1 # translation of anjuta.HEAD.pt_BR.po to Português/Brasil
2 # translation of anjuta_ANJUTA_1_2_0_pt_BR.po to
3 # anjuta: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
4 # Copyright (C) 2001-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # based on the GNOME 2.2 translation to Portuguese (pt) by
7 # Marcelo Elias Del Valle <marceloelias@iname.com>, 2002.
8 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003.
9 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
10 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2004.
11 # Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>,2004, 2005.
16 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD.pt_BR\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:02-0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-10-28 18:05-0200\n"
20 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n"
21 "Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
30 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:185 ../src/about.c:195
32 msgid "Integrated Development Environment"
33 msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado (IDE)"
35 #: ../anjuta.glade.h:1
39 #: ../anjuta.glade.h:2 ../libegg/layout.glade.h:1
40 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
41 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
42 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
43 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
44 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
45 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
46 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
47 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
48 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
49 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
50 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
51 #: ../src/anjuta.glade.h:1
55 #: ../anjuta.glade.h:3
57 msgstr "<: Informe Aqui"
59 #: ../anjuta.glade.h:4
63 #: ../anjuta.glade.h:5
64 msgid "Additional Libraries (LDADD):"
65 msgstr "Bibliotecas Adicionais (LDADD):"
67 #: ../anjuta.glade.h:6
68 msgid "Additional Options"
69 msgstr "Opções Adicionais"
71 #: ../anjuta.glade.h:7
72 msgid "Additional build options:"
73 msgstr "Opções adicionais de construção:"
75 #: ../anjuta.glade.h:8
76 msgid "Anjuta help search"
77 msgstr "Procura de ajuda do Anjuta"
79 #: ../anjuta.glade.h:9
80 msgid "Anjuta start with dialog"
81 msgstr "Iniciar o Anjuta com uma caixa de diálogo de opções"
83 #: ../anjuta.glade.h:10
84 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
85 msgid "Application Wizard"
86 msgstr "Assistente de Aplicação"
88 #: ../anjuta.glade.h:11
89 msgid "Ask for parameters at run-time"
90 msgstr "Solicitar parâmetros durante a execução"
92 #: ../anjuta.glade.h:12
93 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
94 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
95 msgid "Attach to process"
96 msgstr "Anexar ao processo"
98 #: ../anjuta.glade.h:13
99 msgid "Automatically load last Project"
100 msgstr "Carregar o último Projeto automaticamente"
102 #: ../anjuta.glade.h:14
103 msgid "Autosave editor files before build starts"
105 "Salvar automaticamente os arquivos abertos no editor antes do início da "
108 #: ../anjuta.glade.h:15
109 msgid "Beep on job complete"
110 msgstr "Soar um beep ao terminar tarefa"
112 #: ../anjuta.glade.h:16
116 #: ../anjuta.glade.h:17
117 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
118 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
119 msgid "Breakpoint properties"
120 msgstr "Propriedades dos pontos de interrupção"
122 #: ../anjuta.glade.h:18
123 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
124 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
126 msgstr "Pontos de Interrupção"
128 #: ../anjuta.glade.h:19 ../plugins/build/build_file.c:102
132 #: ../anjuta.glade.h:20
133 msgid "Build command:"
134 msgstr "Comando de Construção:"
136 #: ../anjuta.glade.h:21
137 msgid "Build file browser automatically"
138 msgstr "Construir o navegador de arquivos automaticamente"
140 #: ../anjuta.glade.h:22
142 msgstr "Construir arquivos"
144 #: ../anjuta.glade.h:23
145 msgid "Build options"
146 msgstr "Opções de construção"
148 #: ../anjuta.glade.h:24
149 msgid "Build symbol browser automatically"
150 msgstr "Construir o navegador de símbolos automaticamente"
152 #: ../anjuta.glade.h:25
153 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
154 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 ../plugins/gdb/registers.c:261
155 msgid "CPU Registers"
156 msgstr "Registradores de CPU"
158 #: ../anjuta.glade.h:26 ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
159 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235
160 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58
161 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
162 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9
166 #: ../anjuta.glade.h:27
167 msgid "CVS command options"
168 msgstr "Opções de comando CVS"
170 #: ../anjuta.glade.h:28
171 msgid "CVS compression level:"
172 msgstr "Nível de compressão CVS:"
174 #: ../anjuta.glade.h:29
175 msgid "CVS context diff format"
176 msgstr "Formato diff de contexto CVS"
178 #: ../anjuta.glade.h:30
179 msgid "CVS unified diff format"
180 msgstr "Formato diff unificado CVS"
182 #: ../anjuta.glade.h:31
183 msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
184 msgstr "Diretórios CVS de atualização e recorte [-dP]"
186 #: ../anjuta.glade.h:32
190 #: ../anjuta.glade.h:33
191 msgid "Combo Popdown:"
192 msgstr "Caixa de Combinação:"
194 #: ../anjuta.glade.h:34
195 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
196 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
197 msgid "Command Line Parameters"
198 msgstr "Parâmetros da Linha de Comando"
200 #: ../anjuta.glade.h:35 ../plugins/tools/variable.c:473
201 msgid "Command line parameters"
202 msgstr "Parâmetros da linha de comando"
204 #: ../anjuta.glade.h:36 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
208 #: ../anjuta.glade.h:37
212 #: ../anjuta.glade.h:38
213 msgid "Common commands:"
214 msgstr "Comandos comuns:"
216 #: ../anjuta.glade.h:39
220 #: ../anjuta.glade.h:40
221 msgid "Compiler Flags (CFLAGS):"
222 msgstr "Flags do Compilador (CFLAGS):"
224 #: ../anjuta.glade.h:41
225 msgid "Compiler and linker options"
226 msgstr "Opções de compilação e linkagem"
228 #: ../anjuta.glade.h:42
229 msgid "Configuration"
230 msgstr "Configuração"
232 #: ../anjuta.glade.h:43
233 msgid "Configuration script segments"
234 msgstr "Segmentos de scripts de configuração"
236 #: ../anjuta.glade.h:44
237 msgid "Configure Parameters"
238 msgstr "Configurar Parâmetros"
240 #: ../anjuta.glade.h:45
241 msgid "Data module Makefile.am"
242 msgstr "Makefile.am de módulo de dados"
245 #. Debugger message manager management
246 #: ../anjuta.glade.h:46 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320
247 #: ../plugins/gdb/utilities.c:326
251 #: ../anjuta.glade.h:47
252 msgid "Debugging and Profiling"
253 msgstr "Depuração e Análise de Perfil"
255 #: ../anjuta.glade.h:48
259 #: ../anjuta.glade.h:49
260 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
261 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
265 #: ../anjuta.glade.h:50
266 msgid "Dialog on job complete"
267 msgstr "Exibir um diálogo ao terminar tarefa"
269 #: ../anjuta.glade.h:51
273 #: ../anjuta.glade.h:52
274 msgid "Disable overwriting files"
275 msgstr "Desativar sobrescrita de arquivos"
277 #: ../anjuta.glade.h:53
278 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
279 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
280 msgid "Display process _tree"
281 msgstr "Exibir a árvore de _processos"
283 #: ../anjuta.glade.h:54
284 msgid "Do not show start with dialog again."
285 msgstr "Não inciar o Anjuta com este diálogo novamente."
287 #: ../anjuta.glade.h:55
288 msgid "Document module Makefile.am"
289 msgstr "Makefile.am do módulo de documentação"
291 #: ../anjuta.glade.h:56 ../src/anjuta-app.c:459
295 #: ../anjuta.glade.h:57
296 msgid "Enable Debugging"
297 msgstr "Habilitar Depuração"
299 #: ../anjuta.glade.h:58
300 msgid "Enable Profiling"
301 msgstr "Habilitar Análise de Perfil"
303 #: ../anjuta.glade.h:59
304 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
305 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
307 msgstr "_Habilitar tudo"
309 #: ../anjuta.glade.h:60 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
313 #: ../anjuta.glade.h:61
314 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
315 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
316 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
317 msgstr "Forneça um endereço HEXA ou selecione um nos dados"
319 #: ../anjuta.glade.h:62
320 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
321 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
322 msgid "Execute Program"
323 msgstr "Executar o Programa"
326 #: ../anjuta.glade.h:63 ../plugins/file-manager/an_file_view.c:710
327 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:566
328 #: ../src/anjuta-app.c:455
332 #: ../anjuta.glade.h:64
334 msgstr "Nível do arquivo"
336 #: ../anjuta.glade.h:65
340 #: ../anjuta.glade.h:66
344 #: ../anjuta.glade.h:67
345 msgid "GUI editor command:"
346 msgstr "Comando do editor de Interface Gráfica (GUI):"
348 #: ../anjuta.glade.h:68
352 #: ../anjuta.glade.h:69
354 "Give a space separated list of directories to be built after source module. "
355 "This will be set in configure and Makefiles will be generated for them. They "
356 "will be built after the source (src/) directory during \"make\"."
358 "Forneça uma lista separada por espaços de diretórios a serem compilados "
359 "depois do módulo fonte. Isto será definido no arquivo configure.in e "
360 "Makefiles serão gerados para eles. Eles serão compilados depois do diretório "
361 "fonte (src/) durante o \"make\"."
363 #: ../anjuta.glade.h:70
365 "Give a space separated list of directories to be built before source module. "
366 "This will be set in configure.in and Makefiles will be generated for them. "
367 "They will be built before the source (src/) directory during \"make\"."
369 "Forneça uma lista separada por espaços de diretórios a serem compilados "
370 "antes do módulo fonte. Isto será definido no arquivo configure.in e "
371 "Makefiles serão gerados para eles. Eles serão compilados antes do diretório "
372 "fonte (src/) durante o \"make\"."
374 #: ../anjuta.glade.h:71
378 #: ../anjuta.glade.h:72
379 msgid "HTML _viewer:"
380 msgstr "_Visualizador HTML:"
382 #: ../anjuta.glade.h:73
386 #: ../anjuta.glade.h:74
387 msgid "Help module Makefile.am"
388 msgstr "Makefile.am do módulo de ajuda"
390 #: ../anjuta.glade.h:75
391 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
392 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
393 msgid "Hide process para_meters"
394 msgstr "Ocultar parâ_metros de processo"
396 #: ../anjuta.glade.h:76
397 msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
399 "Otimização de Alto Nível (utilizar funções inlined sempre que possível)"
401 #: ../anjuta.glade.h:77
402 msgid "History sizes"
403 msgstr "Tamanhos do histórico"
405 #: ../anjuta.glade.h:78
406 msgid "Ignore files and directories"
407 msgstr "Ignorar arquivos e diretórios"
409 #: ../anjuta.glade.h:79
410 msgid "Import Wizard"
411 msgstr "Assistente de Importação"
413 #: ../anjuta.glade.h:80
415 "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
416 "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There will "
417 "be no data loss or modification done to the project."
419 "Importar um Projeto existente. O Assistente de Importação irá guiá-lo na "
420 "importação e conversão de um Projeto já existente para um Projeto Anjuta. "
421 "Não haverá perda de dados ou modificações no Projeto original."
423 #: ../anjuta.glade.h:81
424 msgid "Include Paths"
425 msgstr "Caminhos dos Includes"
427 #: ../anjuta.glade.h:82
428 msgid "Include module Makefile.am"
429 msgstr "Makefile.am do módulo de include"
431 #: ../anjuta.glade.h:83
433 msgstr "Páginas Info"
435 #: ../anjuta.glade.h:84
436 msgid "Input string:"
437 msgstr "String de entrada:"
439 #: ../anjuta.glade.h:85
440 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
441 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
442 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
446 #: ../anjuta.glade.h:86
447 msgid "Keep going when some targets cannot be made"
448 msgstr "Continuar mesmo quando alguns alvos não puderem ser construídos"
450 #: ../anjuta.glade.h:87
451 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
452 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
453 msgid "Kernel Signals"
454 msgstr "Sinais do Kernel"
456 #: ../anjuta.glade.h:88
457 msgid "Language-specific commands:"
458 msgstr "Comandos específicos da linguagem:"
460 #: ../anjuta.glade.h:89
464 #: ../anjuta.glade.h:90
465 msgid "Library Paths"
466 msgstr "Caminhos das Bibliotecas"
468 #: ../anjuta.glade.h:91
469 msgid "Linker Flags (LDFLAGS):"
470 msgstr "Flags do Linkador (LDFLAGS):"
472 #: ../anjuta.glade.h:92
473 msgid "Load _global defaults"
474 msgstr "Carregar padrões _globais"
476 #: ../anjuta.glade.h:93
477 msgid "Load _user defaults"
478 msgstr "Carregar padrões do _usuário"
480 #: ../anjuta.glade.h:94
481 msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
482 msgstr "Otimização de Baixo Nível (otimização dependente da máquina)"
484 #: ../anjuta.glade.h:95
488 #: ../anjuta.glade.h:96
492 #: ../anjuta.glade.h:97
493 msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
494 msgstr "Número máximo de tarefas independentes (0 == sem limite)"
496 #: ../anjuta.glade.h:98
497 msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
498 msgstr "Otimização de Nível Médio (sem compromisso tamanho-velocidade)"
500 #: ../anjuta.glade.h:99
501 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
502 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
506 #: ../anjuta.glade.h:100
508 msgstr "Ícone de menu:"
510 #: ../anjuta.glade.h:101
511 msgid "Menu location:"
512 msgstr "Localização do menu:"
514 #: ../anjuta.glade.h:102
518 #: ../anjuta.glade.h:103 ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
519 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
520 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
524 #: ../anjuta.glade.h:104
526 msgstr "Novo arquivo"
528 #: ../anjuta.glade.h:105
529 msgid "No Optimization"
530 msgstr "Sem Otimização"
532 #: ../anjuta.glade.h:106
533 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:160
535 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
536 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
537 "no project open, they will be global preferences."
539 "Nota: se já existe um Projeto aberto, as preferências desta página serão "
540 "preferências deste Projeto, sendo carregadas e salvas com ele. Se nenhum "
541 "Projeto estiver aberto, elas serão consideradas preferências globais."
543 #: ../anjuta.glade.h:107
545 msgstr "Abre um Projeto"
547 #: ../anjuta.glade.h:108
548 msgid "Open existing Project."
549 msgstr "Abre um Projeto existente."
551 #: ../anjuta.glade.h:109
552 msgid "Open existing file or create a new file."
553 msgstr "Abre um arquivo existente ou cria um novo arquivo."
555 #: ../anjuta.glade.h:110 ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:304
556 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 ../plugins/file-loader/plugin.c:811
557 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818 ../plugins/file-loader/plugin.c:831
559 msgstr "Abre um arquivo"
561 #: ../anjuta.glade.h:111
562 msgid "Open last working Project"
563 msgstr "Abre o último Projeto trabalhado"
565 #: ../anjuta.glade.h:112
570 #: ../anjuta.glade.h:113 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330
574 #: ../anjuta.glade.h:114
578 #: ../anjuta.glade.h:115
580 msgstr "Arquivos de saída"
582 #: ../anjuta.glade.h:116
583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
584 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 ../plugins/gdb/signals.c:489
588 #: ../anjuta.glade.h:117
589 msgid "Pixmap module Makefile.am"
590 msgstr "Makefile.am do módulo de pixmaps"
592 #: ../anjuta.glade.h:118
593 msgid "Po module (translation) Makefile.am"
594 msgstr "Makefile.am do módulo po (tradução)"
596 #: ../anjuta.glade.h:119
597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
598 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
602 #: ../anjuta.glade.h:120
603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
604 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
605 msgid "Program Interrupt"
606 msgstr "Interrupção do Programa"
608 #: ../anjuta.glade.h:121
612 #. gtk_widget_destroy (progress_win);
613 #: ../anjuta.glade.h:122 ../plugins/project-manager/plugin.c:1042
614 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1062
615 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1141
619 #: ../anjuta.glade.h:123
620 msgid "Project Configuration"
621 msgstr "Configuração do Projeto"
623 #: ../anjuta.glade.h:124
624 msgid "Project Description"
625 msgstr "Descrição do Projeto"
627 #: ../anjuta.glade.h:125
628 msgid "Project Version"
629 msgstr "Versão do Projeto"
631 #: ../anjuta.glade.h:126
632 msgid "Project configure.in"
633 msgstr "Configure.in do Projeto"
635 #: ../anjuta.glade.h:127
636 msgid "Project level"
637 msgstr "Nível do Projeto"
639 #: ../anjuta.glade.h:128
643 #: ../anjuta.glade.h:129
644 msgid "Recent Files:"
645 msgstr "Arquivos Recentes:"
647 #: ../anjuta.glade.h:130
648 msgid "Recent Projects:"
649 msgstr "Projetos Recentes:"
651 #: ../anjuta.glade.h:131
652 msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
654 "Reinicializar todas as tags associadas durante a atualização (perde ramos) [-"
657 #: ../anjuta.glade.h:132
658 msgid "Run Configure Script"
659 msgstr "Executar Script de Configuração"
661 #: ../anjuta.glade.h:133
663 msgstr "Executar separadamente"
665 #: ../anjuta.glade.h:134
666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
667 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
668 msgid "Run in Terminal"
669 msgstr "Executar em um Terminal"
671 #: ../anjuta.glade.h:135
672 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
673 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
674 msgid "Run in terminal"
675 msgstr "Executar em um terminal"
677 #: ../anjuta.glade.h:136
678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
679 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
683 #: ../anjuta.glade.h:137 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
684 msgid "Save all files"
685 msgstr "Salva todos arquivos"
687 #: ../anjuta.glade.h:138
688 msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
689 msgstr "Scripts ao final do arquivo Makefile.am do diretório raíz"
691 #: ../anjuta.glade.h:139
692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
693 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 ../plugins/gdb/signals.c:437
694 msgid "Set Signal Property"
695 msgstr "Definir Propriedades do Sinal"
697 #: ../anjuta.glade.h:140 ../src/anjuta-app.c:473
701 #: ../anjuta.glade.h:141 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
705 #: ../anjuta.glade.h:142
706 msgid "Show tooltips"
707 msgstr "Exibir dicas de ferramentas (tootlips)"
709 #: ../anjuta.glade.h:143
710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
711 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
715 #: ../anjuta.glade.h:144
716 msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
717 msgstr "Silencioso. Isto é, não enviar comandos de shell durante o make"
719 #: ../anjuta.glade.h:145
720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
721 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
722 msgid "Source Directories"
723 msgstr "Diretórios de Código Fonte"
725 #: ../anjuta.glade.h:146
726 msgid "Source module Makefile.am"
727 msgstr "Makefile.am do módulo fonte"
729 #: ../anjuta.glade.h:147 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
730 msgid "Standard error:"
731 msgstr "Erro padrão:"
733 #: ../anjuta.glade.h:148 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
734 msgid "Standard input:"
735 msgstr "Entrada padrão:"
737 #: ../anjuta.glade.h:149 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
738 msgid "Standard output:"
739 msgstr "Saída padrão:"
741 #: ../anjuta.glade.h:150
743 "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
744 "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
745 "skeleton of various Project types."
747 "Iniciar um novo Projeto. O Assistente de Aplicação irá guiá-lo durante a "
748 "criação do Projeto. Com a ajuda do Assistente de Aplicação, você poderá "
749 "criar a estrutura de vários tipos de Projetos diferentes."
751 #: ../anjuta.glade.h:151
752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
753 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
757 #: ../anjuta.glade.h:152
761 #: ../anjuta.glade.h:153
762 msgid "Supports are only available to File mode compilation and build."
764 "O suporte está disponível apenas para o modo de compilação e construção de "
767 #: ../anjuta.glade.h:154
771 #: ../anjuta.glade.h:155 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
773 msgstr "Editor de Ferramentas"
775 #: ../anjuta.glade.h:156
776 msgid "Top level Makefile.am"
777 msgstr "Makefile.am do diretório raíz"
779 #: ../anjuta.glade.h:157 ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:939
780 #: ../plugins/gdb/registers.c:227 ../plugins/gdb/sharedlib.c:128
781 #: ../plugins/gdb/signals.c:288 ../plugins/gdb/stack_trace.c:459
782 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
786 #: ../anjuta.glade.h:158
787 msgid "Update tags image automatically"
788 msgstr "Atualizar tags de imagem automaticamente"
790 #: ../anjuta.glade.h:159 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
792 msgstr "Ferramentas do Usuário"
794 #: ../anjuta.glade.h:160
795 msgid "User email address:"
796 msgstr "Email do usuário:"
798 #: ../anjuta.glade.h:161
799 msgid "User information"
800 msgstr "Informações do usuário"
802 #: ../anjuta.glade.h:162
804 msgstr "Nome do usuário:"
806 #: ../anjuta.glade.h:163
807 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
811 #: ../anjuta.glade.h:164 ../src/anjuta-app.c:463
815 #: ../anjuta.glade.h:165
816 msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
817 msgstr "Avisar quando uma variável não definida é referenciada no Makefile"
819 #: ../anjuta.glade.h:166
823 #: ../anjuta.glade.h:167 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
824 msgid "Working directory:"
825 msgstr "Diretório de trabalho:"
827 #: ../anjuta.glade.h:168
828 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
829 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 ../plugins/gdb/signals.c:190
830 #: ../plugins/gdb/signals.c:203 ../plugins/gdb/signals.c:216
831 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207
835 #: ../anjuta.glade.h:169
836 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
837 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
841 #: ../anjuta.glade.h:170
842 msgid "_Build a file:"
843 msgstr "_Construir um arquivo executável:"
845 #: ../anjuta.glade.h:171
846 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
847 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
851 #: ../anjuta.glade.h:172
852 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
853 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
855 msgstr "_Desabilitar todos"
857 #: ../anjuta.glade.h:173 ../plugins/document-manager/plugin.c:251
858 #: ../plugins/gtodo/interface.c:170 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
859 #: ../src/anjuta-actions.h:30 ../src/shell.c:76
863 #: ../anjuta.glade.h:174
867 #: ../anjuta.glade.h:175
868 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
869 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
871 msgstr "_Ocultar caminhos"
873 #: ../anjuta.glade.h:176
874 msgid "_Image editor:"
875 msgstr "_Editor de imagens:"
877 #: ../anjuta.glade.h:177
881 #: ../anjuta.glade.h:178
882 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
883 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
885 msgstr "_Localização:"
887 #: ../anjuta.glade.h:179
888 msgid "_Make a file:"
889 msgstr "_Compilar um arquivo com make:"
891 #: ../anjuta.glade.h:180
892 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
893 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
897 #: ../anjuta.glade.h:181
898 msgid "_Pixmap editor:"
899 msgstr "Editor de _pixmaps:"
901 #: ../anjuta.glade.h:182
902 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
903 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
904 msgid "_Process to attach to:"
905 msgstr "_Processo ao qual anexar:"
907 #: ../anjuta.glade.h:183
908 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
909 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
911 msgstr "_Remover todos"
913 #: ../anjuta.glade.h:184
918 #. Stock icon, if any
919 #: ../anjuta.glade.h:185 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76
920 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132
921 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
922 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76
923 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
927 #: ../anjuta.glade.h:186
928 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
929 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
933 #: ../anjuta.glade.h:187
937 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:129 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
938 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
942 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:131 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
943 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
944 msgid "Central European"
945 msgstr "Europeu Central"
947 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:133
948 msgid "South European"
951 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:135 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151
952 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:247
956 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200
957 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
958 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235
962 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:139 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:206
963 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:245
967 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:141 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
971 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:143
972 msgid "Hebrew Visual"
973 msgstr "Hebreu Visual"
975 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:145 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
976 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:243
980 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:147 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
981 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
985 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:149
989 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153
993 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157
997 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
998 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
1002 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169
1006 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
1007 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
1008 msgid "Chinese Traditional"
1009 msgstr "Chinês Tradicional"
1011 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
1012 msgid "Cyrillic/Russian"
1013 msgstr "Cilírico/Russo"
1015 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:178 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
1016 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
1020 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
1021 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
1025 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:185 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:187
1026 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
1027 msgid "Chinese Simplified"
1028 msgstr "Chinês Simplificado"
1030 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
1034 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:219
1035 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1036 msgstr "Cilírico/Ucraniano"
1038 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
1039 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:249
1043 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226
1047 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:727
1048 msgid "Stock Encodings"
1049 msgstr "Codificações Armazenadas"
1051 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:746
1052 msgid "Supported Encodings"
1053 msgstr "Codificações Suportadas"
1055 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:770
1056 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
1057 msgstr "laucher.c: Erro enquanto lia child pty\n"
1059 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:957 ../libanjuta/resources.c:253
1060 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/gdb/utilities.c:279
1062 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
1063 msgstr "Impossível executar o comando: \"%s\""
1065 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174
1066 msgid "Anjuta Shell"
1067 msgstr "Shell do Anjuta"
1069 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175
1070 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
1071 msgstr "Shell do Anjuta que conterá o plugin"
1073 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127
1074 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
1078 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234
1079 msgid "Anjuta Preferences Dialog"
1080 msgstr "Diálogo de Preferências do Anjuta"
1082 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1250
1084 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
1085 "their default settings?"
1087 "Você tem certeza que deseja restaurar as preferências\n"
1088 "para as definições padrão originais?"
1090 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1254
1094 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1552
1095 msgid "Anjuta Preferences"
1096 msgstr "Preferências do Anjuta"
1098 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
1099 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804
1103 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822
1107 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833
1109 msgstr "Sensível à capitalização"
1111 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842
1115 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:59 ../src/utilities.c:697
1117 msgid "Unable to read file: %s."
