Fixes to Catalan translation
[anjuta.git] / po / es.po
blob53ddec1922543acce46964886bbaca69888c3f32
1 # translation of anjuta.master.po to Español\r
2 # traducción de Anjuta al Español\r
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.\r
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.\r
5 \r
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.\r
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.\r
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.\r
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.\r
10 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.\r
11 \r
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: anjuta.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-07-14 16:56+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-08-11 \n"
19 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21 "Language: es\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "serrador@hispalinux.es>\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1 ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
30 msgid "Anjuta"
31 msgstr "Anjuta"
33 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2 ../anjuta.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Develop software in an integrated development environment"
35 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
37 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
38 msgid ""
39 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
40 "number of advanced programming facilities including project management, "
41 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
42 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
43 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
44 msgstr ""
45 "Anjuta DevStudio es un software de desarrollo versátil que tiene numerosas "
46 "características de programación avanzada, incluyendo la gestión de "
47 "proyectos, asistente de aplicaciones, depurador interactivo, editor de "
48 "código fuente, control de versiones. diseñador de IGU, creador de perfiles y "
49 "muchas otras herramientas. Se centra en proporcionar una interfaz simple, "
50 "usable y potente para un desarrollo eficiente."
52 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:4
53 msgid ""
54 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
55 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
56 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
57 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
58 "project making it easy to work on projects with various levels of "
59 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
60 msgstr ""
61 "Anjuta se puede ampliar fácilmente con complementos. La mayoría de las "
62 "características de Anjuta se han implementado usando complementos que se "
63 "puede activar o desactivar dinámicamente. Puede elegir qué complementos "
64 "deben estar activos para su proyecto. Al igual que el diseño de la interfaz "
65 "de usuario, el conjunto de complementos activos se mantiene para cada "
66 "proyecto, haciendo que sea fácil trabajar en proyectos con varios niveles de "
67 "complejidad. Al usar los complementos, puede ampliar Anjuta con sus propias "
68 "características."
70 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:5
71 msgid ""
72 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
73 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
74 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
75 "downloaded and installed."
76 msgstr ""
77 "El asistente de proyectos le permite crear proyectos nuevos a partir de una "
78 "selección de plantillas. La selección incluye proyectos genéricos, planos "
79 "(sin subcarpetas) GTK+, GNOME, Java, Python y más. Se pueden descargar e "
80 "instalar plantillas nuevas fácilmente."
82 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188
83 msgid "Integrated Development Environment"
84 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
86 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
87 msgid "IDE;development;programming;"
88 msgstr "IDE;desarrollo;programación;"
90 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
91 msgid "Autogen is busy"
92 msgstr "Autogen está ocupado"
94 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
95 #, c-format
96 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
97 msgstr "No se pudo escribir el archivo de definición «%s»: %s"
99 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
100 #, c-format
101 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
102 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
104 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
105 #: ../src/preferences.ui.h:10
106 msgid "Text"
107 msgstr "Texto"
109 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
110 msgid "Text to render"
111 msgstr "Texto que renderizar"
113 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
114 msgid "Pixbuf Object"
115 msgstr "Objeto Pixbuf"
117 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
118 msgid "The pixbuf to render."
119 msgstr "El pixbuf que renderizar."
121 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
122 #, c-format
123 msgid "Unable to find plugin module %s"
124 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
126 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
127 #, c-format
128 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
129 msgstr ""
130 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
131 "%s"
133 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
134 #, c-format
135 msgid "Unknown error in module %s"
136 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
138 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
139 #, c-format
140 msgid "Column %i"
141 msgstr "Columna %i"
143 #. Column label
144 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
145 msgid "Column 1"
146 msgstr "Columna 1"
148 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
149 #, c-format
150 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
151 msgstr ""
152 "El archivo que está intentando abrir contiene una cadena de byte no válida."
154 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
158 "want to open."
159 msgstr ""
160 "Anjuta no pudo determinar automáticamente la codificación del archivo que "
161 "quiere abrir."
163 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
164 #, c-format
165 msgid "Missing location of plugin %s"
166 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
168 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
169 #, c-format
170 msgid "Missing type defined by plugin %s"
171 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
173 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
174 #, c-format
175 msgid "plugin %s fails to register type %s"
176 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
181 msgid "Unicode"
182 msgstr "Unicode"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
186 msgid "Western"
187 msgstr "Occidental"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
191 msgid "Central European"
192 msgstr "Centroeuropeo"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
195 msgid "South European"
196 msgstr "Sur de Europa"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
200 msgid "Baltic"
201 msgstr "Báltico"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
206 msgid "Cyrillic"
207 msgstr "Cirílico"
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
211 msgid "Arabic"
212 msgstr "Árabe"
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
215 msgid "Greek"
216 msgstr "Griego"
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
219 msgid "Hebrew Visual"
220 msgstr "Hebreo visual"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
224 msgid "Hebrew"
225 msgstr "Hebreo"
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
229 msgid "Turkish"
230 msgstr "Turco"
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
233 msgid "Nordic"
234 msgstr "Nórdico"
236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
237 msgid "Celtic"
238 msgstr "Celta"
240 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
241 msgid "Romanian"
242 msgstr "Rumano"
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
245 msgid "Armenian"
246 msgstr "Armenio"
248 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
249 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
250 msgid "Chinese Traditional"
251 msgstr "Chino tradicional"
253 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
254 msgid "Cyrillic/Russian"
255 msgstr "Cirílico/Ruso"
257 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
258 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
259 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
260 msgid "Japanese"
261 msgstr "Japonés"
263 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
264 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
265 msgid "Korean"
266 msgstr "Coreano"
268 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
269 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
270 msgid "Chinese Simplified"
271 msgstr "Chino simplificado"
273 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
274 msgid "Georgian"
275 msgstr "Georgiano"
277 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
278 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
279 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
281 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
282 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
283 msgid "Vietnamese"
284 msgstr "Vietnamita"
286 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
287 msgid "Thai"
288 msgstr "Tailandés"
290 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
291 #. * ISO8859-1
292 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
293 #. * be a program or a shared library by example
294 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
295 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
296 msgid "Unknown"
297 msgstr "Desconocido"
299 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
300 msgid "Help text"
301 msgstr "Texto de ayuda"
303 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
304 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
305 msgstr "Texto para mostrar al usuario qué introducir en la entrada"
307 #. Create all needed widgets
308 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
309 msgid "Environment Variables:"
310 msgstr "Variables de entorno:"
312 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
313 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
314 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
315 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
316 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
317 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
318 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
319 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
320 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
321 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
322 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
323 msgid "Name"
324 msgstr "Nombre"
326 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
327 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
328 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
329 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
330 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
331 msgid "Value"
332 msgstr "Valor"
334 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
335 msgid "Path that dropped files should be relative to"
336 msgstr "Ruta a la que los archivos soltados deberían ser relativos"
338 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
339 msgid "Drop a file or enter a path here"
340 msgstr "Arrastre un archivo o introduzca una ruta aquí"
342 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
343 msgid "Select Files"
344 msgstr "Seleccionar archivos"
346 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
347 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
348 msgstr "Ruta a la que todos los archivos en la lista deberían ser relativos"
350 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
351 msgid "Show Add button"
352 msgstr "Mostrar el botón «Añadir»"
354 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
355 msgid "Display an Add button"
356 msgstr "Mostrar un botón «Añadir»"
359 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
360 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
361 #. * language and possible other things like "ssh".
362 #. * More information on the regular expression syntax can be
363 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
365 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
366 msgid "[Pp]assword.*:"
367 msgstr "[Cc]ontraseña.*:"
369 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
370 #, c-format
371 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
372 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
374 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
375 msgid "execvp failed"
376 msgstr "ha fallado execvp"
378 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2401
379 msgid "Anjuta Shell"
380 msgstr "Shell de Anjuta"
382 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
383 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
384 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
386 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
387 #, c-format
388 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
389 msgstr "El complemento «%s» no quiere ser desactivado"
391 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Could not load %s\n"
395 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
396 "leading to this was:\n"
397 "%s"
398 msgstr ""
399 "No se pudo cargar %s\n"
400 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
401 "error que ha llevado a esto es:\n"
402 "%s"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
405 msgid "Load"
406 msgstr "Carga"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
409 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2015
410 msgid "Available Plugins"
411 msgstr "Complementos disponibles"
413 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
414 msgid "Preferred plugins"
415 msgstr "Complementos preferidos"
417 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
418 msgid "Only show user activatable plugins"
419 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
421 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
422 msgid ""
423 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
424 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
425 "choose a different plugin."
426 msgstr ""
427 "Estos son los complementos seleccionados cuando se le preguntó para elegir "
428 "uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento preferido "
429 "le permitirá elegir un complemento diferente."
431 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
432 msgid "Forget selected plugin"
433 msgstr "Olvidar el complemento seleccionado"
435 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
436 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
437 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
438 msgid "Select a plugin"
439 msgstr "Seleccionar un complemento"
441 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
442 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
443 msgid "Please select a plugin to activate"
444 msgstr "Seleccionar un complemento para activar"
446 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
447 #, c-format
448 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
449 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
451 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
452 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
453 msgstr "<b>Seleccionar un complemento para activar</b>"
455 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2044
456 msgid "Remember this selection"
457 msgstr "Recordar esta decisión"
459 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2382
460 msgid "Profiles"
461 msgstr "Perfiles"
463 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
464 msgid "Current stack of profiles"
465 msgstr "Pila de perfiles actual"
467 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
468 msgid "Available plugins"
469 msgstr "Complementos disponibles"
471 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
472 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
473 msgstr ""
474 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
475 "complementos"
477 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2395
478 msgid "Activated plugins"
479 msgstr "Complementos activados"
481 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
482 msgid "Currently activated plugins"
483 msgstr "Complementos activados actualmente"
485 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2402
486 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
487 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
489 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2410
490 msgid "Anjuta Status"
491 msgstr "Estado de Anjuta"
493 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2411
494 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
495 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
497 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2564
498 msgid "Loading:"
499 msgstr "Cargando:"
501 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
502 msgid "Category"
503 msgstr "Categoría"
505 #. FIXME: Make the general page first
506 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
507 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
508 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
509 #: ../src/preferences.ui.h:9
510 msgid "General"
511 msgstr "General"
513 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
514 msgid "Anjuta Preferences"
515 msgstr "Preferencias de Anjuta"
517 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
518 msgid "Plugin Manager"
519 msgstr "Gestor de complementos"
521 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
522 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
523 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
525 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
526 msgid "Profile Name"
527 msgstr "Nombre del perfil"
529 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
530 msgid "Name of the plugin profile"
531 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
533 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
534 msgid "Synchronization file"
535 msgstr "Archivo de sincronización"
537 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
538 msgid "File to syncronize the profile XML"
539 msgstr "Archivo en el que sincronizar el XML del perfil"
541 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
542 msgid "Please select a plugin from the list"
543 msgstr "Seleccione un complemento de la lista"
545 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
549 "profile."
550 msgstr ""
551 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
552 "no válido o corrupto."
554 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
555 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
556 #, c-format
557 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
558 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
560 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
561 #, c-format
562 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
563 msgstr "Falló al leer «%s»: faltan los siguientes complementos obligatorios"
565 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
566 msgid "Select the items to save:"
567 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
569 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
570 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
571 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
573 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
574 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
575 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
576 msgid "Save"
577 msgstr "Guardar"
579 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
580 msgid "Item"
581 msgstr "Elemento"
583 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
584 msgid "_Discard changes"
585 msgstr "_Descartar los cambios"
587 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
588 #, c-format
589 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
590 msgid_plural ""
591 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
592 msgstr[0] ""
593 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
594 "de cerrar?"
595 msgstr[1] ""
596 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
597 "de cerrar?"
599 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
600 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
601 msgstr ""
602 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
603 "de cerrar?"
605 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
606 msgid "<Invalid>"
607 msgstr "<no válida>"
609 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
610 msgid "ComboBox model"
611 msgstr "Modelo de ComboBox"
613 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
614 msgid "The model for the combo box"
615 msgstr "El modelo para la caja combinada"
617 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
618 msgid "Action"
619 msgstr "Acción"
621 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
622 msgid "Visible"
623 msgstr "Visible"
625 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
626 msgid "Sensitive"
627 msgstr "Distinguir mayúsculas"
629 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
630 msgid "Shortcut"
631 msgstr "Combinación de teclas"
633 #. Avoid space in translated string
634 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:369
635 msgid "System:"
636 msgstr "Sistema:"
638 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:518
639 msgid ""
640 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
641 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
642 "from your distribution, or install the missing packages manually."
643 msgstr ""
644 "Parece que no tiene instalado PackageKit. Se necesita PackageKit para "
645 "instalar los paquetes que faltan. Instale el paquete «packagekit-gnome» para "
646 "su distribución o instale manualmente los paquetes que faltan."
648 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:527
649 #, c-format
650 msgid "Installation failed: %s"
651 msgstr "Falló la instalación: %s"
653 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:588
654 #, c-format
655 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
656 msgstr "Falló al ejecutar «%s». El error devuelto fue: «%s»."
658 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:602
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "The \"%s\" package is not installed.\n"
662 "Please install it."
663 msgstr ""
664 "El paquete «%s» no está instalado.\n"
665 "Instálelo."
667 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:620
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
671 "Please install it."
672 msgstr ""
673 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
674 "Instálela."
676 #. Try xterm
677 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1214
678 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
679 msgstr ""
680 "No se puede encontrar una terminal, usando xterm, aunque puede que no "
681 "funcione"
683 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1261 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1312
684 #, c-format
685 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
686 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s): %s\n"
688 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2462
689 #, c-format
690 msgid "Unable to load user interface file: %s"
691 msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
693 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
694 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
695 msgid "Modified"
696 msgstr "Modificado"
698 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
699 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
700 msgid "Added"
701 msgstr "Añadido"
703 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
704 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
705 msgid "Deleted"
706 msgstr "Eliminado"
708 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
709 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
710 msgid "Conflicted"
711 msgstr "En conflicto"
713 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
714 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
715 msgid "Up-to-date"
716 msgstr "Actualizado"
718 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
719 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
720 msgid "Locked"
721 msgstr "Bloqueado"
723 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
724 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
725 msgid "Missing"
726 msgstr "Faltante"
728 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
729 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
730 msgid "Unversioned"
731 msgstr "Sin versión"
733 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
734 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
735 msgid "Ignored"
736 msgstr "Ignorado"
738 #: ../libanjuta/resources.c:63
739 #, c-format
740 msgid "Widget not found: %s"
741 msgstr "Widget no encontrado: %s"
743 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
744 #, c-format
745 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
746 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
748 #: ../libanjuta/resources.c:277
749 #, c-format
750 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
751 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\": %s"
753 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
754 msgid "Please specify group name"
755 msgstr "Especifique el nombre del grupo"
757 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
758 msgid ""
759 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
760 msgstr ""
761 "El nombre del grupo sólo puede contener caracteres alfanuméricos o los "
762 "caracteres «#$:%+,-.=@^_`~/»"
764 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
765 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
766 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
767 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862
768 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996
769 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
770 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
771 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
772 #, c-format
773 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
774 msgstr "El proyecto no existe o ruta no válida"
776 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
777 msgid "Root"
778 msgstr "Raíz"
780 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
781 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1007
782 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
783 msgid "Group"
784 msgstr "Grupo"
786 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
787 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
788 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
789 msgid "Source"
790 msgstr "Origen"
792 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
793 msgid "Shared Library (Libtool)"
794 msgstr "Biblioteca compartida (Libtool)"
796 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
797 msgid "Module (Libtool)"
798 msgstr "Módulo (Libtool)"
800 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
801 msgid "Static Library (Libtool)"
802 msgstr "Biblioteca estática (Libtool)"
804 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
806 msgid "Program"
807 msgstr "Programa"
809 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
810 msgid "Python Module"
811 msgstr "Módulo Python"
813 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
814 msgid "Java Module"
815 msgstr "Módulo Java"
817 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
818 msgid "Lisp Module"
819 msgstr "Módulo Lisp"
821 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
822 msgid "Header Files"
823 msgstr "Archivos de cabecera"
825 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
826 msgid "Man Documentation"
827 msgstr "Documentación man"
829 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
830 msgid "Info Documentation"
831 msgstr "Documentación"
833 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
834 msgid "Miscellaneous Data"
835 msgstr "Datos misceláneos"
837 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
838 msgid "Script"
839 msgstr "Script"
841 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
842 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
843 msgid "Module"
844 msgstr "Módulo"
846 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
847 msgid "Package"
848 msgstr "Paquete"
850 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
851 msgid "Unable to parse project file"
852 msgstr "No se pudo analizar el archivo de proyecto"
854 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
855 #, c-format
856 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
857 msgstr "El proyecto no existe o tiene una ruta no válida"
859 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
860 msgid "Autotools backend"
861 msgstr "Backend de autotools"
863 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
864 msgid "New Autotools backend for project manager"
865 msgstr "Backend nuevo de autotools para el gestor de proyectos"
867 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
868 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
869 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
870 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
871 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
872 msgid "Name:"
873 msgstr "Nombre:"
875 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
876 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
877 msgstr ""
878 "Nombre del proyecto; puede contener espacios, por ejemplo «Autoconf de GNU»"
880 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
881 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
882 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
884 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
885 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
887 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
888 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
889 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
890 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
891 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
892 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
893 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
894 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
895 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
896 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
897 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
898 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
899 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
900 msgid "Version:"
901 msgstr "Versión:"
903 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
904 msgid ""
905 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
906 msgstr ""
907 "Versión del proyecto; generalmente unos números separados por un punto, por "
908 "ejemplo «1.0.0»"
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
911 msgid "Bug report URL:"
912 msgstr "URL de informe de errores:"
914 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
915 msgid ""
916 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
917 "is optional."
918 msgstr ""
919 "Una dirección de correo o un enlace a una página web donde el usuario pueda "
920 "informar de un error. Es opcional."
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
923 msgid "Package name:"
924 msgstr "Nombre del paquete:"
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
927 msgid ""
928 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
929 "It is generated from the project name if not provided."
930 msgstr ""
931 "Nombre del paquete; sólo puede contener caracteres alfanuméricos y guiones "
932 "bajos. Si no se proporciona se generará desde el nombre del proyecto."
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
935 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
936 msgid "URL:"
937 msgstr "URL:"
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
940 msgid "An link to the project web page if provided."
941 msgstr "Un enlace a la página web del proyecto, si la tiene."
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
944 msgid "Libtool support:"
945 msgstr "Soporte para libtool:"
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
948 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
949 msgstr ""
950 "Añadir soporte para compilar bibliotecas compartidas y estáticas con Libtool."
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
958 msgid "Linker flags:"
959 msgstr "Opciones del enlazador:"
961 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
963 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
964 msgstr ""
965 "Opciones comunes adicionales del enlazador para todos los objetivos en este "
966 "grupo."
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
974 msgid "C preprocessor flags:"
975 msgstr "Opciones de preprocesado de C:"
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
979 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
980 msgstr ""
981 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C para todos los objetivos "
982 "en este grupo."
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
990 msgid "C compiler flags:"
991 msgstr "Opciones del compilador de C:"
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
995 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
996 msgstr ""
997 "Opciones comunes adicionales de C para todos los objetivos en este grupo."
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
1005 msgid "C++ compiler flags:"
1006 msgstr "Opciones del compilador de C++:"
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
1010 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
1011 msgstr ""
1012 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C++ para todos los "
1013 "objetivos en este grupo."
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
1021 msgid "Java compiler flags:"
1022 msgstr "Opciones del compilador de Java:"
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
1026 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
1027 msgstr ""
1028 "Opciones comunes adicionales de Java para todos los objetivos en este grupo."
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
1036 msgid "Vala compiler flags:"
1037 msgstr "Opciones del compilador de Vala:"
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1041 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1042 msgstr ""
1043 "Opciones comunes adicionales de Vala para todos los objetivos en este grupo."
1045 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1051 msgid "Fortran compiler flags:"
1052 msgstr "Opciones del compilador de Fortran:"
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1056 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1057 msgstr ""
1058 "Opciones comunes adicionales de Fortran para todos los objetivos en este "
1059 "grupo."
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1063 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1064 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1067 msgid "Objective C compiler flags:"
1068 msgstr "Opciones del compilador de C:"
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1072 msgid ""
1073 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1074 msgstr ""
1075 "Opciones comunes adicionales de Objective C para todos los objetivos en este "
1076 "grupo."
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1084 msgid "Lex/Flex flags:"
1085 msgstr "Opciones de Lex/Flex:"
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1089 msgid ""
1090 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1091 "targets in this group."
1092 msgstr ""
1093 "Opciones comunes adicionales y generales del analizador léxicos «Lex» o "
1094 "«Flex» para todos los objetivos en este grupo."
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1102 msgid "Yacc/Bison flags:"
1103 msgstr "Opciones de Yacc/Bison:"
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1107 msgid ""
1108 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1109 "this group."
1110 msgstr ""
1111 "Opciones comunes adicionales y generales del compilador de computación Yacc "
1112 "o Bison para todos los objetivos en este grupo."
1114 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1116 msgid "Installation directories:"
1117 msgstr "Carpetas de instalación:"
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1121 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1122 msgstr ""
1123 "Lista de las carpetas de instalación personalizadas usadas por los objetivos "
1124 "en este grupo."
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1132 msgid "Do not install:"
1133 msgstr "No instalar:"
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1141 msgid "Build but do not install the target."
1142 msgstr "Construir el objetivo pero no instalarlo."
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1150 msgid "Installation directory:"
1151 msgstr "Carpeta de instalación:"
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1159 msgid ""
1160 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1161 "properties."
1162 msgstr ""
1163 "Debe ser una carpeta estándar o una personalizada definida en las "
1164 "propiedades de grupo."
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1170 msgid "Additional linker flags for this target."
1171 msgstr "Opciones adicionales del enlazador para este objetivo."
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1174 msgid "Additional libraries:"
1175 msgstr "Bibliotecas adicionales:"
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1181 msgid "Additional libraries for this target."
1182 msgstr "Bibliotecas adicionales para este objetivo."
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1185 msgid "Additional objects:"
1186 msgstr "Objetos adicionales:"
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1189 msgid "Additional object files for this target."
1190 msgstr "Archivos de objeto adicionales para este objetivo."
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1196 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1197 msgstr "Opciones adicionales de preprocesado de C para este objetivo."
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1203 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1204 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C para este objetivo."
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1210 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1211 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C++ para este objetivo."
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1217 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1218 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Java para este objetivo."
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1224 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1225 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Vala para este objetivo."
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1231 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1232 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Fortran para este objetivo."
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1238 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1239 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Objective C para este objetivo."
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1245 msgid ""
1246 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1247 msgstr ""
1248 "Opciones adicionales del analizador léxico «Lex» o «Flex» para este objetivo."
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1254 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1255 msgstr ""
1256 "Opciones adicionales del compilador de computación Yacc o Bison para este "
1257 "objetivo."
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1266 msgid "Additional dependencies:"
1267 msgstr "Dependencias adicionales:"
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1276 msgid "Additional dependencies for this target."
1277 msgstr "Dependencias adicionales para este objetivo."
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1285 msgid "Include in distribution:"
1286 msgstr "Incluir en la distribución:"
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1294 msgid "Include this target in the distributed package."
1295 msgstr "Incluir este objetivo en el paquete distribuido."
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1303 msgid "Build for check only:"
1304 msgstr "Construir sólo para verificar:"
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1312 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1313 msgstr "Construir este objetivo sólo cuando se ejecuten pruebas automáticas."
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1318 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1319 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1322 msgid "Do not use prefix:"
1323 msgstr "No usar prefijo:"
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1326 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1327 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1328 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1329 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1332 msgid ""
1333 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwriting "
1334 "system program. "
1335 msgstr ""
1336 "No renombrar el objetivo con un prefijo opcionar, usado para evitar "
1337 "sobrescribir el programa del sistema."
1339 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1340 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1341 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1342 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1343 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1345 msgid "Keep target path:"
1346 msgstr "Mantener la ruta objetivo:"
1348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1349 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1350 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1351 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1352 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1353 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1354 msgid ""
1355 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1356 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1357 "subdir/app not in bin/app."
1358 msgstr ""
1359 "Mantener relativa la ruta del objetivo para instalarlo. Por ejemplo, si "
1360 "tiene un «subdir/app» instalado en la carpeta «bin», se instalará en la "
1361 "carpeta «bin/subdir/app» en lugar de en «bin/app»."
1363 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1364 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1365 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1366 msgid "Libraries:"
1367 msgstr "Bibliotecas:"
1369 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1370 msgid "Manual section:"
1371 msgstr "Selección manual:"
1373 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1374 msgid ""
1375 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1376 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1377 msgstr ""
1378 "Sección donde están instaladas las páginas del manual. Los nombres de "
1379 "sección válidos son los dígitos de «0» a «9» y las letras «l» y «n»."
1381 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1382 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1383 msgstr "El archivo de código debe ser un archivo regular, no una carpeta"
1385 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1386 msgid "Target parent is not a valid group"
1387 msgstr "El objetivo padre no es un grupo válido"
1389 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1390 msgid "Please specify target name"
1391 msgstr "Especifique el nombre del objetivo"
1393 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1394 msgid ""
1395 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1396 msgstr ""
1397 "El nombre del objetivo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», "
1398 "«-», «/» o «.»"
1400 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1401 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1402 msgstr ""
1403 "El nombre de la biblioteca compartida del objetivo debe ser de la forma "
1404 "«libxxx.la»"
1406 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1407 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1408 msgstr ""
1409 "El nombre de la biblioteca estática del objetivo debe ser de la forma "
1410 "«libxxx.a»"
1412 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1413 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1414 msgstr "El nombre del módulo objetivo debe ser de la forma «xxx.la»"
1416 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1417 msgid "Automake Build"
1418 msgstr "Construcción con automake"
1420 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1421 msgid "Basic autotools build plugin."
1422 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
1424 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1425 #: ../plugins/run-program/plugin.c:298
1426 msgid "Execute"
1427 msgstr "Ejecutar"
1429 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1430 msgid "Configure Project"
1431 msgstr "Configurar el proyecto"
1433 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1434 msgid "Regenerate project"
1435 msgstr "Regenerar el proyecto"
1437 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1438 msgid "Configuration:"
1439 msgstr "Configuración:"
1441 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1442 msgid "Configure Options:"
1443 msgstr "Opciones de configuración:"
1445 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1446 msgid "Build Directory:"
1447 msgstr "Carpeta de construcción:"
1449 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1450 msgid "Select Program"
1451 msgstr "Seleccione el programa"
1453 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1454 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1455 msgid "Arguments:"
1456 msgstr "Argumentos:"
1458 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1459 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1460 msgid "Run in terminal"
1461 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1463 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1464 msgid "Select Program to run:"
1465 msgstr "Seleccionar programa que ejecutar:"
1467 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1468 msgid "sudo"
1469 msgstr "sudo"
1471 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1472 msgid "su -c"
1473 msgstr "su -c"
1475 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1476 msgid "Run several commands at a time:"
1477 msgstr "Ejecutar varios comandos al mismo tiempo:"
1479 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1480 msgid "Continue on errors"
1481 msgstr "Continuar en errores"
1483 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1484 msgid "Translate messages"
1485 msgstr "Traducir mensajes"
1487 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1488 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1489 msgstr "Resaltar mensajes de construcción y de errores en el editor"
1491 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1492 msgid "Build"
1493 msgstr "Construir"
1495 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1496 msgid "Install as root:"
1497 msgstr "Instalar como root:"
1499 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1500 msgid "Install"
1501 msgstr "Instalar"
1503 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578
1504 msgid ""
1505 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1506 "you want to do that?"
1507 msgstr ""
1508 "Antes de usar esta nueva configuración necesita quitar la predeterminada. "
1509 "¿Quiere hacerlo?"
1511 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583
1512 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970
1513 #, c-format
1514 msgid "Command canceled by user"
1515 msgstr "Comando cancelado por el usuario"
1517 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933
1518 #, c-format
1519 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1520 msgstr ""
1521 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
1522 "tipo de archivo."
1524 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107
1525 #, c-format
1526 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1527 msgstr ""
1528 "No se puede configurar el proyecto: Falta el script de configuración en %s."
1530 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1531 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1532 msgstr "Seleccione una carpeta en la carpeta de proyectos"
1534 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1535 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1536 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:15
1537 msgid "Default"
1538 msgstr "Predeterminado"
1540 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1541 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1542 msgid "Debug"
1543 msgstr "Depurar"
1545 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1546 msgid "Profiling"
1547 msgstr "Perfilado"
1549 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1550 msgid "Optimized"
1551 msgstr "Optimizado"
1553 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1554 msgid "No executables in this project!"
1555 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
1557 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1558 msgid "No file or project currently opened."
1559 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
1561 #. Only local program are supported
1562 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1563 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1564 #, c-format
1565 msgid "Program '%s' is not a local file"
1566 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
1568 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1569 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1570 #, c-format
1571 msgid "Program '%s' does not exist"
1572 msgstr "El programa «%s» no existe"
1574 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1575 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1576 #, c-format
1577 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1578 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
1580 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1581 msgid "No executable for this file."
1582 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
1584 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1585 #, c-format
1586 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1587 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
1589 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1590 msgid "True if we need a special command to install files"
1591 msgstr "Cierto si se necesita un comando especial para instalar archivos"
1593 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1594 msgid "Command used to be allowed to install files"
1595 msgstr "Comando usado para permitir instalar archivos"
1597 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1598 #, no-c-format
1599 msgid ""
1600 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1601 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1602 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1603 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1604 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1605 msgstr ""
1606 "El comando tiene que contener «%s» o «%q». Esto se reemplazará por el "
1607 "comando usado para instalar los archivos, por ejemplo, «make install». %s se "
1608 "reemplazará con el comando sin ningún cambio, mientras que %q se reemplazará "
1609 "por el comando entrecomillado. Puede usar «%%» para obtener el carácter «%». "
1610 "Un valor habitual es «sudo %s» o «su -c %q»."
1612 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1613 #. * pearl regular expression
1614 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1615 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1616 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1617 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1618 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1619 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+ingresa\\s+\\al\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1621 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1622 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1623 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1625 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1626 #. * pearl regular expression
1627 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1628 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1629 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1630 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1631 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1632 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+\\sale\\s+del\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1634 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1635 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1636 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saliendo\\s+\\del\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1638 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733
1639 #, c-format
1640 msgid "Entering: %s"
1641 msgstr "Entrando en: %s"
1643 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769
1644 #, c-format
1645 msgid "Leaving: %s"
1646 msgstr "Saliendo de: %s"
1648 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1649 #. * The second string with -old should be used for an older
1650 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1651 #. * move the first one to translate the -old string and then
1652 #. * replace the first string only.
1653 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807 ../plugins/tools/execute.c:330
1654 msgid "warning:"
1655 msgstr "aviso:"
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808
1658 msgid "warning:-old"
1659 msgstr "aviso:-old"
1661 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1662 #. * The second string with -old should be used for an older
1663 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1664 #. * move the first one to translate the -old string and then
1665 #. * replace the first string only.
1666 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819 ../plugins/tools/execute.c:335
1667 msgid "error:"
1668 msgstr "error:"
1670 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820
1671 msgid "error:-old"
1672 msgstr "error:-old"
1674 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960
1675 #, c-format
1676 msgid "Command exited with status %d"
1677 msgstr "El comando salió con estado %d"
1679 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975
1680 #, c-format
1681 msgid "Command aborted by user"
1682 msgstr "Comando abortado por el usuario"
1684 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980
1685 #, c-format
1686 msgid "Command terminated with signal %d"
1687 msgstr "Comando terminado con la señal %d"
1689 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988
1690 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1691 msgstr "Comando terminado por razón desconocida"
1693 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006
1694 #, c-format
1695 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1696 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
1698 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013
1699 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1700 msgstr "Completado incorrectamente\n"
1702 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021
1703 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1704 msgid "Completed successfully\n"
1705 msgstr "Completado correctamente\n"
1707 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1708 #. the string is the directory where the build takes place
1709 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
1710 #, c-format
1711 msgid "Build %d: %s"
1712 msgstr "Construir %d: %s"
1714 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1715 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753
1716 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1720 #, c-format
1721 msgid "_Build"
1722 msgstr "_Construir"
1724 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671
1725 msgid "_Build Project"
1726 msgstr "_Construir proyecto"
1728 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672
1729 msgid "Build whole project"
1730 msgstr "Construye el proyecto completo"
1732 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677
1733 msgid "_Install Project"
1734 msgstr "_Instalar proyecto"
1736 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678
1737 msgid "Install whole project"
1738 msgstr "Instala todo el proyecto"
1740 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683
1741 msgid "_Check Project"
1742 msgstr "_Verificar proyecto"
1744 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684
1745 msgid "Check whole project"
1746 msgstr "Verificar todo el proyecto"
1748 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689
1749 msgid "_Clean Project"
1750 msgstr "_Limpiar proyecto"
1752 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690
1753 msgid "Clean whole project"
1754 msgstr "Limpia todo el proyecto"
1756 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1757 msgid "C_onfigure Project…"
1758 msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
1760 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1761 msgid "Configure project"
1762 msgstr "Configura el proyecto"
1764 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1765 msgid "Build _Tarball"
1766 msgstr "Construir _tarball"
1768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1769 msgid "Build project tarball distribution"
1770 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
1772 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1773 msgid "_Build Module"
1774 msgstr "_Construir módulo"
1776 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1777 msgid "Build module associated with current file"
1778 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
1780 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1781 msgid "_Install Module"
1782 msgstr "_Instalar módulo"
1784 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1785 msgid "Install module associated with current file"
1786 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
1788 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1789 msgid "_Check Module"
1790 msgstr "_Verificar módulo"
1792 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1793 msgid "Check module associated with current file"
1794 msgstr "Verificar el módulo asociado al archivo actual"
1796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1797 msgid "_Clean Module"
1798 msgstr "_Limpiar módulo"
1800 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1801 msgid "Clean module associated with current file"
1802 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
1804 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1805 msgid "Co_mpile File"
1806 msgstr "Co_mpilar archivo"
1808 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1809 msgid "Compile current editor file"
1810 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
1812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1813 msgid "Select Configuration"
1814 msgstr "Seleccionar configuración"
1816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1817 msgid "Select current configuration"
1818 msgstr "Seleccionar la configuración actual"
1820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1821 msgid "Remove Configuration"
1822 msgstr "Quitar configuración"
1824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1825 msgid ""
1826 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1827 msgstr ""
1828 "Limpiar el proyecto (distclean) y eliminar la carpeta de configuración si es "
1829 "posible"
1831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785
1833 msgid "_Compile"
1834 msgstr "_Compilar"
1836 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1837 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786
1838 msgid "Compile file"
1839 msgstr "Compilar el archivo"
1841 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1842 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792
1843 msgid "Build module"
1844 msgstr "Construir un módulo"
1846 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1847 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797
1848 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1849 #, c-format
1850 msgid "_Install"
1851 msgstr "_Instalar"
1853 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1854 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798
1855 msgid "Install module"
1856 msgstr "Instalar un módulo"
1858 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775
1859 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1860 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1861 #, c-format
1862 msgid "_Clean"
1863 msgstr "_Limpiar"
1865 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776
1866 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1867 msgid "Clean module"
1868 msgstr "Limpiar un módulo"
1870 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1803
1871 msgid "_Check"
1872 msgstr "_Verificar"
1874 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804
1875 msgid "Check module"
1876 msgstr "Verificar módulo"
1878 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1879 msgid "_Cancel command"
1880 msgstr "Comando _cancelar"
1882 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1883 msgid "Cancel build command"
1884 msgstr "Comando cancelar construcción"
1886 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1887 #, c-format
1888 msgid "_Build (%s)"
1889 msgstr "_Construir (%s)"
1891 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1892 #, c-format
1893 msgid "_Install (%s)"
1894 msgstr "_Instalar (%s)"
1896 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1897 #, c-format
1898 msgid "_Clean (%s)"
1899 msgstr "_Limpiar (%s)"
1901 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1902 #, c-format
1903 msgid "Co_mpile (%s)"
1904 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1906 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1907 #, c-format
1908 msgid "Co_mpile"
1909 msgstr "Co_mpilar"
1911 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
1912 msgid "Build commands"
1913 msgstr "Comandos de construcción"
1915 #. Translators: This is a group of build
1916 #. * commands which appears in pop up menus
1917 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
1918 msgid "Build popup commands"
1919 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
1921 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946
1922 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954
1923 msgid "Build Autotools"
1924 msgstr "Autotools de construcción"
1926 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "Error while setting up build environment:\n"
1930 " %s"
1931 msgstr ""
1932 "Error al establecer el entorno de construcción:\n"
1933 " %s"
1935 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1936 msgid "Command aborted"
1937 msgstr "Comando abortado"
1939 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1941 msgid "Class Generator"
1942 msgstr "Generador de clases"
1944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1945 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1946 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
1948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1949 msgid "Class"
1950 msgstr "Clase"
1952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1953 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1954 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1955 msgid "General Public License (GPL)"
1956 msgstr "General Public License (GPL)"
1958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1959 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1960 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1961 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1962 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1965 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1966 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1967 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
1969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1970 msgid "No License"
1971 msgstr "Sin licencia"
1973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1974 msgid "Create"
1975 msgstr "Crear"
1977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1978 msgid "Class Name:"
1979 msgstr "Nombre de la clase:"
1981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1982 msgid "Base Class:"
1983 msgstr "Clase base:"
1985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1986 msgid "Base Class Inheritance:"
1987 msgstr "Herencia base de la clase:"
1989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1990 msgid "Class Options:"
1991 msgstr "Opciones de clase:"
1993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1994 msgid "Source/Header Headings:"
1995 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1998 msgid "Inline the declaration and implementation"
1999 msgstr "Declaración e implementación en línea"
2001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
2002 msgid "Author/Date/Time"
2003 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
2005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
2006 msgid "General Class Properties"
2007 msgstr "Propiedades generales de la clase"
2009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
2010 msgid "Class Elements"
2011 msgstr "Elementos de la clase"
2013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
2014 msgid "Generic C++ Class"
2015 msgstr "Clase genérica C++"
2017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
2018 msgid "GObject Prefix and Type:"
2019 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
2021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
2022 msgid "Author/Date-Time"
2023 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
2025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
2026 msgid "Class Function Prefix:"
2027 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
2029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
2030 msgid "Member Functions/Variables"
2031 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
2033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
2034 msgid "Properties"
2035 msgstr "Propiedades"
2037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2038 msgid "Signals"
2039 msgstr "Señales"
2041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2042 msgid "GObject Class\t"
2043 msgstr "Clase GObject\t"
2045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2046 msgid "Class Methods"
2047 msgstr "Métodos de la clase"
2049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2050 msgid "Constants/Variables"
2051 msgstr "Constantes/variables"
2053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2054 msgid "Python Class"
2055 msgstr "Clase Python"
2057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2058 msgid "is Sub-Class"
2059 msgstr "es una subclase"
2061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2062 msgid "Initializer Arguments:"
2063 msgstr "Argumentos del inicializador:"
2065 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2066 msgid "Methods"
2067 msgstr "Métodos"
2069 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2070 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2071 msgid "Variables"
2072 msgstr "Variables"
2074 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2075 msgid "Imports"
2076 msgstr "Importaciones"
2078 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2079 msgid "JavaScript Class"
2080 msgstr "Clase JavaScript"
2082 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2083 msgid "GLib.Object"
2084 msgstr "GLib.Object"
2086 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2087 msgid "Class Scope:"
2088 msgstr "Rango de la clase:"
2090 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2091 msgid "Vala Class"
2092 msgstr "Clase Vala"
2094 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2095 msgid "Author Email Address:"
2096 msgstr "Dirección de correo-e del autor:"
2098 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2099 msgid "Author Name:"
2100 msgstr "Nombre del autor:"
2102 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2103 msgid "License:"
2104 msgstr "Licencia:"
2106 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2107 msgid "Header File:"
2108 msgstr "Archivo de cabeceras:"
2110 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2111 msgid "Source File:"
2112 msgstr "Archivo de código fuente:"
2114 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2115 msgid "Add to Project Target:"
2116 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
2118 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2119 msgid "Add to Repository"
2120 msgstr "Añadir al repositorio"
2122 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2123 #, c-format
2124 msgid "Header or source file has not been created"
2125 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
2127 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2128 msgid "Autogen template used for the header file"
2129 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
2131 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2132 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2133 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
2135 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2136 msgid "File to which the processed template will be written"
2137 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
2139 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368
2140 msgid ""
2141 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2142 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2143 msgstr ""
2144 "No se pudo encontrar autogen versión 5, instale el paquete autogen. Puede "
2145 "obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net."
