Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / pt.po
blobb24460e590a90c267771b5df11a5254c7f0bccf9
1 # anjuta's Portuguese translation.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2008 anjuta
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.22\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 21:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-08 21:50+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Anjuta IDE"
21 msgstr "IDE Anjuta"
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Develop software in an integrated development environment"
25 msgstr "Desenvolva aplicações num ambiente integrado de desenvolvimento (IDE)"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
28 msgid "Integrated Development Environment"
29 msgstr "Ambiente Integrado de Desenvolvimento (IDE)"
31 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
32 #, c-format
33 msgid "Unable to find plugin module %s"
34 msgstr "Incapaz de encontrar o módulo do plugin %s"
36 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
37 #, c-format
38 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
39 msgstr "Incapaz de encontrar a função de registo %s do plugin no módulo %s"
41 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
42 #, c-format
43 msgid "Unknown error in module %s"
44 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
46 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
47 #, c-format
48 msgid "Missing location of plugin %s"
49 msgstr "Falta a localização do plugin %s"
51 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
52 #, c-format
53 msgid "Missing type defined by plugin %s"
54 msgstr "Falta o tipo definido pelo plugin %s"
56 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
57 #, c-format
58 msgid "plugin %s fails to register type %s"
59 msgstr "plugin %s falhou o registo do tipo %s"
61 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
62 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
63 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
64 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
67 msgid "Western"
68 msgstr "Ocidental"
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
75 msgid "Central European"
76 msgstr "Europeu Central"
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
79 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
80 msgid "South European"
81 msgstr "Europa do Sul"
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
85 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
86 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
87 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
88 msgid "Baltic"
89 msgstr "Báltico"
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
95 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
96 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
99 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
100 msgid "Cyrillic"
101 msgstr "Cirílico"
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
108 msgid "Arabic"
109 msgstr "Árabe"
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
114 msgid "Greek"
115 msgstr "Grego"
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
118 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
119 msgid "Hebrew Visual"
120 msgstr "Hebreu Visual"
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
124 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
125 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
127 msgid "Hebrew"
128 msgstr "Hebreu"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
135 msgid "Turkish"
136 msgstr "Turco"
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
140 msgid "Nordic"
141 msgstr "Nórdico"
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
145 msgid "Celtic"
146 msgstr "Celta"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
150 msgid "Romanian"
151 msgstr "Romeno"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
160 msgid "Unicode"
161 msgstr "Unicode"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
165 msgid "Armenian"
166 msgstr "Arménico"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
173 msgid "Chinese Traditional"
174 msgstr "Chinês Tradicional"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
178 msgid "Cyrillic/Russian"
179 msgstr "Cirílico/Russo"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
188 msgid "Japanese"
189 msgstr "Japonês"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
197 msgid "Korean"
198 msgstr "Coreano"
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
203 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
206 msgid "Chinese Simplified"
207 msgstr "Chinês Simplificado"
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
211 msgid "Georgian"
212 msgstr "Georgiano"
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
215 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
216 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
217 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
221 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
222 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
224 msgid "Vietnamese"
225 msgstr "Vietnamita"
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
228 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
229 msgid "Thai"
230 msgstr "Tailandês"
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
233 msgid "Stock Encodings"
234 msgstr "Codificações Base"
236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
237 msgid "Supported Encodings"
238 msgstr "Codificações Suportadas"
240 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1109 ../libanjuta/resources.c:264
241 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
242 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
243 #, c-format
244 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
245 msgstr "Incapaz de executar o comando: \"%s\""
247 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1110
248 msgid "execvp failed"
249 msgstr "Falha no execvp"
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
252 msgid "Anjuta Shell"
253 msgstr "Consola Anjuta"
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
256 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
257 msgstr "Consola Anjuta que irá conter o plugin"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Could not load %s\n"
263 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
264 "leading to this was:\n"
265 "%s"
266 msgstr ""
267 "Incapaz de ler %s\n"
268 "Normalmente tal significa que a sua instalação está corrompida. A mensagem "
269 "de erro original foi:\n"
270 "%s"
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
273 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
274 msgid "Load"
275 msgstr "Ler"
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
279 msgid "Available Plugins"
280 msgstr "Plugins Disponíveis"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:830
283 msgid "Preferred plugins"
284 msgstr "Plugins Preferidos"
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
287 msgid "Only show user activatable plugins"
288 msgstr "Apenas apresentar plugins activáveis pelo utilizador"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
291 msgid ""
292 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
293 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
294 "you again to choose different plugin."
295 msgstr ""
296 "Estes são os plugins por si seleccionados quando o Anjuta o questionou para "
297 "seleccionar um de vários plugins adequados. Remover o plugin preferido irá "
298 "permitir que o Anjuta o questione novamente para seleccionar um plugin "
299 "diferente."
301 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
303 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
304 msgid "Select a plugin"
305 msgstr "Seleccione um plugin"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
308 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
309 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
310 msgid "Please select a plugin to activate"
311 msgstr "Seleccione um plugin a activar"
313 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
314 #, c-format
315 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
316 msgstr "Nenhum plugin capaz de ler outros plugins em %s"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
319 msgid "Remember this selection"
320 msgstr "Recordar esta selecção"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
323 msgid "Profiles"
324 msgstr "Perfis"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
327 msgid "Current stack of profiles"
328 msgstr "Pilha actual de perfis"
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
331 msgid "Available plugins"
332 msgstr "Plugins disponíveis"
334 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
335 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
336 msgstr "Plugins actualmente disponíveis encontrados nos caminhos de plugins"
338 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
339 msgid "Activated plugins"
340 msgstr "Plugins activos"
342 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
343 msgid "Currently activated plugins"
344 msgstr "Plugins actualmente activos"
346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
347 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
348 msgstr "Consola Anjuta onde estão os plugins"
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
351 msgid "Anjuta Status"
352 msgstr "Estado do Anjuta"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
355 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
356 msgstr "Estado do Anjuta para utilizar ao activar e desactivar plugins"
358 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
359 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
360 msgid "Loaded: "
361 msgstr "Activo: "
363 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
364 msgid "Plugin Manager"
365 msgstr "Gestor do Plugin"
367 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
368 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
369 msgstr "O gestor de plugins a utilizar para resolver plugins"
371 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
372 msgid "Profile Name"
373 msgstr "Nome do Perfil"
375 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
376 msgid "Name of the plugin profile"
377 msgstr "Nome do perfil do plugin"
379 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
380 msgid "Profile Plugins"
381 msgstr "Plugins do Perfil"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
384 msgid "List of plugins for this profile"
385 msgstr "Lista de plugins deste perfil"
387 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
388 msgid "Synchronization URI"
389 msgstr "URI de Sincronização"
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
392 msgid "URI to sync the profile xml"
393 msgstr "URI para sincronizar o xml de perfil"
395 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
396 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
397 #, c-format
398 msgid "Failed to read '%s': %s"
399 msgstr "Falha ao ler '%s': %s"
401 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
402 #, c-format
403 msgid "No read permission for: %s"
404 msgstr "Sem permissões de leitura para: %s"
406 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
407 #, c-format
408 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
409 msgstr "Falha ao ler '%s': erro de parseamento do XML"
411 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
415 "profile."
416 msgstr ""
417 "Falar ao ler '%s': erro de parseamento do XML. Perfil de plugins anjuta "
418 "inválido ou corrompido."
420 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
421 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
422 #, c-format
423 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
424 msgstr "%s: Instalar a partir de '%s'\n"
426 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
430 "%s"
431 msgstr ""
432 "Falha ao ler '%s': Faltam os seguintes plugins obrigatórios:\n"
433 "%s"
435 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
436 msgid ""
437 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
438 "their default settings?"
439 msgstr ""
440 "Tem a certeza de que deseja repor as preferências\n"
441 "nas suas definições por omissão?"
443 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
444 msgid "_Reset"
445 msgstr "_Reiniciar"
447 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
448 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
449 msgid "Category"
450 msgstr "Categoria"
452 #. FIXME: Make the general page first
453 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
454 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
455 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
456 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11
457 #: ../src/anjuta-app.c:817
458 msgid "General"
459 msgstr "Geral"
461 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
462 msgid "Anjuta Preferences"
463 msgstr "Preferências do Anjuta"
465 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
466 msgid "Select the items to save:"
467 msgstr "Seleccione os itens a gravar:"
469 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
470 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
471 msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas."
473 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
474 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
475 msgid "Save"
476 msgstr "Gravar"
478 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
479 msgid "Item"
480 msgstr "Item"
482 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
483 msgid "_Discard changes"
484 msgstr "_Descartar as alterações"
486 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
490 msgid_plural ""
491 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
492 msgstr[0] ""
493 "<b>Existe %d item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
494 "fechar?</b>"
495 msgstr[1] ""
496 "<b>Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
497 "fechar?</b>"
499 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
500 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
501 msgstr ""
502 "Existe um item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
503 "fechar?"
505 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
506 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
507 msgid "Action"
508 msgstr "Acção"
510 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
511 msgid "Visible"
512 msgstr "Visível"
514 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
515 msgid "Sensitive"
516 msgstr "Sensível"
518 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
519 msgid "Shortcut"
520 msgstr "Atalho"
522 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
523 #, c-format
524 msgid "Unable to read file: %s."
525 msgstr "Incapaz de ler o ficheiro: %s."
527 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
528 #, c-format
529 msgid "Unable to create file: %s."
530 msgstr "Incapaz de criar o ficheiro: %s."
532 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
533 msgid "Unable to complete file copy"
534 msgstr "Incapaz de terminar a cópia de ficheiro"
536 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
537 msgid ""
538 "\n"
539 "System: "
540 msgstr ""
541 "\n"
542 "Sistema: "
544 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
548 "Please install it."
549 msgstr ""
550 "O utilitário \"%s\" não se encontra instalado.\n"
551 "Instale-o."
553 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
554 #, c-format
555 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
556 msgstr "Incapaz de executar o comando: %s (utilizando a consola %s)\n"
558 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
559 msgid "Text"
560 msgstr "Texto"
562 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
563 msgid "Text to render"
564 msgstr "Texto a renderizar"
566 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
567 msgid "Pixbuf Object"
568 msgstr "Objecto Pixbuf"
570 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
571 msgid "The pixbuf to render."
572 msgstr "A imagem a renderizar."
574 #: ../libanjuta/resources.c:60
575 #, c-format
576 msgid "Widget not found: %s"
577 msgstr "Widget não encontrado: %s"
579 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
580 #, c-format
581 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
582 msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro pixmap da aplicação: %s"
584 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
585 msgid "<b>Build</b>"
586 msgstr "<b>Compilar</b>"
588 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
589 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
590 msgstr "<b>Opções de Sistema de Teste</b>"
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
593 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
594 msgstr "<b>Seleccionar a Aplicação a executar:</b>"
596 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
597 msgid "Arguments:"
598 msgstr "Argumentos:"
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
601 msgid "Highlight build message locations in editor"
602 msgstr "Realçar no editor as localizações das mensagens de compilação"
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
605 msgid "Install as root:"
606 msgstr "Instalar como root:"
608 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
610 msgid "Path:"
611 msgstr "Caminho:"
613 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
614 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
615 msgid "Run in terminal"
616 msgstr "Executar na consola"
618 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
619 msgid "Select Program"
620 msgstr "Seleccionar a Aplicação"
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
623 msgid "Use scratchbox"
624 msgstr "Utilizar sistema de teste"
626 #. The translations should match that of 'make' program
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:563
628 #, c-format
629 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
630 msgstr "make[%d]: A entrar no directório '%s'"
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
633 #, c-format
634 msgid "make: Entering directory '%s'"
635 msgstr "make: A entrar no directório '%s'"
637 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
638 #, c-format
639 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
640 msgstr "make[%d]: A entrar no directório `%s'"
642 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
643 #, c-format
644 msgid "make: Entering directory `%s'"
645 msgstr "make: A entrar no directório `%s'"
647 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
648 #, c-format
649 msgid "Entering: %s"
650 msgstr "A entrar: %s"
652 #. Translation for the following should match that of 'make' program
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:589
654 #, c-format
655 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
656 msgstr "make[%d]: A sair do directório '%s'"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
659 #, c-format
660 msgid "make: Leaving directory '%s'"
661 msgstr "make: A sair do directório '%s'"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
664 #, c-format
665 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
666 msgstr "make[%d]: A sair do directório `%s'"
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
669 #, c-format
670 msgid "make: Leaving directory `%s'"
671 msgstr "make: A sair do directório `%s'"
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:608
674 #, c-format
675 msgid "Leaving: %s"
676 msgstr "A sair %s"
678 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:640
679 #: ../plugins/tools/execute.c:328
680 msgid "warning:"
681 msgstr "aviso:"
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:762
684 #, c-format
685 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
686 msgstr "Tempo total utilizado: %lu segs\n"
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:767
689 msgid "Completed unsuccessful\n"
690 msgstr "Terminado em erro\n"
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:772
693 #: ../plugins/tools/execute.c:513
694 msgid "Completed successful\n"
695 msgstr "Terminado com sucesso\n"
697 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
698 #. the string is the directory where the build takes place
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:826
700 #, c-format
701 msgid "Build %d: %s"
702 msgstr "Compilar %d: %s"
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1027
705 #, c-format
706 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
707 msgstr ""
708 "Incapaz de compilar \"%s\": Não existem regras de compilação definidas para "
709 "este tipo de ficheiro."
711 #. Configure = ./configure script
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1097
714 msgid "Configure Parameters:"
715 msgstr "Parâmetros do Configure:"
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
723 msgid "_Build"
724 msgstr "_Compilar"
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
727 msgid "_Build Project"
728 msgstr "_Compilar o Projecto"
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
731 msgid "Build whole project"
732 msgstr "Compilar o projecto todo"
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
735 msgid "_Install Project"
736 msgstr "_Instalar o Projecto"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
739 msgid "Install whole project"
740 msgstr "Instalar o projecto todo"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
743 msgid "_Clean Project"
744 msgstr "_Limpar o Projecto"
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
747 msgid "Clean whole project"
748 msgstr "Limpar o projecto todo"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
751 msgid "Run C_onfigure..."
752 msgstr "Executar o C_onfigure..."
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
755 msgid "Configure project"
756 msgstr "Configurar o projecto"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333
759 msgid "Run _Autogenerate..."
760 msgstr "Executar o _Autogenerate..."
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1334
763 msgid "Autogenerate project files"
764 msgstr "Gerar automaticamente os ficheiros do projecto"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
767 msgid "Build _Tarball"
768 msgstr "Criar o Ficheiro _Tar"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1340
771 msgid "Build project tarball distribution"
772 msgstr "Criar o ficheiro tar de distribuição do projecto"
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1345
775 msgid "_Execute Program..."
776 msgstr "_Executar a Aplicação..."
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1346
779 msgid "Execute program"
780 msgstr "Executar a aplicação"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1351
783 msgid "_Build Module"
784 msgstr "_Compilar Módulo"
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1352
787 msgid "Build module associated with current file"
788 msgstr "Compilar o módulo associado ao ficheiro actual"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
791 msgid "_Install Module"
792 msgstr "_Instalar Módulo"
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1358
795 msgid "Install module associated with current file"
796 msgstr "Instalar o módulo associado ao ficheiro actual"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1363
799 msgid "_Clean Module"
800 msgstr "_Limpar Módulo"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1364
803 msgid "Clean module associated with current file"
804 msgstr "Limpar o módulo associado ao ficheiro actual"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
807 msgid "Co_mpile File"
808 msgstr "Co_mpilar Ficheiro"
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
811 msgid "Compile current editor file"
812 msgstr "Compilar o ficheiro actualmente aberto no editor"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411
816 msgid "_Compile"
817 msgstr "_Compilar"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1384
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412
821 msgid "Compile file"
822 msgstr "Compilar o ficheiro"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
826 msgid "Build module"
827 msgstr "Compilar o módulo"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1587
832 msgid "_Install"
833 msgstr "_Instalar"
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
837 msgid "Install module"
838 msgstr "Instalar o módulo"
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1591
843 msgid "_Clean"
844 msgstr "_Limpar"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
848 msgid "Clean module"
849 msgstr "Limpar o módulo"
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1595
852 msgid "Co_mpile"
853 msgstr "Co_mpilar"
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604
856 #, c-format
857 msgid "_Build (%s)"
858 msgstr "_Compilar (%s)"
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1611
861 #, c-format
862 msgid "_Install (%s)"
863 msgstr "_Instalar %s"
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1618
866 #, c-format
867 msgid "_Clean (%s)"
868 msgstr "_Limpar (%s)"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
871 #, c-format
872 msgid "Co_mpile (%s)"
873 msgstr "Co_mpilar (%s)"
875 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2032
876 msgid "Build commands"
877 msgstr "Comandos de compilação"
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2039
880 msgid "Build popup commands"
881 msgstr "Comandos do popup de compilação"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2341
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2361
885 msgid "Build Autotools"
886 msgstr "Autotools de Compilação"
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
889 msgid "No executables in this project!"
890 msgstr "Não existem executáveis neste projecto!"
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
893 msgid "Program"
894 msgstr "Aplicação"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
897 msgid "No file or project currently opened."
898 msgstr "Nenhum ficheiro ou projecto actualmente aberto."
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
901 #, c-format
902 msgid "Program '%s' is not a local file"
903 msgstr "A aplicação '%s' não é um ficheiro local"
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
906 #, c-format
907 msgid "Program '%s' does not exists"
908 msgstr "A aplicação '%s' não existe."
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
911 #, c-format
912 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
913 msgstr "A aplicação '%s' não possui permissões de execução"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
916 msgid "No executable for this file."
917 msgstr "Nenhum executável para este ficheiro."
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
920 #, c-format
921 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
922 msgstr "O executável '%s' não está actualizado."
924 #. create the check menuitem
925 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
926 msgid "Fixed data-view"
927 msgstr "Vista de dados fixa"
929 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
930 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
931 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
932 msgid "Update"
933 msgstr "Actualizar"
935 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
936 msgid "Update the graph"
937 msgstr "Actualizar o gráfico"
939 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
940 msgid "Inheritance Graph"
941 msgstr "Gráfico de Hereditariedade"
943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
944 msgid "<b>Class Elements</b>"
945 msgstr "<b>Elementos da Classe</b>"
947 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
948 msgid "<b>General Class Properties</b>"
949 msgstr "<b>Propriedades Gerais da Classe</b>"
951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
952 msgid "Add to Project"
953 msgstr "Adicionar ao Projecto"
955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
956 msgid "Add to Repository"
957 msgstr "Adicionar ao Repositório"
959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
960 msgid "Author Email:"
961 msgstr "Email do Autor:"
963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
964 msgid "Author Name:"
965 msgstr "Nome do Autor:"
967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
968 msgid "Author/Date-Time"
969 msgstr "Autor/Data-Hora"
971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
972 msgid "Author/Date/Time"
973 msgstr "Autor/Data/Hora"
975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
976 msgid "Base Class Inheritance:"
977 msgstr "Hereditariedade de Classe Base:"
979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
980 msgid "Base Class:"
981 msgstr "Classe Base:"
983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
984 msgid "Class Function Prefix:"
985 msgstr "Prefixo de Função da Classe:"
987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
988 msgid "Class Name:"
989 msgstr "Nome da Classe:"
991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
992 msgid "Class Options:"
993 msgstr "Opções da Classe:"
995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
996 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
997 msgid "Create"
998 msgstr "Criar"
1000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1001 msgid "GObject Class\t"
1002 msgstr "Classe GObject\t"
1004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1005 msgid "GObject Prefix and Type:"
1006 msgstr "Tipo e Prefixo GObject:"
1008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1009 msgid ""
1010 "General Public License (GPL)\n"
1011 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1012 "No License"
1013 msgstr ""
1014 "Licença Pública Geral (GPL)\n"
1015 "Licença Pública Geral Restritiva (LGPL)\n"
1016 "Nenhuma Licença"
1018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1019 msgid "Generic C++ Class"
1020 msgstr "Classe C++ Genérica"
1022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1023 msgid "Header File:"
1024 msgstr "Ficheiro Header:"
1026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1027 msgid "Inline the declaration and implementation"
1028 msgstr "Embutir a declaração e implementação"
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1031 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1032 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1033 msgid "License:"
1034 msgstr "Licença:"
1036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1037 msgid "Member Functions/Variables"
1038 msgstr "Funções/Variáveis de Membro"
1040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1041 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1042 msgid "Properties"
1043 msgstr "Propriedades"
1045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1046 msgid "Signals"
1047 msgstr "Sinais"
1049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1050 msgid "Source File:"
1051 msgstr "Ficheiro de Código:"
1053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1054 msgid "Source/Header Headings:"
1055 msgstr "Cabeçalho do Código/Header:"
1057 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1058 msgid "Header or source file has not been created"
1059 msgstr "O ficheiro de código ou header não foi criado"
1061 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1062 msgid "Autogen template used for the header file"
1063 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de header"
1065 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1066 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1067 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de implementação"
1069 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1070 msgid "File to which the processed template will be written"
1071 msgstr "Ficheiro onde será gravado o modelo processado"
1073 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1074 msgid "Failed to write autogen definition file"
1075 msgstr "Falha ao gravar o ficheiro de definição autogen"
1077 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1078 msgid ""
1079 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1080 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1081 msgstr ""
1082 "Incapaz de encontrar o autogen versão 5, instale o pacote autogen. Poderá "
1083 "obtê-lo em http://autogen.sourceforge.net"
1085 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1086 #, c-format
1087 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1088 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
1090 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1091 msgid "XML description of the user interface"
1092 msgstr "Descrição XML do interface de utilizador"
1094 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1095 msgid "<b>CVS Options</b>"
1096 msgstr "<b>Opções CVS</b>"
1098 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1099 msgid "<b>Module Details:</b>"
1100 msgstr "<b>Detalhes do Módulo:</b>"
1102 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1103 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1104 msgid "<b>Options:</b>"
1105 msgstr "<b>Opções:</b>"
1107 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1108 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1109 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1111 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1112 msgid "<b>Options</b>"
1113 msgstr "<b>Opções</b>"
1115 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1116 msgid ""
1117 "<b>Please note: </b>\n"
1118 "\n"
1119 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1120 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1121 "</b>"
1122 msgstr ""
1123 "<b>Nota: </b>\n"
1124 "\n"
1125 "Ao premir OK irá apagar o ficheiro do disco e do CVS. Claro que o ficheiro "
1126 "não será removido do CVS até que persista as alterações. <b>Considere-se "
1127 "avisado!</b>"
1129 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1130 msgid "<b>Repository: </b>"
1131 msgstr "<b>Repositório: </b>"
1133 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1134 msgid "Be verbose"
1135 msgstr "ser detalhado"
1137 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1138 msgid "CVS Preferences"
1139 msgstr "Preferências CVS"
1141 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1142 msgid "CVS: Add file/directory"
1143 msgstr "CVS: Adicionar ficheiro/directório"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1146 msgid "CVS: Commit file/directory"
1147 msgstr "CVS: Persistir um ficheiro/directório"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1150 msgid "CVS: Diff file/directory"
1151 msgstr "CVS: Diferenças de um ficheiro/directório"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1154 msgid "CVS: Import"
1155 msgstr "CVS: Importar"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1158 msgid "CVS: Log file/directory"
1159 msgstr "CVS: Registo de um ficheiro/directório"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1162 msgid "CVS: Remove file/directory"
1163 msgstr "CVS: Remover um ficheiro/directório"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1166 msgid "CVS: Status"
1167 msgstr "CVS: Estado"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1170 msgid "CVS: Status from file/directory"
1171 msgstr "CVS: Estado de um ficheiro/directório"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1174 msgid "CVS: Update file/directory"
1175 msgstr "CVS: Actualizar um ficheiro/directório"
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1178 msgid "CVSROOT:"
1179 msgstr "CVSROOT:"
1181 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1182 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1183 msgid "Choose file or directory to add:"
1184 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a adicionar:"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1187 msgid "Choose file or directory to commit:"
1188 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a persistir:"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1191 msgid "Choose file or directory to diff:"
1192 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório para verificar as diferenças:"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1195 msgid "Choose file or directory to get log:"
1196 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório do qual obter o registo:"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1199 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1200 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório do qual obter o estado:"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1203 msgid "Choose file or directory to remove:"
1204 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a remover:"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1207 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1208 msgid "Choose file or directory to update:"
1209 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a actualizar:"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1212 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1213 msgstr "Nível de Compressão (0=nenhuma, 10=máx):"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1216 msgid "Create new directories"
1217 msgstr "Criar novos directórios"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1220 msgid "Delete empty directories"
1221 msgstr "Apagar os directórios vazios"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1224 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1225 msgid "Do not act recursively"
1226 msgstr "Não agir recursivamente"
1228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1229 msgid "File is binary"
1230 msgstr "Ficheiro é binário"
1232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1233 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1234 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
1236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1237 msgid ""
1238 "Local\n"
1239 "Extern (rsh)\n"
1240 "Password server (pserver)\n"
1241 msgstr ""
1242 "Local\n"
1243 "Externo (rsh)\n"
1244 "Servidor de senha (pserver)\n"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1247 msgid "Log message:"
1248 msgstr "Mensagem de registo:"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1251 msgid "Module name:"
1252 msgstr "Nome do módulo:"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1255 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1256 msgid "Password:"
1257 msgstr "Senha:"
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1260 msgid "Path to \"cvs\" command"
1261 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1264 msgid "Project root directory:"
1265 msgstr "Directório raiz do projecto:"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1268 msgid "Release tag:"
1269 msgstr "Etiqueta de distribuição:"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1272 msgid "Reset sticky tags"
1273 msgstr "Reiniciar as etiquetas persistentes"
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1276 msgid "Revision: "
1277 msgstr "Revisão: "
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1280 msgid ""
1281 "Standard diff\n"
1282 "Patch-Style diff"
1283 msgstr ""
1284 "Diferença padrão\n"
1285 "Diferença em modo de alteração de código"
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1288 msgid "Unified format instead of context format"
1289 msgstr "Formato unificado em vez do formato de contexto"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1293 msgid "Use revision/tag: "
1294 msgstr "Utilizar a revisão/etiqueta: "
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1297 msgid "Use revision: "
1298 msgstr "Utilizar a revisão: "
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1302 msgid "Username:"
1303 msgstr "Utilizador:"
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1306 msgid "Vendor tag:"
1307 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1311 msgid "Whole project"
1312 msgstr "Todo o projecto"
1314 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1315 msgid "Please enter a filename!"
