build: add built .plugin files to CLEANFILES
[anjuta.git] / po / oc.po
blob319b52c4eee6385e3a90015bcdabb5126d95ada3
1 # Occitan translation of anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is under the same licéncia as the anjuta package.
4 # Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
5 # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=anjuta&"
10 "keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:53+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-05-29 20:29+0200\n"
13 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
14 "Language-Team: Tot En Òc\n"
15 "Language: oc\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
23 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1 ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
24 msgid "Anjuta"
25 msgstr "Anjuta"
27 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2 ../anjuta.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Develop software in an integrated development environment"
29 msgstr "Desvolopar d'aplicacions dins un environament integrat"
31 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
32 msgid ""
33 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
34 "number of advanced programming facilities including project management, "
35 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
36 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
37 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
38 msgstr ""
39 "Anjuta DevStudio es un environament de desvolopament logicial polivalent "
40 "qu'intègra fòrça aisinas de programacion avançada qu'inclutz la gestion de "
41 "projècte, d'assistents per aplicacions, un desbugador interactiu, un editor "
42 "de font, un sistèma de contraròtle de version, un conceptor d'interfàcia "
43 "grafica, un analisador de performàncias e e plan mai aisinas encara. Se "
44 "focaliza sus la mesa a disposicion d'una interfàcia utilizaire simpla e de "
45 "bon utilizar, tot en essent pro poderosa per permetre un desvolopament "
46 "eficaç."
48 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:4
49 msgid ""
50 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
51 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
52 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
53 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
54 "project making it easy to work on projects with various levels of "
55 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
56 msgstr ""
57 "Anjuta es extensible amb l'ajuda d'empeutons. Gaireben totas las "
58 "foncionalitats d'Anjuta son implementadas amb d'empeutons que pòdon èsser "
59 "activats o desactivats d'un biais dinamic. Podètz causir quins empeutons "
60 "devon èsser actius per vòstre projècte. Çò meteis per la mesa en pagina de "
61 "l'interfàcia, l'ensemble dels empeutons activats es persistant per cada "
62 "projècte, aquò facilita lo trabalh sus de projèctes de nivèls de complexitat "
63 "variats. En utilizant d'empeutons, podètz apondre a Anjuta vòstras pròprias "
64 "foncionalitats."
66 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:5
67 msgid ""
68 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
69 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
70 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
71 "downloaded and installed."
72 msgstr ""
73 "L'assistent de projècte permet de crear de novèls projèctes a partir d'una "
74 "seleccion de patrons. La seleccion inclutz de projèctes simples, generics, "
75 "minimals (sens sosrepertòri), GTK+, GNOME, Java, Python, etc. De novèls "
76 "patrons son de bon telecargar e installables."
78 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188
79 msgid "Integrated Development Environment"
80 msgstr "Environament de desvolopament integrat"
82 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
83 msgid "IDE;development;programming;"
84 msgstr "EDI;desvolopament;programacion;"
86 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
87 msgid "Autogen is busy"
88 msgstr "Autogen es ocupat"
90 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
91 #, c-format
92 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
93 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr de definicion « %s » : %s"
95 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
96 #, c-format
97 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
98 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » : %s"
100 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
101 #: ../src/preferences.ui.h:10
102 msgid "Text"
103 msgstr "Tèxte"
105 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
106 msgid "Text to render"
107 msgstr "Lo tèxte a afichar"
109 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
110 msgid "Pixbuf Object"
111 msgstr "Objècte « pixbuf »"
113 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
114 msgid "The pixbuf to render."
115 msgstr "L'objècte « pixbuf » d'afichar."
117 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
118 #, c-format
119 msgid "Unable to find plugin module %s"
120 msgstr "Impossible de trobar lo modul de l'empeuton %s"
122 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
123 #, c-format
124 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
125 msgstr ""
126 "Impossible de trobar la foncion d'enregistrament de l'empeuton %s dins lo "
127 "modul %s"
129 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
130 #, c-format
131 msgid "Unknown error in module %s"
132 msgstr "Error desconeguda dins lo modul %s"
134 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
135 #, c-format
136 msgid "Column %i"
137 msgstr "Colomna %i"
139 #. Column label
140 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
141 msgid "Column 1"
142 msgstr "Colomna 1"
144 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
145 #, c-format
146 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
147 msgstr "Lo fichièr qu'ensajatz de dobrir conten una seguida d'octets invalida."
149 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
153 "want to open."
154 msgstr ""
155 "Anjuta a pas pogut determinar automaticament l'encodatge del fichièr que "
156 "volètz dobrir."
158 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
159 #, c-format
160 msgid "Missing location of plugin %s"
161 msgstr "L'emplaçament de l'empeuton %s es mancant"
163 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
164 #, c-format
165 msgid "Missing type defined by plugin %s"
166 msgstr "Lo tipe definit per l'empeuton %s es mancant"
168 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
169 #, c-format
170 msgid "plugin %s fails to register type %s"
171 msgstr "l'empeuton %s a fracassat al moment de l'enregistrament del tipe %s"
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
176 msgid "Unicode"
177 msgstr "Unicode"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
181 msgid "Western"
182 msgstr "Occidental"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
186 msgid "Central European"
187 msgstr "Europèu central"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
190 msgid "South European"
191 msgstr "Europèu del Sud"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
195 msgid "Baltic"
196 msgstr "Baltic"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
201 msgid "Cyrillic"
202 msgstr "Cirillic"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
206 msgid "Arabic"
207 msgstr "Arabi"
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
210 msgid "Greek"
211 msgstr "Grèc"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
214 msgid "Hebrew Visual"
215 msgstr "Ebrieu visual"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
219 msgid "Hebrew"
220 msgstr "Ebrieu"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
224 msgid "Turkish"
225 msgstr "Turc"
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
228 msgid "Nordic"
229 msgstr "Nordic"
231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
232 msgid "Celtic"
233 msgstr "Celtic"
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
236 msgid "Romanian"
237 msgstr "Romanés"
239 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
240 msgid "Armenian"
241 msgstr "Armèni"
243 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
245 msgid "Chinese Traditional"
246 msgstr "Chinés tradicional"
248 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
249 msgid "Cyrillic/Russian"
250 msgstr "Cirillic/Rus"
252 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
253 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
254 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
255 msgid "Japanese"
256 msgstr "Japonés"
258 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
259 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
260 msgid "Korean"
261 msgstr "Corean"
263 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
264 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
265 msgid "Chinese Simplified"
266 msgstr "Chinés simplificat"
268 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
269 msgid "Georgian"
270 msgstr "Georgian"
272 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
273 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
274 msgstr "Cirillic/Ucraïnian"
276 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
277 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
278 msgid "Vietnamese"
279 msgstr "Vietnamian"
281 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
282 msgid "Thai"
283 msgstr "Tailandés"
285 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
286 #. * ISO8859-1
287 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
288 #. * be a program or a shared library by example
289 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
290 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
291 msgid "Unknown"
292 msgstr "Desconegut"
294 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
295 msgid "Help text"
296 msgstr "Tèxte d'ajuda"
298 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
299 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
300 msgstr "Tèxte qu'indica a l'utilizaire çò que li cal sasir dins lo camp"
302 #. Create all needed widgets
303 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
304 msgid "Environment Variables:"
305 msgstr "Variablas d'environament :"
307 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
308 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
309 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
310 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
311 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
312 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
313 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
314 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
315 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
316 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
317 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
318 msgid "Name"
319 msgstr "Nom"
321 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
322 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
323 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
324 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
325 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
326 msgid "Value"
327 msgstr "Valor"
329 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
330 msgid "Path that dropped files should be relative to"
331 msgstr "Camin relatiu dels fichièrs depausats"
333 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
334 msgid "Drop a file or enter a path here"
335 msgstr "Depausar un fichièr o sasir un emplaçament aicí"
337 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
338 msgid "Select Files"
339 msgstr "Seleccion de fichièrs"
341 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
342 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
343 msgstr "Camin relatiu de totes los fichièrs de la lista"
345 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
346 msgid "Show Add button"
347 msgstr "Afichar lo boton Apondre"
349 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
350 msgid "Display an Add button"
351 msgstr "Aficha un boton Apondre"
354 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
355 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
356 #. * language and possible other things like "ssh".
357 #. * More information on the regular expression syntax can be
358 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
360 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
361 msgid "[Pp]assword.*:"
362 msgstr "[Ss]enhal.*:"
364 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
365 #, c-format
366 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
367 msgstr "Impossible d'executar la comanda « %s »."
369 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
370 msgid "execvp failed"
371 msgstr "execvp a fracassat"
373 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2401
374 msgid "Anjuta Shell"
375 msgstr "Shell Anjuta"
377 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
378 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
379 msgstr "Shell Anjuta que contendrà l'empeuton"
381 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
382 #, c-format
383 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
384 msgstr "Impossible de desactivar l'empeuton « %s »"
386 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Could not load %s\n"
390 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
391 "leading to this was:\n"
392 "%s"
393 msgstr ""
394 "Impossible de cargar %s.\n"
395 "Aquò significa generalament que vòstra installacion es corrompuda. Lo "
396 "messatge d'error a l'origina èra :\n"
397 "%s"
399 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
400 msgid "Load"
401 msgstr "Carga"
403 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2015
405 msgid "Available Plugins"
406 msgstr "Empeutons disponibles"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
409 msgid "Preferred plugins"
410 msgstr "Empeutons favorits"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
413 msgid "Only show user activatable plugins"
414 msgstr "Afichar pas que los empeutons activables"
416 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
417 msgid ""
418 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
419 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
420 "choose a different plugin."
421 msgstr ""
422 "Aquí los empeutons qu'avètz seleccionats quand vos es estat demandat de "
423 "causir un dels nombroses empeutons apropriats. La supression de l'empeuton "
424 "favorit vos permetrà de causir un autre empeuton."
426 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
427 msgid "Forget selected plugin"
428 msgstr "Doblidar l'empeuton seleccionat"
430 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
431 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
432 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
433 msgid "Select a plugin"
434 msgstr "Seleccion d'un empeuton"
436 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
437 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
438 msgid "Please select a plugin to activate"
439 msgstr "Causissètz un empeuton d'activar"
441 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
442 #, c-format
443 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
444 msgstr "Cap d'empeuton es pas capable de cargar d'autres empeutons dins %s"
446 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
447 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
448 msgstr "<b>Causissètz un empeuton d'activar</b>"
450 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2044
451 msgid "Remember this selection"
452 msgstr "Se remembrar d'aquesta seleccion"
454 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2382
455 msgid "Profiles"
456 msgstr "Perfils"
458 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
459 msgid "Current stack of profiles"
460 msgstr "Lista actuala dels perfils"
462 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
463 msgid "Available plugins"
464 msgstr "Empeutons disponibles"
466 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
467 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
468 msgstr ""
469 "Lista dels empeutons disponibles actualament trobats dins los camins dels "
470 "empeutons"
472 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2395
473 msgid "Activated plugins"
474 msgstr "Empeutons actius"
476 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
477 msgid "Currently activated plugins"
478 msgstr "Empeutons actualament actius"
480 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2402
481 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
482 msgstr "Shell Anjuta pel qual los empeutons son concebuts"
484 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2410
485 msgid "Anjuta Status"
486 msgstr "Estat d'Anjuta"
488 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2411
489 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
490 msgstr "Estat d'Anjuta utilizable pel cargament e lo mandadís d'empeutons"
492 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2564
493 msgid "Loading:"
494 msgstr "Cargament en cors :"
496 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
497 msgid "Category"
498 msgstr "Categoria"
500 #. FIXME: Make the general page first
501 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
502 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
503 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
504 #: ../src/preferences.ui.h:9
505 msgid "General"
506 msgstr "General"
508 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
509 msgid "Anjuta Preferences"
510 msgstr "Preferéncias d'Anjuta"
512 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
513 msgid "Plugin Manager"
514 msgstr "Gestionari d'empeutons"
516 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
517 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
518 msgstr "Lo gestionari d'empeutons utilizable per gerir los empeutons"
520 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
521 msgid "Profile Name"
522 msgstr "Nom del perfil"
524 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
525 msgid "Name of the plugin profile"
526 msgstr "Nom del perfil de l'empeuton"
528 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
529 msgid "Synchronization file"
530 msgstr "Fichièr de sincronizacion"
532 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
533 msgid "File to syncronize the profile XML"
534 msgstr "Fichièr per sincronizar lo perfil XML"
536 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
537 msgid "Please select a plugin from the list"
538 msgstr "Causissètz un empeuton dins la lista"
540 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
544 "profile."
545 msgstr ""
546 "La lectura de « %s » a fracassat : error d'analisi XML. Lo perfil dels "
547 "empeutons Anjuta es pas valid o corromput."
549 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
550 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
551 #, c-format
552 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
553 msgstr "%s : installatz-lo dempuèi « %s »\n"
555 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
556 #, c-format
557 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
558 msgstr ""
559 "La lectura de « %s » a fracassat : los empeutons obligatòris seguents son "
560 "mancants"
562 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
563 msgid "Select the items to save:"
564 msgstr "Seleccionatz los elements d'enregistrar :"
566 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
567 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
568 msgstr "Se enregistratz pas, totas las modificacions seràn perdudas."
570 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
571 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
572 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
573 msgid "Save"
574 msgstr "Enregistrar"
576 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
577 msgid "Item"
578 msgstr "Element"
580 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
581 msgid "_Discard changes"
582 msgstr "_Ignorar las modificacions"
584 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
585 #, c-format
586 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
587 msgid_plural ""
588 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
589 msgstr[0] ""
590 "I a %d element amb de modificacions pas enregistradas. Volètz las "
591 "enregistrar abans de tampar ?"
592 msgstr[1] ""
593 "I a %d elements amb de modificacions pas enregistradas. Volètz las "
594 "enregistrar abans de tampar ?"
596 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
597 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
598 msgstr ""
599 "I a un element amb de modificacions pas enregistradas. Volètz las "
600 "enregistrar abans de tampar ?"
602 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
603 msgid "<Invalid>"
604 msgstr "<Invalid>"
606 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
607 msgid "ComboBox model"
608 msgstr "Modèl de BostiaCombinada"
610 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
611 msgid "The model for the combo box"
612 msgstr "Lo modèl de la bóstia combinada"
614 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
615 msgid "Action"
616 msgstr "Accion"
618 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
619 msgid "Visible"
620 msgstr "Visible"
622 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
623 msgid "Sensitive"
624 msgstr "Sensible"
626 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
627 msgid "Shortcut"
628 msgstr "Acorchi"
630 #. Avoid space in translated string
631 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:369
632 msgid "System:"
633 msgstr "Sistèma :"
635 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:518
636 msgid ""
637 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
638 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
639 "from your distribution, or install the missing packages manually."
640 msgstr ""
641 "Sembla que PackageKit es pas installat. PackageKit es necessari per "
642 "l'installacion dels paquets mancants. Installatz lo paquet « packagekit-"
643 "gnome » de vòstra distribucion o installatz los paquets mancants manualament."
645 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:527
646 #, c-format
647 msgid "Installation failed: %s"
648 msgstr "Fracàs de l'installacion : %s"
650 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:588
651 #, c-format
652 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
653 msgstr "Fracàs de l'aviada de « %s ». L'error renviada es : « %s »."
655 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:602
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "The \"%s\" package is not installed.\n"
659 "Please install it."
660 msgstr ""
661 "Lo paquet « %s » es pas installat.\n"
662 "Installatz-lo."
664 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:620
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
668 "Please install it."
669 msgstr ""
670 "L'utilitari « %s » es pas installat.\n"
671 "Installatz-lo."
673 #. Try xterm
674 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1214
675 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
676 msgstr ""
677 "Impossible de trobar un terminal : utilizacion de xterm quitament se es "
678 "possible que foncione pas"
680 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1261 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1312
681 #, c-format
682 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
683 msgstr ""
684 "Impossible d'executar la comanda : %s (en utilizant lo shell %s) : %s\n"
686 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2462
687 #, c-format
688 msgid "Unable to load user interface file: %s"
689 msgstr "Impossible de cargar lo fichièr d'interfàcia utilizaire : %s"
691 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
692 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
693 msgid "Modified"
694 msgstr "Modificat"
696 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
697 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
698 msgid "Added"
699 msgstr "Apondut"
701 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
702 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
703 msgid "Deleted"
704 msgstr "Suprimit"
706 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
707 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
708 msgid "Conflicted"
709 msgstr "En conflicte"
711 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
712 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
713 msgid "Up-to-date"
714 msgstr "A jorn"
716 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
717 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
718 msgid "Locked"
719 msgstr "Verrolhat"
721 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
722 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
723 msgid "Missing"
724 msgstr "Mancant"
726 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
727 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
728 msgid "Unversioned"
729 msgstr "Sens version"
731 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
732 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
733 msgid "Ignored"
734 msgstr "Ignorat"
736 #: ../libanjuta/resources.c:63
737 #, c-format
738 msgid "Widget not found: %s"
739 msgstr "Component grafic introbable : %s"
741 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
742 #, c-format
743 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
744 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr pixmap de l'aplicacion : %s"
746 #: ../libanjuta/resources.c:277
747 #, c-format
748 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
749 msgstr "Impossible d'executar la comanda « %s » : %s"
751 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
752 msgid "Please specify group name"
753 msgstr "Indicatz un nom de grop"
755 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
756 msgid ""
757 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
758 msgstr ""
759 "Un nom de grop pòt pas conténer que de caractèrs alfanumerics amai de "
760 "caractèrs « #$:%+,-.=@^_`~/ »"
762 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
763 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
764 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
765 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862
766 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996
767 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
768 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
769 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
770 #, c-format
771 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
772 msgstr "Lo projècte existís pas o lo camin es pas valid"
774 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
775 msgid "Root"
776 msgstr "Raiç"
778 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
779 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1007
780 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
781 msgid "Group"
782 msgstr "Grop"
784 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
785 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
786 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
787 msgid "Source"
788 msgstr "Font"
790 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
791 msgid "Shared Library (Libtool)"
792 msgstr "Bibliotèca partejada (Libtool)"
794 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
795 msgid "Module (Libtool)"
796 msgstr "Modul (Libtool)"
798 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
799 msgid "Static Library (Libtool)"
800 msgstr "Bibliotèca estatica (Libtool)"
802 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
804 msgid "Program"
805 msgstr "Programa"
807 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
808 msgid "Python Module"
809 msgstr "Modul Python"
811 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
812 msgid "Java Module"
813 msgstr "Modul Java"
815 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
816 msgid "Lisp Module"
817 msgstr "Modul Lisp"
819 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
820 msgid "Header Files"
821 msgstr "Fichièrs d'entèsta"
823 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
824 msgid "Man Documentation"
825 msgstr "Documentacion Man"
827 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
828 msgid "Info Documentation"
829 msgstr "Documentacion Info"
831 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
832 msgid "Miscellaneous Data"
833 msgstr "Donadas divèrsas"
835 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
836 msgid "Script"
837 msgstr "Escript"
839 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
840 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
841 msgid "Module"
842 msgstr "Modul"
844 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
845 msgid "Package"
846 msgstr "Paquet"
848 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
849 msgid "Unable to parse project file"
850 msgstr "Impossible d'analisar lo fichièr del projècte"
852 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
853 #, c-format
854 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
855 msgstr "Lo projècte existís pas o lo camin es pas valid"
857 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
858 msgid "Autotools backend"
859 msgstr "Basa Autotools"
861 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
862 msgid "New Autotools backend for project manager"
863 msgstr "Novèl motor de gestion de projècte basat sus Autotools"
865 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
866 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
867 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
868 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
869 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
870 msgid "Name:"
871 msgstr "Nom :"
873 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
874 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
875 msgstr "Nom de projècte, pòt conténer d'espacis, per exemple « Autoconf GNU »"
877 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
878 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
879 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
880 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
881 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
882 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
884 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
885 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
886 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
887 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
888 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
889 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
890 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
891 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
892 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
893 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
894 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
895 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
896 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
897 msgid "Version:"
898 msgstr "Version :"
900 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
901 msgid ""
902 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
903 msgstr ""
904 "Version del projècte, s'agís de costuma de qualques nombres separats per de "
905 "punts, per exemple « 1.0.0 »"
907 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
908 msgid "Bug report URL:"
909 msgstr "URL de rapòrt d'anomalia :"
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
912 msgid ""
913 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
914 "is optional."
915 msgstr ""
916 "Una adreça electronica o un ligam cap a una pagina Web que permet a "
917 "l'utilizaire de senhalar una anomalia. Aquò es opcional."
919 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
920 msgid "Package name:"
921 msgstr "Nom del paquet :"
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
924 msgid ""
925 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
926 "It is generated from the project name if not provided."
927 msgstr ""
928 "Nom del paquet, pòt pas conténer que de caractèrs alfanumerics e lo caractèr "
929 "soslinhament. Es generat a partir del nom del projècte se es pas provesit."
931 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
932 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
933 msgid "URL:"
934 msgstr "URL :"
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
937 msgid "An link to the project web page if provided."
938 msgstr "Un ligam cap a la pagina Web del projècte se provesit."
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
941 msgid "Libtool support:"
942 msgstr "Presa en carga de Libtool :"
944 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
945 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
946 msgstr ""
947 "Apondon de la presa en carga de la compilacion de las bibliotècas partejadas "
948 "e estaticas amb Libtool."
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
956 msgid "Linker flags:"
957 msgstr "Bandièras de l'editor de ligams :"
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
960 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
961 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
962 msgstr ""
963 "Bandièras suplementàrias de l'editor de ligams comuns a totas las ciblas "
964 "d'aqueste grop."
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
972 msgid "C preprocessor flags:"
973 msgstr "Bandièras del preprocessor C :"
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
977 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
978 msgstr ""
979 "Bandièras suplementàrias del preprocessor C comuns a totas las ciblas "
980 "d'aqueste grop."
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
983 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
988 msgid "C compiler flags:"
989 msgstr "Bandièras del compilador C :"
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
993 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
994 msgstr ""
995 "Bandièras suplementàrias del compilador C comuns a totas las ciblas "
996 "d'aqueste grop."
998 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
1004 msgid "C++ compiler flags:"
1005 msgstr "Bandièras del compilador C++ :"
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
1009 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
1010 msgstr ""
1011 "Bandièras suplementàrias del compilador C++ comuns a totas las ciblas "
1012 "d'aqueste grop."
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
1020 msgid "Java compiler flags:"
1021 msgstr "Bandièras del compilador Java :"
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
1025 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
1026 msgstr ""
1027 "Bandièras suplementàrias del compilador Java comuns a totas las ciblas "
1028 "d'aqueste grop."
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
1036 msgid "Vala compiler flags:"
1037 msgstr "Bandièras del compilador Vala :"
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1041 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1042 msgstr ""
1043 "Bandièras suplementàrias del compilador Vala comuns a totas las ciblas "
1044 "d'aqueste grop."
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1052 msgid "Fortran compiler flags:"
1053 msgstr "Bandièras del compilador Fortran :"
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1057 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1058 msgstr ""
1059 "Bandièras suplementàrias del compilador Fortran comuns a totas las ciblas "
1060 "d'aqueste grop."
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1063 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1064 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1068 msgid "Objective C compiler flags:"
1069 msgstr "Bandièras del compilador Objective C :"
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1072 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1073 msgid ""
1074 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1075 msgstr ""
1076 "Bandièras suplementàrias del compilador Objective C comuns a totas las "
1077 "ciblas d'aqueste grop."
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1085 msgid "Lex/Flex flags:"
1086 msgstr "Bandièras Lex/Flex :"
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1090 msgid ""
1091 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1092 "targets in this group."
1093 msgstr ""
1094 "epertòriBandièras suplementàrias del generator d'analisi lexicala Lex o Flex "
1095 "communs a totas las ciblas de ce groupe."
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1103 msgid "Yacc/Bison flags:"
1104 msgstr "Bandièras Yacc/Bison :"
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1108 msgid ""
1109 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1110 "this group."
1111 msgstr ""
1112 "Bandièras suplementàrias del generador d'analisi sintaxica Yacc o Bison "
1113 "comuns a totas las ciblas d'aqueste grop."
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1117 msgid "Installation directories:"
1118 msgstr "Repertòris d'installacion :"
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1122 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1123 msgstr ""
1124 "Lista dels repertòris d'installacion personalizats utilizats per las ciblas "
1125 "d'aqueste grop."
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1133 msgid "Do not install:"
1134 msgstr "Installar pas :"
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1142 msgid "Build but do not install the target."
1143 msgstr "Construire mas installar pas la cibla."
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1151 msgid "Installation directory:"
1152 msgstr "Repertòri d'installacion :"
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1160 msgid ""
1161 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1162 "properties."
1163 msgstr ""
1164 "Aquò deu èsser un repertòri estandard o personalizat definit dins las "
1165 "proprietats del grop."
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1171 msgid "Additional linker flags for this target."
1172 msgstr "Bandièras suplementàrias de l'editor de ligams per aquesta cibla."
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1175 msgid "Additional libraries:"
1176 msgstr "Bibliotècas suplementàrias :"
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1182 msgid "Additional libraries for this target."
1183 msgstr "Bibliotècas suplementàrias per aquesta cibla."
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1186 msgid "Additional objects:"
1187 msgstr "Objèctes suplementaris :"
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1190 msgid "Additional object files for this target."
1191 msgstr "Fichièrs objèctes suplementaris per aquesta cibla."
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1197 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1198 msgstr "Bandièras suplementàrias del preprocessor C per aquesta cibla."
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1204 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1205 msgstr "Bandièras suplementàrias del compilador C per aquesta cibla."
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1211 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1212 msgstr "Bandièras suplementàrias del compilador C++ per aquesta cibla."
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1218 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1219 msgstr "Bandièras suplementàrias del compilador Java per aquesta cibla."
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1225 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1226 msgstr "Bandièras suplementàrias del compilador Vala per aquesta cibla."
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1232 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1233 msgstr "Bandièras suplementàrias del compilador Fortran per aquesta cibla."
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1239 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1240 msgstr "Bandièras suplementàrias del compilador Objective C per aquesta cibla."
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1246 msgid ""
1247 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1248 msgstr ""
1249 "Bandièras suplementàrias del generator d'analisi lexicala Lex o Flex per "
1250 "aquesta cibla."
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1256 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1257 msgstr ""
1258 "Bandièras suplementàrias del generador d'analisi sintaxica Yacc o Bison per "
1259 "aquesta cibla."
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1268 msgid "Additional dependencies:"
1269 msgstr "Dependéncias suplementàrias :"
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1278 msgid "Additional dependencies for this target."
1279 msgstr "Dependéncias suplementàrias per aquesta cibla."
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1287 msgid "Include in distribution:"
1288 msgstr "Inclure dins la distribucion :"
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1296 msgid "Include this target in the distributed package."
1297 msgstr "Inclutz aquesta cibla dins lo paquet distribuit."
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1305 msgid "Build for check only:"
1306 msgstr "Construccion solament per contrarotlar :"
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1313 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1314 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1315 msgstr ""
1316 "Construire aquesta cibla unicament al moment de l'aviada dels tèsts "
1317 "automatics."
1319 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1322 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1323 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1326 msgid "Do not use prefix:"
1327 msgstr "Utilizar pas lo prefix :"
1329 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1332 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1333 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1334 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1335 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1336 msgid ""
1337 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwriting "
1338 "system program. "
1339 msgstr ""
1340 "Renomenar pas la cibla amb un prefix facultatiu, opcion utilizada per evitar "
1341 "l'espotiment de programa sistèma. "
1343 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1345 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1346 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1347 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1349 msgid "Keep target path:"
1350 msgstr "Conservar lo camin de la cibla :"
1352 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1353 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1354 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1355 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1356 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1357 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1358 msgid ""
1359 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1360 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1361 "subdir/app not in bin/app."
1362 msgstr ""
1363 "Conservar un camin de cibla relatiu per l'installacion. Per exemple, se "
1364 "avètz un programa « sousrep/app » installat dins lo repertòri « bin », serà "
1365 "installat dins « bin/sousrep/app » e pas dins « bin/app »."
1367 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1368 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1369 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1370 msgid "Libraries:"
1371 msgstr "Bibliotècas :"
1373 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1374 msgid "Manual section:"
1375 msgstr "Seccion del manual :"
1377 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1378 msgid ""
1379 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1380 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1381 msgstr ""
1382 "Section ont son installadas las paginas man. Los noms de section valides son "
1383 "los nombres « 0 » a « 9 » e las lettres « l » e « n »."
1385 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1386 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1387 msgstr "Lo fichièr font deu èsser un fichièr e non pas un repertòri"
1389 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1390 msgid "Target parent is not a valid group"
1391 msgstr "Lo parent de la cibla es pas un grop valid"
1393 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1394 msgid "Please specify target name"
1395 msgstr "Indicatz un nom de cibla"
1397 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1398 msgid ""
1399 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1400 msgstr ""
1401 "Lo nom de la cibla pòt pas conténer que de caractèrs alfanumerics amai los "
1402 "caractèrs « _ », « - », « / » e « . »."
1404 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1405 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1406 msgstr ""
1407 "Lo nom de la cibla de la bibliotèca partejada deu èsser de la forma « libxxx."
1408 "la »"
1410 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1411 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1412 msgstr ""
1413 "Lo nom de la cibla de la bibliotèca estatica deu èsser de la forma « libxxx."
1414 "a »"
1416 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1417 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1418 msgstr "Lo nom de la cibla del modul deu èsser de la forma « xxx.la »"
1420 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1421 msgid "Automake Build"
1422 msgstr "Construccion Automake"
1424 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1425 msgid "Basic autotools build plugin."
1426 msgstr "Empeuton de construccion autotools basic."
1428 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1429 #: ../plugins/run-program/plugin.c:298
1430 msgid "Execute"
1431 msgstr "Executar"
1433 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1434 msgid "Configure Project"
1435 msgstr "Configurar lo projècte"
1437 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1438 msgid "Regenerate project"
1439 msgstr "Regenerar lo projècte"
1441 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1442 msgid "Configuration:"
1443 msgstr "Configuracion :"
1445 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1446 msgid "Configure Options:"
1447 msgstr "Opcions de configuracion :"
1450 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1451 msgid "Build Directory:"
1452 msgstr "Repertòri de construccion :"
1454 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1455 msgid "Select Program"
1456 msgstr "Seleccion del programa"
1458 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1459 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1460 msgid "Arguments:"
1461 msgstr "Arguments :"
1463 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1464 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1465 msgid "Run in terminal"
1466 msgstr "Executar dins un terminal"
1468 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1469 msgid "Select Program to run:"
1470 msgstr "Seleccion del programa d'aviar :"
1472 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1473 msgid "sudo"
1474 msgstr "sudo"
1476 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1477 msgid "su -c"
1478 msgstr "su -c"
1480 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1481 msgid "Run several commands at a time:"
1482 msgstr "Executar mantuna comanda en meteis temps :"
1484 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1485 msgid "Continue on errors"
1486 msgstr "Contunhar malgrat las errors"
1488 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1489 msgid "Translate messages"
1490 msgstr "Traduire los messatges"
1492 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1493 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1494 msgstr ""
1495 "Metre en susbrilhança los avertiments e las errors de construccion dins "
1496 "l'editor"
1498 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1499 msgid "Build"
1500 msgstr "Construire"
1502 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1503 msgid "Install as root:"
1504 msgstr "Installar en tant que root :"
1506 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1507 msgid "Install"
1508 msgstr "Installar"
1510 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578
1511 msgid ""
1512 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1513 "you want to do that?"
