~ msgid "Includes:"
11414 #~ msgstr "Inclusiones:"
11416 #~ msgid "Tooltips in list"
11417 #~ msgstr "Consejos en la lista"
11419 #~ msgid "Messages options"
11420 #~ msgstr "Opciones de mensajes"
11422 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11423 #~ msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
11425 #~ msgid "Number of last characters to show:"
11426 #~ msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
11428 #~ msgid "Truncate long messages"
11429 #~ msgstr "Truncar mensajes largos"
11431 #~ msgid "No properties available for this group"
11432 #~ msgstr "No existen propiedades disponibles para este grupo"
11434 #~ msgid ""
11435 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11436 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11437 #~ msgstr ""
11438 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
11439 #~ "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
11441 #~ msgid ""
11442 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11443 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11444 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11445 #~ msgstr ""
11446 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito, un guión bajo o un "
11447 #~ "directorio y contener sólo letras, dígitos, guión bajo, separador de "
11448 #~ "directorio, menos y punto. Arréglelo."
11450 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11451 #~ msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
11453 #~ msgid "Modify"
11454 #~ msgstr "Modificar"
11456 #~ msgid "New Name:"
11457 #~ msgstr "Nombre nuevo:"
11459 #~ msgid "Setting"
11460 #~ msgstr "Ajuste"
11462 #~ msgid "Basic Search"
11463 #~ msgstr "Búsqueda básica"
11465 #~ msgid "Print line numbers"
11466 #~ msgstr "Imprimir números de línea"
11468 #~ msgid "Print options"
11469 #~ msgstr "Opciones de impresión"
11471 #~ msgid "Print page footer"
11472 #~ msgstr "Imprimir pie de página"
11474 #~ msgid "Print page header"
11475 #~ msgstr "Imprimir cabeceras de página"
11477 #~ msgid "Printing"
11478 #~ msgstr "Impresión"
11480 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11481 #~ msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
11483 #~ msgid "Default project directory:"
11484 #~ msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
11486 #~ msgid "Developer email address:"
11487 #~ msgstr "Correo-e del desarrollador:"
11489 #~ msgid "Developer name:"
11490 #~ msgstr "Nombre del desarrollador:"
11492 #~ msgid "Project Defaults"
11493 #~ msgstr "Valores predeterminados del proyecto"
11495 #~ msgid "Makefile backend"
11496 #~ msgstr "Backend de makefile"
11498 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11499 #~ msgstr "Backend de makefile para el gestor de proyectos"
11501 #~ msgid ""
11502 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11503 #~ msgid_plural ""
11504 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11505 #~ "b>"
11506 #~ msgstr[0] ""
11507 #~ "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11508 #~ "antes de cerrar?</b>"
11509 #~ msgstr[1] ""
11510 #~ "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11511 #~ "antes de cerrar?</b>"
11513 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11514 #~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
11516 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11517 #~ msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
11519 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11520 #~ msgstr "<b>Parámetros del sangrado</b>"
11522 #~ msgid "<b>Rope Options</b>"
11523 #~ msgstr "<b>Opciones de rope</b>"
11525 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11526 #~ msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
11528 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11529 #~ msgstr "Autocompletado (sólo C/C++/Java)"
11531 #~ msgid "Edit…"
11532 #~ msgstr "Editar…"
11534 #~ msgid "Macro details:"
11535 #~ msgstr "Detalles de la macro:"
11537 #~ msgid "Macro text:"
11538 #~ msgstr "Texto de la macro:"
11540 #~ msgid "Macros:"
11541 #~ msgstr "Macros:"
11543 #~ msgid "Shortcut:"
11544 #~ msgstr "Tecla rápida:"
11546 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11547 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
11549 #~ msgid "Press shortcut"
11550 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas"
11552 #~ msgid "Anjuta macros"
11553 #~ msgstr "Macros de Anjuta"
11555 #~ msgid "My macros"
11556 #~ msgstr "Mis macros"
11558 #~ msgid ""
11559 #~ "Name:\t %s\n"
11560 #~ "Category:\t %s\n"
11561 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11562 #~ msgstr ""
11563 #~ "Nombre:\t\t %s\n"
11564 #~ "Categoría:\t %s\n"
11565 #~ "Atajo:\t\t %c\n"
11567 #~ msgid "Insert macro"
11568 #~ msgstr "Insertar macro"
11570 #~ msgid "Add/Edit macro"
11571 #~ msgstr "Añadir/Editar macro"
11573 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11574 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
11576 #~ msgid "%Y"
11577 #~ msgstr "%Y"
11579 #~ msgid "Macros"
11580 #~ msgstr "Macros"
11582 #~ msgid "_Insert Macro…"
11583 #~ msgstr "_Insertar macro…"
11585 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11586 #~ msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
11588 #~ msgid "_Add Macro…"
11589 #~ msgstr "_Añadir macro…"
11591 #~ msgid "Add a macro"
11592 #~ msgstr "Añade una macro"
11594 #~ msgid "Macros…"
11595 #~ msgstr "Macros…"
11597 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11598 #~ msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
11600 #~ msgid "Macro operations"
11601 #~ msgstr "Operaciones con macros"
11603 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11604 #~ msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
11606 #~ msgid "Macro Plugin"
11607 #~ msgstr "Complemento de macros"
11609 #~ msgid "A GNOME applet project"
11610 #~ msgstr "Un proyecto de miniaplicación de GNOME"
11612 #~ msgid "Applet Title:"
11613 #~ msgstr "Título de la miniaplicación:"
11615 #~ msgid "Display description of the applet"
11616 #~ msgstr "Mostrar la descripción de la miniaplicación"
11618 #~ msgid "Display title of the applet"
11619 #~ msgstr "Mostrar el título de la miniaplicación"
11621 #~ msgid "GNOME Applet"
11622 #~ msgstr "Miniaplicación de GNOME"
11624 #~ msgid ""
11625 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
11626 #~ "disabled:\n"
11627 #~ " %s"
11628 #~ msgstr ""
11629 #~ "Se han desactivado, sin registrar funciones, los siguientes «pretty "
11630 #~ "printer»:\n"
11631 #~ " %s"
11633 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11634 #~ msgstr "<b>Plantilla del manejador</b>"
11636 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11637 #~ msgstr "<b>Gestionar asociaciones</b>"
11639 #~ msgid "<b>New association</b>"