1316 msgstr "Introduza o nome de um ficheiro!"
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1319 #, c-format
1320 msgid "Please fill field: %s"
1321 msgstr "Preencha o campo: %s"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1324 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1325 msgstr "O comando CVS está em execução! Aguarde até que termine!"
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1328 msgid "Unable to delete file"
1329 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro"
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1332 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1333 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1334 msgstr "Tem a certeza de que deseja enviar uma mensagem de registo vazia?"
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1337 msgid "CVSROOT"
1338 msgstr "CVSROOT"
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1341 msgid "Module"
1342 msgstr "Módulo"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1345 msgid "Vendor"
1346 msgstr "Fabricante"
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1349 msgid "Release"
1350 msgstr "Versão de Distribuição"
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1353 msgid "Directory"
1354 msgstr "Directório"
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1357 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1358 msgstr "Tem a certeza de que não deseja indicar uma mensagem de registo?"
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1361 msgid "CVS command failed - See above for details"
1362 msgstr "Falha no comando CVS - Consulte acima para detalhes"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1365 #, c-format
1366 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1367 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1368 msgstr[0] "Comando CVS terminado com sucesso! - Tempo dispendido: %ld segundo"
1369 msgstr[1] "Comando CVS terminado com sucesso! - Tempo dispendido: %ld segundos"
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1372 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1373 msgstr "O comando CVS está em execução - aguarde até que termine!"
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1377 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1378 msgid "CVS"
1379 msgstr "CVS"
1381 #. Action name
1382 #. Stock icon, if any
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1384 msgid "_CVS"
1385 msgstr "_CVS"
1387 #. Action name
1388 #. Stock icon, if any
1389 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1390 msgid "_Add"
1391 msgstr "_Adicionar"
1393 #. Display label
1394 #. short-cut
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1396 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1397 msgstr "Adicionar um novo ficheiro/directório à árvore CVS"
1399 #. Action name
1400 #. Stock icon, if any
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1402 msgid "_Remove"
1403 msgstr "_Remover"
1405 #. Display label
1406 #. short-cut
1407 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1408 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1409 msgstr "Remover um ficheiro/directório da árvore CVS"
1411 #. Action name
1412 #. Stock icon, if any
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1414 msgid "_Commit"
1415 msgstr "_Persistir"
1417 #. Display label
1418 #. short-cut
1419 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1420 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1421 msgstr "Persistir as suas alterações à árvore CVS"
1423 #. Action name
1424 #. Stock icon, if any
1425 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1426 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1427 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1428 msgid "_Update"
1429 msgstr "_Actualizar"
1431 #. Display label
1432 #. short-cut
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1434 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1435 msgstr "Sincronizar a sua cópia local com a árvore de CVS"
1437 #. Action name
1438 #. Stock icon, if any
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1440 msgid "_Diff"
1441 msgstr "_Diferenças"
1443 #. Display label
1444 #. short-cut
1445 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1446 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1447 msgstr "Apresentar as diferenças entre a sua cópia local e a árvore"
1449 #. Action name
1450 #. Stock icon, if any
1451 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1452 msgid "_Show Status"
1453 msgstr "_Apresentar o Estado"
1455 #. Display label
1456 #. short-cut
1457 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1458 msgid "Show the status of a file/directory"
1459 msgstr "Apresentar o estado de um ficheiro/directório"
1461 #. Action name
1462 #. Stock icon, if any
1463 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1464 msgid "_Show Log"
1465 msgstr "_Apresentar o Registo"
1467 #. Display label
1468 #. short-cut
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1470 msgid "Show the log of a file/directory"
1471 msgstr "Apresentar o registo de um ficheiro/directório"
1473 #. Action name
1474 #. Stock icon, if any
1475 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1476 msgid "_Import Tree"
1477 msgstr "_Importar a Árvore"
1479 #. Display label
1480 #. short-cut
1481 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1482 msgid "Import a new source tree to CVS"
1483 msgstr "Importar uma nova árvore de código para o CVS"
1485 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1486 msgid "CVS operations"
1487 msgstr "Operações CVS"
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1490 msgid "CVS popup operations"
1491 msgstr "Operações de popup CVS"
1493 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1494 msgid "<b>Debugger:</b>"
1495 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1497 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1498 msgid "Add Watch"
1499 msgstr "Adicionar Observador"
1501 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1502 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1503 msgid "Attach to process"
1504 msgstr "Acopular a um processo"
1506 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1507 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1508 msgid "Breakpoint properties"
1509 msgstr "Propriedades do ponto de paragem"
1511 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1512 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1945
1513 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1514 msgid "Breakpoints"
1515 msgstr "Pontos de Paragem"
1517 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1518 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1519 msgid "CPU Registers"
1520 msgstr "Registos do CPU"
1522 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1523 msgid "Change Watch"
1524 msgstr "Alterar o Observador"
1526 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1527 msgid "Command Line Parameters:"
1528 msgstr "Parâmetros da Linha de Comando:"
1530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1531 msgid "Debugger Target:"
1532 msgstr "Alvo da Depuração:"
1534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1535 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1536 msgid "Debugger command"
1537 msgstr "Comando do depurador"
1539 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1540 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1541 msgid "Debugger command:"
1542 msgstr "Comando do depurador:"
1544 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1545 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1546 msgid "Description:"
1547 msgstr "Descrição:"
1549 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1550 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1551 msgid "Display process _tree"
1552 msgstr "Apresen_tar a árvore de processo"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1555 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1556 msgid "Enable _all"
1557 msgstr "Activar _todos"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1560 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1561 msgstr "Introduza um endereço em hexadecimal ou seleccione um nos dados"
1563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1564 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1565 msgid "Hide process para_meters"
1566 msgstr "Esconder os parâ_metros do processo"
1568 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1569 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1570 msgid "Inspect"
1571 msgstr "Inspeccionar"
1573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1574 msgid "Inspect/Evaluate"
1575 msgstr "Inspeccionar/Avaliar"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1578 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1579 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1580 msgid "Kernel Signals"
1581 msgstr "Sinais de Kernel"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1584 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1585 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1586 msgid "Location"
1587 msgstr "Localização"
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1590 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1591 msgid "Memory"
1592 msgstr "Memória"
1594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1595 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1596 msgid "Pass:"
1597 msgstr "Passagem:"
1599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1600 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1601 msgid "Print:"
1602 msgstr "Imprimir:"
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1605 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1606 msgid "Program Interrupt"
1607 msgstr "Interruptor de Aplicação"
1609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1610 msgid "Program parameters"
1611 msgstr "Parâmetros da aplicação"
1613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1614 msgid "Run In Terminal"
1615 msgstr "Executar na Consola"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1618 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1619 msgid "SIGINT"
1620 msgstr "SIGINT"
1622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1623 msgid "Select one directory"
1624 msgstr "Seleccione um directório"
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1627 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1628 msgid "Set Signal Property"
1629 msgstr "Definir a Propriedade do Sinal"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1632 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1633 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1634 msgid "Shared libraries"
1635 msgstr "Bibliotecas partilhadas"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1638 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1639 msgid "Signal:"
1640 msgstr "Sinal:"
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1643 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1644 msgid "Source Directories"
1645 msgstr "Directórios de Código"
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1648 msgid "Start Debugger"
1649 msgstr "Iniciar o Depurador"
1651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1652 msgid "Stop at beginning"
1653 msgstr "Parar no início"
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1656 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1657 msgid "Stop:"
1658 msgstr "Parar:"
1660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1661 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1662 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1663 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1664 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1665 msgid "Yes"
1666 msgstr "Sim"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1669 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1670 msgid "_Attach"
1671 msgstr "_Acopular"
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1674 msgid "_Automatic update"
1675 msgstr "_Actualização automática"
1677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1678 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1679 msgid "_Condition:"
1680 msgstr "_Condição::"
1682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1683 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1684 msgid "_Disable all"
1685 msgstr "_Desactivar todos"
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1688 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1689 msgid "_Hide paths"
1690 msgstr "_Esconder os caminhos"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1693 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1694 msgid "_Location:"
1695 msgstr "_Localização:"
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1698 msgid "_Name:"
1699 msgstr "_Nome:"
1701 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1703 msgid "_Pass count:"
1704 msgstr "_Contagem de passagens:"
1706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1707 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1708 msgid "_Process to attach to:"
1709 msgstr "_Processo ao qual se acopular:"
1711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1712 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1713 msgid "_Remove all"
1714 msgstr "_Remover todos"
1716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1717 msgid "_Value:"
1718 msgstr "_Valor:"
1720 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1638
1721 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1722 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar todos os pontos de paragem?"
1724 #. Action name
1725 #. Stock icon, if any
1726 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1735
1727 msgid "_Breakpoints"
1728 msgstr "_Pontos de Paragem"
1730 #. Action name
1731 #. Stock icon, if any
1732 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1743
1733 msgid "Toggle Breakpoint"
1734 msgstr "Alternar os Pontos de Paragem"
1736 #. Display label
1737 #. short-cut
1738 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1745
1739 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1740 msgstr "Alternar um ponto de paragem na localização actual"
1742 #. Action name
1743 #. Stock icon, if any
1744 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1751
1745 msgid "Add Breakpoint..."
1746 msgstr "Adicionar um Ponto de Paragem..."
1748 #. Display label
1749 #. short-cut
1750 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1753
1751 msgid "Add a breakpoint"
1752 msgstr "Adicionar um ponto de paragem"
1754 #. Action name
1755 #. Stock icon, if any
1756 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1759
1757 msgid "Remove Breakpoint"
1758 msgstr "Remover um Ponto de Paragem"
1760 #. Display label
1761 #. short-cut
1762 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1761
1763 msgid "Remove a breakpoint"
1764 msgstr "Remover um ponto de paragem"
1766 #. Action name
1767 #. Stock icon, if any
1768 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1767
1769 msgid "Edit Breakpoint"
1770 msgstr "Editar um Ponto de Paragem"
1772 #. Display label
1773 #. short-cut
1774 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1769
1775 msgid "Edit breakpoint properties"
1776 msgstr "Editar as propriedades de um ponto de paragem"
1778 #. Action name
1779 #. Stock icon, if any
1780 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1775
1781 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1782 msgid "Enable Breakpoint"
1783 msgstr "Activar um Ponto de Paragem"
1785 #. Display label
1786 #. short-cut
1787 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777
1788 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
1789 msgid "Enable a breakpoint"
1790 msgstr "Activar um ponto de paragem"
1792 #. Action name
1793 #. Stock icon, if any
1794 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1783
1795 msgid "Disable All Breakpoints"
1796 msgstr "Desactivar Todos os Pontos de Paragem"
1798 #. Display label
1799 #. short-cut
1800 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785
1801 msgid "Deactivate all breakpoints"
1802 msgstr "Desactivar todos os pontos de paragem"
1804 #. Action name
1805 #. Stock icon, if any
1806 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1791
1807 msgid "R_emove All Breakpoints"
1808 msgstr "R_emover Todos os Pontos de Paragem"
1810 #. Display label
1811 #. short-cut
1812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793
1813 msgid "Remove all breakpoints"
1814 msgstr "Remover todos os pontos de paragem"
1816 #. Action name
1817 #. Stock icon, if any
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1802
1819 msgid "Jump to Breakpoint"
1820 msgstr "Ir Para o Ponto de Paragem"
1822 #. Display label
1823 #. short-cut
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1804
1825 msgid "Jump to breakpoint location"
1826 msgstr "Ir para a localização do ponto de paragem"
1828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
1829 msgid "Disable Breakpoint"
1830 msgstr "Desactivar o Ponto de Paragem"
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1842
1833 msgid "Disable a breakpoint"
1834 msgstr "Desactivar um ponto de paragem"
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1837 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1838 msgid "Enabled"
1839 msgstr "Activo"
1841 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1842 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1843 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1844 msgid "Address"
1845 msgstr "Endereço"
1847 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1848 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1849 msgid "Type"
1850 msgstr "Tipo"
1852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1853 msgid "Condition"
1854 msgstr "Condição"
1856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1857 msgid "Pass count"
1858 msgstr "Contagem de passagens"
1860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1861 msgid "State"
1862 msgstr "Estado"
1864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
1865 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1928
1866 msgid "Breakpoint operations"
1867 msgstr "Operações de ponto de paragem"
1869 #. create goto menu_item.
1870 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1871 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1872 msgid "_Goto address"
1873 msgstr "_Ir para o endereço"
1875 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:457
1876 msgid "Variable"
1877 msgstr "Variável"
1879 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1880 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1881 msgid "Value"
1882 msgstr "Valor"
1884 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1885 msgid "Disassembly"
1886 msgstr "Desassemblar"
1888 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1889 msgid "Information"
1890 msgstr "Informação"
1892 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1893 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1894 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1895 msgid "Lines"
1896 msgstr "Linhas"
1898 #. This is the list of local variables.
1899 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:106
1900 msgid "Locals"
1901 msgstr "Locais"
1903 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1904 msgid "Debugger Log"
1905 msgstr "Registo da depuração"
1907 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1908 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1910 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1911 msgid "Debugger"
1912 msgstr "Depurador"
1914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1915 msgid "Started"
1916 msgstr "Iniciado"
1918 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1919 msgid "Loaded"
1920 msgstr "Carregado"
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1923 msgid "Running..."
1924 msgstr "Em Execução..."
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1927 msgid "Stopped"
1928 msgstr "Parado"
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1931 msgid "Unloaded"
1932 msgstr "Descarregado"
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1935 #, c-format
1936 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1937 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1940 #, c-format
1941 msgid "Program has received signal: %s\n"
1942 msgstr "A aplicação recebeu o sinal: %s\n"
1944 #. Action name
1945 #. Stock icon, if any
1946 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1947 msgid "_Debug"
1948 msgstr "_Depurar"
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1951 msgid "_Start Debugger"
1952 msgstr "_Iniciar o Depurador"
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1955 msgid "Run Target..."
1956 msgstr "Executar o Alvo..."
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
1959 msgid "load and start the target for debugging"
1960 msgstr "abrir e iniciar o alvo para depuração"
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1963 msgid "Restart Target"
1964 msgstr "Reiniciar o Alvo"
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
1967 msgid "restart the same target for debugging"
1968 msgstr "reiniciar o mesmo alvo para depuração"
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1971 msgid "_Attach to Process..."
1972 msgstr "_Acopular ao Processo..."
1974 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
1975 msgid "Attach to a running program"
1976 msgstr "Acopular a uma aplicação em execução"
1978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
1979 msgid "Stop Debugger"
1980 msgstr "Parar o Depurador"
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
1983 msgid "Say goodbye to the debugger"
1984 msgstr "Terminar o depurador"
1986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
1987 msgid "Add source paths..."
1988 msgstr "Adicionar os caminhos para o código..."
1990 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
1991 msgid "Add additional source paths"
1992 msgstr "Adicionar caminhos adicionais para o código..."
1994 #. Action name
1995 #. Stock icon, if any
1996 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
1997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
1998 msgid "Debugger Command..."
1999 msgstr "Comando de Depuração..."
2001 #. Display label
2002 #. short-cut
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2005 msgid "Custom debugger command"
2006 msgstr "Comando personalizado de depuração"
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2010 msgid "_Info"
2011 msgstr "_Info"
2013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2014 msgid "Info _Target Files"
2015 msgstr "_Info Sobre os Ficheiros Alvo"
2017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2018 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2019 msgstr ""
2020 "Apresentar informação sobre os ficheiros com os quais o depurador está activo"
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2023 msgid "Info _Program"
2024 msgstr "I_nfo Sobre a Aplicação"
2026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2027 msgid "Display information on the execution status of the program"
2028 msgstr "Apresentar informação sobre o estado de execução da aplicação"
2030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2031 msgid "Info _Kernel User Struct"
2032 msgstr "Info Sobre a Estrutura de Utilizador de _Kernel"
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2035 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2036 msgstr "Apresentar o conteúdo da 'struct user' de kernel do filho actual"
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2040 msgid "Shared Libraries"
2041 msgstr "Bibliotecas Partilhada"
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2045 msgid "Show shared libraries mappings"
2046 msgstr "Apresentar os mapeamentos das bibliotecas partilhadas"
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2050 msgid "Show kernel signals"
2051 msgstr "Apresentar os sinais de kernel"
2053 #. Action name
2054 #. Stock icon, if any
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2056 msgid "Run/_Continue"
2057 msgstr "Executar/_Continuar"
2059 #. Display label
2060 #. short-cut
2061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2062 msgid "Continue the execution of the program"
2063 msgstr "Continuar a execução da aplicação"
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2066 msgid "Step _In"
2067 msgstr "Entrar _Em"
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2070 msgid "Single step into function"
2071 msgstr "Avançar uma instrução entrando na função"
2073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2074 msgid "Step O_ver"
2075 msgstr "Avançar S_obre"
2077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2078 msgid "Single step over function"
2079 msgstr "Avançar para a instrução seguinte à função, executando-a"
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2082 msgid "Step _Out"
2083 msgstr "Sair _De"
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2086 msgid "Single step out of the function"
2087 msgstr "Executar o resto da função, saindo desta"
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2090 msgid "_Run to Cursor"
2091 msgstr "E_xecutar Até ao Cursor"
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2094 msgid "Run to the cursor"
2095 msgstr "Executar as instruções até ao cursor"
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2098 msgid "Info _Global Variables"
2099 msgstr "Info Sobre Variáveis _Globais"
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2102 msgid "Display all global and static variables of the program"
2103 msgstr "Apresentar todas as variáveis globais e estáticas da aplicação"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2106 msgid "Info _Current Frame"
2107 msgstr "Info da _Linha Actual"
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2110 msgid "Display information about the current frame of execution"
2111 msgstr "Apresentar informação sobre a linha de execução actual"
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2114 msgid "Info Function _Arguments"
2115 msgstr "Info Sobre os _Argumentos da Função"
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2118 msgid "Display function arguments of the current frame"
2119 msgstr "Apresentar os argumentos da função na linha actual"
2121 #. Action name
2122 #. Stock icon, if any
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2124 msgid "Pa_use Program"
2125 msgstr "Pa_usar a Aplicação"
2127 #. Display label
2128 #. short-cut
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2130 msgid "Pauses the execution of the program"
2131 msgstr "Pausa a execução da aplicação"
2133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2137 msgid "Debugger operations"
2138 msgstr "Operações do depurador"
2140 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2144 msgstr ""
2145 "Incapaz de encontrar um plugin de depurador que suporte um alvo com o tipo "
2146 "mime %s"
2148 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2149 msgid "Register"
2150 msgstr "Registo"
2152 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2153 msgid "Registers"
2154 msgstr "Registos"
2156 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2157 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2158 msgid "Shared Object"
2159 msgstr "Objecto Partilhado"
2161 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2162 msgid "From"
2163 msgstr "De"
2165 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2166 msgid "To"
2167 msgstr "Para"
2169 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2170 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2171 msgid "Symbols read"
2172 msgstr "Símbolos lidos"
2174 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2175 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2176 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2177 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2178 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2179 msgid "No"
2180 msgstr "Não"
2182 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2183 msgid "Modify Signal"
2184 msgstr "Alterar o Sinal"
2186 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2187 msgid "Send to process"
2188 msgstr "Enviar para um processo"
2190 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2191 msgid "Kernel signals"
2192 msgstr "Sinais de kernel"
2194 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2195 msgid "Signal"
2196 msgstr "Sinal"
2198 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2199 msgid "Stop"
2200 msgstr "Parar"
2202 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2203 msgid "Print"
2204 msgstr "Imprimir"
2206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2207 msgid "Pass"
2208 msgstr "Passagem"
2210 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2211 msgid "Description"
2212 msgstr "Descrição"
2214 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2215 msgid " Stop: "
2216 msgstr " Parar: "
2218 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2219 msgid " Print: "
2220 msgstr " Imprimir: "
2222 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2223 msgid "Show Line Numbers"
2224 msgstr "Apresentar o Número das Linhas"
2226 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2227 msgid "Whether to display line numbers"
2228 msgstr "Se apresentar ou não o número das linhas"
2230 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2231 msgid "Show Line Markers"
2232 msgstr "Apresentar Marcadores de Linhas"
2234 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2235 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2236 msgstr "Se apresentar ou não imagens de marcadores de linhas"
2238 #. Action name
2239 #. Stock icon, if any
2240 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2241 msgid "Set current frame"
2242 msgstr "Definir a linha actual"
2244 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2245 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2246 msgid "View Source"
2247 msgstr "Visualizar o Código Fonte"
2249 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2250 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2251 msgid "Active"
2252 msgstr "Activo"
2254 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2255 msgid "Frame"
2256 msgstr "Linha de Execução"
2258 #. Register actions
2259 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2260 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:616
2261 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2262 msgid "File"
2263 msgstr "Ficheiro"
2265 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2266 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
2268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
2269 msgid "Line"
2270 msgstr "Linha de Código"
2272 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2273 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2274 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2275 msgid "Function"
2276 msgstr "Função"
2278 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2279 msgid "Arguments"
2280 msgstr "Argumentos"
2282 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2283 msgid "Stack"
2284 msgstr "Pilha (Stack)"
2286 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2287 msgid "Stack frame operations"
2288 msgstr "Operações de pilha de execução"
2290 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2291 msgid "Pid"
2292 msgstr "Pid"
2294 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2295 msgid "User"
2296 msgstr "Utilizador"
2298 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2299 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2300 msgid "Time"
2301 msgstr "Hora"
2303 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2304 msgid "Command"
2305 msgstr "Comando"
2307 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2308 #, c-format
2309 msgid "Unable to execute: %s."
2310 msgstr "Incapaz de executar: %s."
2312 #: ../plugins/debug-manager/start.c:652
2313 #, c-format
2314 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2315 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s\n"
2317 #: ../plugins/debug-manager/start.c:903 ../plugins/debug-manager/start.c:1191
2318 #, c-format
2319 msgid "Missing file %s"
2320 msgstr "Ficheiro %s inexistente"
2322 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1024
2323 msgid "Load Target to debug"
2324 msgstr "Ler Alvo a depurar"
2326 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1032 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2327 msgid "All files"
2328 msgstr "Todos os ficheiros"
2330 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1212
2331 msgid "Path"
2332 msgstr "Caminho"
2334 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1260 ../plugins/gdb/debugger.c:1597
2335 msgid ""
2336 "The program is running.\n"
2337 "Do you still want to stop the debugger?"
2338 msgstr ""
2339 "A aplicação está em execução.\n"
2340 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
2342 #. Action name
2343 #. Stock icon, if any
2344 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2345 msgid "Set current thread"
2346 msgstr "Definir a \"thread\" actual"
2348 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2349 msgid "Id"
2350 msgstr "Id"
2352 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2353 msgid "Thread"
2354 msgstr "\"Thread\""
2356 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2357 msgid "Thread operations"
2358 msgstr "Operações de \"thread\""
2360 #. Action name
2361 #. Stock icon, if any
2362 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2363 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2364 msgstr "Ins_peccionar/Avaliar..."
2366 #. Display label
2367 #. short-cut
2368 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2369 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2370 msgstr "Inspeccionar ou avaliar uma expressão ou variável"
2372 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2373 msgid "Add Watch..."
2374 msgstr "Adicionar Observador..."
2376 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2377 msgid "Remove Watch"
2378 msgstr "Remover Observador"
2380 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2381 msgid "Update Watch"
2382 msgstr "Actualizar Observador"
2384 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2385 msgid "Change Value"
2386 msgstr "Alterar o Valor"
2388 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2389 msgid "Update all"
2390 msgstr "Actualizar todos"
2392 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2393 msgid "Remove all"
2394 msgstr "Remover todos"
2396 #. Action name
2397 #. Stock icon, if any
2398 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2399 msgid "Automatic update"
2400 msgstr "Actualização automática"
2402 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2403 msgid "Watch operations"
2404 msgstr "Operações de observação"
2406 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2407 msgid "Watches"
2408 msgstr "Observadores"
2410 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2411 msgid "Search Help:"
2412 msgstr "Procurar na Ajuda:"
2414 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2415 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2416 msgid "_Goto"
2417 msgstr "_Ir Para"
2419 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2420 msgid "Previous Help"
2421 msgstr "Ajuda Anterior"
2423 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2424 msgid "Go to previous help page"
2425 msgstr "Ir para a página de ajuda anterior"
2427 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2428 msgid "Next Help"
2429 msgstr "Ajuda Seguinte"
2431 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2432 msgid "Go to next help page"
2433 msgstr "Ir para a página de ajuda seguinte"
2435 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2436 msgid "_API Reference"
2437 msgstr "Referência da _API"
2439 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2440 msgid "Browse API Pages"
2441 msgstr "Navegar nas Páginas da API"
2443 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2444 msgid "_Context Help"
2445 msgstr "Ajuda de _Contexto"
2447 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2448 msgid "Search help for the current word in the editor"
2449 msgstr "Procurar ajuda sobre a palavra actualmente seleccionada no editor"
2451 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2452 msgid "_Search Help"
2453 msgstr "_Procurar Ajuda"
2455 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2456 msgid "Search for a term in help"
2457 msgstr "Procurar por uma expressão na ajuda"
2459 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2460 msgid "Help operations"
2461 msgstr "Operações de ajuda"
2463 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2464 msgid "Books"
2465 msgstr "Livros"
2467 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008
2468 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
2469 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697
2470 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2471 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023
2472 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951
2473 msgid "Search"
2474 msgstr "Procurar"
2476 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:633
2477 msgid "Help"
2478 msgstr "Ajuda"
2480 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2481 msgid "Help display"
2482 msgstr "Apresentação de ajuda"
2484 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2488 "Any unsaved changes will be lost."
