1 # Brazilian Portuguese translation of Anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # based on the GNOME 2.2 translation to Portuguese (pt) by
5 # Marcelo Elias Del Valle <marceloelias@iname.com>, 2002.
6 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003.
7 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2004.
8 # Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005.
9 # Airton Arantes <airton.arantes@gmail.com>,2007
10 # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
11 # Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2008.
16 "Project-Id-Version: Anjuta 2.3.4\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-02-27 22:37-0300\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-02-27 22:38-0300\n"
20 "Last-Translator: Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
21 "Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
31 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Develop software in an integrated development environment"
33 msgstr "Desenvolva software em um IDE (ambiente de desenvolvimento integrado)"
35 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
36 msgid "Integrated Development Environment"
37 msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado (IDE)"
39 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
41 msgid "Unable to find plugin module %s"
42 msgstr "Impossível localizar o plugin %s"
44 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
46 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
47 msgstr "Impossível localizar a função de registro %s do plugin no módulo %s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
51 msgid "Unknown error in module %s"
52 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
56 msgid "Missing location of plugin %s"
57 msgstr "Faltando a localização do plugin %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
61 msgid "Missing type defined by plugin %s"
62 msgstr "Faltando tipo definido pelo plugin %s"
64 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
66 msgid "plugin %s fails to register type %s"
67 msgstr "plugin %s falhou ao registrar o tipo %s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
82 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
83 msgid "Central European"
84 msgstr "Europeu Central"
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
87 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
88 msgid "South European"
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
95 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
114 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
120 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
127 msgid "Hebrew Visual"
128 msgstr "Hebreu Visual"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
141 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
166 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
181 msgid "Chinese Traditional"
182 msgstr "Chinês Tradicional"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
186 msgid "Cyrillic/Russian"
187 msgstr "Cirílico/Russo"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
203 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
214 msgid "Chinese Simplified"
215 msgstr "Chinês Simplificado"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
224 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
225 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
230 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
240 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
241 msgid "Stock Encodings"
242 msgstr "Codificações Armazenadas"
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
245 msgid "Supported Encodings"
246 msgstr "Codificações com Suporte"
248 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1126 ../libanjuta/resources.c:264
249 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
250 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
252 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
253 msgstr "Impossível executar o comando: \"%s\""
255 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1127
256 msgid "execvp failed"
257 msgstr "execvp falhou"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
261 msgstr "Shell do Anjuta"
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
264 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
265 msgstr "Shell do Anjuta que conterá o plugin"
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
270 "Could not load %s\n"
271 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
272 "leading to this was:\n"
275 "Não foi possível carregar %s\n"
276 "Isto normalmente significa que sua instalação está corrompida. A mensagem de "
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
281 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
287 msgid "Available Plugins"
288 msgstr "Plugins Disponíveis"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:829
291 msgid "Preferred plugins"
292 msgstr "Plugins preferenciais"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
295 msgid "Only show user activatable plugins"
296 msgstr "Mostrar somente plugins ativáveis pelo usuário"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
300 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
301 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
302 "you again to choose different plugin."
304 "Estes são os plugins selecionados por você quando Anjuta lhe dá a opção de "
305 "escolher um dos muitos plugins disponíveis. Remover o plugin preferencial "
306 "deixará o Anjuta pedí-lo novamente que escolha um plugin diferente."
308 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
310 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
311 msgid "Select a plugin"
312 msgstr "Escolha um plugin"
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
316 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
317 msgid "Please select a plugin to activate"
318 msgstr "Por favor selecione um plugin para ativar"
320 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
322 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
323 msgstr "Nenhum plugin habilitado para carregar outros plugins em %s"
325 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
326 msgid "Remember this selection"
327 msgstr "Lembrar esta escolha"
329 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
333 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
334 msgid "Current stack of profiles"
335 msgstr "Pilha atual de perfis"
337 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
338 msgid "Available plugins"
339 msgstr "Plugins disponíveis"
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
342 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
343 msgstr "Plugins disponíveis, encontrados na pasta de plugins"
345 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
346 msgid "Activated plugins"
347 msgstr "Plugins ativados"
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
350 msgid "Currently activated plugins"
351 msgstr "Plugins ativados no momento"
353 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
354 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
355 msgstr "Shell do Anjuta no qual os plugins estão"
357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
358 msgid "Anjuta Status"
359 msgstr "Status do Anjuta"
361 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
362 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
363 msgstr "Status do Anjuta para usar ao ativar e desativar os plugins"
365 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
370 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
371 msgid "Plugin Manager"
372 msgstr "Gerenciador de Plugins"
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
375 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
376 msgstr "O gerenciador de plugins usado para resolução de plugins"
378 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
380 msgstr "Nome do Projeto"
382 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
383 msgid "Name of the plugin profile"
384 msgstr "Nome do perfil de plugin"
386 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
387 msgid "Profile Plugins"
388 msgstr "Plugins do Perfil"
390 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
391 msgid "List of plugins for this profile"
392 msgstr "Lista de plugins para este perfil"
394 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
395 msgid "Synchronization URI"
396 msgstr "URI para sincronização"
398 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
399 msgid "URI to sync the profile xml"
400 msgstr "URI para sincronizar o perfil xml"
402 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
403 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
405 msgid "Failed to read '%s': %s"
406 msgstr "Não foi possível ler '%s': %s"
408 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
410 msgid "No read permission for: %s"
411 msgstr "Sem permissão de leitura para: %s"
413 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
415 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
416 msgstr "Não foi possível ler '%s': erro de análise do XML"
418 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
421 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
424 "Não foi possível ler '%s': erro de análise do XML. Perfil inválido ou "
425 "corrompido de plugins do Anjuta."
427 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
428 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
430 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
431 msgstr "%s: Instalar a partir de '%s'\n"
433 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
436 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
439 "Não foi possível ler '%s': Os seguintes plugins necessários estão faltando:\n"
442 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
444 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
445 "their default settings?"
447 "Você tem certeza que deseja restaurar as preferências\n"
448 "para as definições padrão originais?"
450 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
454 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
455 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
459 #. FIXME: Make the general page first
460 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
461 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
462 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
463 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11
464 #: ../src/anjuta-app.c:816
468 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
469 msgid "Anjuta Preferences"
470 msgstr "Preferências do Anjuta"
472 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
473 msgid "Select the items to save:"
474 msgstr "Selecione os ítens a salvar:"
476 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
477 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
478 msgstr "Se você não salvar, todas as suas mudanças serão perdidas."
480 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
481 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:591
485 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
489 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
490 msgid "_Discard changes"
491 msgstr "_Descartar mudanças"
493 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
496 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
498 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
499 msgstr[0] "Existe %d item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
500 msgstr[1] "Existem %d itens com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
502 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
503 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
504 msgstr "Existe um item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
506 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
507 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
511 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
515 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
517 msgstr "Sensível à maiusculização"
519 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
523 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
525 msgid "Unable to read file: %s."
526 msgstr "Impossível ler arquivo: %s."
528 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
530 msgid "Unable to create file: %s."
531 msgstr "Impossível criar arquivo: %s."
533 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
534 msgid "Unable to complete file copy"
535 msgstr "Impossível completar cópia de arquivo"
537 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
545 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
548 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
551 "O utilitário \"%s\" não está instalado.\n"
552 "Por favor, instale-o."
554 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
556 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
557 msgstr "Impossível executar o comando: %s (utilizando o shell %s)\n"
559 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
563 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
564 msgid "Text to render"
565 msgstr "Texto a renderizar"
567 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
568 msgid "Pixbuf Object"
569 msgstr "Objeto Pixbuf"
571 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
572 msgid "The pixbuf to render."
573 msgstr "O pixbuf a renderizar."
575 #: ../libanjuta/resources.c:60
577 msgid "Widget not found: %s"
578 msgstr "Widget (componente) não encontrado: %s"
580 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
582 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
583 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo pixmap da aplicação: %s"
585 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
587 msgstr "<b>Compilação</b>"
589 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
590 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
591 msgstr "<b>Opções do Scratchbox</b>"
593 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
594 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
595 msgstr "<b>Escolha o programa a executar:</b>"
597 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
601 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
602 msgid "Highlight build message locations in editor"
603 msgstr "Destacar mensagems de compilação no editor"
605 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
606 msgid "Install as root:"
607 msgstr "Instalar como root:"
609 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
614 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
615 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
616 msgid "Run in terminal"
617 msgstr "Executar em um terminal"
619 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
620 msgid "Select Program"
621 msgstr "Escolha o programa"
623 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
624 msgid "Use scratchbox"
625 msgstr "Usar scratchbox"
627 #. The translations should match that of 'make' program
628 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:563
630 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
631 msgstr "make[%d]: Entrando no diretório '%s'"
633 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
635 msgid "make: Entering directory '%s'"
636 msgstr "make: Entrando no diretório '%s'"
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
640 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
641 msgstr "make[%d]: Entrando no diretório '%s'"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
645 msgid "make: Entering directory `%s'"
646 msgstr "make: Entrando no diretório '%s'"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
651 msgstr "Entrando: %s"
653 #. Translation for the following should match that of 'make' program
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:589
656 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
657 msgstr "make[%d]: Saindo do diretório '%s'"
659 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
661 msgid "make: Leaving directory '%s'"
662 msgstr "make: Saindo do diretório '%s'"
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
666 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
667 msgstr "make[%d]: Saindo do diretório '%s'"
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
671 msgid "make: Leaving directory `%s'"
672 msgstr "make: Saindo do diretório '%s'"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:608
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:640
680 #: ../plugins/tools/execute.c:328
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:762
686 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
687 msgstr "Tempo total utilizado: %lu segundos\n"
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:767
690 msgid "Completed unsuccessful\n"
691 msgstr "Concluído sem sucesso\n"
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:772
694 #: ../plugins/tools/execute.c:513
695 msgid "Completed successful\n"
696 msgstr "Concluído com sucesso\n"
698 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
699 #. the string is the directory where the build takes place
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:826
703 msgstr "Compilar %d: %s"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1027
707 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
709 "Não foi possível compilar \"%s\": Nenhuma regra de compilação definida para "
710 "esse tipo de arquivo."
712 #. Configure = ./configure script
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1097
715 msgid "Configure Parameters:"
716 msgstr "Configurar Parâmetros:"
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
728 msgid "_Build Project"
729 msgstr "Compilar _Projeto"
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
732 msgid "Build whole project"
733 msgstr "Compila todo o projeto"
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
736 msgid "_Install Project"
737 msgstr "I_nstalar o Projeto"
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
740 msgid "Install whole project"
741 msgstr "Instala todo o projeto"
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
744 msgid "_Clean Project"
745 msgstr "_Limpar o Projeto"
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
748 msgid "Clean whole project"
749 msgstr "Limpa todo o projeto"
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
752 msgid "Run C_onfigure..."
753 msgstr "Executar C_onfiguração..."
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
756 msgid "Configure project"
757 msgstr "Configura o Projeto"
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333
760 msgid "Run _Autogenerate..."
761 msgstr "Executar _Autogerar..."
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1334
764 msgid "Autogenerate project files"
765 msgstr "Gera automaticamente os arquivos do projeto"
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
768 msgid "Build _Tarball"
769 msgstr "Compila o _Tarball"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1340
772 msgid "Build project tarball distribution"
773 msgstr "Compila o arquivo .tar.gz (tarball) para distribuição do projeto"
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1345
776 msgid "_Execute Program..."
777 msgstr "_Executar Programa..."
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1346
780 msgid "Execute program"
781 msgstr "Executa o programa"
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1351
784 msgid "_Build Module"
785 msgstr "_Compilar Módulo"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1352
788 msgid "Build module associated with current file"
789 msgstr "Compila o módulo associado com o arquivo atual"
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
792 msgid "_Install Module"
793 msgstr "Instalar _Módulo"
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1358
796 msgid "Install module associated with current file"
797 msgstr "Instala o módulo associado com o arquivo atual"
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1363
800 msgid "_Clean Module"
801 msgstr "_Limpar Módulo"
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1364
804 msgid "Clean module associated with current file"
805 msgstr "Limpa o módulo associado com o arquivo atual"
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
808 msgid "Co_mpile File"
809 msgstr "Co_mpilar Arquivo"
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
812 msgid "Compile current editor file"
813 msgstr "Compila o arquivo de código atualmente no editor"
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1384
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412
823 msgstr "Compila o arquivo"
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
828 msgstr "Compila um módulo"
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1587
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
838 msgid "Install module"
839 msgstr "Instala o módulo"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1591
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
850 msgstr "Limpa o módulo"
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1595
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604
859 msgstr "_Compilar (%s)"
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1611
863 msgid "_Install (%s)"
864 msgstr "I_nstalar (%s)"
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1618
869 msgstr "_Limpar (%s)"
871 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
873 msgid "Co_mpile (%s)"
874 msgstr "Co_mpilar (%s)"
876 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2032
877 msgid "Build commands"
878 msgstr "Comandos de compilação"
880 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2039
881 msgid "Build popup commands"
882 msgstr "Comandos do menu de contexto de compilação"
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2341
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2361
886 msgid "Build Autotools"
887 msgstr "Opções de construção"
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
890 msgid "No executables in this project!"
891 msgstr "Nenhum executável neste projeto!"
893 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
897 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
898 msgid "No file or project currently opened."
899 msgstr "Nenhum arquivo ou projeto aberto."
901 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
903 msgid "Program '%s' is not a local file"
904 msgstr "O programa '%s' não é um arquivo local"
906 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
908 msgid "Program '%s' does not exists"
909 msgstr "O programa '%s' não existe"
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
913 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
914 msgstr "O programa '%s' não possui permissão de execução"
916 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
917 msgid "No executable for this file."
918 msgstr "Nenhum executável para este arquivo."
920 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
922 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
923 msgstr "O executável '%s' não está atualizado."
925 #. create the check menuitem
926 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
927 msgid "Fixed data-view"
928 msgstr "Visualização de dados fixa"
930 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
931 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
932 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
936 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
937 msgid "Update the graph"
938 msgstr "Atualizar o gráfico"
940 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
941 msgid "Inheritance Graph"
942 msgstr "Gráfico de Herança"
944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
945 msgid "<b>Class Elements</b>"
946 msgstr "<b>Elementos da Classe</b>"
948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
949 msgid "<b>General Class Properties</b>"
950 msgstr "<b>Propriedades gerais da classe</b>"
952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
953 msgid "Add to Project"
954 msgstr "Adicionar ao Projeto"
956 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
957 msgid "Add to Repository"
958 msgstr "Adicionar ao Repositório"
960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
961 msgid "Author Email:"
962 msgstr "E-mail do Autor:"
964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
966 msgstr "Nome do Autor:"
968 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
969 msgid "Author/Date-Time"
970 msgstr "Autor/Data-Hora"
972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
973 msgid "Author/Date/Time"
974 msgstr "Autor/Data/Hora"
976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
977 msgid "Base Class Inheritance:"
978 msgstr "Hereditariedade da classe base:"
980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
982 msgstr "Classe Base:"
984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
985 msgid "Class Function Prefix:"
986 msgstr "Prefixo de Função de Classe:"
988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
990 msgstr "Nome da Classe:"
992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
993 msgid "Class Options:"
994 msgstr "Opções da Classe:"
996 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
997 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1002 msgid "GObject Class\t"
1003 msgstr "Classe GObject\t"
1005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1006 msgid "GObject Prefix and Type:"
1007 msgstr "Prefixo e Tipo do GObject:"
1009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1011 "General Public License (GPL)\n"
1012 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1015 "General Public License (GPL)\n"
1016 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1020 msgid "Generic C++ Class"
1021 msgstr "Classe C++ Genérica"
1023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1024 msgid "Header File:"
1025 msgstr "Arquivo de Cabeçalhos:"
1027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1028 msgid "Inline the declaration and implementation"
1029 msgstr "Torna embutida a declaração e a implementação"
1031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1032 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1033 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1038 msgid "Member Functions/Variables"
1039 msgstr "Funções-Membro/Variáveis"
1041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1042 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1044 msgstr "Propriedades"
1046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1050 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1051 msgid "Source File:"
1052 msgstr "Código fonte:"
1054 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1055 msgid "Source/Header Headings:"
1056 msgstr "Cabeçalhos de Fonte/Cabeçalho:"
1058 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1060 msgid "Header or source file has not been created"
1061 msgstr "Cabeçalho ou código fonte não foi criado"
1063 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1064 msgid "Autogen template used for the header file"
1065 msgstr "Modelo do Autogen usado para o arquivo de cabeçalho"
1067 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1068 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1069 msgstr "Modelo do autogen usado para o arquivo de implementação."
1071 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1072 msgid "File to which the processed template will be written"
1073 msgstr "Arquivo no qual o modelo processado será escrito"
1075 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1077 msgid "Failed to write autogen definition file"
1078 msgstr "Não foi possível escrever o arquivo das definições do autogen."
1080 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1082 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1083 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1085 "Não foi possível localizar a versão 5 do autogen, por favor, instale o "
1086 "pacote do autogen. Você pode obtê-lo a partir do sítio: http://autogen."
