Updated Spanish translation
[anjuta.git] / po / es.po
blob11c8d9990ad694808966a10dccc73fc3aed397ab
1 # translation of anjuta.master.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: anjuta.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-02-13 19:51+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-02-15 12:15+0100\n"
19 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "serrador@hispalinux.es>\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
29 msgid "Anjuta"
30 msgstr "Anjuta"
32 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
33 msgid "Integrated Development Environment"
34 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
36 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Develop software in an integrated development environment"
38 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
40 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
41 #: ../src/preferences.ui.h:10
42 msgid "Text"
43 msgstr "Texto"
45 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
46 msgid "Text to render"
47 msgstr "Texto que renderizar"
49 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
50 msgid "Pixbuf Object"
51 msgstr "Objeto Pixbuf"
53 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
54 msgid "The pixbuf to render."
55 msgstr "El pixbuf a renderizar."
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
58 #, c-format
59 msgid "Unable to find plugin module %s"
60 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
63 #, c-format
64 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
65 msgstr ""
66 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
67 "%s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
70 #, c-format
71 msgid "Unknown error in module %s"
72 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
74 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
75 #, c-format
76 msgid "Column %i"
77 msgstr "Columna %i"
79 #. Column label
80 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
81 msgid "Column 1"
82 msgstr "Columna 1"
84 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
85 #, c-format
86 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
87 msgstr ""
88 "El archivo que está intentando abrir contiene una cadena de byte no válida."
90 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
94 "want to open."
95 msgstr ""
96 "Anjuta no pudo determinar automáticamente la codificación del archivo que "
97 "quiere abrir."
99 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
100 #, c-format
101 msgid "Missing location of plugin %s"
102 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
104 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
105 #, c-format
106 msgid "Missing type defined by plugin %s"
107 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
109 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
110 #, c-format
111 msgid "plugin %s fails to register type %s"
112 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
117 msgid "Unicode"
118 msgstr "Unicode"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
122 msgid "Western"
123 msgstr "Occidental"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
127 msgid "Central European"
128 msgstr "Centroeuropeo"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
131 msgid "South European"
132 msgstr "Sur de Europa"
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
136 msgid "Baltic"
137 msgstr "Báltico"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
142 msgid "Cyrillic"
143 msgstr "Cirílico"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
147 msgid "Arabic"
148 msgstr "Árabe"
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
151 msgid "Greek"
152 msgstr "Griego"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
155 msgid "Hebrew Visual"
156 msgstr "Hebreo visual"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
160 msgid "Hebrew"
161 msgstr "Hebreo"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
165 msgid "Turkish"
166 msgstr "Turco"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
169 msgid "Nordic"
170 msgstr "Nórdico"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
173 msgid "Celtic"
174 msgstr "Celta"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
177 msgid "Romanian"
178 msgstr "Rumano"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
181 msgid "Armenian"
182 msgstr "Armenio"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
186 msgid "Chinese Traditional"
187 msgstr "Chino tradicional"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
190 msgid "Cyrillic/Russian"
191 msgstr "Cirílico/Ruso"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
196 msgid "Japanese"
197 msgstr "Japonés"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
201 msgid "Korean"
202 msgstr "Coreano"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
206 msgid "Chinese Simplified"
207 msgstr "Chino simplificado"
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
210 msgid "Georgian"
211 msgstr "Georgiano"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
214 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
215 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
219 msgid "Vietnamese"
220 msgstr "Vietnamita"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
223 msgid "Thai"
224 msgstr "Tailandés"
226 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
227 #. * ISO8859-1
228 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
229 #. * be a program or a shared library by example
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
231 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
232 msgid "Unknown"
233 msgstr "Desconocido"
235 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
236 msgid "Help text"
237 msgstr "Texto de ayuda"
239 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
240 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
241 msgstr "Texto para mostrar al usuario qué introducir en la entrada"
243 #. Create all needed widgets
244 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
245 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
246 msgid "Environment Variables:"
247 msgstr "Variables de entorno:"
249 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
250 #: ../plugins/class-gen/window.c:727 ../plugins/class-gen/window.c:737
251 #: ../plugins/class-gen/window.c:745 ../plugins/class-gen/window.c:759
252 #: ../plugins/class-gen/window.c:769 ../plugins/class-gen/window.c:777
253 #: ../plugins/class-gen/window.c:785 ../plugins/class-gen/window.c:793
254 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
255 #: ../plugins/class-gen/window.c:821 ../plugins/class-gen/window.c:833
256 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:479
257 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
258 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
259 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
260 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
261 msgid "Name"
262 msgstr "Nombre"
264 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
265 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:794
266 #: ../plugins/class-gen/window.c:825 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
267 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
268 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:487
269 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
270 msgid "Value"
271 msgstr "Valor"
273 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
274 msgid "Path that dropped files should be relative to"
275 msgstr "Ruta a la que los archivos soltados deberían ser relativos"
277 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
278 msgid "Drop a file or enter a path here"
279 msgstr "Arrastre un archivo o introduzca una ruta aquí"
281 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
282 msgid "Select Files"
283 msgstr "Seleccionar archivos"
285 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
286 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
287 msgstr "Ruta a la que todos los archivos en la lista deberían ser relativos"
289 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
290 msgid "Show Add button"
291 msgstr "Mostrar el botón «Añadir»"
293 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
294 msgid "Display an Add button"
295 msgstr "Mostrar un botón «Añadir»"
298 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
299 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
300 #. * language and possible other things like "ssh".
301 #. * More information on the regular expression syntax can be
302 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
304 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
305 msgid "[Pp]assword.*:"
306 msgstr "[Cc]ontraseña.*:"
308 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
309 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
310 #, c-format
311 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
312 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
314 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
315 msgid "execvp failed"
316 msgstr "ha fallado execvp"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
319 msgid "Anjuta Shell"
320 msgstr "Shell de Anjuta"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
323 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
324 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
327 #, c-format
328 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
329 msgstr "El complemento «%s» no quiere ser desactivado"
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Could not load %s\n"
335 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
336 "leading to this was:\n"
337 "%s"
338 msgstr ""
339 "No se pudo cargar %s\n"
340 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
341 "error que ha llevado a esto es:\n"
342 "%s"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
345 msgid "Load"
346 msgstr "Carga"
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
350 msgid "Available Plugins"
351 msgstr "Complementos disponibles"
353 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:937
354 msgid "Preferred plugins"
355 msgstr "Complementos preferidos"
357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
358 msgid "Only show user activatable plugins"
359 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
361 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
362 msgid ""
363 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
364 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
365 "you again to choose different plugin."
366 msgstr ""
367 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
368 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
369 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
370 "diferente."
372 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
373 msgid "Forget selected plugin"
374 msgstr "Olvidar el complemento seleccionado"
376 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
377 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
378 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
379 msgid "Select a plugin"
380 msgstr "Seleccionar un complemento"
382 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
383 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
384 msgid "Please select a plugin to activate"
385 msgstr "Seleccionar un complemento para activar"
387 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
388 #, c-format
389 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
390 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
392 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
393 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
394 msgstr "<b>Seleccionar un complemento para activar</b>"
396 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
397 msgid "Remember this selection"
398 msgstr "Recordar esta decisión"
400 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
401 msgid "Profiles"
402 msgstr "Perfiles"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
405 msgid "Current stack of profiles"
406 msgstr "Pila de perfiles actual"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
409 msgid "Available plugins"
410 msgstr "Complementos disponibles"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
413 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
414 msgstr ""
415 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
416 "complementos"
418 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
419 msgid "Activated plugins"
420 msgstr "Complementos activados"
422 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
423 msgid "Currently activated plugins"
424 msgstr "Complementos activados actualmente"
426 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
427 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
428 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
430 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
431 msgid "Anjuta Status"
432 msgstr "Estado de Anjuta"
434 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
435 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
436 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
438 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
439 #. Avoid space in translated string
440 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
441 msgid "Loading:"
442 msgstr "Cargando:"
444 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
445 msgid "Category"
446 msgstr "Categoría"
448 #. FIXME: Make the general page first
449 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
450 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
451 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
452 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
453 #: ../src/preferences.ui.h:9
454 msgid "General"
455 msgstr "General"
457 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
458 msgid "Anjuta Preferences"
459 msgstr "Preferencias de Anjuta"
461 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
462 msgid "Plugin Manager"
463 msgstr "Gestor de complementos"
465 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
466 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
467 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
469 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
470 msgid "Profile Name"
471 msgstr "Nombre del perfil"
473 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
474 msgid "Name of the plugin profile"
475 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
477 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
478 msgid "Profile Plugins"
479 msgstr "Complementos del perfil"
481 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
482 msgid "List of plugins for this profile"
483 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
485 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
486 msgid "Synchronization file"
487 msgstr "Archivo de sincronización"
489 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
490 msgid "File to syncronize the profile XML"
491 msgstr "Archivo en el que sincronizar el XML del perfil"
493 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
494 msgid "Please select a plugin from the list"
495 msgstr "Seleccione un complemento de la lista"
497 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
501 "profile."
502 msgstr ""
503 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
504 "inválido o corrupto."
506 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
507 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
508 #, c-format
509 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
510 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
512 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
516 "%s"
517 msgstr ""
518 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
519 "%s"
521 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
522 msgid "Select the items to save:"
523 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
525 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
526 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
527 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
529 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
530 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:582
531 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
532 msgid "Save"
533 msgstr "Guardar"
535 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
536 msgid "Item"
537 msgstr "Elemento"
539 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
540 msgid "_Discard changes"
541 msgstr "_Descartar los cambios"
543 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
544 #, c-format
545 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
546 msgid_plural ""
547 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
548 msgstr[0] ""
549 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
550 "cerrar?"
551 msgstr[1] ""
552 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
553 "de cerrar?"
555 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
556 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
557 msgstr ""
558 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
559 "cerrar?"
561 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
562 msgid "<Invalid>"
563 msgstr "<no válida>"
565 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
566 msgid "ComboBox model"
567 msgstr "Modelo de ComboBox"
569 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
570 msgid "The model for the combo box"
571 msgstr "El modelo para la caja combinada"
573 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
574 msgid "Action"
575 msgstr "Acción"
577 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
578 msgid "Visible"
579 msgstr "Visible"
581 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
582 msgid "Sensitive"
583 msgstr "Distinguir mayúsculas"
585 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
586 msgid "Shortcut"
587 msgstr "Combinación de teclas"
589 #. Avoid space in translated string
590 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
591 msgid "System:"
592 msgstr "Sistema:"
594 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
595 msgid ""
596 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
597 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
598 "from your distribution, or install the missing packages manually."
599 msgstr ""
600 "Parece que no tiene instalado PackageKit. Se necesita PackageKit para "
601 "instalar los paquetes que faltan. Instale el paquete «packagekit-gnome» para "
602 "su distribución o instale manualmente los paquetes que faltan."
604 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
605 #, c-format
606 msgid "Installation failed: %s"
607 msgstr "Falló la instalación: %s"
609 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "The \"%s\" package is not installed.\n"
613 "Please install it."
614 msgstr ""
615 "El paquete «%s» no está instalado.\n"
616 "Instálelo."
618 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
622 "Please install it."
623 msgstr ""
624 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
625 "Instálela."
627 #. Try xterm
628 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
629 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
630 msgstr ""
631 "No se puede encontrar una terminal, usando xterm, aunque puede que no "
632 "funcione"
634 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
635 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
636 #, c-format
637 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
638 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
640 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2299
641 #, c-format
642 msgid "Unable to load user interface file: %s"
643 msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
645 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
646 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
647 msgid "Modified"
648 msgstr "Modificado"
650 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
651 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
652 msgid "Added"
653 msgstr "Añadido"
655 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
656 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
657 msgid "Deleted"
658 msgstr "Eliminado"
660 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
661 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
662 msgid "Conflicted"
663 msgstr "En conflicto"
665 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
666 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
667 msgid "Up-to-date"
668 msgstr "Actualizado"
670 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
671 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
672 msgid "Locked"
673 msgstr "Bloqueado"
675 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
676 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
677 msgid "Missing"
678 msgstr "Faltante"
680 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
681 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
682 msgid "Unversioned"
683 msgstr "Sin versión"
685 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
686 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
687 msgid "Ignored"
688 msgstr "Ignorado"
690 #: ../libanjuta/resources.c:63
691 #, c-format
692 msgid "Widget not found: %s"
693 msgstr "Widget no encontrado: %s"
695 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
696 #, c-format
697 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
698 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
700 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:541
701 msgid "Please specify group name"
702 msgstr "Especifique el nombre del grupo"
704 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:555
705 msgid ""
706 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
707 msgstr ""
708 "El nombre del grupo sólo puede contener caracteres alfanuméricos o los "
709 "caracteres «#$:%+,-.=@^_`~»"
711 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
712 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1688
713 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1779
714 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:747
715 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:860
716 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
717 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
718 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
719 #, c-format
720 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
721 msgstr "El proyecto no existe o ruta no válida"
723 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
724 msgid "Root"
725 msgstr "Raíz"
727 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
728 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:871
729 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
730 msgid "Group"
731 msgstr "Grupo"
733 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
734 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:875
735 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
736 msgid "Source"
737 msgstr "Origen"
739 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
740 msgid "Shared Library (libtool)"
741 msgstr "Biblioteca compartida (libtool)"
743 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
744 msgid "Module (Libtool)"
745 msgstr "Módulo (Libtool)"
747 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
748 msgid "Static Library (Libtool)"
749 msgstr "Biblioteca estática (Libtool)"
751 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
753 msgid "Program"
754 msgstr "Programa"
756 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
757 msgid "Python Module"
758 msgstr "Módulo Python"
760 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
761 msgid "Java Module"
762 msgstr "Módulo Java"
764 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
765 msgid "Lisp Module"
766 msgstr "Módulo Lisp"
768 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
769 msgid "Header Files"
770 msgstr "Archivos de cabecera"
772 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
773 msgid "Man Documentation"
774 msgstr "Documentación man"
776 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
777 msgid "Info Documentation"
778 msgstr "Documentación"
780 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
781 msgid "Miscellaneous Data"
782 msgstr "Datos misceláneos"
784 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
785 msgid "Script"
786 msgstr "Script"
788 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:802
789 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
790 msgid "Module"
791 msgstr "Módulo"
793 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
794 msgid "Package"
795 msgstr "Paquete"
797 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1716
798 msgid "Unable to parse project file"
799 msgstr "No se pudo analizar el archivo de proyecto"
801 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1727
802 #, c-format
803 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
804 msgstr "El proyecto no existe o tiene una ruta no válida"
806 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
807 msgid "Autotools backend"
808 msgstr "Backend de autotools"
810 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
811 msgid "New Autotools backend for project manager"
812 msgstr "Backend nuevo de autotools para el gestor de proyectos"
814 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
815 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
816 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:617
817 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
818 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
819 msgid "Name:"
820 msgstr "Nombre:"
822 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
823 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
824 msgstr ""
825 "Nombre del proyecto; puede contener espacios, por ejemplo «Autoconf de GNU»"
827 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
828 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
829 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
833 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
835 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
839 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
840 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
841 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
842 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
844 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
845 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
846 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
847 msgid "Version:"
848 msgstr "Versión:"
850 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
851 msgid ""
852 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
853 msgstr ""
854 "Versión del proyecto; generalmente unos números separados por un punto, por "
855 "ejemplo «1.0.0»"
857 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
858 msgid "Bug report URL:"
859 msgstr "URL de informe de errores:"
861 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
862 msgid ""
863 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
864 "is optional."
865 msgstr ""
866 "Una dirección de correo o un enlace a una página web donde el usuario pueda "
867 "informar de un error. Es opcional."
869 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
870 msgid "Package name:"
871 msgstr "Nombre del paquete:"
873 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
874 msgid ""
875 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
876 "It is generated from the project name if not provided."
877 msgstr ""
878 "Nombre del paquete; sólo puede contener caracteres alfanuméricos y guiones "
879 "bajos. Si no se proporciona se generará desde el nombre del proyecto."
881 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
882 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
883 msgid "URL:"
884 msgstr "URL:"
886 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
887 msgid "An link to the project web page if provided."
888 msgstr "Un enlace a la página web del proyecto, si la tiene."
890 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
891 msgid "Libtool support:"
892 msgstr "Soporte para libtool:"
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
895 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
896 msgstr ""
897 "Añadir soporte para compilar bibliotecas compartidas y estáticas con libtool."
899 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
900 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
901 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
902 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
903 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
904 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
905 msgid "Linker flags:"
906 msgstr "Opciones del enlazador:"
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
910 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
911 msgstr ""
912 "Opciones comunes adicionales del enlazador para todos los objetivos en este "
913 "grupo."
915 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
919 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
920 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
921 msgid "C preprocessor flags:"
922 msgstr "Opciones de preprocesado de C:"
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
926 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
927 msgstr ""
928 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C para todos los objetivos "
929 "en este grupo."
931 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
937 msgid "C compiler flags:"
938 msgstr "Opciones del compilador de C:"
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
942 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
943 msgstr ""
944 "Opciones comunes adicionales de C para todos los objetivos en este grupo."
946 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
952 msgid "C++ compiler flags:"
953 msgstr "Opciones del compilador de C++:"
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
957 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
958 msgstr ""
959 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C++ para todos los "
960 "objetivos en este grupo."
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
968 msgid "Java compiler flags:"
969 msgstr "Opciones del compilador de Java:"
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
973 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
974 msgstr ""
975 "Opciones comunes adicionales de Java para todos los objetivos en este grupo."
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
983 msgid "Vala compiler flags:"
984 msgstr "Opciones del compilador de Vala:"
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
988 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
989 msgstr ""
990 "Opciones comunes adicionales de Vala para todos los objetivos en este grupo."
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
998 msgid "Fortran compiler flags:"
999 msgstr "Opciones del compilador de Fortran:"
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1003 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1004 msgstr ""
1005 "Opciones comunes adicionales de Fortran para todos los objetivos en este "
1006 "grupo."
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1010 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1011 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1014 msgid "Objective C compiler flags:"
1015 msgstr "Opciones del compilador de C:"
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1019 msgid ""
1020 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1021 msgstr ""
1022 "Opciones comunes adicionales de Objective C para todos los objetivos en este "
1023 "grupo."
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1026 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1027 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1031 msgid "Lex/Flex flags:"
1032 msgstr "Opciones de Lex/Flex:"
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1036 msgid ""
1037 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1038 "targets in this group."
1039 msgstr ""
1040 "Opciones comunes adicionales y generales del analizador léxicos «Lex» o «Flex» "
1041 "para todos los objetivos en este grupo."
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1044 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1045 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1049 msgid "Yacc/Bison flags:"
1050 msgstr "Opciones de Yacc/Bison:"
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1054 msgid ""
1055 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1056 "this group."
1057 msgstr ""
1058 "Opciones comunes adicionales y generales del compilador de computación Yacc "
1059 "o Bison para todos los objetivos en este grupo."
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1063 msgid "Installation directories:"
1064 msgstr "Carpetas de instalación:"
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1068 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1069 msgstr ""
1070 "Lista de las carpetas de instalación personalizadas usadas por los objetivos "
1071 "en este grupo."
1073 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1079 msgid "Do not install:"
1080 msgstr "No instalar:"
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1088 msgid "Build but do not install the target."
1089 msgstr "Construir el objetivo pero no instalarlo."
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1092 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1097 msgid "Installation directory:"
1098 msgstr "Carpeta de instalación:"
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1106 msgid ""
1107 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1108 "properties."
1109 msgstr ""
1110 "Debe ser una carpeta estándar o una personalizada definida en las "
1111 "propiedades de grupo."
1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1114 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1117 msgid "Additional linker flags for this target."
1118 msgstr "Opciones adicionales del enlazador para este objetivo."
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1121 msgid "Additional libraries:"
1122 msgstr "Bibliotecas adicionales:"
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1128 msgid "Additional libraries for this target."
1129 msgstr "Bibliotecas adicionales para este objetivo."
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1132 msgid "Additional objects:"
1133 msgstr "Objetos adicionales:"
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1136 msgid "Additional object files for this target."
1137 msgstr "Archivos de objeto adicionales para este objetivo."
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1143 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1144 msgstr "Opciones adicionales de preprocesado de C para este objetivo."
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1150 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1151 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C para este objetivo."
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1157 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1158 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C++ para este objetivo."
1160 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1164 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1165 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Java para este objetivo."
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1171 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1172 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Vala para este objetivo."
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1178 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1179 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Fortran para este objetivo."
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1185 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1186 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Objective C para este objetivo."
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1192 msgid ""
1193 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1194 msgstr ""
1195 "Opciones adicionales del analizador léxico «Lex» o «Flex» para este objetivo."
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1201 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1202 msgstr ""
1203 "Opciones adicionales del compilador de computación Yacc o Bison para este "
1204 "objetivo."
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1213 msgid "Additional dependencies:"
1214 msgstr "Dependencias adicionales:"
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1223 msgid "Additional dependencies for this target."
1224 msgstr "Dependencias adicionales para este objetivo."
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1232 msgid "Include in distribution:"
1233 msgstr "Incluir en la distribución:"
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1241 msgid "Include this target in the distributed package."
1242 msgstr "Incluir este objetivo en el paquete distribuido."
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1250 msgid "Build for check only:"
1251 msgstr "Construir sólo para comprobar:"
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1259 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1260 msgstr "Construir este objetivo sólo cuando se ejecuten pruebas automáticas."
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1269 msgid "Do not use prefix:"
1270 msgstr "No usar prefijo:"
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1279 msgid ""
1280 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1281 "system program. "
1282 msgstr ""
1283 "No renombrar el objetivo con un prefijo adicional, usado para evitar "
1284 "sobreescribir el programa del sistema."
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1292 msgid "Keep target path:"
1293 msgstr "Mantener la ruta objetivo:"
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1301 msgid ""
1302 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1303 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1304 "subdir/app not in bin/app."
1305 msgstr ""
1306 "Mantener relativa la ruta del objetivo para instalarlo. Por ejemplo, si "
1307 "tiene un «subdir/app» instalado en la carpeta «bin», se instalará en la "
1308 "carpeta «bin/subdir/app» en lugar de en «bin/app»."
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1313 msgid "Libraries:"
1314 msgstr "Bibliotecas:"
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1317 msgid "Manual section:"
1318 msgstr "Selección manual:"
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1321 msgid ""
1322 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1323 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1324 msgstr ""
1325 "Sección donde están instaladas las páginas del manual. Los nombres de "
1326 "sección válidos son los dígitos de «0» a «9» y las letras «l» y «n»."
1328 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:362
1329 msgid "Please specify target name"
1330 msgstr "Especifique el nombre del objetivo"
1332 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:376
1333 msgid ""
1334 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1335 msgstr ""
1336 "El nombre del objetivo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», «-», "
1337 "«/» o «.»"
1339 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:391
1340 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1341 msgstr ""
1342 "El nombre de la biblioteca compartida del objetivo debe ser de la forma "
1343 "«libxxx.la»"
1345 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:400
1346 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1347 msgstr ""
1348 "El nombre de la biblioteca estática del objetivo debe ser de la forma «libxxx."
1349 "a»"
1351 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:408
1352 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1353 msgstr "El nombre del módulo objetivo debe ser de la forma «xxx.la»"
1355 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1356 msgid "Automake Build"
1357 msgstr "Construcción con automake"
1359 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1360 msgid "Basic autotools build plugin."
1361 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
1363 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1364 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1365 msgid "Execute"
1366 msgstr "Ejecutar"
1368 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1369 msgid "Configure Project"
1370 msgstr "Configurar el proyecto"
1372 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1373 msgid "Regenerate project"
1374 msgstr "Regenerar el proyecto"
1376 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1377 msgid "Configuration:"
1378 msgstr "Configuración:"
1380 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1381 msgid "Configure Options:"
1382 msgstr "Opciones de configuración:"
1384 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1385 msgid "Select a build directory"
1386 msgstr "Seleccionar una carpeta de construcción"
1388 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1389 msgid "Build Directory:"
1390 msgstr "Carpeta de construcción:"
1392 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1393 msgid "Select Program"
1394 msgstr "Seleccione el programa"
1396 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1397 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1398 msgid "Arguments:"
1399 msgstr "Argumentos:"
1401 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1402 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1403 msgid "Run in terminal"
1404 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1406 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1407 msgid "Select Program to run:"
1408 msgstr "Seleccionar programa que ejecutar:"
1410 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1411 msgid "sudo"
1412 msgstr "sudo"
1414 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1415 msgid "su -c"
1416 msgstr "su -c"
1418 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1419 msgid "Run several commands at a time:"
1420 msgstr "Ejecutar varios comandos al mismo tiempo:"
1422 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1423 msgid "Continue on errors"
1424 msgstr "Continuar en errores"
1426 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1427 msgid "Translate messages"
1428 msgstr "Traducir mensajes"
1430 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1431 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1432 msgstr "Resaltar mensajes de construcción y de errores en el editor"
1434 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1435 msgid "Build"
1436 msgstr "Construir"
1438 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1439 msgid "Install as root:"
1440 msgstr "Instalar como root:"
1442 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1443 msgid "Install"
1444 msgstr "Instalar"
1446 #. Need to run make clean before
1447 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:525
1448 msgid ""
1449 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1450 "you want to do that ?"
1451 msgstr ""
1452 "Antes de usar esta nueva configuración necesita quitar la predeterminada. "
1453 "¿Quiere hacerlo?"
1455 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:530
1456 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1457 #, c-format
1458 msgid "Command canceled by user"
1459 msgstr "Comando cancelado por el usuario"
1461 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:852
1462 #, c-format
1463 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1464 msgstr ""
1465 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
1466 "tipo de archivo."
1468 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1014
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1471 msgstr ""
1472 "No se puede configurar el proyecto: Falta el script de configuración en %s."
1474 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1475 #: ../plugins/class-gen/window.c:750
1476 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1477 #: ../src/preferences.ui.h:15
1478 msgid "Default"
1479 msgstr "Predeterminado"
1481 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1482 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1483 msgid "Debug"
1484 msgstr "Depurar"
1486 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1487 msgid "Profiling"
1488 msgstr "Perfilado"
1490 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1491 msgid "Optimized"
1492 msgstr "Optimizado"
1494 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1495 msgid "No executables in this project!"
1496 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
1498 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1499 msgid "No file or project currently opened."
1500 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
1502 #. Only local program are supported
1503 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1504 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1505 #, c-format
1506 msgid "Program '%s' is not a local file"
1507 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
1509 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1510 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1511 #, c-format
1512 msgid "Program '%s' does not exist"
1513 msgstr "El programa «%s» no existe"
1515 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1516 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1517 #, c-format
1518 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1519 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
1521 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1522 msgid "No executable for this file."
1523 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
1525 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1526 #, c-format
1527 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1528 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
1530 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1531 msgid "True if we need a special command to install files"
1532 msgstr "Cierto si se necesita un comando especial para instalar archivos"
1534 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1535 msgid "Command used to be allowed to install files"
1536 msgstr "Comando usado para permitir instalar archivos"
1538 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1539 #, no-c-format
1540 msgid ""
1541 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1542 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1543 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1544 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1545 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1546 msgstr ""
1547 "El comando tiene que contener «%s» o «%q». Esto se reemplazará por el comando "
1548 "usado para instalar los archivos, por ejemplo, «make install». %s se "
1549 "reemplazará con el comando sin ningún cambio, mientras que %q se reemplazará "
1550 "por el comando entrecomillado. Puede usar «%%» para obtener el carácter «%». "
1551 "Un valor habitual es «sudo %s» o «su -c %q»."
1553 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1554 #. * pearl regular expression
1555 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1556 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1557 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1558 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1559 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1560 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+ingresa\\s+\\al\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1562 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1563 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1564 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1566 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1567 #. * pearl regular expression
1568 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1569 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1570 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1571 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1572 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1573 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+\\sale\\s+del\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1575 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1576 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1577 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saliendo\\s+\\del\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1579 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1580 #, c-format
1581 msgid "Entering: %s"
1582 msgstr "Entrando en: %s"
1584 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1585 #, c-format
1586 msgid "Leaving: %s"
1587 msgstr "Saliendo de: %s"
1589 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1590 #. * The second string with -old should be used for an older
1591 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1592 #. * move the first one to translate the -old string and then
1593 #. * replace the first string only.
1594 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1595 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1596 msgid "warning:"
1597 msgstr "aviso:"
1599 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1600 msgid "warning:-old"
1601 msgstr "aviso:-old"
1603 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1604 #. * The second string with -old should be used for an older
1605 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1606 #. * move the first one to translate the -old string and then
1607 #. * replace the first string only.
1608 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1609 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1610 msgid "error:"
1611 msgstr "error:"
1613 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1614 msgid "error:-old"
1615 msgstr "error:-old"
1617 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1618 #, c-format
1619 msgid "Command exited with status %d"
1620 msgstr "El comando salió con estado %d"
1622 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1623 #, c-format
1624 msgid "Command aborted by user"
1625 msgstr "Comando abortado por el usuario"
1627 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1628 #, c-format
1629 msgid "Command terminated with signal %d"
1630 msgstr "Comando terminado con la señal %d"
1632 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1633 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1634 msgstr "Comando terminado por razón desconocida"
1636 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1637 #, c-format
1638 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1639 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
1641 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1642 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1643 msgstr "Completado incorrectamente\n"
1645 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1646 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1647 msgid "Completed successfully\n"
1648 msgstr "Completado correctamente\n"
1650 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1651 #. the string is the directory where the build takes place
1652 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1653 #, c-format
1654 msgid "Build %d: %s"
1655 msgstr "Construir %d: %s"
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
1658 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1660 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1661 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1662 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1663 #, c-format
1664 msgid "_Build"
1665 msgstr "_Construir"
1667 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1668 msgid "_Build Project"
1669 msgstr "_Construir proyecto"
1671 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1672 msgid "Build whole project"
1673 msgstr "Construye el proyecto completo"
1675 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1676 msgid "_Install Project"
1677 msgstr "_Instalar proyecto"
1679 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1680 msgid "Install whole project"
1681 msgstr "Instala todo el proyecto"
1683 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1684 msgid "_Clean Project"
1685 msgstr "_Limpiar proyecto"
1687 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1688 msgid "Clean whole project"
1689 msgstr "Limpia todo el proyecto"
1691 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1692 msgid "C_onfigure Project…"
1693 msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
1695 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1696 msgid "Configure project"
1697 msgstr "Configura el proyecto"
1699 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1700 msgid "Build _Tarball"
1701 msgstr "Construir _tarball"
1703 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1704 msgid "Build project tarball distribution"
1705 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
1707 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1708 msgid "_Build Module"
1709 msgstr "_Construir módulo"
1711 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1712 msgid "Build module associated with current file"
1713 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
1715 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1716 msgid "_Install Module"
1717 msgstr "_Instalar módulo"
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1720 msgid "Install module associated with current file"
1721 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
1723 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1724 msgid "_Clean Module"
1725 msgstr "_Limpiar módulo"
1727 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1728 msgid "Clean module associated with current file"
1729 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
1731 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1732 msgid "Co_mpile File"
1733 msgstr "Co_mpilar archivo"
1735 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1736 msgid "Compile current editor file"
1737 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
1739 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1740 msgid "Select Configuration"
1741 msgstr "Seleccionar configuración"
1743 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1744 msgid "Select current configuration"
1745 msgstr "Seleccionar la configuración actual"
1747 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1748 msgid "Remove Configuration"
1749 msgstr "Quitar configuración"
1751 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1752 msgid ""
1753 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1754 msgstr ""
1755 "Limpiar el proyecto (distclean) y eliminar la carpeta de configuración si es "
1756 "posible"
1758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1759 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1760 msgid "_Compile"
1761 msgstr "_Compilar"
1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1764 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1765 msgid "Compile file"
1766 msgstr "Compilar el archivo"
1768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1769 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1770 msgid "Build module"
1771 msgstr "Construir un módulo"
1773 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1774 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1776 #, c-format
1777 msgid "_Install"
1778 msgstr "_Instalar"
1780 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1782 msgid "Install module"
1783 msgstr "Instalar un módulo"
1785 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1787 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1788 #, c-format
1789 msgid "_Clean"
1790 msgstr "_Limpiar"
1792 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1794 msgid "Clean module"
1795 msgstr "Limpiar un módulo"
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1798 msgid "_Cancel command"
1799 msgstr "Comando _cancelar"
1801 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1802 msgid "Cancel build command"
1803 msgstr "Comando cancelar construcción"
1805 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1806 #, c-format
1807 msgid "_Build (%s)"
1808 msgstr "_Construir (%s)"
1810 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1811 #, c-format
1812 msgid "_Install (%s)"
1813 msgstr "_Instalar (%s)"
1815 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1816 #, c-format
1817 msgid "_Clean (%s)"
1818 msgstr "_Limpiar (%s)"
1820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1821 #, c-format
1822 msgid "Co_mpile (%s)"
1823 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1825 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1826 #, c-format
1827 msgid "Co_mpile"
1828 msgstr "Co_mpilar"
1830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1831 msgid "Build commands"
1832 msgstr "Comandos de construcción"
1834 #. Translators: This is a group of build
1835 #. * commands which appears in pop up menus
1836 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1837 msgid "Build popup commands"
1838 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
1840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1841 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1842 msgid "Build Autotools"
1843 msgstr "Autotools de construcción"
1845 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "Error while setting up build environment:\n"
1849 " %s"
1850 msgstr ""
1851 "Error al establecer el entorno de construcción:\n"
1852 " %s"
1854 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1855 msgid "Command aborted"
1856 msgstr "Comando abortado"
1858 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1859 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1860 msgid "Class Generator"
1861 msgstr "Generador de clases"
1863 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1864 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1865 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
1867 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1868 msgid "Class"
1869 msgstr "Clase"
1871 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1872 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1873 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1874 msgid "General Public License (GPL)"
1875 msgstr "General Public License (GPL)"
1877 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1878 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1879 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1880 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1881 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1883 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1884 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1885 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1886 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
1888 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1889 msgid "No License"
1890 msgstr "Sin licencia"
1892 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1893 msgid "Create"
1894 msgstr "Crear"
1896 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1897 msgid "Class Name:"
1898 msgstr "Nombre de la clase:"
1900 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1901 msgid "Base Class:"
1902 msgstr "Clase base:"
1904 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1905 msgid "Base Class Inheritance:"
1906 msgstr "Herencia base de la clase:"
1908 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1909 msgid "Class Options:"
1910 msgstr "Opciones de clase:"
1912 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1913 msgid "Source/Header Headings:"
1914 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1916 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1917 msgid "Inline the declaration and implementation"
1918 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1920 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1921 msgid "Author/Date/Time"
1922 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
1924 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1925 msgid "General Class Properties"
1926 msgstr "Propiedades generales de la clase"
1928 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1929 msgid "Class Elements"
1930 msgstr "Elementos de la clase"
1932 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1933 msgid "Generic C++ Class"
1934 msgstr "Clase genérica C++"
1936 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1937 msgid "GObject Prefix and Type:"
1938 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1941 msgid "Author/Date-Time"
1942 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
1944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1945 msgid "Class Function Prefix:"
1946 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
1948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1949 msgid "Member Functions/Variables"
1950 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1953 msgid "Properties"
1954 msgstr "Propiedades"
1956 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1957 msgid "Signals"
1958 msgstr "Señales"
1960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1961 msgid "GObject Class\t"
1962 msgstr "Clase GObject\t"
1964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1965 msgid "Class Methods"
1966 msgstr "Métodos de la clase"
1968 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1969 msgid "Constants/Variables"
1970 msgstr "Constantes/variables"
1972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1973 msgid "Python Class"
1974 msgstr "Clase Python"
1976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1977 msgid "is Sub-Class"
1978 msgstr "es una subclase"
1980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1981 msgid "Initializer Arguments:"
1982 msgstr "Argumentos del inicializador:"
1984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1985 msgid "Methods"
1986 msgstr "Métodos"
1988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1989 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1990 msgid "Variables"
1991 msgstr "Variables"
1993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1994 msgid "Imports"
1995 msgstr "Importaciones"
1997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1998 msgid "JavaScript Class"
1999 msgstr "Clase JavaScript"
2001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2002 msgid "GLib.Object"
2003 msgstr "GLib.Object"
2005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2006 msgid "Class Scope:"
2007 msgstr "Rango de la clase:"
2009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2010 msgid "Vala Class"
2011 msgstr "Clase Vala"
2013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2014 msgid "Author Email Address:"
2015 msgstr "Dirección de correo-e del autor:"
2017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2018 msgid "Author Name:"
2019 msgstr "Nombre del autor:"
2021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2022 msgid "License:"
2023 msgstr "Licencia:"
2025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2026 msgid "Header File:"
2027 msgstr "Archivo de cabeceras:"
2029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2030 msgid "Source File:"
2031 msgstr "Archivo de código fuente:"
2033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2034 msgid "Add to Project Target:"
2035 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
2037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2038 msgid "Add to Repository"
2039 msgstr "Añadir al repositorio"
2041 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2042 #, c-format
2043 msgid "Header or source file has not been created"
2044 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
2046 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2047 msgid "Autogen template used for the header file"
2048 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
2050 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2051 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2052 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
2054 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2055 msgid "File to which the processed template will be written"
2056 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
2058 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
2059 #, c-format
2060 msgid "Failed to write autogen definition file"
2061 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
2063 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1240
2064 msgid ""
2065 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2066 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2067 msgstr ""
2068 "No se pudo encontrar autogen versión 5, instale el paquete autogen. Puede "
2069 "obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net."