11640 #~ msgstr "<b>Asociación nueva</b>"
11642 #~ msgid "Associate"
11643 #~ msgstr "Asociar"
11645 #~ msgid "Designer"
11646 #~ msgstr "Diseñador"
11648 #~ msgid "Insert handler on edit"
11649 #~ msgstr "Insertar manejador al editar"
11651 #~ msgid "Position type"
11652 #~ msgstr "Tipo de posición"
11654 #~ msgid "Separated designer layout"
11655 #~ msgstr "Distribución del diseñador separada"
11657 #~ msgid "Special regexp"
11658 #~ msgstr "ExpReg especial"
11660 #~ msgid "Widget name"
11661 #~ msgstr "Nombre del widget"
11663 #~ msgid "Association item has no designer"
11664 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene diseñador"
11666 #~ msgid "Association item has no editor"
11667 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene editor"
11669 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11670 #~ msgstr "Opción del elemento de asociación errónea en el nodo %s"
11672 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11673 #~ msgstr "no se encontró el nombre de archivo en el nodo %s"
11675 #~ msgid "invalid %s property value"
11676 #~ msgstr "valor de la propiedad %s no válido"
11678 #~ msgid "Association item filename has no path"
11679 #~ msgstr "El nombre del archivo del elemento de asociación no tiene ruta"
11681 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11682 #~ msgstr "No se inicializó ninguna asociación, no hay nada que guardar"
11684 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11685 #~ msgstr ""
11686 #~ "No se pudieron guardar las asociaciones porque el proyecto raíz no está "
11687 #~ "configurado"
11689 #~ msgid "Failed to save associations"
11690 #~ msgstr "Falló al guardar las asociaciones"
11692 #~ msgid "Current"
11693 #~ msgstr "Actual"
11695 #~ msgid "Before end"
11696 #~ msgstr "Antes del final"
11698 #~ msgid "After begin"
11699 #~ msgstr "Después del principio"
11701 #~ msgid "End of file"
11702 #~ msgstr "Final del archivo"
11704 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11705 #~ msgstr "No se pudo inspeccionar la señal"
11707 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11708 #~ msgstr "El lenguaje Python no está soportado aún"
11710 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11711 #~ msgstr "El lenguaje Vala no está soportado aún"
11713 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11714 #~ msgstr "No hay un editor asociado para el diseñador"
11716 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11717 #~ msgstr "Idioma del editor desconocido «%s»"
11719 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11720 #~ msgstr "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: %s"
11722 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11723 #~ msgstr "No se pudo encontrar una señal de información"
11725 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11726 #~ msgstr ""
11727 #~ "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: No existe un editor actual"
11729 #~ msgid ""
11730 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11731 #~ "Designer"
11732 #~ msgstr ""
11733 #~ "Para evitar estos mensajes desactive la opción «%s» en Preferencias-"
11734 #~ ">Diseñador de IGU Glade"
11736 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11737 #~ msgstr "No se pudo encontrar una documento asociado"
11739 #~ msgid "Those documents are already associated"
11740 #~ msgstr "Esos documentos ya están asociados"
11742 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11743 #~ msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
11745 #~ msgid "Top level widget"
11746 #~ msgstr "Widget de nivel superior"
11748 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11749 #~ msgstr "No se pudo encontrar un nombre de señal predeterminado"
11751 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11752 #~ msgstr ""
11753 #~ "El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre "
11754 #~ "versiones."
11756 #~ msgid "There is no Glade project"
11757 #~ msgstr "No hay ningún proyecto de Glade"
11759 #~ msgid "_Glade"
11760 #~ msgstr "_Glade"
11762 #~ msgid "Switch between designer/code"
11763 #~ msgstr "Cambiar entre diseñador/código"
11765 #~ msgid "Insert handler stub"
11766 #~ msgstr "Insertar manejador de esbozos"
11768 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11769 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y el último editor"
11771 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11772 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y editor"
11774 #~ msgid "Associations dialog…"
11775 #~ msgstr "Diálogo de asociaciones…"
11777 #~ msgid "Versioning…"
11778 #~ msgstr "Versionado…"
11780 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11781 #~ msgstr ""
11782 #~ "Cambiar entre las versiones de bibliotecas y comprobar las obsolescencias"
11784 #~ msgid "Set as default resource target"
11785 #~ msgstr "Establecer como objetivo de recurso predeterminado"
11787 #~ msgid "Current default target"
11788 #~ msgstr "Objetivo predeterminado actual"
11790 #~ msgid "Close the current file"
11791 #~ msgstr "Cerrar el archivo actual"
11793 #~ msgid "Save the current file"
11794 #~ msgstr "Guardar el archivo actual"
11796 #~ msgid "Redo the last action"
11797 #~ msgstr "Rehacer la última acción"
11799 #~ msgid "Cut the selection"
11800 #~ msgstr "Cortar la selección"
11802 #~ msgid "Copy the selection"
11803 #~ msgstr "Copiar la selección"
11805 #~ msgid "Paste the clipboard"
11806 #~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
11808 #~ msgid "Delete the selection"
11809 #~ msgstr "Borrar la selección"
11811 #~ msgid "Glade designer operations"
11812 #~ msgstr "Operaciones del diseñador de Glade"
11814 #~ msgid "Go back in undo history"
11815 #~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
11817 #~ msgid "Go forward in undo history"
11818 #~ msgstr "Ir adelante en el historial de deshacer"
11820 #~ msgid "Glade Clipboard"
11821 #~ msgstr "Portapapeles de Glade"
11823 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11824 #~ msgstr "Diseñador de IGU Glade"
11826 #~ msgid "Tab position:"
11827 #~ msgstr "Posición de las pestañas:"
11829 #~ msgid "No Messages"
11830 #~ msgstr "Sin mensajes"
11832 #~ msgid "No Infos"
11833 #~ msgstr "Sin información"
11835 #~ msgid "No Warnings"
11836 #~ msgstr "Sin advertencias"
11838 #~ msgid "No Errors"
11839 #~ msgstr "Sin errores"
11841 #~ msgid "Online"
11842 #~ msgstr "En línea"
11844 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11845 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
11847 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11848 #~ msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
11850 #~ msgid "wxWidgets"
11851 #~ msgstr "wxWidgets"
11853 #~ msgid "Gdb plugin."
