Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / ca.po
blob4a1a9c15a6f2a224b8fdf97fb8cd3f67310e2a76
1 # Traducció del Anjuta de l'equip de Softcatalà.
2 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2006.
5 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: anjuta\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 14:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-11 20:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Anjuta IDE"
22 msgstr "EID Anjuta"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Develop software in an integrated development environment"
26 msgstr "Desenvolupeu programari en un entorn integrat de desenvolupament"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "Entorn integrat de desenvolupament"
32 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
33 #, c-format
34 msgid "Unable to find plugin module %s"
35 msgstr "No es pot trobar el mòdul del connector %s"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
40 msgstr "No es pot trobar la funció de registre del connector %s en el mòdul %s"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
43 #, c-format
44 msgid "Unknown error in module %s"
45 msgstr "Error desconegut en el mòdul %s"
47 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
48 #, c-format
49 msgid "Missing location of plugin %s"
50 msgstr "Falta la ubicació del connector %s"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
53 #, c-format
54 msgid "Missing type defined by plugin %s"
55 msgstr "Falta el tipus definit pel connector %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
58 #, c-format
59 msgid "plugin %s fails to register type %s"
60 msgstr "el connector %s no ha pogut registrar el tipus %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
63 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
64 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
68 msgid "Western"
69 msgstr "Occidental"
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
72 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
76 msgid "Central European"
77 msgstr "Europa central"
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
81 msgid "South European"
82 msgstr "Europa del sud"
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
86 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
87 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
88 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
89 msgid "Baltic"
90 msgstr "Bàltic"
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
95 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
96 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
99 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
101 msgid "Cyrillic"
102 msgstr "Ciríl·lic"
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
108 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
109 msgid "Arabic"
110 msgstr "Àrab"
112 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
114 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
116 msgid "Greek"
117 msgstr "Grec"
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
120 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
121 msgid "Hebrew Visual"
122 msgstr "Hebreu visual"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
129 msgid "Hebrew"
130 msgstr "Hebreu"
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
135 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
137 msgid "Turkish"
138 msgstr "Turc"
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
141 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
142 msgid "Nordic"
143 msgstr "Nòrdic"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
146 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
147 msgid "Celtic"
148 msgstr "Celta"
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
152 msgid "Romanian"
153 msgstr "Romanès"
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
162 msgid "Unicode"
163 msgstr "Unicode"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
166 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
167 msgid "Armenian"
168 msgstr "Armeni"
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
175 msgid "Chinese Traditional"
176 msgstr "Xinès tradicional"
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
180 msgid "Cyrillic/Russian"
181 msgstr "Ciríl·lic/rus"
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
190 msgid "Japanese"
191 msgstr "Japonès"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
199 msgid "Korean"
200 msgstr "Coreà"
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
206 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
208 msgid "Chinese Simplified"
209 msgstr "Xinès simplificat"
211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
213 msgid "Georgian"
214 msgstr "Georgià"
216 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
217 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
218 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
219 msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès"
221 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
224 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
226 msgid "Vietnamese"
227 msgstr "Vietnamita"
229 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
230 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
231 msgid "Thai"
232 msgstr "Tailandès"
234 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
235 msgid "Stock Encodings"
236 msgstr "Codificacions predeterminades"
238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
239 msgid "Supported Encodings"
240 msgstr "Codificacions disponibles"
242 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1109 ../libanjuta/resources.c:264
243 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
244 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
245 #, c-format
246 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
247 msgstr "No es pot executar l'ordre: «%s»"
249 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1110
250 msgid "execvp failed"
251 msgstr "Ha fallat la crida execvp"
253 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
254 msgid "Anjuta Shell"
255 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta"
257 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
258 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
259 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta que contindrà el connector"
261 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Could not load %s\n"
265 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
266 "leading to this was:\n"
267 "%s"
268 msgstr ""
269 "No s'ha pogut carregar %s\n"
270 "Generalment això significa que la instal·lació és corrupte. El missatge "
271 "d'error que us ha portat a això és:\n"
272 "%s"
274 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
275 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
276 msgid "Load"
277 msgstr "Carrega"
279 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
281 msgid "Available Plugins"
282 msgstr "Connectors disponibles"
284 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:829
285 msgid "Preferred plugins"
286 msgstr "Connectors preferits"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
289 msgid "Only show user activatable plugins"
290 msgstr "Mostra només els connectors activables per l'usuari"
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
293 msgid ""
294 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
295 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
296 "you again to choose different plugin."
297 msgstr ""
298 "Aquests són els connectors que l'Anjuta us va fer seleccionar d'entre molts "
299 "connectors adequats. Treure el connector preferit farà que l'Anjuta us torni "
300 "a fer seleccionar un altre connector."
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
304 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
305 msgid "Select a plugin"
306 msgstr "Seleccioneu un connector"
308 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
310 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
311 msgid "Please select a plugin to activate"
312 msgstr "Seleccioneu un connector per a activar"
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
315 #, c-format
316 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
317 msgstr "No existeix cap connector capaç de carregar altres connectors a %s"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
320 msgid "Remember this selection"
321 msgstr "Recorda aquesta selecció"
323 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
324 msgid "Profiles"
325 msgstr "Perfils"
327 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
328 msgid "Current stack of profiles"
329 msgstr "Pila de perfils actuals"
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
332 msgid "Available plugins"
333 msgstr "Connectors disponibles"
335 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
336 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
337 msgstr "Connectors trobats actualment en els camins de connectors"
339 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
340 msgid "Activated plugins"
341 msgstr "Connectors activats"
343 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
344 msgid "Currently activated plugins"
345 msgstr "Connectors activats actualment"
347 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
348 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
349 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta que contindrà el connector"
351 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
352 msgid "Anjuta Status"
353 msgstr "Estat de l'Anjuta"
355 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
356 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
357 msgstr "Estat de l'Anjuta a utilitzar en carregar i descarregar connectors"
359 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
360 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
361 msgid "Loaded: "
362 msgstr "Carregat: "
364 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
365 msgid "Plugin Manager"
366 msgstr "Gestor de connectors"
368 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
369 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
370 msgstr "El gestor de connectors a utilitzar per a resoldre els connectors"
372 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
373 msgid "Profile Name"
374 msgstr "Nom del perfil"
376 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
377 msgid "Name of the plugin profile"
378 msgstr "Nom del connector del perfil"
380 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
381 msgid "Profile Plugins"
382 msgstr "Connectors de perfils"
384 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
385 msgid "List of plugins for this profile"
386 msgstr "Llista de connectors per a aquest perfil"
388 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
389 msgid "Synchronization URI"
390 msgstr "Sincronització del URI"
392 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
393 msgid "URI to sync the profile xml"
394 msgstr "URI per a sincronitzar el perfil xml"
396 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
397 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
398 #, c-format
399 msgid "Failed to read '%s': %s"
400 msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: %s"
402 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
403 #, c-format
404 msgid "No read permission for: %s"
405 msgstr "No teniu permís de lectura per a: %s"
407 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
408 #, c-format
409 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
410 msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error d'anàlisi d'XML"
412 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
416 "profile."
417 msgstr ""
418 "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error en analitzar l'XML. El "
419 "perfil dels connectors de l'Anjuta no és vàlid o és corrupte."