1514 msgstr ""
1515 "Avant d'utilizar aquesta novèla configuracion, la per defaut deu èsser "
1516 "escafada. Sètz segur que volètz far aquò  ?"
1518 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583
1519 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970
1520 #, c-format
1521 msgid "Command canceled by user"
1522 msgstr "Comanda anullada per l'utilizaire"
1524 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933
1525 #, c-format
1526 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1527 msgstr ""
1528 "Impossible de compilar « %s » : cap de règla de compilacion es pas definida "
1529 "per aqueste tipe de fichièr."
1531 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107
1532 #, c-format
1533 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1534 msgstr ""
1535 "Impossible de configurar lo projècte : escript de configuracion mancant dins "
1536 "%s."
1538 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1539 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1540 msgstr ""
1541 "Seleccionar un repertòri de construccion a l'interior del repertòri del "
1542 "projècte"
1544 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1545 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1546 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:15
1547 msgid "Default"
1548 msgstr "Defaut"
1550 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1551 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1552 msgid "Debug"
1553 msgstr "Desbugatge"
1555 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1556 msgid "Profiling"
1557 msgstr "Perfilatge"
1559 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1560 msgid "Optimized"
1561 msgstr "Optimizat"
1563 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1564 msgid "No executables in this project!"
1565 msgstr "Pas cap d'executable dins aqueste projècte."
1567 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1568 msgid "No file or project currently opened."
1569 msgstr "Cap de fichièr o projècte es pas actualament dobèrt."
1571 #. Only local program are supported
1572 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1573 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1574 #, c-format
1575 msgid "Program '%s' is not a local file"
1576 msgstr "Lo programa « %s » es pas un fichièr local"
1578 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1579 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1580 #, c-format
1581 msgid "Program '%s' does not exist"
1582 msgstr "Lo programa « %s » existís pas"
1584 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1585 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1586 #, c-format
1587 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1588 msgstr "Lo programa « %s » ne possedís pas las permissions d'execucion"
1590 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1591 msgid "No executable for this file."
1592 msgstr "Pas cap d'executable per aqueste fichièr."
1594 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1595 #, c-format
1596 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1597 msgstr "L'executable « %s » es pas a jorn."
1599 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1600 msgid "True if we need a special command to install files"
1601 msgstr "Verai se una comanda especiala es necessari per installar los fichièrs"
1603 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1604 msgid "Command used to be allowed to install files"
1605 msgstr "Comanda utilizada per permetre l'installacion dels fichièrs"
1607 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1608 #, no-c-format
1609 msgid ""
1610 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1611 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1612 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1613 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1614 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1615 msgstr ""
1616 "La comanda deu conténer « %s » o « %q ». Seràn remplaçats per la comanda "
1617 "utilizada per installar los fichièrs, per exemple « make install ». %s es "
1618 "remplaçat per la comanda sens modificacion alors que %q es remplaçat per la "
1619 "comanda entre verguetas anglesas simple « ' ». Podètz utilizar %% per "
1620 "obténer un caractèr « % ». Una valor typique es « sudo %s » o « su -c %q »."
1622 # Exemple chez moi : make[1]: entrant dins lo repertòri « /home/bob/Burèu/traductions/billreminder/man »
1623 # VO : make[2]: Entering directory `/home/bob/Burèu/traductions/billreminder/src/daemon'
1624 # Exemple chez moi : make[1]: entrant dins lo repretòri « /home/bob/Bureau/traductions/billreminder/man »
1625 # VO : make[2]: Entering directory `/home/bob/Bureau/traductions/billreminder/src/daemon'
1626 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1627 #. * pearl regular expression
1628 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1629 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1630 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1631 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1632 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1633 msgstr ""
1634 "make(\\[\\d+\\])?:\\s+entrant\\s+dins\\s+lo\\s+repertòri\\s+«\\s+(.+)\\s+»"
1636 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1637 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1638 msgstr ""
1639 "make(\\[\\d+\\])?:\\s+entrant\\s+dins\\s+lo\\s+repertòri\\s+«\\s+(.+)\\s+»"
1641 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1642 #. * pearl regular expression
1643 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1644 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1645 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1646 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1647 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1648 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+quitant\\s+lo\\s+repertòri\\s+«\\s+(.+)\\s+»"
1650 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1651 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1652 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+quitant\\s+lo\\s+repertòri\\s+«\\s+(.+)\\s+»"
1654 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733
1655 #, c-format
1656 msgid "Entering: %s"
1657 msgstr "Entrant : %s"
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769
1660 #, c-format
1661 msgid "Leaving: %s"
1662 msgstr "Quitant : %s"
1664 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1665 #. * The second string with -old should be used for an older
1666 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1667 #. * move the first one to translate the -old string and then
1668 #. * replace the first string only.
1669 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807 ../plugins/tools/execute.c:330
1670 msgid "warning:"
1671 msgstr "atencion :"
1673 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808
1674 msgid "warning:-old"
1675 msgstr "avertiment :"
1677 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1678 #. * The second string with -old should be used for an older
1679 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1680 #. * move the first one to translate the -old string and then
1681 #. * replace the first string only.
1682 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819 ../plugins/tools/execute.c:335
1683 msgid "error:"
1684 msgstr "error :"
1686 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820
1687 msgid "error:-old"
1688 msgstr "error :-old"
1690 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960
1691 #, c-format
1692 msgid "Command exited with status %d"
1693 msgstr "Comanda terminada amb l'estat %d"
1695 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975
1696 #, c-format
1697 msgid "Command aborted by user"
1698 msgstr "Comanda interrompuda per l'utilizaire"
1700 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980
1701 #, c-format
1702 msgid "Command terminated with signal %d"
1703 msgstr "Comanda terminada amb lo senhal %d"
1705 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988
1706 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1707 msgstr "Comanda terminada per una rason desconeguda"
1709 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006
1710 #, c-format
1711 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1712 msgstr "Temps total : %lu segondas\n"
1714 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013
1715 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1716 msgstr "Acabat sus un fracàs\n"
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021
1719 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1720 msgid "Completed successfully\n"
1721 msgstr "Acabat amb succès\n"
1723 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1724 #. the string is the directory where the build takes place
1725 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
1726 #, c-format
1727 msgid "Build %d: %s"
1728 msgstr "Construccion n°%d : %s"
1730 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1731 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753
1732 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1733 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1734 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791
1735 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1736 #, c-format
1737 msgid "_Build"
1738 msgstr "_Construccion"
1740 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671
1741 msgid "_Build Project"
1742 msgstr "_Construire lo projècte"
1744 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672
1745 msgid "Build whole project"
1746 msgstr "Construtz l'ensemble del projècte"
1748 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677
1749 msgid "_Install Project"
1750 msgstr "_Installar un projècte"
1752 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678
1753 msgid "Install whole project"
1754 msgstr "Installa l'ensemble del projècte"
1756 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683
1757 msgid "_Check Project"
1758 msgstr "_Verificar lo projècte"
1760 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684
1761 msgid "Check whole project"
1762 msgstr "Verifica l'ensemble del projècte"
1764 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689
1765 msgid "_Clean Project"
1766 msgstr "_Netejar lo projècte"
1768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690
1769 msgid "Clean whole project"
1770 msgstr "Neteja l'ensemble del projècte"
1772 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1773 msgid "C_onfigure Project…"
1774 msgstr "C_onfigurar lo projècte…"
1776 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1777 msgid "Configure project"
1778 msgstr "Configura lo projècte"
1780 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1781 msgid "Build _Tarball"
1782 msgstr "Construire l'archiu _tarball"
1784 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1785 msgid "Build project tarball distribution"
1786 msgstr "Construtz l'archiu tarball de distribucion del projècte"
1788 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1789 msgid "_Build Module"
1790 msgstr "_Construire lo modul"
1792 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1793 msgid "Build module associated with current file"
1794 msgstr "Construtz lo modul associat al fichièr actual"
1796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1797 msgid "_Install Module"
1798 msgstr "_Installar un modul"
1800 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1801 msgid "Install module associated with current file"
1802 msgstr "Installa lo modul associat al fichièr actual"
1804 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1805 msgid "_Check Module"
1806 msgstr "_Verificar lo modul"
1808 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1809 msgid "Check module associated with current file"
1810 msgstr "Verifica lo modul associat al fichièr actual"
1812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1813 msgid "_Clean Module"
1814 msgstr "_Netejar lo modul"
1816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1817 msgid "Clean module associated with current file"
1818 msgstr "Neteja lo modul associat al fichièr actual"
1820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1821 msgid "Co_mpile File"
1822 msgstr "_Compilar lo fichièr"
1824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1825 msgid "Compile current editor file"
1826 msgstr "Compile lo fichièr actual de l'editor"
1828 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1829 msgid "Select Configuration"
1830 msgstr "Seleccionar la configuracion"
1832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1833 msgid "Select current configuration"
1834 msgstr "Selecciona la configuracion actuala"
1836 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1837 msgid "Remove Configuration"
1838 msgstr "Levar la configuracion"
1840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1841 msgid ""
1842 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1843 msgstr ""
1844 "Neteja lo projècte (« distclean ») e lèva lo repertòri de configuracion se "
1845 "possible"
1847 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1848 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785
1849 msgid "_Compile"
1850 msgstr "_Compilar"
1852 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1853 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786
1854 msgid "Compile file"
1855 msgstr "Compile lo fichièr"
1857 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1858 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792
1859 msgid "Build module"
1860 msgstr "Construtz lo modul"
1862 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1863 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797
1864 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1865 #, c-format
1866 msgid "_Install"
1867 msgstr "_Installar"
1869 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1870 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798
1871 msgid "Install module"
1872 msgstr "Installar un modul"
1874 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775
1875 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1876 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1877 #, c-format
1878 msgid "_Clean"
1879 msgstr "_Netejar"
1881 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776
1882 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1883 msgid "Clean module"
1884 msgstr "Neteja lo modul"
1886 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1803
1887 msgid "_Check"
1888 msgstr "_Verificar"
1890 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804
1891 msgid "Check module"
1892 msgstr "Verifica lo modul"
1894 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1895 msgid "_Cancel command"
1896 msgstr "_Anullar la comanda"
1898 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1899 msgid "Cancel build command"
1900 msgstr "Anulla la comanda de construccion"
1902 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1903 #, c-format
1904 msgid "_Build (%s)"
1905 msgstr "Con_struire (%s)"
1907 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1908 #, c-format
1909 msgid "_Install (%s)"
1910 msgstr "_Installar (%s)"
1912 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1913 #, c-format
1914 msgid "_Clean (%s)"
1915 msgstr "_Netejar (%s)"
1917 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1918 #, c-format
1919 msgid "Co_mpile (%s)"
1920 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1922 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1923 #, c-format
1924 msgid "Co_mpile"
1925 msgstr "Co_mpilar"
1927 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
1928 msgid "Build commands"
1929 msgstr "Comandas de construccion"
1931 #. Translators: This is a group of build
1932 #. * commands which appears in pop up menus
1933 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
1934 msgid "Build popup commands"
1935 msgstr "Comandas contextualas de construccion"
1937 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946
1938 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954
1939 msgid "Build Autotools"
1940 msgstr "Construire los « autotools »"
1942 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "Error while setting up build environment:\n"
1946 " %s"
1947 msgstr ""
1948 "Error al moment del paramétrage de l'environament de construccion :\n"
1949 " %s"
1951 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1952 msgid "Command aborted"
1953 msgstr "Comanda abandonada"
1955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1956 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1957 msgid "Class Generator"
1958 msgstr "Generador de classa"
1960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1961 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1962 msgstr "Empeuton generador de classa Anjuta"
1964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1965 msgid "Class"
1966 msgstr "Classa"
1968 # cf. http://www.gnu.org/licenses/licenses.fr.html
1969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1970 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1971 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1972 msgid "General Public License (GPL)"
1973 msgstr "Licéncia publica generala (GPL)"
1975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1976 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1977 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1978 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1979 msgstr "Licéncia publica generala amendrida (LGPL)"
1981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1982 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1983 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1984 msgstr "Licéncia « Berkeley Software Distribution » (BSD)"
1986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1987 msgid "No License"
1988 msgstr "Pas cap de licéncia"
1990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1991 msgid "Create"
1992 msgstr "Crear"
1994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1995 msgid "Class Name:"
1996 msgstr "Nom de la classa :"
1998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1999 msgid "Base Class:"
2000 msgstr "Classa parenta :"
2002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
2003 msgid "Base Class Inheritance:"
2004 msgstr "Ereitatge de la classa parenta :"
2006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
2007 msgid "Class Options:"
2008 msgstr "Opcions de la classa :"
2010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
2011 msgid "Source/Header Headings:"
2012 msgstr "Entèstas de las fonts/de las entèstas :"
2014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
2015 msgid "Inline the declaration and implementation"
2016 msgstr "Inclure la declaracion e l'implementacion (« inline »)"
2018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
2019 msgid "Author/Date/Time"
2020 msgstr "Autor/Data/Ora"
2022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
2023 msgid "General Class Properties"
2024 msgstr "Proprietats generalas de la classa"
2026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
2027 msgid "Class Elements"
2028 msgstr "Elements de la classa"
2030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
2031 msgid "Generic C++ Class"
2032 msgstr "Classa C++ generic"
2034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
2035 msgid "GObject Prefix and Type:"
2036 msgstr "Prefix e tipe GObject :"
2038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
2039 msgid "Author/Date-Time"
2040 msgstr "Autor/Data-ora"
2042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
2043 msgid "Class Function Prefix:"
2044 msgstr "Prefix de las foncions de classa :"
2046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
2047 msgid "Member Functions/Variables"
2048 msgstr "Fonctions/variablas membres"
2050 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
2051 msgid "Properties"
2052 msgstr "Proprietats"
2054 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2055 msgid "Signals"
2056 msgstr "Senhals"
2058 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2059 msgid "GObject Class\t"
2060 msgstr "Classa GObject\t"
2062 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2063 msgid "Class Methods"
2064 msgstr "Metòdes de la classa"
2066 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2067 msgid "Constants/Variables"
2068 msgstr "Constantas/variablas"
2070 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2071 msgid "Python Class"
2072 msgstr "Classa Python"
2074 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2075 msgid "is Sub-Class"
2076 msgstr "es una sosclassa"
2078 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2079 msgid "Initializer Arguments:"
2080 msgstr "Arguments de l'inicializador :"
2082 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2083 msgid "Methods"
2084 msgstr "Metòdes"
2086 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2087 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2088 msgid "Variables"
2089 msgstr "Variablas"
2091 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2092 msgid "Imports"
2093 msgstr "Impòrta"
2095 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2096 msgid "JavaScript Class"
2097 msgstr "Classa JavaScript"
2099 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2100 msgid "GLib.Object"
2101 msgstr "Objècte GLib.Object"
2103 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2104 msgid "Class Scope:"
2105 msgstr "Portada de la classa :"
2107 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2108 msgid "Vala Class"
2109 msgstr "Classa Vala"
2111 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2112 msgid "Author Email Address:"
2113 msgstr "Corrièr electronic de l'autor :"
2115 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2116 msgid "Author Name:"
2117 msgstr "Nom de l'autor :"
2119 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2120 msgid "License:"
2121 msgstr "Licéncia :"
2123 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2124 msgid "Header File:"
2125 msgstr "Fichièr d'entèsta :"
2127 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2128 msgid "Source File:"
2129 msgstr "Fichièr font :"
2131 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2132 msgid "Add to Project Target:"
2133 msgstr "Apondre a la cibla del projècte :"
2135 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2136 msgid "Add to Repository"
2137 msgstr "Apondre al depaus"
2139 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2140 #, c-format
2141 msgid "Header or source file has not been created"
2142 msgstr "Lo fichièr font o d'entèsta es pas estat creat"
2144 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2145 msgid "Autogen template used for the header file"
2146 msgstr "Modèl autogen utilizat pel fichièr d'entèsta"
2148 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2149 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2150 msgstr "Modèl autogen utilizat pel fichièr d'implementacion"
2152 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2153 msgid "File to which the processed template will be written"
2154 msgstr "Fichièr dins lo qual lo modèl tractat serà escrit"
2156 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368
2157 msgid ""
2158 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2159 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2160 msgstr ""
2161 "Impossible de trobar autogen version 5. Installatz lo paquet. Lo podètz "
2162 "telecargar sul site oficial http://autogen.sourceforge.net."
2164 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2165 #, c-format
2166 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2167 msgstr "L'execucion d'autogen a fracassat : %s"
2169 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2170 msgid "Guess from type"
2171 msgstr "Deduire a partir del tipe"
2173 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2174 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2175 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2176 msgid "Scope"
2177 msgstr "Portada"
2179 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2180 msgid "Implementation"
2181 msgstr "Implementacion"
2183 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2184 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2185 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2186 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2187 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2188 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2189 msgid "Type"
2190 msgstr "Tipe"
2192 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2193 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2194 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2195 #: ../plugins/class-gen/window.c:826 ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2196 msgid "Arguments"
2197 msgstr "Arguments"
2199 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2200 msgid "Nick"
2201 msgstr "Escais"
2203 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2204 msgid "Blurb"
2205 msgstr "Blurb"
2207 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2208 msgid "GType"
2209 msgstr "Gtype"
2211 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2212 msgid "ParamSpec"
2213 msgstr "ParamSpec"
2215 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2216 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2217 msgid "Flags"
2218 msgstr "Bandièras"
2220 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2221 msgid "Marshaller"
2222 msgstr "Convertidor"
2224 #. Automatic highlight menu
2225 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2226 msgid "Automatic"
2227 msgstr "Automatic"
2229 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2230 msgid "Getter"
2231 msgstr "Getter"
2233 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2234 msgid "Setter"
2235 msgstr "Setter"
2237 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2238 msgid "XML description of the user interface"
2239 msgstr "Descripcion XML de l'interfàcia utilizaire"
2241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2242 msgid "CVS Plugin"
2243 msgstr "Empeuton CVS"
2245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2246 msgid "A version control system plugin"
2247 msgstr "Un empeuton de sistèma de gestion de revisions"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2250 msgid "Standard diff"
2251 msgstr "Diff estandard"
2253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2254 msgid "Patch-Style diff"
2255 msgstr "Diff d'estil « patch »"
2257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2258 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2201
2259 msgid "Local"
2260 msgstr "Local"
2262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2263 msgid "Extern (rsh)"
2264 msgstr "Extèrne (rsh)"
2266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2267 msgid "Password server (pserver)"
2268 msgstr "Servidor de senhal (pserver)"
2270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2271 msgid "CVS Preferences"
2272 msgstr "Preferéncias CVS"
2274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2275 msgid "Path to \"cvs\" command"
2276 msgstr "Camin cap a la comanda « cvs »"
2278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2279 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2280 msgstr "Nivèl de compression (de 0 = pas cap a 10 = maximum) :"
2282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2283 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2284 msgstr "Ignorar los fichièrs .cvsrc (recomandat)"
2286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2287 msgid "CVS Options"
2288 msgstr "Opcions CVS"
2290 # Utilizar coma títol de bóstia de dialòg
2291 # Utilizar comme títol de boîte de dialogue
2292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2293 msgid "CVS: Add file/directory"
2294 msgstr "CVS : apondon de fichièrs/repertòris"
2296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2298 msgid "Choose file or directory to add:"
2299 msgstr "Causissètz un fichièr o un repertòri d'apondre :"
2301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2302 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2303 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2304 msgid "Browse…"
2305 msgstr "Percórrer…"
2307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2308 msgid "File is binary"
2309 msgstr "Lo fichièr es binari"
2311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2312 msgid "CVS: Remove file/directory"
2313 msgstr "CVS : supression de fichièrs/repertòris"
2315 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2316 msgid "Choose file or directory to remove:"
2317 msgstr "Causissètz un fichièr o un repertòri de suprimir :"
2319 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2320 msgid ""
2321 "<b>Please note: </b>\n"
2322 "\n"
2323 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2324 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2325 "</b>"
2326 msgstr ""
2327 "<b>Avertiment : </b>\n"
2328 "\n"
2329 "En confirmant aquesta accion, suprimiretz lo fichièr del disc e del CVS. La "
2330 "supression efectiva del fichièr sul CVS s'aplicarà pas qu'aprèp una "
2331 "somission (commit). <b>Sètz prevengut.</b>"
2333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2334 msgid "CVS: Commit file/directory"
2335 msgstr "CVS : somission de fichièrs/repertòris (commit)"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2338 msgid "Choose file or directory to commit:"
2339 msgstr "Causissètz los fichièrs o repertòris pel commit :"
2341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2342 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2343 msgid "Whole project"
2344 msgstr "Projècte entièr"
2346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2347 msgid "Log message:"
2348 msgstr "Messatge del jornal :"
2350 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2351 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2352 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2353 msgid "Revision:"
2354 msgstr "Revision :"
2356 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2357 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2358 msgid "Do not act recursively"
2359 msgstr "Agir pas de manièra recursiva"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2362 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2363 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2364 msgid "Options:"
2365 msgstr "Opcions :"
2367 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2368 msgid "CVS: Update file/directory"
2369 msgstr "CVS : mesa a jorn de fichièrs/repertòris"
2371 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2372 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2373 msgid "Choose file or directory to update:"
2374 msgstr "Causissètz un fichièr o un repertòri d'actualizar :"
2376 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2377 msgid "Delete empty directories"
2378 msgstr "Suprimir los repertòris voids"
2380 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2381 msgid "Create new directories"
2382 msgstr "Crear de novèls repertòris"
2384 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2385 msgid "Reset sticky tags"
2386 msgstr "Reïnicializar las etiquetas pegantas (sticky tags)"
2388 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2389 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2390 msgid "Use revision/tag:"
2391 msgstr "Utilizar la revision/etiqueta :"
2393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2394 msgid "CVS: Status"
2395 msgstr "CVS : estat"
2397 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2398 msgid "CVS: Status from file/directory"
2399 msgstr "CVS : estat dels fichièrs/repertòris"
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2402 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2403 msgstr "Causissètz los fichièrs o repertòris que ne volètz obténer l'estat :"
2405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2406 msgid "Be verbose"
2407 msgstr "Mòde verbós"
2409 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2410 msgid "CVS: Diff file/directory"
2411 msgstr "CVS : comparason de fichièrs/repertòris"
2413 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2414 msgid "Choose file or directory to diff:"
2415 msgstr "Causissètz los fichièrs o repertòris de comparar :"
2417 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2418 msgid "Unified format instead of context format"
2419 msgstr "Utilizar lo format unificat al luòc del format contextual"
2421 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2422 msgid "Use revision:"
2423 msgstr "Utilizar la revision :"
2425 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2426 msgid "CVS: Log file/directory"
2427 msgstr "CVS : jornal dels fichièrs/repertòris"
2429 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2430 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2431 msgstr "Causissètz los fichièrs o repertòris que ne volètz obténer lo jornal :"
2433 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2434 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2435 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2436 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2437 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2438 msgid "Options"
2439 msgstr "Opcions"
2441 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2442 msgid "CVS: Import"
2443 msgstr "CVS : importacion"
2445 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2446 msgid "Project root directory:"
2447 msgstr "Repertòri raiç del projècte :"
2449 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2450 msgid "Module name:"
2451 msgstr "Nom del modul :"
2453 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2454 msgid "CVSROOT:"
2455 msgstr "CVSROOT :"
2457 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2458 msgid "Vendor tag:"
2459 msgstr "Etiqueta del distributor :"
2461 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2462 msgid "Release tag:"
2463 msgstr "Etiqueta de version :"
2465 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2466 msgid "Module Details:"
2467 msgstr "Detalhs del modul :"
2469 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2470 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2471 msgid "Password:"
2472 msgstr "Senhal :"
2475 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2476 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2477 msgid "Username:"
2478 msgstr "Nom d'utilizaire :"
2480 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2481 msgid "Repository:"
2482 msgstr "Depaus :"
2484 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2485 msgid "Please enter a filename!"
2486 msgstr "Picatz un nom de fichièr."
2488 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2489 #, c-format
2490 msgid "Please fill field: %s"
2491 msgstr "Emplenatz lo camp : « %s »"
2493 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2494 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2495 msgstr "Pacientatz fins a la fin de la comanda CVS."
2497 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2498 msgid "Unable to delete file"
2499 msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr"
2501 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2502 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2503 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2504 msgstr "Sètz segur que volètz transmetre un messatge de jornal void ?"
2506 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2507 msgid "CVSROOT"
2508 msgstr "CVSROOT"
2510 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2511 msgid "Vendor"
2512 msgstr "Vendeire"
2514 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2515 msgid "Release"
2516 msgstr "Version"
2518 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2519 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2520 msgstr "Sètz segur qu'i a pas de messatge dins lo jornal ?"
2522 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2523 msgid "CVS command failed. See above for details"
2524 msgstr "La comanda CVS a fracassat. Veire çaisús pels detalhs."
2526 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2527 #, c-format
2528 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2529 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2530 msgstr[0] "La comanda CVS a capitat. Temps passat : %ld segonda"
2531 msgstr[1] "La comanda CVS a capitat. Temps passat : %ld segondas"
2533 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2534 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2535 msgstr "Pacientatz fins a la fin de la comanda CVS."
2537 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2538 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2539 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2540 msgid "CVS"
2541 msgstr "CVS"
2543 #. Action name
2544 #. Stock icon, if any
2545 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2546 msgid "_CVS"
2547 msgstr "_CVS"
2549 #. Action name
2550 #. Stock icon, if any
2551 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2552 msgid "_Add"
2553 msgstr "_Apondre"
2555 #. Display label
2556 #. short-cut
2557 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2558 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2559 msgstr "Apond un novèl fichièr/repertòri a l'arborescéncia CVS"
2561 #. Action name
2562 #. Stock icon, if any
2563 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2564 msgid "_Remove"
2565 msgstr "_Suprimir"
2567 #. Display label
2568 #. short-cut
2569 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2570 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2571 msgstr "Suprimís un fichièr/repertòri a l'arborescéncia CVS"
2573 #. Action name
2574 #. Stock icon, if any
2575 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2576 msgid "_Commit"
2577 msgstr "_Commit"
2579 #. Display label
2580 #. short-cut
2581 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2582 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2583 msgstr "Somet (« commit ») las modificacions dins l'arborescéncia CVS"
2585 #. Action name
2586 #. Stock icon, if any
2587 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2588 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2589 msgid "_Update"
2590 msgstr "_Metre a jorn"
2592 #. Display label
2593 #. short-cut
2594 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2595 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2596 msgstr "Sincroniza la còpia locala amb l'arborescéncia CVS"
2598 #. Action name
2599 #. Stock icon, if any
2600 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2601 msgid "_Diff"
2602 msgstr "_Comparar"
2604 #. Display label
2605 #. short-cut
2606 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2607 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2608 msgstr "Aficha las diferéncias entre la còpia locala e l'arborescéncia"
2610 #. Action name
2611 #. Stock icon, if any
2612 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2613 msgid "_Show Status"
2614 msgstr "_Afichar l'estat"
2616 #. Display label
2617 #. short-cut
2618 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2619 msgid "Show the status of a file/directory"
2620 msgstr "Aficha l'estat d'un fichièr o d'un repertòri"
2622 #. Action name
2623 #. Stock icon, if any
2624 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2625 msgid "_Show Log"
2626 msgstr "_Afichar lo jornal"
2628 #. Display label
2629 #. short-cut
2630 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2631 msgid "Show the log of a file/directory"
2632 msgstr "Aficha lo jornal d'un fichièr o d'un repertòri"
2634 #. Action name
2635 #. Stock icon, if any
2636 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2637 msgid "_Import Tree"
2638 msgstr "_Importar una arborescéncia"
2640 #. Display label
2641 #. short-cut
2642 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2643 msgid "Import a new source tree to CVS"
2644 msgstr "Impòrta una novèla arborescéncia de fonts dins lo CVS"
2646 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2647 msgid "CVS operations"
2648 msgstr "Operacions CVS"
2650 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2651 msgid "CVS popup operations"
2652 msgstr "Operacions contextualas de CVS"
2654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2655 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2656 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2657 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
2658 msgid "Debugger"
2659 msgstr "Desbugar"
2661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2662 msgid "Debug Manager plugin."
2663 msgstr "Empeuton de gestion de desbugatge."
2665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2666 msgid "Attach to process"
2667 msgstr "Estacar al processus"
2669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2670 msgid "_Process to attach to:"
2671 msgstr "_Processus al qual s'estacar :"
2673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2674 msgid "_Hide paths"
2675 msgstr "_Amagar los camins"
2677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2678 msgid "Hide process para_meters"
2679 msgstr "Amagar las para_mètres del processus"
2681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2682 msgid "Display process _tree"
2683 msgstr "Afichar l'_arborescéncia dels processus"
2685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2686 msgid "_Attach"
2687 msgstr "_Estacar"
2689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2690 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2691 msgid "Breakpoints"
2692 msgstr "Punts d'arrèst"
2694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2695 msgid "Enable _all"
2696 msgstr "Activar _tot"
2698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2699 msgid "_Disable all"
2700 msgstr "Desactivar _tot"
2702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2703 msgid "_Remove all"
2704 msgstr "Suprimir _tot"
2706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2707 msgid "Add Watch"
2708 msgstr "Apondre a l'inspector"
2710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2711 msgid "_Automatic update"
2712 msgstr "Mesa a jorn _automatica"
2714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2715 msgid "_Name:"
2716 msgstr "_Nom :"
2718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2719 msgid "Change Watch"
2720 msgstr "Cambiar l'element de l'inspector"
2722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2723 msgid "_Value:"
2724 msgstr "_Valor :"
2726 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2727 msgid "Inspect/Evaluate"
2728 msgstr "Inspectar/Avalorar"
2730 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2731 msgid "Breakpoint properties"
2732 msgstr "Proprietats del punt d'arrèst"
2734 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2735 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2736 msgid "Location"
2737 msgstr "Emplaçament"
2739 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2741 msgid "_Pass count:"
2742 msgstr "Nombre de _passatges :"
2744 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2745 msgid "_Condition:"
2746 msgstr "_Condicion :"
2748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2749 msgid "_Location:"
2750 msgstr "_Emplaçament :"
2752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2753 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2754 msgid "Memory"
2755 msgstr "Memòria"
2757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2758 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2759 msgstr "Picatz una adreça exadecimala o causissètz-ne una demest las donadas"
2761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2762 msgid "Inspect"
2763 msgstr "Inspectar"
2765 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2766 msgid "CPU Registers"
2767 msgstr "Registres CPU"
2769 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2770 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2771 msgid "Shared libraries"
2772 msgstr "Bibliotècas partejadas"
2774 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2775 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2776 msgid "Kernel Signals"
2777 msgstr "Senhals del nucli"
2779 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2780 msgid "Set Signal Property"
2781 msgstr "Definir la proprietat del senhal"
2783 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2784 msgid "Signal:"
2785 msgstr "Senhal :"
2787 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2788 msgid "SIGINT"
2789 msgstr "SIGINT"
2791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2792 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2793 msgid "Description:"
2794 msgstr "Descripcion :"
2796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2797 msgid "Program Interrupt"
2798 msgstr "Interrupcion del programa"
2800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2801 msgid "Yes"
2802 msgstr "Òc"
2804 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2805 msgid "Pass:"
2806 msgstr "Transmet :"
2808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2809 msgid "Print:"
2810 msgstr "Aficha :"
2812 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2813 msgid "Stop:"
2814 msgstr "Arrèsta :"
2816 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2817 msgid "Start Debugger"
2818 msgstr "Aviar lo desbugador"
2820 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2821 msgid "Debugger:"
2822 msgstr "Desbugar :"
2824 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2825 msgid "Debugger command"
2826 msgstr "Comanda de desbugador"
2828 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2829 msgid "Debugger command:"
2830 msgstr "Comanda de desbugador :"
2832 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2833 msgid "Source Directories"
2834 msgstr "Repertòris de las fonts"
2836 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2837 msgid "Select one directory"
2838 msgstr "Seleccionatz un repertòri"
2840 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2841 msgid "Connect to remote target"
2842 msgstr "Se connectar a la cibla distanta"
2844 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2845 msgid "TCP/IP Connection"
2846 msgstr "Connexion TCP/IP"
2848 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2849 msgid "Address:"
2850 msgstr "Adreça :"
2852 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2853 msgid "Port:"
2854 msgstr "Pòrt :"
2856 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2857 msgid "Serial Line Connection"
2858 msgstr "Connexion en linha seria"
2860 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2861 msgid "Disable"
2862 msgstr "Desactivar"
2864 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2865 msgid "Remote debugging"
2866 msgstr "Desbugatge distant"
2868 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2869 msgid ""
2870 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2871 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2872 "\n"
2873 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2874 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2875 "in a strange way, especially steps."