2147 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2148 #, c-format
2149 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2150 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
2152 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2153 msgid "Guess from type"
2154 msgstr "Adivinar por el tipo"
2156 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2157 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2158 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2159 msgid "Scope"
2160 msgstr "Rango"
2162 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2163 msgid "Implementation"
2164 msgstr "Implementación"
2166 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2167 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2168 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2169 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2170 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2171 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2172 msgid "Type"
2173 msgstr "Tipo"
2175 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2176 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2177 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2178 #: ../plugins/class-gen/window.c:826 ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2179 msgid "Arguments"
2180 msgstr "Argumentos"
2182 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2183 msgid "Nick"
2184 msgstr "Apodo"
2186 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2187 msgid "Blurb"
2188 msgstr "Blurb"
2190 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2191 msgid "GType"
2192 msgstr "GType"
2194 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2195 msgid "ParamSpec"
2196 msgstr "ParamSpec"
2198 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2199 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2200 msgid "Flags"
2201 msgstr "Opciones"
2203 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2204 msgid "Marshaller"
2205 msgstr "Marshaller"
2207 #. Automatic highlight menu
2208 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2209 msgid "Automatic"
2210 msgstr "Automático"
2212 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2213 msgid "Getter"
2214 msgstr "«Getter»"
2216 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2217 msgid "Setter"
2218 msgstr "«Setter»"
2220 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2221 msgid "XML description of the user interface"
2222 msgstr "Descripción XML de la interfaz de usuario"
2224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2225 msgid "CVS Plugin"
2226 msgstr "Complemento CVS"
2228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2229 msgid "A version control system plugin"
2230 msgstr "Un complemento de cvs"
2232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2233 msgid "Standard diff"
2234 msgstr "Diff estándar"
2236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2237 msgid "Patch-Style diff"
2238 msgstr "Diff estilo patch"
2240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2241 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2201
2242 msgid "Local"
2243 msgstr "Local"
2245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2246 msgid "Extern (rsh)"
2247 msgstr "Externo (rsh)"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2250 msgid "Password server (pserver)"
2251 msgstr "Servidor de contraseñas (pserver)"
2253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2254 msgid "CVS Preferences"
2255 msgstr "Preferencias del CVS"
2257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2258 msgid "Path to \"cvs\" command"
2259 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
2261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2262 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2263 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
2265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2266 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2267 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
2269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2270 msgid "CVS Options"
2271 msgstr "Opciones de CVS"
2273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2274 msgid "CVS: Add file/directory"
2275 msgstr "CVS: añadir archivo/carpeta"
2277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2278 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2279 msgid "Choose file or directory to add:"
2280 msgstr "Elegir archivo o carpeta que añadir:"
2282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2283 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2284 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2285 msgid "Browse…"
2286 msgstr "Examinar…"
2288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2289 msgid "File is binary"
2290 msgstr "El archivo es binario"
2292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2293 msgid "CVS: Remove file/directory"
2294 msgstr "CVS: quitar archivo/carpeta"
2296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2297 msgid "Choose file or directory to remove:"
2298 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que quitar:"
2300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2301 msgid ""
2302 "<b>Please note: </b>\n"
2303 "\n"
2304 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2305 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2306 "</b>"
2307 msgstr ""
2308 "<b>Tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
2309 "\n"
2310 "Al pulsar en Aceptar se eliminará el archivo del disco y del CVS. Por "
2311 "supuesto el archivo no se eliminará del CVS antes de que realice un CVS "
2312 "commit. <b>Está advertido.</b>"
2314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2315 msgid "CVS: Commit file/directory"
2316 msgstr "CVS: efectuar archivo/carpeta"
2318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2319 msgid "Choose file or directory to commit:"
2320 msgstr "Elegir un archivo o carpeta que efectuar:"
2322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2323 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2324 msgid "Whole project"
2325 msgstr "Proyecto completo"
2327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2328 msgid "Log message:"
2329 msgstr "Mensaje de registro:"
2331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2332 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2333 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2334 msgid "Revision:"
2335 msgstr "Revisión:"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2338 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2339 msgid "Do not act recursively"
2340 msgstr "No actuar recursivamente"
2342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2343 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2344 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2345 msgid "Options:"
2346 msgstr "Opciones:"
2348 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2349 msgid "CVS: Update file/directory"
2350 msgstr "CVS: actualizar archivo/carpeta"
2352 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2353 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2354 msgid "Choose file or directory to update:"
2355 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que actualizar:"
2357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2358 msgid "Delete empty directories"
2359 msgstr "Eliminar carpetas vacías"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2362 msgid "Create new directories"
2363 msgstr "Crear carpetas nuevas"
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2366 msgid "Reset sticky tags"
2367 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
2369 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2370 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2371 msgid "Use revision/tag:"
2372 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
2374 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2375 msgid "CVS: Status"
2376 msgstr "CVS: Estado"
2378 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2379 msgid "CVS: Status from file/directory"
2380 msgstr "CVS: estado del archivo/carpeta"
2382 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2383 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2384 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el estado:"
2386 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2387 msgid "Be verbose"
2388 msgstr "Ser prolijo"
2390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2391 msgid "CVS: Diff file/directory"
2392 msgstr "CVS: diferencias del archivo/carpeta"
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2395 msgid "Choose file or directory to diff:"
2396 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que sacar diferencias:"
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2399 msgid "Unified format instead of context format"
2400 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
2402 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2403 msgid "Use revision:"
2404 msgstr "Usar revisión:"
2406 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2407 msgid "CVS: Log file/directory"
2408 msgstr "CVS: archivo de registro/carpeta"
2410 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2411 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2412 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el registro:"
2414 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2415 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2416 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2417 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2419 msgid "Options"
2420 msgstr "Opciones"
2422 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2423 msgid "CVS: Import"
2424 msgstr "CVS: Importar"
2426 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2427 msgid "Project root directory:"
2428 msgstr "Carpeta raíz del proyecto:"
2430 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2431 msgid "Module name:"
2432 msgstr "Nombre del módulo:"
2434 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2435 msgid "CVSROOT:"
2436 msgstr "CVSROOT:"
2438 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2439 msgid "Vendor tag:"
2440 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
2442 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2443 msgid "Release tag:"
2444 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
2446 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2447 msgid "Module Details:"
2448 msgstr "Detalles del módulo:"
2450 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2451 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2452 msgid "Password:"
2453 msgstr "Contraseña:"
2455 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2457 msgid "Username:"
2458 msgstr "Usuario:"
2460 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2461 msgid "Repository:"
2462 msgstr "Repositorio:"
2464 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2465 msgid "Please enter a filename!"
2466 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
2468 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2469 #, c-format
2470 msgid "Please fill field: %s"
2471 msgstr "Rellene el valor: %s"
2473 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2474 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2475 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
2477 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2478 msgid "Unable to delete file"
2479 msgstr "No se puede eliminar el archivo"
2481 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2482 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2483 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2484 msgstr "¿Seguro que quiere pasar unmensaje vacío de registro?"
2486 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2487 msgid "CVSROOT"
2488 msgstr "CVSROOT"
2490 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2491 msgid "Vendor"
2492 msgstr "Fabricante"
2494 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2495 msgid "Release"
2496 msgstr "Publicación"
2498 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2499 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2500 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
2502 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2503 msgid "CVS command failed. See above for details"
2504 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles."
2506 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2507 #, c-format
2508 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2509 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2510 msgstr[0] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundo"
2511 msgstr[1] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundos"
2513 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2514 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2515 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
2517 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2518 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2519 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2520 msgid "CVS"
2521 msgstr "CVS"
2523 #. Action name
2524 #. Stock icon, if any
2525 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2526 msgid "_CVS"
2527 msgstr "C_VS"
2529 #. Action name
2530 #. Stock icon, if any
2531 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2532 msgid "_Add"
2533 msgstr "_Añadir"
2535 #. Display label
2536 #. short-cut
2537 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2538 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2539 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nueva al árbol CVS"
2541 #. Action name
2542 #. Stock icon, if any
2543 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2544 msgid "_Remove"
2545 msgstr "Quita_r"
2547 #. Display label
2548 #. short-cut
2549 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2550 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2551 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol CVS"
2553 #. Action name
2554 #. Stock icon, if any
2555 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2556 msgid "_Commit"
2557 msgstr "_Efectuar"
2559 #. Display label
2560 #. short-cut
2561 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2562 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2563 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
2565 #. Action name
2566 #. Stock icon, if any
2567 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2568 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2569 msgid "_Update"
2570 msgstr "_Actualizar"
2572 #. Display label
2573 #. short-cut
2574 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2575 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2576 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
2578 #. Action name
2579 #. Stock icon, if any
2580 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2581 msgid "_Diff"
2582 msgstr "_Diff"
2584 #. Display label
2585 #. short-cut
2586 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2587 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2588 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
2590 #. Action name
2591 #. Stock icon, if any
2592 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2593 msgid "_Show Status"
2594 msgstr "_Ver estado"
2596 #. Display label
2597 #. short-cut
2598 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2599 msgid "Show the status of a file/directory"
2600 msgstr "Muestra el estado de un archivo/carpeta"
2602 #. Action name
2603 #. Stock icon, if any
2604 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2605 msgid "_Show Log"
2606 msgstr "_Mostrar registro"
2608 #. Display label
2609 #. short-cut
2610 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2611 msgid "Show the log of a file/directory"
2612 msgstr "Muestra el registro de un archivo/carpeta"
2614 #. Action name
2615 #. Stock icon, if any
2616 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2617 msgid "_Import Tree"
2618 msgstr "_Importar árbol"
2620 #. Display label
2621 #. short-cut
2622 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2623 msgid "Import a new source tree to CVS"
2624 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
2626 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2627 msgid "CVS operations"
2628 msgstr "Operaciones CVS"
2630 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2631 msgid "CVS popup operations"
2632 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
2634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2635 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2636 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2637 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
2638 msgid "Debugger"
2639 msgstr "Depurador"
2641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2642 msgid "Debug Manager plugin."
2643 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2646 msgid "Attach to process"
2647 msgstr "Acoplar al proceso"
2649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2650 msgid "_Process to attach to:"
2651 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
2653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2654 msgid "_Hide paths"
2655 msgstr "_Ocultar rutas"
2657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2658 msgid "Hide process para_meters"
2659 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
2661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2662 msgid "Display process _tree"
2663 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
2665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2666 msgid "_Attach"
2667 msgstr "_Acoplar"
2669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2670 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2671 msgid "Breakpoints"
2672 msgstr "Puntos de parada"
2674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2675 msgid "Enable _all"
2676 msgstr "Activar _todos"
2678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2679 msgid "_Disable all"
2680 msgstr "_Desactivar todos"
2682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2683 msgid "_Remove all"
2684 msgstr "Quita_r todo"
2686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2687 msgid "Add Watch"
2688 msgstr "Añadir vigilancia"
2690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2691 msgid "_Automatic update"
2692 msgstr "_Actualizar automáticamente"
2694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2695 msgid "_Name:"
2696 msgstr "_Nombre:"
2698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2699 msgid "Change Watch"
2700 msgstr "Cambiar vigilancia"
2702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2703 msgid "_Value:"
2704 msgstr "_Valor:"
2706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2707 msgid "Inspect/Evaluate"
2708 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
2710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2711 msgid "Breakpoint properties"
2712 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
2714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2715 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2716 msgid "Location"
2717 msgstr "Ubicación"
2719 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2721 msgid "_Pass count:"
2722 msgstr "Conteo de _pasadas:"
2724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2725 msgid "_Condition:"
2726 msgstr "_Condición:"
2728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2729 msgid "_Location:"
2730 msgstr "_Ubicación:"
2732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2733 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2734 msgid "Memory"
2735 msgstr "Memoria"
2737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2738 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2739 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
2741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2742 msgid "Inspect"
2743 msgstr "Inspeccionar"
2745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2746 msgid "CPU Registers"
2747 msgstr "Registros CPU"
2749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2750 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2751 msgid "Shared libraries"
2752 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2754 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2755 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2756 msgid "Kernel Signals"
2757 msgstr "Señales del núcleo"
2759 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2760 msgid "Set Signal Property"
2761 msgstr "Propiedades de la señal"
2763 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2764 msgid "Signal:"
2765 msgstr "Señal:"
2767 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2768 msgid "SIGINT"
2769 msgstr "SIGINT"
2771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2772 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2773 msgid "Description:"
2774 msgstr "Descripción:"
2776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2777 msgid "Program Interrupt"
2778 msgstr "Interrupción del programa"
2780 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2781 msgid "Yes"
2782 msgstr "Sí"
2784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2785 msgid "Pass:"
2786 msgstr "Pasar:"
2788 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2789 msgid "Print:"
2790 msgstr "Imprimir:"
2792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2793 msgid "Stop:"
2794 msgstr "Detener:"
2796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2797 msgid "Start Debugger"
2798 msgstr "Iniciar el depurador"
2800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2801 msgid "Debugger:"
2802 msgstr "Depurador:"
2804 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2805 msgid "Debugger command"
2806 msgstr "Comando del depurador"
2808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2809 msgid "Debugger command:"
2810 msgstr "Comando del depurador:"
2812 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2813 msgid "Source Directories"
2814 msgstr "Carpetas de fuentes"
2816 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2817 msgid "Select one directory"
2818 msgstr "Seleccionar una carpeta"
2820 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2821 msgid "Connect to remote target"
2822 msgstr "Conectar con objetivo remoto"
2824 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2825 msgid "TCP/IP Connection"
2826 msgstr "Conexión TCP/IP"
2828 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2829 msgid "Address:"
2830 msgstr "Dirección:"
2832 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2833 msgid "Port:"
2834 msgstr "Puerto:"
2836 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2837 msgid "Serial Line Connection"
2838 msgstr "Conexión serie"
2840 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2841 msgid "Disable"
2842 msgstr "Desactivar"
2844 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2845 msgid "Remote debugging"
2846 msgstr "Depuración remota"
2848 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2849 msgid ""
2850 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2851 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2852 "\n"
2853 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2854 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2855 "in a strange way, especially steps."
2856 msgstr ""
2857 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere depurar un "
2858 "programa sin usar la configuración de Debug?</span>\n"
2859 "\n"
2860 "Cuando las optimizaciones están activadas el depurado no siempre puede "
2861 "identificar el código fuente que corresponde con las instrucciones, algunos "
2862 "comandos se comportan de una forma extraña, especialmente los pasos."
2864 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2865 msgid "Do not show again"
2866 msgstr "No mostrar de nuevo"
2868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2869 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2870 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar todos los puntos de parada?"
2872 #. Action name
2873 #. Stock icon, if any
2874 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2875 msgid "_Breakpoints"
2876 msgstr "_Puntos de parada"
2878 #. Action name
2879 #. Stock icon, if any
2880 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2881 msgid "Toggle Breakpoint"
2882 msgstr "Conmutar punto de parada"
2884 #. Display label
2885 #. short-cut
2886 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2887 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2888 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
2890 #. Action name
2891 #. Stock icon, if any
2892 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2893 msgid "Add Breakpoint…"
2894 msgstr "Añadir punto de parada…"
2896 #. Display label
2897 #. short-cut
2898 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2899 msgid "Add a breakpoint"
2900 msgstr "Añadir un punto de parada"
2902 #. Action name
2903 #. Stock icon, if any
2904 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2905 msgid "Remove Breakpoint"
2906 msgstr "Quitar punto de parada"
2908 #. Display label
2909 #. short-cut
2910 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2911 msgid "Remove a breakpoint"
2912 msgstr "Quitar un punto de parada"
2914 #. Action name
2915 #. Stock icon, if any
2916 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2917 msgid "Edit Breakpoint"
2918 msgstr "Editar punto de parada"
2920 #. Display label
2921 #. short-cut
2922 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2923 msgid "Edit breakpoint properties"
2924 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
2926 #. Action name
2927 #. Stock icon, if any
2928 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2929 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2930 msgid "Enable Breakpoint"
2931 msgstr "Activar punto de parada"
2933 #. Display label
2934 #. short-cut
2935 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2936 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2937 msgid "Enable a breakpoint"
2938 msgstr "Activar un punto de parada"
2940 #. Action name
2941 #. Stock icon, if any
2942 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2943 msgid "Disable All Breakpoints"
2944 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2946 #. Display label
2947 #. short-cut
2948 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2949 msgid "Deactivate all breakpoints"
2950 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2952 #. Action name
2953 #. Stock icon, if any
2954 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2955 msgid "R_emove All Breakpoints"
2956 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
2958 #. Display label
2959 #. short-cut
2960 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2961 msgid "Remove all breakpoints"
2962 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
2964 #. Action name
2965 #. Stock icon, if any
2966 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2967 msgid "Jump to Breakpoint"
2968 msgstr "Saltar a punto de parada"
2970 #. Display label
2971 #. short-cut
2972 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2973 msgid "Jump to breakpoint location"
2974 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
2976 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2977 msgid "Disable Breakpoint"
2978 msgstr "Desactivar el punto de parada"
2980 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2981 msgid "Disable a breakpoint"
2982 msgstr "Desactivar un punto de parada"
2984 #. This enable an user defined command
2985 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2986 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2987 msgid "Enabled"
2988 msgstr "Activado"
2990 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2991 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2992 msgid "Address"
2993 msgstr "Dirección"
2995 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2996 msgid "Condition"
2997 msgstr "Condición"
2999 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3000 msgid "Pass count"
3001 msgstr "Conteo de pasadas"
3003 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3004 msgid "State"
3005 msgstr "Estado"
3007 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
3008 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
3009 msgid "Breakpoint operations"
3010 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
3012 #. create goto menu_item.
3013 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
3014 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
3015 msgid "_Go to address"
3016 msgstr "_Ir a la dirección"
3018 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3019 msgid "Variable"
3020 msgstr "Variable"
3022 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
3023 msgid "Disassembly"
3024 msgstr "Desensamblado"
3026 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3027 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
3028 msgid "Information"
3029 msgstr "Información"
3031 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3032 msgid "Lines"
3033 msgstr "Líneas"
3035 #. This is the list of local variables.
3036 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3037 msgid "Locals"
3038 msgstr "Locales"
3040 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3041 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3042 msgstr ""
3043 "No mostrar la advertencia si no se está usando una configuración de "
3044 "depuración"
3046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
3047 msgid "Debugger Log"
3048 msgstr "Registro del depurador"
3050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3051 msgid "Started"
3052 msgstr "Iniciado"
3054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
3055 msgid "Loaded"
3056 msgstr "Cargado"
3058 #. Action name
3059 #. Stock icon, if any
3060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3061 msgid "Pa_use Program"
3062 msgstr "Pa_usar el programa"
3064 #. Display label
3065 #. short-cut
3066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
3067 msgid "Pauses the execution of the program"
3068 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
3070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3071 msgid "Running…"
3072 msgstr "Ejecutándose…"
3074 #. Action name
3075 #. Stock icon, if any
3076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3077 msgid "Run/_Continue"
3078 msgstr "Ejecutar/_Continuar"
3080 #. Display label
3081 #. short-cut
3082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
3083 msgid "Continue the execution of the program"
3084 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
3086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
3087 msgid "Stopped"
3088 msgstr "Parado"
3090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
3091 msgid "Unloaded"
3092 msgstr "Descargado"
3094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
3095 #, c-format
3096 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3097 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
3099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
3100 #, c-format
3101 msgid "Program has received signal: %s\n"
3102 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
3104 #. Action name
3105 #. Stock icon, if any
3106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
3107 msgid "_Debug"
3108 msgstr "_Depurar"
3110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
3111 msgid "_Start Debugger"
3112 msgstr "_Iniciar depurador"
3114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
3115 msgid "_Debug Program"
3116 msgstr "_Depurar programa"
3118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3119 msgid "Start debugger and load the program"
3120 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
3122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
3123 msgid "_Debug Process…"
3124 msgstr "_Depurar proceso…"
3126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3127 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3128 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
3130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
3131 msgid "Debug _Remote Target…"
3132 msgstr "Depurar objetivo _remoto…"
3134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3135 msgid "Connect to a remote debugging target"
3136 msgstr "Conectar con un objetivo de depuración remoto"
3138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
3139 msgid "Stop Debugger"
3140 msgstr "Detener el depurador"
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3143 msgid "Say goodbye to the debugger"
3144 msgstr "Despídase del depurador"
3146 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
3147 msgid "Add source paths…"
3148 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
3150 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3151 msgid "Add additional source paths"
3152 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
3154 #. Action name
3155 #. Stock icon, if any
3156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
3157 msgid "Debugger Command…"
3158 msgstr "Comando del depurador…"
3160 #. Display label
3161 #. short-cut
3162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3163 msgid "Custom debugger command"
3164 msgstr "Comando personalizado de depuración"
3166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
3167 msgid "_Info"
3168 msgstr "_Info"
3170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
3171 msgid "Shared Libraries"
3172 msgstr "Bibliotecas compartidas"
3174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3175 msgid "Show shared library mappings"
3176 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
3178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3179 msgid "Show kernel signals"
3180 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
3182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
3183 msgid "_Continue/Suspend"
3184 msgstr "_Continuar/suspender"
3186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
3187 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3188 msgstr "Continuar o suspender la ejecución del programa"
3190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
3191 msgid "Step _In"
3192 msgstr "Avan_zar"
3194 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3195 msgid "Single step into function"
3196 msgstr "Avanzar un paso en la función"
3198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
3199 msgid "Step O_ver"
3200 msgstr "A_vanzar sobre"
3202 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3203 msgid "Single step over function"
3204 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
3206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
3207 msgid "Step _Out"
3208 msgstr "Avanzar al fina_l"
3210 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3211 msgid "Single step out of function"
3212 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
3214 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
3215 msgid "_Run to Cursor"
3216 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
3218 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3219 msgid "Run to the cursor"
3220 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
3222 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
3223 msgid "_Run from Cursor"
3224 msgstr "_Ejecutar desde cursor"
3226 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3227 msgid "Run from the cursor"
3228 msgstr "Ejecutar desde el cursor"
3230 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
3231 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
3232 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
3233 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
3234 msgid "Debugger operations"
3235 msgstr "Operaciones de depuración"
3237 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3238 #, c-format
3239 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3240 msgstr ""
3241 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
3242 "con un tipo MIME %s"
3244 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3245 msgid "Register"
3246 msgstr "Registro"
3248 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3249 msgid "Registers"
3250 msgstr "Registros"
3252 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3253 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3254 msgid "Update"
3255 msgstr "Actualizar"
3257 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3258 msgid "Shared Object"
3259 msgstr "Objeto compartido"
3261 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3262 msgid "From"
3263 msgstr "De"
3265 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3266 msgid "To"
3267 msgstr "Para"
3269 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3270 msgid "Symbols read"
3271 msgstr "Símbolos leídos"
3273 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3274 msgid "Shared library operations"
3275 msgstr "Operaciones con bibliotecas compartidas"
3277 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3278 msgid "Signal"
3279 msgstr "Señal"
3281 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3282 msgid "Stop"
3283 msgstr "Detener"
3285 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3286 msgid "Print"
3287 msgstr "Imprimir"
3289 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3290 msgid "Pass"
3291 msgstr "Pasar"
3293 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3294 msgid "Description"
3295 msgstr "Descripción"
3297 #. Action name
3298 #. Stock icon, if any
3299 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3300 msgid "Send to process"
3301 msgstr "Enviar al proceso"
3303 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3304 msgid "Kernel signals"
3305 msgstr "Señales del núcleo"
3307 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3308 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3309 msgid "Signal operations"
3310 msgstr "Operaciones con señales"
3312 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3313 msgid "Show Line Numbers"
3314 msgstr "Mostrar números de línea"
3316 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3317 msgid "Whether to display line numbers"
3318 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
3320 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3321 msgid "Show Line Markers"
3322 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
3324 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3325 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3326 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
3328 #. Action name
3329 #. Stock icon, if any
3330 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3331 msgid "Set current frame"
3332 msgstr "Establecer el marco actual"
3334 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3335 msgid "View Source"
3336 msgstr "Ver fuente"
3338 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3339 msgid "Get Stack trace"
3340 msgstr "Obtener la traza de la pila"
3342 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3343 msgid "Active"
3344 msgstr "Activar"
3346 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3347 msgid "Thread"
3348 msgstr "Hilo"
3350 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3351 msgid "Frame"
3352 msgstr "Marco"
3354 #. Register actions
3355 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3356 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3357 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2159
3358 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
3359 msgid "File"
3360 msgstr "Archivo"
3362 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3363 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3364 msgid "Line"
3365 msgstr "Línea"
3367 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3368 msgid "Function"
3369 msgstr "Función"
3371 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3372 msgid "Stack"
3373 msgstr "Pila"
3375 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3376 msgid "Stack frame operations"
3377 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
3379 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3380 msgid "PID"
3381 msgstr "PID"
3383 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3384 msgid "User"
3385 msgstr "Usuario"
3387 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3388 msgid "Time"
3389 msgstr "Tiempo"
3391 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3392 msgid "Command"
3393 msgstr "Comando"
3395 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3396 #, c-format
3397 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3398 msgstr "No se pudo ejecutar «%s». El error devuelto fue: «%s»."
3400 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3401 #, c-format
3402 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3403 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
3405 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3406 #, c-format
3407 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3408 msgstr "No se pudo abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
3410 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3411 #, c-format
3412 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3413 msgstr ""
3414 "No se puede detectar el tipo MIME de %s. El depurador no puede iniciarse."
3416 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3417 msgid "Path"
3418 msgstr "Ruta"
3420 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3421 msgid ""
3422 "The program is already running.\n"
3423 "Do you still want to stop the debugger?"
3424 msgstr ""
3425 "El programa ya está en ejecución.\n"
3426 "¿Aún quiere parar el depurador?"
3428 #. Action name
3429 #. Stock icon, if any
3430 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3431 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3432 msgstr "In_speccionar/Evaluar…"
3434 #. Display label
3435 #. short-cut
3436 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3437 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3438 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
3440 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3441 msgid "Add Watch…"
3442 msgstr "Añadir vigilancia…"
3444 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3445 msgid "Remove Watch"
3446 msgstr "Quitar vigilancia"
3448 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3449 msgid "Update Watch"
3450 msgstr "Actualizar vigilancia"
3452 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3453 msgid "Change Value"
3454 msgstr "Cambiar valor"
3456 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3457 msgid "Update all"
3458 msgstr "Actualizar todo"
3460 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3461 msgid "Remove all"
3462 msgstr "Quitar todas"
3464 #. Action name
3465 #. Stock icon, if any
3466 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3467 msgid "Automatic update"
3468 msgstr "Actualización automática"
3470 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3471 msgid "Watch operations"
3472 msgstr "Operaciones de vigilancia"
3474 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3475 msgid "Watches"
3476 msgstr "Vigilancias"
3478 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3479 msgid "API Help"
3480 msgstr "Ayuda"
3482 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3483 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3484 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
3486 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3487 msgid "Search Help:"
3488 msgstr "Buscar en la ayuda:"
3490 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3491 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3492 msgid "_Go to"
3493 msgstr "_Ir a"
3495 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3496 msgid "_API Reference"
3497 msgstr "Referencia del _API"
3499 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3500 msgid "Browse API Pages"
3501 msgstr "Examinar las páginas del API"
3503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3504 msgid "_Context Help"
3505 msgstr "Ayuda _contextual"
3507 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3508 msgid "Search help for the current word in the editor"
3509 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
3511 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3512 msgid "_Search Help"
3513 msgstr "_Buscar ayuda"
3515 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3516 msgid "Search for a term in help"
3517 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
3519 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3520 msgid "Help operations"
3521 msgstr "Operaciones con ayuda"
3523 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3524 msgid "API Browser"
3525 msgstr "Examinador API"
3527 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3528 msgid "API"
3529 msgstr "API"
3531 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3532 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3533 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3534 #, c-format
3535 msgid "Missing name"
3536 msgstr "Falta el nombre"
3538 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132
3539 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142
3540 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3541 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3542 #, c-format
3543 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3544 msgstr "El proyecto no permite configurar las propiedades"
3546 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3547 msgid "Directory backend"
3548 msgstr "«Backend» de la carpeta"
3550 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3551 msgid ""
3552 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3553 "fails"
3554 msgstr ""
3555 "«Backend» de la carpeta del proyecto, obtener sólo archivos de fuentes, "
3556 "usarlos cuando el otro «backend» falla"
3558 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3562 "Any unsaved changes will be lost."
3563 msgstr ""
3564 "¿Seguro que quiere recargar «%s». ?\n"
3565 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
3567 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3568 msgid "_Reload"
3569 msgstr "Re_cargar"
3571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3572 msgid "Add bookmark"
3573 msgstr "Añadir marcador"
3575 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3576 msgid "Remove bookmark"
3577 msgstr "Quitar marcador"
3579 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3580 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3581 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3582 msgid "Bookmarks"
3583 msgstr "Marcadores"
3585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3586 msgid "Rename"
3587 msgstr "Renombrar"
3589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3590 #: ../plugins/git/plugin.c:173
3591 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3592 msgid "Remove"
3593 msgstr "Quitar"
3595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3596 msgid " [read-only]"
3597 msgstr " [sólo-lectura]"
3599 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3600 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3601 msgid "Close Others"
3602 msgstr "Cerrar otros"
3604 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3605 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3606 msgid "Close file"
3607 msgstr "Cerrar archivo"
3609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3610 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3611 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3612 msgid "Path:"
3613 msgstr "Ruta:"
3615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3616 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3617 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3618 msgid "Open file"
3619 msgstr "Abre un archivo"
3621 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3622 msgid "Save file as"
3623 msgstr "Guardar archivo como"
3625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "The file '%s' already exists.\n"
3629 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3630 msgstr ""
3631 "El archivo «%s» ya existe.\n"
3632 "¿Quiere sobrescribirlo con el que está intentando guardar?"
3634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3635 msgid "_Replace"
3636 msgstr "_Reemplazar"
3638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3639 msgid "[read-only]"
3640 msgstr "[sólo-lectura]"
3642 #. Document manager plugin
3643 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3644 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3645 msgid "Document Manager"
3646 msgstr "Administrador de documentación"
3648 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3649 msgid "Provides document management capabilities."
3650 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
3652 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3653 msgid "Top"
3654 msgstr "Superior"
3656 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3657 msgid "Bottom"
3658 msgstr "Inferior"
3660 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3661 msgid "Left"
3662 msgstr "Izquierda"
3664 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3665 msgid "Right"
3666 msgstr "Derecha"
3668 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3669 msgid "Enable files autosave"
3670 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
3672 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3673 msgid "Save files interval in minutes"
3674 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
3676 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3677 msgid "Save session interval in minutes"
3678 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
3680 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3681 msgid "Autosave"
3682 msgstr "Autoguardar"
3684 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3685 msgid "Sorted in opening order"
3686 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
3688 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3689 msgid "Sorted by most recent use"
3690 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
3692 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3693 msgid "Sorted in alphabetical order"
3694 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
3696 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3697 msgid "Position:"
3698 msgstr "Posición:"
3700 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3701 msgid "Show tabs"
3702 msgstr "Mostrar pestañas"
3704 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3705 msgid "Show drop-down list"
3706 msgstr "Mostrar la lista desplegable"
3708 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3709 msgid "Do not show open documents"
3710 msgstr "No mostrar «abrir documentos»"
3712 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3713 msgid "Open documents"
3714 msgstr "Abrir documentos"
3716 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3717 msgid "Case sensitive"
3718 msgstr "Sensible a capitalización"
3720 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3721 msgid "Regular expression"
3722 msgstr "Expresión regular"
3724 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3725 msgid "Replace All"
3726 msgstr "Reemplazar todo"
3728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3729 msgid "_Save"
3730 msgstr "_Guardar"
3732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3733 msgid "Save current file"
3734 msgstr "Guarda el archivo actual"
3736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3737 msgid "Save _As…"
3738 msgstr "Guardar co_mo…"
3740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3741 msgid "Save the current file with a different name"
3742 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
3744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3745 msgid "Save A_ll"
3746 msgstr "Guardar _todos"
3748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3749 msgid "Save all currently open files, except new files"
3750 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
3752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3753 msgid "_Close File"
3754 msgstr "_Cerrar archivo"
3756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3757 msgid "Close current file"
3758 msgstr "Cierra el archivo actual"
3760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3761 msgid "Close All"
3762 msgstr "Cerrar todos"
3764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3765 msgid "Close all files"
3766 msgstr "Cierra todos los archivos"
3768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3769 msgid "Close other documents"
3770 msgstr "Cerrar otros documentos"
3772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3773 msgid "Reload F_ile"
3774 msgstr "Recargar _archivo"
3776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3777 msgid "Reload current file"
3778 msgstr "Recarga el archivo actual"
3780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3781 msgid "Recent _Files"
3782 msgstr "_Archivos recientes"
3784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3785 msgid "_Print…"
3786 msgstr "_Imprimir…"
3788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3789 msgid "Print the current file"
3790 msgstr "Imprime el archivo actual"
3792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3793 msgid "_Print Preview"
3794 msgstr "Vista previa de im_presión"
3796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3797 msgid "Preview the current file in print format"
3798 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
3800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3801 msgid "_Transform"
3802 msgstr "_Transformar"
3804 #. menu title
3805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3806 msgid "_Make Selection Uppercase"
3807 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
3809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3810 msgid "Make the selected text uppercase"
3811 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
3813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3814 msgid "Make Selection Lowercase"
3815 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
3817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3818 msgid "Make the selected text lowercase"
3819 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
3821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3822 msgid "Convert EOL to CRLF"
3823 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
3825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3826 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3827 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
3829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3830 msgid "Convert EOL to LF"
3831 msgstr "Convertir EOL a LF"
3833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3834 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3835 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
3837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3838 msgid "Convert EOL to CR"
3839 msgstr "Convertir EOL a CR"
3841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3842 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3843 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
3845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3846 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3847 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
3849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3850 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3851 msgstr ""
3852 "Convertir caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
3854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3855 msgid "_Select"
3856 msgstr "_Seleccionar"
3858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3859 msgid "Select _All"
3860 msgstr "Seleccionar _todo"
3862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3863 msgid "Select all text in the editor"
3864 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
3866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3867 msgid "Select _Code Block"
3868 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
3870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3871 msgid "Select the current code block"
3872 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
3874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3875 msgid "Co_mment"
3876 msgstr "Co_mentario"
3878 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3879 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3881 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3882 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
3884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3885 msgid "Block comment the selected text"
3886 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
3888 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3889 #. some decorations, to give an appearance of box.