421 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
422 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
423 #, c-format
424 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
425 msgstr "%s: Instal·leu-lo des de «%s»\n"
427 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
431 "%s"
432 msgstr ""
433 "No s'ha pogut llegir «%s»: falten els connectors obligatoris següents:\n"
434 "%s"
436 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
437 msgid ""
438 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
439 "their default settings?"
440 msgstr ""
441 "Voleu retornar les preferències\n"
442 "als valors predeterminats?"
444 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
445 msgid "_Reset"
446 msgstr "_Reinicia"
448 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
449 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
450 msgid "Category"
451 msgstr "Categoria"
453 #. FIXME: Make the general page first
454 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
455 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
456 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
457 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11
458 #: ../src/anjuta-app.c:816
459 msgid "General"
460 msgstr "General"
462 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
463 msgid "Anjuta Preferences"
464 msgstr "Preferències de l'Anjuta"
466 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
467 msgid "Select the items to save:"
468 msgstr "Seleccioneu els elements a desar:"
470 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
471 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
472 msgstr "Si no els deseu, es perdran tots els canvis."
474 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
475 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:591
476 msgid "Save"
477 msgstr "Desa"
479 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
480 msgid "Item"
481 msgstr "Element"
483 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
484 msgid "_Discard changes"
485 msgstr "_Descarta els canvis"
487 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
491 msgid_plural ""
492 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
493 msgstr[0] ""
494 "<b>Hi ha %d element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
495 "tancar?</b>"
496 msgstr[1] ""
497 "<b>Hi han %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
498 "de tancar?</b>"
500 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
501 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
502 msgstr ""
503 "Hi ha un element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
504 "tancar?"
506 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
507 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
508 msgid "Action"
509 msgstr "Acció"
511 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
512 msgid "Visible"
513 msgstr "Visible"
515 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
516 msgid "Sensitive"
517 msgstr "Sensible"
519 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
520 msgid "Shortcut"
521 msgstr "Drecera"
523 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
524 #, c-format
525 msgid "Unable to read file: %s."
526 msgstr "No es pot llegir el fitxer: %s."
528 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
529 #, c-format
530 msgid "Unable to create file: %s."
531 msgstr "No es pot crear el fitxer: %s."
533 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
534 msgid "Unable to complete file copy"
535 msgstr "No es pot completar la còpia de fitxer"
537 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
538 msgid ""
539 "\n"
540 "System: "
541 msgstr ""
542 "\n"
543 "Sistema: "
545 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
549 "Please install it."
550 msgstr "Heu d'instal·lar la utilitat «%s»."
552 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
553 #, c-format
554 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
555 msgstr ""
556 "No es pot executar l'ordre: %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
558 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
559 msgid "Text"
560 msgstr "Text"
562 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
563 msgid "Text to render"
564 msgstr "Text que s'ha de dibuixar"
566 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
567 msgid "Pixbuf Object"
568 msgstr "Objecte de memòria de píxels"
570 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
571 msgid "The pixbuf to render."
572 msgstr "Memòria de píxels que s'ha de dibuixar."
574 #: ../libanjuta/resources.c:60
575 #, c-format
576 msgid "Widget not found: %s"
577 msgstr "No s'ha trobat el giny d'interfície gràfica: %s"
579 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
580 #, c-format
581 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
582 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels de l'aplicació: %s"
584 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
585 msgid "<b>Build</b>"
586 msgstr "<b>Munta</b>"
588 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
589 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
590 msgstr "<b>Opcions de l'Scratchbox</b>"
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
593 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
594 msgstr "<b>Seleccioneu el programa a executar:</b>"
596 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
597 msgid "Arguments:"
598 msgstr "Arguments:"
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
601 msgid "Highlight build message locations in editor"
602 msgstr "Ressalta les ubicacions dels missatges de muntatge en l'editor"
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
605 msgid "Install as root:"
606 msgstr "Instal·la com a superusuari:"
608 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
610 msgid "Path:"
611 msgstr "Camí:"
613 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
614 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
615 msgid "Run in terminal"
616 msgstr "Executa en un terminal"
618 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
619 msgid "Select Program"
620 msgstr "Selecciona el programa"
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
623 msgid "Use scratchbox"
624 msgstr "Utilitza l'Scratchbox"
626 #. The translations should match that of 'make' program
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:563
628 #, c-format
629 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
630 msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori «%s»"
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
633 #, c-format
634 msgid "make: Entering directory '%s'"
635 msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
637 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
638 #, c-format
639 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
640 msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori «%s»"
642 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
643 #, c-format
644 msgid "make: Entering directory `%s'"
645 msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
647 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
648 #, c-format
649 msgid "Entering: %s"
650 msgstr "S'està entrant: %s"
652 #. Translation for the following should match that of 'make' program
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:589
654 #, c-format
655 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
656 msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori «%s»"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
659 #, c-format
660 msgid "make: Leaving directory '%s'"
661 msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
664 #, c-format
665 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
666 msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori «%s»"
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
669 #, c-format
670 msgid "make: Leaving directory `%s'"
671 msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:608
674 #, c-format
675 msgid "Leaving: %s"
676 msgstr "S'està sortint: %s"
678 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:640
679 #: ../plugins/tools/execute.c:328
680 msgid "warning:"
681 msgstr "avís:"
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:762
684 #, c-format
685 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
686 msgstr "Temps total: %lu segons\n"
688 # He tret els punts suspensius de totes les cadenes d'aquest tipus- Xavier Conde
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:767
690 msgid "Completed unsuccessful\n"
691 msgstr "S'ha completat incorrectament\n"
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:772
694 #: ../plugins/tools/execute.c:513
695 msgid "Completed successful\n"
696 msgstr "S'ha completat correctament\n"
698 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
699 #. the string is the directory where the build takes place
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:826
701 #, c-format
702 msgid "Build %d: %s"
703 msgstr "Munta %d: %s"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1027
706 #, c-format
707 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
708 msgstr ""
709 "No es pot compilar «%s»: No s'ha definit cap regla de compilació per a "
710 "aquest tipus de fitxer."
712 #. Configure = ./configure script
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1097
715 msgid "Configure Parameters:"
716 msgstr "Paràmetres per a configure:"
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
724 msgid "_Build"
725 msgstr "_Munta"
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
728 msgid "_Build Project"
729 msgstr "_Munta el projecte"
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
732 msgid "Build whole project"
733 msgstr "Munta el projecte sencer"
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
736 msgid "_Install Project"
737 msgstr "_Instal·la el projecte"
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
740 msgid "Install whole project"
741 msgstr "Instal·la el projecte sencer"
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
744 msgid "_Clean Project"
745 msgstr "Neteja el proje_cte"
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
748 msgid "Clean whole project"
749 msgstr "Neteja el projecte sencer"
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
752 msgid "Run C_onfigure..."
753 msgstr "Executa c_onfigure..."
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
756 msgid "Configure project"
757 msgstr "Configura el projecte"
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333
760 msgid "Run _Autogenerate..."
761 msgstr "Executa l'_autogeneració..."
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1334
764 msgid "Autogenerate project files"
765 msgstr "Genera automàticament els fitxers de projecte"
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
768 msgid "Build _Tarball"
769 msgstr "Mun_ta un fitxer tar"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1340
772 msgid "Build project tarball distribution"
773 msgstr "Munta el fitxer tar de distribució"
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1345
776 msgid "_Execute Program..."
777 msgstr "_Executa el programa..."