2876 msgstr ""
2877 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sètz segur que volètz desbugar un "
2878 "programa sens utilizar la configuracion Debug ?</span>\n"
2879 "\n"
2880 "Quand las optimizacions son activadas, lo desbugador pòt pas totjorn "
2881 "identificar lo còdi font que correspond a las instructions, certanas "
2882 "comandas pòdon se comportar d'un biais estranh, mai particularament las que "
2883 "los concernisson pas."
2885 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2886 msgid "Do not show again"
2887 msgstr "Afichar pas mai tornamai"
2889 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2890 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2891 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir totes los punts d'arrèsts ?"
2893 #. Action name
2894 #. Stock icon, if any
2895 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2896 msgid "_Breakpoints"
2897 msgstr "_Punts d'arrèst"
2899 #. Action name
2900 #. Stock icon, if any
2901 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2902 msgid "Toggle Breakpoint"
2903 msgstr "Bascular lo punt d'arrèst"
2905 #. Display label
2906 #. short-cut
2907 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2908 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2909 msgstr "Bascular lo punt d'arrèst a la posicion actuala"
2911 #. Action name
2912 #. Stock icon, if any
2913 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2914 msgid "Add Breakpoint…"
2915 msgstr "Apondre un punt d'arrèst…"
2917 #. Display label
2918 #. short-cut
2919 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2920 msgid "Add a breakpoint"
2921 msgstr "Apond un punt d'arrèst"
2923 #. Action name
2924 #. Stock icon, if any
2925 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2926 msgid "Remove Breakpoint"
2927 msgstr "Levar lo punt d'arrèst"
2929 #. Display label
2930 #. short-cut
2931 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2932 msgid "Remove a breakpoint"
2933 msgstr "Lèva un punt d'arrèst"
2935 #. Action name
2936 #. Stock icon, if any
2937 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2938 msgid "Edit Breakpoint"
2939 msgstr "Modificar lo punt d'arrèst"
2941 #. Display label
2942 #. short-cut
2943 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2944 msgid "Edit breakpoint properties"
2945 msgstr "Modifica las proprietats del punt d'arrèst"
2947 #. Action name
2948 #. Stock icon, if any
2949 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2950 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2951 msgid "Enable Breakpoint"
2952 msgstr "Activar lo punt d'arrèst"
2954 #. Display label
2955 #. short-cut
2956 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2957 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2958 msgid "Enable a breakpoint"
2959 msgstr "Active un punt d'arrèst"
2961 #. Action name
2962 #. Stock icon, if any
2963 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2964 msgid "Disable All Breakpoints"
2965 msgstr "Desactivar totes los punts d'arrèst"
2967 #. Display label
2968 #. short-cut
2969 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2970 msgid "Deactivate all breakpoints"
2971 msgstr "Desactiva totes los punts d'arrèst"
2973 #. Action name
2974 #. Stock icon, if any
2975 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2976 msgid "R_emove All Breakpoints"
2977 msgstr "_Levar totes los punts d'arrèst"
2979 #. Display label
2980 #. short-cut
2981 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2982 msgid "Remove all breakpoints"
2983 msgstr "Lèva totes los punts d'arrèst"
2985 #. Action name
2986 #. Stock icon, if any
2987 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2988 msgid "Jump to Breakpoint"
2989 msgstr "Anar al punt d'arrèst"
2991 #. Display label
2992 #. short-cut
2993 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2994 msgid "Jump to breakpoint location"
2995 msgstr "Va fins al punt d'arrèst"
2997 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2998 msgid "Disable Breakpoint"
2999 msgstr "Desactivar un punt d'arrèst"
3001 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
3002 msgid "Disable a breakpoint"
3003 msgstr "Desactiva un punt d'arrèst"
3005 #. This enable an user defined command
3006 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
3007 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
3008 msgid "Enabled"
3009 msgstr "Activat"
3011 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
3012 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
3013 msgid "Address"
3014 msgstr "Adreça"
3016 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3017 msgid "Condition"
3018 msgstr "Condicion"
3020 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3021 msgid "Pass count"
3022 msgstr "Nombre de passatges"
3024 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3025 msgid "State"
3026 msgstr "Estat"
3028 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
3029 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
3030 msgid "Breakpoint operations"
3031 msgstr "Operacions de punt d'arrèst"
3033 #. create goto menu_item.
3034 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
3035 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
3036 msgid "_Go to address"
3037 msgstr "_Anar a l'adreça"
3039 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3040 msgid "Variable"
3041 msgstr "Variabla"
3043 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
3044 msgid "Disassembly"
3045 msgstr "Desassemblatge"
3047 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3048 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
3049 msgid "Information"
3050 msgstr "Entresenhas"
3052 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3053 msgid "Lines"
3054 msgstr "Linhas"
3056 #. This is the list of local variables.
3057 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3058 msgid "Locals"
3059 msgstr "Localas"
3061 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3062 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3063 msgstr "Afichar pas d'avertiment se la configuracion Debug es pas utilizada"
3065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
3066 msgid "Debugger Log"
3067 msgstr "Jornal de desbugatge"
3069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3070 msgid "Started"
3071 msgstr "Aviat"
3073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
3074 msgid "Loaded"
3075 msgstr "Cargat"
3077 #. Action name
3078 #. Stock icon, if any
3079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3080 msgid "Pa_use Program"
3081 msgstr "_Suspendre lo programa"
3083 #. Display label
3084 #. short-cut
3085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
3086 msgid "Pauses the execution of the program"
3087 msgstr "Suspend l'execucion del programa"
3089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3090 msgid "Running…"
3091 msgstr "En cors d'execucion…"
3093 #. Action name
3094 #. Stock icon, if any
3095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3096 msgid "Run/_Continue"
3097 msgstr "Executar/_Contunhar"
3099 #. Display label
3100 #. short-cut
3101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
3102 msgid "Continue the execution of the program"
3103 msgstr "Contunha l'execucion del programa"
3105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
3106 msgid "Stopped"
3107 msgstr "Arrestat"
3109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
3110 msgid "Unloaded"
3111 msgstr "Descargat"
3113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
3114 #, c-format
3115 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3116 msgstr "Lo programa de desbugatge s'es terminat amb lo còdi d'error %d : %s\n"
3118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
3119 #, c-format
3120 msgid "Program has received signal: %s\n"
3121 msgstr "Lo programa a recebut lo senhal : %s\n"
3123 #. Action name
3124 #. Stock icon, if any
3125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
3126 msgid "_Debug"
3127 msgstr "_Desbugar"
3129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
3130 msgid "_Start Debugger"
3131 msgstr "_Aviar lo desbugador"
3133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
3134 msgid "_Debug Program"
3135 msgstr "_Desbugar lo programa"
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3138 msgid "Start debugger and load the program"
3139 msgstr "S'avia lo desbugador e carga lo programa"
3141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
3142 msgid "_Debug Process…"
3143 msgstr "_Desbugar lo processus…"
3145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3146 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3147 msgstr "S'avia lo desbugador e s'estaca a un programa en cors d'execucion"
3149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
3150 msgid "Debug _Remote Target…"
3151 msgstr "Desbugar una cibla dis_tanta…"
3153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3154 msgid "Connect to a remote debugging target"
3155 msgstr "Se connècta a una cibla de desbugatge distanta"
3157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
3158 msgid "Stop Debugger"
3159 msgstr "Arrestar lo desbugador"
3161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3162 msgid "Say goodbye to the debugger"
3163 msgstr "Ditz « al reveire » al desbugador"
3165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
3166 msgid "Add source paths…"
3167 msgstr "Apondre de camins de fonts…"
3169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3170 msgid "Add additional source paths"
3171 msgstr "Apond de camins suplementaris cap a las fonts"
3173 #. Action name
3174 #. Stock icon, if any
3175 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
3176 msgid "Debugger Command…"
3177 msgstr "Comanda de desbugador…"
3179 #. Display label
3180 #. short-cut
3181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3182 msgid "Custom debugger command"
3183 msgstr "Comanda personalizada del desbugador"
3185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
3186 msgid "_Info"
3187 msgstr "_Informacions"
3189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
3190 msgid "Shared Libraries"
3191 msgstr "Bibliotècas partejadas"
3193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3194 msgid "Show shared library mappings"
3195 msgstr "Aficha lo mapatge de las bibliotècas partejadas"
3197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3198 msgid "Show kernel signals"
3199 msgstr "Aficha los senhals del nucli"
3201 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
3202 msgid "_Continue/Suspend"
3203 msgstr "_Contunhar/suspendre"
3205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
3206 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3207 msgstr "Contunha o arrèsta l'execucion del programa"
3209 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
3210 msgid "Step _In"
3211 msgstr "Pas en a_vant"
3213 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3214 msgid "Single step into function"
3215 msgstr "Avança d'un pas en entrant dins la foncion"
3217 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
3218 msgid "Step O_ver"
3219 msgstr "Avançar en _sautant"
3221 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3222 msgid "Single step over function"
3223 msgstr "Avança sens entrar dins la foncion"
3225 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
3226 msgid "Step _Out"
3227 msgstr "Avançar per s_ortir"
3229 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3230 msgid "Single step out of function"
3231 msgstr "Sortir de la foncion actuala"
3233 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
3234 msgid "_Run to Cursor"
3235 msgstr "_Executar fins al cursor"
3237 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3238 msgid "Run to the cursor"
3239 msgstr "Executa fins al cursor"
3241 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
3242 msgid "_Run from Cursor"
3243 msgstr "E_xecutar a partir del cursor"
3245 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3246 msgid "Run from the cursor"
3247 msgstr "Executa a partir del cursor"
3249 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
3250 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
3251 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
3252 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
3253 msgid "Debugger operations"
3254 msgstr "Operacions del desbugador"
3256 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3257 #, c-format
3258 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3259 msgstr ""
3260 "Impossible de trobar un empeuton de desbugatge pel fichièr de tipe MIME %s"
3262 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3263 msgid "Register"
3264 msgstr "Enregistrar"
3266 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3267 msgid "Registers"
3268 msgstr "Registres"
3270 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3271 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3272 msgid "Update"
3273 msgstr "Actualizar"
3275 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3276 msgid "Shared Object"
3277 msgstr "Objècte partejat"
3279 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3280 msgid "From"
3281 msgstr "De"
3283 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3284 msgid "To"
3285 msgstr "A"
3287 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3288 msgid "Symbols read"
3289 msgstr "Simbòls legits"
3291 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3292 msgid "Shared library operations"
3293 msgstr "Operacions sus las bibliotècas partejadas"
3295 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3296 msgid "Signal"
3297 msgstr "Senhal"
3299 # Bruno : please read the help file to understand !
3300 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3301 msgid "Stop"
3302 msgstr "Arrestar"
3304 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3305 msgid "Print"
3306 msgstr "Imprimir"
3308 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3309 msgid "Pass"
3310 msgstr "Transmet"
3312 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3313 msgid "Description"
3314 msgstr "Descripcion"
3316 #. Action name
3317 #. Stock icon, if any
3318 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3319 msgid "Send to process"
3320 msgstr "Mandar al processus"
3322 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3323 msgid "Kernel signals"
3324 msgstr "Senhals del nucli"
3326 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3327 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3328 msgid "Signal operations"
3329 msgstr "Operacions suls senhals"
3331 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3332 msgid "Show Line Numbers"
3333 msgstr "Afichar los numèros de linha"
3335 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3336 msgid "Whether to display line numbers"
3337 msgstr "Indica se cal afichar de numèros de linha"
3339 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3340 msgid "Show Line Markers"
3341 msgstr "Afichar los marcadors de linhas"
3343 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3344 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3345 msgstr "Indica se cal afichar los pictogrammes dels marcadors de linhas"
3347 #. Action name
3348 #. Stock icon, if any
3349 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3350 msgid "Set current frame"
3351 msgstr "Definir lo cadre actual"
3353 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3354 msgid "View Source"
3355 msgstr "Afichar lo còdi font"
3357 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3358 msgid "Get Stack trace"
3359 msgstr "Obténer la traça de la pila"
3361 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3362 msgid "Active"
3363 msgstr "Actiu"
3365 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3366 msgid "Thread"
3367 msgstr "Thread"
3369 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3370 msgid "Frame"
3371 msgstr "Quadre"
3373 #. Register actions
3374 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3375 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3376 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2159
3377 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
3378 msgid "File"
3379 msgstr "Fichièr"
3381 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3382 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3383 msgid "Line"
3384 msgstr "Linha"
3386 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3387 msgid "Function"
3388 msgstr "Foncion"
3390 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3391 msgid "Stack"
3392 msgstr "Pila"
3394 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3395 msgid "Stack frame operations"
3396 msgstr "Operacions de quadre de pila"
3398 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3399 msgid "PID"
3400 msgstr "PID"
3402 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3403 msgid "User"
3404 msgstr "Utilizaire"
3406 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3407 msgid "Time"
3408 msgstr "Ora"
3410 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3411 msgid "Command"
3412 msgstr "Comanda"
3414 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3415 #, c-format
3416 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3417 msgstr "Impossible d'executar : « %s ». L'error renviada es : « %s »."
3419 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3420 #, c-format
3421 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3422 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr : %s\n"
3424 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3425 #, c-format
3426 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3427 msgstr "Impossible de dobrir « %s ». Lo desbugador se pòt aviar."
3429 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3430 #, c-format
3431 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3432 msgstr ""
3433 "Impossible de detectar lo tipe MIME de « %s ». Lo desbugador se pòt aviar."
3436 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3437 msgid "Path"
3438 msgstr "Camin"
3440 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3441 msgid ""
3442 "The program is already running.\n"
3443 "Do you still want to stop the debugger?"
3444 msgstr ""
3445 "Lo desbugador es ja en cors d'execucion.\n"
3446 "Sètz segur que volètz l'arrestar ?"
3448 #. Action name
3449 #. Stock icon, if any
3450 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3451 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3452 msgstr "Ins_pectar/Avalorar…"
3454 #. Display label
3455 #. short-cut
3456 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3457 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3458 msgstr "Inspècta o avalora una expression o una variabla"
3460 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3461 msgid "Add Watch…"
3462 msgstr "Apondre a l'inspector…"
3464 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3465 msgid "Remove Watch"
3466 msgstr "Levar de l'inspector"
3468 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3469 msgid "Update Watch"
3470 msgstr "Metre a jorn l'inspector"
3472 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3473 msgid "Change Value"
3474 msgstr "Modificar la valor"
3476 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3477 msgid "Update all"
3478 msgstr "Tot actualizar"
3480 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3481 msgid "Remove all"
3482 msgstr "Tot suprimir"
3484 #. Action name
3485 #. Stock icon, if any
3486 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3487 msgid "Automatic update"
3488 msgstr "Mesa a jorn automatica"
3490 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3491 msgid "Watch operations"
3492 msgstr "Operacions de l'inspector"
3494 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3495 msgid "Watches"
3496 msgstr "Variablas inspectadas"
3498 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3499 msgid "API Help"
3500 msgstr "Ajuda API"
3502 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3503 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3504 msgstr "Empeuton Devhelp per Anjuta."
3506 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3507 msgid "Search Help:"
3508 msgstr "Recercar dins l'ajuda :"
3510 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3511 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3512 msgid "_Go to"
3513 msgstr "A_nar a"
3515 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3516 msgid "_API Reference"
3517 msgstr "Referéncias de las _API"
3519 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3520 msgid "Browse API Pages"
3521 msgstr "Consultar las paginas d'API"
3523 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3524 msgid "_Context Help"
3525 msgstr "Ajuda _contextuala"
3527 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3528 msgid "Search help for the current word in the editor"
3529 msgstr "Cercar d'ajuda sul mot actual dins l'editor"
3531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3532 msgid "_Search Help"
3533 msgstr "_Recercar dins l'ajuda"
3535 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3536 msgid "Search for a term in help"
3537 msgstr "Cèrca un tèrme dins l'ajuda"
3539 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3540 msgid "Help operations"
3541 msgstr "Operacions d'ajuda"
3543 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3544 msgid "API Browser"
3545 msgstr "Navigator d'API"
3547 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3548 msgid "API"
3549 msgstr "API"
3551 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3552 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3553 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3554 #, c-format
3555 msgid "Missing name"
3556 msgstr "Nom mancant"
3558 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132
3559 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142
3560 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3561 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3562 #, c-format
3563 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3564 msgstr "Lo projècte autoriza pas la definicion de proprietats"
3566 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3567 msgid "Directory backend"
3568 msgstr "Motor repertòri"
3570 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3571 msgid ""
3572 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3573 "fails"
3574 msgstr ""
3575 "Motor de projècte de tipe repertòri ; recupèra pas que los fichièrs font, "
3576 "d'utilizar solament se los autres motors échouent"
3578 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3582 "Any unsaved changes will be lost."
3583 msgstr ""
3584 "Sètz segur que volètz tornar cargar '%s' ?\n"
3585 "Totas las modificacions que sián pas enregistradas seràn perdudas."
3587 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3588 msgid "_Reload"
3589 msgstr "_Recargar"
3591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3592 msgid "Add bookmark"
3593 msgstr "Apond un marcapagina"
3595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3596 msgid "Remove bookmark"
3597 msgstr "Suprimís lo marcapagina"
3599 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3601 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3602 msgid "Bookmarks"
3603 msgstr "Marcapaginas"
3606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3607 msgid "Rename"
3608 msgstr "Renomenar"
3610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3611 #: ../plugins/git/plugin.c:173
3612 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3613 msgid "Remove"
3614 msgstr "Suprimir"
3616 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3617 msgid " [read-only]"
3618 msgstr " [lectura sola]"
3620 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3621 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3622 msgid "Close Others"
3623 msgstr "Tampar los autres"
3625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3626 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3627 msgid "Close file"
3628 msgstr "Tampar lo fichièr"
3630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3631 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3632 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3633 msgid "Path:"
3634 msgstr "Camin:"
3636 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3637 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3638 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3639 msgid "Open file"
3640 msgstr "Dobrir un fichièr"
3642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3643 msgid "Save file as"
3644 msgstr "Enregistrar lo fichièr coma"
3646 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "The file '%s' already exists.\n"
3650 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3651 msgstr ""
3652 "Lo fichièr « %s » existís ja.\n"
3653 "Lo volètz remplaçar per lo qu'enregistratz ?"
3655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3656 msgid "_Replace"
3657 msgstr "_Remplaçar"
3659 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3660 msgid "[read-only]"
3661 msgstr "[lectura sola]"
3663 #. Document manager plugin
3664 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3665 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3666 msgid "Document Manager"
3667 msgstr "Gestionari de documents"
3669 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3670 msgid "Provides document management capabilities."
3671 msgstr "Fournit la capacitat de gestion de documents."
3673 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3674 msgid "Top"
3675 msgstr "Naut"
3677 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3678 msgid "Bottom"
3679 msgstr "Bas"
3681 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3682 msgid "Left"
3683 msgstr "Esquèrra"
3685 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3686 msgid "Right"
3687 msgstr "Dreita"
3689 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3690 msgid "Enable files autosave"
3691 msgstr "Enregistrar automaticament los fichièrs"
3693 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3694 msgid "Save files interval in minutes"
3695 msgstr "Interval d'enregistrament dels fichièrs en minutas"
3697 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3698 msgid "Save session interval in minutes"
3699 msgstr "Interval d'enregistrament de la session en minutas"
3701 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3702 msgid "Autosave"
3703 msgstr "Enregistrament automatic"
3705 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3706 msgid "Sorted in opening order"
3707 msgstr "Triat per òrdre de dobertura"
3709 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3710 msgid "Sorted by most recent use"
3711 msgstr "Triat per òrdre d'utilizacion"
3713 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3714 msgid "Sorted in alphabetical order"
3715 msgstr "Triat per òrdre alfabetic"
3717 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3718 msgid "Position:"
3719 msgstr "Posicion :"
3721 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3722 msgid "Show tabs"
3723 msgstr "Afichar los onglets"
3725 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3726 msgid "Show drop-down list"
3727 msgstr "Afichar la lista desenrotlanta"
3729 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3730 msgid "Do not show open documents"
3731 msgstr "Afichar pas los documents dobèrts"
3733 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3734 msgid "Open documents"
3735 msgstr "Documents dobèrts"
3737 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3738 msgid "Case sensitive"
3739 msgstr "Respectar la cassa"
3741 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3742 msgid "Regular expression"
3743 msgstr "Expression regulara"
3745 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3746 msgid "Replace All"
3747 msgstr "Tot remplaçar"
3749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3750 msgid "_Save"
3751 msgstr "_Enregistrar"
3753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3754 msgid "Save current file"
3755 msgstr "Enregistra lo fichièr actual"
3757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3758 msgid "Save _As…"
3759 msgstr "Enregistrar _jos…"
3761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3762 msgid "Save the current file with a different name"
3763 msgstr "Enregistra lo fichièr actual jos un autre nom"
3765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3766 msgid "Save A_ll"
3767 msgstr "_Tot enregistrar"
3769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3770 msgid "Save all currently open files, except new files"
3771 msgstr "Enregistra totes los fichièrs dobèrts levat los novèls"
3773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3774 msgid "_Close File"
3775 msgstr "_Tampar lo fichièr"
3777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3778 msgid "Close current file"
3779 msgstr "Tampa lo fichièr actual"
3781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3782 msgid "Close All"
3783 msgstr "Tot tampar"
3785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3786 msgid "Close all files"
3787 msgstr "Tampar totes los fichièrs"
3789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3790 msgid "Close other documents"
3791 msgstr "Tampa los autres documents"
3793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3794 msgid "Reload F_ile"
3795 msgstr "_Recargar lo fichièr"
3797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3798 msgid "Reload current file"
3799 msgstr "Recarga lo fichièr actual"
3801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3802 msgid "Recent _Files"
3803 msgstr "_Fichièrs recents"
3805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3806 msgid "_Print…"
3807 msgstr "_Imprimir…"
3809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3810 msgid "Print the current file"
3811 msgstr "Imprimir lo fichièr actiu"
3813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3814 msgid "_Print Preview"
3815 msgstr "_Apercebut avant impression"
3817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3818 msgid "Preview the current file in print format"
3819 msgstr "Apercebut del document actual dins lo format d'impression"
3821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3822 msgid "_Transform"
3823 msgstr "_Transformar"
3825 #. menu title
3826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3827 msgid "_Make Selection Uppercase"
3828 msgstr "Metre la seleccion en maj_usculas"
3830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3831 msgid "Make the selected text uppercase"
3832 msgstr "Met lo tèxte seleccionat en majusculas"
3834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3835 msgid "Make Selection Lowercase"
3836 msgstr "Metre la seleccion en minusculas"
3838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3839 msgid "Make the selected text lowercase"
3840 msgstr "Met la seleccion en minusculas"
3842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3843 msgid "Convert EOL to CRLF"
3844 msgstr "Convertir los EOL en CR/LF"
3846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3847 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3848 msgstr "Convertís los caractèrs de fin de linha al format DOS (CR/LF)"
3850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3851 msgid "Convert EOL to LF"
3852 msgstr "Convertir los EOL en LF"
3854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3855 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3856 msgstr "Convertís los caractèrs de fin de linha al format UNIX (LF)"
3858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3859 msgid "Convert EOL to CR"
3860 msgstr "Convertir los EOL en CR"
3862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3863 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3864 msgstr "Convertís los caractèrs de fin de linha al format Mac OS (CR)"
3866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3867 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3868 msgstr "Convertir los EOL en EOL majoritaires"
3870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3871 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3872 msgstr ""
3873 "Convertís los caractèrs de fin de linha al format lo mai utilizat dins lo "
3874 "fichièr"
3876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3877 msgid "_Select"
3878 msgstr "_Seleccionar"
3880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3881 msgid "Select _All"
3882 msgstr "Seleccionar un fichièr"
3884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3885 msgid "Select all text in the editor"
3886 msgstr "Selecciona tot lo tèxte dins l'editor"
3888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3889 msgid "Select _Code Block"
3890 msgstr "Seleccionar lo blòt de _còdi"
3892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3893 msgid "Select the current code block"
3894 msgstr "Selecciona lo blòt de còdi actual"
3896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3897 msgid "Co_mment"
3898 msgstr "Co_mentari"
3900 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3901 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3903 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3904 msgstr "Comentar/Descomentar per _blòt"
3906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3907 msgid "Block comment the selected text"
3908 msgstr "Met en comentari de tipe blòt lo tèxte seleccionat"
3910 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3911 #. some decorations, to give an appearance of box.
3912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3913 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3914 msgstr "Comentar/Descomentar per b_óstia"
3916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3917 msgid "Box comment the selected text"
3918 msgstr "Met en comentari de tipe bóstia lo tèxte seleccionat"
3920 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3921 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3922 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3923 #. lines).
3924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3925 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3926 msgstr "_Comentar/Descomentar per flux"
3928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3929 msgid "Stream comment the selected text"
3930 msgstr "Met en comentari de tipe flux lo tèxte seleccionat"
3932 #. menu title
3933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3934 msgid "_Line Number…"
3935 msgstr "_Numèro de linha…"
3937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3938 msgid "Go to a particular line in the editor"
3939 msgstr "Va a una certana linha del fichièr"
3941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3942 msgid "Matching _Brace"
3943 msgstr "Acolada _correspondenta"
3945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3946 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3947 msgstr "Va a l'acolada correspondenta"
3949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3950 msgid "_Start of Block"
3951 msgstr "_Començament de blòt"
3953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3954 msgid "Go to the start of the current block"
3955 msgstr "Va al començament del blòt actual"
3957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3958 msgid "_End of Block"
3959 msgstr "_Fin del blòt"
3961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3962 msgid "Go to the end of the current block"
3963 msgstr "Va a la fin del blòt actual"
3965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3966 msgid "Previous _History"
3967 msgstr "_Istoric precedent"
3969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3970 msgid "Go to previous history"
3971 msgstr "Va a l'istoric precedent"
3973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3974 msgid "Next Histor_y"
3975 msgstr "Istoric s_eguent"
3977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3978 msgid "Go to next history"
3979 msgstr "Va a l'istoric seguent"
3981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3982 msgid "_Search"
3983 msgstr "_Recercar"
3985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3986 msgid "_Quick Search"
3987 msgstr "_Recèrca rapida"
3989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3990 msgid "Quick editor embedded search"
3991 msgstr "Recèrca rapida incorporada dins l'editor"
3993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3994 msgid "Find _Next"
3995 msgstr "Recercar lo _seguent"
3997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3998 msgid "Search for next appearance of term."
3999 msgstr "Recèrca l'ocurréncia seguenta."
4001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
4002 msgid "Find and R_eplace…"
4003 msgstr "R_ecercar e remplaçar…"
4005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
4006 msgid "Search and replace"
4007 msgstr "Recèrca e remplaça"
4009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
4010 msgid "Find _Previous"
4011 msgstr "Recercar lo _precedent"
4013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
4014 msgid "Repeat the last Find command"
4015 msgstr "Repetís la comanda de recèrca precedenta"
4017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
4018 msgid "Clear Highlight"
4019 msgstr "Escafar la mesa en susbrilhança"
4021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
4022 msgid "Clear all highlighted text"
4023 msgstr "Escafar totes los tèxtes mis en susbrilhança"
4025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
4026 msgid "Find in Files"
4027 msgstr "Recercar dins los fichièrs"
4029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
4030 msgid "Search in project files"
4031 msgstr "Recèrca dins los fichièrs del projècte"
4033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
4034 msgid "Case Sensitive"
4035 msgstr "Sensible a la cassa"
4037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4038 msgid "Match case in search results."
4039 msgstr "Èsser sensible a la cassa dins los resultats de recèrca."