3890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3891 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3892 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
3894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3895 msgid "Box comment the selected text"
3896 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
3898 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3899 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3900 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3901 #. lines).
3902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3903 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3904 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
3906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3907 msgid "Stream comment the selected text"
3908 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
3910 #. menu title
3911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3912 msgid "_Line Number…"
3913 msgstr "_Número de línea…"
3915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3916 msgid "Go to a particular line in the editor"
3917 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
3919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3920 msgid "Matching _Brace"
3921 msgstr "Llave _compañera"
3923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3924 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3925 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
3927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3928 msgid "_Start of Block"
3929 msgstr "_Inicio de bloque"
3931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3932 msgid "Go to the start of the current block"
3933 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
3935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3936 msgid "_End of Block"
3937 msgstr "_Fin de bloque"
3939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3940 msgid "Go to the end of the current block"
3941 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
3943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3944 msgid "Previous _History"
3945 msgstr "_Histórico anterior"
3947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3948 msgid "Go to previous history"
3949 msgstr "Ir al histórico anterior"
3951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3952 msgid "Next Histor_y"
3953 msgstr "H_istórico siguiente"
3955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3956 msgid "Go to next history"
3957 msgstr "Ir al siguiente histórico"
3959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3960 msgid "_Search"
3961 msgstr "_Buscar"
3963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3964 msgid "_Quick Search"
3965 msgstr "_Búsqueda rápida"
3967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3968 msgid "Quick editor embedded search"
3969 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
3971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3972 msgid "Find _Next"
3973 msgstr "Buscar siguie_nte"
3975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3976 msgid "Search for next appearance of term."
3977 msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia del término."
3979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3980 msgid "Find and R_eplace…"
3981 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
3983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3984 msgid "Search and replace"
3985 msgstr "Buscar y reemplazar"
3987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3988 msgid "Find _Previous"
3989 msgstr "Buscar _anterior"
3991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3992 msgid "Repeat the last Find command"
3993 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
3995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3996 msgid "Clear Highlight"
3997 msgstr "Limpiar resaltado"
3999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
4000 msgid "Clear all highlighted text"
4001 msgstr "Limpiar todo el texto resaltado"
4003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
4004 msgid "Find in Files"
4005 msgstr "Buscar en archivos"
4007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
4008 msgid "Search in project files"
4009 msgstr "Buscar en archivos del proyecto"
4011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
4012 msgid "Case Sensitive"
4013 msgstr "Sensible a capitalización"
4015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4016 msgid "Match case in search results."
4017 msgstr "Coincidir con capitalización en los resultados de la búsqueda."
4019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4020 msgid "Highlight All"
4021 msgstr "Resaltar todo"
4023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
4024 msgid "Highlight all occurrences"
4025 msgstr "Resaltar todas las ocurrencias"
4027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4028 msgid "Regular Expression"
4029 msgstr "Expresión regular"
4031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4032 msgid "Search using regular expressions"
4033 msgstr "Buscar usando expresiones regulares"
4035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4036 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
4037 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4038 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4039 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4040 msgid "_Edit"
4041 msgstr "_Editar"
4043 #. menu title
4044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4045 msgid "_Editor"
4046 msgstr "_Editor"
4048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4049 msgid "_Add Editor View"
4050 msgstr "_Añadir vista del editor"
4052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4053 msgid "Add one more view of current document"
4054 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
4056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4057 msgid "_Remove Editor View"
4058 msgstr "_Quitar vista del editor"
4060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4061 msgid "Remove current view of the document"
4062 msgstr "Quita la vista actual del documento"
4064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4065 msgid "U_ndo"
4066 msgstr "Des_hacer"
4068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4069 msgid "Undo the last action"
4070 msgstr "Deshace la última acción"
4072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4073 msgid "_Redo"
4074 msgstr "_Rehacer"
4076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4077 msgid "Redo the last undone action"
4078 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
4080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4081 msgid "C_ut"
4082 msgstr "C_ortar"
4084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4085 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4086 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
4088 #. Action name
4089 #. Stock icon, if any
4090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:627
4091 msgid "_Copy"
4092 msgstr "_Copiar"
4094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4095 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4096 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
4098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:635
4099 msgid "_Paste"
4100 msgstr "_Pegar"
4102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4103 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4104 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
4106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4107 msgid "_Clear"
4108 msgstr "L_impiar"
4110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4111 msgid "Delete the selected text from the editor"
4112 msgstr "Eliminar el texto seleccionado del editor"
4114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4115 msgid "_Auto-Complete"
4116 msgstr "_Autocompletar"
4118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4119 msgid "Auto-complete the current word"
4120 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
4122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4123 msgid "Zoom In"
4124 msgstr "Ampliar"
4126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4127 msgid "Zoom in: Increase font size"
4128 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
4130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4131 msgid "Zoom Out"
4132 msgstr "Reducir"
4134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4135 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4136 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
4138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4139 msgid "_Highlight Mode"
4140 msgstr "Modo de _resaltado"
4142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4143 msgid "_Close All Folds"
4144 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
4146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4147 msgid "Close all code folds in the editor"
4148 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
4150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4151 msgid "_Open All Folds"
4152 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
4154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4155 msgid "Open all code folds in the editor"
4156 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
4158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4159 msgid "_Toggle Current Fold"
4160 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
4162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4163 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4164 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
4166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4167 msgid "_Documents"
4168 msgstr "_Documentos"
4170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4171 msgid "Previous Document"
4172 msgstr "Documento anterior"
4174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4175 msgid "Switch to previous document"
4176 msgstr "Cambiar al documento anterior"
4178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4179 msgid "Next Document"
4180 msgstr "Siguiente documento"
4182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4183 msgid "Switch to next document"
4184 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
4186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4187 msgid "Bookmar_k"
4188 msgstr "_Marcar"
4190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4191 msgid "_Toggle Bookmark"
4192 msgstr "Cam_biar marcador"
4194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4195 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4196 msgstr "Conmutar un marcador en la posición de línea actual"
4198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4199 msgid "_Previous Bookmark"
4200 msgstr "Marcador _anterior"
4202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4203 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4204 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
4206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4207 msgid "_Next Bookmark"
4208 msgstr "Marcador _siguiente"
4210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4211 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4212 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
4214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4215 msgid "_Clear All Bookmarks"
4216 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
4218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4219 msgid "Clear bookmarks"
4220 msgstr "Vaciar marcadores"
4222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4223 msgid "Editor file operations"
4224 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
4226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4227 msgid "Editor print operations"
4228 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
4230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4231 msgid "Editor text transformation"
4232 msgstr "Transformación del editor de texto"
4234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4235 msgid "Editor text selection"
4236 msgstr "Selección de texto del editor"
4238 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4240 msgid "Editor code commenting"
4241 msgstr "Comentado de código del editor"
4243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4244 msgid "Editor navigations"
4245 msgstr "Navegación con el editor"
4247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4248 msgid "Editor edit operations"
4249 msgstr "Operaciones de edición del editor"
4251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4252 msgid "Editor zoom operations"
4253 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
4255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4256 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4257 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
4259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4260 msgid "Editor text formatting"
4261 msgstr "Formateado del texto del editor"
4263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4264 msgid "Simple searching"
4265 msgstr "Busqueda simple"
4267 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4272 msgid "Documents"
4273 msgstr "Documentos"
4275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4276 msgid "Toggle search options"
4277 msgstr "Conmutar opciones de búsqueda"
4279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4280 msgid "Reload"
4281 msgstr "Recargar"
4283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4284 msgid "Go to"
4285 msgstr "Ir a"
4287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4288 msgid "OVR"
4289 msgstr "SOB"
4291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4292 msgid "INS"
4293 msgstr "INS"
4295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4296 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4297 msgid "Zoom"
4298 msgstr "Ampliación"
4300 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4301 msgid "Col"
4302 msgstr "Col"
4304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4305 msgid "Mode"
4306 msgstr "Modo"
4308 #. this may fail, too
4309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4310 #, c-format
4311 msgid "Autosave failed for %s"
4312 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
4314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4315 msgid "Autosave completed"
4316 msgstr "Completado el autoguardado"
4318 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4319 #, c-format
4320 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4321 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
4323 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4324 #, c-format
4325 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4326 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final."
4328 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4332 "match was found."
4333 msgstr ""
4334 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
4335 "encontró ninguna ocurrencia más."
4337 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4341 "match was found."
4342 msgstr ""
4343 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final pero no se "
4344 "encontró ninguna ocurrencia más."
4346 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:917
4347 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4348 msgstr ""
4349 "Usar el menú contextual del icono «Buscar» para más opciones de búsqueda"
4351 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:988
4352 msgid "Replace"
4353 msgstr "Reemplazar"
4355 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:993
4356 msgid "Replace all"
4357 msgstr "Reemplazar todo"
4359 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4360 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4361 msgid "Filename"
4362 msgstr "Nombre de archivo"
4364 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4365 msgid "All text files"
4366 msgstr "Todos los archivos de texto"
4368 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4369 msgid "Find in files"
4370 msgstr "Buscar en archivos"
4372 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4373 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4374 msgid "File Loader"
4375 msgstr "Cargador de archivos"
4377 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4378 msgid "File loader to load different files"
4379 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
4381 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4382 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4383 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4384 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4385 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4386 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4387 #. * right place when idly populating the menu in case the
4388 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4389 #. * recent chooser menu widget.
4391 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4392 msgid "No items found"
4393 msgstr "No se encontraron elementos"
4395 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4396 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4397 #, c-format
4398 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4399 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
4401 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4402 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4403 #, c-format
4404 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4405 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
4407 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4408 #, c-format
4409 msgid "Open '%s'"
4410 msgstr "Abrir «%s»"
4412 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4413 msgid "Unknown item"
4414 msgstr "Elementos desconocido"
4416 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4417 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4418 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4419 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4421 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4422 #, c-format
4423 msgctxt "recent menu label"
4424 msgid "_%d. %s"
4425 msgstr "_%d. %s"
4427 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4428 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4430 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4431 #, c-format
4432 msgctxt "recent menu label"
4433 msgid "%d. %s"
4434 msgstr "%d. %s"
4436 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "Cannot open \"%s\".\n"
4440 "\n"
4441 "%s"
4442 msgstr ""
4443 "No se pudo abrir «%s».\n"
4444 "\n"
4445 "%s"
4447 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4451 "\n"
4452 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4453 "file type.\n"
4454 "\n"
4455 "MIME type: %s\n"
4456 "\n"
4457 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4458 msgstr ""
4459 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
4460 "\n"
4461 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
4462 "manejar este tipo de archivo. \n"
4463 "\n"
4464 "Tipo MIME: %s.\n"
4465 "\n"
4466 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
4468 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4469 msgid "Open with:"
4470 msgstr "Abrir con:"
4472 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4473 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4474 msgid "All files"
4475 msgstr "Todos los archivos"
4477 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4478 msgid "Anjuta Projects"
4479 msgstr "Proyectos de Anjuta"
4481 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4482 msgid "C/C++ source files"
4483 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
4485 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4486 msgid "C# source files"
4487 msgstr "Archivos de código fuente C#"
4489 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4490 msgid "Java source files"
4491 msgstr "Archivos de código fuente Java"
4493 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4494 msgid "Pascal source files"
4495 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
4497 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4498 msgid "PHP source files"
4499 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
4501 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4502 msgid "Perl source files"
4503 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
4505 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4506 msgid "Python source files"
4507 msgstr "Archivos de código fuente Python"
4509 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4510 msgid "Hypertext markup files"
4511 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
4513 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4514 msgid "Shell script files"
4515 msgstr "Archivos script de shell"
4517 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4518 msgid "Makefiles"
4519 msgstr "Makefiles"
4521 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4522 msgid "Lua files"
4523 msgstr "Archivos lua"
4525 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4526 msgid "Diff files"
4527 msgstr "Archivos diff"
4529 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4530 #, c-format
4531 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4532 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
4534 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4535 msgid "_New"
4536 msgstr "_Nuevo"
4538 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4539 msgid "New empty file"
4540 msgstr "Archivo vacío nuevo"
4542 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4543 msgid "_Open…"
4544 msgstr "_Abrir…"
4546 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4547 msgid "_Open"
4548 msgstr "_Abrir"
4550 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4551 msgid "Open _With"
4552 msgstr "Abrir c_on"
4554 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4555 msgid "Open with"
4556 msgstr "Abrir con"
4558 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4559 msgid "New"
4560 msgstr "Nuevo"
4562 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4563 msgid "New file, project and project components."
4564 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
4566 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4567 msgid "Open"
4568 msgstr "Abrir"
4570 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4571 msgid "Open _Recent"
4572 msgstr "Abrir _recientes"
4574 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4575 msgid "Open recent file"
4576 msgstr "Abrir archivo reciente"
4578 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4579 msgid "Open recent files"
4580 msgstr "Abrir archivos recientes"
4582 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4583 msgid "Open a file"
4584 msgstr "Abrir un archivo"
4586 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4587 #, c-format
4588 msgid "File not found"
4589 msgstr "No se encontró el archivo"
4591 #. %s is name of file that will be opened
4592 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4593 #, c-format
4594 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4595 msgstr "Seleccione un complemento para abrir. <b>%s</b>."
4597 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4598 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4599 msgid "Open With"
4600 msgstr "Abrir con"
4602 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4603 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547
4604 msgid "File Manager"
4605 msgstr "Gestor de archivos"
4607 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4608 msgid "File manager for project and single files"
4609 msgstr "Gestor de archivos para proyectos y archivos"
4611 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4612 msgid "Root directory if no project is open:"
4613 msgstr "Carpeta raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
4615 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4616 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4617 msgstr "Elegir la carpeta que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
4619 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4620 msgid "Automatically select the current document"
4621 msgstr "Seleccionar automáticamente el documento actual"
4623 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4624 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4625 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2213
4626 msgid "Global"
4627 msgstr "Global"
4629 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4630 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4631 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
4633 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4634 msgid "Do not show hidden files"
4635 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
4637 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4638 msgid "Do not show backup files"
4639 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
4641 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4642 msgid "Do not show unversioned files"
4643 msgstr "No mostrar los archivos sin versión"
4645 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4646 msgid "Filter"
4647 msgstr "Filtro"
4649 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4650 msgid "Loading..."
4651 msgstr "Cargando…"
4653 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
4654 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:980
4655 msgid "Base Path"
4656 msgstr "Ruta base"
4658 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
4659 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:981
4660 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4661 msgstr "GFile que representa las rutas más mostradas"
4663 #. You try to rename "/"
4664 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:139
4665 msgid "You can't rename \"/\"!"
4666 msgstr "No puede renombrar «/»"
4668 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:153
4669 msgid ""
4670 "An error has occurred!\n"
4671 "Maybe your permissions are insufficient or the filename is wrong"
4672 msgstr ""
4673 "Ha ocurrido un error.\n"
4674 "Tal vez no tenga los permisos suficientes o el nombre del archivo no es "
4675 "correcto"
4677 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4678 msgid "_Rename"
4679 msgstr "_Renombrar"
4681 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4682 msgid "Rename file or directory"
4683 msgstr "Renombrar el archivo o carpeta"
4685 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4686 msgid "_Show in File manager"
4687 msgstr "_Mostrar en el gestor de archivos"
4689 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4690 msgid "Show in File manager"
4691 msgstr "Mostrar en el gestor de archivos"
4693 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:366
4694 msgid "File manager popup actions"
4695 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
4697 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:157
4698 msgid "Files"
4699 msgstr "Archivos"
4701 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4702 msgid "File Assistant"
4703 msgstr "Asistente de archivos"
4705 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4706 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4707 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
4709 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4710 msgid "New File"
4711 msgstr "Archivo nuevo"
4713 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4714 msgid "File Information"
4715 msgstr "Información del archivo"
4717 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4718 msgid ""
4719 "Enter the File name.\n"
4720 "The extension will be added according to the type."
4721 msgstr ""
4722 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4723 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4725 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4726 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4727 msgid "Type:"
4728 msgstr "Tipo:"
4730 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4731 msgid "Add License Information:"
4732 msgstr "Añadir información de licencia:"
4734 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4735 msgid "Create corresponding header file"
4736 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
4738 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4739 msgid "Use Template for the Header file"
4740 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4742 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4743 msgid "Add to project target:"
4744 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
4746 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4747 msgid "Add to repository"
4748 msgstr "Añadir al repositorio"
4750 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4751 msgid "C Source File"
4752 msgstr "Archivo de código fuente C"
4754 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4755 msgid "C/C++ Header File"
4756 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4758 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4759 msgid "C++ Source File"
4760 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4762 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4763 msgid "C# Source File"
4764 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4766 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4767 msgid "Java Source File"
4768 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4770 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4771 msgid "Perl Source File"
4772 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4774 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4775 msgid "Python Source File"
4776 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4778 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4779 msgid "Shell Script File"
4780 msgstr "Archivo de script de shell"
4782 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4783 msgid "Vala Source File"
4784 msgstr "Archivo de código fuente Vala"
4786 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4787 msgid "Other"
4788 msgstr "Otros"
4790 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4791 msgid "BSD Public License"
4792 msgstr "Licencia Pública BSD"
4794 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4795 msgid "GNU Debugger"
4796 msgstr "Depurador GNU"
4798 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4799 msgid "GNU Debugger Plugin"
4800 msgstr "Complemento de depuración de GNU"
4802 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4803 msgid "Available pretty printers"
4804 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4806 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4807 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4808 #, c-format
4809 msgid "Loading Executable: %s\n"
4810 msgstr "Cargando ejecutable: %s\n"
4812 #. The %s argument is a file name
4813 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4814 #, c-format
4815 msgid "Loading Core: %s\n"
4816 msgstr "Cargando core: %s\n"
4818 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "Unable to find: %s.\n"
4822 "Unable to initialize debugger.\n"
4823 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4824 msgstr ""
4825 "No es posible encontrar: %s.\n"
4826 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4827 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4829 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
4830 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4831 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4833 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
4834 msgid "Loading Executable: "
4835 msgstr "Cargando ejecutable: "
4837 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
4838 msgid "No executable specified.\n"
4839 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4841 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4842 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4843 msgstr ""
4844 "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4846 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
4847 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4848 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4850 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
4851 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4852 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4854 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
4855 msgid "Program exited normally\n"
4856 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4858 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
4859 #, c-format
4860 msgid "Program exited with error code %s\n"
4861 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4863 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4864 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
4865 #, c-format
4866 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4867 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4869 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
4870 msgid "Function finished\n"
4871 msgstr "Función terminada\n"
4873 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
4874 msgid "Stepping finished\n"
4875 msgstr "Paso terminado\n"
4877 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4878 msgid "Location reached\n"
4879 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4881 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
4882 msgid ""
4883 "The program is attached.\n"
4884 "Do you still want to stop the debugger?"
4885 msgstr ""
4886 "El programa está adjuntado.\n"
4887 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4889 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
4890 msgid ""
4891 "The program is running.\n"
4892 "Do you still want to stop the debugger?"
4893 msgstr ""
4894 "El programa se está ejecutando.\n"
4895 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4897 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4898 #. * It is something like, "No such file or directory"
4899 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4903 "Do you want to try again?"
4904 msgstr ""
4905 "No se pudo conectar con el objetivo remoto, %s.\n"
4906 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
4908 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
4909 msgid "Debugger connected\n"
4910 msgstr "Depurador conectado\n"
4912 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
4913 msgid "Program attached\n"
4914 msgstr "Programa acoplado\n"
4916 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
4917 #, c-format
4918 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4919 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4921 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
4922 msgid ""
4923 "A process is already running.\n"
4924 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4925 msgstr ""
4926 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4927 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4929 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
4930 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4931 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4933 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
4934 msgid "Program terminated\n"
4935 msgstr "Programa terminado\n"
4937 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
4938 msgid "Program detached\n"
4939 msgstr "Programa desacoplado\n"
4941 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
4942 #, c-format
4943 msgid "Detaching the process…\n"
4944 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4946 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
4947 msgid "Interrupting the process\n"
4948 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4950 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
4951 msgid "more children"
4952 msgstr "más hijos"
4954 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
4955 #, c-format
4956 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4957 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4959 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
4960 msgid "Error whilst signaling the process."
4961 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4963 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4967 msgstr ""
4968 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4969 "una terminal."
4971 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4972 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4973 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4975 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4976 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4977 #. * implementation details.
4978 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4979 #. * which function is used for each type of variables.
4980 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4984 "pretty printer files:\n"
4985 "%s\n"
4986 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4987 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4988 "\"register\"."
4989 msgstr ""
4990 "La función registrada no se ha encontrado automáticamente en los siguientes "
4991 "archivos de «pretty printer»:\n"
4992 "%s\n"
4993 "Debe rellenar las columnas de registro de función antes de activar las "
4994 "filas. La mayoría de las veces el nombre de registro de función contiene la "
4995 "palabra «register»."
4997 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4998 msgid "Select a pretty printer file"
4999 msgstr "Seleccionar el archivo de «pretty printer»"
5001 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
5002 msgid "Activate"
5003 msgstr "Activar"
5005 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
5006 #. * function used to register pretty printers in gdb.
5007 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
5008 msgid "Register Function"
5009 msgstr "Registrar función"
5011 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
5012 msgid "Gdb Debugger"
5013 msgstr "Depurador Gdb"
5015 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
5016 msgid "Cancel"
5017 msgstr "Cancelar"
5019 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
5020 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
5021 msgid "Force"
5022 msgstr "Forzar"
5024 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
5025 msgid "Do not commit"
5026 msgstr "No efectuar commit"
5028 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5029 msgid "OK"
5030 msgstr "Aceptar"
5032 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
5033 msgid "Add signed off by line"
5034 msgstr "Añadir la línea «asignado por»"
5036 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5037 msgid "Squash"
5038 msgstr "Aplastar (squash)"
5040 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5041 msgid "Add Files:"
5042 msgstr "Añadir archivos:"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5045 msgid "Remote name:"
5046 msgstr "Nombre remoto:"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5049 msgid "Fetch remote branches after creation"
5050 msgstr "Obtener ramas remotas después de crearlas"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5053 msgid "Mailbox files to apply:"
5054 msgstr "Archivos de buzón de correo que aplicar:"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
5057 msgid "Branches"
5058 msgstr "Ramas"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5061 msgid "Commit to cherry pick:"
5062 msgstr "Commit a un «cherry-pick»:"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5065 msgid "Show source revision in log message"
5066 msgstr "Mostrar la revisión de los fuentes en el mensaje de log"
5068 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5069 msgid "Append signed-off-by line"
5070 msgstr "Añadir la línea «firmado por»"
5072 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5073 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5074 msgid "Log Message:"
5075 msgstr "Mensaje de registro:"
5077 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5078 msgid "Amend the previous commit"
5079 msgstr "Corregir el commit anterior"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5082 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5083 msgstr "Este commit finaliza una mezcla fallida (use -i)"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5086 msgid "Use custom author information:"
5087 msgstr "Usar información personalizada del autor:"
5089 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5090 msgid "E-mail:"
5091 msgstr "Correo-e:"
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5094 msgid "Branch name:"
5095 msgstr "Nombre de la rama:"
5097 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5098 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5099 msgstr "Inicio del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5101 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5102 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5103 msgid "Revision"
5104 msgstr "Revisión"
5106 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5107 msgid "Check out the branch after it is created"
5108 msgstr "Descargar (checkout) la rama después de que se haya creado"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5111 msgid "Tag name:"
5112 msgstr "Nombre de la etiqueta:"
5114 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5115 msgid "Sign this tag"
5116 msgstr "Firmar esta etiqueta"
5118 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5119 msgid "Annotate this tag:"
5120 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5122 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5123 msgid "Branches must be fully merged"
5124 msgstr "Las ramas se deben mezclar completamente"
5126 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5127 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5128 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5129 msgid "Git"
5130 msgstr "Git"
5132 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5133 msgid "Tasks"
5134 msgstr "Tareas"
5136 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5137 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5138 msgstr ""
5139 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí para ver un archivo o carpeta de "
5140 "registro"
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5143 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5144 msgid "View the Log for File/Folder:"
5145 msgstr "Ver el registro para el/la archivo/carpeta:"
5147 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5148 msgid "Branch:"
5149 msgstr "Rama:"
5151 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5152 msgid "Graph"
5153 msgstr "Gráfico"
5155 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5156 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5157 msgid "Short Log"
5158 msgstr "Registro corto"
5160 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5161 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5162 msgid "Author"
5163 msgstr "Autor"
5165 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5166 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5167 msgid "Date"
5168 msgstr "Fecha"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5171 msgid "page 1"
5172 msgstr "página 1"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5175 msgid "page 2"
5176 msgstr "página 2"
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5179 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5180 msgid "Changes:"
5181 msgstr "Cambios:"
5183 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5184 msgid "Revision to merge with:"
5185 msgstr "Revisión con la que mezclar:"
5187 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5188 msgid "Use a custom log message:"
5189 msgstr "Usar un mensaje de registro personalizado:"
5191 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5192 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5193 msgstr "Origen del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5195 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5196 msgid "Generate patches relative to:"
5197 msgstr "Generar parches relativos a:"
5199 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5200 msgid "Folder to create patches in:"
5201 msgstr "Carpeta donde crear los parches:"
5203 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5204 msgid "Repository to pull from:"
5205 msgstr "Repositorio desde el que actualizar:"
5207 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273
5208 msgid "Rebase"
5209 msgstr "Ajustar a base (rebase)"
5211 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5212 msgid "Append fetch data"
5213 msgstr "Añadir fecha de obtención"
5215 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5216 msgid "Commit on fast-forward merges"
5217 msgstr "Commit al mezclar en modo rápido"
5219 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5220 msgid "Do not follow tags"
5221 msgstr "No seguir etiquetas"
5223 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5224 msgid "Repository to push to:"
5225 msgstr "Repositorio sobre el que actualizar:"
5227 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5228 msgid "Branches:"
5229 msgstr "Ramas:"
5231 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5232 msgid "Tags:"
5233 msgstr "Etiquetas:"
5235 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5236 msgid "Push all tags"
5237 msgstr "Empujar todas las etiquetas"
5239 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5240 msgid "Push all branches and tags"
5241 msgstr "Empujar todas las ramas y etiquetas"
5243 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5244 msgid "Remote Repositories:"
5245 msgstr "Repositorios remotos:"
5247 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5248 msgid "Remove Files:"
5249 msgstr "Quitar archivos:"
5251 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5252 msgid "Mixed"
5253 msgstr "Mezclado"
5255 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5256 msgid "Soft"
5257 msgstr "Blando"
5259 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5260 msgid "Hard"
5261 msgstr "Duro"
5263 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5264 msgid "Mode:"
5265 msgstr "Modo:"
5267 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5268 msgid "Commit to revert:"
5269 msgstr "Commit que revertir:"
5271 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5272 msgid "Stash Message (Optional):"
5273 msgstr "Mensaje guardado («stash»; opcional):"
5275 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5276 msgid "Stash indexed changes"
5277 msgstr "Guardar («stash») cambios indexados"
5279 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5280 msgid "Stashed Changes:"
5281 msgstr "Cambios guardados («stashed»):"
5283 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5284 msgid "Repository Status:"
5285 msgstr "Estado del repositorio:"
5287 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5288 msgid "Show Diff"
5289 msgstr "Mostrar diferencias"
5291 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5292 msgid "Add Files"
5293 msgstr "Añadir archivos"
5295 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5296 msgid "Please enter a remote name."
5297 msgstr "Introduzca el nombre de una remota."
5299 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5300 msgid "Please enter a URL"
5301 msgstr "Introduzca un URL"
5303 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5304 msgid "Add Remote"
5305 msgstr "Añadir remota"
5307 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5308 msgid "Apply Mailbox Files"
5309 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5311 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5312 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5313 msgid "No stash selected."
5314 msgstr "No se ha seleccionado ningún estado guardado («stash»)"
5316 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5317 msgid "Check Out Files"
5318 msgstr "Descargar (checkout) archivos"
5320 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5321 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5322 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5323 msgid "Please enter a revision."
5324 msgstr "Introduzca una revisión."
5326 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5327 msgid "Cherry Pick"
5328 msgstr "Cherry Pick"
5330 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124 ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79
5331 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5332 msgid "Please enter a log message."
5333 msgstr "Introducir un mensaje de registro."
5335 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5336 msgid "Please enter the commit author's name"
5337 msgstr "Introduzca el nombre del autor del cambio"
5339 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5340 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5341 msgstr "Introduzca el correo-e del autor del cambio."
5343 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149
5344 msgid "Commit"
5345 msgstr "Efectuar"
5347 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5348 msgid "Please enter a branch name."
5349 msgstr "Introduzca el nombre de una rama."
5351 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5352 msgid "Please enter a tag name."
5353 msgstr "Introduzca un nombre de etiqueta."
5355 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5356 msgid "Create Tag"
5357 msgstr "Crear etiqueta"
5359 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5360 #, c-format
5361 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5362 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la rama %s?"
5364 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5365 msgid "No remote selected."
5366 msgstr "No se seleccionó ninguna remota."
5368 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5369 msgid "No tags selected."
5370 msgstr "No se seleccionó ninguna etiqueta"
5372 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5373 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5374 #, c-format
5375 msgid "Commit %s.diff"
5376 msgstr "Efectuar cambio %s.diff"
5378 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5379 msgid "No revision selected"
5380 msgstr "No se seleccionó ninguna revisión"
5382 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5383 #, c-format
5384 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5385 msgstr "<b>Rama:</b> %s"
5387 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5388 #, c-format
5389 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5390 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5392 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5393 #, c-format
5394 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5395 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5397 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:100
5398 msgid "Merge"
5399 msgstr "Mezclar"
5401 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5402 msgid "Git Error"
5403 msgstr "Error de git"
5405 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5406 msgid "Git Warning"
5407 msgstr "Advertencia de git"
5409 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5410 msgid "Generate Patch Series"
5411 msgstr "Generar series de parches"
5413 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5414 msgid "Git version control"
5415 msgstr "Control de versiones Git"
5417 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5418 msgid "Please enter a URL."
5419 msgstr "Introduzca un URL."
5421 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257
5422 msgid "Pull"
5423 msgstr "Descargar (pull)"
5425 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249
5426 msgid "Push"
5427 msgstr "Empujar"
5429 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5430 msgid "No remote selected"
5431 msgstr "No se seleccionó ninguna remota"
5433 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5434 msgid "Remove Files"
5435 msgstr "Quitar archivos"
5437 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5438 msgid "Remote"
5439 msgstr "Remota"
5441 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5442 msgid "URL"
5443 msgstr "URL"
5445 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5446 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5447 msgstr "<b>Remota seleccionada:</b>"
5449 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5450 msgid ""
5451 "No remote selected; using origin by default.\n"
5452 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5453 msgstr ""
5454 "No se seleccionó ninguna remota; usando el origen de forma predeterminada.\n"
5455 "Para empujar en una remota diferente, seleccione una de la lista superior de "
5456 "remotas."
5458 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5459 msgid "Reset"
5460 msgstr "Restablecer"
5462 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5463 msgid "No conflicted files selected."
5464 msgstr "No se seleccionó ningún archivo en conflicto."
5466 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5467 msgid "Please enter a commit."
5468 msgstr "Introduzca un commit."
5470 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:513
5471 msgid "Revert"
5472 msgstr "Revertir"
5474 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5475 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5476 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5478 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5479 msgid "Changes to be committed"
5480 msgstr "Cambios que efectuar"
5482 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5483 msgid "Changed but not updated"
5484 msgstr "Cambiado pero no actualizado"
5486 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5487 msgid "No staged files selected."
5488 msgstr "No se seleccionó ningún archivo reservado."
5490 #: ../plugins/git/plugin.c:68
5491 msgid "Branch tools"
5492 msgstr "Herramientas de ramas"
5494 #: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77
5495 msgid "Create a branch"
5496 msgstr "Crear una rama"
5498 #: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85
5499 msgid "Delete branches"
5500 msgstr "Eliminar ramas"
5502 #: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93
5503 msgid "Switch to the selected branch"
5504 msgstr "Cambiar a la rama seleccionada"
5506 #: ../plugins/git/plugin.c:101
5507 msgid "Merge a revision into the current branch"
5508 msgstr "Mezclar una revisión en la rama actual"
5510 #: ../plugins/git/plugin.c:112
5511 msgid "Tag tools"
5512 msgstr "Herramientas de etiqueta"
5514 #: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121
5515 msgid "Create a tag"
5516 msgstr "Crear una etiqueta"
5518 #: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129
5519 msgid "Delete selected tags"
5520 msgstr "Eliminar las etiquetas seleccionadas"
5522 #: ../plugins/git/plugin.c:141
5523 msgid "Changes"
5524 msgstr "Cambios"
5526 #: ../plugins/git/plugin.c:150
5527 msgid "Commit changes"
5528 msgstr "Efectuar cambios"
5530 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5531 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5532 msgid "Add"
5533 msgstr "Añadir"
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:166
5536 msgid "Add files to the index"
5537 msgstr "Añadir archivos al índice"
5539 #: ../plugins/git/plugin.c:174
5540 msgid "Remove files from the repository"
5541 msgstr "Quitar archivos del repositorio"
5543 #: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477
5544 msgid "Check out"
5545 msgstr "Descargar"
5547 #: ../plugins/git/plugin.c:182
5548 msgid "Revert changes in unstaged files"
5549 msgstr "Revertir los cambios en los archivos no reservados"
5551 #: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485
5552 msgid "Unstage"
5553 msgstr "Quitar la reserva"
5555 #: ../plugins/git/plugin.c:190
5556 msgid "Remove staged files from the index"
5557 msgstr "Quitar archivos reservados del índice"
5559 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5560 msgid "Resolve conflicts"
5561 msgstr "Resolver conflictos"
5563 #: ../plugins/git/plugin.c:198
5564 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5565 msgstr "Marcar como resuelto el conflicto entre archivos"
5567 #: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958
5568 msgid "Stash"
5569 msgstr "Guardar («stash»)"
5571 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5572 msgid "Stash uncommitted changes"
5573 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5575 #: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326
5576 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5577 msgstr "Guardar los cambios no efectuados sin efectuarlos"
5579 #: ../plugins/git/plugin.c:225
5580 msgid "Remote repository tools"
5581 msgstr "Herramientas del repositorio remoto"
5583 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5584 msgid "Add a remote"
5585 msgstr "Añadir una remota"
5587 #: ../plugins/git/plugin.c:234
5588 msgid "Add a remote repository"
5589 msgstr "Añadir un repositorio remoto"
5591 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5592 msgid "Delete selected remote"
5593 msgstr "Eliminar la remota seleccionada"
5595 #: ../plugins/git/plugin.c:242
5596 msgid "Delete a remote"
5597 msgstr "Eliminar una remota"
5599 #: ../plugins/git/plugin.c:250
5600 msgid "Push changes to a remote repository"
5601 msgstr "Empujar los cambios contra un repositorio remoto"
5603 #: ../plugins/git/plugin.c:258
5604 msgid "Pull changes from a remote repository"
5605 msgstr "Actualizar los cambios desde un repositorio remoto"
5607 #: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577
5608 msgid "Fetch"
5609 msgstr "Obtener"
5611 #: ../plugins/git/plugin.c:266
5612 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5613 msgstr "Obtener los cambios desde repositorios remotos"
5615 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5616 msgid "Rebase against selected remote"
5617 msgstr "Ajustar a base contra la remota seleccionada"
5619 #: ../plugins/git/plugin.c:282
5620 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5621 msgstr ""
5622 "Iniciar una operación «rebase» relativa al repositorio remoto seleccionado"
5624 #: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449
5625 msgid "Continue"
5626 msgstr "Continuar"
5628 #: ../plugins/git/plugin.c:290
5629 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5630 msgstr "Continuar un «rebase» con los conflictos resueltos"
5632 #: ../plugins/git/plugin.c:297 ../plugins/git/plugin.c:457
5633 msgid "Skip"
5634 msgstr "Omitir"
5636 #: ../plugins/git/plugin.c:298
5637 msgid "Skip the current revision"
5638 msgstr "Omitir la revisión actual"
5640 #: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465
5641 msgid "Abort"
5642 msgstr "Abortar"
5644 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5645 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5646 msgstr "Abortar el «rebase» y volver al estado anterior del repositorio"
5648 #: ../plugins/git/plugin.c:317
5649 msgid "Stash tools"
5650 msgstr "Herramientas de guardado («stash»)"
5652 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5653 msgid "Apply selected stash"
5654 msgstr "Aplicar el estado guardado («stash») seleccionado"
5656 #: ../plugins/git/plugin.c:334
5657 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5658 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo"
5660 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5661 msgid "Apply stash and restore index"
5662 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») y restablecer el índice"
5664 #: ../plugins/git/plugin.c:342
5665 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5666 msgstr ""
5667 "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo y al índice"
5669 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5670 msgid "Drop selected stash"
5671 msgstr "Abandonar el estado guardado («stash») seleccionado"
5673 #: ../plugins/git/plugin.c:350
5674 msgid "Delete the selected stash"
5675 msgstr "Eliminar el estado guardado («stash») seleccionado"
5677 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5678 msgid "Clear all stashes"
5679 msgstr "Limpiar los estados guardados («stash»)"
5681 #: ../plugins/git/plugin.c:358
5682 msgid "Delete all stashes in this repository"
5683 msgstr "Eliminar todos los cambios guardados («stash») en este repositorio"
5685 #: ../plugins/git/plugin.c:369
5686 msgid "Revision tools"
5687 msgstr "Herramientas de revisión"
5689 #: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497
5690 msgid "Show commit diff"
5691 msgstr "Mostrar el diff del commit"
5693 #: ../plugins/git/plugin.c:378
5694 msgid "Show a diff of the selected revision"
5695 msgstr "Mostrar un diff de la revisión seleccionada"
5697 #: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505
5698 msgid "Cherry pick"
5699 msgstr "Aplicar los cambios"
5701 #: ../plugins/git/plugin.c:386
5702 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5703 msgstr "Mezclar un «commit» individual de otra rama"
5705 #: ../plugins/git/plugin.c:393
5706 msgid "Reset/Revert"
5707 msgstr "Restablecer/revertir"
5709 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5710 msgid "Reset tree"
5711 msgstr "Restablecer árbol"
5713 #: ../plugins/git/plugin.c:402
5714 msgid "Reset tree to a previous revision"
5715 msgstr "Restablecer el árbol a una revisión anterior"
5717 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5718 msgid "Revert commit"
5719 msgstr "Revertir commit"
5721 #: ../plugins/git/plugin.c:410
5722 msgid "Revert a commit"
5723 msgstr "Revertir un commit"
5725 #: ../plugins/git/plugin.c:417
5726 msgid "Patch series"
5727 msgstr "Serie de parches"
5729 #: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426
5730 msgid "Generate a patch series"
5731 msgstr "Generar una serie de parches"
5733 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5734 msgid "Mailbox files"
5735 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5737 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5738 msgid "Apply mailbox files"
5739 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5741 #: ../plugins/git/plugin.c:442
5742 msgid "Apply patches from mailbox files"
5743 msgstr "Aplicar parches del buzón de correo"
5745 #: ../plugins/git/plugin.c:450
5746 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5747 msgstr ""
5748 "Continuar aplicando la serie de parches después de resolver los conflictos"
5750 #: ../plugins/git/plugin.c:458
5751 msgid "Skip the current patch in the series"
5752 msgstr "Omitir el parche actual de la serie"
5754 #: ../plugins/git/plugin.c:466
5755 msgid ""
5756 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5757 msgstr ""
5758 "Parar la aplicación de la serie de parches y devolver el repositorio a su "
5759 "estado anterior"
5761 #: ../plugins/git/plugin.c:521
5762 msgid "Reset..."
