1 # German translation for anjuta.
2 # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Georg <mail@jensgeorg>, 2001.
4 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
5 # Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
7 # Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
9 # ?? keinen Plan wie zu übersetzen
10 # -- braucht m.E. nicht übersetzt zu werden
11 # 11-29-2001 Christian Meyer <chrisime@gnome.org>
12 # 04-07-2007 Johannes Schmid <jhs@gnome.org>
13 # Jens, bitte niemals(!!) application mit Applikation übersetzen, da fliegen
14 # mir die Ohren weg, wenn ich das höre. Ich habe das korrigiert. Bitte so
16 # Auf neue deutsche Rechtschreibreform achten!!
17 # Display... != Zeigt...an (Bitte aufpassen, ist hier besonders wichtig!)
18 # Auf Unterschied achten: show/display == zeigen/anzeigen
19 # Plugins == Komponenten! (Ja, im Gegensatz zur Standard-Übersetzung macht hier Komponenten viel mehr Sinn!Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007.
24 "Project-Id-Version: anjuta 2.1.2\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 14:07+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 21:46+0200\n"
28 "Last-Translator: Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
39 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
40 msgid "Develop software in an integrated development environment"
41 msgstr "Software in einer intergrierten Umgebung entwickeln"
43 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
44 msgid "Integrated Development Environment"
45 msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung"
47 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
49 msgid "Unable to find plugin module %s"
50 msgstr "Konnte die Komponente %s nicht finden"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
54 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
55 msgstr "Konnte die Registrierungsfunktion %s der Komponente %s nicht finden"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
59 msgid "Unknown error in module %s"
60 msgstr "Unbekannter Fehler in Modul %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
64 msgid "Missing location of plugin %s"
65 msgstr "Fehlender Ort für Komponente %s"
67 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
69 msgid "Missing type defined by plugin %s"
70 msgstr "Fehlende Typdefinition von Komponente %s"
72 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
74 msgid "plugin %s fails to register type %s"
75 msgstr "Registrieren von Typ %2$s durch Komponente %1$s fehlgeschlagen"
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
90 msgid "Central European"
91 msgstr "Zentraleuropa"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
94 msgid "South European"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
118 msgid "Hebrew Visual"
119 msgstr "Hebräisch (Lautschrift)"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
133 msgstr "Nordeuropäisch"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
149 msgid "Chinese Traditional"
150 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
153 msgid "Cyrillic/Russian"
154 msgstr "Kirillisch/Russisch"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
169 msgid "Chinese Simplified"
170 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
177 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
178 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
183 msgstr "Vietnamesisch"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
193 # -- sigh, i think shell == prompt in German --
194 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1169 ../libanjuta/resources.c:267
195 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
196 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
198 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
199 msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden"
201 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1170
202 msgid "execvp failed"
203 msgstr "execvp fehlgeschlagen"
205 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2265
207 msgstr "Anjuta-Shell"
209 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
210 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
211 msgstr "Die Anjuta-Shell, die die Komponente enthalten wird"
213 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:734
215 msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
218 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
221 "Could not load %s\n"
222 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
223 "leading to this was:\n"
226 "%s konnte nicht geladen werden.\n"
227 "Dies bedeutet oftmals, dass Ihre Installation beschädigt ist. Die "
228 "Fehlermeldung hierzu lautete:\n"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
232 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
233 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:597
237 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
238 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1900
239 msgid "Available Plugins"
240 msgstr "Verfügbare Komponenten"
242 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:957
243 msgid "Preferred plugins"
244 msgstr "Bevorzugte Komponente"
246 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
247 msgid "Only show user activatable plugins"
248 msgstr "Nur Komponenten zeigen, die vom Benutzer aktiviert werden können"
250 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
252 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
253 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
254 "you again to choose different plugin."
256 "Hier werden die Komponenten angezeigt, die der Benutzer als Bevorzugte für "
257 "eine bestimmte Aufgabe ausgewählt hat. Wird hier eine Komponente entfernt "
258 "wird Anjuta das nächste Mal wieder einen Auswahldialog anzeigen."
260 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1212
262 msgid "Forget selected plugin"
263 msgstr "Komponente auswählen"
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
266 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1497
267 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
268 msgid "Select a plugin"
269 msgstr "Komponente auswählen"
271 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1498
273 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
274 msgid "Please select a plugin to activate"
275 msgstr "Die zu aktivierende Komponente auswählen"
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
279 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
280 msgstr "Keine Komponente kann andere Komponenten in %s laden"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1919
283 msgid "Remember this selection"
284 msgstr "Diese Auswahl merken"
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2246
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2247
291 msgid "Current stack of profiles"
292 msgstr "Aktueller Profil-Stapel"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2252
295 msgid "Available plugins"
296 msgstr "Verfügbare Komponenten"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2253
299 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
301 "Verfügbare Komponenten, die im Komponenten-Verzeichnis gefunden wurden."
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2259
304 msgid "Activated plugins"
305 msgstr "Komponenten geladen"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2260
308 msgid "Currently activated plugins"
309 msgstr "Geladene Komponenten"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2266
312 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
313 msgstr "Die Anjuta-Shell für welche die Komponenten geladen sind"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2274
316 msgid "Anjuta Status"
317 msgstr "Anjuta Status"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2275
320 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
321 msgstr "Anjuta Status, das zum laden und entladen der Komponenten benutzt wird"
323 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2434
328 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
329 msgid "Plugin Manager"
330 msgstr "Komponenten-Verwaltung"
332 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
333 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
334 msgstr "Die Komponentenverwaltung die verwendet werden soll"
336 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
340 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
341 msgid "Name of the plugin profile"
342 msgstr "Name des Komponenten-Profils"
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
345 msgid "Profile Plugins"
346 msgstr "Komponenten des Profils"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
349 msgid "List of plugins for this profile"
350 msgstr "Liste der Komponenten für dieses Profil"
352 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
353 msgid "Synchronization URI"
354 msgstr "Synchronisations URI"
356 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
357 msgid "URI to sync the profile xml"
358 msgstr "URI um das Profile-XML zu syncronisieren"
360 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
361 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
363 msgid "Failed to read '%s': %s"
364 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden: %s"
366 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
368 msgid "No read permission for: %s"
369 msgstr "Keine Leserechte für %s vorhanden."
371 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
373 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
374 msgstr "'%s' schlug fehl: XML Lesefehler"
376 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
379 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
382 "Konnte '%s' nicht lesen: XML-Fehler. Ungültiges or beschädigtes Anjuta-"
383 "Komponenten-Profil."
385 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
386 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
388 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
389 msgstr "%s: Wird aus '%s' installiert\n"
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
394 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
397 "'%s' konnte nicht gelesen werden. Die folgenden benötigten Komponenten "
401 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1459
403 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
404 "their default settings?"
406 "Sollen die Vorlieben wirklich zu ihren\n"
407 "Vorgabewerten zurückgesetzt werden?"
409 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1463
411 msgstr "_Zurücksetzen"
413 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
414 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
418 #. FIXME: Make the general page first
419 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
420 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
421 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
422 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
423 #: ../src/anjuta-app.c:944
427 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
428 msgid "Anjuta Preferences"
429 msgstr "Anjuta Einstellungen"
431 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
432 msgid "Select the items to save:"
433 msgstr "Die zu speichernden Objekte auswählen:"
435 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
436 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
437 msgstr "Wenn nicht gespeichert wird gehen alle Änderungen verloren."
439 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
440 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:611
444 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
448 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
449 msgid "_Discard changes"
450 msgstr "Änderungen _verwerfen"
452 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
455 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
457 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
459 "Es gibt %d geändertes Objekt. Soll es vor dem Schließen gespeichert werden?"
461 "Es gibt %d geänderte Objekte. Sollen sie vor dem Schließen gespeichert "
464 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
465 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
467 "Es gibt ein geändertes Objekt. Soll es vor dem Schließen gespeichert werden?"
469 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
470 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
474 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:873
478 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:884
482 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:893
486 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:77
488 msgid "Unable to read file: %s."
489 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
491 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:87
493 msgid "Unable to create file: %s."
494 msgstr "%s konnte nicht erstellt werden."
496 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:123
497 msgid "Unable to complete file copy"
498 msgstr "Die Kopiervorgang konnte nicht beendet werden"
500 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:336
508 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:474
511 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
514 "\"%s\" ist auf ihrem Rechner nicht installiert.\n"
515 "Bitte installieren und Anjuta neu starten"
517 # -- sigh, i think shell == prompt in German --
518 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:891 ../libanjuta/anjuta-utils.c:895
520 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
521 msgstr "Kommandozeile %s kann nicht mittels dem Prompt %s ausgeführt werden\n"
523 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1457
525 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
526 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
528 "Konnte Hilfe nicht anzeigen. Bitte stellen Sie sicher, dass die Anjuta-"
529 "Dokumentation installiert ist. Diese kann unter http://anjuta.org "
530 "heruntergeladen werden."
532 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
536 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
537 msgid "Text to render"
538 msgstr "Text der gerendert werden soll"
540 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
541 msgid "Pixbuf Object"
542 msgstr "Pixbuf Objekt"
544 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
545 msgid "The pixbuf to render."
546 msgstr "Der Pixbuf, der gerendert werden soll"
548 #: ../libanjuta/resources.c:63
550 msgid "Widget not found: %s"
551 msgstr "Widget %s konnte nicht gefunden werden"
553 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
555 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
556 msgstr "Pixmap %s der Anwendung konnte nicht gefunden werden."
558 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
560 msgid "<b>Build Options:</b>"
561 msgstr "<b>Optionen:</b>"
563 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
565 msgstr "<b>Erstellen</b>"
567 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
569 msgid "<b>Configure Options:</b>"
570 msgstr "<b>Optionen:</b>"
572 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
573 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
574 msgstr "<b>Auszuführendes Programm auswählen:</b>"
576 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
577 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
581 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
582 msgid "Highlight build message locations in editor"
583 msgstr "Übersetzungs-Fehler im Editor hervorheben"
585 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
586 msgid "Install as root:"
587 msgstr "Als Administrator installieren:"
589 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
590 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
591 msgid "Run in terminal"
592 msgstr "Im Terminal ausführen"
594 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
595 msgid "Select Program"
596 msgstr "Programm auswählen"
598 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
599 #. * pearl regular expression
600 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
601 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
602 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
603 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:130
604 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
605 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Betrete\\s+Verzeichnis\\s+`(.+)'"
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:131
608 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
609 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Betrete\\s+Verzeichnis\\s+'(.+)'"
611 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
612 #. * pearl regular expression
613 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
614 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
615 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:139
617 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
618 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Verlasse\\s+Verzeichnis\\s+`(.+)'"
620 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:140
621 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
622 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Verlasse\\s+Verzeichnis\\s+'(.+)'"
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:298
626 msgid "Command aborted"
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:702
634 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:738
637 msgstr "Verlasse: %s"
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:771
640 #: ../plugins/tools/execute.c:328
644 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:899
646 msgid "Command exited with status %d"
647 msgstr "Mit Status Code %d (nicht erfolgreich) abgeschlossen\n"
649 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:909
651 msgid "Command canceled by user"
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:914
656 msgid "Command aborted by user"
659 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:919
661 msgid "Command terminated with signal %d"
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:927
665 msgid "Command terminated for an unknown reason"
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:939
671 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
672 msgstr "Benötigte Zeit: %lu Sek.\n"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:944
675 msgid "Completed unsuccessful\n"
676 msgstr "Nicht erfolgreich fertiggestellt\n"
678 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:949
679 #: ../plugins/tools/execute.c:513
680 msgid "Completed successful\n"
681 msgstr "Erfolgreich fertiggestellt\n"
683 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
684 #. the string is the directory where the build takes place
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:995
688 msgstr "Erstelle %d: %s"
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1325
692 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
694 "»%s« kann nicht übersetzt werden: Es ist keine Übersetzungsregel für diesen "
695 "Dateitypen definiert."
697 #. Configure = ./configure script
698 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
701 msgstr "_Konfigurieren"
703 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
706 msgstr "Auto_generieren …"
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1618
709 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1686
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1696
711 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1714
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1724
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1890
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1622
718 msgid "_Build Project"
719 msgstr "Projekt _übersetzen"
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1623
722 msgid "Build whole project"
723 msgstr "Übersetzt das gesamte Projekt"
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1628
726 msgid "_Install Project"
727 msgstr "Projekt _installieren"
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1629
730 msgid "Install whole project"
731 msgstr "Projekt installieren"
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1634
734 msgid "_Clean Project"
735 msgstr "Projekt _bereinigen"
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1635
738 msgid "Clean whole project"
739 msgstr "Gesamtes Projekt wird bereinigt: "
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1640
742 msgid "Run C_onfigure..."
743 msgstr "Kon_figurieren …"
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1641
746 msgid "Configure project"
747 msgstr "Projekt konfigurieren"
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1646
750 msgid "Run _Autogenerate..."
751 msgstr "Auto_generieren …"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1647
754 msgid "Autogenerate project files"
755 msgstr "Projektdateien autogenerieren"
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1652
758 msgid "Build _Tarball"
759 msgstr "A_rchiv erstellen"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1653
762 msgid "Build project tarball distribution"
763 msgstr "Distributionspaket erstellen"
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1658
766 msgid "_Build Module"
767 msgstr "_Module übersetzen"
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1659
770 msgid "Build module associated with current file"
771 msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul übersetzen"
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1664
774 msgid "_Install Module"
775 msgstr "Module _installieren"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1665
778 msgid "Install module associated with current file"
779 msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul installieren"
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1670
782 msgid "_Clean Module"
783 msgstr "Modul be_reinigen"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1671
786 msgid "Clean module associated with current file"
787 msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul bereinigen"
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1676
790 msgid "Co_mpile File"
791 msgstr "Datei _übersetzen"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1677
794 msgid "Compile current editor file"
795 msgstr "Die aktuelle Quelldatei übersetzen"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1690
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1718
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1691
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1719
805 msgstr "Datei übersetzen"
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1697
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1725
810 msgstr "Modul erstellen"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1702
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1730
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1894
816 msgstr "_Installieren"
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1703
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1731
820 msgid "Install module"
821 msgstr "Module installieren"
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1708
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1736
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1898
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1709
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1737
832 msgstr "Module bereinigen"
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1902
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1911
841 msgstr "_Erstellen (%s)"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1918
845 msgid "_Install (%s)"
846 msgstr "_Installieren (%s)"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1925
851 msgstr "_Säubern (%s)"
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1932
855 msgid "Co_mpile (%s)"
856 msgstr "_Übersetzen (%s)"
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2339
859 msgid "Build commands"
860 msgstr "Übersetzungsbefehle"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2346
863 msgid "Build popup commands"
864 msgstr "Übersetzungsbefehle-Kontextmenü"
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2728
867 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2742
868 msgid "Build Autotools"
869 msgstr "Autotools-Generierung"
871 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
872 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
877 #. Stock icon, if any
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
879 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
893 msgid "No executables in this project!"
894 msgstr "Keine ausführbaren Dateien in diesem Projekt!"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
901 msgid "No file or project currently opened."
902 msgstr "Keine Datei/kein Projekt geöffnet."
904 #. Only local program are supported
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
906 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
908 msgid "Program '%s' is not a local file"
909 msgstr "Programm '%s' ist keine lokale Datei"
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
912 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
914 msgid "Program '%s' does not exists"
915 msgstr "Das Programm '%s' existiert nicht"
917 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
918 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
920 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
921 msgstr "Keine Ausführungs-Rechte für das Programm '%s'"
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
924 msgid "No executable for this file."
925 msgstr "Keine ausführbare Datei zu dieser Datei."
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
929 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
930 msgstr "Die ausführbare Datei »%s« ist nicht aktuell."
932 #. create the check menuitem
933 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:165
934 msgid "Fixed data-view"
935 msgstr "Fixierte Datenansicht"
937 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1011
938 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
939 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
941 msgstr "Aktualisieren"
943 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1012
944 msgid "Update the graph"
945 msgstr "Graph aktualisieren"
947 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
948 msgid "Inheritance Graph"
949 msgstr "Vererbungs-Stammbaum"
951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
952 msgid "<b>Class Elements</b>"
953 msgstr "<b>Klassenelemente</b>"
955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
956 msgid "<b>General Class Properties</b>"
957 msgstr "<b>Allgemeine Klasseneigenschaften</b>"
959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
960 msgid "Add to Project"
961 msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
964 msgid "Add to Repository"
965 msgstr "Zum Archiv hinzufügen"
967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
968 msgid "Author Email:"
969 msgstr "E-Mail des Autors:"
971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
973 msgstr "Name des Autors:"
975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
976 msgid "Author/Date-Time"
977 msgstr "Autor/Datum-Zeit"
979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
980 msgid "Author/Date/Time"
981 msgstr "Autor/Datum/Zeit"
983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
984 msgid "Base Class Inheritance:"
985 msgstr "Basis-Klassen-Vererbung"
987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
989 msgstr "Basis-Klasse:"
991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
992 msgid "Class Function Prefix:"
993 msgstr "Klassen-Funktionspräfix"
995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
997 msgstr "Klassenname:"
999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1000 msgid "Class Options:"
1001 msgstr "Klassenoptionen:"
1003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1004 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1009 msgid "GObject Class\t"
1010 msgstr "GObject-Klasse\t"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1013 msgid "GObject Prefix and Type:"
1014 msgstr "GObject-Präfix und -Typ:"
1016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1018 "General Public License (GPL)\n"
1019 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1022 "General·Public·License·(GPL)\n"
1023 "Lesser·General·Public·License·(LGPL)\n"
1026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1027 msgid "Generic C++ Class"
1028 msgstr "Generische C++-Klasse"
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1031 msgid "Header File:"
1032 msgstr "Header-Datei:"
1034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1035 msgid "Inline the declaration and implementation"
1036 msgstr "Deklaration und Implementation \"inline\""
1038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1039 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1040 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1045 msgid "Member Functions/Variables"
1046 msgstr "Element- Funktionen/Variablen"
1048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1049 #: ../plugins/glade/plugin.c:502
1051 msgstr "Eigenschaften"
1053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1058 msgid "Source File:"
1059 msgstr "Quelldatei:"
1061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1062 msgid "Source/Header Headings:"
1063 msgstr "Quelldatei-/Header-Kopfzeilen:"
1065 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1067 msgid "Header or source file has not been created"
1068 msgstr "Header oder Quelldatei wurde nicht erstellt"
1070 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1071 msgid "Autogen template used for the header file"
1072 msgstr "Autogen-Vorlage wird für die Header-Datei benutzt"
1074 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1075 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1076 msgstr "Autogen-Vorlage, die für die Implementierungsdatei benutzt wird"
1078 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1079 msgid "File to which the processed template will be written"
1080 msgstr "Datei in welche die verarbeitete Vorlage geschrieben werden soll"
1082 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1084 msgid "Failed to write autogen definition file"
1085 msgstr "Konnte Autogen-Definitionsdatei nicht schreiben"
1087 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:932
1089 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1090 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1092 "Konnte autogen in der Version 5 nicht finden. Bitte installieren Sie das "
1093 "autogen-Paket, welches unter http://autogen.sourceforge.net verfügbar ist."
1095 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1097 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1098 msgstr "autogen konnte nicht ausgeführt werden: %s"
1100 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1101 msgid "XML description of the user interface"
1102 msgstr "XML Beschreibung der Benutzerschnittstelle"
1104 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1105 msgid "<b>CVS Options</b>"
1106 msgstr "<b>CVS-Optionen</b>"
1108 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1109 msgid "<b>Module Details:</b>"
1110 msgstr "<b>Modul-Details:</b>"
1112 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1113 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1114 msgid "<b>Options:</b>"
1115 msgstr "<b>Optionen:</b>"
1117 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1118 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1119 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1120 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1121 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1122 msgid "<b>Options</b>"
1123 msgstr "<b>Optionen</b>"
1125 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1127 "<b>Please note: </b>\n"
1129 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1130 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1133 "<b>Achtung: </b>\n"
1135 "Durch Bestätigen wird die Datei sowohl von der Festplatte als auch im CVS-"
1136 "Archiv gelöscht (letzteres natürlich erst, wenn eingecheckt wird)."
1138 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1139 msgid "<b>Repository: </b>"
1140 msgstr "<b>Archiv: </b>"
1142 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1144 msgstr "Ausführliche Meldungen"
1146 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1147 msgid "CVS Preferences"
1148 msgstr "CVS-Einstellungen"
1150 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1151 msgid "CVS: Add file/directory"
1152 msgstr "CVS: Datei/Verzeichnis hinzufügen"
1154 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1155 msgid "CVS: Commit file/directory"
1156 msgstr "CVS: Datei/Ordner einchecken"
1158 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1159 msgid "CVS: Diff file/directory"
1160 msgstr "CVS: Unterschiede für Datei/Verzeichnis anzeigen"
1162 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1164 msgstr "CVS: Importieren"
1166 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1167 msgid "CVS: Log file/directory"
1168 msgstr "CVS: Protokoll für Datei/Verzeichnis"
1170 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1171 msgid "CVS: Remove file/directory"
1172 msgstr "CVS: Datei/Verzeichnis entfernen"
1174 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1176 msgstr "CVS: Status"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1179 msgid "CVS: Status from file/directory"
1180 msgstr "CVS: Status der Datei/des Verzeichnisses"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1183 msgid "CVS: Update file/directory"
1184 msgstr "CVS: Datei/Verzeichnis aktualisieren"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1191 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1192 msgid "Choose file or directory to add:"
1193 msgstr "Datei/Verzeichnis zum Hinzufügen auswählen:"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1196 msgid "Choose file or directory to commit:"
1197 msgstr "Datei/Verzeichnis zum Einchecken auswählen:"
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1200 msgid "Choose file or directory to diff:"
1202 "Verzeichnis, für welches die Unterschiede angezeigt werden sollen, auswählen:"
1204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1205 msgid "Choose file or directory to get log:"
1206 msgstr "Datei oder Verzeichnis für das Protokoll auswählen:"
1208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1209 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1211 "Datei oder Verzeichnis vom dem der Status ermittelt werden soll aussuchen:"
1213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1214 msgid "Choose file or directory to remove:"
1215 msgstr "Datei/Verzeichnis zum Entfernen auswählen:"
1217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1218 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1219 msgid "Choose file or directory to update:"
1220 msgstr "Datei/Verzeichnis zum Aktualisieren auswählen:"
1222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1223 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1224 msgstr "Kompressionslevel (0=Aus, 10=Maximal)"
1226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1227 msgid "Create new directories"
1228 msgstr "Neue Verzeichnisse erstellen"
1230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1231 msgid "Delete empty directories"
1232 msgstr "Leere Verzeichnisse löschen"
1234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1235 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1236 msgid "Do not act recursively"
1237 msgstr "Nicht rekursiv vorgehen"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1240 msgid "File is binary"
1243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1244 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1245 msgstr ".cvsrc ingnorieren (empfohlen)"
1247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1251 "Password server (pserver)\n"
1255 "Passwort (pserver)\n"
1257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1258 msgid "Log message:"
1259 msgstr "Protokoll-Eintrag:"
1261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1262 msgid "Module name:"
1265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1266 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1271 msgid "Path to \"cvs\" command"
1272 msgstr "Pfad zum \"cvs\" Kommando"
1274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1275 msgid "Project root directory:"
1276 msgstr "Wurzelverzeichnis des Projekts:"
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1279 msgid "Release tag:"
1280 msgstr "Versions-Ettiket:"
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1283 msgid "Reset sticky tags"
1284 msgstr "Klebende Tags zurücksetzen"
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1295 "Standard Vergleich\n"
1296 "Patch-Stil Vergleich"
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1299 msgid "Unified format instead of context format"
1300 msgstr "Unified Format anstatt Kontext Format verwenden"
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1303 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1304 msgid "Use revision/tag: "
1305 msgstr "Revision/Tag benutzen: "
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1308 msgid "Use revision: "
1309 msgstr "Revision benutzen: "
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1314 msgstr "Benutzername:"
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1318 msgstr "Hersteller Tag:"
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1321 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1322 msgid "Whole project"
1323 msgstr "Gesamtes Projekt"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1326 msgid "Please enter a filename!"