4041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4042 msgid "Highlight All"
4043 msgstr "Tot metre en susbrilhança"
4045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
4046 msgid "Highlight all occurrences"
4047 msgstr "Metre en susbrilança totas las ocurréncias"
4049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4050 msgid "Regular Expression"
4051 msgstr "Expression regulara"
4053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4054 msgid "Search using regular expressions"
4055 msgstr "Recèrca en utilizant de las expressions regularas"
4057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4058 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
4059 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4060 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4061 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4062 msgid "_Edit"
4063 msgstr "_Edicion"
4065 #. menu title
4066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4067 msgid "_Editor"
4068 msgstr "_Editor"
4070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4071 msgid "_Add Editor View"
4072 msgstr "_Apondre una vista editor"
4074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4075 msgid "Add one more view of current document"
4076 msgstr "Apond una vista suplementària al document actual"
4078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4079 msgid "_Remove Editor View"
4080 msgstr "_Suprimir una vista editor"
4082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4083 msgid "Remove current view of the document"
4084 msgstr "Suprimís la vista actuala del document"
4086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4087 msgid "U_ndo"
4088 msgstr "A_nullar"
4090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4091 msgid "Undo the last action"
4092 msgstr "Anullar la darrièra accion"
4094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4095 msgid "_Redo"
4096 msgstr "_Tornar far"
4098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4099 msgid "Redo the last undone action"
4100 msgstr "Restablís la darrièra action anullada"
4102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4103 msgid "C_ut"
4104 msgstr "Ta_lhar"
4106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4107 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4108 msgstr "Talha lo tèxte seleccionat e lo plaça dins lo quichapapièrs"
4110 #. Action name
4111 #. Stock icon, if any
4112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:627
4113 msgid "_Copy"
4114 msgstr "_Copiar"
4116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4117 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4118 msgstr "Còpia lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièrs"
4120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:635
4121 msgid "_Paste"
4122 msgstr "_Pegar"
4124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4125 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4126 msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs a la posicion actuala"
4128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4129 msgid "_Clear"
4130 msgstr "_Netejar"
4132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4133 msgid "Delete the selected text from the editor"
4134 msgstr "Suprimís lo tèxte seleccionat de l'editor"
4136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4137 msgid "_Auto-Complete"
4138 msgstr "Comple_tar automaticament"
4140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4141 msgid "Auto-complete the current word"
4142 msgstr "Complecion automatica del mot actual"
4144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4145 msgid "Zoom In"
4146 msgstr "Agrandir lo zoom"
4148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4149 msgid "Zoom in: Increase font size"
4150 msgstr "Zoom avant : aumenta la talha de la poliça"
4152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4153 msgid "Zoom Out"
4154 msgstr "Reduire el zoom"
4156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4157 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4158 msgstr "Zoom arrièr : demesís la talha de la poliça"
4160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4161 msgid "_Highlight Mode"
4162 msgstr "_Coloracion sintaxica"
4164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4165 msgid "_Close All Folds"
4166 msgstr "_Tampar totes los replecs"
4168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4169 msgid "Close all code folds in the editor"
4170 msgstr "Tampa totes los replecs de còdi dins l'editor"
4172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4173 msgid "_Open All Folds"
4174 msgstr "_Dobrir totes los replecs"
4176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4177 msgid "Open all code folds in the editor"
4178 msgstr "Dobrís totes los replecs de còdi dins l'editor"
4180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4181 msgid "_Toggle Current Fold"
4182 msgstr "_Bascular lo replec actual"
4184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4185 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4186 msgstr "Aficha o pas lo replec de còdi actual dins l'editor"
4188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4189 msgid "_Documents"
4190 msgstr "_Documents"
4192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4193 msgid "Previous Document"
4194 msgstr "Document precedent"
4196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4197 msgid "Switch to previous document"
4198 msgstr "Bascula al document precedent"
4200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4201 msgid "Next Document"
4202 msgstr "Document seguent"
4204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4205 msgid "Switch to next document"
4206 msgstr "Bascula al document seguent"
4208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4209 msgid "Bookmar_k"
4210 msgstr "Si_gnet"
4212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4213 msgid "_Toggle Bookmark"
4214 msgstr "_Bascular lo marcapagina"
4216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4217 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4218 msgstr "Activa o desactiva lo marcapagina posicionat sus la linha actuala"
4220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4221 msgid "_Previous Bookmark"
4222 msgstr "Marcapagina _precedent"
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4225 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4226 msgstr "Va al marcapagina precedent dins lo fichièr"
4228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4229 msgid "_Next Bookmark"
4230 msgstr "Marcapagina _seguent"
4232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4233 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4234 msgstr "Va al marcapagina seguent dins lo fichièr"
4236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4237 msgid "_Clear All Bookmarks"
4238 msgstr "_Escafar totes los marcapaginas"
4240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4241 msgid "Clear bookmarks"
4242 msgstr "Escafa los marcapaginas"
4244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4245 msgid "Editor file operations"
4246 msgstr "Operacions suls fichièrs de l'editor"
4248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4249 msgid "Editor print operations"
4250 msgstr "Operacions d'impression de l'editor"
4252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4253 msgid "Editor text transformation"
4254 msgstr "Transformacion de tèxte de l'editor"
4256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4257 msgid "Editor text selection"
4258 msgstr "Seleccion de tèxte de l'editor"
4260 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4262 msgid "Editor code commenting"
4263 msgstr "Comentaris de còdi de l'editor"
4265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4266 msgid "Editor navigations"
4267 msgstr "Navigacion de l'editor"
4269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4270 msgid "Editor edit operations"
4271 msgstr "Operacions d'edicion de l'editor"
4273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4274 msgid "Editor zoom operations"
4275 msgstr "Operacions de zoom de l'editor"
4277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4278 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4279 msgstr "Styles de coloracion sintaxica de l'editor"
4281 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4282 msgid "Editor text formatting"
4283 msgstr "Mesa en forma del tèxte de l'editor"
4285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4286 msgid "Simple searching"
4287 msgstr "Recèrca simpla"
4289 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4290 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4292 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4293 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4294 msgid "Documents"
4295 msgstr "Documents"
4297 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4298 msgid "Toggle search options"
4299 msgstr "Bascular las opcions de recèrca"
4301 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4302 msgid "Reload"
4303 msgstr "Recargar"
4305 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4306 msgid "Go to"
4307 msgstr "Anar a"
4309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4310 msgid "OVR"
4311 msgstr "ECR"
4313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4314 msgid "INS"
4315 msgstr "INS"
4317 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4319 msgid "Zoom"
4320 msgstr "Zoom"
4322 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4323 msgid "Col"
4324 msgstr "Col"
4326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4327 msgid "Mode"
4328 msgstr "Mòde"
4330 #. this may fail, too
4331 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4332 #, c-format
4333 msgid "Autosave failed for %s"
4334 msgstr "L'enregistrament automatic a fracassat per %s"
4336 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4337 msgid "Autosave completed"
4338 msgstr "Enregistrament automatic terminat"
4340 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4341 #, c-format
4342 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4343 msgstr "La recèrca de « %s » a atent la fin e a repris al début."
4345 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4346 #, c-format
4347 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4348 msgstr "La recèrca de « %s » a atent lo començament e a repris a la fin."
4350 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4354 "match was found."
4355 msgstr ""
4356 "La recèrca de « %s » a atent la fin e a repris al començament mas cap de "
4357 "novèla ocurréncia es pas estada trobada."
4359 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4363 "match was found."
4364 msgstr ""
4365 "La recèrca de « %s » a atent lo començament e a représ a la fin mas cap de "
4366 "novèla ocurréncia es pas estada trobada."
4368 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:917
4369 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4370 msgstr ""
4371 "Utilizar lo menú contextual de l'icòna « Recercar » per obténer mai "
4372 "d'opcions de recèrca"
4374 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:988
4375 msgid "Replace"
4376 msgstr "Remplaçar"
4378 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:993
4379 msgid "Replace all"
4380 msgstr "Remplaçar tot"
4382 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4383 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4384 msgid "Filename"
4385 msgstr "Nom de fichièr"
4387 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4388 msgid "All text files"
4389 msgstr "Totes los fichièrs tèxte"
4391 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4392 msgid "Find in files"
4393 msgstr "Recercar dins los fichièrs"
4395 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4396 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4397 msgid "File Loader"
4398 msgstr "Cargador de fichièr"
4400 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4401 msgid "File loader to load different files"
4402 msgstr "Aisina per cargar diferents fichièrs"
4404 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4405 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4406 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4407 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4408 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4409 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4410 #. * right place when idly populating the menu in case the
4411 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4412 #. * recent chooser menu widget.
4414 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4415 msgid "No items found"
4416 msgstr "Cap d'element pas trobat"
4418 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4419 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4420 #, c-format
4421 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4422 msgstr "Cap de ressorsa recentament utilizada pas trobada amb l'URI « %s »"
4424 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4425 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4426 #, c-format
4427 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4428 msgstr ""
4429 "Aquesta foncion es pas implementada pels components grafics de classa « %s »"
4431 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4432 #, c-format
4433 msgid "Open '%s'"
4434 msgstr "Dobrir %s"
4436 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4437 msgid "Unknown item"
4438 msgstr "Element desconegut"
4440 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4441 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4442 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4443 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4445 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4446 #, c-format
4447 msgctxt "recent menu label"
4448 msgid "_%d. %s"
4449 msgstr "_%d. %s"
4451 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4452 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4454 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4455 #, c-format
4456 msgctxt "recent menu label"
4457 msgid "%d. %s"
4458 msgstr "%d. %s"
4460 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "Cannot open \"%s\".\n"
4464 "\n"
4465 "%s"
4466 msgstr ""
4467 "Impossible de dobrir « %s ».\n"
4468 "\n"
4469 "%s"
4471 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4475 "\n"
4476 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4477 "file type.\n"
4478 "\n"
4479 "MIME type: %s\n"
4480 "\n"
4481 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4482 msgstr ""
4483 "<b>Impossible de dobrir « %s »</b>.\n"
4484 "\n"
4485 "I a pas d'empeuton, d'accion per defaut o d'aplicacion configurada per gerir "
4486 "aqueste tipe de fichièr.\n"
4487 "\n"
4488 "Tipe MIME : %s\n"
4489 "\n"
4490 "Podètz ensajar de lo dobrir amb un dels empeutons o aplicacions seguents."
4492 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4493 msgid "Open with:"
4494 msgstr "Dobrir amb :"
4496 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4497 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4498 msgid "All files"
4499 msgstr "Totes los fichièrs"
4501 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4502 msgid "Anjuta Projects"
4503 msgstr "Projèctes d'Anjuta"
4505 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4506 msgid "C/C++ source files"
4507 msgstr "Fichièrs font C/C++"
4509 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4510 msgid "C# source files"
4511 msgstr "Fichièrs font C#"
4513 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4514 msgid "Java source files"
4515 msgstr "Fichièrs font Java"
4517 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4518 msgid "Pascal source files"
4519 msgstr "Fichièrs font Pascal"
4521 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4522 msgid "PHP source files"
4523 msgstr "Fichièrs font PHP"
4525 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4526 msgid "Perl source files"
4527 msgstr "Fichièrs font Perl"
4529 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4530 msgid "Python source files"
4531 msgstr "Fichièrs font Python"
4533 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4534 msgid "Hypertext markup files"
4535 msgstr "Fichièrs HTML"
4537 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4538 msgid "Shell script files"
4539 msgstr "Escripts shell"
4541 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4542 msgid "Makefiles"
4543 msgstr "Makefiles"
4545 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4546 msgid "Lua files"
4547 msgstr "Fichièrs Lua"
4549 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4550 msgid "Diff files"
4551 msgstr "Fichièrs diff"
4553 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4554 #, c-format
4555 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4556 msgstr "L'activacion de l'empeuton a fracassat : %s"
4558 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4559 msgid "_New"
4560 msgstr "_Novèl"
4562 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4563 msgid "New empty file"
4564 msgstr "Fichièr void novèl"
4566 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4567 msgid "_Open…"
4568 msgstr "_Dobrir…"
4570 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4571 msgid "_Open"
4572 msgstr "_Dobrir"
4574 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4575 msgid "Open _With"
4576 msgstr "Dobrir amb"
4578 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4579 msgid "Open with"
4580 msgstr "Dobrir amb"
4582 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4583 msgid "New"
4584 msgstr "Novèl"
4586 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4587 msgid "New file, project and project components."
4588 msgstr "Novèl fichièr, projècte e components de projècte."
4590 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4591 msgid "Open"
4592 msgstr "Dobrir"
4594 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4595 msgid "Open _Recent"
4596 msgstr "Dobrir un document _recent"
4598 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4599 msgid "Open recent file"
4600 msgstr "Dobrís un fichièr recent"
4602 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4603 msgid "Open recent files"
4604 msgstr "Dobrís de fichièrs recents"
4606 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4607 msgid "Open a file"
4608 msgstr "Dobrís un fichièr"
4610 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4611 #, c-format
4612 msgid "File not found"
4613 msgstr "Fichièr introbable"
4615 #. %s is name of file that will be opened
4616 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4617 #, c-format
4618 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4619 msgstr "Causissètz un empeuton per dobrir <b>%s</b>."
4621 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4622 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4623 msgid "Open With"
4624 msgstr "Dobrir amb"
4626 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4627 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547
4628 msgid "File Manager"
4629 msgstr "Gestionari de fichièrs"
4631 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4632 msgid "File manager for project and single files"
4633 msgstr "Gestionari de fichièrs pels projèctes e los fichièrs unics"
4635 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4636 msgid "Root directory if no project is open:"
4637 msgstr "Repertòri raiç se cap de projècte es pas dobèrt :"
4639 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4640 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4641 msgstr "Causissètz lo repertòri a afichar se cap de projècte es pas dobèrt"
4643 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4644 msgid "Automatically select the current document"
4645 msgstr "Seleccionar automaticament lo document actual"
4647 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4648 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4649 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2213
4650 msgid "Global"
4651 msgstr "Global"
4653 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4654 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4655 msgstr "Afichar pas los fichièrs binaris (.o, .la, etc.)"
4657 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4658 msgid "Do not show hidden files"
4659 msgstr "Afichar pas los fichièrs amagats"
4661 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4662 msgid "Do not show backup files"
4663 msgstr "Afichar pas los fichièrs de salvament"
4665 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4666 msgid "Do not show unversioned files"
4667 msgstr "Afichar pas los fichièrs non versionnés"
4669 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4670 msgid "Filter"
4671 msgstr "Filtre"
4673 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4674 msgid "Loading..."
4675 msgstr "Cargament..."
4678 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
4679 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:980
4680 msgid "Base Path"
4681 msgstr "Camin de basa"
4683 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
4684 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:981
4685 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4686 msgstr "GFile representant lo camin afichat lo mai naut"
4688 #. You try to rename "/"
4689 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:139
4690 msgid "You can't rename \"/\"!"
4691 msgstr "Il es impossible de renomenar « / » !"
4693 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:153
4694 msgid ""
4695 "An error has occurred!\n"
4696 "Maybe your permissions are insufficient or the filename is wrong"
4697 msgstr ""
4698 "Una error s'es produita.\n"
4699 "Es possible que vòstras permissions sián insufisentas o que lo nom de "
4700 "fichièr siá erronèu"
4703 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4704 msgid "_Rename"
4705 msgstr "_Renomenar"
4709 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4710 msgid "Rename file or directory"
4711 msgstr "Renomenar un fichièr/repertòri"
4713 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4714 msgid "_Show in File manager"
4715 msgstr "A_fichar dins lo gestionari de fichièrs"
4717 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4718 msgid "Show in File manager"
4719 msgstr "Aficha dins lo gestionari de fichièrs"
4721 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:366
4722 msgid "File manager popup actions"
4723 msgstr "Accions contextualas del gestionari de fichièrs"
4725 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:157
4726 msgid "Files"
4727 msgstr "Fichièrs"
4729 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4730 msgid "File Assistant"
4731 msgstr "Assistent de fichièrs"
4733 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4734 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4735 msgstr "Empeuton d'assistent de fichièrs Anjuta"
4737 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4738 msgid "New File"
4739 msgstr "Fichièr novèl"
4741 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4742 msgid "File Information"
4743 msgstr "Informacions del fichièr"
4745 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4746 msgid ""
4747 "Enter the File name.\n"
4748 "The extension will be added according to the type."
4749 msgstr ""
4750 "Picatz lo nom del fichièr.\n"
4751 "L'extension serà aponduda en foncion del tipe."
4753 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4754 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4755 msgid "Type:"
4756 msgstr "Tipe :"
4758 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4759 msgid "Add License Information:"
4760 msgstr "Apondre l'informacion de licéncia :"
4762 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4763 msgid "Create corresponding header file"
4764 msgstr "Crear lo fichièr entèsta correspondant"
4766 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4767 msgid "Use Template for the Header file"
4768 msgstr "Utilizar un modèl pel fichièr d'entèsta"
4770 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4771 msgid "Add to project target:"
4772 msgstr "Apondre a la cibla del projècte :"
4774 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4775 msgid "Add to repository"
4776 msgstr "Apondre al depaus"
4778 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4779 msgid "C Source File"
4780 msgstr "Fichièr font C"
4782 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4783 msgid "C/C++ Header File"
4784 msgstr "Fichièr d'entèsta C/C++"
4786 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4787 msgid "C++ Source File"
4788 msgstr "Fichièr font C++"
4790 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4791 msgid "C# Source File"
4792 msgstr "Fichièr font C#"
4794 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4795 msgid "Java Source File"
4796 msgstr "Fichièr font Java"
4798 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4799 msgid "Perl Source File"
4800 msgstr "Fichièr font Perl"
4802 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4803 msgid "Python Source File"
4804 msgstr "Fichièr font Python"
4806 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4807 msgid "Shell Script File"
4808 msgstr "Fichièr de script shell"
4810 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4811 msgid "Vala Source File"
4812 msgstr "Fichièr font Vala"
4814 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4815 msgid "Other"
4816 msgstr "Autre"
4818 # cf. http://www.gnu.org/licenses/licenses.fr.html
4819 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4820 msgid "BSD Public License"
4821 msgstr "Licéncia publica BSD"
4823 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4824 msgid "GNU Debugger"
4825 msgstr "Desbugador GNU"
4827 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4828 msgid "GNU Debugger Plugin"
4829 msgstr "Empeuton de desbugatge GNU"
4831 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4832 msgid "Available pretty printers"
4833 msgstr "Reformators estructurals disponibles"
4835 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4836 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4837 #, c-format
4838 msgid "Loading Executable: %s\n"
4839 msgstr "Cargament de l'executable : %s\n"
4841 #. The %s argument is a file name
4842 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4843 #, c-format
4844 msgid "Loading Core: %s\n"
4845 msgstr "Cargament de l'imatge memòria : %s\n"
4847 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "Unable to find: %s.\n"
4851 "Unable to initialize debugger.\n"
4852 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4853 msgstr ""
4854 "Impossible de trobar : %s.\n"
4855 "Impossible d'inicializar lo desbugador.\n"
4856 "Asseguratz-vos d'aver corrèctament installat Anjuta."
4858 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
4859 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4860 msgstr "Preparacion de la session de desbugatge…\n"
4862 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
4863 msgid "Loading Executable: "
4864 msgstr "Cargament de l'executable : "
4866 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
4867 msgid "No executable specified.\n"
4868 msgstr "Cap de fichièr executable pas indicat.\n"
4870 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4871 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4872 msgstr "Dobrissètz un executable o estacaz un processus per lo desbugar.\n"
4874 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
4875 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4876 msgstr "Una error s'es produita al moment de l'aviada del desbugador.\n"
4878 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
4879 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4880 msgstr "Asseguratz-vos que « gdb » es installat sus vòstre sistèma.\n"
4882 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
4883 msgid "Program exited normally\n"
4884 msgstr "Programa terminat normalament\n"
4886 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
4887 #, c-format
4888 msgid "Program exited with error code %s\n"
4889 msgstr "Lo programa s'es terminat amb lo còdi d'error %s\n"
4891 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4892 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
4893 #, c-format
4894 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4895 msgstr "Punt d'arrèst %s atent\n"
4897 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
4898 msgid "Function finished\n"
4899 msgstr "Foncion executada\n"
4901 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
4902 msgid "Stepping finished\n"
4903 msgstr "Pas executat\n"
4905 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4906 msgid "Location reached\n"
4907 msgstr "Posicion atenta\n"
4909 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
4910 msgid ""
4911 "The program is attached.\n"
4912 "Do you still want to stop the debugger?"
4913 msgstr ""
4914 "Lo desbugador es associat al programa.\n"
4915 "Sètz segur que lo volètz arrestar ?"
4917 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
4918 msgid ""
4919 "The program is running.\n"
4920 "Do you still want to stop the debugger?"
4921 msgstr ""
4922 "Lo desbugador es en cors d'execucion.\n"
4923 "Sètz segur que volètz l'arrestar ?"
4925 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4926 #. * It is something like, "No such file or directory"
4927 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4931 "Do you want to try again?"
4932 msgstr ""
4933 "Impossible de se connectar a la cibla distanta, %s\n"
4934 "Volètz ensajar tornamai ?"
4936 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
4937 msgid "Debugger connected\n"
4938 msgstr "Desbugador connectat\n"
4940 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
4941 msgid "Program attached\n"
4942 msgstr "Programa estacat\n"
4944 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
4945 #, c-format
4946 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4947 msgstr "Estacament al processus : %d…\n"
4949 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
4950 msgid ""
4951 "A process is already running.\n"
4952 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4953 msgstr ""
4954 "Un processus s'executa ja.\n"
4955 "Lo volètz acabar per estacar lo novèl processus ?"
4957 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
4958 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4959 msgstr "Anjuta es incapable de s'estacar a el-meteis."
4961 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
4962 msgid "Program terminated\n"
4963 msgstr "Programa terminat\n"
4965 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
4966 msgid "Program detached\n"
4967 msgstr "Programa destacat\n"
4969 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
4970 #, c-format
4971 msgid "Detaching the process…\n"
4972 msgstr "Destacament del processus…\n"
4974 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
4975 msgid "Interrupting the process\n"
4976 msgstr "Interrupcion del processus\n"
4978 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
4979 msgid "more children"
4980 msgstr "mai d'enfants"
4982 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
4983 #, c-format
4984 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4985 msgstr "Mandadís del senhal %s al processus : %d"
4987 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
4988 msgid "Error whilst signaling the process."
4989 msgstr ""
4990 "Una error s'es produita al moment del mandadís del senhal al processus."
4992 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4996 msgstr ""
4997 "Impossible de crear lo fichièr FIFO nomenat %s. Lo programa serà aviat sens "
4998 "terminal."
5000 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
5001 msgid "Cannot start terminal for debugging."
5002 msgstr "Impossible d'aviar un terminal pel desbugatge."
5004 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
5005 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
5006 #. * implementation details.
5007 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
5008 #. * which function is used for each type of variables.
5009 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "The register function hasn't been found automatically in the following "
5013 "pretty printer files:\n"
5014 "%s\n"
5015 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
5016 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
5017 "\"register\"."
5018 msgstr ""
5019 "La foncion d'enregistrament es pas estada trobada automaticament dins los "
5020 "fichièrs de reformator estructural seguents :\n"
5021 "%s\n"
5022 "Vos cal completar vos meteis las colomnas de la foncion d'enregistrament "
5023 "abans d'activar las colomnas. La màger part del temps, lo nom de la foncion "
5024 "d'enregistrament conten lo mot « register »."
5026 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
5027 msgid "Select a pretty printer file"
5028 msgstr "Seleccionar un fichièr de reformator estructural"
5030 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
5031 msgid "Activate"
5032 msgstr "Activar"
5034 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
5035 #. * function used to register pretty printers in gdb.
5036 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
5037 msgid "Register Function"
5038 msgstr "Foncion d'enregistrament"
5040 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
5041 msgid "Gdb Debugger"
5042 msgstr "Desbugador Gdb"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
5045 msgid "Cancel"
5046 msgstr "Anullar"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
5049 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
5050 msgid "Force"
5051 msgstr "Forçar"
5053 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
5054 msgid "Do not commit"
5055 msgstr "Sometre pas"
5057 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5058 msgid "OK"
5059 msgstr "D'acòrdi"
5061 # http://kerneltrap.org/node/3180
5062 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
5063 msgid "Add signed off by line"
5064 msgstr "Apondre una linha « signed off by » (signat per)"
5066 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5067 msgid "Squash"
5068 msgstr "Squash"
5070 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5071 msgid "Add Files:"
5072 msgstr "Apondre de fichièrs :"
5074 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5075 msgid "Remote name:"
5076 msgstr "Nom distant :"
5078 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5079 msgid "Fetch remote branches after creation"
5080 msgstr "Recuperar (fetch) las brancas distantas aprèp creacion"
5082 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5083 msgid "Mailbox files to apply:"
5084 msgstr "Fichièrs de bóstia de letras a aplicar :"
5086 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
5087 msgid "Branches"
5088 msgstr "Brancas"
5090 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5091 msgid "Commit to cherry pick:"
5092 msgstr "Commit de picorar (cherry pick) :"
5094 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5095 msgid "Show source revision in log message"
5096 msgstr "Afichar la revision de la font dins lo messatge del jornal"
5098 # http://kerneltrap.org/node/3180
5099 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5100 msgid "Append signed-off-by line"
5101 msgstr "Apondre una linha « signed off by » (signat par)"
5103 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5104 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5105 msgid "Log Message:"
5106 msgstr "Messatge del jornal :"
5108 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5109 msgid "Amend the previous commit"
5110 msgstr "Modificar lo commit precedent"
5112 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5113 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5114 msgstr "Aqueste commit conclutz una fusion fracassada (utilizar -i)"
5116 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5117 msgid "Use custom author information:"
5118 msgstr "Utilizar d'informacions personalizadas sus l'autor :"
5120 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5121 msgid "E-mail:"
5122 msgstr "Adreça electronica :"
5124 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5125 msgid "Branch name:"
5126 msgstr "Nom de la branca :"
5128 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5129 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5130 msgstr ""
5131 "Tête del depaus (head) ; depausatz o sasissètz una revision diferenta aicí"
5133 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5134 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5135 msgid "Revision"
5136 msgstr "Revision"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5139 msgid "Check out the branch after it is created"
5140 msgstr "Extraire la branca aprèp sa creacion (checkout)"
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5143 msgid "Tag name:"
5144 msgstr "Nom d'etiqueta :"
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5147 msgid "Sign this tag"
5148 msgstr "Signer aquesta etiqueta"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5151 msgid "Annotate this tag:"
5152 msgstr "Annoter aquesta etiqueta :"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5155 msgid "Branches must be fully merged"
5156 msgstr "Las brancas devon èsser completament fusionadas"
5158 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5159 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5160 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5161 msgid "Git"
5162 msgstr "Git"
5164 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5165 msgid "Tasks"
5166 msgstr "Prètzfaits"
5168 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5169 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5170 msgstr ""
5171 "Projècte global : depausatz un fichièr aicí per afichar lo jornal d'un "
5172 "fichièr o d'un dorsièr"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5175 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5176 msgid "View the Log for File/Folder:"
5177 msgstr "Afichar lo jornal del fichièr/dorsièr :"
5179 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5180 msgid "Branch:"
5181 msgstr "Branca :"
5183 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5184 msgid "Graph"
5185 msgstr "Grafic"
5187 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5188 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5189 msgid "Short Log"
5190 msgstr "Jornal resumit"
5192 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5193 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5194 msgid "Author"
5195 msgstr "Autor"
5197 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5198 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5199 msgid "Date"
5200 msgstr "Data"
5202 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5203 msgid "page 1"
5204 msgstr "pagina 1"
5206 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5207 msgid "page 2"
5208 msgstr "pagina 2"
5210 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5211 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5212 msgid "Changes:"
5213 msgstr "Modificacions :"
5215 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5216 msgid "Revision to merge with:"
5217 msgstr "Revision amb la quala fusionar :"
5219 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5220 msgid "Use a custom log message:"
5221 msgstr "Utilizar un messatge de jornal personalizat :"
5223 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5224 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5225 msgstr "Origina del depaus ; depausatz o sasissètz una revision diferenta aicí"
5227 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5228 msgid "Generate patches relative to:"
5229 msgstr "Generar de correctius relativament a :"
5231 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5232 msgid "Folder to create patches in:"
5233 msgstr "Dorsièr dins lo qual crear de correctius :"
5235 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5236 msgid "Repository to pull from:"
5237 msgstr "Depaus a partir del qual tirar (pull) :"
5239 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273
5240 msgid "Rebase"
5241 msgstr "Rebasar"
5243 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5244 msgid "Append fetch data"
5245 msgstr "Apondre las donadas recuperadas (fetch)"
5247 # claude: fast-forward me paraît tròp délicat a traduire
5248 # claude: fast-forward me paraît trop délicat a traduire
5249 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5250 msgid "Commit on fast-forward merges"
5251 msgstr "Sometre al moment de las fusions fast-forward"
5253 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5254 msgid "Do not follow tags"
5255 msgstr "Seguir pas las etiquetas"
5257 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5258 msgid "Repository to push to:"
5259 msgstr "Depaus cap a lo qual botar (push) :"
5261 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5262 msgid "Branches:"
5263 msgstr "Brancas :"
5265 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5266 msgid "Tags:"
5267 msgstr "Etiquetas :"
5269 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5270 msgid "Push all tags"
5271 msgstr "Botar totas las etiquetas"
5273 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5274 msgid "Push all branches and tags"
5275 msgstr "Botar totas las brancas e totas las etiquetas"
5277 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5278 msgid "Remote Repositories:"
5279 msgstr "Depauses distants :"
5281 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5282 msgid "Remove Files:"
5283 msgstr "Levar los fichièrs :"
5285 # git reset --mixed
5286 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5287 msgid "Mixed"
5288 msgstr "Mixed"
5290 # git reset --soft
5291 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5292 msgid "Soft"
5293 msgstr "Soft"
5295 # git reset --hard
5296 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5297 msgid "Hard"
5298 msgstr "Hard"
5300 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5301 msgid "Mode:"
5302 msgstr "Mòde :"
5304 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5305 msgid "Commit to revert:"
5306 msgstr "Commit a anullar :"
5308 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5309 msgid "Stash Message (Optional):"
5310 msgstr "Messatge « stash » (facultatiu) :"
5312 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5313 msgid "Stash indexed changes"
5314 msgstr "Metre en resèrva las modificacions de l'indèx"
5316 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5317 msgid "Stashed Changes:"
5318 msgstr "Modificacions mesa en resèrva :"
5320 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5321 msgid "Repository Status:"
5322 msgstr "Estat del depaus :"
5324 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5325 msgid "Show Diff"
5326 msgstr "Afichar lo diff"
5328 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5329 msgid "Add Files"
5330 msgstr "Apondre de fichièrs"
5332 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5333 msgid "Please enter a remote name."
5334 msgstr "Picatz un nom distant."
5336 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5337 msgid "Please enter a URL"
5338 msgstr "Picatz un URL"
5340 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5341 msgid "Add Remote"
5342 msgstr "Apondre un distant"
5344 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5345 msgid "Apply Mailbox Files"
5346 msgstr "Aplicar los fichièrs de bóstia de letras"
5348 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5349 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5350 msgid "No stash selected."
5351 msgstr "Cap de resèrva pas seleccionada."
5353 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5354 msgid "Check Out Files"
5355 msgstr "Extraire los fichièrs (checkout)"
5357 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5358 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5359 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5360 msgid "Please enter a revision."
5361 msgstr "Picatz una revision."
5363 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5364 msgid "Cherry Pick"
5365 msgstr "Cherry Pick"
5367 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124 ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79
5368 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5369 msgid "Please enter a log message."
5370 msgstr "Picatz un messatge de jornal."
5372 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5373 msgid "Please enter the commit author's name"
5374 msgstr "Picatz lo nom de l'autor del commit"
5376 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5377 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5378 msgstr "Picatz l'adreça electronicade l'autor del commit."
5380 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149
5381 msgid "Commit"
5382 msgstr "Commit"
5384 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5385 msgid "Please enter a branch name."
5386 msgstr "Picatz un nom de branca."
5388 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5389 msgid "Please enter a tag name."
5390 msgstr "Picatz un nom d'etiqueta."
5392 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5393 msgid "Create Tag"
5394 msgstr "Crear l'etiqueta"
5396 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5397 #, c-format
5398 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5399 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la branca %s ?"
5401 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5402 msgid "No remote selected."
5403 msgstr "Cap de distant pas seleccionat."
5405 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5406 msgid "No tags selected."
5407 msgstr "Cap d'etiqueta pas seleccionada."
5409 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5410 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5411 #, c-format
5412 msgid "Commit %s.diff"
5413 msgstr "Commit %s.diff"
5415 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5416 msgid "No revision selected"
5417 msgstr "Cap de revision pas seleccionada"
5419 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5420 #, c-format
5421 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5422 msgstr "<b>Branca :</b> %s"
5424 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5425 #, c-format
5426 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5427 msgstr "<b>Etiqueta :</b> %s"
5429 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5430 #, c-format
5431 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5432 msgstr "<b>Distant :</b> %s"
5434 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:100
5435 msgid "Merge"
5436 msgstr "Fusionar"
5438 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5439 msgid "Git Error"
5440 msgstr "Error git"
5442 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5443 msgid "Git Warning"
5444 msgstr "Avertiment git"
5446 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5447 msgid "Generate Patch Series"
5448 msgstr "Generar de serias de correctius"
5450 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5451 msgid "Git version control"
5452 msgstr "Sistèma de gestion de revisions Git"
5454 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5455 msgid "Please enter a URL."
5456 msgstr "Picatz un URL."