5763 msgstr "Restablecer…"
5765 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5766 msgid "Switch"
5767 msgstr "Cambiar"
5769 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5770 msgid "Delete..."
5771 msgstr "Eliminar…"
5773 #: ../plugins/git/plugin.c:549
5774 msgid "Merge..."
5775 msgstr "Mezclar…"
5777 #: ../plugins/git/plugin.c:561
5778 msgid "Push..."
5779 msgstr "Empujar…"
5781 #: ../plugins/git/plugin.c:569
5782 msgid "Pull..."
5783 msgstr "Cargar…"
5785 #: ../plugins/git/plugin.c:589
5786 msgid "Apply"
5787 msgstr "Aplicar"
5789 #: ../plugins/git/plugin.c:597
5790 msgid "Apply and restore index"
5791 msgstr "Aplicar y restablecer el índice"
5793 #: ../plugins/git/plugin.c:605
5794 msgid "Drop"
5795 msgstr "Soltar"
5797 #: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767
5798 msgid "Branch"
5799 msgstr "Rama"
5801 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5802 msgid "Status popup menu"
5803 msgstr "Menú emergente de estado"
5805 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5806 msgid "Log popup menu"
5807 msgstr "Menú emergente de registro"
5809 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5810 msgid "Branch popup menu"
5811 msgstr "Menú emergente de rama"
5813 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5814 msgid "Remote popup menu"
5815 msgstr "Menú emergente remoto"
5817 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5818 msgid "Popup menu entries"
5819 msgstr "Entradas del menú emergente"
5821 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5822 msgid "Status"
5823 msgstr "Estado"
5825 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5826 msgid "Log"
5827 msgstr "Registro"
5829 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5830 msgid "Tags"
5831 msgstr "Etiquetas"
5833 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5834 msgid "Remotes"
5835 msgstr "Remotas"
5837 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5838 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5839 #, c-format
5840 msgid "Glade project '%s' saved"
5841 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
5843 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5844 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5845 msgid "Invalid Glade file name"
5846 msgstr "Nombre de archivo Glade no válido"
5848 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5849 msgid "Glade interface designer"
5850 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
5852 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5853 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5854 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
5856 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5857 msgid "User interface file"
5858 msgstr "Archivo de interfaz de usuario"
5860 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5861 msgid "Select widgets in the workspace"
5862 msgstr "Seleccionar widgets en el espacio de trabajo"
5864 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5865 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5866 msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo"
5868 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5869 msgid "Edit widget margins"
5870 msgstr "Editar los márgenes del widget"
5872 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5873 msgid "Edit widget alignment"
5874 msgstr "Editar la alineación del widget"
5876 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5877 msgid "Glade Properties…"
5878 msgstr "Propiedades de Glade…"
5880 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5881 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5882 msgstr ""
5883 "Cambiar entre las versiones de bibliotecas y comprobar las obsolescencias"
5885 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5886 msgid "Loading Glade…"
5887 msgstr "Cargando Glade…"
5889 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5890 msgid "Glade designer operations"
5891 msgstr "Operaciones del diseñador de Glade"
5893 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5894 msgid "Widgets"
5895 msgstr "Widgets"
5897 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5898 msgid "Palette"
5899 msgstr "Paleta"
5901 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5902 #, c-format
5903 msgid "Not local file: %s"
5904 msgstr "Archivo no local: %s"
5906 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5907 #, c-format
5908 msgid "Could not open %s"
5909 msgstr "No se pudo abrir: %s"
5911 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5912 msgid "Could not create a new glade project."
5913 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
5915 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5916 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5917 msgid "Enable smart indentation"
5918 msgstr "Activar sangría inteligente"
5920 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5921 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5922 msgstr "Asterisco precedente en comentarios multilínea"
5924 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5925 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5926 msgstr "Preferir modos de líneas vim/emacs en los ajustes de sangrado"
5928 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5929 msgid "Enable smart brace completion"
5930 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
5932 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5933 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5934 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5935 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
5937 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5938 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5939 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5940 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
5942 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5943 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5944 msgid "Indentation parameters"
5945 msgstr "Parámetros del sangrado"
5947 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5948 msgid "Line up parentheses"
5949 msgstr "Alinear paréntesis"
5951 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5952 msgid "Indent:"
5953 msgstr "Sangrado:"
5955 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5956 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5957 msgstr "Usar espacios para sangrado de paréntesis"
5959 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5960 msgid "Parenthesis indentation"
5961 msgstr "Sangrado de paréntesis"
5963 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5964 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5965 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5966 msgid "Auto-Indent"
5967 msgstr "Sangría automática"
5969 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
5970 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5971 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5972 msgstr ""
5973 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
5974 "sangrado"
5976 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
5977 msgid "C Indentation"
5978 msgstr "Sangrado C"
5980 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
5981 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
5982 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5983 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5984 msgid "Indentation"
5985 msgstr "Sangrado"
5987 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5988 msgid "Enable adaptive indentation"
5989 msgstr "Activar sangría adaptativa"
5991 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5992 msgid "Python Indentation"
5993 msgstr "Sangrado Python"
5995 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
5996 msgid "JHBuild"
5997 msgstr "JHBuild"
5999 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
6000 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
6001 msgstr "Construir y ejecutar programas en el entorno de JHBuild"
6003 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
6004 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
6005 msgstr "Falló al ejecutar «jhbuild run»"
6007 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
6008 #, c-format
6009 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
6010 msgstr "Falló al ejecutar «jhbuild run» (%s)"
6012 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
6013 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
6014 msgstr "No se pudo encontrar el prefijo de instalación de JHBuild."
6016 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
6017 msgid ""
6018 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
6019 "2012-11-06 or later."
6020 msgstr ""
6021 "No se pudo encontrar la carpeta de bibliotecas de JHBuild. Necesita la "
6022 "versión de JHBuild del 06/11/2012 o superior."
6024 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
6025 #, c-format
6026 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
6027 msgstr "Falló al activar el complemento de JHBuild: %s"
6029 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548 ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
6030 msgid "Error: cant bind port"
6031 msgstr "Error: no se puede vincular el puerto"
6033 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
6034 msgid "Javascript Debugger"
6035 msgstr "Depurador de JavaScript"
6037 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
6038 msgid "Javascript Debugger Plugin"
6039 msgstr "Complemento de depuración para JavaScript"
6041 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
6042 #, c-format
6043 msgid "Error: %s"
6044 msgstr "Error: %s"
6046 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6047 msgid "Language Manager"
6048 msgstr "Gestor de lenguajes"
6050 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6051 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6052 msgstr ""
6053 "Complemento para mantener el seguimiento de los múltiples lenguajes de "
6054 "programación"
6056 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6057 msgid "C++ and Java support Plugin"
6058 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
6060 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6061 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6062 msgstr ""
6063 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
6064 "sangrado, etc."
6066 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6067 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6068 msgstr "Cargar automáticamente las bibliotecas necesarias para el proyecto"
6070 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6071 msgid "Load API tags for C standard library"
6072 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca estándar de C"
6074 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6075 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6076 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca de plantillas de C++"
6078 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6079 msgid "Code added for widget."
6080 msgstr "Código añadido para el widget."
6082 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6083 msgid "Comment/Uncomment"
6084 msgstr "Comentar/Descomentar"
6086 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6087 msgid "Comment or uncomment current selection"
6088 msgstr "Comentar o descomentar la selección actual"
6090 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6091 msgid "Swap .h/.c"
6092 msgstr "Intercambiar .h/.c"
6094 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6095 msgid "Swap C header and source files"
6096 msgstr "Intercambia la cabecera C y el archivo fuente"
6098 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6099 msgid "C++/Java Assistance"
6100 msgstr "Asistencia para C++/Java"
6102 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6103 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6104 msgid "API Tags (C/C++)"
6105 msgstr "Etiquetas del API (C/C++)"
6107 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6108 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6109 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6110 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6111 msgid "Enable code completion"
6112 msgstr "Activar completado del código"
6114 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6115 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6116 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6117 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6118 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6119 msgstr ""
6120 "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
6122 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6123 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6124 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6125 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6126 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6127 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
6129 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6130 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6131 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6132 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6133 msgstr "Añadir «)» después de la llamada de autocompletado de la función"
6135 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6136 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6137 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6138 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6139 msgid "Autocompletion"
6140 msgstr "Autocompletado"
6142 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6143 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6144 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6145 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6146 msgid "Show calltips"
6147 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
6149 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6150 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6151 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6152 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6153 msgid "Calltips"
6154 msgstr "Consejos de llamada"
6156 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6157 msgid "Highlight missed semicolon"
6158 msgstr "Resaltar punto y coma perdido"
6160 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6161 msgid "Highlights"
6162 msgstr "Resaltados"
6164 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6165 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6166 msgid "Autocomplete"
6167 msgstr "Autocompletar"
6169 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6170 msgid "JS Find dirs"
6171 msgstr "Carpetas de búsqueda de JS"
6173 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6174 msgid "Gir repository's directory:"
6175 msgstr "Carpeta gir del repositorio:"
6177 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6178 msgid "Gjs repository's directory:"
6179 msgstr "Carpeta gjs del repositorio:"
6181 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6182 msgid "Min character for completion:"
6183 msgstr "Caracteres mínimos para autocompletado:"
6185 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6186 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6187 msgid "Environment"
6188 msgstr "Entorno"
6190 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6191 msgid "JS Support Plugin"
6192 msgstr "Complemento de soporte para JS"
6194 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6195 msgid "JavaScript Support Plugin"
6196 msgstr "Complemento de soporte para JavaScript"
6198 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6199 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6200 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6201 msgid "JavaScript"
6202 msgstr "JavaScript"
6204 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6205 msgid "Interpreter"
6206 msgstr "Intérprete"
6208 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6209 msgid "Python support warning"
6210 msgstr "Aviso del soporte de Python"
6212 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6213 msgid ""
6214 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6215 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6216 "Please install them and check the python path in the preferences."
6217 msgstr ""
6218 "O la ruta de Python es errónea o las bibliotecas python-rope (http://rope.sf."
6219 "net)\n"
6220 "no están instaladas. Ambas son necesarias para el autocompletado en archivos "
6221 "Python.\n"
6222 "Instálelas y compruebe la ruta de Python en las preferencias."
6224 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6225 msgid "Do not show that warning again"
6226 msgstr "No mostrar esa advertencia de nuevo"
6228 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6229 msgid "Python Assistance"
6230 msgstr "Asistente de Python"
6232 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6233 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6234 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6235 msgid "Python"
6236 msgstr "Python"
6238 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6239 msgid "Vala support Plugin"
6240 msgstr "Complemento de soporte para Vala"
6242 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6243 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6244 msgstr "Complemento de soporte para Vala, añade completado de código."
6246 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:657
6247 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:665
6248 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6249 msgid "Auto-complete"
6250 msgstr "Autocompletar"
6252 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6253 msgid "Message Manager"
6254 msgstr "Gestor de mensajes"
6256 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6257 msgid "Manages messages from external apps"
6258 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
6260 #. text style in editor
6261 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6262 msgid "Underline-Plain"
6263 msgstr "Subrayado plano"
6265 #. text style in editor
6266 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6267 msgid "Underline-Squiggle"
6268 msgstr "Subrayado en garabato"
6270 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6271 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6272 msgid "Underline-TT"
6273 msgstr "Subrayado TT"
6275 #. text style in editor
6276 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6277 msgid "Diagonal"
6278 msgstr "Diagonal"
6280 #. text style in editor
6281 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6282 msgid "Strike-Out"
6283 msgstr "Tachado"
6285 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6286 msgid "Error message indicator style:"
6287 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
6289 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6290 msgid "Warning message indicator style:"
6291 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
6293 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6294 msgid "Normal message indicator style:"
6295 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
6297 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6298 msgid "Indicators"
6299 msgstr "Indicadores"
6301 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6302 msgid "Warnings:"
6303 msgstr "Advertencias:"
6305 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6306 msgid "Errors:"
6307 msgstr "Errores:"
6309 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6310 msgid "Important:"
6311 msgstr "Importante:"
6313 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6314 msgid "Message colors"
6315 msgstr "Colores de los mensajes"
6317 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94
6318 msgid "Close all message tabs"
6319 msgstr "Cerrar todas las pestañas de mensajes"
6321 #: ../plugins/message-view/message-view.c:472
6322 msgid "Icon"
6323 msgstr "Icono"
6325 #: ../plugins/message-view/message-view.c:486
6326 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6327 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6328 msgid "Messages"
6329 msgstr "Mensajes"
6331 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6332 msgid "_Copy Message"
6333 msgstr "_Copiar mensaje"
6335 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6336 msgid "Copy message"
6337 msgstr "Copiar mensaje"
6339 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6340 msgid "_Copy All Messages"
6341 msgstr "_Copiar todos los mensajes"
6343 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6344 msgid "Copy All Messages"
6345 msgstr "Copiar todos los mensajes"
6347 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6348 msgid "_Next Message"
6349 msgstr "Mensaje _siguiente"
6351 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6352 msgid "Next message"
6353 msgstr "Mensaje siguiente"
6355 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6356 msgid "_Previous Message"
6357 msgstr "Mensaje _anterior"
6359 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6360 msgid "Previous message"
6361 msgstr "Mensaje anterior"
6363 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6364 msgid "Next/Previous Message"
6365 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
6367 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6368 #, c-format
6369 msgid "%d Message"
6370 msgid_plural "%d Messages"
6371 msgstr[0] "%d mensaje"
6372 msgstr[1] "%d mensajes"
6374 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6375 #, c-format
6376 msgid "%d Info"
6377 msgid_plural "%d Infos"
6378 msgstr[0] "%d información"
6379 msgstr[1] "%d informaciones"
6381 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6382 #, c-format
6383 msgid "%d Warning"
6384 msgid_plural "%d Warnings"
6385 msgstr[0] "%d advertencias"
6386 msgstr[1] "%d advertencias"
6388 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6389 #, c-format
6390 msgid "%d Error"
6391 msgid_plural "%d Errors"
6392 msgstr[0] "%d error"
6393 msgstr[1] "%d errores"
6395 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6396 msgid "Unable to parse make file"
6397 msgstr "No se pudo analizar el archivo make"
6399 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6400 msgid "Makefile backend"
6401 msgstr "Backend de makefile"
6403 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6404 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6405 msgstr "«Backend» del makefile del proyecto, que sólo permite leer el proyecto"
6407 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6408 msgid "Select package"
6409 msgstr "Seleccionar el paquete"
6411 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6412 msgid "Select Package to add:"
6413 msgstr "Seleccionar un paquete para añadir:"
6415 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6416 msgid "Add _module"
6417 msgstr "Añadir _módulo"
6419 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6420 msgid "Add _Package"
6421 msgstr "Añadir _paquete"
6423 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6424 msgid "Packages"
6425 msgstr "Paquetes"
6427 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6428 msgid "C/C++"
6429 msgstr "C/C++"
6431 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6432 msgid "Patch Plugin"
6433 msgstr "Complemento de parches"
6435 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6436 msgid "Patches files and directories."
6437 msgstr "Parchea archivos y carpetas."
6439 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6440 msgid "File/Directory to patch"
6441 msgstr "Archivo/carpeta que parchear"
6443 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6444 msgid "Patch file"
6445 msgstr "Archivo parche"
6447 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6448 msgid "Patches"
6449 msgstr "Parches"
6451 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6452 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6453 msgstr "Seleccione la carpeta donde el parche debería aplicarse"
6455 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6456 msgid "Patch"
6457 msgstr "Parchear"
6459 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6460 #, c-format
6461 msgid "Patching %s using %s\n"
6462 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6464 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6465 msgid "Patching…\n"
6466 msgstr "Parcheando…\n"
6468 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6469 msgid "Patching…"
6470 msgstr "Parcheando…"
6472 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6473 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6474 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
6476 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6477 msgid ""
6478 "Patch failed.\n"
6479 "Please review the failure messages.\n"
6480 "Examine and remove any rejected files.\n"
6481 msgstr ""
6482 "El parcheado falló.\n"
6483 "Revise los mensajes de fallo.\n"
6484 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
6486 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6487 msgid "Patching complete"
6488 msgstr "Aplicación del parche completado"
6490 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6491 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6492 msgid "Dry run"
6493 msgstr "Ejecución en seco"
6495 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6496 msgid "File/Directory to patch:"
6497 msgstr "Archivo/carpeta que parchear:"
6499 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6500 msgid "Patch file:"
6501 msgstr "Archivo parche:"
6503 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6504 msgid "Patch level:"
6505 msgstr "Nivel del parche:"
6507 #. Action name
6508 #. Stock icon, if any
6509 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6510 msgid "_Tools"
6511 msgstr "_Herramientas"
6513 #. Action name
6514 #. Stock icon, if any
6515 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6516 msgid "_Patch…"
6517 msgstr "_Parchear…"
6519 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6520 msgid "Patch files/directories"
6521 msgstr "Parchear archivos/carpetas"
6523 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6524 msgid "Project Import Assistant"
6525 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
6527 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6528 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6529 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
6531 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6532 msgid "Project from Existing Sources"
6533 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
6535 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82 ../plugins/project-import/plugin.c:189
6536 #, c-format
6537 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6538 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6540 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6544 "the project directory."
6545 msgstr ""
6546 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
6547 "acceso de escritura a la carpeta del proyecto."
6549 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6550 #, c-format
6551 msgid "Please select a project backend to open %s."
6552 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto para abrir %s."
6554 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6558 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6559 msgstr ""
6560 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para la carpeta dada "
6561 "(%s). Seleccione una carpeta diferente, o intente actualizar a una versión "
6562 "más moderna de Anjuta."
6564 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6565 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6569 msgstr ""
6570 "No se pudo descargar el URI proporcionado «%s». El error devuelto fue: «%s»"
6572 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6573 msgid "Import project"
6574 msgstr "Importar proyecto"
6576 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6577 msgid "Import"
6578 msgstr "Importar"
6580 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6581 msgid "Import from folder"
6582 msgstr "Importar desde una carpeta"
6584 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6585 msgid "Location:"
6586 msgstr "Ubicación:"
6588 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6589 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6590 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6591 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6592 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6593 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6594 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6595 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6596 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6597 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6598 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6599 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6600 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6601 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6602 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6603 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6605 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6606 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6607 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6609 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6610 msgid "Destination:"
6611 msgstr "Destino:"
6613 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6614 msgid "Import from version control system"
6615 msgstr "Importar desde un sistema de control de versiones"
6617 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6618 msgid "Import options"
6619 msgstr "Opciones de importación"
6621 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6622 msgid "Project name"
6623 msgstr "Nombre del proyecto"
6625 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6626 msgid "Project Manager"
6627 msgstr "Gestor de proyectos"
6629 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6630 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6631 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
6633 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6634 #. {
6635 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6636 #. uri = g_strdup(file);
6637 #. }
6638 #. else
6639 #. uri = g_strdup("");
6640 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6641 msgid "Select sources…"
6642 msgstr "Seleccionar fuentes…"
6644 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6645 msgid " This property is not modifiable."
6646 msgstr "Esta propiedad no es modificable."
6648 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6649 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6650 #, c-format
6651 msgid "Please select a project backend to use."
6652 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto que usar."
6654 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6655 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6656 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6657 msgid "Project properties"
6658 msgstr "Propiedades del proyecto"
6660 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6661 msgid "Folder properties"
6662 msgstr "Propiedades de la carpeta"
6664 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6665 msgid "Target properties"
6666 msgstr "Propiedades del objetivo"
6668 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6669 msgid "Source properties"
6670 msgstr "Propiedades de los fuentes"
6672 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6673 msgid "Module properties"
6674 msgstr "Propiedades del módulo"
6676 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6677 msgid "Package properties"
6678 msgstr "Propiedades del paquete"
6680 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6681 msgid "Unknown properties"
6682 msgstr "Propiedades desconocidas"
6684 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6685 msgid "Backend:"
6686 msgstr "Backend:"
6688 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6689 #, c-format
6690 msgid "Reloading project: %s"
6691 msgstr "Recargando proyecto: %s"
6693 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6694 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6695 msgid "Cannot add group"
6696 msgstr "No se puede añadir el grupo"
6698 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6699 msgid "No parent group selected"
6700 msgstr "No ha seleccionado el grupo padre"
6702 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6703 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6704 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6705 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6706 msgid "Cannot add source files"
6707 msgstr "No se pueden añadir los archivos de código"
6709 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6710 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6711 msgid "The selected node cannot contain source files."
6712 msgstr "El nodo seleccionado no puede contener archivos de fuentes."
6714 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6715 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6716 msgid "Cannot add target"
6717 msgstr "No se puede añadir el objetivo"
6719 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6720 msgid "No group selected"
6721 msgstr "No se seleccionó ningún grupo"
6723 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6724 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6725 msgid "Cannot add modules"
6726 msgstr "No se pueden añadir los módulos"
6728 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6729 msgid "No target has been selected"
6730 msgstr "No se seleccionó ningún objetivo"
6732 #. Missing module name
6733 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6734 msgid "Missing module name"
6735 msgstr "Falta el nombre del módulo"
6737 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6738 msgid "Cannot add packages"
6739 msgstr "No se pueden añadir los paquetes"
6741 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6745 "\n"
6746 msgstr ""
6747 "¿Seguro que quiere quitar el grupo «%s» del proyecto?\n"
6748 "\n"
6750 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6754 "\n"
6755 msgstr ""
6756 "¿Seguro que quiere quitar el archivo objetivo «%s» del proyecto?\n"
6757 "\n"
6759 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6763 "\n"
6764 msgstr ""
6765 "¿Seguro que quiere quitar el archivo fuente «%s» del proyecto?\n"
6766 "\n"
6768 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6772 "\n"
6773 msgstr ""
6774 "¿Seguro que quiere quitar el atajo «%s» del proyecto?\n"
6775 "\n"
6777 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6781 "\n"
6782 msgstr ""
6783 "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» del proyecto?\n"
6784 "\n"
6786 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6790 "\n"
6791 msgstr ""
6792 "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s» del proyecto?\n"
6793 "\n"
6795 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6799 "\n"
6800 msgstr ""
6801 "¿Seguro que quiere quitar el elemento «%s» del proyecto?\n"
6802 "\n"
6804 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6805 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6809 "\n"
6810 msgid_plural ""
6811 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6812 "\n"
6813 msgstr[0] ""
6814 "¿Seguro que quiere quitar %d elemento del proyecto?\n"
6815 "\n"
6816 msgstr[1] ""
6817 "¿Seguro que quiere quitar %d elementos del proyecto?\n"
6818 "\n"
6820 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6821 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6822 msgstr "El grupo se eliminará del sistema de archivos.\n"
6824 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6825 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6826 msgstr "El grupo no se eliminará del sistema de archivos.\n"
6828 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6829 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6830 msgstr "El archivo fuente se eliminará del sistema de archivos.\n"
6832 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6833 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6834 msgstr "El archivo fuente no se eliminará del sistema de archivos.\n"
6836 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6837 msgid "Confirm remove"
6838 msgstr "Confirmar la eliminación"
6840 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "Failed to remove '%s':\n"
6844 "%s"
6845 msgstr ""
6846 "Falló al quitar «%s»:\n"
6847 "%s"
6849 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6850 #, c-format
6851 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6852 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
6854 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6855 msgid "_Project"
6856 msgstr "_Proyecto"
6858 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6859 msgid "New _Folder…"
6860 msgstr "_Carpeta nueva…"
6862 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6863 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6864 msgid "Add a new folder to the project"
6865 msgstr "Añadir una carpeta nueva al proyecto"
6867 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6868 msgid "New _Target…"
6869 msgstr "_Objetivo nuevo…"
6871 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6872 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6873 msgid "Add a new target to the project"
6874 msgstr "Añadir un objetivo nuevo al proyecto"
6876 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6877 msgid "Add _Source File…"
6878 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
6880 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6881 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6882 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6883 msgid "Add a source file to a target"
6884 msgstr "Añadir un archivo de fuentes a un objetivo"
6886 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6887 msgid "Add _Library…"
6888 msgstr "Añadir _biblioteca…"
6890 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6891 msgid "Add a module to a target"
6892 msgstr "Añadir un módulo a un objetivo"
6894 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6895 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6896 msgid "_Properties"
6897 msgstr "_Propiedades"
6899 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6900 msgid "Close Pro_ject"
6901 msgstr "Cerrar pro_yecto"
6903 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6904 msgid "Close project"
6905 msgstr "Cerrar proyecto"
6907 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6908 msgid "New _Folder"
6909 msgstr "_Carpeta nueva"
6911 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6912 msgid "New _Target"
6913 msgstr "_Objetivo nuevo"
6915 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6916 msgid "Add _Source File"
6917 msgstr "Añadir archivo _fuente"
6919 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6920 msgid "Add _Library"
6921 msgstr "Añadir _biblioteca"
6923 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6924 msgid "Add a library to a target"
6925 msgstr "Añadir una biblioteca al objetivo"
6927 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6928 msgid "_Add to Project"
6929 msgstr "_Añadir al proyecto"
6931 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6932 msgid "Properties of group/target/source"
6933 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
6935 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6936 msgid "Re_move"
6937 msgstr "Qui_tar"
6939 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6940 msgid "Remove from project"
6941 msgstr "Quita del proyecto"
6943 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6944 msgid "_Sort"
6945 msgstr "_Ordenar"
6947 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6948 msgid "Sort shortcuts"
6949 msgstr "Ordenar atajos"
6951 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6952 #, c-format
6953 msgid ""
6954 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6955 "view) %s: %s\n"
6956 msgstr ""
6957 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
6958 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
6960 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6961 msgid "Update project view…"
6962 msgstr "Actualizar vista del proyecto…"
6964 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6965 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6966 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
6967 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6968 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6969 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2164
6970 msgid "Project"
6971 msgstr "Proyecto"
6973 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6974 #, c-format
6975 msgid "Loading project: %s"
6976 msgstr "Cargando proyecto: %s"
6978 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
6979 #, c-format
6980 msgid "Error closing project: %s"
6981 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
6983 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6984 msgid "Project manager actions"
6985 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
6987 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
6988 msgid "Project manager popup actions"
6989 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
6991 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
6992 msgid "Initializing Project…"
6993 msgstr "Inicializando el proyecto…"
6995 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
6996 msgid "Project Loaded"
6997 msgstr "Proyecto cargado"
6999 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
7000 msgid "Add Library"
7001 msgstr "Añadir biblioteca"
7003 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
7004 msgid "Select the _target for the library:"
7005 msgstr "Seleccionar el _objetivo para la biblioteca:"
7007 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
7008 msgid "_New library…"
7009 msgstr "_Biblioteca nueva…"
7011 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
7012 msgid "Modules:"
7013 msgstr "Módulos:"
7015 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
7016 msgid "New Library"
7017 msgstr "Biblioteca nueva"
7019 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
7020 msgid "Package list:"
7021 msgstr "Lista de paquetes:"
7023 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7024 msgid "_Module name:"
7025 msgstr "Nombre del _módulo:"
7027 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7028 msgid "Add Source"
7029 msgstr "Añadir fuente"
7031 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7032 msgid "Target:"
7033 msgstr "Objetivo:"
7035 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7036 msgid "New Folder"
7037 msgstr "Carpeta nueva"
7039 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7040 msgid "_Folder name:"
7041 msgstr "Nombre de la _carpeta:"
7043 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7044 msgid "Specify _where to create the folder:"
7045 msgstr "Especificar _dónde crear la carpeta:"
7047 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7048 msgid "Select the _target for the new source files:"
7049 msgstr "Seleccionar el _objetivo para los nuevos archivos de código:"
7051 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7052 msgid "_Select file to add…"
7053 msgstr "_Seleccionar archivo para añadir…"
7055 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7056 msgid "Source files:"
7057 msgstr "Archivos de código:"
7059 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7060 msgid "New Target"
7061 msgstr "Objetivo nuevo"
7063 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7064 msgid "TargetTypes"
7065 msgstr "Tipos de objetivo"
7067 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7068 msgid "Target _type:"
7069 msgstr "_Tipo de objetivo:"
7071 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7072 msgid "Target _name:"
7073 msgstr "_Nombre del objetivo:"
7075 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7076 msgid "Specify _where to create the target:"
7077 msgstr "Especificar _donde crear el objetivo:"
7079 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7080 msgid "More options:"
7081 msgstr "Más opciones:"
7083 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7084 msgid "<Select any project node>"
7085 msgstr "<Seleccionar un nodo del proyecto>"
7087 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7088 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7089 msgid "<Select a target>"
7090 msgstr "<Seleccionar un objetivo>"
7092 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7093 msgid "<Select any module>"
7094 msgstr "<Seleccionar un módulo>"
7096 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7097 msgid "<Select a target or a folder>"
7098 msgstr "<Seleccionar un objetivo o una carpeta>"
7100 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7101 msgid "<Select a folder>"
7102 msgstr "<Seleccionar una carpeta>"
7104 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7105 msgid "GbfProject Object"
7106 msgstr "Objeto GbfProjec"
7108 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7109 msgid "No project loaded"
7110 msgstr "No se ha cargado ningún proyecto"
7112 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7113 msgid "Project Assistant"
7114 msgstr "Asistente de proyectos"
7116 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7117 msgid "Select a project type"
7118 msgstr "Seleccionar tipo de proyecto"
7120 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7121 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7122 msgid "Error"
7123 msgstr "Error"
7125 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7126 msgid "Details"
7127 msgstr "Detalles"
7129 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7130 msgid "Summary"
7131 msgstr "Resumen"
7133 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7134 msgid "Warning"
7135 msgstr "Advertencia"
7137 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7138 msgid "Message"
7139 msgstr "Mensaje"
7141 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7142 msgid "Confirm the following information:"
7143 msgstr "Confirme la siguiente información:"
7145 #. The project type is translated too, it is something like
7146 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7147 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7148 #, c-format
7149 msgid "Project Type: %s\n"
7150 msgstr "Tipo de proyecto: %s\n"
7152 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7153 #, c-format
7154 msgid "Unable to find any project template in %s"
7155 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
7157 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "\n"
7161 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7162 msgstr ""
7163 "\n"
7164 "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
7166 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7170 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7171 "it."
7172 msgstr ""
7173 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos o cualquiera de los "
7174 "siguientes caracteres «#$:%%+,.=@^_`~». Además, no puede tener un guión "
7175 "precedente. Arréglelo."
7177 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7178 #, c-format
7179 msgid ""
7180 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7181 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7182 "leading dash. Please fix it."
7183 msgstr ""
7184 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos, los siguientes caracteres "
7185 "«#$:%%+,.=@^_`~» o separadores de carpeta. Además, no puede tener un guión "
7186 "precedente. Arréglelo."
7188 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7189 #, c-format
7190 msgid ""
7191 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7192 "characters by example. Please fix it."
7193 msgstr ""
7194 "El campo «%s» debe contener sólo caracteres ASCII imprimibles. por ejemplo, "
7195 "no puede contener caracteres acentuados. Arréglelo."
7197 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7198 #, c-format
7199 msgid "Unknown error."
7200 msgstr "Elementos desconocido."
7202 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7206 "cannot be written. Do you want to continue?"
7207 msgstr ""
7208 "La carpeta «%s» no está vacía. La creación del proyecto podría fallar si "
7209 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
7211 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7212 #, c-format
7213 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7214 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
7216 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7217 msgid "Invalid entry"
7218 msgstr "Entrada no válida"
7220 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7221 msgid "Dubious entry"
7222 msgstr "Entrada dudosa"
7224 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 "\n"
7228 "Missing programs: %s."
7229 msgstr ""
7230 "\n"
7231 "Faltan programas: %s"
7233 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 "\n"
7237 "Missing packages: %s."
7238 msgstr ""
7239 "\n"
7240 "Faltan paquetes: %s."
7242 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7243 msgid ""
7244 "Some important programs or development packages required to build this "
7245 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7246 "generating the project.\n"
7247 msgstr ""
7248 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
7249 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
7250 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
7252 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7253 msgid "Install missing packages"
7254 msgstr "Instalar los paquetes que faltan"
7256 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7257 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7258 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7259 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7260 msgid ""
7261 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7262 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7263 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7264 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7265 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7266 "your Application Manager."
7267 msgstr ""
7268 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
7269 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
7270 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
7271 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
7272 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo «-dev» o «-devel» en el nombre del "
7273 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
7275 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7276 msgid "Missing components"
7277 msgstr "Faltan componentes"
7279 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7280 msgid "New project has been created successfully."
7281 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
7283 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7284 msgid "New project creation has failed."
7285 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
7287 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7288 #, c-format
7289 msgid "Skipping %s: file already exists"
7290 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
7292 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7293 #, c-format
7294 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7295 msgstr "Creando %s … Falló al crear la carpeta"
7297 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7298 #, c-format
7299 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7300 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
7302 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7303 #, c-format
7304 msgid "Creating %s … %s"
7305 msgstr "Creando %s … %s"
7307 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7308 #. * cp foobar.c project
7309 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7310 #, c-format
7311 msgid "Executing: %s"
7312 msgstr "Ejecutando: %s"
7314 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7315 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7316 msgstr ""
7317 "Carpeta en la que se crean los proyectos nuevos de manera predeterminada"
7319 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7320 msgid ""
7321 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7322 "relative to the home directory."
7323 msgstr ""
7324 "Si está vacío, se usa la carpeta personal. Si la ruta es relativa, es "
7325 "relativa a la carpeta personal."