1089 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1091 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1092 msgstr "Não foi possível executar o autogen: %s"
1094 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1095 msgid "XML description of the user interface"
1096 msgstr "Descrição XML de interface de usuário"
1098 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1099 msgid "<b>CVS Options</b>"
1100 msgstr "<b>Opções CVS</b>"
1102 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1103 msgid "<b>Module Details:</b>"
1104 msgstr "<b>Detalhes do Módulo:</b>"
1106 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1107 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1108 msgid "<b>Options:</b>"
1109 msgstr "<b>Opções:</b>"
1111 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1112 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1113 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1114 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1115 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1116 msgid "<b>Options</b>"
1117 msgstr "<b>Opções</b>"
1119 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1121 "<b>Please note: </b>\n"
1123 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1124 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1127 "<b>Por favor, note que: </b>\n"
1129 "Ao pressionar OK você deletará o arquivo do disco e do CVS. Obviamente, o "
1130 "arquivo não será removido do CVS antes que você utilize o Commit CVS. "
1131 "<b>Você foi alertado!</b>"
1133 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1134 msgid "<b>Repository: </b>"
1135 msgstr "<b>Repositório: </b>"
1137 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1139 msgstr "Modo verbose"
1141 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1142 msgid "CVS Preferences"
1143 msgstr "Preferências do CVS"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1146 msgid "CVS: Add file/directory"
1147 msgstr "CVS: Adicionar arquivo/diretório"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1150 msgid "CVS: Commit file/directory"
1151 msgstr "CVS: Commit arquivo/diretório"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1154 msgid "CVS: Diff file/directory"
1155 msgstr "CVS: Diff de arquivo/diretório"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1159 msgstr "CVS: Importar"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1162 msgid "CVS: Log file/directory"
1163 msgstr "CVS: Log arquivo/diretório"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1166 msgid "CVS: Remove file/directory"
1167 msgstr "CVS: Remover arquivo/diretório"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1171 msgstr "CVS: Status"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1174 msgid "CVS: Status from file/directory"
1175 msgstr "CVS: Status a partir do arquivo/diretório"
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1178 msgid "CVS: Update file/directory"
1179 msgstr "CVS: Atualizar arquivo/diretório"
1181 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1186 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1187 msgid "Choose file or directory to add:"
1188 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser adicionado:"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1191 msgid "Choose file or directory to commit:"
1192 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para commit:"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1195 msgid "Choose file or directory to diff:"
1196 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para diff:"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1199 msgid "Choose file or directory to get log:"
1200 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para obter log:"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1203 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1204 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório de onde obter o estado:"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1207 msgid "Choose file or directory to remove:"
1208 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser removido:"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1211 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1212 msgid "Choose file or directory to update:"
1213 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser atualizado:"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1216 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1217 msgstr "Nível de Compressão (0=nenhum, 10=máx):"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1220 msgid "Create new directories"
1221 msgstr "Criar novos diretórios"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1224 msgid "Delete empty directories"
1225 msgstr "Exclui diretórios vazios"
1227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1228 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1229 msgid "Do not act recursively"
1230 msgstr "Não agir recursivamente"
1232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1233 msgid "File is binary"
1234 msgstr "O arquivo é binário"
1236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1237 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1238 msgstr "Ignorar o arquivo .cvsrc (recomendado)"
1240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1244 "Password server (pserver)\n"
1248 "Senha do servidor (pserver)\n"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1251 msgid "Log message:"
1252 msgstr "Mensagem de log:"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1255 msgid "Module name:"
1256 msgstr "Nome do módulo:"
1258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1259 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1264 msgid "Path to \"cvs\" command"
1265 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1268 msgid "Project root directory:"
1269 msgstr "Diretório principal do projeto:"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1272 msgid "Release tag:"
1273 msgstr "Tag da versão:"
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1276 msgid "Reset sticky tags"
1277 msgstr "Redefine todas as tags associadas"
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1289 "Diff de Estilo de Patch"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1292 msgid "Unified format instead of context format"
1293 msgstr "Formato especial ao invés de formato de contexto"
1295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1296 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1297 msgid "Use revision/tag: "
1298 msgstr "Utilizar revisão/tag: "
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1301 msgid "Use revision: "
1302 msgstr "Utilizar revisão: "
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1305 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1307 msgstr "Nome do usuário:"
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1311 msgstr "Tag do vendedor:"
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1314 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1315 msgid "Whole project"
1316 msgstr "Todo o projeto"
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1319 msgid "Please enter a filename!"
1320 msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo!"
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1324 msgid "Please fill field: %s"
1325 msgstr "Por favor, preencha o campo: %s"
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1328 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1329 msgstr "O comando CVS está em execução! Por favor, aguarde sua finalização!"
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1332 msgid "Unable to delete file"
1333 msgstr "Impossível excluir arquivo"
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1336 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1337 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1338 msgstr "Você tem certeza que quer fornecer uma mensagem de log vazia?"
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1361 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1362 msgstr "Você tem certeza de que não deseja uma mensagem de log?"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1365 msgid "CVS command failed - See above for details"
1366 msgstr "O comando CVS falhou - Veja os detalhes acima"
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1370 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1371 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1372 msgstr[0] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld segundo"
1373 msgstr[1] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld segundos"
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1376 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1377 msgstr "O comando CVS está em execução - por favor, aguarde sua finalização!"
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1380 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1386 #. Stock icon, if any
1387 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1392 #. Stock icon, if any
1393 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1399 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1400 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1401 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore CVS"
1404 #. Stock icon, if any
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1411 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1412 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1413 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore CVS"
1416 #. Stock icon, if any
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1424 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1425 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore CVS"
1428 #. Stock icon, if any
1429 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1430 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1431 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1437 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1438 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1439 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore CVS"
1442 #. Stock icon, if any
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1450 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1451 msgstr "Mostra as diferenças entre sua cópia local e a árvore"
1454 #. Stock icon, if any
1455 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1456 msgid "_Show Status"
1457 msgstr "Mostrar o _Status"
1461 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1462 msgid "Show the status of a file/directory"
1463 msgstr "Mostra o status atual do arquivo/diretório"
1466 #. Stock icon, if any
1467 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1469 msgstr "_Mostra Log"
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1474 msgid "Show the log of a file/directory"
1475 msgstr "Mostra o log do arquivo/diretório"
1478 #. Stock icon, if any
1479 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1480 msgid "_Import Tree"
1481 msgstr "I_mportar Árvore"
1485 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1486 msgid "Import a new source tree to CVS"
1487 msgstr "Importa uma nova árvore fonte para o CVS"
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1490 msgid "CVS operations"
1491 msgstr "Operações CVS"
1493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1494 msgid "CVS popup operations"
1495 msgstr "Popup de Operações CVS"
1497 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1498 msgid "<b>Debugger:</b>"
1499 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1501 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1503 msgstr "Inspecionar variável"
1505 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1506 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1507 msgid "Attach to process"
1508 msgstr "Anexar ao processo"
1510 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1511 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1512 msgid "Breakpoint properties"
1513 msgstr "Propriedades dos pontos de interrupção"
1515 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1516 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1517 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1519 msgstr "Pontos de Interrupção"
1521 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1522 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1523 msgid "CPU Registers"
1524 msgstr "Registradores de CPU"
1526 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1527 msgid "Change Watch"
1528 msgstr "Mudar variável"
1530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1531 msgid "Command Line Parameters:"
1532 msgstr "Parâmetros da Linha de Comando:"
1534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1535 msgid "Debugger Target:"
1536 msgstr "Alvo do Depurador:"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1539 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1540 msgid "Debugger command"
1541 msgstr "Comando do depurador"
1543 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1544 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1545 msgid "Debugger command:"
1546 msgstr "Comando do depurador:"
1548 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1549 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1550 msgid "Description:"
1553 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1554 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1555 msgid "Display process _tree"
1556 msgstr "Exibir a árvore de _processos"
1558 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1559 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1561 msgstr "_Habilitar tudo"
1563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1564 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1565 msgstr "Digite um endereço hexadecimal ou selecione um a partir dos dados"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1568 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1569 msgid "Hide process para_meters"
1570 msgstr "Ocultar parâ_metros de processo"
1572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1573 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1575 msgstr "Inspecionar"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1578 msgid "Inspect/Evaluate"
1579 msgstr "Inspecionar/Avaliar"
1581 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1582 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1583 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1584 msgid "Kernel Signals"
1585 msgstr "Sinais do Kernel"
1587 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1588 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1589 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1594 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1599 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1604 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1609 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1610 msgid "Program Interrupt"
1611 msgstr "Interrupção do Programa"
1613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1614 msgid "Program parameters"
1615 msgstr "Argumentos do programa"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1618 msgid "Run In Terminal"
1619 msgstr "Executar em um Terminal"
1621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1622 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1627 msgid "Select one directory"
1628 msgstr "Selecione um diretório"
1630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1631 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1632 msgid "Set Signal Property"
1633 msgstr "Definir Propriedades do Sinal"
1635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1636 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1637 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1638 msgid "Shared libraries"
1639 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
1641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1642 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1647 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1648 msgid "Source Directories"
1649 msgstr "Diretórios de Código Fonte"
1651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1652 msgid "Start Debugger"
1653 msgstr "Iniciar o Depurador"
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1656 msgid "Stop at beginning"
1657 msgstr "Parar no início"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1660 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1665 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1666 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1667 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1668 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1673 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1678 msgid "_Automatic update"
1679 msgstr "_Atualização Automática"
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1682 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1687 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1688 msgid "_Disable all"
1689 msgstr "_Desabilitar todos"
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1692 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1694 msgstr "_Ocultar caminhos"
1696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1697 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1705 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1707 msgid "_Pass count:"
1708 msgstr "Contador de _passos:"
1710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1711 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1712 msgid "_Process to attach to:"
1713 msgstr "_Processo ao qual anexar:"
1715 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1716 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1718 msgstr "_Remover todos"
1720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1724 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1725 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1726 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir todos os pontos de interrupção?"
1729 #. Stock icon, if any
1730 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1731 msgid "_Breakpoints"
1732 msgstr "_Pontos de Interrupção"
1735 #. Stock icon, if any
1736 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1737 msgid "Toggle Breakpoint"
1738 msgstr "Alternar ponto de interrupção"
1742 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1743 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1744 msgstr "Alterna o ponto de interrupção na localização atual"
1747 #. Stock icon, if any
1748 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1749 msgid "Add Breakpoint..."
1750 msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção..."
1754 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1755 msgid "Add a breakpoint"
1756 msgstr "Adiciona um ponto de interrupção"
1759 #. Stock icon, if any
1760 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1761 msgid "Remove Breakpoint"
1762 msgstr "Remove Ponto de Interrupção"
1766 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1767 msgid "Remove a breakpoint"
1768 msgstr "Remove um ponto de interrupção"
1771 #. Stock icon, if any
1772 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1773 msgid "Edit Breakpoint"
1774 msgstr "Edita pontos de Interrupção"
1778 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1779 msgid "Edit breakpoint properties"
1780 msgstr "Editar Propriedades dos pontos de interrupção"
1783 #. Stock icon, if any
1784 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1785 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1786 msgid "Enable Breakpoint"
1787 msgstr "Habilita os Pontos de Interrupção"
1791 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1792 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1793 msgid "Enable a breakpoint"
1794 msgstr "Habilita um ponto de interrupção"
1797 #. Stock icon, if any
1798 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1799 msgid "Disable All Breakpoints"
1800 msgstr "Desabilita todos os Pontos de Interrupção"
1804 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1805 msgid "Deactivate all breakpoints"
1806 msgstr "Desativa todos os pontos de interrupção"
1809 #. Stock icon, if any
1810 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1811 msgid "R_emove All Breakpoints"
1812 msgstr "R_emover todos os ponto de interrupção"
1816 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1817 msgid "Remove all breakpoints"
1818 msgstr "Remove todos os pontos de interrupção"
1821 #. Stock icon, if any
1822 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1823 msgid "Jump to Breakpoint"
1824 msgstr "Ir para um Ponto de Interrupção"
1828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1829 msgid "Jump to breakpoint location"
1830 msgstr "Vai para o ponto de interrupção"
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1833 msgid "Disable Breakpoint"
1834 msgstr "Desabilitar ponto de interrupção"
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1837 msgid "Disable a breakpoint"
1838 msgstr "Desabilita um ponto de interrupção"
1840 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1841 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1845 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1846 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1847 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1851 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1852 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1862 msgstr "Contador de passos"
1864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1870 msgid "Breakpoint operations"
1871 msgstr "Operações com os pontos de interrupção"
1873 #. create goto menu_item.
1874 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1875 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1876 msgid "_Goto address"
1877 msgstr "Endereço do _Goto"
1879 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1883 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1884 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1888 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1892 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1894 msgstr "Informações"
1896 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1897 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1898 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1902 #. This is the list of local variables.
1903 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1907 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1908 msgid "Debugger Log"
1909 msgstr "Log do Depurador"
1911 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1912 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1913 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1914 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1918 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1928 msgstr "Executando..."
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1936 msgstr "Descarregado"
1938 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1940 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1941 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
1943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1945 msgid "Program has received signal: %s\n"
1946 msgstr "O programa recebeu o sinal: %s\n"
1949 #. Stock icon, if any
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1955 msgid "_Start Debugger"
1956 msgstr "I_niciar o Depurador"
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1959 msgid "Run Target..."
1960 msgstr "Executar Alvo..."
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
1963 msgid "load and start the target for debugging"
1964 msgstr "Inicia o executável alvo para depuração"
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1967 msgid "Restart Target"
1968 msgstr "Reiniciar Alvo"
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
1971 msgid "restart the same target for debugging"
1972 msgstr "reinicia o mesmo executável alvo para depuração"
1974 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1975 msgid "_Attach to Process..."
1976 msgstr "_Anexar ao Processo..."
1978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
1979 msgid "Attach to a running program"
1980 msgstr "Anexa a um programa em execução"
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
1983 msgid "Stop Debugger"
1984 msgstr "Parar o Depurador"
1986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
1987 msgid "Say goodbye to the debugger"
1988 msgstr "Diga adeus para o depurador"
1990 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
1991 msgid "Add source paths..."
1992 msgstr "Adicionar diretórios fonte..."
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
1995 msgid "Add additional source paths"
1996 msgstr "Adiciona diretórios de código fonte adicionais"
1999 #. Stock icon, if any
2000 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2001 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2002 msgid "Debugger Command..."
2003 msgstr "Comando do depurador..."
2007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2009 msgid "Custom debugger command"
2010 msgstr "Comando personalizado do depurador"
2012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2018 msgid "Info _Target Files"
2019 msgstr "Informações sobre Arquivos Al_vo"
2021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2022 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2023 msgstr "Exibe informações sobre os arquivos em que o depurador está operando"
2025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2026 msgid "Info _Program"
2027 msgstr "Informações sobre _Programa"
2029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2030 msgid "Display information on the execution status of the program"
2031 msgstr "Exibe informações sobre o status da execução do programa"
2033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2034 msgid "Info _Kernel User Struct"
2035 msgstr "Informações sobre _Kernel User Struct"
2037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2038 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2039 msgstr "Exibe os conteúdos da 'user struct' do kernel para o filho atual"
2041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2043 msgid "Shared Libraries"
2044 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2048 msgid "Show shared libraries mappings"
2049 msgstr "Mostra mapeamentos de bibliotecas compartilhadas"
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2053 msgid "Show kernel signals"
2054 msgstr "Mostra os sinais do kernel"
2057 #. Stock icon, if any
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2059 msgid "Run/_Continue"
2060 msgstr "Executar/_Continuar"
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2065 msgid "Continue the execution of the program"
2066 msgstr "Continua a execução do programa"
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2070 msgstr "Passo para _Dentro"
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2073 msgid "Single step into function"
2074 msgstr "Dá um passo para dentro da função"
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2078 msgstr "Passar Por _Cima"
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2081 msgid "Single step over function"
2082 msgstr "Dá um único passo que varre toda a função"
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2086 msgstr "Passo para _Fora"
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2089 msgid "Single step out of the function"
2090 msgstr "Dá um passo para sair da função"
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2093 msgid "_Run to Cursor"
2094 msgstr "Executa_r até o cursor"
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2097 msgid "Run to the cursor"
2098 msgstr "Executa até o cursor"
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2101 msgid "Info _Global Variables"
2102 msgstr "Variáveis _globais"
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2105 msgid "Display all global and static variables of the program"
2106 msgstr "Exibe todas as variáveis estáticas e globais do programa"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2109 msgid "Info _Current Frame"
2110 msgstr "Informações sobre o F_rame Atual"
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2113 msgid "Display information about the current frame of execution"
2114 msgstr "Exibe informações sobre o frame atual da execução"
2116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2117 msgid "Info Function _Arguments"
2118 msgstr "Informações de _Argumentos de Funções"
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2121 msgid "Display function arguments of the current frame"
2122 msgstr "Exibe os argumentos da função do frame atual"
2125 #. Stock icon, if any
2126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2127 msgid "Pa_use Program"
2128 msgstr "Pa_usar o Programa"
2132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2133 msgid "Pauses the execution of the program"
2134 msgstr "Pausa a execução do programa"
2136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2140 msgid "Debugger operations"
2141 msgstr "Operações de depuração"
2143 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2146 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2148 "Não foi possível localizar um plugin depurador que suporte um alvo com o "
2151 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2153 msgstr "Registrador"
2155 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2157 msgstr "Registradores"
2159 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2160 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2161 msgid "Shared Object"
2162 msgstr "Objeto Compartilhado"
2164 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2168 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2172 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2173 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2174 msgid "Symbols read"
2175 msgstr "Símbolos lidos"
2177 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2178 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2179 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2180 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2181 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2185 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2186 msgid "Modify Signal"
2187 msgstr "Modificar Sinal"
2189 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2190 msgid "Send to process"
2191 msgstr "Enviar ao processo"
2193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2194 msgid "Kernel signals"
2195 msgstr "Sinais do kernel"
2197 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2201 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2205 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2209 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2213 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2217 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2221 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2223 msgstr " Imprimir: "
2225 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2226 msgid "Show Line Numbers"
2227 msgstr "Mostrar o Número das Linhas"
2229 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2230 msgid "Whether to display line numbers"
2231 msgstr "Exibir ou não números de linha"
2233 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2234 msgid "Show Line Markers"
2235 msgstr "Mostrar Marcadores de Linha"
2237 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2238 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2239 msgstr "Exibir ou não pixbufs marcadores de linha"
2242 #. Stock icon, if any
2243 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2244 msgid "Set current frame"
2245 msgstr "Define o frame atual"
2247 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2248 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2250 msgstr "Ver Código Fonte"
2252 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2253 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2257 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2262 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2263 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:615
2264 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2268 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2269 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
2271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
2275 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2276 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2277 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2281 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2285 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2289 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2290 msgid "Stack frame operations"
2291 msgstr "Operações com pilhas de frames"
2293 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2297 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2301 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2302 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2306 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2310 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2312 msgid "Unable to execute: %s."
2313 msgstr "Impossível executar: %s."
2315 #: ../plugins/debug-manager/start.c:652
2317 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2318 msgstr "Impossível abrir o arquivo: %s\n"
2320 #: ../plugins/debug-manager/start.c:903 ../plugins/debug-manager/start.c:1191
2322 msgid "Missing file %s"
2323 msgstr "Falta o arquivo %s"
2325 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1024
2326 msgid "Load Target to debug"
2327 msgstr "Carregar o Alvo para depuração"
2329 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1032 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2331 msgstr "Todos os arquivos"
2333 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1212
2337 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1260 ../plugins/gdb/debugger.c:1639
2339 "The program is running.\n"
2340 "Do you still want to stop the debugger?"
2342 "O programa está em execução.\n"
2343 "Você ainda quer parar o depurador?"
2346 #. Stock icon, if any
2347 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2348 msgid "Set current thread"
2349 msgstr "Define a thread atual"
2351 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2355 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2359 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2360 msgid "Thread operations"
2361 msgstr "Operações sobre threads"
2364 #. Stock icon, if any
2365 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2366 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2367 msgstr "Ins_pecionar/Avaliar..."
2371 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2372 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2373 msgstr "Inspeciona ou avalia uma expressão ou variável"
2375 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2376 msgid "Add Watch..."
2377 msgstr "Observar variável..."