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1346
780 msgid "Execute program"
781 msgstr "Executa el programa"
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1351
784 msgid "_Build Module"
785 msgstr "_Munta el mòdul"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1352
788 msgid "Build module associated with current file"
789 msgstr "Munta el mòdul associat al fitxer actual"
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
792 msgid "_Install Module"
793 msgstr "_Instal·la el mòdul"
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1358
796 msgid "Install module associated with current file"
797 msgstr "Instal·la el mòdul associat al fitxer actual"
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1363
800 msgid "_Clean Module"
801 msgstr "_Neteja el mòdul"
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1364
804 msgid "Clean module associated with current file"
805 msgstr "Neteja el mòdul associat al fitxer actual"
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
808 msgid "Co_mpile File"
809 msgstr "Co_mpila el fitxer"
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
812 msgid "Compile current editor file"
813 msgstr "Compila el fitxer actual de l'editor"
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411
817 msgid "_Compile"
818 msgstr "_Compila"
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1384
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412
822 msgid "Compile file"
823 msgstr "Compila el fitxer"
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
827 msgid "Build module"
828 msgstr "Munta el mòdul"
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1587
833 msgid "_Install"
834 msgstr "_Instal·la"
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
838 msgid "Install module"
839 msgstr "Instal·la el mòdul"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1591
844 msgid "_Clean"
845 msgstr "Nete_ja"
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
849 msgid "Clean module"
850 msgstr "Neteja el mòdul"
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1595
853 msgid "Co_mpile"
854 msgstr "Co_mpila"
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604
857 #, c-format
858 msgid "_Build (%s)"
859 msgstr "_Munta (%s)"
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1611
862 #, c-format
863 msgid "_Install (%s)"
864 msgstr "_Instal·la (%s)"
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1618
867 #, c-format
868 msgid "_Clean (%s)"
869 msgstr "Nete_ja (%s)"
871 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
872 #, c-format
873 msgid "Co_mpile (%s)"
874 msgstr "Co_mpila (%s)"
876 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2032
877 msgid "Build commands"
878 msgstr "Ordres per a muntar"
880 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2039
881 msgid "Build popup commands"
882 msgstr "Ordres emergents per a muntar"
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2341
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2361
886 msgid "Build Autotools"
887 msgstr "Munta les autotools"
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
890 msgid "No executables in this project!"
891 msgstr "No hi ha cap executable en aquest projecte."
893 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
894 msgid "Program"
895 msgstr "Programa"
897 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
898 msgid "No file or project currently opened."
899 msgstr "No hi ha cap fitxer o projecte obert."
901 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
902 #, c-format
903 msgid "Program '%s' is not a local file"
904 msgstr "El programa «%s» no és un fitxer local"
906 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
907 #, c-format
908 msgid "Program '%s' does not exists"
909 msgstr "No existeix el programa «%s»"
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
912 #, c-format
913 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
914 msgstr "El programa «%s» no té permís d'execució"
916 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
917 msgid "No executable for this file."
918 msgstr "No hi ha cap executable per a aquest fitxer."
920 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
921 #, c-format
922 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
923 msgstr "L'executable «%s» no està actualitzat."
925 #. create the check menuitem
926 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
927 msgid "Fixed data-view"
928 msgstr "Visualització de dades fixa"
930 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
931 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
932 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
933 msgid "Update"
934 msgstr "Actualitza"
936 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
937 msgid "Update the graph"
938 msgstr "Actualitza el graf"
940 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
941 msgid "Inheritance Graph"
942 msgstr "Graf d'herències"
944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
945 msgid "<b>Class Elements</b>"
946 msgstr "<b>Elements de classe</b>"
948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
949 msgid "<b>General Class Properties</b>"
950 msgstr "<b>Propietats generals de classe</b>"
952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
953 msgid "Add to Project"
954 msgstr "Afegeix al projecte"
956 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
957 msgid "Add to Repository"
958 msgstr "Afegeix al dipòsit"
960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
961 msgid "Author Email:"
962 msgstr "Correu electrònic de l'autor:"
964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
965 msgid "Author Name:"
966 msgstr "Nom de l'autor:"
968 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
969 msgid "Author/Date-Time"
970 msgstr "Autor/hora i data"
972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
973 msgid "Author/Date/Time"
974 msgstr "Autor/data/hora"
976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
977 msgid "Base Class Inheritance:"
978 msgstr "Herència de la classe base:"
980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
981 msgid "Base Class:"
982 msgstr "Classe base:"
984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
985 msgid "Class Function Prefix:"
986 msgstr "Prefix de la funció de la classe:"
988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
989 msgid "Class Name:"
990 msgstr "Nom de classe:"
992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
993 msgid "Class Options:"
994 msgstr "Opcions de classe:"
996 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
997 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
998 msgid "Create"
999 msgstr "Crea"
1001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1002 msgid "GObject Class\t"
1003 msgstr "Classe GObject\t"
1005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1006 msgid "GObject Prefix and Type:"
1007 msgstr "Prefix i tipus del GObject:"
1009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1010 msgid ""
1011 "General Public License (GPL)\n"
1012 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1013 "No License"
1014 msgstr ""
1015 "Llicència pública general de (GPL)\n"
1016 "Llicència pública general menor (LGPL)\n"
1017 "Sense llicència"
1019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1020 msgid "Generic C++ Class"
1021 msgstr "Classe genèrica C++"
1023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1024 msgid "Header File:"
1025 msgstr "Fitxer de capçalera:"
1027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1028 msgid "Inline the declaration and implementation"
1029 msgstr "Insereix en la mateixa línia la declaració i la implementació"
1031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1032 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1033 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1034 msgid "License:"
1035 msgstr "Llicència:"
1037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1038 msgid "Member Functions/Variables"
1039 msgstr "Membre de funcions/variables"
1041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1042 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1043 msgid "Properties"
1044 msgstr "Propietats"
1046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1047 msgid "Signals"
1048 msgstr "Senyals"
1050 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1051 msgid "Source File:"
1052 msgstr "Fitxer de codi:"
1054 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1055 msgid "Source/Header Headings:"
1056 msgstr "Encapçalaments per als fitxers de capçalera i de codi:"
1058 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1059 #, c-format
1060 msgid "Header or source file has not been created"
1061 msgstr "No s'ha creat el fitxer de codi o de capçalera"
1063 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1064 msgid "Autogen template used for the header file"
1065 msgstr "Plantilla del autogen utilitzada per al fitxer de capçalera"
1067 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1068 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1069 msgstr "Plantilla del autogen utilitzada per al fitxer d'implementació"
1071 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1072 msgid "File to which the processed template will be written"
1073 msgstr "Fitxer on s'escriurà la plantilla processada"
1075 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1076 #, c-format
1077 msgid "Failed to write autogen definition file"
1078 msgstr "No es pot escriure el fitxer de definició del autogen"
1080 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1081 msgid ""
1082 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1083 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1084 msgstr ""
1085 "No es pot trobar l'autogen versió 5. Instal·leu el paquet autogen. Podeu "
1086 "obtenir-lo d'http://autogen.sourceforge.net"
1088 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1089 #, c-format
1090 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1091 msgstr "No es pot executar el autogen: %s"
1093 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1094 msgid "XML description of the user interface"
1095 msgstr "Descripció XML de la interfície d'usuari"
1097 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1098 msgid "<b>CVS Options</b>"
1099 msgstr "<b>Opcions del CVS</b>"
1101 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1102 msgid "<b>Module Details:</b>"
1103 msgstr "<b>Detalls del mòdul:</b>"
1105 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1106 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1107 msgid "<b>Options:</b>"
1108 msgstr "<b>Opcions:</b>"
1110 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1111 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1112 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1114 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1115 msgid "<b>Options</b>"
1116 msgstr "<b>Opcions</b>"
1118 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1119 msgid ""
1120 "<b>Please note: </b>\n"
1121 "\n"
1122 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1123 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1124 "</b>"
1125 msgstr ""
1126 "<b>Tingueu en compte:</b>\n"
1127 "\n"
1128 "En prémer D'acord se suprimirà el fitxer del disc i del CVS. El fitxer no se "
1129 "suprimirà del CVS fins que publiqueu els canvis al CVS."