11854 #~ msgstr "Complemento Gdb."
11856 #~ msgid "private"
11857 #~ msgstr "privativa"
11859 #~ msgid "protected"
11860 #~ msgstr "protegida"
11862 #~ msgid "public"
11863 #~ msgstr "pública"
11865 #~| msgid "Autosave completed"
11866 #~ msgid "Auto code complete"
11867 #~ msgstr "Autocompletado de código"
11869 #~ msgid "Up to date"
11870 #~ msgstr "Actualizado"
11872 #~ msgid "<b>Build</b>"
11873 #~ msgstr "<b>Construir</b>"
11875 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11876 #~ msgstr "<b>Configuración:</b>"
11878 #~ msgid "<b>Install</b>"
11879 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
11881 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11882 #~ msgstr "El programa «%s» no existe"
11884 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11885 #~ msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
11887 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11888 #~ msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
11890 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11891 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11893 #~ msgid "Debugger Command..."
11894 #~ msgstr "Comando de depuración…"
11896 #~ msgid "Pid"
11897 #~ msgstr "Pid"
11899 #~ msgid "Id"
11900 #~ msgstr "Id"
11902 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11903 #~ msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
11905 #~ msgid "Add Watch..."
11906 #~ msgstr "Añadir vigilancia…"
11908 #~ msgid "_Print..."
11909 #~ msgstr "Im_primir…"
11911 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11912 #~ msgstr "_%d. %s"
11914 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11915 #~ msgstr "%d. %s"
11917 #~ msgid "_Open..."
11918 #~ msgstr "_Abrir…"
11920 #~ msgid "Url:"
11921 #~ msgstr "URL:"
11923 #~ msgid "Advanced..."
11924 #~ msgstr "Avanzado…"
11926 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11927 #~ msgstr "No se pudo eliminar el código"
11929 #~ msgid "_Commit..."
11930 #~ msgstr "_Efectuar…"
11932 #~ msgid "_View log..."
11933 #~ msgstr "_Ver el registro…"
11935 #~ msgid "_Push..."
11936 #~ msgstr "E_mpujar…"
11938 #~ msgid "_Pull..."
11939 #~ msgstr "Ca_rgar (pull)…"
11941 #~ msgid "_Add..."
11942 #~ msgstr "_Añadir…"
11944 #~ msgid "_Remove..."
11945 #~ msgstr "_Quitar…"
11947 #~ msgid "_Ignore..."
11948 #~ msgstr "_Ignorar…"
11950 #~ msgid "Create patch series..."
11951 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
11953 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11954 #~ msgstr "Cambia_r a otra rama…"
11956 #~ msgid "_Merge..."
11957 #~ msgstr "_Mezclar…"
11959 #~ msgid "_Delete..."
11960 #~ msgstr "_Borrar…"
11962 #~ msgid "_Delete tag..."
11963 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
11965 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11966 #~ msgstr "Editor del lenguaje «%s» desconocido"
11968 #~ msgid "n/a"
11969 #~ msgstr "n/d"
11971 #~ msgid "Misc"
11972 #~ msgstr "Varios"
11974 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11975 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11977 #~ msgid "Edit..."
11978 #~ msgstr "Editar…"
11980 #~ msgid "Macros..."
11981 #~ msgstr "Macros…"
11983 #~ msgid "_Patch..."
11984 #~ msgstr "_Parchear…"
11986 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11987 #~ msgstr "<b>Nombre del proyecto</b>"
11989 #~ msgid "_Select file to add..."
11990 #~ msgstr "_Seleccionar un archivo para añadir…"
11992 #~ msgid "Add _Group..."
11993 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
11995 #~ msgid "Add _Target..."
11996 #~ msgstr "Añadir _objetivo…"
11998 #~ msgid "Add _Source File..."
11999 #~ msgstr "Añadir archivo _fuente…"
12001 #~ msgid "_Add To Project"
12002 #~ msgstr "_Añadir al proyecto"
12004 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
12005 #~ msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
12007 #~ msgid "Run In Terminal"
12008 #~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
12010 #~ msgid "Program Parameters..."
12011 #~ msgstr "Parámetros del programa…"
12013 #~ msgid "<b>Actions</b>"
12014 #~ msgstr "<b>Acciones</b>"
12016 #~ msgid "<b>Scope</b>"
12017 #~ msgstr "<b>Ámbito</b>"
12019 #~ msgid "Searching..."
12020 #~ msgstr "Buscando…"
12022 #~ msgid "_Update..."
12023 #~ msgstr "_Actualizar…"
12025 #~ msgid "Merge..."
12026 #~ msgstr "Mezclar…"
12028 #~ msgid "_View Log..."
12029 #~ msgstr "_Ver el registro…"
12031 #~ msgid "_Diff..."
12032 #~ msgstr "_Diff…"
12034 #~ msgid "Copy..."
12035 #~ msgstr "Copiar…"
12037 #~ msgid "Diff..."
12038 #~ msgstr "Diff…"
12040 #~ msgid "_Find Symbol..."