2379 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2380 msgid "Remove Watch"
2381 msgstr "Remover observação"
2383 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2384 msgid "Update Watch"
2385 msgstr "Atualizar observação"
2387 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2388 msgid "Change Value"
2389 msgstr "Mudar o valor"
2391 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2393 msgstr "Atualizar tudo"
2395 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2397 msgstr "Remover todos"
2400 #. Stock icon, if any
2401 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2402 msgid "Automatic update"
2403 msgstr "Atualização automática"
2405 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2406 msgid "Watch operations"
2407 msgstr "Observação de variáveis"
2409 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2411 msgstr "Observações"
2413 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2414 msgid "Search Help:"
2415 msgstr "Pesquisar Ajuda:"
2417 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2418 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2422 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2423 msgid "Previous Help"
2424 msgstr "Ajuda Anterior"
2426 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2427 msgid "Go to previous help page"
2428 msgstr "Vai para a página de ajuda anterior"
2430 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2432 msgstr "Próxima Ajuda"
2434 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2435 msgid "Go to next help page"
2436 msgstr "Vai para a próxima página de ajuda"
2438 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2439 msgid "_API Reference"
2440 msgstr "Referência da _API"
2442 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2443 msgid "Browse API Pages"
2444 msgstr "Navegar as Páginas da API"
2446 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2447 msgid "_Context Help"
2448 msgstr "Ajuda de _Contexto"
2450 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2451 msgid "Search help for the current word in the editor"
2452 msgstr "Pesquisa ajuda para a palavra atual no editor"
2454 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2455 msgid "_Search Help"
2456 msgstr "_Pesquisar Ajuda"
2458 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2459 msgid "Search for a term in help"
2460 msgstr "Pesquisa um termo no help"
2462 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2463 msgid "Help operations"
2464 msgstr "Operações da ajuda"
2466 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2470 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008
2471 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
2472 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697
2473 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2474 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023
2475 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951
2479 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:632
2483 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2484 msgid "Help display"
2485 msgstr "Tela de ajuda"
2487 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2490 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2491 "Any unsaved changes will be lost."
2493 "Você tem certeza de que deseja recarregar '%s'?\n"
2494 "Todas as informações não gravadas serão perdidas."
2496 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2497 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:215
2499 msgstr "_Recarregar"
2501 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2502 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2504 msgstr "Fechar arquivo"
2506 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:427
2507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2508 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2510 msgstr "Abre um arquivo"
2512 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:446
2513 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2514 msgid "Save file as"
2515 msgstr "Salvar arquivo como"
2517 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:525
2518 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2521 "The file '%s' already exists.\n"
2522 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2524 "O arquivo '%s' já existe.\n"
2525 "Deseja sobrescrevê-lo?"
2527 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
2528 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2530 msgstr "_Substituir"
2532 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2533 msgid "<b>Autosave</b>"
2534 msgstr "<b>Salvar automaticamente</b>"
2536 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2537 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2538 msgstr "<b>Tabulações do editor</b>"
2540 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2541 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2542 msgstr "<b>Codificação usada para salvar arquivos</b>"
2544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2545 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2546 msgstr "<b>Codificações com Suporte</b>"
2548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2549 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2550 msgstr "Sempre salvar na codificação UTF-8 (mais rápido)"
2552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2553 msgid "Do not show tabs"
2554 msgstr "Não mostrar tabulações"
2556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2557 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1719
2558 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2107
2559 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2118
2563 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2564 msgid "Enable files autosave"
2565 msgstr "Habilitar salvamento automático de arquivos"
2567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2569 msgstr "Codificações"
2571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2575 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2576 msgid "Save files interval in minutes"
2577 msgstr "Intervalo para salvar arquivos, em minutos"
2579 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2580 msgid "Save session interval in minutes"
2581 msgstr "Intervalo da sessão de salvamento em minutos"
2583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2584 msgid "Sorted by most recent use"
2585 msgstr "Ordenar pelo mais recentemente utilizado"
2587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2588 msgid "Sorted in alphabetical order"
2589 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
2591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2592 msgid "Sorted in opening order"
2593 msgstr "Ordenar na ordem de abertura"
2595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2596 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2608 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2609 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2610 msgstr "Tenta salvar na codificação local atualmente utilizada"
2612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2613 msgid "Try to save in original encoding"
2614 msgstr "Tenta salvar na codificação original"
2616 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2620 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2621 msgid "New empty file"
2622 msgstr "Novo arquivo vazio"
2624 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2628 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2629 msgid "Save current file"
2630 msgstr "Salva o arquivo atual"
2632 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2634 msgstr "Salvar _Como..."
2636 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2637 msgid "Save the current file with a different name"
2638 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
2640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2642 msgstr "Salvar _Tudo"
2644 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2645 msgid "Save all currently open files, except new files"
2646 msgstr "Salva todos os arquivos atualmente abertos, exceto os novos"
2648 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2650 msgstr "_Fechar Arquivo"
2652 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2653 msgid "Close current file"
2654 msgstr "Fecha o arquivo atual"
2656 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2658 msgstr "Fechar Todos"
2660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2661 msgid "Close all files"
2662 msgstr "Fecha todos os arquivos"
2664 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2665 msgid "Reload F_ile"
2666 msgstr "Recarregar _Arquivo"
2668 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2669 msgid "Reload current file"
2670 msgstr "Recarrega o arquivo atual"
2672 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2674 msgstr "Alternar .h/.c"
2676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2677 msgid "Swap c header and source files"
2678 msgstr "Alterna entre o arquivo cabeçalho e o fonte"
2680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2681 msgid "Recent _Files"
2682 msgstr "_Arquivos Recentes"
2684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2686 msgstr "Im_primir..."
2688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2689 msgid "Print the current file"
2690 msgstr "Imprime o arquivo atual"
2692 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2693 msgid "_Print Preview"
2694 msgstr "Visualizar Im_pressão"
2696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2697 msgid "Preview the current file in print-format"
2698 msgstr "Visualiza o arquivo atual formatado para impressão"
2700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2702 msgstr "_Transformar"
2705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2706 msgid "_Make Selection Uppercase"
2707 msgstr "Converter a Seleção para _Maiúsculas"
2709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2710 msgid "Make the selected text uppercase"
2711 msgstr "Converte o texto selecionado para maiúsculas"
2713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2714 msgid "Make Selection Lowercase"
2715 msgstr "Converter a Seleção para Mi_núsculas"
2717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2718 msgid "Make the selected text lowercase"
2719 msgstr "Converte o texto selecionado para minúsculas"
2721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2722 msgid "Convert EOL to CRLF"
2723 msgstr "Converter caracteres EOL em CRLF"
2725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2726 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2727 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL DOS (CRLF)"
2729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2730 msgid "Convert EOL to LF"
2731 msgstr "Converter caracteres EOL em LF"
2733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2734 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2735 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL Unix (LF)"
2737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2738 msgid "Convert EOL to CR"
2739 msgstr "Converter caracteres EOL em CR"
2741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2742 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2743 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL Mac OS (CR)"
2745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2746 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2747 msgstr "Converter caracteres EOL para EOL Majoritário"
2749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2750 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2752 "Converte caracteres Fim de Linha para a maioria dos EOL encontrados no "
2755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2757 msgstr "_Selecionar"
2759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2761 msgstr "Selecionar _Tudo"
2763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2764 msgid "Select all text in the editor"
2765 msgstr "Seleciona todo o texto no editor"
2767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2768 msgid "Select to _Brace"
2769 msgstr "Selecionar até a _Chave"
2771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2772 msgid "Select the text in the matching braces"
2773 msgstr "Seleciona o texto entre as chaves correspondentes"
2775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2776 msgid "Select _Code Block"
2777 msgstr "Selecionar Bloco de _Código"
2779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2780 msgid "Select the current code block"
2781 msgstr "Seleciona o bloco de código atual"
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2785 msgstr "Co_mentário"
2787 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2788 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2790 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2791 msgstr "Comentar/Descomentar o _Bloco"
2793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2794 msgid "Block comment the selected text"
2795 msgstr "Comenta em bloco o texto selecionado"
2797 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2798 #. some decorations, to give an appearance of box.
2799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2800 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2801 msgstr "Comentar/Descomentar a Cai_xa"
2803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
2804 msgid "Box comment the selected text"
2805 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em uma caixa"
2807 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2808 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2809 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2812 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2813 msgstr "Comentar/Descomentar o _Stream"
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2816 msgid "Stream comment the selected text"
2817 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em um stream"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2821 msgid "_Line Number..."
2822 msgstr "_Linha número..."
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2825 msgid "Go to a particular line in the editor"
2826 msgstr "Vai para uma linha específica no editor"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2829 msgid "Matching _Brace"
2830 msgstr "I_dentificar a Chave Correspondente"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2833 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2834 msgstr "Vai para a chave correspondente no editor"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2837 msgid "_Start of Block"
2838 msgstr "Início do _bloco"
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2841 msgid "Go to the start of the current block"
2842 msgstr "Vai para o início do bloco atual"
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2845 msgid "_End of Block"
2846 msgstr "_Final do bloco"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
2849 msgid "Go to the end of the current block"
2850 msgstr "Vai para o final do bloco atual"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2853 msgid "Previous _History"
2854 msgstr "_Histórico anterior"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2857 msgid "Goto previous history"
2858 msgstr "Vai para o histórico anterior"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2861 msgid "Next Histor_y"
2862 msgstr "Próximo his_tórico"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2865 msgid "Goto next history"
2866 msgstr "Vai para o próximo histórico"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/search/plugin.c:193
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2873 msgid "_Quick Search"
2874 msgstr "Pesquisa rápi_da"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
2877 msgid "Quick editor embedded search"
2878 msgstr "Busca rápida embutida no editor"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
2881 msgid "Quick _ReSearch"
2882 msgstr "Pesquisar rapidamente de _novo"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
2885 msgid "Repeat quick search"
2886 msgstr "Repete a pesquisa rápida"
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2889 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2890 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2891 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1596
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2901 msgid "_Add Editor View"
2902 msgstr "_Adicionar Visualização do Editor"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2905 msgid "Add one more view of current document"
2906 msgstr "Adiciona mais uma vista ao documento atual"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2909 msgid "_Remove Editor View"
2910 msgstr "_Remover Vista do Editor"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2913 msgid "Remove current view of the document"
2914 msgstr "Remover a vista atual do documento"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2921 msgid "Undo the last action"
2922 msgstr "Desfaz a última ação"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2929 msgid "Redo the last undone action"
2930 msgstr "Refaz a última ação desfeita"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2937 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2938 msgstr "Corta o texto selecionado do editor para a área de transferência"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2941 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2946 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2947 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
2950 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2955 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2956 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2963 msgid "Delete the selected text from the editor"
2964 msgstr "Exclui o texto selecionado do editor"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2967 msgid "_Line Number Margin"
2968 msgstr "Margem dos números das _linhas"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2971 msgid "Show/Hide line numbers"
2972 msgstr "Mostra ou oculta os números de linha"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2975 msgid "_Marker Margin"
2976 msgstr "_Margem de marcadores"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2979 msgid "Show/Hide marker margin"
2980 msgstr "Mostra ou oculta os a margem dos marcadores"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2983 msgid "_Code Fold Margin"
2984 msgstr "Margem para agrupamento de _código"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2987 msgid "Show/Hide code fold margin"
2988 msgstr "Mostra ou oculta um indicador de fold na margem da linha"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2991 msgid "_Indentation Guides"
2992 msgstr "Gu_ias de recuo"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
2995 msgid "Show/Hide indentation guides"
2996 msgstr "Mostra ou oculta as guias de recuo"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
2999 msgid "_White Space"
3000 msgstr "_Espaços em branco"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3003 msgid "Show/Hide white spaces"
3004 msgstr "Mostra ou oculta os espaços em branco"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3007 msgid "_Line End Characters"
3008 msgstr "Caracteres de fim de _linha"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3011 msgid "Show/Hide line end characters"
3012 msgstr "Mostra ou oculta os caracteres de fim de linha"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3015 msgid "Line _Wrapping"
3016 msgstr "_Quebra de linha"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3019 msgid "Enable/disable line wrapping"
3020 msgstr "Exibe/Oculta a quebra de linha"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3027 msgid "Zoom in: Increase font size"
3028 msgstr "Aproximar: Aumenta o tamanho da fonte"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3035 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3036 msgstr "Afastar: Diminuir o tamanho do fonte"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3039 msgid "_Highlight Mode"
3040 msgstr "_Modo de Realce"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3043 msgid "_Close All Folds"
3044 msgstr "Fe_char Todos os Folds"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3047 msgid "Close all code folds in the editor"
3048 msgstr "Fecha todos os folds de código no editor"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3051 msgid "_Open All Folds"
3052 msgstr "_Abrir Todos os Folds"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3055 msgid "Open all code folds in the editor"
3056 msgstr "Abre todos os folds de código no editor"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3059 msgid "_Toggle Current Fold"
3060 msgstr "Al_ternar o Estado do Fold Atual"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3063 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3064 msgstr "Alterna o estado atual aberto/fechado do fold do código no editor"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3071 msgid "_Toggle Bookmark"
3072 msgstr "Alt_ernar Marcador"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3075 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3076 msgstr "Alterna o marcador na posição da linha atual"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3079 msgid "_First Bookmark"
3080 msgstr "_Primeiro Marcador"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3083 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3084 msgstr "Pula para o primeiro marcador no arquivo"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3087 msgid "_Previous Bookmark"
3088 msgstr "Marcador _Anterior"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3091 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3092 msgstr "Pula para o marcador anterior no arquivo"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3095 msgid "_Next Bookmark"
3096 msgstr "Pró_ximo Marcador"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3099 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3100 msgstr "Pula para o marcador seguinte no arquivo"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3103 msgid "_Last Bookmark"
3104 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3107 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3108 msgstr "Pula para o último marcador no arquivo"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3111 msgid "_Clear All Bookmarks"
3112 msgstr "Limpar todos os mar_cadores"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3115 msgid "Clear bookmarks"
3116 msgstr "Limpa os marcadores existentes"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3119 msgid "Editor file operations"
3120 msgstr "Operações do editor de arquivos"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3123 msgid "Editor print operations"
3124 msgstr "Operações de impressão do editor"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3127 msgid "Editor text transformation"
3128 msgstr "Transformação do editor de texto"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3131 msgid "Editor text selection"
3132 msgstr "Seleção do editor de texto"
3134 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3136 msgid "Editor code commenting"
3137 msgstr "Comentários do editor de código"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3140 msgid "Editor navigations"
3141 msgstr "Navegações do editor"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3144 msgid "Editor edit operations"
3145 msgstr "Operações de edição do editor"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3148 msgid "Editor zoom operations"
3149 msgstr "Operações de edição de zoom"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3152 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3153 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3156 msgid "Editor text formating"
3157 msgstr "Formatação de texto do editor"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3160 msgid "Editor bookmarks"
3161 msgstr "Marcadores do editor"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3164 msgid "Simple searching"
3165 msgstr "Busca simples"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3168 msgid "Editor view settings"
3169 msgstr "Definições de visualização do editor"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3172 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:595
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:601
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
3202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3207 #. Automatic highlight menu
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1022
3212 #. this may fail, too
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1534
3215 msgid "Autosave failed for %s"
3216 msgstr "Salvamento automático falhou para %s"
3218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1548
3219 msgid "Autosave completed"
3220 msgstr "Salvar automático completo"
3222 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3224 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3225 msgstr "Busca por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início."
3227 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3230 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3233 "Busca por \"%s\" chegou ao fim e continuou do início, mas nenhuma ocorrência "
3236 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3237 msgid "Case sensitive"
3238 msgstr "Sensível à maiusculização"
3240 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3241 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3242 msgstr "<b>Completar automaticamente</b>"
3244 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3245 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3246 msgstr "<b>Recuo Básico</b>"
3248 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3249 msgid "<b>Code folding</b>"
3250 msgstr "<b>Folding de código</b>"
3252 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3253 msgid "<b>Highlight style</b>"
3254 msgstr "<b>Estilo de realce</b>"
3256 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3257 msgid "<b>Misc options</b>"
3258 msgstr "<b>Miscelânea</b>"
3260 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3261 msgid "<b>Other colors</b>"
3262 msgstr "<b>Outras cores</b>"
3264 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3265 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3266 msgid "<b>Print options</b>"
3267 msgstr "<b>Opções de impressão</b>"
3269 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3270 msgid "Add line number every:"
3271 msgstr "Adicionar um número de linha a cada:"
3273 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3274 msgid "Add page header"
3275 msgstr "Adicionar cabeçalho de página"
3277 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3281 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3282 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3283 msgstr "Completar automaticamente tags de encerramento XML/HTML"
3285 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3286 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3287 msgid "Autocompletion pop up choices"
3288 msgstr "Itens no menu de contexto de autocompletar"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3291 msgid "Background color:"
3292 msgstr "Cor do plano de fundo:"
3294 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3295 msgid "Basic Indentation"
3296 msgstr "Recuo Básico"
3298 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3302 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3303 msgid "Calltip background:"
3304 msgstr "Plano de fundo da caixa de dica:"
3306 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3307 msgid "Caret (cursor) color:"
3308 msgstr "Cor do cursor:"
3310 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3311 msgid "Caret blink period in ms"
3312 msgstr "Intervalo da piscada do cursor em milissegundos"
3314 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3315 msgid "Choose autocomplete for single match"
3316 msgstr "Escolher autocompletar para equivalência única"
3318 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3319 msgid "Collapse all code folds on file open"
3320 msgstr "Recolher todas os foldings de código ao abrir arquivo"
3322 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3323 msgid "Colors & Fonts"
3324 msgstr "Cores e fontes"
3326 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3330 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3331 msgid "Compact folding"
3332 msgstr "Folding compactado"
3334 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3335 msgid "Disable syntax highlighting"
3336 msgstr "Desabilitar realce de sintaxe"
3338 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3339 msgid "Draw line below folded lines"
3340 msgstr "Desenhar linhas abaixo das linhas em folding"
3342 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3343 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3345 msgstr "Coluna da borda"
3347 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3348 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3352 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3353 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3354 msgstr "Largura do cursor de edição em pixels"
3356 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3357 msgid "Enable HTML tags folding"
3358 msgstr "Habilitar dobra de tags HTML"
3360 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3361 msgid "Enable automatic indentation"
3362 msgstr "Habilitar recuo automático"
3364 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3365 msgid "Enable braces check"
3366 msgstr "Habilitar verificação de chaves"
3368 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3369 msgid "Enable code folding"
3370 msgstr "Habilitar folding de código"
3372 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3373 msgid "Enable comments folding"
3374 msgstr "Habilitar folding de comentários"
3376 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3377 msgid "Enable line wrap"
3378 msgstr "Habilitar quebra de linha"
3380 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3381 msgid "Enable python comments folding"
3382 msgstr "Habilitar folding de comentários python"
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3385 msgid "Enable python quoted strings folding"
3386 msgstr "Habilitar folding de expressões python entre aspas"
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3389 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3390 msgstr "Filtrar caracteres estranhos em modo DOS"
3392 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3394 msgstr "Estilo do indicador de folding:"
3396 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3397 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3401 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3402 msgid "Fonts and colors for editor"
3403 msgstr "Fontes e cores para o editor"
3405 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3406 msgid "Foreground color:"
3407 msgstr "Cor do texto:"
3409 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3410 msgid "Indent closing braces"
3411 msgstr "Recuar chaves de fechamento"
3413 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3414 msgid "Indent opening braces"
3415 msgstr "Recuar chaves de abertura"
3417 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3418 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3419 msgid "Indentation size in spaces:"
3420 msgstr "Tamanho do recuo, em espaços:"
3422 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3426 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3427 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3428 msgstr "Largura da margem de números de linha em pixels"
3430 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3431 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3432 msgid "Maintain past Indentation"
3433 msgstr "Manter o recuo anterior"
3435 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3436 msgid "Margin Fold visible"
3437 msgstr "Fold de Margem visível"
3439 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3440 msgid "Margin Linenum visible"
3441 msgstr "Número da linha da margem visível"
3443 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3444 msgid "Margin Marker visible"
3445 msgstr "Marcador da Margem visível"
3447 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3451 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3453 msgstr "Monocromático"
3455 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3467 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3468 msgid "Pressing backspace un-indents"
3469 msgstr "Pressionar backspace desfaz o recuo"
3471 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3472 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3473 msgstr "Pressionar tab insere recuo"
3475 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3476 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3480 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3481 msgid "Select highlight style to edit:"
3482 msgstr "Selecione o estilo de realce a editar:"
3484 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3485 msgid "Selection background:"
3486 msgstr "Plano de fundo da seleção:"
3488 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3489 msgid "Selection foreground:"
3490 msgstr "Plano de frente da seleção:"
3492 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3493 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3494 msgstr "Remover espaços no final de linhas ao salvar o arquivo"
3496 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3497 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3498 msgid "Tab size in spaces:"
3499 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
3501 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3505 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3507 msgstr "Usar padrão"
3509 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3510 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3511 msgid "Use tabs for indentation"
3512 msgstr "Utilizar tabulação para recuo"
3514 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3515 msgid "View EOL chars"
3516 msgstr "Mostra caracteres EOL"
3518 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3519 msgid "View Indentation Guides"
3520 msgstr "Ver Guias de Recuo"
3522 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3523 msgid "View Line Wrap"
3524 msgstr "Ver Quebra de linha"
3526 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3527 msgid "View Whitespaces"
3528 msgstr "Ver Espaços em Branco"
3530 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3531 msgid "View indentation whitespaces"
3532 msgstr "Ver espaços em branco de recuo"
3534 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3535 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3536 msgid "Wrap bookmarks search around"
3537 msgstr "Continuar a busca por marcadores na outra extremidade"
3539 #: ../plugins/editor/print.c:482
3540 msgid "No file to print!"