1131 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1132 msgid "<b>Repository: </b>"
1133 msgstr "<b>Dipòsit: </b>"
1135 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1136 msgid "Be verbose"
1137 msgstr "Sigues detallat"
1139 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1140 msgid "CVS Preferences"
1141 msgstr "Preferències del CVS"
1143 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1144 msgid "CVS: Add file/directory"
1145 msgstr "CVS: afegeix el fitxer/directori"
1147 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1148 msgid "CVS: Commit file/directory"
1149 msgstr "CVS: publica els canvis a un fitxer/directori"
1151 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1152 msgid "CVS: Diff file/directory"
1153 msgstr "CVS: diferències de fitxers/directoris"
1155 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1156 msgid "CVS: Import"
1157 msgstr "CVS: importa"
1159 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1160 msgid "CVS: Log file/directory"
1161 msgstr "CVS: historial de fitxer/directori"
1163 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1164 msgid "CVS: Remove file/directory"
1165 msgstr "CVS: suprimeix el fitxer/directori"
1167 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1168 msgid "CVS: Status"
1169 msgstr "CVS: estat"
1171 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1172 msgid "CVS: Status from file/directory"
1173 msgstr "CVS: estat del fitxer/directori"
1175 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1176 msgid "CVS: Update file/directory"
1177 msgstr "CVS: actualitza el fitxer/directori"
1179 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1180 msgid "CVSROOT:"
1181 msgstr "CVSROOT:"
1183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1184 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1185 msgid "Choose file or directory to add:"
1186 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a afegir:"
1188 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1189 msgid "Choose file or directory to commit:"
1190 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a publicar els canvis:"
1192 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1193 msgid "Choose file or directory to diff:"
1194 msgstr "Escolliu de quin directori o fitxer obtenir les diferències:"
1196 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1197 msgid "Choose file or directory to get log:"
1198 msgstr "Escolliu de quin fitxer o directori obtenir el registre:"
1200 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1201 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1202 msgstr "Escolliu de quin fitxer o directori obtenir l'estat:"
1204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1205 msgid "Choose file or directory to remove:"
1206 msgstr "Escolliu quin fitxer o directori suprimir:"
1208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1209 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1210 msgid "Choose file or directory to update:"
1211 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a actualitzar:"
1213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1214 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1215 msgstr "Nivell de compressió (0=cap, 10=màx):"
1217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1218 msgid "Create new directories"
1219 msgstr "Crea directoris nous"
1221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1222 msgid "Delete empty directories"
1223 msgstr "Suprimeix els directoris buits"
1225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1226 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1227 msgid "Do not act recursively"
1228 msgstr "No ho facis recursivament"
1230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1231 msgid "File is binary"
1232 msgstr "El fitxer és binari"
1234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1235 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1236 msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (recomanat)"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1239 msgid ""
1240 "Local\n"
1241 "Extern (rsh)\n"
1242 "Password server (pserver)\n"
1243 msgstr ""
1244 "Local\n"
1245 "Extern (rsh)\n"
1246 "Servidor de contrasenyes (pserver)\n"
1248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1249 msgid "Log message:"
1250 msgstr "Missatge de registre:"
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1253 msgid "Module name:"
1254 msgstr "Nom del mòdul:"
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1257 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1258 msgid "Password:"
1259 msgstr "Contrasenya:"
1261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1262 msgid "Path to \"cvs\" command"
1263 msgstr "Camí a l'ordre «cvs»"
1265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1266 msgid "Project root directory:"
1267 msgstr "Directori arrel del projecte:"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1270 msgid "Release tag:"
1271 msgstr "Etiqueta de la versió:"
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1274 msgid "Reset sticky tags"
1275 msgstr "Reinicia les etiquetes recurrents"
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1278 msgid "Revision: "
1279 msgstr "Revisió: "
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1282 msgid ""
1283 "Standard diff\n"
1284 "Patch-Style diff"
1285 msgstr ""
1286 "Diff estàndard\n"
1287 "Diff estil pedaç"
1289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1290 msgid "Unified format instead of context format"
1291 msgstr "Format unificat en comptes del contextual"
1293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1295 msgid "Use revision/tag: "
1296 msgstr "Utilitza la revisió/etiqueta: "
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1299 msgid "Use revision: "
1300 msgstr "Utilitza la revisió: "
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1303 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1304 msgid "Username:"
1305 msgstr "Nom d'usuari:"
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1308 msgid "Vendor tag:"
1309 msgstr "Etiqueta del proveïdor:"
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1313 msgid "Whole project"
1314 msgstr "Tot el projecte"
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1317 msgid "Please enter a filename!"
1318 msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1321 #, c-format
1322 msgid "Please fill field: %s"
1323 msgstr "Heu d'omplir el camp: %s"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1326 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1327 msgstr "S'està executant l'ordre CVS. Espereu fins que acabi"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1330 msgid "Unable to delete file"
1331 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1334 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1335 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1336 msgstr "Segur que voleu passar un missatge de registre buit?"
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1339 msgid "CVSROOT"
1340 msgstr "CVSROOT"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1343 msgid "Module"
1344 msgstr "Mòdul"
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1347 msgid "Vendor"
1348 msgstr "Proveïdor"
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1351 msgid "Release"
1352 msgstr "Versió"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1355 msgid "Directory"
1356 msgstr "Directori"
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1359 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1360 msgstr "Segur que no voleu un missatge de registre?"