2071 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:252 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
2072 #, c-format
2073 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2074 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
2076 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2077 msgid "Guess from type"
2078 msgstr "Adivinar por el tipo"
2080 #: ../plugins/class-gen/window.c:724 ../plugins/class-gen/window.c:735
2081 #: ../plugins/class-gen/window.c:809 ../plugins/class-gen/window.c:819
2082 #: ../plugins/class-gen/window.c:832
2083 msgid "Scope"
2084 msgstr "Rango"
2086 #: ../plugins/class-gen/window.c:725
2087 msgid "Implementation"
2088 msgstr "Implementación"
2090 #: ../plugins/class-gen/window.c:726 ../plugins/class-gen/window.c:736
2091 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:810
2092 #: ../plugins/class-gen/window.c:820
2093 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2094 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2095 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2096 msgid "Type"
2097 msgstr "Tipo"
2099 #: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:738
2100 #: ../plugins/class-gen/window.c:760 ../plugins/class-gen/window.c:770
2101 #: ../plugins/class-gen/window.c:786 ../plugins/class-gen/window.c:812
2102 #: ../plugins/class-gen/window.c:834
2103 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2104 msgid "Arguments"
2105 msgstr "Argumentos"
2107 #: ../plugins/class-gen/window.c:746
2108 msgid "Nick"
2109 msgstr "Apodo"
2111 #: ../plugins/class-gen/window.c:747
2112 msgid "Blurb"
2113 msgstr "Blurb"
2115 #: ../plugins/class-gen/window.c:748
2116 msgid "GType"
2117 msgstr "GType"
2119 #: ../plugins/class-gen/window.c:749
2120 msgid "ParamSpec"
2121 msgstr "ParamSpec"
2123 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2124 #: ../plugins/class-gen/window.c:751 ../plugins/class-gen/window.c:761
2125 msgid "Flags"
2126 msgstr "Opciones"
2128 #: ../plugins/class-gen/window.c:762
2129 msgid "Marshaller"
2130 msgstr "Marshaller"
2132 #. Automatic highlight menu
2133 #: ../plugins/class-gen/window.c:822 ../plugins/document-manager/plugin.c:1009
2134 msgid "Automatic"
2135 msgstr "Automático"
2137 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
2138 msgid "Getter"
2139 msgstr "«Getter»"
2141 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2142 msgid "Setter"
2143 msgstr "«Setter»"
2145 #: ../plugins/class-gen/window.c:1242
2146 msgid "XML description of the user interface"
2147 msgstr "Descripción XML de la interfaz de usuario"
2149 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2150 msgid "Enable CLang code analyzer"
2151 msgstr "Activar el analizador de código CLang"
2153 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2154 msgid ""
2155 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2156 "Build->Configure!"
2157 msgstr ""
2158 "Debe reconfigurar en proyecto después de activar esta opción. Ejecute "
2159 "Construir->Configurar"
2161 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2162 msgid "ccc-analyzer:"
2163 msgstr "analizador de ccc:"
2165 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2166 msgid "c++-analyzer:"
2167 msgstr "analizador de c++:"
2169 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2170 msgid "CLang Paths"
2171 msgstr "Rutas de CLang"
2173 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2174 msgid ""
2175 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2176 "paths are configured correctly in the preferences"
2177 msgstr ""
2178 "No se pudo encontrar el analizador «clang», compruebe si está instalado y si "
2179 "las rutas están correctamente configuradas en las preferencias"
2181 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2182 msgid "CLang Analyzer"
2183 msgstr "Analizador CLang"
2185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2186 msgid "CVS Plugin"
2187 msgstr "Complemento CVS"
2189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2190 msgid "A version control system plugin"
2191 msgstr "Un complemento de cvs"
2193 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2194 msgid "Standard diff"
2195 msgstr "Diff estándar"
2197 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2198 msgid "Patch-Style diff"
2199 msgstr "Diff estilo patch"
2201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2202 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
2203 msgid "Local"
2204 msgstr "Local"
2206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2207 msgid "Extern (rsh)"
2208 msgstr "Externo (rsh)"
2210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2211 msgid "Password server (pserver)"
2212 msgstr "Servidor de contraseñas (pserver)"
2214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2215 msgid "CVS Preferences"
2216 msgstr "Preferencias del CVS"
2218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2219 msgid "Path to \"cvs\" command"
2220 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
2222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2223 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2224 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
2226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2227 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2228 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
2230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2231 msgid "CVS Options"
2232 msgstr "Opciones de CVS"
2234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2235 msgid "CVS: Add file/directory"
2236 msgstr "CVS: añadir archivo/carpeta"
2238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2239 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2240 msgid "Choose file or directory to add:"
2241 msgstr "Elegir archivo o carpeta que añadir:"
2243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2244 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2245 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2246 msgid "Browse…"
2247 msgstr "Examinar…"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2250 msgid "File is binary"
2251 msgstr "El archivo es binario"
2253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2254 msgid "CVS: Remove file/directory"
2255 msgstr "CVS: quitar archivo/carpeta"
2257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2258 msgid "Choose file or directory to remove:"
2259 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que quitar:"
2261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2262 msgid ""
2263 "<b>Please note: </b>\n"
2264 "\n"
2265 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2266 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2267 "</b>"
2268 msgstr ""
2269 "<b>Tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
2270 "\n"
2271 "Al pulsar en Aceptar se eliminará el archivo del disco y del CVS. Por "
2272 "supuesto el archivo no se eliminará del CVS antes de que realice un CVS "
2273 "commit. <b>Está advertido.</b>"
2275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2276 msgid "CVS: Commit file/directory"
2277 msgstr "CVS: efectuar archivo/carpeta"
2279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2280 msgid "Choose file or directory to commit:"
2281 msgstr "Elegir un archivo o carpeta que efectuar:"
2283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2284 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2285 msgid "Whole project"
2286 msgstr "Proyecto completo"
2288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2289 msgid "Log message:"
2290 msgstr "Mensaje de registro:"
2292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2293 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2295 msgid "Revision:"
2296 msgstr "Revisión:"
2298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2299 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2300 msgid "Do not act recursively"
2301 msgstr "No actuar recursivamente"
2303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2304 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2305 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2306 msgid "Options:"
2307 msgstr "Opciones:"
2309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2310 msgid "CVS: Update file/directory"
2311 msgstr "CVS: actualizar archivo/carpeta"
2313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2314 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2315 msgid "Choose file or directory to update:"
2316 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que actualizar:"
2318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2319 msgid "Delete empty directories"
2320 msgstr "Eliminar carpetas vacías"
2322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2323 msgid "Create new directories"
2324 msgstr "Crear carpetas nuevas"
2326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2327 msgid "Reset sticky tags"
2328 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
2330 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2331 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2332 msgid "Use revision/tag:"
2333 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
2335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2336 msgid "CVS: Status"
2337 msgstr "CVS: Estado"
2339 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2340 msgid "CVS: Status from file/directory"
2341 msgstr "CVS: estado del archivo/carpeta"
2343 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2344 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2345 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el estado:"
2347 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2348 msgid "Be verbose"
2349 msgstr "Ser prolijo"
2351 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2352 msgid "CVS: Diff file/directory"
2353 msgstr "CVS: diferencias del archivo/carpeta"
2355 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2356 msgid "Choose file or directory to diff:"
2357 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que sacar diferencias:"
2359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2360 msgid "Unified format instead of context format"
2361 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
2363 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2364 msgid "Use revision:"
2365 msgstr "Usar revisión:"
2367 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2368 msgid "CVS: Log file/directory"
2369 msgstr "CVS: archivo de registro/carpeta"
2371 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2372 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2373 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el registro:"
2375 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2376 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2377 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2378 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
2379 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2380 msgid "Options"
2381 msgstr "Opciones"
2383 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2384 msgid "CVS: Import"
2385 msgstr "CVS: Importar"
2387 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2388 msgid "Project root directory:"
2389 msgstr "Carpeta raíz del proyecto:"
2391 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2392 msgid "Module name:"
2393 msgstr "Nombre del módulo:"
2395 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2396 msgid "CVSROOT:"
2397 msgstr "CVSROOT:"
2399 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2400 msgid "Vendor tag:"
2401 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
2403 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2404 msgid "Release tag:"
2405 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
2407 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2408 msgid "Module Details:"
2409 msgstr "Detalles del módulo:"
2411 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2412 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2413 msgid "Password:"
2414 msgstr "Contraseña:"
2416 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2417 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2418 msgid "Username:"
2419 msgstr "Usuario:"
2421 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2422 msgid "Repository:"
2423 msgstr "Repositorio:"
2425 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2426 msgid "Please enter a filename!"
2427 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
2429 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2430 #, c-format
2431 msgid "Please fill field: %s"
2432 msgstr "Rellene el valor: %s"
2434 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2435 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2436 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
2438 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2439 msgid "Unable to delete file"
2440 msgstr "No se puede eliminar el archivo"
2442 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2443 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2444 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2445 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
2447 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2448 msgid "CVSROOT"
2449 msgstr "CVSROOT"
2451 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2452 msgid "Vendor"
2453 msgstr "Fabricante"
2455 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2456 msgid "Release"
2457 msgstr "Publicación"
2459 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2460 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2461 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
2463 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2464 msgid "CVS command failed. See above for details"
2465 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles."
2467 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2468 #, c-format
2469 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2470 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2471 msgstr[0] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundo"
2472 msgstr[1] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundos"
2474 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2475 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2476 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
2478 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2479 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2480 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2481 msgid "CVS"
2482 msgstr "CVS"
2484 #. Action name
2485 #. Stock icon, if any
2486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2487 msgid "_CVS"
2488 msgstr "C_VS"
2490 #. Action name
2491 #. Stock icon, if any
2492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2493 msgid "_Add"
2494 msgstr "_Añadir"
2496 #. Display label
2497 #. short-cut
2498 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2499 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2500 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nueva al árbol CVS"
2502 #. Action name
2503 #. Stock icon, if any
2504 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2505 msgid "_Remove"
2506 msgstr "Quita_r"
2508 #. Display label
2509 #. short-cut
2510 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2511 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2512 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol CVS"
2514 #. Action name
2515 #. Stock icon, if any
2516 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2517 msgid "_Commit"
2518 msgstr "_Efectuar"
2520 #. Display label
2521 #. short-cut
2522 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2523 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2524 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
2526 #. Action name
2527 #. Stock icon, if any
2528 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2529 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2530 msgid "_Update"
2531 msgstr "_Actualizar"
2533 #. Display label
2534 #. short-cut
2535 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2536 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2537 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
2539 #. Action name
2540 #. Stock icon, if any
2541 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2542 msgid "_Diff"
2543 msgstr "_Diff"
2545 #. Display label
2546 #. short-cut
2547 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2548 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2549 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
2551 #. Action name
2552 #. Stock icon, if any
2553 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2554 msgid "_Show Status"
2555 msgstr "_Ver estado"
2557 #. Display label
2558 #. short-cut
2559 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2560 msgid "Show the status of a file/directory"
2561 msgstr "Muestra el estado de un archivo/carpeta"
2563 #. Action name
2564 #. Stock icon, if any
2565 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2566 msgid "_Show Log"
2567 msgstr "_Mostrar registro"
2569 #. Display label
2570 #. short-cut
2571 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2572 msgid "Show the log of a file/directory"
2573 msgstr "Muestra el registro de un archivo/carpeta"
2575 #. Action name
2576 #. Stock icon, if any
2577 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2578 msgid "_Import Tree"
2579 msgstr "_Importar árbol"
2581 #. Display label
2582 #. short-cut
2583 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2584 msgid "Import a new source tree to CVS"
2585 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
2587 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2588 msgid "CVS operations"
2589 msgstr "Operaciones CVS"
2591 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2592 msgid "CVS popup operations"
2593 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
2595 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2596 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2597 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2598 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2599 msgid "Debugger"
2600 msgstr "Depurador"
2602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2603 msgid "Debug Manager plugin."
2604 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
2606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2607 msgid "Attach to process"
2608 msgstr "Acoplar al proceso"
2610 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2611 msgid "_Process to attach to:"
2612 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
2614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2615 msgid "_Hide paths"
2616 msgstr "_Ocultar rutas"
2618 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2619 msgid "Hide process para_meters"
2620 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
2622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2623 msgid "Display process _tree"
2624 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
2626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2627 msgid "_Attach"
2628 msgstr "_Acoplar"
2630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2631 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2632 msgid "Breakpoints"
2633 msgstr "Puntos de parada"
2635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2636 msgid "Enable _all"
2637 msgstr "Activar _todos"
2639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2640 msgid "_Disable all"
2641 msgstr "_Desactivar todos"
2643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2644 msgid "_Remove all"
2645 msgstr "Quita_r todo"
2647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2648 msgid "Add Watch"
2649 msgstr "Añadir vigilancia"
2651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2652 msgid "_Automatic update"
2653 msgstr "_Actualizar automáticamente"
2655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2656 msgid "_Name:"
2657 msgstr "_Nombre:"
2659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2660 msgid "Change Watch"
2661 msgstr "Cambiar vigilancia"
2663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2664 msgid "_Value:"
2665 msgstr "_Valor:"
2667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2668 msgid "Inspect/Evaluate"
2669 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
2671 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2672 msgid "Breakpoint properties"
2673 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
2675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2676 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2677 msgid "Location"
2678 msgstr "Ubicación"
2680 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2682 msgid "_Pass count:"
2683 msgstr "Conteo de _pasadas:"
2685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2686 msgid "_Condition:"
2687 msgstr "_Condición:"
2689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2690 msgid "_Location:"
2691 msgstr "_Ubicación:"
2693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2694 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2695 msgid "Memory"
2696 msgstr "Memoria"
2698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2699 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2700 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
2702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2703 msgid "Inspect"
2704 msgstr "Inspeccionar"
2706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2707 msgid "CPU Registers"
2708 msgstr "Registros CPU"
2710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2711 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2712 msgid "Shared libraries"
2713 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2715 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2716 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2717 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2718 msgid "Kernel Signals"
2719 msgstr "Señales del núcleo"
2721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2722 msgid "Set Signal Property"
2723 msgstr "Propiedades de la señal"
2725 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2726 msgid "Signal:"
2727 msgstr "Señal:"
2729 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2730 msgid "SIGINT"
2731 msgstr "SIGINT"
2733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2734 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2735 msgid "Description:"
2736 msgstr "Descripción:"
2738 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2739 msgid "Program Interrupt"
2740 msgstr "Interrupción del programa"
2742 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2743 msgid "Yes"
2744 msgstr "Sí"
2746 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2747 msgid "Pass:"
2748 msgstr "Pasar:"
2750 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2751 msgid "Print:"
2752 msgstr "Imprimir:"
2754 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2755 msgid "Stop:"
2756 msgstr "Detener:"
2758 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2759 msgid "Start Debugger"
2760 msgstr "Iniciar el depurador"
2762 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2763 msgid "Debugger:"
2764 msgstr "Depurador:"
2766 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2767 msgid "Debugger command"
2768 msgstr "Comando del depurador"
2770 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2771 msgid "Debugger command:"
2772 msgstr "Comando del depurador:"
2774 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2775 msgid "Source Directories"
2776 msgstr "Carpetas de fuentes"
2778 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2779 msgid "Select one directory"
2780 msgstr "Seleccionar una carpeta"
2782 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2783 msgid "Connect to remote target"
2784 msgstr "Conectar con objetivo remoto"
2786 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2787 msgid "TCP/IP Connection"
2788 msgstr "Conexión TCP/IP"
2790 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2791 msgid "Address:"
2792 msgstr "Dirección:"
2794 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2795 msgid "Port:"
2796 msgstr "Puerto:"
2798 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2799 msgid "Serial Line Connection"
2800 msgstr "Conexión serie"
2802 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2803 msgid "Disable"
2804 msgstr "Desactivar"
2806 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2807 msgid "Remote debugging"
2808 msgstr "Depuración remota"
2810 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2811 msgid ""
2812 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2813 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2814 "\n"
2815 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2816 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2817 "in a strange way, especially steps."
2818 msgstr ""
2819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere depurar un "
2820 "programa sin usar la configuración de Debug?</span>\n"
2821 "\n"
2822 "Cuando las optimizaciones están activadas el depurado no siempre puede "
2823 "identificar el código fuente que corresponde con las instrucciones, algunos "
2824 "comandos se comportan de una forma extraña, especialmente los pasos."
2826 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2827 msgid "Do not show again"
2828 msgstr "No mostrar de nuevo"
2830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2831 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2832 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar todos los puntos de parada?"
2834 #. Action name
2835 #. Stock icon, if any
2836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2837 msgid "_Breakpoints"
2838 msgstr "_Puntos de parada"
2840 #. Action name
2841 #. Stock icon, if any
2842 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2843 msgid "Toggle Breakpoint"
2844 msgstr "Conmutar punto de parada"
2846 #. Display label
2847 #. short-cut
2848 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2849 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2850 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
2852 #. Action name
2853 #. Stock icon, if any
2854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2855 msgid "Add Breakpoint…"
2856 msgstr "Añadir punto de parada…"
2858 #. Display label
2859 #. short-cut
2860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2861 msgid "Add a breakpoint"
2862 msgstr "Añadir un punto de parada"
2864 #. Action name
2865 #. Stock icon, if any
2866 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2867 msgid "Remove Breakpoint"
2868 msgstr "Quitar punto de parada"
2870 #. Display label
2871 #. short-cut
2872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2873 msgid "Remove a breakpoint"
2874 msgstr "Quitar un punto de parada"
2876 #. Action name
2877 #. Stock icon, if any
2878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2879 msgid "Edit Breakpoint"
2880 msgstr "Editar punto de parada"
2882 #. Display label
2883 #. short-cut
2884 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2885 msgid "Edit breakpoint properties"
2886 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
2888 #. Action name
2889 #. Stock icon, if any
2890 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2891 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2892 msgid "Enable Breakpoint"
2893 msgstr "Activar punto de parada"
2895 #. Display label
2896 #. short-cut
2897 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2898 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2899 msgid "Enable a breakpoint"
2900 msgstr "Activar un punto de parada"
2902 #. Action name
2903 #. Stock icon, if any
2904 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2905 msgid "Disable All Breakpoints"
2906 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2908 #. Display label
2909 #. short-cut
2910 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2911 msgid "Deactivate all breakpoints"
2912 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2914 #. Action name
2915 #. Stock icon, if any
2916 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2917 msgid "R_emove All Breakpoints"
2918 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
2920 #. Display label
2921 #. short-cut
2922 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2923 msgid "Remove all breakpoints"
2924 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
2926 #. Action name
2927 #. Stock icon, if any
2928 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2929 msgid "Jump to Breakpoint"
2930 msgstr "Saltar a punto de parada"
2932 #. Display label
2933 #. short-cut
2934 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2935 msgid "Jump to breakpoint location"
2936 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
2938 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2939 msgid "Disable Breakpoint"
2940 msgstr "Desactivar el punto de parada"
2942 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2943 msgid "Disable a breakpoint"
2944 msgstr "Desactivar un punto de parada"
2946 #. This enable an user defined command
2947 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2948 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2949 msgid "Enabled"
2950 msgstr "Activado"
2952 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2953 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2954 msgid "Address"
2955 msgstr "Dirección"
2957 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2958 msgid "Condition"
2959 msgstr "Condición"
2961 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2962 msgid "Pass count"
2963 msgstr "Conteo de pasadas"
2965 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2966 msgid "State"
2967 msgstr "Estado"
2969 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
2970 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
2971 msgid "Breakpoint operations"
2972 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
2974 #. create goto menu_item.
2975 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2976 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2977 msgid "_Go to address"
2978 msgstr "_Ir a la dirección"
2980 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2981 msgid "Variable"
2982 msgstr "Variable"
2984 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2985 msgid "Disassembly"
2986 msgstr "Desensamblado"
2988 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2989 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:154
2990 msgid "Information"
2991 msgstr "Información"
2993 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2994 msgid "Lines"
2995 msgstr "Líneas"
2997 #. This is the list of local variables.
2998 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2999 msgid "Locals"
3000 msgstr "Locales"
3002 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3003 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3004 msgstr ""
3005 "No mostrar la advertencia si no se está usando una configuración de "
3006 "depuración"
3008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3009 msgid "Debugger Log"
3010 msgstr "Registro del depurador"
3012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3013 msgid "Started"
3014 msgstr "Iniciado"
3016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3017 msgid "Loaded"
3018 msgstr "Cargado"
3020 #. Action name
3021 #. Stock icon, if any
3022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3024 msgid "Pa_use Program"
3025 msgstr "Pa_usar el programa"
3027 #. Display label
3028 #. short-cut
3029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3031 msgid "Pauses the execution of the program"
3032 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
3034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3035 msgid "Running…"
3036 msgstr "Ejecutándose…"
3038 #. Action name
3039 #. Stock icon, if any
3040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3041 msgid "Run/_Continue"
3042 msgstr "Ejecutar/_Continuar"
3044 #. Display label
3045 #. short-cut
3046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3047 msgid "Continue the execution of the program"
3048 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
3050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3051 msgid "Stopped"
3052 msgstr "Parado"
3054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3055 msgid "Unloaded"
3056 msgstr "Descargado"
3058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3059 #, c-format
3060 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3061 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
3063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3064 #, c-format
3065 msgid "Program has received signal: %s\n"
3066 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
3068 #. Action name
3069 #. Stock icon, if any
3070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3071 msgid "_Debug"
3072 msgstr "_Depurar"
3074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3075 msgid "_Start Debugger"
3076 msgstr "_Iniciar depurador"
3078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3079 msgid "_Debug Program"
3080 msgstr "_Depurar programa"
3082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3083 msgid "Start debugger and load the program"
3084 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
3086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3087 msgid "_Debug Process…"
3088 msgstr "_Depurar proceso…"
3090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3091 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3092 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
3094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3095 msgid "Debug _Remote Target…"
3096 msgstr "Depurar objetivo _remoto…"
3098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3099 msgid "Connect to a remote debugging target"
3100 msgstr "Conectar con un objetivo de depuración remoto"
3102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3103 msgid "Stop Debugger"
3104 msgstr "Detener el depurador"
3106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3107 msgid "Say goodbye to the debugger"
3108 msgstr "Despídase del depurador"
3110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3111 msgid "Add source paths…"
3112 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
3114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3115 msgid "Add additional source paths"
3116 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
3118 #. Action name
3119 #. Stock icon, if any
3120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3122 msgid "Debugger Command…"
3123 msgstr "Comando del depurador…"
3125 #. Display label
3126 #. short-cut
3127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3129 msgid "Custom debugger command"
3130 msgstr "Comando personalizado de depuración"
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3134 msgid "_Info"
3135 msgstr "_Info"
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3139 msgid "Shared Libraries"
3140 msgstr "Bibliotecas compartidas"
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3144 msgid "Show shared library mappings"
3145 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
3147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3149 msgid "Show kernel signals"
3150 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
3152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3153 msgid "_Continue/Suspend"
3154 msgstr "_Continuar/suspender"
3156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3157 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3158 msgstr "Continuar o suspender la ejecución del programa"
3160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3161 msgid "Step _In"
3162 msgstr "Avan_zar"
3164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3165 msgid "Single step into function"
3166 msgstr "Avanzar un paso en la función"
3168 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3169 msgid "Step O_ver"
3170 msgstr "A_vanzar sobre"
3172 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3173 msgid "Single step over function"
3174 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
3176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3177 msgid "Step _Out"
3178 msgstr "Avanzar al fina_l"
3180 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3181 msgid "Single step out of function"
3182 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
3184 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3185 msgid "_Run to Cursor"
3186 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
3188 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3189 msgid "Run to the cursor"
3190 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
3192 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3193 msgid "_Run from Cursor"
3194 msgstr "_Ejecutar desde cursor"
3196 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3197 msgid "Run from the cursor"
3198 msgstr "Ejecutar desde el cursor"
3200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3201 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3202 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3203 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3204 msgid "Debugger operations"
3205 msgstr "Operaciones de depuración"
3207 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3208 #, c-format
3209 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3210 msgstr ""
3211 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
3212 "con un tipo MIME %s"
3214 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3215 msgid "Register"
3216 msgstr "Registro"
3218 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3219 msgid "Registers"
3220 msgstr "Registros"
3222 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3223 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3224 msgid "Update"
3225 msgstr "Actualizar"
3227 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3228 msgid "Shared Object"
3229 msgstr "Objeto compartido"
3231 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3232 msgid "From"
3233 msgstr "De"
3235 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3236 msgid "To"
3237 msgstr "Para"
3239 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3240 msgid "Symbols read"
3241 msgstr "Símbolos leídos"
3243 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3244 msgid "Shared library operations"
3245 msgstr "Operaciones con bibliotecas compartidas"
3247 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3248 msgid "Signal"
3249 msgstr "Señal"
3251 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3252 msgid "Stop"
3253 msgstr "Detener"
3255 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3256 msgid "Print"
3257 msgstr "Imprimir"
3259 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3260 msgid "Pass"
3261 msgstr "Pasar"
3263 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3264 msgid "Description"
3265 msgstr "Descripción"
3267 #. Action name
3268 #. Stock icon, if any
3269 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3270 msgid "Send to process"
3271 msgstr "Enviar al proceso"
3273 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3274 msgid "Kernel signals"
3275 msgstr "Señales del núcleo"
3277 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3278 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3279 msgid "Signal operations"
3280 msgstr "Operaciones con señales"
3282 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3283 msgid "Show Line Numbers"
3284 msgstr "Mostrar números de línea"
3286 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3287 msgid "Whether to display line numbers"
3288 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
3290 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3291 msgid "Show Line Markers"
3292 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
3294 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3295 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3296 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
3298 #. Action name
3299 #. Stock icon, if any
3300 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3301 msgid "Set current frame"
3302 msgstr "Establecer el marco actual"
3304 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3305 msgid "View Source"
3306 msgstr "Ver fuente"
3308 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3309 msgid "Get Stack trace"
3310 msgstr "Obtener la traza de la pila"
3312 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3313 msgid "Active"
3314 msgstr "Activar"
3316 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3317 msgid "Thread"
3318 msgstr "Hilo"
3320 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3321 msgid "Frame"
3322 msgstr "Marco"
3324 #. Register actions
3325 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3326 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3327 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2132
3328 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3329 msgid "File"
3330 msgstr "Archivo"
3332 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3333 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
3334 msgid "Line"
3335 msgstr "Línea"
3337 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3338 msgid "Function"
3339 msgstr "Función"
3341 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3342 msgid "Stack"
3343 msgstr "Pila"
3345 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3346 msgid "Stack frame operations"
3347 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
3349 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3350 msgid "PID"
3351 msgstr "PID"
3353 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3354 msgid "User"
3355 msgstr "Usuario"
3357 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3358 msgid "Time"
3359 msgstr "Tiempo"
3361 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3362 msgid "Command"
3363 msgstr "Comando"
3365 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3366 #, c-format
3367 msgid "Unable to execute: %s."
3368 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
3370 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3371 #, c-format
3372 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3373 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
3375 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3376 #, c-format
3377 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3378 msgstr "No se pudo abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
3380 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3381 #, c-format
3382 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3383 msgstr ""
3384 "No se puede detectar el tipo MIME de %s. El depurador no puede iniciarse."
3386 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3387 msgid "Path"
3388 msgstr "Ruta"
3390 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3391 msgid ""
3392 "The program is running.\n"
3393 "Do you still want to stop the debugger?"
3394 msgstr ""
3395 "El programa se está ejecutando.\n"
3396 "¿Aún quiere parar el depurador?"
3398 #. Action name
3399 #. Stock icon, if any
3400 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3401 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3402 msgstr "In_speccionar/Evaluar…"
3404 #. Display label
3405 #. short-cut
3406 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3407 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3408 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
3410 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3411 msgid "Add Watch…"
3412 msgstr "Añadir vigilancia…"
3414 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3415 msgid "Remove Watch"
3416 msgstr "Quitar vigilancia"
3418 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3419 msgid "Update Watch"
3420 msgstr "Actualizar vigilancia"
3422 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3423 msgid "Change Value"
3424 msgstr "Cambiar valor"
3426 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3427 msgid "Update all"
3428 msgstr "Actualizar todo"
3430 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3431 msgid "Remove all"
3432 msgstr "Quitar todas"
3434 #. Action name
3435 #. Stock icon, if any
3436 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3437 msgid "Automatic update"
3438 msgstr "Actualización automática"
3440 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3441 msgid "Watch operations"
3442 msgstr "Operaciones de vigilancia"
3444 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3445 msgid "Watches"
3446 msgstr "Vigilancias"
3448 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3449 msgid "API Help"
3450 msgstr "Ayuda"
3452 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3453 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3454 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
3456 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
3457 msgid "Search Help:"
3458 msgstr "Buscar en la ayuda:"
3460 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3461 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3462 msgid "_Go to"
3463 msgstr "_Ir a"
3465 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3466 msgid "_API Reference"
3467 msgstr "Referencia del _API"
3469 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
3470 msgid "Browse API Pages"
3471 msgstr "Examinar las páginas del API"
3473 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3474 msgid "_Context Help"
3475 msgstr "Ayuda _contextual"
3477 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
3478 msgid "Search help for the current word in the editor"
3479 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
3481 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3482 msgid "_Search Help"
3483 msgstr "_Buscar ayuda"
3485 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
3486 msgid "Search for a term in help"
3487 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
3489 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
3490 msgid "Help operations"
3491 msgstr "Operaciones con ayuda"
3493 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3494 msgid "API Browser"
3495 msgstr "Examinador API"
3497 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
3498 msgid "Contents"
3499 msgstr "Contenido"
3501 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2142
3502 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
3503 msgid "Search"
3504 msgstr "Buscar"
3506 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
3507 msgid "API"
3508 msgstr "API"
3510 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133
3511 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156
3512 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:179
3513 #, c-format
3514 msgid "Missing name"
3515 msgstr "Falta el nombre"
3517 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:993
3518 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1003
3519 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3520 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3521 #, c-format
3522 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3523 msgstr "El proyecto no permite configurar las propiedades"
3525 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3529 "Any unsaved changes will be lost."
3530 msgstr ""
3531 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
3532 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
3534 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3535 msgid "_Reload"
3536 msgstr "Re_cargar"
3538 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3539 msgid "Add bookmark"
3540 msgstr "Añadir marcador"
3542 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3543 msgid "Remove bookmark"
3544 msgstr "Quitar marcador"
3546 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3548 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3549 msgid "Bookmarks"
3550 msgstr "Marcadores"
3552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3553 msgid "Rename"
3554 msgstr "Renombrar"
3556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3557 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3558 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3559 msgid "Remove"
3560 msgstr "Quitar"
3562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3563 msgid "Close file"
3564 msgstr "Cerrar archivo"
3566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3567 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:612
3568 msgid "Path:"
3569 msgstr "Ruta:"
3571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3572 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3573 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3574 msgid "Open file"
3575 msgstr "Abre un archivo"
3577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3578 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3579 msgid "Save file as"
3580 msgstr "Guardar archivo como"
3582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "The file '%s' already exists.\n"
3586 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3587 msgstr ""
3588 "El archivo «%s» ya existe.\n"
3589 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
3591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3592 msgid "_Replace"
3593 msgstr "_Reemplazar"
3595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
3596 msgid "[read-only]"
3597 msgstr "[sólo-lectura]"
3599 #. Document manager plugin
3600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3601 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3602 msgid "Document Manager"
3603 msgstr "Administrador de documentación"
3605 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3606 msgid "Provides document management capabilities."