12041 #~ msgstr "_Buscar símbolo…"
12043 #~ msgid "<b>Global</b>"
12044 #~ msgstr "<b>Global</b>"
12046 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12047 #~ msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
12049 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12050 #~ msgstr "<b>Herramientas</b>"
12052 #~ msgid "_Variable..."
12053 #~ msgstr "_Variable…"
12055 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12056 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
12058 #~ msgid "on_widget_signal"
12059 #~ msgstr "a_la_señal_del_widget"
12061 #~ msgid "widget_signal_cb"
12062 #~ msgstr "señal_cb_del_widget"
12064 #~ msgid "*"
12065 #~ msgstr "*"
12067 #~ msgid "Command Line Parameters"
12068 #~ msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
12070 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12071 #~ msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
12073 #~ msgid "Execute Program"
12074 #~ msgstr "Ejecutar el programa"
12076 #~ msgid "_Pass:"
12077 #~ msgstr "_Pasada:"
12079 #~ msgid "Ctags executable:"
12080 #~ msgstr "Ctags ejecutables:"
12082 #~ msgid "gtk-cancel"
12083 #~ msgstr "gtk-cancel"
12085 #~ msgid "gtk-execute"
12086 #~ msgstr "gtk-execute"
12088 #~ msgid "Pressing tab indents"
12089 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12091 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12092 #~ msgstr ""
12093 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de "
12094 #~ "variable"
12096 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12097 #~ msgstr ""
12098 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
12100 #~ msgid "Icon choice"
12101 #~ msgstr "Elección del icono"
12103 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12104 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12106 #~ msgid ""
12107 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12108 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12109 #~ msgstr ""
12110 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12111 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12113 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
12114 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
12116 #~ msgid "*\\.*"
12117 #~ msgstr "*\\.*"
12119 #~ msgid "CVS intl po "
12120 #~ msgstr "CVS intl po "
12122 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12123 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
12125 #~ msgid "gtk-ok"
12126 #~ msgstr "gtk-ok"
12128 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12129 #~ msgstr "<b>Tipografía:</b>"
12131 #~ msgid "<b>View</b>"
12132 #~ msgstr "<b>Ver</b>"
12134 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12135 #~ msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
12137 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12138 #~ msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
12140 #~ msgid ""
12141 #~ "Default\n"
12142 #~ "Text below icons\n"
12143 #~ "Text beside icons\n"
12144 #~ "Icons only\n"
12145 #~ "Text only"
12146 #~ msgstr ""
12147 #~ "Predeterminado\n"
12148 #~ "Texto debajo de los iconos\n"
12149 #~ "Texto junto a los iconos\n"
12150 #~ "Sólo iconos\n"
12151 #~ "Sólo texto"
12153 #~ msgid ""
12154 #~ "Text\n"
12155 #~ "Icons\n"
12156 #~ "Text + Icons\n"
12157 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12158 #~ "Tabs"
12159 #~ msgstr ""
12160 #~ "Texto\n"
12161 #~ "Iconos\n"
12162 #~ "Texto e iconos\n"
12163 #~ "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
12164 #~ "Pestañas"
12166 #~| msgid "Repository authorization"
12167 #~ msgid "Repositiory origin"
12168 #~ msgstr "Origen del repositorio"
12170 #~ msgid ""
12171 #~ "General Public License (GPL)\n"
12172 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12173 #~ "No License"
12174 #~ msgstr ""
12175 #~ "Licencia Pública General (GPL)\n"
12176 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12177 #~ "Sin licencia"
12179 #~ msgid ""
12180 #~ "Top\n"
12181 #~ "Bottom\n"
12182 #~ "Left\n"
12183 #~ "Right"
12184 #~ msgstr ""
12185 #~ "Superior\n"
12186 #~ "Inferior\n"
12187 #~ "Izquierda\n"
12188 #~ "Derecha"
12190 #~ msgid ""
12191 #~ "Underline-Plain\n"
12192 #~ "Underline-Squiggle\n"
12193 #~ "Underline-TT\n"
12194 #~ "Diagonal\n"
12195 #~ "Strike-Out"
12196 #~ msgstr ""
12197 #~ "Subrayado-plano\n"
12198 #~ "Subrayado-garabato\n"
12199 #~ "Subrayado-TT\n"
12200 #~ "Diagonal\n"
12201 #~ "Tachado"
12203 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12204 #~ msgstr "No se pudo cargar el archivo glade"
12206 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12207 #~ msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>\n"
12209 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12210 #~ msgstr "Directorio Scratchbox:"
12212 #~ msgid "Scratchbox target:"
12213 #~ msgstr "Objetivo de Scratchbox:"
12215 #~ msgid "Scratchbox version:"
12216 #~ msgstr "Versión de Scratchbox:"
12218 #~ msgid "Scratchbox"
12219 #~ msgstr "Scratchbox"
12221 #~ msgid ""
12222 #~ "Default\n"
12223 #~ "\n"
12224 #~ msgstr ""
12225 #~ "Predeterminado\n"
12226 #~ "\n"
12228 #~ msgid "Fixed data-view"
12229 #~ msgstr "Vista de datos fijos"
12231 #~ msgid "No message details"
12232 #~ msgstr "Sin detalles de los mensajes"
12234 #~ msgid "Function Name"
12235 #~ msgstr "Nombre de la función"
12237 #~ msgid "Self"
12238 #~ msgstr "Propio"
12240 #~ msgid "% Time"
12241 #~ msgstr "% Tiempo"
12243 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12244 #~ msgstr "Segundos acumulativos"
12246 #~ msgid "Self Seconds"
12247 #~ msgstr "Segundos propios"
12249 #~ msgid "Self ms/call"
12250 #~ msgstr "ms/llamada propio"
12252 #~ msgid "Total ms/call"
12253 #~ msgstr "ms/llamada totales"
12255 #~ msgid ""
12256 #~ "Could not get profiling data.\n"
12257 #~ "\n"
12258 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12259 #~ msgstr ""
12260 #~ "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
12261 #~ "\n"
12262 #~ "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
12264 #~ msgid ""
12265 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12266 #~ "\n"
12267 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12268 #~ "it is run at least once."