1118 msgstr "Impossível ler arquivo: %s."
1120 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:69 ../src/utilities.c:705
1122 msgid "Unable to create file: %s."
1123 msgstr "Impossível criar arquivo: %s."
1125 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:105 ../src/utilities.c:739
1126 msgid "Unable to complete file copy"
1127 msgstr "Impossível completar cópia de arquivo"
1129 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:327
1137 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:465
1140 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
1141 "Please install it."
1143 "O utilitário \"%s\" não está instalado.\n"
1144 "Por favor, instale-o."
1146 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:765
1148 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
1149 msgstr "Impossível executar o comando: %s (utilizando o shell %s)\n"
1151 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:769
1153 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
1154 msgstr "Impossível executar o comando %s (utilizando o shell %s)\n"
1156 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209
1157 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131
1161 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210
1162 msgid "Text to render"
1163 msgstr "Texto a renderizar"
1165 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216
1166 msgid "Pixbuf Object"
1167 msgstr "Objeto Pixbuf"
1169 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217
1170 msgid "The pixbuf to render."
1171 msgstr "O pixbuf a renderizar."
1173 #: ../libanjuta/plugins.c:968 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:655
1177 #: ../libanjuta/plugins.c:990 ../libanjuta/plugins.c:1587
1178 msgid "Available Plugins"
1179 msgstr "Plugins Disponíveis"
1181 #: ../libanjuta/plugins.c:1086
1182 msgid "Only show user activatable plugins"
1183 msgstr "Mostra somente plugins ativáveis pelo usuário"
1185 #: ../libanjuta/resources.c:49
1187 msgid "Widget not found: %s"
1188 msgstr "Widget (componente) não encontrado: %s"
1190 #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87
1192 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
1193 msgstr "Impossível encontrar o arquivo pixmap da aplicação: %s"
1195 #: ../libegg/egg-combo-action.c:119
1199 #: ../libegg/egg-combo-action.c:120
1200 msgid "Model for the combo box"
1201 msgstr "Modelo para o combo box"
1203 #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139
1207 #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140
1208 msgid "Width of the entry."
1209 msgstr "Largura da entrada."
1211 #: ../libegg/egg-combo-action.c:294
1212 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:282
1216 #: ../libegg/egg-entry-action.c:132
1217 msgid "Text in the entry"
1218 msgstr "Texto na entrada"
1220 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161
1221 msgid "Accelerator key"
1222 msgstr "Tecla aceleradora"
1224 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171
1225 msgid "Accelerator modifiers"
1226 msgstr "Modificadores do acelerador"
1228 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180
1229 msgid "Accelerator Mode"
1230 msgstr "Modo de Tecla Aceleradora"
1232 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181
1233 msgid "The type of accelerator."
1234 msgstr "O tipo de acelerador."
1236 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534
1238 msgstr "Desabilitado"
1240 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564
1241 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
1242 msgstr "Tecle um novo acelerador, ou pressione Backspace para limpar"
1244 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567
1245 msgid "Type a new accelerator"
1246 msgstr "Tecle um novo acelerador"
1248 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267
1249 msgid "The child model"
1250 msgstr "O modelo filho"
1252 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268
1253 msgid "The model for the filtermodel to filter"
1254 msgstr "O modelo para o filtermodel filtrar"
1256 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275
1257 msgid "The virtual root"
1258 msgstr "A raíz virtual"
1260 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276
1261 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
1262 msgstr "A raíz virtual (relativo ao modelo filho) para este filtermodel"
1264 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54
1266 msgid "Line %d character %d: %s"
1267 msgstr "Linha %d caracter %d: %s"
1269 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109
1271 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
1272 msgstr "Impossível processar \"%s\" como um inteiro"
1274 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118
1276 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
1277 msgstr "Não entendi os caracteres \"%s\" no final da string \"%s\""
1279 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127
1281 msgid "Integer %ld must be positive"
1282 msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo"
1284 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135
1286 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
1287 msgstr "O inteiro %ld é muito grande, o valor máximo atula é %d"
1289 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181
1291 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
1292 msgstr "Os valores booleanos devem ser \"verdadeiro\" ou \"falso\", não \"%s\""
1294 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204
1296 msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
1297 msgstr "O valor \"%s\" não é um parte de enum \"%s\""
1299 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234
1301 msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
1302 msgstr "O tipo \"%s\" não pode ser processado a partir de uma string"
1304 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255
1306 msgid "The property \"%s\" does not exist"
1307 msgstr "A propriedade \"%s\" não existe"
1309 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310
1310 msgid "The type attribute can only be specified once."
1311 msgstr "O tipo de atributo pode ser especificado apenas uma vez."
1313 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319
1315 msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
1316 msgstr "O tipo \"%s\" não é um tipo válido."
1318 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327
1320 msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
1321 msgstr "O tipo \"%s\" não é um tipo de célula de renderização."
1323 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339
1324 msgid "No type attribute specified."
1325 msgstr "Nenhum tipo de atributo especificado."
1327 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457
1329 msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
1330 msgstr "O elemento mais no extremo do tema deve ser <treeview_state> não <%s>"
1332 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467
1334 msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
1335 msgstr "O elemento interno ao <treeview_state> deve ser <treeview> não <%s>"
1337 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477
1339 msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
1340 msgstr "O elemento dentro de <treeview> deve ser <column> não <%s>"
1342 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488
1344 msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
1345 msgstr "O elemento interno à <column> deve ser <cell> não <%s>"
1347 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494
1348 msgid "The <cell> element must not have any children."
1349 msgstr "O elemento <cell> não deve ter nenhum filho."
1351 #: ../libegg/layout.glade.h:2
1353 msgstr "Itens docados"
1355 #: ../libegg/layout.glade.h:3
1356 msgid "Layout Managment"
1357 msgstr "Gerenciamento de Layout"
1359 #: ../libegg/layout.glade.h:4
1360 msgid "Saved layouts"
1361 msgstr "Layouts salvos"
1363 #: ../libegg/layout.glade.h:5
1367 #: ../libegg/layout.glade.h:6
1368 msgid "_Lock dock items"
1369 msgstr "_Travar itens docados"
1371 #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:270
1372 #: ../plugins/search/plugin.c:553 ../plugins/search/search-replace.c:809
1373 #: ../plugins/search/search-replace.c:1445
1374 #: ../plugins/search/search-replace.c:1452
1375 #: ../plugins/search/search-replace.c:1464
1376 #: ../plugins/search/search-replace.c:1766
1377 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:841
1381 #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/search/plugin.c:554
1382 msgid "Incremental search"
1383 msgstr "Procura incremental"
1385 #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1175
1386 msgid "Open _Recent"
1387 msgstr "Abrir _Recente"
1389 #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
1390 msgid "Open recent files"
1391 msgstr "Abre arquivos utilizados recentemente"
1393 #: ../plugins/build/build_file.c:48
1394 msgid "This file has not been saved. Save it first and then build."
1396 "Este arquivo não foi salvo. Salve-o primeiro e então utilize o comando "
1399 #: ../plugins/build/build_file.c:73
1400 msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
1401 msgstr "O executável está atualizado, não é necessário construí-lo novamente."
1403 #: ../plugins/build/build_file.c:88
1404 msgid "No build command has been specified for this type of file."
1406 "Não foi especificado nenhum comando de construção para este tipo de arquivo."
1408 #: ../plugins/build/build_file.c:104
1410 msgid "Building file: %s...\n"
1411 msgstr "Construindo o arquivo: %s...\n"
1413 #: ../plugins/build/build_file.c:132
1414 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:531
1416 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1417 msgstr "Tempo total utilizado: %lu segundos\n"
1419 #: ../plugins/build/build_file.c:136
1420 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:536
1421 msgid "Completed... unsuccessful\n"
1422 msgstr "Concluído... sem sucesso\n"
1424 #: ../plugins/build/build_file.c:140
1425 msgid "Completed... unsuccessful"
1426 msgstr "Concluído... sem sucesso"
1428 #: ../plugins/build/build_file.c:145
1429 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:541
1430 msgid "Completed... successful\n"
1431 msgstr "Concluído... com sucesso\n"
1433 #: ../plugins/build/build_file.c:149 ../plugins/tools/execute.c:505
1434 msgid "Completed... successful"
1435 msgstr "Concluído... com sucesso"
1437 #: ../plugins/build/build_project.c:76 ../plugins/build/compile.c:61
1438 msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
1439 msgstr "Impossível construir o módulo. Verifique Definições->Comandos."
1441 #: ../plugins/build/build_project.c:95 ../plugins/build/build_project.c:160
1442 #: ../plugins/build/compile.c:74
1443 msgid "Build Project"
1444 msgstr "Construir o Projeto"
1446 #: ../plugins/build/build_project.c:97 ../plugins/build/compile.c:76
1447 msgid "Building source directory of the Project: "
1448 msgstr "Construindo o diretório fonte do Projeto: "
1450 #: ../plugins/build/build_project.c:145
1451 msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
1452 msgstr "Impossível construir o Projeto. Verifique Definições->Comandos."
1454 #: ../plugins/build/build_project.c:163
1455 msgid "Building the whole Project: "
1456 msgstr "Construindo todo o Projeto: "
1458 #: ../plugins/build/build_project.c:196
1459 msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
1460 msgstr "Impossível construir o arquivo tar. Verifique Definições->Comandos."
1462 #: ../plugins/build/build_project.c:211
1463 msgid "Build Distribution"
1464 msgstr "Construir uma Distribuição"
1466 #: ../plugins/build/build_project.c:215
1467 msgid "Building the distribution package of the Project: "
1468 msgstr "Construindo o pacote de distribuição para o Projeto: "
1470 #: ../plugins/build/build_project.c:247
1471 msgid "Do you prefer installing as root ?"
1472 msgstr "Você refere instalar como root?"
1474 #: ../plugins/build/build_project.c:285
1475 msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
1476 msgstr "Impossível autogerar. Verifique Definições->Comandos."
1478 #: ../plugins/build/build_project.c:299
1479 msgid "Auto generate Project"
1480 msgstr "Autogerar o Projeto"
1482 #: ../plugins/build/build_project.c:302
1483 msgid "Auto generating the Project: "
1484 msgstr "Gerando o Projeto automaticamente: "
1486 #: ../plugins/build/build_project.c:324 ../plugins/build/build_project.c:362
1487 msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
1488 msgstr "Impossível instalar o Projeto. Verifique Opções->Comandos."
1490 #: ../plugins/build/build_project.c:339 ../plugins/build/build_project.c:374
1491 msgid "Install Project"
1492 msgstr "Instalar o Projeto"
1494 #: ../plugins/build/build_project.c:341 ../plugins/build/build_project.c:376
1495 msgid "Installing the Project: "
1496 msgstr "Instalando o Projeto: "
1498 #: ../plugins/build/clean_project.c:61
1499 msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
1500 msgstr "Impossível limpar o Projeto. Verifique Opções->Comandos."
1502 #: ../plugins/build/clean_project.c:76
1506 #: ../plugins/build/clean_project.c:79
1507 msgid "Cleaning the source directory of the Project: "
1508 msgstr "Limpando o diretório de código fonte do Projeto: "
1510 #: ../plugins/build/clean_project.c:115
1511 msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
1512 msgstr "Impossível Limpar Todo o Projeto. Verifique Opções->Comandos."
1514 #: ../plugins/build/clean_project.c:124
1516 msgstr "Limpar Tudo"
1518 #: ../plugins/build/clean_project.c:127
1519 msgid "Cleaning whole of the Project: "
1520 msgstr "Limpando todo o Projeto: "
1522 #: ../plugins/build/compile.c:107
1523 msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile."
1524 msgstr "O arquivo não foi salvo. Salve-o primeiro e então compile."
1526 #: ../plugins/build/compile.c:128
1527 msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again."
1529 "O arquivo objeto está atualizado, não é necessário compilá-lo novamente."
1531 #: ../plugins/build/compile.c:140
1532 msgid "No compile command has been specified for this type of file."
1534 "Nenhum comando de compilação foi especificado para este tipo de arquivo."
1536 #: ../plugins/build/compile.c:153
1540 #: ../plugins/build/compile.c:155
1542 msgid "Compiling file: %s...\n"
1543 msgstr "Compilando o arquivo: %s...\n"
1545 #: ../plugins/build/compiler_options.c:503
1547 "You have changed some of the compiler options of the project,\n"
1548 "would you like the next build action to perform a complete\n"
1549 "rebuild of the project?"
1551 "Você alterou algumas das opções de compilação do Projeto, você\n"
1552 "gostaria que a primeira ação de construção provocasse uma\n"
1553 "re-construção completa do Projeto?"
1555 #: ../plugins/build/compiler_options.c:726
1556 msgid "Do you want to clear the list?"
1557 msgstr "Você deseja limpar a lista?"
1559 #: ../plugins/build/compiler_options.c:798
1560 #: ../plugins/search/search_preferences.c:531
1564 #: ../plugins/build/compiler_options.c:805
1565 #: ../plugins/build/compiler_options.c:881
1566 #: ../plugins/build/compiler_options.c:904
1567 #: ../plugins/build/compiler_options.c:949 ../plugins/gdb/signals.c:362
1571 #: ../plugins/build/compiler_options.c:820
1572 msgid "Include paths"
1573 msgstr "Caminhos dos includes"
1575 #: ../plugins/build/compiler_options.c:835
1576 msgid "Libraries paths"
1577 msgstr "Caminhos das bibliotecas"
1579 #: ../plugins/build/compiler_options.c:858
1580 msgid "Libraries and modules"
1581 msgstr "Bibliotecas e módulos"
1583 #: ../plugins/build/compiler_options.c:874
1587 #: ../plugins/build/compiler_options.c:919
1588 msgid "Stock Defines"
1589 msgstr "Definições de Elementos"
1591 #: ../plugins/build/compiler_options.c:942
1595 #: ../plugins/build/configurer.c:158
1597 "Project does not have an executable configure script.\n"
1598 "Auto generate the Project first."
1600 "O Projeto não tem um script executável 'configure'.\n"
1601 "Você deve autogerar o Projeto primeiro."
1603 #: ../plugins/build/configurer.c:189
1607 #: ../plugins/build/configurer.c:191
1608 msgid "Configuring the Project...\n"
1609 msgstr "Configurando o Projeto....\n"
1611 #: ../plugins/build/executer.c:54
1612 msgid "The target executable of this Project is unknown"
1613 msgstr "O alvo executável deste Projeto é desconhecido"
1615 #: ../plugins/build/executer.c:59
1616 msgid "The target executable of this Project is not executable"
1617 msgstr "O alvo executável deste Projeto não é executável"
1619 #: ../plugins/build/executer.c:64
1620 msgid "The target executable does not exist for this Project"
1621 msgstr "O alvo executável não existe para este Projeto"
1623 #: ../plugins/build/executer.c:77
1624 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:226
1625 msgid "No file or Project opened."
1626 msgstr "Nenhum arquivo ou Projeto aberto."
1628 #: ../plugins/build/executer.c:82 ../plugins/build/executer.c:101
1629 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
1630 msgid "No executable for this file."
1631 msgstr "Nenhum executável para este arquivo."
1633 #: ../plugins/build/executer.c:106
1634 msgid "Executable is not up-to-date."
1635 msgstr "O executável não está atualizado."
1637 #: ../plugins/build/executer.c:118
1638 msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands."
1639 msgstr "Impossível executar o Projeto. Verifique Definições->Comandos."
1641 #: ../plugins/build/executer.c:132
1642 msgid "This file has not been saved. Save it first."
1643 msgstr "Este arquivo não foi salvo. Salve-o primeiro."
1645 #: ../plugins/build/executer.c:140
1646 msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands."
1647 msgstr "Impossível executar o arquivo. Verifique Definições->Comandos."
1649 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
1650 msgid "<b>Program execution:</b>"
1651 msgstr "<b>Execução do programa:</b>"
1653 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
1655 msgstr "Argumentos: "
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
1658 msgid "Select execution program and args"
1659 msgstr "Selecionar a execução do programa e seus argumentos"
1661 #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings
1662 #. The translations should match that of 'make' program
1663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:396
1665 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
1666 msgstr "make[%d]: Entrando no diretório`%s'"
1668 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:397
1670 msgid "make: Entering directory `%s'"
1671 msgstr "make: Entrando no diretório`%s'"
1673 #. Translation for the following should match that of 'make' program
1674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:410
1676 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
1677 msgstr "make[%d]: Saindo do diretório `%s'"
1679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:411
1681 msgid "make: Leaving directory `%s'"
1682 msgstr "make: Saindo do diretório `%s'"
1684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:446
1685 #: ../plugins/tools/execute.c:327
1689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
1691 msgid "Build %d: %s"
1692 msgstr "Construir %d: %s"
1694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:800
1695 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:828
1696 msgid "Configure Parameters:"
1697 msgstr "Configurar Parâmetros:"
1699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1002
1700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1072
1701 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1082
1702 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1100
1703 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1110
1704 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1279
1708 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
1709 msgid "_Build Project"
1710 msgstr "Construir o _Projeto"
1712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1007
1713 msgid "Build whole project"
1714 msgstr "Constrói todo o Projeto"
1716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012
1717 msgid "_Install Project"
1718 msgstr "I_nstalar o Projeto"
1720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1013
1721 msgid "Install whole project"
1722 msgstr "Instala todo o Projeto"
1724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1018
1725 msgid "_Clean Project"
1726 msgstr "_Limpar o Projeto"
1728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1019
1729 msgid "Clean whole project"
1730 msgstr "Limpa todo o Projeto"
1732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1024
1733 msgid "Run C_onfigure..."
1734 msgstr "Executar C_onfiguração..."
1736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1025
1737 msgid "Configure project"
1738 msgstr "Configura o Projeto"
1740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1030
1741 msgid "Run _Autogenerate..."
1742 msgstr "Executar _Autogerar..."
1744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1031
1745 msgid "Autogenrate project files"
1746 msgstr "Gera automaticamente os arquivos do Projeto"
1748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1036
1749 msgid "Build _Tarball"
1750 msgstr "Construir o _Tarball"
1752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1037
1753 msgid "Build project tarball distribution"
1754 msgstr "Constrói um arquivo .tar.gz (tarball) para distribuição do Projeto"
1756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1042
1757 msgid "_Execute program"
1758 msgstr "_Executar o programa"
1760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1043
1761 msgid "Execute program"
1762 msgstr "Executa o programa"
1764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1048
1765 msgid "_Build Module"
1766 msgstr "_Construir o Módulo"
1768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1049
1769 msgid "Build module associated with current file"
1770 msgstr "Constrói o módulo associado com o arquivo atual"
1772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1054
1773 msgid "_Install Module"
1774 msgstr "Instalar _Módulo"
1776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1055
1777 msgid "Install module associated with current file"
1778 msgstr "Instala o módulo associado com o arquivo atual"
1780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1060
1781 msgid "_Clean Module"
1782 msgstr "_Limpar Módulo"
1784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1061
1785 msgid "Clean module associated with current file"
1786 msgstr "Limpa o módulo associado ao arquivo atual"
1788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1066
1789 msgid "Co_mpile File"
1790 msgstr "Co_mpilar Arquivo"
1792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1067
1793 msgid "Compile current editor file"
1794 msgstr "Compila o arquivo de código atualmente no editor"
1796 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1076
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1104
1801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1077
1802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1105
1803 msgid "Complie file"
1804 msgstr "Compila o arquivo"
1806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1083
1807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1111
1808 msgid "Build module"
1809 msgstr "Constrói um módulo"
1811 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1088
1812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1116
1813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
1817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1089
1818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1117
1819 msgid "Install module"
1820 msgstr "Instala o módulo"
1822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1094
1823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1122
1824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287
1828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1095
1829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1123
1830 msgid "Clean module"
1831 msgstr "Limpa o módulo"
1833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1291
1837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300
1840 msgstr "_Construir (%s)"
1842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1307
1844 msgid "_Install (%s)"
1845 msgstr "I_nstalar (%s)"
1847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1314
1850 msgstr "_Limpar (%s)"
1852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
1854 msgid "Co_mpile (%s)"
1855 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1857 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1613
1858 msgid "Build commands"
1859 msgstr "Comandos de construção de arquivos executáveis"
1861 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:135
1865 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:266
1867 msgid "Program '%s' is not a local file"
1868 msgstr "O programa '%s' não é um arquivo local"
1870 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:281
1872 msgid "Program '%s' does not exists"
1873 msgstr "O programa '%s' não existe"
1875 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:289
1877 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1878 msgstr "O programa '%s' não possui uma permissão de execução"
1880 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:327
1882 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1883 msgstr "O executável '%s' não está atualizado."
1885 #. create the check menuitem
1886 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:139
1887 msgid "Fixed data-view"
1888 msgstr "Visualização de dados fixa"
1890 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:940
1891 msgid "Update the graph"
1892 msgstr "Atualizar o gráfico"
1894 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
1895 msgid "Inheritance Graph"
1896 msgstr "Gráfico de Herança"
1898 #. get the header displaying a browsing window
1899 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35
1900 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104
1901 msgid "Select header file"
1902 msgstr "Arquivo de cabeçalho selecionado"
1904 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71
1905 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138
1906 msgid "Select source file"
1907 msgstr "Arquivo de código fonte selecionado"
1909 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
1910 msgid "* Class Function Prefix:"
1911 msgstr "* Prefixo de Função de Classe:"
1913 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1914 msgid "* Class Name:"
1915 msgstr "* Nome da Classe:"
1917 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1918 msgid "* Class name:"
1919 msgstr "* Nome da classe:"
1921 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1922 msgid "* GObject Prefix and Type:"
1923 msgstr "* Prefixo e Tipo do GObject:"
1925 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1926 msgid "* Output Header File:"
1927 msgstr "* Arquivo Cabeçalho de Saída:"
1929 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1930 msgid "* Output Source File:"
1931 msgstr "* Arquivo Fonte de Saída:"
1933 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1935 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
1937 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Construtor de Modelo de Classe GObject</"
1940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1941 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
1943 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Construtor de Classe C++ Genérica</span>"
1945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1946 msgid "Add to Repository"
1947 msgstr "Adicionar ao Repositório"
1949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1950 msgid "Add to current Project?"
1951 msgstr "Adicionar ao Projeto atual?"
1953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1954 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
1955 msgid "Add to project"
1956 msgstr "Adicionar ao Projeto"
1958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1959 msgid "Author Email:"
1960 msgstr "Correio Eletrônico do Autor:"
1962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1963 msgid "Author Name:"
1964 msgstr "Nome do Autor:"
1966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1967 msgid "Author/Date-Time"
1968 msgstr "Autor/Data_Hora"
1970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1972 msgstr "ClasseBase:"
1974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1975 msgid "Base class inheritance:"
1976 msgstr "Hereditariedade da classe base:"
1978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18
1982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
1983 msgid "Browse for the declaration file name."
1984 msgstr "Navega para o nome do arquivo de declarações."
1986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1987 msgid "Browse for the implementation file name."
1988 msgstr "Navegar para o nome do arquivo de implementações."
1990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1991 msgid "Class Generator"
1992 msgstr "Gerador de Classe"
1994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1995 msgid "Class Options:"
1996 msgstr "Opções da Classe:"
1998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1999 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
2003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
2004 msgid "Enter the name for the class you want to add."
2005 msgstr "Informe o nome da classe que deseja adicionar."
2007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
2008 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
2009 msgstr "Informe o nome da classe que a sua nova classe irá herdar."
2011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
2012 msgid "GObject Class"
2013 msgstr "Classe GObject"
2015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
2017 "General Public License (GPL)\n"
2018 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
2021 "General Public License (GPL)\n"
2022 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
2025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31
2026 msgid "Generic C++ Class"
2027 msgstr "Classe C++ Genérica"
2029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32
2030 msgid "Inline the declaration and implementation"
2031 msgstr "Torna inline a declaração e a implementação"
2033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33
2037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34
2038 msgid "Source/Header Headings:"
2039 msgstr "Cabeçalhos de Fonte/Cabeçalho:"
2041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35
2043 "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your "
2044 "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the "
2045 "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *."
2047 "Este plugin irá criar uma classe do tipo especificado e vai adicioná-la ao "
2048 "seu Projeto. Note que os parâmetros da classe criada serão obtidos a partir "
2049 "da aba ativa. Por favor, tenha certeza de preencher todos os campos "
2050 "requeridos marcados com um *."
2052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36
2053 msgid "Virtual destructor"
2054 msgstr "Destructor virtual"
2056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37
2060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38
2070 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106
2071 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:277
2072 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../src/anjuta_cbs.c:426
2075 "The file '%s' already exists.\n"
2076 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2078 "O arquivo '%s' já existe.\n"
2079 "Deseja sobrescrevê-lo?"
2081 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114
2082 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:284
2083 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../src/anjuta-callbacks.c:79
2084 #: ../src/anjuta_cbs.c:433 ../src/anjuta_cbs.c:497
2086 msgstr "_Substituir"
2088 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:172
2089 msgid "Please check your required fields."
2090 msgstr "Por favor, verifique os campos requeridos."
2092 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:281
2094 "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
2097 "Um erro ocorreu ao tentar escrever o Modelo de Classe GObject. Verifique as "
2098 "permissões do arquivo."
2100 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:480 ../plugins/class-gen/class_gen.c:488
2101 msgid "Please fill required fields."
2102 msgstr "Por favor, preencha os campos requeridos."