1327 msgstr "Bitte einen Dateinamen eingeben!"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1331 msgid "Please fill field: %s"
1332 msgstr "Bitte Wert in Feld eingeben: %s"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1335 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1336 msgstr "CVS Kommande läuft! Bitte warten bis es fertig gestellt ist!"
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1339 msgid "Unable to delete file"
1340 msgstr "Löschen der Datei nicht möglich"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1343 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1344 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1345 msgstr "Soll der Protokoll-Eintrag wirklich leer bleiben?"
1347 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1365 msgstr "Verzeichnisse"
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1368 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1369 msgstr "Soll der Log-Eintrag wirklich leer bleiben?"
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1372 msgid "CVS command failed - See above for details"
1373 msgstr "CVS Kommando schlug fehl - Siehe oben für Details"
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1377 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1378 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1379 msgstr[0] "CVS Kommando war erfolgreich! - Verbrauchte Zeit: %ld Sekunden"
1380 msgstr[1] "CVS Kommando war erfolgreich! - Verbrauchte Zeit: %ld Sekunden"
1382 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1383 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1384 msgstr "CVS Kommand läuft - Bitte warten bis es fertig gestellt wurde!"
1386 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1387 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1388 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1393 #. Stock icon, if any
1394 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1399 #. Stock icon, if any
1400 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1402 msgstr "_Hinzufügen"
1406 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1407 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1408 msgstr "Ein neue Datei/neues Verzeichnis zum CVS Baum hinzufügen"
1411 #. Stock icon, if any
1412 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1418 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1419 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1420 msgstr "Eine Datei/Ein Verzeichnis vom CVS Baum entfernen"
1423 #. Stock icon, if any
1424 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1426 msgstr "Ein_checken"
1430 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1431 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1432 msgstr "Änderungen in der CVS Baum einchecken"
1435 #. Stock icon, if any
1436 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1437 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1438 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1440 msgstr "_Aktualisieren"
1444 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1445 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1446 msgstr "Lokale Kopie mit dem CVS Baum abgleichen"
1449 #. Stock icon, if any
1450 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1452 msgstr "_Unterschiede"
1456 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1457 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1458 msgstr "Unterschiede zwischen lokaler Kopie und Baum anzeigen"
1461 #. Stock icon, if any
1462 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1463 msgid "_Show Status"
1464 msgstr "_Status anzeigen"
1468 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1469 msgid "Show the status of a file/directory"
1470 msgstr "Status von Datei/Verzeichnis anzeigen"
1473 #. Stock icon, if any
1474 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1476 msgstr "Protokoll _anzeigen"
1480 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1481 msgid "Show the log of a file/directory"
1482 msgstr "Das Protokoll für Datei/Verzeichnis anzeigen"
1485 #. Stock icon, if any
1486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1487 msgid "_Import Tree"
1488 msgstr "_Baum importieren"
1492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1493 msgid "Import a new source tree to CVS"
1494 msgstr "Neue Quellen Baum in CVS importieren"
1496 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1497 msgid "CVS operations"
1498 msgstr "CVS-Operationen"
1500 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1501 msgid "CVS popup operations"
1502 msgstr "CVS-Popup-Operationen"
1504 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1505 msgid "<b>Debugger:</b>"
1506 msgstr "<b>Debugger:</b>"
1508 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1510 msgstr "Zu beobachtenden Ausdruck hinzufügen"
1512 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1513 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1514 msgid "Attach to process"
1515 msgstr "An Prozess anhängen"
1517 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1518 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1519 msgid "Breakpoint properties"
1520 msgstr "Haltepunkt-Eigenschaften"
1522 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1523 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1524 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1526 msgstr "Haltepunkte"
1528 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1529 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1530 msgid "CPU Registers"
1531 msgstr "CPU-Register"
1533 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1534 msgid "Change Watch"
1535 msgstr "Überwachung ändern"
1537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1538 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
1540 msgid "Choose a working directory"
1541 msgstr "Verzeichnis auswählen"
1543 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1544 msgid "Command Line Parameters:"
1545 msgstr "Befehlszeilenargumente:"
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1548 msgid "Debugger Target:"
1549 msgstr "Debugger-Ziel:"
1551 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1552 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1553 msgid "Debugger command"
1554 msgstr "Debugger-Befehl"
1556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1557 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1558 msgid "Debugger command:"
1559 msgstr "Debugger-Befehl:"
1561 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1562 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1563 msgid "Description:"
1564 msgstr "Beschreibung:"
1566 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1567 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1568 msgid "Display process _tree"
1569 msgstr "_Prozessbaum anzeigen"
1571 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1572 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1574 msgstr "_Alle einschalten"
1576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1577 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1578 msgstr "Ein Hexadezimal-Adresse eingeben oder eine in den Daten auswählen"
1580 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1581 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
1582 msgid "Environment Variables:"
1585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1586 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1587 msgid "Hide process para_meters"
1588 msgstr "Prozess-Para_meter verstecken"
1590 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1591 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1593 msgstr "Inspizieren"
1595 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1596 msgid "Inspect/Evaluate"
1597 msgstr "Inspizieren/auswerten"
1599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1600 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
1601 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1602 msgid "Kernel Signals"
1603 msgstr "Kernelsignale"
1605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1606 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1607 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1612 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1617 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1622 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1627 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1628 msgid "Program Interrupt"
1629 msgstr "Programm-Unterbrechung"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1632 msgid "Program parameters"
1633 msgstr "Programmparameter"
1635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1636 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
1637 msgid "Run In Terminal"
1638 msgstr "Im Terminal ausführen"
1640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1641 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1643 msgstr "Unterbrechungssignal"
1645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1646 msgid "Select one directory"
1647 msgstr "Ein Verzeichnis auswählen"
1650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1651 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1652 msgid "Set Signal Property"
1653 msgstr "Signaleigenschaften festlegen"
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1656 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1657 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1658 msgid "Shared libraries"
1659 msgstr "Gemeinsam verwendete Bibliotheken"
1661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1662 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1667 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1668 msgid "Source Directories"
1669 msgstr "Quellverzeichnisse"
1671 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1672 msgid "Start Debugger"
1673 msgstr "Debugger starten"
1675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1676 msgid "Stop at beginning"
1677 msgstr "Beim Start anhalten"
1679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1680 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1685 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
1687 msgid "Working Directory:"
1688 msgstr "Arbeitsverzeichnis:"
1690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1691 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1692 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1693 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1694 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1699 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1704 msgid "_Automatic update"
1705 msgstr "_Automatisches Aktualisieren"
1707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1708 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1710 msgstr "Be_dingung:"
1712 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1713 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1714 msgid "_Disable all"
1715 msgstr "Alle a_bschalten"
1717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1718 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1720 msgstr "_Pfade verstecken"
1722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1723 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1731 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1733 msgid "_Pass count:"
1734 msgstr "_Durchgang:"
1736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1737 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1738 msgid "_Process to attach to:"
1739 msgstr "Wählen Sie den anzuhängenden _Prozess:"
1741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1742 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1744 msgstr "_Alle entfernen"
1746 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1750 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1751 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1752 msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Haltepunkte gelöscht werden sollen?"
1756 #. Stock icon, if any
1757 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1758 msgid "_Breakpoints"
1759 msgstr "_Haltepunkte"
1762 #. Stock icon, if any
1763 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1764 msgid "Toggle Breakpoint"
1765 msgstr "Haltepunkt an/aus"
1769 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1770 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1771 msgstr "Haltepunkt an der aktuellen Position an/ausschalten"
1774 #. Stock icon, if any
1775 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1776 msgid "Add Breakpoint..."
1777 msgstr "Haltepunkt setzen …"
1781 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1782 msgid "Add a breakpoint"
1783 msgstr "Einen Haltepunkt setzen"
1786 #. Stock icon, if any
1787 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1788 msgid "Remove Breakpoint"
1789 msgstr "Haltepunkt entfernen"
1793 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1794 msgid "Remove a breakpoint"
1795 msgstr "Einen Haltepunkt entfernen"
1798 #. Stock icon, if any
1799 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1800 msgid "Edit Breakpoint"
1801 msgstr "Haltepunkt bearbeiten"
1805 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1806 msgid "Edit breakpoint properties"
1807 msgstr "Haltepunkt-Eigenschaften bearbeiten"
1810 #. Stock icon, if any
1811 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1813 msgid "Enable Breakpoint"
1814 msgstr "Haltepunkt aktivieren"
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1819 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1820 msgid "Enable a breakpoint"
1821 msgstr "Einen Haltepunkt aktivieren"
1824 #. Stock icon, if any
1825 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1826 msgid "Disable All Breakpoints"
1827 msgstr "Alle Haltepunkte deaktivieren"
1831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1832 msgid "Deactivate all breakpoints"
1833 msgstr "Alle Haltepunkte deaktivieren"
1836 #. Stock icon, if any
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1838 msgid "R_emove All Breakpoints"
1839 msgstr "Alle Haltepunkte _entfernen"
1843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1844 msgid "Remove all breakpoints"
1845 msgstr "Alle Haltepunkte entfernen"
1848 #. Stock icon, if any
1849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1850 msgid "Jump to Breakpoint"
1851 msgstr "Zu Haltepunkt springen"
1855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1856 msgid "Jump to breakpoint location"
1857 msgstr "Zu einer Haltepunkt-Adresse springen"
1859 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1860 msgid "Disable Breakpoint"
1861 msgstr "Haltepunkt abschalten"
1863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1864 msgid "Disable a breakpoint"
1865 msgstr "Einen Haltepunkt abschalten"
1867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1868 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1873 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1874 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1879 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1883 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1887 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1889 msgstr "Anzahl Aufrufe"
1891 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1895 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1896 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1897 msgid "Breakpoint operations"
1898 msgstr "Haltepunkt-Funktionen"
1900 #. create goto menu_item.
1901 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1902 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1903 msgid "_Goto address"
1904 msgstr "Zu Adresse _springen"
1906 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1910 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1911 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1912 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463
1916 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1918 msgstr "Disassemblierung"
1920 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1922 msgstr "Informationen"
1924 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1925 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1926 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1930 #. This is the list of local variables.
1931 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1933 msgstr "Lokale Variablen"
1935 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1936 msgid "Debugger Log"
1937 msgstr "Debugger-Protokoll"
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1940 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1941 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1942 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1946 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1956 msgstr "Wird ausgeführt …"
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1968 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1969 msgstr "Debugger wurde mit Fehler %d beendet: %s\n"
1971 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1973 msgid "Program has received signal: %s\n"
1974 msgstr "Programm empfing %s Signal\n"
1978 #. Stock icon, if any
1979 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:820 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1983 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:828
1984 msgid "_Start Debugger"
1985 msgstr "Debugger _starten"
1987 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:836
1989 msgid "_Debug Program"
1990 msgstr "Programm a_nhalten"
1992 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:838
1993 msgid "Start debugger and load the program"
1996 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
1998 msgid "_Debug Process..."
1999 msgstr "_An Prozess anhängen …"
2001 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:846
2003 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2004 msgstr "Den Debugger an ein laufendes Programm anhängen"
2006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
2007 msgid "Stop Debugger"
2008 msgstr "Debugger anhalten"
2010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:854
2011 msgid "Say goodbye to the debugger"
2012 msgstr "Den Debugger anhalten"
2014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860
2015 msgid "Add source paths..."
2016 msgstr "Quellpfade hinzufügen …"
2018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:862
2019 msgid "Add additional source paths"
2020 msgstr "Zusätzliche Verzeichnisse mit Quelldateien hinzufügen"
2023 #. Stock icon, if any
2024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:872 ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
2025 msgid "Debugger Command..."
2026 msgstr "Debugger-Befehl …"
2030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874 ../plugins/debug-manager/plugin.c:982
2031 msgid "Custom debugger command"
2032 msgstr "Benutzerdefiniertes Debugger Kommando"
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880 ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
2040 msgid "Info _Target Files"
2041 msgstr "Info _Zieldateien"
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
2044 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2046 "Informationen über die Dateien anzeigen, auf denen der Debugger arbeitet"
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
2049 msgid "Info _Program"
2050 msgstr "Info _Programm"
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
2053 msgid "Display information on the execution status of the program"
2054 msgstr "Informationen über den Ausführungsstatus des Programmes anzeigen"
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
2057 msgid "Info _Kernel User Struct"
2058 msgstr "Info _Kernel-User-Struct"
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:906
2061 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2062 msgstr "Den Inhalt des Kernel 'struct user' für das aktuelle Kind anzeigen"
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2066 msgid "Shared Libraries"
2067 msgstr "Gemeinsam verwendete Bibliotheken"
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:922
2070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1022
2071 msgid "Show shared libraries mappings"
2072 msgstr "Zuordnungen der gemeinsam verwendeten Bibliotheken anzeigen"
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:930
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1030
2076 msgid "Show kernel signals"
2077 msgstr "Kernelsignale anzeigen"
2080 #. Stock icon, if any
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
2082 msgid "Run/_Continue"
2083 msgstr "Ausführen/_Fortsetzen"
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
2088 msgid "Continue the execution of the program"
2089 msgstr "Ausführung des Programmes fortsetzen"
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
2093 msgstr "E_inzelschritt"
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:950
2096 msgid "Single step into function"
2097 msgstr "Einzelner Schritt in die Funktion"
2099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2101 msgstr "_Überspringen"
2103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:958
2104 msgid "Single step over function"
2105 msgstr "Einzelner Schritt über die Funktion"
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
2109 msgstr "_Herausspringen"
2111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:966
2112 msgid "Single step out of the function"
2113 msgstr "Einzelner Schritt aus der Funktion"
2115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
2116 msgid "_Run to Cursor"
2117 msgstr "Bis zum Cursor ausfüh_ren"
2119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:974
2120 msgid "Run to the cursor"
2121 msgstr "Bis zum Cursor ausführen"
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
2124 msgid "Info _Global Variables"
2125 msgstr "Info _globale Variablen"
2127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:998
2128 msgid "Display all global and static variables of the program"
2129 msgstr "Alle globalen und statischen Variablen des Programmes anzeigen"
2131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2132 msgid "Info _Current Frame"
2133 msgstr "Info _aktueller Frame"
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1006
2136 msgid "Display information about the current frame of execution"
2137 msgstr "Informationen über den aktuellen Ausführungs-Frame anzeigen"
2139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2140 msgid "Info Function _Arguments"
2141 msgstr "Info Funktions_argumente"
2143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1014
2144 msgid "Display function arguments of the current frame"
2145 msgstr "Die Funktionsargumente des aktuellen Frames anzeigen"
2148 #. Stock icon, if any
2149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
2150 msgid "Pa_use Program"
2151 msgstr "Programm a_nhalten"
2155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1042
2156 msgid "Pauses the execution of the program"
2157 msgstr "Ausführung des Programmes anhalten"
2159 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1082
2160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1088
2161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1094
2162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2163 msgid "Debugger operations"
2164 msgstr "Debugger-Operationen"
2166 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2169 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2171 "Konnte keine Debugger-Komponente finden, die ein Ziel vom Mime-Typ %s "
2174 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2178 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2182 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2183 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2184 msgid "Shared Object"
2185 msgstr "Gemeinsam verwendetes Objekt"
2187 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2191 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2195 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2196 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2197 msgid "Symbols read"
2198 msgstr "Symbole wurden gelesen"
2200 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2201 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2202 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2203 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2204 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2209 msgid "Modify Signal"
2210 msgstr "Signal verändern"
2212 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2213 msgid "Send to process"
2214 msgstr "An Prozess senden"
2216 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2217 msgid "Kernel signals"
2218 msgstr "Kernelsignale"
2220 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2224 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2228 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2232 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2236 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2238 msgstr "Beschreibung"
2240 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2244 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2248 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2249 msgid "Show Line Numbers"
2250 msgstr "Zeilennummern zeigen/verbergen"
2252 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2253 msgid "Whether to display line numbers"
2254 msgstr "Zeilennummern zeigen/verbergen"
2256 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2257 msgid "Show Line Markers"
2258 msgstr "Randmarkierungen anzeigen"
2260 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2261 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2262 msgstr "Legt fest, ob Zeilenmarkierungsicons verwendet werden sollen"
2265 #. Stock icon, if any
2266 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2267 msgid "Set current frame"
2268 msgstr "Aktuellen Frame auswählen"
2270 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2271 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2273 msgstr "Quelle anzeigen"
2275 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2276 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2280 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2285 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2286 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
2287 #: ../src/anjuta-app.c:699
2288 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2292 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2293 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:967
2295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:981
2299 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2300 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2301 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2305 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2309 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2313 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2314 msgid "Stack frame operations"
2315 msgstr "Stack-Frame Operationen"
2317 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2319 msgstr "Prozesskennung"
2321 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2325 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2326 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2330 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2334 #: ../plugins/debug-manager/start.c:595
2336 msgid "Unable to execute: %s."
2337 msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden."
2339 #: ../plugins/debug-manager/start.c:609
2341 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2342 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden.\n"
2344 #: ../plugins/debug-manager/start.c:864
2346 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2347 msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
2349 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1077
2350 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611
2352 msgid "Missing file %s"
2353 msgstr "Datei %s fehlt"
2355 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1098
2359 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1146 ../plugins/gdb/debugger.c:1685
2361 "The program is running.\n"
2362 "Do you still want to stop the debugger?"
2364 "Das Programm wird ausgeführt.\n"
2365 "Soll der Debugger trotzdem angehalten werden?"
2368 #. Stock icon, if any
2369 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2370 msgid "Set current thread"
2371 msgstr "Aktiven Thread auswählen"
2373 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2377 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2381 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2382 msgid "Thread operations"
2383 msgstr "Thread-Operationen"
2386 #. Stock icon, if any
2387 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2388 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2389 msgstr "Ins_pizieren/Auswerten …"
2393 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2394 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2395 msgstr "Einen Ausdruck oder Variable inspizieren oder Auswerten"
2397 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2398 msgid "Add Watch..."
2399 msgstr "Zu beobachten Ausdrücken hinzufügen… "
2401 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2402 msgid "Remove Watch"
2403 msgstr "Beobachtung für Ausdruck aufheben"
2405 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2406 msgid "Update Watch"
2407 msgstr "Beobachtete Ausdrücke aktualisiren"
2409 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2410 msgid "Change Value"
2411 msgstr "Wert ändern"
2413 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2415 msgstr "Alle aktualisieren"
2417 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2419 msgstr "Alle entfernen"
2422 #. Stock icon, if any
2423 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2424 msgid "Automatic update"
2425 msgstr "Automatisch Aktualisieren"
2427 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2428 msgid "Watch operations"
2429 msgstr "Beobachtungs-Operationen"
2431 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2433 msgstr "Überwachte Ausdrücke"
2435 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2436 msgid "Search Help:"
2437 msgstr "Hilfe durchsuchen:"
2439 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2440 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2444 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2445 msgid "Previous Help"
2446 msgstr "Letzte Hilfe-Seite"
2448 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2449 msgid "Go to previous help page"
2450 msgstr "Zur vorherigen Hilfe-Seite springen"
2452 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2454 msgstr "Nächste Hilfe-Seite"
2456 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2457 msgid "Go to next help page"
2458 msgstr "Zur nächsten Hilfe-Seite springen"
2460 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2461 msgid "_API Reference"
2462 msgstr "_API Referenz"
2464 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2465 msgid "Browse API Pages"
2466 msgstr "API Referenz ansehen"
2468 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2469 msgid "_Context Help"
2470 msgstr "_Kontexthilfe"
2472 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2473 msgid "Search help for the current word in the editor"
2474 msgstr "Die Hilfe nach dem aktuellen Wort im Editor durchsuchen"
2476 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2477 msgid "_Search Help"
2478 msgstr "Hilfe _durchsuchen"
2480 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2481 msgid "Search for a term in help"
2482 msgstr "In der Hilfe suchen"
2484 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2485 msgid "Help operations"
2486 msgstr "Hilfe-Operationen"
2489 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2493 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1013
2494 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2495 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2496 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2497 #: ../plugins/search/search-replace.c:2018
2498 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:943
2502 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:716
2506 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2507 msgid "Help display"
2508 msgstr "Hilfe-Ansicht"
2510 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:266
2513 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2514 "Any unsaved changes will be lost."
2516 "Soll %s wirklich neu geladen werden?\n"
2517 "Jede nichtgespeicherte Änderung geht verloren."
2519 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:275
2520 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2524 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:386
2525 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:390
2527 msgstr "Datei schließen"
2529 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:451
2533 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:567
2534 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 ../plugins/file-loader/plugin.c:796
2535 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:806 ../plugins/file-loader/plugin.c:819
2537 msgstr "Datei öffnen"
2539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:586
2540 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2541 msgid "Save file as"
2542 msgstr "Datei speichern unter"
2544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:665
2545 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2548 "The file '%s' already exists.\n"
2549 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2551 "Die Datei \"%s\" existiert bereits.\n"
2552 "Soll sie überschrieben werden?"