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1363 msgid "CVS command failed - See above for details"
1364 msgstr "Ha fallat l'ordre CVS. Vegeu a dalt els detalls"
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1367 #, c-format
1368 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1369 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1370 msgstr[0] "L'ordre CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segon"
1371 msgstr[1] "L'ordre CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segons"
1373 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1374 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1375 msgstr "S'està executant l'ordre CVS. Espereu fins que acabi"
1377 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1380 msgid "CVS"
1381 msgstr "CVS"
1383 #. Action name
1384 #. Stock icon, if any
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1386 msgid "_CVS"
1387 msgstr "_CVS"
1389 #. Action name
1390 #. Stock icon, if any
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1392 msgid "_Add"
1393 msgstr "_Afegeix"
1395 #. Display label
1396 #. short-cut
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1398 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1399 msgstr "Afegeix un fitxer/directori nou a l'arbre CVS"
1401 #. Action name
1402 #. Stock icon, if any
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1404 msgid "_Remove"
1405 msgstr "_Suprimeix"
1407 #. Display label
1408 #. short-cut
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1410 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1411 msgstr "Suprimeix un fitxer o directori de l'arbre CVS"
1413 #. Action name
1414 #. Stock icon, if any
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1416 msgid "_Commit"
1417 msgstr "Publica els _canvis"
1419 #. Display label
1420 #. short-cut
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1422 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1423 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del CVS"
1425 #. Action name
1426 #. Stock icon, if any
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1428 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1429 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1430 msgid "_Update"
1431 msgstr "Act_ualitza"
1433 #. Display label
1434 #. short-cut
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1436 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1437 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre CVS"
1439 #. Action name
1440 #. Stock icon, if any
1441 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1442 msgid "_Diff"
1443 msgstr "_Diferències"
1445 #. Display label
1446 #. short-cut
1447 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1448 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1449 msgstr "Mostreu les diferències entre la còpia i l'arbre"
1451 #. Action name
1452 #. Stock icon, if any
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1454 msgid "_Show Status"
1455 msgstr "Mostra l'es_tat"
1457 #. Display label
1458 #. short-cut
1459 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1460 msgid "Show the status of a file/directory"
1461 msgstr "Mostra l'estat del fitxer/directori"
1463 #. Action name
1464 #. Stock icon, if any
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1466 msgid "_Show Log"
1467 msgstr "Mo_stra el registre"
1469 #. Display label
1470 #. short-cut
1471 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1472 msgid "Show the log of a file/directory"
1473 msgstr "Mostra el registre d'un fitxer o directori"
1475 #. Action name
1476 #. Stock icon, if any
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1478 msgid "_Import Tree"
1479 msgstr "_Importa un arbre"
1481 #. Display label
1482 #. short-cut
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1484 msgid "Import a new source tree to CVS"
1485 msgstr "Importa un arbre font nou al CVS"
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1488 msgid "CVS operations"
1489 msgstr "Operacions del CVS"
1491 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1492 msgid "CVS popup operations"
1493 msgstr "Operacions emergents del CVS"
1495 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1496 msgid "<b>Debugger:</b>"
1497 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1499 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1500 msgid "Add Watch"
1501 msgstr "Afegeix vigilància"
1503 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1504 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1505 msgid "Attach to process"
1506 msgstr "Adjunta a procés"
1508 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1509 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1510 msgid "Breakpoint properties"
1511 msgstr "Propietats dels punts de ruptura"
1513 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1514 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1948
1515 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1516 msgid "Breakpoints"
1517 msgstr "Punts de ruptura"
1519 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1520 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1521 msgid "CPU Registers"
1522 msgstr "Registres de la CPU"
1524 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1525 msgid "Change Watch"
1526 msgstr "Canvia una vigilància"
1528 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1529 msgid "Command Line Parameters:"
1530 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres:"
1532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1533 msgid "Debugger Target:"
1534 msgstr "Objectiu del depurador:"
1536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1537 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1538 msgid "Debugger command"
1539 msgstr "Ordre del depurador"
1541 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1542 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1543 msgid "Debugger command:"
1544 msgstr "Ordre del depurador:"
1546 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1547 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1548 msgid "Description:"
1549 msgstr "Descripció:"
1551 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1552 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1553 msgid "Display process _tree"
1554 msgstr "Mos_tra l'arbre de processos"
1556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1557 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1558 msgid "Enable _all"
1559 msgstr "Habilit_a-ho tot"
1561 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1562 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1563 msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
1565 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1566 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1567 msgid "Hide process para_meters"
1568 msgstr "Oculta els parà_metres del procés"
1570 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1571 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1572 msgid "Inspect"
1573 msgstr "Inspecciona"
1575 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1576 msgid "Inspect/Evaluate"
1577 msgstr "Inspecciona/avalua"
1579 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1580 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1581 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1582 msgid "Kernel Signals"
1583 msgstr "Senyals del nucli"
1585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1586 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1875
1587 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1588 msgid "Location"
1589 msgstr "Ubicació"
1591 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1592 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1593 msgid "Memory"
1594 msgstr "Memòria"
1596 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1597 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1598 msgid "Pass:"
1599 msgstr "Passa:"
1601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1602 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1603 msgid "Print:"
1604 msgstr "Imprimeix:"
1606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1607 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1608 msgid "Program Interrupt"
1609 msgstr "Interrupció del programa"
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1612 msgid "Program parameters"
1613 msgstr "Paràmetres del programa"
1615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1616 msgid "Run In Terminal"
1617 msgstr "Executa en un terminal"
1619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1620 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1621 msgid "SIGINT"
1622 msgstr "SIGINT"
1624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1625 msgid "Select one directory"
1626 msgstr "Seleccioneu un directori"
1628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1629 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1630 msgid "Set Signal Property"
1631 msgstr "Estableix les propietats del senyal"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1634 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1635 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1636 msgid "Shared libraries"
1637 msgstr "Biblioteques compartides"
1639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1640 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1641 msgid "Signal:"
1642 msgstr "Senyal:"
1644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1645 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1646 msgid "Source Directories"
1647 msgstr "Directoris font"
1649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1650 msgid "Start Debugger"
1651 msgstr "Inicia el depurador"
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1654 msgid "Stop at beginning"
1655 msgstr "Atura a l'inici"
1657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1658 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1659 msgid "Stop:"
1660 msgstr "Atura:"
1662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1663 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1664 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1665 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1666 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1667 msgid "Yes"
1668 msgstr "Sí"
1670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1671 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1672 msgid "_Attach"
1673 msgstr "_Adjunta"
1675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1676 msgid "_Automatic update"
1677 msgstr "_Actualització automàtica"
1679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1680 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1681 msgid "_Condition:"
1682 msgstr "_Condició:"
1684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1685 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1686 msgid "_Disable all"
1687 msgstr "Inhabilita'ls _tots"
1689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1690 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1691 msgid "_Hide paths"
1692 msgstr "Ocul_ta els camins"
1694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1695 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1696 msgid "_Location:"
1697 msgstr "_Ubicació:"
1699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1700 msgid "_Name:"
1701 msgstr "_Nom:"
1703 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1705 msgid "_Pass count:"
1706 msgstr "_Número de passades:"
1708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1709 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1710 msgid "_Process to attach to:"
1711 msgstr "_Procés a adjuntar-hi:"
1713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1714 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1715 msgid "_Remove all"
1716 msgstr "Sup_rimeix-los tots"
1718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1719 msgid "_Value:"
1720 msgstr "_Valor:"
1722 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1641
1723 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1724 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els punts de ruptura?"
1726 #. Action name
1727 #. Stock icon, if any
1728 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1738
1729 msgid "_Breakpoints"
1730 msgstr "_Punts de ruptura"
1732 #. Action name
1733 #. Stock icon, if any
1734 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1746
1735 msgid "Toggle Breakpoint"
1736 msgstr "Commuta el punt de ruptura"
1738 #. Display label
1739 #. short-cut
1740 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1748
1741 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1742 msgstr "Commuta el punt de ruptura a la ubicació actual"
1744 #. Action name
1745 #. Stock icon, if any
1746 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1754
1747 msgid "Add Breakpoint..."
1748 msgstr "Afegeix un punt de ruptura..."