2104 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:641
2105 msgid "Error in writing files"
2106 msgstr "Erro ao escrever arquivos"
2108 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
2109 msgid "/usr/bin/cvs"
2110 msgstr "/usr/bin/cvs"
2112 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
2113 msgid "<b>CVS Options</b>"
2114 msgstr "<b>Opções CVS</b>"
2116 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
2117 msgid "<b>Module Details:</b>"
2118 msgstr "<b>Detalhes do Módulo: </b>"
2120 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
2121 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
2122 msgid "<b>Options:</b>"
2123 msgstr "<b>Opções:</b>"
2125 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
2126 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25
2127 msgid "<b>Options</b>"
2128 msgstr "<b>Opções</b>"
2130 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
2132 "<b>Please note: </b>\n"
2134 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
2135 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2138 "<b>Por favor, note que: </b>\n"
2140 "Ao pressionar OK você deletará o arquivo do disco e do CVS. Obviamente, o "
2141 "arquivo não será removido do CVS antes que você utilize o Commit CVS. "
2142 "<b>Você foi alertado!</b>"
2144 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
2145 msgid "<b>Repository: </b>"
2146 msgstr "<b>Repositório: </b>"
2148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
2150 msgstr "Modo verbose"
2152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
2153 msgid "CVS Preferences"
2154 msgstr "Preferências do CVS"
2156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
2157 msgid "CVS: Add file/directory"
2158 msgstr "CVS: Adicionar arquivo/diretório"
2160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
2161 msgid "CVS: Commit file/directory"
2162 msgstr "CVS: Commit arquivo/diretório"
2164 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
2165 msgid "CVS: Diff file/directory"
2166 msgstr "CVS: Diff de arquivo/diretório"
2168 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
2170 msgstr "CVS: Importar"
2172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
2173 msgid "CVS: Log file/directory"
2174 msgstr "CVS: Log arquivo/diretório"
2176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
2177 msgid "CVS: Remove file/directory"
2178 msgstr "CVS: Remover arquivo/diretório"
2180 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
2182 msgstr "CVS: Estado"
2184 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
2185 msgid "CVS: Status from file/directory"
2186 msgstr "CVS: Estado a partir do arquivo/diretório"
2188 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
2189 msgid "CVS: Update file/directory"
2190 msgstr "CVS: Atualizar arquivo/diretório"
2192 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
2196 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
2197 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
2198 msgid "Choose file or directory to add:"
2199 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser adicionado:"
2201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
2202 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
2203 msgid "Choose file or directory to commit:"
2204 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para commit:"
2206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
2207 msgid "Choose file or directory to diff:"
2208 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para diff:"
2210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
2211 msgid "Choose file or directory to get log:"
2212 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para obter log:"
2214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
2215 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2216 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório de onde obter o estado:"
2218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
2219 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
2220 msgid "Choose file or directory to remove:"
2221 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser removido:"
2223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
2224 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
2225 msgid "Choose file or directory to update:"
2226 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser atualizado:"
2228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
2229 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2230 msgstr "Nível de Compressão (0=nenhum, 10=máx):"
2232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
2233 msgid "Create new directories"
2234 msgstr "Criar novos diretórios"
2236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
2237 msgid "Delete empty directories"
2238 msgstr "Exclui diretórios vazios"
2240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
2241 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
2242 msgid "Do not act recursively"
2243 msgstr "Não agir recursivamente"
2245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
2246 msgid "File is binary"
2247 msgstr "O arquivo é binário"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
2250 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
2251 msgstr "Ignore o arquivo .cvsrc (recomendado)"
2253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
2257 "Password server (pserver)\n"
2261 "Senha do servidor (pserver)\n"
2263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
2264 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
2265 msgid "Log message:"
2266 msgstr "Mensagem de log:"
2268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
2269 msgid "Module name:"
2270 msgstr "Nome do módulo:"
2272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
2276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
2277 msgid "Path to \"cvs\" command"
2278 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
2280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
2281 msgid "Project root directory:"
2282 msgstr "Diretório principal do Projeto:"
2284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
2285 msgid "Release tag:"
2286 msgstr "Tag da versão:"
2288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
2289 msgid "Reset sticky tags"
2290 msgstr "Redefine todas as tags associadas"
2292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
2296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
2302 "Diff de Estilo de Patch"
2304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
2305 msgid "Unified format instead of context format"
2306 msgstr "Formato especial ao invés de formato de contexto"
2308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
2309 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
2310 msgid "Use revision/tag: "
2311 msgstr "Utilizar revisão/tag: "
2313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
2314 msgid "Use revision: "
2315 msgstr "Utilizar revisão: "
2317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
2318 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
2320 msgstr "Nome do usuário: "
2322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
2324 msgstr "Tag do vendedor:"
2326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
2327 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
2328 msgid "Whole project"
2329 msgstr "Todo o projeto"
2331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
2335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
2339 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
2340 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
2341 msgid "Please enter a filename!"
2342 msgstr "Por favor, entre com um nome de arquivo!"
2344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
2346 msgid "Please fill field: %s"
2347 msgstr "Por favor, preencha o campo: %s"
2349 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
2350 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2351 msgstr "O comando CVS está em execução! Por favor, aguarde sua finalização!"
2353 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
2354 msgid "Unable to delete file"
2355 msgstr "Impossível excluir arquivo"
2357 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2358 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2359 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
2360 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2361 msgstr "Você tem certeza de que não deseja uma mensagem de log?"
2363 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
2367 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
2371 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
2375 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
2379 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
2383 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
2384 msgid "CVS command failed! - See above for details"
2385 msgstr "O comando CVS falhou! - Veja os detalhes abaixo"
2387 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
2389 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
2390 msgstr "O comando CVS teve sucesso! - Tempo decorrido %ld segundos."
2392 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
2393 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
2394 msgstr "O comando CVS está em execução - por favor, aguarde sua finalização!"
2397 #. Stock icon, if any
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116
2403 #. Stock icon, if any
2404 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:52
2410 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2411 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2412 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore CVS"
2415 #. Stock icon, if any
2416 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:60
2422 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2423 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2424 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore CVS"
2427 #. Stock icon, if any
2428 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124
2429 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:100
2435 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126
2436 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2437 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore CVS"
2441 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134
2442 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
2443 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore CVS"
2446 #. Stock icon, if any
2447 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140
2448 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
2454 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142
2455 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2456 msgstr "Mostra as diferenças entre sua cópia local e a árvore"
2459 #. Stock icon, if any
2460 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148
2461 msgid "_Show Status"
2462 msgstr "_Exibir o Estado"
2466 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150
2467 msgid "Show the status of a file/directory"
2468 msgstr "Mostra o estado atual do arquivo/diretório"
2471 #. Stock icon, if any
2472 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156
2474 msgstr "_Mostra Log"
2478 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158
2479 msgid "Show the log of a file/directory"
2480 msgstr "Mostra o log do arquivo/diretório"
2483 #. Stock icon, if any
2484 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
2485 msgid "_Import Tree"
2486 msgstr "I_mportar Árvore"
2490 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2491 msgid "Import a new source tree to CVS"
2492 msgstr "Importa uma nova árvore fonte para o CVS"
2494 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
2495 msgid "CVS operations"
2496 msgstr "Operações CVS"
2498 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
2499 msgid "<b>Debugger:</b>"
2500 msgstr "<b>Depurador:</b>"
2502 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
2503 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
2507 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
2511 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
2515 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
2516 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2520 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
2524 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:408
2526 msgid "Unable to execute: %s."
2527 msgstr "Impossível executar o arquivo: %s."
2529 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:422
2531 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2532 msgstr "Impossível abrir o arquivo: %s\n"
2534 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139
2535 msgid "Load Target to debug"
2536 msgstr "Carregar o Alvo para depuração"
2538 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151 ../plugins/file-loader/plugin.c:442
2540 msgstr "Todos os arquivos"
2542 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290
2543 msgid "Select debugging target"
2544 msgstr "Selecione o alvo de depuração"
2547 #. Stock icon, if any
2548 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/gdb/plugin.c:52
2553 #. Stock icon, if any
2554 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465
2555 msgid "_Start Debugger"
2556 msgstr "I_niciar o Depurador"
2560 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467
2561 msgid "Start the debugging session"
2562 msgstr "Inicia a sessão de depuração"
2565 #. Stock icon, if any
2566 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473
2567 msgid "Load debugging target..."
2568 msgstr "Carrega o alvo de depuração..."
2572 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
2573 msgid "Open the target for debugging"
2574 msgstr "Abre o executável para depuração"
2577 #. Stock icon, if any
2578 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481
2579 msgid "_Attach to Process..."
2580 msgstr "_Anexar ao Processo..."
2584 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483
2585 msgid "Attach to a running program"
2586 msgstr "Anexa a um programa em execução"
2589 #. Stock icon, if any
2590 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489
2595 #. Stock icon, if any
2596 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497
2597 msgid "Run/_Continue"
2598 msgstr "Executar/_Continuar"
2602 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499
2603 msgid "Continue the execution of the program"
2604 msgstr "Continua a execução do programa"
2607 #. Stock icon, if any
2608 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505
2610 msgstr "Passo para _Dentro"
2614 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
2615 msgid "Single step into function"
2616 msgstr "Dá um passo para dentro da função"
2619 #. Stock icon, if any
2620 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513
2622 msgstr "Passar Por _Cima"
2626 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515
2627 msgid "Single step over function"
2628 msgstr "Dá um único passo que varre toda a função"
2631 #. Stock icon, if any
2632 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521
2634 msgstr "Passo para _Fora"
2638 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523
2639 msgid "Single step out of the function"
2640 msgstr "Dá um passo para sair da função"
2643 #. Stock icon, if any
2644 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529
2645 msgid "_Run to cursor"
2646 msgstr "_Executar até o cursor"
2650 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531
2651 msgid "Run to the cursor"
2652 msgstr "Executa até o cursor"
2654 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
2655 msgid "St_op Debugger"
2656 msgstr "_Parar o Depurador"
2658 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539
2659 msgid "Say goodbye to the debugger"
2660 msgstr "Diga adeus para o depurador"
2662 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674
2663 msgid "Debugger operations"
2664 msgstr "Operações de depuração"
2666 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:285
2670 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:304 ../plugins/devhelp/plugin.c:531
2671 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:544 ../src/anjuta-app.c:477
2675 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:307 ../plugins/devhelp/plugin.c:547
2676 msgid "Help display"
2677 msgstr "Tela de ajuda"
2679 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:409
2680 msgid "Search Help:"
2681 msgstr "Procurar Ajuda:"
2683 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:428 ../plugins/document-manager/plugin.c:219
2684 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2688 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:436
2689 msgid "Previous Help"
2690 msgstr "Ajuda Anterior"
2692 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:438
2693 msgid "Go to previous help page"
2694 msgstr "Vai para a página de ajuda anterior"
2696 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:444
2698 msgstr "Próxima Ajuda"
2700 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:446
2701 msgid "Go to next help page"
2702 msgstr "Vai para a próxima página de ajuda"
2704 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:452
2705 msgid "_API references"
2706 msgstr "Referências _API"
2708 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:454
2709 msgid "Browse API Pages"
2710 msgstr "Navegar as Páginas API"
2712 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:460
2713 msgid "_Context Help"
2714 msgstr "Ajuda de _Contexto"
2716 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:462
2717 msgid "Search help for the current word in the editor"
2718 msgstr "Procura ajuda para a palavra atual no editor"
2720 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:468
2721 msgid "_Search Help"
2722 msgstr "_Procurar Ajuda"
2724 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:470
2725 msgid "Search for a term in help"
2726 msgstr "Procura um termo no help"
2728 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:525
2729 msgid "Devhelp navigation operations"
2730 msgstr "Operações de navegação do Devhelp"
2732 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:151
2735 "The file '%s' is not saved.\n"
2736 "Do you want to save it before closing?"
2738 "O arquivo '%s' não foi salvo.\n"
2739 "Deseja salvá-lo antes de fechar?"
2741 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:161
2743 msgstr "_Não salvar"
2745 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:227
2748 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2749 "Any unsaved changes will be lost."
2751 "Você tem certeza de que deseja recarregar o '%s'?\n"
2752 "Todas as informações não gravadas serão perdidas."
2754 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:238
2755 #: ../plugins/editor/text_editor.c:334
2757 msgstr "_Recarregar"
2759 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:323
2760 #: ../plugins/message-view/message-view.c:87
2761 msgid "Save file as"
2762 msgstr "Salva o arquivo como"
2764 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:660
2768 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2769 msgid "#Else #Endif "
2772 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2773 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
2774 msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
2776 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2777 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
2778 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
2779 msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
2781 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2782 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
2784 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
2785 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
2787 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
2788 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
2790 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2791 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
2792 msgid "*.so *.o *.a *.la"
2793 msgstr "*.so *.o *.a *.la"
2795 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2796 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
2800 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2802 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
2803 msgstr "<b>Parâmetros</b>"
2805 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2806 msgid "<b>Actions</b>"
2807 msgstr "<b>Ações</b>"
2809 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2810 msgid "<b>Autocompletion</b>"
2811 msgstr "<b>Autocompletar</b>"
2813 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2814 msgid "<b>Autoformat style</b>"
2815 msgstr "<b>Estilo de autoformatação</b>"
2817 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2818 msgid "<b>Autosave</b>"
2819 msgstr "<b>Autosalvamento</b>"
2821 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2823 msgid "<b>Blank Lines</b>"
2824 msgstr "<b>Opções de impressão</b>"
2826 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2828 msgid "<b>Breaking Long Lines</b>"
2829 msgstr "<b>Opções de impressão</b>"
2831 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2832 msgid "<b>Code folding</b>"
2833 msgstr "<b>Folding de código</b>"
2835 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2837 msgid "<b>Comments</b>"
2838 msgstr "<b>Comentário:</b>"
2840 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17
2842 msgid "<b>Declarations</b>"
2843 msgstr "<b>Ações</b>"
2845 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18
2846 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2847 msgstr "<b>Tabulações do editor</b>"
2849 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:19
2850 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2851 msgstr "<b>Codificação a ser utilizada quando salvar arquivos</b>"
2853 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2854 msgid "<b>File Filter</b>"
2855 msgstr "<b>Filtro de arquivos</b>"
2857 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2858 msgid "<b>Highlight style</b>"
2859 msgstr "<b>Estilo de realce</b>"
2861 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22
2862 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
2863 msgstr "<b>Opções de indentação e autoformatação</b>"
2865 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23
2867 msgid "<b>Indentation</b>"
2870 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24
2871 msgid "<b>Misc options</b>"
2872 msgstr "<b>Miscelânea</b>"
2874 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26
2875 msgid "<b>Other colors</b>"
2876 msgstr "<b>Outras cores</b>"
2878 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27
2879 msgid "<b>Parameters</b>"
2880 msgstr "<b>Parâmetros</b>"
2882 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28
2883 msgid "<b>Print options</b>"
2884 msgstr "<b>Opções de impressão</b>"
2886 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29
2887 msgid "<b>Scope</b>"
2888 msgstr "<b>Escopo</b>"
2890 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30
2891 msgid "<b>Search Variable</b>"
2892 msgstr "<b>Procurar Variável</b>"
2894 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31
2896 msgid "<b>Statements</b>"
2897 msgstr "<b>Parâmetros</b>"
2899 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
2900 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2901 msgstr "<b>Codificações Suportadas</b>"
2903 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33
2904 msgid "<b>Theme</b>"
2905 msgstr "<b>Tema</b>"
2907 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34
2908 msgid "Add line number every:"
2909 msgstr "Adicionar um número de linha a cada:"
2911 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35
2912 msgid "Add page header"
2913 msgstr "Adicionar cabeçalho de página"
2915 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
2917 msgid "After Declarations"
2918 msgstr "Vai para a De_claração"
2920 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37
2921 msgid "After Procedures"
2924 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38
2926 msgid "All Comments"
2927 msgstr "Comentário:"
2929 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39
2930 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2931 msgstr "Sempre salvar na codificação UTF-8 (mais rápido)"
2933 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40
2935 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
2936 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
2937 "Read the info page for 'indent' for more details"
2940 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43
2944 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44
2948 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45
2949 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
2950 msgstr "Completar automaticamente tags de encerramento XML/HML"
2952 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46
2953 msgid "Autocompletion pop up choices"
2954 msgstr "Escolhas do pop up autocompletar"
2956 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47
2958 msgstr "Cor do plano de fundo:"
2960 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48
2964 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49
2965 msgid "Basic Search & Replace"
2966 msgstr "Procurar e Substituir Básico"
2968 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50
2972 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
2973 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
2977 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
2982 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53
2983 msgid "Braces after IF Line"
2986 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
2987 msgid "Braces after Struct"
2990 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55
2991 msgid "Braces on IF line"
2994 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56
2995 msgid "Braces on Struct"
2998 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57
2999 msgid "Break before Boolean"
3002 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59
3003 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
3005 msgstr "CVS intl po"
3007 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60
3008 msgid "Calltip background:"
3009 msgstr "Plano de Fundo da caixa de dica:"
3011 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61
3012 msgid "Caret (cursor) color:"
3013 msgstr "Cor do cursor:"
3015 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62
3016 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3017 msgstr "Intervalo de piscada do cursor em milisegundos"
3019 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63
3024 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64
3025 msgid "Case insensitive"
3026 msgstr "Insensível à capitalização"
3028 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65
3029 msgid "Choose Directories:"
3030 msgstr "Escolher Diretórios:"
3032 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66
3033 msgid "Choose Files:"
3034 msgstr "Escolher Arquivos:"
3036 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67
3037 msgid "Choose autocomplete for single match"
3038 msgstr "Escolher autocompletar para equivalência única"
3040 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:68
3044 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
3045 msgid "Collapse all code folds on file open"
3046 msgstr "Recolher todas os foldings de código ao abrir arquivo"
3048 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70
3049 msgid "Colors and fonts"
3050 msgstr "Cores e fontes"
3052 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71
3056 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72
3057 msgid "Compact folding"
3058 msgstr "Folding compactado"
3060 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73
3062 msgid "Continuation"
3063 msgstr "Configuração"
3065 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
3067 msgid "Continue at Parenth."
3068 msgstr "Configurar Parâmetros"
3070 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
3072 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
3073 "parameters by default)."
3076 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76
3080 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77
3082 "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
3085 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78
3087 msgid "Declaration "
3088 msgstr "Declaração de Tag"
3090 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79
3092 msgid "Declarations "
3093 msgstr "Declaração de Tag"
3095 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80
3096 msgid "Delete Theme"
3097 msgstr "Exclui Tema"
3099 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81
3101 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
3102 msgstr "Exclui o texto selecionado do editor"
3104 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82
3105 msgid "Delimiters on BL"
3108 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83
3109 msgid "Disable auto-format"
3110 msgstr "Desativar auto-formatação"
3112 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84
3113 msgid "Disable syntax highlighting"
3114 msgstr "Desabilitar realce de sintaxe"
3116 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85
3117 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
3120 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86
3121 msgid "Do not show tabs"
3122 msgstr "Não exibir tabulações"
3124 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1193
3129 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
3130 msgid "Draw line below folded lines"
3131 msgstr "Desenhar linhas abaixo das linhas em folding"
3133 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89
3135 msgstr "Aresta de coluna"
3137 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90
3138 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3139 msgstr "Largura do cursor de edição em pixels"
3141 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91
3142 msgid "Enable HTML tags folding"
3143 msgstr "Ativar dobra de tags HTML"
3145 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92
3146 msgid "Enable automatic indentation"
3147 msgstr "Habilitar a indentação automática"
3149 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93
3150 msgid "Enable braces check"
3151 msgstr "Habilitar verificação de chaves"
3153 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94
3154 msgid "Enable code folding"
3155 msgstr "Ativar folding de código"
3157 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95
3158 msgid "Enable comments folding"
3159 msgstr "Ativar folding de comentários"
3161 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
3162 msgid "Enable files autosave"
3163 msgstr "Ativar salvamento automático de arquivos"
3165 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97
3166 msgid "Enable line wrap"
3167 msgstr "Ativar quebra de linha"
3169 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98
3170 msgid "Enable python comments folding"
3171 msgstr "Ativar folding de comentários python"
3173 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99
3174 msgid "Enable python quoted strings folding"
3175 msgstr "Ativar folding de expressões python entre aspas"
3177 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100
3179 msgstr "Codificações"
3181 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101
3182 msgid "Expand regex back references"
3183 msgstr "Expandir referências anteriores do regex"
3185 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102
3186 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3187 msgstr "Filtrar caracteres estranhos em modo DOS"
3189 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103
3190 msgid "Find & Replace"
3191 msgstr "Procurar & Substituir"
3193 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104
3194 msgid "First Column"
3197 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105
3198 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
3201 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106
3203 msgstr "Estilo do indicador de folding:"
3205 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107
3209 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108
3210 msgid "Fonts and colors for editor"
3211 msgstr "Fontes e cores para o editor"
3213 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109
3214 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
3217 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110
3218 msgid "Force a blank line after every procedure body."
3221 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111
3222 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
3225 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112
3226 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
3229 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113
3231 "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
3234 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114
3236 msgstr "Cor da frente:"
3238 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115
3239 msgid "Format comments which begin after the first column."
3242 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
3243 msgid "Format comments which begin in column one."
3246 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:117
3247 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3251 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:118
3253 msgstr "Buffer Cheio"
3255 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:119
3256 msgid "Greedy matching"
3257 msgstr "Busca gulosa"
3259 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:120
3260 msgid "Honour Newlines"
3263 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:121
3264 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
3267 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:122
3268 msgid "Ignore Binary Files"
3269 msgstr "Ignora Arquivos Binários"
3271 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:123
3272 msgid "Ignore Directories:"
3273 msgstr "Ignorar Diretórios:"
3275 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:124
3276 msgid "Ignore Files:"
3277 msgstr "Ignorar Arquivos:"
3279 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:125
3280 msgid "Ignore Hidden Directories"
3281 msgstr "Ignorar Diretórios Ocultos"
3283 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:126
3284 msgid "Ignore Hidden Files"
3285 msgstr "Ignora Arquivos Ocultos"
3287 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:127
3292 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:128
3294 msgid "Indent Preferences"
3295 msgstr "Preferências do Anjuta"
3297 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:129
3299 msgid "Indent Setting"
3302 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:130
3303 msgid "Indent closing braces"
3304 msgstr "Indentar chaves de fechamento"
3306 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:131
3307 msgid "Indent opening braces"
3308 msgstr "Indentar chaves de abertura"
3310 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:132
3314 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:133
3315 msgid "Indentation size in spaces:"
3316 msgstr "Tamanho da indentação em espaços:"
3318 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:134
3319 msgid "Insert a line before a Box comment."
3322 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:135
3326 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:136
3327 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
3331 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:137
3334 msgstr "Linguagem: "
3336 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:138
3340 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:139
3341 msgid "Line Indent "
3344 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:140
3345 msgid "Line after Commas"
3348 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:141
3349 msgid "Line before Box "
3352 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:142
3353 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3354 msgstr "Largura da margem de números de linha em pixels"
3356 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:143
3358 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
3359 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
3363 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:144
3364 #: ../plugins/gdb/info.c:126 ../plugins/print/print.c:1029
3368 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:145
3369 msgid "Maintain past Indentation"
3370 msgstr "Manter a Indentação anterior"
3372 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:146
3373 msgid "Margin Fold visible"
3374 msgstr "Fold de Margem visível"
3376 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:147
3377 msgid "Margin Linenum visible"
3378 msgstr "Número da linha da margem visível"
3380 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:148
3381 msgid "Margin Marker visible"
3382 msgstr "Marcador da Margem visível"
3384 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:149
3385 msgid "Match at start of word"
3386 msgstr "Coincidir no início da palavra"
3388 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:150
3389 msgid "Match complete lines"
3390 msgstr "Coincidir com linhas completas"
3392 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:151
3393 msgid "Match complete words"
3394 msgstr "Coincidir com palavras completas"
3396 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:152
3397 msgid "Max. Actions"
3400 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:153
3404 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:154
3405 #: ../plugins/gdb/registers.c:220
3409 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:155
3411 msgstr "Monocromático"
3413 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:156
3419 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:158
3423 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:159
3427 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:161
3430 msgstr "Parâmetros:"
3432 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:162
3434 msgid "Place a space after a cast operator."
3435 msgstr "Por favor, entre um nome ou ao menos um diretório."
3437 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:163
3439 "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
3442 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:164
3443 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
3446 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:165
3447 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
3450 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:166
3451 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
3454 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:167
3455 msgid "Place the brace on the line following the if test."
3458 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:168
3459 msgid "Place the brace on the line of the if test."