2554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
2555 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2559 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2560 msgid "<b>Autosave</b>"
2561 msgstr "<b>Automatisches Speichern</b>"
2563 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2564 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2565 msgstr "<b>Editor Tabs</b>"
2567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2568 msgid "Do not show tabs"
2569 msgstr "Keine Reiter zeigen"
2571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2572 msgid "Enable files autosave"
2573 msgstr "Automatisches Speichern der Dateien einschalten"
2575 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2579 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2580 msgid "Save files interval in minutes"
2581 msgstr "Intervall zwischen Auto-Speicherung von Dateien in Minuten"
2583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2584 msgid "Save session interval in minutes"
2585 msgstr "Intervall zwischen Auto-Speicherung der Sitzung in Minuten"
2587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2588 msgid "Sorted by most recent use"
2589 msgstr "Nach letzter Benutzung sortieren"
2591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2592 msgid "Sorted in alphabetical order"
2593 msgstr "In alphabetischer Reihenfolge sortieren"
2595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2596 msgid "Sorted in opening order"
2597 msgstr "Nach Zeitpunkt des Öffnens sortieren"
2599 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2600 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2612 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2616 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2617 msgid "Save current file"
2618 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
2620 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2622 msgstr "Speichern _unter …"
2624 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2625 msgid "Save the current file with a different name"
2626 msgstr "Aktuelle Datei unter anderem Namen speichern"
2628 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2630 msgstr "A_lle speichern"
2632 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2633 msgid "Save all currently open files, except new files"
2634 msgstr "Alle momentan geöffneten Dateien speichern, außer neue Dateien"
2636 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2641 msgid "Close current file"
2642 msgstr "Aktuelle Datei schließen"
2644 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2646 msgstr "Alle schließen"
2648 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2649 msgid "Close all files"
2650 msgstr "Alle Dateien schließen"
2652 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2653 msgid "Reload F_ile"
2656 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2657 msgid "Reload current file"
2658 msgstr "Aktuelle Datei neu laden"
2660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2662 msgstr ".h/.c vertauschen"
2664 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2665 msgid "Swap c header and source files"
2666 msgstr "C-Header- und Quelledatei vertauschen"
2668 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
2669 msgid "Recent _Files"
2670 msgstr "Z_uletzt geöffnete Dateien"
2672 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2677 msgid "Print the current file"
2678 msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
2680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2681 msgid "_Print Preview"
2682 msgstr "_Druckvorschau"
2684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2685 msgid "Preview the current file in print-format"
2686 msgstr "Druckvorschau für die aktuelle Datei anzeigen"
2688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2694 msgid "_Make Selection Uppercase"
2695 msgstr "Auswahl zu _Großbuchstaben"
2697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2698 msgid "Make the selected text uppercase"
2699 msgstr "Den ausgewählten Text in Großbuchstaben umwandeln"
2701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2702 msgid "Make Selection Lowercase"
2703 msgstr "Auswahl zu Kleinbuchstaben"
2705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2706 msgid "Make the selected text lowercase"
2707 msgstr "Den ausgewählten Text in Kleinbuchstaben umwandeln"
2709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2710 msgid "Convert EOL to CRLF"
2711 msgstr "EOL zu CRLF umwandeln"
2713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2714 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2715 msgstr "Konvertiert EOL von UNIX nach DOS (LF -> CRLF)"
2717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2718 msgid "Convert EOL to LF"
2719 msgstr "EOL zu LF umwandeln"
2721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2722 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2723 msgstr "Konvertiert Zeilenendzeichen nach UNIX EOL (line feed: LF)"
2725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2726 msgid "Convert EOL to CR"
2727 msgstr "EOL zu CR umwandeln"
2729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2730 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2731 msgstr "Zeilenende nach MacOS EOL (CR) umwandeln"
2733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2734 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2735 msgstr "EOL zu Mehrheits-EOL umwandeln"
2737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2738 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2739 msgstr "Zeilenendzeichen zu den meisten in der Datei gefundenen EOL umwandeln"
2741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2747 msgstr "Alles au_swählen"
2749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2750 msgid "Select all text in the editor"
2751 msgstr "Den ganzen Text im Editor auswählen"
2753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2754 msgid "Select to _Brace"
2755 msgstr "Bis zur _Klammer auswählen"
2757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2758 msgid "Select the text in the matching braces"
2759 msgstr "Den Text im passenden Klammernblock auswählen"
2761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2762 msgid "Select _Code Block"
2763 msgstr "_Code-Block auswählen"
2765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2766 msgid "Select the current code block"
2767 msgstr "Den aktuellen Codeblock auswählen"
2769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2771 msgstr "Ausko_mmentieren"
2773 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2774 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2776 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2777 msgstr "_Block auskommentieren/einkommentieren"
2779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2780 msgid "Block comment the selected text"
2781 msgstr "Den ausgewählten Text als Block auskommentieren"
2783 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2784 #. some decorations, to give an appearance of box.
2785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2786 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2787 msgstr "Bo_x-Kommentar an/aus"
2789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2790 msgid "Box comment the selected text"
2791 msgstr "Den ausgewählten Text als Block (mit Dekoration) auskommentieren"
2793 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2794 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2795 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2798 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2799 msgstr "_Fluss-Kommentar"
2801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2802 msgid "Stream comment the selected text"
2804 "Den ausgewählten Text im Fluss, d.h. mit Kommentar-Anfangs- und Endzeichen "
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2809 msgid "_Line Number..."
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2813 msgid "Go to a particular line in the editor"
2814 msgstr "Zu einer bestimmten Zeile im Editor springen"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2817 msgid "Matching _Brace"
2818 msgstr "Dazugehörige _Klammer"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2821 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2822 msgstr "Zur dazugehörigen Klammer im Editor springen"
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2825 msgid "_Start of Block"
2826 msgstr "_Anfang des Blocks"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2829 msgid "Go to the start of the current block"
2830 msgstr "An den Anfang des aktuellen Blocks springen"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2833 msgid "_End of Block"
2834 msgstr "_Ende des Blocks"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2837 msgid "Go to the end of the current block"
2838 msgstr "An das Ende des aktuellen Blocks springen"
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2841 msgid "Previous _History"
2842 msgstr "V_orheriger Eintrag in der Chronik"
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2845 msgid "Goto previous history"
2846 msgstr "Zum vorherigen Eintrag in der Chronik springen"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2849 msgid "Next Histor_y"
2850 msgstr "N_ächster Eintrag in der Chronik"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2853 msgid "Goto next history"
2854 msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag in der Chronik"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/search/plugin.c:191
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2861 msgid "_Quick Search"
2862 msgstr "_Schnelle Suche"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2865 msgid "Quick editor embedded search"
2866 msgstr "Schnellsuche im Editor"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2869 msgid "Quick _ReSearch"
2870 msgstr "Schnelle Suche _wiederholen"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2873 msgid "Repeat quick search"
2874 msgstr "Schnelle Suche wiederholen"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2877 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2878 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2880 msgstr "_Bearbeiten"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2890 msgid "_Add Editor View"
2891 msgstr "Textansicht _hinzufügen"
2893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2894 msgid "Add one more view of current document"
2895 msgstr "Neue Ansicht für aktuelle Datei hinzufügen"
2897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2898 msgid "_Remove Editor View"
2899 msgstr "Textansicht _entfernen"
2901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2902 msgid "Remove current view of the document"
2903 msgstr "Aktuelle Ansicht des Dokuments entfernen"
2905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2907 msgstr "_Rückgängig"
2909 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2910 msgid "Undo the last action"
2911 msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen"
2913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2915 msgstr "_Wiederherstellen"
2917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2918 msgid "Redo the last undone action"
2919 msgstr "Die letzte zurückgenommene Aktion wiederholen"
2921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2923 msgstr "_Ausschneiden"
2925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2926 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2927 msgstr "Den markierten Text aus dem Editor in die Zwischenablage ausschneiden"
2930 #. Stock icon, if any
2931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308 ../plugins/terminal/terminal.c:506
2932 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2937 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2938 msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311 ../plugins/terminal/terminal.c:514
2941 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2946 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2947 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage an der momentanen Position einfügen"
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2954 msgid "Delete the selected text from the editor"
2955 msgstr "Den markierten Text aus dem Editor löschen"
2957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2958 msgid "_Line Number Margin"
2959 msgstr "Rand für _Zeilennummern"
2961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2962 msgid "Show/Hide line numbers"
2963 msgstr "Zeilennummern zeigen/verbergen"
2965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2966 msgid "_Marker Margin"
2967 msgstr "_Markierungsrand"
2969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2970 msgid "Show/Hide marker margin"
2971 msgstr "Markierungsrand zeigen/verbergen"
2973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2974 msgid "_Code Fold Margin"
2975 msgstr "_Textfaltungungsrand"
2977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2978 msgid "Show/Hide code fold margin"
2979 msgstr "Rand für Textfaltungen zeigen/verbergen"
2981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2982 msgid "_Indentation Guides"
2983 msgstr "E_inrückungshinweise"
2985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2986 msgid "Show/Hide indentation guides"
2987 msgstr "Einrückungshinweise zeigen/verbergen"
2989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2990 msgid "_White Space"
2991 msgstr "_Leerzeichen"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2994 msgid "Show/Hide white spaces"
2995 msgstr "Leerzeichen zeigen/verbergen"
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2998 msgid "_Line End Characters"
2999 msgstr "_Zeilenendzeichen"
3001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3002 msgid "Show/Hide line end characters"
3003 msgstr "Zeilenende zeigen/verbergen"
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3006 msgid "Line _Wrapping"
3007 msgstr "Zeilen_umbruch"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3010 msgid "Enable/disable line wrapping"
3011 msgstr "Zeilenumbruch aktivieren/deaktivieren"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3015 msgstr "Ansicht vergrößern"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3018 msgid "Zoom in: Increase font size"
3019 msgstr "Vergrößern: Schritgröße erhöhen"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3023 msgstr "Ansicht verkleinern"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3026 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3027 msgstr "Verkleinern: Schriftgröße verringern"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3030 msgid "_Highlight Mode"
3031 msgstr "_Hervorhebungsmodus"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3034 msgid "_Close All Folds"
3035 msgstr "Alle Textfaltungen s_chließen"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3038 msgid "Close all code folds in the editor"
3039 msgstr "Alle Textfaltungen im Editor schließen"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3042 msgid "_Open All Folds"
3043 msgstr "Alle Textfaltungen _öffnen"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3046 msgid "Open all code folds in the editor"
3047 msgstr "Alle Textfaltungen im Editor öffnen"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3050 msgid "_Toggle Current Fold"
3051 msgstr "Aktuelle _Textfaltung öffnen/schließen"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3054 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3055 msgstr "Aktuelle Textfaltung im Editor öffnen/schließen"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3060 msgstr "_Lesezeichen"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3063 msgid "_Toggle Bookmark"
3064 msgstr "Lesezeichen _an/aus"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3067 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3068 msgstr "Lesezeichen an der aktuellen Position an/aus"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3071 msgid "_First Bookmark"
3072 msgstr "_Erstes Lesezeichen"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3075 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3076 msgstr "Gehe zum ersten Lesezeichen in der Datei"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3079 msgid "_Previous Bookmark"
3080 msgstr "_Vorheriges Lesezeichen"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3083 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3084 msgstr "Gehe zum vorherigen Lesezeichen in dieser Datei"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3087 msgid "_Next Bookmark"
3088 msgstr "_Nächstes Lesezeichen"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3091 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3092 msgstr "Gehe zum nächsten Lesezeichen in dieser Datei"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3095 msgid "_Last Bookmark"
3096 msgstr "_Letztes Lesezeichen"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3099 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3100 msgstr "Gehe zum letzten Lesezeichen in dieser Datei"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3103 msgid "_Clear All Bookmarks"
3104 msgstr "Alle Lesezeichen _löschen"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3107 msgid "Clear bookmarks"
3108 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3117 msgid "Previous Document"
3118 msgstr "Le_tztem Auftreten"
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
3121 msgid "Switch to previous document"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3126 msgid "Next Document"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:402
3131 msgid "Switch to next document"
3132 msgstr "Zu einem Zweig/Tag wechseln"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3135 msgid "Editor file operations"
3136 msgstr "Editor-Dateifunktionen"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3139 msgid "Editor print operations"
3140 msgstr "Editor-Druckfunktionen"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3143 msgid "Editor text transformation"
3144 msgstr "Editor-Textveränderungen"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3147 msgid "Editor text selection"
3148 msgstr "Editor-Textauswahl"
3150 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3152 msgid "Editor code commenting"
3153 msgstr "Editor-Code-Kommentierung"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3156 msgid "Editor navigations"
3157 msgstr "Editor-Navigation"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
3160 msgid "Editor edit operations"
3161 msgstr "Editor-Bearbeitungsfunktionen"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3164 msgid "Editor zoom operations"
3165 msgstr "Editor-Zoom-Funktionen"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:430
3168 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3169 msgstr "Editor-Syntaxhervorhebungsstile"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3172 msgid "Editor text formating"
3173 msgstr "Editor-Textformatierung"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432
3176 msgid "Editor bookmarks"
3177 msgstr "Editor-Lesezeichen"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:433
3180 msgid "Simple searching"
3181 msgstr "Einfache Suche"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1748
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2144
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2154
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3191 msgid "Editor view settings"
3192 msgstr "Editor-Ansichtsoptionen"
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:615
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:621
3202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960
3206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:964
3210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:966
3211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:980
3213 msgstr "Ansicht vergrößern"
3215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:968
3216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:969
3221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:983
3225 #. Automatic highlight menu
3226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1054
3228 msgstr "Automatisch"
3230 #. this may fail, too
3231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1563
3233 msgid "Autosave failed for %s"
3234 msgstr "Automatische Speichern von %s fehlgeschlagen"
3236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1577
3237 msgid "Autosave completed"
3238 msgstr "Automatische Speichern abgeschlossen"
3240 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3242 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3243 msgstr "Die Suche nach »%s« erreichte das Ende und wurde am Anfang fortgesetzt."
3245 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3248 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3251 "Die Suche nach »%s« erreichte das Ende und wurde am Anfang fortgesetzt, aber "
3252 "erziehlte kein Ergebnis."
3254 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3255 msgid "Case sensitive"
3256 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3258 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3259 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3260 msgstr "<b>Autovervollständigung</b>"
3262 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3263 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3264 msgstr "<b>Elementare Einrückung</b>"
3266 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3267 msgid "<b>Code folding</b>"
3268 msgstr "<b>Code-Faltung</b>"
3270 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3271 msgid "<b>Highlight style</b>"
3272 msgstr "<b>Hervorhebungsstil</b>"
3274 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3275 msgid "<b>Misc options</b>"
3276 msgstr "<b>Sonstige Optionen</b>"
3278 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3279 msgid "<b>Other colors</b>"
3280 msgstr "<b>Andere Farben</b>"
3282 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3283 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3284 msgid "<b>Print options</b>"
3285 msgstr "<b>Druckoptionen</b>"
3287 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3288 msgid "Add line number every:"
3289 msgstr "Zeilennummer jede n-te Zeile anzeigen"
3291 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3292 msgid "Add page header"
3293 msgstr "Kopfzeile hinzufügen"
3295 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3299 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3300 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3301 msgstr "XML/HTML-Schlusstags automatisch einfügen"
3303 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3304 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3305 msgid "Autocompletion pop up choices"
3306 msgstr "Anzahl der angezeigten Autovervollständigungen"
3308 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3309 msgid "Background color:"
3310 msgstr "Hintergrundfarbe:"
3312 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3313 msgid "Basic Indentation"
3314 msgstr "Elementare Einrückung"
3316 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3320 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3321 msgid "Calltip background:"
3322 msgstr "Hintergrund der Minihilfen:"
3325 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3326 msgid "Caret (cursor) color:"
3327 msgstr "Farbe des Cursor (Positionsmarke):"
3329 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3330 msgid "Caret blink period in ms"
3331 msgstr "Cursor-Blinkperiode in ms"
3333 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3334 msgid "Choose autocomplete for single match"
3335 msgstr "Autovervollständigung für eindeutigen Treffer auswählen"
3337 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3338 msgid "Collapse all code folds on file open"
3339 msgstr "Alle Textfaltungen beim Öffnen von Dateien schließen"
3341 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3342 msgid "Colors & Fonts"
3343 msgstr "Farben & Schriften"
3345 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3349 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3350 msgid "Compact folding"
3351 msgstr "Kompakte Faltung"
3353 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3354 msgid "Disable syntax highlighting"
3355 msgstr "Syntaxhervorhebung abschalten"
3357 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3358 msgid "Draw line below folded lines"
3359 msgstr "Line unter eingeklappten Zeilen zeichnen"
3361 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3362 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3364 msgstr "Faltungsspalte"
3367 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3368 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3372 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3373 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3374 msgstr "Caret-Breite in Pixel"
3376 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3377 msgid "Enable HTML tags folding"
3378 msgstr "HTML Tags falten"
3380 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3381 msgid "Enable automatic indentation"
3382 msgstr "Automatisches einrücken einschalten"
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3385 msgid "Enable braces check"
3386 msgstr "Klammernüberprüfung einschalten"
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3389 msgid "Enable code folding"
3390 msgstr "Code-Faltung einschalten"
3392 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3393 msgid "Enable comments folding"
3394 msgstr "Kommentar-Faltung einschalten"
3396 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3397 msgid "Enable line wrap"
3398 msgstr "Zeilenumbruch einschalten"
3400 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3401 msgid "Enable python comments folding"
3402 msgstr "Python Kommentare falten"
3404 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3405 msgid "Enable python quoted strings folding"
3406 msgstr "Strings in Python falten"
3408 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3409 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3410 msgstr "Spezielle Zeichen im DOS-Modus filtern"
3412 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3414 msgstr "Faltungsstil"
3416 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3420 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3421 msgid "Fonts and colors for editor"
3422 msgstr "Schriftart und Farben für den Editor"
3424 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3425 msgid "Foreground color:"
3426 msgstr "Vordergrundfarbe:"
3428 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3429 msgid "Indent closing braces"
3430 msgstr "Schließende Klammern einrücken"
3432 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3433 msgid "Indent opening braces"
3434 msgstr "Öffnende Klammern einrücken"
3436 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3437 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3438 msgid "Indentation size in spaces:"
3439 msgstr "Einrückungweite in Leerzeichen"
3441 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3445 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3446 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3447 msgstr "Breite des Zeilennummernrandes in Pixeln"
3449 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3450 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3451 msgid "Maintain past Indentation"
3452 msgstr "Einrückung erhalten"
3454 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3455 msgid "Margin Fold visible"
3456 msgstr "Faltungsrand zeigen"
3458 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3459 msgid "Margin Linenum visible"
3460 msgstr "Rand für Zeilennummern anzeigen"
3462 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3463 msgid "Margin Marker visible"
3464 msgstr "Rand für Markierungen anzeigen"
3466 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3470 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3472 msgstr "Schwarzweiß"
3474 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3486 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3487 msgid "Pressing backspace un-indents"
3488 msgstr "Rücktaste nicht Einrückung zurück"
3490 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3491 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3492 msgstr "Das Drücken von <Tab> fügt eine Einrückung ein"
3494 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3495 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
3500 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3501 msgid "Select highlight style to edit:"
3502 msgstr "Hervorhebungs-Eintrag zum Bearbeiten auswählen:"
3504 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3505 msgid "Selection background:"
3506 msgstr "Hintergrundfarbe der Auswahl:"
3508 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3509 msgid "Selection foreground:"
3510 msgstr "Vordergrundfarbe der Auswahl:"
3512 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3513 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3514 msgstr "Leerzeichen am Zeilenende beim Speichern entfernen"
3516 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3517 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3518 msgid "Tab size in spaces:"
3519 msgstr "Breite Tabs in Leerzeichen:"
3521 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3523 msgstr "Unterstrichen"
3525 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3527 msgstr "Vorgabe verwenden"
3529 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3530 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3531 msgid "Use tabs for indentation"
3532 msgstr "Tabs für Einrückungen benutzen"
3534 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3535 msgid "View EOL chars"
3536 msgstr "EOL-Zeichen anzeigen"
3538 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3539 msgid "View Indentation Guides"
3540 msgstr "Einrückungshinweise anzeigen"
3542 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3543 msgid "View Line Wrap"
3544 msgstr "Zeilenumbrüche anzeigen"
3546 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3547 msgid "View Whitespaces"
3548 msgstr "Leerzeichen anzeigen"
3550 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3551 msgid "View indentation whitespaces"
3552 msgstr "Einrückungs-Leerzeichen anzeigen"
3554 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3555 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3556 msgid "Wrap bookmarks search around"
3557 msgstr "Leisezeichen"
3559 #: ../plugins/editor/print.c:482
3560 msgid "No file to print!"
3561 msgstr "Keine Datei zum Drucken!"
3563 #: ../plugins/editor/print.c:505
3564 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3565 msgstr "Konnte Text-Puffer nicht zum Drucken verwenden"
3567 #: ../plugins/editor/print.c:759
3572 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3576 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3577 msgid "Print Preview"
3578 msgstr "Druckvorschau"
3580 #: ../plugins/editor/plugin.c:128 ../plugins/editor/plugin.c:140
3581 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3582 msgid "Scintilla Editor"
3583 msgstr "Scintilla-Editor"
3585 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3588 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3589 "the current buffer.\n"
3590 "Do you want to reload it?"
3592 "Die Datei »%s« auf der Festplatte ist aktueller als\n"
3593 "der aktuelle Puffer.\n"
3594 "Soll die Datei neu geladen werden?"
3596 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1267
3597 msgid "Could not get file info"
3598 msgstr "Konnte Datei-Informationen nicht abrufen"
3600 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3601 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1274
3602 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3603 msgstr "Datei ist zu groß. Anfordern von Speicherplatz nicht möglich."
3605 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1281
3606 msgid "Could not open file"
3607 msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
3609 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1289
3610 msgid "Error while reading from file"
3611 msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei"
3613 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
3615 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3616 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3617 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3619 "Diese Datei ist keine Textdatei oder die Kodierung wird nicht unterstützt. "
3620 "Bitte überprüfen Sie, ob die Kodierung in der Liste unterstützter "
3621 "Kodierungen enthalten ist, anderenfalls fügen Sie diese in den Einstellungen "
3624 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1470
3625 msgid "Loading file..."
3626 msgstr "Datei wird geladen …"
3628 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1479
3631 "Could not load file: %s\n"
3635 "Datei %s konnte nicht geladen werden\n"
3639 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
3640 msgid "File loaded successfully"
3641 msgstr "Datei erfolgreich geladen"
3643 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1520
3644 msgid "Saving file..."
3645 msgstr "Datei wird gespeichert …"
3647 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1532
3649 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3650 msgstr "Konnte Zwischenspeicher-Datei %s nicht speichern: %s"
3652 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
3654 msgid "Could not save file %s: %s."
3655 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden: %s"
3657 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3659 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3660 msgstr "Rechte für die Datei %s konnten nicht gesetzt werden: %s."
3662 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1601
3663 msgid "File saved successfully"
3664 msgstr "Datei erfolgreich gespeichert"
3666 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1966
3669 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3671 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3672 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3674 "Konnte globale Konfigurationsdateien und Vorgaben nicht laden:\n"
3676 "Dies kann falsches Verhalten und Instabilitäten zur Folge haben.\n"
3677 "Anjuta fällt auch die (begrenzten) Standardeinstellungen zurück"
3679 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3680 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3681 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3682 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3683 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3684 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3685 #. * right place when idly populating the menu in case the
3686 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3687 #. * recent chooser menu widget.
3689 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3690 msgid "No items found"
3693 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3694 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3696 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3699 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3700 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3702 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3705 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3708 msgstr "%s wird geöffnet"
3710 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3712 msgid "Unknown item"
3715 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3716 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3717 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3718 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3720 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3722 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3724 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3727 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3728 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3730 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3732 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3734 msgid "recent menu label|%d. %s"
3737 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:165
3740 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3742 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3747 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3749 "<b>Konnte »%s« nicht öffnen</b>.\n"
3751 "Es ist keine Komponente, Vorgabeaktion oder Programm eingestellt, das zur "
3752 "Verwendung dieses Dateitypen vorgesehen ist.\n"
3756 "Die Datei mit einer der folgenden Komponenten/Anwendungen öffnen?"