3607 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
3609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3610 msgid "Top"
3611 msgstr "Superior"
3613 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3614 msgid "Bottom"
3615 msgstr "Inferior"
3617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3618 msgid "Left"
3619 msgstr "Izquierda"
3621 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3622 msgid "Right"
3623 msgstr "Derecha"
3625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3626 msgid "Enable files autosave"
3627 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
3629 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3630 msgid "Save files interval in minutes"
3631 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
3633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3634 msgid "Save session interval in minutes"
3635 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
3637 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3638 msgid "Autosave"
3639 msgstr "Autoguardar"
3641 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3642 msgid "Sorted in opening order"
3643 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
3645 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3646 msgid "Sorted by most recent use"
3647 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
3649 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3650 msgid "Sorted in alphabetical order"
3651 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
3653 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3654 msgid "Do not show tabs"
3655 msgstr "No mostrar tabuladores"
3657 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3658 msgid "Position:"
3659 msgstr "Posición:"
3661 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3662 msgid "Editor tabs"
3663 msgstr "Pestañas del editor"
3665 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3666 msgid "Case sensitive"
3667 msgstr "Sensible a capitalización"
3669 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3670 msgid "Regular expression"
3671 msgstr "Expresión regular"
3673 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3674 #| msgid "Replace all"
3675 msgid "Replace All"
3676 msgstr "Reemplazar todo"
3678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3679 msgid "_Save"
3680 msgstr "_Guardar"
3682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3683 msgid "Save current file"
3684 msgstr "Guarda el archivo actual"
3686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3687 msgid "Save _As…"
3688 msgstr "Guardar co_mo…"
3690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3691 msgid "Save the current file with a different name"
3692 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
3694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3695 msgid "Save A_ll"
3696 msgstr "Guardar _todos"
3698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3699 msgid "Save all currently open files, except new files"
3700 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
3702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3703 msgid "_Close File"
3704 msgstr "_Cerrar archivo"
3706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3707 msgid "Close current file"
3708 msgstr "Cierra el archivo actual"
3710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3711 msgid "Close All"
3712 msgstr "Cerrar todos"
3714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3715 msgid "Close all files"
3716 msgstr "Cierra todos los archivos"
3718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3719 msgid "Close Others"
3720 msgstr "Cerrar otros"
3722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3723 msgid "Close other documents"
3724 msgstr "Cerrar otros documentos"
3726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3727 msgid "Reload F_ile"
3728 msgstr "Recargar _archivo"
3730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3731 msgid "Reload current file"
3732 msgstr "Recarga el archivo actual"
3734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3735 msgid "Recent _Files"
3736 msgstr "_Archivos recientes"
3738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3739 msgid "_Print…"
3740 msgstr "_Imprimir…"
3742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3743 msgid "Print the current file"
3744 msgstr "Imprime el archivo actual"
3746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3747 msgid "_Print Preview"
3748 msgstr "Vista previa de im_presión"
3750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3751 msgid "Preview the current file in print format"
3752 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
3754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3755 msgid "_Transform"
3756 msgstr "_Transformar"
3758 #. menu title
3759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3760 msgid "_Make Selection Uppercase"
3761 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
3763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3764 msgid "Make the selected text uppercase"
3765 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
3767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3768 msgid "Make Selection Lowercase"
3769 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
3771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3772 msgid "Make the selected text lowercase"
3773 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
3775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3776 msgid "Convert EOL to CRLF"
3777 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
3779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3780 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3781 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
3783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3784 msgid "Convert EOL to LF"
3785 msgstr "Convertir EOL a LF"
3787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3788 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3789 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
3791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3792 msgid "Convert EOL to CR"
3793 msgstr "Convertir EOL a CR"
3795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3796 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3797 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3800 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3801 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
3803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3804 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3805 msgstr ""
3806 "Convertir caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
3808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3809 msgid "_Select"
3810 msgstr "_Seleccionar"
3812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3813 msgid "Select _All"
3814 msgstr "Seleccionar _todo"
3816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3817 msgid "Select all text in the editor"
3818 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
3820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3821 msgid "Select _Code Block"
3822 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
3824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3825 msgid "Select the current code block"
3826 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
3828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3829 msgid "Co_mment"
3830 msgstr "Co_mentario"
3832 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3833 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3835 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3836 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
3838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3839 msgid "Block comment the selected text"
3840 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
3842 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3843 #. some decorations, to give an appearance of box.
3844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3845 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3846 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
3848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3849 msgid "Box comment the selected text"
3850 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
3852 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3853 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3854 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3855 #. lines).
3856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3857 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3858 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
3860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3861 msgid "Stream comment the selected text"
3862 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
3864 #. menu title
3865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3866 msgid "_Line Number…"
3867 msgstr "_Número de línea…"
3869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3870 msgid "Go to a particular line in the editor"
3871 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
3873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3874 msgid "Matching _Brace"
3875 msgstr "Llave _compañera"
3877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3878 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3879 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
3881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3882 msgid "_Start of Block"
3883 msgstr "_Inicio de bloque"
3885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3886 msgid "Go to the start of the current block"
3887 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
3889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3890 msgid "_End of Block"
3891 msgstr "_Fin de bloque"
3893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3894 msgid "Go to the end of the current block"
3895 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
3897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3898 msgid "Previous _History"
3899 msgstr "_Histórico anterior"
3901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3902 msgid "Go to previous history"
3903 msgstr "Ir al histórico anterior"
3905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3906 msgid "Next Histor_y"
3907 msgstr "H_istórico siguiente"
3909 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3910 msgid "Go to next history"
3911 msgstr "Ir al siguiente histórico"
3913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3914 msgid "_Search"
3915 msgstr "_Buscar"
3917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3918 msgid "_Quick Search"
3919 msgstr "_Búsqueda rápida"
3921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3922 msgid "Quick editor embedded search"
3923 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
3925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3926 msgid "Find _Next"
3927 msgstr "Buscar siguie_nte"
3929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3930 msgid "Search for next appearance of term."
3931 msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia del término."
3933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3934 msgid "Find and R_eplace…"
3935 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
3937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3938 msgid "Search and replace"
3939 msgstr "Buscar y reemplazar"
3941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3942 msgid "Find _Previous"
3943 msgstr "Buscar _anterior"
3945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3946 msgid "Repeat the last Find command"
3947 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
3949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3950 msgid "Clear Highlight"
3951 msgstr "Limpiar resaltado"
3953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3954 msgid "Clear all highlighted text"
3955 msgstr "Limpiar todo el texto resaltado"
3957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3958 msgid "Find in Files"
3959 msgstr "Buscar en archivos"
3961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3962 msgid "Search in project files"
3963 msgstr "Buscar en archivos del proyecto"
3965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3966 msgid "Case Sensitive"
3967 msgstr "Sensible a capitalización"
3969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3970 msgid "Match case in search results."
3971 msgstr "Coincidir con capitalización en los resultados de la búsqueda."
3973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3974 msgid "Highlight All"
3975 msgstr "Resaltar todo"
3977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3978 msgid "Highlight all occurrences"
3979 msgstr "Resaltar todas las ocurrencias"
3981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3982 msgid "Regular Expression"
3983 msgstr "Expresión regular"
3985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3986 msgid "Search using regular expressions"
3987 msgstr "Buscar usando expresiones regulares"
3989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
3990 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1286
3991 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451 ../src/anjuta-actions.h:30
3992 msgid "_Edit"
3993 msgstr "_Editar"
3995 #. menu title
3996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3997 msgid "_Editor"
3998 msgstr "_Editor"
4000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4001 msgid "_Add Editor View"
4002 msgstr "_Añadir vista del editor"
4004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
4005 msgid "Add one more view of current document"
4006 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
4008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4009 msgid "_Remove Editor View"
4010 msgstr "_Quitar vista del editor"
4012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
4013 msgid "Remove current view of the document"
4014 msgstr "Quita la vista actual del documento"
4016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4017 msgid "U_ndo"
4018 msgstr "Des_hacer"
4020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4021 msgid "Undo the last action"
4022 msgstr "Deshace la última acción"
4024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4025 msgid "_Redo"
4026 msgstr "_Rehacer"
4028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
4029 msgid "Redo the last undone action"
4030 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
4032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4033 msgid "C_ut"
4034 msgstr "C_ortar"
4036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
4037 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4038 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
4040 #. Action name
4041 #. Stock icon, if any
4042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4043 msgid "_Copy"
4044 msgstr "_Copiar"
4046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
4047 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4048 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
4050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4051 msgid "_Paste"
4052 msgstr "_Pegar"
4054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4055 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4056 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
4058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4059 msgid "_Clear"
4060 msgstr "L_impiar"
4062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4063 msgid "Delete the selected text from the editor"
4064 msgstr "Eliminar el texto seleccionado del editor"
4066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4067 msgid "_Auto-Complete"
4068 msgstr "_Autocompletar"
4070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4071 msgid "Auto-complete the current word"
4072 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
4074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4075 msgid "Zoom In"
4076 msgstr "Ampliar"
4078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4079 msgid "Zoom in: Increase font size"
4080 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
4082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4083 msgid "Zoom Out"
4084 msgstr "Reducir"
4086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4087 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4088 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
4090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4091 msgid "_Highlight Mode"
4092 msgstr "Modo de _resaltado"
4094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4095 msgid "_Close All Folds"
4096 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
4098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4099 msgid "Close all code folds in the editor"
4100 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
4102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4103 msgid "_Open All Folds"
4104 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
4106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4107 msgid "Open all code folds in the editor"
4108 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
4110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4111 msgid "_Toggle Current Fold"
4112 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
4114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4115 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4116 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
4118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4119 msgid "_Documents"
4120 msgstr "_Documentos"
4122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4123 msgid "Previous Document"
4124 msgstr "Documento anterior"
4126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4127 msgid "Switch to previous document"
4128 msgstr "Cambiar al documento anterior"
4130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4131 msgid "Next Document"
4132 msgstr "Siguiente documento"
4134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4135 msgid "Switch to next document"
4136 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
4138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4139 msgid "Bookmar_k"
4140 msgstr "_Marcar"
4142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4143 msgid "_Toggle Bookmark"
4144 msgstr "Cam_biar marcador"
4146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4147 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4148 msgstr "Conmutar un marcador en la posición de línea actual"
4150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4151 msgid "_Previous Bookmark"
4152 msgstr "Marcador _anterior"
4154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4155 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4156 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
4158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4159 msgid "_Next Bookmark"
4160 msgstr "Marcador _siguiente"
4162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4163 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4164 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
4166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4167 msgid "_Clear All Bookmarks"
4168 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
4170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4171 msgid "Clear bookmarks"
4172 msgstr "Vaciar marcadores"
4174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4175 msgid "Editor file operations"
4176 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
4178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4179 msgid "Editor print operations"
4180 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
4182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4183 msgid "Editor text transformation"
4184 msgstr "Transformación del editor de texto"
4186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4187 msgid "Editor text selection"
4188 msgstr "Selección de texto del editor"
4190 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4192 msgid "Editor code commenting"
4193 msgstr "Comentado de código del editor"
4195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4196 msgid "Editor navigations"
4197 msgstr "Navegación con el editor"
4199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4200 msgid "Editor edit operations"
4201 msgstr "Operaciones de edición del editor"
4203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4204 msgid "Editor zoom operations"
4205 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
4207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4208 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4209 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
4211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4212 msgid "Editor text formating"
4213 msgstr "Formateado del texto del editor"
4215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4216 msgid "Simple searching"
4217 msgstr "Busqueda simple"
4219 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1724
4222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2143
4223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2152
4224 msgid "Documents"
4225 msgstr "Documentos"
4227 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4228 msgid "Toggle search options"
4229 msgstr "Conmutar opciones de búsqueda"
4231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:586
4232 msgid "Reload"
4233 msgstr "Recargar"
4235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:592
4236 msgid "Go to"
4237 msgstr "Ir a"
4239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:912
4240 msgid "OVR"
4241 msgstr "SOB"
4243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:916
4244 msgid "INS"
4245 msgstr "INS"
4247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:922
4248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:925
4249 msgid "Zoom"
4250 msgstr "Ampliación"
4252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
4253 msgid "Col"
4254 msgstr "Col"
4256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4257 msgid "Mode"
4258 msgstr "Modo"
4260 #. this may fail, too
4261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1566
4262 #, c-format
4263 msgid "Autosave failed for %s"
4264 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
4266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1580
4267 msgid "Autosave completed"
4268 msgstr "Completado el autoguardado"
4270 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4271 #, c-format
4272 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4273 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
4275 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4276 #, c-format
4277 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4278 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final."
4280 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4284 "match was found."
4285 msgstr ""
4286 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
4287 "encontró ninguna ocurrencia más."
4289 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4293 "match was found."
4294 msgstr ""
4295 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final pero no se "
4296 "encontró ninguna ocurrencia más."
4298 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4299 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4300 msgstr ""
4301 "Usar el menú contextual del icono «Buscar» para más opciones de búsqueda"
4303 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4304 msgid "Replace"
4305 msgstr "Reemplazar"
4307 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4308 msgid "Replace all"
4309 msgstr "Reemplazar todo"
4311 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:609
4312 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4313 msgid "Filename"
4314 msgstr "Nombre de archivo"
4316 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:721
4317 msgid "All text files"
4318 msgstr "Todos los archivos de texto"
4320 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:868
4321 msgid "Find in files"
4322 msgstr "Buscar en archivos"
4324 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4325 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4326 msgid "File Loader"
4327 msgstr "Cargador de archivos"
4329 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4330 msgid "File loader to load different files"
4331 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
4333 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4334 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4335 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4336 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4337 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4338 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4339 #. * right place when idly populating the menu in case the
4340 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4341 #. * recent chooser menu widget.
4343 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4344 msgid "No items found"
4345 msgstr "No se encontraron elementos"
4347 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4348 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4349 #, c-format
4350 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4351 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
4353 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4354 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4355 #, c-format
4356 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4357 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
4359 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4360 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
4361 #, c-format
4362 msgid "Open '%s'"
4363 msgstr "Abrir «%s»"
4365 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4366 msgid "Unknown item"
4367 msgstr "Elementos desconocido"
4369 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4370 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4371 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4372 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4374 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4375 #, c-format
4376 msgctxt "recent menu label"
4377 msgid "_%d. %s"
4378 msgstr "_%d. %s"
4380 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4381 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4383 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4384 #, c-format
4385 msgctxt "recent menu label"
4386 msgid "%d. %s"
4387 msgstr "%d. %s"
4389 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "Cannot open \"%s\".\n"
4393 "\n"
4394 "%s"
4395 msgstr ""
4396 "No se pudo abrir «%s».\n"
4397 "\n"
4398 "%s"
4400 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4404 "\n"
4405 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4406 "file type.\n"
4407 "\n"
4408 "MIME type: %s\n"
4409 "\n"
4410 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4411 msgstr ""
4412 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
4413 "\n"
4414 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
4415 "manejar este tipo de archivo. \n"
4416 "\n"
4417 "Tipo MIME: %s.\n"
4418 "\n"
4419 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
4421 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4422 msgid "Open with:"
4423 msgstr "Abrir con:"
4425 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4426 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4427 msgid "All files"
4428 msgstr "Todos los archivos"
4430 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4431 msgid "Anjuta Projects"
4432 msgstr "Proyectos de Anjuta"
4434 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4435 msgid "C/C++ source files"
4436 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
4438 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4439 msgid "C# source files"
4440 msgstr "Archivos de código fuente C#"
4442 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4443 msgid "Java source files"
4444 msgstr "Archivos de código fuente Java"
4446 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4447 msgid "Pascal source files"
4448 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
4450 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4451 msgid "PHP source files"
4452 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
4454 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4455 msgid "Perl source files"
4456 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
4458 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4459 msgid "Python source files"
4460 msgstr "Archivos de código fuente Python"
4462 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4463 msgid "Hypertext markup files"
4464 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
4466 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4467 msgid "Shell script files"
4468 msgstr "Archivos script de shell"
4470 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4471 msgid "Makefiles"
4472 msgstr "Makefiles"
4474 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4475 msgid "Lua files"
4476 msgstr "Archivos lua"
4478 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4479 msgid "Diff files"
4480 msgstr "Archivos diff"
4482 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4483 #, c-format
4484 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4485 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
4487 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4488 msgid "_New"
4489 msgstr "_Nuevo"
4491 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4492 msgid "New empty file"
4493 msgstr "Archivo vacío nuevo"
4495 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4496 msgid "_Open…"
4497 msgstr "_Abrir…"
4499 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4500 msgid "_Open"
4501 msgstr "_Abrir"
4503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4504 msgid "Open _With"
4505 msgstr "Abrir c_on"
4507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4508 msgid "Open with"
4509 msgstr "Abrir con"
4511 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4512 msgid "New"
4513 msgstr "Nuevo"
4515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4516 msgid "New file, project and project components."
4517 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
4519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4520 msgid "Open"
4521 msgstr "Abrir"
4523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4524 msgid "Open _Recent"
4525 msgstr "Abrir _recientes"
4527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4528 msgid "Open recent file"
4529 msgstr "Abrir archivo reciente"
4531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4532 msgid "Open recent files"
4533 msgstr "Abrir archivos recientes"
4535 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4536 msgid "Open a file"
4537 msgstr "Abrir un archivo"
4539 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4540 #, c-format
4541 msgid "File not found"
4542 msgstr "No se encontró el archivo"
4544 #. %s is name of file that will be opened
4545 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4546 #, c-format
4547 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4548 msgstr "Seleccione un complemento para abrir. <b>%s</b>."
4550 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4551 msgid "<b>Open With</b>"
4552 msgstr "<b>Abrir con</b>"
4554 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4555 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4556 msgid "File Manager"
4557 msgstr "Gestor de archivos"
4559 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4560 msgid "File manager for project and single files"
4561 msgstr "Gestor de archivos para proyectos y archivos"
4563 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4564 msgid "Root directory if no project is open:"
4565 msgstr "Carpeta raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
4567 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4568 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4569 msgstr "Elegir la carpeta que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
4571 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4572 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4573 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2186
4574 msgid "Global"
4575 msgstr "Global"
4577 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4578 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4579 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
4581 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4582 msgid "Do not show hidden files"
4583 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
4585 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4586 msgid "Do not show backup files"
4587 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
4589 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4590 msgid "Do not show unversioned files"
4591 msgstr "No mostrar los archivos sin versión"
4593 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4594 msgid "Filter"
4595 msgstr "Filtro"
4597 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4598 msgid "Loading..."
4599 msgstr "Cargando…"
4601 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4602 msgid "Base URI"
4603 msgstr "URI base"
4605 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4606 msgid "URI of the top-most path displayed"
4607 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
4609 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4610 msgid "_Rename"
4611 msgstr "_Renombrar"
4613 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4614 msgid "Rename file or directory"
4615 msgstr "Renombrar el archivo o carpeta"
4617 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4618 msgid "File manager popup actions"
4619 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
4621 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4622 msgid "Files"
4623 msgstr "Archivos"
4625 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4626 msgid "File Assistant"
4627 msgstr "Asistente de archivos"
4629 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4630 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4631 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
4633 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4634 msgid "New File"
4635 msgstr "Archivo nuevo"
4637 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4638 msgid "File Information"
4639 msgstr "Información del archivo"
4641 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4642 msgid ""
4643 "Enter the File name.\n"
4644 "The extension will be added according to the type."
4645 msgstr ""
4646 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4647 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4649 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4650 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:639
4651 msgid "Type:"
4652 msgstr "Tipo:"
4654 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4655 msgid "Add License Information:"
4656 msgstr "Añadir información de licencia:"
4658 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4659 msgid "Create corresponding header file"
4660 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
4662 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4663 msgid "Use Template for the Header file"
4664 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4666 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4667 msgid "Add to project target:"
4668 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
4670 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4671 msgid "Add to repository"
4672 msgstr "Añadir al repositorio"
4674 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4675 msgid "C Source File"
4676 msgstr "Archivo de código fuente C"
4678 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4679 msgid "C/C++ Header File"
4680 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4682 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4683 msgid "C++ Source File"
4684 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4686 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4687 msgid "C# Source File"
4688 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4690 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4691 msgid "Java Source File"
4692 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4694 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4695 msgid "Perl Source File"
4696 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4698 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4699 msgid "Python Source File"
4700 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4702 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4703 msgid "Shell Script File"
4704 msgstr "Archivo de script de shell"
4706 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4707 msgid "Vala Source File"
4708 msgstr "Archivo de código fuente Vala"
4710 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4711 msgid "Other"
4712 msgstr "Otros"
4714 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4715 msgid "BSD Public License"
4716 msgstr "Licencia Pública BSD"
4718 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4719 msgid "GNU Debugger"
4720 msgstr "Depurador GNU"
4722 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4723 msgid "GNU Debugger Plugin"
4724 msgstr "Complemento de depuración de GNU"
4726 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4727 msgid "Available pretty printers"
4728 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4730 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4731 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4732 #, c-format
4733 msgid "Loading Executable: %s\n"
4734 msgstr "Cargando ejecutable: %s\n"
4736 #. The %s argument is a file name
4737 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4738 #, c-format
4739 msgid "Loading Core: %s\n"
4740 msgstr "Cargando core: %s\n"
4742 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "Unable to find: %s.\n"
4746 "Unable to initialize debugger.\n"
4747 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4748 msgstr ""
4749 "No es posible encontrar: %s.\n"
4750 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4751 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4753 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4754 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4755 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4757 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4758 msgid "Loading Executable: "
4759 msgstr "Cargando ejecutable: "
4761 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4762 msgid "No executable specified.\n"
4763 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4765 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4766 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4767 msgstr ""
4768 "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4770 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4771 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4772 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4774 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4775 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4776 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4778 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4779 msgid "Program exited normally\n"
4780 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4782 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4783 #, c-format
4784 msgid "Program exited with error code %s\n"
4785 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4787 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4788 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4789 #, c-format
4790 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4791 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4793 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4794 msgid "Function finished\n"
4795 msgstr "Función terminada\n"
4797 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4798 msgid "Stepping finished\n"
4799 msgstr "Paso terminado\n"
4801 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4802 msgid "Location reached\n"
4803 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4805 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4806 msgid ""
4807 "The program is attached.\n"
4808 "Do you still want to stop the debugger?"
4809 msgstr ""
4810 "El programa está adjuntado.\n"
4811 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4813 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4814 #. * It is something like, "No such file or directory"
4815 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4819 "Do you want to try again?"
4820 msgstr ""
4821 "No se pudo conectar con el objetivo remoto, %s.\n"
4822 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
4824 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4825 msgid "Debugger connected\n"
4826 msgstr "Depurador conectado\n"
4828 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4829 msgid "Program attached\n"
4830 msgstr "Programa acoplado\n"
4832 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4833 #, c-format
4834 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4835 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4837 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4838 msgid ""
4839 "A process is already running.\n"
4840 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4841 msgstr ""
4842 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4843 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4845 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4846 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4847 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4849 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4850 msgid "Program terminated\n"
4851 msgstr "Programa terminado\n"
4853 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4854 msgid "Program detached\n"
4855 msgstr "Programa desacoplado\n"
4857 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4858 #, c-format
4859 msgid "Detaching the process…\n"
4860 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4862 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4863 msgid "Interrupting the process\n"
4864 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4866 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4867 msgid "more children"
4868 msgstr "más hijos"
4870 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4871 #, c-format
4872 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4873 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4875 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4876 msgid "Error whilst signaling the process."
4877 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4879 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4883 msgstr ""
4884 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4885 "una terminal."
4887 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4888 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4889 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4891 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4892 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4893 #. * implementation details.
4894 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4895 #. * which function is used for each type of variables.
4896 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4900 "pretty printer files:\n"
4901 "%s\n"
4902 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4903 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4904 "\"register\"."
4905 msgstr ""
4906 "La función registrada no se ha encontrado automáticamente en los siguientes "
4907 "archivos de «pretty printer»:\n"
4908 "%s\n"
4909 "Debe rellenar las columnas de registro de función antes de activar las "
4910 "filas. La mayoría de las veces el nombre de registro de función contiene la "
4911 "palabra «register»."
4913 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4914 msgid "Select a pretty printer file"
4915 msgstr "Seleccionar el archivo de «pretty printer»"
4917 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4918 msgid "Activate"
4919 msgstr "Activar"
4921 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4922 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4923 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4924 msgid "Register Function"
4925 msgstr "Registrar función"
4927 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4928 msgid "Gdb Debugger"
4929 msgstr "Depurador Gdb"
4931 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4932 msgid "Add Files:"
4933 msgstr "Añadir archivos:"
4935 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4936 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4937 msgid "Force"
4938 msgstr "Forzar"
4940 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4941 msgid "Remote name:"
4942 msgstr "Nombre remoto:"
4944 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4945 msgid "Fetch remote branches after creation"
4946 msgstr "Obtener ramas remotas después de crearlas"
4948 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4949 msgid "Mailbox files to apply:"
4950 msgstr "Archivos de buzón de correo que aplicar:"
4952 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4953 msgid "Add signed off by line"
4954 msgstr "Añadir la línea «asignado por»"
4956 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:770
4957 msgid "Branches"
4958 msgstr "Ramas"
4960 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
4961 msgid "Drop or enter revision here"
4962 msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
4964 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4965 msgid "Commit to cherry pick:"
4966 msgstr "Commit a un «cherry-pick»:"
4968 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4969 msgid "Do not commit"
4970 msgstr "No efectuar commit"
4972 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4973 msgid "Show source revision in log message"
4974 msgstr "Mostrar la revisión de los fuentes en el mensaje de log"
4976 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4977 msgid "Append signed-of- by line"
4978 msgstr "Añadir la línea «firmado por»"
4980 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4981 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
4982 msgid "Log Message:"
4983 msgstr "Mensaje de registro:"
4985 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4986 msgid "Amend the previous commit"
4987 msgstr "Corregir el commit anterior"
4989 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4990 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4991 msgstr "Este commit finaliza una mezcla fallida (use -i)"
4993 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4994 msgid "Use custom author information:"
4995 msgstr "Usar información personalizada del autor:"
4997 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4998 msgid "E-mail:"
4999 msgstr "Correo-e:"
5001 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5002 msgid "Branch name:"
5003 msgstr "Nombre de la rama:"
5005 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5006 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5007 msgstr "Inicio del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5009 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5010 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5011 msgid "Revision"
5012 msgstr "Revisión"
5014 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5015 msgid "Check out the branch after it is created"
5016 msgstr "Descargar (checkout) la rama después de que se haya creado"
5018 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5019 msgid "Tag name:"
5020 msgstr "Nombre de la etiqueta:"
5022 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5023 msgid "Sign this tag"
5024 msgstr "Firmar esta etiqueta"
5026 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5027 msgid "Annotate this tag:"
5028 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5030 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5031 msgid "Branches must be fully merged"
5032 msgstr "Las ramas se deben mezclar completamente"
5034 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5035 msgid ""
5036 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5037 msgstr ""
5038 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí o escribir una ruta para ver un "
5039 "archivo o carpeta de registro"
5041 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5042 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5043 msgstr ""
5044 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí para ver un archivo o carpeta de "
5045 "registro"
5047 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5048 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
5049 msgid "View the Log for File/Folder:"
5050 msgstr "Ver el registro para el/la archivo/carpeta:"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5053 msgid "Branch:"
5054 msgstr "Rama:"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5057 msgid "Graph"
5058 msgstr "Gráfico"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5061 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5062 msgid "Short Log"
5063 msgstr "Registro corto"
5065 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5066 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5067 msgid "Author"
5068 msgstr "Autor"
5070 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5071 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5072 msgid "Date"
5073 msgstr "Fecha"
5075 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5076 msgid "page 1"
5077 msgstr "página 1"
5079 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5080 msgid "page 2"
5081 msgstr "página 2"
5083 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5084 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5085 msgid "Changes:"
5086 msgstr "Cambios:"
5088 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5089 msgid "Revision to merge with:"
5090 msgstr "Revisión con la que mezclar:"
5092 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5093 msgid "Squash"
5094 msgstr "Aplastar (squash)"
5096 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5097 msgid "Use a custom log message:"
5098 msgstr "Usar un mensaje de registro personalizado:"
5100 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5101 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5102 msgstr "Origen del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5104 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5105 msgid "Generate patches relative to:"
5106 msgstr "Generar parches relativos a:"
5108 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5109 msgid "Folder to create patches in:"
5110 msgstr "Carpeta donde crear los parches:"
5112 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5113 msgid "Repository to pull from:"
5114 msgstr "Repositorio desde el que actualizar:"
5116 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5117 msgid "Rebase"
5118 msgstr "Ajustar a base (rebase)"
5120 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5121 msgid "Append fetch data"
5122 msgstr "Añadir fecha de obtención"
5124 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5125 msgid "Commit on fast-forward merges"
5126 msgstr "Commit al mezclar en modo rápido"
5128 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5129 msgid "Do not follow tags"
5130 msgstr "No seguir etiquetas"
5132 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5133 msgid "Repository to push to:"
5134 msgstr "Repositorio sobre el que actualizar:"
5136 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5137 msgid "Branches:"
5138 msgstr "Ramas:"
5140 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5141 msgid "Tags:"
5142 msgstr "Etiquetas:"
5144 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5145 msgid "Push all tags"
5146 msgstr "Empujar todas las etiquetas"
5148 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5149 msgid "Push all branches and tags"
5150 msgstr "Empujar todas las ramas y etiquetas"
5152 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5153 msgid "Remote Repositories:"
5154 msgstr "Repositorios remotos:"
5156 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5157 msgid "Remove Files:"
5158 msgstr "Quitar archivos:"
5160 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5161 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5162 msgstr "Commit anterior; suelte o escriba una revisión diferente aquí"
5164 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5165 msgid "Mixed"
5166 msgstr "Mezclado"
5168 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5169 msgid "Soft"
5170 msgstr "Blando"
5172 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5173 msgid "Hard"
5174 msgstr "Duro"
5176 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5177 msgid "Mode:"
5178 msgstr "Modo:"
5180 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5181 msgid "Drop or type a revision here"
5182 msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
5184 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5185 msgid "Commit to revert:"
5186 msgstr "Commit que revertir:"
5188 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5189 msgid "Stash Message (Optional):"
5190 msgstr "Mensaje guardado («stash»; opcional):"
5192 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5193 msgid "Stash indexed changes"
5194 msgstr "Guardar («stash») cambios indexados"
5196 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5197 msgid "Stashed Changes:"
5198 msgstr "Cambios guardados («stashed»):"
5200 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5201 msgid "Repository Status:"
5202 msgstr "Estado del repositorio:"
5204 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5205 msgid "Add Files"
5206 msgstr "Añadir archivos"
5208 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5209 msgid "Please enter a remote name."
5210 msgstr "Introduzca el nombre de una remota."
5212 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5213 msgid "Please enter a URL"
5214 msgstr "Introduzca un URL"
5216 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5217 msgid "Add Remote"
5218 msgstr "Añadir remota"
5220 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5221 msgid "Apply Mailbox Files"
5222 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5224 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5225 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5226 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5227 msgid "No stash selected."
5228 msgstr "No se ha seleccionado ningún estado guardado («stash»)"
5230 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5231 msgid "Check Out Files"
5232 msgstr "Descargar (checkout) archivos"
5234 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5235 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5236 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5237 msgid "Please enter a revision."
5238 msgstr "Introduzca una revisión."
5240 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5241 msgid "Cherry Pick"
5242 msgstr "Cherry Pick"
5244 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5245 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5246 msgid "Please enter a log message."
5247 msgstr "Introducir un mensaje de registro."
5249 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5250 msgid "Please enter the commit author's name"
5251 msgstr "Introduzca el nombre del autor del cambio"
5253 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5254 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5255 msgstr "Introduzca el correo-e del autor del cambio."
5257 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5258 msgid "Commit"
5259 msgstr "Efectuar"
5261 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5262 msgid "Please enter a branch name."
5263 msgstr "Introduzca el nombre de una rama."
5265 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5266 msgid "Please enter a tag name."
5267 msgstr "Introduzca un nombre de etiqueta."
5269 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5270 msgid "Create Tag"
5271 msgstr "Crear etiqueta"
5273 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5274 msgid "No remote selected."
5275 msgstr "No se seleccionó ninguna remota."
5277 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5278 msgid "No tags selected."
5279 msgstr "No se seleccionó ninguna etiqueta"
5281 #. Translators: default file name for git diff's output
5282 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5283 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5284 msgstr "Cambios sin efectuar Changes.diff"
5286 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5287 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5288 #, c-format
5289 msgid "Commit %s.diff"
5290 msgstr "Efectuar cambio %s.diff"
5292 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5293 msgid "No revision selected"
5294 msgstr "No se seleccionó ninguna revisión"
5296 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5297 #, c-format
5298 msgid "Stash %i.diff"
5299 msgstr "Guardar («stash») %i.diff"
5301 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:569
5302 #, c-format
5303 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5304 msgstr "<b>Rama:</b> %s"
5306 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5307 #, c-format
5308 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5309 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5311 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5312 #, c-format
5313 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5314 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5316 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5317 msgid "Merge"
5318 msgstr "Mezclar"
5320 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5321 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:700
5322 msgid "Git"
5323 msgstr "Git"
5325 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5326 msgid "Git Error"
5327 msgstr "Error de git"
5329 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5330 msgid "Git Warning"
5331 msgstr "Advertencia de git"
5333 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5334 msgid "Generate Patch Series"
5335 msgstr "Generar series de parches"
5337 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5338 msgid "Git version control"
5339 msgstr "Control de versiones Git"
5341 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5342 msgid "Please enter a URL."
5343 msgstr "Introduzca un URL."
5345 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5346 msgid "Pull"
5347 msgstr "Descargar (pull)"
5349 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5350 msgid "Push"
5351 msgstr "Empujar"
5353 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5354 msgid "No remote selected"
5355 msgstr "No se seleccionó ninguna remota"
5357 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5358 msgid "Remove Files"
5359 msgstr "Quitar archivos"
5361 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5362 msgid "Remote"
5363 msgstr "Remota"
5365 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5366 msgid "URL"
5367 msgstr "URL"
5369 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5370 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5371 msgstr "<b>Remota seleccionada:</b>"
5373 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5374 msgid ""
5375 "No remote selected; using origin by default.\n"
5376 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5377 msgstr ""
5378 "No se seleccionó ninguna remota; usando el origen de forma predeterminada.\n"
5379 "Para empujar en una remota diferente, seleccione una de la lista superior de "
5380 "remotas."
5382 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5383 msgid "Reset"
5384 msgstr "Restablecer"
5386 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5387 msgid "No conflicted files selected."
5388 msgstr "No se seleccionó ningún archivo en conflicto."
5390 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5391 msgid "Please enter a commit."
5392 msgstr "Introduzca un commit."
5394 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5395 msgid "Revert"
5396 msgstr "Revertir"
5398 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5399 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5400 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5402 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5403 msgid "Changes to be committed"
5404 msgstr "Cambios que efectuar"
5406 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5407 msgid "Changed but not updated"
5408 msgstr "Cambiado pero no actualizado"
5410 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5411 msgid "No staged files selected."
5412 msgstr "No se seleccionó ningún archivo reservado."