3462 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:169
3463 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
3466 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:170
3467 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
3470 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:171
3474 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:172
3478 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:173
3479 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
3482 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:174
3483 msgid "Pressing backspace un-indents"
3484 msgstr "Pressionar backspace desindenta"
3486 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:175
3487 msgid "Pressing tab indents"
3488 msgstr "Pressionar tab indenta"
3490 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:176
3493 msgstr "Visualizar Impressão"
3495 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:177
3499 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:178
3500 msgid "Procnames start lines"
3503 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:179
3504 msgid "Regular Expression"
3505 msgstr "Expressão Regular"
3507 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:180
3508 msgid "Reload Session Defaults"
3509 msgstr "Recarrega os Padrões da Sessão"
3511 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:181
3512 msgid "Reload System Defaults"
3513 msgstr "Recarrega os Padrões do Sistema"
3515 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:182
3516 msgid "Replace With:"
3517 msgstr "Sustituir Por:"
3519 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:183
3520 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
3524 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:184
3525 msgid "Save files interval in minutes"
3526 msgstr "Intervalo de auto-salvamento em minutos"
3528 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:185
3529 msgid "Save session interval in minutes"
3530 msgstr "Intervalo da sessão de salvamento em minutos"
3532 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:186
3534 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
3535 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
3537 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:187
3538 msgid "Search Action:"
3539 msgstr "Ação de Procura:"
3541 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:188
3542 msgid "Search Direction:"
3543 msgstr "Direção de Busca:"
3545 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:189
3546 msgid "Search Expression"
3547 msgstr "Procura Expressão"
3549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:190
3550 msgid "Search Expression:"
3551 msgstr "Procurar Expressão:"
3553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:191
3555 msgstr "Procurar Em:"
3557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:192
3558 msgid "Search Recursively"
3559 msgstr "Procurar Recursivamente"
3561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:193
3562 msgid "Search Target"
3563 msgstr "Procurar Alvo"
3565 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:194
3566 msgid "Select highlight style to edit:"
3567 msgstr "Selecione o estilo de realce a editar:"
3569 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:195
3570 msgid "Select theme:"
3571 msgstr "Selecione o tema:"
3573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:196
3574 msgid "Selection background:"
3575 msgstr "Plano de fundo da seleção:"
3577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:197
3578 msgid "Selection foreground:"
3579 msgstr "Plano de frente da seleção:"
3581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:198
3585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:199
3586 msgid "Sorted by most recent use"
3587 msgstr "Ordenar pelo mais recentemente utilizado"
3589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:200
3590 msgid "Sorted in alphabetical order"
3591 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
3593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:201
3594 msgid "Sorted in opening order"
3595 msgstr "Ordenar na ordem de abertura"
3597 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:202
3599 msgid "Space after Cast"
3600 msgstr "Salva o arquivo como"
3602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:203
3603 msgid "Space after FOR"
3606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:204
3607 msgid "Space after IF"
3610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:205
3611 msgid "Space after Proc Call"
3614 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:206
3615 msgid "Space after WHILE"
3618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:207
3619 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
3621 "Lista separada por espaços de padrões de nomes de diretórios que devem ser "
3624 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:208
3625 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
3627 "Lista separada por espaços de padrões de nomes de diretório que devem ser "
3630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:209
3631 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
3633 "Lista separada por espaços de padrões de nomes de arquivos que devem ser "
3636 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:210
3637 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
3639 "Lista separada por espaços de padrões de nomes de arquivos que devem ser "
3642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:211
3643 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
3646 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:212
3647 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
3650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:213
3651 msgid "Specify the column for comments following code."
3654 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:214
3655 msgid "Specify the column for comments following declarations."
3658 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:215
3659 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
3662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:216
3663 msgid "Specify the column of identifiers."
3666 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:217
3668 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
3672 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:218
3674 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
3675 "comments that follow it."
3678 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:219
3679 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
3682 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:220
3683 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
3686 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:221
3688 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
3689 "right of the containing 'switch' statement."
3692 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:222
3693 msgid "Specify the value of indentation for each level."
3696 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:223
3700 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:224
3701 msgid "Star Left Side"
3704 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:225
3705 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3706 msgstr "Remover espaços no final de linhas ao salvar o arquivo"
3708 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:226
3709 msgid "Swallow Optional"
3712 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:227
3713 msgid "Swallow optional blank lines."
3716 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:228
3720 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:229
3721 msgid "Tab size in spaces:"
3722 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
3724 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:230
3725 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
3729 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:231
3730 msgid "Try to save in current locale's encoding"
3731 msgstr "Tenta salvar na codificação local atualmente utilizada"
3733 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:232
3734 msgid "Try to save in original encoding"
3735 msgstr "Tenta salvar na codificação original"
3737 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:233
3741 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:234
3743 msgid "Update Style"
3744 msgstr "Atualizar tudo"
3746 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:235
3748 msgstr "Usar padrão"
3750 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:236
3751 msgid "Use tabs for indentation"
3752 msgstr "Utilizar tabs para indentação"
3754 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:237
3755 msgid "View EOL chars"
3756 msgstr "Mostra caracteres EOL"
3758 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:238
3759 msgid "View Indentation Guides"
3760 msgstr "Ver Guias de Indentação"
3762 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:239
3763 msgid "View Line Wrap"
3764 msgstr "Ver Quebra de linha"
3766 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:240
3767 msgid "View Whitespaces"
3768 msgstr "Ver Espaços em Branco"
3770 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:241
3771 msgid "View indentation whitespaces"
3772 msgstr "Ver espaços em brando da indentação"
3774 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:242
3775 msgid "Wrap bookmarks search around"
3776 msgstr "Continuar a busca por marcadores na outra extremidade"
3778 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:243
3780 "You can modify the parameters either by \n"
3781 "using the above buttons or by editing them \n"
3782 "directly (See indent manual)."
3785 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:246
3786 msgid "_Save Theme As"
3787 msgstr "_Salvar Tema Como"
3789 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:124
3790 msgid "<b>Go to Line number:</b>"
3791 msgstr "<b>Vai Para a Linha número:</b>"
3793 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418
3794 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445
3795 msgid "indent parameter not known !"
3798 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483
3799 msgid "A Style has already this name !"
3802 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512
3803 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543
3804 msgid "This Style is not modifiable !"
3807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:138 ../plugins/glade/plugin.c:494
3811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:139
3812 msgid "Save current file"
3813 msgstr "Salva o arquivo atual"
3815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:140 ../plugins/glade/plugin.c:502
3817 msgstr "Salvar _Como..."
3819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:141
3820 msgid "Save the current file with a different name"
3821 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
3823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3825 msgstr "Salvar _Tudo"
3827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3828 msgid "Save all currently open files, except new files"
3829 msgstr "Salva todos os arquivos abertos, exceto os novos"
3831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:146
3833 msgstr "_Fechar Arquivo"
3835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3836 msgid "Close current file"
3837 msgstr "Fecha o arquivo atual"
3839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:149
3840 msgid "Close All Files"
3841 msgstr "Fechar Todos os Arquivos"
3843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3844 msgid "Close all files"
3845 msgstr "Fecha todos os arquivos"
3847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3848 msgid "Reload F_ile"
3849 msgstr "Recarregar _Arquivo"
3851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3852 msgid "Reload current file"
3853 msgstr "Recarrega o arquivo atual"
3856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3857 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
3859 msgstr "Trocar .h/.c"
3861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3862 msgid "Swap c header and source file"
3863 msgstr "Troca entre o arquivo de cabeçalho o de fonte em c"
3865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3866 msgid "Recent _Files"
3867 msgstr "_Arquivos Recentes"
3869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3874 msgid "Print the current file"
3875 msgstr "Imprime o arquivo atual"
3877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3878 msgid "_Print Preview"
3879 msgstr "Visualizar Im_pressão"
3881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3882 msgid "Print preview of the current file"
3883 msgstr "Visualiza a impressão do arquivo atual"
3885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3887 msgstr "_Transformar"
3889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3890 msgid "_Make Selection Uppercase"
3891 msgstr "Converter a Seleção para _Maiúsculas"
3893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3894 msgid "Make the selected text uppercase"
3895 msgstr "Converte o texto selecionado para maiúsculas"
3897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3898 msgid "Make Selection Lowercase"
3899 msgstr "Converter a Seleção para Mi_núsculas"
3901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3902 msgid "Make the selected text lowercase"
3903 msgstr "Converte o texto selecionado para minúsculas"
3905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3906 msgid "Convert EOL chars to CRLF"
3907 msgstr "Converter caracteres EOL em CRLF"
3909 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
3910 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3911 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL DOS (CRLF)"
3913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3914 msgid "Convert EOL chars to LF"
3915 msgstr "Converter caracteres EOL em LF"
3917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3918 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3919 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL Unix (LF)"
3921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3922 msgid "Convert EOL chars to CR"
3923 msgstr "Converter caracteres EOL em CR"
3925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3926 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3927 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL Mac OS (CR)"
3929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
3930 msgid "Convert EOL chars to majority EOL"
3931 msgstr "Converter caracteres EOL para maioria EOL"
3933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3934 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
3936 "Converte caracteres Fim de Linha para a maioria dos EOL encontrados no "
3939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3941 msgstr "_Selecionar"
3943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3945 msgstr "Selecionar _Tudo"
3947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3948 msgid "Select all text in the editor"
3949 msgstr "Seleciona todo o texto no editor"
3951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3952 msgid "Select to _Brace"
3953 msgstr "Selecionar até a _Chave"
3955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3956 msgid "Select the text in the matching braces"
3957 msgstr "Seleciona o texto entre as chaves correspondentes"
3959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3960 msgid "Select _Code Block"
3961 msgstr "Selecionar Bloco de _Código"
3963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3964 msgid "Select the current code block"
3965 msgstr "Seleciona o bloco de código atual"
3967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3968 msgid "Co_mment code"
3969 msgstr "Co_mentar código"
3971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3972 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3973 msgstr "Comentar/Descomentar o _Bloco"
3975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3976 msgid "Block comment the selected text"
3977 msgstr "Comenta em bloco o texto selecionado"
3979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
3980 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3981 msgstr "Comentar/Descomentar a Cai_xa"
3983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3984 msgid "Box comment the selected text"
3985 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em uma caixa"
3987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3988 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3989 msgstr "Comentar/Descomentar o _Stream"
3991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3992 msgid "Stream comment the selected text"
3993 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em um stream"
3995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
3996 msgid "_Goto Line number"
3997 msgstr "_Vai Para o Número de Linha"
3999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
4000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
4001 msgid "Go to a particular line in the editor"
4002 msgstr "Vai para uma linha específica no editor"
4004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
4005 msgid "_Line number..."
4006 msgstr "_Linha número..."
4008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
4009 msgid "Matching _Brace"
4010 msgstr "I_dentificar a Chave Correspondente"
4012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
4013 msgid "Go to the matching brace in the editor"
4014 msgstr "Vai para a chave correspondente no editor"
4016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
4017 msgid "_Start of block"
4018 msgstr "Início do _bloco"
4020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
4021 msgid "Go to the start of the current block"
4022 msgstr "Vai para o início do bloco atual"
4024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
4025 msgid "_End of block"
4026 msgstr "_Final do bloco"
4028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
4029 msgid "Go to the end of the current block"
4030 msgstr "Vai para o final do bloco atual"
4032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
4033 msgid "Previous _history"
4034 msgstr "_Histórico anterior"
4036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
4037 msgid "Goto previous history"
4038 msgstr "Vai para o histórico anterior"
4040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
4041 msgid "Next histor_y"
4042 msgstr "Próximo his_tórico"
4044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
4045 msgid "Goto next history"
4046 msgstr "Vai para o próximo histórico"
4048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
4052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
4053 msgid "_Add Editor View"
4054 msgstr "_Adicionar Vista do Editor"
4056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
4057 msgid "Add one more view of current document"
4058 msgstr "Adiciona mais uma vista ao documento atual"
4060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
4061 msgid "_Remove Editor View"
4062 msgstr "_Remover Vista do Editor"
4064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
4065 msgid "Remove current view of the document"
4066 msgstr "Remover a vista atual do documento"
4068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
4072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
4073 msgid "Undo the last action"
4074 msgstr "Desfaz a última ação"
4076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262 ../plugins/glade/plugin.c:125
4077 #: ../plugins/glade/plugin.c:446
4081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
4082 msgid "Redo the last undone action"
4083 msgstr "Refaz a última ação desfeita"
4085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
4089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
4090 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4091 msgstr "Corta o texto selecionado do editor para a área de transferência"
4093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268 ../plugins/glade/plugin.c:462
4097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
4098 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4099 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
4101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/glade/plugin.c:470
4105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
4106 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4107 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual"
4109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
4113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
4114 msgid "Delete the selected text from the editor"
4115 msgstr "Exclui o texto selecionado do editor"
4117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
4118 msgid "_AutoComplete"
4119 msgstr "_AutoCompletar"
4121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
4122 msgid "AutoComplete the current word"
4123 msgstr "Completa automaticamente a palavra atual"
4125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4126 msgid "S_how calltip"
4127 msgstr "_Exibir dica"
4129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
4130 msgid "Show calltip for the function"
4131 msgstr "Mostra uma dica para a função"
4133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
4134 msgid "_Line numbers margin"
4135 msgstr "Números das _Linhas na margem"
4137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4138 msgid "Show/Hide line numbers"
4139 msgstr "Exibe/Oculta os números de linha"
4141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
4142 msgid "_Markers Margin"
4143 msgstr "_Marcadores de Margem"
4145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
4146 msgid "Show/Hide markers margin"
4147 msgstr "Exibe/Oculta os marcadores de margem"
4149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
4150 msgid "_Code fold margin"
4151 msgstr "Indi_cador de fold na margem"
4153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
4154 msgid "Show/Hide code fold margin"
4155 msgstr "Exibe/Oculta um indicador de fold na margem da linha"
4157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4158 msgid "_Indentation guides"
4159 msgstr "Guias de I_ndentação"
4161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
4162 msgid "Show/Hide indentation guides"
4163 msgstr "Exibe/Oculta as guias de indentação"
4165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
4166 msgid "_White spaces"
4167 msgstr "_Espaços em branco"
4169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
4170 msgid "Show/Hide white spaces"
4171 msgstr "Exibe/Oculta os espaços em branco"
4173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
4174 msgid "_Line end characters"
4175 msgstr "Caracteres de fim de _linha"
4177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4178 msgid "Show/Hide line end characters"
4179 msgstr "Exibe/Oculta os caracteres de fim de linha"
4181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
4182 msgid "Line _wrapping"
4183 msgstr "_Quebra de linha"
4185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4186 msgid "Enable/disable line wrapping"
4187 msgstr "Exibe/Oculta a quebra de linha"
4189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
4191 msgstr "Zoom de aproximação"
4193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4194 msgid "Zoom in: Increase font size"
4195 msgstr "Zoom +: Aumenta o tamanho da fonte"
4197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
4199 msgstr "Zoom de afastamento"
4201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4202 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4203 msgstr "Zoom -: Diminuir o tamanho do fonte"
4205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4206 msgid "_Highlight Mode"
4207 msgstr "_Modo de Realce"
4209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
4213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4214 msgid "Auto _Format"
4215 msgstr "Auto_Formatar"
4217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
4218 msgid "Autoformat the current source file"
4219 msgstr "Autoformata o arquivo de código atual"
4222 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
4223 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
4224 #. N_("Autoformat settings"),
4225 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
4226 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
4227 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
4228 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
4229 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
4230 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
4231 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
4232 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
4233 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
4235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
4236 msgid "_Close All Folds"
4237 msgstr "Fe_char Todos os Folds"
4239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4240 msgid "Close all code folds in the editor"
4241 msgstr "Fecha todos os folds de código no editor"
4243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
4244 msgid "_Open All Folds"
4245 msgstr "_Abrir Todos os Folds"
4247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
4248 msgid "Open all code folds in the editor"
4249 msgstr "Abre todos os folds de código no editor"
4251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4252 msgid "_Toggle Current Fold"
4253 msgstr "Al_ternar o Estado do Fold Atual"
4255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
4256 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4257 msgstr "Alterna o estado atual aberto/fechado do fold do código no editor"
4259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
4264 msgid "_Toggle bookmark"
4265 msgstr "Al_ternar marcador"
4267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4268 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
4269 msgstr "Alterna o marcador na posição da linha atual"
4271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
4272 msgid "_First bookmark"
4273 msgstr "_Primeiro marcador"
4275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4276 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
4277 msgstr "Pula para o primeiro marcador no arquivo"
4279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4280 msgid "_Previous bookmark"
4281 msgstr "Marcador _anterior"
4283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
4284 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4285 msgstr "Pula para o marcador anterior no arquivo"
4287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4288 msgid "_Next bookmark"
4289 msgstr "Marcador _seguinte"
4291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
4292 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4293 msgstr "Pula para o marcador seguinte no arquivo"
4295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
4296 msgid "_Last bookmark"
4297 msgstr "Ú_ltimo marcador"
4299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4300 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
4301 msgstr "Pula para o último marcador no arquivo"
4303 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
4304 msgid "_Clear all bookmarks"
4305 msgstr "Li_mpar todos os marcadores"
4307 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4308 msgid "Clear bookmarks"
4309 msgstr "Limpa os marcadores existentes"
4311 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
4312 msgid "Editor file operations"
4313 msgstr "Operações do editor de arquivos"
4315 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
4316 msgid "Editor print operations"
4317 msgstr "Operações de impressão do editor"
4319 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:402
4320 msgid "Editor text transformation"
4321 msgstr "Transformação do editor de texto"
4323 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:403
4324 msgid "Editor text selection"
4325 msgstr "Seleção do editor de texto"
4327 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4328 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
4329 msgid "Editor code commenting"
4330 msgstr "Comentários do editor de código"
4332 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4333 msgid "Editor navigations"
4334 msgstr "Navegações do editor"
4336 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4337 msgid "Editor edit operations"
4338 msgstr "Operações de edição do editor"
4340 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4341 msgid "Editor zoom operations"
4342 msgstr "Operações de edição de zoom"
4344 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4345 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4346 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4348 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
4349 msgid "Editor text formating"
4350 msgstr "Formatação de texto do editor"
4352 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4353 msgid "Editor bookmarks"
4354 msgstr "Marcadores do editor"
4356 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4357 msgid "Editor view settings"
4358 msgstr "Definições de visualização do editor"
4360 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:495
4364 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:499
4368 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505
4372 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:687
4376 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:691
4380 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:693
4381 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:704
4385 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:694
4386 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:705 ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
4387 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:575
4391 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:695
4392 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:706
4396 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:696
4397 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:707
4401 #. Automatic highlight menu
4402 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1007
4406 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1178
4408 msgstr "Vai para a linha"
4410 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1179
4411 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
4412 msgstr "Informe o número de linha para onde ir e pressione enter"
4414 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1188
4415 msgid "Editor quick navigations"
4416 msgstr "Navegações rápidas do editor"
4418 #: ../plugins/editor/text_editor.c:320
4421 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
4422 "the current buffer.\n"
4423 "Do you want to reload it?"
4425 "O arquivo '%s' no disco é mais recente que o\n"
4426 "disponível no buffer atualmente.\n"
4427 "Deseja recarregá-lo?"
4429 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1208
4430 msgid "Could not get file info"
4431 msgstr "Impossível obter as informações do arquivo"
4433 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1215
4434 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
4435 msgstr "O arquivo é muito grande. Impossível alocar memória."
4437 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1222
4438 msgid "Could not open file"
4439 msgstr "Impossível abrir o arquivo"
4441 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1230
4442 msgid "Error while reading from file"
4443 msgstr "Erro ao ler o arquivo"
4445 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1266
4447 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
4448 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
4449 "encodings list. If not, add it from the preferences."
4451 "O arquivo não parece ser um arquivo de texto ou a codificação não é "
4452 "suportada. Por favor, verifique se a codificação do arquivo é suportada na "
4453 "relação de codificações. Se ela não for suportada, você deve adicioná-la a "
4454 "partir de preferências."
4456 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1424
4458 msgid "Loading file..."
4459 msgstr "Carregando..."
4461 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1431
4464 "Could not load file: %s\n"
4468 "Impossível carregar o arquivo: %s\n"
4472 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1452
4474 msgid "File loaded successfully"
4475 msgstr "Projeto carregado com sucesso."
4477 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1469
4479 msgid "Saving file..."
4480 msgstr "Salva arquivo do Glade..."
4482 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1478
4484 msgid "Could not save file: %s."
4485 msgstr "Impossível salvar o arquivo: %s."
4487 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1489
4489 msgid "File saved successfully"
4490 msgstr "Projeto salvo com sucesso"
4492 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1628
4493 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
4494 msgstr "A autoformatação está desabilitada. Altere os padrões em Preferências."
4496 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1634
4498 msgid "Auto formatting..."
4499 msgstr "Auto formatar"
4501 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1647
4502 msgid "Error in auto formatting..."
4503 msgstr "Erro na autoformatação..."
4505 #. FIXME: anjuta_set_active ();
4506 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1665
4508 msgid "Anjuta does not know %s!"
4509 msgstr "O Anjuta não conhece %s!"
4511 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1689
4514 "Error in auto formatting...\n"
4517 "Erro na autoformatação...\n"
4520 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1696
4522 msgid "Auto formatting completed"
4523 msgstr "Remove qualquer vestígio de tarefas completadas"
4525 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1934
4528 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
4530 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
4531 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
4533 "Impossível carregar padrões Globais e arquivos de configuração:\n"
4535 "Isto pode resultar em um comportamento inapropriado ou instabilidades.\n"
4536 "O Anjuta vai reverter para as definições (limitadas) padrões"
4538 #: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:120
4540 msgid "Autosaved \"%s\""
4541 msgstr "Autosalvamento de \"%s\" -- Falhou"
4543 #: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:129
4545 msgid "Autosave \"%s\" -- Failed"
4546 msgstr "Autosalvamento de \"%s\" -- Falhou"
4548 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
4552 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
4553 msgid "Tag Definition"
4554 msgstr "Definição de Tag"
4556 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
4557 msgid "Tag Declaration"
4558 msgstr "Declaração de Tag"
4560 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
4562 msgstr "Mensagem anterior"
4564 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
4566 msgstr "Próxima mensagem"
4568 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
4569 msgid "Prev bookmark"
4570 msgstr "Marcador anterior"
4572 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
4573 msgid "Next bookmark"
4574 msgstr "Próximo marcador"
4577 #. Stock icon, if any
4578 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 ../plugins/gdb/plugin.c:68
4579 msgid "Toggle breakpoint"
4580 msgstr "Alternar ponto de interrupção"
4582 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
4584 msgstr "Passo para dentro"
4586 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
4588 msgstr "Passo sobre"
4590 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
4592 msgstr "Passo para fora"
4594 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
4595 msgid "Run to cursor"
4596 msgstr "Executa até o cursor"
4598 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
4599 msgid "Run/Continue"
4600 msgstr "Executar/Continuar"
4602 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
4604 msgstr "Interromper"
4606 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
4607 msgid "Toggle Line numbers"
4608 msgstr "Alternar Número de Linhas"
4610 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
4611 msgid "Toggle Marker Margin"
4612 msgstr "Alternar Margem do Marcador"
4614 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
4615 msgid "Toggle Fold Margin"
4616 msgstr "Alternar Margem do Fold"
4618 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
4619 msgid "Toggle Guides"
4620 msgstr "Alternar Guias"
4622 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
4626 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
4631 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
4636 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
4637 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
4642 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
4647 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
4648 msgid "Context Help"
4649 msgstr "Ajuda de Contexto"
4652 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
4653 msgid "Toggle Bookmark"
4654 msgstr "Alternar Marcador"
4657 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
4659 msgstr "Auto formatar"
4662 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
4667 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
4668 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
4673 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
4675 msgstr "Procurar Usos da Região Selecionada"
4678 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
4679 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:360
4684 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
4688 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:173
4691 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4693 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4698 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4700 "<b>Impossível abrir \"%s\"</b>.\n"
4702 "Não existe nenhum plugin, ação padrão, ou aplicação configurada para "
4703 "manipular este tipo de arquivo.\n"
4707 "Você pode escolher tentar abrí-lo com os plugins ou aplicações a seguir."
4709 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
4713 #. Document manager plugin
4714 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:201
4715 msgid "Document Manager"
4716 msgstr "Gerenciador de Documentos"
4718 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
4719 msgid "Anjuta Projects"
4720 msgstr "Projetos do Anjuta"
4722 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
4723 msgid "C/C++ source files"
4724 msgstr "Arquivos de código fonte em C/C++"
4726 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
4727 msgid "C# source files"
4728 msgstr "Arquivos de código fonte em C#"
4730 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
4731 msgid "Java source files"
4732 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4734 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477
4735 msgid "Pascal source files"
4736 msgstr "Arquivos de código fonte em Pascal"
4738 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
4739 msgid "PHP source files"
4740 msgstr "Arquivos de código fonte em PHP"
4742 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
4743 msgid "Perl source files"
4744 msgstr "Arquivos de código fonte em Perl"
4746 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:495
4747 msgid "Python source files"
4748 msgstr "Arquivo de código fonte em Python"
4750 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500
4751 msgid "Hyper text markup files"
4752 msgstr "Hyper text markup files"
4754 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:509
4755 msgid "Shell scripts files"
4756 msgstr "Arquivos script de shell"
4758 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4762 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4764 msgstr "Arquivos Lua"
4766 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525
4768 msgstr "Arquivos diff"
4770 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:745
4772 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4773 msgstr "Falha ao ativar o plugin: %s"
4775 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:801
4779 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803
4780 msgid "New empty editor."
4781 msgstr "Novo editor vazio."
4783 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:809
4787 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:817 ../plugins/file-loader/plugin.c:830
4791 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 ../plugins/file-loader/plugin.c:837
4795 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:825 ../plugins/file-loader/plugin.c:838
4799 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1150
4801 msgstr "Carregador de Arquivo"
4803 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156
4805 msgstr "_Assistente"
4807 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157
4808 msgid "New file, project and project components."
4809 msgstr "Novo arquivo, Projeto e componentes de Projeto."
4811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1166
4815 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1169
4819 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176
4820 msgid "Open recent file"
4821 msgstr "Abre um arquivo utilizado recentemente"
4823 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:428
4824 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:596
4825 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:864
4826 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:527
4828 msgstr "Carregando..."