1750 #. Display label
1751 #. short-cut
1752 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1756
1753 msgid "Add a breakpoint"
1754 msgstr "Afegeix un punt de ruptura"
1756 #. Action name
1757 #. Stock icon, if any
1758 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1762
1759 msgid "Remove Breakpoint"
1760 msgstr "Suprimeix el punt de ruptura"
1762 #. Display label
1763 #. short-cut
1764 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1764
1765 msgid "Remove a breakpoint"
1766 msgstr "Suprimeix un punt de ruptura"
1768 #. Action name
1769 #. Stock icon, if any
1770 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1770
1771 msgid "Edit Breakpoint"
1772 msgstr "Edita el punt de ruptura"
1774 #. Display label
1775 #. short-cut
1776 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1772
1777 msgid "Edit breakpoint properties"
1778 msgstr "Edita les propietats del punt de ruptura"
1780 #. Action name
1781 #. Stock icon, if any
1782 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1778
1783 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
1784 msgid "Enable Breakpoint"
1785 msgstr "Activa el punt de ruptura"
1787 #. Display label
1788 #. short-cut
1789 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1780
1790 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1791 msgid "Enable a breakpoint"
1792 msgstr "Activa un punt de ruptura"
1794 #. Action name
1795 #. Stock icon, if any
1796 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1786
1797 msgid "Disable All Breakpoints"
1798 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
1800 #. Display label
1801 #. short-cut
1802 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1788
1803 msgid "Deactivate all breakpoints"
1804 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
1806 #. Action name
1807 #. Stock icon, if any
1808 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1794
1809 msgid "R_emove All Breakpoints"
1810 msgstr "_Suprimeix tots els punts de ruptura"
1812 #. Display label
1813 #. short-cut
1814 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1796
1815 msgid "Remove all breakpoints"
1816 msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
1818 #. Action name
1819 #. Stock icon, if any
1820 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1805
1821 msgid "Jump to Breakpoint"
1822 msgstr "Salta al punt de ruptura"
1824 #. Display label
1825 #. short-cut
1826 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1807
1827 msgid "Jump to breakpoint location"
1828 msgstr "Salta a la ubicació del punt de ruptura"
1830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
1831 msgid "Disable Breakpoint"
1832 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
1834 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1835 msgid "Disable a breakpoint"
1836 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
1838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1875
1839 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1840 msgid "Enabled"
1841 msgstr "Habilitat"
1843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1875
1844 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1845 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1846 msgid "Address"
1847 msgstr "Adreça"
1849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1875
1850 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1851 msgid "Type"
1852 msgstr "Tipus"
1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1855 msgid "Condition"
1856 msgstr "Condició"
1858 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1859 msgid "Pass count"
1860 msgstr "Número de passades"
1862 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1863 msgid "State"
1864 msgstr "Estat"
1866 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
1867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1931
1868 msgid "Breakpoint operations"
1869 msgstr "Operacions dels punts de ruptura"
1871 #. create goto menu_item.
1872 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1873 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1874 msgid "_Goto address"
1875 msgstr "_Vés a l'adreça"
1877 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:457
1878 msgid "Variable"
1879 msgstr "Variable"
1881 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1882 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1883 msgid "Value"
1884 msgstr "Valor"
1886 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1887 msgid "Disassembly"
1888 msgstr "Desassemblador"
1890 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1891 msgid "Information"
1892 msgstr "Informació"
1894 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1895 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1896 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1897 msgid "Lines"
1898 msgstr "Línies"
1900 #. This is the list of local variables.
1901 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:106
1902 msgid "Locals"
1903 msgstr "Locals"
1905 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1906 msgid "Debugger Log"
1907 msgstr "Registre del depurador"
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1910 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1911 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1912 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1913 msgid "Debugger"
1914 msgstr "Depurador"
1916 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1917 msgid "Started"
1918 msgstr "Iniciat"
1920 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1921 msgid "Loaded"
1922 msgstr "Carregat"
1924 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1925 msgid "Running..."
1926 msgstr "S'esta executant..."
1928 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1929 msgid "Stopped"
1930 msgstr "Aturat"
1932 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1933 msgid "Unloaded"
1934 msgstr "Descarregat"
1936 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1937 #, c-format
1938 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1939 msgstr "El depurador ha finalitzat amb l'error %d: %s\n"
1941 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1942 #, c-format
1943 msgid "Program has received signal: %s\n"
1944 msgstr "El programa ha rebut el senyal: %s\n"
1946 #. Action name
1947 #. Stock icon, if any
1948 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1949 msgid "_Debug"
1950 msgstr "_Depura"
1952 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1953 msgid "_Start Debugger"
1954 msgstr "_Inicia el depurador"
1956 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1957 msgid "Run Target..."
1958 msgstr "Executa l'objectiu..."
1960 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
1961 msgid "load and start the target for debugging"
1962 msgstr "carrega i inicia l'objectiu per a depurar-lo"
1964 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1965 msgid "Restart Target"
1966 msgstr "Reinicia l'objectiu"
1968 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
1969 msgid "restart the same target for debugging"
1970 msgstr "reinicia el mateix objectiu per a depurar-lo"
1972 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1973 msgid "_Attach to Process..."
1974 msgstr "_Adjunta a un procés..."
1976 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
1977 msgid "Attach to a running program"
1978 msgstr "Adjunta a un programa en execució"
1980 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
1981 msgid "Stop Debugger"
1982 msgstr "Atura el depurador"
1984 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
1985 msgid "Say goodbye to the debugger"
1986 msgstr "Atureu el depurador"
1988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
1989 msgid "Add source paths..."
1990 msgstr "Afegeix camins de fonts..."
1992 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
1993 msgid "Add additional source paths"
1994 msgstr "Afegix camins de fonts addicionals"
1996 #. Action name
1997 #. Stock icon, if any
1998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2000 msgid "Debugger Command..."
2001 msgstr "Ordre del depurador..."