2489 msgstr ""
2490 "Tem a certeza de que deseja reler '%s'?\n"
2491 "Todas as alterações por gravar serão perdidas."
2493 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2494 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:200
2495 msgid "_Reload"
2496 msgstr "_Reler"
2498 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2499 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2500 msgid "Close file"
2501 msgstr "Fechar o ficheiro"
2503 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:427
2504 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2505 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2506 msgid "Open file"
2507 msgstr "Abrir o ficheiro"
2509 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:446
2510 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2511 msgid "Save file as"
2512 msgstr "Gravar o ficheiro como"
2514 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:525
2515 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "The file '%s' already exists.\n"
2519 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2520 msgstr ""
2521 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
2522 "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
2524 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
2525 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2526 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2527 msgid "_Replace"
2528 msgstr "_Substituir"
2530 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2531 msgid "<b>Autosave</b>"
2532 msgstr "<b>Gravação automática</b>"
2534 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2535 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2536 msgstr "<b>Separadores do editor</b>"
2538 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2539 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2540 msgstr "<b>Codificação a utilizar ao gravar ficheiros</b>"
2542 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2543 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2544 msgstr "<b>Codificações Suportadas</b>"
2546 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2547 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2548 msgstr "Gravar sempre na codificação UTF-8 (mais rápido)"
2550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2551 msgid "Do not show tabs"
2552 msgstr "Não apresentar separadores"
2554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2555 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1713
2556 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2101
2557 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2112
2558 msgid "Documents"
2559 msgstr "Documentos"
2561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2562 msgid "Enable files autosave"
2563 msgstr "Activar a gravação automática de ficheiros"
2565 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2566 msgid "Encodings"
2567 msgstr "Codificações"
2569 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2570 msgid "Position:"
2571 msgstr "Posição:"
2573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2574 msgid "Save files interval in minutes"
2575 msgstr "Intervalo de gravação de ficheiros em minutos"
2577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2578 msgid "Save session interval in minutes"
2579 msgstr "Intervalo de gravação de sessão em minutos"
2581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2582 msgid "Sorted by most recent use"
2583 msgstr "Ordenado pelos utilizados mais recentemente"
2585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2586 msgid "Sorted in alphabetical order"
2587 msgstr "Ordenado alfabeticamente"
2589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2590 msgid "Sorted in opening order"
2591 msgstr "Ordenado por abertura"
2593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2594 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2595 msgid ""
2596 "Top\n"
2597 "Bottom\n"
2598 "Left\n"
2599 "Right"
2600 msgstr ""
2601 "Superior\n"
2602 "Inferior\n"
2603 "Esquerda\n"
2604 "Direita"
2606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2607 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2608 msgstr "Tentar gravar na codificação do local actual"
2610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2611 msgid "Try to save in original encoding"
2612 msgstr "Tentar gravar na codificação original"
2614 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2615 msgid "_New"
2616 msgstr "_Novo"
2618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2619 msgid "New empty file"
2620 msgstr "Novo ficheiro vazio"
2622 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2623 msgid "_Save"
2624 msgstr "_Gravar"
2626 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2627 msgid "Save current file"
2628 msgstr "Gravar o ficheiro actual"
2630 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2631 msgid "Save _As..."
2632 msgstr "Gravar _Como..."
2634 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2635 msgid "Save the current file with a different name"
2636 msgstr "Gravar o ficheiro actual com um nome diferente"
2638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2639 msgid "Save A_ll"
2640 msgstr "Gravar _Todos"
2642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2643 msgid "Save all currently open files, except new files"
2644 msgstr "Gravar todos os ficheiros actualmente abertos excepto os novos"
2646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2647 msgid "_Close File"
2648 msgstr "_Fechar o Ficheiro"
2650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2651 msgid "Close current file"
2652 msgstr "Fechar o ficheiro actual"
2654 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2655 msgid "Close All"
2656 msgstr "Fechar Todos"
2658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2659 msgid "Close all files"
2660 msgstr "Fechar todos os ficheiros"
2662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2663 msgid "Reload F_ile"
2664 msgstr "Reler o F_icheiro"
2666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2667 msgid "Reload current file"
2668 msgstr "Reler o ficheiro actual"
2670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2671 msgid "Swap .h/.c"
2672 msgstr "Alternar .h/.c"
2674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2675 msgid "Swap c header and source files"
2676 msgstr "Alternar entre o ficheiro de código e o de header"
2678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2679 msgid "Recent _Files"
2680 msgstr "_Ficheiros Recentes"
2682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2683 msgid "_Print..."
2684 msgstr "Im_primir..."
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2687 msgid "Print the current file"
2688 msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
2690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2691 msgid "_Print Preview"
2692 msgstr "_Antever a Impressão"
2694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2695 msgid "Preview the current file in print-format"
2696 msgstr "Antever o ficheiro actual em formato de impressão"
2698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2699 msgid "_Transform"
2700 msgstr "_Transformar"
2702 #. menu title
2703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2704 msgid "_Make Selection Uppercase"
2705 msgstr "_Alterar a Selecção para Maiúsculas"
2707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2708 msgid "Make the selected text uppercase"
2709 msgstr "Alterar o texto seleccionado para ser todo em maiúsculas"
2711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2712 msgid "Make Selection Lowercase"
2713 msgstr "_Alterar a Selecção para Minúsculas"
2715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2716 msgid "Make the selected text lowercase"
2717 msgstr "Alterar o texto seleccionado para ser todo em minúsculas"
2719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2720 msgid "Convert EOL to CRLF"
2721 msgstr "Converter EOL em CRLF"
2723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2724 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2725 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do DOS (CRLF)"
2727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2728 msgid "Convert EOL to LF"
2729 msgstr "Converter EOL em LF"
2731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2732 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2733 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Unix (LF)"
2735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2736 msgid "Convert EOL to CR"
2737 msgstr "Converter EOL em CR"
2739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2740 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2741 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Mac OS (CR)"
2743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2744 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2745 msgstr "Converter caracteres EOL em maioria EOL"
2747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2748 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2749 msgstr ""
2750 "Converter os caracteres Fim de Linha no tipo encontrado no ficheiro que "
2751 "estiver em maioria"
2753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2754 msgid "_Select"
2755 msgstr "_Seleccionar"
2757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2758 msgid "Select _All"
2759 msgstr "Seleccionar _Tudo"
2761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2762 msgid "Select all text in the editor"
2763 msgstr "Seleccionar todo o texto no editor"
2765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2766 msgid "Select to _Brace"
2767 msgstr "Seleccionar até à _Chaveta"
2769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2770 msgid "Select the text in the matching braces"
2771 msgstr "Seleccionar o texto até à chaveta emparelhada"
2773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2774 msgid "Select _Code Block"
2775 msgstr "Seleccionar Bloco de _Código"
2777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2778 msgid "Select the current code block"
2779 msgstr "Seleccionar o bloco de código actual"
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2782 msgid "Co_mment"
2783 msgstr "Co_mentário"
2785 #. menu title
2786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2787 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2788 msgstr "Comentar/Descomentar em _Bloco"
2790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2791 msgid "Block comment the selected text"
2792 msgstr "Comentar em bloco o texto seleccionado"
2794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2795 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2796 msgstr "Comentar/Descomentar em Cai_xa"
2798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2799 msgid "Box comment the selected text"
2800 msgstr "Comentar em caixa o texto seleccionado"
2802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2803 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2804 msgstr "Comentar/Descomentar em _Fluxo"
2806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2807 msgid "Stream comment the selected text"
2808 msgstr "Comentar em fluxo o texto seleccionado"
2810 #. menu title
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2812 msgid "_Line Number..."
2813 msgstr "Número da _Linha..."
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2816 msgid "Go to a particular line in the editor"
2817 msgstr "Ir para uma linha específica no editor"
2819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2820 msgid "Matching _Brace"
2821 msgstr "_Chaveta Emparelhada"
2823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2824 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2825 msgstr "Ir para a chaveta emparelhada no editor"
2827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2828 msgid "_Start of Block"
2829 msgstr "_Início do Bloco"
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2832 msgid "Go to the start of the current block"
2833 msgstr "Ir para o início do bloco actual"
2835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2836 msgid "_End of Block"
2837 msgstr "_Final do Bloco"
2839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2840 msgid "Go to the end of the current block"
2841 msgstr "Ir para o final do bloco actual"
2843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2844 msgid "Previous _History"
2845 msgstr "_Histórico Anterior"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2848 msgid "Goto previous history"
2849 msgstr "Ir para o histórico anterior"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2852 msgid "Next Histor_y"
2853 msgstr "Histórico _Seguinte"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2856 msgid "Goto next history"
2857 msgstr "Ir para o histórico seguinte"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:193
2860 msgid "_Search"
2861 msgstr "_Procurar"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2864 msgid "_Quick Search"
2865 msgstr "Procura _Rápida"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2868 msgid "Quick editor embedded search"
2869 msgstr "Procura rápida embutida no editor"
2871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
2872 msgid "Quick _ReSearch"
2873 msgstr "_Nova Procura Rápida"
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2876 msgid "Repeat quick search"
2877 msgstr "Repetir a procura rápida"
2879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2880 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2881 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2882 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1430
2883 msgid "_Edit"
2884 msgstr "_Editar"
2886 #. menu title
2887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
2888 msgid "_Editor"
2889 msgstr "_Editor"
2891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2892 msgid "_Add Editor View"
2893 msgstr "_Adicionar uma Vista de Edição"
2895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2896 msgid "Add one more view of current document"
2897 msgstr "Adicionar uma ou mais vistas do documento actual"
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2900 msgid "_Remove Editor View"
2901 msgstr "_Remover a Vista de Edição"
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2904 msgid "Remove current view of the document"
2905 msgstr "Remover a vista actual no documento"
2907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2908 msgid "U_ndo"
2909 msgstr "Desfa_zer"
2911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2912 msgid "Undo the last action"
2913 msgstr "Desfazer a última acção"
2915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2916 msgid "_Redo"
2917 msgstr "_Refazer"
2919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2920 msgid "Redo the last undone action"
2921 msgstr "Refazer a última acção desfeita"
2923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2924 msgid "C_ut"
2925 msgstr "C_ortar"
2927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2928 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2929 msgstr "Cortar o texto seleccionado do editor para a área de transferência"
2931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2932 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2933 msgid "_Copy"
2934 msgstr "_Copiar"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2937 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2938 msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2941 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2942 msgid "_Paste"
2943 msgstr "Co_lar"
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
2946 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2947 msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na posição actual"
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2950 msgid "_Clear"
2951 msgstr "_Limpar"
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
2954 msgid "Delete the selected text from the editor"
2955 msgstr "Apagar o texto seleccionado do editor"
2957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2958 msgid "_Line Number Margin"
2959 msgstr "Margem do Número da _Linha"
2961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2962 msgid "Show/Hide line numbers"
2963 msgstr "Apresentar/Esconder o número das linhas"
2965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2966 msgid "_Marker Margin"
2967 msgstr "Margem de _Marcadores"
2969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2970 msgid "Show/Hide marker margin"
2971 msgstr "Apresentar/Esconder a margem de marcadores"
2973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2974 msgid "_Code Fold Margin"
2975 msgstr "Margem de _Blocos de Código"
2977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2978 msgid "Show/Hide code fold margin"
2979 msgstr "Apresentar/Esconder a margem de blocos de código"
2981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2982 msgid "_Indentation Guides"
2983 msgstr "Guias de _Indentação"
2985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2986 msgid "Show/Hide indentation guides"
2987 msgstr "Apresentar/Esconder as guias de indentação"
2989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2990 msgid "_White Space"
2991 msgstr "Espaço em _Branco"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2994 msgid "Show/Hide white spaces"
2995 msgstr "Apresentar/Esconder os espaços em branco"
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2998 msgid "_Line End Characters"
2999 msgstr "Caracteres de Final de _Linha"
3001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3002 msgid "Show/Hide line end characters"
3003 msgstr "Apresentar/Esconder os caracteres de final de linha"
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3006 msgid "Line _Wrapping"
3007 msgstr "_Quebra de Linha"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3010 msgid "Enable/disable line wrapping"
3011 msgstr "Activar/desactivar a quebra de linha"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3014 msgid "Zoom In"
3015 msgstr "Aumentar o Zoom"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3018 msgid "Zoom in: Increase font size"
3019 msgstr "Aumentar o zoom: Aumentar o tamanho da fonte"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3022 msgid "Zoom Out"
3023 msgstr "Reduzir o Zoom"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3026 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3027 msgstr "Reduzir o zoom: Reduzir o tamanho da fonte"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3030 msgid "_Highlight Mode"
3031 msgstr "M_odo de Realce"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3034 msgid "_Close All Folds"
3035 msgstr "_Recolher Todos os Blocos"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3038 msgid "Close all code folds in the editor"
3039 msgstr "Recolher todos os blocos de código no editor"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3042 msgid "_Open All Folds"
3043 msgstr "_Expandir Todos os Blocos"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3046 msgid "Open all code folds in the editor"
3047 msgstr "Expandir todos os blocos de código no editor"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3050 msgid "_Toggle Current Fold"
3051 msgstr "_Alternar o Bloco Actual"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3054 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3055 msgstr "Alternar o bloco de código actual no documento"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3058 msgid "Bookmar_k"
3059 msgstr "_Marcar"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3062 msgid "_Toggle Bookmark"
3063 msgstr "Al_ternar um Marcador"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3066 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3067 msgstr "Alternar um marcador na linha da posição actual"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3070 msgid "_First Bookmark"
3071 msgstr "_Primeiro Marcador"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3074 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3075 msgstr "Ir para o primeiro marcador do ficheiro"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3078 msgid "_Previous Bookmark"
3079 msgstr "Marcador _Anterior"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3082 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3083 msgstr "Ir para o marcador anterior do ficheiro"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3086 msgid "_Next Bookmark"
3087 msgstr "Marcador _Seguinte"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3090 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3091 msgstr "Ir para o marcador seguinte do ficheiro"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3094 msgid "_Last Bookmark"
3095 msgstr "Ú_ltimo Marcador"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3098 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3099 msgstr "Ir para o último marcador do ficheiro"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3102 msgid "_Clear All Bookmarks"
3103 msgstr "_Limpar Todos os Marcadores"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3106 msgid "Clear bookmarks"
3107 msgstr "Limpar os marcadores"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3110 msgid "Editor file operations"
3111 msgstr "Operações de ficheiros do editor"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3114 msgid "Editor print operations"
3115 msgstr "Operações de impressão do editor"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3118 msgid "Editor text transformation"
3119 msgstr "Transformação de texto do editor"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3122 msgid "Editor text selection"
3123 msgstr "Selecção de texto do editor"
3125 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3127 msgid "Editor code commenting"
3128 msgstr "Comentar código no editor"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3131 msgid "Editor navigations"
3132 msgstr "Navegação no editor"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3135 msgid "Editor edit operations"
3136 msgstr "Operações de edição do editor"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3139 msgid "Editor zoom operations"
3140 msgstr "Operações de zoom do editor"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3143 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3144 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3147 msgid "Editor text formating"
3148 msgstr "Formatação de texto do editor"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3151 msgid "Editor bookmarks"
3152 msgstr "Marcadores do editor"
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3155 msgid "Simple searching"
3156 msgstr "Procura simples"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3159 msgid "Editor view settings"
3160 msgstr "Definições de vista do editor"
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:579
3163 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3164 msgid "New"
3165 msgstr "Novo"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3168 msgid "Reload"
3169 msgstr "Reler"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
3172 msgid "Goto"
3173 msgstr "Ir para"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
3176 msgid "OVR"
3177 msgstr "SOBR"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3180 msgid "INS"
3181 msgstr "INS"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3185 msgid "Zoom"
3186 msgstr "Zoom"
3188 # 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:946
3191 msgid "Col"
3192 msgstr "Col"
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947
3196 msgid "Mode"
3197 msgstr "Modo"
3199 #. Automatic highlight menu
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
3201 msgid "Automatic"
3202 msgstr "Automático"
3204 #. this may fail, too
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1528
3206 #, c-format
3207 msgid "Autosave failed for %s"
3208 msgstr "Gravação automática falho para %s"
3210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1542
3211 msgid "Autosave completed"
3212 msgstr "Gravação automática terminada"
3214 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:377
3215 #, c-format
3216 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3217 msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo."
3219 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3223 "found."
3224 msgstr ""
3225 "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo mas não foi "
3226 "encontrada nenhuma equivalência."
3228 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:440
3229 msgid "Case sensitive"
3230 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
3232 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3233 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3234 msgstr "<b>Completar Automaticamente</b>"
3236 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3237 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3238 msgstr "<b>Indentação Básica</b>"
3240 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3241 msgid "<b>Code folding</b>"
3242 msgstr "<b>Blocos de código</b>"
3244 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3245 msgid "<b>Highlight style</b>"
3246 msgstr "<b>Estilo de realce</b>"
3248 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3249 msgid "<b>Misc options</b>"
3250 msgstr "<b>Opções várias</b>"
3252 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3253 msgid "<b>Other colors</b>"
3254 msgstr "<b>Outras cores</b>"
3256 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3257 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3258 msgid "<b>Print options</b>"
3259 msgstr "<b>Opções de impressão</b>"
3261 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3262 msgid "Add line number every:"
3263 msgstr "Adicionar número de linha a cada:"
3265 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3266 msgid "Add page header"
3267 msgstr "Adicionar cabeçalho de página"
3269 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3270 msgid "Attributes:"
3271 msgstr "Atributos:"
3273 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3274 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3275 msgstr "Completar automaticamente as etiquetas de fecho XML/HTML"
3277 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3278 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3279 msgid "Autocompletion pop up choices"
3280 msgstr "Opções do menu de contexto de completar automaticamente"
3282 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3283 msgid "Background color:"
3284 msgstr "Cor de fundo:"
3286 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3287 msgid "Basic Indentation"
3288 msgstr "Indentação Básica"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3291 msgid "Bold"
3292 msgstr "Negrito"
3294 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3295 msgid "Calltip background:"
3296 msgstr "Fundo da dica:"
3298 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3299 msgid "Caret (cursor) color:"
3300 msgstr "Cor do cursor:"
3302 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3303 msgid "Caret blink period in ms"
3304 msgstr "Intervalo de piscar, em milisegundos, do cursor"
3306 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3307 msgid "Choose autocomplete for single match"
3308 msgstr "Seleccionar o completar automaticamente para equivalência única"
3310 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3311 msgid "Collapse all code folds on file open"
3312 msgstr "Recolher todos os blocos de código ao abrir o ficheiro"
3314 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3315 msgid "Colors & Fonts"
3316 msgstr "Cores & Fontes"
3318 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3319 msgid "Colour"
3320 msgstr "Cor"
3322 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3323 msgid "Compact folding"
3324 msgstr "Blocos de código compactos"
3326 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3327 msgid "Disable syntax highlighting"
3328 msgstr "Desactivar o realce de sintaxe"
3330 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3331 msgid "Draw line below folded lines"
3332 msgstr "Desenhar uma linha sob os blocos de código"
3334 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3335 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3336 msgid "Edge column"
3337 msgstr "Coluna limite"
3339 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3340 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3341 msgid "Editor"
3342 msgstr "Editor"
3344 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3345 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3346 msgstr "Largura em pixels do cursor do editor"
3348 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3349 msgid "Enable HTML tags folding"
3350 msgstr "Activar a agregação em blocos de etiquetas HTML"
3352 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3353 msgid "Enable automatic indentation"
3354 msgstr "Activar a indentação automática"
3356 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3357 msgid "Enable braces check"
3358 msgstr "Activar a verificação de chavetas"
3360 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3361 msgid "Enable code folding"
3362 msgstr "Activar a agregação de blocos de código"
3364 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3365 msgid "Enable comments folding"
3366 msgstr "Activar a agregação de blocos de comentários"
3368 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3369 msgid "Enable line wrap"
3370 msgstr "Activar a quebra de linha"
3372 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3373 msgid "Enable python comments folding"
3374 msgstr "Activar a agregação de blocos de comentários python"
3376 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3377 msgid "Enable python quoted strings folding"
3378 msgstr "Activar dobragem de expressões citadas python"
3380 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3381 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3382 msgstr "Filtrar caracteres extra em modo DOS"
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3385 msgid "Fold style:"
3386 msgstr "Estilo de bloco de agregação:"
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3389 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3390 msgid "Font:"
3391 msgstr "Fonte:"
3393 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3394 msgid "Fonts and colors for editor"
3395 msgstr "Fontes e cores do editor"
3397 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3398 msgid "Foreground color:"
3399 msgstr "Cor da fonte:"
3401 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3402 msgid "Indent closing braces"
3403 msgstr "Indentar chavetas de fecho"
3405 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3406 msgid "Indent opening braces"
3407 msgstr "Indentar chavetas de abertura"
3409 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3410 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3411 msgid "Indentation size in spaces:"
3412 msgstr "Tamanho de indentação em espaços:"
3414 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3415 msgid "Italic"
3416 msgstr "Itálico"
3418 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3419 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3420 msgstr "Largura da margem de númeração de linhas, em pixels"
3422 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3423 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3424 msgid "Maintain past Indentation"
3425 msgstr "Manter a indentação antiga"
3427 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3428 msgid "Margin Fold visible"
3429 msgstr "Margem de Blocos de Agregação visível"
3431 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3432 msgid "Margin Linenum visible"
3433 msgstr "Margem de Numeração de Linhas visível"
3435 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3436 msgid "Margin Marker visible"
3437 msgstr "Margem de Marcadores visível"
3439 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3440 msgid "Mode:"
3441 msgstr "Modo:"
3443 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3444 msgid "Monochrome"
3445 msgstr "Monocromático"
3447 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3448 msgid ""
3449 "Plus/Minus\n"
3450 "Arrows\n"
3451 "Circular\n"
3452 "Squares"
3453 msgstr ""
3454 "Mais/Menos\n"
3455 "Setas\n"
3456 "Circular\n"
3457 "Quadrados"
3459 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3460 msgid "Pressing backspace un-indents"
3461 msgstr "Premir backspace remove a indentação"
3463 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3464 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3465 msgstr "Premir tab acrescenta indentação"
3467 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3468 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3469 msgid "Printing"
3470 msgstr "A Imprimir"
3472 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3473 msgid "Select highlight style to edit:"
3474 msgstr "Seleccionar o estilo de realce a editar:"
3476 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3477 msgid "Selection background:"
3478 msgstr "Fundo da selecção:"
3480 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3481 msgid "Selection foreground:"
3482 msgstr "Cor da fonte da selecção:"
3484 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3485 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3486 msgstr "Remover espaços no final linhas ao gravar ficheiro"
3488 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3489 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3490 msgid "Tab size in spaces:"
3491 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
3493 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3494 msgid "Underlined"
3495 msgstr "Sublinhado"
3497 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3498 msgid "Use default"
3499 msgstr "Utilizar omissão"
3501 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3502 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3503 msgid "Use tabs for indentation"
3504 msgstr "Utilizar tabuladores como indentação"
3506 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3507 msgid "View EOL chars"
3508 msgstr "Visualizar caracteres de fim de linha"
3510 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3511 msgid "View Indentation Guides"
3512 msgstr "Visualizar as Guias de Indentação"
3514 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3515 msgid "View Line Wrap"
3516 msgstr "Visualizar a Quebrar Linha"
3518 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3519 msgid "View Whitespaces"
3520 msgstr "Visualizar os Espaço em Branco"
3522 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3523 msgid "View indentation whitespaces"
3524 msgstr "Visualizar os espaço em branco de indentação"
3526 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3527 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3528 msgid "Wrap bookmarks search around"
3529 msgstr "Dar a volta ao procurar marcadores"
3531 #: ../plugins/editor/print.c:482
3532 msgid "No file to print!"
3533 msgstr "Nenhum ficheiro a imprimir!"
3535 #: ../plugins/editor/print.c:505
3536 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3537 msgstr "Incapaz de obter o buffer de texto a imprimir"
3539 #: ../plugins/editor/print.c:759
3540 #, c-format
3541 msgid "File: %s"
3542 msgstr "Ficheiro: %s"
3544 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3545 msgid "Printing..."
3546 msgstr "A imprimir..."
3548 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3549 msgid "Print Preview"
3550 msgstr "Antever a Impressão"
3552 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3553 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3554 msgid "Scintilla Editor"
3555 msgstr "Editor Scintilla"
3557 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:186
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3561 "the current buffer.\n"
3562 "Do you want to reload it?"
3563 msgstr ""
3564 "O ficheiro '%s' no disco é mais recente que o\n"
3565 "buffer actual.\n"
3566 "Deseja relê-lo?"
3568 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3569 msgid "Could not get file info"
3570 msgstr "Incapaz de obter informação do ficheiro"
3572 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3573 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
3574 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3575 msgstr "Este ficheiro é demasiado grande. Incapaz de alocar memória."
3577 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
3578 msgid "Could not open file"
3579 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
3581 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
3582 msgid "Error while reading from file"
3583 msgstr "Erro ao ler do ficheiro"
3585 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
3586 msgid ""
3587 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3588 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3589 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3590 msgstr ""
3591 "O ficheiro não parece ser de texto ou a sua codificação não é suportada. "
3592 "Verifique se a codificação do ficheiro está na lista de codificações "
3593 "suportadas. Caso não esteja, adicione-a nas preferências."
3595 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3596 msgid "Loading file..."
3597 msgstr "A ler o ficheiro..."
