1 # anjuta's Portuguese translation.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2008 anjuta
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2008.
8 "Project-Id-Version: 2.22\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 21:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-08 21:50+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Develop software in an integrated development environment"
25 msgstr "Desenvolva aplicações num ambiente integrado de desenvolvimento (IDE)"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
28 msgid "Integrated Development Environment"
29 msgstr "Ambiente Integrado de Desenvolvimento (IDE)"
31 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
33 msgid "Unable to find plugin module %s"
34 msgstr "Incapaz de encontrar o módulo do plugin %s"
36 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
38 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
39 msgstr "Incapaz de encontrar a função de registo %s do plugin no módulo %s"
41 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
43 msgid "Unknown error in module %s"
44 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
46 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
48 msgid "Missing location of plugin %s"
49 msgstr "Falta a localização do plugin %s"
51 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
53 msgid "Missing type defined by plugin %s"
54 msgstr "Falta o tipo definido pelo plugin %s"
56 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
58 msgid "plugin %s fails to register type %s"
59 msgstr "plugin %s falhou o registo do tipo %s"
61 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
62 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
63 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
64 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
75 msgid "Central European"
76 msgstr "Europeu Central"
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
79 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
80 msgid "South European"
81 msgstr "Europa do Sul"
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
85 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
86 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
87 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
95 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
96 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
99 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
118 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
119 msgid "Hebrew Visual"
120 msgstr "Hebreu Visual"
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
124 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
125 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
173 msgid "Chinese Traditional"
174 msgstr "Chinês Tradicional"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
178 msgid "Cyrillic/Russian"
179 msgstr "Cirílico/Russo"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
203 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
206 msgid "Chinese Simplified"
207 msgstr "Chinês Simplificado"
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
215 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
216 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
217 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
221 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
222 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
228 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
233 msgid "Stock Encodings"
234 msgstr "Codificações Base"
236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
237 msgid "Supported Encodings"
238 msgstr "Codificações Suportadas"
240 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1109 ../libanjuta/resources.c:264
241 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
242 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
244 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
245 msgstr "Incapaz de executar o comando: \"%s\""
247 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1110
248 msgid "execvp failed"
249 msgstr "Falha no execvp"
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
253 msgstr "Consola Anjuta"
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
256 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
257 msgstr "Consola Anjuta que irá conter o plugin"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
262 "Could not load %s\n"
263 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
264 "leading to this was:\n"
267 "Incapaz de ler %s\n"
268 "Normalmente tal significa que a sua instalação está corrompida. A mensagem "
269 "de erro original foi:\n"
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
273 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
279 msgid "Available Plugins"
280 msgstr "Plugins Disponíveis"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:830
283 msgid "Preferred plugins"
284 msgstr "Plugins Preferidos"
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
287 msgid "Only show user activatable plugins"
288 msgstr "Apenas apresentar plugins activáveis pelo utilizador"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
292 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
293 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
294 "you again to choose different plugin."
296 "Estes são os plugins por si seleccionados quando o Anjuta o questionou para "
297 "seleccionar um de vários plugins adequados. Remover o plugin preferido irá "
298 "permitir que o Anjuta o questione novamente para seleccionar um plugin "
301 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
303 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
304 msgid "Select a plugin"
305 msgstr "Seleccione um plugin"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
308 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
309 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
310 msgid "Please select a plugin to activate"
311 msgstr "Seleccione um plugin a activar"
313 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
315 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
316 msgstr "Nenhum plugin capaz de ler outros plugins em %s"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
319 msgid "Remember this selection"
320 msgstr "Recordar esta selecção"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
327 msgid "Current stack of profiles"
328 msgstr "Pilha actual de perfis"
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
331 msgid "Available plugins"
332 msgstr "Plugins disponíveis"
334 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
335 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
336 msgstr "Plugins actualmente disponíveis encontrados nos caminhos de plugins"
338 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
339 msgid "Activated plugins"
340 msgstr "Plugins activos"
342 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
343 msgid "Currently activated plugins"
344 msgstr "Plugins actualmente activos"
346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
347 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
348 msgstr "Consola Anjuta onde estão os plugins"
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
351 msgid "Anjuta Status"
352 msgstr "Estado do Anjuta"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
355 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
356 msgstr "Estado do Anjuta para utilizar ao activar e desactivar plugins"
358 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
359 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
363 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
364 msgid "Plugin Manager"
365 msgstr "Gestor do Plugin"
367 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
368 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
369 msgstr "O gestor de plugins a utilizar para resolver plugins"
371 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
373 msgstr "Nome do Perfil"
375 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
376 msgid "Name of the plugin profile"
377 msgstr "Nome do perfil do plugin"
379 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
380 msgid "Profile Plugins"
381 msgstr "Plugins do Perfil"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
384 msgid "List of plugins for this profile"
385 msgstr "Lista de plugins deste perfil"
387 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
388 msgid "Synchronization URI"
389 msgstr "URI de Sincronização"
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
392 msgid "URI to sync the profile xml"
393 msgstr "URI para sincronizar o xml de perfil"
395 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
396 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
398 msgid "Failed to read '%s': %s"
399 msgstr "Falha ao ler '%s': %s"
401 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
403 msgid "No read permission for: %s"
404 msgstr "Sem permissões de leitura para: %s"
406 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
408 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
409 msgstr "Falha ao ler '%s': erro de parseamento do XML"
411 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
414 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
417 "Falar ao ler '%s': erro de parseamento do XML. Perfil de plugins anjuta "
418 "inválido ou corrompido."
420 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
421 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
423 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
424 msgstr "%s: Instalar a partir de '%s'\n"
426 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
429 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
432 "Falha ao ler '%s': Faltam os seguintes plugins obrigatórios:\n"
435 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
437 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
438 "their default settings?"
440 "Tem a certeza de que deseja repor as preferências\n"
441 "nas suas definições por omissão?"
443 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
447 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
448 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
452 #. FIXME: Make the general page first
453 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
454 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
455 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
456 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11
457 #: ../src/anjuta-app.c:817
461 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
462 msgid "Anjuta Preferences"
463 msgstr "Preferências do Anjuta"
465 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
466 msgid "Select the items to save:"
467 msgstr "Seleccione os itens a gravar:"
469 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
470 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
471 msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas."
473 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
474 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
478 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
482 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
483 msgid "_Discard changes"
484 msgstr "_Descartar as alterações"
486 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
489 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
491 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
493 "<b>Existe %d item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
496 "<b>Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
499 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
500 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
502 "Existe um item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
505 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
506 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
510 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
514 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
518 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
522 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
524 msgid "Unable to read file: %s."
525 msgstr "Incapaz de ler o ficheiro: %s."
527 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
529 msgid "Unable to create file: %s."
530 msgstr "Incapaz de criar o ficheiro: %s."
532 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
533 msgid "Unable to complete file copy"
534 msgstr "Incapaz de terminar a cópia de ficheiro"
536 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
544 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
547 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
550 "O utilitário \"%s\" não se encontra instalado.\n"
553 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
555 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
556 msgstr "Incapaz de executar o comando: %s (utilizando a consola %s)\n"
558 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
562 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
563 msgid "Text to render"
564 msgstr "Texto a renderizar"
566 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
567 msgid "Pixbuf Object"
568 msgstr "Objecto Pixbuf"
570 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
571 msgid "The pixbuf to render."
572 msgstr "A imagem a renderizar."
574 #: ../libanjuta/resources.c:60
576 msgid "Widget not found: %s"
577 msgstr "Widget não encontrado: %s"
579 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
581 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
582 msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro pixmap da aplicação: %s"
584 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
586 msgstr "<b>Compilar</b>"
588 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
589 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
590 msgstr "<b>Opções de Sistema de Teste</b>"
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
593 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
594 msgstr "<b>Seleccionar a Aplicação a executar:</b>"
596 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
601 msgid "Highlight build message locations in editor"
602 msgstr "Realçar no editor as localizações das mensagens de compilação"
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
605 msgid "Install as root:"
606 msgstr "Instalar como root:"
608 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
613 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
614 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
615 msgid "Run in terminal"
616 msgstr "Executar na consola"
618 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
619 msgid "Select Program"
620 msgstr "Seleccionar a Aplicação"
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
623 msgid "Use scratchbox"
624 msgstr "Utilizar sistema de teste"
626 #. The translations should match that of 'make' program
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:563
629 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
630 msgstr "make[%d]: A entrar no directório '%s'"
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
634 msgid "make: Entering directory '%s'"
635 msgstr "make: A entrar no directório '%s'"
637 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
639 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
640 msgstr "make[%d]: A entrar no directório `%s'"
642 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
644 msgid "make: Entering directory `%s'"
645 msgstr "make: A entrar no directório `%s'"
647 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
650 msgstr "A entrar: %s"
652 #. Translation for the following should match that of 'make' program
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:589
655 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
656 msgstr "make[%d]: A sair do directório '%s'"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
660 msgid "make: Leaving directory '%s'"
661 msgstr "make: A sair do directório '%s'"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
665 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
666 msgstr "make[%d]: A sair do directório `%s'"
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
670 msgid "make: Leaving directory `%s'"
671 msgstr "make: A sair do directório `%s'"
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:608
678 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:640
679 #: ../plugins/tools/execute.c:328
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:762
685 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
686 msgstr "Tempo total utilizado: %lu segs\n"
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:767
689 msgid "Completed unsuccessful\n"
690 msgstr "Terminado em erro\n"
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:772
693 #: ../plugins/tools/execute.c:513
694 msgid "Completed successful\n"
695 msgstr "Terminado com sucesso\n"
697 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
698 #. the string is the directory where the build takes place
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:826
702 msgstr "Compilar %d: %s"
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1027
706 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
708 "Incapaz de compilar \"%s\": Não existem regras de compilação definidas para "
709 "este tipo de ficheiro."
711 #. Configure = ./configure script
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1097
714 msgid "Configure Parameters:"
715 msgstr "Parâmetros do Configure:"
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
727 msgid "_Build Project"
728 msgstr "_Compilar o Projecto"
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
731 msgid "Build whole project"
732 msgstr "Compilar o projecto todo"
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
735 msgid "_Install Project"
736 msgstr "_Instalar o Projecto"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
739 msgid "Install whole project"
740 msgstr "Instalar o projecto todo"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
743 msgid "_Clean Project"
744 msgstr "_Limpar o Projecto"
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
747 msgid "Clean whole project"
748 msgstr "Limpar o projecto todo"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
751 msgid "Run C_onfigure..."
752 msgstr "Executar o C_onfigure..."
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
755 msgid "Configure project"
756 msgstr "Configurar o projecto"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333
759 msgid "Run _Autogenerate..."
760 msgstr "Executar o _Autogenerate..."
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1334
763 msgid "Autogenerate project files"
764 msgstr "Gerar automaticamente os ficheiros do projecto"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
767 msgid "Build _Tarball"
768 msgstr "Criar o Ficheiro _Tar"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1340
771 msgid "Build project tarball distribution"
772 msgstr "Criar o ficheiro tar de distribuição do projecto"
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1345
775 msgid "_Execute Program..."
776 msgstr "_Executar a Aplicação..."
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1346
779 msgid "Execute program"
780 msgstr "Executar a aplicação"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1351
783 msgid "_Build Module"
784 msgstr "_Compilar Módulo"
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1352
787 msgid "Build module associated with current file"
788 msgstr "Compilar o módulo associado ao ficheiro actual"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
791 msgid "_Install Module"
792 msgstr "_Instalar Módulo"
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1358
795 msgid "Install module associated with current file"
796 msgstr "Instalar o módulo associado ao ficheiro actual"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1363
799 msgid "_Clean Module"
800 msgstr "_Limpar Módulo"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1364
803 msgid "Clean module associated with current file"
804 msgstr "Limpar o módulo associado ao ficheiro actual"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
807 msgid "Co_mpile File"
808 msgstr "Co_mpilar Ficheiro"
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
811 msgid "Compile current editor file"
812 msgstr "Compilar o ficheiro actualmente aberto no editor"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1384
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412
822 msgstr "Compilar o ficheiro"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
827 msgstr "Compilar o módulo"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1587
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
837 msgid "Install module"
838 msgstr "Instalar o módulo"
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1591
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
849 msgstr "Limpar o módulo"
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1595
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604
858 msgstr "_Compilar (%s)"
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1611
862 msgid "_Install (%s)"
863 msgstr "_Instalar %s"
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1618
868 msgstr "_Limpar (%s)"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
872 msgid "Co_mpile (%s)"
873 msgstr "Co_mpilar (%s)"
875 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2032
876 msgid "Build commands"
877 msgstr "Comandos de compilação"
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2039
880 msgid "Build popup commands"
881 msgstr "Comandos do popup de compilação"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2341
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2361
885 msgid "Build Autotools"
886 msgstr "Autotools de Compilação"
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
889 msgid "No executables in this project!"
890 msgstr "Não existem executáveis neste projecto!"
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
897 msgid "No file or project currently opened."
898 msgstr "Nenhum ficheiro ou projecto actualmente aberto."
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
902 msgid "Program '%s' is not a local file"
903 msgstr "A aplicação '%s' não é um ficheiro local"
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
907 msgid "Program '%s' does not exists"
908 msgstr "A aplicação '%s' não existe."
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
912 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
913 msgstr "A aplicação '%s' não possui permissões de execução"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
916 msgid "No executable for this file."
917 msgstr "Nenhum executável para este ficheiro."
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
921 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
922 msgstr "O executável '%s' não está actualizado."
924 #. create the check menuitem
925 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
926 msgid "Fixed data-view"
927 msgstr "Vista de dados fixa"
929 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
930 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
931 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
935 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
936 msgid "Update the graph"
937 msgstr "Actualizar o gráfico"
939 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
940 msgid "Inheritance Graph"
941 msgstr "Gráfico de Hereditariedade"
943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
944 msgid "<b>Class Elements</b>"
945 msgstr "<b>Elementos da Classe</b>"
947 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
948 msgid "<b>General Class Properties</b>"
949 msgstr "<b>Propriedades Gerais da Classe</b>"
951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
952 msgid "Add to Project"
953 msgstr "Adicionar ao Projecto"
955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
956 msgid "Add to Repository"
957 msgstr "Adicionar ao Repositório"
959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
960 msgid "Author Email:"
961 msgstr "Email do Autor:"
963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
965 msgstr "Nome do Autor:"
967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
968 msgid "Author/Date-Time"
969 msgstr "Autor/Data-Hora"
971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
972 msgid "Author/Date/Time"
973 msgstr "Autor/Data/Hora"
975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
976 msgid "Base Class Inheritance:"
977 msgstr "Hereditariedade de Classe Base:"
979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
981 msgstr "Classe Base:"
983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
984 msgid "Class Function Prefix:"
985 msgstr "Prefixo de Função da Classe:"
987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
989 msgstr "Nome da Classe:"
991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
992 msgid "Class Options:"
993 msgstr "Opções da Classe:"
995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
996 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1001 msgid "GObject Class\t"
1002 msgstr "Classe GObject\t"
1004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1005 msgid "GObject Prefix and Type:"
1006 msgstr "Tipo e Prefixo GObject:"
1008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1010 "General Public License (GPL)\n"
1011 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1014 "Licença Pública Geral (GPL)\n"
1015 "Licença Pública Geral Restritiva (LGPL)\n"
1018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1019 msgid "Generic C++ Class"
1020 msgstr "Classe C++ Genérica"
1022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1023 msgid "Header File:"
1024 msgstr "Ficheiro Header:"
1026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1027 msgid "Inline the declaration and implementation"
1028 msgstr "Embutir a declaração e implementação"
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1031 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1032 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1037 msgid "Member Functions/Variables"
1038 msgstr "Funções/Variáveis de Membro"
1040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1041 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1043 msgstr "Propriedades"
1045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1050 msgid "Source File:"
1051 msgstr "Ficheiro de Código:"
1053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1054 msgid "Source/Header Headings:"
1055 msgstr "Cabeçalho do Código/Header:"
1057 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1058 msgid "Header or source file has not been created"
1059 msgstr "O ficheiro de código ou header não foi criado"
1061 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1062 msgid "Autogen template used for the header file"
1063 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de header"
1065 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1066 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1067 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de implementação"
1069 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1070 msgid "File to which the processed template will be written"
1071 msgstr "Ficheiro onde será gravado o modelo processado"
1073 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1074 msgid "Failed to write autogen definition file"
1075 msgstr "Falha ao gravar o ficheiro de definição autogen"
1077 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1079 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1080 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1082 "Incapaz de encontrar o autogen versão 5, instale o pacote autogen. Poderá "
1083 "obtê-lo em http://autogen.sourceforge.net"
1085 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1087 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1088 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
1090 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1091 msgid "XML description of the user interface"
1092 msgstr "Descrição XML do interface de utilizador"
1094 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1095 msgid "<b>CVS Options</b>"
1096 msgstr "<b>Opções CVS</b>"
1098 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1099 msgid "<b>Module Details:</b>"
1100 msgstr "<b>Detalhes do Módulo:</b>"
1102 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1103 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1104 msgid "<b>Options:</b>"
1105 msgstr "<b>Opções:</b>"
1107 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1108 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1109 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1111 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1112 msgid "<b>Options</b>"
1113 msgstr "<b>Opções</b>"
1115 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1117 "<b>Please note: </b>\n"
1119 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1120 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1125 "Ao premir OK irá apagar o ficheiro do disco e do CVS. Claro que o ficheiro "
1126 "não será removido do CVS até que persista as alterações. <b>Considere-se "
1129 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1130 msgid "<b>Repository: </b>"
1131 msgstr "<b>Repositório: </b>"
1133 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1135 msgstr "ser detalhado"
1137 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1138 msgid "CVS Preferences"
1139 msgstr "Preferências CVS"
1141 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1142 msgid "CVS: Add file/directory"
1143 msgstr "CVS: Adicionar ficheiro/directório"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1146 msgid "CVS: Commit file/directory"
1147 msgstr "CVS: Persistir um ficheiro/directório"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1150 msgid "CVS: Diff file/directory"
1151 msgstr "CVS: Diferenças de um ficheiro/directório"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1155 msgstr "CVS: Importar"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1158 msgid "CVS: Log file/directory"
1159 msgstr "CVS: Registo de um ficheiro/directório"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1162 msgid "CVS: Remove file/directory"
1163 msgstr "CVS: Remover um ficheiro/directório"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1167 msgstr "CVS: Estado"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1170 msgid "CVS: Status from file/directory"
1171 msgstr "CVS: Estado de um ficheiro/directório"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1174 msgid "CVS: Update file/directory"
1175 msgstr "CVS: Actualizar um ficheiro/directório"
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1181 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1182 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1183 msgid "Choose file or directory to add:"
1184 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a adicionar:"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1187 msgid "Choose file or directory to commit:"
1188 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a persistir:"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1191 msgid "Choose file or directory to diff:"
1192 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório para verificar as diferenças:"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1195 msgid "Choose file or directory to get log:"
1196 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório do qual obter o registo:"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1199 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1200 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório do qual obter o estado:"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1203 msgid "Choose file or directory to remove:"
1204 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a remover:"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1207 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1208 msgid "Choose file or directory to update:"
1209 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a actualizar:"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1212 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1213 msgstr "Nível de Compressão (0=nenhuma, 10=máx):"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1216 msgid "Create new directories"
1217 msgstr "Criar novos directórios"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1220 msgid "Delete empty directories"
1221 msgstr "Apagar os directórios vazios"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1224 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1225 msgid "Do not act recursively"
1226 msgstr "Não agir recursivamente"
1228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1229 msgid "File is binary"
1230 msgstr "Ficheiro é binário"
1232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1233 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1234 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
1236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1240 "Password server (pserver)\n"
1244 "Servidor de senha (pserver)\n"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1247 msgid "Log message:"
1248 msgstr "Mensagem de registo:"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1251 msgid "Module name:"
1252 msgstr "Nome do módulo:"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1255 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1260 msgid "Path to \"cvs\" command"
1261 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1264 msgid "Project root directory:"
1265 msgstr "Directório raiz do projecto:"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1268 msgid "Release tag:"
1269 msgstr "Etiqueta de distribuição:"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1272 msgid "Reset sticky tags"
1273 msgstr "Reiniciar as etiquetas persistentes"
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1284 "Diferença padrão\n"
1285 "Diferença em modo de alteração de código"
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1288 msgid "Unified format instead of context format"
1289 msgstr "Formato unificado em vez do formato de contexto"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1293 msgid "Use revision/tag: "
1294 msgstr "Utilizar a revisão/etiqueta: "
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1297 msgid "Use revision: "
1298 msgstr "Utilizar a revisão: "
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1303 msgstr "Utilizador:"
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1307 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1311 msgid "Whole project"
1312 msgstr "Todo o projecto"
1314 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1315 msgid "Please enter a filename!"
1316 msgstr "Introduza o nome de um ficheiro!"
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1320 msgid "Please fill field: %s"
1321 msgstr "Preencha o campo: %s"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1324 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1325 msgstr "O comando CVS está em execução! Aguarde até que termine!"
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1328 msgid "Unable to delete file"
1329 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro"
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1332 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1333 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1334 msgstr "Tem a certeza de que deseja enviar uma mensagem de registo vazia?"