2003 #. Display label
2004 #. short-cut
2005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2007 msgid "Custom debugger command"
2008 msgstr "Ordre personalitzada del depurador"
2010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2012 msgid "_Info"
2013 msgstr "_Informació"
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2016 msgid "Info _Target Files"
2017 msgstr "Fi_txers objecte d'informació"
2019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2020 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2021 msgstr ""
2022 "Visualitza la informació dels fitxers amb els que treballa el depurador"
2024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2025 msgid "Info _Program"
2026 msgstr "_Programa d'informació"
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2029 msgid "Display information on the execution status of the program"
2030 msgstr "Visualitza la informació de l'estat d'execució del programa"
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2033 msgid "Info _Kernel User Struct"
2034 msgstr "Informació d'estructura d'usuari del _nucli"
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2037 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2038 msgstr ""
2039 "Visualitza els continguts de l'estructura d'usuari del nucli per al fill "
2040 "actual"
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2044 msgid "Shared Libraries"
2045 msgstr "Biblioteques compartides"
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2049 msgid "Show shared libraries mappings"
2050 msgstr "Mostra les correspondències de les biblioteques compartides"
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2054 msgid "Show kernel signals"
2055 msgstr "Mostra els senyals del nucli"
2057 #. Action name
2058 #. Stock icon, if any
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2060 msgid "Run/_Continue"
2061 msgstr "Executa/_continua"
2063 #. Display label
2064 #. short-cut
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2066 msgid "Continue the execution of the program"
2067 msgstr "Continua amb l'execució del programa"
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2070 msgid "Step _In"
2071 msgstr "_Avança un pas"
2073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2074 msgid "Single step into function"
2075 msgstr "Avança un pas en la funció"
2077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2078 msgid "Step O_ver"
2079 msgstr "A_vança al final"
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2082 msgid "Single step over function"
2083 msgstr "Avança fins el final de la funció"
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2086 msgid "Step _Out"
2087 msgstr "_Avança"
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2090 msgid "Single step out of the function"
2091 msgstr "Avança al final de la funció"
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2094 msgid "_Run to Cursor"
2095 msgstr "Executa fins al cu_rsor"
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2098 msgid "Run to the cursor"
2099 msgstr "Executa fins al cursor"
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2102 msgid "Info _Global Variables"
2103 msgstr "Informació de les variables _globals"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2106 msgid "Display all global and static variables of the program"
2107 msgstr "Visualitza totes les variables globals i estàtiques del programa"
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2110 msgid "Info _Current Frame"
2111 msgstr "Informació del marc a_ctual"
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2114 msgid "Display information about the current frame of execution"
2115 msgstr "Visualitza informació sobre el marc d'execució actual"
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2118 msgid "Info Function _Arguments"
2119 msgstr "Informació dels _arguments de la funció"
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2122 msgid "Display function arguments of the current frame"
2123 msgstr "Visualitza els arguments de la funció del marc actual"
2125 #. Action name
2126 #. Stock icon, if any
2127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2128 msgid "Pa_use Program"
2129 msgstr "Fes una pa_usa al programa"
2131 #. Display label
2132 #. short-cut
2133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2134 msgid "Pauses the execution of the program"
2135 msgstr "Fes una pausa a l'execució del programa"
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2141 msgid "Debugger operations"
2142 msgstr "Operacions del depurador"
2144 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2148 msgstr ""
2149 "No es pot trobar un connector de depuració que admeti un objectiu amb tipus "
2150 "MIME %s"
2152 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2153 msgid "Register"
2154 msgstr "Registre"
2156 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2157 msgid "Registers"
2158 msgstr "Registres"
2160 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2161 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2162 msgid "Shared Object"
2163 msgstr "Objecte compartit"
2165 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2166 msgid "From"
2167 msgstr "De"
2169 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2170 msgid "To"
2171 msgstr "A"
2173 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2174 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2175 msgid "Symbols read"
2176 msgstr "Símbols llegits"
2178 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2179 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2180 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2181 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2182 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2183 msgid "No"
2184 msgstr "No"
2186 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2187 msgid "Modify Signal"
2188 msgstr "Modifica el senyal"
2190 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2191 msgid "Send to process"
2192 msgstr "Envia a un procés"
2194 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2195 msgid "Kernel signals"
2196 msgstr "Senyals del nucli"
2198 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2199 msgid "Signal"
2200 msgstr "Senyal"
2202 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2203 msgid "Stop"
2204 msgstr "Atura"
2206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2207 msgid "Print"
2208 msgstr "Imprimeix"
2210 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2211 msgid "Pass"
2212 msgstr "Passa"
2214 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2215 msgid "Description"
2216 msgstr "Descripció"
2218 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2219 msgid " Stop: "
2220 msgstr "Atura: "
2222 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2223 msgid " Print: "
2224 msgstr "Imprimeix: "
2226 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2227 msgid "Show Line Numbers"
2228 msgstr "Mostra els números de línia"
2230 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2231 msgid "Whether to display line numbers"
2232 msgstr "Si s'han de mostrar els números de línia"
2234 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2235 msgid "Show Line Markers"
2236 msgstr "Mostra els marcadors de línia"
2238 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2239 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2240 msgstr "Si s'han de mostrar les imatges de marcat de línia"
2242 #. Action name
2243 #. Stock icon, if any
2244 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2245 msgid "Set current frame"
2246 msgstr "Estableix el marc actual"
2248 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2249 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2250 msgid "View Source"
2251 msgstr "Visualitza el codi"
2253 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2254 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2255 msgid "Active"
2256 msgstr "Activa"
2258 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2259 msgid "Frame"
2260 msgstr "Marc"
2262 #. Register actions
2263 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2264 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:615
2265 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2266 msgid "File"
2267 msgstr "Fitxer"
2269 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2270 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
2272 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
2273 msgid "Line"
2274 msgstr "Línia"
2276 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2277 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2278 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2279 msgid "Function"
2280 msgstr "Funció"
2282 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2283 msgid "Arguments"
2284 msgstr "Arguments"
2286 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2287 msgid "Stack"
2288 msgstr "Pila"
2290 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2291 msgid "Stack frame operations"
2292 msgstr "Operacions del marc de la pila"
2294 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2295 msgid "Pid"
2296 msgstr "Identificador de procés"
2298 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2299 msgid "User"
2300 msgstr "Usuari"
2302 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2303 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2304 msgid "Time"
2305 msgstr "Temps"
2307 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2308 msgid "Command"
2309 msgstr "Ordre"
2311 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2312 #, c-format
2313 msgid "Unable to execute: %s."
2314 msgstr "No es pot executar: %s."
2316 #: ../plugins/debug-manager/start.c:652
2317 #, c-format
2318 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2319 msgstr "No es pot obrir el fitxer: %s\n"
2321 #: ../plugins/debug-manager/start.c:903 ../plugins/debug-manager/start.c:1191
2322 #, c-format
2323 msgid "Missing file %s"
2324 msgstr "Falta el fitxer %s"
2326 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1024
2327 msgid "Load Target to debug"
2328 msgstr "Carrega l'objectiu a depurar"
2330 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1032 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2331 msgid "All files"
2332 msgstr "Tots els fitxers"
2334 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1212
2335 msgid "Path"
2336 msgstr "Camí"
2338 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1260 ../plugins/gdb/debugger.c:1599
2339 msgid ""
2340 "The program is running.\n"
2341 "Do you still want to stop the debugger?"
2342 msgstr ""
2343 "El programa s'està executant.\n"
2344 "Voleu aturar el depurador?"
2346 #. Action name
2347 #. Stock icon, if any
2348 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2349 msgid "Set current thread"
2350 msgstr "Estableix el fil actual"
2352 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2353 msgid "Id"
2354 msgstr "Id"
2356 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2357 msgid "Thread"
2358 msgstr "Fil"
2360 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2361 msgid "Thread operations"
2362 msgstr "Operacions del fil"
2364 #. Action name
2365 #. Stock icon, if any
2366 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2367 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2368 msgstr "Ins_pecciona/avalua..."
2370 #. Display label
2371 #. short-cut
2372 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2373 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2374 msgstr "Inspecciona o avalua una expressió o variable"
2376 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2377 msgid "Add Watch..."
2378 msgstr "Afegeix la vigilància..."