7327 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7328 msgid "Default user name used in new project"
7329 msgstr "Nombre de usuario predeterminado usado en un proyecto nuevo"
7331 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7332 msgid "If empty, the current user name is used."
7333 msgstr "Si está vacío, se usa el nombre del usuario actual."
7335 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7336 #, c-format
7337 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7338 msgstr "No se pudo extraer la plantilla %s del proyecto: %s"
7340 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7341 msgid "New Project Assistant"
7342 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
7344 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7345 msgid "Select directory"
7346 msgstr "Seleccionar carpeta"
7348 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7349 msgid "Select file"
7350 msgstr "Seleccionar archivo"
7352 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7353 msgid "Select an Image File"
7354 msgstr "Seleccionar un archivo de imagen"
7356 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7357 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7358 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7359 msgid "Choose Icon"
7360 msgstr "Elegir icono"
7362 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7363 msgid "Choose directory"
7364 msgstr "Elegir una carpeta"
7366 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7367 msgid "Choose file"
7368 msgstr "Elegir un archivo"
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7371 msgid "Anjuta Plugin"
7372 msgstr "Complemento de Anjuta"
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7375 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7376 msgstr ""
7377 "Proyecto de complemento de Anjuta que usa el entorno de trabajo libanjuta"
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7398 msgid "Basic information"
7399 msgstr "Información básica"
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7421 msgid "General Project Information"
7422 msgstr "Información general del proyecto"
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7443 msgid "Project Name:"
7444 msgstr "Nombre del proyecto:"
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7447 msgid ""
7448 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7449 "project build target (executable, library etc.)"
7450 msgstr ""
7451 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
7452 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7473 msgid "Author:"
7474 msgstr "Autor:"
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7495 msgid "Email address:"
7496 msgstr "Dirección de correo-e:"
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7518 msgid "Project options"
7519 msgstr "Opciones del proyecto"
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7540 msgid "Options for project build system"
7541 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7544 msgid "Plugin Title:"
7545 msgstr "Título del complemento:"
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7548 msgid "Display title of the plugin"
7549 msgstr "Mostrar el título del complemento"
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7552 msgid "Plugin Description:"
7553 msgstr "Descripción del complemento:"
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7556 msgid "Display description of the plugin"
7557 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7560 msgid "Plugin Class Name:"
7561 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7564 msgid "Plugin class name"
7565 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7568 msgid "Plugin Dependencies:"
7569 msgstr "Dependencias del complemento:"
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7572 msgid ""
7573 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7574 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7575 msgstr ""
7576 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
7577 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
7578 "complemento (biblioteca:clase)"
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7581 msgid "Icon File:"
7582 msgstr "Archivo del icono:"
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7585 msgid "Icon file for the plugin"
7586 msgstr "Icono para el complemento"
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7589 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7590 msgstr "Crear un archivo de interfaz de constructor Gtk "
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7593 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7594 msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7597 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7598 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7601 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7602 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7620 msgid "Configure external packages:"
7621 msgstr "Configurar paquetes externos:"
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7639 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7640 msgstr ""
7641 "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7659 msgid "Configure external packages"
7660 msgstr "Configurar paquetes externos"
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7670 msgid "Add C++ support:"
7671 msgstr "Añadir soporte C++:"
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7681 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7682 msgstr ""
7683 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
7684 "archivos fuente C++"
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7699 msgid "Required Packages:"
7700 msgstr "Paquetes necesarios:"
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7715 msgid "Check the packages that your project requires"
7716 msgstr "Comprobar los paquetes que necesita su proyecto"
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7719 msgid "Values to watch"
7720 msgstr "Valores a vigilar"
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7723 msgid "Shell values to watch"
7724 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7727 msgid "Value Name:"
7728 msgstr "Nombre del valor:"
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7731 msgid "Name of the value to watch"
7732 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7735 msgid "Implement plugin interfaces"
7736 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7739 msgid "Plugin interfaces to implement"
7740 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7743 msgid "Interface:"
7744 msgstr "Interfaz:"
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7747 msgid "Interface implemented by the plugin"
7748 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7751 msgid "Generic C++"
7752 msgstr "C++ genérico"
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7755 msgid "A generic C++ project"
7756 msgstr "Un proyecto C++ genérico"
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7776 msgid "project name"
7777 msgstr "nombre del proyecto"
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7792 msgid "Add shared library support:"
7793 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7808 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7809 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7825 msgid "Add internationalization:"
7826 msgstr "Añadir internacionalización:"
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7842 msgid ""
7843 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7844 "translations in different languages"
7845 msgstr ""
7846 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
7847 "traducirse a diferentes idiomas"
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7856 msgid "Add Windows support:"
7857 msgstr "Añadir soporte para Windows:"
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7861 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7866 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7867 msgstr "Añade soporte para construir en plataformas Windows"
7869 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7870 msgid "Django Project"
7871 msgstr "Proyecto Django"
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7874 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7875 msgstr "Proyecto web Python usando el entorno de trabajo web Django"
7877 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7878 msgid "Django Project information"
7879 msgstr "Información del proyecto Django"
7881 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7882 msgid "Generic gcj compiled java"
7883 msgstr "Java genérico compilado con gcj"
7885 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7886 msgid ""
7887 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7888 msgstr ""
7889 "Un proyecto compilado en Java nativo usando elcompilador de Java de GNU "
7890 "(gcj)"
7892 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7893 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7894 msgid "Main Class:"
7895 msgstr "Clase principal:"
7897 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7898 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7899 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
7901 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7902 msgid "Gnome Shell Extension"
7903 msgstr "Extensión para GNOME Shell"
7905 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7906 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7907 msgstr "Una extensión mínima de GNOME Shell"
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7910 msgid "Plugin Name:"
7911 msgstr "Nombre del complemento:"
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7914 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7915 msgstr ""
7916 "Nombre visible para el usuario, corto pero descriptivo, del complemento"
7918 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7919 msgid "Long description of your plugin"
7920 msgstr "Descripción larga del complemento"
7922 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7923 msgid "UUID:"
7924 msgstr "UUID:"
7926 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7927 msgid ""
7928 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7929 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7930 "com), but\n"
7931 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7932 "uuid on your\n"
7933 "email address."
7934 msgstr ""
7935 "El uuid es un identificador global único para su extensión.\n"
7936 "Debería estar en el formato de una dirección de correo-e (foo."
7937 "bar@extensiones.ejemplos.es),\n"
7938 "pero no debe ser una dirección de correo-e real, aunque es buena idea basar "
7939 "el uuid en su\n"
7940 "dirección de correo electrónico."
7942 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7943 msgid "Extension URL"
7944 msgstr "Extensión URL"
7946 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7947 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7948 msgstr "Compatibilidad con GNOME Shell:"
7950 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7951 msgid ""
7952 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7953 msgstr ""
7954 "Lista separada por comas de la versión de gnome-shell con la que su "
7955 "complemento es compatible"
7957 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7958 msgid "GTK+ (Application)"
7959 msgstr "GTK+ (aplicación)"
7961 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7962 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7963 msgstr "Características completas de aplicación GTK+ con gestión de archivos"
7965 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7966 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7967 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7968 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7969 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7970 msgid "Add gtk-doc system:"
7971 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
7973 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7974 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7975 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7976 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7977 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7978 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7979 msgstr ""
7980 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
7981 "basadas en GObject"
7983 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7984 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7985 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7988 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7989 msgstr "Usar GtkBuilder para la interfaz del usuario:"
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7992 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7993 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7996 msgid ""
7997 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7998 "from xml files at runtime"
7999 msgstr ""
8000 "Usar GtkBuilder para crear la interfaz de usuario de una forma gráfica y "
8001 "cargarla desde un XML en el momento de ejecución"
8003 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
8004 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
8005 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
8006 msgid "Require Package:"
8007 msgstr "Requiere el paquete:"
8009 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
8010 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
8011 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
8012 msgid ""
8013 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8014 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8015 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8016 msgstr ""
8017 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
8018 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, "
8019 "«libgnomeui-2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
8021 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8022 msgid "GTKmm (Simple)"
8023 msgstr "GTKmm (simple)"
8025 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8026 msgid "A minimal GTKmm project"
8027 msgstr "Un proyecto GTKmm mínimo"
8029 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8030 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8031 msgid "GTK+ (simple)"
8032 msgstr "GTK+ (simple)"
8034 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8035 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8036 msgid "Simple GTK+ project"
8037 msgstr "Proyecto GTK+ sencillo"
8039 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8040 msgid "Generic java (automake)"
8041 msgstr "Java genérico (automake)"
8043 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8044 msgid "A generic java project using automake project management"
8045 msgstr "Un proyecto Java genérico usando la gestión de proyectos de automake"
8047 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8048 msgid "Main class"
8049 msgstr "Clase principal"
8051 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8052 msgid "Generic JavaScript"
8053 msgstr "JavaScript genérico"
8055 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8056 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8057 msgid "A generic minimal and flat project"
8058 msgstr "Un proyecto pequeño y plano genérico"
8060 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8061 msgid "Library"
8062 msgstr "Biblioteca"
8064 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8065 msgid "A shared or a static library project"
8066 msgstr "Un proyecto de biblioteca compartida o estática"
8068 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8069 msgid "Build library as"
8070 msgstr "Construir biblioteca como"
8072 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8073 msgid "Select library type to build"
8074 msgstr "Seleccionar el tipo de biblioteca que construir"
8076 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8077 msgid "Shared and Static library"
8078 msgstr "Biblioteca compartida y estática"
8080 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8081 msgid "Only Shared"
8082 msgstr "Sólo compartida"
8084 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8085 msgid "Only Static"
8086 msgstr "Sólo estática"
8088 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8089 msgid "License"
8090 msgstr "Licencia"
8092 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8093 msgid "Select code license"
8094 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
8096 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8097 msgid "No license"
8098 msgstr "Sin licencia"
8100 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8101 msgid "Generic (Minimal)"
8102 msgstr "Genérico (pequeño)"
8104 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8105 msgid "Makefile project"
8106 msgstr "Proyecto Makefile"
8108 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8109 msgid "Makefile-based project"
8110 msgstr "Proyecto basado en Makefile"
8112 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8113 msgid "Project directory, output file etc."
8114 msgstr "Carpeta del proyecto, archivo de salida, etc."
8116 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8117 msgid "Project name:"
8118 msgstr "Nombre del proyecto:"
8120 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8121 msgid "Project directory:"
8122 msgstr "Carpeta del proyecto:"
8124 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8125 msgid "PyGTK (automake)"
8126 msgstr "PyGTK (automake)"
8128 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8129 msgid "PyGTK project using automake"
8130 msgstr "Proyecto PyGTK usando automake"
8132 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8133 msgid "Generic python (automake)"
8134 msgstr "Python genérico (automake)"
8136 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8137 msgid "A generic python project using automake project management"
8138 msgstr "Un proyecto Python genérico usando la gestión de proyectos de automake"
8140 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8141 msgid "SDL"
8142 msgstr "SDL"
8144 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8145 msgid "A sample SDL project"
8146 msgstr "Un proyecto SDL de ejemplo"
8148 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8149 msgid "Require SDL version:"
8150 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
8152 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8153 msgid "Minimum SDL version required"
8154 msgstr "Versión mínima de SDL requerida"
8156 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8157 msgid "Require SDL_image:"
8158 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
8160 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8161 msgid "Require SDL_image library"
8162 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
8164 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8165 msgid "Require SDL_gfx:"
8166 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
8168 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8169 msgid "Require SDL_gfx library"
8170 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
8172 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8173 msgid "Require SDL_ttf:"
8174 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
8176 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8177 msgid "Require SDL_ttf library"
8178 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
8180 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8181 msgid "Require SDL_mixer:"
8182 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
8184 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8185 msgid "Require SDL_mixer library"
8186 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
8188 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8189 msgid "Require SDL_net:"
8190 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
8192 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8193 msgid "Require SDL_net library"
8194 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
8196 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8197 msgid "Generic"
8198 msgstr "Genérico"
8200 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8201 msgid "A generic project"
8202 msgstr "Un proyecto genérico"
8204 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8205 msgid "Wx Widgets"
8206 msgstr "Wx Widgets"
8208 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8209 msgid "A generic wx Widgets project"
8210 msgstr "Un proyecto wx Widgets genérico"
8212 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8213 msgid "Xlib dock"
8214 msgstr "Empotrable Xlib"
8216 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8217 msgid "A generic Xlib dock applet"
8218 msgstr "Una miniaplicación empotrable Xlib genérica"
8220 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8221 msgid "Xlib"
8222 msgstr "Xlib"
8224 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8225 msgid "A generic Xlib project"
8226 msgstr "Un proyecto Xlib genérico"
8228 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8229 msgid "Python loader"
8230 msgstr "Cargador Python"
8232 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8233 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8234 msgstr "Permite a Anjuta cargar complementos escritos en Python"
8236 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8237 msgid "Loading files..."
8238 msgstr "Cargando archivos…"
8240 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8241 msgid "Quick open"
8242 msgstr "Apertura rápida"
8244 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8245 msgid "Quickly open a file in the current project."
8246 msgstr "Apertura rápida de un archivo en el proyecto actual."
8248 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8249 msgid "Quick open operations"
8250 msgstr "Operaciones de apertura rápida"
8252 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8253 msgid "Quick Open"
8254 msgstr "Apertura rápida"
8256 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8257 msgid "Run Program"
8258 msgstr "Ejecutar programa"
8260 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8261 msgid "Allow to execute program without debugger."
8262 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
8264 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8265 msgid "Program Parameters"
8266 msgstr "Parámetros del programa"
8268 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8269 msgid "Run in Terminal"
8270 msgstr "Ejecutar en un terminal"
8272 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8273 msgid "Program:"
8274 msgstr "Programa:"
8276 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8277 msgid "Working Directory:"
8278 msgstr "Carpeta de trabajo:"
8280 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8281 msgid "Choose a working directory"
8282 msgstr "Elija una carpeta de trabajo"
8284 #. Only local directory are supported
8285 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8286 #, c-format
8287 msgid "Program directory '%s' is not local"
8288 msgstr "La carpeta del programa «%s» no es local"
8290 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8291 msgid "Load Target to run"
8292 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
8294 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8295 msgid ""
8296 "The program is already running.\n"
8297 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8298 msgstr ""
8299 "El programa se está ejecutando.\n"
8300 "¿Quiere detenerlo antes de reiniciar una instancia nueva?"
8302 #. Action name
8303 #. Stock icon, if any
8304 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8305 msgid "_Run"
8306 msgstr "_Ejecutar"
8308 #: ../plugins/run-program/plugin.c:300
8309 msgid "Run program without debugger"
8310 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
8312 #: ../plugins/run-program/plugin.c:306
8313 msgid "Stop Program"
8314 msgstr "Parar programa"
8316 #: ../plugins/run-program/plugin.c:308
8317 msgid "Kill program"
8318 msgstr "Matar programa"
8320 #: ../plugins/run-program/plugin.c:314
8321 msgid "Program Parameters…"
8322 msgstr "Parámetros del programa…"
8324 #: ../plugins/run-program/plugin.c:316
8325 msgid "Set current program, arguments, etc."
8326 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos, etc."
8328 #: ../plugins/run-program/plugin.c:348
8329 msgid "Run operations"
8330 msgstr "Ejecutar operaciones"
8332 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8333 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8334 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8335 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8336 msgid "Code Snippets"
8337 msgstr "Recortes de código"
8339 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8340 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8341 msgstr "Permite la inserción de recortes en el editor."
8343 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8344 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8345 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8346 msgid "Snippets"
8347 msgstr "Recortes"
8349 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8350 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8351 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8352 #. the snippet gets inserted.
8353 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8354 msgid "_Trigger insert"
8355 msgstr "Insertar _disparador"
8357 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8358 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8359 msgstr "Insetar un recorte usando la tecla disparadora"
8361 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8362 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8363 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8364 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8365 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8366 #. inserted.
8367 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8368 msgid "_Auto complete insert"
8369 msgstr "Insertar _autocompletar"
8371 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8372 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8373 msgstr "Insertar un recorte usando autocompletado"
8375 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8376 msgid "_Import snippets …"
8377 msgstr "_Importar recortes…"
8379 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8380 msgid "Import snippets to the database"
8381 msgstr "Importar recortes a la base de datos"
8383 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8384 msgid "_Export snippets …"
8385 msgstr "_Exportar recortes…"
8387 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8388 msgid "Export snippets from the database"
8389 msgstr "Exportar recortes de la base de datos"
8391 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8392 msgid "Snippets Manager actions"
8393 msgstr "Acciones del gestor de recortes"
8395 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8396 msgid "Command?"
8397 msgstr "¿Comando?"
8399 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8400 msgid "Variable text"
8401 msgstr "Texto variable"
8403 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8404 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8405 msgid "Instant value"
8406 msgstr "Valor instantáneo"
8408 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8409 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8410 msgid "Add snippet"
8411 msgstr "Añadir recorte"
8413 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8414 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8415 msgid "Remove selected snippet"
8416 msgstr "Quitar el recorte seleccionado"
8418 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8419 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8420 msgstr "Insertar recorte en el editor en la posición actual del cursor"
8422 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8423 msgid "Trigger"
8424 msgstr "Disparador"
8426 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8427 msgid "Languages"
8428 msgstr "Lenguajes"
8430 #. Insert the Add Snippet menu item
8431 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8432 msgid "Add Snippet…"
8433 msgstr "Añadir recorte…"
8435 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8436 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8437 msgid "Add Snippets Group…"
8438 msgstr "Añadir grupo de recortes…"
8440 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8441 msgid "Default value"
8442 msgstr "Valor predeterminado"
8444 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8445 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8446 msgstr "<b>Error:</b> debe elegir al menos un lenguaje para el recorte."
8448 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8449 msgid ""
8450 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8451 msgstr ""
8452 "<b>Error:</b> la tecla disparadora ya está en uso para uno de los lenguajes."
8454 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8455 msgid ""
8456 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8457 "\"_\"!"
8458 msgstr ""
8459 "<b>Error:</b> la tecla disparadora sólo puede contener caracteres "
8460 "alfanuméricos y «_»."
8462 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8463 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8464 msgstr "<b>Error:</b> no ha introducido una tecla disparadora para el recorte."
8466 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8467 msgid "Snippet Name:"
8468 msgstr "Nombre del recorte:"
8470 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8471 msgid ""
8472 "Select the name of the Snippet. \n"
8473 "The role of the name is purely informative."
8474 msgstr ""
8475 "Seleccionar el nombre del recorte.\n"
8476 "El rol del nombre es simplemente informativo."
8478 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8479 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8480 msgstr "<b>Aviso:</b> debería elegir un nombre para el recorte."
8482 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8483 msgid "Snippets Group:"
8484 msgstr "Grupo de recortes:"
8486 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8487 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8488 msgstr "Seleccionar el grupo de recortes al que pertenece este recorte."
8490 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8491 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8492 msgstr "<b>Error:</b> el recorte debe pertenecer a un grupo."
8494 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8495 msgid "Trigger Key:"
8496 msgstr "Tecla disparadora:"
8498 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8499 msgid ""
8500 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8501 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8502 "snippet.\n"
8503 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8504 msgstr ""
8505 "La tecla disparadora se usa para insertar rápidamente el recorte. Escriba la "
8506 "tecla disparadora en el editor, seguida del atajo de teclado «Inserción "
8507 "rápida» para insertar un recorte.\n"
8508 "<b>Aviso: debe ser único para cada lenguaje.</b>"
8510 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8511 msgid "Languages:"
8512 msgstr "Lenguajes:"
8514 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8515 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8516 msgstr "Seleccionar los lenguajes para los que quiere usar este recorte."
8518 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8519 msgid "Keywords:"
8520 msgstr "Palabras clave:"
8522 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8523 msgid ""
8524 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8525 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8526 msgstr ""
8527 "Las palabras clave se usan para buscar mejor los recortes. Deberían ser "
8528 "relevantes para el contenido del recorte. Escríbalas separadas por un solo "
8529 "espacio."
8531 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8532 msgid "Snippet Properties"
8533 msgstr "Propiedades del recorte"
8535 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8536 msgid "Preview"
8537 msgstr "Vista previa"
8539 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8540 msgid "Snippet Content"
8541 msgstr "Contenido del recorte"
8543 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8544 msgid "Insert"
8545 msgstr "Insertar"
8547 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8548 msgid "Snippet Variables"
8549 msgstr "Variables del recorte"
8551 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8552 msgid "Close"
8553 msgstr "Cerrar"
8555 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8556 msgid "Export snippets"
8557 msgstr "Exportar recortes"
8559 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8560 msgid "Save in folder:"
8561 msgstr "Guarda en la carpeta:"
8563 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8564 msgid "Select snippets"
8565 msgstr "Seleccionar recortes"
8567 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8568 msgid "Import Snippets"
8569 msgstr "Importar recortes"
8571 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8572 msgid "Anjuta variables"
8573 msgstr "Variables de Anjuta"
8575 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8576 msgid "Use tabs for indentation"
8577 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
8579 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8580 msgid "Tab size in spaces:"
8581 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
8583 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8584 msgid "Indentation size in spaces:"
8585 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8587 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8588 msgid "Indentation and auto-format options"
8589 msgstr "Opciones de sangría y autoformato"
8591 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8592 msgid "Highlight syntax"
8593 msgstr "Resaltar sintaxis"
8595 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8596 msgid "Highlight matching brackets"
8597 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
8599 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8600 msgid "Create backup files"
8601 msgstr "Crear archivos de respaldo"
8603 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8604 msgid "Enable autocompletion for document words"
8605 msgstr "Activar autocompletado para palabras de documentos"
8607 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8608 msgid "Highlight current line"
8609 msgstr "Resaltar línea actual"
8611 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8612 msgid "Show line numbers"
8613 msgstr "Mostrar números de línea"
8615 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8616 msgid "Show marks"
8617 msgstr "Mostrar las marcas"
8619 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8620 msgid "Show right margin"
8621 msgstr "Mostrar el margen derecho"
8623 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8624 msgid "Right margin position in characters"
8625 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
8627 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8628 #: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
8629 msgid "View"
8630 msgstr "Vista"
8632 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8633 msgid "Editor"
8634 msgstr "Editor"
8636 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8637 msgid "Use theme font"
8638 msgstr "Usar tipografía del tema"
8640 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8641 msgid "Font:"
8642 msgstr "Tipografía:"
8644 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8645 msgid "Color scheme:"
8646 msgstr "Esquema de colores:"
8648 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8649 msgid "Font"
8650 msgstr "Tipografía"
8652 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8653 msgid "_Line Number Margin"
8654 msgstr "Margen de _números línea"
8656 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8657 msgid "Show/Hide line numbers"
8658 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
8660 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8661 msgid "_Marker Margin"
8662 msgstr "_Margen de marcadores"
8664 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8665 msgid "Show/Hide marker margin"
8666 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
8668 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8669 msgid "_White Space"
8670 msgstr "_Espacios en blanco"
8672 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8673 msgid "Show/Hide white spaces"
8674 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
8676 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8677 msgid "_Line End Characters"
8678 msgstr "Mostrar fin de _línea"
8680 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8681 msgid "Show/Hide line end characters"
8682 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
8684 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8685 msgid "Line _Wrapping"
8686 msgstr "_Ajuste de línea"
8688 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8689 msgid "Enable/disable line wrapping"
8690 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
8692 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8693 msgid "Editor view settings"
8694 msgstr "Configuración de la vista del editor"
8696 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8697 msgid "GtkSourceView Editor"
8698 msgstr "Editor GtkSourceView"
8700 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8704 "Do you want to reload it?"
8705 msgstr ""
8706 "El archivo «%s» en el disco es más reciente que el búfer actual.\n"
8707 "¿Quiere recargarlo?"
8709 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8713 "Do you want to close it?"
8714 msgstr ""
8715 "Se ha eliminado del disco el archivo «%s».\n"
8716 "¿Quiere cerrarlo?"
8718 #. Could not open <filename>: <error message>
8719 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8720 #, c-format
8721 msgid "Could not open %s: %s"
8722 msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
8724 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8725 #, c-format
8726 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8727 msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura. ¿Editarlo de todas formas?"
8729 #. Could not open <filename>: <error message>
8730 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8731 #, c-format
8732 msgid "Could not save %s: %s"
8733 msgstr "No se puede guardar %s: %s."
8735 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:318
8736 #, c-format
8737 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8738 msgstr ""
8739 "No se puede guardar el archivo porque el nombre de archivo aún no se ha "
8740 "especificado"
8742 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:566
8743 #, c-format
8744 msgid "New file %d"
8745 msgstr "Archivo nuevo %d"
8747 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8748 msgid "GtkSourceView editor"
8749 msgstr "Editor GtkSourceView"
8751 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8752 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8753 msgstr "El editor predeterminado basado en GtkSourceview"
8755 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8756 msgid "Preparing pages for printing"
8757 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
8759 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8760 msgid "Wrap lines"
8761 msgstr "Ajustar líneas"
8763 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8764 msgid "Line numbers"
8765 msgstr "Números de línea"
8767 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8768 msgid "Header"
8769 msgstr "Cabecera"
8771 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8772 msgid "Footer"
8773 msgstr "Pie"
8775 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8776 msgid "Highlight source code"
8777 msgstr "Resaltar código fuente"
8779 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8780 msgid "Starter"
8781 msgstr "Iniciado"
8783 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8784 msgid "Welcome page with most common actions."
8785 msgstr "Página de bienvenida con las acciones más comunes."
8787 #: ../plugins/starter/plugin.c:425
8788 msgid "Start"
8789 msgstr "Iniciar"
8791 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8792 msgid "Create a new project"
8793 msgstr "Crear un proyecto nuevo"
8795 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8796 msgid "Import a project"
8797 msgstr "Importar un proyecto"
8799 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8800 msgid "Search for example code"
8801 msgstr "Buscar código de ejemplo"
8803 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8804 msgid "View local Anjuta documentation"
8805 msgstr "Ver la documentación local de Anjuta"
8807 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8808 msgid "View local Anjuta FAQ"
8809 msgstr "Ver las preguntas más frecuentes locales de Anjuta"
8811 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8812 msgid "View online library documentation"
8813 msgstr "Ver la documentación de la biblioteca en línea"
8815 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8816 msgid "Remove recently used project from list"
8817 msgstr "Quitar de la lista el proyecto usado recientemente"
8819 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:8
8820 msgid "Unlist Project"
8821 msgstr "Proyecto no listado"
8823 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8824 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8825 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8826 msgid "Subversion"
8827 msgstr "Subversión"
8829 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8830 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8831 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8833 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8834 msgid "Subversion Preferences"
8835 msgstr "Preferencias de Subversion"
8837 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8838 msgid "Subversion Options"
8839 msgstr "Opciones de Subversion"
8841 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8842 msgid "Add file/directory"
8843 msgstr "Añadir archivo/carpeta"
8845 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8846 msgid "Recurse"
8847 msgstr "Recursivo"
8849 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8850 msgid "Commit Changes"
8851 msgstr "Efectuar cambios"
8853 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8854 msgid "Previous Commit Messages:"
8855 msgstr "Mensaje de commit anteriores:"
8857 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8858 msgid "Use previous message"
8859 msgstr "Usar el mensaje anterior"
8861 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8862 msgid "Select Files to Commit:"
8863 msgstr "Seleccione archivos para subir:"
8865 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8866 msgid "Retrieving status…"
8867 msgstr "Obteniendo el estado…"
8869 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8870 msgid "Copy files/folders"
8871 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
8873 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8874 msgid "Source:"
8875 msgstr "Origen:"
8877 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8878 msgid "Source/Destination Paths:"
8879 msgstr "Rutas de origen/destino:"
8881 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8882 msgid "Working Copy"
8883 msgstr "Copia de trabajo"
8885 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8886 msgid "Repository Head"
8887 msgstr "Repositorio"
8889 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8890 msgid "Other Revision:"
8891 msgstr "Otra revisión:"
8893 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8894 msgid "Diff file/directory"
8895 msgstr "Diferencias del archivo/carpeta"
8897 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8898 msgid "File or directory to diff:"
8899 msgstr "Archivo o carpeta para hacer un diff:"
8901 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8902 msgid "Save open files before diffing"
8903 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
8905 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8906 msgid "View Log"
8907 msgstr "Ver el registro"
8909 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8910 msgid "Whole Project"
8911 msgstr "Proyecto completo"
8913 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8914 msgid "Diff to Previous"
8915 msgstr "Diff con la anterior"
8917 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8918 msgid "Diff Selected Revisions"
8919 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
8921 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8922 msgid "View Selected Revision"
8923 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
8925 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8926 msgid "Merge changes into working copy"
8927 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
8929 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8930 msgid "First Path:"
8931 msgstr "Primera ruta:"
8933 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8934 msgid "Use first path"
8935 msgstr "Usar la primera ruta"
8937 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8938 msgid "Second Path:"
8939 msgstr "Segunda ruta:"
8941 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8942 msgid "Working Copy Path:"
8943 msgstr "Ruta a la copia de trabajo:"
8945 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8946 msgid "Start Revision:"
8947 msgstr "Revisión de inicio:"
8949 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8950 msgid "End Revision:"
8951 msgstr "Revisión final:"
8953 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8954 msgid "Ignore ancestry"
8955 msgstr "Ignorar ancestros"
8957 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8958 msgid "Remove file/directory"
8959 msgstr "Quitar archivo/carpeta"
8961 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8962 msgid "File/URL to Remove:"
8963 msgstr "Archivo/URL que quitar:"
8965 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8966 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8967 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
8969 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8970 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8971 msgstr "Seleccione archivos para marcar como resueltos:"
8973 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8974 msgid "Retrieving status……"
8975 msgstr "Obteniendo el estado…"
8977 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8978 msgid "Revert Changes"
8979 msgstr "Revertir cambios"
8981 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8982 msgid "Select Changes to Revert:"
8983 msgstr "Seleccionar los cambios que revertir:"
8985 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8986 msgid "Switch to branch/tag"
8987 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
8989 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8990 msgid "Branch/Tag URL:"
8991 msgstr "URL de la rama/etiqueta:"
8993 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8994 msgid "Update file/directory"
8995 msgstr "Actualizar archivo/carpeta"
8997 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8998 msgid "Trust server"
8999 msgstr "Confiar en el servidor"
9001 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9002 msgid "Realm:"
9003 msgstr "Reino:"
9005 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
9006 msgid "Remember this decision"
9007 msgstr "Recordar esta decisión"
9009 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9010 msgid "Repository authorization"
9011 msgstr "Autorización del repositorio"
9013 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9014 msgid "Remember Password"
9015 msgstr "Recordar contraseña"
9017 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9018 msgid "realm"
9019 msgstr "reino"
9021 #. Action name
9022 #. Stock icon, if any
9023 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9024 msgid "_Subversion"
9025 msgstr "_Subversion"
9027 #. Action name
9028 #. Stock icon, if any
9029 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9030 msgid "_Add…"
9031 msgstr "_Añadir…"
9033 #. Display label
9034 #. short-cut
9035 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9036 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9037 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nuevo al árbol Subversion"
9039 #. Action name
9040 #. Stock icon, if any
9041 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9042 msgid "_Remove…"
9043 msgstr "_Quitar…"
9045 #. Display label
9046 #. short-cut
9047 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9048 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9049 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol Subversion"
9051 #. Action name
9052 #. Stock icon, if any
9053 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9054 msgid "_Commit…"
9055 msgstr "_Efectuar…"
9057 #. Display label
9058 #. short-cut
9059 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9060 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9061 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
9063 #. Action name
9064 #. Stock icon, if any
9065 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9066 msgid "_Revert…"
9067 msgstr "_Revertir…"
9069 #. Display label
9070 #. short-cut
9071 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9072 msgid "Revert changes to your working copy."
9073 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
9075 #. Action name
9076 #. Stock icon, if any
9077 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9078 msgid "_Resolve Conflicts…"
9079 msgstr "_Resolver conflictos…"
9081 #. Display label
9082 #. short-cut
9083 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9084 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9085 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
9087 #. Action name
9088 #. Stock icon, if any
9089 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9090 msgid "_Update…"
9091 msgstr "_Actualizar…"
9093 #. Display label
9094 #. short-cut
9095 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9096 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9097 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
9099 #. Action name
9100 #. Stock icon, if any
9101 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9102 msgid "Copy Files/Folders…"
9103 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
9105 #. Display label
9106 #. short-cut
9107 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9108 msgid "Copy files/folders in the repository"
9109 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
9111 #. Action name
9112 #. Stock icon, if any
9113 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9114 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9115 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
9117 #. Display label
9118 #. short-cut
9119 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9120 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9121 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
9123 #. Action name
9124 #. Stock icon, if any
9125 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9126 msgid "Merge…"
9127 msgstr "Mezclar…"
9129 #. Display label
9130 #. short-cut
9131 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9132 msgid "Merge changes into your working copy"
9133 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
9135 #. Action name
9136 #. Stock icon, if any
9137 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9138 msgid "_View Log…"
9139 msgstr "_Ver el registro…"
9141 #. Display label
9142 #. short-cut
9143 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9144 msgid "View file history"
9145 msgstr "Ver el histórico del archivo"
9147 #. Action name
9148 #. Stock icon, if any
9149 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9150 msgid "_Diff…"
9151 msgstr "_Diff…"
9153 #. Display label
9154 #. short-cut
9155 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9156 msgid "Diff local tree with repository"
9157 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
9159 #. Action name
9160 #. Stock icon, if any
9161 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9162 msgid "Copy…"
9163 msgstr "Copiar…"
9165 #. Action name
9166 #. Stock icon, if any
9167 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9168 msgid "Diff…"
9169 msgstr "Diff…"
9171 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9172 msgid "Subversion operations"
9173 msgstr "Operaciones de Subversion"
9175 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9176 msgid "Subversion popup operations"
9177 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
9179 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9180 msgid "Subversion Log"
9181 msgstr "Registro de Subversion"
9183 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9184 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9185 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
9187 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9188 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9189 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9190 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9191 msgid "Please enter a path."
9192 msgstr "Introduzca una ruta."
9194 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9195 msgid "Subversion: Commit complete."
9196 msgstr "Subversion: Carga completada."
9198 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9199 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9200 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
9202 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9203 msgid "Subversion: Copy complete."
9204 msgstr "Subversion: Copia completada."
9206 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9207 msgid "Please enter a source path."
9208 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
9210 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9211 msgid "Please enter a destination path."
9212 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
9214 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9215 msgid "[Head/Working Copy]"
9216 msgstr "[Head/Copia de trabajo]"
9218 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9219 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9220 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9221 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9222 msgstr "Subversion: Obteniendo diff…"
9224 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9225 msgid "Diff"
9226 msgstr "Diff"
9228 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9229 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9230 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
9232 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9233 msgid "Subversion: File retrieved."
9234 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
9236 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9237 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9238 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
9240 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9241 msgid "Subversion: Merge complete."
9242 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
9244 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9245 msgid "Please enter the first path."
9246 msgstr "Introduzca la primera ruta."
9248 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9249 msgid "Please enter the second path."
9250 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
9252 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9253 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9254 msgid "Please enter a working copy path."
9255 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
9257 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9258 msgid "Please enter the start revision."
9259 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
9261 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9262 msgid "Please enter the end revision."
9263 msgstr "Introduzca la revisión final."
9265 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9266 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9267 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
9269 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9270 msgid "Subversion: Resolve complete."
9271 msgstr "Subversion: Resolución completada."
9273 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9274 msgid "Subversion: Revert complete."
9275 msgstr "Subversion: Reversión completada."
9277 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9278 msgid "Subversion: Switch complete."
9279 msgstr "Subversion: Cambio completado."
9281 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9282 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9283 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
9285 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9286 msgid "Subversion: Diff complete."
9287 msgstr "Subversion: Diff completado."
9289 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9290 msgid "Subversion: Update complete."
9291 msgstr "Subversion: Actualización completada."