3599 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Could not load file: %s\n"
3603 "\n"
3604 "Details: %s"
3605 msgstr ""
3606 "Incapaz de ler o ficheiro: %s\n"
3607 "\n"
3608 "Detalhes: %s"
3610 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3611 msgid "File loaded successfully"
3612 msgstr "Ficheiro lido com sucesso"
3614 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3615 msgid "Saving file..."
3616 msgstr "A gravar o ficheiro..."
3618 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
3619 #, c-format
3620 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3621 msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro intermédio %s: %s"
3623 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
3624 #, c-format
3625 msgid "Could not save file %s: %s."
3626 msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %s: %s."
3628 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
3629 #, c-format
3630 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3631 msgstr "Incapaz de definir as permissões do ficheiro %s: %s."
3633 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
3634 msgid "File saved successfully"
3635 msgstr "Ficheiro gravado com sucesso"
3637 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3641 "%s.\n"
3642 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3643 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3644 msgstr ""
3645 "Incapaz de ler omissões Globais e ficheiros de configuração:\n"
3646 "%s.\n"
3647 "Tal pode resultar em comportamento inapropriado ou instabilidade.\n"
3648 "O Anjuta irá funcionar com base nas omissões base (limitadas)"
3650 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3654 "\n"
3655 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3656 "file type.\n"
3657 "\n"
3658 "Mime type: %s.\n"
3659 "\n"
3660 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3661 msgstr ""
3662 "<b>Incapaz de abrir \"%s\"</b>.\n"
3663 "\n"
3664 "Não existe plugin, acção por omissão, ou aplicação configurada para "
3665 "manipular este tipo de ficheiro.\n"
3666 "\n"
3667 "Tipo Mime: %s.\n"
3668 "\n"
3669 "Poderá tentar abri-lo com os seguintes plugins ou aplicações."
3671 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3672 msgid "Open with:"
3673 msgstr "Abrir com:"
3675 #. Document manager plugin
3676 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3677 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3678 msgid "Document Manager"
3679 msgstr "Gestor de Documentos"
3681 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3682 msgid "Anjuta Projects"
3683 msgstr "Projectos Anjuta"
3685 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3686 msgid "C/C++ source files"
3687 msgstr "Ficheiros de código C/C++"
3689 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3690 msgid "C# source files"
3691 msgstr "Ficheiros de código C#"
3693 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3694 msgid "Java source files"
3695 msgstr "Ficheiros de código Java"
3697 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3698 msgid "Pascal source files"
3699 msgstr "Ficheiros de código Pascal"
3701 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3702 msgid "PHP source files"
3703 msgstr "Ficheiros de código PHP"
3705 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3706 msgid "Perl source files"
3707 msgstr "Ficheiros de código Perl"
3709 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3710 msgid "Python source files"
3711 msgstr "Ficheiros de código Python"
3713 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3714 msgid "Hyper text markup files"
3715 msgstr "Ficheiros de código HTML"
3717 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3718 msgid "Shell scripts files"
3719 msgstr "Ficheiros de scripts de consola"
3721 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3722 msgid "Makefiles"
3723 msgstr "Ficheiros Makefile"
3725 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3726 msgid "Lua files"
3727 msgstr "Ficheiros lua"
3729 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3730 msgid "Diff files"
3731 msgstr "Ficheiros de diferenças"
3733 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3734 #, c-format
3735 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3736 msgstr "Falha ao activar o plugin: %s"
3738 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3739 msgid "_Open..."
3740 msgstr "_Abrir..."
3742 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3743 msgid "_Open"
3744 msgstr "_Abrir"
3746 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3747 msgid "Open _With"
3748 msgstr "Abrir _Com"
3750 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3751 msgid "Open with"
3752 msgstr "Abrir com"
3754 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3755 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3756 msgid "File Loader"
3757 msgstr "Leitor de Ficheiros"
3759 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3760 msgid "New file, project and project components."
3761 msgstr "Novo ficheiro, projecto e componentes de projecto."
3763 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3764 msgid "Open"
3765 msgstr "Abrir"
3767 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3768 msgid "Open _Recent"
3769 msgstr "Abrir _Recente"
3771 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3772 msgid "Open recent file"
3773 msgstr "Abrir um ficheiro recentemente alterado"
3775 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3776 msgid "Open recent files"
3777 msgstr "Abrir ficheiros recentemente alterados"
3779 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3780 msgid "<b>Filter</b>"
3781 msgstr "<b>Filtro</b>"
3783 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3784 msgid "<b>Global</b>"
3785 msgstr "<b>Global</b>"
3787 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3788 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3789 msgstr ""
3790 "Seleccione o directório a apresentar se não estiver nenhum projecto aberto"
3792 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3793 msgid "Do not show backup files"
3794 msgstr "Não apresentar as cópias de segurança de ficheiros"
3796 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3797 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3798 msgstr "Não apresentar os ficheiros binários (.o, .la, etc.)"
3800 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3801 msgid "Do not show hidden files"
3802 msgstr "Não apresentar os ficheiros escondidos"
3804 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3805 msgid "Root directory if no project is open:"
3806 msgstr "Directório raiz caso não esteja nenhum projecto aberto:"
3808 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3809 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3810 msgid "Loading..."
3811 msgstr "A Ler..."
3813 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3814 msgid "Filename"
3815 msgstr "Ficheiro"
3817 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3818 msgid "Base uri"
3819 msgstr "Uri base"
3821 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3822 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3823 msgstr "Uri do caminho da raiz apresentada"
3825 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3826 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3827 msgid "_Refresh"
3828 msgstr "Actuali_zar"
3830 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3831 msgid "Refresh file manager tree"
3832 msgstr "Actualizar a árvore de navegação de ficheiros"
3834 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3835 msgid "File manager popup actions"
3836 msgstr "Acções do menu de contexto do gestor de ficheiros"
3838 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3839 msgid "Files"
3840 msgstr "Ficheiros"
3842 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3843 msgid "File Manager"
3844 msgstr "Gestor de Ficheiros"
3846 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3847 msgid "<b>File Information</b>"
3848 msgstr "<b>Informação do Ficheiro</b>"
3850 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3851 msgid "Add License Information"
3852 msgstr "Adicionar Informação de Licença"
3854 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3855 msgid "Add to project"
3856 msgstr "Adicionar ao projecto"
3858 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3859 msgid "Add to repository"
3860 msgstr "Adicionar ao repositório"
3862 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3863 msgid "Create corresponding header file"
3864 msgstr "Criar um ficheiro header correspondente"
3866 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3867 msgid ""
3868 "Enter the File name.\n"
3869 "The extension will be added according to the type."
3870 msgstr ""
3871 "Introduza o nome do Ficheiro.\n"
3872 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo."
3874 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3875 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3876 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3877 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3878 msgid "Name:"
3879 msgstr "Nome:"
3881 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3882 msgid "New File"
3883 msgstr "Novo Ficheiro"
3885 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3886 msgid "Type:"
3887 msgstr "Tipo:"
3889 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3890 msgid "Use Template for the Header file"
3891 msgstr "Utilizar Modelo para o ficheiro Header"
3893 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3894 msgid "C Source File"
3895 msgstr "Ficheiro de Código C"
3897 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3898 msgid "C/C++ Header File"
3899 msgstr "Ficheiro Header C/C++"
3901 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3902 msgid "C++ Source File"
3903 msgstr "Ficheiro de Código C++"
3905 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3906 msgid "C# Source File"
3907 msgstr "Ficheiro de Código C#"
3909 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3910 msgid "Java Source File"
3911 msgstr "Ficheiro de Código Java"
3913 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3914 msgid "Perl Source File"
3915 msgstr "Ficheiro de Código Perl"
3917 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3918 msgid "Python Source File"
3919 msgstr "Ficheiro de Código Python"
3921 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3922 msgid "Shell Script File"
3923 msgstr "Ficheiro de Script de Consola"
3925 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3926 msgid "Other"
3927 msgstr "Outro"
3929 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3930 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3931 msgid "General Public License (GPL)"
3932 msgstr "Licença Pública Genérica GNU (GPL)"
3934 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3935 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
3936 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3937 msgstr "Licença Pública Genérica Restrita GNU (LGPL)"
3939 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3940 msgid "Unable to build user interface for New File"
3941 msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador do Novo Ficheiro"
3943 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
3944 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3945 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3946 msgid "*"
3947 msgstr "*"
3949 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
3950 msgid "Command Line Parameters"
3951 msgstr "Parâmetros da Linha de Comando"
3953 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
3954 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
3955 msgstr "Introduza um endereço hexa ou seleccione um nos dados"
3957 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
3958 msgid "Execute Program"
3959 msgstr "Executar a Aplicação"
3961 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
3962 msgid "Run in Terminal"
3963 msgstr "Executar na Consola"
3965 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
3966 msgid "_Pass:"
3967 msgstr "_Passagem:"
3969 #: ../plugins/gdb/debugger.c:653 ../plugins/gdb/debugger.c:851
3970 msgid "Loading Executable: "
3971 msgstr "A Ler o Executável: "
3973 #: ../plugins/gdb/debugger.c:683
3974 msgid "Loading Core: "
3975 msgstr "A Ler o Core: "
3977 #: ../plugins/gdb/debugger.c:720
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "Unable to find: %s.\n"
3981 "Unable to initialize debugger.\n"
3982 "Make sure Anjuta is installed correctly."
3983 msgstr ""
3984 "Incapaz de encontrar: %s.\n"
3985 "Incapaz de inicializar o depurador.\n"
3986 "Certifique-se de que o Anjuta está correctamente instalado."
3988 #: ../plugins/gdb/debugger.c:845
3989 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
3990 msgstr "A preparar-se para iniciar a sessão de depuração...\n"
3992 #: ../plugins/gdb/debugger.c:860
3993 msgid "No executable specified.\n"
3994 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
3996 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
3997 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
3998 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar depuração.\n"
4000 #: ../plugins/gdb/debugger.c:872
4001 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4002 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o depurador.\n"
4004 #: ../plugins/gdb/debugger.c:876
4005 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4006 msgstr "Certifique-se de que o 'gdb' está instalado no sistema.\n"
4008 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4009 msgid "Program exited normally\n"
4010 msgstr "A aplicação terminou normalmente\n"
4012 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4013 #, c-format
4014 msgid "Program exited with error code %s\n"
4015 msgstr "A aplicação terminou com o código de erro %s\n"
4017 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4018 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4019 #, c-format
4020 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4021 msgstr "O ponto de paragem número %s foi alcançado\n"
4023 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4024 msgid "Function finished\n"
4025 msgstr "Função terminou\n"
4027 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4028 msgid "Stepping finished\n"
4029 msgstr "Passo terminado\n"
4031 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4032 msgid "Location reached\n"
4033 msgstr "Localização alcançada\n"
4035 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1594
4036 msgid ""
4037 "The program is attached.\n"
4038 "Do you still want to stop the debugger?"
4039 msgstr ""
4040 "A aplicação está acopulada.\n"
4041 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
4043 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1783
4044 msgid "Program attached\n"
4045 msgstr "Aplicação acopulada\n"
4047 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1800
4048 #, c-format
4049 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4050 msgstr "A acopular ao processo: %d...\n"
4052 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1826
4053 msgid ""
4054 "A process is already running.\n"
4055 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4056 msgstr ""
4057 "Já se encontra um processo em execução.\n"
4058 "Deseja terminá-lo e acopular ao novo processo?"
4060 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1843
4061 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4062 msgstr "O Anjuta é incapaz de se acopular a ele próprio."
4064 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1891
4065 msgid "Program terminated\n"
4066 msgstr "Aplicação terminou\n"
4068 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1906
4069 msgid "Program detached\n"
4070 msgstr "Aplicação desacopulada\n"
4072 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1925
4073 msgid "Detaching the process...\n"
4074 msgstr "A desacopular do processo...\n"
4076 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1947
4077 msgid "Interrupting the process\n"
4078 msgstr "A interromper o processo\n"
4080 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3699
4081 #, c-format
4082 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4083 msgstr "A enviar o sinal %s para o processo: %d"
4085 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3725
4086 msgid "Error whilst signaling the process."
4087 msgstr "Erro ao sinalizar o processo."
4089 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4090 msgid ""
4091 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4092 "terminal."
4093 msgstr ""
4094 "O plugin de consola do Anjuta não está instalado. A aplicação irá ser "
4095 "executada sem uma consola."
4097 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4101 msgstr ""
4102 "Falha ao criar um ficheiro fifo denominado %s. A aplicação irá ser executada "
4103 "sem uma consola."
4105 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4106 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4107 msgstr "Incapaz de iniciar uma consola para depuração."
4109 #. Action name
4110 #. Stock icon, if any
4111 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:718
4112 msgid "Debug"
4113 msgstr "Depuração"
4115 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4116 msgid "Widgets"
4117 msgstr "Widgets"
4119 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4120 msgid "Palette"
4121 msgstr "Paleta"
4123 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4124 #, c-format
4125 msgid "Not local file: %s"
4126 msgstr "Não é um ficheiro local: %s"
4128 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4129 #, c-format
4130 msgid "Could not open %s"
4131 msgstr "Incapaz de abrir %s"
4133 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4134 msgid "Could not create a new glade project."
4135 msgstr "Incapaz de criar um novo projecto glade."
4137 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4138 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4139 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4140 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4141 #, c-format
4142 msgid "Glade project '%s' saved"
4143 msgstr "Projecto glade '%s' gravado"
4145 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4146 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4147 msgid "Invalid glade file name"
4148 msgstr "Nome de ficheiro glade inválido"
4150 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4151 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4152 msgstr "Tem de seleccionar um item a-fazer antes de o poder editar"
4154 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4155 msgid "Add Item"
4156 msgstr "Adicionar Item"
4158 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4159 msgid "Edit Item"
4160 msgstr "Editar Item"
4162 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4163 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4164 msgid "Summary:"
4165 msgstr "Resumo:"
4167 #. option menu label
4168 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4169 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4170 msgid "Category:"
4171 msgstr "Categoria:"
4173 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4174 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4175 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4176 msgid "Edit Categories"
4177 msgstr "Editar Categorias"
4179 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4180 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4181 msgid "Due date:"
4182 msgstr "Data limite:"
4184 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4185 msgid "Notify when due"
4186 msgstr "Notificar quando a data limite for atingida"
4188 #. label
4189 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4190 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4191 msgid "Priority:"
4192 msgstr "Prioridade:"
4194 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4195 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4196 msgid "High"
4197 msgstr "Alto"
4199 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4200 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4201 msgid "Medium"
4202 msgstr "Médio"
4204 #. create a priority string
4205 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4206 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4207 msgid "Low"
4208 msgstr "Baixo"
4210 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4211 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4212 msgid "Comment:"
4213 msgstr "Comentário:"
4215 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4216 msgid "Completed"
4217 msgstr "Terminada"
4219 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4220 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4221 msgid "started:"
4222 msgstr "iniciada:"
4224 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4225 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4226 msgid "n/a"
4227 msgstr "n/a"
4229 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4230 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4231 msgid "stopped:"
4232 msgstr "parada:"
4234 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4235 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4236 msgstr "Tem de seleccionar um item de a-fazer antes de o poder remover"
4238 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4239 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4240 msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o item a-fazer seleccionado?"
4242 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4243 msgid "Remove"
4244 msgstr "Remover"
4246 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4247 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4248 msgstr "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados?"
4250 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4254 "\"%s\"?"
4255 msgstr ""
4256 "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados na "
4257 "categoria \"%s\"?"
4259 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4260 msgid "Export to"
4261 msgstr "Exportar para"
4263 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4264 msgid "_View"
4265 msgstr "_Ver"
4267 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4268 msgid "All"
4269 msgstr "Tudo"
4271 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4272 msgid "Priority"
4273 msgstr "Prioridade"
4275 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4276 msgid "Due date"
4277 msgstr "Data limite"
4279 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4280 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4281 msgid "Summary"
4282 msgstr "Resumo"
4284 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4285 msgid "No permission to read the file."
4286 msgstr "Permissões insuficientes para ler o ficheiro."
4288 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4289 msgid "Failed to parse xml structure"
4290 msgstr "Falha ao parsear a estrutura xml"
4292 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4293 msgid "File is not a valid gtodo file"
4294 msgstr "O ficheiro não é um ficheiro gtodo válido"
4296 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4297 msgid "Personal"
4298 msgstr "Pessoal"
4300 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4301 msgid "Business"
4302 msgstr "Profissional"
4304 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4305 msgid "Unfiled"
4306 msgstr "Por categorizar"
4308 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4309 msgid "No Gtodo Client to save."
4310 msgstr "Nenhum Cliente Gtodo para gravar."
4312 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4313 #, c-format
4314 msgid "Failed to delete %s."
4315 msgstr "Falha ao apagar %s."
4317 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4318 msgid "Failed to create/open file."
4319 msgstr "Falha ao criar/abrir ficheiro."
4321 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4322 msgid "Failed to write data to file."
4323 msgstr "Falha ao escrever dados no ficheiro."
4325 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4326 msgid "No filename supplied."
4327 msgstr "Nenhum ficheiro indicado."
4329 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4330 #, c-format
4331 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4332 msgstr "Ao apagar a categoria \"%s\", todos os itens contidos serão perdidos"
4334 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4335 msgid "Delete"
4336 msgstr "Apagar"
4338 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4339 #, c-format
4340 msgid "<New category (%d)>"
4341 msgstr "<Nova categoria (%d)>"
4343 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4344 #, c-format
4345 msgid "The following item is due in %i minute:"
4346 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4347 msgstr[0] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minuto:"
4348 msgstr[1] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minutos:"
4350 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4351 msgid "The following item is due:"
4352 msgstr "Foi atingida a data limite do seguinte item:"
4354 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4355 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4356 msgid "_Do not show again"
4357 msgstr "_Não apresentar novamente"
4359 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4360 msgid "_Tasks"
4361 msgstr "_Tarefas"
4363 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4364 msgid "Hide _Completed Items"
4365 msgstr "Esconder os Itens _Terminados"
4367 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4368 msgid "Hide completed todo items"
4369 msgstr "Esconder os itens a-fazer terminados"
4371 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4372 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4373 msgstr "Esconder os Itens _Atrasados"
4375 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4376 msgid "Hide items that are past due date"
4377 msgstr "Esconder os itens cuja data limite já passou"
4379 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4380 msgid "Hide Items Without _End Date"
4381 msgstr "Esconder os Itens _Sem Data Limite"
4383 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4384 msgid "Hide items without an end date"
4385 msgstr "Esconder os itens sem uma data limite"
4387 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4388 msgid "Tasks manager"
4389 msgstr "Gestor de tarefas"
4391 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4392 msgid "Tasks manager view"
4393 msgstr "Vista de gestor de tarefas"
4395 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4396 msgid "Tasks"
4397 msgstr "Tarefas"
4399 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4400 msgid "Todo Manager"
4401 msgstr "Gestor de Itens A-Fazer"
4403 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4404 msgid "Todo List Preferences"
4405 msgstr "Preferências da Lista de Itens de A-Fazer"
4407 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4408 msgid "Interface"
4409 msgstr "Interface"
4411 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4412 msgid "Show due date column"
4413 msgstr "Apresentar a coluna de data limite"
4415 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4416 msgid "Show category column"
4417 msgstr "Apresentar a coluna de categoria"
4419 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4420 msgid "Show priority column"
4421 msgstr "Apresentar a coluna de prioridade"
4423 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4424 msgid "Tooltips in list"
4425 msgstr "Dicas na lista"
4427 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4428 msgid "Show in main window"
4429 msgstr "Apresentar na janela principal"
4431 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4432 msgid "Highlight"
4433 msgstr "Realçar"
4435 #. tb for highlighting due today
4436 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4437 msgid "Items that are due today"
4438 msgstr "Itens cuja data limite é hoje"
4440 #. tb for highlighting due
4441 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4442 msgid "Items that are past due"
4443 msgstr "Itens atrasados"
4445 #. tb for highlighting in x days
4446 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4447 #, c-format
4448 msgid "Items that are due in the next %i day"
4449 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4450 msgstr[0] "Itens cuja data limite é dentro de %i dia"
4451 msgstr[1] "Itens cuja data limite é dentro de %i dias"
4453 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4454 msgid "Misc"
4455 msgstr "Misc"
4457 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4458 msgid "Auto purge completed items"
4459 msgstr "Apagar automaticamente os itens terminados"
4461 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4462 msgid "Purge items after"
4463 msgstr "Apagar os itens após"
4465 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4466 msgid "days."
4467 msgstr "dias."
4469 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4470 msgid "Auto Purge"
4471 msgstr "Apagar Automaticamente"
4473 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4474 msgid "Notification"
4475 msgstr "Notificação"
4477 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4478 #, c-format
4479 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4480 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4481 msgstr[0] ""
4482 "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltar %i minuto "
4483 "para a sua data limite"
4484 msgstr[1] ""
4485 "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltarem %i minutos "
4486 "para a sua data limite"
4488 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4489 msgid "Show Notification Tray Icon"
4490 msgstr "Apresentar o Ícone de Notificação na Área de Notificação"
4492 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:309
4493 msgid ""
4494 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4495 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4496 "disabled.\n"
4497 "I hope to get this fixed soon"
4498 msgstr ""
4499 "Apresentar Dicas na lista de itens a-fazer é uma funcionalidade "
4500 "experimental.\n"
4501 "Devido a um comportamento irregular do gtk, apenas funciona com os "
4502 "cabeçalhos de colunas inactivos.\n"
4503 "É esperado que tal seja corrigido brevemente"
4505 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4506 msgid "Open a Task List"
4507 msgstr "Abrir uma Lista de Tarefas"
4509 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4510 msgid "Create a Task List"
4511 msgstr "Criar uma Lista de Tarefas"
4513 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4514 msgid "No Date"
4515 msgstr "Nenhuma Data"
4517 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4518 msgid "/_New"
4519 msgstr "/_Nova"
4521 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4522 msgid "/_Hide"
4523 msgstr "/_Esconder"
4525 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4526 msgid "/_Show"
4527 msgstr "/_Apresentar"
4529 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4530 msgid "/_Quit"
4531 msgstr "/_Sair"
4533 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4534 msgid "Todo List"
4535 msgstr "Lista de Itens A-Fazer"
4537 #. setup the tray icon
4538 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4539 msgid "Todo List Manager"
4540 msgstr "Gestor de Lista de Itens A-Fazer"
4542 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4543 msgid "<b>Macro details:</b>"
4544 msgstr "<b>Detalhes da macro:</b>"
4546 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4547 msgid "<b>Macro text:</b>"
4548 msgstr "<b>Texto da macro:</b>"
4550 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4551 msgid "<b>Macros:</b>"
4552 msgstr "<b>Macros:</b>"
4554 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4555 msgid "Edit..."
4556 msgstr "Editar..."
4558 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4559 msgid "Shortcut:"
4560 msgstr "Atalho:"
4562 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4563 msgid "Press macro shortcut..."
4564 msgstr "Prima o atalho da macro..."
4566 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4567 msgid "Press shortcut"
4568 msgstr "Prima o atalho"
4570 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
4571 msgid "Anjuta macros"
4572 msgstr "Macros do Anjuta"
4574 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
4575 msgid "My macros"
4576 msgstr "As minhas macros"
4578 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:259
4579 msgid "Insert macro"
4580 msgstr "Inserir macro"
4582 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4583 msgid "Add/Edit macro"
4584 msgstr "Adicionar/Editar macro"
4586 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4587 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4588 msgid "%Y-%m-%d"
4589 msgstr "%Y-%m-%d"
4591 #. Macros can expand the year in the format specified below
4592 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4593 msgid "%Y"
4594 msgstr "%Y"
4596 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4597 msgid "Macros"
4598 msgstr "Macros"
4600 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4601 msgid "_Insert Macro..."
4602 msgstr "_Inserir Macro..."
4604 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4605 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4606 msgstr "Inserir uma macro utilizando um atalho"
4608 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4609 msgid "_Add Macro..."
4610 msgstr "_Adicionar uma Macro..."
4612 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4613 msgid "Add a macro"
4614 msgstr "Adicionar uma macro"
4616 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4617 msgid "Macros..."
4618 msgstr "Macros..."