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1350 msgstr "Versão de Distribuição"
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1357 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1358 msgstr "Tem a certeza de que não deseja indicar uma mensagem de registo?"
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1361 msgid "CVS command failed - See above for details"
1362 msgstr "Falha no comando CVS - Consulte acima para detalhes"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1366 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1367 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1368 msgstr[0] "Comando CVS terminado com sucesso! - Tempo dispendido: %ld segundo"
1369 msgstr[1] "Comando CVS terminado com sucesso! - Tempo dispendido: %ld segundos"
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1372 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1373 msgstr "O comando CVS está em execução - aguarde até que termine!"
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1377 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1382 #. Stock icon, if any
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1388 #. Stock icon, if any
1389 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1396 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1397 msgstr "Adicionar um novo ficheiro/directório à árvore CVS"
1400 #. Stock icon, if any
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1407 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1408 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1409 msgstr "Remover um ficheiro/directório da árvore CVS"
1412 #. Stock icon, if any
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1419 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1420 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1421 msgstr "Persistir as suas alterações à árvore CVS"
1424 #. Stock icon, if any
1425 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1426 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1427 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1429 msgstr "_Actualizar"
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1434 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1435 msgstr "Sincronizar a sua cópia local com a árvore de CVS"
1438 #. Stock icon, if any
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1441 msgstr "_Diferenças"
1445 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1446 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1447 msgstr "Apresentar as diferenças entre a sua cópia local e a árvore"
1450 #. Stock icon, if any
1451 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1452 msgid "_Show Status"
1453 msgstr "_Apresentar o Estado"
1457 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1458 msgid "Show the status of a file/directory"
1459 msgstr "Apresentar o estado de um ficheiro/directório"
1462 #. Stock icon, if any
1463 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1465 msgstr "_Apresentar o Registo"
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1470 msgid "Show the log of a file/directory"
1471 msgstr "Apresentar o registo de um ficheiro/directório"
1474 #. Stock icon, if any
1475 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1476 msgid "_Import Tree"
1477 msgstr "_Importar a Árvore"
1481 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1482 msgid "Import a new source tree to CVS"
1483 msgstr "Importar uma nova árvore de código para o CVS"
1485 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1486 msgid "CVS operations"
1487 msgstr "Operações CVS"
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1490 msgid "CVS popup operations"
1491 msgstr "Operações de popup CVS"
1493 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1494 msgid "<b>Debugger:</b>"
1495 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1497 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1499 msgstr "Adicionar Observador"
1501 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1502 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1503 msgid "Attach to process"
1504 msgstr "Acopular a um processo"
1506 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1507 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1508 msgid "Breakpoint properties"
1509 msgstr "Propriedades do ponto de paragem"
1511 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1512 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1945
1513 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1515 msgstr "Pontos de Paragem"
1517 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1518 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1519 msgid "CPU Registers"
1520 msgstr "Registos do CPU"
1522 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1523 msgid "Change Watch"
1524 msgstr "Alterar o Observador"
1526 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1527 msgid "Command Line Parameters:"
1528 msgstr "Parâmetros da Linha de Comando:"
1530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1531 msgid "Debugger Target:"
1532 msgstr "Alvo da Depuração:"
1534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1535 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1536 msgid "Debugger command"
1537 msgstr "Comando do depurador"
1539 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1540 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1541 msgid "Debugger command:"
1542 msgstr "Comando do depurador:"
1544 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1545 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1546 msgid "Description:"
1549 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1550 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1551 msgid "Display process _tree"
1552 msgstr "Apresen_tar a árvore de processo"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1555 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1557 msgstr "Activar _todos"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1560 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1561 msgstr "Introduza um endereço em hexadecimal ou seleccione um nos dados"
1563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1564 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1565 msgid "Hide process para_meters"
1566 msgstr "Esconder os parâ_metros do processo"
1568 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1569 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1571 msgstr "Inspeccionar"
1573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1574 msgid "Inspect/Evaluate"
1575 msgstr "Inspeccionar/Avaliar"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1578 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1579 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1580 msgid "Kernel Signals"
1581 msgstr "Sinais de Kernel"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1584 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1585 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1587 msgstr "Localização"
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1590 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1595 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1600 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1605 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1606 msgid "Program Interrupt"
1607 msgstr "Interruptor de Aplicação"
1609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1610 msgid "Program parameters"
1611 msgstr "Parâmetros da aplicação"
1613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1614 msgid "Run In Terminal"
1615 msgstr "Executar na Consola"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1618 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1623 msgid "Select one directory"
1624 msgstr "Seleccione um directório"
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1627 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1628 msgid "Set Signal Property"
1629 msgstr "Definir a Propriedade do Sinal"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1632 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1633 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1634 msgid "Shared libraries"
1635 msgstr "Bibliotecas partilhadas"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1638 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1643 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1644 msgid "Source Directories"
1645 msgstr "Directórios de Código"
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1648 msgid "Start Debugger"
1649 msgstr "Iniciar o Depurador"
1651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1652 msgid "Stop at beginning"
1653 msgstr "Parar no início"
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1656 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1661 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1662 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1663 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1664 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1669 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1674 msgid "_Automatic update"
1675 msgstr "_Actualização automática"
1677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1678 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1680 msgstr "_Condição::"
1682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1683 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1684 msgid "_Disable all"
1685 msgstr "_Desactivar todos"
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1688 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1690 msgstr "_Esconder os caminhos"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1693 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1695 msgstr "_Localização:"
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1701 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1703 msgid "_Pass count:"
1704 msgstr "_Contagem de passagens:"
1706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1707 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1708 msgid "_Process to attach to:"
1709 msgstr "_Processo ao qual se acopular:"
1711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1712 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1714 msgstr "_Remover todos"
1716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1720 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1638
1721 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1722 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar todos os pontos de paragem?"
1725 #. Stock icon, if any
1726 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1735
1727 msgid "_Breakpoints"
1728 msgstr "_Pontos de Paragem"
1731 #. Stock icon, if any
1732 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1743
1733 msgid "Toggle Breakpoint"
1734 msgstr "Alternar os Pontos de Paragem"
1738 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1745
1739 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1740 msgstr "Alternar um ponto de paragem na localização actual"
1743 #. Stock icon, if any
1744 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1751
1745 msgid "Add Breakpoint..."
1746 msgstr "Adicionar um Ponto de Paragem..."
1750 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1753
1751 msgid "Add a breakpoint"
1752 msgstr "Adicionar um ponto de paragem"
1755 #. Stock icon, if any
1756 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1759
1757 msgid "Remove Breakpoint"
1758 msgstr "Remover um Ponto de Paragem"
1762 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1761
1763 msgid "Remove a breakpoint"
1764 msgstr "Remover um ponto de paragem"
1767 #. Stock icon, if any
1768 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1767
1769 msgid "Edit Breakpoint"
1770 msgstr "Editar um Ponto de Paragem"
1774 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1769
1775 msgid "Edit breakpoint properties"
1776 msgstr "Editar as propriedades de um ponto de paragem"
1779 #. Stock icon, if any
1780 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1775
1781 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1782 msgid "Enable Breakpoint"
1783 msgstr "Activar um Ponto de Paragem"
1787 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777
1788 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
1789 msgid "Enable a breakpoint"
1790 msgstr "Activar um ponto de paragem"
1793 #. Stock icon, if any
1794 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1783
1795 msgid "Disable All Breakpoints"
1796 msgstr "Desactivar Todos os Pontos de Paragem"
1800 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785
1801 msgid "Deactivate all breakpoints"
1802 msgstr "Desactivar todos os pontos de paragem"
1805 #. Stock icon, if any
1806 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1791
1807 msgid "R_emove All Breakpoints"
1808 msgstr "R_emover Todos os Pontos de Paragem"
1812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793
1813 msgid "Remove all breakpoints"
1814 msgstr "Remover todos os pontos de paragem"
1817 #. Stock icon, if any
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1802
1819 msgid "Jump to Breakpoint"
1820 msgstr "Ir Para o Ponto de Paragem"
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1804
1825 msgid "Jump to breakpoint location"
1826 msgstr "Ir para a localização do ponto de paragem"
1828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
1829 msgid "Disable Breakpoint"
1830 msgstr "Desactivar o Ponto de Paragem"
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1842
1833 msgid "Disable a breakpoint"
1834 msgstr "Desactivar um ponto de paragem"
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1837 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1841 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1842 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1843 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1847 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1848 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1858 msgstr "Contagem de passagens"
1860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
1865 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1928
1866 msgid "Breakpoint operations"
1867 msgstr "Operações de ponto de paragem"
1869 #. create goto menu_item.
1870 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1871 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1872 msgid "_Goto address"
1873 msgstr "_Ir para o endereço"
1875 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:457
1879 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1880 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1884 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1886 msgstr "Desassemblar"
1888 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1892 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1893 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1894 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1898 #. This is the list of local variables.
1899 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:106
1903 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1904 msgid "Debugger Log"
1905 msgstr "Registo da depuração"
1907 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1908 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1910 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1918 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1924 msgstr "Em Execução..."
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1932 msgstr "Descarregado"
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1936 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1937 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1941 msgid "Program has received signal: %s\n"
1942 msgstr "A aplicação recebeu o sinal: %s\n"
1945 #. Stock icon, if any
1946 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1951 msgid "_Start Debugger"
1952 msgstr "_Iniciar o Depurador"
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1955 msgid "Run Target..."
1956 msgstr "Executar o Alvo..."
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
1959 msgid "load and start the target for debugging"
1960 msgstr "abrir e iniciar o alvo para depuração"
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1963 msgid "Restart Target"
1964 msgstr "Reiniciar o Alvo"
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
1967 msgid "restart the same target for debugging"
1968 msgstr "reiniciar o mesmo alvo para depuração"
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1971 msgid "_Attach to Process..."
1972 msgstr "_Acopular ao Processo..."
1974 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
1975 msgid "Attach to a running program"
1976 msgstr "Acopular a uma aplicação em execução"
1978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
1979 msgid "Stop Debugger"
1980 msgstr "Parar o Depurador"
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
1983 msgid "Say goodbye to the debugger"
1984 msgstr "Terminar o depurador"
1986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
1987 msgid "Add source paths..."
1988 msgstr "Adicionar os caminhos para o código..."
1990 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
1991 msgid "Add additional source paths"
1992 msgstr "Adicionar caminhos adicionais para o código..."
1995 #. Stock icon, if any
1996 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
1997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
1998 msgid "Debugger Command..."
1999 msgstr "Comando de Depuração..."
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2005 msgid "Custom debugger command"
2006 msgstr "Comando personalizado de depuração"
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2014 msgid "Info _Target Files"
2015 msgstr "_Info Sobre os Ficheiros Alvo"
2017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2018 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2020 "Apresentar informação sobre os ficheiros com os quais o depurador está activo"
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2023 msgid "Info _Program"
2024 msgstr "I_nfo Sobre a Aplicação"
2026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2027 msgid "Display information on the execution status of the program"
2028 msgstr "Apresentar informação sobre o estado de execução da aplicação"
2030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2031 msgid "Info _Kernel User Struct"
2032 msgstr "Info Sobre a Estrutura de Utilizador de _Kernel"
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2035 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2036 msgstr "Apresentar o conteúdo da 'struct user' de kernel do filho actual"
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2040 msgid "Shared Libraries"
2041 msgstr "Bibliotecas Partilhada"
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2045 msgid "Show shared libraries mappings"
2046 msgstr "Apresentar os mapeamentos das bibliotecas partilhadas"
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2050 msgid "Show kernel signals"
2051 msgstr "Apresentar os sinais de kernel"
2054 #. Stock icon, if any
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2056 msgid "Run/_Continue"
2057 msgstr "Executar/_Continuar"
2061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2062 msgid "Continue the execution of the program"
2063 msgstr "Continuar a execução da aplicação"
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2070 msgid "Single step into function"
2071 msgstr "Avançar uma instrução entrando na função"
2073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2075 msgstr "Avançar S_obre"
2077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2078 msgid "Single step over function"
2079 msgstr "Avançar para a instrução seguinte à função, executando-a"
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2086 msgid "Single step out of the function"
2087 msgstr "Executar o resto da função, saindo desta"
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2090 msgid "_Run to Cursor"
2091 msgstr "E_xecutar Até ao Cursor"
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2094 msgid "Run to the cursor"
2095 msgstr "Executar as instruções até ao cursor"
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2098 msgid "Info _Global Variables"
2099 msgstr "Info Sobre Variáveis _Globais"
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2102 msgid "Display all global and static variables of the program"
2103 msgstr "Apresentar todas as variáveis globais e estáticas da aplicação"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2106 msgid "Info _Current Frame"
2107 msgstr "Info da _Linha Actual"
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2110 msgid "Display information about the current frame of execution"
2111 msgstr "Apresentar informação sobre a linha de execução actual"
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2114 msgid "Info Function _Arguments"
2115 msgstr "Info Sobre os _Argumentos da Função"
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2118 msgid "Display function arguments of the current frame"
2119 msgstr "Apresentar os argumentos da função na linha actual"
2122 #. Stock icon, if any
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2124 msgid "Pa_use Program"
2125 msgstr "Pa_usar a Aplicação"
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2130 msgid "Pauses the execution of the program"
2131 msgstr "Pausa a execução da aplicação"
2133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2137 msgid "Debugger operations"
2138 msgstr "Operações do depurador"
2140 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2143 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2145 "Incapaz de encontrar um plugin de depurador que suporte um alvo com o tipo "
2148 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2152 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2156 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2157 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2158 msgid "Shared Object"
2159 msgstr "Objecto Partilhado"
2161 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2165 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2169 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2170 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2171 msgid "Symbols read"
2172 msgstr "Símbolos lidos"
2174 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2175 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2176 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2177 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2178 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2182 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2183 msgid "Modify Signal"
2184 msgstr "Alterar o Sinal"
2186 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2187 msgid "Send to process"
2188 msgstr "Enviar para um processo"
2190 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2191 msgid "Kernel signals"
2192 msgstr "Sinais de kernel"
2194 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2198 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2202 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2210 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2214 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2218 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2220 msgstr " Imprimir: "
2222 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2223 msgid "Show Line Numbers"
2224 msgstr "Apresentar o Número das Linhas"
2226 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2227 msgid "Whether to display line numbers"
2228 msgstr "Se apresentar ou não o número das linhas"
2230 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2231 msgid "Show Line Markers"
2232 msgstr "Apresentar Marcadores de Linhas"
2234 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2235 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2236 msgstr "Se apresentar ou não imagens de marcadores de linhas"
2239 #. Stock icon, if any
2240 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2241 msgid "Set current frame"
2242 msgstr "Definir a linha actual"
2244 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2245 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2247 msgstr "Visualizar o Código Fonte"
2249 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2250 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2254 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2256 msgstr "Linha de Execução"
2259 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2260 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:616
2261 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2265 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2266 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
2268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
2270 msgstr "Linha de Código"
2272 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2273 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2274 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2278 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2282 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2284 msgstr "Pilha (Stack)"
2286 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2287 msgid "Stack frame operations"
2288 msgstr "Operações de pilha de execução"
2290 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2294 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2298 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2299 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2303 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2307 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2309 msgid "Unable to execute: %s."
2310 msgstr "Incapaz de executar: %s."
2312 #: ../plugins/debug-manager/start.c:652
2314 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2315 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s\n"
2317 #: ../plugins/debug-manager/start.c:903 ../plugins/debug-manager/start.c:1191
2319 msgid "Missing file %s"
2320 msgstr "Ficheiro %s inexistente"
2322 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1024
2323 msgid "Load Target to debug"
2324 msgstr "Ler Alvo a depurar"
2326 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1032 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2328 msgstr "Todos os ficheiros"
2330 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1212
2334 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1260 ../plugins/gdb/debugger.c:1597
2336 "The program is running.\n"
2337 "Do you still want to stop the debugger?"
2339 "A aplicação está em execução.\n"
2340 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
2343 #. Stock icon, if any
2344 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2345 msgid "Set current thread"
2346 msgstr "Definir a \"thread\" actual"
2348 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2352 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2356 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2357 msgid "Thread operations"
2358 msgstr "Operações de \"thread\""
2361 #. Stock icon, if any
2362 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2363 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2364 msgstr "Ins_peccionar/Avaliar..."
2368 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2369 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2370 msgstr "Inspeccionar ou avaliar uma expressão ou variável"
2372 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2373 msgid "Add Watch..."
2374 msgstr "Adicionar Observador..."
2376 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2377 msgid "Remove Watch"
2378 msgstr "Remover Observador"
2380 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2381 msgid "Update Watch"
2382 msgstr "Actualizar Observador"
2384 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2385 msgid "Change Value"
2386 msgstr "Alterar o Valor"
2388 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2390 msgstr "Actualizar todos"
2392 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2394 msgstr "Remover todos"
2397 #. Stock icon, if any
2398 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2399 msgid "Automatic update"
2400 msgstr "Actualização automática"
2402 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2403 msgid "Watch operations"
2404 msgstr "Operações de observação"
2406 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2408 msgstr "Observadores"
2410 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2411 msgid "Search Help:"
2412 msgstr "Procurar na Ajuda:"
2414 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2415 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2419 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2420 msgid "Previous Help"
2421 msgstr "Ajuda Anterior"
2423 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2424 msgid "Go to previous help page"
2425 msgstr "Ir para a página de ajuda anterior"
2427 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2429 msgstr "Ajuda Seguinte"
2431 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2432 msgid "Go to next help page"
2433 msgstr "Ir para a página de ajuda seguinte"
2435 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2436 msgid "_API Reference"
2437 msgstr "Referência da _API"
2439 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2440 msgid "Browse API Pages"
2441 msgstr "Navegar nas Páginas da API"
2443 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2444 msgid "_Context Help"
2445 msgstr "Ajuda de _Contexto"
2447 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2448 msgid "Search help for the current word in the editor"
2449 msgstr "Procurar ajuda sobre a palavra actualmente seleccionada no editor"
2451 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2452 msgid "_Search Help"
2453 msgstr "_Procurar Ajuda"
2455 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2456 msgid "Search for a term in help"
2457 msgstr "Procurar por uma expressão na ajuda"
2459 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2460 msgid "Help operations"
2461 msgstr "Operações de ajuda"
2463 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2467 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008
2468 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
2469 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697
2470 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2471 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023
2472 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951
2476 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:633
2480 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2481 msgid "Help display"
2482 msgstr "Apresentação de ajuda"
2484 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2487 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2488 "Any unsaved changes will be lost."
2490 "Tem a certeza de que deseja reler '%s'?\n"
2491 "Todas as alterações por gravar serão perdidas."
2493 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2494 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:200
2498 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2499 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2501 msgstr "Fechar o ficheiro"
2503 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:427
2504 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2505 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2507 msgstr "Abrir o ficheiro"
2509 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:446
2510 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2511 msgid "Save file as"
2512 msgstr "Gravar o ficheiro como"
2514 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:525
2515 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2518 "The file '%s' already exists.\n"
2519 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2521 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
2522 "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
2524 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
2525 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2526 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2528 msgstr "_Substituir"
2530 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2531 msgid "<b>Autosave</b>"
2532 msgstr "<b>Gravação automática</b>"
2534 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2535 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2536 msgstr "<b>Separadores do editor</b>"
2538 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2539 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2540 msgstr "<b>Codificação a utilizar ao gravar ficheiros</b>"
2542 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2543 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2544 msgstr "<b>Codificações Suportadas</b>"
2546 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2547 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2548 msgstr "Gravar sempre na codificação UTF-8 (mais rápido)"
2550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2551 msgid "Do not show tabs"
2552 msgstr "Não apresentar separadores"
2554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2555 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1713
2556 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2101
2557 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2112
2561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2562 msgid "Enable files autosave"
2563 msgstr "Activar a gravação automática de ficheiros"
2565 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2567 msgstr "Codificações"
2569 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2574 msgid "Save files interval in minutes"
2575 msgstr "Intervalo de gravação de ficheiros em minutos"
2577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2578 msgid "Save session interval in minutes"
2579 msgstr "Intervalo de gravação de sessão em minutos"
2581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2582 msgid "Sorted by most recent use"
2583 msgstr "Ordenado pelos utilizados mais recentemente"
2585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2586 msgid "Sorted in alphabetical order"
2587 msgstr "Ordenado alfabeticamente"
2589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2590 msgid "Sorted in opening order"
2591 msgstr "Ordenado por abertura"
2593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2594 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2607 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2608 msgstr "Tentar gravar na codificação do local actual"
2610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2611 msgid "Try to save in original encoding"
2612 msgstr "Tentar gravar na codificação original"
2614 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2619 msgid "New empty file"
2620 msgstr "Novo ficheiro vazio"
2622 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2626 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2627 msgid "Save current file"
2628 msgstr "Gravar o ficheiro actual"
2630 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2632 msgstr "Gravar _Como..."