9293 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9294 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9295 msgid "Authentication canceled"
9296 msgstr "Autenticación cancelada"
9298 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9299 msgid "Hostname:"
9300 msgstr "Nombre del equipo:"
9302 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9303 msgid "Fingerprint:"
9304 msgstr "Huella:"
9306 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9307 msgid "Valid from:"
9308 msgstr "Válido desde:"
9310 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9311 msgid "Valid until:"
9312 msgstr "Válido hasta:"
9314 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9315 msgid "Issuer DN:"
9316 msgstr "ND del emisor:"
9318 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9319 msgid "DER certificate:"
9320 msgstr "Certificado DER:"
9322 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9323 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9324 #, c-format
9325 msgid "Deleted: %s"
9326 msgstr "Eliminados: %s"
9328 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9329 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9330 #, c-format
9331 msgid "Added: %s"
9332 msgstr "Añadidos: %s"
9334 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9335 #, c-format
9336 msgid "Resolved: %s"
9337 msgstr "Resueltos: %s"
9339 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9340 #, c-format
9341 msgid "Updated: %s"
9342 msgstr "Actualizados: %s"
9344 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9345 #, c-format
9346 msgid "Externally Updated: %s"
9347 msgstr "Actualizados externamente: %s"
9349 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9350 #, c-format
9351 msgid "Modified: %s"
9352 msgstr "Modificados: %s"
9354 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9355 #, c-format
9356 msgid "Merged: %s"
9357 msgstr "Mezclados: %s"
9359 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9360 #, c-format
9361 msgid "Conflicted: %s"
9362 msgstr "Con conflictos: %s"
9364 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9365 #, c-format
9366 msgid "Missing: %s"
9367 msgstr "Faltan: %s"
9369 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9370 #, c-format
9371 msgid "Obstructed: %s"
9372 msgstr "Obstruídos: %s"
9374 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9375 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9376 msgstr "Análisis paralelo de símbolos global y del proyecto"
9378 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9379 msgid ""
9380 "This option means that the global system packages will be scanned "
9381 "simultaneously with the project's ones"
9382 msgstr ""
9383 "Esta opción significa que los paquetes globales del sistema se analizarán a "
9384 "la vez que los del proyecto"
9386 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9387 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9388 msgstr "Actualizar automáticamente los símbolos sin guardar el archivo"
9390 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9391 msgid ""
9392 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9393 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9394 msgstr ""
9395 "Actualizar automáticamente los símbolos de los archivos sin guardar. La "
9396 "actualización sucede después de 10 segundos si el usuario no pulsa ninguna "
9397 "tecla."
9399 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9400 msgid "Tag De_claration"
9401 msgstr "Declaración de _etiqueta"
9403 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9404 msgid "Go to symbol declaration"
9405 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
9407 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9408 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9409 msgid "Tag _Implementation"
9410 msgstr "_Implementación de etiquetas"
9412 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9413 msgid "Go to symbol definition"
9414 msgstr "Ir a definición del símbolo"
9416 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9417 msgid "_Find Symbol…"
9418 msgstr "_Buscar símbolo…"
9420 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9421 msgid "Find Symbol"
9422 msgstr "Buscar símbolo"
9424 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9425 #, c-format
9426 msgid "%s: Generating inheritances…"
9427 msgstr "%s: Generando herencias…"
9429 #. Translators: %s is the name of a system library
9430 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9431 #, c-format
9432 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9433 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9434 msgstr[0] "%s: %d archivo analizado de %d"
9435 msgstr[1] "%s: %d archivos analizados de %d"
9437 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9438 #, c-format
9439 msgid "Generating inheritances…"
9440 msgstr "Generando herencias…"
9442 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9443 #, c-format
9444 msgid "%d file scanned out of %d"
9445 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9446 msgstr[0] "%d archivo analizado de %d"
9447 msgstr[1] "%d archivos analizados de %d"
9449 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1767
9450 msgid "Populating symbol database…"
9451 msgstr "Llenando la BB. DD. de símbolos…"
9453 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2149 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2234
9454 msgid "Symbols"
9455 msgstr "Símbolos"
9457 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2169 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2221
9458 msgid "Search"
9459 msgstr "Buscar"
9461 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2243
9462 msgid "SymbolDb popup actions"
9463 msgstr "Acciones emergentes de la BB DD de símbolos"
9465 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2251
9466 msgid "SymbolDb menu actions"
9467 msgstr "Acciones del menú de la BB DD de símbolos"
9469 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2581 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2599
9470 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9471 msgid "Symbol Database"
9472 msgstr "Base de datos de símbolos"
9474 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9475 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9476 msgstr "Complemento de base de datos de símbolos para Anjuta."
9478 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9479 msgid "Resuming glb scan."
9480 msgstr "Resumiendo el análisis glb."
9482 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9483 msgid "Symbol"
9484 msgstr "Símbolo"
9486 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9487 #: ../plugins/terminal/terminal.c:820 ../plugins/terminal/terminal.c:1005
9488 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1091
9489 msgid "Terminal"
9490 msgstr "Terminal"
9492 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9493 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9494 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
9496 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9497 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9498 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
9500 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9501 msgid "Use default GNOME terminal profile"
9502 msgstr "Usar el perfil del terminal predeterminado de GNOME"
9504 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9505 msgid "Terminal options"
9506 msgstr "Opciones de la terminal"
9508 #: ../plugins/terminal/terminal.c:644
9509 msgid "Ctrl-C"
9510 msgstr "Ctrl-C"
9512 #: ../plugins/terminal/terminal.c:652
9513 msgid "Ctrl-X"
9514 msgstr "Ctrl-X"
9516 #: ../plugins/terminal/terminal.c:660
9517 msgid "Ctrl-Z"
9518 msgstr "Ctrl-Z"
9520 #: ../plugins/terminal/terminal.c:802
9521 msgid "terminal operations"
9522 msgstr "operaciones en la terminal"
9524 #: ../plugins/terminal/terminal.c:937
9525 #, c-format
9526 msgid "Unable to execute command"
9527 msgstr "No se puede ejecutar el comando"
9529 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9530 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9531 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9532 msgid "Tools"
9533 msgstr "Herramientas"
9535 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9536 msgid "Use external program from Anjuta"
9537 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
9539 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9540 msgid "Tool Editor"
9541 msgstr "Editor de herramientas"
9543 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9544 msgid "Save all files"
9545 msgstr "Guardar todos los archivos"
9547 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9548 msgid "_Variable…"
9549 msgstr "_Variable…"
9551 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9552 msgid "Working directory:"
9553 msgstr "Carpeta de trabajo:"
9555 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9556 msgid "Parameters:"
9557 msgstr "Parámetros:"
9559 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9560 msgid "Command:"
9561 msgstr "Comando:"
9563 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9564 msgid "Short cut:"
9565 msgstr "Tecla rápida:"
9567 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9568 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9569 msgid "Standard output:"
9570 msgstr "Salida estándar:"
9572 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9573 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9574 msgid "Standard error:"
9575 msgstr "Error estándar:"
9577 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9578 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9579 msgid "Standard input:"
9580 msgstr "Entrada estándar:"
9582 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9583 msgid "Edit as script"
9584 msgstr "Editar como script"
9586 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9587 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9588 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
9590 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9591 msgid "Variable list"
9592 msgstr "Lista de variables"
9594 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9595 #, c-format
9596 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9597 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la herramienta «%s»?"
9599 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9600 msgid "Tool"
9601 msgstr "Herramienta"
9603 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9604 msgid "ask at runtime"
9605 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
9607 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9608 msgid "undefined"
9609 msgstr "indefinido"
9611 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9612 msgid "Meaning"
9613 msgstr "Significado"
9615 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9616 msgid "Disabled"
9617 msgstr "Desactivado"
9619 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9620 msgid "You must provide a tool name!"
9621 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
9623 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9624 msgid "You must provide a tool command!"
9625 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
9627 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9628 msgid "A tool with the same name already exists!"
9629 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
9631 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9632 msgid ""
9633 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9634 "keep it anyway?"
9635 msgstr ""
9636 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
9637 "de todas formas?"
9639 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9640 msgid "Unable to edit script"
9641 msgstr "No se puede editar el script"
9643 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9644 msgid "New accelerator…"
9645 msgstr "Acelerador nuevo…"
9647 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9648 #, c-format
9649 msgid "Opening %s"
9650 msgstr "Abriendo %s"
9652 #. This is append to the tool name to give something
9653 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9654 #. * pane where the output of the tool is send to
9656 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9657 msgid "(output)"
9658 msgstr "(salida)"
9660 #. This is append to the tool name to give something
9661 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9662 #. * pane where the errors of the tool is send to
9664 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9665 msgid "(error)"
9666 msgstr "(error)"
9668 #. Display the name of the command
9669 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9670 #, c-format
9671 msgid "Running command: %s…\n"
9672 msgstr "Comando en ejecución: %s…\n"
9674 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9675 #, c-format
9676 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9677 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
9679 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9680 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9681 msgstr "No se puede crear un búfer: comando abortado"
9683 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9684 msgid "No document currently open: command aborted"
9685 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto: comando abortado"
9687 #: ../plugins/tools/execute.c:1025
9688 #, c-format
9689 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9690 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
9692 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9693 msgid "Missing tool name"
9694 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
9696 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9697 #, c-format
9698 msgid "Unexpected element \"%s\""
9699 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
9701 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9702 msgid "Error when loading external tools"
9703 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
9705 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9706 #, c-format
9707 msgid "Unable to open %s for writing"
9708 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
9710 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9711 msgid "Tool operations"
9712 msgstr "Operaciones con herramientas"
9714 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9715 msgid "Same as output"
9716 msgstr "La misma que la salida"
9718 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9719 msgid "Existing message pane"
9720 msgstr "Panel de mensajes existente"
9722 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9723 msgid "New message pane"
9724 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
9726 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9727 msgid "New buffer"
9728 msgstr "Búfer nuevo"
9730 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9731 msgid "Replace buffer"
9732 msgstr "Reemplazar búfer"
9734 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9735 msgid "Insert into buffer"
9736 msgstr "Insertar en el búfer"
9738 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9739 msgid "Append to buffer"
9740 msgstr "Añadir al búfer"
9742 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9743 msgid "Replace selection"
9744 msgstr "Reemplazar selección"
9746 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9747 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9748 msgid "Popup dialog"
9749 msgstr "Diálogo emergente"
9751 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9752 msgid "Discard output"
9753 msgstr "Descartar la salida"
9755 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9756 msgid "None"
9757 msgstr "Ninguna"
9759 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9760 msgid "Current buffer"
9761 msgstr "Búfer actual"
9763 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9764 msgid "Current selection"
9765 msgstr "Selección actual"
9767 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9768 msgid "String"
9769 msgstr "Cadena"
9771 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9772 msgid "Project root URI"
9773 msgstr "URI raíz del proyecto"
9775 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9776 msgid "Project root path"
9777 msgstr "Ruta raíz del proyecto"
9779 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9780 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9781 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9783 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9784 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9785 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9787 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9788 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9789 msgstr ""
9790 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9791 "archivos"
9793 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9794 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9795 msgstr ""
9796 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9797 "del gestor de archivos"
9799 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9800 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9801 msgstr ""
9802 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9804 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9805 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9806 msgstr ""
9807 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9808 "archivos"
9810 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9811 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9812 msgstr ""
9813 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9815 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9816 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9817 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9819 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9820 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9821 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9823 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9824 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9825 msgstr ""
9826 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9827 "proyectos"
9829 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9830 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9831 msgstr ""
9832 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9833 "del gestor de proyectos"
9835 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9836 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9837 msgstr ""
9838 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9840 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9841 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9842 msgstr ""
9843 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9844 "proyectos"
9846 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9847 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9848 msgstr ""
9849 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9851 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9852 msgid "Currently edited file name"
9853 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente"
9855 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9856 msgid "Currently edited file name without extension"
9857 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente sin la extensión"
9859 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9860 msgid "Currently edited file directory"
9861 msgstr "Carpeta de archivo editado actualmente"
9863 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9864 msgid "Currently selected text in editor"
9865 msgstr "Texto seleccionado actualmente en el editor"
9867 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9868 msgid "Current word in editor"
9869 msgstr "Palabra actual en el editor"
9871 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9872 msgid "Current line in editor"
9873 msgstr "Línea actual en el editor"
9875 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9876 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9877 msgstr "Preguntar al usuario para obtener parámetros adicionales"
9879 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9880 msgid "Command line parameters"
9881 msgstr "Parámetros del comando"
9883 #: ../src/about.c:186
9884 msgid "Copyright © Naba Kumar"
9885 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9887 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9888 msgid "_File"
9889 msgstr "_Archivo"
9891 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9892 msgid "_Quit"
9893 msgstr "_Salir"
9895 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9896 msgid "Quit Anjuta IDE"
9897 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
9899 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9900 msgid "_Preferences"
9901 msgstr "Prefere_ncias"
9903 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9904 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9905 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
9907 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9908 msgid "_View"
9909 msgstr "_Ver"
9911 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9912 msgid "_Reset Dock Layout"
9913 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
9915 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9916 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9917 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
9919 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9920 msgid "_Full Screen"
9921 msgstr "Pantalla _completa"
9923 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9924 msgid "Toggle fullscreen mode"
9925 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
9927 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9928 msgid "_Lock Dock Layout"
9929 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
9931 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9932 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9933 msgstr ""
9934 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
9935 "se puedan mover"
9937 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9938 msgid "_Toolbar"
9939 msgstr "Barra de _herramientas"
9941 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9942 msgid "Show or hide the toolbar"
9943 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
9945 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9946 msgid "_Help"
9947 msgstr "Ay_uda"
9949 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9950 msgid "_User's Manual"
9951 msgstr "Manual del _usuario"
9953 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9954 msgid "Anjuta user's manual"
9955 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
9957 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9958 msgid "_Frequently Asked Questions"
9959 msgstr "Preguntas _frecuentes"
9961 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9962 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9963 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9965 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9966 msgid "Anjuta _Home Page"
9967 msgstr "Página _web de Anjuta"
9969 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9970 msgid "Online documentation and resources"
9971 msgstr "Documentación en línea e información"
9973 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9974 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9975 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
9977 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9978 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9979 msgstr ""
9980 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
9981 "nueva para Anjuta"
9983 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9984 msgid "Ask a _Question"
9985 msgstr "_Preguntar"
9987 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9988 msgid "Submit a question for FAQs"
9989 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
9991 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
9992 msgid "_About"
9993 msgstr "A_cerca de"
9995 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9996 msgid "About Anjuta"
9997 msgstr "Acerca de Anjuta"
9999 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10000 msgid "About External _Plugins"
10001 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
10003 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10004 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10005 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
10007 #: ../src/anjuta-application.c:374
10008 msgid "Specify the size and location of the main window"
10009 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
10011 #. This is the format you can specify the size andposition
10012 #. * of the window on command line
10013 #: ../src/anjuta-application.c:377
10014 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10015 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10017 #: ../src/anjuta-application.c:382
10018 msgid "Do not show the splash screen"
10019 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
10021 #: ../src/anjuta-application.c:388
10022 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10023 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
10025 #: ../src/anjuta-application.c:394
10026 msgid "Do not open last session on startup"
10027 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
10029 #: ../src/anjuta-application.c:400
10030 msgid "Do not open last project and files on startup"
10031 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
10033 #: ../src/anjuta-application.c:406
10034 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10035 msgstr ""
10036 "Detener Anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
10038 #: ../src/anjuta-application.c:412
10039 msgid "Display program version"
10040 msgstr "Mostrar la versión del programa"
10042 #: ../src/anjuta-application.c:418
10043 msgid "Specify another profile"
10044 msgstr "Especificar otro perfil"
10046 #: ../src/anjuta-application.c:419
10047 msgid "PROFILE_FILE"
10048 msgstr "ARCHIVO_PERFIL"
10050 #: ../src/anjuta-application.c:436
10051 msgid "- Integrated Development Environment"
10052 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
10054 #: ../src/anjuta-application.c:776
10055 #, c-format
10056 msgid "Invalid profile %s: %s"
10057 msgstr "Perfil %s no válido: %s"
10059 #: ../src/anjuta-application.c:830
10060 msgid "Loaded Session…"
10061 msgstr "Sesión cargada…"
10063 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
10064 msgid "_New Window"
10065 msgstr "Ventana _nueva"
10067 #: ../src/anjuta-window.c:688
10068 msgid "Edit"
10069 msgstr "Editar"
10071 #: ../src/anjuta-window.c:701
10072 msgid "Help"
10073 msgstr "Ayuda"
10075 #: ../src/anjuta-window.c:998
10076 msgid "Installed plugins"
10077 msgstr "Complementos instalados"
10079 #: ../src/anjuta-window.c:1002
10080 msgid "Shortcuts"
10081 msgstr "Combinaciones de teclas"
10083 #: ../src/anjuta-window.c:1074
10084 #, c-format
10085 msgid "Value doesn't exist"
10086 msgstr "El valor no existe"
10088 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10089 msgid "Default email used in new project"
10090 msgstr "Dirección de correo-e predeterminada usada en un proyecto nuevo"
10092 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10093 msgid "If empty, current login and machine name is used."
10094 msgstr ""
10095 "Si está vacío, se usa el nombre de inicio de sesión y de equipo actuales."
10097 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10098 msgid "Use tabulation for indentation"
10099 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
10101 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:4
10102 msgid "Number of characters of one tabulation"
10103 msgstr "Número de caracteres de una tabulación"
10105 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:5
10106 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10107 msgstr "Número de espacios en cada paso del sangrado"
10109 #: ../src/preferences.ui.h:1
10110 msgid "Do not load last session on startup"
10111 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
10113 #: ../src/preferences.ui.h:2
10114 msgid "Do not load last project and files on startup"
10115 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
10117 #: ../src/preferences.ui.h:3
10118 msgid "Session"
10119 msgstr "Sesión"
10121 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10122 #: ../src/preferences.ui.h:5
10123 msgid "Toolbar button labels:"
10124 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
10126 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10127 #: ../src/preferences.ui.h:7
10128 msgid "Dock switcher style:"
10129 msgstr "Estilo de los anclajes:"
10131 #: ../src/preferences.ui.h:8
10132 msgid "Appearance"
10133 msgstr "Apariencia"
10135 #: ../src/preferences.ui.h:11
10136 msgid "Icons"
10137 msgstr "Iconos"
10139 #: ../src/preferences.ui.h:12
10140 msgid "Text + Icons"
10141 msgstr "Texto e iconos"
10143 #: ../src/preferences.ui.h:13
10144 msgid "GNOME toolbar setting"
10145 msgstr "Configuración de la barra de herramientas de GNOME"
10147 #: ../src/preferences.ui.h:14
10148 msgid "Tabs"
10149 msgstr "Pestañas"
10151 #: ../src/preferences.ui.h:16
10152 msgid "Text below icons"
10153 msgstr "Texto debajo de los iconos"
10155 #: ../src/preferences.ui.h:17
10156 msgid "Text beside icons"
10157 msgstr "Texto junto a los iconos"
10159 #: ../src/preferences.ui.h:18
10160 msgid "Icons only"
10161 msgstr "Sólo iconos"
10163 #: ../src/preferences.ui.h:19
10164 msgid "Text only"
10165 msgstr "Sólo texto"
10167 #~ msgid "label"
10168 #~ msgstr "etiqueta"
10170 #~ msgid "Import an existing project"
10171 #~ msgstr "Importar un proyecto existente"
10173 #~ msgid "Recent projects:"
10174 #~ msgstr "Proyectos recientes:"
10176 #~ msgid "Tutorials"
10177 #~ msgstr "Tutoriales"
10179 #~ msgid "Anjuta Manual"
10180 #~ msgstr "Manual de Anjuta"
10182 #~ msgid "FAQ"
10183 #~ msgstr "P+F"
10185 #~ msgid "Getting started:"
10186 #~ msgstr "Para empezar:"
10188 #~ msgid "Error writing %s"
10189 #~ msgstr "Error al escribir %s"
10191 #~ msgid "_Save Message"
10192 #~ msgstr "_Guardar mensaje"
10194 #~ msgid "Save message"
10195 #~ msgstr "Guardar mensaje"
10197 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
10198 #~ msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
10200 #~ msgid "Path: "
10201 #~ msgstr "Ruta: "
10203 #~ msgid "profile file"
10204 #~ msgstr "archivo del perfil"
10206 #~ msgid "Group: %s\n"
10207 #~ msgstr "Grupo: %s\n"
10209 #~ msgid "Target: %s\n"
10210 #~ msgstr "Objetivo: %s\n"
10212 #~ msgid "Source: %s\n"
10213 #~ msgstr "Origen: %s\n"
10215 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10216 #~ msgstr "Tecla rápida: %s\n"
10218 #~ msgid "Module: %s\n"
10219 #~ msgstr "Módulo: %s\n"
10221 #~ msgid "Package: %s\n"
10222 #~ msgstr "Pquete: %s\n"
10224 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10225 #~ msgstr "Cambios sin efectuar Changes.diff"
10227 #~ msgid "Stash %i.diff"
10228 #~ msgstr "Guardar («stash») %i.diff"
10230 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10231 #~ msgstr "Diff de los cambios sin subir"
10233 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10234 #~ msgstr "Mostrar un «diff» en un editor de los cambios sin efectuar"
10236 #~ msgid "Diff selected stash"
10237 #~ msgstr "Diff de los cambios guardados («stash») seleccionados "
10239 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10240 #~ msgstr "Mostrar un «diff» de los cambios guardados («stash»)"
10242 #~ msgid "Profile Plugins"
10243 #~ msgstr "Complementos del perfil"
10245 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10246 #~ msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
10248 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10249 #~ msgstr "<b>Abrir con</b>"
10251 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10252 #~ msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
10254 #~ msgid ""
10255 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10256 #~ "log"
10257 #~ msgstr ""
10258 #~ "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí o escribir una ruta para ver "
10259 #~ "un archivo o carpeta de registro"
10261 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10262 #~ msgstr "Commit anterior; suelte o escriba una revisión diferente aquí"
10264 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10265 #~ msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
10267 #~ msgid "Git Tasks"
10268 #~ msgstr "Tareas de Git"
10270 #~ msgid "Contents"
10271 #~ msgstr "Contenido"
10273 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10274 #~ msgstr "Actualizando el árbol de símbolos…"
10276 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10277 #~ msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
10279 #~ msgid "New _Library…"
10280 #~ msgstr "_Biblioteca nueva…"
10282 #~ msgid "Add a new package to the project"
10283 #~ msgstr "Añadir paquetes nuevos al proyecto"
10285 #~ msgid "New _Library"
10286 #~ msgstr "_Biblioteca nueva"
10288 #~ msgid "Add a new library to the project"
10289 #~ msgstr "Añadir una biblioteca nueva al proyecto"
10291 #~ msgid "Select a build directory"
10292 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta de construcción"
10294 #~ msgid "Base URI"
10295 #~ msgstr "URI base"
10297 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10298 #~ msgstr "No se puede ejecutar: %s."
10300 #~ msgid "Do not show tabs"
10301 #~ msgstr "No mostrar tabuladores"
10303 #~ msgid "Editor tabs"
10304 #~ msgstr "Pestañas del editor"
10306 #~ msgid "Code Analyzer"
10307 #~ msgstr "Analizador de código"
10309 #~ msgid "Analyze code with the clang-analyzer framework"
10310 #~ msgstr "Analizar el código con el analizador Clang"
10312 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10313 #~ msgstr "Activar el analizador de código CLang"
10315 #~ msgid ""
10316 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10317 #~ "run Build->Configure!"
10318 #~ msgstr ""
10319 #~ "Debe reconfigurar en proyecto después de activar esta opción. Ejecute "
10320 #~ "Construir->Configurar"
10322 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10323 #~ msgstr "analizador de ccc:"
10325 #~ msgid "c++-analyzer:"
10326 #~ msgstr "analizador de c++:"
10328 #~ msgid "CLang Paths"
10329 #~ msgstr "Rutas de CLang"
10331 #~ msgid ""
10332 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10333 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10334 #~ msgstr ""
10335 #~ "No se pudo encontrar el analizador «clang», compruebe si está instalado y "
10336 #~ "si las rutas están correctamente configuradas en las preferencias"
10338 #~ msgid "CLang Analyzer"
10339 #~ msgstr "Analizador CLang"
10341 #~ msgid "Indentation C Style"
10342 #~ msgstr "Sangrado estilo C"
10344 #~ msgid "Indentation Python Style"
10345 #~ msgstr "Sangrado estilo Python"
10347 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10348 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10350 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10351 #~ msgstr ""
10352 #~ "Añadir una llave después de la llamada de autocompletado de la función"
10354 #~ msgid "JS"
10355 #~ msgstr "JS"
10357 #~ msgid "Python support Plugin"
10358 #~ msgstr "Complemento de soporte para Python"
10360 #~ msgid "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
10361 #~ msgstr ""
10362 #~ "Complemento de soporte para Python, para completado de código, auto "
10363 #~ "sangrado, etc."
10365 #~ msgid "Class Inheritance"
10366 #~ msgstr "Herencia de la clase"
10368 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10369 #~ msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
10371 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10372 #~ msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
10374 #~ msgid "Find Files"
10375 #~ msgstr "Buscar archivos"
10377 #~ msgid "Anjuta IDE"
10378 #~ msgstr "EID Anjuta"
10380 #~ msgid "Delete selected branches"
10381 #~ msgstr "Eliminar las ramas seleccionadas"
10383 #~ msgid "New Directory"
10384 #~ msgstr "Carpeta nueva"
10386 #~ msgid "New _Directory"
10387 #~ msgstr "_Carpeta nueva"
10389 #~ msgid "Directory properties"
10390 #~ msgstr "Propiedades de la carpeta"
10392 #~ msgid "Add to project"
10393 #~ msgstr "Añadir al proyecto"
10395 #~| msgid "Print:"
10396 #~ msgid "Parent:"
10397 #~ msgstr "Padre:"
10399 #~ msgid ""
10400 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10401 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10402 #~ msgstr ""
10403 #~ "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de "
10404 #~ "documentación de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://"
10405 #~ "anjuta.org."
10407 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10408 #~ msgstr "_Cursillo acelerado"
10410 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10411 #~ msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
10413 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10414 #~ msgstr "Cursillo _avanzado"
10416 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10417 #~ msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
10419 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10420 #~ msgstr "Margen de plegado del _código"
10422 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10423 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
10425 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10426 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
10428 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10429 #~ msgstr "Comando usado para iniciar una terminal"
10431 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10432 #~ msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
10434 #~ msgid ""
10435 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10436 #~ "found."
10437 #~ msgstr ""
10438 #~ "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
10439 #~ "encontró ninguna ocurrencia más."
10441 #~ msgid "Browse other nodes"
10442 #~ msgstr "Examinar otros nodos"
10444 #~ msgid "Loaded:"
10445 #~ msgstr "Cargado:"
10447 #~ msgid "Set current thread"
10448 #~ msgstr "Establecer el hilo actual"
10450 #~ msgid "ID"
10451 #~ msgstr "ID"
10453 #~ msgid "Thread operations"
10454 #~ msgstr "Operaciones con los hilos"
10456 #~ msgid "Info _Target Files"
10457 #~ msgstr "Archivos _objetivo"
10459 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10460 #~ msgstr ""
10461 #~ "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está "
10462 #~ "trabajando"
10464 #~ msgid "Info _Program"
10465 #~ msgstr "_Programa"
10467 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10468 #~ msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
10470 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10471 #~ msgstr "User struct del _núcleo"
10473 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10474 #~ msgstr ""
10475 #~ "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
10476 #~ "actual"
10478 #~ msgid "Info _Global Variables"
10479 #~ msgstr "Variables _globales"
10481 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10482 #~ msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
10484 #~ msgid "Info _Current Frame"
10485 #~ msgstr "Mar_co actual"
10487 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10488 #~ msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
10490 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10491 #~ msgstr "_Argumento de función"
10493 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10494 #~ msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
10496 #~ msgid "X"
10497 #~ msgstr "X"
10499 #~ msgid "Y"
10500 #~ msgstr "Y"
10502 #~ msgid "Markup"
10503 #~ msgstr "Marcado"
10505 #~ msgid "Marked up text to render"
10506 #~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
10508 #~ msgid "Font description as a string"
10509 #~ msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
10511 #~ msgid "Font description"
10512 #~ msgstr "Descripción de la tipografía"
10514 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10515 #~ msgstr ""
10516 #~ "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
10518 #~ msgid "Font family"
10519 #~ msgstr "Familia de la tipografía"
10521 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10522 #~ msgstr ""
10523 #~ "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
10525 #~ msgid "Font style"
10526 #~ msgstr "Estilo de la tipografía"
10528 #~ msgid "Font variant"
10529 #~ msgstr "Variante de la tipografía"
10531 #~ msgid "Font weight"
10532 #~ msgstr "Anchura de la tipografía"
10534 #~ msgid "Font stretch"
10535 #~ msgstr "Estiramiento de la tipografía"
10537 #~ msgid "Font size"
10538 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía"
10540 #~ msgid "Font points"
10541 #~ msgstr "Puntos de la tipografía"
10543 #~ msgid "Font size in points"
10544 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
10546 #~ msgid "Rise"
10547 #~ msgstr "Elevación"
10549 #~ msgid ""
10550 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10551 #~ msgstr ""
10552 #~ "Desviación por encima del texto base (por debajo si el aumento es "
10553 #~ "negativo)"
10555 #~ msgid "Strikethrough"
10556 #~ msgstr "Tachado"
10558 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10559 #~ msgstr "Indica si se tacha el texto"
10561 #~ msgid "Underline"
10562 #~ msgstr "Subrayado"
10564 #~ msgid "Style of underline for this text"
10565 #~ msgstr "Estilo de subrayado para este texto"
10567 #~ msgid "Scale"
10568 #~ msgstr "Escala"
10570 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10571 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía. Relativo al tamaño predeterminado"
10573 #~ msgid "Color"
10574 #~ msgstr "Color"
10576 #~ msgid "Text color, as string"
10577 #~ msgstr "Color del texto, como cadena"
10579 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10580 #~ msgstr "Color del texto, como un GdkColor"
10582 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10583 #~ msgstr "Color del texto, como un entero R/G/B/A combinado"
10585 #~ msgid "Text width"
10586 #~ msgstr "Ancho del texto"
10588 #~ msgid "Width of the rendered text"
10589 #~ msgstr "Anchura del texto renderizado"
10591 #~ msgid "Text height"
10592 #~ msgstr "Altura del texto"
10594 #~ msgid "Height of the rendered text"
10595 #~ msgstr "Altura del texto renderizado"
10597 #~ msgid "Font family set"
10598 #~ msgstr "Conjunto de familia tipográfica"
10600 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10601 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
10603 #~ msgid "Font style set"
10604 #~ msgstr "Conjunto de estilo de la tipografía"
10606 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10607 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
10609 #~ msgid "Font variant set"
10610 #~ msgstr "Conjunto de variante de la tipografía"
10612 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10613 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
10615 #~ msgid "Font weight set"
10616 #~ msgstr "Conjunto de peso de la tipografía"
10618 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10619 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
10621 #~ msgid "Font stretch set"
10622 #~ msgstr "Conjunto de estiramiento de la tipografía"
10624 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10625 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
10627 #~ msgid "Font size set"
10628 #~ msgstr "Conjunto de tamaño de tipografía"
10630 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10631 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
10633 #~ msgid "Rise set"
10634 #~ msgstr "Conjunto de elevación"
10636 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10637 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
10639 #~ msgid "Strikethrough set"
10640 #~ msgstr "Conjunto de tachado"
10642 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10643 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
10645 #~ msgid "Underline set"
10646 #~ msgstr "Conjunto de subrayado"
10648 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10649 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
10651 #~ msgid "Scale set"
10652 #~ msgstr "Conjunto de escala"
10654 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10655 #~ msgstr "Si esta etiqueta afecta al escalado de tipografías"
10657 #~ msgid "Args: %s"
10658 #~ msgstr "Args: %s"
10660 #~ msgid "Inheritance Graph"
10661 #~ msgstr "Gráfico de herencia"
10663 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10664 #~ msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
10666 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10667 #~ msgstr ""
10668 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos "
10669 #~ "leyendo %s."
10671 #~ msgid "Missing file %s"
10672 #~ msgstr "Falta el archivo %s"
10674 #~ msgid "RegEx Search"
10675 #~ msgstr "Búsqueda ExpReg"
10677 #~ msgid "Regular expression search"
10678 #~ msgstr "Búsqueda de expresión regular"
10680 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "Inicio del repositorio; soltar o escribir aquí una revisión diferente "
10684 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10685 #~ msgstr "Biblioteca _nueva&#x2026;"
10687 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10688 #~ msgstr "_Seleccionar archivo para añadir&#x2026;"
10690 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10691 #~ msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
10693 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10694 #~ msgstr "<b>Añadir archivos:</b>"
10696 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10697 #~ msgstr "<b>Nombre de la rama:</b>"
10699 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10700 #~ msgstr "<b>Ramas:</b>"
10702 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10703 #~ msgstr "<b>Ramas</b>"
10705 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10706 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
10708 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10709 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10711 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10712 #~ msgstr "<b>Opciones:</b>"
10714 #~ msgid "<b>Options</b>"
10715 #~ msgstr "<b>Opciones</b>"
10717 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10718 #~ msgstr "<b>Quitar archivos:</b>"
10720 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10721 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10723 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10724 #~ msgstr "<b>Revisión</b>"
10726 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10727 #~ msgstr "<b>Nombre de la etiqueta:</b>"
10729 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10730 #~ msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
10732 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10733 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10735 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10736 #~ msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
10738 #~ msgid "Repeat quick search"
10739 #~ msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
10741 #~ msgid "Match case"
10742 #~ msgstr "Coincidir con capitalización"
10744 #~ msgid "Actions"
10745 #~ msgstr "Acciones"
10747 #~ msgid "Choose Directories:"
10748 #~ msgstr "Elegir carpetas:"
10750 #~ msgid "Choose Files:"
10751 #~ msgstr "Elegir archivos:"
10753 #~ msgid "Expand regex back references"
10754 #~ msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
10756 #~ msgid "File Filter"
10757 #~ msgstr "Filtro de archivo"
10759 #~ msgid "Find & Replace"
10760 #~ msgstr "Buscar y reemplazar"
10762 #~ msgid "Forward"
10763 #~ msgstr "Hacia adelante"
10765 #~ msgid "Full Buffer"
10766 #~ msgstr "Rellenar búfer"
10768 #~ msgid "Greedy matching"
10769 #~ msgstr "Coincidencia voraz"
10771 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10772 #~ msgstr "Ignorar archivos binarios"
10774 #~ msgid "Ignore Directories:"
10775 #~ msgstr "Ignorar carpetas:"
10777 #~ msgid "Ignore Files:"
10778 #~ msgstr "Ignorar archivos:"
10780 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10781 #~ msgstr "Ignorar carpetas ocultas"
10783 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10784 #~ msgstr "Ignorar archivos ocultos"
10786 #~ msgid "Match at start of word"
10787 #~ msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
10789 #~ msgid "Match complete lines"
10790 #~ msgstr "Coincidir con líneas completas"
10792 #~ msgid "Match complete words"
10793 #~ msgstr "Coincidir con palabras completas"
10795 #~ msgid "Maximum Actions"
10796 #~ msgstr "Acciones máximas"
10798 #~ msgid "No Limit"
10799 #~ msgstr "Sin límite"
10801 #~ msgid "Parameters"
10802 #~ msgstr "Parámetros"
10804 #~ msgid "Replace With:"
10805 #~ msgstr "Reemplazar con:"
10807 #~ msgid "Search Action:"
10808 #~ msgstr "Acción de búsqueda:"
10810 #~ msgid "Search Direction:"
10811 #~ msgstr "Dirección de búsqueda:"
10813 #~ msgid "Search Expression:"
10814 #~ msgstr "Buscar expresión:"
10816 #~ msgid "Search In:"
10817 #~ msgstr "Buscar en:"
10819 #~ msgid "Search Recursively"
10820 #~ msgstr "Buscar recursivamente"
10822 #~ msgid "Search Target"
10823 #~ msgstr "Buscar objetivo"
10825 #~ msgid "Search variable"
10826 #~ msgstr "Buscar variable"
10828 #~ msgid "_Find…"
10829 #~ msgstr "_Buscar…"
10831 #~ msgid ""
10832 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10833 #~ msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
10835 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10836 #~ msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o carpetas"
10838 #~ msgid "Searching…"
10839 #~ msgstr "Buscando…"
10841 #~ msgid "Current Buffer"
10842 #~ msgstr "Búfer actual"
10844 #~ msgid "Current Selection"
10845 #~ msgstr "Selección actual"
10847 #~ msgid "Current Block"
10848 #~ msgstr "Bloque actual"
10850 #~ msgid "Current Function"
10851 #~ msgstr "Función actual"
10853 #~ msgid "All Open Buffers"
10854 #~ msgstr "Todos los búferes abiertos"
10856 #~ msgid "All Project Files"
10857 #~ msgstr "Todos los archivos del proyecto"
10859 #~ msgid "Specify File Patterns"
10860 #~ msgstr "Especificar patrones de archivo"
10862 #~ msgid "Select next match"
10863 #~ msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
10865 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10866 #~ msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
10868 #~ msgid "Mark all matches"
10869 #~ msgstr "Marcar todas las coincidencias"
10871 #~ msgid "List matches in find pane"
10872 #~ msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
10874 #~ msgid "Replace next match"
10875 #~ msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
10877 #~ msgid "Replace all matches"
10878 #~ msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
10880 #~ msgid "Find:"
10881 #~ msgstr "Buscar:"
10883 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10884 #~ msgstr ""
10885 #~ "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar "
10886 #~ "desde el principio del documento?"
10888 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10889 #~ msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
10891 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10892 #~ msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
10894 #~ msgid "%d match has been replaced."