5414 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5415 msgid "Branch tools"
5416 msgstr "Herramientas de ramas"
5418 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5419 msgid "Create a branch"
5420 msgstr "Crear una rama"
5422 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5423 msgid "Delete branches"
5424 msgstr "Borrar ramas"
5426 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5427 msgid "Switch to the selected branch"
5428 msgstr "Cambiar a la rama seleccionada"
5430 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5431 msgid "Merge a revision into the current branch"
5432 msgstr "Mezclar una revisión en la rama actual"
5434 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5435 msgid "Tag tools"
5436 msgstr "Herramientas de etiqueta"
5438 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5439 msgid "Create a tag"
5440 msgstr "Crear una etiqueta"
5442 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5443 msgid "Delete selected tags"
5444 msgstr "Eliminar las etiquetas seleccionadas"
5446 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5447 msgid "Changes"
5448 msgstr "Cambios"
5450 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5451 msgid "Commit changes"
5452 msgstr "Efectuar cambios"
5454 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5455 msgid "Diff uncommitted changes"
5456 msgstr "Diff de los cambios sin subir"
5458 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5459 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5460 msgstr "Mostrar un «diff» en un editor de los cambios sin efectuar"
5462 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5463 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5464 msgid "Add"
5465 msgstr "Añadir"
5467 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5468 msgid "Add files to the index"
5469 msgstr "Añadir archivos al índice"
5471 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5472 msgid "Remove files from the repository"
5473 msgstr "Quitar archivos del repositorio"
5475 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5476 msgid "Check out"
5477 msgstr "Descargar"
5479 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5480 msgid "Revert changes in unstaged files"
5481 msgstr "Revertir los cambios en los archivos no reservados"
5483 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5484 msgid "Unstage"
5485 msgstr "Quitar la reserva"
5487 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5488 msgid "Remove staged files from the index"
5489 msgstr "Quitar archivos reservados del índice"
5491 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5492 msgid "Resolve conflicts"
5493 msgstr "Resolver conflictos"
5495 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5496 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5497 msgstr "Marcar como resuelto el conflicto entre archivos"
5499 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5500 msgid "Remote repository tools"
5501 msgstr "Herramientas del repositorio remoto"
5503 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5504 msgid "Add a remote"
5505 msgstr "Añadir una remota"
5507 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5508 msgid "Add a remote repository"
5509 msgstr "Añadir un repositorio remoto"
5511 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5512 msgid "Delete selected remote"
5513 msgstr "Eliminar la remota seleccionada"
5515 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5516 msgid "Delete a remote"
5517 msgstr "Eliminar una remota"
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5520 msgid "Push changes to a remote repository"
5521 msgstr "Empujar los cambios contra un repositorio remoto"
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5524 msgid "Pull changes from a remote repository"
5525 msgstr "Actualizar los cambios desde un repositorio remoto"
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5528 msgid "Fetch"
5529 msgstr "Obtener"
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5532 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5533 msgstr "Obtener los cambios desde repositorios remotos"
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5536 msgid "Rebase against selected remote"
5537 msgstr "Ajustar a base contra la remota seleccionada"
5539 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5540 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5541 msgstr ""
5542 "Iniciar una operación «rebase» relativa al repositorio remoto seleccionado"
5544 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5545 msgid "Continue"
5546 msgstr "Continuar"
5548 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5549 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5550 msgstr "Continuar un «rebase» con los conflictos resueltos"
5552 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5553 msgid "Skip"
5554 msgstr "Omitir"
5556 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5557 msgid "Skip the current revision"
5558 msgstr "Omitir la revisión actual"
5560 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5561 msgid "Abort"
5562 msgstr "Abortar"
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5565 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5566 msgstr "Abortar el «rebase» y volver al estado anterior del repositorio"
5568 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5569 msgid "Stash tools"
5570 msgstr "Herramientas de guardado («stash»)"
5572 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5573 msgid "Stash uncommitted changes"
5574 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5576 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5577 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5578 msgstr "Guardar los cambios no efectuados sin efectuarlos"
5580 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5581 msgid "Apply selected stash"
5582 msgstr "Aplicar el estado guardado («stash») seleccionado"
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5585 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5586 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo"
5588 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5589 msgid "Apply stash and restore index"
5590 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») y restablecer el índice"
5592 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5593 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5594 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo y al índice"
5596 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5597 msgid "Diff selected stash"
5598 msgstr "Diff de los cambios guardados («stash») seleccionados "
5600 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5601 msgid "Show a diff of the selected stash"
5602 msgstr "Mostrar un «diff» de los cambios guardados («stash»)"
5604 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5605 msgid "Drop selected stash"
5606 msgstr "Abandonar el estado guardado («stash») seleccionado"
5608 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5609 msgid "Delete the selected stash"
5610 msgstr "Eliminar el estado guardado («stash») seleccionado"
5612 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5613 msgid "Clear all stashes"
5614 msgstr "Limpiar los estados guardados («stash»)"
5616 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5617 msgid "Delete all stashes in this repository"
5618 msgstr "Eliminar todos los cambios guardados («stash») en este repositorio"
5620 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5621 msgid "Revision tools"
5622 msgstr "Herramientas de revisión"
5624 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5625 msgid "Show commit diff"
5626 msgstr "Mostrar el diff del commit"
5628 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5629 msgid "Show a diff of the selected revision"
5630 msgstr "Mostrar un diff de la revisión seleccionada"
5632 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5633 msgid "Cherry pick"
5634 msgstr "Aplicar los cambios"
5636 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5637 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5638 msgstr "Mezclar un «commit» individual de otra rama"
5640 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5641 msgid "Reset/Revert"
5642 msgstr "Restablecer/revertir"
5644 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5645 msgid "Reset tree"
5646 msgstr "Restablecer árbol"
5648 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5649 msgid "Reset tree to a previous revision"
5650 msgstr "Restablecer el árbol a una revisión anterior"
5652 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5653 msgid "Revert commit"
5654 msgstr "Revertir commit"
5656 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5657 msgid "Revert a commit"
5658 msgstr "Revertir un commit"
5660 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5661 msgid "Patch series"
5662 msgstr "Serie de parches"
5664 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5665 msgid "Generate a patch series"
5666 msgstr "Generar una serie de parches"
5668 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5669 msgid "Mailbox files"
5670 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5672 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5673 msgid "Apply mailbox files"
5674 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5676 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5677 msgid "Apply patches from mailbox files"
5678 msgstr "Aplicar parches del buzón de correo"
5680 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5681 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5682 msgstr ""
5683 "Continuar aplicando la serie de parches después de resolver los conflictos"
5685 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5686 msgid "Skip the current patch in the series"
5687 msgstr "Omitir el parche actual de la serie"
5689 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5690 msgid ""
5691 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5692 msgstr ""
5693 "Parar la aplicación de la serie de parches y devolver el repositorio a su "
5694 "estado anterior"
5696 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5697 msgid "Branch"
5698 msgstr "Rama"
5700 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5701 msgid "Git Tasks"
5702 msgstr "Tareas de Git"
5704 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5705 msgid "Status"
5706 msgstr "Estado"
5708 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5709 msgid "Log"
5710 msgstr "Registro"
5712 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5713 msgid "Tags"
5714 msgstr "Etiquetas"
5716 #: ../plugins/git/plugin.c:782
5717 msgid "Remotes"
5718 msgstr "Remotas"
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:788
5721 msgid "Stash"
5722 msgstr "Guardar («stash»)"
5724 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5725 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5726 #, c-format
5727 msgid "Glade project '%s' saved"
5728 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
5730 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5731 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5732 msgid "Invalid Glade file name"
5733 msgstr "Nombre de archivo Glade inválido"
5735 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5736 msgid "Glade interface designer"
5737 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
5739 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5740 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5741 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
5743 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5744 msgid "User interface file"
5745 msgstr "Archivo de interfaz de usuario"
5747 #: ../plugins/glade/plugin.c:539
5748 msgid "Select widgets in the workspace"
5749 msgstr "Seleccionar widgets en el espacio de trabajo"
5751 #: ../plugins/glade/plugin.c:565
5752 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5753 msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo"
5755 #: ../plugins/glade/plugin.c:591
5756 msgid "Loading Glade…"
5757 msgstr "Cargando Glade…"
5759 #: ../plugins/glade/plugin.c:667
5760 msgid "Widgets"
5761 msgstr "Widgets"
5763 #: ../plugins/glade/plugin.c:672
5764 msgid "Palette"
5765 msgstr "Paleta"
5767 #: ../plugins/glade/plugin.c:794
5768 #, c-format
5769 msgid "Not local file: %s"
5770 msgstr "Archivo no local: %s"
5772 #: ../plugins/glade/plugin.c:840
5773 #, c-format
5774 msgid "Could not open %s"
5775 msgstr "No se pudo abrir: %s"
5777 #: ../plugins/glade/plugin.c:883
5778 msgid "Could not create a new glade project."
5779 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
5781 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5782 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5783 msgid "Error: cant bind port"
5784 msgstr "Error: no se puede vincular el puerto"
5786 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5787 msgid "Javascript Debugger"
5788 msgstr "Depurador de JavaScript"
5790 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5791 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5792 msgstr "Complemento de depuración para JavaScript"
5794 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5795 #, c-format
5796 msgid "Error: %s"
5797 msgstr "Error: %s"
5799 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5800 msgid "Language Manager"
5801 msgstr "Gestor de lenguajes"
5803 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5804 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5805 msgstr ""
5806 "Complemento para mantener el seguimiento de los múltiples lenguajes de "
5807 "programación"
5809 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5810 msgid "C++ and Java support Plugin"
5811 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
5813 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5814 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5815 msgstr ""
5816 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
5817 "sangrado, etc."
5819 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5820 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
5821 msgid "Enable smart indentation"
5822 msgstr "Activar sangría inteligente"
5824 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5825 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5826 msgstr "Asterisco precedente en comentarios multilínea"
5828 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5829 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5830 msgstr "Preferir modos de líneas vim/emacs en los ajustes de sangrado"
5832 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
5833 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
5834 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5835 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
5837 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
5838 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
5839 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5840 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
5842 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
5843 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
5844 msgid "Indentation parameters"
5845 msgstr "Parámetros del sangrado"
5847 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
5848 msgid "Line up parentheses"
5849 msgstr "Alinear paréntesis"
5851 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
5852 msgid "Indent:"
5853 msgstr "Sangrado:"
5855 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
5856 msgid "Parenthesis indentation"
5857 msgstr "Sangrado de paréntesis"
5859 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
5860 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
5861 msgid "Smart Indentation"
5862 msgstr "Sangrado inteligente"
5864 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
5865 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
5866 msgid "Enable code completion"
5867 msgstr "Activar completado del código"
5869 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
5870 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
5871 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5872 msgstr ""
5873 "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
5875 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
5876 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
5877 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5878 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
5880 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
5881 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5882 msgstr "Añadir «)» después de la llamada de autocompletado de la función"
5884 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
5885 msgid "Enable smart brace completion"
5886 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
5888 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
5889 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
5890 msgid "Autocompletion"
5891 msgstr "Autocompletado"
5893 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
5894 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5895 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
5896 msgid "Show calltips"
5897 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
5899 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
5900 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
5901 msgid "Calltips"
5902 msgstr "Consejos de llamada"
5904 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
5905 msgid "Auto-complete"
5906 msgstr "Autocompletar"
5908 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
5909 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5910 msgstr "Cargar automáticamente las bibliotecas necesarias para el proyecto"
5912 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
5913 msgid "Load API tags for C standard library"
5914 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca estándar de C"
5916 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
5917 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5918 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca de plantillas de C++"
5920 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:23
5921 msgid "API Tags (C/C++)"
5922 msgstr "Etiquetas del API (C/C++)"
5924 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1345
5925 msgid "C/C++"
5926 msgstr "C/C++"
5928 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:874
5929 msgid "Code added for widget."
5930 msgstr "Código añadido para el widget."
5932 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5933 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1292
5934 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
5935 msgid "Auto-Indent"
5936 msgstr "Sangría automática"
5938 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1293
5939 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
5940 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5941 msgstr ""
5942 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
5943 "sangrado"
5945 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1299
5946 msgid "Comment/Uncomment"
5947 msgstr "Comentar/Descomentar"
5949 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1300
5950 msgid "Comment or uncomment current selection"
5951 msgstr "Comentar o descomentar la selección actual"
5953 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1305
5954 msgid "Swap .h/.c"
5955 msgstr "Intercambiar .h/.c"
5957 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1306
5958 msgid "Swap C header and source files"
5959 msgstr "Intercambia la cabecera C y el archivo fuente"
5961 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1346
5962 msgid "C++/Java Assistance"
5963 msgstr "Asistencia para C++/Java"
5965 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1583
5966 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1617
5967 msgid "C/C++/Java/Vala"
5968 msgstr "C/C++/Java/Vala"
5970 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5971 msgid "JS Find dirs"
5972 msgstr "Carpetas de búsqueda de JS"
5974 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5975 msgid "Gir repository's directory:   "
5976 msgstr "Carpeta gir del repositorio:   "
5978 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5979 msgid "Gjs repository's directory:   "
5980 msgstr "Carpeta gjs del repositorio:   "
5982 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5983 msgid "Min character for completion "
5984 msgstr "Caracteres mínimos para autocompletado "
5986 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5987 msgid "Highlight missed semicolon"
5988 msgstr "Resaltar punto y coma perdido"
5990 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5991 msgid "Add brace after function call autocompletion"
5992 msgstr "Añadir una llave después de la llamada de autocompletado de la función"
5994 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
5995 msgid "JS Support Plugin"
5996 msgstr "Complemento de soporte para JS"
5998 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
5999 msgid "JavaScript Support Plugin"
6000 msgstr "Complemento de soporte para JavaScript"
6002 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
6003 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
6004 msgid "JavaScript"
6005 msgstr "JavaScript"
6007 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
6008 msgid "JS"
6009 msgstr "JS"
6011 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6012 msgid "Python support warning"
6013 msgstr "Aviso del soporte de Python"
6015 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
6016 msgid ""
6017 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6018 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6019 "Please install them and check the python path in the preferences."
6020 msgstr ""
6021 "O la ruta de Python es errónea o las bibliotecas python-rope (http://rope.sf."
6022 "net)\n"
6023 "no están instaladas. Ambas son necesarias para el autocompletado en archivos "
6024 "Python.\n"
6025 "Instálelas y compruebe la ruta de Python en las preferencias."
6027 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
6028 msgid "Do not show that warning again"
6029 msgstr "No mostrar esa advertencia de nuevo"
6031 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
6032 msgid "Python Assistance"
6033 msgstr "Asistente de Python"
6035 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
6036 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
6037 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
6038 msgid "Python"
6039 msgstr "Python"
6041 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
6042 msgid "Enable adaptive indentation"
6043 msgstr "Activar sangría adaptativa"
6045 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
6046 msgid "Autocomplete"
6047 msgstr "Autocompletar"
6049 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
6050 msgid "Path: "
6051 msgstr "Ruta: "
6053 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
6054 msgid "Interpreter"
6055 msgstr "Intérprete"
6057 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
6058 msgid "Environment"
6059 msgstr "Entorno"
6061 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6062 msgid "Message Manager"
6063 msgstr "Gestor de mensajes"
6065 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6066 msgid "Manages messages from external apps"
6067 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
6069 #. text style in editor
6070 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6071 msgid "Underline-Plain"
6072 msgstr "Subrayado plano"
6074 #. text style in editor
6075 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6076 msgid "Underline-Squiggle"
6077 msgstr "Subrayado en garabato"
6079 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6080 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6081 msgid "Underline-TT"
6082 msgstr "Subrayado TT"
6084 #. text style in editor
6085 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6086 msgid "Diagonal"
6087 msgstr "Diagonal"
6089 #. text style in editor
6090 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6091 msgid "Strike-Out"
6092 msgstr "Tachado"
6094 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6095 msgid "Error message indicator style:"
6096 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
6098 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6099 msgid "Warning message indicator style:"
6100 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
6102 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6103 msgid "Normal message indicator style:"
6104 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
6106 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6107 msgid "Indicators"
6108 msgstr "Indicadores"
6110 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6111 msgid "Warnings:"
6112 msgstr "Advertencias:"
6114 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6115 msgid "Errors:"
6116 msgstr "Errores:"
6118 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6119 msgid "Important:"
6120 msgstr "Importante:"
6122 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6123 msgid "Message colors"
6124 msgstr "Colores de los mensajes"
6126 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6127 msgid "Close all message tabs"
6128 msgstr "Cerrar todas las pestañas de mensajes"
6130 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6131 msgid "Icon"
6132 msgstr "Icono"
6134 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6135 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6136 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6137 msgid "Messages"
6138 msgstr "Mensajes"
6140 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6141 #, c-format
6142 msgid "Error writing %s"
6143 msgstr "Error al escribir %s"
6145 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6146 msgid "_Copy Message"
6147 msgstr "_Copiar mensaje"
6149 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6150 msgid "Copy message"
6151 msgstr "Copiar mensaje"
6153 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6154 msgid "_Next Message"
6155 msgstr "Mensaje _siguiente"
6157 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6158 msgid "Next message"
6159 msgstr "Mensaje siguiente"
6161 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6162 msgid "_Previous Message"
6163 msgstr "Mensaje _anterior"
6165 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6166 msgid "Previous message"
6167 msgstr "Mensaje anterior"
6169 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6170 msgid "_Save Message"
6171 msgstr "_Guardar mensaje"
6173 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6174 msgid "Save message"
6175 msgstr "Guardar mensaje"
6177 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6178 msgid "Next/Previous Message"
6179 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
6181 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6182 #, c-format
6183 msgid "%d Message"
6184 msgid_plural "%d Messages"
6185 msgstr[0] "%d mensaje"
6186 msgstr[1] "%d mensajes"
6188 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6189 #, c-format
6190 msgid "%d Info"
6191 msgid_plural "%d Infos"
6192 msgstr[0] "%d información"
6193 msgstr[1] "%d informaciones"
6195 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6196 #, c-format
6197 msgid "%d Warning"
6198 msgid_plural "%d Warnings"
6199 msgstr[0] "%d advertencias"
6200 msgstr[1] "%d advertencias"
6202 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6203 #, c-format
6204 msgid "%d Error"
6205 msgid_plural "%d Errors"
6206 msgstr[0] "%d error"
6207 msgstr[1] "%d errores"
6209 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6210 msgid "Unable to parse make file"
6211 msgstr "No se pudo analizar el archivo make"
6213 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6214 msgid "Select package"
6215 msgstr "Seleccionar el paquete"
6217 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6218 msgid "Select Package to add:"
6219 msgstr "Seleccionar un paquete para añadir:"
6221 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6222 msgid "Add _module"
6223 msgstr "Añadir _módulo"
6225 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6226 msgid "Add _Package"
6227 msgstr "Añadir _paquete"
6229 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6230 msgid "Packages"
6231 msgstr "Paquetes"
6233 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6234 msgid "Patch Plugin"
6235 msgstr "Complemento de parches"
6237 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6238 msgid "Patches files and directories."
6239 msgstr "Parchea archivos y carpetas."
6241 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6242 msgid "File/Directory to patch"
6243 msgstr "Archivo/carpeta que parchear"
6245 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6246 msgid "Patch file"
6247 msgstr "Archivo parche"
6249 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6250 msgid "Patches"
6251 msgstr "Parches"
6253 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6254 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6255 msgstr "Seleccione la carpeta donde el parche debería aplicarse"
6257 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6258 msgid "Patch"
6259 msgstr "Parchear"
6261 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6262 #, c-format
6263 msgid "Patching %s using %s\n"
6264 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6266 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6267 msgid "Patching…\n"
6268 msgstr "Parcheando…\n"
6270 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6271 msgid "Patching…"
6272 msgstr "Parcheando…"
6274 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6275 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6276 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
6278 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6279 msgid ""
6280 "Patch failed.\n"
6281 "Please review the failure messages.\n"
6282 "Examine and remove any rejected files.\n"
6283 msgstr ""
6284 "El parcheado falló.\n"
6285 "Revise los mensajes de fallo.\n"
6286 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
6288 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6289 msgid "Patching complete"
6290 msgstr "Aplicación del parche completado"
6292 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6293 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6294 msgid "Dry run"
6295 msgstr "Ejecución en seco"
6297 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6298 msgid "File/Directory to patch:"
6299 msgstr "Archivo/carpeta que parchear:"
6301 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6302 msgid "Patch file:"
6303 msgstr "Archivo parche:"
6305 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6306 msgid "Patch level:"
6307 msgstr "Nivel del parche:"
6309 #. Action name
6310 #. Stock icon, if any
6311 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6312 msgid "_Tools"
6313 msgstr "_Herramientas"
6315 #. Action name
6316 #. Stock icon, if any
6317 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6318 msgid "_Patch…"
6319 msgstr "_Parchear…"
6321 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6322 msgid "Patch files/directories"
6323 msgstr "Parchear archivos/carpetas"
6325 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6326 msgid "Project Import Assistant"
6327 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
6329 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6330 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6331 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
6333 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6334 msgid "Project from Existing Sources"
6335 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
6337 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6338 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6339 #, c-format
6340 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6341 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6343 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6347 "the project directory."
6348 msgstr ""
6349 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene acceso "
6350 "de escritura a la carpeta del proyecto."
6352 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6353 #, c-format
6354 msgid "Please select a project backend to open %s."
6355 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto para abrir %s."
6357 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6358 msgid "Open With"
6359 msgstr "Abrir con"
6361 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6365 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6366 msgstr ""
6367 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para la carpeta dada (%"
6368 "s). Seleccione una carpeta diferente, o intente actualizar a una versión más "
6369 "moderna de Anjuta."
6371 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6372 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6376 msgstr ""
6377 "No se pudo descargar el URI proporcionado «%s». El error devuelto fue: «%s»"
6379 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6380 msgid "Import project"
6381 msgstr "Importar proyecto"
6383 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6384 msgid "Import"
6385 msgstr "Importar"
6387 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6388 msgid "Project name"
6389 msgstr "Nombre del proyecto"
6391 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6392 msgid "Import from folder"
6393 msgstr "Importar desde una carpeta"
6395 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6396 msgid "Location:"
6397 msgstr "Ubicación:"
6399 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6400 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6401 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6402 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6403 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6404 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6405 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6406 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6408 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6409 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6410 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6411 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6412 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6413 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6414 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6415 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6416 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6417 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6418 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6419 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6420 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6421 msgid "Destination:"
6422 msgstr "Destino:"
6424 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6425 msgid "Import from version control system"
6426 msgstr "Importar desde un sistema de control de versiones"
6428 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6429 msgid "Import options"
6430 msgstr "Opciones de importación"
6432 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6433 msgid "Project Manager"
6434 msgstr "Gestor de proyectos"
6436 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6437 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6438 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
6440 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6441 #. {
6442 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6443 #. uri = g_strdup(file);
6444 #. }
6445 #. else
6446 #. uri = g_strdup("");
6447 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:330
6448 msgid "Select sources…"
6449 msgstr "Seleccionar fuentes…"
6451 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:405
6452 msgid " This property is not modifiable."
6453 msgstr "Esta propiedad no es modificable."
6455 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:561
6456 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:566
6457 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6458 msgid "Project properties"
6459 msgstr "Propiedades del proyecto"
6461 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:570
6462 msgid "Folder properties"
6463 msgstr "Propiedades de la carpeta"
6465 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6466 msgid "Target properties"
6467 msgstr "Propiedades del objetivo"
6469 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6470 msgid "Source properties"
6471 msgstr "Propiedades de los fuentes"
6473 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6474 msgid "Module properties"
6475 msgstr "Propiedades del módulo"
6477 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:583
6478 msgid "Package properties"
6479 msgstr "Propiedades del paquete"
6481 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:586
6482 msgid "Unknown properties"
6483 msgstr "Propiedades desconocidas"
6485 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1004
6486 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1015
6487 msgid "Cannot add group"
6488 msgstr "No se puede añadir el grupo"
6490 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1016
6491 msgid "No parent group selected"
6492 msgstr "No ha seleccionado el grupo padre"
6494 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1176
6495 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1188
6496 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1373
6497 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1383
6498 msgid "Cannot add source files"
6499 msgstr "No se pueden añadir los archivos de código"
6501 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6502 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1384
6503 msgid "The selected node cannot contain source files."
6504 msgstr "El nodo seleccionado no puede contener archivos de fuentes."
6506 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1570
6507 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1581
6508 msgid "Cannot add target"
6509 msgstr "No se puede añadir el objetivo"
6511 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1582
6512 msgid "No group selected"
6513 msgstr "No se seleccionó ningún grupo"
6515 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1745
6516 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6517 msgid "Cannot add modules"
6518 msgstr "No se pueden añadir los módulos"
6520 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1757
6521 msgid "No target has been selected"
6522 msgstr "No se seleccionó ningún objetivo"
6524 #. Missing module name
6525 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1963
6526 msgid "Missing module name"
6527 msgstr "Falta el nombre del módulo"
6529 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2025
6530 msgid "Cannot add packages"
6531 msgstr "No se pueden añadir los paquetes"
6533 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6534 msgid "Refreshing symbol tree…"
6535 msgstr "Actualizando el árbol de símbolos…"
6537 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6538 #, c-format
6539 msgid "Failed to refresh project: %s"
6540 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
6542 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6543 msgid ""
6544 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6545 "\n"
6546 msgstr ""
6547 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente grupo del proyecto?\n"
6548 "\n"
6550 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6551 msgid ""
6552 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6553 "\n"
6554 msgstr ""
6555 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
6556 "\n"
6558 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6559 msgid ""
6560 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6561 "\n"
6562 msgstr ""
6563 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
6564 "\n"
6566 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6567 msgid ""
6568 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6569 "\n"
6570 msgstr ""
6571 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente paquete del proyecto?\n"
6572 "\n"
6574 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6575 msgid ""
6576 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6577 "\n"
6578 msgstr ""
6579 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente módulo del proyecto?\n"
6580 "\n"
6582 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6583 msgid ""
6584 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6585 "\n"
6586 msgstr ""
6587 "¿Seguro que quiere quitar los siguientes elementos del proyecto?\n"
6588 "\n"
6590 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6591 #, c-format
6592 msgid "Group: %s\n"
6593 msgstr "Grupo: %s\n"
6595 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6596 #, c-format
6597 msgid "Target: %s\n"
6598 msgstr "Objetivo: %s\n"
6600 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6601 #, c-format
6602 msgid "Source: %s\n"
6603 msgstr "Origen: %s\n"
6605 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6606 #, c-format
6607 msgid "Shortcut: %s\n"
6608 msgstr "Tecla rápida: %s\n"
6610 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6611 #, c-format
6612 msgid "Module: %s\n"
6613 msgstr "Módulo: %s\n"
6615 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6616 #, c-format
6617 msgid "Package: %s\n"
6618 msgstr "Pquete: %s\n"
6620 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6621 msgid "The group will be deleted from the file system."
6622 msgstr "El grupo se eliminará del sistema de archivos."
6624 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6625 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6626 msgstr "El grupo no se eliminará del sistema de archivos."
6628 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6629 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6630 msgstr "El archivo fuente se eliminará del sistema de archivos."
6632 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6633 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6634 msgstr "El archivo fuente no se eliminará del sistema de archivos."
6636 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6637 msgid "Confirm remove"
6638 msgstr "Confirmar la eliminación"
6640 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "Failed to remove '%s':\n"
6644 "%s"
6645 msgstr ""
6646 "Falló al quitar «%s»:\n"
6647 "%s"
6649 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6650 #, c-format
6651 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6652 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
6654 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6655 msgid "_Project"
6656 msgstr "_Proyecto"
6658 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6659 msgid "New _Folder…"
6660 msgstr "_Carpeta nueva…"
6662 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6663 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6664 msgid "Add a new folder to the project"
6665 msgstr "Añadir una carpeta nueva al proyecto"
6667 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6668 msgid "New _Target…"
6669 msgstr "_Objetivo nuevo…"
6671 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6672 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6673 msgid "Add a new target to the project"
6674 msgstr "Añadir un objetivo nuevo al proyecto"
6676 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6677 msgid "Add _Source File…"
6678 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
6680 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6681 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6682 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6683 msgid "Add a source file to a target"
6684 msgstr "Añadir un archivo de fuentes a un objetivo"
6686 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6687 msgid "Add _Library…"
6688 msgstr "Añadir _biblioteca…"
6690 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6691 msgid "Add a module to a target"
6692 msgstr "Añadir un módulo a un objetivo"
6694 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6695 msgid "New _Library…"
6696 msgstr "_Biblioteca nueva…"
6698 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6699 msgid "Add a new package to the project"
6700 msgstr "Añadir paquetes nuevos al proyecto"
6702 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6703 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6704 msgid "_Properties"
6705 msgstr "_Propiedades"
6707 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6708 msgid "Close Pro_ject"
6709 msgstr "Cerrar pro_yecto"
6711 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6712 msgid "Close project"
6713 msgstr "Cerrar proyecto"
6715 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6716 msgid "New _Folder"
6717 msgstr "_Carpeta nueva"
6719 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6720 msgid "New _Target"
6721 msgstr "_Objetivo nuevo"
6723 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6724 msgid "Add _Source File"
6725 msgstr "Añadir archivo _fuente"
6727 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6728 msgid "Add _Library"
6729 msgstr "Añadir _biblioteca"
6731 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6732 msgid "Add a library to a target"
6733 msgstr "Añadir una biblioteca al objetivo"
6735 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6736 msgid "New _Library"
6737 msgstr "_Biblioteca nueva"
6739 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6740 msgid "Add a new library to the project"
6741 msgstr "Añadir una biblioteca nueva al proyecto"
6743 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6744 msgid "_Add to Project"
6745 msgstr "_Añadir al proyecto"
6747 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6748 msgid "Properties of group/target/source"
6749 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
6751 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6752 msgid "Re_move"
6753 msgstr "Qui_tar"
6755 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6756 msgid "Remove from project"
6757 msgstr "Quita del proyecto"
6759 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6760 msgid "_Sort"
6761 msgstr "_Ordenar"
6763 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6764 msgid "Sort shortcuts"
6765 msgstr "Ordenar atajos"
6767 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6771 "view) %s: %s\n"
6772 msgstr ""
6773 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
6774 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
6776 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
6777 msgid "Update project view…"
6778 msgstr "Actualizar vista del proyecto…"
6780 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
6781 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
6782 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
6783 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6784 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6785 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2137
6786 msgid "Project"
6787 msgstr "Proyecto"
6789 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
6790 #, c-format
6791 msgid "Loading project: %s"
6792 msgstr "Cargando proyecto: %s"
6794 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6795 #, c-format
6796 msgid "Error closing project: %s"
6797 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
6799 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
6800 msgid "Project manager actions"
6801 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
6803 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
6804 msgid "Project manager popup actions"
6805 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
6807 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2424
6808 msgid "Initializing Project…"
6809 msgstr "Inicializando el proyecto…"
6811 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2427
6812 msgid "Project Loaded"
6813 msgstr "Proyecto cargado"
6815 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6816 msgid "Add Library"
6817 msgstr "Añadir biblioteca"
6819 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6820 msgid "Select the _target for the library:"
6821 msgstr "Seleccionar el _objetivo para la biblioteca:"
6823 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6824 msgid "_New library…"
6825 msgstr "_Biblioteca nueva…"
6827 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6828 msgid "Modules:"
6829 msgstr "Módulos:"
6831 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6832 msgid "New Library"
6833 msgstr "Biblioteca nueva"
6835 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6836 msgid "Package list:"
6837 msgstr "Lista de paquetes:"
6839 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6840 msgid "_Module name:"
6841 msgstr "Nombre del _módulo:"
6843 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6844 msgid "Add Source"
6845 msgstr "Añadir fuente"
6847 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6848 msgid "Target:"
6849 msgstr "Objetivo:"
6851 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6852 msgid "New Folder"
6853 msgstr "Carpeta nueva"
6855 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6856 msgid "_Folder name:"
6857 msgstr "Nombre de la _carpeta:"
6859 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6860 msgid "Specify _where to create the folder:"
6861 msgstr "Especificar _dónde crear la carpeta:"
6863 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6864 msgid "Select the _target for the new source files:"
6865 msgstr "Seleccionar el _objetivo para los nuevos archivos de código:"
6867 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6868 msgid "_Select file to add…"
6869 msgstr "_Seleccionar archivo para añadir…"
6871 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6872 msgid "Source files:"
6873 msgstr "Archivos de código:"
6875 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6876 msgid "New Target"
6877 msgstr "Objetivo nuevo"
6879 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6880 msgid "TargetTypes"
6881 msgstr "Tipos de objetivo"
6883 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6884 msgid "Target _type:"
6885 msgstr "_Tipo de objetivo:"
6887 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6888 msgid "Target _name:"
6889 msgstr "_Nombre del objetivo:"
6891 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6892 msgid "Specify _where to create the target:"
6893 msgstr "Especificar _donde crear el objetivo:"
6895 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6896 msgid "More options:"
6897 msgstr "Más opciones:"
6899 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6900 msgid "<Select any project node>"
6901 msgstr "<Seleccionar un nodo del proyecto>"
6903 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6904 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6905 msgid "<Select a target>"
6906 msgstr "<Seleccionar un objetivo>"
6908 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6909 msgid "<Select any module>"
6910 msgstr "<Seleccionar un módulo>"
6912 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6913 msgid "<Select a target or a folder>"
6914 msgstr "<Seleccionar un objetivo o una carpeta>"
6916 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6917 msgid "<Select a folder>"
6918 msgstr "<Seleccionar una carpeta>"
6920 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6921 msgid "GbfProject Object"
6922 msgstr "Objeto GbfProjec"
6924 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6925 msgid "No project loaded"
6926 msgstr "No se ha cargado ningún proyecto"
6928 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6929 msgid "Project Assistant"
6930 msgstr "Asistente de proyectos"
6932 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6933 msgid "Select a project type"
6934 msgstr "Seleccionar tipo de proyecto"
6936 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6937 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166
6938 msgid "Error"
6939 msgstr "Error"
6941 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6942 msgid "Details"
6943 msgstr "Detalles"
6945 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6946 msgid "Summary"
6947 msgstr "Resumen"
6949 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:158 ../plugins/project-wizard/druid.c:162
6950 msgid "Warning"
6951 msgstr "Advertencia"
6953 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:169
6954 msgid "Message"
6955 msgstr "Mensaje"
6957 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:250
6958 msgid "Confirm the following information:"
6959 msgstr "Confirme la siguiente información:"
6961 #. The project type is translated too, it is something like
6962 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6963 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:254
6964 #, c-format
6965 msgid "Project Type: %s\n"
6966 msgstr "Tipo de proyecto: %s\n"
6968 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:431
6969 #, c-format
6970 msgid "Unable to find any project template in %s"
6971 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
6973 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:671
6974 #, c-format
6975 msgid ""
6976 "\n"
6977 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6978 msgstr ""
6979 "\n"
6980 "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
6982 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:686
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6986 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6987 "it."
6988 msgstr ""
6989 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos o cualquiera de los "
6990 "siguientes caracteres «#$:%%+,.=@^_`~». Además, no puede tener un guión "
6991 "precedente. Arréglelo."
6993 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:691
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
6997 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
6998 "leading dash. Please fix it."
6999 msgstr ""
7000 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos, los siguientes caracteres «#"
7001 "$:%%+,.=@^_`~» o separadores de carpeta. Además, no puede tener un guión "
7002 "precedente. Arréglelo."
7004 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:696
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7008 "characters by example. Please fix it."
7009 msgstr ""
7010 "El campo «%s» debe contener sólo caracteres ASCII imprimibles. por ejemplo, "
7011 "no puede contener caracteres acentuados. Arréglelo."
7013 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:701
7014 #, c-format
7015 msgid "Unknown error."
7016 msgstr "Elementos desconocido."
7018 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:728
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7022 "cannot be written. Do you want to continue?"
7023 msgstr ""
7024 "La carpeta «%s» no está vacía. La creación del proyecto podría fallar si "
7025 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
7027 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:730
7028 #, c-format
7029 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7030 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
7032 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:763
7033 msgid "Invalid entry"
7034 msgstr "Entrada no válida"
7036 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:773
7037 msgid "Dubious entry"
7038 msgstr "Entrada dudosa"
7040 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:942
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "\n"
7044 "Missing programs: %s."