3541 msgstr "Nenhum arquivo para imprimir!"
3543 #: ../plugins/editor/print.c:505
3544 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3545 msgstr "Impossível obter buffer de texto para impressão"
3547 #: ../plugins/editor/print.c:759
3550 msgstr "Arquivo: %s"
3552 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3554 msgstr "Imprimindo..."
3556 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3557 msgid "Print Preview"
3558 msgstr "Visualizar Impressão"
3560 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3561 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3562 msgid "Scintilla Editor"
3563 msgstr "Editor Scintilla"
3565 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:201
3568 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3569 "the current buffer.\n"
3570 "Do you want to reload it?"
3572 "O arquivo '%s' no disco é mais recente que o\n"
3573 "disponível no buffer atualmente.\n"
3574 "Deseja recarregá-lo?"
3576 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3577 msgid "Could not get file info"
3578 msgstr "Não foi possível obter as informações do arquivo"
3580 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3581 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
3582 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3583 msgstr "O arquivo é muito grande. Impossível alocar memória."
3585 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
3586 msgid "Could not open file"
3587 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
3589 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
3590 msgid "Error while reading from file"
3591 msgstr "Erro ao ler o arquivo"
3593 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
3595 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3596 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3597 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3599 "O arquivo não parece ser um arquivo de texto ou não há suporte para sua "
3600 "codificação. Por favor, verifique se a codificação do arquivo está na lista "
3601 "das com suporte. Se ela não estiver, adicione-a a partir de Preferências."
3603 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3604 msgid "Loading file..."
3605 msgstr "Carregando arquivo..."
3607 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
3610 "Could not load file: %s\n"
3614 "Não foi possível carregar o arquivo: %s\n"
3618 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3619 msgid "File loaded successfully"
3620 msgstr "Arquivo carregado com sucesso"
3622 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3623 msgid "Saving file..."
3624 msgstr "Salvando arquivo..."
3626 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
3628 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3629 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo intermediário %s: %s."
3631 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
3633 msgid "Could not save file %s: %s."
3634 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s: %s."
3636 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
3638 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3639 msgstr "Não foi possível ajustar as permissões do arquivo %s: %s."
3641 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
3642 msgid "File saved successfully"
3643 msgstr "Arquivo salvo com sucesso"
3645 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
3648 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3650 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3651 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3653 "Impossível carregar padrões Globais e arquivos de configuração:\n"
3655 "Isto pode resultar em um comportamento inapropriado ou instabilidades.\n"
3656 "O Anjuta vai reverter para as definições (limitadas) padrões"
3658 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3661 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3663 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3668 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3670 "<b>Impossível abrir \"%s\"</b>.\n"
3672 "Não existe nenhum plugin, ação padrão, ou aplicação configurada para "
3673 "manipular este tipo de arquivo.\n"
3677 "Você pode escolher tentar abri-lo com os plugins ou aplicações a seguir."
3679 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3683 #. Document manager plugin
3684 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3685 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3686 msgid "Document Manager"
3687 msgstr "Gerenciador de Documentos"
3689 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3690 msgid "Anjuta Projects"
3691 msgstr "Projetos do Anjuta"
3693 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3694 msgid "C/C++ source files"
3695 msgstr "Arquivos de código fonte em C/C++"
3697 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3698 msgid "C# source files"
3699 msgstr "Arquivos de código fonte em C#"
3701 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3702 msgid "Java source files"
3703 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
3705 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3706 msgid "Pascal source files"
3707 msgstr "Arquivos de código fonte em Pascal"
3709 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3710 msgid "PHP source files"
3711 msgstr "Arquivos de código fonte em PHP"
3713 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3714 msgid "Perl source files"
3715 msgstr "Arquivos de código fonte em Perl"
3717 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3718 msgid "Python source files"
3719 msgstr "Arquivo de código fonte em Python"
3721 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3722 msgid "Hyper text markup files"
3723 msgstr "Arquivos de mark-up de hipertexto"
3725 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3726 msgid "Shell scripts files"
3727 msgstr "Arquivos script de shell"
3729 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3733 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3735 msgstr "Arquivos Lua"
3737 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3739 msgstr "Arquivos diff"
3741 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3743 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3744 msgstr "Não foi possível ativar o plugin: %s"
3746 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3750 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3754 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3758 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3762 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3763 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3765 msgstr "Carregador de Arquivo"
3767 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3768 msgid "New file, project and project components."
3769 msgstr "Novo arquivo, Projeto e componentes de projeto."
3771 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3775 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3776 msgid "Open _Recent"
3777 msgstr "Abrir _Recente"
3779 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3780 msgid "Open recent file"
3781 msgstr "Abre um arquivo utilizado recentemente"
3783 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3784 msgid "Open recent files"
3785 msgstr "Abre arquivos utilizados recentemente"
3787 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3788 msgid "<b>Filter</b>"
3789 msgstr "<b>Filtro</b>"
3791 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3792 msgid "<b>Global</b>"
3793 msgstr "<b>Global</b>"
3795 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3796 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3797 msgstr "Escolha um diretório para mostrar se nenhum projeto estiver aberto"
3799 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3800 msgid "Do not show backup files"
3801 msgstr "Não mostrar arquivos de backup"
3803 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3804 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3805 msgstr "Não mostrar arquivos binários (.o, .la, etc)"
3807 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3808 msgid "Do not show hidden files"
3809 msgstr "Não mostrar arquivos ocultos"
3811 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3812 msgid "Root directory if no project is open:"
3813 msgstr "Diretório raiz se nenhum projeto estiver aberto: "
3815 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3816 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3818 msgstr "Carregando..."
3820 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3822 msgstr "Nome do Arquivo"
3824 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3828 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3829 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3830 msgstr "Uri do topo do caminho mostrado"
3832 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3833 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3837 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3838 msgid "Refresh file manager tree"
3839 msgstr "Atualizando a árvore do gerenciador de arquivo"
3841 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3842 msgid "File manager popup actions"
3843 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de arquivos"
3845 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3849 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3850 msgid "File Manager"
3851 msgstr "Gerenciador de Arquivos"
3853 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3854 msgid "<b>File Information</b>"
3855 msgstr "<b>Informações do Arquivo</b>"
3857 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3858 msgid "Add License Information"
3859 msgstr "Adiciona Informação de Licença"
3861 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3862 msgid "Add to project"
3863 msgstr "Adicionar ao projeto"
3865 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3866 msgid "Add to repository"
3867 msgstr "Adicionar ao repositório"
3869 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3870 msgid "Create corresponding header file"
3871 msgstr "Cria o arquivo de cabeçalho correspondente"
3873 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3875 "Enter the File name.\n"
3876 "The extension will be added according to the type."
3878 "Digite o nome do Arquivo.\n"
3879 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo de arquivo."
3881 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3882 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3883 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3884 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3888 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3890 msgstr "Cria um novo arquivo"
3892 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3896 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3897 msgid "Use Template for the Header file"
3898 msgstr "Utiliza um Modelo para o arquivo de Cabeçalho"
3900 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3901 msgid "C Source File"
3902 msgstr "Arquivo de fonte em C"
3904 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3905 msgid "C/C++ Header File"
3906 msgstr "Cabeçalhos C/C++"
3908 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3909 msgid "C++ Source File"
3910 msgstr "Arquivos de fonte em C++"
3912 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3913 msgid "C# Source File"
3914 msgstr "Arquivo de fonte em C#"
3916 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3917 msgid "Java Source File"
3918 msgstr "Arquivos de fonte em Java"
3920 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3921 msgid "Perl Source File"
3922 msgstr "Arquivo de fonte em Perl"
3924 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3925 msgid "Python Source File"
3926 msgstr "Arquivo de fonte em Python"
3928 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3929 msgid "Shell Script File"
3930 msgstr "Arquivos Script de Shell"
3932 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3936 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3937 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3938 msgid "General Public License (GPL)"
3939 msgstr "General Public License (GPL)"
3941 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3942 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
3943 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3944 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
3946 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3947 msgid "Unable to build user interface for New File"
3948 msgstr "Impossível criar interface de usuário para o Novo Arquivo"
3950 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
3951 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3955 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
3956 msgid "Command Line Parameters"
3957 msgstr "Parâmetros da Linha de Comando"
3959 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
3960 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
3961 msgstr "Digite um endereço HEXA ou selecione um nos dados"
3963 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
3964 msgid "Execute Program"
3965 msgstr "Executar o Programa"
3967 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
3968 msgid "Run in Terminal"
3969 msgstr "Executar em um Terminal"
3971 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
3975 #: ../plugins/gdb/debugger.c:689 ../plugins/gdb/debugger.c:891
3976 msgid "Loading Executable: "
3977 msgstr "Carregando Executável: "
3979 #: ../plugins/gdb/debugger.c:719
3980 msgid "Loading Core: "
3981 msgstr "Carregando Core: "
3983 #: ../plugins/gdb/debugger.c:756
3986 "Unable to find: %s.\n"
3987 "Unable to initialize debugger.\n"
3988 "Make sure Anjuta is installed correctly."
3990 "Impossível localizar: %s.\n"
3991 "Impossível inicializar o depurador.\n"
3992 "Certifique-se de que o Anjuta esteja instalado corretamente."
3994 #: ../plugins/gdb/debugger.c:885
3995 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
3996 msgstr "Preparando para iniciar a sessão de depuração...\n"
3998 #: ../plugins/gdb/debugger.c:900
3999 msgid "No executable specified.\n"
4000 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4002 #: ../plugins/gdb/debugger.c:903
4003 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4004 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar a depuração.\n"
4006 #: ../plugins/gdb/debugger.c:912
4007 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4008 msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do depurador.\n"
4010 #: ../plugins/gdb/debugger.c:916
4011 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4012 msgstr "Certifique-se de que o 'gdb' esteja instalado no sistema.\n"
4014 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1207
4015 msgid "Program exited normally\n"
4016 msgstr "O programa terminou normalmente\n"
4018 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1218
4020 msgid "Program exited with error code %s\n"
4021 msgstr "O programa terminou com o código de erro %s\n"
4023 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4024 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1233
4026 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4027 msgstr "Ponto de Interrupção número %s atingido\n"
4029 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1242
4030 msgid "Function finished\n"
4031 msgstr "Função terminada\n"
4033 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1248
4034 msgid "Stepping finished\n"
4035 msgstr "Passo a passo terminado\n"
4037 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1254
4038 msgid "Location reached\n"
4039 msgstr "Local atingido\n"
4041 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1636
4043 "The program is attached.\n"
4044 "Do you still want to stop the debugger?"
4046 "O programa está anexado.\n"
4047 "Ainda deseja parar o depurador?"
4049 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1826
4050 msgid "Program attached\n"
4051 msgstr "Programa anexado\n"
4053 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1847
4055 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4056 msgstr "Anexando ao processo: %d...\n"
4058 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1873
4060 "A process is already running.\n"
4061 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4063 "Um processo já está em execução.\n"
4064 "Você gostaria de terminá-lo e anexar um novo processo?"
4066 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1890
4067 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4068 msgstr "O Anjuta não pode anexar-se a ele mesmo."
4070 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1940
4071 msgid "Program terminated\n"
4072 msgstr "Programa terminado\n"
4074 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1955
4075 msgid "Program detached\n"
4076 msgstr "Programa desanexado\n"
4078 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1975
4080 msgid "Detaching the process...\n"
4081 msgstr "Desanexando o processo...\n"
4083 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1996
4084 msgid "Interrupting the process\n"
4085 msgstr "Interrompendo o processo\n"
4087 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3779
4089 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4090 msgstr "Enviando sinal %s ao processo: %d"
4092 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3805
4093 msgid "Error whilst signaling the process."
4094 msgstr "Erro no momento em que sinalizava o processo."
4096 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4098 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4101 "plugin de terminal do Anjuta não está instalado. O programa executará sem "
4104 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4107 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4109 "Não foi possível criar arquivo fifo de nome %s. O programa executará sem um "
4112 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4113 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4114 msgstr "Impossível iniciar o terminal para depuração."
4117 #. Stock icon, if any
4118 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
4122 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4124 msgstr "Widgets (componentes)"
4126 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4130 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4132 msgid "Not local file: %s"
4133 msgstr "Não é um arquivo local: %s"
4135 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4137 msgid "Could not open %s"
4138 msgstr "Não foi possível abrir %s"
4140 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4141 msgid "Could not create a new glade project."
4142 msgstr "Não foi possível criar um novo projeto do glade."
4144 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4145 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4146 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4147 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4149 msgid "Glade project '%s' saved"
4150 msgstr "Projeto do glade '%s' salvo"
4152 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4153 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4154 msgid "Invalid glade file name"
4155 msgstr "Nome de arquivo glade inválido"
4157 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4158 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4159 msgstr "Você deve selecionar uma tarefa antes que você possa editá-la"
4161 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4163 msgstr "Adicionar Item"
4165 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4167 msgstr "Editar Item"
4169 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4170 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4174 #. option menu label
4175 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4176 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4180 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4181 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4182 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4183 msgid "Edit Categories"
4184 msgstr "Editar Categorias"
4186 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4187 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4189 msgstr "Data de término:"
4191 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4192 msgid "Notify when due"
4193 msgstr "Notificar quando executada"
4196 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4197 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4199 msgstr "Prioridade:"
4201 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4202 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4206 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4207 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4211 #. create a priority string
4212 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4213 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4217 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4218 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4220 msgstr "Comentário:"
4222 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4226 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4227 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4231 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4232 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4237 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4238 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4242 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4243 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4244 msgstr "Você deve selecionar uma tarefa antes que você possa removê-la"
4246 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4247 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4248 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a tarefa selecionada?"
4250 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4254 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4256 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4257 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover todas as tarefas completadas?"
4259 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4262 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4265 "Você tem certeza de que deseja remover todas as tarefas completadas na "
4268 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4270 msgstr "Exporta para"
4272 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4276 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4280 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4284 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4286 msgstr "Data de término"
4288 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4289 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4293 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4295 msgid "No permission to read the file."
4296 msgstr "Sem permissão para ler o arquivo."
4298 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4300 msgid "Failed to parse xml structure"
4301 msgstr "Não foi possível analisar a estrutura xml"
4303 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4305 msgid "File is not a valid gtodo file"
4306 msgstr "O arquivo não é um arquivo gtodo válido"
4308 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4312 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4316 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4320 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4322 msgid "No Gtodo Client to save."
4323 msgstr "Nenhum Cliente Gtodo para salvar."
4325 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4327 msgid "Failed to delete %s."
4328 msgstr "Não foi possível excluir %s."
4330 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4332 msgid "Failed to create/open file."
4333 msgstr "Não foi possível criar/abrir o arquivo."
4335 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4337 msgid "Failed to write data to file."
4338 msgstr "Não foi possível escrever os dados para o arquivo."
4340 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4342 msgid "No filename supplied."
4343 msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido."