2634 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2635 msgid "Save the current file with a different name"
2636 msgstr "Gravar o ficheiro actual com um nome diferente"
2638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2640 msgstr "Gravar _Todos"
2642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2643 msgid "Save all currently open files, except new files"
2644 msgstr "Gravar todos os ficheiros actualmente abertos excepto os novos"
2646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2648 msgstr "_Fechar o Ficheiro"
2650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2651 msgid "Close current file"
2652 msgstr "Fechar o ficheiro actual"
2654 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2656 msgstr "Fechar Todos"
2658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2659 msgid "Close all files"
2660 msgstr "Fechar todos os ficheiros"
2662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2663 msgid "Reload F_ile"
2664 msgstr "Reler o F_icheiro"
2666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2667 msgid "Reload current file"
2668 msgstr "Reler o ficheiro actual"
2670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2672 msgstr "Alternar .h/.c"
2674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2675 msgid "Swap c header and source files"
2676 msgstr "Alternar entre o ficheiro de código e o de header"
2678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2679 msgid "Recent _Files"
2680 msgstr "_Ficheiros Recentes"
2682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2684 msgstr "Im_primir..."
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2687 msgid "Print the current file"
2688 msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
2690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2691 msgid "_Print Preview"
2692 msgstr "_Antever a Impressão"
2694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2695 msgid "Preview the current file in print-format"
2696 msgstr "Antever o ficheiro actual em formato de impressão"
2698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2700 msgstr "_Transformar"
2703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2704 msgid "_Make Selection Uppercase"
2705 msgstr "_Alterar a Selecção para Maiúsculas"
2707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2708 msgid "Make the selected text uppercase"
2709 msgstr "Alterar o texto seleccionado para ser todo em maiúsculas"
2711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2712 msgid "Make Selection Lowercase"
2713 msgstr "_Alterar a Selecção para Minúsculas"
2715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2716 msgid "Make the selected text lowercase"
2717 msgstr "Alterar o texto seleccionado para ser todo em minúsculas"
2719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2720 msgid "Convert EOL to CRLF"
2721 msgstr "Converter EOL em CRLF"
2723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2724 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2725 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do DOS (CRLF)"
2727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2728 msgid "Convert EOL to LF"
2729 msgstr "Converter EOL em LF"
2731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2732 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2733 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Unix (LF)"
2735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2736 msgid "Convert EOL to CR"
2737 msgstr "Converter EOL em CR"
2739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2740 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2741 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Mac OS (CR)"
2743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2744 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2745 msgstr "Converter caracteres EOL em maioria EOL"
2747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2748 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2750 "Converter os caracteres Fim de Linha no tipo encontrado no ficheiro que "
2751 "estiver em maioria"
2753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2755 msgstr "_Seleccionar"
2757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2759 msgstr "Seleccionar _Tudo"
2761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2762 msgid "Select all text in the editor"
2763 msgstr "Seleccionar todo o texto no editor"
2765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2766 msgid "Select to _Brace"
2767 msgstr "Seleccionar até à _Chaveta"
2769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2770 msgid "Select the text in the matching braces"
2771 msgstr "Seleccionar o texto até à chaveta emparelhada"
2773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2774 msgid "Select _Code Block"
2775 msgstr "Seleccionar Bloco de _Código"
2777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2778 msgid "Select the current code block"
2779 msgstr "Seleccionar o bloco de código actual"
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2783 msgstr "Co_mentário"
2786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2787 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2788 msgstr "Comentar/Descomentar em _Bloco"
2790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2791 msgid "Block comment the selected text"
2792 msgstr "Comentar em bloco o texto seleccionado"
2794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2795 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2796 msgstr "Comentar/Descomentar em Cai_xa"
2798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2799 msgid "Box comment the selected text"
2800 msgstr "Comentar em caixa o texto seleccionado"
2802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2803 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2804 msgstr "Comentar/Descomentar em _Fluxo"
2806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2807 msgid "Stream comment the selected text"
2808 msgstr "Comentar em fluxo o texto seleccionado"
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2812 msgid "_Line Number..."
2813 msgstr "Número da _Linha..."
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2816 msgid "Go to a particular line in the editor"
2817 msgstr "Ir para uma linha específica no editor"
2819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2820 msgid "Matching _Brace"
2821 msgstr "_Chaveta Emparelhada"
2823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2824 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2825 msgstr "Ir para a chaveta emparelhada no editor"
2827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2828 msgid "_Start of Block"
2829 msgstr "_Início do Bloco"
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2832 msgid "Go to the start of the current block"
2833 msgstr "Ir para o início do bloco actual"
2835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2836 msgid "_End of Block"
2837 msgstr "_Final do Bloco"
2839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2840 msgid "Go to the end of the current block"
2841 msgstr "Ir para o final do bloco actual"
2843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2844 msgid "Previous _History"
2845 msgstr "_Histórico Anterior"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2848 msgid "Goto previous history"
2849 msgstr "Ir para o histórico anterior"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2852 msgid "Next Histor_y"
2853 msgstr "Histórico _Seguinte"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2856 msgid "Goto next history"
2857 msgstr "Ir para o histórico seguinte"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:193
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2864 msgid "_Quick Search"
2865 msgstr "Procura _Rápida"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2868 msgid "Quick editor embedded search"
2869 msgstr "Procura rápida embutida no editor"
2871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
2872 msgid "Quick _ReSearch"
2873 msgstr "_Nova Procura Rápida"
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2876 msgid "Repeat quick search"
2877 msgstr "Repetir a procura rápida"
2879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2880 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2881 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2882 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1430
2887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
2891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2892 msgid "_Add Editor View"
2893 msgstr "_Adicionar uma Vista de Edição"
2895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2896 msgid "Add one more view of current document"
2897 msgstr "Adicionar uma ou mais vistas do documento actual"
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2900 msgid "_Remove Editor View"
2901 msgstr "_Remover a Vista de Edição"
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2904 msgid "Remove current view of the document"
2905 msgstr "Remover a vista actual no documento"
2907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2912 msgid "Undo the last action"
2913 msgstr "Desfazer a última acção"
2915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2920 msgid "Redo the last undone action"
2921 msgstr "Refazer a última acção desfeita"
2923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2928 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2929 msgstr "Cortar o texto seleccionado do editor para a área de transferência"
2931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2932 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2937 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2938 msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2941 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
2946 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2947 msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na posição actual"
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
2954 msgid "Delete the selected text from the editor"
2955 msgstr "Apagar o texto seleccionado do editor"
2957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2958 msgid "_Line Number Margin"
2959 msgstr "Margem do Número da _Linha"
2961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2962 msgid "Show/Hide line numbers"
2963 msgstr "Apresentar/Esconder o número das linhas"
2965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2966 msgid "_Marker Margin"
2967 msgstr "Margem de _Marcadores"
2969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2970 msgid "Show/Hide marker margin"
2971 msgstr "Apresentar/Esconder a margem de marcadores"
2973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2974 msgid "_Code Fold Margin"
2975 msgstr "Margem de _Blocos de Código"
2977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2978 msgid "Show/Hide code fold margin"
2979 msgstr "Apresentar/Esconder a margem de blocos de código"
2981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2982 msgid "_Indentation Guides"
2983 msgstr "Guias de _Indentação"
2985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2986 msgid "Show/Hide indentation guides"
2987 msgstr "Apresentar/Esconder as guias de indentação"
2989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2990 msgid "_White Space"
2991 msgstr "Espaço em _Branco"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2994 msgid "Show/Hide white spaces"
2995 msgstr "Apresentar/Esconder os espaços em branco"
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2998 msgid "_Line End Characters"
2999 msgstr "Caracteres de Final de _Linha"
3001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3002 msgid "Show/Hide line end characters"
3003 msgstr "Apresentar/Esconder os caracteres de final de linha"
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3006 msgid "Line _Wrapping"
3007 msgstr "_Quebra de Linha"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3010 msgid "Enable/disable line wrapping"
3011 msgstr "Activar/desactivar a quebra de linha"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3015 msgstr "Aumentar o Zoom"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3018 msgid "Zoom in: Increase font size"
3019 msgstr "Aumentar o zoom: Aumentar o tamanho da fonte"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3023 msgstr "Reduzir o Zoom"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3026 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3027 msgstr "Reduzir o zoom: Reduzir o tamanho da fonte"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3030 msgid "_Highlight Mode"
3031 msgstr "M_odo de Realce"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3034 msgid "_Close All Folds"
3035 msgstr "_Recolher Todos os Blocos"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3038 msgid "Close all code folds in the editor"
3039 msgstr "Recolher todos os blocos de código no editor"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3042 msgid "_Open All Folds"
3043 msgstr "_Expandir Todos os Blocos"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3046 msgid "Open all code folds in the editor"
3047 msgstr "Expandir todos os blocos de código no editor"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3050 msgid "_Toggle Current Fold"
3051 msgstr "_Alternar o Bloco Actual"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3054 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3055 msgstr "Alternar o bloco de código actual no documento"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3062 msgid "_Toggle Bookmark"
3063 msgstr "Al_ternar um Marcador"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3066 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3067 msgstr "Alternar um marcador na linha da posição actual"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3070 msgid "_First Bookmark"
3071 msgstr "_Primeiro Marcador"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3074 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3075 msgstr "Ir para o primeiro marcador do ficheiro"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3078 msgid "_Previous Bookmark"
3079 msgstr "Marcador _Anterior"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3082 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3083 msgstr "Ir para o marcador anterior do ficheiro"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3086 msgid "_Next Bookmark"
3087 msgstr "Marcador _Seguinte"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3090 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3091 msgstr "Ir para o marcador seguinte do ficheiro"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3094 msgid "_Last Bookmark"
3095 msgstr "Ú_ltimo Marcador"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3098 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3099 msgstr "Ir para o último marcador do ficheiro"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3102 msgid "_Clear All Bookmarks"
3103 msgstr "_Limpar Todos os Marcadores"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3106 msgid "Clear bookmarks"
3107 msgstr "Limpar os marcadores"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3110 msgid "Editor file operations"
3111 msgstr "Operações de ficheiros do editor"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3114 msgid "Editor print operations"
3115 msgstr "Operações de impressão do editor"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3118 msgid "Editor text transformation"
3119 msgstr "Transformação de texto do editor"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3122 msgid "Editor text selection"
3123 msgstr "Selecção de texto do editor"
3125 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3127 msgid "Editor code commenting"
3128 msgstr "Comentar código no editor"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3131 msgid "Editor navigations"
3132 msgstr "Navegação no editor"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3135 msgid "Editor edit operations"
3136 msgstr "Operações de edição do editor"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3139 msgid "Editor zoom operations"
3140 msgstr "Operações de zoom do editor"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3143 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3144 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3147 msgid "Editor text formating"
3148 msgstr "Formatação de texto do editor"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3151 msgid "Editor bookmarks"
3152 msgstr "Marcadores do editor"
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3155 msgid "Simple searching"
3156 msgstr "Procura simples"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3159 msgid "Editor view settings"
3160 msgstr "Definições de vista do editor"
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:579
3163 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3188 # 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:946
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947
3199 #. Automatic highlight menu
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
3204 #. this may fail, too
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1528
3207 msgid "Autosave failed for %s"
3208 msgstr "Gravação automática falho para %s"
3210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1542
3211 msgid "Autosave completed"
3212 msgstr "Gravação automática terminada"
3214 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:377
3216 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3217 msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo."
3219 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3222 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3225 "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo mas não foi "
3226 "encontrada nenhuma equivalência."
3228 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:440
3229 msgid "Case sensitive"
3230 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
3232 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3233 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3234 msgstr "<b>Completar Automaticamente</b>"
3236 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3237 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3238 msgstr "<b>Indentação Básica</b>"
3240 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3241 msgid "<b>Code folding</b>"
3242 msgstr "<b>Blocos de código</b>"
3244 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3245 msgid "<b>Highlight style</b>"
3246 msgstr "<b>Estilo de realce</b>"
3248 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3249 msgid "<b>Misc options</b>"
3250 msgstr "<b>Opções várias</b>"
3252 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3253 msgid "<b>Other colors</b>"
3254 msgstr "<b>Outras cores</b>"
3256 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3257 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3258 msgid "<b>Print options</b>"
3259 msgstr "<b>Opções de impressão</b>"
3261 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3262 msgid "Add line number every:"
3263 msgstr "Adicionar número de linha a cada:"
3265 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3266 msgid "Add page header"
3267 msgstr "Adicionar cabeçalho de página"
3269 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3273 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3274 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3275 msgstr "Completar automaticamente as etiquetas de fecho XML/HTML"
3277 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3278 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3279 msgid "Autocompletion pop up choices"
3280 msgstr "Opções do menu de contexto de completar automaticamente"
3282 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3283 msgid "Background color:"
3284 msgstr "Cor de fundo:"
3286 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3287 msgid "Basic Indentation"
3288 msgstr "Indentação Básica"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3294 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3295 msgid "Calltip background:"
3296 msgstr "Fundo da dica:"
3298 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3299 msgid "Caret (cursor) color:"
3300 msgstr "Cor do cursor:"
3302 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3303 msgid "Caret blink period in ms"
3304 msgstr "Intervalo de piscar, em milisegundos, do cursor"
3306 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3307 msgid "Choose autocomplete for single match"
3308 msgstr "Seleccionar o completar automaticamente para equivalência única"
3310 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3311 msgid "Collapse all code folds on file open"
3312 msgstr "Recolher todos os blocos de código ao abrir o ficheiro"
3314 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3315 msgid "Colors & Fonts"
3316 msgstr "Cores & Fontes"
3318 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3322 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3323 msgid "Compact folding"
3324 msgstr "Blocos de código compactos"
3326 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3327 msgid "Disable syntax highlighting"
3328 msgstr "Desactivar o realce de sintaxe"
3330 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3331 msgid "Draw line below folded lines"
3332 msgstr "Desenhar uma linha sob os blocos de código"
3334 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3335 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3337 msgstr "Coluna limite"
3339 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3340 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3344 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3345 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3346 msgstr "Largura em pixels do cursor do editor"
3348 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3349 msgid "Enable HTML tags folding"
3350 msgstr "Activar a agregação em blocos de etiquetas HTML"
3352 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3353 msgid "Enable automatic indentation"
3354 msgstr "Activar a indentação automática"
3356 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3357 msgid "Enable braces check"
3358 msgstr "Activar a verificação de chavetas"
3360 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3361 msgid "Enable code folding"
3362 msgstr "Activar a agregação de blocos de código"
3364 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3365 msgid "Enable comments folding"
3366 msgstr "Activar a agregação de blocos de comentários"
3368 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3369 msgid "Enable line wrap"
3370 msgstr "Activar a quebra de linha"
3372 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3373 msgid "Enable python comments folding"
3374 msgstr "Activar a agregação de blocos de comentários python"
3376 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3377 msgid "Enable python quoted strings folding"
3378 msgstr "Activar dobragem de expressões citadas python"
3380 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3381 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3382 msgstr "Filtrar caracteres extra em modo DOS"
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3386 msgstr "Estilo de bloco de agregação:"
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3389 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3393 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3394 msgid "Fonts and colors for editor"
3395 msgstr "Fontes e cores do editor"
3397 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3398 msgid "Foreground color:"
3399 msgstr "Cor da fonte:"
3401 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3402 msgid "Indent closing braces"
3403 msgstr "Indentar chavetas de fecho"
3405 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3406 msgid "Indent opening braces"
3407 msgstr "Indentar chavetas de abertura"
3409 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3410 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3411 msgid "Indentation size in spaces:"
3412 msgstr "Tamanho de indentação em espaços:"
3414 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3418 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3419 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3420 msgstr "Largura da margem de númeração de linhas, em pixels"
3422 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3423 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3424 msgid "Maintain past Indentation"
3425 msgstr "Manter a indentação antiga"
3427 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3428 msgid "Margin Fold visible"
3429 msgstr "Margem de Blocos de Agregação visível"
3431 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3432 msgid "Margin Linenum visible"
3433 msgstr "Margem de Numeração de Linhas visível"
3435 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3436 msgid "Margin Marker visible"
3437 msgstr "Margem de Marcadores visível"
3439 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3443 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3445 msgstr "Monocromático"
3447 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3459 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3460 msgid "Pressing backspace un-indents"
3461 msgstr "Premir backspace remove a indentação"
3463 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3464 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3465 msgstr "Premir tab acrescenta indentação"
3467 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3468 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3472 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3473 msgid "Select highlight style to edit:"
3474 msgstr "Seleccionar o estilo de realce a editar:"
3476 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3477 msgid "Selection background:"
3478 msgstr "Fundo da selecção:"
3480 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3481 msgid "Selection foreground:"
3482 msgstr "Cor da fonte da selecção:"
3484 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3485 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3486 msgstr "Remover espaços no final linhas ao gravar ficheiro"
3488 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3489 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3490 msgid "Tab size in spaces:"
3491 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
3493 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3497 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3499 msgstr "Utilizar omissão"
3501 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3502 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3503 msgid "Use tabs for indentation"
3504 msgstr "Utilizar tabuladores como indentação"
3506 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3507 msgid "View EOL chars"
3508 msgstr "Visualizar caracteres de fim de linha"
3510 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3511 msgid "View Indentation Guides"
3512 msgstr "Visualizar as Guias de Indentação"
3514 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3515 msgid "View Line Wrap"
3516 msgstr "Visualizar a Quebrar Linha"
3518 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3519 msgid "View Whitespaces"
3520 msgstr "Visualizar os Espaço em Branco"
3522 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3523 msgid "View indentation whitespaces"
3524 msgstr "Visualizar os espaço em branco de indentação"
3526 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3527 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3528 msgid "Wrap bookmarks search around"
3529 msgstr "Dar a volta ao procurar marcadores"
3531 #: ../plugins/editor/print.c:482
3532 msgid "No file to print!"
3533 msgstr "Nenhum ficheiro a imprimir!"
3535 #: ../plugins/editor/print.c:505
3536 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3537 msgstr "Incapaz de obter o buffer de texto a imprimir"
3539 #: ../plugins/editor/print.c:759
3542 msgstr "Ficheiro: %s"
3544 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3546 msgstr "A imprimir..."
3548 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3549 msgid "Print Preview"
3550 msgstr "Antever a Impressão"
3552 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3553 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3554 msgid "Scintilla Editor"
3555 msgstr "Editor Scintilla"
3557 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:186
3560 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3561 "the current buffer.\n"
3562 "Do you want to reload it?"
3564 "O ficheiro '%s' no disco é mais recente que o\n"
3568 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3569 msgid "Could not get file info"
3570 msgstr "Incapaz de obter informação do ficheiro"
3572 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3573 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
3574 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3575 msgstr "Este ficheiro é demasiado grande. Incapaz de alocar memória."
3577 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
3578 msgid "Could not open file"
3579 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
3581 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
3582 msgid "Error while reading from file"
3583 msgstr "Erro ao ler do ficheiro"
3585 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
3587 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3588 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3589 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3591 "O ficheiro não parece ser de texto ou a sua codificação não é suportada. "
3592 "Verifique se a codificação do ficheiro está na lista de codificações "
3593 "suportadas. Caso não esteja, adicione-a nas preferências."
3595 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3596 msgid "Loading file..."
3597 msgstr "A ler o ficheiro..."
3599 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
3602 "Could not load file: %s\n"
3606 "Incapaz de ler o ficheiro: %s\n"
3610 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3611 msgid "File loaded successfully"
3612 msgstr "Ficheiro lido com sucesso"
3614 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3615 msgid "Saving file..."
3616 msgstr "A gravar o ficheiro..."
3618 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
3620 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3621 msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro intermédio %s: %s"
3623 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
3625 msgid "Could not save file %s: %s."
3626 msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %s: %s."
3628 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
3630 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3631 msgstr "Incapaz de definir as permissões do ficheiro %s: %s."
3633 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
3634 msgid "File saved successfully"
3635 msgstr "Ficheiro gravado com sucesso"
3637 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
3640 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3642 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3643 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3645 "Incapaz de ler omissões Globais e ficheiros de configuração:\n"
3647 "Tal pode resultar em comportamento inapropriado ou instabilidade.\n"
3648 "O Anjuta irá funcionar com base nas omissões base (limitadas)"
3650 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3653 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3655 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3660 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3662 "<b>Incapaz de abrir \"%s\"</b>.\n"
3664 "Não existe plugin, acção por omissão, ou aplicação configurada para "
3665 "manipular este tipo de ficheiro.\n"
3669 "Poderá tentar abri-lo com os seguintes plugins ou aplicações."
3671 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3675 #. Document manager plugin
3676 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3677 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3678 msgid "Document Manager"
3679 msgstr "Gestor de Documentos"
3681 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3682 msgid "Anjuta Projects"
3683 msgstr "Projectos Anjuta"
3685 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3686 msgid "C/C++ source files"
3687 msgstr "Ficheiros de código C/C++"
3689 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3690 msgid "C# source files"
3691 msgstr "Ficheiros de código C#"
3693 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3694 msgid "Java source files"
3695 msgstr "Ficheiros de código Java"
3697 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3698 msgid "Pascal source files"
3699 msgstr "Ficheiros de código Pascal"
3701 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3702 msgid "PHP source files"
3703 msgstr "Ficheiros de código PHP"
3705 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3706 msgid "Perl source files"
3707 msgstr "Ficheiros de código Perl"
3709 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3710 msgid "Python source files"
3711 msgstr "Ficheiros de código Python"
3713 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3714 msgid "Hyper text markup files"
3715 msgstr "Ficheiros de código HTML"
3717 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3718 msgid "Shell scripts files"
3719 msgstr "Ficheiros de scripts de consola"
3721 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3723 msgstr "Ficheiros Makefile"
3725 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3727 msgstr "Ficheiros lua"
3729 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3731 msgstr "Ficheiros de diferenças"
3733 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3735 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3736 msgstr "Falha ao activar o plugin: %s"
3738 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3742 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3746 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3750 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3754 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3755 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3757 msgstr "Leitor de Ficheiros"
3759 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3760 msgid "New file, project and project components."