7045 msgstr ""
7046 "\n"
7047 "Faltan programas: %s"
7049 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:953
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "\n"
7053 "Missing packages: %s."
7054 msgstr ""
7055 "\n"
7056 "Faltan paquetes: %s."
7058 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:962
7059 msgid ""
7060 "Some important programs or development packages required to build this "
7061 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7062 "generating the project.\n"
7063 msgstr ""
7064 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
7065 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
7066 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
7068 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:971
7069 msgid "Install missing packages"
7070 msgstr "Instalar los paquetes que faltan"
7072 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7073 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7074 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7075 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:983
7076 msgid ""
7077 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7078 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7079 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7080 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7081 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7082 "your Application Manager."
7083 msgstr ""
7084 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
7085 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
7086 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
7087 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
7088 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo «-dev» o «-devel» en el nombre del "
7089 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
7091 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7092 msgid "Missing components"
7093 msgstr "Faltan componentes"
7095 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7096 msgid "New project has been created successfully."
7097 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
7099 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7100 msgid "New project creation has failed."
7101 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
7103 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7104 #, c-format
7105 msgid "Skipping %s: file already exists"
7106 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
7108 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7109 #, c-format
7110 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7111 msgstr "Creando %s … Falló al crear la carpeta"
7113 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7114 #, c-format
7115 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7116 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
7118 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7119 #, c-format
7120 msgid "Creating %s … %s"
7121 msgstr "Creando %s … %s"
7123 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7124 #. * cp foobar.c project
7125 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7126 #, c-format
7127 msgid "Executing: %s"
7128 msgstr "Ejecutando: %s"
7130 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7131 #, c-format
7132 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7133 msgstr "No se pudo extraer la plantilla %s del proyecto: %s"
7135 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7136 msgid "New Project Assistant"
7137 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
7139 #: ../plugins/project-wizard/property.c:353
7140 msgid "Select directory"
7141 msgstr "Seleccionar carpeta"
7143 #: ../plugins/project-wizard/property.c:370
7144 msgid "Select file"
7145 msgstr "Seleccionar archivo"
7147 #: ../plugins/project-wizard/property.c:420 ../plugins/tools/editor.c:524
7148 msgid "Select an Image File"
7149 msgstr "Seleccionar un archivo de imagen"
7151 #: ../plugins/project-wizard/property.c:445
7152 #: ../plugins/project-wizard/property.c:535 ../plugins/tools/editor.c:558
7153 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7154 msgid "Choose Icon"
7155 msgstr "Elegir icono"
7157 #: ../plugins/project-wizard/property.c:505
7158 msgid "Choose directory"
7159 msgstr "Elegir una carpeta"
7161 #: ../plugins/project-wizard/property.c:509
7162 msgid "Choose file"
7163 msgstr "Elegir un archivo"
7165 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7166 msgid "Anjuta Plugin"
7167 msgstr "Complemento de Anjuta"
7169 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7170 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7171 msgstr ""
7172 "Proyecto de complemento de Anjuta que usa el entorno de trabajo libanjuta"
7174 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7175 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7176 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7179 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7180 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7183 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7184 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7186 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7187 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7193 msgid "Basic information"
7194 msgstr "Información básica"
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7199 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7200 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7201 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7216 msgid "General Project Information"
7217 msgstr "Información general del proyecto"
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7223 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7238 msgid "Project Name:"
7239 msgstr "Nombre del proyecto:"
7241 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7242 msgid ""
7243 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7244 "project build target (executable, library etc.)"
7245 msgstr ""
7246 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
7247 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
7249 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7253 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7268 msgid "Author:"
7269 msgstr "Autor:"
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7276 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7290 msgid "Email address:"
7291 msgstr "Dirección de correo-e:"
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7296 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7297 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7313 msgid "Project options"
7314 msgstr "Opciones del proyecto"
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7320 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7335 msgid "Options for project build system"
7336 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7339 msgid "Plugin Title:"
7340 msgstr "Título del complemento:"
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7343 msgid "Display title of the plugin"
7344 msgstr "Mostrar el título del complemento"
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7347 msgid "Plugin Description:"
7348 msgstr "Descripción del complemento:"
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7351 msgid "Display description of the plugin"
7352 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7355 msgid "Plugin Class Name:"
7356 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7359 msgid "Plugin class name"
7360 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7363 msgid "Plugin Dependencies:"
7364 msgstr "Dependencias del complemento:"
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7367 msgid ""
7368 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7369 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7370 msgstr ""
7371 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
7372 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
7373 "complemento (biblioteca:clase)"
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7376 msgid "Icon File:"
7377 msgstr "Archivo del icono:"
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7380 msgid "Icon file for the plugin"
7381 msgstr "Icono para el complemento"
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7384 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7385 msgstr "Crear un archivo de interfaz de constructor Gtk "
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7388 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7389 msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7392 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7393 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7396 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7397 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7415 msgid "Configure external packages:"
7416 msgstr "Configurar paquetes externos:"
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7434 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7435 msgstr ""
7436 "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7454 msgid "Configure external packages"
7455 msgstr "Configurar paquetes externos"
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7465 msgid "Add C++ support:"
7466 msgstr "Añadir soporte C++:"
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7476 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7477 msgstr ""
7478 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
7479 "archivos fuente C++"
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7494 msgid "Required Packages:"
7495 msgstr "Paquetes necesarios:"
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7510 msgid "Check the packages that your project requires"
7511 msgstr "Comprobar los paquetes que necesita su proyecto"
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7514 msgid "Values to watch"
7515 msgstr "Valores a vigilar"
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7518 msgid "Shell values to watch"
7519 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7522 msgid "Value Name:"
7523 msgstr "Nombre del valor:"
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7526 msgid "Name of the value to watch"
7527 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7530 msgid "Implement plugin interfaces"
7531 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7534 msgid "Plugin interfaces to implement"
7535 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7538 msgid "Interface:"
7539 msgstr "Interfaz:"
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7542 msgid "Interface implemented by the plugin"
7543 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7546 msgid "Generic C++"
7547 msgstr "C++ genérico"
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7550 msgid "A generic C++ project"
7551 msgstr "Un proyecto C++ genérico"
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7571 msgid "project name"
7572 msgstr "nombre del proyecto"
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7587 msgid "Add shared library support:"
7588 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7603 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7604 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7620 msgid "Add internationalization:"
7621 msgstr "Añadir internacionalización:"
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7637 msgid ""
7638 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7639 "translations in different languages"
7640 msgstr ""
7641 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
7642 "traducirse a diferentes idiomas"
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7645 msgid "Django Project"
7646 msgstr "Proyecto Django"
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7649 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7650 msgstr "Proyecto web Python usando el entorno de trabajo web Django"
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7653 msgid "Django Project information"
7654 msgstr "Información del proyecto Django"
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7657 msgid "Generic gcj compiled java"
7658 msgstr "Java genérico compilado con gcj"
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7661 msgid ""
7662 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7663 msgstr ""
7664 "Un proyecto compilado en Java nativo usando el el compilador de Java de GNU "
7665 "(gcj)"
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7669 msgid "Main Class:"
7670 msgstr "Clase principal:"
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7673 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7674 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7677 msgid "Gnome Shell Extension"
7678 msgstr "Extensión para GNOME Shell"
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7681 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7682 msgstr "Una extensión mínima de GNOME Shell"
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7685 msgid "Plugin Name:"
7686 msgstr "Nombre del complemento:"
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7689 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7690 msgstr ""
7691 "Nombre visible para el usuario, corto pero descriptivo, del complemento"
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7694 msgid "Long description of your plugin"
7695 msgstr "Descripción larga del complemento"
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7698 msgid "UUID:"
7699 msgstr "UUID:"
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7702 msgid ""
7703 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7704 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7705 "com), but\n"
7706 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7707 "uuid on your\n"
7708 "email address."
7709 msgstr ""
7710 "El uuid es un identificador global único para su extensión.\n"
7711 "Debería estar en el formato de una dirección de correo-e (foo."
7712 "bar@extensiones.ejemplos.es),\n"
7713 "pero no debe ser una dirección de correo-e real, aunque es buena idea basar "
7714 "el uuid en su\n"
7715 "dirección de correo electrónico."
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7718 msgid "Extension URL"
7719 msgstr "Extensión URL"
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7722 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7723 msgstr "Compatibilidad con GNOME Shell:"
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7726 msgid ""
7727 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7728 msgstr ""
7729 "Lista separada por comas de la versión de gnome-shell con la que su "
7730 "complemento es compatible"
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7733 msgid "GTK+ (Application)"
7734 msgstr "GTK+ (aplicación)"
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7737 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7738 msgstr "Características completas de aplicación GTK+ con gestión de archivos"
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7745 msgid "Add gtk-doc system:"
7746 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7753 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7754 msgstr ""
7755 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
7756 "basadas en GObject"
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7763 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7764 msgstr "Usar GtkBuilder para la interfaz del usuario:"
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7771 msgid ""
7772 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7773 "from xml files at runtime"
7774 msgstr ""
7775 "Usar GtkBuilder para crear la interfaz de usuario de una forma gráfica y "
7776 "cargarla desde un XML en el momento de ejecución"
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7781 msgid "Require Package:"
7782 msgstr "Requiere el paquete:"
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7787 msgid ""
7788 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7789 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7790 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7791 msgstr ""
7792 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
7793 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
7794 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7797 msgid "GTKmm (Simple)"
7798 msgstr "GTKmm (simple)"
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7801 msgid "A minimal GTKmm project"
7802 msgstr "Un proyecto GTKmm mínimo"
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7806 msgid "GTK+ (simple)"
7807 msgstr "GTK+ (simple)"
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7811 msgid "Simple GTK+ project"
7812 msgstr "Proyecto GTK+ sencillo"
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7815 msgid "Generic java (automake)"
7816 msgstr "Java genérico (automake)"
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7819 msgid "A generic java project using automake project management"
7820 msgstr "Un proyecto Java genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7823 msgid "Main class"
7824 msgstr "Clase principal"
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7827 msgid "Generic JavaScript"
7828 msgstr "JavaScript genérico"
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7832 msgid "A generic minimal and flat project"
7833 msgstr "Un proyecto pequeño y plano genérico"
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7836 msgid "Library"
7837 msgstr "Biblioteca"
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7840 msgid "A shared or a static library project"
7841 msgstr "Un proyecto de biblioteca compartida o estática"
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7844 msgid "Build library as"
7845 msgstr "Construir biblioteca como"
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7848 msgid "Select library type to build"
7849 msgstr "Seleccionar el tipo de biblioteca que construir"
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7852 msgid "Shared and Static library"
7853 msgstr "Biblioteca compartida y estática"
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7856 msgid "Only Shared"
7857 msgstr "Sólo compartida"
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7860 msgid "Only Static"
7861 msgstr "Sólo estática"
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7864 msgid "Generic (Minimal)"
7865 msgstr "Genérico (pequeño)"
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7868 msgid "Makefile project"
7869 msgstr "Proyecto Makefile"
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7872 msgid "Makefile-based project"
7873 msgstr "Proyecto basado en Makefile"
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7876 msgid "Project directory, output file etc."
7877 msgstr "Carpeta del proyecto, archivo de salida, etc."
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7880 msgid "Project name:"
7881 msgstr "Nombre del proyecto:"
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7884 msgid "Project directory:"
7885 msgstr "Carpeta del proyecto:"
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7888 msgid "PyGTK (automake)"
7889 msgstr "PyGTK (automake)"
7891 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7892 msgid "PyGTK project using automake"
7893 msgstr "Proyecto PyGTK usando automake"
7895 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7896 msgid "Generic python (automake)"
7897 msgstr "Python genérico (automake)"
7899 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7900 msgid "A generic python project using automake project management"
7901 msgstr "Un proyecto Python genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7903 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7904 msgid "SDL"
7905 msgstr "SDL"
7907 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7908 msgid "A sample SDL project"
7909 msgstr "Un proyecto SDL de ejemplo"
7911 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7912 msgid "Require SDL version:"
7913 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
7915 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7916 msgid "Mininum SDL version required"
7917 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
7919 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7920 msgid "Require SDL_image:"
7921 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
7923 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7924 msgid "Require SDL_image library"
7925 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
7927 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7928 msgid "Require SDL_gfx:"
7929 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
7931 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7932 msgid "Require SDL_gfx library"
7933 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
7935 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7936 msgid "Require SDL_ttf:"
7937 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
7939 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7940 msgid "Require SDL_ttf library"
7941 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
7943 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7944 msgid "Require SDL_mixer:"
7945 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
7947 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7948 msgid "Require SDL_mixer library"
7949 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
7951 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7952 msgid "Require SDL_net:"
7953 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
7955 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7956 msgid "Require SDL_net library"
7957 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
7959 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7960 msgid "Generic"
7961 msgstr "Genérico"
7963 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7964 msgid "A generic project"
7965 msgstr "Un proyecto genérico"
7967 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7968 msgid "Wx Widgets"
7969 msgstr "Wx Widgets"
7971 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7972 msgid "A generic wx Widgets project"
7973 msgstr "Un proyecto wx Widgets genérico"
7975 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7976 msgid "Xlib dock"
7977 msgstr "Empotrable Xlib"
7979 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7980 msgid "A generic Xlib dock applet"
7981 msgstr "Una miniaplicación empotrable Xlib genérica"
7983 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7984 msgid "Xlib"
7985 msgstr "Xlib"
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7988 msgid "A generic Xlib project"
7989 msgstr "Un proyecto Xlib genérico"
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7992 msgid "License"
7993 msgstr "Licencia"
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
7996 msgid "Select code license"
7997 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8000 msgid "No license"
8001 msgstr "Sin licencia"
8003 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8004 msgid "Run Program"
8005 msgstr "Ejecutar programa"
8007 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8008 msgid "Allow to execute program without debugger."
8009 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
8011 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8012 msgid "Program Parameters"
8013 msgstr "Parámetros del programa"
8015 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8016 msgid "Run in Terminal"
8017 msgstr "Ejecutar en un terminal"
8019 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8020 msgid "Program:"
8021 msgstr "Programa:"
8023 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8024 msgid "Working Directory:"
8025 msgstr "Carpeta de trabajo:"
8027 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8028 msgid "Choose a working directory"
8029 msgstr "Elija una carpeta de trabajo"
8031 #. Only local directory are supported
8032 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8033 #, c-format
8034 msgid "Program directory '%s' is not local"
8035 msgstr "La carpeta del programa «%s» no es local"
8037 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
8038 msgid "Load Target to run"
8039 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
8041 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8042 msgid ""
8043 "The program is already running.\n"
8044 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8045 msgstr ""
8046 "El programa se está ejecutando.\n"
8047 "¿Quiere detenerlo antes de reiniciar una instancia nueva?"
8049 #. Action name
8050 #. Stock icon, if any
8051 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8052 msgid "_Run"
8053 msgstr "_Ejecutar"
8055 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8056 msgid "Run program without debugger"
8057 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
8059 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8060 msgid "Stop Program"
8061 msgstr "Parar programa"
8063 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8064 msgid "Kill program"
8065 msgstr "Matar programa"
8067 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8068 msgid "Program Parameters…"
8069 msgstr "Parámetros del programa…"
8071 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8072 msgid "Set current program, arguments, etc."
8073 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos, etc."
8075 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8076 msgid "Run operations"
8077 msgstr "Ejecutar operaciones"
8079 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8080 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8081 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8082 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8083 msgid "Code Snippets"
8084 msgstr "Recortes de código"
8086 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8087 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8088 msgstr "Permite la inserción de recortes en el editor."
8090 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8091 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8092 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
8093 msgid "Snippets"
8094 msgstr "Recortes"
8096 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8097 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8098 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8099 #. the snippet gets inserted.
8100 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8101 msgid "_Trigger insert"
8102 msgstr "Insertar _disparador"
8104 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8105 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8106 msgstr "Insetar un recorte usando la tecla disparadora"
8108 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8109 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8110 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8111 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8112 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8113 #. inserted.
8114 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8115 msgid "_Auto complete insert"
8116 msgstr "Insertar _autocompletar"
8118 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8119 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8120 msgstr "Insertar un recorte usando autocompletado"
8122 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8123 msgid "_Import snippets …"
8124 msgstr "_Importar recortes…"
8126 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8127 msgid "Import snippets to the database"
8128 msgstr "Importar recortes a la base de datos"
8130 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8131 msgid "_Export snippets …"
8132 msgstr "_Exportar recortes…"
8134 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8135 msgid "Export snippets from the database"
8136 msgstr "Exportar recortes de la base de datos"
8138 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8139 msgid "Snippets Manager actions"
8140 msgstr "Acciones del gestor de recortes"
8142 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8143 msgid "Command?"
8144 msgstr "¿Comando?"
8146 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8147 msgid "Variable text"
8148 msgstr "Texto variable"
8150 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8151 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8152 msgid "Instant value"
8153 msgstr "Valor instantáneo"
8155 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
8156 msgid "Trigger"
8157 msgstr "Disparador"
8159 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
8160 msgid "Languages"
8161 msgstr "Lenguajes"
8163 #. Insert the Add Snippet menu item
8164 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
8165 msgid "Add Snippet …"
8166 msgstr "Añadir recorte…"
8168 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8169 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
8170 msgid "Add Snippets Group …"
8171 msgstr "Añadir grupo de recortes…"
8173 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8174 msgid "Default value"
8175 msgstr "Valor predeterminado"
8177 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8178 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8179 msgstr "<b>Error:</b> debe elegir al menos un lenguaje para el recorte."
8181 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8182 msgid ""
8183 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8184 msgstr ""
8185 "<b>Error:</b> la tecla disparadora ya está en uso para uno de los lenguajes."
8187 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8188 msgid ""
8189 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8190 "_ !"
8191 msgstr ""
8192 "<b>Error:</b> la tecla disparadora sólo puede contener caracteres "
8193 "alfanuméricos y «_»."
8195 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8196 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8197 msgstr "<b>Error:</b> no ha introducido una tecla disparadora para el recorte."
8199 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8200 msgid "Snippet Name:"
8201 msgstr "Nombre del recorte:"
8203 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8204 msgid ""
8205 "Select the name of the Snippet. \n"
8206 "The role of the name is purely informative."
8207 msgstr ""
8208 "Seleccionar el nombre del recorte.\n"
8209 "El rol del nombre es simplemente informativo."
8211 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8212 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8213 msgstr "<b>Aviso:</b> debería elegir un nombre para el recorte."
8215 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8216 msgid "Snippets Group:"
8217 msgstr "Grupo de recortes:"
8219 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8220 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8221 msgstr "Seleccionar el grupo de recortes al que pertenece este recorte."
8223 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8224 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8225 msgstr "<b>Error:</b> el recorte debe pertenecer a un grupo."
8227 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8228 msgid "Trigger Key:"
8229 msgstr "Tecla disparadora:"
8231 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8232 msgid ""
8233 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8234 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8235 "snippet.\n"
8236 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8237 msgstr ""
8238 "La tecla disparadora se usa para insertar rápidamente el recorte. Escriba la "
8239 "tecla disparadora en el editor, seguida del atajo de teclado «Inserción "
8240 "rápida» para insertar un recorte.\n"
8241 "<b>Aviso: debe ser único para cada lenguaje.</b>"
8243 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8244 msgid "Languages:"
8245 msgstr "Lenguajes:"
8247 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8248 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8249 msgstr "Seleccionar los lenguajes para los que quiere usar este recorte."
8251 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8252 msgid "Keywords:"
8253 msgstr "Palabras clave:"
8255 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8256 msgid ""
8257 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8258 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8259 msgstr ""
8260 "Las palabras clave se usan para buscar mejor los recortes. Deberían ser "
8261 "relevantes para el contenido del recorte. Escríbalas separadas por un solo "
8262 "espacio."
8264 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8265 msgid "Snippet Properties"
8266 msgstr "Propiedades del recorte"
8268 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8269 msgid "Preview"
8270 msgstr "Vista previa"
8272 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8273 msgid "Snippet Content"
8274 msgstr "Contenido del recorte"
8276 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8277 msgid "Insert"
8278 msgstr "Insertar"
8280 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8281 msgid "Snippet Variables"
8282 msgstr "Variables del recorte"
8284 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8285 msgid "Close"
8286 msgstr "Cerrar"
8288 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8289 msgid "Export snippets"
8290 msgstr "Exportar recortes"
8292 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8293 msgid "Save in folder:"
8294 msgstr "Guarda en la carpeta:"
8296 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8297 msgid "Select snippets"
8298 msgstr "Seleccionar recortes"
8300 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8301 msgid "Import Snippets"
8302 msgstr "Importar recortes"
8304 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8305 msgid "Anjuta variables"
8306 msgstr "Variables de Anjuta"
8308 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8309 msgid "Tab size in spaces:"
8310 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
8312 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8313 msgid "Use tabs for indentation"
8314 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
8316 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8317 msgid "Indentation and auto-format options"
8318 msgstr "Opciones de sangría y autoformato"
8320 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8321 msgid "Highlight syntax"
8322 msgstr "Resaltar sintaxis"
8324 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8325 msgid "Highlight matching brackets"
8326 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
8328 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8329 msgid "Create backup files"
8330 msgstr "Crear archivos de respaldo"
8332 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8333 msgid "Enable autocompletion for document words"
8334 msgstr "Activar autocompletado para palabras de documentos"
8336 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8337 msgid "Highlight current line"
8338 msgstr "Resaltar línea actual"
8340 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8341 msgid "Show line numbers"
8342 msgstr "Mostrar números de línea"
8344 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8345 msgid "Show marks"
8346 msgstr "Mostrar las marcas"
8348 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8349 msgid "Show right margin"
8350 msgstr "Mostrar el margen derecho"
8352 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8353 msgid "Right margin position in characters"
8354 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
8356 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8357 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8358 msgid "View"
8359 msgstr "Vista"
8361 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8362 msgid "Editor"
8363 msgstr "Editor"
8365 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8366 msgid "Use theme font"
8367 msgstr "Usar tipografía del tema"
8369 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8370 msgid "Font:"
8371 msgstr "Tipografía:"
8373 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8374 msgid "Color scheme:"
8375 msgstr "Esquema de colores:"
8377 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8378 msgid "Font"
8379 msgstr "Tipografía"
8381 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8382 msgid "_Line Number Margin"
8383 msgstr "Margen de _números línea"
8385 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8386 msgid "Show/Hide line numbers"
8387 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
8389 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8390 msgid "_Marker Margin"
8391 msgstr "_Margen de marcadores"
8393 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8394 msgid "Show/Hide marker margin"
8395 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
8397 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8398 msgid "_White Space"
8399 msgstr "_Espacios en blanco"
8401 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8402 msgid "Show/Hide white spaces"
8403 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
8405 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8406 msgid "_Line End Characters"
8407 msgstr "Mostrar fin de _línea"
8409 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8410 msgid "Show/Hide line end characters"
8411 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
8413 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8414 msgid "Line _Wrapping"
8415 msgstr "_Ajuste de línea"
8417 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
8418 msgid "Enable/disable line wrapping"
8419 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
8421 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
8422 msgid "Editor view settings"
8423 msgstr "Configuración de la vista del editor"
8425 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8426 msgid "GtkSourceView Editor"
8427 msgstr "Editor GtkSourceView"
8429 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:568
8430 #, c-format
8431 msgid ""
8432 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8433 "Do you want to reload it?"
8434 msgstr ""
8435 "El archivo «%s» en el disco es más reciente que el búfer actual.\n"
8436 "¿Quiere recargarlo?"
8438 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:600
8439 #, c-format
8440 msgid ""
8441 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8442 "Do you want to close it?"
8443 msgstr ""
8444 "Se ha eliminado del disco el archivo «%s».\n"
8445 "¿Quiere cerrarlo?"
8447 #. Could not open <filename>: <error message>
8448 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:633
8449 #, c-format
8450 msgid "Could not open %s: %s"
8451 msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
8453 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:687
8454 #, c-format
8455 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8456 msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura. ¿Editarlo de todas formas?"
8458 #. Could not open <filename>: <error message>
8459 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:749
8460 #, c-format
8461 msgid "Could not save %s: %s"
8462 msgstr "No se puede guardar %s: %s."
8464 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8465 #, c-format
8466 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8467 msgstr ""
8468 "No se puede guardar el archivo porque el nombre de archivo aún no se ha "
8469 "especificado"
8471 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8472 #, c-format
8473 msgid "New file %d"
8474 msgstr "Archivo nuevo %d"
8476 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8477 msgid "GtkSourceView editor"
8478 msgstr "Editor GtkSourceView"
8480 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8481 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8482 msgstr "El editor predeterminado basado en GtkSourceview"
8484 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8485 msgid "Preparing pages for printing"
8486 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
8488 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8489 msgid "Wrap lines"
8490 msgstr "Ajustar líneas"
8492 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8493 msgid "Line numbers"
8494 msgstr "Números de línea"
8496 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8497 msgid "Header"
8498 msgstr "Cabecera"
8500 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8501 msgid "Footer"
8502 msgstr "Pie"
8504 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8505 msgid "Highlight source code"
8506 msgstr "Resaltar código fuente"
8508 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8509 msgid "Starter"
8510 msgstr "Iniciado"
8512 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8513 msgid "Welcome page with most common actions."
8514 msgstr "Página de bienvenida con las acciones más comunes."
8516 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8517 msgid "Start"
8518 msgstr "Iniciar"
8520 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8521 msgid "Create a new project"
8522 msgstr "Crear un proyecto nuevo"
8524 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8525 msgid "Import an existing project"
8526 msgstr "Importar un proyecto existente"
8528 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8529 msgid "Recent projects:"
8530 msgstr "Proyectos recientes:"
8532 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8533 msgid "Tutorials"
8534 msgstr "Tutoriales"
8536 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8537 msgid "Anjuta Manual"
8538 msgstr "Manual de Anjuta"
8540 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8541 msgid "FAQ"
8542 msgstr "P+F"
8544 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8545 msgid "Getting started:"
8546 msgstr "Para empezar:"
8548 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8549 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8550 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8551 msgid "Subversion"
8552 msgstr "Subversión"
8554 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8555 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8556 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8558 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8559 msgid "Subversion Preferences"
8560 msgstr "Preferencias de Subversion"
8562 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8563 msgid "Subversion Options"
8564 msgstr "Opciones de Subversion"
8566 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8567 msgid "Add file/directory"
8568 msgstr "Añadir archivo/carpeta"
8570 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8571 msgid "Recurse"
8572 msgstr "Recursivo"
8574 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8575 msgid "Remove file/directory"
8576 msgstr "Quitar archivo/carpeta"
8578 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8579 msgid "File/URL to Remove:"
8580 msgstr "Archivo/URL que quitar:"
8582 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8583 msgid "Update file/directory"
8584 msgstr "Actualizar archivo/carpeta"
8586 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8587 msgid "Diff file/directory"
8588 msgstr "Diferencias del archivo/carpeta"
8590 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8591 msgid "File or directory to diff:"
8592 msgstr "Archivo o carpeta para hacer un diff:"
8594 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8595 msgid "Save open files before diffing"
8596 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
8598 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8599 msgid "Repository authorization"
8600 msgstr "Autorización del repositorio"
8602 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8603 msgid "Remember Password"
8604 msgstr "Recordar contraseña"
8606 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8607 msgid "realm"
8608 msgstr "reino"
8610 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8611 msgid "Realm:"
8612 msgstr "Reino:"
8614 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8615 msgid "Trust server"
8616 msgstr "Confiar en el servidor"
8618 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8619 msgid "Remember this decision"
8620 msgstr "Recordar esta decisión"
8622 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8623 msgid "Revert Changes"
8624 msgstr "Revertir cambios"
8626 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8627 msgid "Select Changes to Revert:"
8628 msgstr "Seleccionar los cambios que revertir:"
8630 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8631 msgid "Retrieving status…"
8632 msgstr "Obteniendo el estado…"
8634 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8635 msgid "Commit Changes"
8636 msgstr "Efectuar cambios"
8638 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8639 msgid "Previous Commit Messages:"
8640 msgstr "Mensaje de commit anteriores:"
8642 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8643 msgid "Use previous message"
8644 msgstr "Usar el mensaje anterior"
8646 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8647 msgid "Select Files to Commit:"
8648 msgstr "Seleccione archivos para subir:"
8650 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8651 msgid "View Log"
8652 msgstr "Ver el registro"
8654 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8655 msgid "Whole Project"
8656 msgstr "Proyecto completo"
8658 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8659 msgid "Diff to Previous"
8660 msgstr "Diff con la anterior"
8662 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8663 msgid "Diff Selected Revisions"
8664 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
8666 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8667 msgid "View Selected Revision"
8668 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
8670 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8671 msgid "Copy files/folders"
8672 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
8674 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8675 msgid "Source:"
8676 msgstr "Origen:"
8678 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8679 msgid "Source/Destination Paths:"
8680 msgstr "Rutas de origen/destino:"
8682 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8683 msgid "Working Copy"
8684 msgstr "Copia de trabajo"
8686 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8687 msgid "Repository Head"
8688 msgstr "Repositorio"
8690 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8691 msgid "Other Revision:"
8692 msgstr "Otra revisión:"
8694 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8695 msgid "Switch to branch/tag"
8696 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
8698 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8699 msgid "Working Copy Path:"
8700 msgstr "Ruta a la copia de trabajo:"
8702 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8703 msgid "Branch/Tag URL:"
8704 msgstr "URL de la rama/etiqueta:"
8706 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8707 msgid "Merge changes into working copy"
8708 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
8710 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8711 msgid "First Path:"
8712 msgstr "Primera ruta:"
8714 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8715 msgid "Use first path"
8716 msgstr "Usar la primera ruta"
8718 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8719 msgid "Second Path:"
8720 msgstr "Segunda ruta:"
8722 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8723 msgid "Start Revision:"
8724 msgstr "Revisión de inicio:"
8726 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8727 msgid "End Revision:"
8728 msgstr "Revisión final:"
8730 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8731 msgid "Ignore ancestry"
8732 msgstr "Ignorar ancestros"
8734 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8735 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8736 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
8738 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8739 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8740 msgstr "Seleccione archivos para marcar como resueltos:"
8742 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8743 msgid "Retrieving status……"
8744 msgstr "Obteniendo el estado…"
8746 #. Action name
8747 #. Stock icon, if any
8748 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8749 msgid "_Subversion"
8750 msgstr "_Subversion"
8752 #. Action name
8753 #. Stock icon, if any
8754 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8755 msgid "_Add…"
8756 msgstr "_Añadir…"
8758 #. Display label
8759 #. short-cut
8760 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8761 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8762 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nuevo al árbol Subversion"
8764 #. Action name
8765 #. Stock icon, if any
8766 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8767 msgid "_Remove…"
8768 msgstr "_Quitar…"
8770 #. Display label
8771 #. short-cut
8772 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8773 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8774 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol Subversion"
8776 #. Action name
8777 #. Stock icon, if any
8778 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8779 msgid "_Commit…"
8780 msgstr "_Efectuar…"
8782 #. Display label
8783 #. short-cut
8784 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8785 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8786 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
8788 #. Action name
8789 #. Stock icon, if any
8790 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8791 msgid "_Revert…"
8792 msgstr "_Revertir…"
8794 #. Display label
8795 #. short-cut
8796 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8797 msgid "Revert changes to your working copy."
8798 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
8800 #. Action name
8801 #. Stock icon, if any
8802 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8803 msgid "_Resolve Conflicts…"
8804 msgstr "_Resolver conflictos…"
8806 #. Display label
8807 #. short-cut
8808 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8809 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8810 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
8812 #. Action name
8813 #. Stock icon, if any
8814 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8815 msgid "_Update…"
8816 msgstr "_Actualizar…"
8818 #. Display label
8819 #. short-cut
8820 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8821 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8822 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
8824 #. Action name
8825 #. Stock icon, if any
8826 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8827 msgid "Copy Files/Folders…"
8828 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
8830 #. Display label
8831 #. short-cut
8832 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8833 msgid "Copy files/folders in the repository"
8834 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
8836 #. Action name
8837 #. Stock icon, if any
8838 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8839 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8840 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
8842 #. Display label
8843 #. short-cut
8844 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8845 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8846 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
8848 #. Action name
8849 #. Stock icon, if any
8850 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8851 msgid "Merge…"
8852 msgstr "Mezclar…"
8854 #. Display label
8855 #. short-cut
8856 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8857 msgid "Merge changes into your working copy"
8858 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
8860 #. Action name
8861 #. Stock icon, if any
8862 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8863 msgid "_View Log…"
8864 msgstr "_Ver el registro…"
8866 #. Display label
8867 #. short-cut
8868 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8869 msgid "View file history"
8870 msgstr "Ver el histórico del archivo"
8872 #. Action name
8873 #. Stock icon, if any
8874 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8875 msgid "_Diff…"
8876 msgstr "_Diff…"
8878 #. Display label
8879 #. short-cut
8880 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8881 msgid "Diff local tree with repository"
8882 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
8884 #. Action name
8885 #. Stock icon, if any
8886 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8887 msgid "Copy…"
8888 msgstr "Copiar…"
8890 #. Action name
8891 #. Stock icon, if any
8892 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8893 msgid "Diff…"
8894 msgstr "Diff…"
8896 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8897 msgid "Subversion operations"
8898 msgstr "Operaciones de Subversion"
8900 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8901 msgid "Subversion popup operations"
8902 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
8904 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8905 msgid "Subversion Log"
8906 msgstr "Registro de Subversion"
8908 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8909 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8910 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
8912 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8913 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8914 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8915 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8916 msgid "Please enter a path."
8917 msgstr "Introduzca una ruta."
8919 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8920 msgid "Subversion: Commit complete."
8921 msgstr "Subversion: Carga completada."
8923 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8924 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8925 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
8927 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8928 msgid "Subversion: Copy complete."
8929 msgstr "Subversion: Copia completada."
8931 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8932 msgid "Please enter a source path."
8933 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
8935 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8936 msgid "Please enter a destination path."
8937 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
8939 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8940 msgid "[Head/Working Copy]"
8941 msgstr "[Head/Copia de trabajo]"
8943 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8944 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8945 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8946 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8947 msgstr "Subversion: Obteniendo diff…"
8949 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8950 msgid "Diff"
8951 msgstr "Diff"
8953 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8954 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8955 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
8957 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8958 msgid "Subversion: File retrieved."
8959 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
8961 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8962 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8963 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
8965 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8966 msgid "Subversion: Merge complete."
8967 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
8969 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8970 msgid "Please enter the first path."
8971 msgstr "Introduzca la primera ruta."
8973 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8974 msgid "Please enter the second path."
8975 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
8977 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8978 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8979 msgid "Please enter a working copy path."
8980 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
8982 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8983 msgid "Please enter the start revision."
8984 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
8986 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8987 msgid "Please enter the end revision."
8988 msgstr "Introduzca la revisión final."
8990 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8991 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8992 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
8994 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8995 msgid "Subversion: Resolve complete."
8996 msgstr "Subversion: Resolución completada."
8998 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8999 msgid "Subversion: Revert complete."
9000 msgstr "Subversion: Reversión completada."