5458 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257
5459 msgid "Pull"
5460 msgstr "Tirar (pull)"
5462 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249
5463 msgid "Push"
5464 msgstr "Botar (push)"
5466 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5467 msgid "No remote selected"
5468 msgstr "Cap de distant pas seleccionat"
5470 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5471 msgid "Remove Files"
5472 msgstr "Levar los fichièrs"
5474 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5475 msgid "Remote"
5476 msgstr "Distant"
5478 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5479 msgid "URL"
5480 msgstr "URL"
5482 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5483 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5484 msgstr "<b>Distant seleccionat :</b>"
5486 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5487 msgid ""
5488 "No remote selected; using origin by default.\n"
5489 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5490 msgstr ""
5491 "Cap de distant pas seleccionat ; utilizacion de l'origina per defaut.\n"
5492 "Per botar (push) cap a un distant diferent, causissètz-ne un dins la lista "
5493 "de distants çaisús."
5495 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5496 msgid "Reset"
5497 msgstr "Reïnicializar (reset)"
5499 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5500 msgid "No conflicted files selected."
5501 msgstr "Cap de fichièr en conflicte pas seleccionat."
5503 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5504 msgid "Please enter a commit."
5505 msgstr "Picatz un commit."
5507 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:513
5508 msgid "Revert"
5509 msgstr "Anullar (revert)"
5511 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5512 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5513 msgstr "Metre en resèrva las modificacions non commitées"
5515 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5516 msgid "Changes to be committed"
5517 msgstr "Modificacions a commiter"
5519 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5520 msgid "Changed but not updated"
5521 msgstr "Modificat mas pas mes a jorn"
5523 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5524 msgid "No staged files selected."
5525 msgstr "Cap de fichièr preseleccionat pas seleccionat."
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:68
5528 msgid "Branch tools"
5529 msgstr "Aisinas per las brancas"
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77
5532 msgid "Create a branch"
5533 msgstr "Crear una branca"
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85
5536 msgid "Delete branches"
5537 msgstr "Suprimir las brancas"
5539 #: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93
5540 msgid "Switch to the selected branch"
5541 msgstr "Bascular cap a la branca seleccionada"
5543 #: ../plugins/git/plugin.c:101
5544 msgid "Merge a revision into the current branch"
5545 msgstr "Fusionar una revision dins la branca actuala"
5547 #: ../plugins/git/plugin.c:112
5548 msgid "Tag tools"
5549 msgstr "Aisinas per las etiquetas"
5551 #: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121
5552 msgid "Create a tag"
5553 msgstr "Crear una etiqueta"
5555 #: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129
5556 msgid "Delete selected tags"
5557 msgstr "Suprimir las etiquetas seleccionadas"
5559 #: ../plugins/git/plugin.c:141
5560 msgid "Changes"
5561 msgstr "Modificacions"
5563 #: ../plugins/git/plugin.c:150
5564 msgid "Commit changes"
5565 msgstr "Sometre las modificacions (commit)"
5567 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5568 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5569 msgid "Add"
5570 msgstr "Apondre"
5572 #: ../plugins/git/plugin.c:166
5573 msgid "Add files to the index"
5574 msgstr "Apond de fichièrs a l'indèx"
5578 #: ../plugins/git/plugin.c:174
5579 msgid "Remove files from the repository"
5580 msgstr "Suprimís de fichièrs del depaus"
5582 #: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477
5583 msgid "Check out"
5584 msgstr "Extraire (checkout)"
5586 #: ../plugins/git/plugin.c:182
5587 msgid "Revert changes in unstaged files"
5588 msgstr "Anullar las modificacions dins los fichièrs non preseleccionats"
5590 #: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485
5591 msgid "Unstage"
5592 msgstr "Depreseleccionar (unstage)"
5594 #: ../plugins/git/plugin.c:190
5595 msgid "Remove staged files from the index"
5596 msgstr "Retirer los fichièrs preseleccionats de l'indèx"
5598 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5599 msgid "Resolve conflicts"
5600 msgstr "Resòlvre los conflictes"
5602 #: ../plugins/git/plugin.c:198
5603 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5604 msgstr "Marca los fichièrs en conflicte seleccionats coma resolguts"
5606 #: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958
5607 msgid "Stash"
5608 msgstr "Stash (resèrva)"
5610 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5611 msgid "Stash uncommitted changes"
5612 msgstr "Metre en resèrva (stash) las modificacions non commitées"
5614 #: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326
5615 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5616 msgstr "Enregistra las modificacions non somesas sens las sometre"
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:225
5619 msgid "Remote repository tools"
5620 msgstr "Aisinas pels depauses distants"
5622 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5623 msgid "Add a remote"
5624 msgstr "Apondre un depaus distant"
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:234
5627 msgid "Add a remote repository"
5628 msgstr "Apond un depaus distant"
5630 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5631 msgid "Delete selected remote"
5632 msgstr "Suprimir lo depaus distant seleccionat"
5634 #: ../plugins/git/plugin.c:242
5635 msgid "Delete a remote"
5636 msgstr "Suprimís un depaus distant"
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:250
5639 msgid "Push changes to a remote repository"
5640 msgstr "Publica (push) las modificacions cap a un depaus distant"
5642 #: ../plugins/git/plugin.c:258
5643 msgid "Pull changes from a remote repository"
5644 msgstr "Tirar (pull) las modificacions a partir d'un depaus distant"
5646 #: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577
5647 msgid "Fetch"
5648 msgstr "Recuperar (fetch)"
5650 #: ../plugins/git/plugin.c:266
5651 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5652 msgstr "Recupèra (fetch) las modificacions d'un depaus distant"
5654 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5655 msgid "Rebase against selected remote"
5656 msgstr "Efectuar un « rebase » d'aprèp lo depaus distant seleccionat"
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:282
5659 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5660 msgstr "Aviar una operacion « rebase » relativa al depaus distant seleccionat"
5662 #: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449
5663 msgid "Continue"
5664 msgstr "Contunhar"
5666 #: ../plugins/git/plugin.c:290
5667 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5668 msgstr "Contunha un « rebase » amb los conflictes resolguts"
5670 #: ../plugins/git/plugin.c:297 ../plugins/git/plugin.c:457
5671 msgid "Skip"
5672 msgstr "Passar"
5674 #: ../plugins/git/plugin.c:298
5675 msgid "Skip the current revision"
5676 msgstr "Passa la revision actuala"
5678 #: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465
5679 msgid "Abort"
5680 msgstr "Abandonar"
5682 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5683 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5684 msgstr "Abandona lo « rebase » e remet lo depaus dins son estat d'origina"
5686 #: ../plugins/git/plugin.c:317
5687 msgid "Stash tools"
5688 msgstr "Aisinas de resèrva (stash)"
5690 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5691 msgid "Apply selected stash"
5692 msgstr "Aplicar la resèrva (stash) seleccionada"
5694 #: ../plugins/git/plugin.c:334
5695 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5696 msgstr "Aplica las modificacions de la resèrva dins l'arborescéncia de trabalh"
5698 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5699 msgid "Apply stash and restore index"
5700 msgstr "Aplicar la resèrva e restablir l'indèx"
5702 #: ../plugins/git/plugin.c:342
5703 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5704 msgstr ""
5705 "Aplica las modificacions de la resèrva dins l'arborescéncia de trabalh e "
5706 "dins l'indèx"
5708 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5709 msgid "Drop selected stash"
5710 msgstr "Abandonar la resèrva seleccionada"
5712 #: ../plugins/git/plugin.c:350
5713 msgid "Delete the selected stash"
5714 msgstr "Suprimir la resèrva (stash) seleccionada"
5716 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5717 msgid "Clear all stashes"
5718 msgstr "Escafar totas las resèrvas"
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:358
5721 msgid "Delete all stashes in this repository"
5722 msgstr "Suprimís totas las resèrvas (stash) d'aqueste depaus"
5724 #: ../plugins/git/plugin.c:369
5725 msgid "Revision tools"
5726 msgstr "Aisinas de revision"
5728 #: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497
5729 msgid "Show commit diff"
5730 msgstr "Afichar lo diff del commit"
5732 #: ../plugins/git/plugin.c:378
5733 msgid "Show a diff of the selected revision"
5734 msgstr "Aficha un diff de la revision seleccionada"
5736 #: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505
5737 msgid "Cherry pick"
5738 msgstr "Cherry pick"
5740 #: ../plugins/git/plugin.c:386
5741 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5742 msgstr "Fusiona un commit individual a partir d'una autre branca"
5744 #: ../plugins/git/plugin.c:393
5745 msgid "Reset/Revert"
5746 msgstr "Reïnicializar/anullar (revert)"
5748 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5749 msgid "Reset tree"
5750 msgstr "Reïnicializar l'arborescéncia"
5752 #: ../plugins/git/plugin.c:402
5753 msgid "Reset tree to a previous revision"
5754 msgstr "Reïnicializa l'arborescéncia a una revision precedenta"
5756 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5757 msgid "Revert commit"
5758 msgstr "Anulla lo commit (revert)"
5760 #: ../plugins/git/plugin.c:410
5761 msgid "Revert a commit"
5762 msgstr "Anulla un commit (revert)"
5765 #: ../plugins/git/plugin.c:417
5766 msgid "Patch series"
5767 msgstr "Seria de correctius"
5769 #: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426
5770 msgid "Generate a patch series"
5771 msgstr "Generar una seria de correctius"
5773 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5774 msgid "Mailbox files"
5775 msgstr "Fichièrs de bóstia de letras"
5777 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5778 msgid "Apply mailbox files"
5779 msgstr "Aplicar los fichièrs de bóstia de letras"
5781 #: ../plugins/git/plugin.c:442
5782 msgid "Apply patches from mailbox files"
5783 msgstr "Aplica los correctius dels fichièrs de bóstia de letras"
5785 #: ../plugins/git/plugin.c:450
5786 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5787 msgstr "Contunha a aplicar los correctius aprèp aver resolgut los conflictes"
5789 #: ../plugins/git/plugin.c:458
5790 msgid "Skip the current patch in the series"
5791 msgstr "Sauta lo correctiu actual de la seria"
5793 #: ../plugins/git/plugin.c:466
5794 msgid ""
5795 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5796 msgstr ""
5797 "Arrèsta d'aplicar la seria de correctius e remet l'arborescéncia dins son "
5798 "estat d'origina"
5800 #: ../plugins/git/plugin.c:521
5801 msgid "Reset..."
5802 msgstr "Reïnicializar (reset)..."
5804 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5805 msgid "Switch"
5806 msgstr "Bascular"
5808 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5809 msgid "Delete..."
5810 msgstr "Suprimir..."
5812 #: ../plugins/git/plugin.c:549
5813 msgid "Merge..."
5814 msgstr "Fusionar..."
5816 #: ../plugins/git/plugin.c:561
5817 msgid "Push..."
5818 msgstr "Botar (push)..."
5820 #: ../plugins/git/plugin.c:569
5821 msgid "Pull..."
5822 msgstr "Tirar (pull)..."
5824 #: ../plugins/git/plugin.c:589
5825 msgid "Apply"
5826 msgstr "Aplicar"
5828 #: ../plugins/git/plugin.c:597
5829 msgid "Apply and restore index"
5830 msgstr "Aplicar e restablir l'indèx"
5832 #: ../plugins/git/plugin.c:605
5833 msgid "Drop"
5834 msgstr "Abandonar"
5836 #: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767
5837 msgid "Branch"
5838 msgstr "Branca"
5840 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5841 msgid "Status popup menu"
5842 msgstr "Menú sorgissent dels estats"
5844 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5845 msgid "Log popup menu"
5846 msgstr "Menú sorgissent del jornal"
5848 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5849 msgid "Branch popup menu"
5850 msgstr "Menú sorgissent de la branca"
5852 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5853 msgid "Remote popup menu"
5854 msgstr "Menú sorgissent dels depauses distants"
5856 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5857 msgid "Popup menu entries"
5858 msgstr "Entradas del menú sorgissent"
5860 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5861 msgid "Status"
5862 msgstr "Estat"
5864 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5865 msgid "Log"
5866 msgstr "Jornal"
5868 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5869 msgid "Tags"
5870 msgstr "Etiquetas"
5872 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5873 msgid "Remotes"
5874 msgstr "Distants"
5876 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5877 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5878 #, c-format
5879 msgid "Glade project '%s' saved"
5880 msgstr "Projècte Glade « %s » enregistrat"
5882 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5883 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5884 msgid "Invalid Glade file name"
5885 msgstr "Nom de fichièr Glade invalid"
5887 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5888 msgid "Glade interface designer"
5889 msgstr "Conceptor d'interfàcia Glade"
5891 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5892 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5893 msgstr "Empeuton Glade per Anjuta."
5895 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5896 msgid "User interface file"
5897 msgstr "Fichièr d'interfàcia utilizaire"
5899 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5900 msgid "Select widgets in the workspace"
5901 msgstr "Seleccionar los components grafics dins l'espaci de trabalh"
5903 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5904 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5905 msgstr ""
5906 "Desplaçar e redimensionar los components grafics dins l'espaci de trabalh"
5908 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5909 msgid "Edit widget margins"
5910 msgstr "Modificar los marges del component grafic"
5912 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5913 msgid "Edit widget alignment"
5914 msgstr "Modificar l'alinhament del component grafic"
5916 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5917 msgid "Glade Properties…"
5918 msgstr "Proprietats de Glade…"
5920 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5921 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5922 msgstr ""
5923 "Bascular entre las versions de bibliotècas e verificar los elements "
5924 "desconselhats"
5926 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5927 msgid "Loading Glade…"
5928 msgstr "Cargament de Glade…"
5930 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5931 msgid "Glade designer operations"
5932 msgstr "Operacions del conceptor Glade"
5934 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5935 msgid "Widgets"
5936 msgstr "Largor"
5938 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5939 msgid "Palette"
5940 msgstr "Paleta"
5942 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5943 #, c-format
5944 msgid "Not local file: %s"
5945 msgstr "Lo fichièr es pas local : %s"
5947 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5948 #, c-format
5949 msgid "Could not open %s"
5950 msgstr "Impossible de dobrir %s"
5952 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5953 msgid "Could not create a new glade project."
5954 msgstr "Impossible de crear un novèl projècte Glade."
5956 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5957 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5958 msgid "Enable smart indentation"
5959 msgstr "Activar l'indentacion intelligenta"
5961 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5962 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5963 msgstr "Los comentaris multi-linhas començan per un asterisc"
5965 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5966 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5967 msgstr "Preferir los modificadors vim/emacs als paramètres d'indentacion"
5969 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5970 msgid "Enable smart brace completion"
5971 msgstr "Activar la complecion intelligenta de las acoladas"
5973 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5974 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5975 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5976 msgstr "Indentacion de las parentèsis en espacis :"
5978 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5979 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5980 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5981 msgstr "Talha de l'indentacion de la declaracion en espacis :"
5983 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5984 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5985 msgid "Indentation parameters"
5986 msgstr "Paramètres d'indentacion"
5988 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5989 msgid "Line up parentheses"
5990 msgstr "Alinhar las parentèsis"
5992 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5993 msgid "Indent:"
5994 msgstr "Indentacion :"
5996 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5997 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5998 msgstr "Utilizar d'espacis per l'indentacion de las parentèsis"
6000 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
6001 msgid "Parenthesis indentation"
6002 msgstr "Indentacion de las parentèsis"
6004 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
6005 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
6006 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
6007 msgid "Auto-Indent"
6008 msgstr "Indentacion automatica"
6010 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
6011 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
6012 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
6013 msgstr ""
6014 "Indentacion automatica de la linha actuala o de la seleccion en foncion dels "
6015 "paramètres d'indentacion"
6017 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
6018 msgid "C Indentation"
6019 msgstr "Indentacion del C"
6021 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
6022 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
6023 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
6024 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
6025 msgid "Indentation"
6026 msgstr "Indentacion"
6028 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
6029 msgid "Enable adaptive indentation"
6030 msgstr "Activar l'indentacion adaptativa"
6032 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
6033 msgid "Python Indentation"
6034 msgstr "Indentacion Python"
6036 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
6037 msgid "JHBuild"
6038 msgstr "JHBuild"
6040 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
6041 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
6042 msgstr "Construtz e lance los programas dins l'environament JHBuild"
6044 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
6045 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
6046 msgstr "Fracàs de l'aviada de « jhbuild run »"
6048 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
6049 #, c-format
6050 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
6051 msgstr "Fracàs de l'aviada de « jhbuild run » (%s)"
6053 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
6054 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
6055 msgstr "Impossible de trobar lo prefix d'installacion de JHBuild."
6057 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
6058 msgid ""
6059 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
6060 "2012-11-06 or later."
6061 msgstr ""
6062 "Impossible de trobar lo repertòri de la bibliotèca JHBuild. Vos cal posséder "
6063 "una version de JHBuild posteriora al 6/11/2012."
6065 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
6066 #, c-format
6067 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
6068 msgstr "L'activacion de l'empeuton JHBuild a fracassat : %s"
6070 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548 ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
6071 msgid "Error: cant bind port"
6072 msgstr "Error : impossible d'associar lo pòrt"
6074 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
6075 msgid "Javascript Debugger"
6076 msgstr "Desbugador javascript"
6078 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
6079 msgid "Javascript Debugger Plugin"
6080 msgstr "Empeuton desbugador javascript"
6082 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
6083 #, c-format
6084 msgid "Error: %s"
6085 msgstr "Error : %s"
6088 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6089 msgid "Language Manager"
6090 msgstr "Gestionari de lengas"
6092 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6093 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6094 msgstr "Empeuton per gardar una traça de mantun lengatge de programacion"
6096 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6097 msgid "C++ and Java support Plugin"
6098 msgstr "Empeuton que pren en carga C++ e Java"
6100 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6101 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6102 msgstr ""
6103 "Empeuton que pren en carga C++ e Java per la complecion de còdi, "
6104 "l'indentacion automatica, etc."
6106 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6107 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6108 msgstr "Cargar automaticament las bibliotècas necessàrias al projècte"
6110 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6111 msgid "Load API tags for C standard library"
6112 msgstr "Cargar las etiquetas d'API per la bibliotèca C estandard"
6114 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6115 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6116 msgstr "Cargar las etiquetas d'API per la bibliotèca de modèls C++ estandard"
6118 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6119 msgid "Code added for widget."
6120 msgstr "Code apondut pel component grafic."
6122 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6123 msgid "Comment/Uncomment"
6124 msgstr "Comentar/descomentar"
6126 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6127 msgid "Comment or uncomment current selection"
6128 msgstr "Comenta o descomenta la seleccion actuala"
6130 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6131 msgid "Swap .h/.c"
6132 msgstr "Bascular .h/.c"
6134 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6135 msgid "Swap C header and source files"
6136 msgstr "Bascula entre los fichièrs d'entèsta e los fichièrs de font C"
6138 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6139 msgid "C++/Java Assistance"
6140 msgstr "Assisténcia C++/Java"
6142 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6143 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6144 msgid "API Tags (C/C++)"
6145 msgstr "Etiquetas d'API (C/C++)"
6147 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6148 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6149 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6150 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6151 msgid "Enable code completion"
6152 msgstr "Activar la complecion del còdi"
6154 # Espace es féminin en typographie (pas évident dins un contèxte de dev)
6155 # Espace es féminin en typographie (pas évident dins un contexte de dev)
6156 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6157 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6158 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6159 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6160 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6161 msgstr "Apondre una espaci aprèp la complecion automatica d'un apèl de foncion"
6163 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6164 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6165 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6166 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6167 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6168 msgstr "Apondre una « ( » aprèp la complecion automatica d'un apèl de foncion"
6170 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6171 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6172 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6173 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6174 msgstr "Apondre una « ) » aprèp la complecion automatica d'un apèl de foncion"
6176 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6177 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6178 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6179 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6180 msgid "Autocompletion"
6181 msgstr "Complecion automatica"
6183 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6184 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6185 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6186 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6187 msgid "Show calltips"
6188 msgstr "Afichar l'ajuda dels apèls"
6190 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6191 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6192 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6193 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6194 msgid "Calltips"
6195 msgstr "Ajuda dels apèls"
6197 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6198 msgid "Highlight missed semicolon"
6199 msgstr "Metre en susbrilhança los punts-virgulas mancants"
6201 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6202 msgid "Highlights"
6203 msgstr "Mesa en susbrilhança"
6205 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6206 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6207 msgid "Autocomplete"
6208 msgstr "Completar automaticament"
6210 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6211 msgid "JS Find dirs"
6212 msgstr "Dorsièrs de recèrca JS"
6214 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6215 msgid "Gir repository's directory:"
6216 msgstr "Repertòri del depaus Gir :"
6218 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6219 msgid "Gjs repository's directory:"
6220 msgstr "Repertòri del depaus Gjs :"
6222 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6223 msgid "Min character for completion:"
6224 msgstr "Nombre minimum de caractèrs per la complecion :"
6226 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6227 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6228 msgid "Environment"
6229 msgstr "Environament"
6231 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6232 msgid "JS Support Plugin"
6233 msgstr "Empeuton que pren en carga JS"
6235 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6236 msgid "JavaScript Support Plugin"
6237 msgstr "Empeuton que pren en carga JavaScript"
6239 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6240 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6241 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6242 msgid "JavaScript"
6243 msgstr "JavaScript"
6245 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6246 msgid "Interpreter"
6247 msgstr "Interpretador"
6249 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6250 msgid "Python support warning"
6251 msgstr "Avertiment de presa en carga Python"
6253 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6254 msgid ""
6255 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6256 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6257 "Please install them and check the python path in the preferences."
6258 msgstr ""
6259 "Siá lo camin Python es pas corrècte, siá las bibliotècas python-rope\n"
6260 "(http://rope.sf.net) son pas installadas. Aqueles dos elements son "
6261 "indispensables\n"
6262 "per l'autocomplecion dins los fichièrs Python.\n"
6263 "Installatz-los e verificatz lo camin de Python dins las preferéncias."
6265 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6266 msgid "Do not show that warning again"
6267 msgstr "Afichar pas mai aqueste avertiment"
6269 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6270 msgid "Python Assistance"
6271 msgstr "Assisténcia Python"
6273 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6274 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6275 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6276 msgid "Python"
6277 msgstr "Python"
6279 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6280 msgid "Vala support Plugin"
6281 msgstr "Empeuton que pren en carga Vala"
6283 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6284 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6285 msgstr "Empeuton que pren en carga Vala, apond la complecion del còdi."
6287 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:657
6288 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:665
6289 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6290 msgid "Auto-complete"
6291 msgstr "Completar automaticament"
6293 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6294 msgid "Message Manager"
6295 msgstr "Gestionari de messatges"
6297 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6298 msgid "Manages messages from external apps"
6299 msgstr "Gère los messatges émis per las aplicacions extèrnas"
6301 #. text style in editor
6302 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6303 msgid "Underline-Plain"
6304 msgstr "Soslinhament simple"
6306 #. text style in editor
6307 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6308 msgid "Underline-Squiggle"
6309 msgstr "Soslinhament èrmas"
6311 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6312 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6313 msgid "Underline-TT"
6314 msgstr "Soslinhament TT"
6316 #. text style in editor
6317 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6318 msgid "Diagonal"
6319 msgstr "Diagonale"
6321 #. text style in editor
6322 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6323 msgid "Strike-Out"
6324 msgstr "Barrar"
6326 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6327 msgid "Error message indicator style:"
6328 msgstr "Estil de l'indicador dels messatges d'error :"
6330 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6331 msgid "Warning message indicator style:"
6332 msgstr "Estil dels indicadors dels messatge d'avertiment :"
6334 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6335 msgid "Normal message indicator style:"
6336 msgstr "Estil de l'indicador dels messatges normals :"
6338 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6339 msgid "Indicators"
6340 msgstr "Indicadors"
6342 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6343 msgid "Warnings:"
6344 msgstr "Avertiments :"
6346 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6347 msgid "Errors:"
6348 msgstr "Errors :"
6350 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6351 msgid "Important:"
6352 msgstr "Important :"
6354 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6355 msgid "Message colors"
6356 msgstr "Colors dels messatges"
6358 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94
6359 msgid "Close all message tabs"
6360 msgstr "Tampar totes los onglets dels messatges"
6362 #: ../plugins/message-view/message-view.c:472
6363 msgid "Icon"
6364 msgstr "Icòna"
6366 #: ../plugins/message-view/message-view.c:486
6367 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6368 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6369 msgid "Messages"
6370 msgstr "Messatges"
6372 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6373 msgid "_Copy Message"
6374 msgstr "_Copiar lo messatge"
6376 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6377 msgid "Copy message"
6378 msgstr "Còpia lo messatge"
6380 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6381 msgid "_Copy All Messages"
6382 msgstr "_Copiar totes los messatges"
6384 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6385 msgid "Copy All Messages"
6386 msgstr "Copiar totes los messatges"
6388 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6389 msgid "_Next Message"
6390 msgstr "Messatge _seguent"
6392 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6393 msgid "Next message"
6394 msgstr "Messatge seguent"
6396 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6397 msgid "_Previous Message"
6398 msgstr "Messatge _precedent"
6400 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6401 msgid "Previous message"
6402 msgstr "Messatge precedent"
6404 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6405 msgid "Next/Previous Message"
6406 msgstr "Messatge precedent/seguent"
6408 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6409 #, c-format
6410 msgid "%d Message"
6411 msgid_plural "%d Messages"
6412 msgstr[0] "%d messatge"
6413 msgstr[1] "%d messatges"
6415 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6416 #, c-format
6417 msgid "%d Info"
6418 msgid_plural "%d Infos"
6419 msgstr[0] "%d info"
6420 msgstr[1] "%d infos"
6422 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6423 #, c-format
6424 msgid "%d Warning"
6425 msgid_plural "%d Warnings"
6426 msgstr[0] "%d avertiment"
6427 msgstr[1] "%d avertiments"
6429 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6430 #, c-format
6431 msgid "%d Error"
6432 msgid_plural "%d Errors"
6433 msgstr[0] "%d error"
6434 msgstr[1] "%d errors"
6436 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6437 msgid "Unable to parse make file"
6438 msgstr "Impossible d'analisar lo fichièr make"
6440 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6441 msgid "Makefile backend"
6442 msgstr "Motor makefile"
6444 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6445 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6446 msgstr "Motor de projècte makefile ; permet pas que la lectura del projècte"
6448 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6449 msgid "Select package"
6450 msgstr "Seleccionatz un paquet"
6452 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6453 msgid "Select Package to add:"
6454 msgstr "Seleccionatz un paquet a apondre :"
6456 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6457 msgid "Add _module"
6458 msgstr "Apondre un _modul"
6460 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6461 msgid "Add _Package"
6462 msgstr "Apondre un _paquet"
6464 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6465 msgid "Packages"
6466 msgstr "Paquets"
6468 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6469 msgid "C/C++"
6470 msgstr "C/C++"
6472 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6473 msgid "Patch Plugin"
6474 msgstr "Empeuton Correctiu"
6476 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6477 msgid "Patches files and directories."
6478 msgstr "Aplica de correctius suls fichièrs e los repertòris."
6480 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6481 msgid "File/Directory to patch"
6482 msgstr "Fichièr o repertòri a corregir"
6484 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6485 msgid "Patch file"
6486 msgstr "Fichièr correctiu"
6489 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6490 msgid "Patches"
6491 msgstr "Correctius"
6493 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6494 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6495 msgstr "Seleccionatz lo repertòri ont lo correctiu deu èsser aplicat."
6497 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6498 msgid "Patch"
6499 msgstr "Correctiu"
6501 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6502 #, c-format
6503 msgid "Patching %s using %s\n"
6504 msgstr "Aplicacion del correctiu sus %s en utilizant %s\n"
6506 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6507 msgid "Patching…\n"
6508 msgstr "Aplicacion del correctiu…\n"
6510 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6511 msgid "Patching…"
6512 msgstr "Aplicacion del correctiu…"
6514 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6515 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6516 msgstr ""
6517 "Certanas prètzfaits son pas encara terminadas : pacientatz fins al moment "
6518 "que s'acaben."
6520 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6521 msgid ""
6522 "Patch failed.\n"
6523 "Please review the failure messages.\n"
6524 "Examine and remove any rejected files.\n"
6525 msgstr ""
6526 "Lo correctiu a fracassat.\n"
6527 "Consultatz los messatges d'errors.\n"
6528 "Examinatz e suprimissètz los fichiers regetats.\n"
6530 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6531 msgid "Patching complete"
6532 msgstr "Correccion efectuada"
6534 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6535 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6536 msgid "Dry run"
6537 msgstr "Ensag a blanc"
6540 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6541 msgid "File/Directory to patch:"
6542 msgstr "Fichièr o repertòri a corregir :"
6545 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6546 msgid "Patch file:"
6547 msgstr "Camin del fichièr :"
6549 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6550 msgid "Patch level:"
6551 msgstr "Nivèl de correctiu :"
6553 #. Action name
6554 #. Stock icon, if any
6555 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6556 msgid "_Tools"
6557 msgstr "_Aisinas"
6559 #. Action name
6560 #. Stock icon, if any
6561 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6562 msgid "_Patch…"
6563 msgstr "_Correctiu…"
6565 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6566 msgid "Patch files/directories"
6567 msgstr "Corregir de fichièrs/repertòris"
6569 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6570 msgid "Project Import Assistant"
6571 msgstr "Assistent d'importacion de projècte"
6573 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6574 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6575 msgstr "Impòrta un projècte autotools existent dins Anjuta"
6577 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6578 msgid "Project from Existing Sources"
6579 msgstr "Projècte basat sus de fonts existentas"
6581 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82 ../plugins/project-import/plugin.c:189
6582 #, c-format
6583 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6584 msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. Lo volètz remplaçar ?"
6586 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6587 #, c-format
6588 msgid ""
6589 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6590 "the project directory."
6591 msgstr ""
6592 "Un fichièr nomenat « %s » pòt pas èsser escrit : %s. Verificatz que "
6593 "dispausatz de las permissions en escritura sul repertòri del projècte."
6595 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6596 #, c-format
6597 msgid "Please select a project backend to open %s."
6598 msgstr "Causissètz una basa de projècte per dobrir %s."
6600 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6604 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6605 msgstr ""
6606 "Impossible de trobar un motor de projècte valide pel repertòri indicat (%s). "
6607 "Causissètz un repertòri diferent, o ensajatz de metre a jorn Anjuta a una "
6608 "version mai recenta."
6610 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6611 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6615 msgstr ""
6616 "Impossible d'extraire l'URI indicada « %s ». L'error produita es : « %s »"
6618 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6619 msgid "Import project"
6620 msgstr "Importar lo projècte"
6622 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6623 msgid "Import"
6624 msgstr "Importar"
6626 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6627 msgid "Import from folder"
6628 msgstr "Importar a partir d'un dorsièr"
6630 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6631 msgid "Location:"
6632 msgstr "Emplaçament :"
6634 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6635 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6636 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6637 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6638 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6639 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6640 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6641 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6642 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6643 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6644 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6645 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6646 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6647 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6648 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6649 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6650 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6651 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6652 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6653 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6654 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6655 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6656 msgid "Destination:"
6657 msgstr "Destinacion :"
6659 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6660 msgid "Import from version control system"
6661 msgstr "Importar a partir d'un sistèma de gestion de versions"
6663 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6664 msgid "Import options"
6665 msgstr "Opcions d'importacion"
6667 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6668 msgid "Project name"
6669 msgstr "Nom del projècte"
6671 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6672 msgid "Project Manager"
6673 msgstr "Gestionari de projècte"
6675 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6676 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6677 msgstr "Empeuton gestionari de projèctes per Anjuta."
6679 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6680 #. {
6681 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6682 #. uri = g_strdup(file);
6683 #. }
6684 #. else
6685 #. uri = g_strdup("");
6686 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6687 msgid "Select sources…"
6688 msgstr "Seleccionar de fonts…"
6690 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6691 msgid " This property is not modifiable."