3761 msgstr "Novo ficheiro, projecto e componentes de projecto."
3763 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3767 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3768 msgid "Open _Recent"
3769 msgstr "Abrir _Recente"
3771 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3772 msgid "Open recent file"
3773 msgstr "Abrir um ficheiro recentemente alterado"
3775 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3776 msgid "Open recent files"
3777 msgstr "Abrir ficheiros recentemente alterados"
3779 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3780 msgid "<b>Filter</b>"
3781 msgstr "<b>Filtro</b>"
3783 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3784 msgid "<b>Global</b>"
3785 msgstr "<b>Global</b>"
3787 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3788 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3790 "Seleccione o directório a apresentar se não estiver nenhum projecto aberto"
3792 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3793 msgid "Do not show backup files"
3794 msgstr "Não apresentar as cópias de segurança de ficheiros"
3796 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3797 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3798 msgstr "Não apresentar os ficheiros binários (.o, .la, etc.)"
3800 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3801 msgid "Do not show hidden files"
3802 msgstr "Não apresentar os ficheiros escondidos"
3804 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3805 msgid "Root directory if no project is open:"
3806 msgstr "Directório raiz caso não esteja nenhum projecto aberto:"
3808 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3809 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3813 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3817 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3821 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3822 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3823 msgstr "Uri do caminho da raiz apresentada"
3825 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3826 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3828 msgstr "Actuali_zar"
3830 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3831 msgid "Refresh file manager tree"
3832 msgstr "Actualizar a árvore de navegação de ficheiros"
3834 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3835 msgid "File manager popup actions"
3836 msgstr "Acções do menu de contexto do gestor de ficheiros"
3838 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3842 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3843 msgid "File Manager"
3844 msgstr "Gestor de Ficheiros"
3846 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3847 msgid "<b>File Information</b>"
3848 msgstr "<b>Informação do Ficheiro</b>"
3850 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3851 msgid "Add License Information"
3852 msgstr "Adicionar Informação de Licença"
3854 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3855 msgid "Add to project"
3856 msgstr "Adicionar ao projecto"
3858 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3859 msgid "Add to repository"
3860 msgstr "Adicionar ao repositório"
3862 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3863 msgid "Create corresponding header file"
3864 msgstr "Criar um ficheiro header correspondente"
3866 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3868 "Enter the File name.\n"
3869 "The extension will be added according to the type."
3871 "Introduza o nome do Ficheiro.\n"
3872 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo."
3874 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3875 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3876 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3877 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3881 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3883 msgstr "Novo Ficheiro"
3885 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3889 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3890 msgid "Use Template for the Header file"
3891 msgstr "Utilizar Modelo para o ficheiro Header"
3893 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3894 msgid "C Source File"
3895 msgstr "Ficheiro de Código C"
3897 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3898 msgid "C/C++ Header File"
3899 msgstr "Ficheiro Header C/C++"
3901 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3902 msgid "C++ Source File"
3903 msgstr "Ficheiro de Código C++"
3905 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3906 msgid "C# Source File"
3907 msgstr "Ficheiro de Código C#"
3909 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3910 msgid "Java Source File"
3911 msgstr "Ficheiro de Código Java"
3913 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3914 msgid "Perl Source File"
3915 msgstr "Ficheiro de Código Perl"
3917 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3918 msgid "Python Source File"
3919 msgstr "Ficheiro de Código Python"
3921 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3922 msgid "Shell Script File"
3923 msgstr "Ficheiro de Script de Consola"
3925 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3929 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3930 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3931 msgid "General Public License (GPL)"
3932 msgstr "Licença Pública Genérica GNU (GPL)"
3934 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3935 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
3936 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3937 msgstr "Licença Pública Genérica Restrita GNU (LGPL)"
3939 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3940 msgid "Unable to build user interface for New File"
3941 msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador do Novo Ficheiro"
3943 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
3944 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3945 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3949 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
3950 msgid "Command Line Parameters"
3951 msgstr "Parâmetros da Linha de Comando"
3953 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
3954 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
3955 msgstr "Introduza um endereço hexa ou seleccione um nos dados"
3957 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
3958 msgid "Execute Program"
3959 msgstr "Executar a Aplicação"
3961 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
3962 msgid "Run in Terminal"
3963 msgstr "Executar na Consola"
3965 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
3969 #: ../plugins/gdb/debugger.c:653 ../plugins/gdb/debugger.c:851
3970 msgid "Loading Executable: "
3971 msgstr "A Ler o Executável: "
3973 #: ../plugins/gdb/debugger.c:683
3974 msgid "Loading Core: "
3975 msgstr "A Ler o Core: "
3977 #: ../plugins/gdb/debugger.c:720
3980 "Unable to find: %s.\n"
3981 "Unable to initialize debugger.\n"
3982 "Make sure Anjuta is installed correctly."
3984 "Incapaz de encontrar: %s.\n"
3985 "Incapaz de inicializar o depurador.\n"
3986 "Certifique-se de que o Anjuta está correctamente instalado."
3988 #: ../plugins/gdb/debugger.c:845
3989 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
3990 msgstr "A preparar-se para iniciar a sessão de depuração...\n"
3992 #: ../plugins/gdb/debugger.c:860
3993 msgid "No executable specified.\n"
3994 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
3996 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
3997 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
3998 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar depuração.\n"
4000 #: ../plugins/gdb/debugger.c:872
4001 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4002 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o depurador.\n"
4004 #: ../plugins/gdb/debugger.c:876
4005 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4006 msgstr "Certifique-se de que o 'gdb' está instalado no sistema.\n"
4008 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4009 msgid "Program exited normally\n"
4010 msgstr "A aplicação terminou normalmente\n"
4012 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4014 msgid "Program exited with error code %s\n"
4015 msgstr "A aplicação terminou com o código de erro %s\n"
4017 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4018 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4020 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4021 msgstr "O ponto de paragem número %s foi alcançado\n"
4023 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4024 msgid "Function finished\n"
4025 msgstr "Função terminou\n"
4027 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4028 msgid "Stepping finished\n"
4029 msgstr "Passo terminado\n"
4031 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4032 msgid "Location reached\n"
4033 msgstr "Localização alcançada\n"
4035 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1594
4037 "The program is attached.\n"
4038 "Do you still want to stop the debugger?"
4040 "A aplicação está acopulada.\n"
4041 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
4043 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1783
4044 msgid "Program attached\n"
4045 msgstr "Aplicação acopulada\n"
4047 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1800
4049 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4050 msgstr "A acopular ao processo: %d...\n"
4052 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1826
4054 "A process is already running.\n"
4055 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4057 "Já se encontra um processo em execução.\n"
4058 "Deseja terminá-lo e acopular ao novo processo?"
4060 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1843
4061 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4062 msgstr "O Anjuta é incapaz de se acopular a ele próprio."
4064 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1891
4065 msgid "Program terminated\n"
4066 msgstr "Aplicação terminou\n"
4068 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1906
4069 msgid "Program detached\n"
4070 msgstr "Aplicação desacopulada\n"
4072 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1925
4073 msgid "Detaching the process...\n"
4074 msgstr "A desacopular do processo...\n"
4076 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1947
4077 msgid "Interrupting the process\n"
4078 msgstr "A interromper o processo\n"
4080 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3699
4082 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4083 msgstr "A enviar o sinal %s para o processo: %d"
4085 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3725
4086 msgid "Error whilst signaling the process."
4087 msgstr "Erro ao sinalizar o processo."
4089 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4091 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4094 "O plugin de consola do Anjuta não está instalado. A aplicação irá ser "
4095 "executada sem uma consola."
4097 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4100 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4102 "Falha ao criar um ficheiro fifo denominado %s. A aplicação irá ser executada "
4105 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4106 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4107 msgstr "Incapaz de iniciar uma consola para depuração."
4110 #. Stock icon, if any
4111 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:718
4115 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4119 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4123 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4125 msgid "Not local file: %s"
4126 msgstr "Não é um ficheiro local: %s"
4128 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4130 msgid "Could not open %s"
4131 msgstr "Incapaz de abrir %s"
4133 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4134 msgid "Could not create a new glade project."
4135 msgstr "Incapaz de criar um novo projecto glade."
4137 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4138 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4139 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4140 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4142 msgid "Glade project '%s' saved"
4143 msgstr "Projecto glade '%s' gravado"
4145 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4146 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4147 msgid "Invalid glade file name"
4148 msgstr "Nome de ficheiro glade inválido"
4150 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4151 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4152 msgstr "Tem de seleccionar um item a-fazer antes de o poder editar"
4154 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4156 msgstr "Adicionar Item"
4158 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4160 msgstr "Editar Item"
4162 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4163 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4167 #. option menu label
4168 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4169 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4173 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4174 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4175 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4176 msgid "Edit Categories"
4177 msgstr "Editar Categorias"
4179 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4180 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4182 msgstr "Data limite:"
4184 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4185 msgid "Notify when due"
4186 msgstr "Notificar quando a data limite for atingida"
4189 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4190 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4192 msgstr "Prioridade:"
4194 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4195 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4199 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4200 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4204 #. create a priority string
4205 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4206 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4210 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4211 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4213 msgstr "Comentário:"
4215 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4219 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4220 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4224 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4225 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4229 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4230 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4234 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4235 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4236 msgstr "Tem de seleccionar um item de a-fazer antes de o poder remover"
4238 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4239 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4240 msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o item a-fazer seleccionado?"
4242 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4246 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4247 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4248 msgstr "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados?"
4250 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4253 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4256 "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados na "
4259 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4261 msgstr "Exportar para"
4263 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4267 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4271 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4275 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4277 msgstr "Data limite"
4279 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4280 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4284 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4285 msgid "No permission to read the file."
4286 msgstr "Permissões insuficientes para ler o ficheiro."
4288 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4289 msgid "Failed to parse xml structure"
4290 msgstr "Falha ao parsear a estrutura xml"
4292 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4293 msgid "File is not a valid gtodo file"
4294 msgstr "O ficheiro não é um ficheiro gtodo válido"
4296 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4300 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4302 msgstr "Profissional"
4304 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4306 msgstr "Por categorizar"
4308 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4309 msgid "No Gtodo Client to save."
4310 msgstr "Nenhum Cliente Gtodo para gravar."
4312 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4314 msgid "Failed to delete %s."
4315 msgstr "Falha ao apagar %s."
4317 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4318 msgid "Failed to create/open file."
4319 msgstr "Falha ao criar/abrir ficheiro."
4321 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4322 msgid "Failed to write data to file."
4323 msgstr "Falha ao escrever dados no ficheiro."
4325 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4326 msgid "No filename supplied."
4327 msgstr "Nenhum ficheiro indicado."
4329 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4331 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4332 msgstr "Ao apagar a categoria \"%s\", todos os itens contidos serão perdidos"
4334 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4338 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4340 msgid "<New category (%d)>"
4341 msgstr "<Nova categoria (%d)>"
4343 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4345 msgid "The following item is due in %i minute:"
4346 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4347 msgstr[0] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minuto:"
4348 msgstr[1] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minutos:"
4350 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4351 msgid "The following item is due:"
4352 msgstr "Foi atingida a data limite do seguinte item:"
4354 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4355 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4356 msgid "_Do not show again"
4357 msgstr "_Não apresentar novamente"
4359 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4363 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4364 msgid "Hide _Completed Items"
4365 msgstr "Esconder os Itens _Terminados"
4367 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4368 msgid "Hide completed todo items"
4369 msgstr "Esconder os itens a-fazer terminados"
4371 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4372 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4373 msgstr "Esconder os Itens _Atrasados"
4375 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4376 msgid "Hide items that are past due date"
4377 msgstr "Esconder os itens cuja data limite já passou"
4379 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4380 msgid "Hide Items Without _End Date"
4381 msgstr "Esconder os Itens _Sem Data Limite"
4383 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4384 msgid "Hide items without an end date"
4385 msgstr "Esconder os itens sem uma data limite"
4387 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4388 msgid "Tasks manager"
4389 msgstr "Gestor de tarefas"
4391 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4392 msgid "Tasks manager view"
4393 msgstr "Vista de gestor de tarefas"
4395 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4399 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4400 msgid "Todo Manager"
4401 msgstr "Gestor de Itens A-Fazer"
4403 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4404 msgid "Todo List Preferences"
4405 msgstr "Preferências da Lista de Itens de A-Fazer"
4407 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4411 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4412 msgid "Show due date column"
4413 msgstr "Apresentar a coluna de data limite"
4415 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4416 msgid "Show category column"
4417 msgstr "Apresentar a coluna de categoria"
4419 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4420 msgid "Show priority column"
4421 msgstr "Apresentar a coluna de prioridade"
4423 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4424 msgid "Tooltips in list"
4425 msgstr "Dicas na lista"
4427 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4428 msgid "Show in main window"
4429 msgstr "Apresentar na janela principal"
4431 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4435 #. tb for highlighting due today
4436 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4437 msgid "Items that are due today"
4438 msgstr "Itens cuja data limite é hoje"
4440 #. tb for highlighting due
4441 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4442 msgid "Items that are past due"
4443 msgstr "Itens atrasados"
4445 #. tb for highlighting in x days
4446 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4448 msgid "Items that are due in the next %i day"
4449 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4450 msgstr[0] "Itens cuja data limite é dentro de %i dia"
4451 msgstr[1] "Itens cuja data limite é dentro de %i dias"
4453 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4457 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4458 msgid "Auto purge completed items"
4459 msgstr "Apagar automaticamente os itens terminados"
4461 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4462 msgid "Purge items after"
4463 msgstr "Apagar os itens após"
4465 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4469 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4471 msgstr "Apagar Automaticamente"
4473 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4474 msgid "Notification"
4475 msgstr "Notificação"
4477 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4479 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4480 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4482 "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltar %i minuto "
4483 "para a sua data limite"
4485 "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltarem %i minutos "
4486 "para a sua data limite"
4488 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4489 msgid "Show Notification Tray Icon"
4490 msgstr "Apresentar o Ícone de Notificação na Área de Notificação"
4492 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:309
4494 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4495 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4497 "I hope to get this fixed soon"
4499 "Apresentar Dicas na lista de itens a-fazer é uma funcionalidade "
4501 "Devido a um comportamento irregular do gtk, apenas funciona com os "
4502 "cabeçalhos de colunas inactivos.\n"
4503 "É esperado que tal seja corrigido brevemente"
4505 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4506 msgid "Open a Task List"
4507 msgstr "Abrir uma Lista de Tarefas"
4509 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4510 msgid "Create a Task List"
4511 msgstr "Criar uma Lista de Tarefas"
4513 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4515 msgstr "Nenhuma Data"
4517 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4521 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4525 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4527 msgstr "/_Apresentar"
4529 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4533 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4535 msgstr "Lista de Itens A-Fazer"
4537 #. setup the tray icon
4538 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4539 msgid "Todo List Manager"
4540 msgstr "Gestor de Lista de Itens A-Fazer"
4542 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4543 msgid "<b>Macro details:</b>"
4544 msgstr "<b>Detalhes da macro:</b>"
4546 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4547 msgid "<b>Macro text:</b>"
4548 msgstr "<b>Texto da macro:</b>"
4550 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4551 msgid "<b>Macros:</b>"
4552 msgstr "<b>Macros:</b>"
4554 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4558 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4562 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4563 msgid "Press macro shortcut..."
4564 msgstr "Prima o atalho da macro..."
4566 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4567 msgid "Press shortcut"
4568 msgstr "Prima o atalho"
4570 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
4571 msgid "Anjuta macros"
4572 msgstr "Macros do Anjuta"
4574 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
4576 msgstr "As minhas macros"
4578 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:259
4579 msgid "Insert macro"
4580 msgstr "Inserir macro"
4582 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4583 msgid "Add/Edit macro"
4584 msgstr "Adicionar/Editar macro"
4586 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4587 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4591 #. Macros can expand the year in the format specified below
4592 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4596 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4600 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4601 msgid "_Insert Macro..."
4602 msgstr "_Inserir Macro..."
4604 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4605 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4606 msgstr "Inserir uma macro utilizando um atalho"
4608 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4609 msgid "_Add Macro..."
4610 msgstr "_Adicionar uma Macro..."
4612 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4614 msgstr "Adicionar uma macro"
4616 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4620 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4621 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4622 msgstr "Adicionar/Editar/Remover macros"
4624 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4625 msgid "Macro operations"
4626 msgstr "Operações sobre macros"
4628 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4629 msgid "<b>Indicators</b>"
4630 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4632 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4633 msgid "<b>Message colors</b>"
4634 msgstr "<b>Cores da mensagem</b>"
4636 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4637 msgid "<b>Messages options</b>"
4638 msgstr "<b>Opções da mensagem</b>"
4640 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4641 msgid "Error message indicator style:"
4642 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de erro:"
4644 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4648 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4649 msgid "Normal message indicator style:"
4650 msgstr "Estilo do indicador de mensagem normal:"
4652 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4653 msgid "Number of first characters to show:"
4654 msgstr "Número de primeiros caracteres a apresentar:"
4656 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4657 msgid "Number of last characters to show:"
4658 msgstr "Número de últimos caracteres a apresentar:"
4660 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4661 msgid "Tabs position:"
4662 msgstr "Posição dos separadores:"
4664 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4665 msgid "Truncate long messages"
4666 msgstr "Truncar mensagens extensas"
4668 #. Error/Warning indication style in editor
4669 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4672 "Underline-Squiggle\n"
4677 "Sublinhado-simples\n"
4678 "Sublinhado-ondulado\n"
4683 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4684 msgid "Warning message indicator style:"
4685 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de aviso:"
4687 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4691 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
4692 msgid "Close all message tabs"
4693 msgstr "Fechar todos os separadores de mensagens"
4695 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4696 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4697 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4698 msgid "No message details"
4699 msgstr "Nenhum detalhe de mensagem"
4701 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4705 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4706 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4707 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4711 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4713 msgid "Error writing %s"
4714 msgstr "Erro ao escrever em %s"
4716 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4717 msgid "_Next Message"
4718 msgstr "Mensagem Segui_nte"
4720 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4721 msgid "Next message"
4722 msgstr "Mensagem seguinte"
4724 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4725 msgid "_Previous Message"
4726 msgstr "Mensagem _Anterior"
4728 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4729 msgid "Previous message"
4730 msgstr "Mensagem anterior"
4732 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4733 msgid "_Save Message"
4734 msgstr "_Gravar a Mensagem"
4736 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4737 msgid "Save message"
4738 msgstr "Gravar a mensagem"
4740 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4741 msgid "Next/Previous Message"
4742 msgstr "Mensagem Seguinte/Anterior"
4744 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4745 msgid "File/Directory to patch"
4746 msgstr "Ficheiro/Directório onde aplicar o patch"
4748 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4750 msgstr "Ficheiro de patch"
4752 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4754 msgstr "Aplicar Patch"
4756 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4757 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4758 msgstr "Seleccione o directório onde deverá ser aplicado o patch"
4760 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4762 msgid "Patching %s using %s\n"
4763 msgstr "A aplicar o patch em %s utilizando %s\n"
4765 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4766 msgid "Patching...\n"
4767 msgstr "A aplicar o patch...\n"
4769 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4770 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4771 msgstr "Existem processos por terminar, aguarde até que terminem."
4773 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4776 "Please review the failure messages.\n"
4777 "Examine and remove any rejected files.\n"
4779 "Falha ao aplicar o patch.\n"
4780 "Consulte as mensagens de erro.\n"
4781 "Examine e remova os ficheiros de rejeição.\n"
4783 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4784 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4786 msgstr "Execução de teste"
4789 #. Stock icon, if any
4790 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4792 msgstr "_Ferramentas"
4795 #. Stock icon, if any
4796 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4798 msgstr "Aplicar _Patch..."
4800 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4801 msgid "Patch files/directories"
4802 msgstr "Aplicar patch sobre ficheiros/directórios"
4804 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4805 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4806 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4807 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4808 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4809 msgid "Function Name"
4810 msgstr "Nome da Função"
4812 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4813 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4814 #. Time spent in a subroutine of a function.
4815 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4816 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4817 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4818 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4822 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4823 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4824 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4828 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4829 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4830 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4831 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4835 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4839 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4840 msgid "Cumulative Seconds"
4841 msgstr "Segundos Acumulados"
4843 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4844 #. * calls, takes to execute.
4845 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4846 msgid "Self Seconds"
4847 msgstr "Segundos na Própria"
4849 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4850 #. * the functions that it calls.