9002 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9003 msgid "Subversion: Switch complete."
9004 msgstr "Subversion: Cambio completado."
9006 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9007 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9008 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
9010 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9011 msgid "Subversion: Diff complete."
9012 msgstr "Subversion: Diff completado."
9014 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9015 msgid "Subversion: Update complete."
9016 msgstr "Subversion: Actualización completada."
9018 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9019 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9020 msgid "Authentication canceled"
9021 msgstr "Autenticación cancelada"
9023 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9024 msgid "Hostname:"
9025 msgstr "Nombre del equipo:"
9027 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9028 msgid "Fingerprint:"
9029 msgstr "Huella:"
9031 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9032 msgid "Valid from:"
9033 msgstr "Válido desde:"
9035 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9036 msgid "Valid until:"
9037 msgstr "Válido hasta:"
9039 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9040 msgid "Issuer DN:"
9041 msgstr "ND del emisor:"
9043 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9044 msgid "DER certificate:"
9045 msgstr "Certificado DER:"
9047 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9048 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9049 #, c-format
9050 msgid "Deleted: %s"
9051 msgstr "Eliminados: %s"
9053 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9054 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9055 #, c-format
9056 msgid "Added: %s"
9057 msgstr "Añadidos: %s"
9059 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9060 #, c-format
9061 msgid "Resolved: %s"
9062 msgstr "Resueltos: %s"
9064 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9065 #, c-format
9066 msgid "Updated: %s"
9067 msgstr "Actualizados: %s"
9069 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9070 #, c-format
9071 msgid "Externally Updated: %s"
9072 msgstr "Actualizados externamente: %s"
9074 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9075 #, c-format
9076 msgid "Modified: %s"
9077 msgstr "Modificados: %s"
9079 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9080 #, c-format
9081 msgid "Merged: %s"
9082 msgstr "Mezclados: %s"
9084 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9085 #, c-format
9086 msgid "Conflicted: %s"
9087 msgstr "Con conflictos: %s"
9089 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9090 #, c-format
9091 msgid "Missing: %s"
9092 msgstr "Faltan: %s"
9094 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9095 #, c-format
9096 msgid "Obstructed: %s"
9097 msgstr "Obstruídos: %s"
9099 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9100 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9101 msgstr "Análisis paralelo de símbolos global y del proyecto"
9103 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9104 msgid ""
9105 "This option means that the global system packages will be scanned "
9106 "simultaneously with the project's ones"
9107 msgstr ""
9108 "Esta opción significa que los paquetes globales del sistema se analizarán a "
9109 "la vez que los del proyecto"
9111 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9112 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9113 msgstr "Actualizar automáticamente los símbolos sin guardar el archivo"
9115 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9116 msgid ""
9117 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9118 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9119 msgstr ""
9120 "Actualizar automáticamente los símbolos de los archivos sin guardar. La "
9121 "actualización sucede después de 10 segundos si el usuario no pulsa ninguna "
9122 "tecla."
9124 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9125 msgid "Tag De_claration"
9126 msgstr "Declaración de _etiqueta"
9128 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9129 msgid "Go to symbol declaration"
9130 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
9132 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9133 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9134 msgid "Tag _Implementation"
9135 msgstr "_Implementación de etiquetas"
9137 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9138 msgid "Go to symbol definition"
9139 msgstr "Ir a definición del símbolo"
9141 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9142 msgid "_Find Symbol…"
9143 msgstr "_Buscar símbolo…"
9145 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9146 msgid "Find Symbol"
9147 msgstr "Buscar símbolo"
9149 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9150 #, c-format
9151 msgid "%s: Generating inheritances…"
9152 msgstr "%s: Generando herencias…"
9154 #. Translators: %s is the name of a system library
9155 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9156 #, c-format
9157 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9158 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9159 msgstr[0] "%s: %d archivo analizado de %d"
9160 msgstr[1] "%s: %d archivos analizados de %d"
9162 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9163 #, c-format
9164 msgid "Generating inheritances…"
9165 msgstr "Generando herencias…"
9167 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9168 #, c-format
9169 msgid "%d file scanned out of %d"
9170 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9171 msgstr[0] "%d archivo analizado de %d"
9172 msgstr[1] "%d archivos analizados de %d"
9174 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1742
9175 msgid "Populating symbol database…"
9176 msgstr "Llenando la BB. DD. de símbolos…"
9178 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2122 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2207
9179 msgid "Symbols"
9180 msgstr "Símbolos"
9182 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2216
9183 msgid "SymbolDb popup actions"
9184 msgstr "Acciones emergentes de la BB DD de símbolos"
9186 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2224
9187 msgid "SymbolDb menu actions"
9188 msgstr "Acciones del menú de la BB DD de símbolos"
9190 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2537 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2555
9191 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9192 msgid "Symbol Database"
9193 msgstr "Base de datos de símbolos"
9195 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9196 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9197 msgstr "Complemento de base de datos de símbolos para Anjuta."
9199 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9200 msgid "Resuming glb scan."
9201 msgstr "Resumiendo el análisis glb."
9203 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9204 msgid "Symbol"
9205 msgstr "Símbolo"
9207 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9208 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9209 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9210 msgid "Terminal"
9211 msgstr "Terminal"
9213 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9214 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9215 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
9217 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9218 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9219 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
9221 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9222 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9223 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
9225 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9226 msgid "Terminal options"
9227 msgstr "Opciones de la terminal"
9229 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9230 msgid "Ctrl-C"
9231 msgstr "Ctrl-C"
9233 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9234 msgid "Ctrl-X"
9235 msgstr "Ctrl-X"
9237 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9238 msgid "Ctrl-Z"
9239 msgstr "Ctrl-Z"
9241 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9242 msgid "terminal operations"
9243 msgstr "operaciones en la terminal"
9245 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9246 #, c-format
9247 msgid "Unable to execute command"
9248 msgstr "No se puede ejecutar el comando"
9250 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9251 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9252 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9253 msgid "Tools"
9254 msgstr "Herramientas"
9256 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9257 msgid "Use external program from Anjuta"
9258 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
9260 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9261 msgid "Tool Editor"
9262 msgstr "Editor de herramientas"
9264 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9265 msgid "Save all files"
9266 msgstr "Guardar todos los archivos"
9268 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9269 msgid "_Variable…"
9270 msgstr "_Variable…"
9272 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9273 msgid "Working directory:"
9274 msgstr "Carpeta de trabajo:"
9276 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9277 msgid "Parameters:"
9278 msgstr "Parámetros:"
9280 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9281 msgid "Command:"
9282 msgstr "Comando:"
9284 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9285 msgid "Short cut:"
9286 msgstr "Tecla rápida:"
9288 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9289 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9290 msgid "Standard output:"
9291 msgstr "Salida estándar:"
9293 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9294 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9295 msgid "Standard error:"
9296 msgstr "Error estándar:"
9298 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9299 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9300 msgid "Standard input:"
9301 msgstr "Entrada estándar:"
9303 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9304 msgid "Edit as script"
9305 msgstr "Editar como script"
9307 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9308 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9309 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
9311 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9312 msgid "Variable list"
9313 msgstr "Lista de variables"
9315 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9316 #, c-format
9317 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9318 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la herramienta «%s»?"
9320 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9321 msgid "Tool"
9322 msgstr "Herramienta"
9324 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9325 msgid "ask at runtime"
9326 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
9328 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9329 msgid "undefined"
9330 msgstr "indefinido"
9332 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9333 msgid "Meaning"
9334 msgstr "Significado"
9336 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9337 msgid "Disabled"
9338 msgstr "Desactivado"
9340 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9341 msgid "You must provide a tool name!"
9342 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
9344 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9345 msgid "You must provide a tool command!"
9346 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
9348 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9349 msgid "A tool with the same name already exists!"
9350 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
9352 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9353 msgid ""
9354 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9355 "keep it anyway?"
9356 msgstr ""
9357 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
9358 "de todas formas?"
9360 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9361 msgid "Unable to edit script"
9362 msgstr "No se puede editar el script"
9364 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9365 msgid "New accelerator…"
9366 msgstr "Acelerador nuevo…"
9368 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9369 #, c-format
9370 msgid "Opening %s"
9371 msgstr "Abriendo %s"
9373 #. This is append to the tool name to give something
9374 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9375 #. * pane where the output of the tool is send to
9377 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9378 msgid "(output)"
9379 msgstr "(salida)"
9381 #. This is append to the tool name to give something
9382 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9383 #. * pane where the errors of the tool is send to
9385 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9386 msgid "(error)"
9387 msgstr "(error)"
9389 #. Display the name of the command
9390 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9391 #, c-format
9392 msgid "Running command: %s…\n"
9393 msgstr "Comando en ejecución: %s…\n"
9395 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9396 #, c-format
9397 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9398 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
9400 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9401 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9402 msgstr "No se puede crear un búfer: comando abortado"
9404 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9405 msgid "No document currently open: command aborted"
9406 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto: comando abortado"
9408 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9409 #, c-format
9410 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9411 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
9413 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9414 msgid "Missing tool name"
9415 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
9417 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9418 #, c-format
9419 msgid "Unexpected element \"%s\""
9420 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
9422 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9423 msgid "Error when loading external tools"
9424 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
9426 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9427 #, c-format
9428 msgid "Unable to open %s for writing"
9429 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
9431 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9432 msgid "Tool operations"
9433 msgstr "Operaciones con herramientas"
9435 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9436 msgid "Same as output"
9437 msgstr "La misma que la salida"
9439 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9440 msgid "Existing message pane"
9441 msgstr "Panel de mensajes existente"
9443 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9444 msgid "New message pane"
9445 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
9447 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9448 msgid "New buffer"
9449 msgstr "Búfer nuevo"
9451 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9452 msgid "Replace buffer"
9453 msgstr "Reemplazar búfer"
9455 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9456 msgid "Insert into buffer"
9457 msgstr "Insertar en el búfer"
9459 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9460 msgid "Append to buffer"
9461 msgstr "Añadir al búfer"
9463 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9464 msgid "Replace selection"
9465 msgstr "Reemplazar selección"
9467 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9468 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9469 msgid "Popup dialog"
9470 msgstr "Diálogo emergente"
9472 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9473 msgid "Discard output"
9474 msgstr "Descartar la salida"
9476 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9477 msgid "None"
9478 msgstr "Ninguna"
9480 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9481 msgid "Current buffer"
9482 msgstr "Búfer actual"
9484 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9485 msgid "Current selection"
9486 msgstr "Selección actual"
9488 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9489 msgid "String"
9490 msgstr "Cadena"
9492 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9493 msgid "Project root URI"
9494 msgstr "URI raíz del proyecto"
9496 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9497 msgid "Project root path"
9498 msgstr "Ruta raíz del proyecto"
9500 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9501 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9502 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9504 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9505 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9506 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9508 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9509 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9510 msgstr ""
9511 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9512 "archivos"
9514 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9515 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9516 msgstr ""
9517 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9518 "del gestor de archivos"
9520 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9521 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9522 msgstr ""
9523 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9525 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9526 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9527 msgstr ""
9528 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9529 "archivos"
9531 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9532 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9533 msgstr ""
9534 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9536 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9537 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9538 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9540 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9541 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9542 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9544 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9545 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9546 msgstr ""
9547 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9548 "proyectos"
9550 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9551 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9552 msgstr ""
9553 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9554 "del gestor de proyectos"
9556 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9557 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9558 msgstr ""
9559 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9561 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9562 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9563 msgstr ""
9564 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9565 "proyectos"
9567 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9568 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9569 msgstr ""
9570 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9572 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9573 msgid "Currently edited file name"
9574 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente"
9576 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9577 msgid "Currently edited file name without extension"
9578 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente sin la extensión"
9580 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9581 msgid "Currently edited file directory"
9582 msgstr "Carpeta de archivo editado actualmente"
9584 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9585 msgid "Currently selected text in editor"
9586 msgstr "Texto seleccionado actualmente en el editor"
9588 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9589 msgid "Current word in editor"
9590 msgstr "Palabra actual en el editor"
9592 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9593 msgid "Current line in editor"
9594 msgstr "Línea actual en el editor"
9596 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9597 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9598 msgstr "Preguntar al usuario para obtener parámetros adicionales"
9600 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9601 msgid "Command line parameters"
9602 msgstr "Parámetros del comando"
9604 #: ../src/about.c:205
9605 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9606 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9608 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9609 msgid "_File"
9610 msgstr "_Archivo"
9612 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9613 msgid "_Quit"
9614 msgstr "_Salir"
9616 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9617 msgid "Quit Anjuta IDE"
9618 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
9620 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9621 msgid "_Preferences"
9622 msgstr "Prefere_ncias"
9624 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9625 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9626 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
9628 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9629 msgid "_View"
9630 msgstr "_Ver"
9632 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9633 msgid "_Reset Dock Layout"
9634 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
9636 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9637 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9638 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
9640 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9641 msgid "_Full Screen"
9642 msgstr "Pantalla _completa"
9644 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9645 msgid "Toggle fullscreen mode"
9646 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
9648 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9649 msgid "_Lock Dock Layout"
9650 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
9652 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9653 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9654 msgstr ""
9655 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
9656 "se puedan mover"
9658 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9659 msgid "_Toolbar"
9660 msgstr "Barra de _herramientas"
9662 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9663 msgid "Show or hide the toolbar"
9664 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
9666 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9667 msgid "_Help"
9668 msgstr "Ay_uda"
9670 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9671 msgid "_User's Manual"
9672 msgstr "Manual del _usuario"
9674 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9675 msgid "Anjuta user's manual"
9676 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
9678 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9679 msgid "_Frequently Asked Questions"
9680 msgstr "Preguntas _frecuentes"
9682 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9683 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9684 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9686 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9687 msgid "Anjuta _Home Page"
9688 msgstr "Página _web de Anjuta"
9690 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9691 msgid "Online documentation and resources"
9692 msgstr "Documentación en línea e información"
9694 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9695 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9696 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
9698 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9699 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9700 msgstr ""
9701 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
9702 "nueva para Anjuta"
9704 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9705 msgid "Ask a _Question"
9706 msgstr "_Preguntar"
9708 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9709 msgid "Submit a question for FAQs"
9710 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
9712 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9713 msgid "_About"
9714 msgstr "A_cerca de"
9716 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9717 msgid "About Anjuta"
9718 msgstr "Acerca de Anjuta"
9720 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9721 msgid "About External _Plugins"
9722 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
9724 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9725 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9726 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
9728 #: ../src/anjuta-app.c:630
9729 msgid "Edit"
9730 msgstr "Editar"
9732 #: ../src/anjuta-app.c:643
9733 msgid "Help"
9734 msgstr "Ayuda"
9736 #: ../src/anjuta-app.c:935
9737 msgid "Installed plugins"
9738 msgstr "Complementos instalados"
9740 #: ../src/anjuta-app.c:939
9741 msgid "Shortcuts"
9742 msgstr "Combinaciones de teclas"
9744 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9745 #, c-format
9746 msgid "Value doesn't exist"
9747 msgstr "El valor no existe"
9749 #: ../src/anjuta.c:443
9750 msgid "Loaded Session…"
9751 msgstr "Sesión cargada…"
9753 #: ../src/main.c:67
9754 msgid "Specify the size and location of the main window"
9755 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
9757 #. This is the format you can specify the size andposition
9758 #. * of the window on command line
9759 #: ../src/main.c:70
9760 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9761 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9763 #: ../src/main.c:75
9764 msgid "Do not show the splash screen"
9765 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
9767 #: ../src/main.c:81
9768 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9769 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
9771 #: ../src/main.c:87
9772 msgid "Do not open last session on startup"
9773 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
9775 #: ../src/main.c:93
9776 msgid "Do not open last project and files on startup"
9777 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
9779 #: ../src/main.c:99
9780 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9781 msgstr ""
9782 "Detener Anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
9784 #: ../src/main.c:138
9785 msgid "- Integrated Development Environment"
9786 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
9788 #: ../src/preferences.ui.h:1
9789 msgid "Do not load last session on startup"
9790 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
9792 #: ../src/preferences.ui.h:2
9793 msgid "Do not load last project and files on startup"
9794 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
9796 #: ../src/preferences.ui.h:3
9797 msgid "Session"
9798 msgstr "Sesión"
9800 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9801 #: ../src/preferences.ui.h:5
9802 msgid "Toolbar button labels:"
9803 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
9805 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9806 #: ../src/preferences.ui.h:7
9807 msgid "Dock switcher style:"
9808 msgstr "Estilo de los anclajes:"
9810 #: ../src/preferences.ui.h:8
9811 msgid "Appearance"
9812 msgstr "Apariencia"
9814 #: ../src/preferences.ui.h:11
9815 msgid "Icons"
9816 msgstr "Iconos"
9818 #: ../src/preferences.ui.h:12
9819 msgid "Text + Icons"
9820 msgstr "Texto e iconos"
9822 #: ../src/preferences.ui.h:13
9823 msgid "GNOME toolbar setting"
9824 msgstr "Configuración de la barra de herramientas de GNOME"
9826 #: ../src/preferences.ui.h:14
9827 msgid "Tabs"
9828 msgstr "Pestañas"
9830 #: ../src/preferences.ui.h:16
9831 msgid "Text below icons"
9832 msgstr "Texto debajo de los iconos"
9834 #: ../src/preferences.ui.h:17
9835 msgid "Text beside icons"
9836 msgstr "Texto junto a los iconos"
9838 #: ../src/preferences.ui.h:18
9839 msgid "Icons only"
9840 msgstr "Sólo iconos"
9842 #: ../src/preferences.ui.h:19
9843 msgid "Text only"
9844 msgstr "Sólo texto"
9846 #~ msgid "Find Files"
9847 #~ msgstr "Buscar archivos"
9849 #~ msgid "Anjuta IDE"
9850 #~ msgstr "EID Anjuta"
9852 #~ msgid "Delete selected branches"
9853 #~ msgstr "Eliminar las ramas seleccionadas"
9855 #~ msgid "New Directory"
9856 #~ msgstr "Carpeta nueva"
9858 #~ msgid "_Directory name:"
9859 #~ msgstr "_Nombre de la carpeta:"
9861 #~ msgid "New _Directory"
9862 #~ msgstr "_Carpeta nueva"
9864 #~ msgid "Directory properties"
9865 #~ msgstr "Propiedades de la carpeta"
9867 #~ msgid "Add to project"
9868 #~ msgstr "Añadir al proyecto"
9870 #~| msgid "Print:"
9871 #~ msgid "Parent:"
9872 #~ msgstr "Padre:"
9874 #~ msgid ""
9875 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
9876 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
9877 #~ msgstr ""
9878 #~ "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de "
9879 #~ "documentación de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://"
9880 #~ "anjuta.org."
9882 #~ msgid "Kick start _tutorial"
9883 #~ msgstr "_Cursillo acelerado"
9885 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9886 #~ msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
9888 #~ msgid "_Advanced tutorial"
9889 #~ msgstr "Cursillo _avanzado"
9891 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
9892 #~ msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
9894 #~ msgid "_Code Fold Margin"
9895 #~ msgstr "Margen de plegado del _código"
9897 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
9898 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
9900 #~ msgid "_Indentation Guides"
9901 #~ msgstr "Guías de _sangría"
9903 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
9904 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
9906 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
9907 #~ msgstr "Comando usado para iniciar una terminal"
9909 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
9910 #~ msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
9912 #~ msgid ""
9913 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
9914 #~ "found."
9915 #~ msgstr ""
9916 #~ "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
9917 #~ "encontró ninguna ocurrencia más."
9919 #~ msgid "Browse other nodes"
9920 #~ msgstr "Examinar otros nodos"
9922 #~ msgid "Loaded:"
9923 #~ msgstr "Cargado:"
9925 #~ msgid "Set current thread"
9926 #~ msgstr "Establecer el hilo actual"
9928 #~ msgid "ID"
9929 #~ msgstr "ID"
9931 #~ msgid "Thread operations"
9932 #~ msgstr "Operaciones con los hilos"
9934 #~ msgid "Info _Target Files"
9935 #~ msgstr "Archivos _objetivo"
9937 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
9938 #~ msgstr ""
9939 #~ "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está "
9940 #~ "trabajando"
9942 #~ msgid "Info _Program"
9943 #~ msgstr "_Programa"
9945 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
9946 #~ msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
9948 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
9949 #~ msgstr "User struct del _núcleo"
9951 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
9952 #~ msgstr ""
9953 #~ "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
9954 #~ "actual"
9956 #~ msgid "Info _Global Variables"
9957 #~ msgstr "Variables _globales"
9959 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
9960 #~ msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
9962 #~ msgid "Info _Current Frame"
9963 #~ msgstr "Mar_co actual"
9965 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
9966 #~ msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
9968 #~ msgid "Info Function _Arguments"
9969 #~ msgstr "_Argumento de función"
9971 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
9972 #~ msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
9974 #~ msgid "X"
9975 #~ msgstr "X"
9977 #~ msgid "Y"
9978 #~ msgstr "Y"
9980 #~ msgid "Markup"
9981 #~ msgstr "Marcado"
9983 #~ msgid "Marked up text to render"
9984 #~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
9986 #~ msgid "Font description as a string"
9987 #~ msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
9989 #~ msgid "Font description"
9990 #~ msgstr "Descripción de la tipografía"
9992 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
9993 #~ msgstr ""
9994 #~ "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
9996 #~ msgid "Font family"
9997 #~ msgstr "Familia de la tipografía"
9999 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10000 #~ msgstr ""
10001 #~ "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
10003 #~ msgid "Font style"
10004 #~ msgstr "Estilo de la tipografía"
10006 #~ msgid "Font variant"
10007 #~ msgstr "Variante de la tipografía"
10009 #~ msgid "Font weight"
10010 #~ msgstr "Anchura de la tipografía"
10012 #~ msgid "Font stretch"
10013 #~ msgstr "Estiramiento de la tipografía"
10015 #~ msgid "Font size"
10016 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía"
10018 #~ msgid "Font points"
10019 #~ msgstr "Puntos de la tipografía"
10021 #~ msgid "Font size in points"
10022 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
10024 #~ msgid "Rise"
10025 #~ msgstr "Elevación"
10027 #~ msgid ""
10028 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10029 #~ msgstr ""
10030 #~ "Desviación por encima del texto base (por debajo si el aumento es "
10031 #~ "negativo)"
10033 #~ msgid "Strikethrough"
10034 #~ msgstr "Tachado"
10036 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10037 #~ msgstr "Indica si se tacha el texto"
10039 #~ msgid "Underline"
10040 #~ msgstr "Subrayado"
10042 #~ msgid "Style of underline for this text"
10043 #~ msgstr "Estilo de subrayado para este texto"
10045 #~ msgid "Scale"
10046 #~ msgstr "Escala"
10048 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10049 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía. Relativo al tamaño predeterminado"
10051 #~ msgid "Color"
10052 #~ msgstr "Color"
10054 #~ msgid "Text color, as string"
10055 #~ msgstr "Color del texto, como cadena"
10057 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10058 #~ msgstr "Color del texto, como un GdkColor"
10060 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10061 #~ msgstr "Color del texto, como un entero R/G/B/A combinado"
10063 #~ msgid "Text width"
10064 #~ msgstr "Ancho del texto"
10066 #~ msgid "Width of the rendered text"
10067 #~ msgstr "Anchura del texto renderizado"
10069 #~ msgid "Text height"
10070 #~ msgstr "Altura del texto"
10072 #~ msgid "Height of the rendered text"
10073 #~ msgstr "Altura del texto renderizado"
10075 #~ msgid "Font family set"
10076 #~ msgstr "Conjunto de familia tipográfica"
10078 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10079 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
10081 #~ msgid "Font style set"
10082 #~ msgstr "Conjunto de estilo de la tipografía"
10084 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10085 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
10087 #~ msgid "Font variant set"
10088 #~ msgstr "Conjunto de variante de la tipografía"
10090 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10091 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
10093 #~ msgid "Font weight set"
10094 #~ msgstr "Conjunto de peso de la tipografía"
10096 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10097 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
10099 #~ msgid "Font stretch set"
10100 #~ msgstr "Conjunto de estiramiento de la tipografía"
10102 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10103 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
10105 #~ msgid "Font size set"
10106 #~ msgstr "Conjunto de tamaño de tipografía"
10108 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10109 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
10111 #~ msgid "Rise set"
10112 #~ msgstr "Conjunto de elevación"
10114 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10115 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
10117 #~ msgid "Strikethrough set"
10118 #~ msgstr "Conjunto de tachado"
10120 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10121 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
10123 #~ msgid "Underline set"
10124 #~ msgstr "Conjunto de subrayado"
10126 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10127 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
10129 #~ msgid "Scale set"
10130 #~ msgstr "Conjunto de escala"
10132 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10133 #~ msgstr "Si esta etiqueta afecta al escalado de tipografías"
10135 #~ msgid "Args: %s"
10136 #~ msgstr "Args: %s"
10138 #~ msgid "Inheritance Graph"
10139 #~ msgstr "Gráfico de herencia"
10141 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10142 #~ msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
10144 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10145 #~ msgstr ""
10146 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos "
10147 #~ "leyendo %s."
10149 #~ msgid "Missing file %s"
10150 #~ msgstr "Falta el archivo %s"
10152 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10153 #~ msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
10155 #~ msgid "Class Inheritance"
10156 #~ msgstr "Herencia de la clase"
10158 #~ msgid "RegEx Search"
10159 #~ msgstr "Búsqueda ExpReg"
10161 #~ msgid "Regular expression search"
10162 #~ msgstr "Búsqueda de expresión regular"
10164 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10165 #~ msgstr ""
10166 #~ "Inicio del repositorio; soltar o escribir aquí una revisión diferente "
10168 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10169 #~ msgstr "Biblioteca _nueva&#x2026;"
10171 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10172 #~ msgstr "_Seleccionar archivo para añadir&#x2026;"
10174 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10175 #~ msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
10177 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10178 #~ msgstr "<b>Añadir archivos:</b>"
10180 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10181 #~ msgstr "<b>Nombre de la rama:</b>"
10183 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10184 #~ msgstr "<b>Ramas:</b>"
10186 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10187 #~ msgstr "<b>Ramas</b>"
10189 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10190 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
10192 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10193 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10195 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10196 #~ msgstr "<b>Opciones:</b>"
10198 #~ msgid "<b>Options</b>"
10199 #~ msgstr "<b>Opciones</b>"
10201 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10202 #~ msgstr "<b>Quitar archivos:</b>"
10204 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10205 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10207 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10208 #~ msgstr "<b>Revisión</b>"
10210 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10211 #~ msgstr "<b>Nombre de la etiqueta:</b>"
10213 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10214 #~ msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
10216 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10217 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10219 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10220 #~ msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
10222 #~ msgid "Repeat quick search"
10223 #~ msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
10225 #~ msgid "Match case"
10226 #~ msgstr "Coincidir con capitalización"
10228 #~ msgid "Actions"
10229 #~ msgstr "Acciones"
10231 #~ msgid "Backward"
10232 #~ msgstr "Hacia atrás"
10234 #~ msgid "Choose Directories:"
10235 #~ msgstr "Elegir carpetas:"
10237 #~ msgid "Choose Files:"
10238 #~ msgstr "Elegir archivos:"
10240 #~ msgid "Expand regex back references"
10241 #~ msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
10243 #~ msgid "File Filter"
10244 #~ msgstr "Filtro de archivo"
10246 #~ msgid "Find & Replace"
10247 #~ msgstr "Buscar y reemplazar"
10249 #~ msgid "Forward"
10250 #~ msgstr "Hacia adelante"
10252 #~ msgid "Full Buffer"
10253 #~ msgstr "Rellenar búfer"
10255 #~ msgid "Greedy matching"
10256 #~ msgstr "Coincidencia voraz"
10258 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10259 #~ msgstr "Ignorar archivos binarios"
10261 #~ msgid "Ignore Directories:"
10262 #~ msgstr "Ignorar carpetas:"
10264 #~ msgid "Ignore Files:"
10265 #~ msgstr "Ignorar archivos:"
10267 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10268 #~ msgstr "Ignorar carpetas ocultas"
10270 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10271 #~ msgstr "Ignorar archivos ocultos"
10273 #~ msgid "Match at start of word"
10274 #~ msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
10276 #~ msgid "Match complete lines"
10277 #~ msgstr "Coincidir con líneas completas"
10279 #~ msgid "Match complete words"
10280 #~ msgstr "Coincidir con palabras completas"
10282 #~ msgid "Maximum Actions"
10283 #~ msgstr "Acciones máximas"
10285 #~ msgid "No Limit"
10286 #~ msgstr "Sin límite"
10288 #~ msgid "Parameters"
10289 #~ msgstr "Parámetros"
10291 #~ msgid "Replace With:"
10292 #~ msgstr "Reemplazar con:"
10294 #~ msgid "Search Action:"
10295 #~ msgstr "Acción de búsqueda:"
10297 #~ msgid "Search Direction:"
10298 #~ msgstr "Dirección de búsqueda:"
10300 #~ msgid "Search Expression:"
10301 #~ msgstr "Buscar expresión:"
10303 #~ msgid "Search In:"
10304 #~ msgstr "Buscar en:"
10306 #~ msgid "Search Recursively"
10307 #~ msgstr "Buscar recursivamente"
10309 #~ msgid "Search Target"
10310 #~ msgstr "Buscar objetivo"
10312 #~ msgid "Search variable"
10313 #~ msgstr "Buscar variable"
10315 #~ msgid "_Find…"
10316 #~ msgstr "_Buscar…"
10318 #~ msgid ""
10319 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10320 #~ msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
10322 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10323 #~ msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o carpetas"
10325 #~ msgid "Searching…"
10326 #~ msgstr "Buscando…"
10328 #~ msgid "Current Buffer"
10329 #~ msgstr "Búfer actual"
10331 #~ msgid "Current Selection"
10332 #~ msgstr "Selección actual"
10334 #~ msgid "Current Block"
10335 #~ msgstr "Bloque actual"
10337 #~ msgid "Current Function"
10338 #~ msgstr "Función actual"
10340 #~ msgid "All Open Buffers"
10341 #~ msgstr "Todos los búferes abiertos"
10343 #~ msgid "All Project Files"
10344 #~ msgstr "Todos los archivos del proyecto"
10346 #~ msgid "Specify File Patterns"
10347 #~ msgstr "Especificar patrones de archivo"
10349 #~ msgid "Select next match"
10350 #~ msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
10352 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10353 #~ msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
10355 #~ msgid "Mark all matches"
10356 #~ msgstr "Marcar todas las coincidencias"
10358 #~ msgid "List matches in find pane"
10359 #~ msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
10361 #~ msgid "Replace next match"
10362 #~ msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
10364 #~ msgid "Replace all matches"
10365 #~ msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
10367 #~ msgid "Find:"
10368 #~ msgstr "Buscar:"
10370 #~ msgid "Search complete"
10371 #~ msgstr "Búsqueda completada"
10373 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10374 #~ msgstr ""
10375 #~ "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
10376 #~ "el principio del documento?"
10378 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10379 #~ msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
10381 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10382 #~ msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
10384 #~ msgid "%d match has been replaced."
10385 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10386 #~ msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
10387 #~ msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
10389 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10390 #~ msgstr ""
10391 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
10393 #~ msgid "Links"
10394 #~ msgstr "Enlaces"
10396 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10397 #~ msgstr "Página web de Anjuta"
10399 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
10400 #~ msgstr "Documentación en línea de la API de GNOME"
10402 #~ msgid "Glade File"
10403 #~ msgstr "Archivo glade"
10405 #~ msgid "Component for searching"
10406 #~ msgstr "Componente para buscar"
10408 #~ msgid "Searching"
10409 #~ msgstr "Buscando"
10411 #~ msgid "Column 0"
10412 #~ msgstr "Columna 0"
10414 #~ msgid ""
10415 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10416 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10417 #~ msgstr ""
10418 #~ "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar "
10419 #~ "una plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su "
10420 #~ "versión de Anjuta está actualizada."
10422 #, fuzzy
10423 #~| msgid "Repository Head"
10424 #~ msgid "Repository head"
10425 #~ msgstr "Repositorio"
10427 #, fuzzy
10428 #~| msgid "Switch to another branch"
10429 #~ msgid "Switch to this branch"
10430 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10432 #~ msgid "Help display"
10433 #~ msgstr "Visor de ayuda"
10435 #~ msgid "_Add Bookmark"
10436 #~ msgstr "_Añadir marcador"
10438 #~ msgid "Install directories:"
10439 #~ msgstr "Directorios de instalación:"
10441 #~ msgid "Add Remote Branch"
10442 #~ msgstr "Añadir rama remota"
10444 #~ msgid "Apply Stash"
10445 #~ msgstr "Aplicar el estado guardado (stash)"
10447 #~ msgid "Author/Grep"
10448 #~ msgstr "Autor/Grep"
10450 #~ msgid "Bad revision:"
10451 #~ msgstr "Revisión errónea:"
10453 #~ msgid "Branch to switch to:"
10454 #~ msgstr "Rama a la que cambiar:"
10456 #~ msgid "Branches to delete:"
10457 #~ msgstr "Ramas que borrar:"
10459 #~ msgid "Check out all local changes"
10460 #~ msgstr "Descargar todos los cambios locales"
10462 #~ msgid "Create Branch"
10463 #~ msgstr "Crear rama"
10465 #~ msgid "Delete Branch"
10466 #~ msgstr "Borrar rama"
10468 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10469 #~ msgstr "Borrar rama remota"
10471 #~ msgid "Delete Tags"
10472 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
10474 #~ msgid "Filters"
10475 #~ msgstr "Filtros"
10477 #~ msgid "From:"
10478 #~ msgstr "De:"
10480 #~ msgid "Good revision:"
10481 #~ msgstr "Revisión buena:"
10483 #~ msgid "Grep:"
10484 #~ msgstr "Grep:"
10486 #~ msgid "Head"
10487 #~ msgstr "Cabecera"
10489 #~ msgid "Ignore Files"
10490 #~ msgstr "Ignorar archivos"
10492 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10493 #~ msgstr "Archivo del buzón de correo que contiene los parches:"
10495 #~ msgid "Previous commit"
10496 #~ msgstr "Commit anterior"
10498 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10499 #~ msgstr "Rama remota que utilizar como base:"
10501 #~ msgid "Remote to delete:"
10502 #~ msgstr "Remota que borrar:"
10504 #~ msgid "Repository origin"
10505 #~ msgstr "Origen del repositorio"
10507 #~ msgid "Reset to:"
10508 #~ msgstr "Restablecer a:"
10510 #~ msgid "Restore index"
10511 #~ msgstr "Restablecer índice"
10513 #~ msgid "Revert Commit"
10514 #~ msgstr "Revertir commit"
10516 #~ msgid "Revision/Tag:"
10517 #~ msgstr "Revisión/Etiqueta:"
10519 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10520 #~ msgstr "Seleccione archivos para descargar («checkout»):"
10522 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10523 #~ msgstr "Seleccione archivos para ignorar:"
10525 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10526 #~ msgstr "Seleccionar los archivos sobre los que realizar «unstage»:"
10528 #~ msgid "Select Mailbox File"
10529 #~ msgstr "Seleccionar el archivo del buzón de correo"
10531 #~ msgid "Select file to add:"
10532 #~ msgstr "Seleccionar archivo para añadir:"
10534 #~ msgid "Select file to remove:"
10535 #~ msgstr "Seleccionar archivos para quitar:"
10537 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10538 #~ msgstr "Mostrar el contenido guardado (stash) en un editor"
10540 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10541 #~ msgstr "Guardar (stash) los cambios no subidos del árbol de trabajo"
10543 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10544 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10546 #~ msgid "Tag/Commit"
10547 #~ msgstr "Etiqueta/Commit"
10549 #~ msgid "Tags to delete:"
10550 #~ msgstr "Etiquetas que borrar:"
10552 #~ msgid "To:"
10553 #~ msgstr "Para:"
10555 #~ msgid "View log"
10556 #~ msgstr "Ver el registro"
10558 #~ msgid "page 3"
10559 #~ msgstr "página 3"
10561 #~ msgid "Git: File staged for add."