10895 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10896 #~ msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
10897 #~ msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
10899 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10900 #~ msgstr ""
10901 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
10903 #~ msgid "Links"
10904 #~ msgstr "Enlaces"
10906 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10907 #~ msgstr "Página web de Anjuta"
10909 #~ msgid "Glade File"
10910 #~ msgstr "Archivo glade"
10912 #~ msgid "Component for searching"
10913 #~ msgstr "Componente para buscar"
10915 #~ msgid "Searching"
10916 #~ msgstr "Buscando"
10918 #~ msgid "Column 0"
10919 #~ msgstr "Columna 0"
10921 #~ msgid ""
10922 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10923 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10924 #~ msgstr ""
10925 #~ "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar "
10926 #~ "una plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su "
10927 #~ "versión de Anjuta está actualizada."
10929 #, fuzzy
10930 #~| msgid "Repository Head"
10931 #~ msgid "Repository head"
10932 #~ msgstr "Repositorio"
10934 #, fuzzy
10935 #~| msgid "Switch to another branch"
10936 #~ msgid "Switch to this branch"
10937 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10939 #~ msgid "Help display"
10940 #~ msgstr "Visor de ayuda"
10942 #~ msgid "_Add Bookmark"
10943 #~ msgstr "_Añadir marcador"
10945 #~ msgid "Install directories:"
10946 #~ msgstr "Directorios de instalación:"
10948 #~ msgid "Add Remote Branch"
10949 #~ msgstr "Añadir rama remota"
10951 #~ msgid "Apply Stash"
10952 #~ msgstr "Aplicar el estado guardado (stash)"
10954 #~ msgid "Author/Grep"
10955 #~ msgstr "Autor/Grep"
10957 #~ msgid "Bad revision:"
10958 #~ msgstr "Revisión errónea:"
10960 #~ msgid "Branch to switch to:"
10961 #~ msgstr "Rama a la que cambiar:"
10963 #~ msgid "Branches to delete:"
10964 #~ msgstr "Ramas que borrar:"
10966 #~ msgid "Check out all local changes"
10967 #~ msgstr "Descargar todos los cambios locales"
10969 #~ msgid "Create Branch"
10970 #~ msgstr "Crear rama"
10972 #~ msgid "Delete Branch"
10973 #~ msgstr "Borrar rama"
10975 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10976 #~ msgstr "Borrar rama remota"
10978 #~ msgid "Delete Tags"
10979 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
10981 #~ msgid "Filters"
10982 #~ msgstr "Filtros"
10984 #~ msgid "From:"
10985 #~ msgstr "De:"
10987 #~ msgid "Good revision:"
10988 #~ msgstr "Revisión buena:"
10990 #~ msgid "Grep:"
10991 #~ msgstr "Grep:"
10993 #~ msgid "Head"
10994 #~ msgstr "Cabecera"
10996 #~ msgid "Ignore Files"
10997 #~ msgstr "Ignorar archivos"
10999 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
11000 #~ msgstr "Archivo del buzón de correo que contiene los parches:"
11002 #~ msgid "Previous commit"
11003 #~ msgstr "Commit anterior"
11005 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
11006 #~ msgstr "Rama remota que utilizar como base:"
11008 #~ msgid "Remote to delete:"
11009 #~ msgstr "Remota que borrar:"
11011 #~ msgid "Repository origin"
11012 #~ msgstr "Origen del repositorio"
11014 #~ msgid "Reset to:"
11015 #~ msgstr "Restablecer a:"
11017 #~ msgid "Restore index"
11018 #~ msgstr "Restablecer índice"
11020 #~ msgid "Revert Commit"
11021 #~ msgstr "Revertir commit"
11023 #~ msgid "Revision/Tag:"
11024 #~ msgstr "Revisión/Etiqueta:"
11026 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
11027 #~ msgstr "Seleccione archivos para descargar («checkout»):"
11029 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
11030 #~ msgstr "Seleccione archivos para ignorar:"
11032 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
11033 #~ msgstr "Seleccionar los archivos sobre los que realizar «unstage»:"
11035 #~ msgid "Select Mailbox File"
11036 #~ msgstr "Seleccionar el archivo del buzón de correo"
11038 #~ msgid "Select file to add:"
11039 #~ msgstr "Seleccionar archivo para añadir:"
11041 #~ msgid "Select file to remove:"
11042 #~ msgstr "Seleccionar archivos para quitar:"
11044 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
11045 #~ msgstr "Mostrar el contenido guardado (stash) en un editor"
11047 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
11048 #~ msgstr "Guardar (stash) los cambios no subidos del árbol de trabajo"
11050 #~ msgid "Switch to Another Branch"
11051 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
11053 #~ msgid "Tag/Commit"
11054 #~ msgstr "Etiqueta/Commit"
11056 #~ msgid "Tags to delete:"
11057 #~ msgstr "Etiquetas que borrar:"
11059 #~ msgid "To:"
11060 #~ msgstr "Para:"
11062 #~ msgid "View log"
11063 #~ msgstr "Ver el registro"
11065 #~ msgid "page 3"
11066 #~ msgstr "página 3"
11068 #~ msgid "Git: File staged for add."
11069 #~ msgstr "Git: Archivo «staged» que añadir."
11071 #~ msgid "Please select a file."
11072 #~ msgstr "Seleccione un archivo."
11074 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
11075 #~ msgstr "Git: Rama remota «%s» añadida."
11077 #~ msgid "Git: Fetching…"
11078 #~ msgstr "Git: Obteniendo…"
11080 #~ msgid "Please select a mailbox file."
11081 #~ msgstr "Seleccione un archivo mbox."
11083 #~ msgid "Git: File retrieved."
11084 #~ msgstr "Git: Archivo recuperado."
11086 #~ msgid "Git: Files checked out."
11087 #~ msgstr "Git: Archivos descargados (checkout)."
11089 #~ msgid "Git: Commit complete."
11090 #~ msgstr "Git: Commit completo."
11092 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
11093 #~ msgstr "Git: Rama «%s» creada."
11095 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
11096 #~ msgstr "Git: Etiqueta «%s» creada."
11098 #~ msgid "Please select branches to delete"
11099 #~ msgstr "Seleccione las ramas que borrar"
11101 #~ msgid "Git: Fetch complete."
11102 #~ msgstr "Git: Obtención complea."
11104 #~ msgid "Short log"
11105 #~ msgstr "Registro corto"
11107 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
11108 #~ msgstr "Git: Obteniendo el registro…"
11110 #~ msgid "Select a file"
11111 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"
11113 #~ msgid "Git: Merge complete."
11114 #~ msgstr "Git: Mezcla completada."
11116 #~ msgid "Git: Pull complete."
11117 #~ msgstr "Git: Carga completa"
11119 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
11120 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota de la que descargar."
11122 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
11123 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio del que descargar."
11125 #~ msgid "Git: Push complete."
11126 #~ msgstr "Git: Subida completa."
11128 #~ msgid "Please select a remote to push to."
11129 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota en al que subir."
11131 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
11132 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio en el que subir."
11134 #~ msgid "Git: Pushing…"
11135 #~ msgstr "Git: Subiendo…"
11137 #~ msgid "Git: Rebasing"
11138 #~ msgstr "Git: Ajustar a una base"
11140 #~ msgid "Git: File removed."
11141 #~ msgstr "Git: Archivo borrado."
11143 #~ msgid "Git: Resolve complete."
11144 #~ msgstr "Git: Resolución completada."
11146 #~ msgid "Git: Stash dropped."
11147 #~ msgstr "Git: Estado guardado (stash) abandonado."
11149 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
11150 #~ msgstr "Git: Borrados todos los estados guardados (stash)."
11152 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
11153 #~ msgstr "Git: Descarga (checkout) de rama completa."
11155 #~ msgid "There are no branches available."
11156 #~ msgstr "No hay ninguna rama disponible"
11158 #~ msgid "Please select a stash"
11159 #~ msgstr "Seleccionar un estado guardado (stash)"
11161 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
11162 #~ msgstr "Git: Cambios guardados en un estado (stash)."
11164 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
11165 #~ msgstr "Git: Cambios guardados (stash) aplicados."
11167 #~ msgid "Git: Diff complete."
11168 #~ msgstr "Git: Diff completado."
11170 #~ msgid "Git: Files unstaged."
11171 #~ msgstr "Git: Archivos «unstaged»"
11173 #~ msgid "_Git"
11174 #~ msgstr "_Git"
11176 #~ msgid "_Changes"
11177 #~ msgstr "_Cambios"
11179 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
11180 #~ msgstr "Efectuar los cambios sobre el repositorio local"
11182 #~ msgid "_Stash"
11183 #~ msgstr "Gua_rdar (stash)"
11185 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
11186 #~ msgstr "Guardar los cambios sin subir y aplicarlos de nuevo más tarde"
11188 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
11189 #~ msgstr "_Aplicar los cambios guardados (stash)…"
11191 #~ msgid "_View log…"
11192 #~ msgstr "_Ver el registro…"
11194 #~ msgid "View change history"
11195 #~ msgstr "Ver el histórico de cambios"
11197 #~ msgid "_Push…"
11198 #~ msgstr "E_mpujar…"
11200 #~ msgid "_Pull…"
11201 #~ msgstr "_Descargar… (pull)"
11203 #~ msgid "Update the working copy"
11204 #~ msgstr "Actualizar la copia de trabajo"
11206 #~ msgid "Update remote branches"
11207 #~ msgstr "Actualizar las ramas remotas"
11209 #~ msgid "_Files"
11210 #~ msgstr "_Archivos"
11212 #~ msgid "_Ignore…"
11213 #~ msgstr "_Ignorar…"
11215 #~ msgid "Ignore files"
11216 #~ msgstr "Ignorar archivos"
11218 #~ msgid "_Check out files…"
11219 #~ msgstr "_Descargar (checkout) archivos…"
11221 #~ msgid "_Unstage files…"
11222 #~ msgstr "Realizar «_unstage» de archivos…"
11224 #~ msgid "Create patch series…"
11225 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
11227 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
11228 #~ msgstr "Generar archivos de parches para enviar a «upstream»"
11230 #~ msgid "Start applying a patch series"
11231 #~ msgstr "Comenzar a aplicar una serie de parches"
11233 #~ msgid "_Skip current patch"
11234 #~ msgstr "_Saltar el parche actual"
11236 #~ msgid "_Branches"
11237 #~ msgstr "_Ramas"
11239 #~ msgid "_Create branch…"
11240 #~ msgstr "_Crear rama…"
11242 #~ msgid "_Delete branch…"
11243 #~ msgstr "_Borrar rama…"
11245 #~ msgid "_Switch to another branch…"
11246 #~ msgstr "Ca_mbiar a otra rama…"
11248 #~ msgid "_Merge…"
11249 #~ msgstr "_Mezclar…"
11251 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
11252 #~ msgstr "Mezclar cambios desde otra rama en la rama actual"
11254 #~ msgid "_Rebase"
11255 #~ msgstr "Ajustar a _base"
11257 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
11258 #~ msgstr "Mezclar los cambios con una rama remota en «upstream»"
11260 #~ msgid "_Start…"
11261 #~ msgstr "_Iniciar…"
11263 #~ msgid "Start a rebase"
11264 #~ msgstr "Iniciar un «rebase»"
11266 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
11267 #~ msgstr "Continuar un «rebase» parado debido a conflictos"
11269 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
11270 #~ msgstr "Omitir el commit actual en conflicto y continuar"
11272 #~ msgid "_Cherry pick…"
11273 #~ msgstr "_Cherry pick…"
11275 #~ msgid ""
11276 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
11277 #~ "one"
11278 #~ msgstr ""
11279 #~ "Mezclar selectivamente cambios individuales de otras ramas en la rama "
11280 #~ "actual"
11282 #~ msgid "_Remote branches"
11283 #~ msgstr "Ramas _remotas"
11285 #~ msgid "_Delete…"
11286 #~ msgstr "_Borrar…"
11288 #~ msgid "_Create tag…"
11289 #~ msgstr "_Crear etiqueta…"
11291 #~ msgid "_Delete tag…"
11292 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
11294 #~ msgid "Delete tags"
11295 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
11297 #~ msgid "_Reset tree…"
11298 #~ msgstr "_Restablecer árbol…"
11300 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
11301 #~ msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a cualquier estado pasado"
11303 #~ msgid "_Revert commit…"
11304 #~ msgstr "_Revertir commit…"
11306 #~ msgid "Bisect"
11307 #~ msgstr "Viviseccionar"
11309 #~ msgid "Start a bisect operation"
11310 #~ msgstr "Iniciar una operación de vivisección"
11312 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
11313 #~ msgstr "Parar la vivisección y devolver el árbol a su estado normal"
11315 #~ msgid "_Good"
11316 #~ msgstr "_Buena"
11318 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
11319 #~ msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como buena"
11321 #~ msgid "_Bad"
11322 #~ msgstr "_Mala"
11324 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
11325 #~ msgstr "Crear un repositorio git nuevo o reinicializar uno existente"
11327 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
11328 #~ msgstr "Mostrar los cambios introducidos por este «commit»"
11330 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
11331 #~ msgstr "Ver una copia de este archivo en esta revisión"
11333 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
11334 #~ msgstr "Crear una rama con la revisión seleccionada como su cabecera"
11336 #~ msgid "Create a tag at this revision"
11337 #~ msgstr "Crear una etiqueta en esta revisión"
11339 #~ msgid "Revert this commit"
11340 #~ msgstr "Revertir este commit"
11342 #~ msgid "_Bisect"
11343 #~ msgstr "_Vivisección (bisect)"
11345 #~ msgid "_Set good revision"
11346 #~ msgstr "_Establecer como revisión buena"
11348 #~ msgid "Mark this revision as good"
11349 #~ msgstr "Marcar esta revisión como buena"
11351 #~ msgid "_Set bad revision"
11352 #~ msgstr "_Establecer como revisión mala"
11354 #~ msgid "Mark this revision as bad"
11355 #~ msgstr "Marcar esta revisión como mala"
11357 #~ msgid "View changes to this file or folder"
11358 #~ msgstr "Ver cambios en este archivo o carpeta"
11360 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
11361 #~ msgstr "Añadir este archivo o carpeta al repositorio"
11363 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
11364 #~ msgstr "Quitar este archivo o carpeta del repositorio"
11366 #~ msgid "Top level git menu item"
11367 #~ msgstr "Elemento del menú git de nivel superior"
11369 #~ msgid "Git operations"
11370 #~ msgstr "Operaciones de Git"
11372 #~ msgid "Git log operations"
11373 #~ msgstr "Operaciones de registro de Git"
11375 #~ msgid "Git FM operations"
11376 #~ msgstr "Operaciones FM de Git"
11378 #~ msgid "Git Log"
11379 #~ msgstr "Registro de Git"
11381 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11382 #~ msgstr ""
11383 #~ "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
11385 #~ msgid "Add Item"
11386 #~ msgstr "Añadir elemento"
11388 #~ msgid "Edit Item"
11389 #~ msgstr "Editar elemento"
11391 #~ msgid "Summary:"
11392 #~ msgstr "Resumen:"
11394 #~ msgid "Category:"
11395 #~ msgstr "Categoría:"
11397 #~ msgid "Edit Categories"
11398 #~ msgstr "Editar categoría"
11400 #~ msgid "Due date:"
11401 #~ msgstr "Fecha de vencimiento:"
11403 #~ msgid "Notify when due"
11404 #~ msgstr "Notificar cuando venza"
11406 #~ msgid "Priority:"
11407 #~ msgstr "Prioridad:"
11409 #~ msgid "Comment:"
11410 #~ msgstr "Comentario:"
11412 #~ msgid "Completed"
11413 #~ msgstr "Completado"
11415 #~ msgid "N/A"
11416 #~ msgstr "N/D"
11418 #~ msgid "stopped:"
11419 #~ msgstr "detenido:"
11421 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11422 #~ msgstr "Debe seleccionar un elemento pendiente antes de poder eliminarlo"
11424 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11425 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el elemento pendiente seleccionado?"
11427 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11428 #~ msgstr ""
11429 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados?"
11431 #~ msgid ""
11432 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11433 #~ "category \"%s\"?"
11434 #~ msgstr ""
11435 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados en "
11436 #~ "la categoría «%s» del proyecto?"
11438 #~ msgid "Export task list"
11439 #~ msgstr "Exportar la lista de tareas"
11441 #~ msgid "XML"
11442 #~ msgstr "XML"
11444 #~ msgid "Plain Text"
11445 #~ msgstr "Texto plano"
11447 #~ msgid "HTML"
11448 #~ msgstr "HTML"
11450 #~ msgid "Export current category only"
11451 #~ msgstr "Exportar sólo la categoría actual"
11453 #~ msgid "HTML export options:"
11454 #~ msgstr "Opciones de exportación HTML:"
11456 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11457 #~ msgstr "Empotrar hoja de estilo (CSS) predeterminada"
11459 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11460 #~ msgstr "Hoja de estilo (CSS) personalizada"
11462 #~ msgid "All"
11463 #~ msgstr "Todo"
11465 #~ msgid "_Export"
11466 #~ msgstr "_Exportar"
11468 #~ msgid "Priority"
11469 #~ msgstr "Prioridad"
11471 #~ msgid "Due date"
11472 #~ msgstr "Fecha de vencimiento"
11474 #~ msgid "No permission to read the file."
11475 #~ msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
11477 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11478 #~ msgstr "Falló al analizar la estructura XML"
11480 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11481 #~ msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
11483 #~ msgid "Personal"
11484 #~ msgstr "Privado"
11486 #~ msgid "Business"
11487 #~ msgstr "Trabajo"
11489 #~ msgid "Unfiled"
11490 #~ msgstr "No archivado"
11492 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11493 #~ msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
11495 #~ msgid "No filename supplied."
11496 #~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
11498 #~ msgid "Medium"
11499 #~ msgstr "Media"
11501 #~ msgid "High"
11502 #~ msgstr "Alta"
11504 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11505 #~ msgstr ""
11506 #~ "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
11508 #~ msgid "Delete"
11509 #~ msgstr "Borrar"
11511 #~ msgid "<New category (%d)>"
11512 #~ msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
11514 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11515 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11516 #~ msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11517 #~ msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11519 #~ msgid "The following item is due:"
11520 #~ msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
11522 #~ msgid "_Do not show again"
11523 #~ msgstr "_No mostrar de nuevo"
11525 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11526 #~ msgstr "Ocultar elementos _completados"
11528 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11529 #~ msgstr "Ocultar elementos completados"
11531 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11532 #~ msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
11534 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11535 #~ msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
11537 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11538 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
11540 #~ msgid "Hide items without an end date"
11541 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
11543 #~ msgid "Task manager"
11544 #~ msgstr "Gestor de tareas"
11546 #~ msgid "Task manager view"
11547 #~ msgstr "Vista del gestor de tareas"
11549 #~ msgid "To-do Manager"
11550 #~ msgstr "Gestión de pendientes"
11552 #~ msgid "To-do List Preferences"
11553 #~ msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
11555 #~ msgid "Interface"
11556 #~ msgstr "Interfaz"
11558 #~ msgid "Show due date column"
11559 #~ msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
11561 #~ msgid "Show category column"
11562 #~ msgstr "Mostrar columna de categorías"
11564 #~ msgid "Show priority column"
11565 #~ msgstr "Mostrar columna de prioridad"
11567 #~ msgid "Show in main window"
11568 #~ msgstr "Mostrar la ventana principal"
11570 #~ msgid "Items that are due today"
11571 #~ msgstr "Elementos que caducan hoy"
11573 #~ msgid "Items that are past due"
11574 #~ msgstr "Elementos que han caducado"
11576 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11577 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11578 #~ msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
11579 #~ msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
11581 #~ msgid "Miscellaneous"
11582 #~ msgstr "Miscelánea"
11584 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11585 #~ msgstr "Autopurgar elementos terminados"
11587 #~ msgid "Purge items after"
11588 #~ msgstr "Purgar elementos después de"
11590 #~ msgid "days."
11591 #~ msgstr "días."
11593 #~ msgid "Auto-Purge"
11594 #~ msgstr "Autopurgar"
11596 #~ msgid "Notification"
11597 #~ msgstr "Notificación"
11599 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11600 #~ msgid_plural ""
11601 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11602 #~ msgstr[0] ""
11603 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
11604 #~ msgstr[1] ""
11605 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i "
11606 #~ "minutos"
11608 #~ msgid "Open a Task List"
11609 #~ msgstr "Abrir una lista de tareas"
11611 #~ msgid "Create a Task List"
11612 #~ msgstr "Crear una lista de tareas"
11614 #~ msgid "No Date"
11615 #~ msgstr "Sin fecha"
11617 #~ msgid "Add Module"
11618 #~ msgstr "Añadir módulo"
11620 #~ msgid "Add Package"
11621 #~ msgstr "Añadir paquete"
11623 #~ msgid "New Group"
11624 #~ msgstr "Grupo nuevo"
11626 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11627 #~ msgstr "Especificar _donde crear el grupo:"
11629 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11630 #~ msgstr "_Añadir paquete&#x2026;"
11632 #~ msgid "_Group name:"
11633 #~ msgstr "Nombre del _grupo:"
11635 #~ msgid "Add _Group…"
11636 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
11638 #~ msgid "Add a group to project"
11639 #~ msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
11641 #~ msgid "Add _Module…"
11642 #~ msgstr "Añadir _módulo…"
11644 #~| msgid "Add _Package"
11645 #~ msgid "Add _Package…"
11646 #~ msgstr "Añadir paq_uete…"
11648 #~ msgid "_Refresh"
11649 #~ msgstr "_Refrescar"
11651 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11652 #~ msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
11654 #~ msgid "Add _Group"
11655 #~ msgstr "Añadir _grupo"
11657 #~ msgid "Add _Target"
11658 #~ msgstr "Añadir _objetivo"
11660 #~| msgid "Add a group to project"
11661 #~ msgid "Add a module to target"
11662 #~ msgstr "Añade un módulo a un objetivo"
11664 #~| msgid "Rule name:"
11665 #~ msgid "Full Name:"
11666 #~ msgstr "Nombre completo:"
11668 #~ msgid "Group properties"
11669 #~ msgstr "Propiedades del grupo"
11671 #~ msgid "No"
11672 #~ msgstr "No"
11674 #~ msgid "GTK+"
11675 #~ msgstr "GTK+"
11677 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11678 #~ msgstr "Un proyecto GTKmm (C++) genérico"
11680 #~ msgid "GTKmm"
11681 #~ msgstr "GTKmm"
11683 #~ msgid "Package is not parseable"
11684 #~ msgstr "El paquete no se puede analizar"
11686 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11687 #~ msgstr "Analizar automáticamente los paquetes del proyecto"
11689 #~ msgid "Available API tags"
11690 #~ msgstr "Etiquetas de la API disponibles"
11692 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11693 #~ msgstr "Comprobando si el paquete se puede analizar…"
11695 #~ msgid ""
11696 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11697 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11698 #~ "work)"
11699 #~ msgstr ""
11700 #~ "Esta opción activa los paquetes predeterminados necesarios por su "
11701 #~ "proyecto abierto, ej. Glib y GTK+ y crea un proyecto GTK+ (puede "
11702 #~ "necesitar más trabajo de CPU)"
11704 #~ msgid "Gdb"
11705 #~ msgstr "Gdb"
11707 #~ msgid "Task Manager"
11708 #~ msgstr "Administrador de tareas"
11710 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11711 #~ msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
11713 #~ msgid "C++/GObject Class"
11714 #~ msgstr "Clase C++/GObject"
11716 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11717 #~ msgstr "Complemento de depuración de JS de Anjuta"
11719 #~ msgid ""
11720 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11721 #~ "their default settings?"
11722 #~ msgstr ""
11723 #~ "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
11724 #~ "a sus valores originales?"
11726 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11727 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue no válido"
11729 #~ msgid "Generic rule"
11730 #~ msgstr "Regla genérica"
11732 #~ msgid "Extra target"
11733 #~ msgstr "Objetivo adicional"
11735 #~ msgid "Configure file"
11736 #~ msgstr "Archivo de configuración"
11738 #~ msgid "GLib mkenums"
11739 #~ msgstr "mkenums de GLib"
11741 #~ msgid "GLib genmarshal"
11742 #~ msgstr "genmarshal de GLib"
11744 #~ msgid "Intl rule"
11745 #~ msgstr "Regla intl"
11747 #~ msgid "Group doesn't exist"
11748 #~ msgstr "El grupo no existe"
11750 #~ msgid "Target doesn't exist"
11751 #~ msgstr "El objetivo no existe"
11753 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11754 #~ msgstr "Ruta no válida o remota (sólo se soportan rutas locales)"
11756 #~ msgid "Malformed project"
11757 #~ msgstr "Proyecto deformado"
11759 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11760 #~ msgstr "El grupo padre no existe"
11762 #~ msgid "Group already exists"
11763 #~ msgstr "El grupo ya existe"
11765 #~ msgid "Group couldn't be created"
11766 #~ msgstr "No se pudo crear el grupo"
11768 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11769 #~ msgstr "No se pudo eliminar el grupo"
11771 #~ msgid "Target already exists"
11772 #~ msgstr "El objetivo ya existe"
11774 #~ msgid "General failure in target creation"
11775 #~ msgstr "Fallo general al crear el objetivo"
11777 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11778 #~ msgstr "No se pudo identificar el objetivo recién creado"
11780 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11781 #~ msgstr "El objetivo no se ha podido eliminar"
11783 #~ msgid "Source doesn't exist"
11784 #~ msgstr "El código fuente no existe"
11786 #~ msgid ""
11787 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11788 #~ msgstr ""
11789 #~ "El nombre de archivo de origen sólo puede contener caracteres "
11790 #~ "alfanuméricos, «_», «-» o «.»"
11792 #~ msgid "Source file is already in given target"
11793 #~ msgstr "El archivo fuente ya encuentra en el objetivo"
11795 #~ msgid "General failure in adding source file"
11796 #~ msgstr "Fallo general al añadir el archivo de código"
11798 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11799 #~ msgstr "No se pudo identificar el archivo fuente recién creado"
11801 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11802 #~ msgstr "El código no pudo ser eliminado"
11804 #~ msgid "Project directory"
11805 #~ msgstr "Directorio del proyecto"
11807 #~ msgid "Enter new module"
11808 #~ msgstr "Introduzca el módulo nuevo"
11810 #~ msgid ""
11811 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11812 #~ "packages?"
11813 #~ msgstr ""
11814 #~ "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» y todos los paquetes asociados?"
11816 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11817 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s»?"
11819 #~ msgid "Enter new variable"
11820 #~ msgstr "Introduzca la nueva variable"
11822 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11823 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar la variable «%s»?"
11825 #~ msgid "Project:"
11826 #~ msgstr "Proyecto:"
11828 #~ msgid "Module/Packages"
11829 #~ msgstr "Módulo/paquetes"
11831 #~ msgid "Version"
11832 #~ msgstr "Versión"
11834 #~ msgid "Use"
11835 #~ msgstr "Uso"
11837 #~ msgid "Group name:"
11838 #~ msgstr "Nombre del grupo:"
11840 #~ msgid "Advanced"
11841 #~ msgstr "Avanzada"
11843 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11844 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo):"
11846 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11847 #~ msgstr "Opciones del compilador de Java (en el momento):"
11849 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11850 #~ msgstr "Incluye (obsoleto):"
11852 #~ msgid "C preprocessor flags"
11853 #~ msgstr "Opciones de preprocesado de C"
11855 #~ msgid "C++ compiler flags"
11856 #~ msgstr "Opciones del compilador de C++"
11858 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11859 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo)"
11861 #~ msgid "Dependencies:"
11862 #~ msgstr "Dependencias:"
11864 #~ msgid "Advanced options"
11865 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
11867 #~ msgid "Target name:"
11868 #~ msgstr "Nombre del objetivo:"
11870 #~ msgid "Advanced…"
11871 #~ msgstr "Avanzado…"
11873 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11874 #~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue no válido"
11876 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11877 #~ msgstr "El grupo no se ha podido eliminar"
11879 #~ msgid "Target couldn't be created"
11880 #~ msgstr "No se pudo crear el objetivo"
11882 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11883 #~ msgstr "No se pudo eliminar el objetivo"
11885 #~ msgid "Source is already in target"
11886 #~ msgstr "El código ya se encuentra en el objetivo"
11888 #~ msgid "Source couldn't be added"
11889 #~ msgstr "No se pudo añadir el código"
11891 #~ msgid "Includes:"
11892 #~ msgstr "Inclusiones:"
11894 #~ msgid "Tooltips in list"
11895 #~ msgstr "Consejos en la lista"
11897 #~ msgid "Messages options"
11898 #~ msgstr "Opciones de mensajes"
11900 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11901 #~ msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
11903 #~ msgid "Truncate long messages"
11904 #~ msgstr "Truncar mensajes largos"
11906 #~ msgid "No properties available for this group"
11907 #~ msgstr "No existen propiedades disponibles para este grupo"
11909 #~ msgid ""
11910 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11911 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11912 #~ msgstr ""
11913 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
11914 #~ "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
11916 #~ msgid ""
11917 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11918 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11919 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11920 #~ msgstr ""
11921 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito, un guión bajo o un "
11922 #~ "directorio y contener sólo letras, dígitos, guión bajo, separador de "
11923 #~ "directorio, menos y punto. Arréglelo."
11925 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11926 #~ msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
11928 #~ msgid "Modify"
11929 #~ msgstr "Modificar"
11931 #~ msgid "New Name:"
11932 #~ msgstr "Nombre nuevo:"
11934 #~ msgid "Setting"
11935 #~ msgstr "Ajuste"
11937 #~ msgid "Basic Search"
11938 #~ msgstr "Búsqueda básica"
11940 #~ msgid "Print line numbers"
11941 #~ msgstr "Imprimir números de línea"
11943 #~ msgid "Print options"
11944 #~ msgstr "Opciones de impresión"
11946 #~ msgid "Print page footer"
11947 #~ msgstr "Imprimir pie de página"
11949 #~ msgid "Print page header"
11950 #~ msgstr "Imprimir cabeceras de página"
11952 #~ msgid "Printing"
11953 #~ msgstr "Impresión"
11955 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11956 #~ msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
11958 #~ msgid "Default project directory:"
11959 #~ msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
11961 #~ msgid "Developer email address:"
11962 #~ msgstr "Correo-e del desarrollador:"
11964 #~ msgid "Developer name:"
11965 #~ msgstr "Nombre del desarrollador:"
11967 #~ msgid "Project Defaults"
11968 #~ msgstr "Valores predeterminados del proyecto"
11970 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11971 #~ msgstr "Backend de makefile para el gestor de proyectos"
11973 #~ msgid ""
11974 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11975 #~ msgid_plural ""
11976 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11977 #~ "b>"
11978 #~ msgstr[0] ""
11979 #~ "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11980 #~ "antes de cerrar?</b>"
11981 #~ msgstr[1] ""
11982 #~ "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11983 #~ "antes de cerrar?</b>"
11985 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11986 #~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
11988 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11989 #~ msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
11991 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11992 #~ msgstr "<b>Parámetros del sangrado</b>"
11994 #~ msgid "<b>Rope Options</b>"
11995 #~ msgstr "<b>Opciones de rope</b>"
11997 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11998 #~ msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
12000 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
12001 #~ msgstr "Autocompletado (sólo C/C++/Java)"
12003 #~ msgid "Edit…"
12004 #~ msgstr "Editar…"
12006 #~ msgid "Macro details:"
12007 #~ msgstr "Detalles de la macro:"
12009 #~ msgid "Macro text:"
12010 #~ msgstr "Texto de la macro:"
12012 #~ msgid "Macros:"
12013 #~ msgstr "Macros:"
12015 #~ msgid "Shortcut:"
12016 #~ msgstr "Tecla rápida:"
12018 #~ msgid "Press macro shortcut…"
12019 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
12021 #~ msgid "Press shortcut"
12022 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas"
12024 #~ msgid "Anjuta macros"
12025 #~ msgstr "Macros de Anjuta"
12027 #~ msgid "My macros"
12028 #~ msgstr "Mis macros"
12030 #~ msgid ""
12031 #~ "Name:\t %s\n"
12032 #~ "Category:\t %s\n"
12033 #~ "Shortcut:\t %c\n"
12034 #~ msgstr ""
12035 #~ "Nombre:\t\t %s\n"
12036 #~ "Categoría:\t %s\n"
12037 #~ "Atajo:\t\t %c\n"
12039 #~ msgid "Insert macro"
12040 #~ msgstr "Insertar macro"
12042 #~ msgid "Add/Edit macro"
12043 #~ msgstr "Añadir/Editar macro"
12045 #~ msgid "%Y-%m-%d"
12046 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
12048 #~ msgid "%Y"
12049 #~ msgstr "%Y"
12051 #~ msgid "Macros"
12052 #~ msgstr "Macros"
12054 #~ msgid "_Insert Macro…"
12055 #~ msgstr "_Insertar macro…"
12057 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
12058 #~ msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
12060 #~ msgid "_Add Macro…"
12061 #~ msgstr "_Añadir macro…"
12063 #~ msgid "Add a macro"
12064 #~ msgstr "Añade una macro"
12066 #~ msgid "Macros…"
12067 #~ msgstr "Macros…"
12069 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
12070 #~ msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
12072 #~ msgid "Macro operations"
12073 #~ msgstr "Operaciones con macros"
12075 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
12076 #~ msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
12078 #~ msgid "Macro Plugin"
12079 #~ msgstr "Complemento de macros"
12081 #~ msgid "A GNOME applet project"
12082 #~ msgstr "Un proyecto de miniaplicación de GNOME"
12084 #~ msgid "Applet Title:"
12085 #~ msgstr "Título de la miniaplicación:"
12087 #~ msgid "Display description of the applet"
12088 #~ msgstr "Mostrar la descripción de la miniaplicación"
12090 #~ msgid "Display title of the applet"
12091 #~ msgstr "Mostrar el título de la miniaplicación"
12093 #~ msgid "GNOME Applet"
12094 #~ msgstr "Miniaplicación de GNOME"
12096 #~ msgid ""
12097 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
12098 #~ "disabled:\n"
12099 #~ " %s"
12100 #~ msgstr ""
12101 #~ "Se han desactivado, sin registrar funciones, los siguientes «pretty "
12102 #~ "printer»:\n"
12103 #~ " %s"
12105 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
12106 #~ msgstr "<b>Plantilla del manejador</b>"
12108 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
12109 #~ msgstr "<b>Gestionar asociaciones</b>"
12111 #~ msgid "<b>New association</b>"
12112 #~ msgstr "<b>Asociación nueva</b>"
12114 #~ msgid "Associate"
12115 #~ msgstr "Asociar"
12117 #~ msgid "Designer"
12118 #~ msgstr "Diseñador"
12120 #~ msgid "Insert handler on edit"
12121 #~ msgstr "Insertar manejador al editar"
12123 #~ msgid "Position type"
12124 #~ msgstr "Tipo de posición"
12126 #~ msgid "Separated designer layout"
12127 #~ msgstr "Distribución del diseñador separada"
12129 #~ msgid "Special regexp"
12130 #~ msgstr "ExpReg especial"
12132 #~ msgid "Widget name"
12133 #~ msgstr "Nombre del widget"
12135 #~ msgid "Association item has no designer"
12136 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene diseñador"
12138 #~ msgid "Association item has no editor"
12139 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene editor"
12141 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
12142 #~ msgstr "Opción del elemento de asociación errónea en el nodo %s"
12144 #~ msgid "no filename found in the node %s"
12145 #~ msgstr "no se encontró el nombre de archivo en el nodo %s"
12147 #~ msgid "invalid %s property value"
12148 #~ msgstr "valor de la propiedad %s no válido"
12150 #~ msgid "Association item filename has no path"
12151 #~ msgstr "El nombre del archivo del elemento de asociación no tiene ruta"
12153 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
12154 #~ msgstr "No se inicializó ninguna asociación, no hay nada que guardar"
12156 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
12157 #~ msgstr ""
12158 #~ "No se pudieron guardar las asociaciones porque el proyecto raíz no está "
12159 #~ "configurado"
12161 #~ msgid "Failed to save associations"
12162 #~ msgstr "Falló al guardar las asociaciones"
12164 #~ msgid "Current"
12165 #~ msgstr "Actual"
12167 #~ msgid "Before end"
12168 #~ msgstr "Antes del final"
12170 #~ msgid "After begin"
12171 #~ msgstr "Después del principio"
12173 #~ msgid "End of file"
12174 #~ msgstr "Final del archivo"
12176 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
12177 #~ msgstr "No se pudo inspeccionar la señal"
12179 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
12180 #~ msgstr "El lenguaje Python no está soportado aún"
12182 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
12183 #~ msgstr "El lenguaje Vala no está soportado aún"
12185 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
12186 #~ msgstr "No hay un editor asociado para el diseñador"
12188 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
12189 #~ msgstr "Idioma del editor desconocido «%s»"
12191 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
12192 #~ msgstr "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: %s"
12194 #~ msgid "Couldn't find signal information"
12195 #~ msgstr "No se pudo encontrar una señal de información"
12197 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
12198 #~ msgstr ""
12199 #~ "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: No existe un editor actual"
12201 #~ msgid ""
12202 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
12203 #~ "Designer"
12204 #~ msgstr ""
12205 #~ "Para evitar estos mensajes desactive la opción «%s» en Preferencias-"
12206 #~ ">Diseñador de IGU Glade"
12208 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
12209 #~ msgstr "No se pudo encontrar una documento asociado"
12211 #~ msgid "Those documents are already associated"
12212 #~ msgstr "Esos documentos ya están asociados"
12214 #~ msgid "Unable to read file: %s."