4345 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4347 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4349 "Quando você deleta a categoria \"%s\", todos os itens contidos são eliminados"
4351 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4355 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4357 msgid "<New category (%d)>"
4358 msgstr "<Nova categoria (%d)>"
4360 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4362 msgid "The following item is due in %i minute:"
4363 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4364 msgstr[0] "O seguinte item encerrará em %i minuto:"
4365 msgstr[1] "O seguinte item encerrará em %i minutos:"
4367 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4368 msgid "The following item is due:"
4369 msgstr "O seguinte item é necessário:"
4371 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4372 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4373 msgid "_Do not show again"
4374 msgstr "_Não mostrar novamente"
4376 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4380 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4381 msgid "Hide _Completed Items"
4382 msgstr "Ocultar Itens _Completados"
4384 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4385 msgid "Hide completed todo items"
4386 msgstr "Ocultar tarefas completadas"
4388 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4389 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4390 msgstr "Ocultar itens venci_dos"
4392 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4393 msgid "Hide items that are past due date"
4394 msgstr "Oculta itens que ultrapassaram a data prevista de término"
4396 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4397 msgid "Hide Items Without _End Date"
4398 msgstr "Ocultar it_ens sem data de término"
4400 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4401 msgid "Hide items without an end date"
4402 msgstr "Oculta itens sem uma data de término"
4404 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4405 msgid "Tasks manager"
4406 msgstr "Gerenciador de tarefas"
4408 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4409 msgid "Tasks manager view"
4410 msgstr "Gerenciador de tarefas"
4412 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4416 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4417 msgid "Todo Manager"
4418 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
4420 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4421 msgid "Todo List Preferences"
4422 msgstr "Preferências da Lista de Tarefas"
4424 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4428 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4429 msgid "Show due date column"
4430 msgstr "Mostra a coluna do prazo de conclusão"
4432 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4433 msgid "Show category column"
4434 msgstr "Mostra a coluna de categoria"
4436 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4437 msgid "Show priority column"
4438 msgstr "Mostra a coluna de prioridades"
4440 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4441 msgid "Tooltips in list"
4442 msgstr "Dicas na lista"
4444 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4445 msgid "Show in main window"
4446 msgstr "Mostra na janela principal"
4448 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4452 #. tb for highlighting due today
4453 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4454 msgid "Items that are due today"
4455 msgstr "Itens que devem ser finalizados hoje"
4457 #. tb for highlighting due
4458 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4459 msgid "Items that are past due"
4460 msgstr "Itens que já foram finalizados"
4462 #. tb for highlighting in x days
4463 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4465 msgid "Items that are due in the next %i day"
4466 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4467 msgstr[0] "Itens que serão finalizados no próximo %i dia"
4468 msgstr[1] "Itens que serão finalizados nos próximos %i dias"
4470 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4474 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4475 msgid "Auto purge completed items"
4476 msgstr "Remove qualquer vestígio de tarefas completadas"
4478 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4479 msgid "Purge items after"
4480 msgstr "Remove qualquer vestígio dos itens após"
4482 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4486 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4488 msgstr "Auto Limpar"
4490 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4491 msgid "Notification"
4492 msgstr "Notificação"
4494 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4496 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4497 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4499 "Mostrar notificação quando faltar %i minuto para o término da tarefa"
4501 "Mostrar notificação quando faltarem %i minutos para o término da tarefa"
4503 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4504 msgid "Show Notification Tray Icon"
4505 msgstr "Mostrar notificação na área de notificações (Tray Icon)"
4507 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4508 msgid "Open a Task List"
4509 msgstr "Abrir uma Lista de Tarefas"
4511 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4512 msgid "Create a Task List"
4513 msgstr "Criar uma Lista de Tarefas"
4515 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4519 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4523 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4527 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4531 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4535 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4537 msgstr "Lista de Tarefas"
4539 #. setup the tray icon
4540 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4541 msgid "Todo List Manager"
4542 msgstr "Gerenciador de Lista de Tarefas"
4544 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4545 msgid "<b>Macro details:</b>"
4546 msgstr "<b>Detalhes da macro:</b>"
4548 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4549 msgid "<b>Macro text:</b>"
4550 msgstr "<b>Texto da macro:</b>"
4552 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4553 msgid "<b>Macros:</b>"
4554 msgstr "<b>Macros:</b>"
4556 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4560 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4564 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4565 msgid "Press macro shortcut..."
4566 msgstr "Pressione a tecla de atalho de macro..."
4568 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4569 msgid "Press shortcut"
4570 msgstr "Pressione a tecla de atalho"
4572 #: ../plugins/macro/macro-db.c:245
4573 msgid "Anjuta macros"
4574 msgstr "Macros do Anjuta"
4576 #: ../plugins/macro/macro-db.c:249
4578 msgstr "Minhas macros"
4580 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:260
4581 msgid "Insert macro"
4582 msgstr "Insere uma macro"
4584 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4585 msgid "Add/Edit macro"
4586 msgstr "Adiciona/Edita macro"
4588 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4589 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4593 #. Macros can expand the year in the format specified below
4594 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4598 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4602 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4603 msgid "_Insert Macro..."
4604 msgstr "I_nserir Macro..."
4606 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4607 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4608 msgstr "Insere uma macro utilizando um atalho"
4610 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4611 msgid "_Add Macro..."
4612 msgstr "_Adicionar Macro..."
4614 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4616 msgstr "Adicionar uma macro"
4618 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4622 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4623 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4624 msgstr "Adiciona/Edita/Remove macros"
4626 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4627 msgid "Macro operations"
4628 msgstr "Operações com macros"
4630 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4631 msgid "<b>Indicators</b>"
4632 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4634 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4635 msgid "<b>Message colors</b>"
4636 msgstr "<b>Cores das mensagens</b>"
4638 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4639 msgid "<b>Messages options</b>"
4640 msgstr "<b>Opções das mensagens</b>"
4642 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4643 msgid "Error message indicator style:"
4644 msgstr "Estilo de indicador de mensagens erro:"
4646 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4650 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4651 msgid "Normal message indicator style:"
4652 msgstr "Estilo do indicador de mensagens normais:"
4654 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4655 msgid "Number of first characters to show:"
4656 msgstr "Número de caracteres iniciais exibidos:"
4658 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4659 msgid "Number of last characters to show:"
4660 msgstr "Número de caracteres finais exibidos:"
4662 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4663 msgid "Tabs position:"
4664 msgstr "Posição das tabulações:"
4666 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4667 msgid "Truncate long messages"
4668 msgstr "Truncar mensagens longas"
4670 #. Error/Warning indication style in editor
4671 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4674 "Underline-Squiggle\n"
4680 "Underline-Squiggle\n"
4685 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4686 msgid "Warning message indicator style:"
4687 msgstr "Estilo de indicador de mensagens aviso:"
4689 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4693 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
4694 msgid "Close all message tabs"
4695 msgstr "Fechar todas as abas de mensagens"
4697 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4698 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4699 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4700 msgid "No message details"
4701 msgstr "Sem detalhes de mensagens"
4703 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4707 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4708 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4709 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4713 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4715 msgid "Error writing %s"
4716 msgstr "Erro ao escrever: %s"
4718 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4719 msgid "_Next Message"
4720 msgstr "_Próxima Mensagem"
4722 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4723 msgid "Next message"
4724 msgstr "Vai para a próxima mensagem"
4726 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4727 msgid "_Previous Message"
4728 msgstr "Mensagem _Anterior"
4730 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4731 msgid "Previous message"
4732 msgstr "Vai para a mensagem anterior"
4734 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4735 msgid "_Save Message"
4736 msgstr "_Salvar Mensagem"
4738 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4739 msgid "Save message"
4740 msgstr "Salva a mensagem"
4742 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4743 msgid "Next/Previous Message"
4744 msgstr "Mensagem Anterior/Próxima"
4746 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4747 msgid "File/Directory to patch"
4748 msgstr "Arquivo/Diretório para aplicar o patch"
4750 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4752 msgstr "Arquivo de patch"
4754 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4758 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4759 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4760 msgstr "Selecione o diretório onde deverá ser aplicado o patch"
4762 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4764 msgid "Patching %s using %s\n"
4765 msgstr "Aplicando o patch em %s utilizando %s\n"
4767 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4768 msgid "Patching...\n"
4769 msgstr "Aplicando o patch...\n"
4771 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4772 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4773 msgstr "Existem tarefas não terminadas, aguarde até que elas terminem"
4775 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4778 "Please review the failure messages.\n"
4779 "Examine and remove any rejected files.\n"
4782 "Por favor, verifique as mensagens de erro.\n"
4783 "Examine e remova qualquer arquivo rejeitado.\n"
4785 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4786 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4791 #. Stock icon, if any
4792 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4794 msgstr "_Ferramentas"
4797 #. Stock icon, if any
4798 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4802 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4803 msgid "Patch files/directories"
4804 msgstr "Aplica o patch nos arquivos/diretórios"
4806 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4807 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4808 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4809 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4810 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4811 msgid "Function Name"
4812 msgstr "Nome da função"
4814 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4815 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4816 #. Time spent in a subroutine of a function.
4817 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4818 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4819 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4820 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4824 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4825 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4826 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4830 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4831 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4832 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4833 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4837 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4841 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4842 msgid "Cumulative Seconds"
4843 msgstr "Segundos Cumulativos"
4845 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4846 #. * calls, takes to execute.
4847 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4848 msgid "Self Seconds"
4849 msgstr "Segundos próprios"
4851 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4852 #. * the functions that it calls.
4853 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4854 msgid "Self ms/call"
4855 msgstr "ms/call próprio"
4857 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4858 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4859 msgid "Total ms/call"
4860 msgstr "ms/call total"
4862 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4864 "Could not get profiling data.\n"
4866 "Please check the path to this target's profiling data file."
4868 "Não foi possível obter os dados do profiling.\n"
4870 "Por favor, verifique o caminho para o arquivo de dados de profiling deste "
4873 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4875 "This target does not have any profiling data.\n"
4877 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4878 "is run at least once."
4880 "Esse alvo não tem dados de perfilação.\n"
4882 "Por favor, certifique-se de que o alvo tenha sido compilado com suporte a "
4883 "perfilação e que ele tenha sido executado pelo menos uma vez."
4886 #. Stock icon, if any
4887 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4888 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4893 #. Stock icon, if any
4894 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4895 msgid "Select Target..."
4896 msgstr "Escolha o Alvo..."
4899 #. Stock icon, if any
4900 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4905 #. Stock icon, if any
4906 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4908 msgstr "Excluir Dados"
4910 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4911 msgid "Application Performance Profiler"
4912 msgstr "Perfilador de Desempenho da Aplicação"
4914 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4915 msgid "Flat Profile"
4916 msgstr "Perfilação Plana"
4918 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4920 msgstr "Gráfico das chamadas"
4922 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4923 msgid "Function Call Tree"
4924 msgstr "Árvore de chamadas de função"
4926 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
4927 msgid "Function Call Chart"
4928 msgstr "Gráfico de Chamada de Função"
4930 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4931 msgid "<b>Called By</b>"
4932 msgstr "<b>Chamado por</b>"
4934 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4935 msgid "<b>Called</b>"
4936 msgstr "<b>Chamado</b>"
4938 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4939 msgid "<b>Functions</b>"
4940 msgstr "<b>Funções</b>"
4942 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4943 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4944 msgstr "<b>Dados de profiling</b>"
4946 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
4947 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
4948 msgstr "<b>Escolha o alvo do profiling</b>"
4950 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
4951 msgid "<b>Symbols</b>"
4952 msgstr "<b>Símbolos</b>"
4954 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
4955 msgid "<b>Time Propagation</b>"
4956 msgstr "<b>Propagação do tempo</b>"
4958 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
4959 msgid "Automatically refresh profile data display"
4960 msgstr "Atualizar automaticamente a exibição dos dados de perfil"
4962 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
4963 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
4967 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
4968 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
4969 msgstr "Não propagar o tempo para estes símbolos:"
4971 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
4972 msgid "Do not show static functions"
4973 msgstr "Não mostrar funções estáticas"
4975 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
4976 msgid "Do not show these symbols:"
4977 msgstr "Não mostrar esse símbolos:"
4979 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
4981 "Enter one symbol specification per line.\n"
4983 "For information on symbol specifications, see section \n"
4984 "4.5 of the gprof info page. "
4986 "Digite uma especificação de símbolo por linha.\n"
4988 "Para mais informações sobre especificação de símbolo, veja a seção \n"
4989 "4.5 da página info do gprof. "
4991 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
4992 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
4996 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
4997 msgid "Profiling Options"
4998 msgstr "Operações de profiling"
5000 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5001 msgid "Propagate time for all symbols"
5002 msgstr "Propagar tempo para todos símbolos"
5004 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5005 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5006 msgstr "Propagar tempo para apenas estes símbolos:"
5008 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5009 msgid "Select Other Target..."
5010 msgstr "Selecionar outro alvo..."
5012 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5013 msgid "Select Profiling Target"
5014 msgstr "Selecione o alvo do profiling"
5016 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5017 msgid "Show all symbols"
5018 msgstr "Mostrar todos os símbolos"
5020 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5021 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5022 msgstr "Mostrar funções que podem ter sido chamadas mas nunca foram"
5024 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5025 msgid "Show only these symbols:"
5026 msgstr "Mostrar apenas estes símbolos:"
5028 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5029 msgid "Show uncalled functions"
5030 msgstr "Mostrar funções não chamadas"
5032 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5033 msgid "Use this profiling data file:"
5034 msgstr "Use este arquivo de dados de perfilação:"
5036 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5037 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5038 msgstr "<b>Digite o diretório base do seu projeto:</b>"
5040 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5041 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5042 msgstr "<b>Digite o nome do projeto:</b>"
5044 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5045 msgid "Import Project"
5046 msgstr "Importar Projeto"
5048 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5049 msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta."
5050 msgstr "Este assistente irá importar um projeto existente para o Anjuta."
5052 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5055 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5056 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5057 "Gnome Build Framework."
5059 "Não foi possível localizar um projeto válido para o diretório fornecido (%"
5060 "s). Por favor, selecione um diretório diferente ou tente atualizar para uma "
5061 "nova versão do Gnome Build Framework."
5063 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5066 "Project name: %s\n"
5067 "Project type: %s\n"
5068 "Project path: %s\n"
5070 "Nome do Projeto: %s\n"
5071 "Tipo do Projeto: %s\n"
5072 "Caminho do Projeto: %s\n"
5074 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5076 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5077 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5079 "Falha ao gerar o Projeto. Impossível localizar um modelo apropriado de "
5080 "projeto para utilizar. Por favor, certifique-se de que sua versão do Anjuta "
5081 "esteja atualizada."
5083 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5085 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5086 msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você quer substituí-lo?"
5088 #: ../plugins/project-import/project-import.c:370
5091 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
5092 "to the project directory."
5094 "O arquivo \"%s\" não pôde ser salvo: %s. Verifique se você tem as "
5095 "permissões de escrita no diretório do projeto."
5097 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5099 msgid "Failed to refresh project: %s"
5100 msgstr "Não foi possível recarregar o projeto: %s"
5102 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5103 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5104 msgid "Project properties"
5105 msgstr "Propriedades do projeto"
5107 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5108 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5109 msgid "No properties available for this target"
5110 msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este alvo"
5112 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5113 msgid "Target properties"
5114 msgstr "Propriedades do alvo"
5116 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5117 msgid "Group properties"
5118 msgstr "Propriedades do grupo"
5120 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5124 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5125 msgid "No properties available for this group"
5126 msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este grupo"
5128 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5130 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5133 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte grupo do projeto?\n"
5136 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5141 "The group will not be deleted from file system."
5145 "O grupo não será excluído do sistema de arquivos."
5147 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5149 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5152 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte alvo do projeto?\n"
5155 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5160 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5162 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5165 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte arquivo fonte do projeto?\n"
5168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5173 "The source file will not be deleted from file system."
5177 "O arquivo fonte não será excluído do sistema de arquivos."
5179 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5182 "Failed to remove '%s':\n"
5185 "Não foi possível remover '%s':\n"
5188 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5189 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5191 "O arquivo que você escolheu é um link e não pode ser adicionado ao projeto"
5193 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5195 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5196 msgstr "Não foi possível obter a informação de URI de %s: %s"
5198 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5202 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5203 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5205 msgstr "_Propriedades"
5207 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5208 msgid "Refresh project manager tree"
5209 msgstr "Atualizando a árvore do gerenciador de projeto"
5211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5212 msgid "Add _Group..."
5213 msgstr "Adicionar _Grupo..."
5215 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5216 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5217 msgid "Add a group to project"
5218 msgstr "Adicionar um grupo ao projeto"
5220 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5221 msgid "Add _Target..."
5222 msgstr "Adicionar Al_vo..."
5224 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5225 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5226 msgid "Add a target to project"
5227 msgstr "Adicionar um alvo ao projeto"
5229 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5230 msgid "Add _Source File..."
5231 msgstr "Adicionar Arquivo _Fonte..."
5233 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5234 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5235 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5236 msgid "Add a source file to project"
5237 msgstr "Adiciona um arquivo de código fonte ao projeto"
5239 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5240 msgid "Close Pro_ject"
5241 msgstr "Fechar Pro_jeto"
5243 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5244 msgid "Close project"
5245 msgstr "Fecha o projeto"
5247 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5248 msgid "Properties of group/target/source"
5249 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/fonte"
5251 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5252 msgid "_Add To Project"
5253 msgstr "_Adicionar ao Projeto"
5255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5257 msgstr "Adicionar _Grupo"
5259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5261 msgstr "Adicionar Al_vo"
5263 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5264 msgid "Add _Source File"
5265 msgstr "Adicionar Arquivo _Fonte"
5267 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5271 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5272 msgid "Remove from project"
5273 msgstr "Remove do projeto"
5275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5277 msgid "Loading project: %s"
5278 msgstr "Carregando o projeto: %s"
5280 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5281 msgid "Created project view..."
5282 msgstr "Vista do projeto criada..."
5284 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5287 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5290 "Não foi possível analisar o projeto (o projeto está aberto, mas não existe "
5291 "nenhum projeto visível) %s: %s\n"
5293 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5294 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5296 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5300 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5302 msgid "Error closing project: %s"
5303 msgstr "Erro ao fechar o projeto: %s"
5305 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5306 msgid "Project manager actions"
5307 msgstr "Ações do gerenciador de projeto"
5309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5310 msgid "Project manager popup actions"
5311 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de projeto"
5313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351
5314 msgid "Loaded Project... Initializing"
5315 msgstr "Projeto Carregado... Inicializando"
5317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362
5318 msgid "Loaded Project..."
5319 msgstr "Projeto carregado..."
5321 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5322 msgid "<b>Project description:</b>"
5323 msgstr "<b>Descrição do projeto:</b>"
5325 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5326 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5327 msgstr "<b>Selecione o tipo de aplicação a ser desenvolvida</b>"
5329 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5330 msgid "Application Assistent"
5331 msgstr "Assistente de Aplicação"
5333 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5334 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5338 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5339 msgid "Basic Information"
5340 msgstr "Informações Básicas"
5342 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5343 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5344 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5345 msgid "Destination:"
5348 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5349 msgid "Enter the basic Project information"
5350 msgstr "Digite as informações básicas do projeto"
5352 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5353 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5354 msgid "Project Name:"
5355 msgstr "Nome do Projeto:"
5357 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5358 msgid "Project Type"
5359 msgstr "Tipo de Projeto"
5361 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5363 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5364 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5365 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5366 "may not be possible to change some of the settings later."