4851 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4852 msgid "Self ms/call"
4853 msgstr "ms na Própria/invocação"
4855 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4856 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4857 msgid "Total ms/call"
4858 msgstr "Total de ms/invocação"
4860 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4862 "Could not get profiling data.\n"
4864 "Please check the path to this target's profiling data file."
4866 "Incapaz de obter dados de an+alise.\n"
4868 "Verifique o caminho para o ficheiro de dados de análise deste alvo."
4870 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4872 "This target does not have any profiling data.\n"
4874 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4875 "is run at least once."
4877 "Este alvo não possui quaisquer dados de análise.\n"
4879 "Certifique-se de que o alvo é compilado com suporte para geração de dados de "
4880 "análise e que é executado pelo menos uma vez."
4883 #. Stock icon, if any
4884 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:845
4885 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4887 msgstr "Análise de Desempenho"
4890 #. Stock icon, if any
4891 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
4892 msgid "Select Target..."
4893 msgstr "Seleccionar o Alvo..."
4896 #. Stock icon, if any
4897 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
4902 #. Stock icon, if any
4903 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
4905 msgstr "Apagar os Dados"
4907 #: ../plugins/profiler/plugin.c:800
4908 msgid "Application Performance Profiler"
4909 msgstr "Análise de Desempenho de Aplicações"
4911 #: ../plugins/profiler/plugin.c:822
4912 msgid "Flat Profile"
4913 msgstr "Análise Simples"
4915 #: ../plugins/profiler/plugin.c:827 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4917 msgstr "Gráfico de Invocações"
4919 #: ../plugins/profiler/plugin.c:832
4920 msgid "Function Call Tree"
4921 msgstr "Árvore de Invocação de Funções"
4923 #: ../plugins/profiler/plugin.c:839
4924 msgid "Function Call Chart"
4925 msgstr "Gráfico de Invocação de Funções"
4927 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4928 msgid "<b>Called By</b>"
4929 msgstr "<b>Invocada Por</b>"
4931 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4932 msgid "<b>Called</b>"
4933 msgstr "<b>Invocada</b>"
4935 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4936 msgid "<b>Functions</b>"
4937 msgstr "<b>Funções</b>"
4939 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4940 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4941 msgstr "<b>Dados de Análise</b>"
4943 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
4944 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
4945 msgstr "<b>Seleccione o Alvo a Analisar</b>"
4947 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
4948 msgid "<b>Symbols</b>"
4949 msgstr "<b>Símbolos</b>"
4951 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
4952 msgid "<b>Time Propagation</b>"
4953 msgstr "<b>Propagação de Tempo</b>"
4955 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
4956 msgid "Automatically refresh profile data display"
4957 msgstr "Actualizar automaticamente os dados de análise apresentados"
4959 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
4960 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
4962 msgstr "Procurar..."
4964 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
4965 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
4966 msgstr "Não propagar o tempo para estes símbolos:"
4968 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
4969 msgid "Do not show static functions"
4970 msgstr "Não apresentar as funções estáticas"
4972 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
4973 msgid "Do not show these symbols:"
4974 msgstr "Não apresentar estes símbolos:"
4976 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
4978 "Enter one symbol specification per line.\n"
4980 "For information on symbol specifications, see section \n"
4981 "4.5 of the gprof info page. "
4983 "Introduza uma especificação de símbolo por linha.\n"
4985 "Para informações sobre especificações de símbolos, consulte \n"
4986 "a secção 4..5 da página de info do gprof. "
4988 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
4989 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
4993 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
4994 msgid "Profiling Options"
4995 msgstr "Opções de Análise"
4997 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
4998 msgid "Propagate time for all symbols"
4999 msgstr "Propagar o tempo para todos os símbolos"
5001 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5002 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5003 msgstr "Propagar o tempo apenas para estes símbolos:"
5005 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5006 msgid "Select Other Target..."
5007 msgstr "Seleccionar Outro Alvo..."
5009 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5010 msgid "Select Profiling Target"
5011 msgstr "Seleccionar o Alvo a Analisar"
5013 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5014 msgid "Show all symbols"
5015 msgstr "Apresentar todos os símbolos"
5017 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5018 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5020 "Apresentar as funções que poderiam ter sido invocadas mas nunca o foram"
5022 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5023 msgid "Show only these symbols:"
5024 msgstr "Apenas apresentar estes símbolos:"
5026 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5027 msgid "Show uncalled functions"
5028 msgstr "Apresentar as funções por invocar"
5030 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5031 msgid "Use this profiling data file:"
5032 msgstr "Utilizar este ficheiro de dados de análise:"
5034 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5035 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5036 msgstr "<b>Introduza o caminho base do seu projecto:</b>"
5038 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5039 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5040 msgstr "<b>Introduza o nome do projecto:</b>"
5042 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5043 msgid "Import Project"
5044 msgstr "Importar o Projecto"
5046 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5047 msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta."
5048 msgstr "Este assistente irá importar um projecto existente para o Anjuta."
5050 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5053 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5054 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5055 "Gnome Build Framework."
5057 "Incapaz de enconrar um motor de projecto válido para o directório indicado (%"
5058 "s). Seleccione outro directório ou tente actualizar a versão do GNOME Build "
5061 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5064 "Project name: %s\n"
5065 "Project type: %s\n"
5066 "Project path: %s\n"
5068 "Nome do projecto: %s\n"
5069 "Tipo do projecto: %s\n"
5070 "Caminho do projecto: %s\n"
5072 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5074 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5075 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5077 "Falha na geração do ficheiro de projecto. Incapaz de encontrar um modelo de "
5078 "projecto apropriado para utilizar. Certifique-se de que a sua versão do "
5079 "Anjuta é a mais actual."
5081 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5083 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5084 msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
5086 #: ../plugins/project-import/project-import.c:353
5089 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
5090 "to the project directory."
5092 "Não pode ser gravado um ficheiro denominado \"%s\": %s. Certifique-se de que "
5093 "possui permissões de escrita no directório do projecto."
5095 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5097 msgid "Failed to refresh project: %s"
5098 msgstr "Falha ao actualizar o projecto: %s"
5100 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5101 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5102 msgid "Project properties"
5103 msgstr "Propriedades do projecto"
5105 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5106 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5107 msgid "No properties available for this target"
5108 msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este alvo"
5110 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5111 msgid "Target properties"
5112 msgstr "Propriedades do alvo"
5114 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5115 msgid "Group properties"
5116 msgstr "Propriedades do grupo"
5118 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5122 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5123 msgid "No properties available for this group"
5124 msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este grupo"
5126 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5128 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5131 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte grupo do projecto?\n"
5134 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5139 "The group will not be deleted from file system."
5143 "O grupo não irá ser apagado do sistema de ficheiros."
5145 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5147 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5150 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte alvo do projecto?\n"
5153 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5158 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5160 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5163 "Tem a certeza de que deseja remover o ficheiro de código seguinte do "
5167 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5172 "The source file will not be deleted from file system."
5176 "O ficheiro de código não irá ser apagado do sistema de ficheiros."
5178 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5181 "Failed to remove '%s':\n"
5184 "Falha ao remover '%s':\n"
5187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5188 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5190 "O ficheiro que seleccionou é um atalho e não pode ser adicionado ao projecto"
5192 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5194 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5195 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
5197 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5201 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5202 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5204 msgstr "_Propriedades"
5206 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5207 msgid "Refresh project manager tree"
5208 msgstr "Actualizar a árvore do gestor de projecto"
5210 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5211 msgid "Add _Group..."
5212 msgstr "Adicionar _Grupo..."
5214 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5215 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5216 msgid "Add a group to project"
5217 msgstr "Adicionar um grupo ao projecto"
5219 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5220 msgid "Add _Target..."
5221 msgstr "Adicionar _Alvo..."
5223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5224 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5225 msgid "Add a target to project"
5226 msgstr "Adicionar um alvo ao projecto"
5228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5229 msgid "Add _Source File..."
5230 msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código..."
5232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5233 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5234 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5235 msgid "Add a source file to project"
5236 msgstr "Adicionar um ficheiro de código ao projecto"
5238 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5239 msgid "Close Pro_ject"
5240 msgstr "Fechar o Pro_jecto"
5242 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5243 msgid "Close project"
5244 msgstr "Fechar o projecto"
5246 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5247 msgid "Properties of group/target/source"
5248 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/código"
5250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5251 msgid "_Add To Project"
5252 msgstr "_Adicionar ao Projecto"
5254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5256 msgstr "Adicionar um _Grupo"
5258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5260 msgstr "Adicionar Al_vo"
5262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5263 msgid "Add _Source File"
5264 msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código"
5266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5270 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5271 msgid "Remove from project"
5272 msgstr "Remover do projecto"
5274 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5276 msgid "Loading project: %s"
5277 msgstr "A ler o projecto: %s"
5279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5280 msgid "Created project view..."
5281 msgstr "Criada a vista de projecto..."
5283 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5286 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5289 "Falha ao parsear o projecto (o projecto está aberto mas não existirá uma "
5290 "vista de projecto) %s: %s\n"
5292 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5293 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5294 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5295 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5299 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5301 msgid "Error closing project: %s"
5302 msgstr "Erro ao fechar o projecto: %s"
5304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5305 msgid "Project manager actions"
5306 msgstr "Acções do gestor de projectos"
5308 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5309 msgid "Project manager popup actions"
5310 msgstr "Acções do menu de contexto do gestor de projectos"
5312 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2349
5313 msgid "Loaded Project... Initializing"
5314 msgstr "Projecto Lido... A Inicializar"
5316 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2360
5317 msgid "Loaded Project..."
5318 msgstr "Projecto Lido..."
5320 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5321 msgid "<b>Project description:</b>"
5322 msgstr "<b>Descrição do projecto:</b>"
5324 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5325 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5326 msgstr "<b>Seleccione o tipo de aplicação a ser desenvolvida</b>"
5328 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5329 msgid "Application Assistent"
5330 msgstr "Assistente de Aplicação"
5332 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5333 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5337 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5338 msgid "Basic Information"
5339 msgstr "Informação Básica"
5341 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5342 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5343 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5344 msgid "Destination:"
5347 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5348 msgid "Enter the basic Project information"
5349 msgstr "Introduza a informação básica do Projecto"
5351 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5352 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5353 msgid "Project Name:"
5354 msgstr "Nome do Projecto:"
5356 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5357 msgid "Project Type"
5358 msgstr "Tipo de Projecto"
5360 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5362 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5363 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5364 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5365 "may not be possible to change some of the settings later."
5367 "O Assistente de Aplicação irá gerar um esqueleto básico de um projecto, "
5368 "incluindo todos os ficheiros de compilação. Irá pedir detalhes sobre a "
5369 "estrutura da aplicação. Responda cuidadosamente às questões, já que poderá "
5370 "não ser possível alterar mais tarde algumas das definições."
5372 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5373 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5377 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5381 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5383 "Confirm the following information:\n"
5386 "Confirme a informação seguinte:\n"
5389 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5390 msgid "Project Type: "
5391 msgstr "Tipo de Projecto: "
5393 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5395 msgid "Unable to find any project template in %s"
5396 msgstr "Incapaz de encontrar um qualquer modelo de projecto em %s"
5398 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5400 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5401 msgstr "O campo \"%s\" é obrigatório. Preencha-o."
5403 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5406 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5407 "cannot be written. Do you want to continue?"
5409 "O directório \"%s\" não está vazio. A criação do projecto poderá falhar se "
5410 "alguns dos ficheiros não puderem ser sobrepostos. Deseja continuar?"
5412 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5414 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5415 msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja sobrepô-lo?"
5417 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5418 msgid "Unable to build project assistent user interface."
5419 msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador do assistente de projecto."
5421 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5422 msgid "New project has been created successfully."
5423 msgstr "Foi criado com sucesso um projecto novo."
5425 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5426 msgid "New project creation has failed."
5427 msgstr "Falha ao criar um projecto novo."
5429 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5431 msgid "Skipping %s: file already exists"
5432 msgstr "A saltar %s: o ficheiro já existe"
5434 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5436 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5437 msgstr "A criar %s ... Falha ao criar o directório"
5439 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5441 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5442 msgstr "A criar %s (utilizando o AutoGen)... %s"
5444 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5446 msgid "Creating %s ... %s"
5447 msgstr "A criar %s ... %s"
5449 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5451 msgstr "A executar: "
5453 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5454 msgid "New Project Assistent"
5455 msgstr "Assistente de Novo Projecto"
5457 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5458 msgid "Choose directory"
5459 msgstr "Seleccione o directório"
5461 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5463 msgstr "Seleccione o ficheiro"
5465 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5467 msgstr "Selecção de ícone"
5469 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5470 msgid "Add C++ support:"
5471 msgstr "Adicionar suporte para C++:"
5473 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5474 msgid "Add gtk-doc system:"
5475 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
5477 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5478 msgid "Add internationalization:"
5479 msgstr "Adicionar internacionalização"
5481 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5482 msgid "Add shared library support:"
5483 msgstr "Adicionar suporte para biblioteca partilhada:"
5485 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5486 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5488 "Adiciona suporte para C++ ao projecto para que os ficheiros C++ possam ser "
5491 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5492 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5494 "Adiciona suporte para poder compilar bibliotecas partilhadas no seu projecto"
5496 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5498 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5499 "translations in different languages"
5501 "Adiciona suporte para internacionalização para que o seu projecto possa ser "
5502 "traduzido para vários idiomas"
5504 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5505 msgid "Basic information"
5506 msgstr "Informação basica"
5508 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5509 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5510 msgstr "Licença de Distribuição de Aplicações Berkeley (BSD)"
5512 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5514 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5515 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5517 "Separados por vírgulas, outros plugins dos quais este depende. Pode ser o "
5518 "nome principal do interface ou a localização do plugin (biblioteca:classe)"
5520 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5521 msgid "Configure external packages"
5522 msgstr "Configurar pacotes externos"
5524 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5525 msgid "Configure external packages:"
5526 msgstr "Configurar pacotes externos:"
5528 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5529 msgid "Create a template glade interface file"
5530 msgstr "Criar um modelo de um ficheiro de interface glade"
5532 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5533 msgid "Create glade interface file"
5534 msgstr "Criar um ficheiro de interface glade"
5536 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5537 msgid "Display description of the plugin"
5538 msgstr "Apresentar a descrição do plugin"
5540 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5541 msgid "Display title of the plugin"
5542 msgstr "Apresentar o título do plugin"
5544 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5545 msgid "Django Project information"
5546 msgstr "Informação do Projecto Django"
5548 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5549 msgid "Email address:"
5550 msgstr "Endereço de email:"
5552 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5553 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5554 msgstr "O GCJ necessita saber qual a classe que contém a função main()"
5556 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5557 msgid "General Project Information"
5558 msgstr "Informação Geral do Projecto"
5560 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5562 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5563 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5564 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5566 "Indique o nome de um pacote que o seu projecto requeira. Pode também "
5567 "mencionar qual a versão necessária do pacote. Por exemplo, 'libgnomeui-2.0' "
5568 "ou 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5570 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5572 msgstr "Ficheiro de Ícone:"
5574 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5575 msgid "Icon file for the plugin"
5576 msgstr "Ficheiro de ícone para o plugin"
5578 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5579 msgid "Implement plugin interfaces"
5580 msgstr "Implementa interfaces de plugin"
5582 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5583 msgid "Interface implemented by the plugin"
5584 msgstr "Interfaces implementadas pelo plugin"
5586 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5590 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5594 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5596 msgstr "Classe Principal:"
5598 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5600 msgstr "Classe principal"
5602 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5603 msgid "Mininum SDL version required"
5604 msgstr "Versão SDL mínima necessária"
5606 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5607 msgid "Name of the value to watch"
5608 msgstr "Nome do valor a observar"
5610 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5612 msgstr "Nenhuma licença"
5614 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5615 msgid "Options for project build system"
5616 msgstr "Opções para o sistema de compilação do projecto"
5618 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5619 msgid "Plugin Class Name:"
5620 msgstr "Nome da Classe de Plugin:"
5622 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5623 msgid "Plugin Dependencies:"
5624 msgstr "Dependências do Plugin:"
5626 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5627 msgid "Plugin Description:"
5628 msgstr "Descrição do Plugin:"
5630 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5631 msgid "Plugin Title:"
5632 msgstr "Título do Plugin:"
5634 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5635 msgid "Plugin class name"
5636 msgstr "Nome da classe do plugin"
5638 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5639 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5640 msgstr "Plugin tem menus e/ou barras de ferramentas"
5642 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5643 msgid "Plugin interfaces to implement"
5644 msgstr "Interfaces de plugin a implementar"
5646 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5647 msgid "Project directory, output file etc."
5648 msgstr "Directório do projecto, ficheiros de saída, etc."
5650 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5651 msgid "Project directory:"
5652 msgstr "Directório do projecto:"
5654 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5656 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5657 "project build target (executable, library etc.)"
5659 "O nome do projecto não pode conter espaços pois irá ser o nome do alvo de "
5660 "compilação do projecto (executável, biblioteca, etc.)"
5662 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5663 msgid "Project name:"
5664 msgstr "Nome do projecto:"
5666 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5667 msgid "Project options"
5668 msgstr "Opções do projecto"
5670 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5671 msgid "Require Package:"
5672 msgstr "Necessita dos Pacotes:"
5674 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5675 msgid "Require SDL version:"
5676 msgstr "Necessita da versão SDL:"
5678 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5679 msgid "Require SDL_gfx library"
5680 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_gfx"
5682 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5683 msgid "Require SDL_gfx:"
5684 msgstr "Necessita da SDL_gfx:"
5686 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5687 msgid "Require SDL_image library"
5688 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_image"
5690 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5691 msgid "Require SDL_image:"
5692 msgstr "Necessita da SDL_image:"
5694 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5695 msgid "Require SDL_mixer library"
5696 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_mixer"
5698 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5699 msgid "Require SDL_mixer:"
5700 msgstr "Necessita da SDL_mixer:"
5702 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5703 msgid "Require SDL_net library"
5704 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_net"
5706 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5707 msgid "Require SDL_net:"
5708 msgstr "Necessita da SDL_net:"
5710 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5711 msgid "Require SDL_ttf library"
5712 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_ttf"
5714 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5715 msgid "Require SDL_ttf:"
5716 msgstr "Necessita da SDL_ttf:"
5718 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5719 msgid "Select code license"
5720 msgstr "Seleccionar a licença do código"
5722 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5723 msgid "Shell values to watch"
5724 msgstr "Valores de consola a observer"
5726 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5727 msgid "Use libglade for the UI"
5728 msgstr "Utilizar libglade para o IU"
5730 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5731 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5733 "Utilizar o pkg-config para adicionar suporte de bibliotecas de outros pacotes"
5735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5737 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5739 "Utilizar a biblioteca libglade-2.0 para ler o ficheiro de intergace glade "
5740 "aquando da execução"
5742 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5744 msgstr "Nome do Valor:"
5746 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5747 msgid "Values to watch"
5748 msgstr "Valores a observar"
5750 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5751 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5752 msgstr "Se o plugin tem menus ou barras de ferramentas"
5754 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5755 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5757 "grk-doc é utilizado para compilar documentação de API de classes baseadas no "
5760 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5761 msgid "project name"
5762 msgstr "nome do projecto"
5765 #. Stock icon, if any
5766 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5767 msgid "_Sample action"
5768 msgstr "_Acção de teste"
5772 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5773 msgid "Sample action"
5774 msgstr "Acção de teste"
5776 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5777 msgid "Sample file operations"
5778 msgstr "Operações de ficheiros de teste"
5780 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5781 msgid "SamplePlugin"
5782 msgstr "PluginDeTeste"
5784 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5785 msgid "<b>Actions</b>"
5786 msgstr "<b>Acções</b>"
5788 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5789 msgid "<b>File Filter</b>"
5790 msgstr "<b>Filtro de Ficheiro</b>"
5792 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5793 msgid "<b>Parameters</b>"
5794 msgstr "<b>Parâmetros</b>"
5796 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5797 msgid "<b>Scope</b>"
5798 msgstr "<b>Âmbito</b>"
5800 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5801 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5802 msgid "<b>Search variable</b>"
5803 msgstr "<b>Procurar a variável</b>"
5805 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5806 #: ../plugins/search/search-replace.c:95
5810 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5811 msgid "Basic Search & Replace"
5812 msgstr "Procurar & Substituir Básicos"
5814 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5815 msgid "Case insensitive"
5816 msgstr "Insensível à capitalização"
5818 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5819 msgid "Choose Directories:"
5820 msgstr "Seleccionar Directórios:"
5822 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5823 msgid "Choose Files:"
5824 msgstr "Seleccionar Ficheiros:"
5826 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5827 msgid "Expand regex back references"
5828 msgstr "Expandir referências anteriores das regexp"
5830 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5831 msgid "Find & Replace"
5832 msgstr "Procurar & Substituir"
5834 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5835 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5839 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5840 #. radio buttons on another page
5841 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5842 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5844 msgstr "Buffer Cheio"
5846 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5847 msgid "Greedy matching"
5848 msgstr "Equivalência ambiciosa"
5850 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5851 msgid "Ignore Binary Files"
5852 msgstr "Ignorar os Ficheiros Binários"
5854 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5855 msgid "Ignore Directories:"
5856 msgstr "Ignorar os Directórios:"
5858 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5859 msgid "Ignore Files:"
5860 msgstr "Ignorar os Ficheiros:"
5862 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5863 msgid "Ignore Hidden Directories"
5864 msgstr "Ignorar os Directórios Escondidos"
5866 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5867 msgid "Ignore Hidden Files"
5868 msgstr "Ignorar os Ficheiros Escondidos"
5870 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5871 msgid "Match at start of word"
5872 msgstr "Coincidir no início da palavra"
5874 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5875 msgid "Match complete lines"
5876 msgstr "Coincidir linhas inteiras"
5878 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5879 msgid "Match complete words"
5880 msgstr "Coincidir palavras inteiras"
5882 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
5883 msgid "Maximum Actions"
5884 msgstr "Máximo de Acções"
5886 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
5890 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
5894 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
5898 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
5899 msgid "Regular Expression"
5900 msgstr "Expressão Regular"
5902 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
5903 msgid "Replace With:"
5904 msgstr "Substituir Por:"
5906 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
5907 msgid "Search Action:"
5908 msgstr "Acção de Procura:"
5910 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
5911 msgid "Search Direction:"
5912 msgstr "Direcção da Procura:"
5914 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
5915 msgid "Search Expression"
5916 msgstr "Expressão a Procurar"
5918 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
5919 msgid "Search Expression:"
5920 msgstr "Expressão a Procurar:"
5922 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
5924 msgstr "Procurar Em:"
5926 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
5927 msgid "Search Recursively"
5928 msgstr "Procurar Recursivamente"
5930 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
5931 msgid "Search Target"
5932 msgstr "Alvo da Procura"
5934 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
5938 #: ../plugins/search/plugin.c:194
5940 msgstr "_Procurar..."