6692 msgstr " Aquesta proprietat es pas modifiable."
6694 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6695 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6696 #, c-format
6697 msgid "Please select a project backend to use."
6698 msgstr "Causissètz una basa de projècte d'utilizar."
6700 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6701 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6702 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6703 msgid "Project properties"
6704 msgstr "Proprietats del projècte"
6706 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6707 msgid "Folder properties"
6708 msgstr "Proprietats del dorsièr"
6710 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6711 msgid "Target properties"
6712 msgstr "Proprietats de la cibla"
6714 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6715 msgid "Source properties"
6716 msgstr "Proprietats de la font"
6718 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6719 msgid "Module properties"
6720 msgstr "Proprietats del modul"
6722 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6723 msgid "Package properties"
6724 msgstr "Proprietats del paquet"
6726 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6727 msgid "Unknown properties"
6728 msgstr "Proprietats desconegudas"
6730 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6731 msgid "Backend:"
6732 msgstr "Basa :"
6734 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6735 #, c-format
6736 msgid "Reloading project: %s"
6737 msgstr "Recargament del projècte : %s"
6739 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6740 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6741 msgid "Cannot add group"
6742 msgstr "Impossible d'apondre un groupe"
6744 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6745 msgid "No parent group selected"
6746 msgstr "Cap de grop parent pas seleccionat"
6748 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6749 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6750 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6751 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6752 msgid "Cannot add source files"
6753 msgstr "Impossible d'apondre los fichièrs font"
6755 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6756 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6757 msgid "The selected node cannot contain source files."
6758 msgstr "Lo nosèl seleccionat pòt pas conténer de fichièrs font."
6760 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6761 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6762 msgid "Cannot add target"
6763 msgstr "Impossible d'apondre una cibla"
6765 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6766 msgid "No group selected"
6767 msgstr "Cap de grop pas seleccionat"
6769 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6770 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6771 msgid "Cannot add modules"
6772 msgstr "Impossible d'apondre los moduls"
6774 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6775 msgid "No target has been selected"
6776 msgstr "Cap de cibla es pas estada seleccionada"
6778 #. Missing module name
6779 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6780 msgid "Missing module name"
6781 msgstr "Nom de modul mancant"
6783 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6784 msgid "Cannot add packages"
6785 msgstr "Impossible d'apondre los paquets"
6787 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6788 #, c-format
6789 msgid ""
6790 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6791 "\n"
6792 msgstr ""
6793 "Sètz segur que volètz levar lo grop « %s » del projècte ?\n"
6794 "\n"
6796 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6797 #, c-format
6798 msgid ""
6799 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6800 "\n"
6801 msgstr ""
6802 "Sètz segur que volètz levar la cibla « %s » del projècte ?\n"
6803 "\n"
6805 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6809 "\n"
6810 msgstr ""
6811 "Sètz segur que volètz levar la font « %s » del projècte ?\n"
6812 "\n"
6814 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6818 "\n"
6819 msgstr ""
6820 "Sètz segur que volètz levar l'acorchi « %s » del projècte ?\n"
6821 "\n"
6823 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6827 "\n"
6828 msgstr ""
6829 "Sètz segur que volètz levar lo modul « %s » del projècte ?\n"
6830 "\n"
6832 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6836 "\n"
6837 msgstr ""
6838 "Sètz segur que volètz levar lo paquet « %s » del projècte ?\n"
6839 "\n"
6841 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6845 "\n"
6846 msgstr ""
6847 "Sètz segur que volètz levar l'element « %s » del projècte ?\n"
6848 "\n"
6850 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6851 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6855 "\n"
6856 msgid_plural ""
6857 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6858 "\n"
6859 msgstr[0] ""
6860 "Sètz segur que volètz levar %d element del projècte ?\n"
6861 "\n"
6862 msgstr[1] ""
6863 "Sètz segur que volètz levar %d elements del projècte ?\n"
6864 "\n"
6866 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6867 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6868 msgstr "Lo grop serà suprimit del sistèma de fichièrs.\n"
6870 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6871 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6872 msgstr "Lo grop serà pas suprimit del sistèma de fichièrs.\n"
6874 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6875 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6876 msgstr "Lo fichièr font serà suprimit del sistèma de fichièrs.\n"
6878 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6879 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6880 msgstr "Lo fichièr font serà pas suprimit del sistèma de fichièrs.\n"
6882 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6883 msgid "Confirm remove"
6884 msgstr "Confirmar la supression"
6886 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "Failed to remove '%s':\n"
6890 "%s"
6891 msgstr ""
6892 "La supression de « %s » a fracassat :\n"
6893 "%s"
6895 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6896 #, c-format
6897 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6898 msgstr "Impossible d'obténer l'info URI de %s : %s"
6900 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6901 msgid "_Project"
6902 msgstr "_Projècte"
6904 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6905 msgid "New _Folder…"
6906 msgstr "_Dorsièr novèl…"
6908 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6909 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6910 msgid "Add a new folder to the project"
6911 msgstr "Apond un novèl dorsièr al projècte"
6913 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6914 msgid "New _Target…"
6915 msgstr "Novèla _cibla…"
6917 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6918 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6919 msgid "Add a new target to the project"
6920 msgstr "Apond una novèla cibla al projècte"
6922 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6923 msgid "Add _Source File…"
6924 msgstr "Apondre un fichièr _source…"
6926 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6927 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6928 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6929 msgid "Add a source file to a target"
6930 msgstr "Apond un fichièr font a una cibla"
6932 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6933 msgid "Add _Library…"
6934 msgstr "Apondre una _bibliotèca…"
6936 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6937 msgid "Add a module to a target"
6938 msgstr "Apond un modul a una cibla"
6940 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6941 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6942 msgid "_Properties"
6943 msgstr "_Proprietats"
6945 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6946 msgid "Close Pro_ject"
6947 msgstr "Tampar lo pro_jècte"
6949 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6950 msgid "Close project"
6951 msgstr "Tampar lo projècte"
6953 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6954 msgid "New _Folder"
6955 msgstr "Novèl _dorsièr"
6957 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6958 msgid "New _Target"
6959 msgstr "Novèla _cibla"
6961 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6962 msgid "Add _Source File"
6963 msgstr "Apondre un fichièr _font"
6966 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6967 msgid "Add _Library"
6968 msgstr "Apondre una _bibliotèca"
6970 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6971 msgid "Add a library to a target"
6972 msgstr "Apond una bibliotèca a una cibla"
6974 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6975 msgid "_Add to Project"
6976 msgstr "A_pondre al projècte"
6978 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6979 msgid "Properties of group/target/source"
6980 msgstr "Proprietats dels grop/cibla/font"
6982 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6983 msgid "Re_move"
6984 msgstr "_Suprimir"
6986 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6987 msgid "Remove from project"
6988 msgstr "Lèva del projècte"
6990 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6991 msgid "_Sort"
6992 msgstr "_Triar"
6994 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6995 msgid "Sort shortcuts"
6996 msgstr "Tria los acorchis"
6998 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6999 #, c-format
7000 msgid ""
7001 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
7002 "view) %s: %s\n"
7003 msgstr ""
7004 "Impossible d'analisar lo projècte (lo projècte es dobèrt mas i aurà pas de "
7005 "vista del projècte) %s : %s\n"
7007 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
7008 msgid "Update project view…"
7009 msgstr "Mesa a jorn de la vista del projècte…"
7011 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
7012 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
7013 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
7014 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
7015 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
7016 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2164
7017 msgid "Project"
7018 msgstr "Projècte"
7020 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
7021 #, c-format
7022 msgid "Loading project: %s"
7023 msgstr "Cargament del projècte : %s"
7025 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
7026 #, c-format
7027 msgid "Error closing project: %s"
7028 msgstr "Error al moment de la tampadura del projècte : %s"
7030 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
7031 msgid "Project manager actions"
7032 msgstr "Accions del gestionari de projècte"
7034 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
7035 msgid "Project manager popup actions"
7036 msgstr "Accions contextualas del gestionari de projècte"
7038 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
7039 msgid "Initializing Project…"
7040 msgstr "Inicializacion del projècte…"
7042 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
7043 msgid "Project Loaded"
7044 msgstr "Projècte cargat"
7047 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
7048 msgid "Add Library"
7049 msgstr "Apondre la bibliotèca"
7051 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
7052 msgid "Select the _target for the library:"
7053 msgstr "Seleccionatz la _cibla per la bibliotèca :"
7055 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
7056 msgid "_New library…"
7057 msgstr "Novèla _bibliotèca…"
7059 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
7060 msgid "Modules:"
7061 msgstr "Moduls :"
7063 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
7064 msgid "New Library"
7065 msgstr "Novèla bibliotèca"
7067 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
7068 msgid "Package list:"
7069 msgstr "Lista dels paquets :"
7071 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7072 msgid "_Module name:"
7073 msgstr "Nom del _modul :"
7075 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7076 msgid "Add Source"
7077 msgstr "Apondre la font"
7079 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7080 msgid "Target:"
7081 msgstr "Cibla :"
7083 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7084 msgid "New Folder"
7085 msgstr "Dorsièr novèl"
7087 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7088 msgid "_Folder name:"
7089 msgstr "Nom del _dorsièr :"
7091 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7092 msgid "Specify _where to create the folder:"
7093 msgstr "Indicatz l'_emplaçament per la creacion del dorsièr :"
7095 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7096 msgid "Select the _target for the new source files:"
7097 msgstr "Seleccionatz la _cibla pels novèls fichièrs font :"
7099 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7100 msgid "_Select file to add…"
7101 msgstr "_Seleccionar un fichièr a apondre…"
7103 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7104 msgid "Source files:"
7105 msgstr "Fichièrs font :"
7107 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7108 msgid "New Target"
7109 msgstr "Novèla cibla"
7111 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7112 msgid "TargetTypes"
7113 msgstr "Tipes de cibla"
7115 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7116 msgid "Target _type:"
7117 msgstr "_Tipe de cibla :"
7119 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7120 msgid "Target _name:"
7121 msgstr "_Nom de la cibla :"
7123 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7124 msgid "Specify _where to create the target:"
7125 msgstr "Indicatz l'_emplaçament per la creacion de la cibla :"
7127 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7128 msgid "More options:"
7129 msgstr "Mai d'opcions :"
7131 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7132 msgid "<Select any project node>"
7133 msgstr "<Seleccionar un nosèl de projècte>"
7135 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7136 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7137 msgid "<Select a target>"
7138 msgstr "<Seleccionar una cibla>"
7140 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7141 msgid "<Select any module>"
7142 msgstr "<Seleccionar un modul>"
7144 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7145 msgid "<Select a target or a folder>"
7146 msgstr "<Seleccionar una cibla o un dorsièr>"
7148 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7149 msgid "<Select a folder>"
7150 msgstr "<Seleccionar un dorsièr>"
7152 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7153 msgid "GbfProject Object"
7154 msgstr "Objècte GbfProject"
7156 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7157 msgid "No project loaded"
7158 msgstr "Cap de projècte pas cargat"
7160 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7161 msgid "Project Assistant"
7162 msgstr "Assistent de projècte"
7164 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7165 msgid "Select a project type"
7166 msgstr "Seleccionar un tipe de projècte"
7168 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7169 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7170 msgid "Error"
7171 msgstr "Error"
7173 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7174 msgid "Details"
7175 msgstr "Detalhs"
7177 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7178 msgid "Summary"
7179 msgstr "Resumit"
7181 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7182 msgid "Warning"
7183 msgstr "Avertiment"
7185 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7186 msgid "Message"
7187 msgstr "Messatge"
7189 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7190 msgid "Confirm the following information:"
7191 msgstr "Confirmatz las informacions seguentas :"
7193 #. The project type is translated too, it is something like
7194 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7195 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7196 #, c-format
7197 msgid "Project Type: %s\n"
7198 msgstr "Tipe de projècte : %s\n"
7200 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7201 #, c-format
7202 msgid "Unable to find any project template in %s"
7203 msgstr "Impossible de trobar un modèl de projècte dins %s"
7205 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "\n"
7209 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7210 msgstr ""
7211 "\n"
7212 "Lo camp « %s » es obligatòri. Emplenatz-lo."
7214 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7215 #, c-format
7216 msgid ""
7217 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7218 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7219 "it."
7220 msgstr ""
7221 "Lo camp « %s » pòt pas conténer que de letras, de chifras e los caractèrs « #"
7222 "$:%%+,.=@^_`~ ». A mai, pòt pas començar per un tiret. Corregissètz-lo."
7224 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7228 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7229 "leading dash. Please fix it."
7230 msgstr ""
7231 "Lo camp « %s » pòt pas conténer que de letras, de chifras, los caractèrs « #"
7232 "$:%%+,.=@^_`~ » e de separadors de repertòri. A mai, pòt pas començar per un "
7233 "tiret. Corregissètz-lo."
7235 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7236 #, c-format
7237 msgid ""
7238 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7239 "characters by example. Please fix it."
7240 msgstr ""
7241 "Lo camp « %s » pòt pas conténer que de caractèrs ASCII imprimibles, pas cap "
7242 "de caractèrs accentuats per exemple. Corregissètz-lo."
7244 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7245 #, c-format
7246 msgid "Unknown error."
7247 msgstr "Error desconeguda."
7249 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7250 #, c-format
7251 msgid ""
7252 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7253 "cannot be written. Do you want to continue?"
7254 msgstr ""
7255 "Lo repertòri « %s » es pas void. La creacion d'un novèl projècte pòt "
7256 "fracassar se certans fichièrs pòdon pas èsser escrits. Volètz contunhar ?"
7258 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7259 #, c-format
7260 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7261 msgstr "Lo fichièr « %s » existís ja. Lo volètz remplaçar ?"
7263 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7264 msgid "Invalid entry"
7265 msgstr "Entrada invalida"
7267 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7268 msgid "Dubious entry"
7269 msgstr "Entrada suspecte"
7271 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7272 #, c-format
7273 msgid ""
7274 "\n"
7275 "Missing programs: %s."
7276 msgstr ""
7277 "\n"
7278 "Programas mancants : %s."
7280 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7281 #, c-format
7282 msgid ""
7283 "\n"
7284 "Missing packages: %s."
7285 msgstr ""
7286 "\n"
7287 "Paquets mancants : %s."
7289 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7290 msgid ""
7291 "Some important programs or development packages required to build this "
7292 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7293 "generating the project.\n"
7294 msgstr ""
7295 "Certans programas importants o paquets de desvolopament necessaris per "
7296 "bastir aqueste projècte son mancants. Asseguratz-vos que son installats "
7297 "corrèctament abans de generar lo projècte.\n"
7299 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7300 msgid "Install missing packages"
7301 msgstr "Installar los paquets mancants"
7303 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7304 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7305 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7306 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7307 msgid ""
7308 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7309 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7310 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7311 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7312 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7313 "your Application Manager."
7314 msgstr ""
7315 "Los programas mancants son generalament incluses dins los paquets de vòstra "
7316 "distribucion e pòdon èsser recercats dins vòstre gestionari d'aplicacions. "
7317 "Del meteis biais, los paquets de desvolopament son contenguts dins de "
7318 "paquets especials que vòstra distribucion provesís per permetre lo "
7319 "desvolopament de projèctes basats sus aqueles. Lo nom dels paquets s'acaban "
7320 "generalament pel sufix « -dev » o « -devel » e pòdon èsser retrobats en los "
7321 "cercant dins vòstre gestionari d'aplicacions."
7323 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7324 msgid "Missing components"
7325 msgstr "Components mancants"
7327 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7328 msgid "New project has been created successfully."
7329 msgstr "Lo novèl projècte es estat creat amb succès."
7331 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7332 msgid "New project creation has failed."
7333 msgstr "La creacion del novèl projècte a fracassat."
7335 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7336 #, c-format
7337 msgid "Skipping %s: file already exists"
7338 msgstr "Fichièr %s ignorat : ja existent"
7340 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7341 #, c-format
7342 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7343 msgstr "Creacion de %s… impossible de crear lo repertòri"
7345 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7346 #, c-format
7347 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7348 msgstr "Creacion de %s (amb AutoGen)… %s"
7350 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7351 #, c-format
7352 msgid "Creating %s … %s"
7353 msgstr "Creacion de %s… %s"
7355 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7356 #. * cp foobar.c project
7357 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7358 #, c-format
7359 msgid "Executing: %s"
7360 msgstr "Execucion en cors : %s"
7362 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7363 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7364 msgstr "Repertòri dins lo qual los novèls projèctes son creats per defaut"
7366 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7367 msgid ""
7368 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7369 "relative to the home directory."
7370 msgstr ""
7371 "Se es void, lo dorsièr personal de l'utilizaire es utilizat. Se lo camin es "
7372 "relatiu, il l'est per rapòrt al dorsièr personal."
7374 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7375 msgid "Default user name used in new project"
7376 msgstr "Nom d'utilizaire per defaut utilizat dins un novèl projècte"
7378 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7379 msgid "If empty, the current user name is used."
7380 msgstr "Se es void, lo nom d'utilizaire actual es utilizat."
7382 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7383 #, c-format
7384 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7385 msgstr "Impossible d'extraire lo modèl de projècte %s : %s"
7387 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7388 msgid "New Project Assistant"
7389 msgstr "Assistent de novèl projècte"
7391 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7392 msgid "Select directory"
7393 msgstr "Seleccionatz un repertòri"
7395 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7396 msgid "Select file"
7397 msgstr "Seleccion d'un fichièr"
7399 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7400 msgid "Select an Image File"
7401 msgstr "Seleccion d'un fichièr imatge"
7403 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7404 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7405 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7406 msgid "Choose Icon"
7407 msgstr "Causissètz una icòna"
7409 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7410 msgid "Choose directory"
7411 msgstr "Causissètz un repertòri"
7413 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7414 msgid "Choose file"
7415 msgstr "Causissètz un fichièr"
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7418 msgid "Anjuta Plugin"
7419 msgstr "Empeuton d'Anjuta"
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7422 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7423 msgstr "Projècte d'empeuton Anjuta qu'utiliza l'arquitectura libanjuta"
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7444 msgid "Basic information"
7445 msgstr "Informacions generalas"
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7467 msgid "General Project Information"
7468 msgstr "Informacions generalas del projècte"
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7489 msgid "Project Name:"
7490 msgstr "Nom del projècte :"
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7493 msgid ""
7494 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7495 "project build target (executable, library etc.)"
7496 msgstr ""
7497 "Lo nom del projècte ne deu pas conténer d'espacis perque serà utilizat coma "
7498 "nom de cibla per la construccion del projècte (los executables, las "
7499 "bibliotècas, etc.)"
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7520 msgid "Author:"
7521 msgstr "Autor :"
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7542 msgid "Email address:"
7543 msgstr "Adreça electronica :"
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7565 msgid "Project options"
7566 msgstr "Opcions del projècte"
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7587 msgid "Options for project build system"
7588 msgstr "Opcions de l'aisina de construccion de projècte"
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7591 msgid "Plugin Title:"
7592 msgstr "Títol de l'empeuton :"
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7595 msgid "Display title of the plugin"
7596 msgstr "Afichar lo títol de l'empeuton"
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7599 msgid "Plugin Description:"
7600 msgstr "Descripcion de l'empeuton :"
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7603 msgid "Display description of the plugin"
7604 msgstr "Afichar la descripcion de l'empeuton"
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7607 msgid "Plugin Class Name:"
7608 msgstr "Nom de la classa de l'empeuton :"
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7611 msgid "Plugin class name"
7612 msgstr "Nom de la classa de l'empeuton"
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7615 msgid "Plugin Dependencies:"
7616 msgstr "Dependéncias de l'empeuton :"
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7619 msgid ""
7620 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7621 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7622 msgstr ""
7623 "Totes los empeutons dont depend aqueste empeuton, separats per una virgula. "
7624 "Cada empeuton pòt èsser siá un nom d'interfàcia primària, siá l'emplaçament "
7625 "de l'empeuton (bibliotèca:classa)"
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7628 msgid "Icon File:"
7629 msgstr "Fichièr icòna :"
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7632 msgid "Icon file for the plugin"
7633 msgstr "Fichièr icòna utilizat per l'empeuton"
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7636 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7637 msgstr "Crear un fichièr d'interfàcia GtkBuilder"
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7640 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7641 msgstr "Crear un fichièr d'interfàcia GtkBuilder modèl"
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7644 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7645 msgstr "L'empeuton possedís de menús e/o de barras d'aisinas"
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7648 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7649 msgstr "Indica se l'empeuton a de menús o de barras d'aisinas"
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7667 msgid "Configure external packages:"
7668 msgstr "Configuracion dels paquets extèrnes :"
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7686 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7687 msgstr ""
7688 "Utilizar pkg-config per apondre la presa en carga de bibliotècas eissidas "
7689 "d'autres paquets"
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7707 msgid "Configure external packages"
7708 msgstr "Configuracion dels paquets extèrnes"
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7718 msgid "Add C++ support:"
7719 msgstr "Apondre la presa en carga del C++ :"
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7729 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7730 msgstr ""
7731 "Apond la presa en carga del C++ al projècte per fin que los fichièrs fonts C+"
7732 "+ pòscan èsser compilats"
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7745 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7747 msgid "Required Packages:"
7748 msgstr "Paquets requesits :"
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7763 msgid "Check the packages that your project requires"
7764 msgstr "Verifica los paquets requesits per vòstre projècte"
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7767 msgid "Values to watch"
7768 msgstr "Valors a observar"
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7771 msgid "Shell values to watch"
7772 msgstr "Valors del « shell » a observar"
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7775 msgid "Value Name:"
7776 msgstr "Nom de valor :"
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7779 msgid "Name of the value to watch"
7780 msgstr "Nom de la variabla a observar"
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7783 msgid "Implement plugin interfaces"
7784 msgstr "Implementa las interfàcias de l'empeuton"
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7787 msgid "Plugin interfaces to implement"
7788 msgstr "Interfàcias de l'empeuton a implementar"
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7791 msgid "Interface:"
7792 msgstr "Interfàcia :"
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7795 msgid "Interface implemented by the plugin"
7796 msgstr "Interfàcia implementada per l'empeuton"
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7799 msgid "Generic C++"
7800 msgstr "C++ generic"
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7803 msgid "A generic C++ project"
7804 msgstr "Un projècte generic C++"
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7824 msgid "project name"
7825 msgstr "nom del projècte"
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7840 msgid "Add shared library support:"
7841 msgstr "Apondre la presa en carga de las bibliotècas partejadas :"
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7845 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7856 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7857 msgstr ""
7858 "Apond la presa en carga de la compilacion de las bibliotècas partejadas al "
7859 "projècte"
7861 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7869 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7875 msgid "Add internationalization:"
7876 msgstr "Apondre l'internacionalizacion :"
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7880 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7881 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7884 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7885 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7888 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7889 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7891 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7892 msgid ""
7893 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7894 "translations in different languages"
7895 msgstr ""
7896 "Apond la presa en carga de l'internacionalizacion al projècte per fin que "
7897 "pòsca èsser traduit dins diferentas lengas"
7899 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7900 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7901 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7903 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7904 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7905 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7906 msgid "Add Windows support:"
7907 msgstr "Apondre la presa en carga de Windows :"
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7910 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7911 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7912 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7914 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7915 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7916 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7917 msgstr "Apond la presa en carga per la construccion sus de plataformas Windows"
7919 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7920 msgid "Django Project"
7921 msgstr "Projècte Django"
7923 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7924 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7925 msgstr "Projècte Web Python qu'utiliza l'arquitectura Web Django"
7927 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7928 msgid "Django Project information"
7929 msgstr "Informacions sul projècte Django"
7931 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7932 msgid "Generic gcj compiled java"
7933 msgstr "Java generic compilat amb gcj"
7935 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7936 msgid ""
7937 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7938 msgstr ""
7939 "Un projècte generic Java compilat nativement en utilizant lo compilador Java "
7940 "GNU (gcj)"
7942 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7943 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7944 msgid "Main Class:"
7945 msgstr "Classa principala :"
7947 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7948 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7949 msgstr "GCJ a besonh de conéisser la classa que conten la foncion main()"
7951 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7952 msgid "Gnome Shell Extension"
7953 msgstr "Extension GNOME Shell"
7955 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7956 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7957 msgstr "Una extension minimala per GNOME Shell"
7959 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7960 msgid "Plugin Name:"
7961 msgstr "Nom de l'empeuton :"
7963 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7964 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7965 msgstr ""
7966 "Nom de l'empeuton destinat a l'utilizaire, deu èsser brèu mas significatiu"
7968 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7969 msgid "Long description of your plugin"
7970 msgstr "Descripcion longa de vòstre empeuton"
7972 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7973 msgid "UUID:"
7974 msgstr "UUID :"
7976 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7977 msgid ""
7978 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7979 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7980 "com), but\n"
7981 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7982 "uuid on your\n"
7983 "email address."
7984 msgstr ""
7985 "L'uuid es un identificant global unic per vòstra extension.\n"
7986 "Deu èsser al format d'una adreça de corrièr electronic (toto.tutu@extension."
7987 "exemple.com) mas\n"
7988 "es pas necessària que aquò siá una adreça de corrièr electronic reala\n"
7989 "quitament se es una bona idèa de se basar sus la vòstra."
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7992 msgid "Extension URL"
7993 msgstr "URL de l'extension"
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7996 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7997 msgstr "Compatibilitat GNOME Shell :"
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
8000 msgid ""
8001 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
8002 msgstr ""
8003 "Lista de las versions de gnome-shell, separadas per una virgula, amb las "
8004 "qualas vòstre empeuton es compatible"
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
8007 msgid "GTK+ (Application)"
8008 msgstr "GTK+ (aplicacion)"
8010 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
8011 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
8012 msgstr "Aplicacion Gtk+ a foncionalitats completas amb gestion de fichièrs"
8014 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
8015 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
8016 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
8017 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
8018 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
8019 msgid "Add gtk-doc system:"
8020 msgstr "Apondre lo sistèma « gtk-doc » :"
8022 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
8023 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
8024 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
8025 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
8026 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
8027 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
8028 msgstr ""
8029 "gtk-doc es utilizat per compilar la documentacion de las API de las classas "
8030 "basées sus GObject"
8032 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
8033 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
8034 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
8035 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
8036 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
8037 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
8038 msgstr "Utilizar GtkBuilder per l'interfàcia utilizaire :"
8040 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
8041 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
8042 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
8043 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
8044 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
8045 msgid ""
8046 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
8047 "from xml files at runtime"
8048 msgstr ""
8049 "Utilizar GtkBuilder per crear l'interfàcia utilizaire de manièra grafica e "
8050 "la cargar a partir de fichièrs xml a l'execucion"
8052 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
8053 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
8054 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
8055 msgid "Require Package:"
8056 msgstr "Necessita lo paquet :"
8058 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
8059 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
8060 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
8061 msgid ""
8062 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8063 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8064 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8065 msgstr ""
8066 "Entresenhatz un nom de paquet necessari a vòstre projècte. Vos cal tanben "
8067 "precisar la version requesida. Per exemple, « libgnomeui-2.0 » o alara "
8068 "« libgnomeui-2.0 >= 2.2.0 »"
8070 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8071 msgid "GTKmm (Simple)"
8072 msgstr "GTKmm (simple)"
8074 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8075 msgid "A minimal GTKmm project"
8076 msgstr "Un projècte GTKmm minimal"
8078 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8079 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8080 msgid "GTK+ (simple)"
8081 msgstr "GTK+ (simple)"
8083 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8084 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8085 msgid "Simple GTK+ project"
8086 msgstr "Projècte GTK+ simple"
8088 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8089 msgid "Generic java (automake)"
8090 msgstr "Java generic (automake)"
8092 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8093 msgid "A generic java project using automake project management"
8094 msgstr ""
8095 "Un projècte generic Java qu'utiliza la gestion de projècte per automake"
8097 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8098 msgid "Main class"
8099 msgstr "Classa principala"
8101 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8102 msgid "Generic JavaScript"
8103 msgstr "JavaScript generic"
8105 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8106 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8107 msgid "A generic minimal and flat project"
8108 msgstr "Un projècte generic plat e minimalista"
8110 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8111 msgid "Library"
8112 msgstr "Bibliotèca"
8114 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8115 msgid "A shared or a static library project"
8116 msgstr "Un projècte de bibliotèca partejada o estatica"
8118 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8119 msgid "Build library as"
8120 msgstr "Compilar la bibliotèca coma"
8122 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8123 msgid "Select library type to build"
8124 msgstr "Causissètz lo tipe de bibliotèca de compilar"
8126 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8127 msgid "Shared and Static library"
8128 msgstr "Bibliotèca partejada e estatica"
8130 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8131 msgid "Only Shared"
8132 msgstr "Solement partejada"
8134 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8135 msgid "Only Static"
8136 msgstr "Solament estatic"
8138 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8139 msgid "License"
8140 msgstr "Licéncia"
8142 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8143 msgid "Select code license"
8144 msgstr "Causissètz la licéncia del còdi"
8146 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8147 msgid "No license"
8148 msgstr "Pas cap de licéncia"
8150 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8151 msgid "Generic (Minimal)"
8152 msgstr "Generic (minimal)"
8154 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8155 msgid "Makefile project"
8156 msgstr "Projècte Makefile"
8158 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8159 msgid "Makefile-based project"
8160 msgstr "Projècte basat sus Makefile"
8162 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8163 msgid "Project directory, output file etc."
8164 msgstr "Repertòri del projècte, fichièr de sortida, etc."
8166 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8167 msgid "Project name:"
8168 msgstr "Nom del projècte :"
8170 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8171 msgid "Project directory:"
8172 msgstr "Repertòri del projècte :"
8174 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8175 msgid "PyGTK (automake)"
8176 msgstr "PyGTK (automake)"
8178 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8179 msgid "PyGTK project using automake"
8180 msgstr "Projècte PyGTK qu'utiliza automake"
8182 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8183 msgid "Generic python (automake)"
8184 msgstr "Python generic (automake)"
8186 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8187 msgid "A generic python project using automake project management"
8188 msgstr ""
8189 "Un projècte generic Python qu'utiliza la gestion de projècte per automake"
8191 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8192 msgid "SDL"
8193 msgstr "SDL"
8195 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8196 msgid "A sample SDL project"
8197 msgstr "Un exemple de projècte SDL"
8199 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8200 msgid "Require SDL version:"
8201 msgstr "Necessita la version SDL :"
8203 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8204 msgid "Minimum SDL version required"
8205 msgstr "Version minimala necessària de SDL"
8207 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8208 msgid "Require SDL_image:"
8209 msgstr "Necessita SDL_image :"
8211 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8212 msgid "Require SDL_image library"
8213 msgstr "Necessita la bibliotèca SDL_image"
8215 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8216 msgid "Require SDL_gfx:"
8217 msgstr "Necessita SDL_gfx :"
8219 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8220 msgid "Require SDL_gfx library"
8221 msgstr "Necessita la bibliotèca SDL_gfx"
8223 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8224 msgid "Require SDL_ttf:"
8225 msgstr "Necessita SDL_ttf :"
8227 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8228 msgid "Require SDL_ttf library"
8229 msgstr "Necessita la bibliotèca SDL_ttf"
8231 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8232 msgid "Require SDL_mixer:"
8233 msgstr "Necessita SDL_mixer :"
8235 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8236 msgid "Require SDL_mixer library"
8237 msgstr "Necessita la bibliotèca SDL_mixer"
8239 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8240 msgid "Require SDL_net:"
8241 msgstr "Necessita SDL_net :"
8243 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8244 msgid "Require SDL_net library"
8245 msgstr "Necessita la bibliotèca SDL_net"
8247 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8248 msgid "Generic"
8249 msgstr "Generic"
8251 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8252 msgid "A generic project"
8253 msgstr "Un projècte generic"
8255 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8256 msgid "Wx Widgets"
8257 msgstr "wxWidgets"
8259 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8260 msgid "A generic wx Widgets project"
8261 msgstr "Un projècte generic wxWidgets"
8263 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8264 msgid "Xlib dock"
8265 msgstr "Dock Xlib"
8267 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8268 msgid "A generic Xlib dock applet"
8269 msgstr "Un applet ancorable generic Xlib"
8271 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8272 msgid "Xlib"
8273 msgstr "Xlib"
8275 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8276 msgid "A generic Xlib project"
8277 msgstr "Un projècte generic Xlib"
8279 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8280 msgid "Python loader"
8281 msgstr "Cargador Python"
8283 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8284 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8285 msgstr "Permet lo cargament dels empeutons Anjuta escrit en Python"
8287 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8288 msgid "Loading files..."