3758 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:185
3760 msgstr "Öffnen mit:"
3762 #. Document manager plugin
3763 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
3764 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3765 msgid "Document Manager"
3766 msgstr "Dokumentenverwaltung"
3768 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3769 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319
3771 msgstr "Alle Dateien"
3773 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:441
3774 msgid "Anjuta Projects"
3775 msgstr "Anjuta-Projekte"
3777 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
3778 msgid "C/C++ source files"
3779 msgstr "C/C++-Quelldateien"
3781 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:459
3782 msgid "C# source files"
3783 msgstr "C#-Quelldateien"
3785 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
3786 msgid "Java source files"
3787 msgstr "Java-Quelldateien"
3789 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3790 msgid "Pascal source files"
3791 msgstr "Pascal-Quelldateien"
3793 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3794 msgid "PHP source files"
3795 msgstr "PHP-Quelldateien"
3797 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3798 msgid "Perl source files"
3799 msgstr "Perl-Quelldateien"
3801 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3802 msgid "Python source files"
3803 msgstr "Python-Quelldateien"
3805 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3806 msgid "Hyper text markup files"
3807 msgstr "HTML-Dateien"
3809 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503
3810 msgid "Shell scripts files"
3811 msgstr "Shell-Skript-Dateien"
3813 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3817 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3819 msgstr "Lua-Dateien"
3821 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3823 msgstr "Unterschieds-Datei"
3825 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:730
3827 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3828 msgstr "Komponente %s konnte nicht gestartet werden"
3830 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
3834 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:788
3835 msgid "New empty file"
3836 msgstr "Neue leere Datei"
3838 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:794
3842 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
3846 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:812 ../plugins/file-loader/plugin.c:825
3848 msgstr "Öffnen _mit"
3850 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:813 ../plugins/file-loader/plugin.c:826
3854 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1163 ../plugins/file-loader/plugin.c:1169
3855 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3857 msgstr "Datei-Lader"
3859 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
3863 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1174
3864 msgid "New file, project and project components."
3865 msgstr "Neue Datei, neues Projekt und neue Komponenten."
3867 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1182
3871 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
3872 msgid "Open _Recent"
3873 msgstr "Zuletzt ge_öffnet"
3875 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1187
3876 msgid "Open recent file"
3877 msgstr "Zuletzt geöffnete Datei öffnen"
3879 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1194
3880 msgid "Open recent files"
3881 msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien öffnen"
3883 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3884 msgid "<b>Filter</b>"
3885 msgstr "<b>Filter</b>"
3887 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3888 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3889 msgid "<b>Global</b>"
3890 msgstr "<b>Global</b>"
3892 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3893 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3895 "Das Verzeichnis, welche angezeigt werden soll, wenn kein Projekt geöffnet "
3898 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3899 msgid "Do not show backup files"
3900 msgstr "Sicherungsdateien nicht anzeigen"
3902 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3903 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3904 msgstr "Binärdateien (.o, .la, usw.) nicht zeigen"
3906 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3907 msgid "Do not show hidden files"
3908 msgstr "Versteckte Dateien nicht zeigen"
3910 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3911 msgid "Root directory if no project is open:"
3912 msgstr "Wurzelverzeichnis, wenn kein Projekt geöffnet ist"
3914 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:71
3915 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3919 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:369
3923 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:451
3927 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:452
3928 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3929 msgstr "URI des übergeordnetsten Pfades"
3931 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:754
3932 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3936 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3937 msgid "Refresh file manager tree"
3938 msgstr "Dateibaum neu aufbauen"
3940 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:208
3941 msgid "File manager popup actions"
3942 msgstr "Kontextmenu des Dateimanagers"
3944 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:241
3948 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:364 ../plugins/file-manager/plugin.c:373
3949 msgid "File Manager"
3950 msgstr "Dateiverwaltung"
3952 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3953 msgid "<b>File Information</b>"
3954 msgstr "<b>Datei-Informationen</b>"
3956 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3957 msgid "Add License Information"
3958 msgstr "Lizenzinformationen hinzufügen"
3960 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3961 msgid "Add to project"
3962 msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
3964 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3965 msgid "Add to repository"
3966 msgstr "Zum Repository hinzufügen"
3968 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3969 msgid "Create corresponding header file"
3970 msgstr "Korrespondierende Header-Datei erzeugen"
3972 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3974 "Enter the File name.\n"
3975 "The extension will be added according to the type."
3977 "Geben Sie den Dateinamen ein.\n"
3978 "Die Erweiterung wird passend zum Typ angefügt."
3980 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3981 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3982 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
3983 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3987 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3991 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3995 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3996 msgid "Use Template for the Header file"
3997 msgstr "Vorlage für Header-Datei benutzen"
3999 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4000 msgid "C Source File"
4001 msgstr "C-Quelldatei"
4003 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4004 msgid "C/C++ Header File"
4005 msgstr "C/C++-Header-Datei"
4007 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4008 msgid "C++ Source File"
4009 msgstr "C++-Quelldatei"
4011 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4012 msgid "C# Source File"
4013 msgstr "C#-Quelldatei"
4015 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4016 msgid "Java Source File"
4017 msgstr "Java-Quelldatei"
4019 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4020 msgid "Perl Source File"
4021 msgstr "Perl-Quelldatei"
4023 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4024 msgid "Python Source File"
4025 msgstr "Python-Quelldatei"
4027 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4028 msgid "Shell Script File"
4029 msgstr "Shell-Skript-Datei"
4031 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4035 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4036 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4037 msgid "General Public License (GPL)"
4038 msgstr "General Public License (GPL)"
4040 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4041 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4042 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4043 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4045 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4046 msgid "Unable to build user interface for New File"
4047 msgstr "Konnte Benutzerschnittstelle für »Neue Datei"
4049 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4050 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4054 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4055 msgid "Command Line Parameters"
4056 msgstr "Befehlszeilenargumente"
4058 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4059 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4060 msgstr "Ein Hexadezimal-Adresse eingeben oder eine in den Daten auswählen"
4062 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:231
4063 msgid "Execute Program"
4064 msgstr "Programm ausführen"
4066 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4067 msgid "Run in Terminal"
4068 msgstr "Im Terminal ausführen"
4070 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4072 msgstr "_Durchgang:"
4074 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929
4075 msgid "Loading Executable: "
4076 msgstr "Ausführbare Datei laden: "
4078 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4079 msgid "Loading Core: "
4080 msgstr "Core laden: "
4082 #: ../plugins/gdb/debugger.c:794
4085 "Unable to find: %s.\n"
4086 "Unable to initialize debugger.\n"
4087 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4089 "%s konnte nicht gefunden werden.\n"
4090 "Der Debugger konnte nicht initialisiert werden.\n"
4091 "Stellen Sie sicher, dass Anjuta korrekt installiert ist."
4093 #: ../plugins/gdb/debugger.c:923
4094 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4095 msgstr "Starten der Debugger-Sitzung wird vorbereitet ... \n"
4097 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4098 msgid "No executable specified.\n"
4099 msgstr "Keine ausführbare Datei angegeben.\n"
4101 #: ../plugins/gdb/debugger.c:941
4102 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4104 "Ausführbare Datei öffnen oder an einen Prozess anhängen um das Debuggen zu "
4107 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4108 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4109 msgstr "Beim Starten des Debuggers ist ein Fehler aufgetreten.\n"
4111 #: ../plugins/gdb/debugger.c:954
4112 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4114 "Sie sollten sicher stellen, dass 'gdb' auf Ihrem Rechner installiert ist.\n"
4116 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4117 msgid "Program exited normally\n"
4118 msgstr "Program wurde normal beendet\n"
4120 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4122 msgid "Program exited with error code %s\n"
4123 msgstr "Programm wurde mit Fehlercode %s beendet\n"
4125 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4126 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
4128 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4129 msgstr "Haltepunkt Nummer %s erreicht\n"
4131 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4132 msgid "Function finished\n"
4133 msgstr "Funktion abgeschlossen\n"
4135 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
4136 msgid "Stepping finished\n"
4137 msgstr "Einzelschritt beendet\n"
4139 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
4140 msgid "Location reached\n"
4141 msgstr "Ort erreicht\n"
4143 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
4145 "The program is attached.\n"
4146 "Do you still want to stop the debugger?"
4148 "Ein Programm ist angehängt.\n"
4149 "Soll der Debugger trotzdem angehalten werden?"
4151 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4152 msgid "Program attached\n"
4153 msgstr "Programm angehängt\n"
4155 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
4157 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4158 msgstr "An Prozess %d wird angehängt …\n"
4160 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
4162 "A process is already running.\n"
4163 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4165 "Es läuft bereits ein Prozess.\n"
4166 "Soll der laufende Prozess beendet und der neue angehängt werden?"
4168 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
4169 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4170 msgstr "Anjuta kann sich nicht an sich selbst anhängen."
4172 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4173 msgid "Program terminated\n"
4174 msgstr "Programm beendet\n"
4176 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
4177 msgid "Program detached\n"
4178 msgstr "Trennung vom Programm\n"
4180 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4182 msgid "Detaching the process...\n"
4183 msgstr "Trennung vom Prozess … \n"
4185 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
4186 msgid "Interrupting the process\n"
4187 msgstr "Prozess wird unterbrochen\n"
4189 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4191 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4192 msgstr "Signal %s wird an Prozess %d gesendet."
4194 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4195 msgid "Error whilst signaling the process."
4196 msgstr "Beim Signalisieren des Prozesses trat ein Fehler auf."
4198 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4200 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4203 "Die Anjuta Terminal-Komponente ist nicht installiert. Das Programm wird ohne "
4204 "Terminal ausgeführt."
4206 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4209 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4211 "Konnte FIFO-Datei %s nicht erzeugen. Programm wird ohne Terminal ausgeführt."
4213 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4214 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4215 msgstr "Terminal zum Debuggen kann nicht gestartet werden."
4217 #: ../plugins/glade/plugin.c:492
4221 #: ../plugins/glade/plugin.c:497
4225 #: ../plugins/glade/plugin.c:642
4227 msgid "Not local file: %s"
4228 msgstr "%s ist keine lokale Datei."
4230 #: ../plugins/glade/plugin.c:693
4232 msgid "Could not open %s"
4233 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
4235 #: ../plugins/glade/plugin.c:770
4236 msgid "Could not create a new glade project."
4237 msgstr "Neues Glade-Projekt konnte nicht erstellt werden."
4239 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4240 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4241 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4242 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4244 msgid "Glade project '%s' saved"
4245 msgstr "Glade-Projekt »%s« gespeichert"
4247 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4248 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4249 msgid "Invalid glade file name"
4250 msgstr "Ungültiger Glade-Dateiname"
4252 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4253 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4254 msgstr "Es muss eine Aufgabe ausgewählt sein, um sie zu bearbeiten"
4256 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4258 msgstr "Eintrag hinzufügen"
4260 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4262 msgstr "Eintrag bearbeiten"
4264 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4265 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4267 msgstr "Zusammenfassung:"
4269 #. option menu label
4270 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4271 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4275 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4276 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4277 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4278 msgid "Edit Categories"
4279 msgstr "Kategorien bearbeiten"
4281 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4282 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4286 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4287 msgid "Notify when due"
4288 msgstr "Bei Fälligkeit benachrichtigen"
4291 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4292 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4296 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4297 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4301 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4302 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4306 #. create a priority string
4307 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4308 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4312 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4313 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4317 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4319 msgstr "Abgeschlossen"
4321 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4322 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4326 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4327 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4332 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4333 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4337 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4338 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4339 msgstr "Es muss eine Aufgabe ausgewählt sein, um sie zu löschen"
4341 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4342 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4343 msgstr "Ausgewählte Aufgabe wirklich entfernen?"
4345 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4349 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4351 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4352 msgstr "Sollen wirklich alle Haltepunkte gelöscht werden?"
4354 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4357 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4360 "Sollen wirklich alle fertiggestellten Aufgaben in der Kategorie »%s« entfernt "
4363 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4365 msgstr "Exportieren nach"
4367 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4371 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4375 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4379 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4383 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4384 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
4386 msgstr "Zusammenfassung"
4388 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597
4390 msgid "No permission to read the file."
4391 msgstr "Keine Leserechte für die Datei vorhanden."
4393 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634
4395 msgid "Failed to parse xml structure"
4396 msgstr "Einlesen der XML-Struktur fehlgeschlagen"
4398 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642
4400 msgid "File is not a valid gtodo file"
4401 msgstr "Datei ist keine gültige gtodo-Datei"
4403 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4407 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656
4409 msgstr "Geschäftlich"
4411 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658
4413 msgstr "Nicht einsortiert"
4415 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747
4417 msgid "No Gtodo Client to save."
4418 msgstr "Kein Gtodo-Client, um zu speichern."
4420 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766
4422 msgid "Failed to delete %s."
4423 msgstr "Löschen von %s fehlgeschlagen."
4425 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782
4427 msgid "Failed to create/open file."
4428 msgstr "Erstellen/Öffnen der Datei fehlgeschlagen."
4430 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791
4432 msgid "Failed to write data to file."
4433 msgstr "Schreiben der Daten in die Datei fehlgeschlagen."
4435 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868
4437 msgid "No filename supplied."
4438 msgstr "Kein Dateiname angegeben."
4440 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4442 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4444 "When die Kategorie \"%s\" gelöscht wird, gehen alle darin enthaltenen "
4447 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4451 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4453 msgid "<New category (%d)>"
4454 msgstr "<Neue Kategorie (%d)>"
4456 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4458 msgid "The following item is due in %i minute:"
4459 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4460 msgstr[0] "Der folgende Eintrag ist in %i Minute fällig:"
4461 msgstr[1] "Die folgenden Einträge sind in %i Minuten fällig:"
4463 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4464 msgid "The following item is due:"
4465 msgstr "Die folgenden Einträge sind fällig"
4467 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4468 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4469 msgid "_Do not show again"
4470 msgstr "_Nicht erneut anzeigen"
4472 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4476 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4477 msgid "Hide _Completed Items"
4478 msgstr "_Abgeschlossene Einträge verstecken"
4480 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4481 msgid "Hide completed todo items"
4482 msgstr "Abgeschlossene Aufgabe verstecken"
4484 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4485 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4486 msgstr "_Bereits fällige Einträge verbergen"
4488 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4489 msgid "Hide items that are past due date"
4490 msgstr "Einträge verbergen, die bereits fällig waren"
4492 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4493 msgid "Hide Items Without _End Date"
4494 msgstr "Einträge ohne _Enddatum verbergen"
4496 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4497 msgid "Hide items without an end date"
4498 msgstr "Einträge ohne Enddatum verbergen"
4500 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4501 msgid "Tasks manager"
4504 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4505 msgid "Tasks manager view"
4506 msgstr "Aufgaben-Ansicht"
4508 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4512 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4513 msgid "Todo Manager"
4514 msgstr "Aufgabenverwaltung"
4516 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4517 msgid "Todo List Preferences"
4518 msgstr "Einstellungen für die Aufgabenliste"
4520 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4522 msgstr "Schnittstelle"
4524 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4525 msgid "Show due date column"
4526 msgstr "Fälligkeitsspalte anzeigen"
4528 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4529 msgid "Show category column"
4530 msgstr "Kategoriespalte anzeigen"
4532 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4533 msgid "Show priority column"
4534 msgstr "Prioritätsspalte anzeigen"
4536 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4537 msgid "Tooltips in list"
4538 msgstr "Minihilfen in der Liste"
4540 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4541 msgid "Show in main window"
4542 msgstr "Im Hauptfenster anzeigen"
4544 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4548 #. tb for highlighting due today
4549 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4550 msgid "Items that are due today"
4551 msgstr "Einträge die heute fällig sind"
4553 #. tb for highlighting due
4554 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4555 msgid "Items that are past due"
4556 msgstr "Einträge die bereits fällig waren"
4558 #. tb for highlighting in x days
4559 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4561 msgid "Items that are due in the next %i day"
4562 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4563 msgstr[0] "Einträge die in den nächsten %i Tagen fällig sind"
4564 msgstr[1] "Einträge die in den nächsten %i Tagen fällig sind"
4566 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4570 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4571 msgid "Auto purge completed items"
4572 msgstr "Abgeschlossene Einträge automatisch säubern"
4574 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4575 msgid "Purge items after"
4576 msgstr "Einträge löschen nach"
4578 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4582 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4584 msgstr "Automatisch säubern"
4586 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4587 msgid "Notification"
4588 msgstr "Benachrichtigung"
4590 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4592 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4593 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4594 msgstr[0] "An Einträge erinnern, die in %i Minuten fällig sind"
4595 msgstr[1] "An Einträge erinnern, die in %i Minuten fällig sind"
4597 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4598 msgid "Show Notification Tray Icon"
4599 msgstr "Benachrichtigungsfeldsymbol anzeigen"
4601 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4602 msgid "Open a Task List"
4603 msgstr "Eine Aufgabenliste öffnen"
4605 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4606 msgid "Create a Task List"
4607 msgstr "Eine Aufgabenliste erstellen"
4609 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4613 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4617 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4619 msgstr "/Ver_bergen"
4621 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4625 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4629 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4631 msgstr "Aufgabenliste"
4633 #. setup the tray icon
4634 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4635 msgid "Todo List Manager"
4636 msgstr "Aufgabenverwaltung"
4638 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4639 msgid "<b>Macro details:</b>"
4640 msgstr "<b>Makro-Details:</b>"
4642 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4643 msgid "<b>Macro text:</b>"
4644 msgstr "<b>Makro-Text:</b>"
4646 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4647 msgid "<b>Macros:</b>"
4648 msgstr "<b>Makros:</b>"
4650 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4652 msgstr "Bearbeiten …"
4654 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4656 msgstr "Kurzwahltaste"
4658 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4659 msgid "Press macro shortcut..."
4660 msgstr "Makro-Kurzwahltaste drücken …"
4662 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4663 msgid "Press shortcut"
4664 msgstr "Kurzwahltaste drücken"
4666 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4667 msgid "Anjuta macros"
4668 msgstr "Anjuta-Makros"
4670 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4672 msgstr "Meine Makros"
4674 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4675 msgid "Insert macro"
4676 msgstr "Makro einfügen"
4678 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4679 msgid "Add/Edit macro"
4680 msgstr "Makro hinzufügen/ändern"
4682 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4683 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4687 #. Macros can expand the year in the format specified below
4688 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4692 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4696 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4697 msgid "_Insert Macro..."
4698 msgstr "Makro _einfügen …"
4700 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4701 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4702 msgstr "Ein Makro mittels Tastenkürzel einfügen"
4704 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4705 msgid "_Add Macro..."
4706 msgstr "Makro hin_zufügen …"
4708 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4710 msgstr "Ein Makro hinzufügen"
4712 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4716 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4717 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4718 msgstr "Makros hinzufügen/bearbeiten/entfernen"
4720 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4721 msgid "Macro operations"
4722 msgstr "Makro-Operationen"
4724 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4725 msgid "<b>Indicators</b>"
4726 msgstr "<b>Kennzeichnung</b>"
4728 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4729 msgid "<b>Message colors</b>"
4730 msgstr "<b>Nachrichtenfarben</b>"
4732 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4733 msgid "<b>Messages options</b>"
4734 msgstr "<b>Nachrichten-Optionen</b>"
4736 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4737 msgid "Error message indicator style:"
4738 msgstr "Anzeigestil für Fehlermeldungen:"
4740 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4744 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4745 msgid "Normal message indicator style:"
4746 msgstr "Anzeigestil für normale Meldungen"
4748 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4749 msgid "Number of first characters to show:"
4750 msgstr "Anzahl der ersten Zeichen, die gezeigt werden sollen:"
4752 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4753 msgid "Number of last characters to show:"
4754 msgstr "Anzahl der letzten Zeichen, die gezeigt werden sollen:"
4756 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4757 msgid "Tabs position:"
4758 msgstr "Reiterposition:"
4760 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4761 msgid "Truncate long messages"
4762 msgstr "Lange Nachrichten abschneiden"
4764 #. Error/Warning indication style in editor
4765 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4768 "Underline-Squiggle\n"
4773 "normal unterstrichen\n"
4774 "gewellt unterstrichen\n"
4775 "fett unterstrichen\n"
4779 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4780 msgid "Warning message indicator style:"
4781 msgstr "Anzeigestil für Warnungen:"
4783 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4787 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4788 msgid "Close all message tabs"
4789 msgstr "Alle Nachrichten-Reiter schließen"
4791 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4792 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4793 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4794 msgid "No message details"
4795 msgstr "Keine Nachrichten-Details"
4797 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4801 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4802 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4803 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4805 msgstr "Nachrichten"
4807 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4809 msgid "Error writing %s"
4810 msgstr "Fehler beim Schreiben %s"
4812 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4813 msgid "_Next Message"
4814 msgstr "_Nächste Nachricht"
4816 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4817 msgid "Next message"
4818 msgstr "Nächste Nachricht"
4820 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4821 msgid "_Previous Message"
4822 msgstr "_Vorherige Nachricht"
4824 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4825 msgid "Previous message"
4826 msgstr "Vorherige Nachricht"
4828 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4829 msgid "_Save Message"
4830 msgstr "Nachricht _Speichern"
4832 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4833 msgid "Save message"
4834 msgstr "Nachricht Speichern"
4836 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4837 msgid "Next/Previous Message"
4838 msgstr "Nächste/Vorherige Nachricht"
4840 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
4841 msgid "File/Directory to patch"
4842 msgstr "Datei/Verzeichnis, auf welches der Patch angewendet werden soll"
4844 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
4846 msgstr "Patch-Datei"
4848 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
4851 msgstr "Überwachte Ausdrücke"
4853 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159
4857 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
4858 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4860 "Bitte wählen Sie das Verzeichnis, in dem der Patch angewendet werden soll"
4862 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
4864 msgid "Patching %s using %s\n"
4865 msgstr "Wende Patch %s mittels %s an\n"
4867 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
4868 msgid "Patching...\n"
4869 msgstr "Spiele Patch ein…\n"
4871 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
4872 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4874 "Es wurden noch nicht alle Aufgaben abgeschlossen. Bitte warten, bis alle "
4875 "Aufgaben abgearbeitet sind."
4877 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
4880 "Please review the failure messages.\n"
4881 "Examine and remove any rejected files.\n"
4883 "Patch konnte nicht angewandt werden.\n"
4884 "Die Fehlermeldungen enthalten weitere Informationen.\n"
4885 "Bitte abgelehnte Dateien entfernen oder durchsehen.\n"
4887 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4888 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4893 #. Stock icon, if any
4894 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:130
4899 #. Stock icon, if any
4900 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4902 msgstr "_Patch einspielen …"
4904 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4905 msgid "Patch files/directories"
4906 msgstr "Dateien/Verzeichnisse patchen"
4908 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4909 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4910 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4911 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4912 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4913 msgid "Function Name"
4914 msgstr "Funktionsname"
4916 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4917 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4918 #. Time spent in a subroutine of a function.
4919 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4920 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4921 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4922 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4926 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4927 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4928 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4932 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4933 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4934 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4935 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4939 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4943 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4944 msgid "Cumulative Seconds"
4945 msgstr "Kumulierte Sekunden"
4947 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4948 #. * calls, takes to execute.
4949 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4950 msgid "Self Seconds"
4951 msgstr "Selbst (Sekunden)"
4953 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4954 #. * the functions that it calls.
4955 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4956 msgid "Self ms/call"
4957 msgstr "Selbst ms/Aufruf"
4959 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4960 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4961 msgid "Total ms/call"
4962 msgstr "Gesamt ms/Aufruf"
4964 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4966 "Could not get profiling data.\n"
4968 "Please check the path to this target's profiling data file."
4970 "Konnte Laufzeitanalysedaten nicht finden.\n"
4972 "Bitte den Pfad zu den Laufzeitanalysedaten des Ziels überprüfen."