10562 #~ msgstr "Git: Archivo «staged» que añadir."
10564 #~ msgid "Please select a file."
10565 #~ msgstr "Seleccione un archivo."
10567 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10568 #~ msgstr "Git: Rama remota «%s» añadida."
10570 #~ msgid "Git: Fetching…"
10571 #~ msgstr "Git: Obteniendo…"
10573 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10574 #~ msgstr "Seleccione un archivo mbox."
10576 #~ msgid "Git: File retrieved."
10577 #~ msgstr "Git: Archivo recuperado."
10579 #~ msgid "Git: Files checked out."
10580 #~ msgstr "Git: Archivos descargados (checkout)."
10582 #~ msgid "Git: Commit complete."
10583 #~ msgstr "Git: Commit completo."
10585 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10586 #~ msgstr "Git: Rama «%s» creada."
10588 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10589 #~ msgstr "Git: Etiqueta «%s» creada."
10591 #~ msgid "Please select branches to delete"
10592 #~ msgstr "Seleccione las ramas que borrar"
10594 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10595 #~ msgstr "Git: Obtención complea."
10597 #~ msgid "Short log"
10598 #~ msgstr "Registro corto"
10600 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10601 #~ msgstr "Git: Obteniendo el registro…"
10603 #~ msgid "Select a file"
10604 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"
10606 #~ msgid "Git: Merge complete."
10607 #~ msgstr "Git: Mezcla completada."
10609 #~ msgid "Git: Pull complete."
10610 #~ msgstr "Git: Carga completa"
10612 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10613 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota de la que descargar."
10615 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10616 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio del que descargar."
10618 #~ msgid "Git: Push complete."
10619 #~ msgstr "Git: Subida completa."
10621 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10622 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota en al que subir."
10624 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10625 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio en el que subir."
10627 #~ msgid "Git: Pushing…"
10628 #~ msgstr "Git: Subiendo…"
10630 #~ msgid "Git: Rebasing"
10631 #~ msgstr "Git: Ajustar a una base"
10633 #~ msgid "Git: File removed."
10634 #~ msgstr "Git: Archivo borrado."
10636 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10637 #~ msgstr "Git: Resolución completada."
10639 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10640 #~ msgstr "Git: Estado guardado (stash) abandonado."
10642 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10643 #~ msgstr "Git: Borrados todos los estados guardados (stash)."
10645 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10646 #~ msgstr "Git: Descarga (checkout) de rama completa."
10648 #~ msgid "There are no branches available."
10649 #~ msgstr "No hay ninguna rama disponible"
10651 #~ msgid "Please select a stash"
10652 #~ msgstr "Seleccionar un estado guardado (stash)"
10654 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10655 #~ msgstr "Git: Cambios guardados en un estado (stash)."
10657 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10658 #~ msgstr "Git: Cambios guardados (stash) aplicados."
10660 #~ msgid "Git: Diff complete."
10661 #~ msgstr "Git: Diff completado."
10663 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10664 #~ msgstr "Git: Archivos «unstaged»"
10666 #~ msgid "_Git"
10667 #~ msgstr "_Git"
10669 #~ msgid "_Changes"
10670 #~ msgstr "_Cambios"
10672 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10673 #~ msgstr "Efectuar los cambios sobre el repositorio local"
10675 #~ msgid "_Stash"
10676 #~ msgstr "Gua_rdar (stash)"
10678 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10679 #~ msgstr "Guardar los cambios sin subir y aplicarlos de nuevo más tarde"
10681 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10682 #~ msgstr "_Aplicar los cambios guardados (stash)…"
10684 #~ msgid "_View log…"
10685 #~ msgstr "_Ver el registro…"
10687 #~ msgid "View change history"
10688 #~ msgstr "Ver el histórico de cambios"
10690 #~ msgid "_Push…"
10691 #~ msgstr "E_mpujar…"
10693 #~ msgid "_Pull…"
10694 #~ msgstr "_Descargar… (pull)"
10696 #~ msgid "Update the working copy"
10697 #~ msgstr "Actualizar la copia de trabajo"
10699 #~ msgid "Update remote branches"
10700 #~ msgstr "Actualizar las ramas remotas"
10702 #~ msgid "_Files"
10703 #~ msgstr "_Archivos"
10705 #~ msgid "_Ignore…"
10706 #~ msgstr "_Ignorar…"
10708 #~ msgid "Ignore files"
10709 #~ msgstr "Ignorar archivos"
10711 #~ msgid "_Check out files…"
10712 #~ msgstr "_Descargar (checkout) archivos…"
10714 #~ msgid "_Unstage files…"
10715 #~ msgstr "Realizar «_unstage» de archivos…"
10717 #~ msgid "Create patch series…"
10718 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
10720 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10721 #~ msgstr "Generar archivos de parches para enviar a «upstream»"
10723 #~ msgid "_Apply…"
10724 #~ msgstr "_Aplicar…"
10726 #~ msgid "Start applying a patch series"
10727 #~ msgstr "Comenzar a aplicar una serie de parches"
10729 #~ msgid "_Skip current patch"
10730 #~ msgstr "_Saltar el parche actual"
10732 #~ msgid "_Branches"
10733 #~ msgstr "_Ramas"
10735 #~ msgid "_Create branch…"
10736 #~ msgstr "_Crear rama…"
10738 #~ msgid "_Delete branch…"
10739 #~ msgstr "_Borrar rama…"
10741 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10742 #~ msgstr "Ca_mbiar a otra rama…"
10744 #~ msgid "_Merge…"
10745 #~ msgstr "_Mezclar…"
10747 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10748 #~ msgstr "Mezclar cambios desde otra rama en la rama actual"
10750 #~ msgid "_Rebase"
10751 #~ msgstr "Ajustar a _base"
10753 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10754 #~ msgstr "Mezclar los cambios con una rama remota en «upstream»"
10756 #~ msgid "_Start…"
10757 #~ msgstr "_Iniciar…"
10759 #~ msgid "Start a rebase"
10760 #~ msgstr "Iniciar un «rebase»"
10762 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10763 #~ msgstr "Continuar un «rebase» parado debido a conflictos"
10765 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10766 #~ msgstr "Omitir el commit actual en conflicto y continuar"
10768 #~ msgid "_Cherry pick…"
10769 #~ msgstr "_Cherry pick…"
10771 #~ msgid ""
10772 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10773 #~ "one"
10774 #~ msgstr ""
10775 #~ "Mezclar selectivamente cambios individuales de otras ramas en la rama "
10776 #~ "actual"
10778 #~ msgid "_Remote branches"
10779 #~ msgstr "Ramas _remotas"
10781 #~ msgid "_Delete…"
10782 #~ msgstr "_Borrar…"
10784 #~ msgid "_Create tag…"
10785 #~ msgstr "_Crear etiqueta…"
10787 #~ msgid "_Delete tag…"
10788 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
10790 #~ msgid "Delete tags"
10791 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
10793 #~ msgid "_Reset tree…"
10794 #~ msgstr "_Restablecer árbol…"
10796 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10797 #~ msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a cualquier estado pasado"
10799 #~ msgid "_Revert commit…"
10800 #~ msgstr "_Revertir commit…"
10802 #~ msgid "Bisect"
10803 #~ msgstr "Viviseccionar"
10805 #~ msgid "Start a bisect operation"
10806 #~ msgstr "Iniciar una operación de vivisección"
10808 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10809 #~ msgstr "Parar la vivisección y devolver el árbol a su estado normal"
10811 #~ msgid "_Good"
10812 #~ msgstr "_Buena"
10814 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10815 #~ msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como buena"
10817 #~ msgid "_Bad"
10818 #~ msgstr "_Mala"
10820 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10821 #~ msgstr "Crear un repositorio git nuevo o reinicializar uno existente"
10823 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10824 #~ msgstr "Mostrar los cambios introducidos por este «commit»"
10826 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10827 #~ msgstr "Ver una copia de este archivo en esta revisión"
10829 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10830 #~ msgstr "Crear una rama con la revisión seleccionada como su cabecera"
10832 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10833 #~ msgstr "Crear una etiqueta en esta revisión"
10835 #~ msgid "Revert this commit"
10836 #~ msgstr "Revertir este commit"
10838 #~ msgid "_Bisect"
10839 #~ msgstr "_Vivisección (bisect)"
10841 #~ msgid "_Set good revision"
10842 #~ msgstr "_Establecer como revisión buena"
10844 #~ msgid "Mark this revision as good"
10845 #~ msgstr "Marcar esta revisión como buena"
10847 #~ msgid "_Set bad revision"
10848 #~ msgstr "_Establecer como revisión mala"
10850 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10851 #~ msgstr "Marcar esta revisión como mala"
10853 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10854 #~ msgstr "Ver cambios en este archivo o carpeta"
10856 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10857 #~ msgstr "Añadir este archivo o carpeta al repositorio"
10859 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10860 #~ msgstr "Quitar este archivo o carpeta del repositorio"
10862 #~ msgid "Top level git menu item"
10863 #~ msgstr "Elemento del menú git de nivel superior"
10865 #~ msgid "Git operations"
10866 #~ msgstr "Operaciones de Git"
10868 #~ msgid "Git log operations"
10869 #~ msgstr "Operaciones de registro de Git"
10871 #~ msgid "Git FM operations"
10872 #~ msgstr "Operaciones FM de Git"
10874 #~ msgid "Git Log"
10875 #~ msgstr "Registro de Git"
10877 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
10881 #~ msgid "Add Item"
10882 #~ msgstr "Añadir elemento"
10884 #~ msgid "Edit Item"
10885 #~ msgstr "Editar elemento"
10887 #~ msgid "Summary:"
10888 #~ msgstr "Resumen:"
10890 #~ msgid "Category:"
10891 #~ msgstr "Categoría:"
10893 #~ msgid "Edit Categories"
10894 #~ msgstr "Editar categoría"
10896 #~ msgid "Due date:"
10897 #~ msgstr "Fecha de vencimiento:"
10899 #~ msgid "Notify when due"
10900 #~ msgstr "Notificar cuando venza"
10902 #~ msgid "Priority:"
10903 #~ msgstr "Prioridad:"
10905 #~ msgid "Comment:"
10906 #~ msgstr "Comentario:"
10908 #~ msgid "Completed"
10909 #~ msgstr "Completado"
10911 #~ msgid "N/A"
10912 #~ msgstr "N/D"
10914 #~ msgid "stopped:"
10915 #~ msgstr "detenido:"
10917 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10918 #~ msgstr "Debe seleccionar un elemento pendiente antes de poder eliminarlo"
10920 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10921 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el elemento pendiente seleccionado?"
10923 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10924 #~ msgstr ""
10925 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados?"
10927 #~ msgid ""
10928 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10929 #~ "category \"%s\"?"
10930 #~ msgstr ""
10931 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados en "
10932 #~ "la categoría «%s» del proyecto?"
10934 #~ msgid "Export task list"
10935 #~ msgstr "Exportar la lista de tareas"
10937 #~ msgid "XML"
10938 #~ msgstr "XML"
10940 #~ msgid "Plain Text"
10941 #~ msgstr "Texto plano"
10943 #~ msgid "HTML"
10944 #~ msgstr "HTML"
10946 #~ msgid "Export current category only"
10947 #~ msgstr "Exportar sólo la categoría actual"
10949 #~ msgid "HTML export options:"
10950 #~ msgstr "Opciones de exportación HTML:"
10952 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10953 #~ msgstr "Empotrar hoja de estilo (CSS) predeterminada"
10955 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10956 #~ msgstr "Hoja de estilo (CSS) personalizada"
10958 #~ msgid "All"
10959 #~ msgstr "Todo"
10961 #~ msgid "_Export"
10962 #~ msgstr "_Exportar"
10964 #~ msgid "Priority"
10965 #~ msgstr "Prioridad"
10967 #~ msgid "Due date"
10968 #~ msgstr "Fecha de vencimiento"
10970 #~ msgid "No permission to read the file."
10971 #~ msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
10973 #~ msgid "Failed to read file"
10974 #~ msgstr "Falló al leer el archivo"
10976 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10977 #~ msgstr "Falló al analizar la estructura XML"
10979 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10980 #~ msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
10982 #~ msgid "Personal"
10983 #~ msgstr "Privado"
10985 #~ msgid "Business"
10986 #~ msgstr "Trabajo"
10988 #~ msgid "Unfiled"
10989 #~ msgstr "No archivado"
10991 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10992 #~ msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
10994 #~ msgid "No filename supplied."
10995 #~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
10997 #~ msgid "Medium"
10998 #~ msgstr "Media"
11000 #~ msgid "High"
11001 #~ msgstr "Alta"
11003 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11004 #~ msgstr ""
11005 #~ "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
11007 #~ msgid "Delete"
11008 #~ msgstr "Borrar"
11010 #~ msgid "<New category (%d)>"
11011 #~ msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
11013 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11014 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11015 #~ msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11016 #~ msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11018 #~ msgid "The following item is due:"
11019 #~ msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
11021 #~ msgid "_Do not show again"
11022 #~ msgstr "_No mostrar de nuevo"
11024 #~ msgid "_Tasks"
11025 #~ msgstr "_Tareas"
11027 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11028 #~ msgstr "Ocultar elementos _completados"
11030 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11031 #~ msgstr "Ocultar elementos completados"
11033 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11034 #~ msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
11036 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11037 #~ msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
11039 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11040 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
11042 #~ msgid "Hide items without an end date"
11043 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
11045 #~ msgid "Task manager"
11046 #~ msgstr "Gestor de tareas"
11048 #~ msgid "Task manager view"
11049 #~ msgstr "Vista del gestor de tareas"
11051 #~ msgid "To-do Manager"
11052 #~ msgstr "Gestión de pendientes"
11054 #~ msgid "To-do List Preferences"
11055 #~ msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
11057 #~ msgid "Interface"
11058 #~ msgstr "Interfaz"
11060 #~ msgid "Show due date column"
11061 #~ msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
11063 #~ msgid "Show category column"
11064 #~ msgstr "Mostrar columna de categorías"
11066 #~ msgid "Show priority column"
11067 #~ msgstr "Mostrar columna de prioridad"
11069 #~ msgid "Show in main window"
11070 #~ msgstr "Mostrar la ventana principal"
11072 #~ msgid "Items that are due today"
11073 #~ msgstr "Elementos que caducan hoy"
11075 #~ msgid "Items that are past due"
11076 #~ msgstr "Elementos que han caducado"
11078 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11079 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11080 #~ msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
11081 #~ msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
11083 #~ msgid "Miscellaneous"
11084 #~ msgstr "Miscelánea"
11086 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11087 #~ msgstr "Autopurgar elementos terminados"
11089 #~ msgid "Purge items after"
11090 #~ msgstr "Purgar elementos después de"
11092 #~ msgid "days."
11093 #~ msgstr "días."
11095 #~ msgid "Auto-Purge"
11096 #~ msgstr "Autopurgar"
11098 #~ msgid "Notification"
11099 #~ msgstr "Notificación"
11101 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11102 #~ msgid_plural ""
11103 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11104 #~ msgstr[0] ""
11105 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
11106 #~ msgstr[1] ""
11107 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i "
11108 #~ "minutos"
11110 #~ msgid "Open a Task List"
11111 #~ msgstr "Abrir una lista de tareas"
11113 #~ msgid "Create a Task List"
11114 #~ msgstr "Crear una lista de tareas"
11116 #~ msgid "No Date"
11117 #~ msgstr "Sin fecha"
11119 #~ msgid "Add Module"
11120 #~ msgstr "Añadir módulo"
11122 #~ msgid "Add Package"
11123 #~ msgstr "Añadir paquete"
11125 #~ msgid "New Group"
11126 #~ msgstr "Grupo nuevo"
11128 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11129 #~ msgstr "Especificar _donde crear el grupo:"
11131 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11132 #~ msgstr "_Añadir paquete&#x2026;"
11134 #~ msgid "_Group name:"
11135 #~ msgstr "Nombre del _grupo:"
11137 #~ msgid "Add _Group…"
11138 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
11140 #~ msgid "Add a group to project"
11141 #~ msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
11143 #~ msgid "Add _Module…"
11144 #~ msgstr "Añadir _módulo…"
11146 #~| msgid "Add _Package"
11147 #~ msgid "Add _Package…"
11148 #~ msgstr "Añadir paq_uete…"
11150 #~ msgid "_Refresh"
11151 #~ msgstr "_Refrescar"
11153 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11154 #~ msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
11156 #~ msgid "Add _Group"
11157 #~ msgstr "Añadir _grupo"
11159 #~ msgid "Add _Target"
11160 #~ msgstr "Añadir _objetivo"
11162 #~| msgid "Add a group to project"
11163 #~ msgid "Add a module to target"
11164 #~ msgstr "Añade un módulo a un objetivo"
11166 #~| msgid "Rule name:"
11167 #~ msgid "Full Name:"
11168 #~ msgstr "Nombre completo:"
11170 #~ msgid "Group properties"
11171 #~ msgstr "Propiedades del grupo"
11173 #~ msgid "No"
11174 #~ msgstr "No"
11176 #~ msgid "GTK+"
11177 #~ msgstr "GTK+"
11179 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11180 #~ msgstr "Un proyecto GTKmm (C++) genérico"
11182 #~ msgid "GTKmm"
11183 #~ msgstr "GTKmm"
11185 #~ msgid "Package is not parseable"
11186 #~ msgstr "El paquete no se puede analizar"
11188 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11189 #~ msgstr "Analizar automáticamente los paquetes del proyecto"
11191 #~ msgid "Available API tags"
11192 #~ msgstr "Etiquetas de la API disponibles"
11194 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11195 #~ msgstr "Comprobando si el paquete se puede analizar…"
11197 #~ msgid ""
11198 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11199 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11200 #~ "work)"
11201 #~ msgstr ""
11202 #~ "Esta opción activa los paquetes predeterminados necesarios por su "
11203 #~ "proyecto abierto, ej. Glib y GTK+ y crea un proyecto GTK+ (puede "
11204 #~ "necesitar más trabajo de CPU)"
11206 #~ msgid "Gdb"
11207 #~ msgstr "Gdb"
11209 #~ msgid "Task Manager"
11210 #~ msgstr "Administrador de tareas"
11212 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11213 #~ msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
11215 #~ msgid "C++/GObject Class"
11216 #~ msgstr "Clase C++/GObject"
11218 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11219 #~ msgstr "Complemento de depuración de JS de Anjuta"
11221 #~ msgid ""
11222 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11223 #~ "their default settings?"
11224 #~ msgstr ""
11225 #~ "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
11226 #~ "a sus valores originales?"
11228 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11229 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue no válido"
11231 #~ msgid "Generic rule"
11232 #~ msgstr "Regla genérica"
11234 #~ msgid "Extra target"
11235 #~ msgstr "Objetivo adicional"
11237 #~ msgid "Configure file"
11238 #~ msgstr "Archivo de configuración"
11240 #~ msgid "GLib mkenums"
11241 #~ msgstr "mkenums de GLib"
11243 #~ msgid "GLib genmarshal"
11244 #~ msgstr "genmarshal de GLib"
11246 #~ msgid "Intl rule"
11247 #~ msgstr "Regla intl"
11249 #~ msgid "Group doesn't exist"
11250 #~ msgstr "El grupo no existe"
11252 #~ msgid "Target doesn't exist"
11253 #~ msgstr "El objetivo no existe"
11255 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11256 #~ msgstr "Ruta no válida o remota (sólo se soportan rutas locales)"
11258 #~ msgid "Malformed project"
11259 #~ msgstr "Proyecto deformado"
11261 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11262 #~ msgstr "El grupo padre no existe"
11264 #~ msgid "Group already exists"
11265 #~ msgstr "El grupo ya existe"
11267 #~ msgid "Group couldn't be created"
11268 #~ msgstr "No se pudo crear el grupo"
11270 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11271 #~ msgstr "No se pudo eliminar el grupo"
11273 #~ msgid "Target already exists"
11274 #~ msgstr "El objetivo ya existe"
11276 #~ msgid "General failure in target creation"
11277 #~ msgstr "Fallo general al crear el objetivo"
11279 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11280 #~ msgstr "No se pudo identificar el objetivo recién creado"
11282 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11283 #~ msgstr "El objetivo no se ha podido eliminar"
11285 #~ msgid "Source doesn't exist"
11286 #~ msgstr "El código fuente no existe"
11288 #~ msgid ""
11289 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11290 #~ msgstr ""
11291 #~ "El nombre de archivo de origen sólo puede contener caracteres "
11292 #~ "alfanuméricos, «_», «-» o «.»"
11294 #~ msgid "Source file is already in given target"
11295 #~ msgstr "El archivo fuente ya encuentra en el objetivo"
11297 #~ msgid "General failure in adding source file"
11298 #~ msgstr "Fallo general al añadir el archivo de código"
11300 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11301 #~ msgstr "No se pudo identificar el archivo fuente recién creado"
11303 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11304 #~ msgstr "El código no pudo ser eliminado"
11306 #~ msgid "Project directory"
11307 #~ msgstr "Directorio del proyecto"
11309 #~ msgid "Enter new module"
11310 #~ msgstr "Introduzca el módulo nuevo"
11312 #~ msgid ""
11313 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11314 #~ "packages?"
11315 #~ msgstr ""
11316 #~ "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» y todos los paquetes asociados?"
11318 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11319 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s»?"
11321 #~ msgid "Enter new variable"
11322 #~ msgstr "Introduzca la nueva variable"
11324 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11325 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar la variable «%s»?"
11327 #~ msgid "Project:"
11328 #~ msgstr "Proyecto:"
11330 #~ msgid "Module/Packages"
11331 #~ msgstr "Módulo/paquetes"
11333 #~ msgid "Version"
11334 #~ msgstr "Versión"
11336 #~ msgid "Use"
11337 #~ msgstr "Uso"
11339 #~ msgid "Group name:"
11340 #~ msgstr "Nombre del grupo:"
11342 #~ msgid "Advanced"
11343 #~ msgstr "Avanzada"
11345 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11346 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo):"
11348 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11349 #~ msgstr "Opciones del compilador de Java (en el momento):"
11351 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11352 #~ msgstr "Incluye (obsoleto):"
11354 #~ msgid "C preprocessor flags"
11355 #~ msgstr "Opciones de preprocesado de C"
11357 #~ msgid "C++ compiler flags"
11358 #~ msgstr "Opciones del compilador de C++"
11360 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11361 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo)"
11363 #~ msgid "Dependencies:"
11364 #~ msgstr "Dependencias:"
11366 #~ msgid "Advanced options"
11367 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
11369 #~ msgid "Target name:"
11370 #~ msgstr "Nombre del objetivo:"
11372 #~ msgid "Advanced…"
11373 #~ msgstr "Avanzado…"
11375 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11376 #~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue no válido"
11378 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11379 #~ msgstr "El grupo no se ha podido eliminar"
11381 #~ msgid "Target couldn't be created"
11382 #~ msgstr "No se pudo crear el objetivo"
11384 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11385 #~ msgstr "No se pudo eliminar el objetivo"
11387 #~ msgid "Source file must be inside the project directory"
11388 #~ msgstr "El archivo de código debe estar dentro del directorio del proyecto"
11390 #~ msgid "Source is already in target"
11391 #~ msgstr "El código ya se encuentra en el objetivo"
11393 #~ msgid "Source couldn't be added"
11394 #~ msgstr "No se pudo añadir el código"
11396 #~ msgid "Includes:"
11397 #~ msgstr "Inclusiones:"
11399 #~ msgid "Tooltips in list"
11400 #~ msgstr "Consejos en la lista"
11402 #~ msgid "Messages options"
11403 #~ msgstr "Opciones de mensajes"
11405 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11406 #~ msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
11408 #~ msgid "Number of last characters to show:"
11409 #~ msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
11411 #~ msgid "Truncate long messages"
11412 #~ msgstr "Truncar mensajes largos"
11414 #~ msgid "No properties available for this group"
11415 #~ msgstr "No existen propiedades disponibles para este grupo"
11417 #~ msgid ""
11418 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11419 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11420 #~ msgstr ""
11421 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
11422 #~ "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
11424 #~ msgid ""
11425 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11426 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11427 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11428 #~ msgstr ""
11429 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito, un guión bajo o un "
11430 #~ "directorio y contener sólo letras, dígitos, guión bajo, separador de "
11431 #~ "directorio, menos y punto. Arréglelo."
11433 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11434 #~ msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
11436 #~ msgid "Modify"
11437 #~ msgstr "Modificar"
11439 #~ msgid "New Name:"
11440 #~ msgstr "Nombre nuevo:"
11442 #~ msgid "Setting"
11443 #~ msgstr "Ajuste"
11445 #~ msgid "Basic Search"
11446 #~ msgstr "Búsqueda básica"
11448 #~ msgid "Print line numbers"
11449 #~ msgstr "Imprimir números de línea"
11451 #~ msgid "Print options"
11452 #~ msgstr "Opciones de impresión"
11454 #~ msgid "Print page footer"
11455 #~ msgstr "Imprimir pie de página"
11457 #~ msgid "Print page header"
11458 #~ msgstr "Imprimir cabeceras de página"
11460 #~ msgid "Printing"
11461 #~ msgstr "Impresión"
11463 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11464 #~ msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
11466 #~ msgid "Default project directory:"
11467 #~ msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
11469 #~ msgid "Developer email address:"
11470 #~ msgstr "Correo-e del desarrollador:"
11472 #~ msgid "Developer name:"
11473 #~ msgstr "Nombre del desarrollador:"
11475 #~ msgid "Project Defaults"
11476 #~ msgstr "Valores predeterminados del proyecto"
11478 #~ msgid "Makefile backend"
11479 #~ msgstr "Backend de makefile"
11481 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11482 #~ msgstr "Backend de makefile para el gestor de proyectos"
11484 #~ msgid ""
11485 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11486 #~ msgid_plural ""
11487 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11488 #~ "b>"
11489 #~ msgstr[0] ""
11490 #~ "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11491 #~ "antes de cerrar?</b>"
11492 #~ msgstr[1] ""
11493 #~ "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11494 #~ "antes de cerrar?</b>"
11496 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11497 #~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
11499 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11500 #~ msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
11502 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11503 #~ msgstr "<b>Parámetros del sangrado</b>"
11505 #~ msgid "<b>Rope Options</b>"
11506 #~ msgstr "<b>Opciones de rope</b>"
11508 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11509 #~ msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
11511 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11512 #~ msgstr "Autocompletado (sólo C/C++/Java)"
11514 #~ msgid "Edit…"
11515 #~ msgstr "Editar…"
11517 #~ msgid "Macro details:"
11518 #~ msgstr "Detalles de la macro:"
11520 #~ msgid "Macro text:"
11521 #~ msgstr "Texto de la macro:"
11523 #~ msgid "Macros:"
11524 #~ msgstr "Macros:"
11526 #~ msgid "Shortcut:"
11527 #~ msgstr "Tecla rápida:"
11529 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11530 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
11532 #~ msgid "Press shortcut"
11533 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas"
11535 #~ msgid "Anjuta macros"
11536 #~ msgstr "Macros de Anjuta"
11538 #~ msgid "My macros"
11539 #~ msgstr "Mis macros"
11541 #~ msgid ""
11542 #~ "Name:\t %s\n"
11543 #~ "Category:\t %s\n"
11544 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11545 #~ msgstr ""
11546 #~ "Nombre:\t\t %s\n"
11547 #~ "Categoría:\t %s\n"
11548 #~ "Atajo:\t\t %c\n"
11550 #~ msgid "Insert macro"
11551 #~ msgstr "Insertar macro"
11553 #~ msgid "Add/Edit macro"
11554 #~ msgstr "Añadir/Editar macro"
11556 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11557 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
11559 #~ msgid "%Y"
11560 #~ msgstr "%Y"
11562 #~ msgid "Macros"
11563 #~ msgstr "Macros"
11565 #~ msgid "_Insert Macro…"
11566 #~ msgstr "_Insertar macro…"
11568 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11569 #~ msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
11571 #~ msgid "_Add Macro…"
11572 #~ msgstr "_Añadir macro…"
11574 #~ msgid "Add a macro"
11575 #~ msgstr "Añade una macro"
11577 #~ msgid "Macros…"
11578 #~ msgstr "Macros…"
11580 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11581 #~ msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
11583 #~ msgid "Macro operations"
11584 #~ msgstr "Operaciones con macros"
11586 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11587 #~ msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
11589 #~ msgid "Macro Plugin"
11590 #~ msgstr "Complemento de macros"
11592 #~ msgid "A GNOME applet project"
11593 #~ msgstr "Un proyecto de miniaplicación de GNOME"
11595 #~ msgid "Applet Title:"
11596 #~ msgstr "Título de la miniaplicación:"
11598 #~ msgid "Display description of the applet"
11599 #~ msgstr "Mostrar la descripción de la miniaplicación"
11601 #~ msgid "Display title of the applet"
11602 #~ msgstr "Mostrar el título de la miniaplicación"
11604 #~ msgid "GNOME Applet"
11605 #~ msgstr "Miniaplicación de GNOME"
11607 #~ msgid ""
11608 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
11609 #~ "disabled:\n"
11610 #~ " %s"
11611 #~ msgstr ""
11612 #~ "Se han desactivado, sin registrar funciones, los siguientes «pretty "
11613 #~ "printer»:\n"
11614 #~ " %s"
11616 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11617 #~ msgstr "<b>Plantilla del manejador</b>"
11619 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11620 #~ msgstr "<b>Gestionar asociaciones</b>"
11622 #~ msgid "<b>New association</b>"
11623 #~ msgstr "<b>Asociación nueva</b>"
11625 #~ msgid "Associate"
11626 #~ msgstr "Asociar"
11628 #~ msgid "Designer"
11629 #~ msgstr "Diseñador"
11631 #~ msgid "Insert handler on edit"
11632 #~ msgstr "Insertar manejador al editar"
11634 #~ msgid "Position type"
11635 #~ msgstr "Tipo de posición"
11637 #~ msgid "Separated designer layout"
11638 #~ msgstr "Distribución del diseñador separada"
11640 #~ msgid "Special regexp"
11641 #~ msgstr "ExpReg especial"
11643 #~ msgid "Widget name"
11644 #~ msgstr "Nombre del widget"
11646 #~ msgid "Association item has no designer"
11647 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene diseñador"
11649 #~ msgid "Association item has no editor"
11650 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene editor"
11652 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11653 #~ msgstr "Opción del elemento de asociación errónea en el nodo %s"
11655 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11656 #~ msgstr "no se encontró el nombre de archivo en el nodo %s"
11658 #~ msgid "invalid %s property value"
11659 #~ msgstr "valor de la propiedad %s no válido"
11661 #~ msgid "Association item filename has no path"
11662 #~ msgstr "El nombre del archivo del elemento de asociación no tiene ruta"
11664 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11665 #~ msgstr "No se inicializó ninguna asociación, no hay nada que guardar"
11667 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11668 #~ msgstr ""
11669 #~ "No se pudieron guardar las asociaciones porque el proyecto raíz no está "
11670 #~ "configurado"
11672 #~ msgid "Failed to save associations"
11673 #~ msgstr "Falló al guardar las asociaciones"
11675 #~ msgid "Current"
11676 #~ msgstr "Actual"
11678 #~ msgid "Before end"
11679 #~ msgstr "Antes del final"
11681 #~ msgid "After begin"
11682 #~ msgstr "Después del principio"
11684 #~ msgid "End of file"
11685 #~ msgstr "Final del archivo"
11687 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11688 #~ msgstr "No se pudo inspeccionar la señal"
11690 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11691 #~ msgstr "El lenguaje Python no está soportado aún"
11693 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11694 #~ msgstr "El lenguaje Vala no está soportado aún"
11696 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11697 #~ msgstr "No hay un editor asociado para el diseñador"
11699 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11700 #~ msgstr "Idioma del editor desconocido «%s»"
11702 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11703 #~ msgstr "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: %s"
11705 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11706 #~ msgstr "No se pudo encontrar una señal de información"
11708 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11709 #~ msgstr ""
11710 #~ "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: No existe un editor actual"
11712 #~ msgid ""
11713 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11714 #~ "Designer"
11715 #~ msgstr ""
11716 #~ "Para evitar estos mensajes desactive la opción «%s» en Preferencias-"
11717 #~ ">Diseñador de IGU Glade"
11719 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11720 #~ msgstr "No se pudo encontrar una documento asociado"
11722 #~ msgid "Those documents are already associated"
11723 #~ msgstr "Esos documentos ya están asociados"
11725 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11726 #~ msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
11728 #~ msgid "Top level widget"
11729 #~ msgstr "Widget de nivel superior"
11731 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11732 #~ msgstr "No se pudo encontrar un nombre de señal predeterminado"
11734 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11735 #~ msgstr ""
11736 #~ "El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre "
11737 #~ "versiones."