5942 #: ../plugins/search/plugin.c:195
5943 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
5944 msgstr "Procurar uma expressão ou expressão regular no editor"
5946 #: ../plugins/search/plugin.c:197
5948 msgstr "Procurar _Seguinte"
5950 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
5951 msgid "Repeat the last Find command"
5952 msgstr "Repetir o último comando de Procura"
5954 #: ../plugins/search/plugin.c:200
5955 msgid "Find _Previous"
5956 msgstr "Procurar _Anterior"
5958 #: ../plugins/search/plugin.c:204
5959 msgid "Find and R_eplace..."
5960 msgstr "Procurar e S_ubstituir..."
5962 #: ../plugins/search/plugin.c:206
5964 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
5966 "Procurar e substituir uma expressão ou expressão regular por outra expressão"
5968 #: ../plugins/search/plugin.c:208 ../plugins/search/plugin.c:209
5969 msgid "Search and Replace"
5970 msgstr "Procurar e Substituir"
5972 #: ../plugins/search/plugin.c:211
5973 msgid "Fin_d in Files..."
5974 msgstr "Pr_ocurar nos Ficheiros..."
5976 #: ../plugins/search/plugin.c:212
5977 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
5978 msgstr "Procurar uma expressão em múltiplos ficheiros ou directórios"
5980 #: ../plugins/search/plugin.c:215
5981 msgid "Ne_xt Occurrence"
5982 msgstr "Ocorrência _Seguinte"
5984 #: ../plugins/search/plugin.c:216
5985 msgid "Find the next occurrence of current word"
5986 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra actual"
5988 #: ../plugins/search/plugin.c:219
5989 msgid "Pre_vious Occurrence"
5990 msgstr "Ocorrência _Anterior"
5992 #: ../plugins/search/plugin.c:220
5993 msgid "Find the previous occurrence of current word"
5994 msgstr "Procurar a ocorrência anterior da palavra actual"
5996 #: ../plugins/search/plugin.c:247
5997 msgid "Searching..."
5998 msgstr "A Procurar..."
6000 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6001 msgid "Basic Search"
6002 msgstr "Procura Básica"
6004 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6005 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6009 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6013 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6014 msgid "Current Buffer"
6015 msgstr "Buffer Actual"
6017 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6018 msgid "Current Selection"
6019 msgstr "Selecção Actual"
6021 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6022 msgid "Current Block"
6023 msgstr "Bloco Actual"
6025 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6026 msgid "Current Function"
6027 msgstr "Função Actual"
6029 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6030 msgid "All Open Buffers"
6031 msgstr "Todos os Buffers Abertos"
6033 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6034 msgid "All Project Files"
6035 msgstr "Todos os Ficheiros do Projecto"
6037 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6038 #: ../plugins/search/search-replace.c:107
6039 msgid "Specify File Patterns"
6040 msgstr "Especificar Padrões de Ficheiros"
6042 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6043 msgid "Select next match"
6044 msgstr "Seleccionar a coincidência seguinte"
6046 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6047 msgid "Bookmark all matched lines"
6048 msgstr "Marcar todas as linhas com equivalência"
6050 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6051 msgid "Mark all matches"
6052 msgstr "Marcar todas as equivalências"
6054 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6055 msgid "List matches in find pane"
6056 msgstr "Listar todas as equivalências no painel de procura"
6058 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6059 msgid "Replace next match"
6060 msgstr "Substituir a coincidência seguinte"
6062 #: ../plugins/search/search-replace.c:117
6063 msgid "Replace all matches"
6064 msgstr "Substituir todas as coincidências"
6066 #: ../plugins/search/search-replace.c:321
6070 #: ../plugins/search/search-replace.c:497
6074 #: ../plugins/search/search-replace.c:631
6075 msgid "Search complete"
6076 msgstr "Procura terminada"
6078 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6079 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
6081 msgstr "Substituir Todas"
6083 #: ../plugins/search/search-replace.c:1050
6085 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6087 "A expressão \"%s\" não foi encontrada. Reiniciar a procura a partir do "
6088 "início do documento?"
6090 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
6092 msgid "The match \"%s\" was not found."
6093 msgstr "A expressão \"%s\" não foi encontrada."
6095 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
6096 msgid "The maximum number of results has been reached."
6097 msgstr "Foi atingido o número máximo de resultados."
6099 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
6101 msgid "%d match has been replaced."
6102 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6103 msgstr[0] "Foi substituída %d equivalência."
6104 msgstr[1] "Foram substituídas %d equivalências."
6106 #: ../plugins/search/search-replace.c:1264
6107 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6109 "Incapaz de criar o interface de utilizador para o Procurar E Substituir"
6112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6113 msgid "Could not obtain backup filename"
6114 msgstr "Incapaz de obter o nome do ficheiro de cópia de segurança"
6116 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6119 msgid "Unsaved Document %d"
6120 msgstr "Documento por Gravar %d"
6122 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6124 msgstr "Desconhecido"
6126 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:314
6130 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:337
6132 msgstr "A gravar..."
6134 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:344
6136 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6137 msgstr "O ficheiro %s foi alterado por outra aplicação. Ainda assim gravar?"
6139 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6140 msgid "Preparing pages for printing"
6141 msgstr "A preparar as páginas para impressão"
6143 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6144 msgid "<b>Colors:</b>"
6145 msgstr "<b>Cores:</b>"
6147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6148 msgid "<b>Font:</b>"
6149 msgstr "<b>Fonte:</b>"
6151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6152 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6153 msgstr "<b>Opções de indentação e auto-formatação</b>"
6155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6157 msgstr "<b>Vista</b>"
6159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6164 msgid "Enable VFS file monitoring"
6165 msgstr "Activar a monitorização de ficheiros VFS"
6167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6172 msgid "Highlight current line"
6173 msgstr "Realçar a linha actual"
6175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6176 msgid "Highlight matching brackets"
6177 msgstr "Realçar chavetas coincidentes"
6179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6180 msgid "Highlight syntax"
6181 msgstr "Realçar a sintaxe"
6183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6184 msgid "Print Linenumbers"
6185 msgstr "Imprimir a Numeração de Linhas"
6187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6188 msgid "Print page footer"
6189 msgstr "Imprimir o rodapé de página"
6191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6192 msgid "Print page header"
6193 msgstr "Imprimir o cabeçalho de página"
6195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6196 msgid "Right margin position in characters"
6197 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
6199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6200 msgid "Selected text:"
6201 msgstr "Texto seleccionado:"
6203 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6208 msgid "Show line numbers"
6209 msgstr "Apresentar a numeração de linhas"
6211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6213 msgstr "Apresentar as marcas"
6215 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6216 msgid "Show right margin"
6217 msgstr "Apresentar a margem direita"
6219 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6224 msgid "Use theme colors"
6225 msgstr "Utilizar as cores do tema"
6227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6228 msgid "Use theme font"
6229 msgstr "Utilizar a fonte do tema"
6231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6232 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6233 msgstr "Quebrar as linhas extensas para caberem no papel"
6235 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6236 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6237 msgstr "<b>URL do Ramo/Etiqueta:</b>"
6239 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6240 msgid "<b>Changes:</b>"
6241 msgstr "<b>Alterações:</b>"
6243 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6244 msgid "<b>End Revision:</b>"
6245 msgstr "<b>Revisão Final:</b>"
6247 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6248 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6249 msgstr "<b>Ficheiro ou directório onde verificar diferenças:</b>"
6251 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6252 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6253 msgstr "<b>Ficheiro/URL a Remover:</b>"
6255 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6256 msgid "<b>First Path:</b>"
6257 msgstr "<b>Primeiro Caminho:</b>"
6259 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6260 msgid "<b>Log Message:</b>"
6261 msgstr "<b>Mensagem de Registo:</b>"
6263 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6264 msgid "<b>Revision:</b>"
6265 msgstr "<b>Revisão:</b>"
6267 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6268 msgid "<b>Second Path:</b>"
6269 msgstr "<b>Segundo Caminho:</b>"
6271 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6272 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6273 msgstr "<b>Seleccionar as Alterações a Reverter:</b>"
6275 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6276 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6277 msgstr "<b>Seleccionar os Ficheiros a Realizar Commit:</b>"
6279 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6280 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6281 msgstr "<b>Seleccionar os Ficheiros a Marcar como Resolvidos:</b>"
6283 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6284 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6285 msgstr "<b>Caminhos de Origem/Destino:</b>"
6287 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6288 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6289 msgstr "<b>Revisão Inicial:</b>"
6291 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6292 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6293 msgstr "<b>Opções do Subversion</b>"
6295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6296 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6297 msgstr "<b>Visualizar o Registo do Ficheiro/Pasta:</b>"
6299 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6300 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6301 msgstr "<b>Caminho para a Cópia de Trabalho:</b>"
6303 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6304 msgid "Add file/directory"
6305 msgstr "Adicionar um ficheiro/directório"
6307 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6308 msgid "Commit Changes"
6309 msgstr "Realizar o Commit das Alterações"
6311 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6312 msgid "Copy files/folders"
6313 msgstr "Copiar ficheiros/pastas"
6315 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6316 msgid "Diff Selected Revisions"
6317 msgstr "Diferenças Entre as Revisões Seleccionadas"
6319 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6320 msgid "Diff file/directory"
6321 msgstr "Diferenças num ficheiro/directório"
6323 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6324 msgid "Diff to Previous"
6325 msgstr "Diferenças Face à Anterior"
6327 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6331 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6332 msgid "Ignore ancestry"
6333 msgstr "Ignorar antepassados"
6335 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6336 msgid "Merge changes into working copy"
6337 msgstr "Juntar as alterações à cópia de trabalho"
6339 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6340 msgid "Other Revision:"
6341 msgstr "Outra Revisão:"
6343 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6347 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6351 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6352 msgid "Remember Password"
6353 msgstr "Recordar a Senha"
6355 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6356 msgid "Remember this decision"
6357 msgstr "Recordar esta decisão"
6359 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6360 msgid "Remove file/directory"
6361 msgstr "Remover o ficheiro/directório"
6363 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6364 msgid "Repository Head"
6365 msgstr "Ramo Principal do Repositório (Head)"
6367 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6368 msgid "Repository authorization"
6369 msgstr "Autorização para o repositório"
6371 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6372 msgid "Retrieving status..."
6373 msgstr "A obter o estado..."
6375 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6376 msgid "Revert Changes"
6377 msgstr "Reverter as Alterações"
6379 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6383 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6384 msgid "Save open files before diffing"
6385 msgstr "Gravar os ficheiros abertos antes de verificar as diferenças"
6387 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6388 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6389 msgstr "Definir os Conflitos como Resolvidos"
6391 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6395 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6396 msgid "Subversion Preferences"
6397 msgstr "Preferências do Subversion"
6399 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6400 msgid "Switch to branch/tag"
6401 msgstr "Alternar para o ramo/etiqueta"
6403 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6404 msgid "Trust server"
6405 msgstr "Confiar no servidor"
6407 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6408 msgid "Update file/directory"
6409 msgstr "Actualizar o ficheiro/directório"
6411 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6412 msgid "Use first path"
6413 msgstr "Utilizar o primeiro caminho"
6415 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6417 msgstr "Visualizar o Registo"
6419 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6420 msgid "View Selected Revision"
6421 msgstr "Visualizar a Revisão Seleccionada"
6423 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6424 msgid "Whole Project"
6425 msgstr "Todo o Projecto"
6427 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6428 msgid "Working Copy"
6429 msgstr "Cópia de Trabalho"
6431 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6436 #. Stock icon, if any
6437 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6439 msgstr "_Subversion"
6442 #. Stock icon, if any
6443 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6445 msgstr "_Adicionar..."
6449 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6450 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6451 msgstr "Adicionar um ficheiro/directório novo à árvore Subversion"
6454 #. Stock icon, if any
6455 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6457 msgstr "_Remover..."
6461 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6462 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6463 msgstr "Remover um ficheiro/directório da árvore Subversion"
6466 #. Stock icon, if any
6467 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6469 msgstr "Realizar _Commit..."
6473 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6474 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6475 msgstr "Aplicar as suas alterações aos ficheiros na árvore Subversion"
6478 #. Stock icon, if any
6479 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6481 msgstr "_Reverter..."
6485 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6486 msgid "Revert changes to your working copy."
6487 msgstr "Reverter as alterações na sua cópia de trabalho."
6490 #. Stock icon, if any
6491 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6492 msgid "_Resolve Conflicts..."
6493 msgstr "_Resolver Conflitos..."
6497 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6498 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6499 msgstr "Resolver os conflitos na sua cópia de trabalho."
6502 #. Stock icon, if any
6503 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6505 msgstr "_Actualizar..."
6509 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6510 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6511 msgstr "Sincronizar a sua cópia de trabalho com a árvore Subversion"
6514 #. Stock icon, if any
6515 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6516 msgid "Copy Files/Folders..."
6517 msgstr "Copiar Ficheiros/Pastas..."
6521 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6522 msgid "Copy files/folders in the repository"
6523 msgstr "Copiar os ficheiros/pastas no repositório"
6526 #. Stock icon, if any
6527 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6528 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6529 msgstr "Alternar para o Ramo/Etiqueta..."
6533 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6534 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6535 msgstr "Alternar a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
6538 #. Stock icon, if any
6539 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6545 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6546 msgid "Merge changes into your working copy"
6547 msgstr "Juntar as alterações à sua cópia de trabalho"
6550 #. Stock icon, if any
6551 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6552 msgid "_View Log..."
6553 msgstr "_Visualizar Registo..."
6557 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6558 msgid "View file history"
6559 msgstr "Visualizar o histórico de ficheiro"
6562 #. Stock icon, if any
6563 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6565 msgstr "_Diferenças..."
6569 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6570 msgid "Diff local tree with repository"
6571 msgstr "Diferenças entre a árvore local e o repositório"
6574 #. Stock icon, if any
6575 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6580 #. Stock icon, if any
6581 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6583 msgstr "Diferenças..."
6585 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6586 msgid "Subversion operations"
6587 msgstr "Operações Subversion"
6589 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6590 msgid "Subversion popup operations"
6591 msgstr "Operações Subversion no menu de contexto"
6593 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6594 msgid "Subversion Log"
6595 msgstr "Registo do Subversion"
6597 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6598 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6599 msgstr "Subversion: O ficheiro será adicionado no próximo commit."
6601 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6602 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6603 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6604 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6605 msgid "Please enter a path."
6606 msgstr "Introduza um caminho."
6608 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6609 msgid "Subversion: Commit complete."
6610 msgstr "Subversion: Commit terminado."
6612 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6613 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6614 msgstr "Subversion: A realizar o commit das alterações no repositório..."
6616 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6617 msgid "Subversion: Copy complete."
6618 msgstr "Subversion: Cópia terminada."
6620 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6621 msgid "Please enter a source path."
6622 msgstr "Introduza um caminho de origem."
6624 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6625 msgid "Please enter a destination path."
6626 msgstr "Introduza um caminho de destino."
6628 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6629 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6630 msgid "Please enter a revision."
6631 msgstr "Introduza uma revisão."
6633 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6634 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6635 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6636 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6637 msgstr "Subversion: A obter as diferenças..."
6639 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6640 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6641 msgstr "Subversion: A obter o registo..."
6643 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6644 msgid "Subversion: File retrieved."
6645 msgstr "Subversion: Ficheiro obtido."
6647 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6648 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6649 msgstr "Subversion: A obter o ficheiro..."
6651 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6652 msgid "Subversion: Merge complete."
6653 msgstr "Subversion: Junção terminada."
6655 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6656 msgid "Please enter the first path."
6657 msgstr "Introduza o primeiro caminho."
6659 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6660 msgid "Please enter the second path."
6661 msgstr "Introduza o segundo caminho."
6663 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6664 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6665 msgid "Please enter a working copy path."
6666 msgstr "Introduza o caminho para uma cópia de trabalho."
6668 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6669 msgid "Please enter the start revision."
6670 msgstr "Introduza a revisão inicial."
6672 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6673 msgid "Please enter the end revision."
6674 msgstr "Introduza a revisão final."
6676 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6677 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6678 msgstr "Subversion: O ficheiro será removido no próximo commit."
6680 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6681 msgid "Subversion: Resolve complete."
6682 msgstr "Subversion: Resolução terminada."
6684 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6685 msgid "Subversion: Revert complete."
6686 msgstr "Subversion: Reversão terminada."
6688 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6689 msgid "Subversion: Switch complete."
6690 msgstr "Subversion: Alternação terminada."
6692 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6693 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6694 msgstr "Introduza o URL de um ramo/etiqueta."
6696 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6697 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6698 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6702 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6703 msgid "Subversion: Diff complete."
6704 msgstr "Subversion: Verificação de diferenças terminada."
6706 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6707 msgid "Subversion: Update complete."
6708 msgstr "Subversion: Actualização terminada."
6710 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6711 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6712 msgid "Authentication canceled"
6713 msgstr "Autenticação cancelada"
6715 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6717 msgstr "Nome da Máquina: "
6719 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6720 msgid "Fingerprint: "
6721 msgstr "Impressão Digital: "
6723 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6724 msgid "Valid from: "
6725 msgstr "Válida a partir de: "
6727 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6728 msgid "Valid until: "
6729 msgstr "Válida até: "
6731 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6733 msgstr "DN Emissor: "
6735 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6736 msgid "DER certificate: "
6737 msgstr "Certificado DER: "
6739 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6740 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6743 msgstr "Apagado: %s"
6745 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6746 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6749 msgstr "Adicionado: %s"
6751 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6753 msgid "Resolved: %s"
6754 msgstr "Resolvido: %s"
6756 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6759 msgstr "Actualizado: %s"
6761 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6763 msgid "Externally Updated: %s"
6764 msgstr "Actualizado Externamente: %s"
6766 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6768 msgid "Modified: %s"
6769 msgstr "Alterado: %s"
6771 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6776 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6778 msgid "Conflicted: %s"
6779 msgstr "Em Conflito: %s"
6781 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6784 msgstr "Em Falta: %s"
6786 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6788 msgid "Obstructed: %s"
6789 msgstr "Obstruído: %s"
6791 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6792 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
6796 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6797 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6798 msgid "Select directory"
6799 msgstr "Seleccionar o directório"
6801 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6802 msgid "Directories to scan"
6803 msgstr "Directórios a analisar"
6805 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6806 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6807 msgstr "Introduza um nome e pelo menos um directório."