8289 msgstr "Cargament dels fichièrs..."
8291 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8292 msgid "Quick open"
8293 msgstr "Dobertura rapida"
8295 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8296 msgid "Quickly open a file in the current project."
8297 msgstr "Dobrís rapidament un fichièr dins lo projècte actual."
8299 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8300 msgid "Quick open operations"
8301 msgstr "Operacions de dobertura rapida"
8303 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8304 msgid "Quick Open"
8305 msgstr "Dobertura rapida"
8307 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8308 msgid "Run Program"
8309 msgstr "Executar lo programa"
8311 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8312 msgid "Allow to execute program without debugger."
8313 msgstr "Permet d'executar un programa sens lo desbugador."
8315 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8316 msgid "Program Parameters"
8317 msgstr "Paramètres del programa"
8319 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8320 msgid "Run in Terminal"
8321 msgstr "Execucion dins un terminal"
8323 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8324 msgid "Program:"
8325 msgstr "Programa :"
8327 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8328 msgid "Working Directory:"
8329 msgstr "Repertòri de trabalh :"
8331 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8332 msgid "Choose a working directory"
8333 msgstr "Causissètz un repertòri de trabalh"
8335 #. Only local directory are supported
8336 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8337 #, c-format
8338 msgid "Program directory '%s' is not local"
8339 msgstr "Lo repertòri « %s » del programa es pas local"
8341 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8342 msgid "Load Target to run"
8343 msgstr "Cargar una cibla a executar"
8345 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8346 msgid ""
8347 "The program is already running.\n"
8348 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8349 msgstr ""
8350 "Lo programa es ja en cors d'execucion.\n"
8351 "Volètz l'arrestar abans de reaviar una novèla instància ?"
8353 #. Action name
8354 #. Stock icon, if any
8355 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8356 msgid "_Run"
8357 msgstr "E_xecutar"
8359 #: ../plugins/run-program/plugin.c:300
8360 msgid "Run program without debugger"
8361 msgstr "Executa lo programa sens desbugador"
8363 #: ../plugins/run-program/plugin.c:306
8364 msgid "Stop Program"
8365 msgstr "Arrestar lo programa"
8367 #: ../plugins/run-program/plugin.c:308
8368 msgid "Kill program"
8369 msgstr "Tuar lo programa"
8371 #: ../plugins/run-program/plugin.c:314
8372 msgid "Program Parameters…"
8373 msgstr "Paramètres del programa…"
8375 #: ../plugins/run-program/plugin.c:316
8376 msgid "Set current program, arguments, etc."
8377 msgstr "Definís lo programa actual, ses paramètres, etc."
8379 #: ../plugins/run-program/plugin.c:348
8380 msgid "Run operations"
8381 msgstr "Operacions d'execucion"
8383 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8384 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8385 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8386 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8387 msgid "Code Snippets"
8388 msgstr "Extraits de còdi"
8390 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8391 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8392 msgstr "Permet l'insercion d'extraits de còdi dins l'editor."
8394 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8395 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8396 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8397 msgid "Snippets"
8398 msgstr "Extraits de còdi"
8400 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8401 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8402 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8403 #. the snippet gets inserted.
8404 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8405 msgid "_Trigger insert"
8406 msgstr "Inser_cion per desenclavador"
8408 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8409 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8410 msgstr "Inserís un extrait de còdi en utilizant la tòca de desenclavament"
8412 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8413 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8414 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8415 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8416 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8417 #. inserted.
8418 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8419 msgid "_Auto complete insert"
8420 msgstr "Inserir per _auto-complecion"
8422 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8423 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8424 msgstr "Inserís un extrait de còdi en utilizant l'auto-complecion"
8426 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8427 msgid "_Import snippets …"
8428 msgstr "_Importar d'extraits de còdi…"
8430 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8431 msgid "Import snippets to the database"
8432 msgstr "Impòrta d'extraits de còdi cap a la basa de donadas"
8434 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8435 msgid "_Export snippets …"
8436 msgstr "_Exportar d'extraits de còdi…"
8438 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8439 msgid "Export snippets from the database"
8440 msgstr "Expòrta d'extraits de còdi a partir de la basa de donadas"
8442 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8443 msgid "Snippets Manager actions"
8444 msgstr "Accions del gestionari d'extraits de còdi"
8446 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8447 msgid "Command?"
8448 msgstr "Comanda ?"
8450 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8451 msgid "Variable text"
8452 msgstr "Tèxte de la variabla"
8454 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8455 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8456 msgid "Instant value"
8457 msgstr "Valor instantanèa"
8459 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8460 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8461 msgid "Add snippet"
8462 msgstr "Apondre un extrait de còdi"
8464 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8465 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8466 msgid "Remove selected snippet"
8467 msgstr "Suprimir l'extrait de còdi seleccionat"
8469 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8470 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8471 msgstr ""
8472 "Inserir l'extrait de còdi dins l'editor a la posicion actuala del cursor"
8474 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8475 msgid "Trigger"
8476 msgstr "Desenclavador"
8479 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8480 msgid "Languages"
8481 msgstr "Lengatges"
8483 #. Insert the Add Snippet menu item
8484 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8485 msgid "Add Snippet…"
8486 msgstr "Apondre un extrait de còdi…"
8488 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8489 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8490 msgid "Add Snippets Group…"
8491 msgstr "Apondre un grop d'extraits de còdi…"
8493 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8494 msgid "Default value"
8495 msgstr "Valor per defaut"
8497 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8498 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8499 msgstr ""
8500 "<b>Error :</b> vos cal causir al mens un lengatge per l'extrait de còdi !"
8502 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8503 msgid ""
8504 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8505 msgstr ""
8506 "<b>Error :</b> la tòca de desenclavament es ja utilizada per un dels "
8507 "lengatges !"
8509 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8510 msgid ""
8511 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8512 "\"_\"!"
8513 msgstr ""
8514 "<b>Error :</b> la tòca de desenclavament pòt pas conténer que de caractèrs "
8515 "alfanumerics e lo caractèr « _ » !"
8517 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8518 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8519 msgstr ""
8520 "<b>Error :</b> avètz pas picat de tòca de desenclavament per l'extrait de "
8521 "còdi !"
8523 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8524 msgid "Snippet Name:"
8525 msgstr "Nom de l'extrait de còdi :"
8527 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8528 msgid ""
8529 "Select the name of the Snippet. \n"
8530 "The role of the name is purely informative."
8531 msgstr ""
8532 "Seleccionatz lo nom de l'extrait de còdi. \n"
8533 "Lo ròtle del nom es purament informatiu."
8535 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8536 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8537 msgstr "<b>Avertiment :</b> deuriatz causir un nom per l'extrait de còdi !"
8539 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8540 msgid "Snippets Group:"
8541 msgstr "Grop d'extraits de còdi :"
8543 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8544 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8545 msgstr ""
8546 "Seleccionatz lo grop d'extraits de còdi al qual aqueste extrait de còdi "
8547 "aparten."
8549 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8550 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8551 msgstr "<b>Error :</b> l'extrait de còdi deu appartenir a un groupe !"
8553 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8554 msgid "Trigger Key:"
8555 msgstr "Tòca de desenclavament :"
8557 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8558 msgid ""
8559 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8560 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8561 "snippet.\n"
8562 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8563 msgstr ""
8564 "La tòca de desenclavament es utilizada per l'insercion rapida de l'extrait "
8565 "de còdi. Picatz la tòca de desenclavament dins l'editor, seguit per "
8566 "l'acorchi clavièr d'« insercion rapida » per inserir l'extrait de còdi.\n"
8567 "<b>Atencion : deu èsser unica per lengatge. </b>"
8570 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8571 msgid "Languages:"
8572 msgstr "Lengatges :"
8574 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8575 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8576 msgstr ""
8577 "Seleccionatz lo lengatge pel qual volètz utilizar aqueste extrait de còdi."
8579 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8580 msgid "Keywords:"
8581 msgstr "Mots claus :"
8583 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8584 msgid ""
8585 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8586 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8587 msgstr ""
8588 "Los mots claus son utilizats per una melhora recèrca d'extrait de còdi. Ils "
8589 "devon èsser significatius del contengut de l'extrait de còdi. Picatz-les en "
8590 "los séparant d'un sol espaci."
8592 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8593 msgid "Snippet Properties"
8594 msgstr "Proprietats de l'extrait de còdi"
8596 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8597 msgid "Preview"
8598 msgstr "Apercebut"
8600 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8601 msgid "Snippet Content"
8602 msgstr "Contengut de l'extrait de còdi"
8605 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8606 msgid "Insert"
8607 msgstr "Inserir"
8609 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8610 msgid "Snippet Variables"
8611 msgstr "Variablas de l'extrait de còdi"
8613 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8614 msgid "Close"
8615 msgstr "Tampar"
8617 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8618 msgid "Export snippets"
8619 msgstr "Exportation d'extraits de còdi"
8621 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8622 msgid "Save in folder:"
8623 msgstr "Enregistrar dins lo dorsièr :"
8625 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8626 msgid "Select snippets"
8627 msgstr "Seleccionar los extraits de còdi"
8629 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8630 msgid "Import Snippets"
8631 msgstr "Importacion d'extraits de còdi"
8633 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8634 msgid "Anjuta variables"
8635 msgstr "Variablas d'Anjuta"
8637 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8638 msgid "Use tabs for indentation"
8639 msgstr "Utilizar de tabulacions per l'indentacion"
8641 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8642 msgid "Tab size in spaces:"
8643 msgstr "Talha de las tabulacions en espacis :"
8645 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8646 msgid "Indentation size in spaces:"
8647 msgstr "Talha de l'indentacion en espacis :"
8649 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8650 msgid "Indentation and auto-format options"
8651 msgstr "Opcions d'indentacion e de formatage automatic"
8653 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8654 msgid "Highlight syntax"
8655 msgstr "Metre en susbrilhança la sintaxi"
8657 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8658 msgid "Highlight matching brackets"
8659 msgstr "Metre en susbrilhança las parentèsis correspondentas"
8661 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8662 msgid "Create backup files"
8663 msgstr "Crear de fichièrs de salvament"
8665 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8666 msgid "Enable autocompletion for document words"
8667 msgstr "Activar la complecion automatica pels mots del document"
8669 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8670 msgid "Highlight current line"
8671 msgstr "Metre en susbrilhança la linha actuala"
8673 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8674 msgid "Show line numbers"
8675 msgstr "Afichar los numèros de linha"
8677 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8678 msgid "Show marks"
8679 msgstr "Afichar los marcadors"
8681 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8682 msgid "Show right margin"
8683 msgstr "Afichar lo marge dreita"
8685 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8686 msgid "Right margin position in characters"
8687 msgstr "Posicion de lo marge dreita en caractèrs"
8689 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8690 #: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
8691 msgid "View"
8692 msgstr "Afichatge"
8694 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8695 msgid "Editor"
8696 msgstr "Editor"
8698 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8699 msgid "Use theme font"
8700 msgstr "Utilizar la poliça del tèma"
8702 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8703 msgid "Font:"
8704 msgstr "Poliça :"
8706 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8707 msgid "Color scheme:"
8708 msgstr "Jòc de colors :"
8711 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8712 msgid "Font"
8713 msgstr "Poliça"
8715 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8716 msgid "_Line Number Margin"
8717 msgstr "Numèros de _linha en marge"
8719 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8720 msgid "Show/Hide line numbers"
8721 msgstr "Aficha o pas los numèros de linha dins lo marge"
8723 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8724 msgid "_Marker Margin"
8725 msgstr "_Marcadors en marge"
8727 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8728 msgid "Show/Hide marker margin"
8729 msgstr "Aficha o pas lo marge dels marcadors"
8731 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8732 msgid "_White Space"
8733 msgstr "_Espaci blanc"
8735 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8736 msgid "Show/Hide white spaces"
8737 msgstr "Aficha o pas los espacis blancs"
8739 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8740 msgid "_Line End Characters"
8741 msgstr "Caractèrs de _fin de linha"
8743 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8744 msgid "Show/Hide line end characters"
8745 msgstr "Aficha o pas los caractèrs de fin de linha"
8747 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8748 msgid "Line _Wrapping"
8749 msgstr "_Cesura de las linhas"
8751 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8752 msgid "Enable/disable line wrapping"
8753 msgstr "Active o pas la cesura automatica de las linhas"
8755 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8756 msgid "Editor view settings"
8757 msgstr "Paramètres d'afichatge de l'editor"
8759 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8760 msgid "GtkSourceView Editor"
8761 msgstr "Editor GtkSourceView"
8763 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8767 "Do you want to reload it?"
8768 msgstr ""
8769 "Lo fichièr « %s » sul disc es mai recent que lo tampon actual.\n"
8770 "Lo volètz recargar ?"
8772 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8773 #, c-format
8774 msgid ""
8775 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8776 "Do you want to close it?"
8777 msgstr ""
8778 "Lo fichièr « %s » es estat suprimit sul disc.\n"
8779 "Lo volètz tampar ?"
8781 #. Could not open <filename>: <error message>
8782 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8783 #, c-format
8784 msgid "Could not open %s: %s"
8785 msgstr "Impossible de dobrir %s : %s"
8787 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8788 #, c-format
8789 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8790 msgstr "Lo fichièr « %s » es en lectura sola ! Lo volètz editar malgrat tot ?"
8792 #. Could not open <filename>: <error message>
8793 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8794 #, c-format
8795 msgid "Could not save %s: %s"
8796 msgstr "Impossible d'enregistrar %s : %s"
8798 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:318
8799 #, c-format
8800 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8801 msgstr ""
8802 "Impossible d'enregistrar lo fichièr perque lo nom d'aqueste es pas estat "
8803 "completat"
8805 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:566
8806 #, c-format
8807 msgid "New file %d"
8808 msgstr "Novèl fichièr %d"
8810 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8811 msgid "GtkSourceView editor"
8812 msgstr "Editor GtkSourceView"
8814 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8815 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8816 msgstr "L'editor per defaut basat sus GtkSourceView"
8818 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8819 msgid "Preparing pages for printing"
8820 msgstr "Preparacion de las paginas per l'impression"
8822 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8823 msgid "Wrap lines"
8824 msgstr "Retorns de linhas automaticas"
8826 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8827 msgid "Line numbers"
8828 msgstr "Numèros de linha"
8830 # head = branche de dev amha
8831 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8832 msgid "Header"
8833 msgstr "Entèsta"
8835 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8836 msgid "Footer"
8837 msgstr "Pè de pagina"
8839 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8840 msgid "Highlight source code"
8841 msgstr "Coloracion del còdi font"
8843 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8844 msgid "Starter"
8845 msgstr "Aviador"
8847 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8848 msgid "Welcome page with most common actions."
8849 msgstr "Pagina d'acuèlh amb la màger part de las accions correntas."
8851 #: ../plugins/starter/plugin.c:425
8852 msgid "Start"
8853 msgstr "Aviar"
8855 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8856 msgid "Create a new project"
8857 msgstr "Crear un novèl projècte"
8859 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8860 msgid "Import a project"
8861 msgstr "Importar un projècte"
8863 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8864 msgid "Search for example code"
8865 msgstr "Recercar del còdi d'exemple"
8867 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8868 msgid "View local Anjuta documentation"
8869 msgstr "Veire la documentacion Anjuta locala"
8871 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8872 msgid "View local Anjuta FAQ"
8873 msgstr "Veire la FAQ Anjuta locala"
8875 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8876 msgid "View online library documentation"
8877 msgstr "Veire la documentacion de la bibliotèca en linha"
8879 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8880 msgid "Remove recently used project from list"
8881 msgstr "Levar lo projècte recentament utilizat de la lista"
8883 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:8
8884 msgid "Unlist Project"
8885 msgstr "Levar lo projècte de la lista"
8887 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8888 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8889 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8890 msgid "Subversion"
8891 msgstr "Subversion"
8893 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8894 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8895 msgstr "Un empeuton de client « Subversion » basat sus libsvn"
8897 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8898 msgid "Subversion Preferences"
8899 msgstr "Preferéncias de Subversion"
8901 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8902 msgid "Subversion Options"
8903 msgstr "Opcions de Subversion"
8906 # Utilizar coma títol de bóstia de dialòg
8907 # Utilizar comme títol de boîte de dialogue
8908 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8909 msgid "Add file/directory"
8910 msgstr "Apondre un fichièr/repertòri"
8912 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8913 msgid "Recurse"
8914 msgstr "Recursiu"
8916 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8917 msgid "Commit Changes"
8918 msgstr "Sometre las modificacions (commit)"
8920 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8921 msgid "Previous Commit Messages:"
8922 msgstr "Messatges de commit precedents :"
8924 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8925 msgid "Use previous message"
8926 msgstr "Utilizar lo messatge precedent"
8928 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8929 msgid "Select Files to Commit:"
8930 msgstr "Seleccion dels fichièrs de sometre (commit) :"
8932 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8933 msgid "Retrieving status…"
8934 msgstr "Recuperacion de l'estat…"
8936 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8937 msgid "Copy files/folders"
8938 msgstr "Copiar los fichièrs/dorsièrs"
8940 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8941 msgid "Source:"
8942 msgstr "Font :"
8944 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8945 msgid "Source/Destination Paths:"
8946 msgstr "Camins de las fonts/destinacions :"
8948 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8949 msgid "Working Copy"
8950 msgstr "Còpia de trabalh"
8952 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8953 msgid "Repository Head"
8954 msgstr "Tèsta del depaus (head)"
8956 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8957 msgid "Other Revision:"
8958 msgstr "Autre revision :"
8961 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8962 msgid "Diff file/directory"
8963 msgstr "Comparason de fichièrs o repertòris"
8965 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8966 msgid "File or directory to diff:"
8967 msgstr "Fichièr o repertòri de comparar :"
8969 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8970 msgid "Save open files before diffing"
8971 msgstr "Enregistrar los fichièrs dobèrts avant la comparason"
8973 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8974 msgid "View Log"
8975 msgstr "Veire lo jornal"
8977 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8978 msgid "Whole Project"
8979 msgstr "L'ensemble del projècte"
8981 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8982 msgid "Diff to Previous"
8983 msgstr "Diferéncia amb la precedenta"
8985 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8986 msgid "Diff Selected Revisions"
8987 msgstr "Diferéncias entre las revisions seleccionadas"
8989 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8990 msgid "View Selected Revision"
8991 msgstr "Veire la revision seleccionada"
8993 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8994 msgid "Merge changes into working copy"
8995 msgstr "Fusiona las modificacions dins vòstre còpia de trabalh"
8997 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8998 msgid "First Path:"
8999 msgstr "Primièr camin :"
9001 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
9002 msgid "Use first path"
9003 msgstr "Utilizar lo primièr camin"
9005 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
9006 msgid "Second Path:"
9007 msgstr "Segond camin :"
9009 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
9010 msgid "Working Copy Path:"
9011 msgstr "Camin de la còpia de trabalh :"
9013 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
9014 msgid "Start Revision:"
9015 msgstr "Revision iniciala :"
9017 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
9018 msgid "End Revision:"
9019 msgstr "Darrièra revision :"
9021 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
9022 msgid "Ignore ancestry"
9023 msgstr "Ignorar los parents"
9026 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
9027 msgid "Remove file/directory"
9028 msgstr "Suprimir un fichièr/repertòri"
9030 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
9031 msgid "File/URL to Remove:"
9032 msgstr "Fichièr/URL de levar :"
9034 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
9035 msgid "Set Conflicts as Resolved"
9036 msgstr "Marcar los conflictes coma resolguts"
9038 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
9039 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
9040 msgstr "Seleccion dels fichièrs de marcar coma resolguts :"
9042 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
9043 msgid "Retrieving status……"
9044 msgstr "Recuperacion de l'estat…"
9046 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
9047 msgid "Revert Changes"
9048 msgstr "Anullacion de modificacions"
9050 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
9051 msgid "Select Changes to Revert:"
9052 msgstr "Seleccion de las modificacions d'anullar :"
9054 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
9055 msgid "Switch to branch/tag"
9056 msgstr "Cambiar de branca/etiqueta"
9058 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
9059 msgid "Branch/Tag URL:"
9060 msgstr "URL de la branca/etiqueta :"
9063 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
9064 msgid "Update file/directory"
9065 msgstr "Mesa a jorn dels fichièrs/repertòris"
9067 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9068 msgid "Trust server"
9069 msgstr "Servidor de fisança"
9071 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9072 msgid "Realm:"
9073 msgstr "Zone :"
9075 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
9076 msgid "Remember this decision"
9077 msgstr "Se remembrar de la causida"
9079 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9080 msgid "Repository authorization"
9081 msgstr "Autorizacion sul depaus"
9083 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9084 msgid "Remember Password"
9085 msgstr "Se remembrar del senhal"
9087 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9088 msgid "realm"
9089 msgstr "zòna"
9091 #. Action name
9092 #. Stock icon, if any
9093 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9094 msgid "_Subversion"
9095 msgstr "_Subversion"
9097 #. Action name
9098 #. Stock icon, if any
9099 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9100 msgid "_Add…"
9101 msgstr "_Apondre…"
9103 #. Display label
9104 #. short-cut
9105 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9106 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9107 msgstr "Apond un novèl fichièr/repertòri a l'arborescéncia Subversion"
9109 #. Action name
9110 #. Stock icon, if any
9111 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9112 msgid "_Remove…"
9113 msgstr "_Suprimir…"
9115 #. Display label
9116 #. short-cut
9117 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9118 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9119 msgstr "Suprimís un fichièr/repertòri de l'arborescéncia Subversion"
9121 #. Action name
9122 #. Stock icon, if any
9123 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9124 msgid "_Commit…"
9125 msgstr "_Sometre…"
9127 #. Display label
9128 #. short-cut
9129 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9130 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9131 msgstr ""
9132 "Fa una somission de vòstras modificacions dins l'arborescéncia Subversion"
9134 #. Action name
9135 #. Stock icon, if any
9136 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9137 msgid "_Revert…"
9138 msgstr "_Anullar…"
9140 #. Display label
9141 #. short-cut
9142 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9143 msgid "Revert changes to your working copy."
9144 msgstr "Anulla las modificacions de vòstra còpia de trabalh."
9146 #. Action name
9147 #. Stock icon, if any
9148 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9149 msgid "_Resolve Conflicts…"
9150 msgstr "_Resòlvre los conflictes…"
9152 #. Display label
9153 #. short-cut
9154 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9155 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9156 msgstr "Resòlv los conflictes dins vòstre repertòri de trabalh."
9158 #. Action name
9159 #. Stock icon, if any
9160 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9161 msgid "_Update…"
9162 msgstr "_Metre a jorn…"
9164 #. Display label
9165 #. short-cut
9166 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9167 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9168 msgstr "Sincroniza la còpia locala amb l'arborescéncia Subversion"
9170 #. Action name
9171 #. Stock icon, if any
9172 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9173 msgid "Copy Files/Folders…"
9174 msgstr "Copiar los fichièrs/dorsièrs…"
9176 #. Display label
9177 #. short-cut
9178 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9179 msgid "Copy files/folders in the repository"
9180 msgstr "Còpia los fichièrs/dorsièrs dins lo depaus"
9182 #. Action name
9183 #. Stock icon, if any
9184 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9185 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9186 msgstr "Cambiar de branca/etiqueta…"
9188 #. Display label
9189 #. short-cut
9190 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9191 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9192 msgstr "Bascula vòstra còpia locala sus una branca o una etiqueta del depaus"
9194 #. Action name
9195 #. Stock icon, if any
9196 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9197 msgid "Merge…"
9198 msgstr "Fusionar…"
9200 #. Display label
9201 #. short-cut
9202 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9203 msgid "Merge changes into your working copy"
9204 msgstr "Fusiona las modificacions dins vòstra còpia de trabalh"
9206 #. Action name
9207 #. Stock icon, if any
9208 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9209 msgid "_View Log…"
9210 msgstr "_Veire lo jornal…"
9212 #. Display label
9213 #. short-cut
9214 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9215 msgid "View file history"
9216 msgstr "Aficha lo jornal del fichièr"
9218 #. Action name
9219 #. Stock icon, if any
9220 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9221 msgid "_Diff…"
9222 msgstr "_Comparar…"
9224 #. Display label
9225 #. short-cut
9226 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9227 msgid "Diff local tree with repository"
9228 msgstr "Compara l'arborescéncia locala amb lo depaus"
9230 #. Action name
9231 #. Stock icon, if any
9232 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9233 msgid "Copy…"
9234 msgstr "Copiar…"
9236 #. Action name
9237 #. Stock icon, if any
9238 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9239 msgid "Diff…"
9240 msgstr "Comparason…"
9242 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9243 msgid "Subversion operations"
9244 msgstr "Operacions de Subversion"
9246 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9247 msgid "Subversion popup operations"
9248 msgstr "Operacions contextualas de Subversion"
9250 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9251 msgid "Subversion Log"
9252 msgstr "Jornal de Subversion"
9254 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9255 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9256 msgstr "Subversion : lo fichièr serà apondut al prochain commit."
9258 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9259 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9260 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9261 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9262 msgid "Please enter a path."
9263 msgstr "Picatz un camin."
9265 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9266 msgid "Subversion: Commit complete."
9267 msgstr "Subversion : commit terminat."
9269 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9270 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9271 msgstr "Subversion : commit de las modificacions cap al depaus…"
9273 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9274 msgid "Subversion: Copy complete."
9275 msgstr "Subversion : còpia terminada."
9277 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9278 msgid "Please enter a source path."
9279 msgstr "Picatz un camin font."
9281 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9282 msgid "Please enter a destination path."
9283 msgstr "Picatz un camin de destinacion."
9285 # head = trunk = branche de dév ?
9286 # head = trunk = branche de dév ?
9287 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9288 msgid "[Head/Working Copy]"
9289 msgstr "[Head/Còpia de trabalh]"
9291 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9292 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9293 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9294 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9295 msgstr "Subversion : recuperacion de las diferéncias…"
9297 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9298 msgid "Diff"
9299 msgstr "Comparason"
9301 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9302 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9303 msgstr "Subversion : recuperacion del jornal…"
9305 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9306 msgid "Subversion: File retrieved."
9307 msgstr "Subversion : fichièr recuperat."
9309 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9310 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9311 msgstr "Subversion : recuperacion del fichièr…"
9313 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9314 msgid "Subversion: Merge complete."
9315 msgstr "Subversion : fusion terminada."
9317 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9318 msgid "Please enter the first path."
9319 msgstr "Picatz lo primièr camin."
9321 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9322 msgid "Please enter the second path."
9323 msgstr "Picatz lo segond camin."
9325 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9326 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9327 msgid "Please enter a working copy path."
9328 msgstr "Picatz lo camin de la còpia de trabalh."
9330 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9331 msgid "Please enter the start revision."
9332 msgstr "Picatz la revision iniciala."
9334 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9335 msgid "Please enter the end revision."
9336 msgstr "Picatz la revision finala."
9338 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9339 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9340 msgstr "Subversion : lo fichièr serà suprimit al commit que ven."
9342 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9343 msgid "Subversion: Resolve complete."
9344 msgstr "Subversion : resolucion terminada."
9346 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9347 msgid "Subversion: Revert complete."
9348 msgstr "Subversion : anullacion terminada."
9350 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9351 msgid "Subversion: Switch complete."
9352 msgstr "Subversion : basculament terminat."
9354 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9355 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9356 msgstr "Picatz un URL de branca o d'etiqueta."
9358 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9359 msgid "Subversion: Diff complete."
9360 msgstr "Subversion : comparason terminada."
9362 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9363 msgid "Subversion: Update complete."
9364 msgstr "Subversion : mesa a jorn terminada."
9366 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9367 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9368 msgid "Authentication canceled"
9369 msgstr "Autentificacion anullada"
9372 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9373 msgid "Hostname:"
9374 msgstr "Nom d'òste :"
9376 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9377 msgid "Fingerprint:"
9378 msgstr "Emprenta :"
9380 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9381 msgid "Valid from:"
9382 msgstr "Valid dempuèi :"
9384 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9385 msgid "Valid until:"
9386 msgstr "Valid fins a :"
9388 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9389 msgid "Issuer DN:"
9390 msgstr "DN de l'emeteire :"
9392 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9393 msgid "DER certificate:"
9394 msgstr "Certificat DER :"
9396 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9397 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9398 #, c-format
9399 msgid "Deleted: %s"
9400 msgstr "Suprimit : %s"
9402 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9403 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9404 #, c-format
9405 msgid "Added: %s"
9406 msgstr "Apondut : %s"
9408 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9409 #, c-format
9410 msgid "Resolved: %s"
9411 msgstr "Resolgut : %s"
9413 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9414 #, c-format
9415 msgid "Updated: %s"
9416 msgstr "Mes a jorn : %s"
9418 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9419 #, c-format
9420 msgid "Externally Updated: %s"
9421 msgstr "Mes a jorn dempuèi l'exterior : %s"
9423 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9424 #, c-format
9425 msgid "Modified: %s"
9426 msgstr "Modificat : %s"
9428 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9429 #, c-format
9430 msgid "Merged: %s"
9431 msgstr "Fusionat : %s"
9433 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9434 #, c-format
9435 msgid "Conflicted: %s"
9436 msgstr "En conflicte : %s"
9438 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9439 #, c-format
9440 msgid "Missing: %s"
9441 msgstr "Mancant : %s"
9443 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9444 #, c-format
9445 msgid "Obstructed: %s"
9446 msgstr "Blocat : %s"
9448 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9449 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9450 msgstr "Examèn parallèl del projècte e dels simbòls globals"
9452 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9453 msgid ""
9454 "This option means that the global system packages will be scanned "
9455 "simultaneously with the project's ones"
9456 msgstr ""
9457 "Aquesta opcion significa que los paquets sistèmas globals seràn analisats en "
9458 "meteis temps que los del projècte"
9460 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9461 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9462 msgstr "Metre a jorn automaticament los simbòls sens enregistrar lo fichièr"
9464 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9465 msgid ""
9466 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9467 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9468 msgstr ""
9469 "Metre a jorn automaticament los simbòls del fichièr sens enregistrar. La "
9470 "mesa a jorn interven aprèp 10 segondas se cap de tòca es pas estada quichada "
9471 "par l'utilizaire."