4830 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:724
4834 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
4835 msgid "<b>Directory filter:</b>"
4836 msgstr "<b>Filtro de diretório:</b>"
4838 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
4839 msgid "<b>File filter:</b>"
4840 msgstr "<b>Filtro de arquivos:</b>"
4842 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
4843 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
4844 msgstr "<b>Diretório root se nenhum projeto está aberto:</b>"
4846 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
4847 msgid "Choose directories"
4848 msgstr "Escolher diretórios"
4850 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
4851 msgid "Choose files"
4852 msgstr "Escolher arquivos"
4854 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
4858 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
4859 msgid "Do not show files ignored by version control"
4860 msgstr "Não mostrar arquivos ignorados pelo controle de versão"
4862 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15
4863 msgid "Do not show hidden directories"
4864 msgstr "Não exibir diretórios ocultos"
4866 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16
4867 msgid "Do not show hidden files"
4868 msgstr "Não exibir arquivos ocultos"
4870 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17
4871 msgid "Ignore directories"
4872 msgstr "Ignorar diretórios"
4874 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18
4875 msgid "Ignore files"
4876 msgstr "Ignorar arquivos"
4878 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19
4879 msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
4881 "Lista separada por espaços de padrões de nomes de diretórios que devem ser "
4884 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20
4885 msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
4887 "Lista separada por espaços de padrões de nomes de diretório que devem ser "
4890 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21
4891 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
4893 "Lista separada por espaços de padrões de nomes de arquivos que devem ser "
4896 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22
4897 msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
4899 "Lista separada por espaços de padrões de nomes de arquivos que devem ser "
4902 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23
4903 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
4907 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:616
4908 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
4912 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48
4913 msgid "Refresh file manager tree"
4914 msgstr "Atualizando a árvore do gerenciador de arquivo"
4916 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165
4917 msgid "File manager popup actions"
4918 msgstr "Ações de popup do gerenciador de arquivos"
4920 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174
4924 #: ../plugins/file-wizard/action-callbacks.c:114
4926 msgid "%s is not a '.h' file !"
4927 msgstr " \"%s\" não é um arquivo '.h'!"
4929 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4930 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4931 msgstr "<span weight=\"bold\">Informações do Arquivo</span>"
4933 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4934 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4935 msgstr "<span weight=\"bold\">Opções</span>"
4937 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4938 msgid "Add License Information"
4939 msgstr "Adiciona Informação de Licença"
4941 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4942 msgid "Add to repository"
4943 msgstr "Adicionar ao repositório"
4945 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4946 msgid "Create corresponding header file"
4947 msgstr "Cria o arquivo de cabeçalho correspondente"
4949 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4951 "Enter the File name.\n"
4952 "The extension will be added according to the type."
4954 "Entre com o nome do Arquivo.\n"
4955 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo de arquivo."
4957 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
4958 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
4962 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4964 msgstr "Cria um novo arquivo"
4966 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4970 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4971 msgid "Use Template for the Header file"
4972 msgstr "Utiliza um Modelo para o arquivo de Cabeçalho"
4974 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4975 msgid "C Source File"
4976 msgstr "Arquivo de fonte em C"
4978 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4979 msgid "C -C++ Header File"
4980 msgstr "Cabeçalhos C/C++"
4982 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4983 msgid "C++ Source File"
4984 msgstr "Arquivos de fonte em C/C++"
4986 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4987 msgid "C# Source File"
4988 msgstr "Arquivo de fonte em C#"
4990 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4991 msgid "Java Source File"
4992 msgstr "Arquivos de fonte em Java"
4994 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4995 msgid "Perl Source File"
4996 msgstr "Arquivo de fonte em Perl"
4998 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4999 msgid "Python Source File"
5000 msgstr "Arquivo de fonte em Python"
5002 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
5003 msgid "Shell Script File"
5004 msgstr "Arquivos Script de Shell"
5006 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
5010 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
5011 msgid "General Public License (GPL)"
5012 msgstr "General Public License (GPL)"
5014 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
5015 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
5016 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
5018 #: ../plugins/file-wizard/file.c:165
5019 msgid "Unable to build user interface for New File"
5020 msgstr "Impossível criar interface de usuário para o Novo Arquivo"
5022 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:51
5023 msgid "_Insert text"
5024 msgstr "I_nserir texto"
5026 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:52
5028 msgstr "_Template do C"
5030 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:53
5031 msgid "_CVS keyword"
5032 msgstr "Palavra-Chave _CVS"
5034 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:54
5038 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:55 ../plugins/file-wizard/plugin.c:97
5042 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:56
5043 msgid "Insert a file header"
5044 msgstr "Insere um cabeçalho de arquivo"
5046 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:58
5047 msgid "/_* GPL Notice */"
5048 msgstr "/_* Aviso GPL */"
5050 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:59
5051 msgid "Insert GPL notice with C style comments"
5052 msgstr "Insere um aviso GPL com comentário no estilo C"
5054 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:61
5055 msgid "/_/ GPL Notice"
5056 msgstr "/_/ Aviso GPL"
5058 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:62
5059 msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
5060 msgstr "Insere um aviso GPL com comentário no estilo C++"
5062 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:64
5063 msgid "_# GPL Notice"
5064 msgstr "_# Aviso GPL"
5066 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:65
5067 msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
5068 msgstr "Insere um aviso GPL com comentário no estilo Python"
5070 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:67
5071 msgid "Current _Username"
5072 msgstr "Nome do _Usuário Atual"
5074 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:68
5075 msgid "Insert name of current user"
5076 msgstr "Insere o nome do usuário atual"
5078 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:70
5079 msgid "Current _Date & Time"
5080 msgstr "_Data e Hora Atuais"
5082 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:71
5083 msgid "Insert current date & time"
5084 msgstr "Insere a data e hora atuais"
5086 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:73
5087 msgid "Header File _Template"
5088 msgstr "Modelo de Arquivo de _Cabeçalho"
5090 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:74
5091 msgid "Insert a standard header file template"
5092 msgstr "Insere um modelo padrão de arquivo de cabeçalho"
5094 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:76
5095 msgid "ChangeLog entry"
5096 msgstr "Registro ChangeLog"
5098 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:77
5099 msgid "Insert a ChangeLog entry"
5100 msgstr "Insere uma entrada no ChangeLog"
5102 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:79
5106 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:80
5107 msgid "Insert a switch template"
5108 msgstr "Insere um modelo de switch"
5110 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:82
5114 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:83
5115 msgid "Insert a for template"
5116 msgstr "Insere um modelo de for"
5118 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:85
5122 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:86
5123 msgid "Insert a while template"
5124 msgstr "Insere um modelo de while"
5126 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:88
5130 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:89
5131 msgid "Insert an if...else template"
5132 msgstr "Insere um modelo de if...else"
5134 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:91
5138 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:92
5139 msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
5140 msgstr "Insere a palavra-chave CVS Author (autor da alteração)"
5142 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:94
5146 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:95
5147 msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
5148 msgstr "Insere a palavra-chave CVS Date (data e hora da alteração)"
5150 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:98
5151 msgid "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
5153 "Insere a palavra-chave CVS Header (caminho completo, revisão, data, autor e "
5156 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:100
5160 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:101
5161 msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
5162 msgstr "Insere a palavra-chave CVS Id (arquivo, revisão, data e autor)"
5164 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:103
5166 msgstr "Iniciar _Sessão"
5168 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:104
5169 msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
5170 msgstr "Insere a palavra-chave CVS Log (mensagem de log)"
5172 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:106
5176 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:107
5177 msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
5178 msgstr "Insere a palavra-chave CVS Name (nome da tag grudada)"
5180 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:109
5184 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:110
5185 msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
5186 msgstr "Insere a palavra-chave CVS Revision (número da revisão)"
5188 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:112
5190 msgstr "_Código Fonte"
5192 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:113
5193 msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
5194 msgstr "Insere a palavra-chave CVS Source (caminho completo)"
5196 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:187
5197 msgid "File wizard operations"
5198 msgstr "Operações de arquivo de assistência"
5200 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
5201 msgid "Debugger command"
5202 msgstr "Comando do Depurador"
5204 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
5205 msgid "Debugger command:"
5206 msgstr "Comando do Depurador:"
5208 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
5212 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
5216 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
5220 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:584
5224 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130
5228 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:593
5232 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/signals.c:358
5236 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
5240 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
5244 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
5248 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500
5249 msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
5251 "Você deve fornecer um local válido para definir o ponto de interrupção."
5253 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591
5254 msgid "All breakpoints disabled.\n"
5255 msgstr "Todos os pontos de interrupção desabilitados\n"
5257 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1622
5258 msgid "All breakpoints enabled.\n"
5259 msgstr "Todos os pontos de interrupção habilitados\n"
5261 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1633
5262 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
5263 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir todos os pontos de interrupção?"
5265 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1648
5266 msgid "All breakpoints removed.\n"
5267 msgstr "Todos os pontos de interrupção excluídos\n"
5269 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:110 ../plugins/gdb/watch_gui.c:122
5270 #: ../plugins/tools/editor.c:456
5274 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:110 ../plugins/gdb/registers.c:316
5275 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:131 ../plugins/tools/editor.c:462
5279 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1215
5280 msgid "Local Variables"
5281 msgstr "Variáveis Locais"
5283 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1571
5284 msgid "Default format"
5285 msgstr "Formato padrão"
5287 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1575
5291 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1578
5295 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1581
5296 msgid "Signed decimal"
5297 msgstr "Decimal com sinal"
5299 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1584
5300 msgid "Unsigned decimal"
5301 msgstr "Decimal sem sinal"
5303 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1587
5307 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1590
5311 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1595
5312 msgid "Inspect memory"
5313 msgstr "Inspeciona a memória"
5315 #: ../plugins/gdb/debugger.c:483 ../plugins/gdb/debugger.c:653
5316 msgid "Loading Executable: "
5317 msgstr "Carregando Executável: "
5319 #: ../plugins/gdb/debugger.c:509
5320 msgid "Loading Core: "
5321 msgstr "Carregando Core: "
5323 #: ../plugins/gdb/debugger.c:544
5326 "Unable to find: %s.\n"
5327 "Unable to initialize debugger.\n"
5328 "Make sure Anjuta is installed correctly."
5330 "Impossível encontrar: %s.\n"
5331 "Impossível inicializar o depurador.\n"
5332 "Certifique-se de que o Anjuta está instalado corretamente."
5334 #: ../plugins/gdb/debugger.c:647
5335 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
5336 msgstr "Preparando para iniciar a sessão de depuração...\n"
5338 #: ../plugins/gdb/debugger.c:662
5339 msgid "No executable specified.\n"
5340 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
5342 #: ../plugins/gdb/debugger.c:665
5343 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
5344 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar a depuração\n"
5346 #: ../plugins/gdb/debugger.c:674
5347 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
5348 msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do depurador.\n"
5350 #: ../plugins/gdb/debugger.c:678
5351 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
5352 msgstr "Certifique-se de que o 'gdb' está instalado no sistema.\n"
5354 #: ../plugins/gdb/debugger.c:877
5355 msgid "Program exited normally\n"
5356 msgstr "O programa terminou normalmente\n"
5358 #: ../plugins/gdb/debugger.c:889
5360 msgid "Program exited with error code %s\n"
5361 msgstr "O programa terminou com o código de erro %s\n"
5363 #: ../plugins/gdb/debugger.c:907
5365 msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
5366 msgstr "O programa recebeu o sinal %s (%s) e terminou\n"
5368 #: ../plugins/gdb/debugger.c:925
5370 msgid "Program received signal %s (%s)\n"
5371 msgstr "O programa recebeu o sinal %s (%s)\n"
5373 #: ../plugins/gdb/debugger.c:940
5375 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
5376 msgstr "Ponto de Interrupção número %s atingido\n"
5378 #: ../plugins/gdb/debugger.c:949
5379 msgid "Function finished\n"
5380 msgstr "Função terminada\n"
5382 #: ../plugins/gdb/debugger.c:955
5383 msgid "Stepping finished\n"
5384 msgstr "Passo a passo terminado\n"
5386 #: ../plugins/gdb/debugger.c:961
5387 msgid "Location reached\n"
5388 msgstr "Local atingido\n"
5390 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1039
5391 msgid "Debugger is ready.\n"
5392 msgstr "O depurador está preparado.\n"
5394 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1147
5395 msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n"
5396 msgstr "o gdb foi terminado inesperadamente. Reiniciando o gdb\n"
5398 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1181
5400 "Program is ATTACHED.\n"
5401 "Do you still want to stop Debugger?"
5403 "O programa está ANEXADO.\n"
5404 "Ainda deseja parar o Depurador?"
5406 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1184
5408 "Program is RUNNING.\n"
5409 "Do you still want to stop Debugger?"
5411 "O programa está EM EXECUÇÃO.\n"
5412 "Ainda deseja parar o Depurador?"
5414 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1388
5415 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
5416 msgstr "Impossível executar o gnome-terminal"
5418 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1424
5419 msgid "Cannot start terminal for debugging."
5420 msgstr "Impossível iniciar o terminal para depuração."
5422 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1473
5423 msgid "Program arguments"
5424 msgstr "Argumentos do programa"
5426 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1506
5427 msgid "Program attached\n"
5428 msgstr "Programa anexado\n"
5430 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1520
5432 msgid "Attaching to process: %d...\n"
5433 msgstr "Anexando ao processo: %d...\n"
5435 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1544
5437 "A process is already running.\n"
5438 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
5440 "Um processo já está em execução.\n"
5441 "Você gostaria de terminá-lo e anexar um novo processo?"
5443 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1561
5444 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
5445 msgstr "O Anjunta não pode anexar-se a ele memo."
5447 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1608
5448 msgid "Program terminated\n"
5449 msgstr "Programa terminado\n"
5451 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1620
5452 msgid "Program detached\n"
5453 msgstr "Programa desanexado\n"
5455 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1636
5456 msgid "Detaching the process...\n"
5457 msgstr "Desanexando o processo...\n"
5459 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1655
5460 msgid "Interrupting the process\n"
5461 msgstr "Interrompendo o processo\n"
5463 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1843
5465 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
5466 msgstr "Enviando sinal %s ao processo: %d"
5468 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1869
5469 msgid "Error whilst signaling the process."
5470 msgstr "Erro no momento em que sinalizava o processo."
5472 #: ../plugins/gdb/info.c:51 ../plugins/gdb/info.c:100
5474 msgstr "Informações"
5476 #: ../plugins/gdb/memory.c:101
5477 msgid "Unable to build user interface for Memory\n"
5478 msgstr "Impossível criar interface de usuário para a Memória\n"
5481 #. Stock icon, if any
5482 #: ../plugins/gdb/plugin.c:60
5483 msgid "_Breakpoints"
5484 msgstr "_Pontos de Interrupção"
5488 #: ../plugins/gdb/plugin.c:70
5489 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
5490 msgstr "Alterna o ponto de interrupção na localização atual"
5493 #. Stock icon, if any
5494 #: ../plugins/gdb/plugin.c:76
5495 msgid "Set Breakpoint..."
5496 msgstr "Definir Ponto de Interrupção..."
5500 #: ../plugins/gdb/plugin.c:78
5501 msgid "Set a breakpoint"
5502 msgstr "Define um ponto de interrupção"
5505 #. Stock icon, if any
5506 #: ../plugins/gdb/plugin.c:84
5507 msgid "_Breakpoints..."
5508 msgstr "_Pontos de Interrupção..."
5512 #: ../plugins/gdb/plugin.c:86
5513 msgid "Edit breakpoints"
5514 msgstr "Edita pontos de Interrupção"
5517 #. Stock icon, if any
5518 #: ../plugins/gdb/plugin.c:92
5519 msgid "Disable all Breakpoints"
5520 msgstr "Desabilita todos os Pontos de Interrupção"
5524 #: ../plugins/gdb/plugin.c:94
5525 msgid "Deactivate all breakpoints"
5526 msgstr "Desativar todos os pontos de interrupção"
5529 #. Stock icon, if any
5530 #: ../plugins/gdb/plugin.c:100
5531 msgid "C_lear all Breakpoints"
5532 msgstr "_Limpar todos os Pontos de Interrupção"
5536 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
5537 msgid "Delete all breakpoints"
5538 msgstr "Exclui todos os ponto de interrupção"
5540 #: ../plugins/gdb/plugin.c:108
5544 #: ../plugins/gdb/plugin.c:116
5545 msgid "Info _Target Files"
5546 msgstr "Info sobre Arquivos Al_vo"
5548 #: ../plugins/gdb/plugin.c:118
5549 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
5550 msgstr "Mostra informações sobre os arquivos em que o depurador está operando"
5552 #: ../plugins/gdb/plugin.c:124
5553 msgid "Info _Program"
5554 msgstr "Info sobre _Programa"
5556 #: ../plugins/gdb/plugin.c:126
5557 msgid "Display information on the execution status of the program"
5558 msgstr "Exibe informações sobre o estado da execução do programa"
5560 #: ../plugins/gdb/plugin.c:132
5561 msgid "Info _Kernel User Struct"
5562 msgstr "Info sobre _Kernel User Struct"
5564 #: ../plugins/gdb/plugin.c:134
5565 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
5566 msgstr "Mostra os conteúdos da 'user struct' do kernel para o filho atual"
5568 #: ../plugins/gdb/plugin.c:140
5569 msgid "Info _Threads"
5570 msgstr "Info sobre _Threads"
5572 #: ../plugins/gdb/plugin.c:142
5573 msgid "Display the IDs of currently known threads"
5574 msgstr "Exibe os IDs dos threads conhecidos no momento"
5576 #: ../plugins/gdb/plugin.c:148
5577 msgid "Info _Global variables"
5578 msgstr "Info sobre Variáveis _Globais"
5580 #: ../plugins/gdb/plugin.c:150
5581 msgid "Display all global and static variables of the program"
5582 msgstr "Mostra todas as variáveis estáticas e globais do programa"
5584 #: ../plugins/gdb/plugin.c:156
5585 msgid "Info _Local variables"
5586 msgstr "Info sobre Variáveis _Locais"
5588 #: ../plugins/gdb/plugin.c:158
5589 msgid "Display local variables of the current frame"
5590 msgstr "Exibe variáveis locais do frame atual"
5592 #: ../plugins/gdb/plugin.c:164
5593 msgid "Info _Current Frame"
5594 msgstr "Info sobre o F_rame Atual"
5596 #: ../plugins/gdb/plugin.c:166
5597 msgid "Display information about the current frame of execution"
5598 msgstr "Exibe informações sobre o frame atual da execução"
5600 #: ../plugins/gdb/plugin.c:172
5601 msgid "Info Function _Arguments"
5602 msgstr "Informações de _Argumentos de Funções"
5604 #: ../plugins/gdb/plugin.c:174
5605 msgid "Display function arguments of the current frame"
5606 msgstr "Exibe os argumentos do frame atual"
5608 #: ../plugins/gdb/plugin.c:180
5609 msgid "Examine _Memory"
5610 msgstr "Examinar a _Memória"
5612 #: ../plugins/gdb/plugin.c:182
5613 msgid "Display accessible memory"
5614 msgstr "Exibir a memória acessível"
5616 #: ../plugins/gdb/plugin.c:188
5617 msgid "_Restart Program"
5618 msgstr "_Reiniciar o Programa"
5620 #: ../plugins/gdb/plugin.c:190
5621 msgid "Stop and restart the program"
5622 msgstr "Para e reinicia o programa"
5624 #: ../plugins/gdb/plugin.c:196
5625 msgid "S_top Program"
5626 msgstr "_Parar o Programa"
5628 #: ../plugins/gdb/plugin.c:198
5629 msgid "Stop the program being debugged"
5630 msgstr "Para o programa sendo depurado"
5632 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
5633 msgid "_Detach Debugger"
5634 msgstr "_Desanexar o Depurador"
5636 #: ../plugins/gdb/plugin.c:206
5637 msgid "Detach from an attached program"
5638 msgstr "Desanexa de um programa anexado"
5640 #: ../plugins/gdb/plugin.c:212
5641 msgid "Pa_use Program"
5642 msgstr "Pa_usar o Programa"
5644 #: ../plugins/gdb/plugin.c:214
5645 msgid "Pauses the execution of the program"
5646 msgstr "Pausa a execução do programa"
5648 #: ../plugins/gdb/plugin.c:220
5649 msgid "Si_gnal to Process"
5650 msgstr "_Envia um Sinal para o Processo"
5652 #: ../plugins/gdb/plugin.c:222
5653 msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
5654 msgstr "Enviando sinal de kernel para o processo sendo depurado"
5656 #: ../plugins/gdb/plugin.c:228
5657 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
5658 msgstr "Ins_pecionar/Avaliar..."
5660 #: ../plugins/gdb/plugin.c:230
5661 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
5662 msgstr "Inspeciona ou avalia uma expressão ou variável"
5664 #: ../plugins/gdb/plugin.c:236
5665 msgid "Add Expression in _Watch..."
5666 msgstr "Adicionar uma Expressão ao _Observador..."
5668 #: ../plugins/gdb/plugin.c:238
5669 msgid "Add expression or variable to the watch"
5670 msgstr "Adiciona uma expressão ou variável a ser observada"
5672 #: ../plugins/gdb/plugin.c:244
5673 msgid "Debugger command..."
5674 msgstr "Comando do depurador..."
5676 #: ../plugins/gdb/plugin.c:246
5677 msgid "Custom debugger command"
5678 msgstr "Comando customizado do depurador"
5680 #: ../plugins/gdb/plugin.c:252
5681 msgid "Registers..."
5682 msgstr "Registradores..."
5684 #: ../plugins/gdb/plugin.c:254
5685 msgid "Show CPU register contents"
5686 msgstr "Mostra registradores da CPU e seus conteúdos"
5688 #: ../plugins/gdb/plugin.c:260
5689 msgid "Shared Libraries..."
5690 msgstr "Bibliotecas Compartilhadas..."
5692 #: ../plugins/gdb/plugin.c:262
5693 msgid "Show shared libraries mappings"
5694 msgstr "Mostra mapeamentos de bibliotecas compartilhadas"
5696 #: ../plugins/gdb/plugin.c:268
5697 msgid "Kernel Signals..."
5698 msgstr "Sinais do Kernel..."
5700 #: ../plugins/gdb/plugin.c:270
5701 msgid "Show kernel signals"
5702 msgstr "Mostra os sinais do Kernel"
5704 #: ../plugins/gdb/plugin.c:501
5706 msgid "Location: %s, line %d\n"
5707 msgstr "Local: %s, linha %d\n"
5709 #: ../plugins/gdb/plugin.c:587
5711 msgstr "Observações"
5713 #: ../plugins/gdb/plugin.c:593
5717 #: ../plugins/gdb/plugin.c:599
5721 #: ../plugins/gdb/plugin.c:631
5722 msgid "Gdb (debugger) commands"
5723 msgstr "Comandos do Gdb (depurador)"
5725 #: ../plugins/gdb/registers.c:291
5729 #: ../plugins/gdb/registers.c:307
5731 msgstr "Registrador"
5733 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:159
5734 msgid "Shared libraries"
5735 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
5737 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:181
5738 msgid " Shared Object "
5739 msgstr " Objeto Compartilhado "
5741 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:185
5745 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:189
5749 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:193
5751 msgstr "Leitura de Sysm"
5753 #: ../plugins/gdb/signals.c:192 ../plugins/gdb/signals.c:205
5754 #: ../plugins/gdb/signals.c:218 ../plugins/project-wizard/property.c:209
5755 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223
5759 #: ../plugins/gdb/signals.c:274
5760 msgid "Modify Signal"
5761 msgstr "Modificar Sinal"
5763 #: ../plugins/gdb/signals.c:281
5764 msgid "Send to process"
5765 msgstr "Enviar ao processo"
5767 #: ../plugins/gdb/signals.c:323
5768 msgid "Kernel signals"
5769 msgstr "Sinais do Kernel"
5771 #: ../plugins/gdb/signals.c:346
5775 #: ../plugins/gdb/signals.c:350
5779 #: ../plugins/gdb/signals.c:354 ../plugins/print/print.c:1020
5783 #: ../plugins/gdb/signals.c:481
5787 #: ../plugins/gdb/signals.c:485
5789 msgstr " Imprimir: "
5791 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:445
5792 msgid "Set current frame"
5793 msgstr "Define o frame atual"
5795 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:452
5797 msgstr "Informações do Frame"
5799 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:466
5801 msgstr "Ver Código Fonte"
5803 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:539
5807 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:550
5811 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:602
5815 #: ../plugins/gdb/watch_cbs.c:214
5816 msgid "< Not defined in current context >"
5817 msgstr "< Não definido no contexto atual >"
5819 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:37
5820 msgid "Add expression"
5821 msgstr "Adicionar expressão"
5823 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:43 ../plugins/gtodo/callback.c:15
5824 #: ../plugins/gtodo/callback.c:101
5828 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:49
5830 msgstr "Atualizar tudo"
5832 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:55
5836 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:61
5840 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:159
5841 msgid "Add Watch Expression"
5842 msgstr "Adicionar Expressão a ser Observada"
5844 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:169
5845 msgid "Add expression to watch"
5846 msgstr "Adiciona uma nova expressão a ser observada"
5848 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:216
5849 msgid "Modify Watch Expression"
5850 msgstr "Modificar Expressão em Observação"
5852 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:226
5853 msgid "Modify watched expression"
5854 msgstr "Modifica a expressão atualmente em observação"
5856 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:276
5857 msgid "Inspect/Evaluate"
5858 msgstr "Inspecionar/Avaliar"
5860 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:286
5861 msgid "Inspect/Evaluate Expression"
5862 msgstr "Inspecionar/Avaliar Expressão"
5864 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:298
5865 msgid "Add To Watch"
5866 msgstr "Adicionar à Observação"
5868 #: ../plugins/glade/plugin.c:110
5871 msgstr "_Desfazer: %s"
5873 #: ../plugins/glade/plugin.c:115 ../plugins/glade/plugin.c:438
5877 #: ../plugins/glade/plugin.c:120
5880 msgstr "_Refazer: %s"
5882 #: ../plugins/glade/plugin.c:202 ../plugins/glade/plugin.c:228
5883 msgid "Invalid glade file name"
5884 msgstr "Nome de arquivo glade inválido"
5886 #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project);
5887 #: ../plugins/glade/plugin.c:206 ../plugins/glade/plugin.c:225
5889 msgid "Glade project '%s' saved"
5890 msgstr "Projeto do Glade '%s' salvo"
5892 #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
5893 #: ../plugins/glade/plugin.c:234
5894 msgid "Save glade file..."