4620 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4621 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4622 msgstr "Adicionar/Editar/Remover macros"
4624 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4625 msgid "Macro operations"
4626 msgstr "Operações sobre macros"
4628 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4629 msgid "<b>Indicators</b>"
4630 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4632 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4633 msgid "<b>Message colors</b>"
4634 msgstr "<b>Cores da mensagem</b>"
4636 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4637 msgid "<b>Messages options</b>"
4638 msgstr "<b>Opções da mensagem</b>"
4640 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4641 msgid "Error message indicator style:"
4642 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de erro:"
4644 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4645 msgid "Errors:"
4646 msgstr "Erros:"
4648 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4649 msgid "Normal message indicator style:"
4650 msgstr "Estilo do indicador de mensagem normal:"
4652 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4653 msgid "Number of first characters to show:"
4654 msgstr "Número de primeiros caracteres a apresentar:"
4656 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4657 msgid "Number of last characters to show:"
4658 msgstr "Número de últimos caracteres a apresentar:"
4660 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4661 msgid "Tabs position:"
4662 msgstr "Posição dos separadores:"
4664 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4665 msgid "Truncate long messages"
4666 msgstr "Truncar mensagens extensas"
4668 #. Error/Warning indication style in editor
4669 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4670 msgid ""
4671 "Underline-Plain\n"
4672 "Underline-Squiggle\n"
4673 "Underline-TT\n"
4674 "Diagonal\n"
4675 "Strike-Out"
4676 msgstr ""
4677 "Sublinhado-simples\n"
4678 "Sublinhado-ondulado\n"
4679 "Sublinhado-TT\n"
4680 "Diagonal\n"
4681 "Riscado"
4683 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4684 msgid "Warning message indicator style:"
4685 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de aviso:"
4687 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4688 msgid "Warnings:"
4689 msgstr "Avisos:"
4691 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
4692 msgid "Close all message tabs"
4693 msgstr "Fechar todos os separadores de mensagens"
4695 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4696 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4697 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4698 msgid "No message details"
4699 msgstr "Nenhum detalhe de mensagem"
4701 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4702 msgid "Icon"
4703 msgstr "Ícone"
4705 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4706 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4707 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4708 msgid "Messages"
4709 msgstr "Mensagens"
4711 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4712 #, c-format
4713 msgid "Error writing %s"
4714 msgstr "Erro ao escrever em %s"
4716 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4717 msgid "_Next Message"
4718 msgstr "Mensagem Segui_nte"
4720 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4721 msgid "Next message"
4722 msgstr "Mensagem seguinte"
4724 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4725 msgid "_Previous Message"
4726 msgstr "Mensagem _Anterior"
4728 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4729 msgid "Previous message"
4730 msgstr "Mensagem anterior"
4732 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4733 msgid "_Save Message"
4734 msgstr "_Gravar a Mensagem"
4736 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4737 msgid "Save message"
4738 msgstr "Gravar a mensagem"
4740 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4741 msgid "Next/Previous Message"
4742 msgstr "Mensagem Seguinte/Anterior"
4744 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4745 msgid "File/Directory to patch"
4746 msgstr "Ficheiro/Directório onde aplicar o patch"
4748 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4749 msgid "Patch file"
4750 msgstr "Ficheiro de patch"
4752 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4753 msgid "Patch"
4754 msgstr "Aplicar Patch"
4756 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4757 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4758 msgstr "Seleccione o directório onde deverá ser aplicado o patch"
4760 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4761 #, c-format
4762 msgid "Patching %s using %s\n"
4763 msgstr "A aplicar o patch em %s utilizando %s\n"
4765 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4766 msgid "Patching...\n"
4767 msgstr "A aplicar o patch...\n"
4769 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4770 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4771 msgstr "Existem processos por terminar, aguarde até que terminem."
4773 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4774 msgid ""
4775 "Patch failed.\n"
4776 "Please review the failure messages.\n"
4777 "Examine and remove any rejected files.\n"
4778 msgstr ""
4779 "Falha ao aplicar o patch.\n"
4780 "Consulte as mensagens de erro.\n"
4781 "Examine e remova os ficheiros de rejeição.\n"
4783 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4784 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4785 msgid "Dry run"
4786 msgstr "Execução de teste"
4788 #. Action name
4789 #. Stock icon, if any
4790 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4791 msgid "_Tools"
4792 msgstr "_Ferramentas"
4794 #. Action name
4795 #. Stock icon, if any
4796 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4797 msgid "_Patch..."
4798 msgstr "Aplicar _Patch..."
4800 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4801 msgid "Patch files/directories"
4802 msgstr "Aplicar patch sobre ficheiros/directórios"
4804 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4805 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4806 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4807 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4808 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4809 msgid "Function Name"
4810 msgstr "Nome da Função"
4812 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4813 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4814 #. Time spent in a subroutine of a function.
4815 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4816 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4817 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4818 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4819 msgid "Self"
4820 msgstr "Própria"
4822 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4823 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4824 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4825 msgid "Children"
4826 msgstr "Filhos"
4828 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4829 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4830 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4831 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4832 msgid "Calls"
4833 msgstr "Invocações"
4835 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4836 msgid "% Time"
4837 msgstr "% Tempo"
4839 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4840 msgid "Cumulative Seconds"
4841 msgstr "Segundos Acumulados"
4843 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4844 #. * calls, takes to execute.
4845 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4846 msgid "Self Seconds"
4847 msgstr "Segundos na Própria"
4849 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4850 #. * the functions that it calls.
4851 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4852 msgid "Self ms/call"
4853 msgstr "ms na Própria/invocação"
4855 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4856 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4857 msgid "Total ms/call"
4858 msgstr "Total de ms/invocação"
4860 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4861 msgid ""
4862 "Could not get profiling data.\n"
4863 "\n"
4864 "Please check the path to this target's profiling data file."
4865 msgstr ""
4866 "Incapaz de obter dados de an+alise.\n"
4867 "\n"
4868 "Verifique o caminho para o ficheiro de dados de análise deste alvo."
4870 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4871 msgid ""
4872 "This target does not have any profiling data.\n"
4873 "\n"
4874 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4875 "is run at least once."
4876 msgstr ""
4877 "Este alvo não possui quaisquer dados de análise.\n"
4878 "\n"
4879 "Certifique-se de que o alvo é compilado com suporte para geração de dados de "
4880 "análise e que é executado pelo menos uma vez."
4882 #. Action name
4883 #. Stock icon, if any
4884 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:845
4885 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4886 msgid "Profiler"
4887 msgstr "Análise de Desempenho"
4889 #. Action name
4890 #. Stock icon, if any
4891 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
4892 msgid "Select Target..."
4893 msgstr "Seleccionar o Alvo..."
4895 #. Action name
4896 #. Stock icon, if any
4897 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
4898 msgid "Refresh"
4899 msgstr "Actualizar"
4901 #. Action name
4902 #. Stock icon, if any
4903 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
4904 msgid "Delete Data"
4905 msgstr "Apagar os Dados"
4907 #: ../plugins/profiler/plugin.c:800
4908 msgid "Application Performance Profiler"
4909 msgstr "Análise de Desempenho de Aplicações"
4911 #: ../plugins/profiler/plugin.c:822
4912 msgid "Flat Profile"
4913 msgstr "Análise Simples"
4915 #: ../plugins/profiler/plugin.c:827 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4916 msgid "Call Graph"
4917 msgstr "Gráfico de Invocações"
4919 #: ../plugins/profiler/plugin.c:832
4920 msgid "Function Call Tree"
4921 msgstr "Árvore de Invocação de Funções"
4923 #: ../plugins/profiler/plugin.c:839
4924 msgid "Function Call Chart"
4925 msgstr "Gráfico de Invocação de Funções"
4927 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4928 msgid "<b>Called By</b>"
4929 msgstr "<b>Invocada Por</b>"
4931 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4932 msgid "<b>Called</b>"
4933 msgstr "<b>Invocada</b>"
4935 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4936 msgid "<b>Functions</b>"
4937 msgstr "<b>Funções</b>"
4939 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4940 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4941 msgstr "<b>Dados de Análise</b>"
4943 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
4944 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
4945 msgstr "<b>Seleccione o Alvo a Analisar</b>"
4947 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
4948 msgid "<b>Symbols</b>"
4949 msgstr "<b>Símbolos</b>"
4951 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
4952 msgid "<b>Time Propagation</b>"
4953 msgstr "<b>Propagação de Tempo</b>"
4955 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
4956 msgid "Automatically refresh profile data display"
4957 msgstr "Actualizar automaticamente os dados de análise apresentados"
4959 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
4960 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
4961 msgid "Browse..."
4962 msgstr "Procurar..."
4964 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
4965 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
4966 msgstr "Não propagar o tempo para estes símbolos:"
4968 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
4969 msgid "Do not show static functions"
4970 msgstr "Não apresentar as funções estáticas"
4972 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
4973 msgid "Do not show these symbols:"
4974 msgstr "Não apresentar estes símbolos:"
4976 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
4977 msgid ""
4978 "Enter one symbol specification per line.\n"
4979 "\n"
4980 "For information on symbol specifications, see section \n"
4981 "4.5 of the gprof info page. "
4982 msgstr ""
4983 "Introduza uma especificação de símbolo por linha.\n"
4984 "\n"
4985 "Para informações sobre especificações de símbolos, consulte \n"
4986 "a secção 4..5 da página de info do gprof. "
4988 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
4989 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
4990 msgid "Options..."
4991 msgstr "Opções..."
4993 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
4994 msgid "Profiling Options"
4995 msgstr "Opções de Análise"
4997 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
4998 msgid "Propagate time for all symbols"
4999 msgstr "Propagar o tempo para todos os símbolos"
5001 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5002 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5003 msgstr "Propagar o tempo apenas para estes símbolos:"
5005 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5006 msgid "Select Other Target..."
5007 msgstr "Seleccionar Outro Alvo..."
5009 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5010 msgid "Select Profiling Target"
5011 msgstr "Seleccionar o Alvo a Analisar"
5013 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5014 msgid "Show all symbols"
5015 msgstr "Apresentar todos os símbolos"
5017 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5018 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5019 msgstr ""
5020 "Apresentar as funções que poderiam ter sido invocadas mas nunca o foram"
5022 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5023 msgid "Show only these symbols:"
5024 msgstr "Apenas apresentar estes símbolos:"
5026 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5027 msgid "Show uncalled functions"
5028 msgstr "Apresentar as funções por invocar"
5030 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5031 msgid "Use this profiling data file:"
5032 msgstr "Utilizar este ficheiro de dados de análise:"
5034 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5035 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5036 msgstr "<b>Introduza o caminho base do seu projecto:</b>"
5038 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5039 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5040 msgstr "<b>Introduza o nome do projecto:</b>"
5042 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5043 msgid "Import Project"
5044 msgstr "Importar o Projecto"
5046 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5047 msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta."
5048 msgstr "Este assistente irá importar um projecto existente para o Anjuta."
5050 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5054 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5055 "Gnome Build Framework."
5056 msgstr ""
5057 "Incapaz de enconrar um motor de projecto válido para o directório indicado (%"
5058 "s). Seleccione outro directório ou tente actualizar a versão do GNOME Build "
5059 "Framework."
5061 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "Project name: %s\n"
5065 "Project type: %s\n"
5066 "Project path: %s\n"
5067 msgstr ""
5068 "Nome do projecto: %s\n"
5069 "Tipo do projecto: %s\n"
5070 "Caminho do projecto: %s\n"
5072 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5073 msgid ""
5074 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5075 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5076 msgstr ""
5077 "Falha na geração do ficheiro de projecto. Incapaz de encontrar um modelo de "
5078 "projecto apropriado para utilizar. Certifique-se de que a sua versão do "
5079 "Anjuta é a mais actual."
5081 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5082 #, c-format
5083 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5084 msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
5086 #: ../plugins/project-import/project-import.c:353
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5090 "to the project directory."
5091 msgstr ""
5092 "Não pode ser gravado um ficheiro denominado \"%s\": %s. Certifique-se de que "
5093 "possui permissões de escrita no directório do projecto."
5095 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5096 #, c-format
5097 msgid "Failed to refresh project: %s"
5098 msgstr "Falha ao actualizar o projecto: %s"
5100 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5101 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5102 msgid "Project properties"
5103 msgstr "Propriedades do projecto"
5105 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5106 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5107 msgid "No properties available for this target"
5108 msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este alvo"
5110 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5111 msgid "Target properties"
5112 msgstr "Propriedades do alvo"
5114 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5115 msgid "Group properties"
5116 msgstr "Propriedades do grupo"
5118 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5119 msgid "Close"
5120 msgstr "Fechar"
5122 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5123 msgid "No properties available for this group"
5124 msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este grupo"
5126 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5127 msgid ""
5128 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5129 "\n"
5130 msgstr ""
5131 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte grupo do projecto?\n"
5132 "\n"
5134 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "Group: %s\n"
5138 "\n"
5139 "The group will not be deleted from file system."
5140 msgstr ""
5141 "Grupo: %s\n"
5142 "\n"
5143 "O grupo não irá ser apagado do sistema de ficheiros."
5145 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5146 msgid ""
5147 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5148 "\n"
5149 msgstr ""
5150 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte alvo do projecto?\n"
5151 "\n"
5153 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5154 #, c-format
5155 msgid "Target: %s"
5156 msgstr "Alvo: %s"
5158 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5159 msgid ""
5160 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5161 "\n"
5162 msgstr ""
5163 "Tem a certeza de que deseja remover o ficheiro de código seguinte do "
5164 "projecto?\n"
5165 "\n"
5167 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "Source: %s\n"
5171 "\n"
5172 "The source file will not be deleted from file system."
5173 msgstr ""
5174 "Código: %s\n"
5175 "\n"
5176 "O ficheiro de código não irá ser apagado do sistema de ficheiros."
5178 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "Failed to remove '%s':\n"
5182 "%s"
5183 msgstr ""
5184 "Falha ao remover '%s':\n"
5185 "%s"
5187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5188 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5189 msgstr ""
5190 "O ficheiro que seleccionou é um atalho e não pode ser adicionado ao projecto"
5192 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5193 #, c-format
5194 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5195 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
5197 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5198 msgid "_Project"
5199 msgstr "_Projecto"
5201 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5202 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5203 msgid "_Properties"
5204 msgstr "_Propriedades"
5206 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5207 msgid "Refresh project manager tree"
5208 msgstr "Actualizar a árvore do gestor de projecto"
5210 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5211 msgid "Add _Group..."
5212 msgstr "Adicionar _Grupo..."
5214 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5215 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5216 msgid "Add a group to project"
5217 msgstr "Adicionar um grupo ao projecto"
5219 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5220 msgid "Add _Target..."
5221 msgstr "Adicionar _Alvo..."
5223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5224 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5225 msgid "Add a target to project"
5226 msgstr "Adicionar um alvo ao projecto"
5228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5229 msgid "Add _Source File..."
5230 msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código..."
5232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5233 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5234 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5235 msgid "Add a source file to project"
5236 msgstr "Adicionar um ficheiro de código ao projecto"
5238 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5239 msgid "Close Pro_ject"
5240 msgstr "Fechar o Pro_jecto"
5242 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5243 msgid "Close project"
5244 msgstr "Fechar o projecto"
5246 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5247 msgid "Properties of group/target/source"
5248 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/código"
5250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5251 msgid "_Add To Project"
5252 msgstr "_Adicionar ao Projecto"
5254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5255 msgid "Add _Group"
5256 msgstr "Adicionar um _Grupo"
5258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5259 msgid "Add _Target"
5260 msgstr "Adicionar Al_vo"
5262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5263 msgid "Add _Source File"
5264 msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código"
5266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5267 msgid "Re_move"
5268 msgstr "Re_mover"
5270 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5271 msgid "Remove from project"
5272 msgstr "Remover do projecto"
5274 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5275 #, c-format
5276 msgid "Loading project: %s"
5277 msgstr "A ler o projecto: %s"
5279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5280 msgid "Created project view..."
5281 msgstr "Criada a vista de projecto..."
5283 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5284 #, c-format
5285 msgid ""
5286 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5287 "view) %s: %s\n"
5288 msgstr ""
5289 "Falha ao parsear o projecto (o projecto está aberto mas não existirá uma "
5290 "vista de projecto) %s: %s\n"
5292 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5293 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5294 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5295 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5296 msgid "Project"
5297 msgstr "Projecto"
5299 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5300 #, c-format
5301 msgid "Error closing project: %s"
5302 msgstr "Erro ao fechar o projecto: %s"
5304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5305 msgid "Project manager actions"
5306 msgstr "Acções do gestor de projectos"
5308 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5309 msgid "Project manager popup actions"
5310 msgstr "Acções do menu de contexto do gestor de projectos"
5312 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2349
5313 msgid "Loaded Project... Initializing"
5314 msgstr "Projecto Lido... A Inicializar"
5316 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2360
5317 msgid "Loaded Project..."
5318 msgstr "Projecto Lido..."
5320 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5321 msgid "<b>Project description:</b>"
5322 msgstr "<b>Descrição do projecto:</b>"
5324 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5325 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5326 msgstr "<b>Seleccione o tipo de aplicação a ser desenvolvida</b>"
5328 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5329 msgid "Application Assistent"
5330 msgstr "Assistente de Aplicação"
5332 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5333 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5334 msgid "Author:"
5335 msgstr "Autor:"
5337 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5338 msgid "Basic Information"
5339 msgstr "Informação Básica"
5341 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5342 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5343 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5344 msgid "Destination:"
5345 msgstr "Destino:"
5347 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5348 msgid "Enter the basic Project information"
5349 msgstr "Introduza a informação básica do Projecto"
5351 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5352 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5353 msgid "Project Name:"
5354 msgstr "Nome do Projecto:"
5356 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5357 msgid "Project Type"
5358 msgstr "Tipo de Projecto"
5360 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5361 msgid ""
5362 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5363 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5364 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5365 "may not be possible to change some of the settings later."
5366 msgstr ""
5367 "O Assistente de Aplicação irá gerar um esqueleto básico de um projecto, "
5368 "incluindo todos os ficheiros de compilação. Irá pedir detalhes sobre a "
5369 "estrutura da aplicação. Responda cuidadosamente às questões, já que poderá "
5370 "não ser possível alterar mais tarde algumas das definições."
5372 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5373 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5374 msgid "Version:"
5375 msgstr "Versão:"
5377 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5378 msgid "label"
5379 msgstr "etiqueta"
5381 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5382 msgid ""
5383 "Confirm the following information:\n"
5384 "\n"
5385 msgstr ""
5386 "Confirme a informação seguinte:\n"
5387 "\n"
5389 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5390 msgid "Project Type: "
5391 msgstr "Tipo de Projecto: "
5393 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5394 #, c-format
5395 msgid "Unable to find any project template in %s"
5396 msgstr "Incapaz de encontrar um qualquer modelo de projecto em %s"
5398 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5399 #, c-format
5400 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5401 msgstr "O campo \"%s\" é obrigatório. Preencha-o."
5403 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5407 "cannot be written. Do you want to continue?"
5408 msgstr ""
5409 "O directório \"%s\" não está vazio. A criação do projecto poderá falhar se "
5410 "alguns dos ficheiros não puderem ser sobrepostos. Deseja continuar?"
5412 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5413 #, c-format
5414 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5415 msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja sobrepô-lo?"
5417 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5418 msgid "Unable to build project assistent user interface."
5419 msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador do assistente de projecto."
5421 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5422 msgid "New project has been created successfully."
5423 msgstr "Foi criado com sucesso um projecto novo."
5425 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5426 msgid "New project creation has failed."
5427 msgstr "Falha ao criar um projecto novo."
5429 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5430 #, c-format
5431 msgid "Skipping %s: file already exists"
5432 msgstr "A saltar %s: o ficheiro já existe"
5434 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5435 #, c-format
5436 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5437 msgstr "A criar %s ... Falha ao criar o directório"
5439 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5440 #, c-format
5441 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5442 msgstr "A criar %s (utilizando o AutoGen)... %s"
5444 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5445 #, c-format
5446 msgid "Creating %s ... %s"
5447 msgstr "A criar %s ... %s"
5449 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5450 msgid "Executing: "
5451 msgstr "A executar: "
5453 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5454 msgid "New Project Assistent"
5455 msgstr "Assistente de Novo Projecto"
5457 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5458 msgid "Choose directory"
5459 msgstr "Seleccione o directório"
5461 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5462 msgid "Choose file"
5463 msgstr "Seleccione o ficheiro"
5465 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5466 msgid "Icon choice"
5467 msgstr "Selecção de ícone"
5469 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5470 msgid "Add C++ support:"
5471 msgstr "Adicionar suporte para C++:"
5473 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5474 msgid "Add gtk-doc system:"
5475 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
5477 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5478 msgid "Add internationalization:"
5479 msgstr "Adicionar internacionalização"
5481 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5482 msgid "Add shared library support:"
5483 msgstr "Adicionar suporte para biblioteca partilhada:"
5485 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5486 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5487 msgstr ""
5488 "Adiciona suporte para C++ ao projecto para que os ficheiros C++ possam ser "
5489 "compilados"
5491 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5492 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5493 msgstr ""
5494 "Adiciona suporte para poder compilar bibliotecas partilhadas no seu projecto"
5496 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5497 msgid ""
5498 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5499 "translations in different languages"
5500 msgstr ""
5501 "Adiciona suporte para internacionalização para que o seu projecto possa ser "
5502 "traduzido para vários idiomas"
5504 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5505 msgid "Basic information"
5506 msgstr "Informação basica"
5508 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5509 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5510 msgstr "Licença de Distribuição de Aplicações Berkeley (BSD)"
5512 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5513 msgid ""
5514 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5515 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5516 msgstr ""
5517 "Separados por vírgulas, outros plugins dos quais este depende. Pode ser o "
5518 "nome principal do interface ou a localização do plugin (biblioteca:classe)"
5520 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5521 msgid "Configure external packages"
5522 msgstr "Configurar pacotes externos"
5524 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5525 msgid "Configure external packages:"
5526 msgstr "Configurar pacotes externos:"
5528 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5529 msgid "Create a template glade interface file"
5530 msgstr "Criar um modelo de um ficheiro de interface glade"
5532 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5533 msgid "Create glade interface file"
5534 msgstr "Criar um ficheiro de interface glade"
5536 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5537 msgid "Display description of the plugin"
5538 msgstr "Apresentar a descrição do plugin"
5540 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5541 msgid "Display title of the plugin"
5542 msgstr "Apresentar o título do plugin"
5544 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5545 msgid "Django Project information"
5546 msgstr "Informação do Projecto Django"
5548 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5549 msgid "Email address:"
5550 msgstr "Endereço de email:"
5552 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5553 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5554 msgstr "O GCJ necessita saber qual a classe que contém a função main()"
5556 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5557 msgid "General Project Information"
5558 msgstr "Informação Geral do Projecto"
5560 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5561 msgid ""
5562 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5563 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5564 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5565 msgstr ""
5566 "Indique o nome de um pacote que o seu projecto requeira. Pode também "
5567 "mencionar qual a versão necessária do pacote. Por exemplo, 'libgnomeui-2.0' "
5568 "ou 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5570 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5571 msgid "Icon File:"
5572 msgstr "Ficheiro de Ícone:"
5574 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5575 msgid "Icon file for the plugin"
5576 msgstr "Ficheiro de ícone para o plugin"
5578 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5579 msgid "Implement plugin interfaces"
5580 msgstr "Implementa interfaces de plugin"
5582 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5583 msgid "Interface implemented by the plugin"
5584 msgstr "Interfaces implementadas pelo plugin"
5586 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5587 msgid "Interface:"
5588 msgstr "Interface:"
5590 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5591 msgid "License"
5592 msgstr "Licença"
5594 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5595 msgid "Main Class:"
5596 msgstr "Classe Principal:"
5598 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5599 msgid "Main class"
5600 msgstr "Classe principal"
5602 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5603 msgid "Mininum SDL version required"
5604 msgstr "Versão SDL mínima necessária"
5606 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5607 msgid "Name of the value to watch"
5608 msgstr "Nome do valor a observar"
5610 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5611 msgid "No license"
5612 msgstr "Nenhuma licença"
5614 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5615 msgid "Options for project build system"
5616 msgstr "Opções para o sistema de compilação do projecto"
5618 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5619 msgid "Plugin Class Name:"
5620 msgstr "Nome da Classe de Plugin:"
5622 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5623 msgid "Plugin Dependencies:"
5624 msgstr "Dependências do Plugin:"
5626 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5627 msgid "Plugin Description:"
5628 msgstr "Descrição do Plugin:"
5630 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5631 msgid "Plugin Title:"
5632 msgstr "Título do Plugin:"
5634 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5635 msgid "Plugin class name"
5636 msgstr "Nome da classe do plugin"
5638 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5639 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5640 msgstr "Plugin tem menus e/ou barras de ferramentas"
5642 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5643 msgid "Plugin interfaces to implement"
5644 msgstr "Interfaces de plugin a implementar"
5646 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5647 msgid "Project directory, output file etc."
5648 msgstr "Directório do projecto, ficheiros de saída, etc."
5650 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5651 msgid "Project directory:"
5652 msgstr "Directório do projecto:"
5654 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5655 msgid ""
5656 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5657 "project build target (executable, library etc.)"
5658 msgstr ""
5659 "O nome do projecto não pode conter espaços pois irá ser o nome do alvo de "
5660 "compilação do projecto (executável, biblioteca, etc.)"