11739 #~ msgid "There is no Glade project"
11740 #~ msgstr "No hay ningún proyecto de Glade"
11742 #~ msgid "_Glade"
11743 #~ msgstr "_Glade"
11745 #~ msgid "Switch between designer/code"
11746 #~ msgstr "Cambiar entre diseñador/código"
11748 #~ msgid "Insert handler stub"
11749 #~ msgstr "Insertar manejador de esbozos"
11751 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11752 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y el último editor"
11754 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11755 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y editor"
11757 #~ msgid "Associations dialog…"
11758 #~ msgstr "Diálogo de asociaciones…"
11760 #~ msgid "Versioning…"
11761 #~ msgstr "Versionado…"
11763 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11764 #~ msgstr ""
11765 #~ "Cambiar entre las versiones de bibliotecas y comprobar las obsolescencias"
11767 #~ msgid "Set as default resource target"
11768 #~ msgstr "Establecer como objetivo de recurso predeterminado"
11770 #~ msgid "Current default target"
11771 #~ msgstr "Objetivo predeterminado actual"
11773 #~ msgid "Close the current file"
11774 #~ msgstr "Cerrar el archivo actual"
11776 #~ msgid "Save the current file"
11777 #~ msgstr "Guardar el archivo actual"
11779 #~ msgid "Redo the last action"
11780 #~ msgstr "Rehacer la última acción"
11782 #~ msgid "Cut the selection"
11783 #~ msgstr "Cortar la selección"
11785 #~ msgid "Copy the selection"
11786 #~ msgstr "Copiar la selección"
11788 #~ msgid "Paste the clipboard"
11789 #~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
11791 #~ msgid "Delete the selection"
11792 #~ msgstr "Borrar la selección"
11794 #~ msgid "Glade designer operations"
11795 #~ msgstr "Operaciones del diseñador de Glade"
11797 #~ msgid "Go back in undo history"
11798 #~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
11800 #~ msgid "Go forward in undo history"
11801 #~ msgstr "Ir adelante en el historial de deshacer"
11803 #~ msgid "Glade Clipboard"
11804 #~ msgstr "Portapapeles de Glade"
11806 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11807 #~ msgstr "Diseñador de IGU Glade"
11809 #~ msgid "Tab position:"
11810 #~ msgstr "Posición de las pestañas:"
11812 #~ msgid "No Messages"
11813 #~ msgstr "Sin mensajes"
11815 #~ msgid "No Infos"
11816 #~ msgstr "Sin información"
11818 #~ msgid "No Warnings"
11819 #~ msgstr "Sin advertencias"
11821 #~ msgid "No Errors"
11822 #~ msgstr "Sin errores"
11824 #~ msgid "Online"
11825 #~ msgstr "En línea"
11827 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11828 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
11830 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11831 #~ msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
11833 #~ msgid "wxWidgets"
11834 #~ msgstr "wxWidgets"
11836 #~ msgid "Gdb plugin."
11837 #~ msgstr "Complemento Gdb."
11839 #~ msgid "private"
11840 #~ msgstr "privativa"
11842 #~ msgid "protected"
11843 #~ msgstr "protegida"
11845 #~ msgid "public"
11846 #~ msgstr "pública"
11848 #~| msgid "Autosave completed"
11849 #~ msgid "Auto code complete"
11850 #~ msgstr "Autocompletado de código"
11852 #~ msgid "Up to date"
11853 #~ msgstr "Actualizado"
11855 #~ msgid "<b>Build</b>"
11856 #~ msgstr "<b>Construir</b>"
11858 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11859 #~ msgstr "<b>Configuración:</b>"
11861 #~ msgid "<b>Install</b>"
11862 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
11864 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11865 #~ msgstr "El programa «%s» no existe"
11867 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11868 #~ msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
11870 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11871 #~ msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
11873 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11874 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11876 #~ msgid "Debugger Command..."
11877 #~ msgstr "Comando de depuración…"
11879 #~ msgid "Pid"
11880 #~ msgstr "Pid"
11882 #~ msgid "Id"
11883 #~ msgstr "Id"
11885 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11886 #~ msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
11888 #~ msgid "Add Watch..."
11889 #~ msgstr "Añadir vigilancia…"
11891 #~ msgid "_Print..."
11892 #~ msgstr "Im_primir…"
11894 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11895 #~ msgstr "_%d. %s"
11897 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11898 #~ msgstr "%d. %s"
11900 #~ msgid "_Open..."
11901 #~ msgstr "_Abrir…"
11903 #~ msgid "Url:"
11904 #~ msgstr "URL:"
11906 #~ msgid "Advanced..."
11907 #~ msgstr "Avanzado…"
11909 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11910 #~ msgstr "No se pudo eliminar el código"
11912 #~ msgid "_Commit..."
11913 #~ msgstr "_Efectuar…"
11915 #~ msgid "_View log..."
11916 #~ msgstr "_Ver el registro…"
11918 #~ msgid "_Push..."
11919 #~ msgstr "E_mpujar…"
11921 #~ msgid "_Pull..."
11922 #~ msgstr "Ca_rgar (pull)…"
11924 #~ msgid "_Add..."
11925 #~ msgstr "_Añadir…"
11927 #~ msgid "_Remove..."
11928 #~ msgstr "_Quitar…"
11930 #~ msgid "_Ignore..."
11931 #~ msgstr "_Ignorar…"
11933 #~ msgid "Create patch series..."
11934 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
11936 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11937 #~ msgstr "Cambia_r a otra rama…"
11939 #~ msgid "_Merge..."
11940 #~ msgstr "_Mezclar…"
11942 #~ msgid "_Delete..."
11943 #~ msgstr "_Borrar…"
11945 #~ msgid "_Delete tag..."
11946 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
11948 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11949 #~ msgstr "Editor del lenguaje «%s» desconocido"
11951 #~ msgid "n/a"
11952 #~ msgstr "n/d"
11954 #~ msgid "Misc"
11955 #~ msgstr "Varios"
11957 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11958 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11960 #~ msgid "Edit..."
11961 #~ msgstr "Editar…"
11963 #~ msgid "Macros..."
11964 #~ msgstr "Macros…"
11966 #~ msgid "_Patch..."
11967 #~ msgstr "_Parchear…"
11969 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11970 #~ msgstr "<b>Nombre del proyecto</b>"
11972 #~ msgid "_Select file to add..."
11973 #~ msgstr "_Seleccionar un archivo para añadir…"
11975 #~ msgid "Add _Group..."
11976 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
11978 #~ msgid "Add _Target..."
11979 #~ msgstr "Añadir _objetivo…"
11981 #~ msgid "Add _Source File..."
11982 #~ msgstr "Añadir archivo _fuente…"
11984 #~ msgid "_Add To Project"
11985 #~ msgstr "_Añadir al proyecto"
11987 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11988 #~ msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
11990 #~ msgid "Run In Terminal"
11991 #~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
11993 #~ msgid "Program Parameters..."
11994 #~ msgstr "Parámetros del programa…"
11996 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11997 #~ msgstr "<b>Acciones</b>"
11999 #~ msgid "<b>Scope</b>"
12000 #~ msgstr "<b>Ámbito</b>"
12002 #~ msgid "Searching..."
12003 #~ msgstr "Buscando…"
12005 #~ msgid "_Update..."
12006 #~ msgstr "_Actualizar…"
12008 #~ msgid "Merge..."
12009 #~ msgstr "Mezclar…"
12011 #~ msgid "_View Log..."
12012 #~ msgstr "_Ver el registro…"
12014 #~ msgid "_Diff..."
12015 #~ msgstr "_Diff…"
12017 #~ msgid "Copy..."
12018 #~ msgstr "Copiar…"
12020 #~ msgid "Diff..."
12021 #~ msgstr "Diff…"
12023 #~ msgid "_Find Symbol..."
12024 #~ msgstr "_Buscar símbolo…"
12026 #~ msgid "<b>Global</b>"
12027 #~ msgstr "<b>Global</b>"
12029 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12030 #~ msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
12032 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12033 #~ msgstr "<b>Herramientas</b>"
12035 #~ msgid "_Variable..."
12036 #~ msgstr "_Variable…"
12038 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12039 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
12041 #~ msgid "on_widget_signal"
12042 #~ msgstr "a_la_señal_del_widget"
12044 #~ msgid "widget_signal_cb"
12045 #~ msgstr "señal_cb_del_widget"
12047 #~ msgid "*"
12048 #~ msgstr "*"
12050 #~ msgid "Command Line Parameters"
12051 #~ msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
12053 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12054 #~ msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
12056 #~ msgid "Execute Program"
12057 #~ msgstr "Ejecutar el programa"
12059 #~ msgid "_Pass:"
12060 #~ msgstr "_Pasada:"
12062 #~ msgid "Ctags executable:"
12063 #~ msgstr "Ctags ejecutables:"
12065 #~ msgid "gtk-cancel"
12066 #~ msgstr "gtk-cancel"
12068 #~ msgid "gtk-execute"
12069 #~ msgstr "gtk-execute"
12071 #~ msgid "Pressing tab indents"
12072 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12074 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12075 #~ msgstr ""
12076 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de "
12077 #~ "variable"
12079 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12080 #~ msgstr ""
12081 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
12083 #~ msgid "Icon choice"
12084 #~ msgstr "Elección del icono"
12086 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12087 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12089 #~ msgid ""
12090 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12091 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12092 #~ msgstr ""
12093 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12094 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12096 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
12097 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
12099 #~ msgid "*\\.*"
12100 #~ msgstr "*\\.*"
12102 #~ msgid "CVS intl po "
12103 #~ msgstr "CVS intl po "
12105 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12106 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
12108 #~ msgid "gtk-ok"
12109 #~ msgstr "gtk-ok"
12111 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12112 #~ msgstr "<b>Tipografía:</b>"
12114 #~ msgid "<b>View</b>"
12115 #~ msgstr "<b>Ver</b>"
12117 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12118 #~ msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
12120 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12121 #~ msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
12123 #~ msgid ""
12124 #~ "Default\n"
12125 #~ "Text below icons\n"
12126 #~ "Text beside icons\n"
12127 #~ "Icons only\n"
12128 #~ "Text only"
12129 #~ msgstr ""
12130 #~ "Predeterminado\n"
12131 #~ "Texto debajo de los iconos\n"
12132 #~ "Texto junto a los iconos\n"
12133 #~ "Sólo iconos\n"
12134 #~ "Sólo texto"
12136 #~ msgid ""
12137 #~ "Text\n"
12138 #~ "Icons\n"
12139 #~ "Text + Icons\n"
12140 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12141 #~ "Tabs"
12142 #~ msgstr ""
12143 #~ "Texto\n"
12144 #~ "Iconos\n"
12145 #~ "Texto e iconos\n"
12146 #~ "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
12147 #~ "Pestañas"
12149 #~| msgid "Repository authorization"
12150 #~ msgid "Repositiory origin"
12151 #~ msgstr "Origen del repositorio"
12153 #~ msgid ""
12154 #~ "General Public License (GPL)\n"
12155 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12156 #~ "No License"
12157 #~ msgstr ""
12158 #~ "Licencia Pública General (GPL)\n"
12159 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12160 #~ "Sin licencia"
12162 #~ msgid ""
12163 #~ "Top\n"
12164 #~ "Bottom\n"
12165 #~ "Left\n"
12166 #~ "Right"
12167 #~ msgstr ""
12168 #~ "Superior\n"
12169 #~ "Inferior\n"
12170 #~ "Izquierda\n"
12171 #~ "Derecha"
12173 #~ msgid ""
12174 #~ "Underline-Plain\n"
12175 #~ "Underline-Squiggle\n"
12176 #~ "Underline-TT\n"
12177 #~ "Diagonal\n"
12178 #~ "Strike-Out"
12179 #~ msgstr ""
12180 #~ "Subrayado-plano\n"
12181 #~ "Subrayado-garabato\n"
12182 #~ "Subrayado-TT\n"
12183 #~ "Diagonal\n"
12184 #~ "Tachado"
12186 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12187 #~ msgstr "No se pudo cargar el archivo glade"
12189 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12190 #~ msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>\n"
12192 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12193 #~ msgstr "Directorio Scratchbox:"
12195 #~ msgid "Scratchbox target:"
12196 #~ msgstr "Objetivo de Scratchbox:"
12198 #~ msgid "Scratchbox version:"
12199 #~ msgstr "Versión de Scratchbox:"
12201 #~ msgid "Scratchbox"
12202 #~ msgstr "Scratchbox"
12204 #~ msgid ""
12205 #~ "Default\n"
12206 #~ "\n"
12207 #~ msgstr ""
12208 #~ "Predeterminado\n"
12209 #~ "\n"
12211 #~ msgid "Fixed data-view"
12212 #~ msgstr "Vista de datos fijos"
12214 #~ msgid "No message details"
12215 #~ msgstr "Sin detalles de los mensajes"
12217 #~ msgid "Function Name"
12218 #~ msgstr "Nombre de la función"
12220 #~ msgid "Self"
12221 #~ msgstr "Propio"
12223 #~ msgid "% Time"
12224 #~ msgstr "% Tiempo"
12226 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12227 #~ msgstr "Segundos acumulativos"
12229 #~ msgid "Self Seconds"
12230 #~ msgstr "Segundos propios"
12232 #~ msgid "Self ms/call"
12233 #~ msgstr "ms/llamada propio"
12235 #~ msgid "Total ms/call"
12236 #~ msgstr "ms/llamada totales"
12238 #~ msgid ""
12239 #~ "Could not get profiling data.\n"
12240 #~ "\n"
12241 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12242 #~ msgstr ""
12243 #~ "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
12244 #~ "\n"
12245 #~ "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
12247 #~ msgid ""
12248 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12249 #~ "\n"
12250 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12251 #~ "it is run at least once."
12252 #~ msgstr ""
12253 #~ "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
12254 #~ "\n"
12255 #~ "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y "
12256 #~ "que se ejecuta al menos una vez."
12258 #~ msgid "Profiler"
12259 #~ msgstr "Perfilador"
12261 #~ msgid "Refresh"
12262 #~ msgstr "Refrescar"
12264 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12265 #~ msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
12267 #~ msgid "Flat Profile"
12268 #~ msgstr "Perfil plano"
12270 #~ msgid "Call Graph"
12271 #~ msgstr "Gráfica de llamadas"
12273 #~ msgid "Function Call Tree"
12274 #~ msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
12276 #~ msgid "Function Call Chart"
12277 #~ msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
12279 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12280 #~ msgstr "<b>Invocado por</b>"
12282 #~ msgid "<b>Called</b>"
12283 #~ msgstr "<b>Invocado</b>"
12285 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12286 #~ msgstr "<b>Funciones</b>"
12288 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12289 #~ msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
12291 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12292 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
12294 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12295 #~ msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
12297 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12298 #~ msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
12300 #~ msgid "Do not show static functions"
12301 #~ msgstr "No mostrar funciones estáticas"
12303 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12304 #~ msgstr "No mostrar estos símbolos:"
12306 #~ msgid ""
12307 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12308 #~ "\n"
12309 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12310 #~ "4.5 of the gprof info page."
12311 #~ msgstr ""
12312 #~ "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
12313 #~ "\n"
12314 #~ "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
12315 #~ "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
12317 #~ msgid "Options..."
12318 #~ msgstr "Opciones…"
12320 #~ msgid "Profiling Options"
12321 #~ msgstr "Opciones del perfilado"
12323 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12324 #~ msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
12326 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12327 #~ msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
12329 #~ msgid "Select Other Target..."
12330 #~ msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
12332 #~ msgid "Select Profiling Target"
12333 #~ msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
12335 #~ msgid "Show all symbols"
12336 #~ msgstr "Mostrar todos los símbolos"
12338 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12339 #~ msgstr ""
12340 #~ "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
12342 #~ msgid "Show only these symbols:"
12343 #~ msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
12345 #~ msgid "Show uncalled functions"
12346 #~ msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
12348 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12349 #~ msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
12351 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12352 #~ msgstr "Arregle la configuración"
12354 #~ msgid ""
12355 #~ "Project name: %s\n"
12356 #~ "Project type: %s\n"
12357 #~ "Project path: %s\n"
12358 #~ msgstr ""
12359 #~ "Nombre del proyecto: %s\n"
12360 #~ "Tipo de proyecto: %s\n"
12361 #~ "Ruta del proyecto: %s\n"
12363 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12364 #~ msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
12366 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12367 #~ msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
12369 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12370 #~ msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
12372 #~ msgid "_Sample action"
12373 #~ msgstr "Acción de _ejemplo"
12375 #~ msgid "Sample action"
12376 #~ msgstr "Acción de ejemplo"
12378 #~ msgid "Sample file operations"
12379 #~ msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
12381 #~ msgid "SamplePlugin"
12382 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
12384 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12385 #~ msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
12387 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12388 #~ msgstr "<b>Plegado de código</b>"
12390 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12391 #~ msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
12393 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12394 #~ msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
12396 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12397 #~ msgstr "<b>Otros colores</b>"
12399 #~ msgid "Add line number every:"
12400 #~ msgstr "Añadir número de línea cada:"
12402 #~ msgid "Add page header"
12403 #~ msgstr "Añadir cabecera de página"
12405 #~ msgid "Attributes:"
12406 #~ msgstr "Atributos:"
12408 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12409 #~ msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
12411 #~ msgid "Background color:"
12412 #~ msgstr "Color del fondo:"
12414 #~ msgid "Basic Indentation"
12415 #~ msgstr "Sangrado básico"
12417 #~ msgid "Bold"
12418 #~ msgstr "Negrita"
12420 #~ msgid "Calltip background:"
12421 #~ msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
12423 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12424 #~ msgstr "Color del cursor:"
12426 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12427 #~ msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
12429 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12430 #~ msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
12432 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12433 #~ msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
12435 #~ msgid "Colors & Fonts"
12436 #~ msgstr "Colores y tipografías"
12438 #~ msgid "Compact folding"
12439 #~ msgstr "Compactar plegado"
12441 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12442 #~ msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
12444 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12445 #~ msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
12447 #~ msgid "Edge column"
12448 #~ msgstr "Columna del borde"
12450 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12451 #~ msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
12453 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12454 #~ msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
12456 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12457 #~ msgstr "Activar sangría automática"
12459 #~ msgid "Enable braces check"
12460 #~ msgstr "Activar comprobación de llaves"
12462 #~ msgid "Enable code folding"
12463 #~ msgstr "Activar pliegue del código"
12465 #~ msgid "Enable comments folding"
12466 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios"
12468 #~ msgid "Enable line wrap"
12469 #~ msgstr "Activar ajuste de líneas"
12471 #~ msgid "Enable python comments folding"
12472 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
12474 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12475 #~ msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
12477 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12478 #~ msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
12480 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12481 #~ msgstr "Tipografías y colores para el editor"
12483 #~ msgid "Foreground color:"
12484 #~ msgstr "Color del primer plano:"
12486 #~ msgid "Indent closing braces"
12487 #~ msgstr "Sangrar llaves de cierre"
12489 #~ msgid "Indent opening braces"
12490 #~ msgstr "Sangrar llaves de apertura"
12492 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
12493 #~ msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
12495 #~ msgid "Italic"
12496 #~ msgstr "Itálica"
12498 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12499 #~ msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
12501 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12502 #~ msgstr "Mantener sangrado anterior"
12504 #~ msgid "Margin Fold visible"
12505 #~ msgstr "Pliegue en el margen visible"
12507 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12508 #~ msgstr "Número de línea en el margen visible"
12510 #~ msgid "Margin Marker visible"
12511 #~ msgstr "Marcador de márgenes visible"
12513 #~ msgid "Monochrome"
12514 #~ msgstr "Monocromo"
12516 #~ msgid ""
12517 #~ "Plus/Minus\n"
12518 #~ "Arrows\n"
12519 #~ "Circular\n"
12520 #~ "Squares"
12521 #~ msgstr ""
12522 #~ "Más/Menos\n"
12523 #~ "Flechas\n"
12524 #~ "Circular\n"
12525 #~ "Cuadrados"
12527 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12528 #~ msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
12530 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12531 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12533 #~ msgid "Selection background:"
12534 #~ msgstr "Fondo de la selección:"
12536 #~ msgid "Selection foreground:"
12537 #~ msgstr "Primer plano para selección:"
12539 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12540 #~ msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
12542 #~ msgid "Use default"
12543 #~ msgstr "Usar predeterminado"
12545 #~ msgid "View EOL chars"
12546 #~ msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
12548 #~ msgid "View Indentation Guides"
12549 #~ msgstr "Ver guías de sangría"
12551 #~ msgid "View Line Wrap"
12552 #~ msgstr "Ver ajuste de líneas"
12554 #~ msgid "View Whitespaces"
12555 #~ msgstr "Ver espacios en blanco"
12557 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12558 #~ msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
12560 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12561 #~ msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
12563 #~ msgid "File: %s"
12564 #~ msgstr "Archivo: %s"
12566 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12567 #~ msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
12569 #~ msgid "No file to print!"
12570 #~ msgstr "No hay archivo para imprimir."
12572 #~ msgid "Scintilla Editor"
12573 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12575 #~ msgid ""
12576 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12577 #~ "Do you want to reload it ?"
12578 #~ msgstr ""
12579 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
12580 #~ "¿Quiere recargarlo?"
12582 #~ msgid ""
12583 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12584 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12585 #~ msgstr ""
12586 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
12587 #~ "¿Quiere perder sus cambios y recargarlo?"
12589 #~ msgid ""
12590 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12591 #~ "Do you confirm and close it ?"
12592 #~ msgstr ""
12593 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
12594 #~ "¿Confirmar y cerrar?"
12596 #~ msgid ""
12597 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12598 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12599 #~ msgstr ""
12600 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
12601 #~ "¿Quiere perder sus cambios y cerrarlo?"
12603 #~ msgid "Could not get file info"
12604 #~ msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
12606 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12607 #~ msgstr ""
12608 #~ "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
12610 #~ msgid "Could not open file"
12611 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
12613 #~ msgid "Error while reading from file"
12614 #~ msgstr "Error al leer desde el archivo"
12616 #~ msgid ""
12617 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12618 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12619 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12620 #~ msgstr ""
12621 #~ "El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del "
12622 #~ "archivo no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté "
12623 #~ "soportada por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las "
12624 #~ "preferencias."
12626 #~ msgid "Loading file..."
12627 #~ msgstr "Cargando archivo…"
12629 #~ msgid ""
12630 #~ "Could not load file: %s\n"
12631 #~ "\n"
12632 #~ "Details: %s"
12633 #~ msgstr ""
12634 #~ "No se puede cargar el archivo: %s\n"
12635 #~ "\n"
12636 #~ "Detalles: %s"
12638 #~ msgid "File loaded successfully"
12639 #~ msgstr "Archivo cargado correctamente"
12641 #~ msgid "Saving file..."
12642 #~ msgstr "Guardando archivo…"
12644 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
12645 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
12647 #~ msgid "File saved successfully"
12648 #~ msgstr "Archivo guardado correctamente"
12650 #~ msgid ""
12651 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12652 #~ "%s.\n"
12653 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12654 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12655 #~ msgstr ""
12656 #~ "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
12657 #~ "globales:\n"
12658 #~ "%s.\n"
12659 #~ "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
12660 #~ "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más "
12661 #~ "limitados)"
12663 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12664 #~ msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
12666 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12667 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12669 #~ msgid ""
12670 #~ "Memcheck\n"
12671 #~ "Addrcheck\n"
12672 #~ "Helgrind"
12673 #~ msgstr ""
12674 #~ "Memcheck\n"
12675 #~ "Addrcheck\n"
12676 #~ "Helgrind"
12678 #~ msgid "Select Tool:"
12679 #~ msgstr "Herramienta de selección:"
12681 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12682 #~ msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
12684 #~ msgid "Select debugging target"
12685 #~ msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
12687 #~ msgid "Valgrind"
12688 #~ msgstr "Valgrind"
12690 #~ msgid ""
12691 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12692 #~ "one."
12693 #~ msgstr ""
12694 #~ "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
12695 #~ "Seleccione uno."
12697 #~ msgid ""
12698 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12699 #~ "Please create one first."
12700 #~ msgstr ""
12701 #~ "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
12702 #~ "Cree uno primero."
12704 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12705 #~ msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
12707 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12708 #~ msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
12710 #~ msgid "_Valgrind"
12711 #~ msgstr "_Valgrind"
12713 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12714 #~ msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
12716 #~ msgid "_Kill Execution"
12717 #~ msgstr "_Matar ejecución"
12719 #~ msgid "_Load Log"
12720 #~ msgstr "_Cargar registro"
12722 #~ msgid "S_ave Log"
12723 #~ msgstr "Guardar _registro"
12725 #~ msgid "Edit Rules"
12726 #~ msgstr "Editar reglas"
12728 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12729 #~ msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
12731 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12732 #~ msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
12734 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12735 #~ msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
12737 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12738 #~ msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
12740 #~ msgid "lines above and below the target line."
12741 #~ msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
12743 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12744 #~ msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
12746 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12747 #~ msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
12749 #~ msgid ""
12750 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12751 #~ msgstr ""
12752 #~ "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida "
12753 #~ "de valgrind."
12755 #~ msgid "Process exited."
12756 #~ msgstr "El proceso salió."
12758 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12759 #~ msgstr ""
12760 #~ "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
12762 #~ msgid ""
12763 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12764 #~ "install Valgrind package."
12765 #~ msgstr ""
12766 #~ "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale "
12767 #~ "el paquete Valgrind."
12769 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12770 #~ msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
12772 #~ msgid ""
12773 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12774 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12775 #~ msgstr ""
12776 #~ "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
12777 #~ "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12779 #~ msgid "Override default settings"
12780 #~ msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
12782 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12783 #~ msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
12785 #~ msgid "Cachegrind"
12786 #~ msgstr "Cachegrind"
12788 #~ msgid "Function contains"
12789 #~ msgstr "La función contiene"
12791 #~ msgid "Object contains"
12792 #~ msgstr "El objeto contiene"
12794 #~ msgid "Source filename contains"
12795 #~ msgstr "El nombre del fuente contiene"
12797 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12798 #~ msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
12800 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12801 #~ msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
12803 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12804 #~ msgstr "Supresión Valgrind"
12806 #~ msgid "Cu_t"
12807 #~ msgstr "Cor_tar"
12809 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12810 #~ msgstr "Editar en un editor personalizado"
12812 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12813 #~ msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
12815 #~ msgid "Show"
12816 #~ msgstr "Mostrar"
12818 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12819 #~ msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
12821 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12822 #~ msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
12824 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12825 #~ msgstr ""
12826 #~ "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
12828 #~ msgid "Track open file descriptors"
12829 #~ msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
12831 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12832 #~ msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
12834 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12835 #~ msgstr ""
12836 #~ "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
12838 #~ msgid "Suppressions File:"
12839 #~ msgstr "Archivo de supresiones:"
12841 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12842 #~ msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
12844 #~ msgid "Helgrind"
12845 #~ msgstr "Helgrind"
12847 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12848 #~ msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
12850 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12851 #~ msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
12853 #~ msgid "Memcheck"
12854 #~ msgstr "Comprobación de memoria"
12856 #~ msgid "Memory leaks"
12857 #~ msgstr "Pérdidas de memoria"
12859 #~ msgid "Leak check:"
12860 #~ msgstr "Comprobación de pérdida:"
12862 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12863 #~ msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
12865 #~ msgid "Leak resolution:"
12866 #~ msgstr "Resolución de pérdidas:"
12868 #~ msgid "Keep up to"
12869 #~ msgstr "Mantener hasta"
12871 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12872 #~ msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
12874 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12875 #~ msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
12877 #~ msgid "Grow"
12878 #~ msgstr "Agrandar"
12880 #~ msgid "Shrink"
12881 #~ msgstr "Encoger"
12883 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12884 #~ msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
12886 #~ msgid "Suppress when using:"
12887 #~ msgstr "Suprimir al usar:"
12889 #~ msgid "System call:"
12890 #~ msgstr "Llamada al sistema:"
12892 #~ msgid "Call chain:"
12893 #~ msgstr "Cadena de llamadas:"
12895 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12896 #~ msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
12898 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12899 #~ msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
12901 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12902 #~ msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
12904 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12905 #~ msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
12907 #~ msgid "Sample Plugin"
12908 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
12910 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12911 #~ msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
12913 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12914 #~ msgstr "Un editor alternativo basado en Scintilla"
12916 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12917 #~ msgstr "Cambiar los comandos de construcción para usar scratchbox 1 o 2"
12919 #~ msgid "Application performance profiler"
12920 #~ msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
12922 #~ msgid "Profile"
12923 #~ msgstr "Perfil"
12925 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12926 #~ msgstr "Potente herramienta de depuración."
12928 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12929 #~ msgstr "Complemento Valgrind"
12931 #~ msgid "A generic GNOME project"
12932 #~ msgstr "Un proyecto GNOME genérico"
12934 #~ msgid "GNOME"
12935 #~ msgstr "GNOME"
12937 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12938 #~ msgstr "Usar libglade para el IU"
12940 #~ msgid ""
12941 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12942 #~ msgstr ""
12943 #~ "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade "
12944 #~ "al ejecutar"
12946 #~ msgid "gtk-close"
12947 #~ msgstr "gtk-close"
12949 #~ msgid "Preferences"
12950 #~ msgstr "Preferencias"
12952 #~ msgid "Undo"
12953 #~ msgstr "Deshacer"
12955 #~ msgid "Redo"
12956 #~ msgstr "Rehacer"
12958 #~ msgid "Cut"
12959 #~ msgstr "Cortar"
12961 #~ msgid "Paste"
12962 #~ msgstr "Pegar"
12964 #~ msgid "Removed"
12965 #~ msgstr "Eliminado"
12967 #~ msgid "Outdated"
12968 #~ msgstr "Obsoleto"
12970 #~ msgid "Modify Signal"
12971 #~ msgstr "Modificar señal"
12973 #~ msgid "Select to _Brace"
12974 #~ msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
12976 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
12977 #~ msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
12979 #~ msgid "/_New"
12980 #~ msgstr "/_Nuevo"
12982 #~ msgid "/_Hide"
12983 #~ msgstr "/_Ocultar"
12985 #~ msgid "/_Show"
12986 #~ msgstr "/_Mostrar"
12988 #~ msgid "/_Quit"
12989 #~ msgstr "/_Salir"
12991 #~ msgid "Todo List"
12992 #~ msgstr "Lista de pendientes"
12994 #~ msgid "Todo List Manager"
12995 #~ msgstr "Administrador de lista de pendientes"
12997 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12998 #~ msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
13000 #~ msgid "Print Preview"
13001 #~ msgstr "Vista previa de la impresión"
13003 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
13004 #~ msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
13006 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
13007 #~ msgstr ""
13008 #~ "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al "
13009 #~ "proyecto"
13011 #~ msgid "Loaded: "
13012 #~ msgstr "Cargado: "
13014 #~ msgid "Use revision/tag: "
13015 #~ msgstr "Usar revisión/etiqueta"
13017 #~| msgid "Please, fix the configuration"
13018 #~ msgid "Page de confirmation"
13019 #~ msgstr "Página de confirmación"
13021 #~ msgid "label"
13022 #~ msgstr "etiqueta"
13024 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
13025 #~ msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
13027 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
13028 #~ msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
13030 #~ msgid "Application Assistant"
13031 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13033 #~ msgid "Basic Information"
13034 #~ msgstr "Información básica"
13036 #~ msgid "Enter the basic Project information"
13037 #~ msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
13039 #~ msgid "Project Type"
13040 #~ msgstr "Tipo de proyecto"
13042 #~ msgid ""
13043 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
13044 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
13045 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
13046 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
13047 #~ msgstr ""
13048 #~ "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
13049 #~ "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
13050 #~ "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
13051 #~ "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
13052 #~ "valores más tarde."
13054 #~ msgid " Stop: "
13055 #~ msgstr " Detener: "
13057 #~ msgid " Print: "
13058 #~ msgstr " Imprimir: "
13060 #~ msgid "Failed to delete %s."
13061 #~ msgstr "Falló al borrar %s."
13063 #~ msgid "gtk-apply"
13064 #~ msgstr "gtk-apply"
13066 #~ msgid "gtk-connect"
13067 #~ msgstr "gtk-connect"
13069 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
13070 #~ msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
13072 #~ msgid "Loaded Project..."
13073 #~ msgstr "Proyecto cargado…"
13075 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13076 #~ msgstr "_Siguiente coincidencia"
13078 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13079 #~ msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
13081 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13082 #~ msgstr "Coincidencia _anterior"
13084 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13085 #~ msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
13087 #~ msgid "Directories to scan"
13088 #~ msgstr "Directorios que escrutar"
13090 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13091 #~ msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
13093 #~ msgid "Anjuta tags files"
13094 #~ msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
13096 #~ msgid "Scanning package: %s"
13097 #~ msgstr "Escaneando el paquete: %s"
13099 #~ msgid "Completed system tags generation"
13100 #~ msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
13102 #~ msgid "No file details"
13103 #~ msgstr "Sin detalles de los archivos"
13105 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13106 #~ msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
13108 #~ msgid "Add Directory"
13109 #~ msgstr "Añadir directorio"
13111 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13112 #~ msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
13114 #~ msgid "Create API tags"
13115 #~ msgstr "Crear etiquetas del API"
13117 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13118 #~ msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
13120 #~ msgid "Update Global Tags"
13121 #~ msgstr "Actualizar etiquetas globales"
13123 #~ msgid "Goto _Definition"
13124 #~ msgstr "_Definición goto"
13126 #~ msgid "Goto De_claration"
13127 #~ msgstr "_Declaración goto"
13129 #~ msgid "_Find Usage"
13130 #~ msgstr "_Buscar uso"
13132 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13133 #~ msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
13135 #~ msgid "Symbol navigations"
13136 #~ msgstr "Navegación de símbolos"
13138 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13139 #~ msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
13141 #~ msgid "_First Bookmark"
13142 #~ msgstr "_Primer marcador"
13144 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
13145 #~ msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
13147 #~ msgid "_Last Bookmark"
13148 #~ msgstr "Ú_ltimo marcador"
13150 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
13151 #~ msgstr "Ir al último marcador en el documento"
13153 #~ msgid "Editor bookmarks"
13154 #~ msgstr "Marcadores del editor"
13156 #~ msgid "Failed to write data to file."
13157 #~ msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
13159 #~ msgid "Unable to create file: %s."
13160 #~ msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
13162 #~ msgid "Unable to complete file copy"
13163 #~ msgstr "No se puede copiar el archivo"
13165 #~ msgid "Previous Help"
13166 #~ msgstr "Ayuda anterior"
13168 #~ msgid "Go to previous help page"
13169 #~ msgstr "Ir a la página de ayuda anterior"
13171 #~ msgid "Next Help"
13172 #~ msgstr "Siguiente ayuda"
13174 #~ msgid "Go to next help page"
13175 #~ msgstr "Ir a la siguiente página de ayuda"
13177 #~ msgid "Books"
13178 #~ msgstr "Libros"
13180 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
13181 #~ msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
13183 #~ msgid "No read permission for: %s"
13184 #~ msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
13186 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
13187 #~ msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
13189 #~ msgid "Command Line Parameters:"
13190 #~ msgstr "Parámetros del comando:"
13192 #~ msgid "Program parameters"
13193 #~ msgstr "Parámetros del programa"
13195 #~ msgid "Stop at beginning"
13196 #~ msgstr "Parar al comienzo"
13198 #~ msgid "Application Assistent"
13199 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13201 #~ msgid ""
13202 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13203 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13204 #~ msgstr ""
13205 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13206 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13208 #~ msgid "Choose ctags executable"
13209 #~ msgstr "Seleccionar las ctags ejecutables"
13211 #~ msgid "Visible whitespaces"
13212 #~ msgstr "Espacios en blanco visibles"
13214 #~ msgid ""
13215 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13216 #~ "a terminal."
13217 #~ msgstr ""
13218 #~ "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
13219 #~ "ejecutará sin una terminal."