5895 msgstr "Salva arquivo do Glade..."
5897 #: ../plugins/glade/plugin.c:261
5898 msgid "Save glade file as..."
5899 msgstr "Salva o arquivo do Glade como..."
5901 #: ../plugins/glade/plugin.c:289
5904 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s\" "
5905 "before closing?</span>\n"
5907 "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
5909 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar alterações para o projeto glade "
5910 "\"%s\" antes de fechar?</span>\n"
5912 "Suas alterações serão perdidas se você não salvá-las.\n"
5914 #: ../plugins/glade/plugin.c:302
5915 msgid "_Close without Saving"
5916 msgstr "_Fechara sem Salvar"
5918 #: ../plugins/glade/plugin.c:324
5919 msgid "Save glade project..."
5920 msgstr "Salva o Projeto do Glade..."
5922 #: ../plugins/glade/plugin.c:430
5926 #: ../plugins/glade/plugin.c:440
5927 msgid "Undo last action"
5928 msgstr "Desfaz a última ação"
5930 #: ../plugins/glade/plugin.c:448
5931 msgid "Redo last undone action"
5932 msgstr "Refaz a última ação desfeita"
5934 #: ../plugins/glade/plugin.c:454
5938 #: ../plugins/glade/plugin.c:456
5939 msgid "Cut selection"
5940 msgstr "Corta a seleção"
5942 #: ../plugins/glade/plugin.c:464
5943 msgid "Copy selection"
5944 msgstr "Copia a seleção"
5946 #: ../plugins/glade/plugin.c:472
5947 msgid "Paste selection"
5948 msgstr "Cola a seleção"
5950 #: ../plugins/glade/plugin.c:478
5954 #: ../plugins/glade/plugin.c:480
5955 msgid "Delete selection"
5956 msgstr "Exclui a seleção"
5958 #: ../plugins/glade/plugin.c:486
5959 msgid "_Show Clipboard"
5962 #: ../plugins/glade/plugin.c:488
5963 msgid "Show clipboard"
5964 msgstr "Mostra a área de transferência"
5966 #: ../plugins/glade/plugin.c:496
5967 msgid "Save glade project"
5968 msgstr "Salva o Projeto do Glade"
5970 #: ../plugins/glade/plugin.c:504
5971 msgid "Save as glade project"
5972 msgstr "Salva como um Projeto do Glade"
5974 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
5978 #: ../plugins/glade/plugin.c:512
5979 msgid "Close current glade project"
5980 msgstr "Fecha o Projeto atual do Glade"
5982 #: ../plugins/glade/plugin.c:642
5983 msgid "Glade operations"
5984 msgstr "Operações com o Glade"
5986 #: ../plugins/glade/plugin.c:652
5990 #: ../plugins/glade/plugin.c:657
5992 msgstr "Widgets (componentes)"
5994 #: ../plugins/glade/plugin.c:662
5996 msgstr "Propriedades"
5998 #: ../plugins/glade/plugin.c:771
6000 msgid "Not local file: %s"
6001 msgstr "Não é um arquivo local: %s"
6003 #: ../plugins/glade/plugin.c:779
6005 msgid "Could not open: %s"
6006 msgstr "Impossível abrir: %s"
6008 #: ../plugins/glade/plugin.c:810
6009 msgid "Could not create a new glade project."
6010 msgstr "Impossível criar um novo Projeto do Glade."
6012 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:82
6013 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
6014 msgstr "Você deve selecionar uma tarefa antes que você possa editá-la"
6016 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:101
6018 msgstr "Adicionar Item"
6020 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:104
6022 msgstr "Editar Item"
6024 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:136
6028 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:137
6029 msgid "<b>Summary:</b>"
6030 msgstr "<b>Resumo:</b>"
6032 #. option menu label
6033 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
6034 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
6038 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:175 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:457
6039 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
6040 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
6041 msgid "Edit Categories"
6042 msgstr "Editar Categorias"
6044 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186
6046 msgstr "Data de término:"
6048 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:206
6049 msgid "Notify when due"
6050 msgstr "Notificar quando executada"
6053 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:219
6055 msgstr "Prioridade:"
6057 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:231 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
6058 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125
6062 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:233 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
6063 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
6067 #. create a priority string
6068 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:235 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
6069 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
6073 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:250
6075 msgstr "Comentário:"
6077 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:251
6078 msgid "<b>Comment:</b>"
6079 msgstr "<b>Comentário:</b>"
6081 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:272
6085 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:278
6086 msgid "<i>started: n/a</i>"
6087 msgstr "<i>iniciada: n/a</i>"
6089 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:282
6090 msgid "<i>stopped: n/a</i>"
6091 msgstr "<i>paralisada: n/a</i>"
6093 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:322 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:323
6097 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:325
6099 msgid "<i>started: %s</i>"
6100 msgstr "<i>iniciada: %s</i>"
6102 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328
6104 msgid "<i>stopped: %s</i>"
6105 msgstr "<i>paralisada: %s</i>"
6107 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:435
6109 msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
6110 msgstr "<i>iniciada: %s \tparalisada: %s</i>"
6112 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
6113 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
6114 msgstr "Você deve selecionar uma tarefa antes que você possa removê-la"
6116 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
6117 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
6118 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a tarefa selecionada?"
6120 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
6121 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
6122 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover todas as tarefas completadas?"
6124 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
6127 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
6130 "Você tem certeza de que deseja remover todas as tarefas completadas na "
6133 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
6134 msgid "Display flags"
6135 msgstr "Mostra as flags"
6137 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
6138 msgid "Displayed date and/or time properties"
6139 msgstr "Propriedades de data e/ou hora mostradas"
6141 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
6143 msgstr "Modo relaxado"
6145 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
6146 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
6147 msgstr "O modo relaxado não normaliza os valores fornecidos de data e hora"
6149 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
6153 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
6154 msgid "Displayed year"
6155 msgstr "Ano mostrado"
6157 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
6161 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
6162 msgid "Displayed month"
6163 msgstr "Mês mostrado"
6165 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
6169 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
6170 msgid "Displayed day of month"
6171 msgstr "Dia do mês mostrado"
6173 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
6177 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
6178 msgid "Displayed hour"
6179 msgstr "Hora mostrada"
6181 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
6185 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
6186 msgid "Displayed minute"
6187 msgstr "Minuto mostrado"
6189 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
6193 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
6194 msgid "Displayed second"
6195 msgstr "Segundos mostrados"
6197 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
6198 msgid "Lower limit year"
6199 msgstr "Ano limite inferior"
6201 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
6202 msgid "Year part of the lower date limit"
6203 msgstr "Parte em anos da data limite inferior"
6205 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
6206 msgid "Upper limit year"
6207 msgstr "Ano limite superior"
6209 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
6210 msgid "Year part of the upper date limit"
6211 msgstr "Parte em anos da data limite superior"
6213 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
6214 msgid "Lower limit month"
6215 msgstr "Mês limite inferior"
6217 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
6218 msgid "Month part of the lower date limit"
6219 msgstr "Parte em meses da data limite inferior"
6221 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
6222 msgid "Upper limit month"
6223 msgstr "Mês limite superior"
6225 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
6226 msgid "Month part of the upper date limit"
6227 msgstr "Parte em meses da data limite superior"
6229 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
6230 msgid "Lower limit day"
6231 msgstr "Dia limite inferior"
6233 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
6234 msgid "Day of month part of the lower date limit"
6235 msgstr "Parte de dia do mês da data limite inferior"
6237 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
6238 msgid "Upper limit day"
6239 msgstr "Dia limite superior"
6241 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
6242 msgid "Day of month part of the upper date limit"
6243 msgstr "Parte dia do mês da data limite superior"
6245 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
6246 msgid "Lower limit hour"
6247 msgstr "Hora limite inferior"
6249 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
6250 msgid "Hour part of the lower time limit"
6251 msgstr "Parte em horas da hora limite inferior"
6253 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
6254 msgid "Upper limit hour"
6255 msgstr "Hora limite superior"
6257 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
6258 msgid "Hour part of the upper time limit"
6259 msgstr "Parte em horas da hora limite superior"
6261 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
6262 msgid "Lower limit minute"
6263 msgstr "Minuto limite inferior"
6265 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
6266 msgid "Minute part of the lower time limit"
6267 msgstr "Parte em minutos da hora limite inferior"
6269 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
6270 msgid "Upper limit minute"
6271 msgstr "Minuto limite superior"
6273 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
6274 msgid "Minute part of the upper time limit"
6275 msgstr "Parte em minutos da hora limite superior"
6277 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
6278 msgid "Lower limit second"
6279 msgstr "Segundos limite inferior"
6281 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
6282 msgid "Second part of the lower time limit"
6283 msgstr "Parte em segundos da hora limite inferior"
6285 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
6286 msgid "Upper limit second"
6287 msgstr "Segundos limite superior"
6289 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
6290 msgid "Second part of the upper time limit"
6291 msgstr "Parte em segundos da hora limite superior"
6293 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
6294 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
6295 msgid "week-starts-monday: yes"
6296 msgstr "semana-começa-segunda: sim"
6298 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
6302 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
6306 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
6309 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
6313 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
6314 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
6318 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
6319 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
6323 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
6324 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
6326 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
6327 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
6329 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
6330 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
6332 msgid "%02d:%02d %s"
6333 msgstr "%02d:%02d %s"
6335 #. Translators: This is hh:mm:ss.
6336 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
6338 msgid "%02d:%02d:%02d"
6339 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6341 #. Translators: This is hh:mm.
6342 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
6347 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
6348 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158
6352 #. TODO: should handle other display modes as well...
6353 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
6354 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
6356 msgid "%04d-%02d-%02d"
6357 msgstr "%04d-%02d-%02d"
6359 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
6361 msgstr "sem data de término"
6363 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
6364 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
6369 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
6373 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
6374 msgid "The orientation of the tray."
6375 msgstr "A orientação da área de notificação."
6377 #: ../plugins/gtodo/export.c:20
6379 msgstr "Exporta para"
6381 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:52 ../plugins/gtodo/gtodo.c:141
6382 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143
6383 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145
6384 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146
6385 msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority"
6386 msgstr "/Ver/Ordenar/Executada, Data, Prioridade"
6388 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:56 ../plugins/gtodo/gtodo.c:142
6389 msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date"
6390 msgstr "/Ver/Ordenar/Executada, Prioridade, Data"
6392 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:60 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143
6393 msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done"
6394 msgstr "/Ver/Ordenar/Prioridade, Data, Executada"
6396 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:64 ../plugins/gtodo/gtodo.c:144
6397 msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date"
6398 msgstr "/Ver/Ordenar/Prioridade, Executada, Data"
6400 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:68 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145
6401 msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done"
6402 msgstr "/Ver/Ordenar/Data, Prioridade, Executada"
6404 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:72 ../plugins/gtodo/gtodo.c:146
6405 msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority"
6406 msgstr "/Ver/Ordenar/Data, Executada, Prioridade"
6408 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:121
6412 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:122
6413 msgid "/ToDo/_New Task List"
6414 msgstr "/Tarefas/_Nova Lista de Tarefas"
6416 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:123
6417 msgid "/ToDo/_Open Task List"
6418 msgstr "/Tarefas/_Abrir Lista de Tarefas"
6420 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:124
6421 msgid "/ToDo/_Export to"
6422 msgstr "/Tarefas/_Exportar para"
6424 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:125
6425 msgid "/ToDo/Export to/html"
6426 msgstr "/Tarefas/Exportar para/html"
6428 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:126
6429 msgid "/ToDo/Export to/task list"
6430 msgstr "/Tarefas/Exportar para/lista de tarefas"
6432 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:128
6433 msgid "/ToDo/_Hide or Show Window"
6434 msgstr "/Tarefas/_Ocultar ou Exibir Janela"
6436 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:130
6437 msgid "/ToDo/_Preferences"
6438 msgstr "/Tarefas/_Preferências"
6440 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:131
6441 msgid "/ToDo/_Edit Categories"
6442 msgstr "/Tarefas/_Editar Categorias"
6444 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:133
6446 msgstr "/Tarefas/_Sair"
6448 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:134
6452 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:135
6454 msgstr "/Item/_Adicionar"
6456 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:136
6458 msgstr "/Item/_Editar"
6460 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:137
6461 msgid "/Item/_Remove"
6462 msgstr "/Item/_Remover"
6464 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:138
6465 msgid "/Item/Remove _Completed Items"
6466 msgstr "/Item/Remover Itens _Completados"
6468 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:139
6472 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:140
6473 msgid "/_View/_Sorting"
6474 msgstr "/_Ver/_Ordenar"
6476 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:148 ../plugins/gtodo/gtodo.c:149
6477 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:201 ../plugins/gtodo/preferences.c:347
6478 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
6479 msgstr "/Ver/Ordenar/Ordem Ascendente"
6481 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 ../plugins/gtodo/gtodo.c:202
6482 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:348
6483 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
6484 msgstr "/Ver/Ordenar/Ordem Descendente"
6486 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
6488 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:150 ../plugins/gtodo/gtodo.c:197
6489 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:357
6490 msgid "/View/Hide Completed Items"
6491 msgstr "/Ver/Ocultar Itens Completados"
6494 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
6496 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:151 ../plugins/gtodo/gtodo.c:198
6497 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:366
6498 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
6499 msgstr "/Ver/Ocultar Itens que são de Data de Término Vencida"
6502 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
6504 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:152 ../plugins/gtodo/gtodo.c:199
6505 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:375
6506 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
6507 msgstr "/Ver/Ocultar Itens sem Data de Término"
6509 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:153
6513 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:154
6514 msgid "/Help/_About"
6515 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
6517 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:173 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:72
6518 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:130
6520 msgstr "Lista de Tarefas"
6522 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34
6523 #: ../src/shell.c:77
6527 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
6529 msgstr "/Item/Editar"
6531 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
6532 msgid "/Item/Remove"
6533 msgstr "/Item/Remover"
6535 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
6537 msgstr "/Item/Adicionar"
6539 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
6540 msgid "/Item/Remove Completed Items"
6541 msgstr "/Item/Remover Itens Completados"
6543 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
6544 msgid "/ToDo/Edit Categories"
6545 msgstr "/Tarefas/Editar Categorias"
6547 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
6551 #: ../plugins/gtodo/interface.c:210
6555 #: ../plugins/gtodo/interface.c:216
6557 msgstr "Data de término"
6559 #: ../plugins/gtodo/interface.c:228
6560 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
6564 #: ../plugins/gtodo/interface.c:253
6566 msgstr "Sobre o gToDo"
6568 #: ../plugins/gtodo/interface.c:261
6573 #: ../plugins/gtodo/interface.c:265
6575 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
6576 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
6578 #: ../plugins/gtodo/interface.c:270
6579 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
6580 msgstr "gToDo é uma pequena e simples lista de tarefas escrita em gtk+-2.0"
6582 #: ../plugins/gtodo/interface.c:273
6583 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
6584 msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
6586 #: ../plugins/gtodo/interface.c:274
6588 "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux."
6591 "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux."
6594 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
6595 msgid "No permission to read the file."
6596 msgstr "Sem permissão para ler o arquivo."
6598 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
6599 msgid "Failed to parse xml structure"
6600 msgstr "Falha ao interpretar a estrutura xml"
6602 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
6603 msgid "File is not a valid gtodo file"
6604 msgstr "O arquivo não é um arquivo gtodo válido"
6606 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
6610 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
6614 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
6618 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
6619 msgid "No Gtodo Client to save."
6620 msgstr "Nenhum Cliente Gtodo a ser salvo."
6622 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
6624 msgid "Failed to delete %s."
6625 msgstr "Impossível excluir %s."
6627 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
6628 msgid "Failed to create/open file."
6629 msgstr "Falha ao criar/abrir o arquivo."
6631 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
6632 msgid "Failed to write data to file."
6633 msgstr "Falha ao escrever os dados para o arquivo."
6635 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
6636 msgid "No filename supplied."
6637 msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido."
6639 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
6641 msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
6642 msgstr "<b>Resumo:</b>\t%s"
6644 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
6648 "<b>Due date:</b>\t%s"
6651 "<b>Data de término:</b>\t%s"
6653 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53
6657 "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
6660 "<b>Data limite:</b>\t%s at %02i:%02i"
6662 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
6666 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
6669 "<b>Prioridade:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
6671 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
6675 "<b>Priority:</b>\t\t%s"
6678 "<b>Prioridade:</b>\t\t%s"
6680 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
6684 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
6687 "<b>Prioridade:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
6689 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73
6693 "<b>Comment:</b>\t%s"
6696 "<b>Comentário:</b>\t%s"
6698 #: ../plugins/gtodo/main.c:191
6702 #: ../plugins/gtodo/main.c:193
6706 "gtodo has the following command-line options:\n"
6707 "-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n"
6708 " only useful for programs calling gtodo\n"
6709 "-?\t--help\tThis Message.\n"
6712 "gtodo possui as seguintes opções de linha de comando:\n"
6713 "-s\t--show\tMostra um item de tarefa pelo seu ID.\n"
6714 " somente possui utilidade em programas que chamam o gtodo\n"
6715 "-?\t--help\tEsta Mensagem.\n"
6717 #: ../plugins/gtodo/main.c:196
6721 #: ../plugins/gtodo/main.c:200
6722 msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n"
6723 msgstr "O comando --show pega o ID de um item de tarefa como um argumento\n"
6725 #: ../plugins/gtodo/main.c:206
6729 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
6731 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
6733 "Quando você deleta a categoria \"%s\", todos os itens contidos são eliminados"
6735 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
6739 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
6741 msgstr "entre com o nome"
6743 #: ../plugins/gtodo/notification.c:65
6746 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due in %i "
6750 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">O seguinte item tem término em %i "
6754 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
6757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
6760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O seguinte item é obrigatório:</span>\n"
6763 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
6764 #: ../plugins/gtodo/notification.c:105
6765 msgid "_Do not show again"
6766 msgstr "_Não exibir novamente"
6768 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
6772 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
6773 msgid "Hide _Completed Items"
6774 msgstr "Ocultar Itens _Completados"
6776 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
6777 msgid "Hide completed todo items"
6778 msgstr "Ocultar itens de tarefa completados"
6780 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
6781 msgid "Hide items that are past _due date"
6782 msgstr "Ocultar os itens que ultrapassaram a _data limite"
6784 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
6785 msgid "Hide items that are past due date"
6786 msgstr "Oculta itens que ultrapassaram a data prevista de término"
6788 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
6789 msgid "Hide items without an _end date"
6790 msgstr "Ocultar itens sem uma d_ata de término"
6792 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
6793 msgid "Hide items without an end date"
6794 msgstr "Oculta itens sem uma data de término"
6796 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
6797 msgid "Tasks manager"
6798 msgstr "Gerenciador de tarefas"
6800 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
6802 msgid "Tasks manager view"
6803 msgstr "Gerenciador de tarefas"
6805 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:181
6809 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
6810 msgid "Todo List Preferences"
6811 msgstr "Preferências da Lista de Tarefas"
6813 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:59
6817 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:63
6818 msgid "Show due date column"
6819 msgstr "Mostra a coluna do prazo de conclusão"
6821 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:71
6822 msgid "Show category column"
6823 msgstr "Mostra a coluna de categoria"
6825 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:76
6826 msgid "Show priority column"
6827 msgstr "Mostra a coluna de prioridades"
6829 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:81
6830 msgid "Tooltips in list"
6831 msgstr "Dicas na lista"
6833 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:92
6834 msgid "Show in main window"
6835 msgstr "Mostra na janela principal"
6837 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:94
6838 msgid "<b>Show in main window</b>"
6839 msgstr "<b>Mostra na janela principal</b>"
6841 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:103
6845 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:105
6846 msgid "<b>Highlight</b>"
6847 msgstr "<b>Realce</b>"
6849 #. tb for highlighting due today
6850 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:112
6851 msgid "items that are due today"
6852 msgstr "itens que devem ser finalizados hoje"
6854 #. tb for highlighting due
6855 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:118
6856 msgid "items that are past due"
6857 msgstr "itens que estão finalizados no passado"
6859 #. tb for highlighting in x days
6860 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:124
6862 msgid "items that are due in the next %i days"
6863 msgstr "itens que estarão finalizados nos próximos %i dias"
6865 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:136
6869 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:139
6870 msgid "Auto purge completed items"
6871 msgstr "Remove qualquer vestígio de tarefas completadas"
6873 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:144
6874 msgid "Purge items after"
6875 msgstr "Remove qualquer vestígio dos itens após"
6877 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
6881 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:160
6885 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:162
6886 msgid "<b>Auto Purge</b>"
6887 msgstr "<b>Auto Purge</b>"
6889 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
6890 msgid "Notification"
6891 msgstr "Notificação"
6893 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
6894 msgid "<b>Notification</b>"
6895 msgstr "<b>Notificação</b>"
6897 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
6899 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
6901 "Permite itens de tarefa notificar-me quando devem ser finalizados em %i "
6904 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:186
6905 msgid "Show Notification Tray Icon"
6906 msgstr "Mostra a Área de Ícones de Notificação"
6908 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:266
6910 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
6911 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
6913 "I hope to get this fixed soon"
6915 "Mostrando Dicas na lista de tarefas está ainda em alfa.\n"
6916 "Devido a alguns problemas estranhos no gtk, ele está apenas funcionando com "
6917 "os cabeçalhos de colunas disabilitados.\n"
6918 "Eu espero ter este problema corrigido em breve"
6920 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
6921 msgid "Open a Task List"
6922 msgstr "Abrir uma Lista de Tarefas"
6924 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
6925 msgid "Create a Task List"
6926 msgstr "Criar uma Lista de Tarefas"
6928 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:20
6932 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:21
6936 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
6940 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
6944 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
6948 #. setup the tray icon
6949 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:275
6950 msgid "Todo List Manager"
6951 msgstr "Gerenciador de Lista de Tarefas"
6953 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
6954 msgid "<b>Macro details:</b>"
6955 msgstr "<b>Detalhes da macro: </b>"
6957 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
6958 msgid "<b>Macro text:</b>"
6959 msgstr "<b>Texto da macro:</b>"
6961 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
6962 msgid "<b>Macros:</b>"
6963 msgstr "<b>Macros:</b>"
6965 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
6969 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
6973 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
6977 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
6978 msgid "Press macro shortcut..."
6979 msgstr "Pressione a tecla de atalho de macro..."
6981 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
6982 msgid "Press shortcut"
6983 msgstr "Pressione a tecla de atalho"
6985 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
6986 msgid "Anjuta macros"
6987 msgstr "Macros do Anjuta"
6989 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
6991 msgstr "Minhas macros"
6993 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:258
6994 msgid "Insert macro"
6995 msgstr "Insere uma macro"
6997 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
6998 msgid "Add/Edit macro"
6999 msgstr "Adiciona/Edita macro"
7001 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
7005 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
7009 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
7013 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
7017 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
7021 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
7025 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
7029 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
7033 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
7037 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
7041 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
7042 msgid "C_Custom_Indent"
7043 msgstr "C_Custom_Indent"
7045 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
7049 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
7053 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
7057 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
7061 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
7065 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
7069 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
7070 msgid "Header_csharp"
7071 msgstr "Header_csharp"
7073 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
7077 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
7079 msgstr "Header_perl"
7081 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
7082 msgid "Header_shell"
7083 msgstr "Header_shell"
7085 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
7089 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
7093 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
7097 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
7101 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
7105 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
7109 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
7113 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
7117 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
7121 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
7122 msgid "cvs_revision"
7123 msgstr "cvs_revision"
7125 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
7129 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
7133 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
7137 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
7141 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
7145 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
7149 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
7153 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
7154 msgid "_Insert Macro..."
7155 msgstr "I_nserir Macro..."
7157 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
7158 msgid "Insert a macro using a shortcut"
7159 msgstr "Insere uma macro utilizando um atalho"
7161 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
7162 msgid "_Add Macro..."
7163 msgstr "_Adicionar Macro..."