5662 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5663 msgid "Project name:"
5664 msgstr "Nome do projecto:"
5666 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5667 msgid "Project options"
5668 msgstr "Opções do projecto"
5670 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5671 msgid "Require Package:"
5672 msgstr "Necessita dos Pacotes:"
5674 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5675 msgid "Require SDL version:"
5676 msgstr "Necessita da versão SDL:"
5678 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5679 msgid "Require SDL_gfx library"
5680 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_gfx"
5682 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5683 msgid "Require SDL_gfx:"
5684 msgstr "Necessita da SDL_gfx:"
5686 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5687 msgid "Require SDL_image library"
5688 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_image"
5690 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5691 msgid "Require SDL_image:"
5692 msgstr "Necessita da SDL_image:"
5694 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5695 msgid "Require SDL_mixer library"
5696 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_mixer"
5698 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5699 msgid "Require SDL_mixer:"
5700 msgstr "Necessita da SDL_mixer:"
5702 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5703 msgid "Require SDL_net library"
5704 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_net"
5706 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5707 msgid "Require SDL_net:"
5708 msgstr "Necessita da SDL_net:"
5710 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5711 msgid "Require SDL_ttf library"
5712 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_ttf"
5714 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5715 msgid "Require SDL_ttf:"
5716 msgstr "Necessita da SDL_ttf:"
5718 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5719 msgid "Select code license"
5720 msgstr "Seleccionar a licença do código"
5722 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5723 msgid "Shell values to watch"
5724 msgstr "Valores de consola a observer"
5726 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5727 msgid "Use libglade for the UI"
5728 msgstr "Utilizar libglade para o IU"
5730 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5731 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5732 msgstr ""
5733 "Utilizar o pkg-config para adicionar suporte de bibliotecas de outros pacotes"
5735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5736 msgid ""
5737 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5738 msgstr ""
5739 "Utilizar a biblioteca libglade-2.0 para ler o ficheiro de intergace glade "
5740 "aquando da execução"
5742 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5743 msgid "Value Name:"
5744 msgstr "Nome do Valor:"
5746 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5747 msgid "Values to watch"
5748 msgstr "Valores a observar"
5750 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5751 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5752 msgstr "Se o plugin tem menus ou barras de ferramentas"
5754 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5755 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5756 msgstr ""
5757 "grk-doc é utilizado para compilar documentação de API de classes baseadas no "
5758 "GObject"
5760 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5761 msgid "project name"
5762 msgstr "nome do projecto"
5764 #. Action name
5765 #. Stock icon, if any
5766 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5767 msgid "_Sample action"
5768 msgstr "_Acção de teste"
5770 #. Display label
5771 #. short-cut
5772 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5773 msgid "Sample action"
5774 msgstr "Acção de teste"
5776 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5777 msgid "Sample file operations"
5778 msgstr "Operações de ficheiros de teste"
5780 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5781 msgid "SamplePlugin"
5782 msgstr "PluginDeTeste"
5784 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5785 msgid "<b>Actions</b>"
5786 msgstr "<b>Acções</b>"
5788 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5789 msgid "<b>File Filter</b>"
5790 msgstr "<b>Filtro de Ficheiro</b>"
5792 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5793 msgid "<b>Parameters</b>"
5794 msgstr "<b>Parâmetros</b>"
5796 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5797 msgid "<b>Scope</b>"
5798 msgstr "<b>Âmbito</b>"
5800 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5801 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5802 msgid "<b>Search variable</b>"
5803 msgstr "<b>Procurar a variável</b>"
5805 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5806 #: ../plugins/search/search-replace.c:95
5807 msgid "Backward"
5808 msgstr "Retroceder"
5810 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5811 msgid "Basic Search & Replace"
5812 msgstr "Procurar & Substituir Básicos"
5814 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5815 msgid "Case insensitive"
5816 msgstr "Insensível à capitalização"
5818 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5819 msgid "Choose Directories:"
5820 msgstr "Seleccionar Directórios:"
5822 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5823 msgid "Choose Files:"
5824 msgstr "Seleccionar Ficheiros:"
5826 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5827 msgid "Expand regex back references"
5828 msgstr "Expandir referências anteriores das regexp"
5830 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5831 msgid "Find & Replace"
5832 msgstr "Procurar & Substituir"
5834 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5835 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5836 msgid "Forward"
5837 msgstr "Avançar"
5839 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5840 #. radio buttons on another page
5841 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5842 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5843 msgid "Full Buffer"
5844 msgstr "Buffer Cheio"
5846 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5847 msgid "Greedy matching"
5848 msgstr "Equivalência ambiciosa"
5850 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5851 msgid "Ignore Binary Files"
5852 msgstr "Ignorar os Ficheiros Binários"
5854 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5855 msgid "Ignore Directories:"
5856 msgstr "Ignorar os Directórios:"
5858 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5859 msgid "Ignore Files:"
5860 msgstr "Ignorar os Ficheiros:"
5862 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5863 msgid "Ignore Hidden Directories"
5864 msgstr "Ignorar os Directórios Escondidos"
5866 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5867 msgid "Ignore Hidden Files"
5868 msgstr "Ignorar os Ficheiros Escondidos"
5870 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5871 msgid "Match at start of word"
5872 msgstr "Coincidir no início da palavra"
5874 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5875 msgid "Match complete lines"
5876 msgstr "Coincidir linhas inteiras"
5878 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5879 msgid "Match complete words"
5880 msgstr "Coincidir palavras inteiras"
5882 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
5883 msgid "Maximum Actions"
5884 msgstr "Máximo de Acções"
5886 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
5887 msgid "Modify"
5888 msgstr "Alterar"
5890 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
5891 msgid "New Name:"
5892 msgstr "Novo Nome:"
5894 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
5895 msgid "No Limit"
5896 msgstr "Sem Limite"
5898 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
5899 msgid "Regular Expression"
5900 msgstr "Expressão Regular"
5902 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
5903 msgid "Replace With:"
5904 msgstr "Substituir Por:"
5906 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
5907 msgid "Search Action:"
5908 msgstr "Acção de Procura:"
5910 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
5911 msgid "Search Direction:"
5912 msgstr "Direcção da Procura:"
5914 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
5915 msgid "Search Expression"
5916 msgstr "Expressão a Procurar"
5918 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
5919 msgid "Search Expression:"
5920 msgstr "Expressão a Procurar:"
5922 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
5923 msgid "Search In:"
5924 msgstr "Procurar Em:"
5926 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
5927 msgid "Search Recursively"
5928 msgstr "Procurar Recursivamente"
5930 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
5931 msgid "Search Target"
5932 msgstr "Alvo da Procura"
5934 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
5935 msgid "Setting"
5936 msgstr "Definição"
5938 #: ../plugins/search/plugin.c:194
5939 msgid "_Find..."
5940 msgstr "_Procurar..."
5942 #: ../plugins/search/plugin.c:195
5943 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
5944 msgstr "Procurar uma expressão ou expressão regular no editor"
5946 #: ../plugins/search/plugin.c:197
5947 msgid "Find _Next"
5948 msgstr "Procurar _Seguinte"
5950 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
5951 msgid "Repeat the last Find command"
5952 msgstr "Repetir o último comando de Procura"
5954 #: ../plugins/search/plugin.c:200
5955 msgid "Find _Previous"
5956 msgstr "Procurar _Anterior"
5958 #: ../plugins/search/plugin.c:204
5959 msgid "Find and R_eplace..."
5960 msgstr "Procurar e S_ubstituir..."
5962 #: ../plugins/search/plugin.c:206
5963 msgid ""
5964 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
5965 msgstr ""
5966 "Procurar e substituir uma expressão ou expressão regular por outra expressão"
5968 #: ../plugins/search/plugin.c:208 ../plugins/search/plugin.c:209
5969 msgid "Search and Replace"
5970 msgstr "Procurar e Substituir"
5972 #: ../plugins/search/plugin.c:211
5973 msgid "Fin_d in Files..."
5974 msgstr "Pr_ocurar nos Ficheiros..."
5976 #: ../plugins/search/plugin.c:212
5977 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
5978 msgstr "Procurar uma expressão em múltiplos ficheiros ou directórios"
5980 #: ../plugins/search/plugin.c:215
5981 msgid "Ne_xt Occurrence"
5982 msgstr "Ocorrência _Seguinte"
5984 #: ../plugins/search/plugin.c:216
5985 msgid "Find the next occurrence of current word"
5986 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra actual"
5988 #: ../plugins/search/plugin.c:219
5989 msgid "Pre_vious Occurrence"
5990 msgstr "Ocorrência _Anterior"
5992 #: ../plugins/search/plugin.c:220
5993 msgid "Find the previous occurrence of current word"
5994 msgstr "Procurar a ocorrência anterior da palavra actual"
5996 #: ../plugins/search/plugin.c:247
5997 msgid "Searching..."
5998 msgstr "A Procurar..."
6000 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6001 msgid "Basic Search"
6002 msgstr "Procura Básica"
6004 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6005 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6006 msgid "Default"
6007 msgstr "Omissão"
6009 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6010 msgid "Name"
6011 msgstr "Nome"
6013 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6014 msgid "Current Buffer"
6015 msgstr "Buffer Actual"
6017 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6018 msgid "Current Selection"
6019 msgstr "Selecção Actual"
6021 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6022 msgid "Current Block"
6023 msgstr "Bloco Actual"
6025 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6026 msgid "Current Function"
6027 msgstr "Função Actual"
6029 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6030 msgid "All Open Buffers"
6031 msgstr "Todos os Buffers Abertos"
6033 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6034 msgid "All Project Files"
6035 msgstr "Todos os Ficheiros do Projecto"
6037 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6038 #: ../plugins/search/search-replace.c:107
6039 msgid "Specify File Patterns"
6040 msgstr "Especificar Padrões de Ficheiros"
6042 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6043 msgid "Select next match"
6044 msgstr "Seleccionar a coincidência seguinte"
6046 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6047 msgid "Bookmark all matched lines"
6048 msgstr "Marcar todas as linhas com equivalência"
6050 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6051 msgid "Mark all matches"
6052 msgstr "Marcar todas as equivalências"
6054 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6055 msgid "List matches in find pane"
6056 msgstr "Listar todas as equivalências no painel de procura"
6058 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6059 msgid "Replace next match"
6060 msgstr "Substituir a coincidência seguinte"
6062 #: ../plugins/search/search-replace.c:117
6063 msgid "Replace all matches"
6064 msgstr "Substituir todas as coincidências"
6066 #: ../plugins/search/search-replace.c:321
6067 msgid "Find: "
6068 msgstr "Procurar: "
6070 #: ../plugins/search/search-replace.c:497
6071 msgid "Replace"
6072 msgstr "Substituir"
6074 #: ../plugins/search/search-replace.c:631
6075 msgid "Search complete"
6076 msgstr "Procura terminada"
6078 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6079 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
6080 msgid "Replace All"
6081 msgstr "Substituir Todas"
6083 #: ../plugins/search/search-replace.c:1050
6084 #, c-format
6085 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6086 msgstr ""
6087 "A expressão \"%s\" não foi encontrada. Reiniciar a procura a partir do "
6088 "início do documento?"
6090 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
6091 #, c-format
6092 msgid "The match \"%s\" was not found."
6093 msgstr "A expressão \"%s\" não foi encontrada."
6095 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
6096 msgid "The maximum number of results has been reached."
6097 msgstr "Foi atingido o número máximo de resultados."
6099 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
6100 #, c-format
6101 msgid "%d match has been replaced."
6102 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6103 msgstr[0] "Foi substituída %d equivalência."
6104 msgstr[1] "Foram substituídas %d equivalências."
6106 #: ../plugins/search/search-replace.c:1264
6107 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6108 msgstr ""
6109 "Incapaz de criar o interface de utilizador para o Procurar E Substituir"
6111 #. bad bad luck...
6112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6113 msgid "Could not obtain backup filename"
6114 msgstr "Incapaz de obter o nome do ficheiro de cópia de segurança"
6116 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6118 #, c-format
6119 msgid "Unsaved Document %d"
6120 msgstr "Documento por Gravar %d"
6122 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6123 msgid "Unknown"
6124 msgstr "Desconhecido"
6126 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:314
6127 msgid "Loading"
6128 msgstr "A ler"
6130 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:337
6131 msgid "Saving..."
6132 msgstr "A gravar..."
6134 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:344
6135 #, c-format
6136 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6137 msgstr "O ficheiro %s foi alterado por outra aplicação. Ainda assim gravar?"
6139 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6140 msgid "Preparing pages for printing"
6141 msgstr "A preparar as páginas para impressão"
6143 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6144 msgid "<b>Colors:</b>"
6145 msgstr "<b>Cores:</b>"
6147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6148 msgid "<b>Font:</b>"
6149 msgstr "<b>Fonte:</b>"
6151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6152 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6153 msgstr "<b>Opções de indentação e auto-formatação</b>"
6155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6156 msgid "<b>View</b>"
6157 msgstr "<b>Vista</b>"
6159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6160 msgid "Background:"
6161 msgstr "Fundo:"
6163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6164 msgid "Enable VFS file monitoring"
6165 msgstr "Activar a monitorização de ficheiros VFS"
6167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6168 msgid "Font"
6169 msgstr "Fonte"
6171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6172 msgid "Highlight current line"
6173 msgstr "Realçar a linha actual"
6175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6176 msgid "Highlight matching brackets"
6177 msgstr "Realçar chavetas coincidentes"
6179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6180 msgid "Highlight syntax"
6181 msgstr "Realçar a sintaxe"
6183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6184 msgid "Print Linenumbers"
6185 msgstr "Imprimir a Numeração de Linhas"
6187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6188 msgid "Print page footer"
6189 msgstr "Imprimir o rodapé de página"
6191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6192 msgid "Print page header"
6193 msgstr "Imprimir o cabeçalho de página"
6195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6196 msgid "Right margin position in characters"
6197 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
6199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6200 msgid "Selected text:"
6201 msgstr "Texto seleccionado:"
6203 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6204 msgid "Selection:"
6205 msgstr "Selecção:"
6207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6208 msgid "Show line numbers"
6209 msgstr "Apresentar a numeração de linhas"
6211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6212 msgid "Show marks"
6213 msgstr "Apresentar as marcas"
6215 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6216 msgid "Show right margin"
6217 msgstr "Apresentar a margem direita"
6219 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6220 msgid "Text:"
6221 msgstr "Texto:"
6223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6224 msgid "Use theme colors"
6225 msgstr "Utilizar as cores do tema"
6227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6228 msgid "Use theme font"
6229 msgstr "Utilizar a fonte do tema"
6231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6232 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6233 msgstr "Quebrar as linhas extensas para caberem no papel"
6235 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6236 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6237 msgstr "<b>URL do Ramo/Etiqueta:</b>"
6239 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6240 msgid "<b>Changes:</b>"
6241 msgstr "<b>Alterações:</b>"
6243 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6244 msgid "<b>End Revision:</b>"
6245 msgstr "<b>Revisão Final:</b>"
6247 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6248 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6249 msgstr "<b>Ficheiro ou directório onde verificar diferenças:</b>"
6251 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6252 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6253 msgstr "<b>Ficheiro/URL a Remover:</b>"
6255 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6256 msgid "<b>First Path:</b>"
6257 msgstr "<b>Primeiro Caminho:</b>"
6259 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6260 msgid "<b>Log Message:</b>"
6261 msgstr "<b>Mensagem de Registo:</b>"
6263 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6264 msgid "<b>Revision:</b>"
6265 msgstr "<b>Revisão:</b>"
6267 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6268 msgid "<b>Second Path:</b>"
6269 msgstr "<b>Segundo Caminho:</b>"
6271 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6272 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6273 msgstr "<b>Seleccionar as Alterações a Reverter:</b>"
6275 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6276 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6277 msgstr "<b>Seleccionar os Ficheiros a Realizar Commit:</b>"
6279 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6280 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6281 msgstr "<b>Seleccionar os Ficheiros a Marcar como Resolvidos:</b>"
6283 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6284 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6285 msgstr "<b>Caminhos de Origem/Destino:</b>"
6287 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6288 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6289 msgstr "<b>Revisão Inicial:</b>"
6291 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6292 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6293 msgstr "<b>Opções do Subversion</b>"
6295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6296 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6297 msgstr "<b>Visualizar o Registo do Ficheiro/Pasta:</b>"
6299 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6300 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6301 msgstr "<b>Caminho para a Cópia de Trabalho:</b>"
6303 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6304 msgid "Add file/directory"
6305 msgstr "Adicionar um ficheiro/directório"
6307 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6308 msgid "Commit Changes"
6309 msgstr "Realizar o Commit das Alterações"
6311 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6312 msgid "Copy files/folders"
6313 msgstr "Copiar ficheiros/pastas"
6315 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6316 msgid "Diff Selected Revisions"
6317 msgstr "Diferenças Entre as Revisões Seleccionadas"
6319 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6320 msgid "Diff file/directory"
6321 msgstr "Diferenças num ficheiro/directório"
6323 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6324 msgid "Diff to Previous"
6325 msgstr "Diferenças Face à Anterior"
6327 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6328 msgid "Force"
6329 msgstr "Forçar"
6331 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6332 msgid "Ignore ancestry"
6333 msgstr "Ignorar antepassados"
6335 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6336 msgid "Merge changes into working copy"
6337 msgstr "Juntar as alterações à cópia de trabalho"
6339 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6340 msgid "Other Revision:"
6341 msgstr "Outra Revisão:"
6343 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6344 msgid "Realm:"
6345 msgstr "Domínio:"
6347 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6348 msgid "Recurse"
6349 msgstr "Recursiva"
6351 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6352 msgid "Remember Password"
6353 msgstr "Recordar a Senha"
6355 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6356 msgid "Remember this decision"
6357 msgstr "Recordar esta decisão"
6359 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6360 msgid "Remove file/directory"
6361 msgstr "Remover o ficheiro/directório"
6363 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6364 msgid "Repository Head"
6365 msgstr "Ramo Principal do Repositório (Head)"
6367 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6368 msgid "Repository authorization"
6369 msgstr "Autorização para o repositório"
6371 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6372 msgid "Retrieving status..."
6373 msgstr "A obter o estado..."
6375 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6376 msgid "Revert Changes"
6377 msgstr "Reverter as Alterações"
6379 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6380 msgid "Revision:"
6381 msgstr "Revisão:"
6383 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6384 msgid "Save open files before diffing"
6385 msgstr "Gravar os ficheiros abertos antes de verificar as diferenças"
6387 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6388 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6389 msgstr "Definir os Conflitos como Resolvidos"
6391 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6392 msgid "Source:"
6393 msgstr "Origem:"
6395 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6396 msgid "Subversion Preferences"
6397 msgstr "Preferências do Subversion"
6399 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6400 msgid "Switch to branch/tag"
6401 msgstr "Alternar para o ramo/etiqueta"
6403 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6404 msgid "Trust server"
6405 msgstr "Confiar no servidor"
6407 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6408 msgid "Update file/directory"
6409 msgstr "Actualizar o ficheiro/directório"
6411 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6412 msgid "Use first path"
6413 msgstr "Utilizar o primeiro caminho"
6415 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6416 msgid "View Log"
6417 msgstr "Visualizar o Registo"
6419 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6420 msgid "View Selected Revision"
6421 msgstr "Visualizar a Revisão Seleccionada"
6423 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6424 msgid "Whole Project"
6425 msgstr "Todo o Projecto"
6427 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6428 msgid "Working Copy"
6429 msgstr "Cópia de Trabalho"
6431 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6432 msgid "realm"
6433 msgstr "domínio"
6435 #. Action name
6436 #. Stock icon, if any
6437 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6438 msgid "_Subversion"
6439 msgstr "_Subversion"
6441 #. Action name
6442 #. Stock icon, if any
6443 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6444 msgid "_Add..."
6445 msgstr "_Adicionar..."
6447 #. Display label
6448 #. short-cut
6449 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6450 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6451 msgstr "Adicionar um ficheiro/directório novo à árvore Subversion"
6453 #. Action name
6454 #. Stock icon, if any
6455 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6456 msgid "_Remove..."
6457 msgstr "_Remover..."
6459 #. Display label
6460 #. short-cut
6461 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6462 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6463 msgstr "Remover um ficheiro/directório da árvore Subversion"
6465 #. Action name
6466 #. Stock icon, if any
6467 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6468 msgid "_Commit..."
6469 msgstr "Realizar _Commit..."
6471 #. Display label
6472 #. short-cut
6473 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6474 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6475 msgstr "Aplicar as suas alterações aos ficheiros na árvore Subversion"
6477 #. Action name
6478 #. Stock icon, if any
6479 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6480 msgid "_Revert..."
6481 msgstr "_Reverter..."
6483 #. Display label
6484 #. short-cut
6485 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6486 msgid "Revert changes to your working copy."
6487 msgstr "Reverter as alterações na sua cópia de trabalho."
6489 #. Action name
6490 #. Stock icon, if any
6491 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6492 msgid "_Resolve Conflicts..."
6493 msgstr "_Resolver Conflitos..."
6495 #. Display label
6496 #. short-cut
6497 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6498 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6499 msgstr "Resolver os conflitos na sua cópia de trabalho."
6501 #. Action name
6502 #. Stock icon, if any
6503 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6504 msgid "_Update..."
6505 msgstr "_Actualizar..."
6507 #. Display label
6508 #. short-cut
6509 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6510 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6511 msgstr "Sincronizar a sua cópia de trabalho com a árvore Subversion"
6513 #. Action name
6514 #. Stock icon, if any
6515 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6516 msgid "Copy Files/Folders..."
6517 msgstr "Copiar Ficheiros/Pastas..."
6519 #. Display label
6520 #. short-cut
6521 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6522 msgid "Copy files/folders in the repository"
6523 msgstr "Copiar os ficheiros/pastas no repositório"
6525 #. Action name
6526 #. Stock icon, if any
6527 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6528 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6529 msgstr "Alternar para o Ramo/Etiqueta..."
6531 #. Display label
6532 #. short-cut
6533 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6534 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6535 msgstr "Alternar a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
6537 #. Action name
6538 #. Stock icon, if any
6539 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6540 msgid "Merge..."
6541 msgstr "Juntar..."
6543 #. Display label
6544 #. short-cut
6545 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6546 msgid "Merge changes into your working copy"
6547 msgstr "Juntar as alterações à sua cópia de trabalho"
6549 #. Action name
6550 #. Stock icon, if any
6551 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6552 msgid "_View Log..."
6553 msgstr "_Visualizar Registo..."
6555 #. Display label
6556 #. short-cut
6557 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6558 msgid "View file history"
6559 msgstr "Visualizar o histórico de ficheiro"
6561 #. Action name
6562 #. Stock icon, if any
6563 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6564 msgid "_Diff..."
6565 msgstr "_Diferenças..."
6567 #. Display label
6568 #. short-cut
6569 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6570 msgid "Diff local tree with repository"
6571 msgstr "Diferenças entre a árvore local e o repositório"
6573 #. Action name
6574 #. Stock icon, if any
6575 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6576 msgid "Copy..."
6577 msgstr "Copiar..."
6579 #. Action name
6580 #. Stock icon, if any
6581 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6582 msgid "Diff..."
6583 msgstr "Diferenças..."
6585 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6586 msgid "Subversion operations"
6587 msgstr "Operações Subversion"
6589 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6590 msgid "Subversion popup operations"
6591 msgstr "Operações Subversion no menu de contexto"
6593 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6594 msgid "Subversion Log"
6595 msgstr "Registo do Subversion"
6597 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6598 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6599 msgstr "Subversion: O ficheiro será adicionado no próximo commit."
6601 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6602 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6603 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6604 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6605 msgid "Please enter a path."
6606 msgstr "Introduza um caminho."
6608 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6609 msgid "Subversion: Commit complete."
6610 msgstr "Subversion: Commit terminado."
6612 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6613 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6614 msgstr "Subversion: A realizar o commit das alterações no repositório..."
6616 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6617 msgid "Subversion: Copy complete."
6618 msgstr "Subversion: Cópia terminada."
6620 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6621 msgid "Please enter a source path."
6622 msgstr "Introduza um caminho de origem."
6624 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6625 msgid "Please enter a destination path."
6626 msgstr "Introduza um caminho de destino."
6628 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6629 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6630 msgid "Please enter a revision."
6631 msgstr "Introduza uma revisão."
6633 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6634 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6635 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6636 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6637 msgstr "Subversion: A obter as diferenças..."
6639 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6640 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6641 msgstr "Subversion: A obter o registo..."
6643 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6644 msgid "Subversion: File retrieved."
6645 msgstr "Subversion: Ficheiro obtido."
6647 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6648 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6649 msgstr "Subversion: A obter o ficheiro..."
6651 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6652 msgid "Subversion: Merge complete."
6653 msgstr "Subversion: Junção terminada."
6655 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6656 msgid "Please enter the first path."
6657 msgstr "Introduza o primeiro caminho."
6659 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6660 msgid "Please enter the second path."
6661 msgstr "Introduza o segundo caminho."
6663 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6664 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6665 msgid "Please enter a working copy path."
6666 msgstr "Introduza o caminho para uma cópia de trabalho."
6668 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6669 msgid "Please enter the start revision."
6670 msgstr "Introduza a revisão inicial."
6672 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6673 msgid "Please enter the end revision."
6674 msgstr "Introduza a revisão final."
6676 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6677 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6678 msgstr "Subversion: O ficheiro será removido no próximo commit."
6680 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6681 msgid "Subversion: Resolve complete."
6682 msgstr "Subversion: Resolução terminada."
6684 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6685 msgid "Subversion: Revert complete."
6686 msgstr "Subversion: Reversão terminada."
6688 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6689 msgid "Subversion: Switch complete."
6690 msgstr "Subversion: Alternação terminada."
6692 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6693 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6694 msgstr "Introduza o URL de um ramo/etiqueta."
6696 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6697 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6698 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6699 msgid "Subversion"
6700 msgstr "Subversion"
6702 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6703 msgid "Subversion: Diff complete."
6704 msgstr "Subversion: Verificação de diferenças terminada."
6706 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6707 msgid "Subversion: Update complete."
6708 msgstr "Subversion: Actualização terminada."
6710 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6711 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6712 msgid "Authentication canceled"
6713 msgstr "Autenticação cancelada"
6715 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6716 msgid "Hostname: "
6717 msgstr "Nome da Máquina: "
6719 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6720 msgid "Fingerprint: "
6721 msgstr "Impressão Digital: "
6723 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6724 msgid "Valid from: "
6725 msgstr "Válida a partir de: "
6727 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6728 msgid "Valid until: "
6729 msgstr "Válida até: "
6731 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6732 msgid "Issuer DN: "
6733 msgstr "DN Emissor: "
6735 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6736 msgid "DER certificate: "
6737 msgstr "Certificado DER: "
6739 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6740 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6741 #, c-format
6742 msgid "Deleted: %s"
6743 msgstr "Apagado: %s"
6745 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6746 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6747 #, c-format
6748 msgid "Added: %s"
6749 msgstr "Adicionado: %s"
6751 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6752 #, c-format
6753 msgid "Resolved: %s"
6754 msgstr "Resolvido: %s"
6756 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6757 #, c-format
6758 msgid "Updated: %s"
6759 msgstr "Actualizado: %s"
6761 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6762 #, c-format
6763 msgid "Externally Updated: %s"
6764 msgstr "Actualizado Externamente: %s"
6766 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6767 #, c-format
6768 msgid "Modified: %s"
6769 msgstr "Alterado: %s"
6771 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6772 #, c-format
6773 msgid "Merged: %s"
6774 msgstr "Junto: %s"
6776 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6777 #, c-format
6778 msgid "Conflicted: %s"
6779 msgstr "Em Conflito: %s"
6781 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6782 #, c-format
6783 msgid "Missing: %s"
6784 msgstr "Em Falta: %s"
6786 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6787 #, c-format
6788 msgid "Obstructed: %s"
6789 msgstr "Obstruído: %s"
6791 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6792 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
6793 msgid "Symbol"
6794 msgstr "Símbolo"
6796 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6797 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6798 msgid "Select directory"
6799 msgstr "Seleccionar o directório"
6801 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6802 msgid "Directories to scan"
6803 msgstr "Directórios a analisar"
6805 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6806 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6807 msgstr "Introduza um nome e pelo menos um directório."