12269 #~ msgstr ""
12270 #~ "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
12271 #~ "\n"
12272 #~ "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y "
12273 #~ "que se ejecuta al menos una vez."
12275 #~ msgid "Profiler"
12276 #~ msgstr "Perfilador"
12278 #~ msgid "Refresh"
12279 #~ msgstr "Refrescar"
12281 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12282 #~ msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
12284 #~ msgid "Flat Profile"
12285 #~ msgstr "Perfil plano"
12287 #~ msgid "Call Graph"
12288 #~ msgstr "Gráfica de llamadas"
12290 #~ msgid "Function Call Tree"
12291 #~ msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
12293 #~ msgid "Function Call Chart"
12294 #~ msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
12296 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12297 #~ msgstr "<b>Invocado por</b>"
12299 #~ msgid "<b>Called</b>"
12300 #~ msgstr "<b>Invocado</b>"
12302 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12303 #~ msgstr "<b>Funciones</b>"
12305 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12306 #~ msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
12308 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12309 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
12311 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12312 #~ msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
12314 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12315 #~ msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
12317 #~ msgid "Do not show static functions"
12318 #~ msgstr "No mostrar funciones estáticas"
12320 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12321 #~ msgstr "No mostrar estos símbolos:"
12323 #~ msgid ""
12324 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12325 #~ "\n"
12326 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12327 #~ "4.5 of the gprof info page."
12328 #~ msgstr ""
12329 #~ "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
12330 #~ "\n"
12331 #~ "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
12332 #~ "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
12334 #~ msgid "Options..."
12335 #~ msgstr "Opciones…"
12337 #~ msgid "Profiling Options"
12338 #~ msgstr "Opciones del perfilado"
12340 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12341 #~ msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
12343 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12344 #~ msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
12346 #~ msgid "Select Other Target..."
12347 #~ msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
12349 #~ msgid "Select Profiling Target"
12350 #~ msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
12352 #~ msgid "Show all symbols"
12353 #~ msgstr "Mostrar todos los símbolos"
12355 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12356 #~ msgstr ""
12357 #~ "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
12359 #~ msgid "Show only these symbols:"
12360 #~ msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
12362 #~ msgid "Show uncalled functions"
12363 #~ msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
12365 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12366 #~ msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
12368 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12369 #~ msgstr "Arregle la configuración"
12371 #~ msgid ""
12372 #~ "Project name: %s\n"
12373 #~ "Project type: %s\n"
12374 #~ "Project path: %s\n"
12375 #~ msgstr ""
12376 #~ "Nombre del proyecto: %s\n"
12377 #~ "Tipo de proyecto: %s\n"
12378 #~ "Ruta del proyecto: %s\n"
12380 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12381 #~ msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
12383 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12384 #~ msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
12386 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12387 #~ msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
12389 #~ msgid "_Sample action"
12390 #~ msgstr "Acción de _ejemplo"
12392 #~ msgid "Sample action"
12393 #~ msgstr "Acción de ejemplo"
12395 #~ msgid "Sample file operations"
12396 #~ msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
12398 #~ msgid "SamplePlugin"
12399 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
12401 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12402 #~ msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
12404 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12405 #~ msgstr "<b>Plegado de código</b>"
12407 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12408 #~ msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
12410 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12411 #~ msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
12413 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12414 #~ msgstr "<b>Otros colores</b>"
12416 #~ msgid "Add line number every:"
12417 #~ msgstr "Añadir número de línea cada:"
12419 #~ msgid "Add page header"
12420 #~ msgstr "Añadir cabecera de página"
12422 #~ msgid "Attributes:"
12423 #~ msgstr "Atributos:"
12425 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12426 #~ msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
12428 #~ msgid "Background color:"
12429 #~ msgstr "Color del fondo:"
12431 #~ msgid "Basic Indentation"
12432 #~ msgstr "Sangrado básico"
12434 #~ msgid "Bold"
12435 #~ msgstr "Negrita"
12437 #~ msgid "Calltip background:"
12438 #~ msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
12440 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12441 #~ msgstr "Color del cursor:"
12443 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12444 #~ msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
12446 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12447 #~ msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
12449 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12450 #~ msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
12452 #~ msgid "Colors & Fonts"
12453 #~ msgstr "Colores y tipografías"
12455 #~ msgid "Compact folding"
12456 #~ msgstr "Compactar plegado"
12458 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12459 #~ msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
12461 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12462 #~ msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
12464 #~ msgid "Edge column"
12465 #~ msgstr "Columna del borde"
12467 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12468 #~ msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
12470 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12471 #~ msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
12473 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12474 #~ msgstr "Activar sangría automática"
12476 #~ msgid "Enable braces check"
12477 #~ msgstr "Activar comprobación de llaves"
12479 #~ msgid "Enable code folding"
12480 #~ msgstr "Activar pliegue del código"
12482 #~ msgid "Enable comments folding"
12483 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios"
12485 #~ msgid "Enable line wrap"
12486 #~ msgstr "Activar ajuste de líneas"
12488 #~ msgid "Enable python comments folding"
12489 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
12491 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12492 #~ msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
12494 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12495 #~ msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
12497 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12498 #~ msgstr "Tipografías y colores para el editor"
12500 #~ msgid "Foreground color:"
12501 #~ msgstr "Color del primer plano:"
12503 #~ msgid "Indent closing braces"
12504 #~ msgstr "Sangrar llaves de cierre"
12506 #~ msgid "Indent opening braces"
12507 #~ msgstr "Sangrar llaves de apertura"
12509 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