6809 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6810 msgid "Anjuta tags files"
6811 msgstr "Ficheiros de etiqueta do Anjuta"
6813 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6815 msgid "Scanning package: %s"
6816 msgstr "A analisar o pacote: %s"
6818 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6819 msgid "Completed system tags generation"
6820 msgstr "Terminada a geração de etiquetas de sistema"
6822 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6823 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6824 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6825 msgid "Symbol Browser"
6826 msgstr "Navegador de Símbolos"
6828 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6830 msgstr "Etiquetas de API"
6832 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6833 msgid "No file details"
6834 msgstr "Nenhuns detalhes de ficheiro"
6836 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6837 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6838 msgstr "<b>Etiquetas de API disponíveis:</b>"
6840 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6841 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6842 msgstr "<b>Criar etiquetas de API:</b>"
6844 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6845 msgid "Add Directory"
6846 msgstr "Adicionar Directório"
6848 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6849 msgid "Add directories in the list to scan:"
6850 msgstr "Adicionar directórios à lista a analisar:"
6852 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6853 msgid "Create API tags"
6854 msgstr "Criar etiquetas de API"
6856 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6857 msgid "Update Global Tags"
6858 msgstr "Actualizar as Etiquetas Globais"
6860 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
6861 msgid "Tag _Definition"
6862 msgstr "_Definição de Etiqueta"
6864 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
6865 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6866 msgid "Goto symbol definition"
6867 msgstr "Ir para a definição do símbolo"
6869 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6870 msgid "Tag De_claration"
6871 msgstr "De_claração de Etiqueta"
6873 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
6874 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
6875 msgid "Goto symbol declaration"
6876 msgstr "Ir para a declaração do símbolo"
6878 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
6879 msgid "Goto _Definition"
6880 msgstr "Ir Para a _Definição"
6882 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6883 msgid "Goto De_claration"
6884 msgstr "Ir Para a De_claração"
6886 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6888 msgstr "Procurar a _Utilização"
6890 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
6891 msgid "Find usage of symbol in project"
6892 msgstr "Procurar a utilização do símbolo no projecto"
6894 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
6895 msgid "Refresh symbol browser tree"
6896 msgstr "Actualizar a árvore de navegação de símbolos"
6898 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382
6899 msgid "Created symbols..."
6900 msgstr "Símbolos criados..."
6902 #. Local symbols of the file
6903 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:910
6907 #. Global project-wide symbols
6908 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:930
6912 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:974
6913 msgid "Symbol browser actions"
6914 msgstr "Acções do navegador de símbolos"
6916 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:981
6917 msgid "Symbol browser popup actions"
6918 msgstr "Acções do menu de contexto do navegador de símbolos"
6920 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:990
6922 msgstr "Ir para o símbolo"
6924 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
6925 msgid "Select the symbol to go"
6926 msgstr "Seleccione o símbolo para o qual ir"
6928 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1000
6929 msgid "Symbol navigations"
6930 msgstr "Navegação de símbolos"
6932 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1009
6936 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
6937 msgid "<b>Terminal options</b>"
6938 msgstr "<b>Opções de consola</b>"
6940 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
6941 msgid "Use GNOME terminal profile:"
6942 msgstr "Utilizar o perfil da consola GNOME:"
6944 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
6945 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
6946 msgstr "Utilizar o perfil actualmente seleccionado na consola GNOME"
6948 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
6949 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
6950 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
6954 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
6958 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
6959 msgid "Edit as script"
6960 msgstr "Editar como script"
6962 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
6963 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
6964 msgstr "Editar o comando como um script no Anjuta ao fechar"
6966 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
6968 msgstr "Itens de Menu:"
6970 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
6972 msgstr "Parâmetros:"
6974 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
6975 msgid "Save all files"
6976 msgstr "Gravar todos os ficheiros"
6978 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
6982 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6983 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
6984 msgid "Standard error:"
6985 msgstr "Consola de erros (stderr):"
6987 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6988 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
6989 msgid "Standard input:"
6990 msgstr "Consola de entrada (stdin):"
6992 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6993 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
6994 msgid "Standard output:"
6995 msgstr "Consola de saída (stdout):"
6997 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
6999 msgstr "Editor Ferramentas"
7001 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7003 msgstr "Ferramentas de Utilizador"
7005 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7006 msgid "Variable list"
7007 msgstr "Lista de variáveis"
7009 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7010 msgid "Working directory:"
7011 msgstr "Directório de trabalho:"
7013 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7014 msgid "_Variable..."
7015 msgstr "_Variável..."
7017 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7019 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7020 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a ferramenta '%s'?"
7022 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7023 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7024 msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador para a lista de a-fazer"
7026 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7030 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7031 msgid "ask at runtime"
7032 msgstr "perguntar ao executar"
7034 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7038 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7039 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7041 "Incapaz de criar o interface de utilizador para a variável de variáveis"
7043 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7045 msgstr "Significado"
7047 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7051 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7052 msgid "You must provide a tool name!"
7053 msgstr "Tem de indicar um nome de ferramenta!"
7055 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7056 msgid "You must provide a tool command!"
7057 msgstr "Tem de indicar um comando de ferramenta!"
7059 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7060 msgid "A tool with the same name already exists!"
7061 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
7063 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7065 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7068 "O atalho já está a ser utilizado por outro componente no Anjuta. Ainda assim "
7071 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7072 msgid "Unable to edit script"
7073 msgstr "Incapaz de editar o script"
7075 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7076 msgid "New accelerator..."
7077 msgstr "Novo atalho..."
7079 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7080 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7082 "Incapaz de criar o interface de utilizador para o editor de ferramentas"
7084 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7089 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7093 #. This is append to the tool name to give something
7094 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7095 #. * pane where the output of the tool is send to
7097 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7101 #. This is append to the tool name to give something
7102 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7103 #. * pane where the errors of the tool is send to
7105 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7109 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7110 msgid "Running command: "
7111 msgstr "A executar o comando: "
7113 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7115 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7116 msgstr "Terminado sem sucesso com o código de erro %d\n"
7118 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7119 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7120 msgstr "Incapaz de criar um buffer, comando abortado"
7122 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7123 msgid "No document currently open, command aborted"
7124 msgstr "Nenhum documento actualmente aberto, comando abortado"
7126 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7128 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7129 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
7131 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7132 msgid "Missing tool name"
7133 msgstr "Nome de ferramenta inexistente"
7135 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7137 msgid "Unexpected element \"%s\""
7138 msgstr "Elemento \"%s\" inesperado"
7140 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7141 msgid "Error when loading external tools"
7142 msgstr "Erro ao ler ferramentas externas"
7144 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7146 msgid "Unable to open %s for writing"
7147 msgstr "Incapaz de abrir %s para escrita"
7149 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7151 msgstr "_Configurar"
7153 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7154 msgid "Configure external tools"
7155 msgstr "Configurar ferramentas externas"
7157 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7158 msgid "Tool operations"
7159 msgstr "Operações de ferramentas"
7161 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7162 msgid "Command line parameters"
7163 msgstr "Parâmetros de linha de comando"
7165 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7166 msgid "<b>Program to test:</b>"
7167 msgstr "<b>Aplicação a testar:</b>"
7169 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7170 msgid "<b>Valgrind</b>"
7171 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7173 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7179 "Verificar memória\n"
7180 "Verificar endereços\n"
7183 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7184 msgid "Select Tool:"
7185 msgstr "Seleccionar a Ferramenta:"
7187 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7188 msgid "Select Valgrind Target"
7189 msgstr "Seleccionar o Alvo do Valgrind"
7191 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7195 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7196 msgid "Select debugging target"
7197 msgstr "Seleccionar o alvo a depurar"
7199 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7200 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:660 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7204 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7206 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7208 "Nenhum alvo executável seleccionado para depuração pelo Valgrind. Seleccione "
7211 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7213 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7214 "Please create one first."
7216 "Não existem alvos executáveis disponíveis para este projecto.\n"
7219 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7220 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7221 msgstr "Seleccione o ficheiro onde gravar o registo do Valgrind"
7223 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7224 msgid "Open Valgrind log file"
7225 msgstr "Abrir o ficheiro de registo do Valgrind"
7228 #. Stock icon, if any
7229 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7234 #. Stock icon, if any
7235 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7236 msgid "_Select Tool and Run..."
7237 msgstr "_Seleccionar a Ferramenta e Executar..."
7240 #. Stock icon, if any
7241 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7242 msgid "_Kill Execution"
7243 msgstr "_Matar a Execução"
7246 #. Stock icon, if any
7247 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7249 msgstr "_Ler o Registo"
7252 #. Stock icon, if any
7253 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7255 msgstr "Gr_avar o Registo"
7258 #. Stock icon, if any
7259 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7261 msgstr "Editar as Regras"
7263 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7264 msgid "Use Valgrind debug tool"
7265 msgstr "Utilizar a ferramenta de depuração Valgrind"
7267 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7268 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7269 msgstr "<b>Preferências gerais do Valgrind</b>"
7271 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7272 msgid "Valgrind binary file path:"
7273 msgstr "Caminho do ficheiro binário do Valgrind:"
7275 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7276 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7277 msgstr "Seleccione o Caminho do Ficheiro Binário do Valgrind..."
7279 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7283 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7284 msgid "lines above and below the target line."
7285 msgstr "linhas acima e abaixo da linha alvo."
7287 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7289 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7290 msgstr "Falha ao criar ligação a '%s': %s"
7292 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7294 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7295 msgstr "Falha ao criar o processo filho '%s': %s"
7297 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7298 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7300 "Alcançado o final do ficheiro de entrada ou erro ao parsear o resultado do "
7303 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7304 msgid "Process exited."
7305 msgstr "Processo terminou."
7307 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7308 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7309 msgstr "Incapaz de obter a chave gconf valgrind-binary correcta:"
7311 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7314 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7317 "O binário do Valgrind [%s] não existe. Verifique as suas preferências ou "
7318 "instale o pacote do Valgrind."
7320 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7321 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7322 msgstr "Incapaz de obter o canal adequado para o processo."
7324 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7327 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7328 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7330 "Sintaxe inválida na definição '%s'.\n"
7331 "Introduza um valor válido no formato \"<inteiro>,<inteiro>,<inteiro>\"."
7333 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7334 msgid "Override default settings"
7335 msgstr "Ignorar as definições por omissão"
7337 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7339 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7340 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7341 msgstr "Introduza <tamanho>,<assoc>,<tamanho_linha>:"
7343 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7347 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7348 msgid "Error contains"
7349 msgstr "Erro contém"
7351 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7352 msgid "Function contains"
7353 msgstr "Função contém"
7355 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7356 msgid "Object contains"
7357 msgstr "Objecto contém"
7359 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7360 msgid "Source filename contains"
7361 msgstr "Ficheiro de código contém"
7363 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7365 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7366 msgstr "Expressão regular inválida: '%s': %s"
7368 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7369 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7370 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7371 msgstr "Regras de Supressão Valgrind"
7373 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7374 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7375 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7376 msgid "Valgrind Suppression"
7377 msgstr "Supressão Valgrind"
7379 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7383 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7387 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7388 msgid "Edit in Custom Editor"
7389 msgstr "Editar num Editor Personalizado"
7391 #. demangle = decode C++ name encoding
7392 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7393 msgid "Demangle C++ symbol names"
7394 msgstr "Decifrar os nomes dos símbolos C++"
7396 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7400 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7401 msgid "callers in stack trace"
7402 msgstr "invocadores na pilha de trace"
7404 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7405 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7406 msgstr "Parar de apresentar erros caso existam demasiados"
7408 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7409 msgid "Round malloc sizes to next word"
7410 msgstr "Arredondar os tamanhos malloc para a 'word' seguinte"
7412 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7413 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7415 "Acompanhar quaisquer processos filhos lançados pela aplicação a ser depurada"
7417 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7418 msgid "Track open file descriptors"
7419 msgstr "Acompanhar descritores de ficheiro abertos"
7421 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7422 msgid "Add time stamps to log messages"
7423 msgstr "Adicionar a data e hora às mensagens de registo"
7425 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7426 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7427 msgstr "Invocar __libc_freeres() ao sair antes de verificar fugas de memória"
7429 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7430 msgid "Suppressions File:"
7431 msgstr "Ficheiro de Supressões:"
7433 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7434 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7435 msgstr "Seleccione o Ficheiro de Supressões Valgrind..."
7437 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7441 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7442 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7443 msgstr "Assumir que as pilhas de threads são utilizadas em privado"
7445 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7446 msgid "Show location of last word access on error:"
7448 "Apresentar a localização do último acesso à 'word', ao ocorrer um erro:"
7450 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7454 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7455 msgid "Memory leaks"
7456 msgstr "Fugas de memória"
7458 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7460 msgstr "Verificar fugas:"
7462 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7463 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7464 msgstr "Apresentar blocos alcançáveis na verificação de fugas"
7466 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7467 msgid "Leak resolution:"
7468 msgstr "Resolução de fugas:"
7470 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7474 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7475 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7476 msgstr "bytes na fila após serem libertados (free())"
7478 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7479 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7480 msgstr "Contornar os bugs gerados pelo gcc 2.96"
7482 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7486 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7490 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7492 msgstr "Nome da regra:"
7494 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7495 msgid "Suppress messages of type:"
7496 msgstr "Suprimir mensagens do tipo:"
7498 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7499 msgid "Suppress when using:"
7500 msgstr "Suprimir ao utilizar:"
7502 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7503 msgid "System call:"
7504 msgstr "Invocação de sistema:"
7506 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7508 msgstr "Cadeia de invocações:"
7510 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7511 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7513 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7514 msgstr "Erro ao gravar para o ficheiro de supressões `%s': %s"
7516 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7517 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7518 msgstr "Tem de especificar um nome para a regra de supressões."
7520 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7522 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7523 msgstr "Incapaz de gravar as regras de supressão: %s"
7525 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7526 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7527 msgstr "Não foi definido um ficheiro de supressões, nas definições."
7529 #: ../src/about.c:185
7530 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7531 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7533 #: ../src/about.c:239
7534 msgid "Anjuta Plugin"
7535 msgstr "Plugin Anjuta"
7537 #: ../src/action-callbacks.c:109
7539 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7540 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7542 "Incapaz de apresentar a ajuda. Certifique-se de que o pacote de documentação "
7543 "do Anjuta está instalado. Pode ser obtido em http://anjuta.org"
7545 #: ../src/anjuta.c:495
7546 msgid "Loaded Session..."
7547 msgstr "Sessão Lida..."
7549 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7550 msgid "<b>Appearance</b>"
7551 msgstr "<b>Aparência</b>"
7553 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7554 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7555 msgstr "<b>Omissões do Projecto</b>"
7557 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7558 msgid "<b>Session</b>"
7559 msgstr "<b>Sessão</b>"
7561 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7562 msgid "Default project directory:"
7563 msgstr "Directório por omissão do projecto:"
7565 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7566 msgid "Developer email address:"
7567 msgstr "Endereço de email do programador:"
7569 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7570 msgid "Developer name:"
7571 msgstr "Nome do programador:"
7573 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7574 msgid "Do not load last project and files on startup"
7575 msgstr "Não ler o último projecto e ficheiros ao iniciar"
7577 #: ../src/anjuta.glade.h:8
7578 msgid "Do not load last session on startup"
7579 msgstr "Não ler a última sessão ao iniciar"
7581 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7582 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7583 msgid "Dock switcher style: "
7584 msgstr "Estilo do alternador de anexações: "
7586 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7591 "Gnome toolbar setting\n"
7597 "Definições da barra GNOME\n"
7600 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7604 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7608 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7609 msgid "Quit Anjuta IDE"
7610 msgstr "Sair do Anjuta"
7612 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7613 msgid "_Preferences"
7614 msgstr "_Preferências"
7616 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7617 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7618 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique-o."
7620 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7621 msgid "_Reset Dock Layout"
7622 msgstr "_Repor Valores por Omissão da Disposição de Anexações"
7624 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7625 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7626 msgstr "Repor os valores por omissão da disposição de anexações dos widgets"
7628 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7630 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
7632 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7633 msgid "_Full Screen"
7634 msgstr "_Ecrã Completo"
7636 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7637 msgid "Toggle fullscreen mode"
7638 msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
7640 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7641 msgid "_Lock Dock Layout"
7642 msgstr "_Trancar a Disposição dos Anexáveis"
7644 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7645 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7647 "Trancar a disposição actual dos widgets anexáveis para que estes não possam "
7650 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7654 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7655 msgid "_User's Manual"
7656 msgstr "Manual do _Utilizador"
7658 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7659 msgid "Anjuta user's manual"
7660 msgstr "Manual do utilizador do Anjuta"
7662 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7663 msgid "Kick start _tutorial"
7664 msgstr "_Manual de iniciação rápida"
7666 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7667 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7668 msgstr "Manual de iniciação rápida do Anjuta"
7670 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7671 msgid "_Advanced tutorial"
7672 msgstr "Manual _avançado"
7674 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7675 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7676 msgstr "Manual avançado do Anjuta"
7678 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7679 msgid "_Frequently Asked Questions"
7680 msgstr "Questões _Frequentes"
7682 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7683 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7684 msgstr "As questões frequentemente colocadas sobre o Anjuta"
7686 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7687 msgid "Anjuta _Home Page"
7688 msgstr "Página _Web do Anjuta"
7690 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7691 msgid "Online documentation and resources"
7692 msgstr "Documentação e recursos online"
7694 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7695 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7696 msgstr "Relatar _Erros/Alterações/Pedidos"
7698 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7699 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7701 "Enviar um relatório de erro, alteração ao código ou pedido de novas "
7702 "funcionalidades para o Anjuta"
7704 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7705 msgid "Ask a _Question"
7706 msgstr "Colocar uma _Questão"
7708 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7709 msgid "Submit a question for FAQs"
7710 msgstr "Enviar uma questão para as Perguntas Frequentes"
7712 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7716 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7717 msgid "About Anjuta"
7718 msgstr "Sobre o Anjuta"
7720 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7721 msgid "About External _Plugins"
7722 msgstr "Sobre os _Plugins Externos"
7724 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7725 msgid "About third party Anjuta plugins"
7726 msgstr "Sobre os plugins para o Anjuta desenvolvidos por terceiros"
7728 #: ../src/anjuta-app.c:620
7732 #: ../src/anjuta-app.c:624 ../src/anjuta-app.c:629
7736 #: ../src/anjuta-app.c:828
7737 msgid "Installed plugins"
7738 msgstr "Plugins instalados"
7740 #: ../src/anjuta-app.c:832
7744 #: ../src/anjuta-app.c:904
7745 msgid "Value doesn't exist"
7746 msgstr "O valor não existe"
7748 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
7749 msgid "Could not open file for writing"
7750 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro para escrita"
7752 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
7755 "The file '%s' already exists.\n"
7756 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
7758 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
7759 "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
7762 msgid "Specify the size and location of the main window"
7763 msgstr "Especificar o tamanho e localização da janela principal"
7765 #. This is the format you can specify the size andposition
7766 #. * of the window on command line
7768 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7769 msgstr "LARGURAxALTURA+DESLX+DESLY"
7772 msgid "Do not show the splashscreen"
7773 msgstr "Não apresentar o ecrã de logotipo"
7776 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7777 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o ficheiro numa existente"
7780 msgid "Do not open last session on startup"
7781 msgstr "Não abrir a última sessão ao iniciar"
7784 msgid "Do not open last project and files on startup"
7785 msgstr "Não abrir o último projecto e ficheiros ao iniciar"
7787 #: ../src/main.c:102
7788 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7790 "Terminar o anjuta adequadamente fechando todos os recursos (para depuração)"
7792 #: ../src/main.c:314
7793 msgid "- Integrated Development Environment"
7794 msgstr "- Ambiente Integrado de Desenvolvimento"
7796 #: ../src/main.c:379
7800 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7801 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7802 msgstr "<b>Completar Automaticamente (apenas para C/C++/Java)</b>"
7804 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7805 msgid "<b>Calltips</b>"
7806 msgstr "<b>Dicas de invocação</b>"
7808 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7809 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7810 msgstr "<b>Parâmetros de indentação</b>"
7812 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7813 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7814 msgstr "<b>Indentação Inteligente</b>"
7816 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7817 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7818 msgstr "Adicionar '(' após completar automaticamente a invocação de uma função"
7820 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7821 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7823 "Adicionar um espaço após completar automaticamente a invocação de uma função"
7825 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7826 msgid "Autocomplete"
7827 msgstr "Completar automaticamente"
7829 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7830 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7831 msgstr "Tamanho de indentação de chavetas em espaços:"
7833 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7834 msgid "Enable adaptive indentation"
7835 msgstr "Activar a indentação adaptativa"
7837 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7838 msgid "Enable code completion"
7839 msgstr "Activar o completar de código"
7841 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7842 msgid "Enable smart indentation"
7843 msgstr "Activar a indentação inteligente"
7845 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7846 msgid "Pressing tab indents"
7847 msgstr "Premir 'tab' indenta"
7849 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7850 msgid "Show calltips"
7851 msgstr "Apresentar dicas de invocação"
7853 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7854 msgid "Smart Indentation"
7855 msgstr "Indentação Inteligente"
7857 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7858 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7859 msgstr "Tamanho da indentação da linha em espaços:"
7861 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1436
7862 msgid "_AutoComplete"
7863 msgstr "Completar _Automaticamente"
7865 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1437
7866 msgid "AutoComplete the current word"
7867 msgstr "Completar automaticamente a palavra actual"
7869 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1443
7871 msgstr "Indentar Automaticamente"
7873 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1444
7874 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7876 "Indentar automaticamente a linha ou selecção actual baseada nas definições "
7879 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1486
7880 msgid "C++/Java Assistance"
7881 msgstr "Assistência C++/Java"
7883 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1574
7884 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1583
7885 msgid "C/C++/Java/Vala"
7886 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7888 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
7889 msgid "GtkSourceView Editor"
7890 msgstr "Editor GtkSourceView"
7892 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7896 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7898 msgstr "Plugin gdb."