6809 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6810 msgid "Anjuta tags files"
6811 msgstr "Ficheiros de etiqueta do Anjuta"
6813 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6814 #, c-format
6815 msgid "Scanning package: %s"
6816 msgstr "A analisar o pacote: %s"
6818 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6819 msgid "Completed system tags generation"
6820 msgstr "Terminada a geração de etiquetas de sistema"
6822 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6823 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6824 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6825 msgid "Symbol Browser"
6826 msgstr "Navegador de Símbolos"
6828 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6829 msgid "API Tags"
6830 msgstr "Etiquetas de API"
6832 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6833 msgid "No file details"
6834 msgstr "Nenhuns detalhes de ficheiro"
6836 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6837 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6838 msgstr "<b>Etiquetas de API disponíveis:</b>"
6840 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6841 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6842 msgstr "<b>Criar etiquetas de API:</b>"
6844 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6845 msgid "Add Directory"
6846 msgstr "Adicionar Directório"
6848 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6849 msgid "Add directories in the list to scan:"
6850 msgstr "Adicionar directórios à lista a analisar:"
6852 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6853 msgid "Create API tags"
6854 msgstr "Criar etiquetas de API"
6856 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6857 msgid "Update Global Tags"
6858 msgstr "Actualizar as Etiquetas Globais"
6860 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
6861 msgid "Tag _Definition"
6862 msgstr "_Definição de Etiqueta"
6864 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
6865 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6866 msgid "Goto symbol definition"
6867 msgstr "Ir para a definição do símbolo"
6869 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6870 msgid "Tag De_claration"
6871 msgstr "De_claração de Etiqueta"
6873 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
6874 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
6875 msgid "Goto symbol declaration"
6876 msgstr "Ir para a declaração do símbolo"
6878 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
6879 msgid "Goto _Definition"
6880 msgstr "Ir Para a _Definição"
6882 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6883 msgid "Goto De_claration"
6884 msgstr "Ir Para a De_claração"
6886 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6887 msgid "_Find Usage"
6888 msgstr "Procurar a _Utilização"
6890 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
6891 msgid "Find usage of symbol in project"
6892 msgstr "Procurar a utilização do símbolo no projecto"
6894 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
6895 msgid "Refresh symbol browser tree"
6896 msgstr "Actualizar a árvore de navegação de símbolos"
6898 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382
6899 msgid "Created symbols..."
6900 msgstr "Símbolos criados..."
6902 #. Local symbols of the file
6903 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:910
6904 msgid "Local"
6905 msgstr "Local"
6907 #. Global project-wide symbols
6908 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:930
6909 msgid "Global"
6910 msgstr "Global"
6912 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:974
6913 msgid "Symbol browser actions"
6914 msgstr "Acções do navegador de símbolos"
6916 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:981
6917 msgid "Symbol browser popup actions"
6918 msgstr "Acções do menu de contexto do navegador de símbolos"
6920 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:990
6921 msgid "Goto symbol"
6922 msgstr "Ir para o símbolo"
6924 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
6925 msgid "Select the symbol to go"
6926 msgstr "Seleccione o símbolo para o qual ir"
6928 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1000
6929 msgid "Symbol navigations"
6930 msgstr "Navegação de símbolos"
6932 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1009
6933 msgid "Symbols"
6934 msgstr "Símbolos"
6936 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
6937 msgid "<b>Terminal options</b>"
6938 msgstr "<b>Opções de consola</b>"
6940 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
6941 msgid "Use GNOME terminal profile:"
6942 msgstr "Utilizar o perfil da consola GNOME:"
6944 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
6945 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
6946 msgstr "Utilizar o perfil actualmente seleccionado na consola GNOME"
6948 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
6949 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
6950 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
6951 msgid "Terminal"
6952 msgstr "Consola"
6954 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
6955 msgid "Command:"
6956 msgstr "Comando:"
6958 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
6959 msgid "Edit as script"
6960 msgstr "Editar como script"
6962 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
6963 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
6964 msgstr "Editar o comando como um script no Anjuta ao fechar"
6966 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
6967 msgid "Menu Items:"
6968 msgstr "Itens de Menu:"
6970 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
6971 msgid "Parameters:"
6972 msgstr "Parâmetros:"
6974 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
6975 msgid "Save all files"
6976 msgstr "Gravar todos os ficheiros"
6978 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
6979 msgid "Short cut:"
6980 msgstr "Atalho:"
6982 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6983 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
6984 msgid "Standard error:"
6985 msgstr "Consola de erros (stderr):"
6987 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6988 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
6989 msgid "Standard input:"
6990 msgstr "Consola de entrada (stdin):"
6992 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6993 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
6994 msgid "Standard output:"
6995 msgstr "Consola de saída (stdout):"
6997 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
6998 msgid "Tool Editor"
6999 msgstr "Editor Ferramentas"
7001 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7002 msgid "User Tools"
7003 msgstr "Ferramentas de Utilizador"
7005 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7006 msgid "Variable list"
7007 msgstr "Lista de variáveis"
7009 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7010 msgid "Working directory:"
7011 msgstr "Directório de trabalho:"
7013 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7014 msgid "_Variable..."
7015 msgstr "_Variável..."
7017 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7018 #, c-format
7019 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7020 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a ferramenta '%s'?"
7022 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7023 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7024 msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador para a lista de a-fazer"
7026 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7027 msgid "Tool"
7028 msgstr "Ferramenta"
7030 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7031 msgid "ask at runtime"
7032 msgstr "perguntar ao executar"
7034 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7035 msgid "undefined"
7036 msgstr "indefinido"
7038 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7039 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7040 msgstr ""
7041 "Incapaz de criar o interface de utilizador para a variável de variáveis"
7043 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7044 msgid "Meaning"
7045 msgstr "Significado"
7047 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7048 msgid "Disabled"
7049 msgstr "Inactivo"
7051 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7052 msgid "You must provide a tool name!"
7053 msgstr "Tem de indicar um nome de ferramenta!"
7055 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7056 msgid "You must provide a tool command!"
7057 msgstr "Tem de indicar um comando de ferramenta!"
7059 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7060 msgid "A tool with the same name already exists!"
7061 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
7063 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7064 msgid ""
7065 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7066 "keep it anyway?"
7067 msgstr ""
7068 "O atalho já está a ser utilizado por outro componente no Anjuta. Ainda assim "
7069 "deseja mantê-lo?"
7071 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7072 msgid "Unable to edit script"
7073 msgstr "Incapaz de editar o script"
7075 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7076 msgid "New accelerator..."
7077 msgstr "Novo atalho..."
7079 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7080 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7081 msgstr ""
7082 "Incapaz de criar o interface de utilizador para o editor de ferramentas"
7084 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7085 #, c-format
7086 msgid "Opening %s"
7087 msgstr "A abrir %s"
7089 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7090 msgid "error:"
7091 msgstr "erro:"
7093 #. This is append to the tool name to give something
7094 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7095 #. * pane where the output of the tool is send to
7097 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7098 msgid "(output)"
7099 msgstr "(saída)"
7101 #. This is append to the tool name to give something
7102 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7103 #. * pane where the errors of the tool is send to
7105 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7106 msgid "(error)"
7107 msgstr "(erro)"
7109 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7110 msgid "Running command: "
7111 msgstr "A executar o comando: "
7113 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7114 #, c-format
7115 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7116 msgstr "Terminado sem sucesso com o código de erro %d\n"
7118 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7119 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7120 msgstr "Incapaz de criar um buffer, comando abortado"
7122 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7123 msgid "No document currently open, command aborted"
7124 msgstr "Nenhum documento actualmente aberto, comando abortado"
7126 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7127 #, c-format
7128 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7129 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
7131 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7132 msgid "Missing tool name"
7133 msgstr "Nome de ferramenta inexistente"
7135 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7136 #, c-format
7137 msgid "Unexpected element \"%s\""
7138 msgstr "Elemento \"%s\" inesperado"
7140 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7141 msgid "Error when loading external tools"
7142 msgstr "Erro ao ler ferramentas externas"
7144 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7145 #, c-format
7146 msgid "Unable to open %s for writing"
7147 msgstr "Incapaz de abrir %s para escrita"
7149 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7150 msgid "_Configure"
7151 msgstr "_Configurar"
7153 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7154 msgid "Configure external tools"
7155 msgstr "Configurar ferramentas externas"
7157 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7158 msgid "Tool operations"
7159 msgstr "Operações de ferramentas"
7161 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7162 msgid "Command line parameters"
7163 msgstr "Parâmetros de linha de comando"
7165 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7166 msgid "<b>Program to test:</b>"
7167 msgstr "<b>Aplicação a testar:</b>"
7169 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7170 msgid "<b>Valgrind</b>"
7171 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7173 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7174 msgid ""
7175 "Memcheck\n"
7176 "Addrcheck\n"
7177 "Helgrind"
7178 msgstr ""
7179 "Verificar memória\n"
7180 "Verificar endereços\n"
7181 "Helgrind"
7183 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7184 msgid "Select Tool:"
7185 msgstr "Seleccionar a Ferramenta:"
7187 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7188 msgid "Select Valgrind Target"
7189 msgstr "Seleccionar o Alvo do Valgrind"
7191 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7192 msgid "Options"
7193 msgstr "Opções"
7195 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7196 msgid "Select debugging target"
7197 msgstr "Seleccionar o alvo a depurar"
7199 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7200 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:660 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7201 msgid "Valgrind"
7202 msgstr "Valgrind"
7204 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7205 msgid ""
7206 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7207 msgstr ""
7208 "Nenhum alvo executável seleccionado para depuração pelo Valgrind. Seleccione "
7209 "um."
7211 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7212 msgid ""
7213 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7214 "Please create one first."
7215 msgstr ""
7216 "Não existem alvos executáveis disponíveis para este projecto.\n"
7217 "Crie um primeiro."
7219 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7220 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7221 msgstr "Seleccione o ficheiro onde gravar o registo do Valgrind"
7223 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7224 msgid "Open Valgrind log file"
7225 msgstr "Abrir o ficheiro de registo do Valgrind"
7227 #. Action name
7228 #. Stock icon, if any
7229 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7230 msgid "_Valgrind"
7231 msgstr "_Valgrind"
7233 #. Action name
7234 #. Stock icon, if any
7235 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7236 msgid "_Select Tool and Run..."
7237 msgstr "_Seleccionar a Ferramenta e Executar..."
7239 #. Action name
7240 #. Stock icon, if any
7241 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7242 msgid "_Kill Execution"
7243 msgstr "_Matar a Execução"
7245 #. Action name
7246 #. Stock icon, if any
7247 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7248 msgid "_Load Log"
7249 msgstr "_Ler o Registo"
7251 #. Action name
7252 #. Stock icon, if any
7253 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7254 msgid "S_ave Log"
7255 msgstr "Gr_avar o Registo"
7257 #. Action name
7258 #. Stock icon, if any
7259 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7260 msgid "Edit Rules"
7261 msgstr "Editar as Regras"
7263 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7264 msgid "Use Valgrind debug tool"
7265 msgstr "Utilizar a ferramenta de depuração Valgrind"
7267 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7268 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7269 msgstr "<b>Preferências gerais do Valgrind</b>"
7271 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7272 msgid "Valgrind binary file path:"
7273 msgstr "Caminho do ficheiro binário do Valgrind:"
7275 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7276 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7277 msgstr "Seleccione o Caminho do Ficheiro Binário do Valgrind..."
7279 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7280 msgid "Preview"
7281 msgstr "Antever"
7283 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7284 msgid "lines above and below the target line."
7285 msgstr "linhas acima e abaixo da linha alvo."
7287 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7288 #, c-format
7289 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7290 msgstr "Falha ao criar ligação a '%s': %s"
7292 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7293 #, c-format
7294 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7295 msgstr "Falha ao criar o processo filho '%s': %s"
7297 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7298 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7299 msgstr ""
7300 "Alcançado o final do ficheiro de entrada ou erro ao parsear o resultado do "
7301 "valgrind."
7303 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7304 msgid "Process exited."
7305 msgstr "Processo terminou."
7307 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7308 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7309 msgstr "Incapaz de obter a chave gconf valgrind-binary correcta:"
7311 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7312 #, c-format
7313 msgid ""
7314 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7315 "Valgrind package."
7316 msgstr ""
7317 "O binário do Valgrind [%s] não existe. Verifique as suas preferências ou "
7318 "instale o pacote do Valgrind."
7320 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7321 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7322 msgstr "Incapaz de obter o canal adequado para o processo."
7324 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7325 #, c-format
7326 msgid ""
7327 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7328 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7329 msgstr ""
7330 "Sintaxe inválida na definição '%s'.\n"
7331 "Introduza um valor válido no formato \"<inteiro>,<inteiro>,<inteiro>\"."
7333 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7334 msgid "Override default settings"
7335 msgstr "Ignorar as definições por omissão"
7337 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7338 #. * inside the <>
7339 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7340 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7341 msgstr "Introduza <tamanho>,<assoc>,<tamanho_linha>:"
7343 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7344 msgid "Cachegrind"
7345 msgstr "Cachegrind"
7347 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7348 msgid "Error contains"
7349 msgstr "Erro contém"
7351 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7352 msgid "Function contains"
7353 msgstr "Função contém"
7355 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7356 msgid "Object contains"
7357 msgstr "Objecto contém"
7359 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7360 msgid "Source filename contains"
7361 msgstr "Ficheiro de código contém"
7363 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7364 #, c-format
7365 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7366 msgstr "Expressão regular inválida: '%s': %s"
7368 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7369 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7370 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7371 msgstr "Regras de Supressão Valgrind"
7373 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7374 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7375 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7376 msgid "Valgrind Suppression"
7377 msgstr "Supressão Valgrind"
7379 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7380 msgid "Cu_t"
7381 msgstr "Cor_tar"
7383 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7384 msgid "Suppress"
7385 msgstr "Suprimir"
7387 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7388 msgid "Edit in Custom Editor"
7389 msgstr "Editar num Editor Personalizado"
7391 #. demangle = decode C++ name encoding
7392 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7393 msgid "Demangle C++ symbol names"
7394 msgstr "Decifrar os nomes dos símbolos C++"
7396 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7397 msgid "Show"
7398 msgstr "Apresentar"
7400 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7401 msgid "callers in stack trace"
7402 msgstr "invocadores na pilha de trace"
7404 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7405 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7406 msgstr "Parar de apresentar erros caso existam demasiados"
7408 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7409 msgid "Round malloc sizes to next word"
7410 msgstr "Arredondar os tamanhos malloc para a 'word' seguinte"
7412 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7413 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7414 msgstr ""
7415 "Acompanhar quaisquer processos filhos lançados pela aplicação a ser depurada"
7417 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7418 msgid "Track open file descriptors"
7419 msgstr "Acompanhar descritores de ficheiro abertos"
7421 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7422 msgid "Add time stamps to log messages"
7423 msgstr "Adicionar a data e hora às mensagens de registo"
7425 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7426 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7427 msgstr "Invocar __libc_freeres() ao sair antes de verificar fugas de memória"
7429 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7430 msgid "Suppressions File:"
7431 msgstr "Ficheiro de Supressões:"
7433 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7434 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7435 msgstr "Seleccione o Ficheiro de Supressões Valgrind..."
7437 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7438 msgid "Helgrind"
7439 msgstr "Helgrind"
7441 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7442 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7443 msgstr "Assumir que as pilhas de threads são utilizadas em privado"
7445 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7446 msgid "Show location of last word access on error:"
7447 msgstr ""
7448 "Apresentar a localização do último acesso à 'word', ao ocorrer um erro:"
7450 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7451 msgid "Memcheck"
7452 msgstr "Memcheck"
7454 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7455 msgid "Memory leaks"
7456 msgstr "Fugas de memória"
7458 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7459 msgid "Leak check:"
7460 msgstr "Verificar fugas:"
7462 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7463 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7464 msgstr "Apresentar blocos alcançáveis na verificação de fugas"
7466 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7467 msgid "Leak resolution:"
7468 msgstr "Resolução de fugas:"
7470 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7471 msgid "Keep up to"
7472 msgstr "Manter até"
7474 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7475 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7476 msgstr "bytes na fila após serem libertados (free())"
7478 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7479 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7480 msgstr "Contornar os bugs gerados pelo gcc 2.96"
7482 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7483 msgid "Grow"
7484 msgstr "Crescer"
7486 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7487 msgid "Shrink"
7488 msgstr "Encolher"
7490 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7491 msgid "Rule name:"
7492 msgstr "Nome da regra:"
7494 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7495 msgid "Suppress messages of type:"
7496 msgstr "Suprimir mensagens do tipo:"
7498 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7499 msgid "Suppress when using:"
7500 msgstr "Suprimir ao utilizar:"
7502 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7503 msgid "System call:"
7504 msgstr "Invocação de sistema:"
7506 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7507 msgid "Call chain:"
7508 msgstr "Cadeia de invocações:"
7510 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7511 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7512 #, c-format
7513 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7514 msgstr "Erro ao gravar para o ficheiro de supressões `%s': %s"
7516 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7517 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7518 msgstr "Tem de especificar um nome para a regra de supressões."
7520 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7521 #, c-format
7522 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7523 msgstr "Incapaz de gravar as regras de supressão: %s"
7525 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7526 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7527 msgstr "Não foi definido um ficheiro de supressões, nas definições."
7529 #: ../src/about.c:185
7530 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7531 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7533 #: ../src/about.c:239
7534 msgid "Anjuta Plugin"
7535 msgstr "Plugin Anjuta"
7537 #: ../src/action-callbacks.c:109
7538 msgid ""
7539 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7540 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7541 msgstr ""
7542 "Incapaz de apresentar a ajuda. Certifique-se de que o pacote de documentação "
7543 "do Anjuta está instalado. Pode ser obtido em http://anjuta.org"
7545 #: ../src/anjuta.c:495
7546 msgid "Loaded Session..."
7547 msgstr "Sessão Lida..."
7549 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7550 msgid "<b>Appearance</b>"
7551 msgstr "<b>Aparência</b>"
7553 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7554 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7555 msgstr "<b>Omissões do Projecto</b>"
7557 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7558 msgid "<b>Session</b>"
7559 msgstr "<b>Sessão</b>"
7561 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7562 msgid "Default project directory:"
7563 msgstr "Directório por omissão do projecto:"
7565 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7566 msgid "Developer email address:"
7567 msgstr "Endereço de email do programador:"
7569 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7570 msgid "Developer name:"
7571 msgstr "Nome do programador:"
7573 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7574 msgid "Do not load last project and files on startup"
7575 msgstr "Não ler o último projecto e ficheiros ao iniciar"
7577 #: ../src/anjuta.glade.h:8
7578 msgid "Do not load last session on startup"
7579 msgstr "Não ler a última sessão ao iniciar"
7581 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7582 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7583 msgid "Dock switcher style: "
7584 msgstr "Estilo do alternador de anexações: "
7586 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7587 msgid ""
7588 "Text\n"
7589 "Icons\n"
7590 "Text + Icons\n"
7591 "Gnome toolbar setting\n"
7592 "Tabs"
7593 msgstr ""
7594 "Texto\n"
7595 "Ícones\n"
7596 "Texto + Ícones\n"
7597 "Definições da barra GNOME\n"
7598 "Separadores"
7600 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7601 msgid "_File"
7602 msgstr "_Ficheiro"
7604 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7605 msgid "_Quit"
7606 msgstr "_Sair"
7608 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7609 msgid "Quit Anjuta IDE"
7610 msgstr "Sair do Anjuta"
7612 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7613 msgid "_Preferences"
7614 msgstr "_Preferências"
7616 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7617 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7618 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique-o."
7620 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7621 msgid "_Reset Dock Layout"
7622 msgstr "_Repor Valores por Omissão da Disposição de Anexações"
7624 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7625 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7626 msgstr "Repor os valores por omissão da disposição de anexações dos widgets"
7628 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7629 msgid "_Toolbars"
7630 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
7632 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7633 msgid "_Full Screen"
7634 msgstr "_Ecrã Completo"
7636 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7637 msgid "Toggle fullscreen mode"
7638 msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
7640 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7641 msgid "_Lock Dock Layout"
7642 msgstr "_Trancar a Disposição dos Anexáveis"
7644 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7645 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7646 msgstr ""
7647 "Trancar a disposição actual dos widgets anexáveis para que estes não possam "
7648 "ser movidos"
7650 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7651 msgid "_Help"
7652 msgstr "_Ajuda"
7654 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7655 msgid "_User's Manual"
7656 msgstr "Manual do _Utilizador"
7658 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7659 msgid "Anjuta user's manual"
7660 msgstr "Manual do utilizador do Anjuta"
7662 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7663 msgid "Kick start _tutorial"
7664 msgstr "_Manual de iniciação rápida"
7666 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7667 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7668 msgstr "Manual de iniciação rápida do Anjuta"
7670 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7671 msgid "_Advanced tutorial"
7672 msgstr "Manual _avançado"
7674 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7675 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7676 msgstr "Manual avançado do Anjuta"
7678 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7679 msgid "_Frequently Asked Questions"
7680 msgstr "Questões _Frequentes"
7682 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7683 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7684 msgstr "As questões frequentemente colocadas sobre o Anjuta"
7686 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7687 msgid "Anjuta _Home Page"
7688 msgstr "Página _Web do Anjuta"
7690 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7691 msgid "Online documentation and resources"
7692 msgstr "Documentação e recursos online"
7694 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7695 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7696 msgstr "Relatar _Erros/Alterações/Pedidos"
7698 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7699 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7700 msgstr ""
7701 "Enviar um relatório de erro, alteração ao código ou pedido de novas "
7702 "funcionalidades para o Anjuta"
7704 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7705 msgid "Ask a _Question"
7706 msgstr "Colocar uma _Questão"
7708 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7709 msgid "Submit a question for FAQs"
7710 msgstr "Enviar uma questão para as Perguntas Frequentes"
7712 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7713 msgid "_About"
7714 msgstr "_Sobre"
7716 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7717 msgid "About Anjuta"
7718 msgstr "Sobre o Anjuta"
7720 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7721 msgid "About External _Plugins"
7722 msgstr "Sobre os _Plugins Externos"
7724 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7725 msgid "About third party Anjuta plugins"
7726 msgstr "Sobre os plugins para o Anjuta desenvolvidos por terceiros"
7728 #: ../src/anjuta-app.c:620
7729 msgid "Edit"
7730 msgstr "Editar"
7732 #: ../src/anjuta-app.c:624 ../src/anjuta-app.c:629
7733 msgid "View"
7734 msgstr "Ver"
7736 #: ../src/anjuta-app.c:828
7737 msgid "Installed plugins"
7738 msgstr "Plugins instalados"
7740 #: ../src/anjuta-app.c:832
7741 msgid "Shortcuts"
7742 msgstr "Atalhos"
7744 #: ../src/anjuta-app.c:904
7745 msgid "Value doesn't exist"
7746 msgstr "O valor não existe"
7748 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
7749 msgid "Could not open file for writing"
7750 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro para escrita"
7752 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
7753 #, c-format
7754 msgid ""
7755 "The file '%s' already exists.\n"
7756 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
7757 msgstr ""
7758 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
7759 "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
7761 #: ../src/main.c:70
7762 msgid "Specify the size and location of the main window"
7763 msgstr "Especificar o tamanho e localização da janela principal"
7765 #. This is the format you can specify the size andposition
7766 #. * of the window on command line
7767 #: ../src/main.c:73
7768 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7769 msgstr "LARGURAxALTURA+DESLX+DESLY"
7771 #: ../src/main.c:78
7772 msgid "Do not show the splashscreen"
7773 msgstr "Não apresentar o ecrã de logotipo"
7775 #: ../src/main.c:84
7776 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7777 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o ficheiro numa existente"
7779 #: ../src/main.c:90
7780 msgid "Do not open last session on startup"
7781 msgstr "Não abrir a última sessão ao iniciar"
7783 #: ../src/main.c:96
7784 msgid "Do not open last project and files on startup"
7785 msgstr "Não abrir o último projecto e ficheiros ao iniciar"
7787 #: ../src/main.c:102
7788 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7789 msgstr ""
7790 "Terminar o anjuta adequadamente fechando todos os recursos (para depuração)"
7792 #: ../src/main.c:314
7793 msgid "- Integrated Development Environment"
7794 msgstr "- Ambiente Integrado de Desenvolvimento"
7796 #: ../src/main.c:379
7797 msgid "Anjuta"
7798 msgstr "Anjuta"
7800 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7801 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7802 msgstr "<b>Completar Automaticamente (apenas para C/C++/Java)</b>"
7804 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7805 msgid "<b>Calltips</b>"
7806 msgstr "<b>Dicas de invocação</b>"
7808 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7809 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7810 msgstr "<b>Parâmetros de indentação</b>"
7812 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7813 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7814 msgstr "<b>Indentação Inteligente</b>"
7816 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7817 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7818 msgstr "Adicionar '(' após completar automaticamente a invocação de uma função"
7820 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7821 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7822 msgstr ""
7823 "Adicionar um espaço após completar automaticamente a invocação de uma função"
7825 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7826 msgid "Autocomplete"
7827 msgstr "Completar automaticamente"
7829 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7830 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7831 msgstr "Tamanho de indentação de chavetas em espaços:"
7833 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7834 msgid "Enable adaptive indentation"
7835 msgstr "Activar a indentação adaptativa"
7837 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7838 msgid "Enable code completion"
7839 msgstr "Activar o completar de código"
7841 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7842 msgid "Enable smart indentation"
7843 msgstr "Activar a indentação inteligente"
7845 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7846 msgid "Pressing tab indents"
7847 msgstr "Premir 'tab' indenta"
7849 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7850 msgid "Show calltips"
7851 msgstr "Apresentar dicas de invocação"
7853 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7854 msgid "Smart Indentation"
7855 msgstr "Indentação Inteligente"
7857 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7858 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7859 msgstr "Tamanho da indentação da linha em espaços:"
7861 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1436
7862 msgid "_AutoComplete"
7863 msgstr "Completar _Automaticamente"
7865 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1437
7866 msgid "AutoComplete the current word"
7867 msgstr "Completar automaticamente a palavra actual"
7869 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1443
7870 msgid "Auto Indent"
7871 msgstr "Indentar Automaticamente"
7873 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1444
7874 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7875 msgstr ""
7876 "Indentar automaticamente a linha ou selecção actual baseada nas definições "
7877 "de indentação"
7879 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1486
7880 msgid "C++/Java Assistance"
7881 msgstr "Assistência C++/Java"
7883 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1574
7884 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1583
7885 msgid "C/C++/Java/Vala"
7886 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7888 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
7889 msgid "GtkSourceView Editor"
7890 msgstr "Editor GtkSourceView"
7892 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7893 msgid "Gdb"
7894 msgstr "Gdb"
7896 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7897 msgid "Gdb plugin."