12510 #~ msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
12512 #~ msgid "Italic"
12513 #~ msgstr "Itálica"
12515 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12516 #~ msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
12518 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12519 #~ msgstr "Mantener sangrado anterior"
12521 #~ msgid "Margin Fold visible"
12522 #~ msgstr "Pliegue en el margen visible"
12524 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12525 #~ msgstr "Número de línea en el margen visible"
12527 #~ msgid "Margin Marker visible"
12528 #~ msgstr "Marcador de márgenes visible"
12530 #~ msgid "Monochrome"
12531 #~ msgstr "Monocromo"
12533 #~ msgid ""
12534 #~ "Plus/Minus\n"
12535 #~ "Arrows\n"
12536 #~ "Circular\n"
12537 #~ "Squares"
12538 #~ msgstr ""
12539 #~ "Más/Menos\n"
12540 #~ "Flechas\n"
12541 #~ "Circular\n"
12542 #~ "Cuadrados"
12544 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12545 #~ msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
12547 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12548 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12550 #~ msgid "Selection background:"
12551 #~ msgstr "Fondo de la selección:"
12553 #~ msgid "Selection foreground:"
12554 #~ msgstr "Primer plano para selección:"
12556 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12557 #~ msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
12559 #~ msgid "Use default"
12560 #~ msgstr "Usar predeterminado"
12562 #~ msgid "View EOL chars"
12563 #~ msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
12565 #~ msgid "View Indentation Guides"
12566 #~ msgstr "Ver guías de sangría"
12568 #~ msgid "View Line Wrap"
12569 #~ msgstr "Ver ajuste de líneas"
12571 #~ msgid "View Whitespaces"
12572 #~ msgstr "Ver espacios en blanco"
12574 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12575 #~ msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
12577 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12578 #~ msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
12580 #~ msgid "File: %s"
12581 #~ msgstr "Archivo: %s"
12583 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12584 #~ msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
12586 #~ msgid "No file to print!"
12587 #~ msgstr "No hay archivo para imprimir."
12589 #~ msgid "Scintilla Editor"
12590 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12592 #~ msgid ""
12593 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12594 #~ "Do you want to reload it ?"
12595 #~ msgstr ""
12596 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
12597 #~ "¿Quiere recargarlo?"
12599 #~ msgid ""
12600 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12601 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12602 #~ msgstr ""
12603 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
12604 #~ "¿Quiere perder sus cambios y recargarlo?"
12606 #~ msgid ""
12607 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12608 #~ "Do you confirm and close it ?"
12609 #~ msgstr ""
12610 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
12611 #~ "¿Confirmar y cerrar?"
12613 #~ msgid ""
12614 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12615 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12616 #~ msgstr ""
12617 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
12618 #~ "¿Quiere perder sus cambios y cerrarlo?"
12620 #~ msgid "Could not get file info"
12621 #~ msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
12623 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12624 #~ msgstr ""
12625 #~ "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
12627 #~ msgid "Could not open file"
12628 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
12630 #~ msgid "Error while reading from file"
12631 #~ msgstr "Error al leer desde el archivo"
12633 #~ msgid ""
12634 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12635 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12636 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12637 #~ msgstr ""
12638 #~ "El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del "
12639 #~ "archivo no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté "
12640 #~ "soportada por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las "
12641 #~ "preferencias."
12643 #~ msgid "Loading file..."
12644 #~ msgstr "Cargando archivo…"
12646 #~ msgid ""
12647 #~ "Could not load file: %s\n"
12648 #~ "\n"
12649 #~ "Details: %s"
12650 #~ msgstr ""
12651 #~ "No se puede cargar el archivo: %s\n"
12652 #~ "\n"
12653 #~ "Detalles: %s"
12655 #~ msgid "File loaded successfully"
12656 #~ msgstr "Archivo cargado correctamente"
12658 #~ msgid "Saving file..."
12659 #~ msgstr "Guardando archivo…"
12661 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
12662 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
12664 #~ msgid "File saved successfully"
12665 #~ msgstr "Archivo guardado correctamente"
12667 #~ msgid ""
12668 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12669 #~ "%s.\n"
12670 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12671 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12672 #~ msgstr ""
12673 #~ "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
12674 #~ "globales:\n"
12675 #~ "%s.\n"
12676 #~ "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
12677 #~ "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más "
12678 #~ "limitados)"
12680 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12681 #~ msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
12683 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12684 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12686 #~ msgid ""
12687 #~ "Memcheck\n"
12688 #~ "Addrcheck\n"
12689 #~ "Helgrind"
12690 #~ msgstr ""
12691 #~ "Memcheck\n"
12692 #~ "Addrcheck\n"
12693 #~ "Helgrind"
12695 #~ msgid "Select Tool:"
12696 #~ msgstr "Herramienta de selección:"
12698 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12699 #~ msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
12701 #~ msgid "Select debugging target"
12702 #~ msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
12704 #~ msgid "Valgrind"
12705 #~ msgstr "Valgrind"
12707 #~ msgid ""
12708 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12709 #~ "one."
12710 #~ msgstr ""
12711 #~ "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
12712 #~ "Seleccione uno."
12714 #~ msgid ""
12715 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12716 #~ "Please create one first."
12717 #~ msgstr ""
12718 #~ "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
12719 #~ "Cree uno primero."
12721 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12722 #~ msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
12724 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12725 #~ msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
12727 #~ msgid "_Valgrind"
12728 #~ msgstr "_Valgrind"
12730 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12731 #~ msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
12733 #~ msgid "_Kill Execution"
12734 #~ msgstr "_Matar ejecución"
12736 #~ msgid "_Load Log"
12737 #~ msgstr "_Cargar registro"
12739 #~ msgid "S_ave Log"
12740 #~ msgstr "Guardar _registro"
12742 #~ msgid "Edit Rules"
12743 #~ msgstr "Editar reglas"
12745 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12746 #~ msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
12748 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12749 #~ msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
12751 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12752 #~ msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
12754 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12755 #~ msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
12757 #~ msgid "lines above and below the target line."