12215 #~ msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
12217 #~ msgid "Top level widget"
12218 #~ msgstr "Widget de nivel superior"
12220 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
12221 #~ msgstr "No se pudo encontrar un nombre de señal predeterminado"
12223 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
12224 #~ msgstr ""
12225 #~ "El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre "
12226 #~ "versiones."
12228 #~ msgid "There is no Glade project"
12229 #~ msgstr "No hay ningún proyecto de Glade"
12231 #~ msgid "_Glade"
12232 #~ msgstr "_Glade"
12234 #~ msgid "Switch between designer/code"
12235 #~ msgstr "Cambiar entre diseñador/código"
12237 #~ msgid "Insert handler stub"
12238 #~ msgstr "Insertar manejador de esbozos"
12240 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
12241 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y el último editor"
12243 #~ msgid "Associate last designer and editor"
12244 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y editor"
12246 #~ msgid "Associations dialog…"
12247 #~ msgstr "Diálogo de asociaciones…"
12249 #~ msgid "Versioning…"
12250 #~ msgstr "Versionado…"
12252 #~ msgid "Set as default resource target"
12253 #~ msgstr "Establecer como objetivo de recurso predeterminado"
12255 #~ msgid "Current default target"
12256 #~ msgstr "Objetivo predeterminado actual"
12258 #~ msgid "Close the current file"
12259 #~ msgstr "Cerrar el archivo actual"
12261 #~ msgid "Save the current file"
12262 #~ msgstr "Guardar el archivo actual"
12264 #~ msgid "Redo the last action"
12265 #~ msgstr "Rehacer la última acción"
12267 #~ msgid "Cut the selection"
12268 #~ msgstr "Cortar la selección"
12270 #~ msgid "Copy the selection"
12271 #~ msgstr "Copiar la selección"
12273 #~ msgid "Paste the clipboard"
12274 #~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
12276 #~ msgid "Delete the selection"
12277 #~ msgstr "Borrar la selección"
12279 #~ msgid "Go back in undo history"
12280 #~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
12282 #~ msgid "Go forward in undo history"
12283 #~ msgstr "Ir adelante en el historial de deshacer"
12285 #~ msgid "Glade Clipboard"
12286 #~ msgstr "Portapapeles de Glade"
12288 #~ msgid "Glade GUI Designer"
12289 #~ msgstr "Diseñador de IGU Glade"
12291 #~ msgid "Tab position:"
12292 #~ msgstr "Posición de las pestañas:"
12294 #~ msgid "No Messages"
12295 #~ msgstr "Sin mensajes"
12297 #~ msgid "No Infos"
12298 #~ msgstr "Sin información"
12300 #~ msgid "No Warnings"
12301 #~ msgstr "Sin advertencias"
12303 #~ msgid "No Errors"
12304 #~ msgstr "Sin errores"
12306 #~ msgid "Online"
12307 #~ msgstr "En línea"
12309 #~ msgid "Edit&#x2026;"
12310 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
12312 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
12313 #~ msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
12315 #~ msgid "wxWidgets"
12316 #~ msgstr "wxWidgets"
12318 #~ msgid "Gdb plugin."
12319 #~ msgstr "Complemento Gdb."
12321 #~ msgid "private"
12322 #~ msgstr "privativa"
12324 #~ msgid "protected"
12325 #~ msgstr "protegida"
12327 #~ msgid "public"
12328 #~ msgstr "pública"
12330 #~| msgid "Autosave completed"
12331 #~ msgid "Auto code complete"
12332 #~ msgstr "Autocompletado de código"
12334 #~ msgid "Up to date"
12335 #~ msgstr "Actualizado"
12337 #~ msgid "<b>Build</b>"
12338 #~ msgstr "<b>Construir</b>"
12340 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
12341 #~ msgstr "<b>Configuración:</b>"
12343 #~ msgid "<b>Install</b>"
12344 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
12346 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
12347 #~ msgstr "El programa «%s» no existe"
12349 #~ msgid "C_onfigure Project..."
12350 #~ msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
12352 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
12353 #~ msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
12355 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
12356 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
12358 #~ msgid "Debugger Command..."
12359 #~ msgstr "Comando de depuración…"
12361 #~ msgid "Pid"
12362 #~ msgstr "Pid"
12364 #~ msgid "Id"
12365 #~ msgstr "Id"
12367 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
12368 #~ msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
12370 #~ msgid "Add Watch..."
12371 #~ msgstr "Añadir vigilancia…"
12373 #~ msgid "_Print..."
12374 #~ msgstr "Im_primir…"
12376 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
12377 #~ msgstr "_%d. %s"
12379 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
12380 #~ msgstr "%d. %s"
12382 #~ msgid "_Open..."
12383 #~ msgstr "_Abrir…"
12385 #~ msgid "Url:"
12386 #~ msgstr "URL:"
12388 #~ msgid "Advanced..."
12389 #~ msgstr "Avanzado…"
12391 #~ msgid "Source coudn't be removed"
12392 #~ msgstr "No se pudo eliminar el código"
12394 #~ msgid "_Commit..."
12395 #~ msgstr "_Efectuar…"
12397 #~ msgid "_View log..."
12398 #~ msgstr "_Ver el registro…"
12400 #~ msgid "_Add..."
12401 #~ msgstr "_Añadir…"
12403 #~ msgid "_Remove..."
12404 #~ msgstr "_Quitar…"
12406 #~ msgid "_Ignore..."
12407 #~ msgstr "_Ignorar…"
12409 #~ msgid "Create patch series..."
12410 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
12412 #~ msgid "_Switch to another branch..."
12413 #~ msgstr "Cambia_r a otra rama…"
12415 #~ msgid "_Merge..."
12416 #~ msgstr "_Mezclar…"
12418 #~ msgid "_Delete tag..."
12419 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
12421 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
12422 #~ msgstr "Editor del lenguaje «%s» desconocido"
12424 #~ msgid "n/a"
12425 #~ msgstr "n/d"
12427 #~ msgid "Misc"
12428 #~ msgstr "Varios"
12430 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
12431 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
12433 #~ msgid "Edit..."
12434 #~ msgstr "Editar…"
12436 #~ msgid "Macros..."
12437 #~ msgstr "Macros…"
12439 #~ msgid "_Patch..."
12440 #~ msgstr "_Parchear…"
12442 #~ msgid "<b>Project name</b>"
12443 #~ msgstr "<b>Nombre del proyecto</b>"
12445 #~ msgid "_Select file to add..."
12446 #~ msgstr "_Seleccionar un archivo para añadir…"
12448 #~ msgid "Add _Group..."
12449 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
12451 #~ msgid "Add _Target..."
12452 #~ msgstr "Añadir _objetivo…"
12454 #~ msgid "Add _Source File..."
12455 #~ msgstr "Añadir archivo _fuente…"
12457 #~ msgid "_Add To Project"
12458 #~ msgstr "_Añadir al proyecto"
12460 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
12461 #~ msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
12463 #~ msgid "Run In Terminal"
12464 #~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
12466 #~ msgid "Program Parameters..."
12467 #~ msgstr "Parámetros del programa…"
12469 #~ msgid "<b>Actions</b>"
12470 #~ msgstr "<b>Acciones</b>"
12472 #~ msgid "<b>Scope</b>"
12473 #~ msgstr "<b>Ámbito</b>"
12475 #~ msgid "Searching..."
12476 #~ msgstr "Buscando…"
12478 #~ msgid "_Update..."
12479 #~ msgstr "_Actualizar…"
12481 #~ msgid "_View Log..."
12482 #~ msgstr "_Ver el registro…"
12484 #~ msgid "_Diff..."
12485 #~ msgstr "_Diff…"
12487 #~ msgid "Copy..."
12488 #~ msgstr "Copiar…"
12490 #~ msgid "Diff..."
12491 #~ msgstr "Diff…"
12493 #~ msgid "_Find Symbol..."
12494 #~ msgstr "_Buscar símbolo…"
12496 #~ msgid "<b>Global</b>"
12497 #~ msgstr "<b>Global</b>"
12499 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12500 #~ msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
12502 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12503 #~ msgstr "<b>Herramientas</b>"
12505 #~ msgid "_Variable..."
12506 #~ msgstr "_Variable…"
12508 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12509 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
12511 #~ msgid "on_widget_signal"
12512 #~ msgstr "a_la_señal_del_widget"
12514 #~ msgid "widget_signal_cb"
12515 #~ msgstr "señal_cb_del_widget"
12517 #~ msgid "*"
12518 #~ msgstr "*"
12520 #~ msgid "Command Line Parameters"
12521 #~ msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
12523 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12524 #~ msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
12526 #~ msgid "Execute Program"
12527 #~ msgstr "Ejecutar el programa"
12529 #~ msgid "_Pass:"
12530 #~ msgstr "_Pasada:"
12532 #~ msgid "Ctags executable:"
12533 #~ msgstr "Ctags ejecutables:"
12535 #~ msgid "gtk-execute"
12536 #~ msgstr "gtk-execute"
12538 #~ msgid "Pressing tab indents"
12539 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12541 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12542 #~ msgstr ""
12543 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de "
12544 #~ "variable"
12546 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12547 #~ msgstr ""
12548 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
12550 #~ msgid "Icon choice"
12551 #~ msgstr "Elección del icono"
12553 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12554 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12556 #~ msgid ""
12557 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12558 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12559 #~ msgstr ""
12560 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12561 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12563 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
12564 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
12566 #~ msgid "*\\.*"
12567 #~ msgstr "*\\.*"
12569 #~ msgid "CVS intl po "
12570 #~ msgstr "CVS intl po "
12572 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12573 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
12575 #~ msgid "gtk-ok"
12576 #~ msgstr "gtk-ok"
12578 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12579 #~ msgstr "<b>Tipografía:</b>"
12581 #~ msgid "<b>View</b>"
12582 #~ msgstr "<b>Ver</b>"
12584 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12585 #~ msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
12587 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12588 #~ msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
12590 #~ msgid ""
12591 #~ "Default\n"
12592 #~ "Text below icons\n"
12593 #~ "Text beside icons\n"
12594 #~ "Icons only\n"
12595 #~ "Text only"
12596 #~ msgstr ""
12597 #~ "Predeterminado\n"
12598 #~ "Texto debajo de los iconos\n"
12599 #~ "Texto junto a los iconos\n"
12600 #~ "Sólo iconos\n"
12601 #~ "Sólo texto"
12603 #~ msgid ""
12604 #~ "Text\n"
12605 #~ "Icons\n"
12606 #~ "Text + Icons\n"
12607 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12608 #~ "Tabs"
12609 #~ msgstr ""
12610 #~ "Texto\n"
12611 #~ "Iconos\n"
12612 #~ "Texto e iconos\n"
12613 #~ "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
12614 #~ "Pestañas"
12616 #~| msgid "Repository authorization"
12617 #~ msgid "Repositiory origin"
12618 #~ msgstr "Origen del repositorio"
12620 #~ msgid ""
12621 #~ "General Public License (GPL)\n"
12622 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12623 #~ "No License"
12624 #~ msgstr ""
12625 #~ "Licencia Pública General (GPL)\n"
12626 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12627 #~ "Sin licencia"
12629 #~ msgid ""
12630 #~ "Top\n"
12631 #~ "Bottom\n"
12632 #~ "Left\n"
12633 #~ "Right"
12634 #~ msgstr ""
12635 #~ "Superior\n"
12636 #~ "Inferior\n"
12637 #~ "Izquierda\n"
12638 #~ "Derecha"
12640 #~ msgid ""
12641 #~ "Underline-Plain\n"
12642 #~ "Underline-Squiggle\n"
12643 #~ "Underline-TT\n"
12644 #~ "Diagonal\n"
12645 #~ "Strike-Out"
12646 #~ msgstr ""
12647 #~ "Subrayado-plano\n"
12648 #~ "Subrayado-garabato\n"
12649 #~ "Subrayado-TT\n"
12650 #~ "Diagonal\n"
12651 #~ "Tachado"
12653 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12654 #~ msgstr "No se pudo cargar el archivo glade"
12656 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12657 #~ msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>\n"
12659 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12660 #~ msgstr "Directorio Scratchbox:"
12662 #~ msgid "Scratchbox target:"
12663 #~ msgstr "Objetivo de Scratchbox:"
12665 #~ msgid "Scratchbox version:"
12666 #~ msgstr "Versión de Scratchbox:"
12668 #~ msgid "Scratchbox"
12669 #~ msgstr "Scratchbox"
12671 #~ msgid ""
12672 #~ "Default\n"
12673 #~ "\n"
12674 #~ msgstr ""
12675 #~ "Predeterminado\n"
12676 #~ "\n"
12678 #~ msgid "Fixed data-view"
12679 #~ msgstr "Vista de datos fijos"
12681 #~ msgid "No message details"
12682 #~ msgstr "Sin detalles de los mensajes"
12684 #~ msgid "Function Name"
12685 #~ msgstr "Nombre de la función"
12687 #~ msgid "Self"
12688 #~ msgstr "Propio"
12690 #~ msgid "% Time"
12691 #~ msgstr "% Tiempo"
12693 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12694 #~ msgstr "Segundos acumulativos"
12696 #~ msgid "Self Seconds"
12697 #~ msgstr "Segundos propios"
12699 #~ msgid "Self ms/call"
12700 #~ msgstr "ms/llamada propio"
12702 #~ msgid "Total ms/call"
12703 #~ msgstr "ms/llamada totales"
12705 #~ msgid ""
12706 #~ "Could not get profiling data.\n"
12707 #~ "\n"
12708 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12709 #~ msgstr ""
12710 #~ "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
12711 #~ "\n"
12712 #~ "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
12714 #~ msgid ""
12715 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12716 #~ "\n"
12717 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12718 #~ "it is run at least once."
12719 #~ msgstr ""
12720 #~ "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
12721 #~ "\n"
12722 #~ "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y "
12723 #~ "que se ejecuta al menos una vez."
12725 #~ msgid "Profiler"
12726 #~ msgstr "Perfilador"
12728 #~ msgid "Refresh"
12729 #~ msgstr "Refrescar"
12731 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12732 #~ msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
12734 #~ msgid "Flat Profile"
12735 #~ msgstr "Perfil plano"
12737 #~ msgid "Call Graph"
12738 #~ msgstr "Gráfica de llamadas"
12740 #~ msgid "Function Call Tree"
12741 #~ msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
12743 #~ msgid "Function Call Chart"
12744 #~ msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
12746 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12747 #~ msgstr "<b>Invocado por</b>"
12749 #~ msgid "<b>Called</b>"
12750 #~ msgstr "<b>Invocado</b>"
12752 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12753 #~ msgstr "<b>Funciones</b>"
12755 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12756 #~ msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
12758 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12759 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
12761 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12762 #~ msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
12764 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12765 #~ msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
12767 #~ msgid "Do not show static functions"
12768 #~ msgstr "No mostrar funciones estáticas"
12770 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12771 #~ msgstr "No mostrar estos símbolos:"
12773 #~ msgid ""
12774 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12775 #~ "\n"
12776 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12777 #~ "4.5 of the gprof info page."
12778 #~ msgstr ""
12779 #~ "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
12780 #~ "\n"
12781 #~ "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
12782 #~ "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
12784 #~ msgid "Options..."
12785 #~ msgstr "Opciones…"
12787 #~ msgid "Profiling Options"
12788 #~ msgstr "Opciones del perfilado"
12790 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12791 #~ msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
12793 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12794 #~ msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
12796 #~ msgid "Select Other Target..."
12797 #~ msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
12799 #~ msgid "Select Profiling Target"
12800 #~ msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
12802 #~ msgid "Show all symbols"
12803 #~ msgstr "Mostrar todos los símbolos"
12805 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12806 #~ msgstr ""
12807 #~ "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
12809 #~ msgid "Show only these symbols:"
12810 #~ msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
12812 #~ msgid "Show uncalled functions"
12813 #~ msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
12815 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12816 #~ msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
12818 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12819 #~ msgstr "Arregle la configuración"
12821 #~ msgid ""
12822 #~ "Project name: %s\n"
12823 #~ "Project type: %s\n"
12824 #~ "Project path: %s\n"
12825 #~ msgstr ""
12826 #~ "Nombre del proyecto: %s\n"
12827 #~ "Tipo de proyecto: %s\n"
12828 #~ "Ruta del proyecto: %s\n"
12830 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12831 #~ msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
12833 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12834 #~ msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
12836 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12837 #~ msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
12839 #~ msgid "_Sample action"
12840 #~ msgstr "Acción de _ejemplo"
12842 #~ msgid "Sample action"
12843 #~ msgstr "Acción de ejemplo"
12845 #~ msgid "Sample file operations"
12846 #~ msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
12848 #~ msgid "SamplePlugin"
12849 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
12851 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12852 #~ msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
12854 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12855 #~ msgstr "<b>Plegado de código</b>"
12857 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12858 #~ msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
12860 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12861 #~ msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
12863 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12864 #~ msgstr "<b>Otros colores</b>"
12866 #~ msgid "Add line number every:"
12867 #~ msgstr "Añadir número de línea cada:"
12869 #~ msgid "Add page header"
12870 #~ msgstr "Añadir cabecera de página"
12872 #~ msgid "Attributes:"
12873 #~ msgstr "Atributos:"
12875 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12876 #~ msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
12878 #~ msgid "Background color:"
12879 #~ msgstr "Color del fondo:"
12881 #~ msgid "Basic Indentation"
12882 #~ msgstr "Sangrado básico"
12884 #~ msgid "Bold"
12885 #~ msgstr "Negrita"
12887 #~ msgid "Calltip background:"
12888 #~ msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
12890 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12891 #~ msgstr "Color del cursor:"
12893 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12894 #~ msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
12896 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12897 #~ msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
12899 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12900 #~ msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
12902 #~ msgid "Colors & Fonts"
12903 #~ msgstr "Colores y tipografías"
12905 #~ msgid "Compact folding"
12906 #~ msgstr "Compactar plegado"
12908 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12909 #~ msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
12911 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12912 #~ msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
12914 #~ msgid "Edge column"
12915 #~ msgstr "Columna del borde"
12917 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12918 #~ msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
12920 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12921 #~ msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
12923 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12924 #~ msgstr "Activar sangría automática"
12926 #~ msgid "Enable braces check"
12927 #~ msgstr "Activar comprobación de llaves"
12929 #~ msgid "Enable code folding"
12930 #~ msgstr "Activar pliegue del código"
12932 #~ msgid "Enable comments folding"
12933 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios"
12935 #~ msgid "Enable line wrap"
12936 #~ msgstr "Activar ajuste de líneas"
12938 #~ msgid "Enable python comments folding"
12939 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
12941 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12942 #~ msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
12944 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12945 #~ msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
12947 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12948 #~ msgstr "Tipografías y colores para el editor"
12950 #~ msgid "Foreground color:"
12951 #~ msgstr "Color del primer plano:"
12953 #~ msgid "Indent closing braces"
12954 #~ msgstr "Sangrar llaves de cierre"
12956 #~ msgid "Indent opening braces"
12957 #~ msgstr "Sangrar llaves de apertura"
12959 #~ msgid "Italic"
12960 #~ msgstr "Itálica"
12962 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12963 #~ msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
12965 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12966 #~ msgstr "Mantener sangrado anterior"
12968 #~ msgid "Margin Fold visible"
12969 #~ msgstr "Pliegue en el margen visible"
12971 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12972 #~ msgstr "Número de línea en el margen visible"
12974 #~ msgid "Margin Marker visible"
12975 #~ msgstr "Marcador de márgenes visible"
12977 #~ msgid "Monochrome"
12978 #~ msgstr "Monocromo"
12980 #~ msgid ""
12981 #~ "Plus/Minus\n"
12982 #~ "Arrows\n"
12983 #~ "Circular\n"
12984 #~ "Squares"
12985 #~ msgstr ""
12986 #~ "Más/Menos\n"
12987 #~ "Flechas\n"
12988 #~ "Circular\n"
12989 #~ "Cuadrados"
12991 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12992 #~ msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
12994 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12995 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12997 #~ msgid "Selection background:"
12998 #~ msgstr "Fondo de la selección:"
13000 #~ msgid "Selection foreground:"
13001 #~ msgstr "Primer plano para selección:"
13003 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
13004 #~ msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
13006 #~ msgid "Use default"
13007 #~ msgstr "Usar predeterminado"
13009 #~ msgid "View EOL chars"
13010 #~ msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
13012 #~ msgid "View Indentation Guides"
13013 #~ msgstr "Ver guías de sangría"
13015 #~ msgid "View Line Wrap"
13016 #~ msgstr "Ver ajuste de líneas"
13018 #~ msgid "View Whitespaces"
13019 #~ msgstr "Ver espacios en blanco"
13021 #~ msgid "View indentation whitespaces"
13022 #~ msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
13024 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
13025 #~ msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
13027 #~ msgid "File: %s"
13028 #~ msgstr "Archivo: %s"
13030 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
13031 #~ msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
13033 #~ msgid "No file to print!"
13034 #~ msgstr "No hay archivo para imprimir."
13036 #~ msgid "Scintilla Editor"
13037 #~ msgstr "Editor Scintilla"
13039 #~ msgid ""
13040 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
13041 #~ "Do you want to reload it ?"
13042 #~ msgstr ""
13043 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
13044 #~ "¿Quiere recargarlo?"
13046 #~ msgid ""
13047 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
13048 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
13049 #~ msgstr ""
13050 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
13051 #~ "¿Quiere perder sus cambios y recargarlo?"
13053 #~ msgid ""
13054 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
13055 #~ "Do you confirm and close it ?"
13056 #~ msgstr ""
13057 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
13058 #~ "¿Confirmar y cerrar?"
13060 #~ msgid ""
13061 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
13062 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
13063 #~ msgstr ""
13064 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
13065 #~ "¿Quiere perder sus cambios y cerrarlo?"
13067 #~ msgid "Could not get file info"
13068 #~ msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
13070 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
13071 #~ msgstr ""
13072 #~ "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
13074 #~ msgid "Could not open file"
13075 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
13077 #~ msgid "Error while reading from file"
13078 #~ msgstr "Error al leer desde el archivo"
13080 #~ msgid ""
13081 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
13082 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
13083 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
13084 #~ msgstr ""
13085 #~ "El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del "
13086 #~ "archivo no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté "
13087 #~ "soportada por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las "
13088 #~ "preferencias."
13090 #~ msgid ""
13091 #~ "Could not load file: %s\n"
13092 #~ "\n"
13093 #~ "Details: %s"
13094 #~ msgstr ""
13095 #~ "No se puede cargar el archivo: %s\n"
13096 #~ "\n"
13097 #~ "Detalles: %s"
13099 #~ msgid "File loaded successfully"
13100 #~ msgstr "Archivo cargado correctamente"
13102 #~ msgid "Saving file..."
13103 #~ msgstr "Guardando archivo…"
13105 #~ msgid "File saved successfully"
13106 #~ msgstr "Archivo guardado correctamente"
13108 #~ msgid ""
13109 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
13110 #~ "%s.\n"
13111 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
13112 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
13113 #~ msgstr ""
13114 #~ "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
13115 #~ "globales:\n"
13116 #~ "%s.\n"
13117 #~ "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
13118 #~ "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más "
13119 #~ "limitados)"
13121 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
13122 #~ msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
13124 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
13125 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
13127 #~ msgid ""
13128 #~ "Memcheck\n"
13129 #~ "Addrcheck\n"
13130 #~ "Helgrind"
13131 #~ msgstr ""
13132 #~ "Memcheck\n"
13133 #~ "Addrcheck\n"
13134 #~ "Helgrind"
13136 #~ msgid "Select Tool:"
13137 #~ msgstr "Herramienta de selección:"
13139 #~ msgid "Select Valgrind Target"
13140 #~ msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
13142 #~ msgid "Select debugging target"
13143 #~ msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
13145 #~ msgid "Valgrind"
13146 #~ msgstr "Valgrind"
13148 #~ msgid ""
13149 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
13150 #~ "one."
13151 #~ msgstr ""
13152 #~ "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
13153 #~ "Seleccione uno."
13155 #~ msgid ""
13156 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
13157 #~ "Please create one first."
13158 #~ msgstr ""
13159 #~ "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
13160 #~ "Cree uno primero."
13162 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
13163 #~ msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
13165 #~ msgid "Open Valgrind log file"
13166 #~ msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
13168 #~ msgid "_Valgrind"
13169 #~ msgstr "_Valgrind"
13171 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
13172 #~ msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
13174 #~ msgid "_Kill Execution"
13175 #~ msgstr "_Matar ejecución"
13177 #~ msgid "_Load Log"
13178 #~ msgstr "_Cargar registro"
13180 #~ msgid "S_ave Log"
13181 #~ msgstr "Guardar _registro"
13183 #~ msgid "Edit Rules"
13184 #~ msgstr "Editar reglas"
13186 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
13187 #~ msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
13189 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
13190 #~ msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
13192 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
13193 #~ msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
13195 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
13196 #~ msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
13198 #~ msgid "lines above and below the target line."
13199 #~ msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
13201 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
13202 #~ msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
13204 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
13205 #~ msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
13207 #~ msgid ""
13208 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
13209 #~ msgstr ""
13210 #~ "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida "
13211 #~ "de valgrind."
13213 #~ msgid "Process exited."
13214 #~ msgstr "El proceso salió."
13216 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
13217 #~ msgstr ""
13218 #~ "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
13220 #~ msgid ""
13221 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
13222 #~ "install Valgrind package."
13223 #~ msgstr ""
13224 #~ "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale "
13225 #~ "el paquete Valgrind."
13227 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
13228 #~ msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
13230 #~ msgid ""
13231 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
13232 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
13233 #~ msgstr ""
13234 #~ "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
13235 #~ "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
13237 #~ msgid "Override default settings"
13238 #~ msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
13240 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
13241 #~ msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
13243 #~ msgid "Cachegrind"
13244 #~ msgstr "Cachegrind"
13246 #~ msgid "Function contains"
13247 #~ msgstr "La función contiene"
13249 #~ msgid "Object contains"
13250 #~ msgstr "El objeto contiene"
13252 #~ msgid "Source filename contains"
13253 #~ msgstr "El nombre del fuente contiene"
13255 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
13256 #~ msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
13258 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
13259 #~ msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
13261 #~ msgid "Valgrind Suppression"
13262 #~ msgstr "Supresión Valgrind"
13264 #~ msgid "Cu_t"
13265 #~ msgstr "Cor_tar"
13267 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
13268 #~ msgstr "Editar en un editor personalizado"
13270 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
13271 #~ msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
13273 #~ msgid "Show"
13274 #~ msgstr "Mostrar"
13276 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
13277 #~ msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
13279 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
13280 #~ msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
13282 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
13283 #~ msgstr ""
13284 #~ "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
13286 #~ msgid "Track open file descriptors"
13287 #~ msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
13289 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
13290 #~ msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
13292 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
13293 #~ msgstr ""
13294 #~ "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
13296 #~ msgid "Suppressions File:"
13297 #~ msgstr "Archivo de supresiones:"
13299 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
13300 #~ msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
13302 #~ msgid "Helgrind"
13303 #~ msgstr "Helgrind"
13305 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
13306 #~ msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
13308 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
13309 #~ msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
13311 #~ msgid "Memcheck"
13312 #~ msgstr "Comprobación de memoria"
13314 #~ msgid "Memory leaks"
13315 #~ msgstr "Pérdidas de memoria"
13317 #~ msgid "Leak check:"
13318 #~ msgstr "Comprobación de pérdida:"
13320 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
13321 #~ msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
13323 #~ msgid "Leak resolution:"
13324 #~ msgstr "Resolución de pérdidas:"
13326 #~ msgid "Keep up to"
13327 #~ msgstr "Mantener hasta"
13329 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
13330 #~ msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
13332 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
13333 #~ msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
13335 #~ msgid "Grow"
13336 #~ msgstr "Agrandar"
13338 #~ msgid "Shrink"
13339 #~ msgstr "Encoger"
13341 #~ msgid "Suppress messages of type:"
13342 #~ msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
13344 #~ msgid "Suppress when using:"
13345 #~ msgstr "Suprimir al usar:"
13347 #~ msgid "System call:"
13348 #~ msgstr "Llamada al sistema:"
13350 #~ msgid "Call chain:"
13351 #~ msgstr "Cadena de llamadas:"
13353 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
13354 #~ msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
13356 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
13357 #~ msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
13359 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
13360 #~ msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
13362 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
13363 #~ msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
13365 #~ msgid "Sample Plugin"
13366 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
13368 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
13369 #~ msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
13371 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
13372 #~ msgstr "Un editor alternativo basado en Scintilla"
13374 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
13375 #~ msgstr "Cambiar los comandos de construcción para usar scratchbox 1 o 2"
13377 #~ msgid "Application performance profiler"
13378 #~ msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
13380 #~ msgid "Profile"
13381 #~ msgstr "Perfil"
13383 #~ msgid "Powerful debugging tool."
13384 #~ msgstr "Potente herramienta de depuración."
13386 #~ msgid "Valgrind Plugin"
13387 #~ msgstr "Complemento Valgrind"
13389 #~ msgid "A generic GNOME project"
13390 #~ msgstr "Un proyecto GNOME genérico"
13392 #~ msgid "GNOME"
13393 #~ msgstr "GNOME"
13395 #~ msgid "Use libglade for the UI"
13396 #~ msgstr "Usar libglade para el IU"
13398 #~ msgid ""
13399 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
13400 #~ msgstr ""
13401 #~ "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade "
13402 #~ "al ejecutar"
13404 #~ msgid "gtk-close"
13405 #~ msgstr "gtk-close"
13407 #~ msgid "Preferences"
13408 #~ msgstr "Preferencias"
13410 #~ msgid "Undo"
13411 #~ msgstr "Deshacer"
13413 #~ msgid "Redo"
13414 #~ msgstr "Rehacer"
13416 #~ msgid "Cut"
13417 #~ msgstr "Cortar"
13419 #~ msgid "Paste"
13420 #~ msgstr "Pegar"
13422 #~ msgid "Removed"
13423 #~ msgstr "Eliminado"
13425 #~ msgid "Outdated"
13426 #~ msgstr "Obsoleto"
13428 #~ msgid "Modify Signal"
13429 #~ msgstr "Modificar señal"
13431 #~ msgid "Select to _Brace"
13432 #~ msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
13434 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
13435 #~ msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
13437 #~ msgid "/_New"
13438 #~ msgstr "/_Nuevo"
13440 #~ msgid "/_Hide"
13441 #~ msgstr "/_Ocultar"
13443 #~ msgid "/_Show"
13444 #~ msgstr "/_Mostrar"
13446 #~ msgid "/_Quit"
13447 #~ msgstr "/_Salir"
13449 #~ msgid "Todo List"
13450 #~ msgstr "Lista de pendientes"
13452 #~ msgid "Todo List Manager"
13453 #~ msgstr "Administrador de lista de pendientes"
13455 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
13456 #~ msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
13458 #~ msgid "Print Preview"
13459 #~ msgstr "Vista previa de la impresión"
13461 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
13462 #~ msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
13464 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
13465 #~ msgstr ""
13466 #~ "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al "
13467 #~ "proyecto"
13469 #~ msgid "Loaded: "
13470 #~ msgstr "Cargado: "
13472 #~ msgid "Use revision/tag: "
13473 #~ msgstr "Usar revisión/etiqueta"
13475 #~| msgid "Please, fix the configuration"
13476 #~ msgid "Page de confirmation"
13477 #~ msgstr "Página de confirmación"
13479 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
13480 #~ msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
13482 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
13483 #~ msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
13485 #~ msgid "Application Assistant"
13486 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13488 #~ msgid "Basic Information"
13489 #~ msgstr "Información básica"
13491 #~ msgid "Enter the basic Project information"
13492 #~ msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
13494 #~ msgid "Project Type"
13495 #~ msgstr "Tipo de proyecto"
13497 #~ msgid ""
13498 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
13499 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
13500 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
13501 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
13502 #~ msgstr ""
13503 #~ "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
13504 #~ "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
13505 #~ "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
13506 #~ "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
13507 #~ "valores más tarde."
13509 #~ msgid " Stop: "
13510 #~ msgstr " Detener: "
13512 #~ msgid " Print: "
13513 #~ msgstr " Imprimir: "
13515 #~ msgid "Failed to delete %s."
13516 #~ msgstr "Falló al borrar %s."
13518 #~ msgid "gtk-apply"
13519 #~ msgstr "gtk-apply"
13521 #~ msgid "gtk-connect"
13522 #~ msgstr "gtk-connect"
13524 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
13525 #~ msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
13527 #~ msgid "Loaded Project..."
13528 #~ msgstr "Proyecto cargado…"
13530 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13531 #~ msgstr "_Siguiente coincidencia"
13533 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13534 #~ msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
13536 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13537 #~ msgstr "Coincidencia _anterior"
13539 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13540 #~ msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
13542 #~ msgid "Directories to scan"
13543 #~ msgstr "Directorios que escrutar"
13545 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13546 #~ msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
13548 #~ msgid "Anjuta tags files"
13549 #~ msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
13551 #~ msgid "Scanning package: %s"
13552 #~ msgstr "Escaneando el paquete: %s"
13554 #~ msgid "Completed system tags generation"
13555 #~ msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
13557 #~ msgid "No file details"
13558 #~ msgstr "Sin detalles de los archivos"
13560 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13561 #~ msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
13563 #~ msgid "Add Directory"
13564 #~ msgstr "Añadir directorio"
13566 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13567 #~ msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
13569 #~ msgid "Create API tags"
13570 #~ msgstr "Crear etiquetas del API"
13572 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13573 #~ msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
13575 #~ msgid "Update Global Tags"
13576 #~ msgstr "Actualizar etiquetas globales"
13578 #~ msgid "Goto _Definition"
13579 #~ msgstr "_Definición goto"
13581 #~ msgid "Goto De_claration"
13582 #~ msgstr "_Declaración goto"
13584 #~ msgid "_Find Usage"
13585 #~ msgstr "_Buscar uso"
13587 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13588 #~ msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
13590 #~ msgid "Symbol navigations"
13591 #~ msgstr "Navegación de símbolos"
13593 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13594 #~ msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
13596 #~ msgid "_First Bookmark"
13597 #~ msgstr "_Primer marcador"
13599 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
13600 #~ msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
13602 #~ msgid "_Last Bookmark"
13603 #~ msgstr "Ú_ltimo marcador"
13605 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
13606 #~ msgstr "Ir al último marcador en el documento"
13608 #~ msgid "Editor bookmarks"
13609 #~ msgstr "Marcadores del editor"
13611 #~ msgid "Failed to write data to file."
13612 #~ msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
13614 #~ msgid "Unable to create file: %s."
13615 #~ msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
13617 #~ msgid "Unable to complete file copy"
13618 #~ msgstr "No se puede copiar el archivo"
13620 #~ msgid "Previous Help"
13621 #~ msgstr "Ayuda anterior"
13623 #~ msgid "Go to previous help page"
13624 #~ msgstr "Ir a la página de ayuda anterior"
13626 #~ msgid "Next Help"
13627 #~ msgstr "Siguiente ayuda"
13629 #~ msgid "Go to next help page"
13630 #~ msgstr "Ir a la siguiente página de ayuda"
13632 #~ msgid "Books"
13633 #~ msgstr "Libros"
13635 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
13636 #~ msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
13638 #~ msgid "No read permission for: %s"
13639 #~ msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
13641 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
13642 #~ msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
13644 #~ msgid "Command Line Parameters:"
13645 #~ msgstr "Parámetros del comando:"
13647 #~ msgid "Program parameters"
13648 #~ msgstr "Parámetros del programa"
13650 #~ msgid "Stop at beginning"
13651 #~ msgstr "Parar al comienzo"
13653 #~ msgid "Application Assistent"
13654 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13656 #~ msgid ""
13657 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13658 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13659 #~ msgstr ""
13660 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13661 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13663 #~ msgid "Choose ctags executable"
13664 #~ msgstr "Seleccionar las ctags ejecutables"
13666 #~ msgid "Visible whitespaces"
13667 #~ msgstr "Espacios en blanco visibles"
13669 #~ msgid ""
13670 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13671 #~ "a terminal."
13672 #~ msgstr ""
13673 #~ "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
13674 #~ "ejecutará sin una terminal."