7900 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
7902 msgstr "Ajuda de API"
7904 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
7905 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
7906 msgstr "Plugin Devhelp para o Anjuta."
7908 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
7909 msgid "Provides document management capabilities."
7910 msgstr "Disponibiliza capacidades de gestão documental."
7912 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
7913 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
7914 msgstr "Plugin de Assistente de Ficheiros para o Anjuta"
7916 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
7917 msgid "File Assistent"
7918 msgstr "Assistente de Ficheiros"
7920 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
7921 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
7922 msgstr "Um plugin cliente de Subversion baseado no libsvn"
7924 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
7925 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
7926 msgstr "Um desenhador gráfico para a hereditariedade de classes."
7928 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
7929 msgid "Class Inheritance"
7930 msgstr "Hereditariedade de Classes"
7932 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
7934 msgstr "Ficheiro Glade"
7936 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
7937 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
7938 msgstr "Plugin Glade para o Anjuta."
7940 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
7941 msgid "Glade interface designer"
7942 msgstr "Desenhador de interfaces Glade"
7944 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
7945 msgid "Task Manager"
7946 msgstr "Gestor de Tarefas"
7948 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
7949 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
7950 msgstr "Plugin de Itens A-Fazer para o Anjuta."
7952 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
7953 msgid "Insert predefined macros into Editor"
7954 msgstr "Inserir as macros pré-definidas no Editor"
7956 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
7957 msgid "Macro Plugin"
7958 msgstr "Plugin de Macros"
7960 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
7961 msgid "Patch Plugin"
7962 msgstr "Plugin de Ficheiros de Alterações (Patch)"
7964 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
7965 msgid "Patches files and directories."
7966 msgstr "Aplica ficheiros de alterações (patch) em ficheiros e directórios."
7968 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7970 msgstr "Ferramentas"
7972 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
7973 msgid "Use external program from Anjuta"
7974 msgstr "Utilizar aplicação externa a partir do Anjuta"
7976 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
7977 msgid "Sample Plugin"
7978 msgstr "Plugin de Demonstração"
7980 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
7981 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
7982 msgstr "Plugin de Demonstração para o Anjuta."
7984 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
7985 msgid "Automake Build"
7986 msgstr "Compilação Automake"
7988 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
7989 msgid "Basic autotools build plugin."
7990 msgstr "Plugin básico de compilação com as autotools."
7992 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7996 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
7997 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
7998 msgstr "Plugin de Consola para o Anjuta."
8000 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8001 msgid "A version control system plugin"
8002 msgstr "Um plugin de sistema de controlo de versões"
8004 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8008 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8009 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8010 msgstr "Importar um projecto autotools existente para o Anjuta"
8012 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8013 msgid "Project From Existing Sources"
8014 msgstr "Projecto a Partir de Código Existente"
8016 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8017 msgid "Project Import Assistent"
8018 msgstr "Assistente de Importação de Projecto"
8020 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8021 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8022 msgstr "Um editor alternativo baseado no GtkSourceview"
8024 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8025 msgid "GtkSourceview editor"
8026 msgstr "Editor GtkSourceview"
8028 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8029 msgid "Scintilla based component for editing files"
8030 msgstr "Componente baseado no scintilla para editar ficheiros"
8032 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8033 msgid "C++ and Java support Plugin"
8034 msgstr "Plugin de suporte para C++ e Java"
8036 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8037 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8039 "Plugin de suporte para C++ e Java para completar automaticamente o código, "
8042 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8043 msgid "Project Assistent"
8044 msgstr "Assistente de Projecto"
8046 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8047 msgid "Application performance profiler"
8048 msgstr "Análise de desempenho da aplicação"
8050 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8054 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8055 msgid "Component for searching"
8056 msgstr "Componente de procura"
8058 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8062 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8063 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8064 msgstr "Plugin de Geração de Classes do Anjuta"
8066 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8067 msgid "C++/GObject Class"
8068 msgstr "Classe C++/GObject"
8070 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8071 msgid "Class Generator"
8072 msgstr "Gerador de Classes"
8074 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8075 msgid "Project Manager"
8076 msgstr "Gestor de Projectos"
8078 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8079 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8080 msgstr "Plugin de Gestão de Projectos para o Anjuta."
8082 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8083 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8084 msgstr "Plugin de Navegação de Símbolos para o Anjuta."
8086 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8087 msgid "Manages messages from external apps"
8088 msgstr "Gere mensagens de aplicações externas"
8090 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8091 msgid "Message Manager"
8092 msgstr "Gestor de Mensagens"
8094 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8095 msgid "Powerful debugging tool."
8096 msgstr "Poderosa ferramenta de depuração."
8098 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8099 msgid "Valgrind Plugin"
8100 msgstr "Plugin Valgrind"
8102 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8103 msgid "File loader to load different files"
8104 msgstr "Leitor de ficheiros para ler ficheiros diferentes"
8106 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8107 msgid "Debug Manager plugin."
8108 msgstr "Plugin de gestão de depuração."
8114 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
8116 #~ "Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
8119 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
8120 #~ msgstr "Incapaz de executar o comando %s (utilizando a consola %s)\n"
8122 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
8123 #~ msgstr "<b>Execução da aplicação:</b>"
8125 #~ msgid "Select execution program and args"
8126 #~ msgstr "Seleccione a aplicação a executar e argumentos"
8128 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
8129 #~ msgstr "_Limpar Todos os Pontos de Paragem"
8131 #~ msgid "Delete all breakpoints"
8132 #~ msgstr "Apagar todos os pontos de paragem"
8134 #~ msgid " Shared Object "
8135 #~ msgstr " Objecto Partilhado "
8138 #~ msgstr "Retroceder"
8140 #~ msgid "Tag Definition"
8141 #~ msgstr "Definição de Etiquetas"
8143 #~ msgid "Tag Declaration"
8144 #~ msgstr "Declaração de Etiquetas"
8146 #~ msgid "Prev mesg"
8147 #~ msgstr "Mensagem anterior"
8149 #~ msgid "Next mesg"
8150 #~ msgstr "Mensagem seguinte"
8152 #~ msgid "Prev bookmark"
8153 #~ msgstr "Marcador anterior"
8155 #~ msgid "Next bookmark"
8156 #~ msgstr "Marcador seguinte"
8158 #~ msgid "Toggle breakpoint"
8159 #~ msgstr "Alternar ponto de paragem"
8162 #~ msgstr "Entrar em"
8164 #~ msgid "Step over"
8165 #~ msgstr "Avançar sobre"
8170 #~ msgid "Run to cursor"
8171 #~ msgstr "Executar até ao cursor"
8173 #~ msgid "Run/Continue"
8174 #~ msgstr "Executar/Continuar"
8176 #~ msgid "Interrupt"
8177 #~ msgstr "Interromper"
8179 #~ msgid "Toggle Line numbers"
8180 #~ msgstr "Alternar a numeração de linhas"
8182 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
8183 #~ msgstr "Alternar a Margem de Marcadores"
8185 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
8186 #~ msgstr "Alternar a Margem de Blocos de Agregação"
8188 #~ msgid "Toggle Guides"
8189 #~ msgstr "Alternar as Guias"
8206 #~ msgid "Context Help"
8207 #~ msgstr "Ajuda de Contexto"
8209 #~ msgid "Toggle Bookmark"
8210 #~ msgstr "Alternar Marcador"
8212 #~ msgid "Auto format"
8213 #~ msgstr "Formatação automática"
8219 #~ msgstr "Etiquetas"
8221 #~ msgid "Find Usage"
8222 #~ msgstr "Procurar Utilização"
8227 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
8228 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informação de Ficheiro</span>"
8230 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
8231 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opções</span>"
8233 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
8234 #~ msgstr "Opções da nova Procurar & Substituir"
8236 #~ msgid "Populating symbols' db..."
8237 #~ msgstr "A popular a base de dados de símbolos..."
8239 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
8240 #~ msgstr "Plugin de Interface de Utilizador do Anjuta"
8243 #~ msgstr "alternar"
8245 #~ msgid "User name"
8246 #~ msgstr "Nome do utilizador"
8248 #~ msgid "Additional Libraries (LDADD):"
8249 #~ msgstr "Bibliotecas Adicionais (LDADD):"
8251 #~ msgid "Ask for parameters at run-time"
8252 #~ msgstr "Pedir parâmetros ao executar"
8254 #~ msgid "Autosave editor files before build starts"
8255 #~ msgstr "Gravar automaticamente ficheiros no editor antes de compilar"
8257 #~ msgid "CVS unified diff format"
8258 #~ msgstr "Formato diff unificado de CVS"
8260 #~ msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
8261 #~ msgstr "Actualizar CVS e expurgar directórios [-dP]"
8263 #~ msgid "Compiler Flags (CFLAGS):"
8264 #~ msgstr "Parâmetros do Compilador (CFLAGS):"
8266 #~ msgid "Data module Makefile.am"
8267 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de dados"
8269 #~ msgid "Debugging and Profiling"
8270 #~ msgstr "Depuração e Análise de Desempenho"
8273 #~ "Give a space separated list of directories to be built after source "
8274 #~ "module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for "
8275 #~ "them. They will be built after the source (src/) directory during \"make"
8278 #~ "Indique uma lista, separada por espaços, de directórios a compilar após o "
8279 #~ "módulo de código. Estes serão definido no ficheiro configure e serão "
8280 #~ "gerados ficheiros Makefiles para eles. Serão compilados após o directório "
8281 #~ "de código (src/) durante o \"make\"."
8284 #~ "Give a space separated list of directories to be built before source "
8285 #~ "module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated "
8286 #~ "for them. They will be built before the source (src/) directory during "
8289 #~ "Indique uma lista, separada por espaços, de directórios a compilar antes "
8290 #~ "do módulo de código. Estes serão definido no ficheiro configure e serão "
8291 #~ "gerados ficheiros Makefiles para eles. Serão compilados antes do "
8292 #~ "directório de código (src/) durante o \"make\"."
8294 #~ msgid "Help module Makefile.am"
8295 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de Ajuda"
8297 #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
8298 #~ msgstr "Optimização de Alto-Nível (Funções na mesma linha quando possível)"
8301 #~ "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
8302 #~ "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There "
8303 #~ "will be no data loss or modification done to the project."
8305 #~ "Importar um projecto existente. O Assistente de Importação irá guiá-lo "
8306 #~ "durante a importação de um Projecto existente para o Anjuta e convertê-lo "
8307 #~ "num Projecto Anjuta. Não ocorrerão quaisquer percas de dados nem "
8308 #~ "alterações ao projecto."
8310 #~ msgid "Keep going when some targets cannot be made"
8311 #~ msgstr "Continuar quando falhar a compilação de alguns alvos"
8313 #~ msgid "Linker Flags (LDFLAGS):"
8314 #~ msgstr "Parâmetros do Linker (LDFLAGS):"
8316 #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
8317 #~ msgstr "Optimização de Baixo-Nível (Optmização dependente da máquina)"
8319 #~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
8320 #~ msgstr "Número máximo de processos independentes (0 == sem limite)"
8322 #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
8323 #~ msgstr "Optimização de Médio-Nível (Sem compromisso espaço-velocidade)"
8326 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
8327 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
8328 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
8330 #~ "Nota: Se estiver um projecto aberto, as preferências nesta página são as "
8331 #~ "preferências do projecto e serão lidas e gravadas com o projecto. Se não "
8332 #~ "estiver um projecto aberto, serão preferências globais."
8334 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
8335 #~ msgstr "Makefile.am do módulo Pixmap"
8337 #~ msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
8339 #~ "Limpar todas as etiquetas persistentes durante a actualização (perde o "
8342 #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
8343 #~ msgstr "Scripts no final do Makefile.am de topo"
8345 #~ msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
8347 #~ "Silencioso. Isto é, não apresentar os comandos na consola durante o make"
8349 #~ msgid "Source module Makefile.am"
8350 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de código"
8353 #~ "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
8354 #~ "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
8355 #~ "skeleton of various Project types."
8357 #~ "Iniciar com um novo Projecto. O assistente de aplicação irá guiá-lo "
8358 #~ "através da criação do Projecto. Com o Assistente de Aplicação, poderá "
8359 #~ "criar o esqueleto de vários tipos de Projectos."
8361 #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
8362 #~ msgstr "Avisar quando uma variável não definida é referenciada na Makefile"
8364 #~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
8365 #~ msgstr "O executável está actualizado, não é necessário recompilá-lo."
8367 #~ msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
8368 #~ msgstr "Incapaz de compilar o módulo. Verifique Definições->Comandos."
8370 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
8371 #~ msgstr "A compilar o directório de código do Projecto: "
8373 #~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
8374 #~ msgstr "Incapaz de compilar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
8376 #~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
8377 #~ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro tar. Verifique Definições->Comandos."
8379 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
8380 #~ msgstr "A compilar o pacote de distribuição do Projecto: "
8382 #~ msgid "Do you prefer installing as root ?"
8383 #~ msgstr "Prefere instalar como root ?"
8385 #~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
8386 #~ msgstr "Incapaz de gerar automaticamente. Verifique Definições->Comandos."
8388 #~ msgid "Auto generating the Project: "
8389 #~ msgstr "A gerar automaticamente o Projecto: "
8391 #~ msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
8392 #~ msgstr "Incapaz de instalar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
8394 #~ msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
8395 #~ msgstr "Incapaz de limpar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
8397 #~ msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
8398 #~ msgstr "Incapaz de Limpar Tudo no Projecto. Verifique Definições->Comandos."
8401 #~ "You have changed some of the compiler options of the project,\n"
8402 #~ "would you like the next build action to perform a complete\n"
8403 #~ "rebuild of the project?"
8405 #~ "Alterou algumas das opções de compilação do projecto,\n"
8406 #~ "deseja que a próxima acção de compilação efectue uma\n"
8407 #~ "recompilação completa de todo o projecto?"
8409 #~ msgid "Libraries paths"
8410 #~ msgstr "Caminhos de bibliotecas"
8413 #~ "Project does not have an executable configure script.\n"
8414 #~ "Auto generate the Project first."
8416 #~ "O Projecto não tem um script configure executável.\n"
8417 #~ "Primeiro terá de gerar automaticamente o Projecto."
8419 #~ msgid "The target executable of this Project is not executable"
8420 #~ msgstr "O alvo executável deste Projecto não é executável"
8422 #~ msgid "Executable is not up-to-date."
8423 #~ msgstr "Executável não está actualizado."
8426 #~ "The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
8427 #~ "Closing it will result in stopping the process.\n"
8428 #~ "Do you still want close the editor?"
8430 #~ "O editor está a ser utilizado como buffer de saída para uma operação.\n"
8431 #~ "Fechá-lo resultará na paragem do processo.\n"
8432 #~ "Ainda assim deseja fechar o editor?"
8434 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
8435 #~ msgstr "Nenhuma equivalência. Dar a volta ao documento?"
8437 #~ msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
8438 #~ msgstr "$(ficheiros.código.módulo) $(ficheiros.include.módulo)"
8440 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
8441 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
8444 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
8445 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
8447 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
8448 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
8450 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
8451 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
8456 #~ msgid "CVS intl po"
8457 #~ msgstr "CVS intl po"
8460 #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
8461 #~ "page for 'indent' for more details"
8463 #~ "Introduza os parâmetros de linha de comando para a aplicação 'indent'. "
8464 #~ "Leia a página de info do 'indent' para mais detalhes"
8466 #~ msgid "Kernighan and Ritchie style"
8467 #~ msgstr "Estilo Kernighan e Ritchie"
8469 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
8470 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a ignorar"
8472 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
8473 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a coincidir"
8475 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
8476 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a ignorar"
8478 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
8479 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a coincidir"
8481 #~ msgid "Style of Kangleipak"
8482 #~ msgstr "Estilo de Kangleipak"
8485 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
8487 #~ "A formatação automática está inactiva. Altere as definições nas "
8490 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
8491 #~ msgstr "Anjuta desconhece %s!"
8493 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
8494 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a ignorar"
8496 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
8497 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a coincidir"
8499 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
8500 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a ignorar"
8502 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
8503 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a coincidir"
8505 #~ msgid "/_* GPL Notice */"
8506 #~ msgstr "/_* Aviso GPL */"
8508 #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
8509 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo C"
8511 #~ msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
8512 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo C++"
8514 #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
8515 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo Python"
8517 #~ msgid "Insert a standard header file template"
8518 #~ msgstr "Inserir um modelo padrão de ficheiro header"
8523 #~ msgid "Insert an if...else template"
8524 #~ msgstr "Inserir um modelo de if...else"
8526 #~ msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
8527 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Author (o autor da alteração)"
8529 #~ msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
8530 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Date (a data e hora da alteração)"
8533 #~ "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
8535 #~ "Inserir a expressão CVS Header (revisão do caminho completo, data, autor "
8538 #~ msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
8539 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Id (revisão do ficheiro, data e autor)"
8541 #~ msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
8542 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Log (mensagem de registo)"
8544 #~ msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
8545 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Name (nome da etiqueta persistente)"
8547 #~ msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
8548 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Revision (número da revisão)"
8550 #~ msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
8551 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Source (caminho completo)"
8553 #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
8555 #~ "Tem de indicar uma localização válida para definir o ponto de paragem."
8557 #~ msgid "All breakpoints disabled.\n"
8558 #~ msgstr "Todos os pontos de paragem inactivos.\n"
8560 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
8561 #~ msgstr "Depurador está preparado.\n"
8564 #~ "Program is ATTACHED.\n"
8565 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
8567 #~ "Aplicação está ACOPULADA.\n"
8568 #~ "Ainda assim deseja parar o Depurador?"
8570 #~ msgid "_Breakpoints ..."
8571 #~ msgstr "_Pontos de Paragem ..."
8573 #~ msgid "Stop the program being debugged"
8574 #~ msgstr "Parar a aplicação a ser depurada"
8576 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
8577 #~ msgstr "Enviar um sinal de kernel ao processo em depuração"
8579 #~ msgid "Add Expression in _Watch ..."
8580 #~ msgstr "Adicionar Expressão à _Observação ..."
8582 #~ msgid "Add expression or variable to the watch"
8583 #~ msgstr "Adicionar expressão ou variável à observação"
8585 #~ msgid "Gdb (debugger) commands"
8586 #~ msgstr "Comandos gdb (depurador)"
8588 #~ msgid "/* GPL */"
8589 #~ msgstr "/* GPL */"
8591 #~ msgid "/* LGPL */"
8592 #~ msgstr "/* LGPL */"
8604 #~ "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
8605 #~ "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more "
8608 #~ "É necessária a versão %s ou posterior do Anjuta para abrir este "
8610 #~ "Actualize o Anjuta para a versão mais recente (Ajuda para mais "
8614 #~ "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you "
8615 #~ "do not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it "
8616 #~ "in [Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
8618 #~ "Não existe um ficheiro .glade no directório de topo do Projecto. Caso não "
8619 #~ "utilize o glade para edição do IG, especifique um comando personalizado "
8620 #~ "para o editor em [Projecto]->[Configuração do Projecto]->[Comando do "
8624 #~ "A .glade file does not\n"
8625 #~ "exist in the top level Project directory."
8627 #~ "Não existe um ficheiro .glade\n"
8628 #~ "no directório de topo do Projecto."
8632 #~ "does not exist in the current module directory.\n"
8633 #~ "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
8636 #~ "não existe no directório actual do módulo.\n"
8637 #~ "Deseja IMPORTÁ-LO (copiá-lo) para dentro do módulo?"
8639 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
8640 #~ msgstr "Importação de projecto terminada...insucesso\n"
8642 #~ msgid "Gettext Support: "
8643 #~ msgstr "Suporte Gettext: "
8646 #~ "The import operation has already begun.\n"
8647 #~ "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
8649 #~ "A operação de importação já foi iniciada.\n"
8650 #~ "Prima Cancelar para saltar a fase de personalização, ou Seguinte para "
8654 #~ "The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
8655 #~ "existing code project, and attempts to import the structure\n"
8656 #~ "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
8657 #~ "any autodetected values during the import process.\n"
8659 #~ "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
8661 #~ "O Assistente de Importação de Projecto pesquisa o directório de um\n"
8662 #~ "projecto de código existente, e tenta importar a estrutura para um\n"
8663 #~ "Projecto Anjuta. Existirá a possibilidade de actualizar todos os\n"
8664 #~ "valores detectados automaticamente durante o processo de importação.\n"
8666 #~ "ESTA É UMA FUNCIONALIDADE EXPERIMENTAL\n"
8668 #~ msgid "Select top level directory of an existing project"
8669 #~ msgstr "Seleccionar directório de topo de um projecto existente"
8671 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
8672 #~ msgstr "O comando do subversion está a ser executado! Aguarde que termine!"
8674 #~ msgid "But I prefer tea."
8675 #~ msgstr "Mas eu prefiro chá."
8677 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8678 #~ msgstr "Personalizar atalhos associados aos itens de menu"
8680 #~ msgid "Anjuta test shell"
8681 #~ msgstr "Consola de teste do Anjuta"