12758 #~ msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
12760 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12761 #~ msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
12763 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12764 #~ msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
12766 #~ msgid ""
12767 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12768 #~ msgstr ""
12769 #~ "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida "
12770 #~ "de valgrind."
12772 #~ msgid "Process exited."
12773 #~ msgstr "El proceso salió."
12775 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12776 #~ msgstr ""
12777 #~ "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
12779 #~ msgid ""
12780 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12781 #~ "install Valgrind package."
12782 #~ msgstr ""
12783 #~ "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale "
12784 #~ "el paquete Valgrind."
12786 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12787 #~ msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
12789 #~ msgid ""
12790 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12791 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12792 #~ msgstr ""
12793 #~ "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
12794 #~ "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12796 #~ msgid "Override default settings"
12797 #~ msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
12799 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12800 #~ msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
12802 #~ msgid "Cachegrind"
12803 #~ msgstr "Cachegrind"
12805 #~ msgid "Function contains"
12806 #~ msgstr "La función contiene"
12808 #~ msgid "Object contains"
12809 #~ msgstr "El objeto contiene"
12811 #~ msgid "Source filename contains"
12812 #~ msgstr "El nombre del fuente contiene"
12814 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12815 #~ msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
12817 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12818 #~ msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
12820 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12821 #~ msgstr "Supresión Valgrind"
12823 #~ msgid "Cu_t"
12824 #~ msgstr "Cor_tar"
12826 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12827 #~ msgstr "Editar en un editor personalizado"
12829 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12830 #~ msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
12832 #~ msgid "Show"
12833 #~ msgstr "Mostrar"
12835 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12836 #~ msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
12838 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12839 #~ msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
12841 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12842 #~ msgstr ""
12843 #~ "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
12845 #~ msgid "Track open file descriptors"
12846 #~ msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
12848 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12849 #~ msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
12851 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12852 #~ msgstr ""
12853 #~ "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
12855 #~ msgid "Suppressions File:"
12856 #~ msgstr "Archivo de supresiones:"
12858 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12859 #~ msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
12861 #~ msgid "Helgrind"
12862 #~ msgstr "Helgrind"
12864 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12865 #~ msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
12867 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12868 #~ msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
12870 #~ msgid "Memcheck"
12871 #~ msgstr "Comprobación de memoria"
12873 #~ msgid "Memory leaks"
12874 #~ msgstr "Pérdidas de memoria"
12876 #~ msgid "Leak check:"
12877 #~ msgstr "Comprobación de pérdida:"
12879 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12880 #~ msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
12882 #~ msgid "Leak resolution:"
12883 #~ msgstr "Resolución de pérdidas:"
12885 #~ msgid "Keep up to"
12886 #~ msgstr "Mantener hasta"
12888 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12889 #~ msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
12891 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12892 #~ msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
12894 #~ msgid "Grow"
12895 #~ msgstr "Agrandar"
12897 #~ msgid "Shrink"
12898 #~ msgstr "Encoger"
12900 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12901 #~ msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
12903 #~ msgid "Suppress when using:"
12904 #~ msgstr "Suprimir al usar:"
12906 #~ msgid "System call:"
12907 #~ msgstr "Llamada al sistema:"
12909 #~ msgid "Call chain:"
12910 #~ msgstr "Cadena de llamadas:"
12912 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12913 #~ msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
12915 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12916 #~ msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
12918 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12919 #~ msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
12921 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12922 #~ msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
12924 #~ msgid "Sample Plugin"
12925 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
12927 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12928 #~ msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
12930 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12931 #~ msgstr "Un editor alternativo basado en Scintilla"
12933 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12934 #~ msgstr "Cambiar los comandos de construcción para usar scratchbox 1 o 2"
12936 #~ msgid "Application performance profiler"
12937 #~ msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
12939 #~ msgid "Profile"
12940 #~ msgstr "Perfil"
12942 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12943 #~ msgstr "Potente herramienta de depuración."
12945 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12946 #~ msgstr "Complemento Valgrind"
12948 #~ msgid "A generic GNOME project"
12949 #~ msgstr "Un proyecto GNOME genérico"
12951 #~ msgid "GNOME"
12952 #~ msgstr "GNOME"
12954 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12955 #~ msgstr "Usar libglade para el IU"
12957 #~ msgid ""
12958 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12959 #~ msgstr ""
12960 #~ "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade "
12961 #~ "al ejecutar"
12963 #~ msgid "gtk-close"
12964 #~ msgstr "gtk-close"
12966 #~ msgid "Preferences"
12967 #~ msgstr "Preferencias"
12969 #~ msgid "Undo"
12970 #~ msgstr "Deshacer"
12972 #~ msgid "Redo"
12973 #~ msgstr "Rehacer"
12975 #~ msgid "Cut"
12976 #~ msgstr "Cortar"
12978 #~ msgid "Paste"
12979 #~ msgstr "Pegar"
12981 #~ msgid "Removed"
12982 #~ msgstr "Eliminado"
12984 #~ msgid "Outdated"
12985 #~ msgstr "Obsoleto"
12987 #~ msgid "Modify Signal"
12988 #~ msgstr "Modificar señal"
12990 #~ msgid "Select to _Brace"
12991 #~ msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
12993 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
12994 #~ msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
12996 #~ msgid "/_New"
12997 #~ msgstr "/_Nuevo"
12999 #~ msgid "/_Hide"
13000 #~ msgstr "/_Ocultar"
13002 #~ msgid "/_Show"
13003 #~ msgstr "/_Mostrar"
13005 #~ msgid "/_Quit"
13006 #~ msgstr "/_Salir"
13008 #~ msgid "Todo List"
13009 #~ msgstr "Lista de pendientes"
13011 #~ msgid "Todo List Manager"
13012 #~ msgstr "Administrador de lista de pendientes"
13014 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
13015 #~ msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
13017 #~ msgid "Print Preview"
13018 #~ msgstr "Vista previa de la impresión"
13020 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
13021 #~ msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
13023 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
13024 #~ msgstr ""
13025 #~ "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al "
13026 #~ "proyecto"
13028 #~ msgid "Loaded: "
13029 #~ msgstr "Cargado: "
13031 #~ msgid "Use revision/tag: "
13032 #~ msgstr "Usar revisión/etiqueta"
13034 #~| msgid "Please, fix the configuration"
13035 #~ msgid "Page de confirmation"
13036 #~ msgstr "Página de confirmación"
13038 #~ msgid "label"
13039 #~ msgstr "etiqueta"
13041 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
13042 #~ msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
13044 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
13045 #~ msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
13047 #~ msgid "Application Assistant"
13048 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13050 #~ msgid "Basic Information"
13051 #~ msgstr "Información básica"
13053 #~ msgid "Enter the basic Project information"
13054 #~ msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
13056 #~ msgid "Project Type"
13057 #~ msgstr "Tipo de proyecto"
13059 #~ msgid ""
13060 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
13061 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
13062 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
13063 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
13064 #~ msgstr ""
13065 #~ "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
13066 #~ "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
13067 #~ "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
13068 #~ "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
13069 #~ "valores más tarde."