4974 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4976 "This target does not have any profiling data.\n"
4978 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4979 "is run at least once."
4981 "Dieses Ziel beinhaltet keine Laufzeitanalysedaten.\n"
4983 "Bitte sicherstellen, dass das Ziel mit Laufzeitanalyse-Unterstützung "
4984 "übersetzt wurde und mindestens einmal gelaufen ist."
4987 #. Stock icon, if any
4988 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4989 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4991 msgstr "Laufzeitanalyse"
4994 #. Stock icon, if any
4995 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4996 msgid "Select Target..."
4997 msgstr "Ziel auswählen …"
5000 #. Stock icon, if any
5001 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
5003 msgstr "Auffrischen"
5006 #. Stock icon, if any
5007 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
5009 msgstr "Daten löschen"
5011 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
5012 msgid "Application Performance Profiler"
5013 msgstr "Anwendungs-Laufzeitanaylse"
5015 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
5016 msgid "Flat Profile"
5017 msgstr "Flache Laufzeitanalyse"
5019 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5021 msgstr "Aufruf-Graph"
5023 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
5024 msgid "Function Call Tree"
5025 msgstr "Funktionsaufruf-Baum"
5027 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
5028 msgid "Function Call Chart"
5029 msgstr "Fuktionsaufruf-Übersicht"
5031 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5032 msgid "<b>Called By</b>"
5033 msgstr "<b>Aufgerufen von</b>"
5035 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5036 msgid "<b>Called</b>"
5037 msgstr "<b>Aufgerufen</b>"
5039 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5040 msgid "<b>Functions</b>"
5041 msgstr "<b>Funktionen</b>"
5043 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5044 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5045 msgstr "<b>Laufzeitanalyse-Daten</b>"
5047 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5048 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5049 msgstr "<b>Ein Ziel für die Laufzeitanalyse auswählen</b>"
5051 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5052 msgid "<b>Symbols</b>"
5053 msgstr "<b>Symbole</b>"
5055 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5056 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5057 msgstr "<b>Zeit-Ausbreitung</b>"
5059 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5060 msgid "Automatically refresh profile data display"
5061 msgstr "Laufzeitanalysedaten-Anzeige automatisch aktualisieren"
5063 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5064 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5066 msgstr "Durchsuchen …"
5068 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5069 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5070 msgstr "Zeit für folgende Symbole nicht anzeigen:"
5072 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5073 msgid "Do not show static functions"
5074 msgstr "Statische Funktionen nicht anzeigen"
5076 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5077 msgid "Do not show these symbols:"
5078 msgstr "Folgende Symbole nicht anzeigen:"
5080 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5082 "Enter one symbol specification per line.\n"
5084 "For information on symbol specifications, see section \n"
5085 "4.5 of the gprof info page. "
5087 "Eine Symbol-Spezifikation pro Zeile eingeben\n"
5089 "Für weitere Informationen zu Symbol-Spezifikationen, siehe Abschnitt 4.5 in "
5090 "der gprof Info-Seite."
5092 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5093 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5097 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5098 msgid "Profiling Options"
5099 msgstr "Laufzeitanalyse-Optionen"
5101 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5102 msgid "Propagate time for all symbols"
5103 msgstr "Zeit für alle Symbole anzeigen"
5105 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5106 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5107 msgstr "Zeit nur für diese Symbole anzeigen:"
5109 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5110 msgid "Select Other Target..."
5111 msgstr "Anderes Ziel auswählen …"
5113 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5114 msgid "Select Profiling Target"
5115 msgstr "Ziel für Laufzeitanalyse wählen"
5117 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5118 msgid "Show all symbols"
5119 msgstr "Alle Symbole anzeigen"
5121 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5122 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5124 "Funktionen anzeigen, die aufgerufen werden können, aber nie aufgerufen wurden"
5126 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5127 msgid "Show only these symbols:"
5128 msgstr "Nur folgende Symbole anzeigen:"
5130 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5131 msgid "Show uncalled functions"
5132 msgstr "Nicht-aufgerufene Funktionen anzeigen"
5134 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5135 msgid "Use this profiling data file:"
5136 msgstr "Diese Laufzeitanalyse-Datei benutzen:"
5138 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5141 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5142 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5143 "Gnome Build Framework."
5145 "Konnte kein passendes Projekt-Backend für das angebene Verzeichnis finden (%"
5146 "s). Bitte ein anderes Verzeichnis auswählen oder die Version des »Gnome "
5147 "Build Framework aktualisieren«."
5150 #. * Now we can't apply
5152 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5153 msgid "Please, fix the configuration"
5156 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5159 "Project name: %s\n"
5160 "Project type: %s\n"
5161 "Project path: %s\n"
5167 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5169 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5171 "Dieser Assistent importiert ein bereits existierendes Projekt in Anjuta."
5173 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5174 msgid "Import Project"
5175 msgstr "Projekt importieren"
5177 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5178 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5179 msgstr "<b>Projektnamen eingeben:</b>"
5181 #: ../plugins/project-import/project-import.c:256
5182 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5183 msgstr "<b>Das Wurzelverzeichnis des Projektes angeben:</b>"
5185 #: ../plugins/project-import/project-import.c:261
5187 msgid "Select project directory"
5188 msgstr "Ein Verzeichnis auswählen"
5190 #: ../plugins/project-import/project-import.c:267
5192 msgid "Project to Import"
5193 msgstr "Projektoptionen:"
5195 #: ../plugins/project-import/project-import.c:280
5197 msgid "Confirmation"
5198 msgstr "Informationen"
5200 #: ../plugins/project-import/project-import.c:417
5202 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5203 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5205 "Das Projekt konnte nicht erstellt werden. Keine passende Projekt-Vorlage "
5206 "gefunden. Bitte Ihre Version von Anjuta auf Aktualität überprüfen."
5208 #: ../plugins/project-import/project-import.c:440
5210 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5211 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
5213 #: ../plugins/project-import/project-import.c:481
5216 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
5217 "to the project directory."
5219 "Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s. Überprüfen Sie, ob sie "
5220 "Schreibrechte für das Projekt-Verzeichnis besitzen."
5222 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:344
5224 msgid "Failed to refresh project: %s"
5225 msgstr "Projekt konnte nicht aufgefrischt werden: %s"
5227 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:367
5228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:749
5229 msgid "Project properties"
5230 msgstr "Projekteigenschaften"
5232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:382
5233 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:474
5234 msgid "No properties available for this target"
5235 msgstr "Keine Eigenschaften für dieses Ziel verfügbar"
5237 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:459
5238 msgid "Target properties"
5239 msgstr "Zieleigenschaften"
5241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:488
5242 msgid "Group properties"
5243 msgstr "Unterverzeichnis-eigenschaften"
5245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:491
5249 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:503
5250 msgid "No properties available for this group"
5251 msgstr "Keine Eigenschaften für dieses Unterverzeichnis verfügbar"
5253 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5255 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5258 "Sind Sie sicher, dass das Unterverzeichnis »%s« aus der Projektdatenbank "
5259 "entfernt werden soll?\n"
5262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:588
5267 "The group will not be deleted from file system."
5269 "Unterverzeichnis: %s\n"
5271 "Das Unterverzeichnis wird nicht im Dateisystem gelöscht werden."
5273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5275 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5278 "Sind Sie sicher, dass das Ziel \"%s\" aus der Projektdatenbank entfernt "
5282 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:592
5287 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5289 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5292 "Sind Sie sicher, dass die Quellcode-Datei %s aus der Projektdatenbank "
5293 "entfernt werden soll?\n"
5296 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:596
5301 "The source file will not be deleted from file system."
5305 "Die Quelle wird nicht im Dateisystem gelöscht werden."
5307 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:652
5310 "Failed to remove '%s':\n"
5313 "Entfernen von »%s« fehlgeschlagen:\n"
5316 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:708
5317 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5319 "Die ausgewählte Datei ist eine Verknüpfung und kann nicht zum Projekt "
5320 "hinzugefügt werden."
5322 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:710
5324 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5325 msgstr "Konnte die URI-Informationen für %s nicht abrufen: %s"
5327 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5331 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:749
5332 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:783
5334 msgstr "_Eigenschaften"
5336 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
5337 msgid "Refresh project manager tree"
5338 msgstr "Projektdatenbank neu aufbauen"
5340 # Zum besseren Verständnis IMHO, denn Gruppen
5341 # sind Unterverzeichnisse
5342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:759
5343 msgid "Add _Group..."
5344 msgstr "_Unterverzeichnis hinzufügen …"
5346 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:759
5347 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:793
5348 msgid "Add a group to project"
5349 msgstr "Ein Unterverzeichnis zum Project hinzufügen …"
5351 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:764
5352 msgid "Add _Target..."
5353 msgstr "_Ziel hinzufügen …"
5355 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:764
5356 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:798
5357 msgid "Add a target to project"
5358 msgstr "Ein Ziel zum Project hinzufügen"
5360 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:769
5361 msgid "Add _Source File..."
5362 msgstr "_Quelldatei hinzufügen …"
5364 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:769
5365 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:788
5366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:803
5367 msgid "Add a source file to project"
5368 msgstr "Eine Quelldatei zum Projekt hinzufügen"
5370 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:774
5371 msgid "Close Pro_ject"
5372 msgstr "Pro_jekt schließen"
5374 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:774
5375 msgid "Close project"
5376 msgstr "Projekt schließen"
5378 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:783
5379 msgid "Properties of group/target/source"
5380 msgstr "Eigenschaften von Unterverzeichnis/Ziel/Quelle"
5382 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:788
5383 msgid "_Add To Project"
5384 msgstr "Zum Projekt _hinzufügen"
5386 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:793
5388 msgstr "_Unterverzeichnis hinzufügen"
5390 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:798
5392 msgstr "_Ziel hinzufügen"
5394 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:803
5395 msgid "Add _Source File"
5396 msgstr "_Quelldatei hinzufügen"
5398 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:808
5402 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:808
5403 msgid "Remove from project"
5404 msgstr "Aus dem Projekt entfernen"
5406 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1156
5408 msgid "Loading project: %s"
5409 msgstr "Projekt wird geladen: %s"
5411 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1164
5412 msgid "Created project view..."
5413 msgstr "Projektansicht wurde erstellt …"
5415 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1177
5418 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5421 "Konnte Projekt nicht einlesen (das Projekt ist geöffnet, aber die "
5422 "Projektdatenbank wird nicht angezeigt) %s: %s\n"
5424 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1197
5425 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1272
5426 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1444
5427 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5431 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1360
5433 msgid "Error closing project: %s"
5434 msgstr "Fehler beim Schließen des Projekts: %s"
5436 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1423
5437 msgid "Project manager actions"
5438 msgstr "Projektmanager-Aktionen"
5440 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1431
5441 msgid "Project manager popup actions"
5442 msgstr "Projektmanager Kontextmenu-Aktionen"
5444 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2379
5445 msgid "Loaded Project... Initializing"
5446 msgstr "Projekt geladen … Initialisierung"
5448 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2390
5449 msgid "Loaded Project..."
5450 msgstr "Projekt geladen …"
5452 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5453 msgid "<b>Project description:</b>"
5454 msgstr "<b>Projektbeschreibung:</b>"
5456 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5457 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5458 msgstr "<b>Art der Anwendung, die entwickelt werden soll, auswählen</b>"
5460 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5462 msgid "Application Assistant"
5463 msgstr "Anwendungs-Assistent"
5465 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5466 msgid "Application Assistent"
5467 msgstr "Anwendungs-Assistent"
5469 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5470 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5474 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5475 msgid "Basic Information"
5476 msgstr "Grundlegende Informationen"
5478 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5479 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5480 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5481 msgid "Destination:"
5484 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
5485 msgid "Enter the basic Project information"
5486 msgstr "Eingabe der grundlegenden Projekt-Informationen"
5488 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5489 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5490 msgid "Project Name:"
5491 msgstr "Projektname:"
5493 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5494 msgid "Project Type"
5497 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5500 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
5501 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5502 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5503 "may not be possible to change some of the settings later."
5505 "Der Anwendungs-Assistent generiert ein Skelett für Ihre Anwendung, inklusive "
5506 "aller zu einem Übersetzungsvorgang benötigten Dateien. Sie werden nach der "
5507 "grundlegenden Struktur der Anwendung, die Sie entwickeln möchten, gefragt. "
5508 "Bitte beantworten Sie die Fragen sorgfältig, da es später nicht mehr möglich "
5509 "ist, einige der Einstellungen zu ändern."
5511 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5512 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5516 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
5518 msgstr "Beschriftung"
5520 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5522 "Confirm the following information:\n"
5525 "Bestätigen Sie die folgenden Informationen:\n"
5528 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5529 msgid "Project Type: "
5530 msgstr "Projekttyp: "
5532 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5534 msgid "Unable to find any project template in %s"
5535 msgstr "Konnte bei %s keine Projekt-Vorlage finden"
5537 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5539 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5540 msgstr "»%s« ist ein Pflichtfeld. Bitte nehmen Sie eine Eingabe vor."
5542 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:500
5545 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
5546 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
5549 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:536
5552 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5553 "cannot be written. Do you want to continue?"
5555 "Das Verzeichnis »%s« ist nicht leer. Das Projekt kann eventuell nicht richtig "
5556 "erstellt werden, falls einige Dateien nicht geschrieben werden können. "
5557 "Vorgang fortsetzen?"
5559 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:538
5561 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5562 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
5564 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:703
5568 "Missing programs: %s."
5569 msgstr "Fehlend: %s"
5571 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:714
5575 "Missing packages: %s."
5576 msgstr "Durchsuche Paket: %s"
5578 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
5580 "Some important programs or development packages required to build this "
5581 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5582 "generating the project.\n"
5585 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:733
5587 msgid "Missing components"
5588 msgstr "Es wurde kein Werkzeugname festgelegt"
5590 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
5592 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5593 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5594 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5595 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5596 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5600 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:940
5602 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5603 msgstr "Oberfläche des Projekt-Assistenten konnte nicht geladen werden."
5605 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5606 msgid "New project has been created successfully."
5607 msgstr "Neues Projekt wurde erfolgreich erstellt."
5609 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5610 msgid "New project creation has failed."
5611 msgstr "Neues Projekte konnte nicht erstellt werden."
5613 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5615 msgid "Skipping %s: file already exists"
5616 msgstr "Überspringe %s: Die Datei existiert bereits"
5618 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5620 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5621 msgstr "Erstelle %s … Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
5623 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5625 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5626 msgstr "Erstelle %s (durch AutoGen) … %s"
5628 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5630 msgid "Creating %s ... %s"
5631 msgstr "%s wird erzeugt … %s"
5633 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5635 msgstr "Ausgeführt: "
5637 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5639 msgid "New Project Assistant"
5640 msgstr "Assistent für neue Projekte"
5642 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
5643 msgid "Choose directory"
5644 msgstr "Verzeichnis auswählen"
5646 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
5648 msgstr "Datei auswählen"
5650 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
5652 msgstr "Symbolauswahl"
5654 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5655 msgid "Add C++ support:"
5656 msgstr "Unterstützung für C++ hinzufügen"
5658 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5659 msgid "Add gtk-doc system:"
5660 msgstr "»gtk-doc«-System hinzufügen"
5662 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5663 msgid "Add internationalization:"
5664 msgstr "Internationalisierung hinzufügen"
5666 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5667 msgid "Add shared library support:"
5668 msgstr "Unterstützung für gemeinsam verwendete Bibliotheken hinzufügen:"
5670 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5671 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5673 "Fügt Unterstützung für C++ zum Projekt hinzu, so dass C++-Quellen erstellt "
5676 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5677 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5679 "Fügt Unterstützung für das Erstellen von gemeinsamen Bibliotheken zum "
5682 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5684 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5685 "translations in different languages"
5687 "Fügt Unterstützung für Internationalisierung zum Projekt hinzu, so dass es "
5688 "in verschiedene Sprachen übersetzt werden kann"
5690 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5691 msgid "Basic information"
5692 msgstr "Grundlegende Informationen"
5694 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5695 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5696 msgstr "Berkeley Software Distribution Lizenz (BSD)"
5698 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5700 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5701 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5703 "Durch Komma getrennte Liste von anderen Komponenten, von welchen diese "
5704 "Komponente abhängt. Entweder der Names der Schnittstelle oder der Ort "
5705 "(Bibliothek:Klasse)"
5707 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5708 msgid "Configure external packages"
5709 msgstr "Externe Pakete konfigurieren"
5711 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5712 msgid "Configure external packages:"
5713 msgstr "Externe Pakete konfigurieren:"
5715 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5716 msgid "Create a template glade interface file"
5717 msgstr "Einen Vorlage für eine Glade-Oberflächendatei erzeugen"
5719 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5720 msgid "Create glade interface file"
5721 msgstr "Glade-Oberflächendatei erzeugen"
5723 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5724 msgid "Display description of the plugin"
5725 msgstr "Beschreibung der Komponente anzeigen"
5727 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5728 msgid "Display title of the plugin"
5729 msgstr "Titel der Komponente anzeigen"
5731 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5732 msgid "Django Project information"
5733 msgstr "Django-Projektinformationen"
5735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5736 msgid "Email address:"
5737 msgstr "E-Mail-Adresse:"
5739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5740 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5741 msgstr "GCJ muss wissen, welche Klasse die main()-Funktion enthält"
5743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5744 msgid "General Project Information"
5745 msgstr "Allgemeine Informationen zum Projekt"
5747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5749 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5750 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5751 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5753 "Name eines Paketes, das vom Projekt benötigt wird, angeben. Die benötigte "
5754 "Version kann zusätzlich angeben werden. Zum Beispiel »libgnomeui-2.0« oder "
5755 "»libgnomeui-2.0 >= 2.2.0«"
5757 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5759 msgstr "Symboldatei:"
5761 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5762 msgid "Icon file for the plugin"
5763 msgstr "Symbol für die Komponente"
5765 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5766 msgid "Implement plugin interfaces"
5767 msgstr "Komponenten-Schnittstellen implementieren"
5769 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5770 msgid "Interface implemented by the plugin"
5771 msgstr "Schnittstellen, die von dieser Komponente implementiert werden"
5773 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5775 msgstr "Schnittstelle:"
5777 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5781 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5783 msgstr "Haupt-Klasse:"
5785 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5787 msgstr "Haupt-Klasse"
5789 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5790 msgid "Mininum SDL version required"
5791 msgstr "Minimal benötigte SDL-Version"
5793 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5794 msgid "Name of the value to watch"
5795 msgstr "Name des Wertes, der beobachtet werden soll"
5797 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5799 msgstr "Keine Lizenz"
5801 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5802 msgid "Options for project build system"
5803 msgstr "Optionen für das Projekt-Erstellungssystem"
5805 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5806 msgid "Plugin Class Name:"
5807 msgstr "Komponenten-Klassenname:"
5809 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5810 msgid "Plugin Dependencies:"
5811 msgstr "Komponenten-Abhängigkeiten"
5813 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5814 msgid "Plugin Description:"
5815 msgstr "Komponenten-Beschreibung:"
5817 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5818 msgid "Plugin Title:"
5819 msgstr "Komponenten-Titel:"
5821 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5822 msgid "Plugin class name"
5823 msgstr "Komponenten-Klassenname"
5825 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5826 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5827 msgstr "Komponenten besitzt Menüs und/oder Werkzeugleisten"
5829 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5830 msgid "Plugin interfaces to implement"
5831 msgstr "Zu implementierende Komponenten-Schnittstellen"
5833 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5834 msgid "Project directory, output file etc."
5835 msgstr "Projekt-Verzeichnis, Ausgabedateien, etc."
5837 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5838 msgid "Project directory:"
5839 msgstr "Projektverzeichnis:"
5841 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5843 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5844 "project build target (executable, library etc.)"
5846 "Der Projektname darf keine Leerzeichen enthalten, weil er als Name für das "
5847 "Projekt-Ziel (ausführbare Datei, Bibliothek, etc.) verwendet wird."
5849 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5850 msgid "Project name:"
5851 msgstr "Projektname:"
5853 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5854 msgid "Project options"
5855 msgstr "Projektoptionen:"
5857 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5858 msgid "Require Package:"
5859 msgstr "Benötigt Paket:"
5861 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5862 msgid "Require SDL version:"
5863 msgstr "Benötigte SDL-Version:"
5865 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5866 msgid "Require SDL_gfx library"
5867 msgstr "Benötigt »SDL_gfx«-Bibliothek"
5869 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5870 msgid "Require SDL_gfx:"
5871 msgstr "Benötigt »SDL_gfx«:"
5873 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5874 msgid "Require SDL_image library"
5875 msgstr "Benötigt »SDL_image«-Bibliothek"
5877 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5878 msgid "Require SDL_image:"
5879 msgstr "Benötigt »SDL_image«:"
5881 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5882 msgid "Require SDL_mixer library"
5883 msgstr "Benötigt »SDL_mixer«-Bibliothek"
5885 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5886 msgid "Require SDL_mixer:"
5887 msgstr "Benötigt »SDL_mixer«:"
5889 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5890 msgid "Require SDL_net library"
5891 msgstr "Benötigt »SDL_net«-Bibliothek"
5893 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5894 msgid "Require SDL_net:"
5895 msgstr "Benötigt »SDL_net«"
5897 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5898 msgid "Require SDL_ttf library"
5899 msgstr "Benötigt »SDL_ttf«-Bibliothek"
5901 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5902 msgid "Require SDL_ttf:"
5903 msgstr "Benötigt »SDL_ttf«:"
5905 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5906 msgid "Select code license"
5907 msgstr "Code-Lizenz auswählen"
5909 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5910 msgid "Shell values to watch"
5911 msgstr "Zu überwachende Werte der Shell"
5913 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5914 msgid "Use libglade for the UI"
5915 msgstr "Libglade für die Benutzeroberfläche benutzen"
5917 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5918 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5920 "»pkg-config« für die Unterstützung von Bibliotheken aus anderen Paketen "
5923 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5925 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5926 msgstr "»libglade-2.0« zum Laden von .glade-Dateien zur Laufzeit benutzen"
5928 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5930 msgstr "Wertbezeichnung:"
5932 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5933 msgid "Values to watch"
5934 msgstr "Zu überwachende Werte"
5936 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5937 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5938 msgstr "Legt fest, ob die Komponente Menüs or Werkzeugleisten besitzt"
5940 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5941 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5943 "gtk-doc wird zum Übersetzen von API-Dokumentationen für GObject-basierte "
5946 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5947 msgid "project name"
5948 msgstr "Projektname"
5950 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
5952 msgid "Program Parameters"
5953 msgstr "Programmparameter"
5955 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
5960 #. Only local directory are supported
5961 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
5963 msgid "Program directory '%s' is not local"
5964 msgstr "Programm '%s' ist keine lokale Datei"
5966 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
5968 msgid "Load Target to run"
5969 msgstr "Debug-Ziel laden"
5971 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
5972 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
5976 #: ../plugins/run-program/plugin.c:188
5979 "The program is running.\n"
5980 "Do you want to restart it?"
5982 "Das Programm wird ausgeführt.\n"
5983 "Soll der Debugger trotzdem angehalten werden?"