7165 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
7167 msgstr "Adicionar uma macro"
7169 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
7173 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
7174 msgid "Add/Edit/Remove macros"
7175 msgstr "Adiciona/Edita/Remove macros"
7177 #: ../plugins/macro/plugin.c:111
7178 msgid "Macro operations"
7179 msgstr "Operações com macros"
7181 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
7182 msgid "<b>Indicators</b>"
7183 msgstr "<b>Indicadores</b>"
7185 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
7186 msgid "<b>Message colors</b>"
7187 msgstr "<b>Cores das mensagens</b>"
7189 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
7190 msgid "<b>Messages options</b>"
7191 msgstr "<b>Opções das mensagens</b>"
7193 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
7197 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
7198 msgid "Enable automatic messages indicators"
7199 msgstr "Habilitar indicadores automáticos de mensagens"
7201 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
7202 msgid "Error message indicator style:"
7203 msgstr "Estilo de indicador de mensagens erro:"
7205 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
7209 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
7210 msgid "Information:"
7211 msgstr "Informação:"
7213 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
7214 msgid "Normal message indicator style:"
7215 msgstr "Estilo do indicador de mensagens normais:"
7217 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
7218 msgid "Number of first characters to show:"
7219 msgstr "Número de caracteres iniciais exibidos:"
7221 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
7222 msgid "Number of last characters to show:"
7223 msgstr "Número de caracteres finais exibidos:"
7225 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
7226 msgid "Pick a color"
7227 msgstr "Escolha uma cor"
7229 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
7233 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
7234 msgid "Tabs position:"
7235 msgstr "Posição das tabulações:"
7237 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
7238 msgid "Truncate long messages"
7239 msgstr "Truncar mensagens longas"
7241 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
7242 msgid "Underline Plain"
7243 msgstr "Sublinhado Simples"
7245 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
7246 msgid "Underline Squiggle"
7247 msgstr "Sublinhado Ondulado"
7249 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
7250 msgid "Underline-TT"
7251 msgstr "Sublinhado TT"
7253 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:23
7254 msgid "Warning message indicator style:"
7255 msgstr "Estilo de indicador de mensagens aviso:"
7257 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:24
7261 #: ../plugins/message-view/message-view.c:254
7262 #: ../plugins/message-view/message-view.c:288
7263 msgid "No message details"
7264 msgstr "Sem detalhes de mensagens"
7266 #: ../plugins/message-view/message-view.c:640
7267 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
7271 #: ../plugins/message-view/message-view.c:887
7273 msgid "Error writing %s"
7274 msgstr "Erro ao escrever: %s"
7276 #: ../plugins/message-view/plugin.c:72
7277 msgid "_Next message"
7278 msgstr "_Próxima mensagem"
7280 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
7281 msgid "Next message"
7282 msgstr "Vai para a próxima mensagem"
7284 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76
7285 msgid "_Previous message"
7286 msgstr "Mensagem _anterior"
7288 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
7289 msgid "Previous message"
7290 msgstr "Vai para a mensagem anterior"
7292 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
7293 msgid "_Save message"
7294 msgstr "_Salvar mensagem"
7296 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
7297 msgid "Save message"
7298 msgstr "Salva a mensagem"
7300 #: ../plugins/message-view/plugin.c:150
7301 msgid "Next/Prev Message"
7302 msgstr "Mensagem Anterior/Próxima"
7304 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:67 ../plugins/patch/patch-plugin.c:77
7305 msgid "File/Directory to patch"
7306 msgstr "Arquivo/Diretório para aplicar o patch"
7308 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:69 ../plugins/patch/patch-plugin.c:78
7310 msgstr "Arquivo de patch"
7312 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
7316 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:137
7317 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
7318 msgstr "Selecione o diretório onde deverá ser aplicado o patch"
7320 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
7322 msgid "Patching %s using %s\n"
7323 msgstr "Aplicando o patch em %s utilizando %s\n"
7325 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
7326 msgid "Patching...\n"
7327 msgstr "Aplicando o patch...\n"
7329 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:163
7330 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
7331 msgstr "Existem tarefas não terminadas, aguarde até que elas terminem"
7333 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:207
7336 "Please review the failure messages.\n"
7337 "Examine and remove any rejected files.\n"
7340 "Por favor, verifique as mensagens de erro.\n"
7341 "Examine e remova qualquer arquivo rejeitado.\n"
7343 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:214
7344 msgid "Patch successful.\n"
7345 msgstr "A aplicação do patch teve sucesso.\n"
7348 #. Stock icon, if any
7349 #: ../plugins/patch/plugin.c:56
7353 #: ../plugins/patch/plugin.c:81
7354 msgid "Patch files/directories"
7355 msgstr "Aplica o patch nos arquivos/diretórios"
7357 #: ../plugins/print/print.c:471
7358 msgid "No file to print!"
7359 msgstr "Nenhum arquivo para imprimir!"
7361 #: ../plugins/print/print.c:494
7362 msgid "Unable to get text buffer for printing"
7363 msgstr "Impossível obter buffer de texto para impressão"
7365 #: ../plugins/print/print.c:748
7368 msgstr "Arquivo: %s"
7370 #: ../plugins/print/print.c:749
7375 #: ../plugins/print/print.c:861 ../plugins/print/print.c:873
7377 msgstr "Imprimindo..."
7379 #: ../plugins/print/print.c:1056
7380 msgid "Print Preview"
7381 msgstr "Visualizar Impressão"
7383 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242
7384 msgid "Close Pro_ject"
7385 msgstr "Fechar Pro_jeto"
7387 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242
7388 msgid "Close project"
7389 msgstr "Fecha o projeto"
7391 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:261
7392 msgid "Profile actions"
7393 msgstr "Operações de perfil"
7395 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
7396 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493
7398 msgstr "Carregado: "
7400 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493
7404 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:546
7405 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:566
7406 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577
7412 "Impossível abrir: %s\n"
7415 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:558
7417 msgid "No read permission for: %s"
7418 msgstr "Sem permissão de leitura para:%s"
7420 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:587
7421 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:596
7427 "Impossível abrir: %s\n"
7428 "Erro de interpretação XML."
7430 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:606
7431 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:980
7435 "Does not look like a valid Anjuta project."
7437 "Impossível abrir: %s\n"
7438 "Não parece um arquivo de projeto válido do Anjuta."
7440 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:898
7441 msgid "Loaded default profile..."
7442 msgstr "Perfil padrão carregado..."
7444 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:948
7445 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1075
7446 msgid "Loaded Profile..."
7447 msgstr "Perfil Carregado..."
7449 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1045
7450 msgid "Loaded Project... Initializing"
7451 msgstr "Projeto Carregado... Inicializando"
7453 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
7454 msgid "Enter the base path of your project:"
7455 msgstr "Entre com o caminho base para o seu Projeto:"
7457 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
7458 msgid "Enter the project name:"
7459 msgstr "Entre com o nome do Projeto:"
7461 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
7462 msgid "Import Project"
7463 msgstr "Importar Projeto"
7465 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
7466 msgid "This wizard will help you to import an existing project into anjuta."
7468 "O assistente irá ajudá-lo a importar um projeto existende para o Anjuta."
7470 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
7473 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
7474 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
7475 "Gnome Build Framework."
7477 "Não foi possível encontrar um projeto válido para o diretório fornecido (%"
7478 "s). Por favor, selecione um diretório diferente ou tente atualizar para uma "
7479 "nova versão do Gnome Build Framework."
7481 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
7484 "Project name: %s\n"
7485 "Project type: %s\n"
7486 "Project path: %s\n"
7488 "Nome do Projeto: %s\n"
7489 "Tipo do Projeto: %s\n"
7490 "Caminho do Projeto: %s\n"
7492 #: ../plugins/project-import/project-import.c:294
7494 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
7495 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
7497 "Falha ao gerar o Projeto. Impossível encontrar um modelo apropriado de "
7498 "projeto para utilizar. Por favor, certifique-se de que sua versão do Anjuta "
7501 #: ../plugins/project-import/project-import.c:324
7504 "Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
7505 "the project directory: %s"
7507 "A geração do arquivo de projeto falhou. Por favor, verifique se você tem as "
7508 "permissões de escrita para o diretório de projeto: %s"
7510 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:217
7512 msgid "Failed to refresh project: %s"
7513 msgstr "Falha ao recarregar o Projeto: %s"
7515 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:240
7516 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611
7517 msgid "Project properties"
7518 msgstr "Propriedades do Projeto"
7520 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:255
7521 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
7522 msgid "No properties available for this target"
7523 msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este alvo"
7525 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:328
7526 msgid "Target properties"
7527 msgstr "Propriedades do alvo"
7529 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:357
7530 msgid "Group properties"
7531 msgstr "Propriedades do grupo"
7533 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:372
7534 msgid "No properties available for this group"
7535 msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este grupo"
7537 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:454
7542 "The group will not be deleted from file system."
7546 "O grupo não será deletado pelo sistema."
7548 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:457
7550 msgid "%sTarget: %s"
7553 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460
7558 "The source file will not be deleted from file system."
7562 "O arquivo fonte não será deletado pelo sistema."
7564 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:469
7566 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
7569 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte do Projeto?\n"
7572 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:515
7575 "Failed to remove '%s':\n"
7578 "Falha ao remover '%s':\n"
7581 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:570
7583 msgstr "URI é um link"
7585 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:572
7587 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
7588 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
7590 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:607
7594 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611
7595 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640
7597 msgstr "_Propriedades"
7599 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:616
7600 msgid "Refresh project manager tree"
7601 msgstr "Atualizando a árvore do gerenciador de Projeto"
7603 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621
7604 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650
7606 msgstr "Adicionar _Grupo"
7608 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621
7609 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650
7610 msgid "Add a group to project"
7611 msgstr "Adicionar um grupo ao Projeto"
7613 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626
7614 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655
7616 msgstr "Adicionar Al_vo"
7618 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626
7619 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655
7620 msgid "Add a target to project"
7621 msgstr "Adicionar um alvo ao Projeto"
7623 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631
7624 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660
7625 msgid "Add _Source File"
7626 msgstr "Adicionar Arquivo _Fonte"
7628 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631
7629 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
7630 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660
7631 msgid "Add a source file to project"
7632 msgstr "Adiciona um arquivo de código fonte ao Projeto"
7634 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640
7635 msgid "Properties of group/target/source"
7636 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/fonte"
7638 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
7639 msgid "_Add To Project"
7640 msgstr "_Adicionar ao Projeto"
7642 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665
7646 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665
7647 msgid "Remove from project"
7648 msgstr "Remove do Projeto"
7650 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
7651 msgid "Loading project. Please wait ..."
7652 msgstr "Carregando o Projeto. Por favor, aguarde..."
7654 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001
7656 msgid "Loading project: %s"
7657 msgstr "Carregando o Projeto: %s"
7659 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1009
7660 msgid "Created project view..."
7661 msgstr "Vista do projeto criada..."
7663 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1022
7665 msgid "Failed to load project %s: %s"
7666 msgstr "Falha ao carregar o Projeto %s: %s"
7668 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1122
7669 msgid "Project manager actions"
7670 msgstr "Ações do gerenciador de Projeto"
7672 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1129
7673 msgid "Project manager popup actions"
7674 msgstr "Ações de popup do gerenciador de Projeto"
7676 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
7677 msgid "<b>Project description:</b>"
7678 msgstr "<b>Descrição do Projeto:</b>"
7680 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
7681 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
7682 msgstr "<b>Selecione o tipo de aplicação a ser desenvolvida</b>"
7684 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
7688 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
7689 msgid "Basic Information"
7690 msgstr "Informações Básicas"
7692 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
7693 msgid "Destination:"
7694 msgstr "Destinação:"
7696 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
7697 msgid "Enter the basic Project information"
7698 msgstr "Forneça algumas informações básicas do Projeto"
7700 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
7701 msgid "Project Name:"
7702 msgstr "Nome do Projeto:"
7704 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
7705 msgid "Project Type"
7706 msgstr "Tipo de Projeto"
7708 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
7710 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
7711 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
7712 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
7713 "may not be possible to change some of the settings later."
7715 "O Assistente de Aplicação irá gerar a estrutura básica de um Projeto, "
7716 "incluindo todos os arquivos de compilação. Ele solicitará alguns detalhes "
7717 "sobre a estrutura inicial da aplicação. Por favor, Responda atentamente às "
7718 "questões, já que poderá não ser possível modificar algumas destas definições "
7721 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
7725 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
7727 "Confim the following information:\n"
7730 "Confirme as seguintes informações:\n"
7733 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
7734 msgid "Project Type: "
7735 msgstr "Tipo de Projeto: "
7737 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
7739 msgid "Unable to find any project template in %s"
7740 msgstr "Impossível encontrar algum modelo de Projeto em %s"
7742 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7744 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7745 msgstr "O campo \"%s\" é obrigatório. Por favor, você deve preenchê-lo."
7747 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
7750 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7751 "cannot be written. Do you want to continue?"
7753 "O diretório \"%s\" já existe. A criação do Projeto pode falhar se alguns "
7754 "arquivos não puderem ser escritos. Você deseja continuar?"
7756 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
7758 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
7762 "Deseja criá-lo agora?"
7764 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:825
7766 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
7767 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
7769 "Impossível localiza a versão 5 do autogen, por favor, instale o pacote do "
7770 "autogen. Você pode obtê-lo a partir do sítio: http://autogen.sourceforge.net"
7772 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:833
7773 msgid "Unable to build project wizard user interface"
7774 msgstr "Impossível criar interface do assistente de Projeto"
7776 #: ../plugins/project-wizard/install.c:379
7777 msgid "New project has been created successfully"
7778 msgstr "Um novo Projeto foi criado com sucesso"
7780 #: ../plugins/project-wizard/install.c:434
7782 msgid "Skipping %s: file already exists"
7783 msgstr "Pulando %s: o arquivo já existe"
7785 #: ../plugins/project-wizard/install.c:460
7787 msgid "Creating %s (using AutoGen)"
7788 msgstr "Criando %s (utilizando o AutoGen)"
7790 #: ../plugins/project-wizard/install.c:464
7795 #: ../plugins/project-wizard/install.c:535
7797 msgstr "Executando: "
7799 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
7800 msgid "New Project Wizard"
7801 msgstr "Assistente de Criação de um Novo Projeto"
7803 #: ../plugins/project-wizard/property.c:262
7805 msgstr "Escolha do ícone"
7808 #. Stock icon, if any
7809 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
7810 msgid "_Sample action"
7811 msgstr "_Ação de exemplo"
7815 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
7816 msgid "Sample action"
7817 msgstr "Ação de exemplo"
7819 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
7820 msgid "Sample file operations"
7821 msgstr "Operações de arquivo de exemplo"
7823 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
7824 msgid "SamplePlugin"
7825 msgstr "SamplePlugin"
7827 #: ../plugins/search/plugin.c:325
7828 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
7830 "Nenhuma equivalência. Continuar a busca a partir do início do documento?"
7832 #: ../plugins/search/plugin.c:335
7835 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
7836 "searching at the top."
7838 "A procura incremental falhou para '%s. Pressione Enter ou clique Procurar "
7839 "para continuar a procura a partir do topo."
7841 #: ../plugins/search/plugin.c:342
7843 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
7844 msgstr "Procura incremental para '%s' (continuada a partir do topo) falhou."
7846 #: ../plugins/search/plugin.c:495
7850 #: ../plugins/search/plugin.c:496
7852 msgstr "_Procurar..."
7854 #: ../plugins/search/plugin.c:497
7855 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
7856 msgstr "Procura uma expressão ou expressão regular no editor"
7858 #: ../plugins/search/plugin.c:499
7860 msgstr "Procurar Próxi_mo"
7862 #: ../plugins/search/plugin.c:500 ../plugins/search/plugin.c:504
7863 msgid "Repeat the last Find command"
7864 msgstr "Repete o último comando Procurar"
7866 #: ../plugins/search/plugin.c:502
7867 msgid "Find _Previous"
7868 msgstr "Procurar _Anterior"
7870 #: ../plugins/search/plugin.c:506
7871 msgid "Find and R_eplace..."
7872 msgstr "Procurar e Su_bstituir..."
7874 #: ../plugins/search/plugin.c:508
7876 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
7878 "Procura e substitui uma expressão ou expressão regular por outra expressão"
7880 #: ../plugins/search/plugin.c:510
7881 msgid "Advanced Search And Replace"
7882 msgstr "Procurar e Substituir Avançado"
7884 #: ../plugins/search/plugin.c:511
7885 msgid "New advance search And replace stuff"
7886 msgstr "Novo procedimento de procura e substituição avançado"
7888 #: ../plugins/search/plugin.c:513
7889 msgid "_Enter Selection/I-Search"
7890 msgstr "Utilizar S_eleção/I-Procura"
7892 #: ../plugins/search/plugin.c:515
7893 msgid "Enter the selected text as the search target"
7894 msgstr "Utiliza o texto selecionado como alvo da pesquisa"
7896 #: ../plugins/search/plugin.c:517
7897 msgid "Fin_d in Files..."
7898 msgstr "Procu_rar nos Arquivos..."
7900 #: ../plugins/search/plugin.c:518
7901 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
7902 msgstr "Procura uma expressão em vários arquivos ou diretórios"
7904 #: ../plugins/search/plugin.c:521
7905 msgid "Ne_xt occurrence"
7906 msgstr "Pró_xima ocorrência"
7908 #: ../plugins/search/plugin.c:522
7909 msgid "Find the next occurrence of current word"
7910 msgstr "Procura a próxima ocorrência da palavra atual"
7912 #: ../plugins/search/plugin.c:525
7913 msgid "Pre_vious occurrence"
7914 msgstr "Ocorrência _anterior"
7916 #: ../plugins/search/plugin.c:526
7917 msgid "Find the previous occurrence of current word"
7918 msgstr "Procura a ocorrência anterior da palavra atual"
7920 #: ../plugins/search/plugin.c:545
7922 msgid "Searching..."
7923 msgstr "Aplicando o patch...\n"
7925 #: ../plugins/search/plugin.c:568
7927 msgid "Search Toolbar"
7928 msgstr "Procurar Alvo"
7930 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
7931 msgid "Basic Search"
7932 msgstr "Procurar Básico"
7934 #: ../plugins/search/search_preferences.c:520
7935 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
7939 #: ../plugins/search/search-replace.c:275
7943 #: ../plugins/search/search-replace.c:391
7947 #: ../plugins/search/search-replace.c:812
7948 #: ../plugins/search/search-replace.c:1459
7950 msgstr "Substituir Tudo"
7952 #: ../plugins/search/search-replace.c:851
7954 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7956 "A equivalência \"%s\" não foi encontrada. Continuar a busca dando a volta no "
7959 #: ../plugins/search/search-replace.c:871
7961 msgid "The match \"%s\" was not found."
7962 msgstr "A equivalência \"%s\" não foi encontrada."
7964 #: ../plugins/search/search-replace.c:886
7965 msgid "The maximum number of results has been reached."
7966 msgstr "O número máximo de resultados foi alcançado."
7968 #: ../plugins/search/search-replace.c:899
7970 msgid "%d matches have been replaced."
7971 msgstr "%d equivalências foram substituidas."
7973 #: ../plugins/search/search-replace.c:1054
7974 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7975 msgstr "Impossível criar interface de usuário para Procurar e Substituir"
7977 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7978 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7979 msgstr "<b>Opções de Subversion</b>"
7981 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
7985 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
7989 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7993 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7997 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
8001 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
8002 msgid "Remember Password"
8003 msgstr "Lembrar Senha"
8005 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
8006 msgid "Remember this decision"
8007 msgstr "Lembrar esta decisão"
8009 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
8010 msgid "Repository authorization"
8011 msgstr "Autorização do repositório"
8013 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
8014 msgid "Subversion Preferences"
8015 msgstr "Preferências de Subversion"
8017 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
8018 msgid "Subversion: Add file/directory"
8019 msgstr "Subversion: Adicionar arquivo/diretório"
8021 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
8022 msgid "Subversion: Commit file/directory"
8023 msgstr "Subversion: CVS: Commit arquivo/diretório"
8025 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
8026 msgid "Subversion: Remove file/directory"
8027 msgstr "Subversion: Remover arquivo/diretório"
8029 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
8030 msgid "Subversion: Update file/directory"
8031 msgstr "Subversion: CVS: Atualizar arquivo/diretório"
8033 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
8037 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
8038 msgid "Trust server"
8039 msgstr "Servidor confiável"
8041 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
8046 #. Stock icon, if any
8047 #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:92
8049 msgstr "_Subversion"
8053 #: ../plugins/subversion/plugin.c:54
8054 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8055 msgstr "Adicionar um novo arquivo/diretório à árvore do Subversion"
8059 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62
8060 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8061 msgstr "Remover um arquivo/diretório da árvore do Subversion"
8065 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:102
8066 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8067 msgstr "Submeter as suas alterações para a árvore do Subversion"
8071 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:110
8072 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
8073 msgstr "Sincronizar sua cópia local com a árvore do Subversion"
8077 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
8078 msgid "Diff local tree with repositry"
8079 msgstr "Diff da árvore local com o repositório"
8081 #: ../plugins/subversion/plugin.c:311
8082 msgid "Subversion operations"
8083 msgstr "Operações do Subversion"
8085 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
8086 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
8088 "Um comando do Subversion está em execução - por favor, aguarde sua "
8091 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298
8095 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82 ../plugins/subversion/svn-auth.c:132
8096 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:188
8097 msgid "Authentication canceled"
8098 msgstr "Autenticação cancelada"
8100 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:163
8104 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:164
8105 msgid "Fingerprint: "
8106 msgstr "Impressão digital: "
8108 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:165
8109 msgid "Valid from: "
8110 msgstr "Válido de: "
8112 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:166
8113 msgid "Valid until: "
8114 msgstr "Válido até:"
8116 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:167
8118 msgstr "Issuer DN: "
8120 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:168
8121 msgid "DER certificate: "
8122 msgstr "Certificado DER: "
8124 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
8128 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
8132 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
8136 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
8137 msgid "Revert failed"
8138 msgstr "Falha ao reverter"
8140 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
8144 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
8148 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
8149 msgid "Update delete"
8150 msgstr "Atualizar exclusão"
8152 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
8154 msgstr "Atualizar adicionado"
8156 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
8157 msgid "Update completed"
8158 msgstr "Atualizar completado"
8160 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
8161 msgid "Update external"
8162 msgstr "Atualizar externo"
8164 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
8165 msgid "Status completed"
8166 msgstr "Estado completado"
8168 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
8169 msgid "Status external"
8170 msgstr "Estado externo"
8172 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
8173 msgid "Commit modified"
8174 msgstr "Submeter modificado"
8176 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
8177 msgid "Commit added"
8178 msgstr "Submeter adicionado"
8180 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
8181 msgid "Commit deleted"
8182 msgstr "Submeter excluído"
8184 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
8185 msgid "Commit replaced"
8186 msgstr "Submeter substituído"
8188 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
8189 msgid "Commit postfix"
8190 msgstr "Submeter postfix"
8192 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
8193 msgid "Blame revision"
8194 msgstr "Responsável pela revisão"
8196 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78
8200 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
8201 msgid "Subversion command finished!"
8202 msgstr "O comando do Subversion terminou!"
8204 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:320
8205 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:516
8206 msgid "Select directory"
8207 msgstr "Selecione um diretório"
8209 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:386
8210 msgid "Directories to scan"
8211 msgstr "Diretórios a serem pesquisados"
8213 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:426
8214 msgid "Please enter a name and at least one directory."
8215 msgstr "Por favor, entre um nome ou ao menos um diretório."
8217 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525
8218 msgid "Anjuta tags files"
8219 msgstr "Arquivos de tags do Anjuta"
8221 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:663
8225 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
8226 msgid "<b>Available API tags:</b>"
8227 msgstr "<b>Tags API disponíveis:</b>"
8229 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
8230 msgid "<b>Create API tags:</b>"
8231 msgstr "<b>Criar tags API:</b>"
8233 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
8234 msgid "Add directories in the list to scan:"
8235 msgstr "Adicionar diretórios na lista para ser pesquisado:"
8237 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
8238 msgid "Add directory"
8239 msgstr "Adicionar diretório"
8241 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
8245 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
8246 msgid "Tag _Definition"
8247 msgstr "_Definição de Tag"
8249 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
8250 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291
8251 msgid "Goto symbol definition"
8252 msgstr "Vai para a definição de símbolo"
8254 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
8255 msgid "Tag De_claration"
8256 msgstr "De_claração de Tag"
8258 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
8259 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299
8260 msgid "Goto symbol declaration"
8261 msgstr "Vai para declaração de símbolos"
8263 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
8264 msgid "Goto _Definition"
8265 msgstr "Vai para a _Definição"
8267 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
8268 msgid "Goto De_claration"
8269 msgstr "Vai para a De_claração"
8271 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
8273 msgstr "_Procurar Utilização"
8275 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307
8276 msgid "Find usage of symbol in project"
8277 msgstr "Procura uma utilização do símbolo no Projeto"
8279 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315
8280 msgid "Refresh symbol browser tree"
8281 msgstr "Atualiza a árvore do gerenciador de arquivo"
8283 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:384
8284 msgid "Created sysmbols..."
8285 msgstr "Símbolos criandos..."
8287 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:815
8291 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:865
8292 msgid "Symbol browser popup actions"
8293 msgstr "Ações de popup do navegador de símbolos"
8295 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:874
8297 msgstr "Vai para o símbolo"
8299 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:875
8300 msgid "Select the symbol to go"
8301 msgstr "Selecione o símbolo para ir"
8303 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:884
8304 msgid "Symbol navigations"
8305 msgstr "Navegações de símbolos"
8307 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:893
8311 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
8312 msgid "<b>Terminal options</b>"
8313 msgstr "<b>Opções do terminal</b>"
8315 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
8316 msgid "Use GNOME terminal profile:"
8317 msgstr "Usar perfil de terminal GNOME:"
8319 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
8320 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8321 msgstr "Utilizar o perfil atualmente selecionado no terminal GNOME"
8323 #: ../plugins/terminal/terminal.c:609
8327 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
8328 msgid "Edit as script"
8329 msgstr "Editar como script"
8331 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
8332 msgid "Edit command in Anjuta on close"
8333 msgstr "Editar o comando no Anjuta ao sair"
8335 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
8337 msgstr "Itens do Menu:"
8339 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
8341 msgstr "Parâmetros:"
8343 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
8344 msgid "Variable list"
8345 msgstr "Lista variável"
8347 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
8348 msgid "_Variable..."