5368 "O Assistente de Aplicação irá gerar a estrutura básica de um projeto, "
5369 "incluindo todos os arquivos de compilação. Ele solicitará alguns detalhes "
5370 "sobre a estrutura inicial da aplicação. Por favor, responda atentamente às "
5371 "questões, já que poderá não ser possível modificar algumas destas definições "
5374 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5375 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5379 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5383 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5385 "Confirm the following information:\n"
5388 "Confirme as seguintes informações:\n"
5391 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5392 msgid "Project Type: "
5393 msgstr "Tipo de Projeto: "
5395 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5397 msgid "Unable to find any project template in %s"
5398 msgstr "Impossível localizar algum modelo de projeto em %s"
5400 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5402 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5403 msgstr "O campo \"%s\" é obrigatório. Por favor, digite-o."
5405 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5408 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5409 "cannot be written. Do you want to continue?"
5411 "O diretório \"%s\" não está vazio. A criação do projeto pode falhar se "
5412 "alguns arquivos não puderem ser escritos. Você deseja continuar?"
5414 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5416 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5417 msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
5419 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5420 msgid "Unable to build project assistent user interface."
5421 msgstr "Não foi possível criar interface do assistente de projeto"
5423 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5424 msgid "New project has been created successfully."
5425 msgstr "O novo projeto foi criado com sucesso."
5427 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5428 msgid "New project creation has failed."
5429 msgstr "A criação do novo projeto falhou."
5431 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5433 msgid "Skipping %s: file already exists"
5434 msgstr "Pulando %s: o arquivo já existe"
5436 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5438 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5439 msgstr "Criando %s ... Falha ao criar diretório"
5441 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5443 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5444 msgstr "Criando %s (utilizando o AutoGen)... %s"
5446 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5448 msgid "Creating %s ... %s"
5449 msgstr "Criando %s ... %s"
5451 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5453 msgstr "Executando: "
5455 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5456 msgid "New Project Assistent"
5457 msgstr "Assistente para criação de novo projeto"
5459 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5460 msgid "Choose directory"
5461 msgstr "Escolha o diretório"
5463 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5465 msgstr "Escolha o arquivo"
5467 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5469 msgstr "Escolha do ícone"
5471 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5472 msgid "Add C++ support:"
5473 msgstr "Adicionar suporte C++:"
5475 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5476 msgid "Add gtk-doc system:"
5477 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
5479 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5480 msgid "Add internationalization:"
5481 msgstr "Adicionar internacionalização:"
5483 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5484 msgid "Add shared library support:"
5485 msgstr "Adicionar suporte a bibliotecas compartilhadas:"
5487 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5488 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5490 "Adiciona suporte a C++ ao projeto de forma que arquivos C++ possam ser "
5493 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5494 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5496 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas em seu projeto."
5498 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5500 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5501 "translations in different languages"
5503 "Adiciona suporte a internacionalização de modo que seu projeto possa ser "
5504 "traduzido em diferentes idiomas"
5506 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5507 msgid "Basic information"
5508 msgstr "Informações Básicas"
5510 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5511 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5512 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5514 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5516 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5517 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5519 "Outros plugins dos quais este depende, separados por vírgula. Podem ser "
5520 "tanto os nomes de interface ou a localização do plugin (biblioteca:classe)"
5522 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5523 msgid "Configure external packages"
5524 msgstr "Configura pacotes externos"
5526 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5527 msgid "Configure external packages:"
5528 msgstr "Configurar pacotes externos:"
5530 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5531 msgid "Create a template glade interface file"
5532 msgstr "Cria um modelo do arquivo de interface glade"
5534 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5535 msgid "Create glade interface file"
5536 msgstr "Cria o arquivo de interface glade"
5538 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5539 msgid "Display description of the plugin"
5540 msgstr "Exibe a descrição do plugin"
5542 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5543 msgid "Display title of the plugin"
5544 msgstr "Exibe o título do plugin"
5546 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5547 msgid "Django Project information"
5548 msgstr "Informações do projeto Django"
5550 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5551 msgid "Email address:"
5554 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5555 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5556 msgstr "GCJ precisa saber qual classe contém a função main()"
5558 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5559 msgid "General Project Information"
5560 msgstr "Informações do Projeto"
5562 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5564 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5565 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5566 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5568 "Dá um nome de pacote que seu projeto necessita, você também pode mencionar "
5569 "qual é a versão necessária do pacote, Por exemplo, \"libgnomeui-2.0\" ou "
5570 "\"libgnomeui-2.0 >= 2.2.0\""
5572 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5576 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5577 msgid "Icon file for the plugin"
5578 msgstr "Arquivo de ícone para o plugin"
5580 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5581 msgid "Implement plugin interfaces"
5582 msgstr "Implementa interfaces de plugin"
5584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5585 msgid "Interface implemented by the plugin"
5586 msgstr "Interface implementada pelo plugin"
5588 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5596 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5598 msgstr "Classe Principal:"
5600 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5602 msgstr "Classe principal"
5604 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5605 msgid "Mininum SDL version required"
5606 msgstr "Versão mínima SDL necessária"
5608 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5609 msgid "Name of the value to watch"
5610 msgstr "Nome do valor a ser acompanhado"
5612 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5614 msgstr "Sem licença"
5616 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5617 msgid "Options for project build system"
5618 msgstr "Opções de construção de projeto"
5620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5621 msgid "Plugin Class Name:"
5622 msgstr "Nome da classe de plugin:"
5624 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5625 msgid "Plugin Dependencies:"
5626 msgstr "Dependências do plugin:"
5628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5629 msgid "Plugin Description:"
5630 msgstr "Descrição do plugin:"
5632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5633 msgid "Plugin Title:"
5634 msgstr "Título do plugin:"
5636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5637 msgid "Plugin class name"
5638 msgstr "Nome da classe do plugin"
5640 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5641 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5642 msgstr "Plugin tem menus e/ou barra de ferramentas"
5644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5645 msgid "Plugin interfaces to implement"
5646 msgstr "Interfaces de plugin para implementar"
5648 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5649 msgid "Project directory, output file etc."
5650 msgstr "Diretório do projeto, saída de arquivo etc."
5652 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5653 msgid "Project directory:"
5654 msgstr "Diretório do projeto:"
5656 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5658 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5659 "project build target (executable, library etc.)"
5661 "Nome do projeto não deve conter espaços, pois o mesmo será o nome do projeto "
5662 "principal construído (executável, bibliotecas etc.)"
5664 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5665 msgid "Project name:"
5666 msgstr "Nome do projeto:"
5668 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5669 msgid "Project options"
5670 msgstr "Opções do projeto"
5672 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5673 msgid "Require Package:"
5674 msgstr "Pacote Necessário:"
5676 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5677 msgid "Require SDL version:"
5678 msgstr "Requer SDL version:"
5680 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5681 msgid "Require SDL_gfx library"
5682 msgstr "Requer SDL_gfx library"
5684 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5685 msgid "Require SDL_gfx:"
5686 msgstr "Requer SDL_gfx:"
5688 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5689 msgid "Require SDL_image library"
5690 msgstr "Requer SDL_image library"
5692 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5693 msgid "Require SDL_image:"
5694 msgstr "Requer SDL_image:"
5696 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5697 msgid "Require SDL_mixer library"
5698 msgstr "Requer SDL_mixer library"
5700 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5701 msgid "Require SDL_mixer:"
5702 msgstr "Requer SDL_mixer:"
5704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5705 msgid "Require SDL_net library"
5706 msgstr "Requer SDL_net library"
5708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5709 msgid "Require SDL_net:"
5710 msgstr "Requer SDL_net:"
5712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5713 msgid "Require SDL_ttf library"
5714 msgstr "Requer SDL_ttf library"
5716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5717 msgid "Require SDL_ttf:"
5718 msgstr "Requer SDL_ttf:"
5720 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5721 msgid "Select code license"
5722 msgstr "Escolha a licença do código"
5724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5725 msgid "Shell values to watch"
5726 msgstr "Valores do Shell para observação"
5728 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5729 msgid "Use libglade for the UI"
5730 msgstr "Usar a libglade para a interface"
5732 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5733 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5734 msgstr "Usar pkg-config para adicionar suporte a bibliotecas de outros pacotes"
5736 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5738 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5740 "Usa a biblioteca libglade-2.0 para carregar a interface em tempo de execução"
5742 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5744 msgstr "Nome do valor:"
5746 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5747 msgid "Values to watch"
5748 msgstr "Valores para observar"
5750 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5751 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5752 msgstr "Se o plugin tem menus ou barra de ferramentas"
5754 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5755 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5757 "gtk-doc é usado para compilar documentação API para classes baseadas em "
5760 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5761 msgid "project name"
5762 msgstr "nome do projeto"
5765 #. Stock icon, if any
5766 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5767 msgid "_Sample action"
5768 msgstr "_Ação de exemplo"
5772 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5773 msgid "Sample action"
5774 msgstr "Ação de exemplo"
5776 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5777 msgid "Sample file operations"
5778 msgstr "Operações de arquivo de exemplo"
5780 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5781 msgid "SamplePlugin"
5782 msgstr "PlugInExemplo"
5784 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5785 msgid "<b>Actions</b>"
5786 msgstr "<b>Ações</b>"
5788 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5789 msgid "<b>File Filter</b>"
5790 msgstr "<b>Filtro de Arquivos</b>"
5792 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5793 msgid "<b>Parameters</b>"
5794 msgstr "<b>Parâmetros</b>"
5796 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5797 msgid "<b>Scope</b>"
5798 msgstr "<b>Escopo</b>"
5800 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5801 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5802 msgid "<b>Search variable</b>"
5803 msgstr "<b>Pesquisar variável</b>"
5805 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5806 #: ../plugins/search/search-replace.c:95
5810 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5811 msgid "Basic Search & Replace"
5812 msgstr "Pesquisar e Substituir Básico"
5814 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5815 msgid "Case insensitive"
5816 msgstr "Insensível à maiusculização"
5818 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5819 msgid "Choose Directories:"
5820 msgstr "Escolher Diretórios:"
5822 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5823 msgid "Choose Files:"
5824 msgstr "Escolher Arquivos:"
5826 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5827 msgid "Expand regex back references"
5828 msgstr "Expandir referências reversas de Expressões Regulares"
5830 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5831 msgid "Find & Replace"
5832 msgstr "Localizar & Substituir"
5834 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5835 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5839 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5840 #. radio buttons on another page
5841 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5842 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5844 msgstr "Buffer Cheio"
5846 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5847 msgid "Greedy matching"
5848 msgstr "Busca gulosa"
5850 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5851 msgid "Ignore Binary Files"
5852 msgstr "Ignora Arquivos Binários"
5854 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5855 msgid "Ignore Directories:"
5856 msgstr "Ignorar Diretórios:"
5858 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5859 msgid "Ignore Files:"
5860 msgstr "Ignorar Arquivos:"
5862 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5863 msgid "Ignore Hidden Directories"
5864 msgstr "Ignorar Diretórios Ocultos"
5866 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5867 msgid "Ignore Hidden Files"
5868 msgstr "Ignora Arquivos Ocultos"
5870 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5871 msgid "Match at start of word"
5872 msgstr "Coincidir no início da palavra"
5874 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5875 msgid "Match complete lines"
5876 msgstr "Coincidir com linhas completas"
5878 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5879 msgid "Match complete words"
5880 msgstr "Coincidir com palavras completas"
5882 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
5883 msgid "Maximum Actions"
5884 msgstr "Ações máximas"
5886 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
5890 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
5894 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
5898 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
5899 msgid "Regular Expression"
5900 msgstr "Expressão Regular"
5902 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
5903 msgid "Replace With:"
5904 msgstr "Substituir por:"
5906 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
5907 msgid "Search Action:"
5908 msgstr "Ação de Pesquisa:"
5910 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
5911 msgid "Search Direction:"
5912 msgstr "Direção de Busca:"
5914 #. This is "the search expression" (noun)
5915 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
5916 msgid "Search Expression"
5917 msgstr "Pesquisa Expressão"
5919 #. This is "the search expression" (noun)
5920 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
5921 msgid "Search Expression:"
5922 msgstr "Pesquisar Expressão:"
5924 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
5926 msgstr "Pesquisar Em:"
5928 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
5929 msgid "Search Recursively"
5930 msgstr "Pesquisar Recursivamente"
5932 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
5933 msgid "Search Target"
5934 msgstr "Pesquisar Alvo"
5936 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
5938 msgstr "Configurações"
5940 #: ../plugins/search/plugin.c:194
5942 msgstr "_Localizar..."
5944 #: ../plugins/search/plugin.c:195
5945 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
5946 msgstr "Pesquisa uma expressão ou expressão regular no editor"
5948 #: ../plugins/search/plugin.c:197
5950 msgstr "Localizar Próxi_mo"
5952 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
5953 msgid "Repeat the last Find command"
5954 msgstr "Repete o último comando Localizar"
5956 #: ../plugins/search/plugin.c:200
5957 msgid "Find _Previous"
5958 msgstr "Localizar _Anterior"
5960 #: ../plugins/search/plugin.c:204
5961 msgid "Find and R_eplace..."
5962 msgstr "Localizar e Su_bstituir..."
5964 #: ../plugins/search/plugin.c:206
5966 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
5968 "Pesquisa e substitui uma expressão ou expressão regular por outra expressão"
5970 #: ../plugins/search/plugin.c:208 ../plugins/search/plugin.c:209
5971 msgid "Search and Replace"
5972 msgstr "Localizar e Substituir"
5974 #: ../plugins/search/plugin.c:211
5975 msgid "Fin_d in Files..."
5976 msgstr "Lo_calizar nos arquivos..."
5978 #: ../plugins/search/plugin.c:212
5979 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
5980 msgstr "Pesquisa uma expressão em vários arquivos ou diretórios"
5982 #: ../plugins/search/plugin.c:215
5983 msgid "Ne_xt Occurrence"
5984 msgstr "Pró_xima ocorrência"
5986 #: ../plugins/search/plugin.c:216
5987 msgid "Find the next occurrence of current word"
5988 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra atual"
5990 #: ../plugins/search/plugin.c:219
5991 msgid "Pre_vious Occurrence"
5992 msgstr "Ocorrência _anterior"
5994 #: ../plugins/search/plugin.c:220
5995 msgid "Find the previous occurrence of current word"
5996 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra atual"
5998 #: ../plugins/search/plugin.c:247
5999 msgid "Searching..."
6000 msgstr "Pesquisando..."
6002 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6003 msgid "Basic Search"
6004 msgstr "Pesquisar Básico"
6006 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6007 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
6011 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6015 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6016 msgid "Current Buffer"
6017 msgstr "Buffer atual"
6019 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6020 msgid "Current Selection"
6021 msgstr "Seleção atual"
6023 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6024 msgid "Current Block"
6025 msgstr "Bloco atual"
6027 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6028 msgid "Current Function"
6029 msgstr "Função atual"
6031 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6032 msgid "All Open Buffers"
6033 msgstr "Todos os buffers abertos"
6035 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6036 msgid "All Project Files"
6037 msgstr "Todos os arquivos do projeto"
6039 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6040 #: ../plugins/search/search-replace.c:107
6041 msgid "Specify File Patterns"
6042 msgstr "Especificar padrões de arquivos"
6044 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6045 msgid "Select next match"
6046 msgstr "Vai para a próxima ocorrência"
6048 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6049 msgid "Bookmark all matched lines"
6050 msgstr "Marcar todas as linhas com a ocorrência"
6052 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6053 msgid "Mark all matches"
6054 msgstr "Marcas todas as ocorrências"
6056 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6057 msgid "List matches in find pane"
6058 msgstr "Listar ocorrências no painel de busca"
6060 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6061 msgid "Replace next match"
6062 msgstr "Substituir próxima ocorrência"
6064 #: ../plugins/search/search-replace.c:117
6065 msgid "Replace all matches"
6066 msgstr "Substituir todas as ocorrências"
6068 #: ../plugins/search/search-replace.c:321
6070 msgstr "Localizar: "
6072 #: ../plugins/search/search-replace.c:497
6076 #: ../plugins/search/search-replace.c:631
6077 msgid "Search complete"
6078 msgstr "Pesquisa completada"
6080 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6081 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
6083 msgstr "Substituir Tudo"
6085 #: ../plugins/search/search-replace.c:1050
6087 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6089 "A ocorrência \"%s\" não foi encontrada. Continuar a busca retornando ao "
6090 "início do documento?"
6092 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
6094 msgid "The match \"%s\" was not found."
6095 msgstr "A coincidência \"%s\" não foi encontrada."
6097 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
6098 msgid "The maximum number of results has been reached."
6099 msgstr "O número máximo de resultados foi alcançado."
6101 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
6103 msgid "%d match has been replaced."
6104 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6105 msgstr[0] "%d equivalência foi substituída."
6106 msgstr[1] "%d equivalências foram substituídas."
6108 #: ../plugins/search/search-replace.c:1264
6109 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6110 msgstr "Impossível criar interface de usuário para Pesquisar e Substituir"
6113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6114 msgid "Could not obtain backup filename"
6115 msgstr "Não foi possível obter o nome do arquivo de backup"
6117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6118 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6120 msgid "Unsaved Document %d"
6121 msgstr "Documento Não Salvo %d"
6123 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6125 msgstr "Desconhecido"
6127 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:329
6129 msgstr "Carregando..."
6131 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:352
6133 msgstr "Salvando..."
6135 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:359
6137 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6138 msgstr "O arquivo %s foi modificado por outra aplicação. Salvar assim mesmo?"