5986 #. Stock icon, if any
5987 #: ../plugins/run-program/plugin.c:223
5991 #: ../plugins/run-program/plugin.c:233
5992 msgid "Run program without debugger"
5995 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
5997 msgid "Stop Program"
5998 msgstr "Programm auswählen"
6000 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
6002 msgid "Kill program"
6005 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
6007 msgid "Program Parameters..."
6008 msgstr "Programmparameter"
6010 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
6011 msgid "Set current program, arguments and so on"
6014 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
6016 msgid "Run operations"
6017 msgstr "CVS-Operationen"
6020 #. Stock icon, if any
6021 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6022 msgid "_Sample action"
6023 msgstr "_Beispiel-Aktion"
6027 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6028 msgid "Sample action"
6029 msgstr "Beispiel-Aktion"
6031 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6032 msgid "Sample file operations"
6033 msgstr "Beispiel Dateifunktion"
6035 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6036 msgid "SamplePlugin"
6037 msgstr "Beispiel Komponente"
6039 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6040 msgid "<b>Actions</b>"
6041 msgstr "<b>Aktionen</b>"
6043 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
6044 msgid "<b>File Filter</b>"
6045 msgstr "<b>Dateifilter</b>"
6047 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
6048 msgid "<b>Parameters</b>"
6049 msgstr "<b>Parameter</b>"
6051 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
6052 msgid "<b>Scope</b>"
6053 msgstr "<b>Bereich</b>"
6055 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
6056 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6057 msgid "<b>Search variable</b>"
6058 msgstr "<b>Such-Variable</b>"
6060 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6061 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
6065 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6066 msgid "Basic Search & Replace"
6067 msgstr "Einfaches Suchen und Ersetzen"
6069 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6070 msgid "Case insensitive"
6071 msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten"
6073 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6074 msgid "Choose Directories:"
6075 msgstr "Verzeichnisse auswählen:"
6077 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6078 msgid "Choose Files:"
6079 msgstr "Dateien auswählen:"
6081 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6082 msgid "Expand regex back references"
6083 msgstr "Rückwärtsreferenzen von Regulären Ausdrücken expandieren"
6085 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6086 msgid "Find & Replace"
6087 msgstr "Suchen und Ersetzen"
6089 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6090 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6094 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6095 #. radio buttons on another page
6096 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6097 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
6099 msgstr "Komplette Datei"
6101 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6102 msgid "Greedy matching"
6103 msgstr "»Greedy«-Übereinstimmung"
6106 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6107 msgid "Ignore Binary Files"
6108 msgstr "Binärdateien ignorieren"
6110 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6111 msgid "Ignore Directories:"
6112 msgstr "Verzeichnisse ignorieren:"
6115 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6116 msgid "Ignore Files:"
6117 msgstr "Dateien ignorieren:"
6119 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6120 msgid "Ignore Hidden Directories"
6121 msgstr "Versteckte Verzeichnisse ignorieren"
6123 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6124 msgid "Ignore Hidden Files"
6125 msgstr "Versteckte Dateien ignorieren"
6127 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6128 msgid "Match at start of word"
6131 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6132 msgid "Match complete lines"
6133 msgstr "Komplette Zeile"
6135 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6136 msgid "Match complete words"
6137 msgstr "Nur vollständige Wörter berücksichtigen"
6139 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6140 msgid "Maximum Actions"
6141 msgstr "Maximale Aktionen"
6143 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6147 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6149 msgstr "Neuer Name:"
6151 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6153 msgstr "Keine Begrenzung"
6155 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6156 msgid "Regular Expression"
6157 msgstr "Regulärer Ausdruck"
6159 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6160 msgid "Replace With:"
6161 msgstr "Ersetzen mit:"
6163 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6164 msgid "Search Action:"
6165 msgstr "Such-Aktion:"
6167 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6168 msgid "Search Direction:"
6169 msgstr "Suchrichtung:"
6171 #. This is "the search expression" (noun)
6172 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6173 msgid "Search Expression"
6174 msgstr "Suchausdruck"
6176 #. This is "the search expression" (noun)
6177 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6178 msgid "Search Expression:"
6179 msgstr "Suchausdruck:"
6181 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6185 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6186 msgid "Search Recursively"
6187 msgstr "Rekursiv suchen"
6189 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6190 msgid "Search Target"
6193 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6195 msgstr "Einstellung"
6197 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6201 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6202 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6203 msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck im Editor suchen"
6205 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6207 msgstr "_Weitersuchen"
6209 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6210 msgid "Repeat the last Find command"
6211 msgstr "Letzte Suche wiederholen"
6213 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6214 msgid "Find _Previous"
6215 msgstr "_Rückwärts suchen"
6217 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6218 msgid "Find and R_eplace..."
6219 msgstr "Suchen und _Ersetzen …"
6221 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6223 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6225 "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck durch eine andere "
6226 "Zeichenkette ersetzen"
6228 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6229 msgid "Search and Replace"
6230 msgstr "Suchen und Ersetzen"
6232 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6233 msgid "Fin_d in Files..."
6234 msgstr "In _Dateien Suchen …"
6236 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6237 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6238 msgstr "Eine Zeichenkette in mehreren Dateien oder Verzeichnissen suchen"
6240 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6241 msgid "Ne_xt Occurrence"
6242 msgstr "Nä_chstem Auftreten"
6244 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6245 msgid "Find the next occurrence of current word"
6246 msgstr "Nächstes Auftreten des aktuellen Wortes finden"
6248 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6249 msgid "Pre_vious Occurrence"
6250 msgstr "Le_tztem Auftreten"
6252 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6253 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6254 msgstr "Vorheriges Auftreten des aktuellen Wortes finden"
6256 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6257 msgid "Searching..."
6260 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6261 msgid "Basic Search"
6262 msgstr "Einfache Suche"
6264 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6265 msgid "Current Buffer"
6266 msgstr "Aktueller Puffer"
6268 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6269 msgid "Current Selection"
6270 msgstr "Aktuelle Auswahl"
6272 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6273 msgid "Current Block"
6274 msgstr "Aktueller Block"
6276 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6277 msgid "Current Function"
6278 msgstr "Aktuelle Funktion"
6280 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6281 msgid "All Open Buffers"
6282 msgstr "Alle offenen Puffer"
6284 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6285 msgid "All Project Files"
6286 msgstr "Alle Projektdateien"
6288 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6289 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6290 msgid "Specify File Patterns"
6291 msgstr "Dateimuster angeben"
6293 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6294 msgid "Select next match"
6295 msgstr "Nächsten Treffer wählen"
6297 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6298 msgid "Bookmark all matched lines"
6299 msgstr "Alle Trefferzeilen als Lesezeichen hinzufügen"
6301 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6302 msgid "Mark all matches"
6303 msgstr "Alle Suchergebnisse hervorheben"
6305 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6306 msgid "List matches in find pane"
6307 msgstr "Suchergebnisse im »Suchen«-Reiter auflisten"
6309 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6310 msgid "Replace next match"
6311 msgstr "Nächsten Treffer ersetzen"
6313 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6314 msgid "Replace all matches"
6315 msgstr "Alle Treffer ersetzen"
6317 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6321 #: ../plugins/search/search-replace.c:496
6325 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
6326 msgid "Search complete"
6327 msgstr "Suche komplett"
6329 #: ../plugins/search/search-replace.c:1016
6330 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6332 msgstr "Alle Ersetzen"
6334 #: ../plugins/search/search-replace.c:1055
6336 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6338 "Die Zeichenkette »%s« wurde nicht gefunden. Suche am Anfang des Dokumentes "
6341 #: ../plugins/search/search-replace.c:1075
6343 msgid "The match \"%s\" was not found."
6344 msgstr "Die Zeichenkette \"%s\" wurde nicht gefunden"
6346 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6347 msgid "The maximum number of results has been reached."
6348 msgstr "Die Höchstanzahl an Ergebnissen wurde erreicht."
6350 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
6352 msgid "%d match has been replaced."
6353 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6354 msgstr[0] "%d Treffer sind ersetzt worden."
6355 msgstr[1] "%d Treffer sind ersetzt worden."
6357 #: ../plugins/search/search-replace.c:1269
6358 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6359 msgstr "Konnte die Oberfläche für »Suchen und Ersetzen« nicht erstellen"
6362 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:522
6363 msgid "Could not obtain backup filename"
6364 msgstr "Backup-Dateiname konnte nicht erhalten werden"
6366 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6367 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6369 msgid "Unsaved Document %d"
6370 msgstr "Ungespeichertes Dokument %d"
6372 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6376 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6378 msgstr "Speichern …"
6380 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6382 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6384 "Die Datei %s wurde von einer anderen Anwendung verändert. Trotzdem speichern?"
6386 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6387 msgid "Preparing pages for printing"
6388 msgstr "Bereite Seiten zum Drucken vor"
6390 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6392 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6393 msgstr "<b>Farben:</b>"
6395 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6396 msgid "<b>Font:</b>"
6397 msgstr "<b>Schriftart:</b>"
6399 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6400 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6401 msgstr "<b>Einstellungen für Einrückung und Auto-Format</b>"
6403 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6405 msgstr "<b>Ansicht</b>"
6407 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6408 msgid "Enable VFS file monitoring"
6409 msgstr "Überwachung von Dateien per VFS einschalten"
6411 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6415 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6416 msgid "Highlight current line"
6417 msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
6419 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6420 msgid "Highlight matching brackets"
6421 msgstr "Übereinstimmende Klammern hervorheben"
6423 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6424 msgid "Highlight syntax"
6425 msgstr "Syntax hervorheben"
6427 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6428 msgid "Print Linenumbers"
6429 msgstr "Zeilennummern drucken"
6431 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6432 msgid "Print page footer"
6433 msgstr "Fußzeile drucken"
6435 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6436 msgid "Print page header"
6437 msgstr "Kopfzeile drucken"
6439 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6440 msgid "Right margin position in characters"
6441 msgstr "Rechter Rand in Spalte"
6443 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6444 msgid "Show line numbers"
6445 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
6447 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6449 msgstr "Markierungen anzeigen"
6451 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6452 msgid "Show right margin"
6453 msgstr "Rechten Rand anzeigen"
6455 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6456 msgid "Use theme font"
6457 msgstr "Schriftart des Themas benutzen"
6459 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6460 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6461 msgstr "Lange Zeilen umbrechen, damit sie auf das Papier passen"
6463 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6464 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6465 msgstr "<b>Zweig-/Tag-URL:</b>"
6467 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6468 msgid "<b>Changes:</b>"
6469 msgstr "<b>Änderungen:</b>"
6471 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6472 msgid "<b>End Revision:</b>"
6473 msgstr "<b>End-Revision:</b>"
6475 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6476 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6477 msgstr "<b>Datei oder Verzeichnis das verglichen werden soll:</b>"
6479 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6480 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6481 msgstr "<b>Datei/URL die entfernt werden soll:</b>"
6483 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6484 msgid "<b>First Path:</b>"
6485 msgstr "<b>Erster Pfad:</b>"
6487 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6488 msgid "<b>Log Message:</b>"
6489 msgstr "<b>Log-Eintrag:</b>"
6491 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6492 msgid "<b>Revision:</b>"
6493 msgstr "<b>Revision:</b>"
6495 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6496 msgid "<b>Second Path:</b>"
6497 msgstr "<b>Zweiter Pfad:</b>"
6499 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6500 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6501 msgstr "<b>Rückgängig zu machende Änderungen auswählen:</b>"
6503 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6504 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6505 msgstr "<b>Einzucheckende Dateien auswählen:</b>"
6507 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6508 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6509 msgstr "<b>Dateien auswählen, die als »Aufgelöst« markiert werden sollen:</b>"
6511 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6512 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6513 msgstr "<b>Quell-/Zielpfade:</b>"
6515 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6516 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6517 msgstr "<b>Start-Revision:</b>"
6519 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6520 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6521 msgstr "<b>Subversion-Optionen</b>"
6523 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6524 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6525 msgstr "<b>Protokoll für Datei/Verzeichnis anzeigen:</b>"
6527 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6528 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6529 msgstr "<b>Arbeitskopie-Pfad:</b>"
6531 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6532 msgid "Add file/directory"
6533 msgstr "Datei/Verzeichnis hinzufügen"
6535 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6536 msgid "Commit Changes"
6537 msgstr "Änderungen einchecken"
6539 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6540 msgid "Copy files/folders"
6541 msgstr "Dateien/Ordner kopieren"
6543 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6544 msgid "Diff Selected Revisions"
6545 msgstr "Gewählte Versionen vergleichen"
6547 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6548 msgid "Diff file/directory"
6549 msgstr "Datei/Verzeichnis vergleichen"
6551 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6552 msgid "Diff to Previous"
6553 msgstr "Vergleich zum Vorherigen"
6555 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6559 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6560 msgid "Ignore ancestry"
6561 msgstr "Abstammung ignorieren"
6563 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6564 msgid "Merge changes into working copy"
6565 msgstr "Änderungen mit Ihrer Arbeitskopie zusammenführen"
6567 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6568 msgid "Other Revision:"
6569 msgstr "Andere Revision:"
6571 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6573 msgstr "Anmeldetext:"
6575 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6577 msgstr "Rekursiv vorgehen"
6579 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6580 msgid "Remember Password"
6581 msgstr "Passwort speichern"
6583 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6584 msgid "Remember this decision"
6585 msgstr "Diese Entscheidung merken"
6587 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6588 msgid "Remove file/directory"
6589 msgstr "Datei/Verzeichnis entfernen"
6591 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6592 msgid "Repository Head"
6593 msgstr "Repository Head"
6595 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6596 msgid "Repository authorization"
6597 msgstr "Legitimation des Repositorys"
6599 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6600 msgid "Retrieving status..."
6601 msgstr "Empfange Status …"
6603 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6604 msgid "Revert Changes"
6605 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
6607 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6611 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6612 msgid "Save open files before diffing"
6613 msgstr "Geöffnete Dateien vorm Vergleich speichern"
6615 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6616 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6617 msgstr "Konflikte als gelöst markieren"
6619 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6623 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6624 msgid "Subversion Preferences"
6625 msgstr "Subversion-Einstellungen"
6627 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6628 msgid "Switch to branch/tag"
6629 msgstr "Zu einem Zweig/Tag wechseln"
6631 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6632 msgid "Trust server"
6633 msgstr "Server vertrauen"
6635 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6636 msgid "Update file/directory"
6637 msgstr "Datei/Verzeichnis aktualisieren"
6639 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6640 msgid "Use first path"
6641 msgstr "Ersten Pfad benutzen"
6643 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6645 msgstr "Protokoll anzeigen"
6647 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6648 msgid "View Selected Revision"
6649 msgstr "Markierte Revision anzeigen"
6651 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6652 msgid "Whole Project"
6653 msgstr "Gesamtes Projekt"
6655 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6656 msgid "Working Copy"
6657 msgstr "Arbeitskopie"
6659 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6661 msgstr "Anmeldetext"
6664 #. Stock icon, if any
6665 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6667 msgstr "_Subversion"
6670 #. Stock icon, if any
6671 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6673 msgstr "_Hinzufügen …"
6677 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6678 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6679 msgstr "Neue Datei/Verzeichnis zum Subversion-Baum hinzufügen"
6682 #. Stock icon, if any
6683 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6685 msgstr "_Entfernen …"
6689 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6690 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6691 msgstr "Datei/Verzeichnis aus dem Subversion-Baum entfernen"
6694 #. Stock icon, if any
6695 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6697 msgstr "Ein_checken …"
6701 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6702 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6703 msgstr "Ihre Änderungen in den Subversion-Baum einchecken"
6706 #. Stock icon, if any
6707 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6709 msgstr "_Rückgängig …"
6713 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6714 msgid "Revert changes to your working copy."
6715 msgstr "Die Änderungen in Ihrer Arbeitskopie rückgängig machen."
6718 #. Stock icon, if any
6719 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6720 msgid "_Resolve Conflicts..."
6721 msgstr "Kon_flikte auflösen"
6725 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6726 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6727 msgstr "Die Konflikte in Ihrer Arbeitskopie auflösen."
6730 #. Stock icon, if any
6731 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6733 msgstr "_Aktualisieren …"
6737 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6738 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6739 msgstr "Ihre lokale Kopie mit dem Subversion-Baum abgleichen"
6742 #. Stock icon, if any
6743 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6744 msgid "Copy Files/Folders..."
6745 msgstr "Dateien/Verzeichnisse kopieren …"
6749 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6750 msgid "Copy files/folders in the repository"
6751 msgstr "Dateien/Ordner im Repository kopieren …"
6754 #. Stock icon, if any
6755 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6756 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6757 msgstr "Zu einem Zweig/Tag wechseln …"
6761 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6762 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6763 msgstr "Ihre lokale Kopie zu einem Zweig oder Tag im Repository wechseln"
6766 #. Stock icon, if any
6767 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6769 msgstr "Zusammenführen …"
6773 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6774 msgid "Merge changes into your working copy"
6775 msgstr "Änderungen mit Ihrer Arbeitskopie zusammenführen"
6778 #. Stock icon, if any
6779 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6780 msgid "_View Log..."
6781 msgstr "Protokoll _anzeigen …"
6785 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6786 msgid "View file history"
6787 msgstr "Versionsgeschichte der Datei anzeigen"
6790 #. Stock icon, if any
6791 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6793 msgstr "_Unterschiede anzeigen …"
6797 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6798 msgid "Diff local tree with repository"
6799 msgstr "Unterschiede zwischen lokaler Kopie und dem Repository anzeigen"
6802 #. Stock icon, if any
6803 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6808 #. Stock icon, if any
6809 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6811 msgstr "Unterschiede anzeigen …"
6813 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6814 msgid "Subversion operations"
6815 msgstr "Subversion-Operationen"
6817 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6818 msgid "Subversion popup operations"
6819 msgstr "Subversion-Popup-Operationen"
6821 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6822 msgid "Subversion Log"
6823 msgstr "Subversion-Protokoll"
6825 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6826 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6827 msgstr "Subversion: Datei wird beim nächsten Einchecken hinzugefügt"
6829 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6830 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6831 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6832 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6833 msgid "Please enter a path."
6834 msgstr "Bitte einen Pfad eingeben."
6836 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6837 msgid "Subversion: Commit complete."
6838 msgstr "Subversion: Einchecken "
6840 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6841 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6842 msgstr "Subversion: Änderungen werden in das Repository übertragen …"
6844 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6845 msgid "Subversion: Copy complete."
6846 msgstr "Subversion: Kopieren erfolgreich."
6848 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6849 msgid "Please enter a source path."
6850 msgstr "Bitte einen Quell-Pfad angeben."
6852 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6853 msgid "Please enter a destination path."
6854 msgstr "Bitte einen Zielpfad eingeben."
6856 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6857 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6858 msgid "Please enter a revision."
6859 msgstr "Bitte eine Revision eingeben."
6861 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6862 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6863 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6864 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6865 msgstr "Subversion: Abrufen der Unterschiede …"
6867 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
6870 msgstr "_Unterschiede"
6872 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
6877 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
6882 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
6887 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
6890 msgstr "Protokoll _anzeigen"
6892 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6893 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6894 msgstr "Subversion: Abrufen der Logdatei …"
6896 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6897 msgid "Subversion: File retrieved."
6898 msgstr "Subversion: Datei erhalten."
6900 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6901 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6902 msgstr "Subversion: Abrufen der Datei …"
6904 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6905 msgid "Subversion: Merge complete."
6906 msgstr "Subversion: Zusammenführen abgeschlossen."
6908 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6909 msgid "Please enter the first path."
6910 msgstr "Bitte den ersten Pfad eingeben."
6912 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6913 msgid "Please enter the second path."
6914 msgstr "Bitte den zweiten Pfad eingeben."
6916 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6917 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6918 msgid "Please enter a working copy path."
6919 msgstr "Bitte Pfad zu einer Arbeitskopie eingeben."
6921 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6922 msgid "Please enter the start revision."
6923 msgstr "Bitte eine Start-Revision eingeben."
6925 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6926 msgid "Please enter the end revision."
6927 msgstr "Bitte eine End-Revision eingeben."
6929 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6930 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6931 msgstr "Subversion: Datei wird beim nächsten Commit entfernt."
6933 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6934 msgid "Subversion: Resolve complete."
6935 msgstr "Subversion: Auflösen abgeschlossen."
6937 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6938 msgid "Subversion: Revert complete."
6939 msgstr "Subversion: Rückgängig-Machen abgeschlossen."
6941 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6942 msgid "Subversion: Switch complete."
6943 msgstr "Subversion: Wechsel abgeschlossen."
6945 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6946 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6947 msgstr "Bitte eine Zweig/Tag-URL angeben."
6949 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6950 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6951 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6955 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6956 msgid "Subversion: Diff complete."
6957 msgstr "Subversion: Erhalten der Unterschiede abgeschlossen."
6959 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6960 msgid "Subversion: Update complete."
6961 msgstr "Subversion: Aktualisierung abgeschlossen."
6963 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6964 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6965 msgid "Authentication canceled"
6966 msgstr "Legitimation abgebrochen"
6968 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6970 msgstr "Servername: "
6972 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6973 msgid "Fingerprint: "
6974 msgstr "Fingerabdruck: "
6976 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6977 msgid "Valid from: "
6978 msgstr "Gültig von: "
6980 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6981 msgid "Valid until: "
6982 msgstr "Gültig bis: "
6984 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6986 msgstr "Aussteller-DN: "
6988 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6989 msgid "DER certificate: "
6990 msgstr "DER-Zertifikat: "
6992 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6993 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6996 msgstr "Gelöscht: %s"
6998 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6999 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
7002 msgstr "Hinzugefügt: %s"
7004 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
7006 msgid "Resolved: %s"
7009 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
7012 msgstr "Aktualisiert: %s"
7014 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
7016 msgid "Externally Updated: %s"
7017 msgstr "Extern aktualisiert: %s"
7019 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
7021 msgid "Modified: %s"
7022 msgstr "Verändert: %s"
7024 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
7027 msgstr "Zusammengeführt: %s"
7029 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
7031 msgid "Conflicted: %s"
7032 msgstr "Konflikt aufgetreten: %s"
7034 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
7037 msgstr "Fehlend: %s"
7039 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
7041 msgid "Obstructed: %s"
7042 msgstr "Aufgehalten: %s"
7044 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7045 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
7049 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7050 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7051 msgid "Select directory"
7052 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7054 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7055 msgid "Directories to scan"
7056 msgstr "Abzusuchende Verzeichnisse"
7058 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7059 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7060 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen und mindestens ein Verzeichnis ein."