9473 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9474 msgid "Tag De_claration"
9475 msgstr "De_claracion d'etiqueta"
9477 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9478 msgid "Go to symbol declaration"
9479 msgstr "Anar a la declaracion del simbòl"
9481 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9482 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9483 msgid "Tag _Implementation"
9484 msgstr "_Implementacion d'etiqueta"
9486 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9487 msgid "Go to symbol definition"
9488 msgstr "Anar a la definicion del simbòl"
9490 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9491 msgid "_Find Symbol…"
9492 msgstr "_Recercar lo simbòl…"
9494 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9495 msgid "Find Symbol"
9496 msgstr "Recèrca de simbòl"
9498 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9499 #, c-format
9500 msgid "%s: Generating inheritances…"
9501 msgstr "%s : generacion dels ereitatges…"
9503 #. Translators: %s is the name of a system library
9504 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9505 #, c-format
9506 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9507 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9508 msgstr[0] "%s : %d fichièr analisat sus %d"
9509 msgstr[1] "%s : %d fichièrs analisats sus %d"
9511 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9512 #, c-format
9513 msgid "Generating inheritances…"
9514 msgstr "Generacion dels ereitatges…"
9516 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9517 #, c-format
9518 msgid "%d file scanned out of %d"
9519 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9520 msgstr[0] "%d fichièr analisat sus %d"
9521 msgstr[1] "%d fichièrs analisats sus %d"
9523 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1767
9524 msgid "Populating symbol database…"
9525 msgstr "Emplenatge de la basa de donadas dels simbòls…"
9527 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2149 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2234
9528 msgid "Symbols"
9529 msgstr "Simbòls"
9531 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2169 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2221
9532 msgid "Search"
9533 msgstr "Recercar"
9535 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2243
9536 msgid "SymbolDb popup actions"
9537 msgstr "Operacions contextualas de la basa de donadas dels simbòls"
9539 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2251
9540 msgid "SymbolDb menu actions"
9541 msgstr "Accions de menús de la basa de donadas dels simbòls"
9543 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2581 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2599
9544 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9545 msgid "Symbol Database"
9546 msgstr "Basa de donadas dels simbòls"
9548 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9549 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9550 msgstr "Empeuton de bancas de donadas de simbòls per Anjuta."
9552 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9553 msgid "Resuming glb scan."
9554 msgstr "Reprene l'examen glb."
9556 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9557 msgid "Symbol"
9558 msgstr "Simbòl"
9560 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9561 #: ../plugins/terminal/terminal.c:820 ../plugins/terminal/terminal.c:1005
9562 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1091
9563 msgid "Terminal"
9564 msgstr "Terminal"
9566 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9567 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9568 msgstr "Empeuton Terminal per Anjuta."
9570 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9571 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9572 msgstr "Perfil del terminal GNOME d'utilizar :"
9574 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9575 msgid "Use default GNOME terminal profile"
9576 msgstr "Utilizar lo perfil per defaut del terminal GNOME"
9578 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9579 msgid "Terminal options"
9580 msgstr "Opcions del terminal"
9582 #: ../plugins/terminal/terminal.c:644
9583 msgid "Ctrl-C"
9584 msgstr "Ctrl-C"
9586 #: ../plugins/terminal/terminal.c:652
9587 msgid "Ctrl-X"
9588 msgstr "Ctrl-X"
9590 #: ../plugins/terminal/terminal.c:660
9591 msgid "Ctrl-Z"
9592 msgstr "Ctrl-Z"
9594 #: ../plugins/terminal/terminal.c:802
9595 msgid "terminal operations"
9596 msgstr "operacions del terminal"
9598 #: ../plugins/terminal/terminal.c:937
9599 #, c-format
9600 msgid "Unable to execute command"
9601 msgstr "Impossible d'executar la comanda"
9603 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9604 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9605 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9606 msgid "Tools"
9607 msgstr "Aisinas"
9609 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9610 msgid "Use external program from Anjuta"
9611 msgstr "Utilizar un programa extèrne dempuèi Anjuta"
9613 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9614 msgid "Tool Editor"
9615 msgstr "Editor d'aisinas"
9617 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9618 msgid "Save all files"
9619 msgstr "Enregistrar totes los fichièrs"
9621 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9622 msgid "_Variable…"
9623 msgstr "_Variabla…"
9625 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9626 msgid "Working directory:"
9627 msgstr "Repertòri de trabalh :"
9629 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9630 msgid "Parameters:"
9631 msgstr "Paramètres :"
9633 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9634 msgid "Command:"
9635 msgstr "Comanda :"
9637 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9638 msgid "Short cut:"
9639 msgstr "Acorchi :"
9641 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9642 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9643 msgid "Standard output:"
9644 msgstr "Sortida estandarda :"
9646 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9647 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9648 msgid "Standard error:"
9649 msgstr "Sortida error estandarda :"
9651 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9652 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9653 msgid "Standard input:"
9654 msgstr "Entrada estandarda :"
9656 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9657 msgid "Edit as script"
9658 msgstr "Modificar coma un escript"
9660 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9661 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9662 msgstr "Modificar la comanda coma escript dins Anjuta a la tampadura"
9664 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9665 msgid "Variable list"
9666 msgstr "Lista de las variablas"
9668 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9669 #, c-format
9670 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9671 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir l'aisina '%s' ?"
9673 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9674 msgid "Tool"
9675 msgstr "Aisina"
9677 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9678 msgid "ask at runtime"
9679 msgstr "demandar a l'execucion"
9681 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9682 msgid "undefined"
9683 msgstr "pas definit"
9685 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9686 msgid "Meaning"
9687 msgstr "Significacion"
9689 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9690 msgid "Disabled"
9691 msgstr "Desactivat"
9693 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9694 msgid "You must provide a tool name!"
9695 msgstr "Vos cal provesir un nom d'aisina."
9697 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9698 msgid "You must provide a tool command!"
9699 msgstr "Vos cal provesir una comanda d'aisina."
9701 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9702 msgid "A tool with the same name already exists!"
9703 msgstr "Un aisina portant lo meteis nom existís ja."
9705 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9706 msgid ""
9707 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9708 "keep it anyway?"
9709 msgstr ""
9710 "Aqueste acorchi clavièr es ja atribuit a un autre component Anjuta. Lo "
9711 "volètz conservar malgrat tot ?"
9713 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9714 msgid "Unable to edit script"
9715 msgstr "Impossible de modificar l'escript"
9717 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9718 msgid "New accelerator…"
9719 msgstr "Novèl acorchi clavièr…"
9721 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9722 #, c-format
9723 msgid "Opening %s"
9724 msgstr "Dobertura de %s"
9726 #. This is append to the tool name to give something
9727 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9728 #. * pane where the output of the tool is send to
9730 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9731 msgid "(output)"
9732 msgstr "(sortida)"
9734 #. This is append to the tool name to give something
9735 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9736 #. * pane where the errors of the tool is send to
9738 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9739 msgid "(error)"
9740 msgstr "(error)"
9742 #. Display the name of the command
9743 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9744 #, c-format
9745 msgid "Running command: %s…\n"
9746 msgstr "Comanda en cors d'execucion : %s…\n"
9748 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9749 #, c-format
9750 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9751 msgstr "Acabat sus un fracàs amb lo còdi d'estat %d\n"
9753 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9754 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9755 msgstr "Impossible de crear un tampon : comanda anullada"
9757 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9758 msgid "No document currently open: command aborted"
9759 msgstr "Cap de document es pas actualament dobèrt : comanda anullada"
9761 #: ../plugins/tools/execute.c:1025
9762 #, c-format
9763 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9764 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'entrada « %s », comanda anullada"
9766 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9767 msgid "Missing tool name"
9768 msgstr "Nom de l'aisina mancant"
9770 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9771 #, c-format
9772 msgid "Unexpected element \"%s\""
9773 msgstr "Element inesperat « %s »"
9775 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9776 msgid "Error when loading external tools"
9777 msgstr "Error al moment del cargament d'aisinas extèrnas"
9779 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9780 #, c-format
9781 msgid "Unable to open %s for writing"
9782 msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura"
9784 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9785 msgid "Tool operations"
9786 msgstr "Operacions de las aisinas"
9788 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9789 msgid "Same as output"
9790 msgstr "Identique a la sortida"
9792 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9793 msgid "Existing message pane"
9794 msgstr "Panèl de messatges existent"
9796 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9797 msgid "New message pane"
9798 msgstr "Novèl panèl de messatges"
9800 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9801 msgid "New buffer"
9802 msgstr "Novèl tampon"
9804 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9805 msgid "Replace buffer"
9806 msgstr "Remplaçar lo tampon"
9808 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9809 msgid "Insert into buffer"
9810 msgstr "Inserir dins lo tampon"
9812 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9813 msgid "Append to buffer"
9814 msgstr "Apondre al tampon"
9816 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9817 msgid "Replace selection"
9818 msgstr "Remplaçar la seleccion"
9820 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9821 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9822 msgid "Popup dialog"
9823 msgstr "Bóstia de dialòg contextuala"
9825 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9826 msgid "Discard output"
9827 msgstr "Anullar la sortida"
9829 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9830 msgid "None"
9831 msgstr "Pas cap"
9833 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9834 msgid "Current buffer"
9835 msgstr "Tampon actual"
9837 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9838 msgid "Current selection"
9839 msgstr "Seleccion actuala"
9841 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9842 msgid "String"
9843 msgstr "Cadena"
9845 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9846 msgid "Project root URI"
9847 msgstr "URI raiç del projècte"
9849 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9850 msgid "Project root path"
9851 msgstr "Camin raiç del projècte"
9853 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9854 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9855 msgstr "URI seleccionat dins l'empeuton gestionari de fichièrs"
9857 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9858 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9859 msgstr "Repertòri seleccionat dins l'empeuton gestionari de fichièrs"
9861 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9862 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9863 msgstr ""
9864 "Nom del fichièr complet seleccionat dins l'empeuton gestionari de fichièrs"
9866 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9867 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9868 msgstr ""
9869 "Nom del fichièr seleccionat, complet sens l'extension, dins l'empeuton "
9870 "gestionari de fichièrs"
9872 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9873 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9874 msgstr "Nom del fichièr seleccionat dins l'empeuton gestionari de fichièrs"
9876 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9877 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9878 msgstr ""
9879 "Nom del fichièr seleccionat sens l'extension dins l'empeuton gestionari de "
9880 "fichièrs"
9882 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9883 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9884 msgstr ""
9885 "Extension del fichièr seleccionat dins l'empeuton gestionari de fichièrs"
9887 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9888 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9889 msgstr "URI seleccionada dins l'empeuton gestionari de projèctes"
9891 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9892 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9893 msgstr "Repertòri seleccionat dins l'empeuton gestionari de projèctes"
9895 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9896 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9897 msgstr "URI seleccionat dins l'empeuton gestionari de projèctes"
9899 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9900 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9901 msgstr ""
9902 "Nom del fichièr seleccionat, complet sens l'extension, dins l'empeuton "
9903 "gestionari de projèctes"
9905 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9906 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9907 msgstr "Nom de fichièr seleccionat dins l'empeuton gestionari de projèctes"
9909 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9910 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9911 msgstr ""
9912 "Nom del fichièr seleccionat sens l'extension dins l'empeuton gestionari de "
9913 "projèctes"
9915 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9916 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9917 msgstr ""
9918 "Extension del fichièr seleccionat dins l'empeuton gestionari de projèctes"
9920 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9921 msgid "Currently edited file name"
9922 msgstr "Nom del fichièr actualament editat"
9924 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9925 msgid "Currently edited file name without extension"
9926 msgstr "Nom del fichièr actualament editat, sens extension"
9930 # Utilizar coma títol de bóstia de dialòg
9931 # Utilizar comme títol de boîte de dialogue
9932 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9933 msgid "Currently edited file directory"
9934 msgstr "Repertòri del fichièr actualament editat"
9936 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9937 msgid "Currently selected text in editor"
9938 msgstr "Tèxte actualament seleccionat dins l'editor"
9940 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9941 msgid "Current word in editor"
9942 msgstr "Mot actual dins l'editor"
9944 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9945 msgid "Current line in editor"
9946 msgstr "Linha actuala dins l'editor"
9948 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9949 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9950 msgstr "Demanda a l'utilizaire per obténer de paramètres suplementaris"
9952 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9953 msgid "Command line parameters"
9954 msgstr "Paramètres de la linha de comanda"
9956 #: ../src/about.c:186
9957 msgid "Copyright © Naba Kumar"
9958 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9960 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9961 msgid "_File"
9962 msgstr "_Fichièr"
9964 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9965 msgid "_Quit"
9966 msgstr "_Sortir"
9968 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9969 msgid "Quit Anjuta IDE"
9970 msgstr "Quita l'EDI Anjuta"
9972 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9973 msgid "_Preferences"
9974 msgstr "_Preferéncias"
9976 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9977 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9978 msgstr "Vos agrada mai lo cafè o lo tè ? A vos de causir."
9980 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9981 msgid "_View"
9982 msgstr "_Afichatge"
9984 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9985 msgid "_Reset Dock Layout"
9986 msgstr "_Reïnicializar la disposicion de la zòna d'ancoratge"
9988 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9989 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9990 msgstr ""
9991 "Reïnicializar la disposicion de la zòna d'ancoratge dels components grafics"
9993 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9994 msgid "_Full Screen"
9995 msgstr "_Ecran complet"
9997 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9998 msgid "Toggle fullscreen mode"
9999 msgstr "Bascula en mòde ecran complet"
10001 #: ../src/anjuta-actions.h:51
10002 msgid "_Lock Dock Layout"
10003 msgstr "_Verrolhar la disposicion de la zòna d'ancoratge"
10005 #: ../src/anjuta-actions.h:52
10006 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
10007 msgstr ""
10008 "Verrolha la disposicion actuala de la zòna d'ancoratge per fin que los "
10009 "components grafics pòscan pas èsser desplaçats"
10011 #: ../src/anjuta-actions.h:55
10012 msgid "_Toolbar"
10013 msgstr "_Barra d'aisinas"
10015 #: ../src/anjuta-actions.h:56
10016 msgid "Show or hide the toolbar"
10017 msgstr "Aficha o amaga la barra d'aisinas"
10019 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
10020 msgid "_Help"
10021 msgstr "_Ajuda"
10023 #: ../src/anjuta-actions.h:63
10024 msgid "_User's Manual"
10025 msgstr "Manual de l'_utilizaire"
10027 #: ../src/anjuta-actions.h:64
10028 msgid "Anjuta user's manual"
10029 msgstr "Manual utilizaire d'Anjuta"
10031 #: ../src/anjuta-actions.h:67
10032 msgid "_Frequently Asked Questions"
10033 msgstr "_Fèira de las questions"
10035 #: ../src/anjuta-actions.h:68
10036 msgid "Anjuta frequently asked questions"
10037 msgstr "Fèira de las questions d'Anjuta"
10039 #: ../src/anjuta-actions.h:71
10040 msgid "Anjuta _Home Page"
10041 msgstr "Pagina web d'Anjuta"
10043 #: ../src/anjuta-actions.h:72
10044 msgid "Online documentation and resources"
10045 msgstr "Documentacion e ressorsas en linha"
10047 #: ../src/anjuta-actions.h:75
10048 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
10049 msgstr "Rap_ortar d'anomalias/correctius/requèstas"
10051 #: ../src/anjuta-actions.h:76
10052 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
10053 msgstr ""
10054 "Somet un rapòrt d'anomalia, un correctiu o una requèsta de foncionalitat per "
10055 "Anjuta"
10057 #: ../src/anjuta-actions.h:79
10058 msgid "Ask a _Question"
10059 msgstr "Pausar una _question"
10061 #: ../src/anjuta-actions.h:80
10062 msgid "Submit a question for FAQs"
10063 msgstr "Somet una novèla question dins las FAQ"
10065 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
10066 msgid "_About"
10067 msgstr "_A prepaus"
10069 #: ../src/anjuta-actions.h:84
10070 msgid "About Anjuta"
10071 msgstr "A prepaus d'Anjuta"
10073 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10074 msgid "About External _Plugins"
10075 msgstr "A prepaus dels empeutons _extèrnes"
10077 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10078 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10079 msgstr "A prepaus dels empeutons tèrces d'Anjuta"
10081 #: ../src/anjuta-application.c:374
10082 msgid "Specify the size and location of the main window"
10083 msgstr "Indica la talha e la posicion de la fenèstra principala"
10085 #. This is the format you can specify the size andposition
10086 #. * of the window on command line
10087 #: ../src/anjuta-application.c:377
10088 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10089 msgstr "LARGORxNAUTOR+X+Y"
10091 #: ../src/anjuta-application.c:382
10092 msgid "Do not show the splash screen"
10093 msgstr "Afichar pas lo lògo d'aviada"
10095 #: ../src/anjuta-application.c:388
10096 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10097 msgstr ""
10098 "Començar una novèla instància e ne pas dobrir lo fichièr dins una instància "
10099 "existenta."
10101 #: ../src/anjuta-application.c:394
10102 msgid "Do not open last session on startup"
10103 msgstr "Dobrir pas la darrièra session a l'aviada"
10105 #: ../src/anjuta-application.c:400
10106 msgid "Do not open last project and files on startup"
10107 msgstr "Dobrir pas lo darrièr projècte e fichièrs a l'aviada"
10109 #: ../src/anjuta-application.c:406
10110 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10111 msgstr ""
10112 "Tampar Anjuta pròpriament en liberant totas las ressorsas (pel desbugatge)"
10114 #: ../src/anjuta-application.c:412
10115 msgid "Display program version"
10116 msgstr "Afichar la version del programa"
10118 #: ../src/anjuta-application.c:418
10119 msgid "Specify another profile"
10120 msgstr "Especificar un autre perfil"
10122 #: ../src/anjuta-application.c:419
10123 msgid "PROFILE_FILE"
10124 msgstr "FICHIÈR_PERFIL"
10126 #: ../src/anjuta-application.c:436
10127 msgid "- Integrated Development Environment"
10128 msgstr "- Environament de desvolopament integrat"
10130 #: ../src/anjuta-application.c:776
10131 #, c-format
10132 msgid "Invalid profile %s: %s"
10133 msgstr "Perfil invalid %s : %s"
10135 #: ../src/anjuta-application.c:830
10136 msgid "Loaded Session…"
10137 msgstr "Session cargada…"
10139 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
10140 msgid "_New Window"
10141 msgstr "_Novèla fenèstra"
10143 #: ../src/anjuta-window.c:688
10144 msgid "Edit"
10145 msgstr "Edicion"
10147 #: ../src/anjuta-window.c:701
10148 msgid "Help"
10149 msgstr "Ajuda"
10151 #: ../src/anjuta-window.c:998
10152 msgid "Installed plugins"
10153 msgstr "Empeutons installats"
10155 #: ../src/anjuta-window.c:1002
10156 msgid "Shortcuts"
10157 msgstr "Acorchis"
10159 #: ../src/anjuta-window.c:1074
10160 #, c-format
10161 msgid "Value doesn't exist"
10162 msgstr "La valor existís pas"
10164 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10165 msgid "Default email used in new project"
10166 msgstr "Adreça electronica per defaut utilizada dins un novèl projècte"
10168 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10169 msgid "If empty, current login and machine name is used."
10170 msgstr ""
10171 "Se es void, l'identificant e lo nom de la maquina actuals son utilizats."
10173 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10174 msgid "Use tabulation for indentation"
10175 msgstr "Utilizar de tabulacions per l'indentacion"
10177 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:4
10178 msgid "Number of characters of one tabulation"
10179 msgstr "Nombre de caractèrs per una tabulacion"
10181 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:5
10182 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10183 msgstr "Nombre d'espacis per cada pas d'indentacion"
10185 #: ../src/preferences.ui.h:1
10186 msgid "Do not load last session on startup"
10187 msgstr "Cargar pas la darrièra session a l'aviada"
10189 #: ../src/preferences.ui.h:2
10190 msgid "Do not load last project and files on startup"
10191 msgstr "Cargar pas lo darrièr projècte e los fichièrs a l'aviada"
10194 #: ../src/preferences.ui.h:3
10195 msgid "Session"
10196 msgstr "Session"
10198 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10199 #: ../src/preferences.ui.h:5
10200 msgid "Toolbar button labels:"
10201 msgstr "Etiquetas dels botons de barra d'aisinas :"
10203 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10204 #: ../src/preferences.ui.h:7
10205 msgid "Dock switcher style:"
10206 msgstr "Estil del cambiament d'ancoratge :"
10208 #: ../src/preferences.ui.h:8
10209 msgid "Appearance"
10210 msgstr "Aparéncia"
10212 #: ../src/preferences.ui.h:11
10213 msgid "Icons"
10214 msgstr "Icònas"
10216 #: ../src/preferences.ui.h:12
10217 msgid "Text + Icons"
10218 msgstr "Tèxte e icònas"
10220 #: ../src/preferences.ui.h:13
10221 msgid "GNOME toolbar setting"
10222 msgstr "Paramètres de barra d'aisinas GNOME"
10224 #: ../src/preferences.ui.h:14
10225 msgid "Tabs"
10226 msgstr "Onglets"
10228 #: ../src/preferences.ui.h:16
10229 msgid "Text below icons"
10230 msgstr "Tèxte jos las icònas"
10232 #: ../src/preferences.ui.h:17
10233 msgid "Text beside icons"
10234 msgstr "Tèxte a costat de las icònas"
10236 #: ../src/preferences.ui.h:18
10237 msgid "Icons only"
10238 msgstr "Icònas solament"
10240 #: ../src/preferences.ui.h:19
10241 msgid "Text only"
10242 msgstr "Tèxte sol"
10244 #~ msgid "Perfiles"
10245 #~ msgstr "Perfils"
10247 #~ msgid "Perfile Name"
10248 #~ msgstr "Nom del perfil"
10250 #~ msgid "Vesible"
10251 #~ msgstr "Visible"
10253 #~ msgid ""
10254 #~ "Common additional Lex or Flex lexical analisar generator flags for all "
10255 #~ "targets in this group."
10256 #~ msgstr ""
10257 #~ "Bandièras suplementàrias del generador d'analisi lexicala Lex o Flex "
10258 #~ "comuns a totas las ciblas d'aqueste grop."
10260 #~ msgid ""
10261 #~ "Additional Lex or Flex lexical analisar generator flags for this target."
10262 #~ msgstr ""
10263 #~ "Bandièras suplementàrias del generador d'analisi lexicala Lex o Flex per "
10264 #~ "aquesta cibla."
10266 #~ msgid "Perfiling"
10267 #~ msgstr "Perfilatge"
10269 #~ msgid "Highlight all occurréncias"
10270 #~ msgstr "Metre en susbrilhança totas las occurréncias"
10272 #~ msgid ""
10273 #~ "Patch failed.\n"
10274 #~ "Please review the failure messages.\n"
10275 #~ "Examina and remove any rejected files.\n"
10276 #~ msgstr ""
10277 #~ "Lo correctiu a fracassat.\n"
10278 #~ "Consultatz los messatges d'errors.\n"
10279 #~ "Examinatz e suprimissètz los fichièrs regetats.\n"
10281 #~ msgid "Add internacionalizacion:"
10282 #~ msgstr "Apondre l'internacionalizacion :"
10284 #~ msgid ""
10285 #~ "Adds support for internacionalizacion so that your project can have "
10286 #~ "translations in different languages"
10287 #~ msgstr ""
10288 #~ "Apond la presa en carga de l'internacionalizacion al projècte per fin que "
10289 #~ "pòsca èsser traduit dins diferentas lengas"
10291 #~ msgid "Short but descriptive user-vesible plugin name"
10292 #~ msgstr ""
10293 #~ "Nom de l'empeuton destinat a l'utilizaire, deu èsser brèu mas significatiu"
10295 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
10296 #~ msgstr "Impossible de legir lo fichièr '%s' : %s"
10298 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
10299 #~ msgstr "<b>Opcions CVS</b>"
10301 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10302 #~ msgstr "<b>Opcions :</b>"
10304 #~ msgid "<b>Options</b>"
10305 #~ msgstr "<b>Opcions</b>"
10307 #~ msgid "No"
10308 #~ msgstr "Non"
10310 #~ msgid "_Print..."
10311 #~ msgstr "_Imprimir..."
10313 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
10314 #~ msgstr "<b>Autras colors</b>"
10316 #~ msgid "Add page header"
10317 #~ msgstr "Apondre un entèsta de pagina"
10319 #~ msgid "Background color:"
10320 #~ msgstr "Fons de fons :"
10322 #~ msgid "Bold"
10323 #~ msgstr "Gras"
10325 #~ msgid "Colors & Fonts"
10326 #~ msgstr "Colors e poliças"
10328 #~ msgid "Colour"
10329 #~ msgstr "Color"
10331 #~ msgid "Italic"
10332 #~ msgstr "Italic"
10334 #~ msgid "Printing"
10335 #~ msgstr "Impression"
10337 #~ msgid "File: %s"
10338 #~ msgstr "Fichièr : %s"
10340 #~ msgid "Printing..."
10341 #~ msgstr "Impression..."
10343 #~ msgid "Print Preview"
10344 #~ msgstr "Previsualizacion de l'impression"
10346 #~ msgid "_Open..."
10347 #~ msgstr "_Dobrir..."
10349 #~ msgid "<b>Global</b>"
10350 #~ msgstr "<b>Global</b>"
10352 #~ msgid "Base uri"
10353 #~ msgstr "URI de basa"
10355 #~ msgid "*"
10356 #~ msgstr "*"
10358 #~ msgid "Summary:"
10359 #~ msgstr "Resumit:"
10361 #~ msgid "Category:"
10362 #~ msgstr "Categoria :"
10364 #~ msgid "Edit Categories"
10365 #~ msgstr "Editar las categorias"
10367 #~ msgid "Priority:"
10368 #~ msgstr "Prioritat :"
10370 #~ msgid "High"
10371 #~ msgstr "Nautor :"
10373 #~ msgid "Medium"
10374 #~ msgstr "Mejan"
10376 #~ msgid "All"
10377 #~ msgstr "Totes"
10379 #~ msgid "Priority"
10380 #~ msgstr "Prioritat"
10382 #~ msgid "Due date"
10383 #~ msgstr "Data de tèrme"
10385 #~ msgid "Personal"
10386 #~ msgstr "Personal"
10388 #~ msgid "Business"
10389 #~ msgstr "Negòcis"
10391 #~ msgid "_Tasks"
10392 #~ msgstr "_Prètzfaits"
10394 #~ msgid "days."
10395 #~ msgstr "jorns."
10397 #~ msgid "Notification"
10398 #~ msgstr "Notificacion"
10400 #~ msgid "No Date"
10401 #~ msgstr "Pas de data"
10403 #~ msgid "/_New"
10404 #~ msgstr "/_Novèl"
10406 #~ msgid "/_Hide"
10407 #~ msgstr "/_Amagar"
10409 #~ msgid "/_Show"
10410 #~ msgstr "/_Afichar"
10412 #~ msgid "/_Quit"
10413 #~ msgstr "/_Sortir"
10415 #~ msgid "Edit..."
10416 #~ msgstr "Editar..."
10418 #~ msgid "Add/Edit macro"
10419 #~ msgstr "Apondre/modificar una macrò"
10421 #~ msgid "%Y-%m-%d"
10422 #~ msgstr "%d/%m/%Y"
10424 #~ msgid "%Y"
10425 #~ msgstr "%Y"
10427 #~ msgid "Macros"
10428 #~ msgstr "Macròs"
10430 #~ msgid "_Add Macro..."
10431 #~ msgstr "_Apondre una macrò..."
10433 #~ msgid "_Save Message"
10434 #~ msgstr "_Enregistrar lo messatge"
10436 #~ msgid "Function Name"
10437 #~ msgstr "Foncion"
10439 #~ msgid "Refresh"
10440 #~ msgstr "Actualizar"
10442 #~ msgid "<b>Functions</b>"
10443 #~ msgstr "<b>Foncions</b>"
10445 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
10446 #~ msgstr "<b>Simbòls</b>"
10448 #~ msgid "Options..."
10449 #~ msgstr "Opcions..."
10451 #~ msgid "_Refresh"
10452 #~ msgstr "_Actualizar"
10454 #~ msgid "Add _Group..."
10455 #~ msgstr "Apondre un _grop..."
10457 #~ msgid "_Add To Project"
10458 #~ msgstr "_Apondre al projècte"
10460 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
10461 #~ msgstr "<b>Descripcion del projècte :</b>"
10463 #~ msgid "label"
10464 #~ msgstr "etiqueta"
10466 #~ msgid "<b>Actions</b>"
10467 #~ msgstr "<b>Accions</b>"
10469 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
10470 #~ msgstr "<b>Paramètres</b>"
10472 #~ msgid "Choose Directories:"
10473 #~ msgstr "Causir de repertòris :"
10475 #~ msgid "Forward"
10476 #~ msgstr "Endavant"
10478 #~ msgid "Setting"
10479 #~ msgstr "Paramètres"
10481 #~ msgid "_Find..."
10482 #~ msgstr "_Recercar..."
10484 #~ msgid "Searching..."
10485 #~ msgstr "Recèrca..."
10487 #~ msgid "Find: "
10488 #~ msgstr "Recercar : "
10490 #~ msgid "Saving..."
10491 #~ msgstr "Enregistrament..."
10493 #~ msgid "_Add..."
10494 #~ msgstr "_Apondre..."
10496 #~ msgid "_Remove..."
10497 #~ msgstr "_Suprimir..."
10499 #~ msgid "_Update..."
10500 #~ msgstr "_Metre a jorn..."
10502 #~ msgid ""
10503 #~ "Default\n"
10504 #~ "\n"
10505 #~ msgstr ""
10506 #~ "Defaut\n"
10507 #~ "\n"
10509 #~ msgid "<b>Tools</b>"
10510 #~ msgstr "<b>Aisinas</b>"
10512 #~ msgid "Function contains"
10513 #~ msgstr "La foncion conten"
10515 #~ msgid "Cu_t"
10516 #~ msgstr "_Talhar"
10518 #~ msgid "Supress"
10519 #~ msgstr "Suprimir"
10521 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
10522 #~ msgstr "Modificar dins un editor personalizat"
10524 #~ msgid "Shrink"
10525 #~ msgstr "Redusir"
10527 #~ msgid "Perfile"
10528 #~ msgstr "Perfil"
10531 #~ msgid "Text:"
10532 #~ msgstr "Tèxte :"
10534 #~ msgid "..."
10535 #~ msgstr "..."
10537 #~ msgid "Back"
10538 #~ msgstr "Precedent"
10540 #~ msgid "Cut"
10541 #~ msgstr "Talhar"
10543 #~ msgid "Paste"
10544 #~ msgstr "Pegar"
10546 #~ msgid "Go"
10547 #~ msgstr "Anar"
10549 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
10550 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
10552 #~ msgid "Error writing %s"
10553 #~ msgstr "Error d'escritura « %s »"
10555 #~ msgid "Save message"
10556 #~ msgstr "Enregistra lo messatge"
10558 #~ msgid "Import an existing project"
10559 #~ msgstr "Importar un projècte existant"
10561 #~ msgid "Recent projects:"
10562 #~ msgstr "Projèctes récents :"
10564 #~ msgid "Tutorials"
10565 #~ msgstr "Tutorials"
10567 #~ msgid "Anjuta Manual"
10568 #~ msgstr "Manuel d'Anjuta"
10570 #~ msgid "Getting started:"
10571 #~ msgstr "Cossí aviar :"