13071 #~ msgid " Stop: "
13072 #~ msgstr " Detener: "
13074 #~ msgid " Print: "
13075 #~ msgstr " Imprimir: "
13077 #~ msgid "Failed to delete %s."
13078 #~ msgstr "Falló al borrar %s."
13080 #~ msgid "gtk-apply"
13081 #~ msgstr "gtk-apply"
13083 #~ msgid "gtk-connect"
13084 #~ msgstr "gtk-connect"
13086 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
13087 #~ msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
13089 #~ msgid "Loaded Project..."
13090 #~ msgstr "Proyecto cargado…"
13092 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13093 #~ msgstr "_Siguiente coincidencia"
13095 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13096 #~ msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
13098 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13099 #~ msgstr "Coincidencia _anterior"
13101 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13102 #~ msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
13104 #~ msgid "Directories to scan"
13105 #~ msgstr "Directorios que escrutar"
13107 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13108 #~ msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
13110 #~ msgid "Anjuta tags files"
13111 #~ msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
13113 #~ msgid "Scanning package: %s"
13114 #~ msgstr "Escaneando el paquete: %s"
13116 #~ msgid "Completed system tags generation"
13117 #~ msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
13119 #~ msgid "No file details"
13120 #~ msgstr "Sin detalles de los archivos"
13122 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13123 #~ msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
13125 #~ msgid "Add Directory"
13126 #~ msgstr "Añadir directorio"
13128 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13129 #~ msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
13131 #~ msgid "Create API tags"
13132 #~ msgstr "Crear etiquetas del API"
13134 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13135 #~ msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
13137 #~ msgid "Update Global Tags"
13138 #~ msgstr "Actualizar etiquetas globales"
13140 #~ msgid "Goto _Definition"
13141 #~ msgstr "_Definición goto"
13143 #~ msgid "Goto De_claration"
13144 #~ msgstr "_Declaración goto"
13146 #~ msgid "_Find Usage"
13147 #~ msgstr "_Buscar uso"
13149 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13150 #~ msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
13152 #~ msgid "Symbol navigations"
13153 #~ msgstr "Navegación de símbolos"
13155 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13156 #~ msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
13158 #~ msgid "_First Bookmark"
13159 #~ msgstr "_Primer marcador"
13161 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
13162 #~ msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
13164 #~ msgid "_Last Bookmark"
13165 #~ msgstr "Ú_ltimo marcador"
13167 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
13168 #~ msgstr "Ir al último marcador en el documento"
13170 #~ msgid "Editor bookmarks"
13171 #~ msgstr "Marcadores del editor"
13173 #~ msgid "Failed to write data to file."
13174 #~ msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
13176 #~ msgid "Unable to create file: %s."
13177 #~ msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
13179 #~ msgid "Unable to complete file copy"
13180 #~ msgstr "No se puede copiar el archivo"
13182 #~ msgid "Previous Help"
13183 #~ msgstr "Ayuda anterior"
13185 #~ msgid "Go to previous help page"
13186 #~ msgstr "Ir a la página de ayuda anterior"
13188 #~ msgid "Next Help"
13189 #~ msgstr "Siguiente ayuda"
13191 #~ msgid "Go to next help page"
13192 #~ msgstr "Ir a la siguiente página de ayuda"
13194 #~ msgid "Books"
13195 #~ msgstr "Libros"
13197 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
13198 #~ msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
13200 #~ msgid "No read permission for: %s"
13201 #~ msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
13203 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
13204 #~ msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
13206 #~ msgid "Command Line Parameters:"
13207 #~ msgstr "Parámetros del comando:"
13209 #~ msgid "Program parameters"
13210 #~ msgstr "Parámetros del programa"
13212 #~ msgid "Stop at beginning"
13213 #~ msgstr "Parar al comienzo"
13215 #~ msgid "Application Assistent"
13216 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13218 #~ msgid ""
13219 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13220 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13221 #~ msgstr ""
13222 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13223 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13225 #~ msgid "Choose ctags executable"
13226 #~ msgstr "Seleccionar las ctags ejecutables"
13228 #~ msgid "Visible whitespaces"
13229 #~ msgstr "Espacios en blanco visibles"
13231 #~ msgid ""
13232 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13233 #~ "a terminal."
13234 #~ msgstr ""
13235 #~ "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
13236 #~ "ejecutará sin una terminal."