6140 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6141 msgid "Preparing pages for printing"
6142 msgstr "Preparando páginas para impressão"
6144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6145 msgid "<b>Colors:</b>"
6146 msgstr "<b>Cores:</b>"
6148 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6149 msgid "<b>Font:</b>"
6150 msgstr "<b>Fonte:</b>"
6152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6153 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6154 msgstr "<b>Opções de recuo e formatação automática</b>"
6156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6162 msgstr "Plano de Fundo:"
6164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6165 msgid "Enable VFS file monitoring"
6166 msgstr "Habilitar monitoramento de arquivos VFS"
6168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6173 msgid "Highlight current line"
6174 msgstr "Destacar linha atual"
6176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6177 msgid "Highlight matching brackets"
6178 msgstr "Destacar os parênteses correspondentes"
6180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6181 msgid "Highlight syntax"
6182 msgstr "Destaque de sintaxe"
6184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6185 msgid "Print Linenumbers"
6186 msgstr "Imprimir número das linhas"
6188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6189 msgid "Print page footer"
6190 msgstr "Imprimir rodapé"
6192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6193 msgid "Print page header"
6194 msgstr "Imprimir cabeçalho de página"
6196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6197 msgid "Right margin position in characters"
6198 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
6200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6201 msgid "Selected text:"
6202 msgstr "Texto selecionado: "
6204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6209 msgid "Show line numbers"
6210 msgstr "Mostrar número das linhas"
6212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6214 msgstr "Mostrar marcadores"
6216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6217 msgid "Show right margin"
6218 msgstr "Mostrar margem direita"
6220 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6224 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6225 msgid "Use theme colors"
6226 msgstr "Usar cores do tema"
6228 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6229 msgid "Use theme font"
6230 msgstr "Usar fonte do tema"
6232 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6233 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6234 msgstr "Quebrar linhas longas para caber no papel"
6236 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6237 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6238 msgstr "<b>URL do Branch/Tag</b>"
6240 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6241 msgid "<b>Changes:</b>"
6242 msgstr "<b>Mudanças:</b>"
6244 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6245 msgid "<b>End Revision:</b>"
6246 msgstr "<b>Revisão final:</b>"
6248 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6249 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6250 msgstr "<b>Escolha o arquivo ou diretório para ver as diferenças:</b>"
6252 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6253 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6254 msgstr "<b>Arquivo/URL para remover:</b>"
6256 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6257 msgid "<b>First Path:</b>"
6258 msgstr "<b>Caminho primário:</b>"
6260 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6261 msgid "<b>Log Message:</b>"
6262 msgstr "<b>Mensagem de log:</b>"
6264 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6265 msgid "<b>Revision:</b>"
6266 msgstr "<b>Revisão:</b>"
6268 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6269 msgid "<b>Second Path:</b>"
6270 msgstr "<b>Caminho secundário:</b>"
6272 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6273 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6274 msgstr "<b>Escolha as mudanças a reverter:</b>"
6276 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6277 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6278 msgstr "<b>Escolha os arquivos a enviar (commit):</b>"
6280 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6281 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6282 msgstr "<b>Escolha os arquivos para marcar como resolvido: </b>"
6284 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6285 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6286 msgstr "<b>Caminhos Fonte/Destino:</b>"
6288 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6289 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6290 msgstr "<b>Revisão inicial:</b>"
6292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6293 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6294 msgstr "<b>Opções do Subversion</b>"
6296 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6297 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6298 msgstr "<b>Ver o log para o arquivo/pasta:</b>"
6300 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6301 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6302 msgstr "<b>Caminho da cópia funcional:</b>"
6304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6305 msgid "Add file/directory"
6306 msgstr "Adicionar arquivo/diretório"
6308 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6309 msgid "Commit Changes"
6310 msgstr "Enviar as Mudanças"
6312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6313 msgid "Copy files/folders"
6314 msgstr "Copiar arquivos/pastas"
6316 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6317 msgid "Diff Selected Revisions"
6318 msgstr "Ver as diferenças nas revisões selecionadas"
6320 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6321 msgid "Diff file/directory"
6322 msgstr "Diff de arquivo/diretório"
6324 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6325 msgid "Diff to Previous"
6326 msgstr "Ver as diferenças para a versão anterior"
6328 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6332 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6333 msgid "Ignore ancestry"
6334 msgstr "Ignorar ancestrais"
6336 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6337 msgid "Merge changes into working copy"
6338 msgstr "Mesclar mudanças na cópia de trabalho"
6340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6341 msgid "Other Revision:"
6342 msgstr "Outra revisão:"
6344 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6348 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6352 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6353 msgid "Remember Password"
6354 msgstr "Lembrar Senha"
6356 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6357 msgid "Remember this decision"
6358 msgstr "Lembrar esta decisão"
6360 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6361 msgid "Remove file/directory"
6362 msgstr "Remover arquivo/diretório"
6364 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6365 msgid "Repository Head"
6366 msgstr "Repositório Head"
6368 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6369 msgid "Repository authorization"
6370 msgstr "Autorização do repositório"
6372 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6373 msgid "Retrieving status..."
6374 msgstr "Obtendo status..."
6376 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6377 msgid "Revert Changes"
6378 msgstr "Reverter mudanças"
6380 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6384 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6385 msgid "Save open files before diffing"
6386 msgstr "Salvar arquivos abertos antes de fazer o diff"
6388 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6389 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6390 msgstr "Marcar conflitos como resolvidos"
6392 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6396 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6397 msgid "Subversion Preferences"
6398 msgstr "Preferências de Subversion"
6400 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6401 msgid "Switch to branch/tag"
6402 msgstr "Mudar para ramificação/tag"
6404 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6405 msgid "Trust server"
6406 msgstr "Servidor confiável"
6408 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6409 msgid "Update file/directory"
6410 msgstr "Atualizar arquivo/diretório"
6412 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6413 msgid "Use first path"
6414 msgstr "Usar caminho primário"
6416 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6420 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6421 msgid "View Selected Revision"
6422 msgstr "Ver revisão selecionada"
6424 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6425 msgid "Whole Project"
6426 msgstr "Todo o projeto"
6428 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6429 msgid "Working Copy"
6430 msgstr "Cópia Funcional"
6432 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6437 #. Stock icon, if any
6438 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6440 msgstr "_Subversion"
6443 #. Stock icon, if any
6444 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6446 msgstr "_Adicionar..."
6450 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6451 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6452 msgstr "Adicionar um novo arquivo/diretório à árvore do Subversion"
6455 #. Stock icon, if any
6456 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6458 msgstr "_Remover..."
6462 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6463 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6464 msgstr "Remover um arquivo/diretório da árvore do Subversion"
6467 #. Stock icon, if any
6468 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6474 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6475 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6476 msgstr "Submeter as suas alterações para a árvore do Subversion"
6479 #. Stock icon, if any
6480 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6482 msgstr "_Reverter..."
6486 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6487 msgid "Revert changes to your working copy."
6488 msgstr "Reverter mudanças para a cópia funcionando."
6491 #. Stock icon, if any
6492 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6493 msgid "_Resolve Conflicts..."
6494 msgstr "_Resolver Conflitos"
6498 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6499 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6500 msgstr "Resolver conflitos na cópia funcionando"
6503 #. Stock icon, if any
6504 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6506 msgstr "At_ualizar..."
6510 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6511 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6512 msgstr "Sincronizar sua cópia local com a árvore do Subversion"
6515 #. Stock icon, if any
6516 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6517 msgid "Copy Files/Folders..."
6518 msgstr "Copiar arquivos/pastas"
6522 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6523 msgid "Copy files/folders in the repository"
6524 msgstr "Copia arquivos/pastas no repositório"
6527 #. Stock icon, if any
6528 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6529 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6530 msgstr "Mudar para versão/Tag"
6534 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6535 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6536 msgstr "Alterar sua cópia local para uma versão ou tag no repositório"
6539 #. Stock icon, if any
6540 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6546 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6547 msgid "Merge changes into your working copy"
6548 msgstr "Mesclar mudanças na sua cópia funcionando"
6551 #. Stock icon, if any
6552 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6553 msgid "_View Log..."
6554 msgstr "_Ver Log..."
6558 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6559 msgid "View file history"
6560 msgstr "Ver histório do arquivo"
6563 #. Stock icon, if any
6564 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6570 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6571 msgid "Diff local tree with repository"
6572 msgstr "Vê as diferenças da árvore local e o repositório"
6575 #. Stock icon, if any
6576 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6581 #. Stock icon, if any
6582 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6584 msgstr "Diferenças..."
6586 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6587 msgid "Subversion operations"
6588 msgstr "Operações do Subversion"
6590 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6591 msgid "Subversion popup operations"
6592 msgstr "Operações do menu de contexto do subversion"
6594 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6595 msgid "Subversion Log"
6596 msgstr "Log do Subversion"
6598 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6599 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6600 msgstr "Subversion: O arquivo será adicionado no próximo commit."
6602 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6603 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6604 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6605 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6606 msgid "Please enter a path."
6607 msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo!"
6609 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6610 msgid "Subversion: Commit complete."
6611 msgstr "Subversion: Commit completado."
6613 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6614 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6615 msgstr "Subversion: Enviando as mudanças para o repositório..."
6617 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6618 msgid "Subversion: Copy complete."
6619 msgstr "Subversion: Cópia concluída."
6621 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6622 msgid "Please enter a source path."
6623 msgstr "Digite um diretório origem."
6625 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6626 msgid "Please enter a destination path."
6627 msgstr "Digite um diretório destino."
6629 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6630 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6631 msgid "Please enter a revision."
6632 msgstr "Digite uma revisão."
6634 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6635 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6636 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6637 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6638 msgstr "Subversion: Obtendo diferenças..."
6640 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6641 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6642 msgstr "Subversion: Obtendo log..."
6644 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6645 msgid "Subversion: File retrieved."
6646 msgstr "Subversion: Arquivo obtido."
6648 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6649 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6650 msgstr "Subversion: Obtendo arquivo..."
6652 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6653 msgid "Subversion: Merge complete."
6654 msgstr "Subversion: Mesclagem concluída."
6656 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6657 msgid "Please enter the first path."
6658 msgstr "Digite o diretório primário."
6660 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6661 msgid "Please enter the second path."
6662 msgstr "Digite o diretório secundário."
6664 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6665 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6666 msgid "Please enter a working copy path."
6667 msgstr "Digite o diretório da cópia de trabalho."
6669 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6670 msgid "Please enter the start revision."
6671 msgstr "Digite a revisão inicial."
6673 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6674 msgid "Please enter the end revision."
6675 msgstr "Digite a revisçao final."
6677 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6678 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6679 msgstr "Subversion: O arquivo será removido no próximo commit."
6681 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6682 msgid "Subversion: Resolve complete."
6683 msgstr "Subversion: Resolução concluída."
6685 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6686 msgid "Subversion: Revert complete."
6687 msgstr "Subversion: Reversão concluída."
6689 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6690 msgid "Subversion: Switch complete."
6691 msgstr "Subversion: Mudança concluída."
6693 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6694 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6695 msgstr "Digite uma URL de ramificação/tag."
6697 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6698 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6699 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6703 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6704 msgid "Subversion: Diff complete."
6705 msgstr "Subversion: Diff terminado."
6707 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6708 msgid "Subversion: Update complete."
6709 msgstr "Subversion: Atualização concluída."
6711 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6712 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6713 msgid "Authentication canceled"
6714 msgstr "Autenticação cancelada"
6716 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6718 msgstr "Nome do Host: "
6720 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6721 msgid "Fingerprint: "
6722 msgstr "Impressão digital: "
6724 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6725 msgid "Valid from: "
6726 msgstr "Válido de: "
6728 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6729 msgid "Valid until: "
6730 msgstr "Válido até:"
6732 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6734 msgstr "Issuer DN: "
6736 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6737 msgid "DER certificate: "
6738 msgstr "Certificado DER: "
6740 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6741 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6744 msgstr "Excluído: %s"
6746 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6747 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6750 msgstr "Adicionado: %s"
6752 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6754 msgid "Resolved: %s"
6755 msgstr "Resolvido: %s"
6757 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6760 msgstr "Atualizado: %s"
6762 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6764 msgid "Externally Updated: %s"
6765 msgstr "Atualizado externamente: %s"
6767 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6769 msgid "Modified: %s"
6770 msgstr "Modificado: %s"
6772 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6775 msgstr "Mesclado: %s"
6777 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6779 msgid "Conflicted: %s"
6780 msgstr "Em conflito: %s"
6782 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6785 msgstr "Faltando: %s"
6787 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6789 msgid "Obstructed: %s"
6790 msgstr "Obstruído: %s"
6792 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6793 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6797 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6798 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6799 msgid "Select directory"
6800 msgstr "Selecione um diretório"
6802 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6803 msgid "Directories to scan"
6804 msgstr "Diretórios a serem pesquisados"
6806 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6807 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6808 msgstr "Por favor, digite um nome ou ao menos um diretório."
6810 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6811 msgid "Anjuta tags files"
6812 msgstr "Arquivos de tags do Anjuta"
6814 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6816 msgid "Scanning package: %s"
6817 msgstr "Verificando pacote: %s"
6819 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6820 msgid "Completed system tags generation"
6821 msgstr "Sistema de geração de tags concluído"
6823 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6824 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6825 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6826 msgid "Symbol Browser"
6827 msgstr "Navegador de Símbolos"
6829 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6833 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6834 msgid "No file details"
6835 msgstr "Sem detalhes de arquivos"
6837 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6838 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6839 msgstr "<b>Tags API disponíveis:</b>"
6841 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6842 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6843 msgstr "<b>Criar tags API:</b>"
6845 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6846 msgid "Add Directory"
6847 msgstr "Adicionar diretório"
6849 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6850 msgid "Add directories in the list to scan:"
6851 msgstr "Adicionar diretórios na lista para pesquisar:"
6853 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6854 msgid "Create API tags"
6855 msgstr "Criar tags API"
6857 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6858 msgid "Update Global Tags"
6859 msgstr "Atualizar tags globais"
6861 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
6862 msgid "Tag _Definition"
6863 msgstr "_Definição de Tag"
6865 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
6866 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6867 msgid "Goto symbol definition"
6868 msgstr "Vai para a definição de símbolo"
6870 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6871 msgid "Tag De_claration"
6872 msgstr "De_claração de Tag"
6874 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
6875 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
6876 msgid "Goto symbol declaration"
6877 msgstr "Vai para declaração de símbolos"
6879 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
6880 msgid "Goto _Definition"
6881 msgstr "Vai para a _Definição"
6883 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6884 msgid "Goto De_claration"
6885 msgstr "Vai para a De_claração"
6887 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6889 msgstr "_Localizar Utilização"
6891 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
6892 msgid "Find usage of symbol in project"
6893 msgstr "Localizar a utilização do símbolo no projeto"
6895 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
6896 msgid "Refresh symbol browser tree"
6897 msgstr "Atualiza a árvore do navegador de símbolos"
6899 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382
6900 msgid "Created symbols..."
6901 msgstr "Símbolos criados..."
6903 #. Local symbols of the file
6904 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:910
6908 #. Global project-wide symbols
6909 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:930
6913 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:974
6914 msgid "Symbol browser actions"
6915 msgstr "Ações do navegador de símbolos"
6917 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:981
6918 msgid "Symbol browser popup actions"
6919 msgstr "Ações do menu de contexto do navegador de símbolos"
6921 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:990
6923 msgstr "Vai para o símbolo"
6925 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
6926 msgid "Select the symbol to go"
6927 msgstr "Selecione o símbolo para ir"
6929 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1000
6930 msgid "Symbol navigations"
6931 msgstr "Navegações de símbolos"
6933 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1009
6937 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
6938 msgid "<b>Terminal options</b>"
6939 msgstr "<b>Opções do terminal</b>"
6941 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6942 msgid "Use GNOME terminal profile:"
6943 msgstr "Usar perfil de terminal GNOME:"
6945 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
6946 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
6947 msgstr "Utiliza o perfil atualmente selecionado no terminal GNOME"
6949 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
6950 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
6951 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
6955 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
6959 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
6960 msgid "Edit as script"
6961 msgstr "Editar como script"
6963 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
6964 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
6965 msgstr "Edita o comando como um script ao fechar o Anjuta"
6967 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
6969 msgstr "Itens do Menu:"
6971 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
6973 msgstr "Parâmetros:"
6975 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
6976 msgid "Save all files"
6977 msgstr "Salva todos arquivos"
6979 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
6983 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6984 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
6985 msgid "Standard error:"
6986 msgstr "Erro padrão:"
6988 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6989 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
6990 msgid "Standard input:"
6991 msgstr "Entrada padrão:"
6993 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6994 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
6995 msgid "Standard output:"
6996 msgstr "Saída padrão:"
6998 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7000 msgstr "Editor de Ferramentas"
7002 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7004 msgstr "Ferramentas do Usuário"
7006 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7007 msgid "Variable list"
7008 msgstr "Lista de variável"
7010 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7011 msgid "Working directory:"
7012 msgstr "Diretório de trabalho:"
7014 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7015 msgid "_Variable..."
7016 msgstr "_Variável..."
7018 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7020 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7021 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a ferramenta '%s'?"
7023 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7024 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7025 msgstr "Impossível criar interface de usuário para a lista de ferramentas"
7027 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7031 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7032 msgid "ask at runtime"
7033 msgstr "perguntar no momento da execução"
7035 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7037 msgstr "não definido"
7039 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7040 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7041 msgstr "Impossível criar interface de usuário para a variável da ferramenta"
7043 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7045 msgstr "Significado"
7047 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7049 msgstr "Desabilitado"
7051 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7052 msgid "You must provide a tool name!"
7053 msgstr "Você deve informar um nome para a ferramenta!"
7055 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7056 msgid "You must provide a tool command!"
7057 msgstr "Você deve informar um comando para a ferramenta!"
7059 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7060 msgid "A tool with the same name already exists!"
7061 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
7063 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7065 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7068 "Este atalho já é utilizado por outro componente do Anjuta. Você deseja mantê-"
7071 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7072 msgid "Unable to edit script"
7073 msgstr "Impossível editar o script"
7075 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7076 msgid "New accelerator..."
7077 msgstr "Novo acelerador..."
7079 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7080 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7081 msgstr "Impossível criar interface de usuário para o editor de ferramentas"
7083 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7088 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7092 #. This is append to the tool name to give something
7093 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7094 #. * pane where the output of the tool is send to
7096 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7100 #. This is append to the tool name to give something
7101 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7102 #. * pane where the errors of the tool is send to
7104 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7108 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7109 msgid "Running command: "
7110 msgstr "Comando de execução: "
7112 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7114 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7115 msgstr "Concluído sem sucesso, com código de saída %d\n"
7117 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7118 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7119 msgstr "Impossível criar um buffer, comando abortado"
7121 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7122 msgid "No document currently open, command aborted"
7123 msgstr "Nenhum documento está aberto atualmente, comando abortado"
7125 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7127 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7128 msgstr "Impossível abrir o arquivo de entrada %s, comando abortado"
7130 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7131 msgid "Missing tool name"
7132 msgstr "Nome da ferramente perdido"
7134 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7136 msgid "Unexpected element \"%s\""
7137 msgstr "Elemento não esperado \"%s\""
7139 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7140 msgid "Error when loading external tools"
7141 msgstr "Erro ao carregar ferramentas externas"
7143 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7145 msgid "Unable to open %s for writing"
7146 msgstr "Impossível abrir %s para escrita"
7148 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7150 msgstr "_Configurar"
7152 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7153 msgid "Configure external tools"
7154 msgstr "Configurar ferramentas externas"
7156 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7157 msgid "Tool operations"
7158 msgstr "Operações com ferramentas"
7160 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7161 msgid "Command line parameters"
7162 msgstr "Parâmetros da linha de comando"
7164 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7165 msgid "<b>Program to test:</b>"
7166 msgstr "<b>Programa a testar:</b>"
7168 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7169 msgid "<b>Valgrind</b>"
7170 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7172 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7182 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7183 msgid "Select Tool:"
7184 msgstr "Escolha a Ferramenta:"
7186 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7187 msgid "Select Valgrind Target"
7188 msgstr "Selecione o alvo do Valgrind"
7190 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7194 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7195 msgid "Select debugging target"
7196 msgstr "Selecione o alvo de depuração"
7198 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7199 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7203 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7205 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7207 "Nenhum executável selecionado para depuração com Valgrind. Por favor, "
7210 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7212 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7213 "Please create one first."