7898 msgstr "Plugin gdb."
7900 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
7901 msgid "API Help"
7902 msgstr "Ajuda de API"
7904 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
7905 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
7906 msgstr "Plugin Devhelp para o Anjuta."
7908 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
7909 msgid "Provides document management capabilities."
7910 msgstr "Disponibiliza capacidades de gestão documental."
7912 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
7913 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
7914 msgstr "Plugin de Assistente de Ficheiros para o Anjuta"
7916 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
7917 msgid "File Assistent"
7918 msgstr "Assistente de Ficheiros"
7920 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
7921 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
7922 msgstr "Um plugin cliente de Subversion baseado no libsvn"
7924 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
7925 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
7926 msgstr "Um desenhador gráfico para a hereditariedade de classes."
7928 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
7929 msgid "Class Inheritance"
7930 msgstr "Hereditariedade de Classes"
7932 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
7933 msgid "Glade File"
7934 msgstr "Ficheiro Glade"
7936 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
7937 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
7938 msgstr "Plugin Glade para o Anjuta."
7940 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
7941 msgid "Glade interface designer"
7942 msgstr "Desenhador de interfaces Glade"
7944 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
7945 msgid "Task Manager"
7946 msgstr "Gestor de Tarefas"
7948 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
7949 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
7950 msgstr "Plugin de Itens A-Fazer para o Anjuta."
7952 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
7953 msgid "Insert predefined macros into Editor"
7954 msgstr "Inserir as macros pré-definidas no Editor"
7956 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
7957 msgid "Macro Plugin"
7958 msgstr "Plugin de Macros"
7960 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
7961 msgid "Patch Plugin"
7962 msgstr "Plugin de Ficheiros de Alterações (Patch)"
7964 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
7965 msgid "Patches files and directories."
7966 msgstr "Aplica ficheiros de alterações (patch) em ficheiros e directórios."
7968 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7969 msgid "Tools"
7970 msgstr "Ferramentas"
7972 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
7973 msgid "Use external program from Anjuta"
7974 msgstr "Utilizar aplicação externa a partir do Anjuta"
7976 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
7977 msgid "Sample Plugin"
7978 msgstr "Plugin de Demonstração"
7980 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
7981 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
7982 msgstr "Plugin de Demonstração para o Anjuta."
7984 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
7985 msgid "Automake Build"
7986 msgstr "Compilação Automake"
7988 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
7989 msgid "Basic autotools build plugin."
7990 msgstr "Plugin básico de compilação com as autotools."
7992 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7993 msgid "Execute"
7994 msgstr "Executar"
7996 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
7997 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
7998 msgstr "Plugin de Consola para o Anjuta."
8000 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8001 msgid "A version control system plugin"
8002 msgstr "Um plugin de sistema de controlo de versões"
8004 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8005 msgid "CVS Plugin"
8006 msgstr "Plugin CVS"
8008 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8009 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8010 msgstr "Importar um projecto autotools existente para o Anjuta"
8012 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8013 msgid "Project From Existing Sources"
8014 msgstr "Projecto a Partir de Código Existente"
8016 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8017 msgid "Project Import Assistent"
8018 msgstr "Assistente de Importação de Projecto"
8020 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8021 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8022 msgstr "Um editor alternativo baseado no GtkSourceview"
8024 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8025 msgid "GtkSourceview editor"
8026 msgstr "Editor GtkSourceview"
8028 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8029 msgid "Scintilla based component for editing files"
8030 msgstr "Componente baseado no scintilla para editar ficheiros"
8032 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8033 msgid "C++ and Java support Plugin"
8034 msgstr "Plugin de suporte para C++ e Java"
8036 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8037 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8038 msgstr ""
8039 "Plugin de suporte para C++ e Java para completar automaticamente o código, "
8040 "indentação, etc."
8042 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8043 msgid "Project Assistent"
8044 msgstr "Assistente de Projecto"
8046 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8047 msgid "Application performance profiler"
8048 msgstr "Análise de desempenho da aplicação"
8050 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8051 msgid "Profile"
8052 msgstr "Perfil"
8054 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8055 msgid "Component for searching"
8056 msgstr "Componente de procura"
8058 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8059 msgid "Searching"
8060 msgstr "A procurar"
8062 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8063 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8064 msgstr "Plugin de Geração de Classes do Anjuta"
8066 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8067 msgid "C++/GObject Class"
8068 msgstr "Classe C++/GObject"
8070 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8071 msgid "Class Generator"
8072 msgstr "Gerador de Classes"
8074 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8075 msgid "Project Manager"
8076 msgstr "Gestor de Projectos"
8078 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8079 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8080 msgstr "Plugin de Gestão de Projectos para o Anjuta."
8082 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8083 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8084 msgstr "Plugin de Navegação de Símbolos para o Anjuta."
8086 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8087 msgid "Manages messages from external apps"
8088 msgstr "Gere mensagens de aplicações externas"
8090 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8091 msgid "Message Manager"
8092 msgstr "Gestor de Mensagens"
8094 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8095 msgid "Powerful debugging tool."
8096 msgstr "Poderosa ferramenta de depuração."
8098 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8099 msgid "Valgrind Plugin"
8100 msgstr "Plugin Valgrind"
8102 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8103 msgid "File loader to load different files"
8104 msgstr "Leitor de ficheiros para ler ficheiros diferentes"
8106 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8107 msgid "Debug Manager plugin."
8108 msgstr "Plugin de gestão de depuração."
8110 #~ msgid "..."
8111 #~ msgstr "..."
8113 #~ msgid ""
8114 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
8115 #~ msgstr ""
8116 #~ "Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
8117 #~ "fechar?"
8119 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
8120 #~ msgstr "Incapaz de executar o comando %s (utilizando a consola %s)\n"
8122 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
8123 #~ msgstr "<b>Execução da aplicação:</b>"
8125 #~ msgid "Select execution program and args"
8126 #~ msgstr "Seleccione a aplicação a executar e argumentos"
8128 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
8129 #~ msgstr "_Limpar Todos os Pontos de Paragem"
8131 #~ msgid "Delete all breakpoints"
8132 #~ msgstr "Apagar todos os pontos de paragem"
8134 #~ msgid "  Shared Object  "
8135 #~ msgstr "  Objecto Partilhado  "
8137 #~ msgid "Back"
8138 #~ msgstr "Retroceder"
8140 #~ msgid "Tag Definition"
8141 #~ msgstr "Definição de Etiquetas"
8143 #~ msgid "Tag Declaration"
8144 #~ msgstr "Declaração de Etiquetas"
8146 #~ msgid "Prev mesg"
8147 #~ msgstr "Mensagem anterior"
8149 #~ msgid "Next mesg"
8150 #~ msgstr "Mensagem seguinte"
8152 #~ msgid "Prev bookmark"
8153 #~ msgstr "Marcador anterior"
8155 #~ msgid "Next bookmark"
8156 #~ msgstr "Marcador seguinte"
8158 #~ msgid "Toggle breakpoint"
8159 #~ msgstr "Alternar ponto de paragem"
8161 #~ msgid "Step in"
8162 #~ msgstr "Entrar em"
8164 #~ msgid "Step over"
8165 #~ msgstr "Avançar sobre"
8167 #~ msgid "Step out"
8168 #~ msgstr "Sair de"
8170 #~ msgid "Run to cursor"
8171 #~ msgstr "Executar até ao cursor"
8173 #~ msgid "Run/Continue"
8174 #~ msgstr "Executar/Continuar"
8176 #~ msgid "Interrupt"
8177 #~ msgstr "Interromper"
8179 #~ msgid "Toggle Line numbers"
8180 #~ msgstr "Alternar a numeração de linhas"
8182 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
8183 #~ msgstr "Alternar a Margem de Marcadores"
8185 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
8186 #~ msgstr "Alternar a Margem de Blocos de Agregação"
8188 #~ msgid "Toggle Guides"
8189 #~ msgstr "Alternar as Guias"
8191 #~ msgid "++Zoom"
8192 #~ msgstr "++Zoom"
8194 #~ msgid "--Zoom"
8195 #~ msgstr "--Zoom"
8197 #~ msgid "Cut"
8198 #~ msgstr "Cortar"
8200 #~ msgid "Copy"
8201 #~ msgstr "Copiar"
8203 #~ msgid "Paste"
8204 #~ msgstr "Colar"
8206 #~ msgid "Context Help"
8207 #~ msgstr "Ajuda de Contexto"
8209 #~ msgid "Toggle Bookmark"
8210 #~ msgstr "Alternar Marcador"
8212 #~ msgid "Auto format"
8213 #~ msgstr "Formatação automática"
8215 #~ msgid "Go"
8216 #~ msgstr "Ir"
8218 #~ msgid "Tags"
8219 #~ msgstr "Etiquetas"
8221 #~ msgid "Find Usage"
8222 #~ msgstr "Procurar Utilização"
8224 #~ msgid "Docked"
8225 #~ msgstr "Anexado"
8227 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
8228 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informação de Ficheiro</span>"
8230 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
8231 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opções</span>"
8233 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
8234 #~ msgstr "Opções da nova Procurar & Substituir"
8236 #~ msgid "Populating symbols' db..."
8237 #~ msgstr "A popular a base de dados de símbolos..."
8239 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
8240 #~ msgstr "Plugin de Interface de Utilizador do Anjuta"
8242 #~ msgid "toggle"
8243 #~ msgstr "alternar"
8245 #~ msgid "User name"
8246 #~ msgstr "Nome do utilizador"
8248 #~ msgid "Additional Libraries (LDADD):"
8249 #~ msgstr "Bibliotecas Adicionais (LDADD):"
8251 #~ msgid "Ask for parameters at run-time"
8252 #~ msgstr "Pedir parâmetros ao executar"
8254 #~ msgid "Autosave editor files before build starts"
8255 #~ msgstr "Gravar automaticamente ficheiros no editor antes de compilar"
8257 #~ msgid "CVS unified diff format"
8258 #~ msgstr "Formato diff unificado de CVS"
8260 #~ msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
8261 #~ msgstr "Actualizar CVS e expurgar directórios [-dP]"
8263 #~ msgid "Compiler Flags (CFLAGS):"
8264 #~ msgstr "Parâmetros do Compilador (CFLAGS):"
8266 #~ msgid "Data module Makefile.am"
8267 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de dados"
8269 #~ msgid "Debugging and Profiling"
8270 #~ msgstr "Depuração e Análise de Desempenho"
8272 #~ msgid ""
8273 #~ "Give a space separated list of directories to be built after source "
8274 #~ "module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for "
8275 #~ "them. They will be built after the source (src/) directory during \"make"
8276 #~ "\"."
8277 #~ msgstr ""
8278 #~ "Indique uma lista, separada por espaços, de directórios a compilar após o "
8279 #~ "módulo de código. Estes serão definido no ficheiro configure e serão "
8280 #~ "gerados ficheiros Makefiles para eles. Serão compilados após o directório "
8281 #~ "de código (src/) durante o \"make\"."
8283 #~ msgid ""
8284 #~ "Give a space separated list of directories to be built before source "
8285 #~ "module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated "
8286 #~ "for them. They will be built before the source (src/) directory during "
8287 #~ "\"make\"."
8288 #~ msgstr ""
8289 #~ "Indique uma lista, separada por espaços, de directórios a compilar antes "
8290 #~ "do módulo de código. Estes serão definido no ficheiro configure e serão "
8291 #~ "gerados ficheiros Makefiles para eles. Serão compilados antes do "
8292 #~ "directório de código (src/) durante o \"make\"."
8294 #~ msgid "Help module Makefile.am"
8295 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de Ajuda"
8297 #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
8298 #~ msgstr "Optimização de Alto-Nível (Funções na mesma linha quando possível)"
8300 #~ msgid ""
8301 #~ "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
8302 #~ "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There "
8303 #~ "will be no data loss or modification done to the project."
8304 #~ msgstr ""
8305 #~ "Importar um projecto existente. O Assistente de Importação irá guiá-lo "
8306 #~ "durante a importação de um Projecto existente para o Anjuta e convertê-lo "
8307 #~ "num Projecto Anjuta. Não ocorrerão quaisquer percas de dados nem "
8308 #~ "alterações ao projecto."
8310 #~ msgid "Keep going when some targets cannot be made"
8311 #~ msgstr "Continuar quando falhar a compilação de alguns alvos"
8313 #~ msgid "Linker Flags (LDFLAGS):"
8314 #~ msgstr "Parâmetros do Linker (LDFLAGS):"
8316 #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
8317 #~ msgstr "Optimização de Baixo-Nível (Optmização dependente da máquina)"
8319 #~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
8320 #~ msgstr "Número máximo de processos independentes (0 == sem limite)"
8322 #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
8323 #~ msgstr "Optimização de Médio-Nível (Sem compromisso espaço-velocidade)"
8325 #~ msgid ""
8326 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
8327 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
8328 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
8329 #~ msgstr ""
8330 #~ "Nota: Se estiver um projecto aberto, as preferências nesta página são as "
8331 #~ "preferências do projecto e serão lidas e gravadas com o projecto. Se não "
8332 #~ "estiver um projecto aberto, serão preferências globais."
8334 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
8335 #~ msgstr "Makefile.am do módulo Pixmap"
8337 #~ msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
8338 #~ msgstr ""
8339 #~ "Limpar todas as etiquetas persistentes durante a actualização (perde o "
8340 #~ "ramo) [-A]"
8342 #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
8343 #~ msgstr "Scripts no final do Makefile.am de topo"
8345 #~ msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "Silencioso. Isto é, não apresentar os comandos na consola durante o make"
8349 #~ msgid "Source module Makefile.am"
8350 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de código"
8352 #~ msgid ""
8353 #~ "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
8354 #~ "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
8355 #~ "skeleton of various Project types."
8356 #~ msgstr ""
8357 #~ "Iniciar com um novo Projecto. O assistente de aplicação irá guiá-lo "
8358 #~ "através da criação do Projecto. Com o Assistente de Aplicação, poderá "
8359 #~ "criar o esqueleto de vários tipos de Projectos."
8361 #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
8362 #~ msgstr "Avisar quando uma variável não definida é referenciada na Makefile"
8364 #~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
8365 #~ msgstr "O executável está actualizado, não é necessário recompilá-lo."
8367 #~ msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
8368 #~ msgstr "Incapaz de compilar o módulo. Verifique Definições->Comandos."
8370 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
8371 #~ msgstr "A compilar o directório de código do Projecto: "
8373 #~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
8374 #~ msgstr "Incapaz de compilar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
8376 #~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
8377 #~ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro tar. Verifique Definições->Comandos."
8379 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
8380 #~ msgstr "A compilar o pacote de distribuição do Projecto: "
8382 #~ msgid "Do you prefer installing as root ?"
8383 #~ msgstr "Prefere instalar como root ?"
8385 #~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
8386 #~ msgstr "Incapaz de gerar automaticamente. Verifique Definições->Comandos."
8388 #~ msgid "Auto generating the Project: "
8389 #~ msgstr "A gerar automaticamente o Projecto: "
8391 #~ msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
8392 #~ msgstr "Incapaz de instalar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
8394 #~ msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
8395 #~ msgstr "Incapaz de limpar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
8397 #~ msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
8398 #~ msgstr "Incapaz de Limpar Tudo no Projecto. Verifique Definições->Comandos."
8400 #~ msgid ""
8401 #~ "You have changed some of the compiler options of the project,\n"
8402 #~ "would you like the next build action to perform a complete\n"
8403 #~ "rebuild of the project?"
8404 #~ msgstr ""
8405 #~ "Alterou algumas das opções de compilação do projecto,\n"
8406 #~ "deseja que a próxima acção de compilação efectue uma\n"
8407 #~ "recompilação completa de todo o projecto?"
8409 #~ msgid "Libraries paths"
8410 #~ msgstr "Caminhos de bibliotecas"
8412 #~ msgid ""
8413 #~ "Project does not have an executable configure script.\n"
8414 #~ "Auto generate the Project first."
8415 #~ msgstr ""
8416 #~ "O Projecto não tem um script configure executável.\n"
8417 #~ "Primeiro terá de gerar automaticamente o Projecto."
8419 #~ msgid "The target executable of this Project is not executable"
8420 #~ msgstr "O alvo executável deste Projecto não é executável"
8422 #~ msgid "Executable is not up-to-date."
8423 #~ msgstr "Executável não está actualizado."
8425 #~ msgid ""
8426 #~ "The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
8427 #~ "Closing it will result in stopping the process.\n"
8428 #~ "Do you still want close the editor?"
8429 #~ msgstr ""
8430 #~ "O editor está a ser utilizado como buffer de saída para uma operação.\n"
8431 #~ "Fechá-lo resultará na paragem do processo.\n"
8432 #~ "Ainda assim deseja fechar o editor?"
8434 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
8435 #~ msgstr "Nenhuma equivalência. Dar a volta ao documento?"
8437 #~ msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
8438 #~ msgstr "$(ficheiros.código.módulo) $(ficheiros.include.módulo)"
8440 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
8441 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
8443 #~ msgid ""
8444 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
8445 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
8446 #~ msgstr ""
8447 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
8448 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
8450 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
8451 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
8453 #~ msgid "*\\.*"
8454 #~ msgstr "*\\.*"
8456 #~ msgid "CVS intl po"
8457 #~ msgstr "CVS intl po"
8459 #~ msgid ""
8460 #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
8461 #~ "page for 'indent' for more details"
8462 #~ msgstr ""
8463 #~ "Introduza os parâmetros de linha de comando para a aplicação 'indent'. "
8464 #~ "Leia a página de info do 'indent' para mais detalhes"
8466 #~ msgid "Kernighan and Ritchie style"
8467 #~ msgstr "Estilo Kernighan e Ritchie"
8469 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
8470 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a ignorar"
8472 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
8473 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a coincidir"
8475 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
8476 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a ignorar"
8478 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
8479 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a coincidir"
8481 #~ msgid "Style of Kangleipak"
8482 #~ msgstr "Estilo de Kangleipak"
8484 #~ msgid ""
8485 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
8486 #~ msgstr ""
8487 #~ "A formatação automática está inactiva. Altere as definições nas "
8488 #~ "Preferências."
8490 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
8491 #~ msgstr "Anjuta desconhece %s!"
8493 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
8494 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a ignorar"
8496 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
8497 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a coincidir"
8499 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
8500 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a ignorar"
8502 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
8503 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a coincidir"
8505 #~ msgid "/_* GPL Notice */"
8506 #~ msgstr "/_* Aviso GPL */"
8508 #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
8509 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo C"
8511 #~ msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
8512 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo C++"
8514 #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
8515 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo Python"
8517 #~ msgid "Insert a standard header file template"
8518 #~ msgstr "Inserir um modelo padrão de ficheiro header"
8520 #~ msgid "_while"
8521 #~ msgstr "_while"
8523 #~ msgid "Insert an if...else template"
8524 #~ msgstr "Inserir um modelo de if...else"
8526 #~ msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
8527 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Author (o autor da alteração)"
8529 #~ msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
8530 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Date (a data e hora da alteração)"
8532 #~ msgid ""
8533 #~ "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
8534 #~ msgstr ""
8535 #~ "Inserir a expressão CVS Header (revisão do caminho completo, data, autor "
8536 #~ "e estado)"
8538 #~ msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
8539 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Id (revisão do ficheiro, data e autor)"
8541 #~ msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
8542 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Log (mensagem de registo)"
8544 #~ msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
8545 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Name (nome da etiqueta persistente)"
8547 #~ msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
8548 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Revision (número da revisão)"
8550 #~ msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
8551 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Source (caminho completo)"
8553 #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
8554 #~ msgstr ""
8555 #~ "Tem de indicar uma localização válida para definir o ponto de paragem."
8557 #~ msgid "All breakpoints disabled.\n"
8558 #~ msgstr "Todos os pontos de paragem inactivos.\n"
8560 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
8561 #~ msgstr "Depurador está preparado.\n"
8563 #~ msgid ""
8564 #~ "Program is ATTACHED.\n"
8565 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
8566 #~ msgstr ""
8567 #~ "Aplicação está ACOPULADA.\n"
8568 #~ "Ainda assim deseja parar o Depurador?"
8570 #~ msgid "_Breakpoints ..."
8571 #~ msgstr "_Pontos de Paragem ..."
8573 #~ msgid "Stop the program being debugged"
8574 #~ msgstr "Parar a aplicação a ser depurada"
8576 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
8577 #~ msgstr "Enviar um sinal de kernel ao processo em depuração"
8579 #~ msgid "Add Expression in _Watch ..."
8580 #~ msgstr "Adicionar Expressão à _Observação ..."
8582 #~ msgid "Add expression or variable to the watch"
8583 #~ msgstr "Adicionar expressão ou variável à observação"
8585 #~ msgid "Gdb (debugger) commands"
8586 #~ msgstr "Comandos gdb (depurador)"
8588 #~ msgid "/* GPL */"
8589 #~ msgstr "/* GPL */"
8591 #~ msgid "/* LGPL */"
8592 #~ msgstr "/* LGPL */"
8594 #~ msgid "// GPL"
8595 #~ msgstr "// GPL"
8597 #~ msgid "// LGPL"
8598 #~ msgstr "// LGPL"
8600 #~ msgid "while"
8601 #~ msgstr "while"
8603 #~ msgid ""
8604 #~ "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
8605 #~ "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more "
8606 #~ "information)."
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "É necessária a versão %s ou posterior do Anjuta para abrir este "
8609 #~ "Projecto.\n"
8610 #~ "Actualize o Anjuta para a versão mais recente (Ajuda para mais "
8611 #~ "informações)."
8613 #~ msgid ""
8614 #~ "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you "
8615 #~ "do not use glade for GUI editing,  please specify a custom command for it "
8616 #~ "in [Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
8617 #~ msgstr ""
8618 #~ "Não existe um ficheiro .glade no directório de topo do Projecto. Caso não "
8619 #~ "utilize o glade para edição do IG, especifique um comando personalizado "
8620 #~ "para o editor em [Projecto]->[Configuração do Projecto]->[Comando do "
8621 #~ "editor de IG]"
8623 #~ msgid ""
8624 #~ "A .glade file does not\n"
8625 #~ "exist in the top level Project directory."
8626 #~ msgstr ""
8627 #~ "Não existe um ficheiro .glade\n"
8628 #~ "no directório de topo do Projecto."
8630 #~ msgid ""
8631 #~ "\"%s\"\n"
8632 #~ "does not exist in the current module directory.\n"
8633 #~ "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
8634 #~ msgstr ""
8635 #~ "\"%s\"\n"
8636 #~ "não existe no directório actual do módulo.\n"
8637 #~ "Deseja IMPORTÁ-LO (copiá-lo) para dentro do módulo?"
8639 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
8640 #~ msgstr "Importação de projecto terminada...insucesso\n"
8642 #~ msgid "Gettext Support: "
8643 #~ msgstr "Suporte Gettext: "
8645 #~ msgid ""
8646 #~ "The import operation has already begun.\n"
8647 #~ "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
8648 #~ msgstr ""
8649 #~ "A operação de importação já foi iniciada.\n"
8650 #~ "Prima Cancelar para saltar a fase de personalização, ou Seguinte para "
8651 #~ "prosseguir."
8653 #~ msgid ""
8654 #~ "The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
8655 #~ "existing code project, and attempts to import the structure\n"
8656 #~ "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
8657 #~ "any autodetected values during the import process.\n"
8658 #~ "\n"
8659 #~ "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
8660 #~ msgstr ""
8661 #~ "O Assistente de Importação de Projecto pesquisa o directório de um\n"
8662 #~ "projecto de código existente, e tenta importar a estrutura para um\n"
8663 #~ "Projecto Anjuta. Existirá a possibilidade de actualizar todos os\n"
8664 #~ "valores detectados automaticamente durante o processo de importação.\n"
8665 #~ "\n"
8666 #~ "ESTA É UMA FUNCIONALIDADE EXPERIMENTAL\n"
8668 #~ msgid "Select top level directory of an existing project"
8669 #~ msgstr "Seleccionar directório de topo de um projecto existente"
8671 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
8672 #~ msgstr "O comando do subversion está a ser executado! Aguarde que termine!"
8674 #~ msgid "But I prefer tea."
8675 #~ msgstr "Mas eu prefiro chá."
8677 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8678 #~ msgstr "Personalizar atalhos associados aos itens de menu"
8680 #~ msgid "Anjuta test shell"
8681 #~ msgstr "Consola de teste do Anjuta"