8349 msgstr "_Variável..."
8351 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
8355 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
8357 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8358 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a ferramenta '%s'?"
8360 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
8361 msgid "Unable to build user interface for tool list"
8362 msgstr "Impossível criar interface de usuário para a lista de ferramentas"
8364 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
8368 #: ../plugins/tools/editor.c:304
8369 msgid "ask at runtime"
8370 msgstr "perguntar no momento da execução"
8372 #: ../plugins/tools/editor.c:309
8374 msgstr "não definido"
8376 #: ../plugins/tools/editor.c:443
8377 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
8378 msgstr "Impossível criar interface de usuário para a variável da ferramenta"
8380 #: ../plugins/tools/editor.c:459
8382 msgstr "Significando"
8384 #: ../plugins/tools/editor.c:695
8385 msgid "You must provide a tool name!"
8386 msgstr "Você deve informar um nome para a ferramenta!"
8388 #: ../plugins/tools/editor.c:703
8389 msgid "You must provide a tool command!"
8390 msgstr "Você deve informar um comando para a ferramenta!"
8392 #: ../plugins/tools/editor.c:711
8393 msgid "A tool with the same name already exists!"
8394 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
8396 #: ../plugins/tools/editor.c:728
8398 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8401 "Este atalho já é utilizado por outro componente do Anjuta. Você deseja mantê-"
8404 #: ../plugins/tools/editor.c:813
8405 msgid "Unable to edit script"
8406 msgstr "Impossível editar o script"
8408 #: ../plugins/tools/editor.c:949
8409 msgid "New accelerator..."
8410 msgstr "Novo acelerador..."
8412 #: ../plugins/tools/editor.c:974
8413 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
8414 msgstr "Impossível criar interface de usuário para o editor ferramentas"
8416 #: ../plugins/tools/execute.c:311
8421 #: ../plugins/tools/execute.c:332
8425 #. Only for output data
8426 #: ../plugins/tools/execute.c:403
8430 #. Only for error data
8431 #: ../plugins/tools/execute.c:408
8435 #: ../plugins/tools/execute.c:459
8436 msgid "Running command: "
8437 msgstr "Comando de Execução: "
8439 #: ../plugins/tools/execute.c:499
8440 msgid "Completed... unsuccessful with "
8441 msgstr "Concluído... sem sucesso com "
8443 #: ../plugins/tools/execute.c:605
8444 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
8445 msgstr "Impossível criar um buffer, comando abortado"
8447 #: ../plugins/tools/execute.c:617
8448 msgid "No document currently open, command aborted"
8449 msgstr "Nenhum documento está aberto atualmente, comando abortado"
8451 #: ../plugins/tools/execute.c:991
8453 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
8454 msgstr "Impossível abrir o arquivo de entrada %s, Comando abortado"
8456 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8457 msgid "Missing tool name"
8458 msgstr "Nome da ferramente perdido"
8460 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8462 msgid "Unexpected element \"%s\""
8463 msgstr "Elemento não esperado \"%s\""
8465 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8466 msgid "Error when loading external tools"
8467 msgstr "Erro ao carregar ferramentas externas"
8469 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8471 msgid "Unable to open %s for writing"
8472 msgstr "Impossível abrir %s para escrita"
8475 #. Stock icon, if any
8476 #: ../plugins/tools/plugin.c:135
8478 msgstr "_Ferramentas"
8480 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
8482 msgstr "_Configurar"
8484 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
8485 msgid "Configure external tools"
8486 msgstr "Configurar ferramentas externas"
8488 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
8489 msgid "Tool operations"
8490 msgstr "Operações com ferramentas"
8492 #: ../src/about.c:184 ../src/about.c:193
8493 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8494 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
8496 #: ../src/about.c:197
8497 msgid "GNU General Public License"
8498 msgstr "GNU General Public License"
8500 #: ../src/about.c:247
8502 msgid "Anjuta Plugin"
8503 msgstr "Plugins do Anjuta"
8505 #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116
8506 #: ../src/shell.c:65
8507 msgid "Anjuta Plugins"
8508 msgstr "Plugins do Anjuta"
8510 #: ../src/action-callbacks.c:130
8512 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8513 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8515 "Impossível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que o pacote de "
8516 "documentação do Anjuta foi instalado. Ele pode ser obtido a partir do "
8517 "endereço http://anjuta.org"
8519 #: ../src/anjuta.c:199
8520 msgid "Loaded Session..."
8521 msgstr "Sessão Carregada..."
8523 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8524 msgid "<b>General Information:</b>"
8525 msgstr "<b>Informações Gerais</b>"
8527 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8528 msgid "Default project directory"
8529 msgstr "Diretório padrão do Projeto"
8531 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8532 msgid "User email address"
8533 msgstr "Endereço de correio eletrônico do usuário"
8535 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8537 msgstr "Nome do usuário"
8539 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75
8543 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83
8547 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8548 msgid "Quit Anjuta IDE"
8549 msgstr "Sai do Anjuta IDE"
8551 #: ../src/anjuta-actions.h:36
8552 msgid "_Reset Dock Layout"
8553 msgstr "_Redefinir o Layout de Docagem"
8555 #: ../src/anjuta-actions.h:37
8556 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8557 msgstr "Redefine o layout dos componentes de docagem para o padrão"
8559 #: ../src/anjuta-actions.h:39
8561 msgstr "Barras de Ferramen_ta"
8563 #: ../src/anjuta-actions.h:44
8564 msgid "_Full Screen"
8565 msgstr "_Tela Cheia"
8567 #: ../src/anjuta-actions.h:45
8568 msgid "Toggle fullscreen mode"
8569 msgstr "Al_ternar o modo de tela cheia"
8571 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8572 msgid "_Lock Dock Layout"
8573 msgstr "_Travar o Layout de Docagem"
8575 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8576 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8578 "Trava o layout de docagem atual de modo que os componentes não podem ser "
8581 #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78
8583 msgstr "Co_nfigurar"
8585 #: ../src/anjuta-actions.h:56 ../src/shell.c:91
8586 msgid "_Preferences..."
8587 msgstr "_Preferências..."
8589 #: ../src/anjuta-actions.h:57
8590 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8591 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique."
8593 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8594 msgid "Set _Default Preferences"
8595 msgstr "Utilizar Preferências _Padrão"
8597 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8598 msgid "But I prefer tea."
8599 msgstr "Mas eu prefiro chá."
8601 #: ../src/anjuta-actions.h:64 ../src/shell.c:99
8602 msgid "C_ustomize shortcuts"
8603 msgstr "_Personalizar atalhos"
8605 #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101
8606 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8607 msgstr "Personaliza atalhos associados aos itens de menu"
8609 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8610 msgid "Plugins manager"
8611 msgstr "Gerenciador de plugins"
8613 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8614 msgid "Manipulate plugins manager items"
8615 msgstr "Manipula itens do gerenciador de plugins"
8617 #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79
8621 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8622 msgid "_Users manual"
8623 msgstr "Manual do _usuário"
8625 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8626 msgid "Anjuta users manual"
8627 msgstr "Manual do usuário do Anjuta"
8629 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8630 msgid "Kick start _tutorial"
8631 msgstr "_Tutorial para Início Rápido"
8633 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8634 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8635 msgstr "Manual para início rápido do Anjuta"
8637 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8638 msgid "_Advanced tutorial"
8639 msgstr "Tutorial _Avançado"
8641 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8642 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8643 msgstr "Tutorial avançado do Anjuta"
8645 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8646 msgid "_Frequently asked questions"
8647 msgstr "Perguntas _freqüentes"
8649 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8650 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8651 msgstr "Perguntas freqüentes do Anjuta"
8653 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8654 msgid "Anjuta _Home Page"
8655 msgstr "_Home Page do Anjuta"
8657 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8658 msgid "Online documentation and resources"
8659 msgstr "Documentação online e recursos"
8661 #: ../src/anjuta-actions.h:96
8662 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8663 msgstr "Relatar _Bugs/Patches/Funcionalidades"
8665 #: ../src/anjuta-actions.h:97
8666 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8668 "Submete um relatório de bug, um patch ou uma requisição de funcionalidade "
8671 #: ../src/anjuta-actions.h:100
8672 msgid "Ask a _question"
8673 msgstr "Enviar uma per_gunta"
8675 #: ../src/anjuta-actions.h:101
8676 msgid "Submit a question for FAQs"
8677 msgstr "Envia uma questão para as FAQs (Perguntas Frequentes)"
8679 #: ../src/anjuta-actions.h:104
8683 #: ../src/anjuta-actions.h:105
8684 msgid "About Anjuta"
8685 msgstr "Sobre o Anjuta"
8687 #: ../src/anjuta-actions.h:108
8688 msgid "About External _Plugins"
8689 msgstr "Sobre _Plugins Externos do Anjuta"
8691 #: ../src/anjuta-actions.h:109
8692 msgid "About third party Anjuta plugins"
8693 msgstr "Sobre plugins do Anjuta de terceiros"
8695 #: ../src/anjuta-app.c:468
8697 msgstr "Alternar Vistas"
8699 #: ../src/anjuta-app.c:722 ../src/shell.c:213
8700 msgid "Value doesn't exist"
8701 msgstr "O valor não existe"
8703 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 ../src/anjuta_cbs.c:466
8704 msgid "Could not open file for writing"
8705 msgstr "Impossível abrir arquivo para escrita"
8707 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 ../src/anjuta_cbs.c:490
8710 "The file '%s' already exists.\n"
8711 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8713 "O arquivo '%s' já existe.\n"
8714 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8716 #: ../src/anjuta_cbs.c:93
8718 "One or more files are not saved.\n"
8719 "Do you still want to exit?"
8721 "Um ou mais arquivos não foram salvos.\n"
8722 "Deseja sair mesmo assim?"
8725 msgid "Specify the size and location of the main window"
8726 msgstr "Especifica o tamanho e a localização da janela principal"
8729 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8730 msgstr "LARGURAxALTURA+XOFF+YOFF"
8733 msgid "Do not show the splashscreen"
8734 msgstr "Não exibir a tela de logotipo"
8737 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8739 "Desligando o anjuta corretamente liberando todos os recursos (para depuração)"
8741 #: ../src/shell.c:85
8742 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8743 msgstr "Sai do Shell de Teste do Anjuta"
8745 #: ../src/shell.c:93
8747 msgstr "Preferências"
8749 #: ../src/shell.c:164
8750 msgid "Test shell action group"
8751 msgstr "Testa o grupo de ação do shell"
8753 #: ../src/shell.c:415
8754 msgid "Anjuta test shell"
8755 msgstr "Shell de teste do Anjuta"
8758 #~ "The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
8759 #~ "Closing it will result in stopping the process.\n"
8760 #~ "Do you still want close the editor?"
8762 #~ "O editor está sendo usado como buffer de saída para uma operação.\n"
8763 #~ "Fechá-lo resultará na parada do processo.\n"
8764 #~ "Deseja mesmo fechar o editor?"
8766 #~ msgid "There is no line number %d in \"%s\"."
8767 #~ msgstr "Não existe linha número %d em \"%s\"."
8769 #~ msgid "<b>Custom autoformate style</b>"
8770 #~ msgstr "<b>Estilo personalizado de autoformatação</b>"
8772 #~ msgid "Anjuta coding style"
8773 #~ msgstr "Estilo de código Anjuta"
8775 #~ msgid "Custom style"
8776 #~ msgstr "Estilo personalizado"
8779 #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
8780 #~ "page for 'indent' for more details"
8782 #~ "Entre com os argumentos de linha de comando para o programa 'indent'. "
8783 #~ "Leia a página info do 'indent' para maiores detalhes"
8785 #~ msgid "GNU coding style"
8786 #~ msgstr "Estilo de código GNU"
8788 #~ msgid "Kernighan and Ritchie style"
8789 #~ msgstr "Estilo Kernighan & Ritchie"
8791 #~ msgid "Original Berkeley style"
8792 #~ msgstr "Estilo Berkeley original"
8794 #~ msgid "Style of Kangleipak"
8795 #~ msgstr "Estilo de Kangleipak"
8797 #~ msgid "Editor text searching"
8798 #~ msgstr "Procura do editor de texto"
8803 #~ msgid "Add to Project"
8804 #~ msgstr "Adicionar ao Projeto"
8806 #~ msgid "Anjuta project files"
8807 #~ msgstr "Arquivos de Projeto do Anjuta"
8809 #~ msgid "Unable to load Project: %s"
8810 #~ msgstr "Impossível carregar o Projeto: %s"
8813 #~ "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
8814 #~ "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more "
8817 #~ "É necessário o Anjuta versão %s ou posterior para abrir este Projeto.\n"
8818 #~ "Atualize o Anjuta para a versão mais recente (Ajuda para mais "
8821 #~ msgid "Unable to save the Project."
8822 #~ msgstr "Impossível salvar o Projeto."
8825 #~ "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you "
8826 #~ "do not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it "
8827 #~ "in [Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
8829 #~ "Não existe um arquivo .glade no diretório principal do Projeto. Se você "
8830 #~ "não utiliza o glade para a edição da Interface Gráfica do Usuário (GUI), "
8831 #~ "por favor, especifique um comando personalizado para edição de interface "
8832 #~ "em [Projeto]->[Configurar o Projeto]->[Geral]->[Comando do editor de "
8833 #~ "Interface Gráfica]"
8836 #~ "A .glade file does not\n"
8837 #~ "exist in the top level Project directory."
8839 #~ "Não existe um arquivo .glade\n"
8840 #~ "no diretório principal do Projeto."
8842 #~ msgid "Recent Projects "
8843 #~ msgstr "Projetos Recentes "
8845 #~ msgid "Project: "
8846 #~ msgstr "Projeto: "
8849 #~ "Unable to get relative file name for %s\n"
8852 #~ "Impossível obter nome relativo do arquivo para %s\n"
8855 #~ msgid " already exists in the project"
8856 #~ msgstr " já existe no Projeto"
8858 #~ msgid "Error while copying the file inside the module."
8859 #~ msgstr "Erro ao copiar o arquivo dentro do módulo."
8861 #~ msgid "Error in loading Project: %s"
8862 #~ msgstr "Erro ao carregar Projeto: %s"
8865 #~ "Are you sure you want to remove the item\n"
8866 #~ "'%s' from the Project?"
8868 #~ "Você tem certeza que quer remover o item\n"
8869 #~ "'%s' do Projeto?"
8871 #~ msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?"
8872 #~ msgstr "Já existe um Projeto aberto. Deseja fechá-lo primeiro?"
8874 #~ msgid "Help files"
8875 #~ msgstr "Arquivos de ajuda"
8877 #~ msgid "Pascal files"
8878 #~ msgstr "Arquivos Pascal"
8880 #~ msgid "PHP files"
8881 #~ msgstr "Arquivos PHP"
8883 #~ msgid "Perl files"
8884 #~ msgstr "Arquivos Perl"
8886 #~ msgid "Python files"
8887 #~ msgstr "Arquivos Python"
8889 #~ msgid "Shell Script files"
8890 #~ msgstr "Arquivos Script de Shell"
8892 #~ msgid "Visual Basic files"
8893 #~ msgstr "Arquivos Visual Basic"
8895 #~ msgid ".lua files"
8896 #~ msgstr "Arquivos .lua"
8898 #~ msgid "PNG files"
8899 #~ msgstr "Arquivos PNG"
8901 #~ msgid "JPG files"
8902 #~ msgstr "Arquivos JPG"
8904 #~ msgid "BMP files"
8905 #~ msgstr "Arquivos BMP"
8907 #~ msgid "GIF files"
8908 #~ msgstr "Arquivos GIF"
8910 #~ msgid "Text files"
8911 #~ msgstr "Arquivos texto"
8913 #~ msgid "XML files"
8914 #~ msgstr "Arquivos XML"
8916 #~ msgid "HTML files"
8917 #~ msgstr "Arquivos HTML"
8919 #~ msgid "DOC files"
8920 #~ msgstr "Arquivos DOC"
8923 #~ msgstr "Arquivos PO"
8925 #~ msgid "C/C++ Headers"
8926 #~ msgstr "Headers C/C++"
8928 #~ msgid "Add file to module: "
8929 #~ msgstr "Adicionar arquivo ao módulo: "
8931 #~ msgid "Include file"
8932 #~ msgstr "Arquivo de include"
8934 #~ msgid "Source file"
8935 #~ msgstr "Arquivo de código fonte"
8937 #~ msgid "Help file"
8938 #~ msgstr "Arquivo de ajuda"
8940 #~ msgid "Data file"
8941 #~ msgstr "Arquivo de dados"
8943 #~ msgid "Pixmap file"
8944 #~ msgstr "Arquivo pixmap"
8946 #~ msgid "Translation file"
8947 #~ msgstr "Arquivo de tradução"
8950 #~ msgstr "Arquivo doc"
8953 #~ msgstr "Adicionar Arquivo"
8955 #~ msgid "Open in default viewer"
8956 #~ msgstr "Abrir no visualizador padrão"
8958 #~ msgid "Open in Anjuta"
8959 #~ msgstr "Abrir no Anjuta"
8961 #~ msgid "Configure Project"
8962 #~ msgstr "Configurar o Projeto"
8964 #~ msgid "Project Info"
8965 #~ msgstr "Informações do Projeto"
8967 #~ msgid "Project Information"
8968 #~ msgstr "Informações do Projeto"
8970 #~ msgid " Project Information "
8971 #~ msgstr " Informações do Projeto "
8973 #~ msgid "Program Name:"
8974 #~ msgstr "Nome do Programa:"
8976 #~ msgid "Source files:"
8977 #~ msgstr "Arquivos de código fonte:"
8979 #~ msgid "Help files:"
8980 #~ msgstr "Arquivos de ajuda:"
8982 #~ msgid "Data files:"
8983 #~ msgstr "Arquivos de dados:"
8985 #~ msgid "Pixmap files:"
8986 #~ msgstr "Arquivos pixmap:"
8988 #~ msgid "Doc files:"
8989 #~ msgstr "Arquivos doc:"
8991 #~ msgid "Po files:"
8992 #~ msgstr "Arquivos po:"
8994 #~ msgid "GUI editable by Glade:"
8995 #~ msgstr "Interface Gráfica (GUI) editável pelo Glade:"
8997 #~ msgid "Makefiles managed:"
8998 #~ msgstr "Makefiles gerenciados:"
9000 #~ msgid "Gettext support:"
9001 #~ msgstr "Suporte para Gettext:"
9003 #~ msgid "Project Type:"
9004 #~ msgstr "Tipo de Projeto:"
9007 #~ "Project is not saved.\n"
9008 #~ "Do you want to save it before closing?"
9010 #~ "O Projeto não está salvo.\n"
9011 #~ "Deseja salvá-lo antes de fechar?"
9023 #~ msgstr "Dinamarquês"
9028 #~ msgid "Esperanto"
9029 #~ msgstr "Esperanto"
9032 #~ msgstr "Espanhol"
9035 #~ msgstr "Finlandês"
9046 #~ msgid "Hungarian"
9050 #~ msgstr "Islandês"
9053 #~ msgstr "Italiano"
9055 #~ msgid "Macedonian"
9056 #~ msgstr "Macedônio"
9059 #~ msgstr "Holandês"
9061 #~ msgid "Norwegian"
9062 #~ msgstr "Norueguês"
9067 #~ msgid "Portuguese"
9068 #~ msgstr "Português"
9074 #~ msgstr "Eslovaco"
9076 #~ msgid "Simplified Chinese"
9077 #~ msgstr "Chinês Simplificado"
9085 #~ msgid "Select regional language"
9086 #~ msgstr "Seleciona o idioma regional"
9088 #~ msgid "Select regional language:"
9089 #~ msgstr "Selecione o idioma regional:"
9091 #~ msgid "Unable to find pixmap file: %s"
9092 #~ msgstr "Impossível encontrar o arquivo pixmap: %s"
9094 #~ msgid "Not a regular file: %s."
9095 #~ msgstr "Não é um arquivo normal: %s."
9099 #~ "does not exist in the current module directory.\n"
9100 #~ "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
9103 #~ "não existe no diretório de módulos atual.\n"
9104 #~ "Deseja IMPORTÁ-LO (copiá-lo) para dentro do módulo?"
9106 #~ msgid "Unable to find import script %s"
9107 #~ msgstr "Impossível encontrar o script de importação %s"
9109 #~ msgid "%s: Not a regular file"
9110 #~ msgstr "%s: Não é um arquivo normal"
9112 #~ msgid "Importing Project from %s...\n"
9113 #~ msgstr "Importando o Projeto de %s...\n"
9115 #~ msgid "Could not launch script!\n"
9116 #~ msgstr "Impossível executar o script!\n"
9118 #~ msgid "Importing Project... please wait"
9119 #~ msgstr "Importando o Projeto... por favor, aguarde"
9121 #~ msgid "Project import completed... unsuccessful\n"
9122 #~ msgstr "Importação do Projeto concluída... sem sucesso\n"
9124 #~ msgid "Project import completed... unsuccessful"
9125 #~ msgstr "Importação do Projeto concluída... sem sucesso"
9127 #~ msgid "Project import completed... successful\n"
9128 #~ msgstr "Importação de Projeto finalizada... com sucesso\n"
9130 #~ msgid "Project import completed... successful"
9131 #~ msgstr "Importação do Projeto finalizada... com sucesso"
9133 #~ msgid "Could not import Project: no project file found!"
9134 #~ msgstr "Impossível importar Projeto: nenhum arquivo de Projeto encontrado!"
9136 #~ msgid "Opening Project... please wait"
9137 #~ msgstr "Abrindo o Projeto... por favor, aguarde"
9139 #~ msgid "Could not open generated Project file"
9140 #~ msgstr "Impossível abrir o arquivo de Projeto gerado"
9142 #~ msgid "Please complete all of the required fields"
9143 #~ msgstr "Complete todos os campos solicitados"
9146 #~ "Confirm the following information:\n"
9149 #~ "Confirme as seguintes informações:\n"
9152 #~ msgid "Project Name: "
9153 #~ msgstr "Nome do Projeto: "
9155 #~ msgid "Project Type: "
9156 #~ msgstr "Tipo de Projeto: "
9158 #~ msgid "Target Type: "
9159 #~ msgstr "Tipo de Alvo: "
9161 #~ msgid "Source Target: "
9162 #~ msgstr "Fonte do Alvo: "
9164 #~ msgid "Version: "
9165 #~ msgstr "Versão: "
9170 #~ msgid "Gettext Support: "
9171 #~ msgstr "Suporte para Gettext: "
9174 #~ "The import operation has already begun.\n"
9175 #~ "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
9177 #~ "A operação de importação já foi iniciada.\n"
9178 #~ "Clique em Cancelar para passar a fase de personalização, ou Avançar para "
9182 #~ "The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
9183 #~ "existing code project, and attempts to import the structure\n"
9184 #~ "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
9185 #~ "any autodetected values during the import process.\n"
9187 #~ "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
9189 #~ "O Assistente de Importação de Projeto pesquisa o diretório\n"
9190 #~ "de um Projeto já existente e tenta importar a sua estrutura\n"
9191 #~ "para um Projeto Anjuta. Haverá uma oportunidade de se\n"
9192 #~ "atualizar todos os valores auto-detectados durante o processo\n"
9193 #~ "de importação.\n"
9195 #~ "ESTA É UMA FUNCIONALIDADE EXPERIMENTAL\n"
9197 #~ msgid "Project Import Wizard"
9198 #~ msgstr "Assistente de Importação de Projeto"
9200 #~ msgid "Select top level directory of an existing project"
9201 #~ msgstr "Selecione o diretório raiz de um Projeto já existente"
9203 #~ msgid "Select existing project directory"
9204 #~ msgstr "Selecione o diretório do um Projeto já existente"
9206 #~ msgid "Click Forward to begin the import"
9207 #~ msgstr "Clique Avançar para iniciar a importação"
9209 #~ msgid "Error writing to file: %s."
9210 #~ msgstr "Erro ao escrever no arquivo: %s."
9212 #~ msgid "Error writing to: %s."
9213 #~ msgstr "Erro ao escrever em: %s."
9215 #~ msgid "Source Paths"
9216 #~ msgstr "Caminhos de Código"
9218 #~ msgid "Anjuta plugin"
9219 #~ msgstr "Plugin do Anjuta"
9221 #~ msgid "Printing .."
9222 #~ msgstr "Imprimindo..."
9225 #~ "Enter the base path of your project (where configure.in can be found):"
9227 #~ "Entre com o caminho base para seu Projeto (onde o arquivo configure.in "
9228 #~ "pode ser encontrado):"
9231 #~ "This wizard will help you to import an existing automake/autoconf managed "
9232 #~ "project into anjuta."
9234 #~ "O assistente irá ajudá-lo a importar um Projeto existende gerenciado pelo "
9235 #~ "automake/autoconf para o anjuta."
9238 #~ "This does not look like a project root dir!\n"
9239 #~ "Continue anyway?"
9241 #~ "Isto não se parece com um diretório raiz de Projeto!\n"
9242 #~ "Continuar mesmo assim?"