7215 "Não existe nenhum alvo executável disponível para este projeto.\n"
7216 "Por favor, crie um primeiro."
7218 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7219 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7220 msgstr "Escolha o arquivo para salvar o log do Valgrind"
7222 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7223 msgid "Open Valgrind log file"
7224 msgstr "Escolha um arquivo de log do Valgrind"
7227 #. Stock icon, if any
7228 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7233 #. Stock icon, if any
7234 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7235 msgid "_Select Tool and Run..."
7236 msgstr "_Selecionar Ferramenta e Executar..."
7239 #. Stock icon, if any
7240 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7241 msgid "_Kill Execution"
7242 msgstr "_Encerrar execução"
7245 #. Stock icon, if any
7246 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7248 msgstr "_Carregar o Log"
7251 #. Stock icon, if any
7252 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7254 msgstr "S_alvar o Log"
7257 #. Stock icon, if any
7258 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7260 msgstr "Editar Regras"
7262 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7263 msgid "Use Valgrind debug tool"
7264 msgstr "Usar ferramenta de depuração Valgrind"
7266 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7267 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7268 msgstr "<b>Preferências gerais do Valgrind</b>"
7270 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7271 msgid "Valgrind binary file path:"
7272 msgstr "Caminho do arquivo binário Valgrind:"
7274 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7275 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7276 msgstr "Escolher caminho do arquivo binário Valgrind"
7278 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7282 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7283 msgid "lines above and below the target line."
7284 msgstr "linhas acima e abaixo da linha principal."
7286 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7288 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7289 msgstr "Não foi possível criar um pipe para '%s': %s"
7291 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7293 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7294 msgstr "Não foi possível criar processo filho '%s': %s"
7296 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7297 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7299 "Chegou ao fim do arquivo de entrada ou erro ao analisar a saída do Valgrind."
7301 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7302 msgid "Process exited."
7303 msgstr "Processo encerrado."
7305 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7306 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7307 msgstr "Não pôde obter a chave correta de valgrind-binary gconf"
7309 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7312 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7315 "O binário Valgrind [%s] não existe. Por favor, verifique as preferências ou "
7316 "instale o pacote Valgrind."
7318 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7319 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7320 msgstr "Não foi possível obter o pipe correto para o processo."
7322 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7325 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7326 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7328 "Sintaxe inválida em '%s'.\n"
7329 "Por favor, digite valor na forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7331 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7332 msgid "Override default settings"
7333 msgstr "Sobrescrever configuração padrão"
7335 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7337 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7338 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7339 msgstr "Entrar <size>,<assoc>,<line_size>:"
7341 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7345 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7346 msgid "Error contains"
7347 msgstr "Erro contém"
7349 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7350 msgid "Function contains"
7351 msgstr "Função contém"
7353 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7354 msgid "Object contains"
7355 msgstr "Objeto contém"
7357 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7358 msgid "Source filename contains"
7359 msgstr "Nome do arquivo contém"
7361 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7363 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7364 msgstr "Expressão regular inválida: '%s': %s"
7366 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7367 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7368 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7369 msgstr "Regras de Supressão Valgrind"
7371 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7372 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7373 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7374 msgid "Valgrind Suppression"
7375 msgstr "Supressão do Valgrind"
7377 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7381 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7385 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7386 msgid "Edit in Custom Editor"
7387 msgstr "Editar em Editor Personalizado"
7389 #. demangle = decode C++ name encoding
7390 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7391 msgid "Demangle C++ symbol names"
7392 msgstr "Usar demangle nos nomes de símbolos C++"
7394 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7398 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7399 msgid "callers in stack trace"
7400 msgstr "elementos chamados na linha de pilha"
7402 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7403 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7404 msgstr "Parar de mostrar erros caso sejam muitos"
7406 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7407 msgid "Round malloc sizes to next word"
7408 msgstr "Tamanho específico malloc para próxima palavra"
7410 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7411 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7412 msgstr "Seguir todo processo filho do programa sendo depurado"
7414 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7415 msgid "Track open file descriptors"
7416 msgstr "Acompanhar descritores do arquivo aberto"
7418 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7419 msgid "Add time stamps to log messages"
7420 msgstr "Adicionar hora em mensagens de log"
7422 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7423 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7425 "Chamar __libc_freeres() na saída antes da verificação de leaks de memória"
7427 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7428 msgid "Suppressions File:"
7429 msgstr "Arquivo de supressões:"
7431 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7432 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7433 msgstr "Escolher Arquivo de Supressão Valgrind..."
7435 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7439 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7440 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7441 msgstr "Supor que thread stacks são usadas privativamente"
7443 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7444 msgid "Show location of last word access on error:"
7445 msgstr "Mostrar localização do último acesso da palavra no erro:"
7447 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7451 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7452 msgid "Memory leaks"
7453 msgstr "Fugas de memória"
7455 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7457 msgstr "Verificação de leak:"
7459 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7460 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7461 msgstr "Mostrar blocos alcançáveis na verificação de leak"
7463 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7464 msgid "Leak resolution:"
7465 msgstr "Resolução de leak:"
7467 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7469 msgstr "Continuar até"
7471 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7472 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7473 msgstr "bytes na fila após serem liberados com free()"
7475 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7476 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7477 msgstr "Contornar erros gerados pelo gcc 2.96"
7479 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7483 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7487 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7489 msgstr "Nome da regra:"
7491 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7492 msgid "Suppress messages of type:"
7493 msgstr "Esconder mensagens do tipo:"
7495 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7496 msgid "Suppress when using:"
7497 msgstr "Esconder quando usar:"
7499 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7500 msgid "System call:"
7501 msgstr "Chamada do sistema:"
7503 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7505 msgstr "Cadeia de chamadas:"
7507 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7508 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7510 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7511 msgstr "Erro ao escrever no arquivo '%s': %s"
7513 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7514 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7515 msgstr "Você esqueceu de nomear sua regra de supressão."
7517 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7519 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7520 msgstr "Erro ao salvar as regras de supressão: %s"
7522 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7523 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7524 msgstr "Você não configurou um arquivo de supressão em seus ajustes."
7526 #: ../src/about.c:185
7527 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7528 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
7530 #: ../src/about.c:239
7531 msgid "Anjuta Plugin"
7532 msgstr "Plugin Anjuta"
7534 #: ../src/action-callbacks.c:109
7536 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7537 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7539 "Impossível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que o pacote de "
7540 "documentação do Anjuta tenha sido instalado. Ele pode ser obtido a partir do "
7541 "endereço http://anjuta.org"
7543 #: ../src/anjuta.c:495
7544 msgid "Loaded Session..."
7545 msgstr "Sessão Carregada..."
7547 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7548 msgid "<b>Appearance</b>"
7549 msgstr "<b>Aparência</b>"
7551 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7552 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7553 msgstr "<b>Propriedades padrão para um projeto:</b>"
7555 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7556 msgid "<b>Session</b>"
7557 msgstr "<b>Sessão:</b>"
7559 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7560 msgid "Default project directory:"
7561 msgstr "Diretório padrão do projeto:"
7563 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7564 msgid "Developer email address:"
7565 msgstr "E-Mail do desenvolvedor:"
7567 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7568 msgid "Developer name:"
7569 msgstr "Nome do desenvolvedor:"
7571 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7572 msgid "Do not load last project and files on startup"
7573 msgstr "Não abrir último projeto e arquivos na inicilização"
7575 #: ../src/anjuta.glade.h:8
7576 msgid "Do not load last session on startup"
7577 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
7579 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7580 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7581 msgid "Dock switcher style: "
7582 msgstr "Estilo das abas no painel lateral: "
7584 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7589 "Gnome toolbar setting\n"
7595 "Configurações da barra de ferramentas do Gnome\n"
7598 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7602 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7606 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7607 msgid "Quit Anjuta IDE"
7608 msgstr "Sai do Anjuta IDE"
7610 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7611 msgid "_Preferences"
7612 msgstr "_Preferências"
7614 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7615 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7616 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique."
7618 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7619 msgid "_Reset Dock Layout"
7620 msgstr "_Redefinir o Layout de Encaixamento"
7622 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7623 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7624 msgstr "Redefine o layout dos componentes de encaixamento para o padrão"
7626 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7628 msgstr "Barras de Ferramen_ta"
7630 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7631 msgid "_Full Screen"
7632 msgstr "_Tela Cheia"
7634 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7635 msgid "Toggle fullscreen mode"
7636 msgstr "Al_ternar o modo de tela cheia"
7638 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7639 msgid "_Lock Dock Layout"
7640 msgstr "_Travar o Layout de Encaixamento"
7642 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7643 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7645 "Trava a disposição atual de encaixamento de modo que os componentes não "
7646 "possam ser movimentados"
7648 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7652 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7653 msgid "_User's Manual"
7654 msgstr "Manual do _Usuário"
7656 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7657 msgid "Anjuta user's manual"
7658 msgstr "Manual do usuário do Anjuta"
7660 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7661 msgid "Kick start _tutorial"
7662 msgstr "_Tutorial para Início Rápido"
7664 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7665 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7666 msgstr "Manual para início rápido do Anjuta"
7668 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7669 msgid "_Advanced tutorial"
7670 msgstr "Tutorial _Avançado"
7672 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7673 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7674 msgstr "Tutorial avançado do Anjuta"
7676 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7677 msgid "_Frequently Asked Questions"
7678 msgstr "Perguntas _freqüentes"
7680 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7681 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7682 msgstr "Perguntas freqüentes do Anjuta"
7684 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7685 msgid "Anjuta _Home Page"
7686 msgstr "_Home Page do Anjuta"
7688 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7689 msgid "Online documentation and resources"
7690 msgstr "Documentação online e recursos"
7692 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7693 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7694 msgstr "Relatar _Bugs/Patches/Funcionalidades"
7696 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7697 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7699 "Submete um relatório de bug, um patch ou uma requisição de funcionalidade "
7702 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7703 msgid "Ask a _Question"
7704 msgstr "Enviar uma per_gunta"
7706 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7707 msgid "Submit a question for FAQs"
7708 msgstr "Envia uma questão para as FAQs (Perguntas Frequentes)"
7710 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7714 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7715 msgid "About Anjuta"
7716 msgstr "Sobre o Anjuta"
7718 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7719 msgid "About External _Plugins"
7720 msgstr "Sobre _plugins Externos"
7722 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7723 msgid "About third party Anjuta plugins"
7724 msgstr "Sobre os plugins do Anjuta criados por terceiros"
7726 #: ../src/anjuta-app.c:619
7730 #: ../src/anjuta-app.c:623 ../src/anjuta-app.c:628
7734 #: ../src/anjuta-app.c:827
7735 msgid "Installed plugins"
7736 msgstr "Plugins instalados"
7738 #: ../src/anjuta-app.c:831
7742 #: ../src/anjuta-app.c:903
7744 msgid "Value doesn't exist"
7745 msgstr "O valor não existe"
7748 msgid "Specify the size and location of the main window"
7749 msgstr "Especifica o tamanho e a localização da janela principal"
7751 #. This is the format you can specify the size andposition
7752 #. * of the window on command line
7754 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7755 msgstr "LARGURAxALTURA+XOFF+YOFF"
7758 msgid "Do not show the splashscreen"
7759 msgstr "Não mostrar a tela de logotipo"
7762 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7763 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o arquivo existente"
7766 msgid "Do not open last session on startup"
7767 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
7770 msgid "Do not open last project and files on startup"
7771 msgstr "Não abrir o último projeto e arquivos ao iniciar"
7773 #: ../src/main.c:102
7774 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7776 "Desligando o anjuta corretamente liberando todos os recursos (para depuração)"
7778 #: ../src/main.c:314
7779 msgid "- Integrated Development Environment"
7780 msgstr "- Ambiente de Desenvolvimento Integrado (IDE)"
7782 #: ../src/main.c:379
7786 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7787 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7788 msgstr "<b>Completar automaticamente (apenas C/C++/Java)</b>"
7790 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7791 msgid "<b>Calltips</b>"
7792 msgstr "<b>Dicas de funções</b>"
7794 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7795 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7796 msgstr "<b>Parâmetros de recuo</b>"
7798 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7799 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7800 msgstr "<b>Recuo Inteligente</b>"
7802 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7803 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7804 msgstr "Adicionar '(' após autocompletar uma chamada da função"
7806 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7807 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7808 msgstr "Adicionar um espaço após autocompletar uma chamada de função"
7810 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7811 msgid "Autocomplete"
7812 msgstr "Completar automaticamente"
7814 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7815 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7816 msgstr "Tamanho do recuo das chaves, em espaços:"
7818 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7819 msgid "Enable adaptive indentation"
7820 msgstr "Habilitar o recuo adaptativo"
7822 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7823 msgid "Enable code completion"
7824 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
7826 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7827 msgid "Enable smart indentation"
7828 msgstr "Habilitar o recuo inteligente"
7830 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7831 msgid "Pressing tab indents"
7832 msgstr "Pressionar tab faz um recuo"
7834 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7835 msgid "Show calltips"
7836 msgstr "Mostrar dicas de funções"
7838 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7839 msgid "Smart Indentation"
7840 msgstr "Recuo inteligente"
7842 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7843 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7844 msgstr "Tamanho do recuo de um comando, em espaços:"
7846 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1602
7847 msgid "_AutoComplete"
7848 msgstr "_AutoCompletar"
7850 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1603
7851 msgid "AutoComplete the current word"
7852 msgstr "Completa automaticamente a palavra atual"
7854 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1609
7856 msgstr "Recuar Automaticamente"
7858 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1610
7859 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7861 "Recua automaticamente a linha atual ou seleção com base nas configurações de "
7864 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1652
7865 msgid "C++/Java Assistance"
7866 msgstr "Assistência C++/Java"
7868 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1740
7869 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1749
7870 msgid "C/C++/Java/Vala"
7871 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7873 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
7874 msgid "GtkSourceView Editor"
7875 msgstr "GtkSourceView Editor"
7877 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7881 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7883 msgstr "plugin do Gdb."
7885 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
7887 msgstr "Ajuda da API"
7889 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
7890 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
7891 msgstr "plugin Devhelp para Anjuta."
7893 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
7894 msgid "Provides document management capabilities."
7895 msgstr "Fornece capacidades de administrar documento."
7897 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
7898 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
7899 msgstr "Assistente de arquivos"
7901 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
7902 msgid "File Assistent"
7903 msgstr "Assistente de Arquivo"
7905 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
7906 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
7907 msgstr "Um plugin cliente de Subversion baseado na libsvn"
7909 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
7910 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
7911 msgstr "Um criador de gráfico para herança de classe."
7913 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
7914 msgid "Class Inheritance"
7915 msgstr "Herança de Classe"
7917 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
7919 msgstr "Arquivo Glade"
7921 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
7922 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
7923 msgstr "plugin do Glade para Anjuta."
7925 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
7926 msgid "Glade interface designer"
7927 msgstr "Projetor de interface Glade"
7929 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
7930 msgid "Task Manager"
7931 msgstr "Gerenciador de tarefas"
7933 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
7934 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
7935 msgstr "plugin de Tarefas para o Anjuta."
7937 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
7938 msgid "Insert predefined macros into Editor"
7939 msgstr "Insere macros pré-definidas no editor"
7941 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
7942 msgid "Macro Plugin"
7945 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
7946 msgid "Patch Plugin"
7949 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
7950 msgid "Patches files and directories."
7951 msgstr "Aplica patches nos arquivos e diretórios."
7953 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7955 msgstr "Ferramentas"
7957 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
7958 msgid "Use external program from Anjuta"
7959 msgstr "Usar um programa externo a partir do Anjuta"
7961 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
7962 msgid "Sample Plugin"
7963 msgstr "Plugin de Exemplo"
7965 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
7966 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
7967 msgstr "Exemplo de plugin para o Anjuta."
7969 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
7970 msgid "Automake Build"
7971 msgstr "Ferramenta Automake"
7973 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
7974 msgid "Basic autotools build plugin."
7975 msgstr "plugin básico de compilação com autotools."
7977 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7981 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
7982 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
7983 msgstr "plugin do Terminal para o Anjuta."
7985 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
7986 msgid "A version control system plugin"
7987 msgstr "Um plugin de controle de versão de sistema"
7989 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
7993 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
7994 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
7995 msgstr "Importa um projeto autotools para o Anjuta"
7997 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
7998 msgid "Project From Existing Sources"
7999 msgstr "Projeto a partir de código existente"
8001 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8002 msgid "Project Import Assistent"
8003 msgstr "Assistente de Importação de Projeto"
8005 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8006 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8007 msgstr "Um editor alternativo baseado em GtkSourceview"
8009 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8010 msgid "GtkSourceview editor"
8011 msgstr "Editor GtkSourceview"
8013 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8014 msgid "Scintilla based component for editing files"
8015 msgstr "Componente baseado em Scintilla para edição de arquivos"
8017 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8018 msgid "C++ and Java support Plugin"
8019 msgstr "plugin de suporte a C++ e Java"
8021 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8022 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8024 "plugin para completação automática, recuo automático etc. de código C++ e "
8027 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8028 msgid "Project Assistent"
8029 msgstr "Assistente de Projeto"
8031 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8032 msgid "Application performance profiler"
8033 msgstr "Perfil de desempenho da aplicação"
8035 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8039 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8040 msgid "Component for searching"
8041 msgstr "Chave de pesquisa"
8043 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8045 msgstr "Pesquisando"
8047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8048 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8049 msgstr "plugin Gerador de Classe para o Anjuta"
8051 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8052 msgid "C++/GObject Class"
8053 msgstr "Classe C++/GObject"
8055 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8056 msgid "Class Generator"
8057 msgstr "Gerador de Classe"
8059 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8060 msgid "Project Manager"
8061 msgstr "Gerenciador de Projeto"
8063 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8064 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8065 msgstr "Plugin de gerenciador de projetos para o Anjuta"
8067 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8068 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8069 msgstr "plugin Navegador de Símbolos para o Anjuta."
8071 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8072 msgid "Manages messages from external apps"
8073 msgstr "Administrar mensagens de aplicações externas"
8075 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8076 msgid "Message Manager"
8077 msgstr "Gerenciador de mensagens"
8079 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8080 msgid "Powerful debugging tool."
8081 msgstr "Poderosa ferramenta de depuração"
8083 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8084 msgid "Valgrind Plugin"
8085 msgstr "plugin de Valgrind"
8087 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8088 msgid "File loader to load different files"
8089 msgstr "Carregador de arquivo para carregar arquivos diferentes"
8091 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8092 msgid "Debug Manager plugin."
8093 msgstr "plugin Gerenciador de Depuração."