7062 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7063 msgid "Anjuta tags files"
7064 msgstr "Anjuta-Symbol-Datei"
7066 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7068 msgid "Scanning package: %s"
7069 msgstr "Durchsuche Paket: %s"
7071 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7072 msgid "Completed system tags generation"
7073 msgstr "Erzeugung der System-Tags abgeschlossen"
7075 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7076 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7077 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7078 msgid "Symbol Browser"
7079 msgstr "Symbol-Browser"
7081 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7082 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:605
7086 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7087 msgid "No file details"
7088 msgstr "Keine Datei-Details"
7090 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7091 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7092 msgstr "<b>Verfügbare API-Tags:</b>"
7094 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7095 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7096 msgstr "<b>API-Tags erstellen:</b>"
7098 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7099 msgid "Add Directory"
7100 msgstr "Verzeichnis hinzufügen"
7102 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7103 msgid "Add directories in the list to scan:"
7104 msgstr "Verzeichnisse, die durchsucht werden sollen, hinzufügen:"
7106 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
7107 msgid "Create API tags"
7108 msgstr "API-Tags erstellen"
7110 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
7111 msgid "Load API tags from project configuration"
7114 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
7115 msgid "Update Global Tags"
7116 msgstr "Globale Symbole aktualisieren"
7118 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
7119 msgid "Tag _Definition"
7120 msgstr "Symbol_definition"
7122 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
7123 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
7124 msgid "Goto symbol definition"
7125 msgstr "Gehe zu Symboldefinition"
7127 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7128 msgid "Tag De_claration"
7129 msgstr "Symbolde_klaration"
7131 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
7132 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
7133 msgid "Goto symbol declaration"
7134 msgstr "Gehe zu Symboldeklaration"
7136 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
7137 msgid "Goto _Definition"
7138 msgstr "Gehe zu Symbol_definition"
7140 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7141 msgid "Goto De_claration"
7142 msgstr "Gehe zu De_klaration"
7144 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7146 msgstr "Auftreten _finden"
7148 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7149 msgid "Find usage of symbol in project"
7150 msgstr "Auftreten des Symbols im Projekt finden"
7152 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7153 msgid "Refresh symbol browser tree"
7154 msgstr "Symbol-Baum neu aufbauen"
7156 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:385
7157 msgid "Created symbols..."
7158 msgstr "Symbole wurden erstellt."
7160 #. Local symbols of the file
7161 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:902
7165 #. Global project-wide symbols
7166 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:922
7170 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:966
7171 msgid "Symbol browser actions"
7172 msgstr "Symbol-Browser Aktionen"
7174 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:973
7175 msgid "Symbol browser popup actions"
7176 msgstr "Aktionen im Kontextmenu des Symbol-Browser"
7178 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:980
7179 msgid "Symbol navigations"
7180 msgstr "Symbol-Navigation"
7182 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:989
7186 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:560
7187 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:645
7189 msgid "Symbol Database"
7192 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7194 msgid "<b>Available API tags</b>"
7195 msgstr "<b>Verfügbare API-Tags:</b>"
7197 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7199 msgid "Choose Ctags executable"
7200 msgstr "Ausführbare Datei laden: "
7202 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7204 msgid "Ctags executable:"
7205 msgstr "Ausführbare Datei laden: "
7207 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7211 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7212 msgid "<b>Terminal options</b>"
7213 msgstr "<b>Terminal-Optionen</b>"
7215 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7222 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7223 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7224 msgstr "GNOME-Terminalprofil verwenden:"
7226 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
7227 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7228 msgstr "Das momentan verwendete GNOME-Terminalprofil verwenden"
7230 #: ../plugins/terminal/terminal.c:603
7232 msgid "terminal operations"
7233 msgstr "Hilfe-Operationen"
7235 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:774
7236 #: ../plugins/terminal/terminal.c:827
7237 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7241 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7243 msgid "<b>Tools</b>"
7244 msgstr "<b>Symbole</b>"
7246 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7250 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7251 msgid "Edit as script"
7252 msgstr "Als Skript bearbeiten"
7254 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7255 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7256 msgstr "Kommando nach dem Schließen in Anjuta als Skript bearbeiten"
7258 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7262 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7263 msgid "Save all files"
7264 msgstr "Alle Dateien speichern"
7266 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7268 msgstr "Tastenkürzel:"
7270 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7271 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7272 msgid "Standard error:"
7273 msgstr "Standard-Fehlerausgabe:"
7275 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7276 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7277 msgid "Standard input:"
7278 msgstr "Standard-Eingabe:"
7280 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7281 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7282 msgid "Standard output:"
7283 msgstr "Standard-Ausgabe:"
7285 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7287 msgstr "Werkzeug-Editor"
7289 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7290 msgid "Variable list"
7291 msgstr "Variablenliste"
7293 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7294 msgid "Working directory:"
7295 msgstr "Arbeitsverzeichnis:"
7297 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7298 msgid "_Variable..."
7299 msgstr "_Variable …"
7301 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7303 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7304 msgstr "Soll das Werkzeug »%s« wirklich gelöscht werden?"
7306 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7310 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7311 msgid "ask at runtime"
7312 msgstr "zur Laufzeit fragen"
7314 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7316 msgstr "undefiniert"
7318 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7319 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7320 msgstr "Konnte Benutzeroberfläche für Werkzeug-Variable nicht erstellen"
7322 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7326 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7328 msgstr "Deaktiviert"
7330 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7331 msgid "You must provide a tool name!"
7332 msgstr "Es muss ein Werkzeugname angegeben werden!"
7334 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7335 msgid "You must provide a tool command!"
7336 msgstr "Es muss ein Werkzeugbefehl angegeben werden!"
7338 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7339 msgid "A tool with the same name already exists!"
7340 msgstr "Ein Werkzeug mit diesem Namen existiert bereits!"
7342 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7344 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7347 "Die Tastenkombination wird bereits durch eine andere Anjuta-Komponente "
7348 "benutzt. Trotzdem beibehalten?"
7350 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7351 msgid "Unable to edit script"
7352 msgstr "Skript konnte nicht bearbeitet werden"
7354 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7355 msgid "New accelerator..."
7356 msgstr "Neue Tastenkombination"
7358 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7359 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7360 msgstr "Konnte Benutzeroberfläche für Werkzeug-Editor nicht erstellen"
7362 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7365 msgstr "%s wird geöffnet"
7367 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7371 #. This is append to the tool name to give something
7372 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7373 #. * pane where the output of the tool is send to
7375 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7379 #. This is append to the tool name to give something
7380 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7381 #. * pane where the errors of the tool is send to
7383 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7387 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7388 msgid "Running command: "
7389 msgstr "Führe Befehl aus: "
7391 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7393 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7394 msgstr "Mit Status Code %d (nicht erfolgreich) abgeschlossen\n"
7396 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7397 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7398 msgstr "Konnte Puffer nicht erstellen, Kommando abgebrochen"
7400 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7401 msgid "No document currently open, command aborted"
7402 msgstr "Kein Dokument geöffnet, Kommando abgebrochen"
7404 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7406 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7407 msgstr "Konnte Eingabe-Datei %s nicht öffnen, Kommando abgebrochen"
7409 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7410 msgid "Missing tool name"
7411 msgstr "Es wurde kein Werkzeugname festgelegt"
7413 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7415 msgid "Unexpected element \"%s\""
7416 msgstr "Unerwartetes Element »%s«"
7418 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7419 msgid "Error when loading external tools"
7420 msgstr "Konnte externes Werkzeug nicht laden"
7422 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7424 msgid "Unable to open %s for writing"
7425 msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
7427 #: ../plugins/tools/plugin.c:180
7428 msgid "Tool operations"
7429 msgstr "Werkzeug-Funktionen"
7431 #: ../plugins/tools/plugin.c:253 ../plugins/tools/plugin.c:260
7432 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7436 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7437 msgid "Command line parameters"
7438 msgstr "Kommandozeilen-Argumente"
7440 #: ../plugins/tools/tool.c:81
7442 msgid "Same than output"
7443 msgstr "Standard-Ausgabe:"
7445 #: ../plugins/tools/tool.c:82
7447 msgid "Existing message pane"
7448 msgstr "Nächste Nachricht"
7450 #: ../plugins/tools/tool.c:83
7452 msgid "New message pane"
7453 msgstr "Nächste Nachricht"
7455 #: ../plugins/tools/tool.c:84
7459 #: ../plugins/tools/tool.c:85
7461 msgid "Replace buffer"
7464 #: ../plugins/tools/tool.c:86
7465 msgid "Insert in buffer"
7468 #: ../plugins/tools/tool.c:87
7470 msgid "Append to buffer"
7471 msgstr "Alle offenen Puffer"
7473 #: ../plugins/tools/tool.c:88
7475 msgid "Replace selection"
7476 msgstr "Diese Auswahl merken"
7478 #: ../plugins/tools/tool.c:89
7480 msgid "Popup dialog"
7483 #: ../plugins/tools/tool.c:90
7485 msgid "Discard output"
7486 msgstr "Standard-Ausgabe:"
7488 #: ../plugins/tools/tool.c:95
7493 #: ../plugins/tools/tool.c:96
7495 msgid "Current buffer"
7496 msgstr "Aktueller Puffer"
7498 #: ../plugins/tools/tool.c:97
7500 msgid "Current selection"
7501 msgstr "Aktuelle Auswahl"
7503 #: ../plugins/tools/tool.c:98
7506 msgstr "Einstellung"
7508 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7509 msgid "<b>Program to test:</b>"
7510 msgstr "<b>Zu testendes Programm:</b>"
7512 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7513 msgid "<b>Valgrind</b>"
7514 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7516 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7522 "Speicher-Überprüfung »memcheck«\n"
7523 "Address-Überprüfung »addrcheck«\n"
7526 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7527 msgid "Select Tool:"
7528 msgstr "Werkzeug auswählen:"
7530 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7531 msgid "Select Valgrind Target"
7532 msgstr "Valgrind-Ziel auswählen"
7534 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7538 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7539 msgid "Select debugging target"
7540 msgstr "Debugger-Ziel auswählen"
7542 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7543 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7547 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7549 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7551 "Es wurde keine ausführbare Datei zur Fehlersuche mit Valgrind ausgewählt. "
7552 "Bitte eine auswählen."
7554 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7556 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7557 "Please create one first."
7559 "Es gibt keine ausführbaren Ziele in diesem Projekt.\n"
7560 "Bitte zunächst eines erstellen."
7562 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7563 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7564 msgstr "Datei, in der die Valgrind-Ausgabe gespeichert wird, auswählen"
7566 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7567 msgid "Open Valgrind log file"
7568 msgstr "Valgrind-Protokoll-Datei öffnen"
7571 #. Stock icon, if any
7572 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7577 #. Stock icon, if any
7578 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7579 msgid "_Select Tool and Run..."
7580 msgstr "Werkzeug _auswählen und ausführen …"
7583 #. Stock icon, if any
7584 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7585 msgid "_Kill Execution"
7586 msgstr "Ausführung _abbrechen"
7589 #. Stock icon, if any
7590 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7592 msgstr "Protokoll _laden"
7595 #. Stock icon, if any
7596 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7598 msgstr "Protokoll s_peichern"
7601 #. Stock icon, if any
7602 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7604 msgstr "Regeln bearbeiten"
7606 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7607 msgid "Use Valgrind debug tool"
7608 msgstr "Valgrind Fehlersuche-Werkzeug benutzen"
7610 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7611 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7612 msgstr "<b>Allgemeine Valgrind-Einstellungen</b>"
7614 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7615 msgid "Valgrind binary file path:"
7616 msgstr "Pfad zu Valgrind:"
7618 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7619 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7620 msgstr "Pfad zu Valgrind auswählen …"
7622 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7626 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7627 msgid "lines above and below the target line."
7628 msgstr "Zeilen über und unter der Ziel-Zeile."
7630 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7632 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7633 msgstr "Konnte Pipe zu »%s« nicht erstellen: %s"
7635 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7637 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7638 msgstr "Konnte Kindprozess »%s« nicht erstellen: %s"
7640 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7641 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7642 msgstr "Ende der Eingabedatei erreicht oder Fehler während des Einlesens."
7644 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7645 msgid "Process exited."
7646 msgstr "Prozess beendet."
7648 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7649 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7650 msgstr "Konnte den richtigen Valgrind-Binary gconf-Schlüssel nicht finden:"
7652 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7655 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7658 "Valgrind-Binary [%s] existiert nicht. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen "
7659 "oder installieren Sie das Valgrind-Paket"
7661 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7662 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7663 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Prozess bekommen."
7665 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7668 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7669 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7671 "Ungültiger Syntax für Einstellung »%s«.\n"
7672 "Wert muss in der Form »<integer>,<integer>,<integer>« angegeben werden."
7674 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7675 msgid "Override default settings"
7676 msgstr "Voreinstellungen überschreiben"
7678 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7680 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7681 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7682 msgstr "<size>, <assoc>, <line_size> eingeben:"
7684 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7688 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7689 msgid "Error contains"
7690 msgstr "Fehler enthält"
7692 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7693 msgid "Function contains"
7694 msgstr "Funktion enthält"
7696 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7697 msgid "Object contains"
7698 msgstr "Objekt enhält"
7700 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7701 msgid "Source filename contains"
7702 msgstr "Quell-Datei enthält"
7704 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7706 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7707 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: »%s«: %s"
7709 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7710 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7711 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7712 msgstr "Valgrind Unterdrückungs-Regeln"
7714 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7715 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7716 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7717 msgid "Valgrind Suppression"
7718 msgstr "Valgrind-Unterdrückung"
7720 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7722 msgstr "_Ausschneiden"
7724 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7726 msgstr "Unterdrücken"
7728 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7729 msgid "Edit in Custom Editor"
7730 msgstr "In benutzerdefiniertem Editor bearbeiten"
7732 #. demangle = decode C++ name encoding
7733 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7734 msgid "Demangle C++ symbol names"
7735 msgstr "C++-Symbolnamen dekodieren"
7737 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7741 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7742 msgid "callers in stack trace"
7743 msgstr "Aufrufer im Stacktrace"
7745 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7746 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7747 msgstr "Bei zu vielen Fehlermeldungen keine mehr anzeigen"
7749 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7750 msgid "Round malloc sizes to next word"
7751 msgstr "»malloc«-Größen auf nächstes Wort runden"
7753 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7754 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7756 "Jeden Kindprozess, der vom beobachteten Programm erzeugt wird überwachen"
7758 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7759 msgid "Track open file descriptors"
7760 msgstr "Geöffnete »File Descriptors« überwachen"
7762 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7763 msgid "Add time stamps to log messages"
7764 msgstr "Zeistempel zu Protokoll-Nachrichten hinzufügen"
7766 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7767 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7768 msgstr "Beim Beenden __libc_freeres() aufrufen vorm Prüfen auf Speicherlecks"
7770 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7771 msgid "Suppressions File:"
7772 msgstr "Unterdrückungsdatei:"
7774 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7775 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7776 msgstr "Valgrind-Unterdrückungsdatei auswählen …"
7778 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7782 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7783 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7784 msgstr "Annehmen, dass »Thread-Stacks« privat genutzt werden"
7786 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7787 msgid "Show location of last word access on error:"
7789 "Bei einem Fehler den Speicherort des Wortes anzeigen, auf das zuletzt "
7790 "zugegriffen wurde:"
7792 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7796 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7797 msgid "Memory leaks"
7798 msgstr "Speicherlecks"
7800 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7802 msgstr "Speicherleckanalyse:"
7804 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7805 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7806 msgstr "Noch erreichbare Blöcke in Speicherleckanalyse anzeigen"
7808 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7809 msgid "Leak resolution:"
7810 msgstr "Speicherleckanalyse:"
7812 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7816 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7817 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7818 msgstr "Bytes in der Schlange behalten nach Aufruf von free()"
7820 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7821 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7822 msgstr "Fehler umgehen, die durch gcc 2.96 entstehen"
7824 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7828 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7832 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7836 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7837 msgid "Suppress messages of type:"
7838 msgstr "Nachrichten folgenden Typs unterdrücken:"
7840 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7841 msgid "Suppress when using:"
7842 msgstr "Unterdrücken, wenn folgendes benutzt wird:"
7844 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7845 msgid "System call:"
7846 msgstr "Systemaufruf:"
7848 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7850 msgstr "Aufrufkette:"
7852 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7853 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7855 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7856 msgstr "Fehler beim Schreiben in Unterdrückungsdatei »%s«: %sZ"
7858 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7859 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7860 msgstr "Es wurde kein Name für die Unterdrückungsregel vergeben"
7862 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7864 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7865 msgstr "Konnte Unterdrückungsregeln nicht speichern: %s"
7867 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7868 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7869 msgstr "In Ihren Einstellungen wurde keine Unterdrückungsdatei angegeben."
7871 #: ../src/about.c:185
7872 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7873 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
7875 #: ../src/about.c:237
7876 msgid "Anjuta Plugin"
7877 msgstr "Anjuta Komponente"
7879 #: ../src/anjuta.c:495
7880 msgid "Loaded Session..."
7881 msgstr "Sitzung geladen …"
7883 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7884 msgid "<b>Appearance</b>"
7885 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
7887 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7888 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7889 msgstr "<b>Projekt-Voreinstellungen</b>"
7891 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7892 msgid "<b>Session</b>"
7893 msgstr "<b>Sitzung</b>"
7895 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7898 "Text below icons\n"
7899 "Text beside icons\n"
7904 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7905 msgid "Default project directory:"
7906 msgstr "Vorgabe-Projektverzeichnis:"
7908 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7909 msgid "Developer email address:"
7910 msgstr "E-Mail-Adresse des Enwicklers:"
7912 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7913 msgid "Developer name:"
7914 msgstr "Name des Entwicklers:"
7916 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7917 msgid "Do not load last project and files on startup"
7919 "Beim Start nicht das letzte Projekt und dessen Dateien automatisch laden"
7921 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7922 msgid "Do not load last session on startup"
7923 msgstr "Die letzte Sitzung beim Start nicht laden"
7925 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7926 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7928 msgid "Dock switcher style:"
7929 msgstr "Stil der Dock-Wechsel-Knöpfe:"
7931 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7932 msgid "Select projects directory"
7933 msgstr "Das Projekteverzeichnis auswählen"
7935 #: ../src/anjuta.glade.h:18
7940 "Gnome toolbar setting\n"
7945 "Text und Symbole\n"
7946 "GNOME-Werkzeugleisten-Einstellung\n"
7949 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7950 #: ../src/anjuta.glade.h:24
7951 msgid "Toolbar button labels:"
7954 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7958 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7962 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7963 msgid "Quit Anjuta IDE"
7964 msgstr "Anjuta IDE beenden"
7966 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7967 msgid "_Preferences"
7968 msgstr "_Einstellungen"
7970 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7971 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7972 msgstr "Bevorzugen Sie Kaffee oder Tee? Geben Sie sich das."
7974 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7975 msgid "_Reset Dock Layout"
7976 msgstr "Layout _zurücksetzen"
7978 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7979 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7980 msgstr "Die Position der Dock-Widgets zurücksetzen"
7983 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7985 msgstr "_Werkzeugleisten"
7987 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7988 msgid "_Full Screen"
7991 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7992 msgid "Toggle fullscreen mode"
7993 msgstr "Vollbildmodus an-/ausschalten"
7995 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7996 msgid "_Lock Dock Layout"
7997 msgstr "Layout _einfrieren"
7999 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8000 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8002 "Das momentane Layout der Docks sperren, so dass Widgets nicht mehr bewegt "
8005 #: ../src/anjuta-actions.h:58
8009 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8010 msgid "_User's Manual"
8013 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8014 msgid "Anjuta user's manual"
8015 msgstr "Anjuta-Benutzerhandbuch"
8017 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8018 msgid "Kick start _tutorial"
8019 msgstr "Schnellstart-_Anleitung"
8021 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8022 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8023 msgstr "Anjuta-Schnellstart-Anleitung"
8025 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8026 msgid "_Advanced tutorial"
8027 msgstr "_Erweiterte Anleitung"
8029 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8030 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8031 msgstr "Erweiterte Anjuta-Anleitung"
8033 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8034 msgid "_Frequently Asked Questions"
8035 msgstr "_Häufig gestellte Fragen"
8037 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8038 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8039 msgstr "Häufig gestellte Fragen zu Anjuta"
8041 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8042 msgid "Anjuta _Home Page"
8043 msgstr "Anjuta im _Internet"
8045 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8046 msgid "Online documentation and resources"
8047 msgstr "Online-Dokumentation und Ressourcen"
8049 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8050 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8051 msgstr "_Fehler/Wünsche/Patches senden"
8053 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8054 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8056 "Einen Fehlerbericht, Patch oder eine Feature-Anfrage für Anjuta abschicken"
8058 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8059 msgid "Ask a _Question"
8060 msgstr "Eine _Frage stellen"
8062 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8063 msgid "Submit a question for FAQs"
8064 msgstr "Eine Frage für die FAQ's abschicken"
8066 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8070 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8071 msgid "About Anjuta"
8072 msgstr "Über Anjuta"
8074 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8075 msgid "About External _Plugins"
8076 msgstr "Info über externe _Komponenten"
8078 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8079 msgid "About third party Anjuta plugins"
8080 msgstr "Über Komponenten von Drittanbietern"
8082 #: ../src/anjuta-app.c:703
8086 #: ../src/anjuta-app.c:707 ../src/anjuta-app.c:712
8090 #: ../src/anjuta-app.c:955
8091 msgid "Installed plugins"
8092 msgstr "Installierte Komponenten"
8094 #: ../src/anjuta-app.c:959
8096 msgstr "Tastenkürzel"
8098 #: ../src/anjuta-app.c:1031
8100 msgid "Value doesn't exist"
8101 msgstr "Wert existiert nicht"
8104 msgid "Specify the size and location of the main window"
8105 msgstr "Größe und Position des Hauptfensters angeben"
8107 #. This is the format you can specify the size andposition
8108 #. * of the window on command line
8110 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8111 msgstr "BREITExHÖHE+X-ABSTAND+Y-ABSTAND"
8114 msgid "Do not show the splashscreen"
8115 msgstr "Den Startbildschirm nicht anzeigen"
8118 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8119 msgstr "Neue Instanz starten und Datei nicht in existierender öffnen"
8122 msgid "Do not open last session on startup"
8123 msgstr "Die letzte Sitzung beim Start nicht laden"
8126 msgid "Do not open last project and files on startup"
8127 msgstr "Letztes Projekt und letzte Dateien beim Starten nicht öffnen"
8129 #: ../src/main.c:102
8130 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8132 "Anjuta sauber herunterfahren und alle Ressourcen freigeben (zur Fehlersuche)"
8134 #: ../src/main.c:314
8135 msgid "- Integrated Development Environment"
8136 msgstr "- Integrierte Entwicklungsumgebung"
8138 #: ../src/main.c:379
8142 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8143 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
8144 msgstr "<b>Auto-Vervollständigung (nur C/C++/Java)</b>"
8146 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8147 msgid "<b>Calltips</b>"
8148 msgstr "<b>Minihilfen</b>"
8150 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8151 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8152 msgstr "<b>Einrückungsoptionen</b>"
8154 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8155 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8156 msgstr "<b>Intelligentes Einrücken</b>"
8158 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8159 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8160 msgstr "»(« nach Auto-Vervollständigung einer Fuktion einfügen"
8162 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8163 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8164 msgstr "Leerzeichen nach Auto-Vervollständigung einer Fuktion einfügen"
8166 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8167 msgid "Autocomplete"
8168 msgstr "Auto-Vervollständigung"
8170 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8171 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8172 msgstr "Breite der Einrückung von Klammern in Leerzeichen"
8174 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8175 msgid "Enable adaptive indentation"
8176 msgstr "Adaptives Einrücken einschalten"
8178 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8179 msgid "Enable code completion"
8180 msgstr "Code-Vervollständigung einschalten"
8182 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8184 msgid "Enable smart brace completion"
8185 msgstr "Code-Vervollständigung einschalten"
8187 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8188 msgid "Enable smart indentation"
8189 msgstr "Intelligentes Einrücken einschalten"
8191 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8192 msgid "Pressing tab indents"
8193 msgstr "Drücken von »Tab« rückt ein"
8195 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8196 msgid "Show calltips"
8197 msgstr "Minihilfen anzeigen"
8199 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8200 msgid "Smart Indentation"
8201 msgstr "Intelligentes Einrücken"
8203 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8204 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8205 msgstr "Breite der Einrückung von Anweisungen in Leerzeichen:"
8207 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
8208 msgid "_AutoComplete"
8209 msgstr "_AutoVervollständigung"
8211 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
8212 msgid "AutoComplete the current word"
8213 msgstr "Das aktuelle Wort automatisch vervollständigen"
8215 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
8217 msgstr "Automatisch Einrücken"
8219 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
8220 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8222 "Aktuelle Zeile oder Auswahl basierend auf die Einrückungseinstellungen "
8223 "automatisch einrücken"
8225 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
8226 msgid "C++/Java Assistance"
8227 msgstr "C++/Java Bearbeitungshilfen"
8229 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
8230 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
8231 msgid "C/C++/Java/Vala"
8232 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8234 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
8235 msgid "GtkSourceView Editor"
8236 msgstr "GtkSourceView Editor"
8238 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8242 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8244 msgstr "Gdb-Komponente"
8246 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8250 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8251 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8252 msgstr "Devhelp-Komponente für Anjuta"
8254 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8255 msgid "Provides document management capabilities."
8256 msgstr "Stellt Dokumentenverwaltungsfunktionen zur Verfügung"
8258 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8260 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8261 msgstr "Anjuta-Datei-Assistent-Komponente"
8263 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8265 msgid "File Assistant"
8266 msgstr "Datei-Assistent"
8268 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8269 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8270 msgstr "Ein Subversion-Client basierend auf libsvn"
8272 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8273 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8274 msgstr "Ein graphische Anzeige für die Vererbung von Klassen"
8276 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8277 msgid "Class Inheritance"
8278 msgstr "Klassenhierarchie"
8280 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8282 msgstr "Glade-Datei"
8284 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8285 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8286 msgstr "Glade-Komponente für Anjuta"
8288 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8289 msgid "Glade interface designer"
8290 msgstr "Glade-Oberflächenentwicklung"
8292 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8293 msgid "Task Manager"
8294 msgstr "Aufgabenverwaltung"
8296 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8297 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8298 msgstr "Aufgabenverwaltungs-Komponente für Anjuta."
8300 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8301 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8302 msgstr "Vordefinierte Makros im Editor einfügen"
8304 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8305 msgid "Macro Plugin"
8306 msgstr "Makro-Komponente"
8308 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8309 msgid "Patch Plugin"
8310 msgstr "Patch-Komponente"
8312 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8313 msgid "Patches files and directories."
8314 msgstr "Spielt Patches auf Dateien/Verzeichnisse ein"
8316 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8317 msgid "Use external program from Anjuta"
8318 msgstr "Externe Programme aus Anjuta heraus benutzen"
8320 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8321 msgid "Sample Plugin"
8322 msgstr "Beispiel Komponente"
8324 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8325 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8326 msgstr "Beispiel Komponente für Anjuta"
8328 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8329 msgid "Automake Build"
8330 msgstr "Automake-Generierung"
8332 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8333 msgid "Basic autotools build plugin."
8334 msgstr "Autotools-Erstellungs-Komponente für Anjuta"
8336 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8340 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8341 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8342 msgstr "Kommandozeilen-Komponente für Anjuta."
8344 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8345 msgid "A version control system plugin"
8346 msgstr "Eine Versionskontrolle-Komponente"
8348 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8350 msgstr "CVS-Komponente"
8352 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8353 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8354 msgstr "Ein bereits existierendes Autotools-Projekt in Anjuta importieren"
8356 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8357 msgid "Project From Existing Sources"
8358 msgstr "Projekt aus vorhadenen Quellen"
8360 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8362 msgid "Project Import Assistant"
8363 msgstr "Projekt-Import-Assistent"
8365 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8366 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8367 msgstr "Ein alternativer, auf GtkSourceView basierender, Editor"
8369 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8370 msgid "GtkSourceview editor"
8371 msgstr "GtkSourceView-Editor"
8373 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8374 msgid "Scintilla based component for editing files"
8375 msgstr "Scintilla-basierende Komponente zur Textbearbeitung"
8377 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8378 msgid "C++ and Java support Plugin"
8379 msgstr "Komponente für C++- und Java-Unterstützung"
8381 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8382 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8384 "C++ und Java Unterstützungs-Komponente für Autovervollständigung, "
8385 "automatisches Einrücken, etc."
8387 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8389 msgid "Project Assistant"
8390 msgstr "Projekt-Assistent"
8392 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8393 msgid "Application performance profiler"
8394 msgstr "Anwendungs-Laufzeitanalyse"
8396 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8400 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8401 msgid "Component for searching"
8402 msgstr "Such-Komponente"
8404 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8408 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8409 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8410 msgstr "Anjuta Klassengenerator-Komponente"
8412 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8413 msgid "C++/GObject Class"
8414 msgstr "C++-/GObject-Klasse"
8416 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8417 msgid "Class Generator"
8418 msgstr "Klassengenerator"
8420 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8421 msgid "Project Manager"
8422 msgstr "Projektverwaltung"
8424 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8425 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8426 msgstr "Projektverwaltungs-Komponente für Anjuta."
8428 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8429 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8430 msgstr "Symbolbrowser-Komponente für Anjuta."
8432 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8433 msgid "Manages messages from external apps"
8434 msgstr "Verwaltet Nachrichten von externen Anwendungen"
8436 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8437 msgid "Message Manager"
8438 msgstr "Nachrichtenverwaltung"
8440 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8441 msgid "Powerful debugging tool."
8442 msgstr "Mächtiges Debugging-Werkzeug."
8444 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8445 msgid "Valgrind Plugin"
8446 msgstr "Valgrind-Komponente"
8448 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8449 msgid "File loader to load different files"
8450 msgstr "Dateilader zum Laden verschiedener Dateien"
8452 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8453 msgid "Debug Manager plugin."
8454 msgstr "Komponente zur Debug-Verwaltung."
8456 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8457 msgid "Allow to execute program without debugger."
8460 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8465 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
8466 #~ msgstr "<b>Scrachbox-Optionen</b>"
8468 #~ msgid "Use scratchbox"
8469 #~ msgstr "Scratchbox benutzen"
8471 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
8472 #~ msgstr "make: Betrete Verzeichnis '%s'"
8474 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
8475 #~ msgstr "make[%d]: Betrete Verzeichnis `%s'"
8477 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
8478 #~ msgstr "make: Betrete Verzeichnis `%s'"
8480 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
8481 #~ msgstr "make: Verlasse Verzeichnis '%s'"
8483 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
8484 #~ msgstr "make[%d]: Verlasse Verzeichnis `%s'"
8486 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
8487 #~ msgstr "make: Verlasse Verzeichnis `%s'"
8489 #~ msgid "Stock Encodings"
8490 #~ msgstr "Standard-Kodierungen"
8492 #~ msgid "Supported Encodings"
8493 #~ msgstr "Unterstützte Kodierungen"
8495 #~ msgid "Configure Parameters:"
8496 #~ msgstr "Parameter konfigurieren:"
8498 #~ msgid "_Execute Program..."
8499 #~ msgstr "Programm _ausführen …"
8501 #~ msgid "Execute program"
8502 #~ msgstr "Programm ausführen"
8504 #~ msgid "Run Target..."
8505 #~ msgstr "Ziel ausführen …"
8507 #~ msgid "load and start the target for debugging"
8508 #~ msgstr "Das Ziel zum Debuggen laden und starten"
8510 #~ msgid "Restart Target"
8511 #~ msgstr "Ziel neustarten"
8513 #~ msgid "restart the same target for debugging"
8514 #~ msgstr "Das gleiche Ziel zum Debuggen neustarten"
8516 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
8517 #~ msgstr "<b>Kodierung, die für gespeicherte Dateien benutzt werden soll</b>"
8519 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
8520 #~ msgstr "<b>Unterstützte Kodierungen</b>"
8522 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
8523 #~ msgstr "Immer als UTF-8 speichern (schneller)"
8525 #~ msgid "Encodings"
8526 #~ msgstr "Kodierungen"
8528 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
8530 #~ "Versuchen in der, mit der zur Zeit verwendeten Lokalisierung "
8531 #~ "übereinstimmenden, Kodierung zu speichern"
8533 #~ msgid "Try to save in original encoding"
8534 #~ msgstr "Versuchen in original Kodierung zu speichern"
8536 #~ msgid "Background:"
8537 #~ msgstr "Hintergrund:"
8539 #~ msgid "Selected text:"
8540 #~ msgstr "Ausgewählter Text:"
8542 #~ msgid "Selection:"
8543 #~ msgstr "Auswahl:"
8548 #~ msgid "Use theme colors"
8549 #~ msgstr "Farben des Themas benutzen"
8551 #~ msgid "Goto symbol"
8552 #~ msgstr "Zu Symbol springen"
8554 #~ msgid "Select the symbol to go"
8555 #~ msgstr "Symbol, zu dem gesprungen werden soll, auswählen"
8557 #~ msgid "Menu Items:"
8558 #~ msgstr "Menüeinträge:"
8560 #~ msgid "User Tools"
8561 #~ msgstr "Benutzer-Werkzeuge"
8563 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
8564 #~ msgstr "Konnte Benutzeroberfläche für Werkzeugliste nicht erstellen"
8566 #~ msgid "Configure external tools"
8567 #~ msgstr "Externe Werkzeuge konfigurieren"
8571 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</"
8572 #~ "b><b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
8575 #~ "Es gibt %i geändertes Objekt. Soll es vor dem Schließen gespeichert "
8576 #~ "werden?Es gibt %i geänderte Objekte. Sollen sie vor dem Schließen "
8577 #~ "gespeichert werden?"
8580 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
8581 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
8582 #~ "headers disabled.\n"
8583 #~ "I hope to get this fixed soon"
8584 #~ msgstr "Die Anzeige von Minihilfen in der Aufgabenliste ist experimentell!"
8586 #~ msgid "Could not open file for writing"
8587 #~ msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
8590 #~ "The file '%s' already exists.\n"
8591 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8593 #~ "Die Datei \"%s\" existiert bereits.\n"
8594 #~ "Soll sie überschrieben werden?"
8600 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
8602 #~ "%d Objekte wurden geändert. Sollen die Änderungen vor dem Schließen "
8603 #~ "gespeichert werden?"
8605 # -- sigh, i think shell == prompt in German --
8606 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
8608 #~ "Kommandozeile %s kann nicht mittels dem Prompt %s ausgeführt werden\n"
8610 #~ msgid "Select execution program and args"
8611 #~ msgstr "Programm und Argumente auswählen"
8613 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
8614 #~ msgstr "Alle Haltepunkte l_öschen"
8616 #~ msgid "Delete all breakpoints"
8617 #~ msgstr "Alle Haltepunkte löschen"
8619 #~ msgid " Shared Object "
8620 #~ msgstr " Gemeinsam verwendete Objekte"
8625 #~ msgid "Tag Definition"
8626 #~ msgstr "Symboldefinition"
8628 #~ msgid "Tag Declaration"
8629 #~ msgstr "Symboldeklarationen"
8631 #~ msgid "Prev mesg"
8632 #~ msgstr "Vorh. Nachricht"
8634 #~ msgid "Next mesg"
8635 #~ msgstr "Nächste Nachricht"
8637 #~ msgid "Prev bookmark"
8638 #~ msgstr "Vorheriges Lesezeichen"
8640 #~ msgid "Next bookmark"
8641 #~ msgstr "Nächstes Lesezeichen"
8643 #~ msgid "Toggle breakpoint"
8644 #~ msgstr "Haltepunkt an/aus"
8647 #~ msgstr "Einzelschritt"
8649 #~ msgid "Step over"
8650 #~ msgstr "Überspringen"
8653 #~ msgstr "Herausspringen"
8655 #~ msgid "Run to cursor"
8656 #~ msgstr "Bis zum Cursor ausführen"
8658 #~ msgid "Run/Continue"
8659 #~ msgstr "Ausführen/Weitermachen"
8661 #~ msgid "Interrupt"
8662 #~ msgstr "Unterbrechen"
8664 #~ msgid "Toggle Line numbers"
8665 #~ msgstr "Zeilennummern an/aus"
8667 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
8668 #~ msgstr "Markerrand an/aus"
8670 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
8671 #~ msgstr "Faltungsrand an/aus"
8673 #~ msgid "Toggle Guides"
8674 #~ msgstr "Hilfen an/aus"
8677 #~ msgstr "Ansicht vergrößern"
8680 #~ msgstr "Ansicht verkleinern"
8683 #~ msgstr "Ausschneiden"
8686 #~ msgstr "Kopieren"
8689 #~ msgstr "Einfügen"
8691 #~ msgid "Context Help"
8692 #~ msgstr "Kontexthilfe"
8694 #~ msgid "Toggle Bookmark"
8695 #~ msgstr "Lesezeichen an/aus"
8697 #~ msgid "Auto format"
8698 #~ msgstr "Automatisch formatieren"
8706 #~ msgid "Find Usage"
8707 #~ msgstr "Verwendungen finden"
8710 #~ msgstr "Angedockt"
8712 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
8713 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dateiinformationen</span>"
8715 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
8716 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Optionen</span>"
8718 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
8719 #~ msgstr "Neue erweiterte »Suchen und Ersetzen«-Funktionen"
8721 #~ msgid "Populating symbols' db..."
8722 #~ msgstr "Erstelle Symbol-Datenbank …"
8724 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
8725 #~ msgstr "Anjuta-Komponenten-Benutzeroberfläche"
8730 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
8731 #~ msgstr "<b>Programm-Ausführung</b>"
8733 #~ msgid "User name"
8734 #~ msgstr "Benutzername"
8736 #~ msgid "File Wizard"
8737 #~ msgstr "Datei-Assistent"
8739 #~ msgid "Project Wizard"
8740 #~ msgstr "Projekt-Assistent"
8742 #~ msgid "Couldn't get file info %s : %s"
8743 #~ msgstr "Konnte Datei-Informationen für %s nicht abrufen: %s"
8746 #~ msgstr "Schrift "
8752 #~ msgstr "Anmeldetext:"
8755 #~ msgid "Anjuta Plugins"
8756 #~ msgstr "Anjuta: %s"
8758 #~ msgid "_Settings"
8759 #~ msgstr "Ein_stellungen"
8761 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8762 #~ msgstr "Anjuta-Test-Shell beenden"
8764 #~ msgid "_Preferences..."
8765 #~ msgstr "_Einstellungen …"
8767 #~ msgid "Preferences"
8768 #~ msgstr "Einstellungen"
8770 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
8771 #~ msgstr "Tastenkürzel _bearbeiten"
8773 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8774 #~ msgstr "Tastenkürzel für Menü-Einträge bearbeiten"
8777 #~ msgid "Anjuta test shell"
8778 #~ msgstr "Anjuta im Internet"
8780 #~ msgid "Password: "
8781 #~ msgstr "Passwort:"
8784 #~ msgstr "Schrift: "
8788 #~ msgstr "Berei_nigen"
8791 #~ msgid "Toggle View"
8792 #~ msgstr "Hilfen an/aus"
8794 #~ msgid "Subversion: Copy files/folders"
8795 #~ msgstr "Subversion: Dateien/Verzeichnisse kopieren"
8798 #~ msgid "Subversion: Diff file/directory"
8799 #~ msgstr "Bis zur Klammer auswählen"
8801 #~ msgid "Subversion: Merge changes into working copy"
8802 #~ msgstr "Subversion: Änderungen in die Arbeitskopie einpflegen"
8804 #~ msgid "Subversion: Remove file/directory"
8805 #~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis entfernen"
8807 #~ msgid "Subversion: Switch to branch/tag"
8808 #~ msgstr "Subversion: Zu Zweig/Tag wechseln"
8810 #~ msgid "Subversion: Update file/directory"
8811 #~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis aktualisieren"
8813 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
8814 #~ msgstr "/Einträge ohne Enddatum anzeigen/verbergen"
8816 #~ msgid "Display flags"
8817 #~ msgstr "Anzeigeoptionen"
8819 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
8820 #~ msgstr "Angezeigte Datums- und/oder Zeit- Optionen"
8822 #~ msgid "Lazy mode"
8823 #~ msgstr "Fauler Modus"
8825 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
8827 #~ "Im »Faulen Modus« werden die eingebenen Datums- und Zeitwerte nicht "
8833 #~ msgid "Displayed year"
8834 #~ msgstr "Angezeigtes Jahr"
8839 #~ msgid "Displayed month"
8840 #~ msgstr "Angezeigter Monat"
8845 #~ msgid "Displayed day of month"
8846 #~ msgstr "Angezeigter Tag des Monats"
8851 #~ msgid "Displayed hour"
8852 #~ msgstr "Angezeigte Stunde"
8857 #~ msgid "Displayed minute"
8858 #~ msgstr "Angezeigte Minute"
8863 #~ msgid "Displayed second"
8864 #~ msgstr "Angezeigte Sekunde"
8866 #~ msgid "Lower limit year"
8867 #~ msgstr "Untere Grenze für die Jahreszahl"
8869 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
8870 #~ msgstr "Jahr der unteren Datumsgrenze"
8872 #~ msgid "Upper limit year"
8873 #~ msgstr "Obere Grenze für die Jahreszahl"
8875 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
8876 #~ msgstr "Jahr der oberen Datumsgrenze"
8882 #~ msgstr "_Kein Datum"
8885 #~ msgstr "24hr: yes"
8888 #~ msgstr "Vormittag"
8891 #~ msgstr "Nachmittag"
8893 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
8894 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
8896 #~ msgid "%02d:%02d"
8897 #~ msgstr "%02d:%02d"
8899 #~ msgid "no end time"
8900 #~ msgstr "keine Endzeit"
8903 #~ msgstr "%u:%u:%u"
8905 #~ msgid "Orientation"
8906 #~ msgstr "Ausrichtung"
8908 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
8909 #~ msgstr "launcher.c: Fehler beim Lesen der Kind pty\n"
8915 #~ msgid "/Item/Remove"
8916 #~ msgstr "Entfernen"
8919 #~ msgid "<Enter name>"
8920 #~ msgstr "Name des Eintrags:"
8923 #~ msgid "enter name"
8924 #~ msgstr "Name des Eintrags:"
8926 #~ msgid "<b>'indent' arguments</b>"
8927 #~ msgstr "<b>Argumente für 'indent'</b>"
8930 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
8931 #~ msgstr "Formatierungsstil"
8933 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
8934 #~ msgstr "<b>Leere Zeilen</b>"
8937 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
8938 #~ msgstr " Projektoptionen "
8940 #~ msgid "<b>Comments</b>"
8941 #~ msgstr "<b>Kommentare</b>"
8944 #~ msgid "<b>Declarations</b>"
8945 #~ msgstr "Optionen"
8948 #~ msgid "<b>Statements</b>"
8949 #~ msgstr "Kommentar:"
8952 #~ msgid "After Declarations"
8953 #~ msgstr "Deklarationen"
8956 #~ msgid "All Comments"
8957 #~ msgstr "Kommentar:"
8963 #~ msgid "Braces after IF Line"
8964 #~ msgstr "Klammern nach IF Zeile"
8966 #~ msgid "Braces after Struct"
8967 #~ msgstr "Klammern nach Struktur"
8969 #~ msgid "Braces on IF line"
8970 #~ msgstr "Klammern in IF Zeile"
8972 #~ msgid "Braces on Struct"
8973 #~ msgstr "Klammer bei Struktur"
8977 #~ msgstr "Einfügen"
8980 #~ msgid "Continuation"
8981 #~ msgstr "Konfigurationsskripte"
8984 #~ msgid "Continue at Parenth."
8985 #~ msgstr "Projekt konfigurieren"
8988 #~ msgid "Declaration "
8989 #~ msgstr "Deklarationen"
8992 #~ msgid "Declarations "
8993 #~ msgstr "Deklarationen"
8996 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
8997 #~ msgstr "Den markierten Text aus dem Editor löschen"
8999 #~ msgid "First Column"
9000 #~ msgstr "Erste Spalte"
9004 #~ msgstr "Einrückung erh."
9007 #~ msgid "Indent Preferences"
9008 #~ msgstr "Vorlieben"
9011 #~ msgid "Indent Setting"
9012 #~ msgstr "Einrückung erh."
9016 #~ msgstr "Sprache: "
9018 #~ msgid "Parameter "
9019 #~ msgstr "Parameter "
9022 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
9023 #~ msgstr "Aktuelle Datei unter anderem Namen speichern"
9026 #~ msgid "Space after Cast"
9027 #~ msgstr "Datei speichern unter"
9029 #~ msgid "Space after FOR"
9030 #~ msgstr "Leerzeichen nach FOR"
9032 #~ msgid "Space after IF"
9033 #~ msgstr "Leerzeichen nach IF"
9035 #~ msgid "Space after Proc Call"
9036 #~ msgstr "Leerzeichen nach Funktionsaufruf"
9038 #~ msgid "Space after WHILE"
9039 #~ msgstr "Leerzeichen nach WHILE"
9041 #~ msgid "Tab Size "
9042 #~ msgstr "Tabulatorbreite"
9045 #~ msgid "Update Style"
9046 #~ msgstr "Alle aktualisieren"
9048 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
9049 #~ msgstr "Anjuta weiß %s nicht"
9052 #~ msgid "Autoformat operations"
9053 #~ msgstr "Deklarationen"
9056 #~ msgid "Indent Utility"
9057 #~ msgstr "Einrückung erh."
9060 #~ msgid "Indent utility"
9061 #~ msgstr "Einrückung erh."
9069 #~ msgid "/* GPL */"
9070 #~ msgstr "/* GPL */"
9072 #~ msgid "/* LGPL */"
9073 #~ msgstr "/* LGPL */"
9087 #~ msgid "C_Custom_Indent"
9088 #~ msgstr "C_Custom_Indent"
9090 #~ msgid "Changelog"
9091 #~ msgstr "Changelog"
9093 #~ msgid "Copyright"
9094 #~ msgstr "Copyright"
9097 #~ msgstr "Lizenzen"
9100 #~ msgstr "do_while"
9105 #~ msgid "if...else"
9106 #~ msgstr "if … else"
9114 #~ msgid "URI is link"
9115 #~ msgstr "URI ist Verknüpfung"
9117 #~ msgid "Subversion: Add file/directory"
9118 #~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis hinzufügen"
9120 #~ msgid "Namespaces"
9121 #~ msgstr "Namensräume"
9128 #~ msgstr "Abkürzung"
9134 #~ msgid "Functions"
9135 #~ msgstr "Funktionen"
9137 #~ msgid "Variables"
9138 #~ msgstr "Variablen"
9141 #~ msgstr "Typendefinitionen"
9143 #~ msgid "Completed... successful"
9144 #~ msgstr "Abgeschlossen … erfolgreich"
9146 #~ msgid "General Project Infromation"
9147 #~ msgstr "Allgemeine Informationen zum Projekt"
9149 #~ msgid "General Public License(GPL)"
9150 #~ msgstr "General Public License (GPL)"
9152 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
9153 #~ msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"