2380 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2381 msgid "Remove Watch"
2382 msgstr "Suprimeix la vigilància"
2384 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2385 msgid "Update Watch"
2386 msgstr "Actualitza la vigilància"
2388 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2389 msgid "Change Value"
2390 msgstr "Canvia el valor"
2392 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2393 msgid "Update all"
2394 msgstr "Actualitza'ls tots"
2396 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2397 msgid "Remove all"
2398 msgstr "Suprimeix-los tots"
2400 #. Action name
2401 #. Stock icon, if any
2402 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2403 msgid "Automatic update"
2404 msgstr "Actualització automàtica"
2406 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2407 msgid "Watch operations"
2408 msgstr "Operacions de vigilància"
2410 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2411 msgid "Watches"
2412 msgstr "Vigilància"
2414 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2415 msgid "Search Help:"
2416 msgstr "Cerca ajuda:"
2418 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2419 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2420 msgid "_Goto"
2421 msgstr "_Vés a"
2423 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2424 msgid "Previous Help"
2425 msgstr "Ajuda anterior"
2427 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2428 msgid "Go to previous help page"
2429 msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior"
2431 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2432 msgid "Next Help"
2433 msgstr "Ajuda següent"
2435 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2436 msgid "Go to next help page"
2437 msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior següent"
2439 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2440 msgid "_API Reference"
2441 msgstr "_Referències a l'API"
2443 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2444 msgid "Browse API Pages"
2445 msgstr "Navega per les pàgines de l'API"
2447 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2448 msgid "_Context Help"
2449 msgstr "Ajuda _contextual"
2451 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2452 msgid "Search help for the current word in the editor"
2453 msgstr "Cerca ajuda sobre la paraula actual en l'editor"
2455 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2456 msgid "_Search Help"
2457 msgstr "_Cerca ajuda"
2459 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2460 msgid "Search for a term in help"
2461 msgstr "Cerca un terme a l'ajuda"
2463 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2464 msgid "Help operations"
2465 msgstr "Operacions d'ajuda"
2467 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2468 msgid "Books"
2469 msgstr "Llibres"
2471 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008
2472 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
2473 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697
2474 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2475 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023
2476 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951
2477 msgid "Search"
2478 msgstr "Cerca"
2480 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:632
2481 msgid "Help"
2482 msgstr "Ajuda"
2484 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2485 msgid "Help display"
2486 msgstr "Mostreu l'ajuda"
2488 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2492 "Any unsaved changes will be lost."
2493 msgstr ""
2494 "Voleu tornar a carregar «%s»?'\n"
2495 "El canvis sense desar es perdran."
2497 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2498 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:200
2499 msgid "_Reload"
2500 msgstr "_Torna a carregar"
2502 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2503 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2504 msgid "Close file"
2505 msgstr "Tanca el fitxer"
2507 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:427
2508 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2509 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2510 msgid "Open file"
2511 msgstr "Obre un fitxer"
2513 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:446
2514 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2515 msgid "Save file as"
2516 msgstr "Anomena i desa"
2518 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:525
2519 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "The file '%s' already exists.\n"
2523 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2524 msgstr ""
2525 "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
2526 "Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant?"
2528 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
2529 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2530 msgid "_Replace"
2531 msgstr "_Reemplaça"
2533 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2534 msgid "<b>Autosave</b>"
2535 msgstr "<b>Desa automàticament</b>"
2537 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2538 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2539 msgstr "<b>Pestanyes de l'editor</b>"
2541 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2542 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2543 msgstr "<b>Codificació utilitzada en desar els fitxers</b>"
2545 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2546 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2547 msgstr "<b>Codificacions disponibles</b>"
2549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2550 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2551 msgstr "Desa sempre en codificació UTF-8 (més ràpid)"
2553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2554 msgid "Do not show tabs"
2555 msgstr "No mostris les pestanyes"
2557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2558 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1721
2559 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2109
2560 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2120
2561 msgid "Documents"
2562 msgstr "Documents"
2564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2565 msgid "Enable files autosave"
2566 msgstr "Habilita el desat automàtic"
2568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2569 msgid "Encodings"
2570 msgstr "Codificacions"
2572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2573 msgid "Position:"
2574 msgstr "Posició:"
2576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2577 msgid "Save files interval in minutes"
2578 msgstr "Interval en minuts per a desar fitxers"
2580 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2581 msgid "Save session interval in minutes"
2582 msgstr "Interval en minuts per a desar la sessió"
2584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2585 msgid "Sorted by most recent use"
2586 msgstr "Ordenats segons l'utilitzat més recentment"
2588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2589 msgid "Sorted in alphabetical order"
2590 msgstr "Ordenats alfabèticament"
2592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2593 msgid "Sorted in opening order"
2594 msgstr "Ordenats per quan s'obren"
2596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2597 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2598 msgid ""
2599 "Top\n"
2600 "Bottom\n"
2601 "Left\n"
2602 "Right"
2603 msgstr ""
2604 "Superior\n"
2605 "Inferior\n"
2606 "Esquerra\n"
2607 "Dreta"
2609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2610 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2611 msgstr "Intenta desar en la codificació de la localització actual"
2613 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2614 msgid "Try to save in original encoding"
2615 msgstr "Intenta desar en la codificació original"
2617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2618 msgid "_New"
2619 msgstr "_Nou"
2621 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2622 msgid "New empty file"
2623 msgstr "Fitxer buit nou"
2625 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2626 msgid "_Save"
2627 msgstr "_Desa"
2629 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2630 msgid "Save current file"
2631 msgstr "Desa el fitxer actual"
2633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2634 msgid "Save _As..."
2635 msgstr "_Anomena i desa..."
2637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2638 msgid "Save the current file with a different name"
2639 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
2641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2642 msgid "Save A_ll"
2643 msgstr "Desa-ho to_t"
2645 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2646 msgid "Save all currently open files, except new files"
2647 msgstr "Desa tots els fitxers oberts actualment, excepte els fitxers nous"
2649 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2650 msgid "_Close File"
2651 msgstr "Tan_ca el fitxer"
2653 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2654 msgid "Close current file"
2655 msgstr "Tanca el fitxer actual"
2657 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2658 msgid "Close All"
2659 msgstr "Tanca'ls tots"
2661 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2662 msgid "Close all files"
2663 msgstr "Tanca tots els fitxers"
2665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2666 msgid "Reload F_ile"
2667 msgstr "Torna a carregar el f_itxer"
2669 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2670 msgid "Reload current file"
2671 msgstr "Torna a carregar el fitxer actual"
2673 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2674 msgid "Swap .h/.c"
2675 msgstr "Alterna capçalera/codi"
2677 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2678 msgid "Swap c header and source files"
2679 msgstr "Alterna entre el fitxer de capçalera de C i els fitxers de codi"
2681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2682 msgid "Recent _Files"
2683 msgstr "_Fitxers recents"
2685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2686 msgid "_Print..."
2687 msgstr "_Imprimeix..."
2689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2690 msgid "Print the current file"
2691 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
2693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2694 msgid "_Print Preview"
2695 msgstr "_Previsualitza la impressió"
2697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2698 msgid "Preview the current file in print-format"
2699 msgstr "Previsualitza el fitxer actual en format d'impressió"
2701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2702 msgid "_Transform"
2703 msgstr "_Transforma"
2705 #. menu title
2706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2707 msgid "_Make Selection Uppercase"
2708 msgstr "Converteix la selecció en _majúscules"
2710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2711 msgid "Make the selected text uppercase"
2712 msgstr "Converteix el text seleccionat en majúscules"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2715 msgid "Make Selection Lowercase"
2716 msgstr "Converteix la selecció en minúscules"
2718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2719 msgid "Make the selected text lowercase"
2720 msgstr "Converteix el text seleccionat en minúscules"
2722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2723 msgid "Convert EOL to CRLF"
2724 msgstr "Converteix EOL a CRLF"
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2727 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2728 msgstr "Converteix els caràcters de fi de línia a tipus DOS (CRLF)"
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2731 msgid "Convert EOL to LF"
2732 msgstr "Converteix EOL a LF"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2735 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2736 msgstr "Converteix els caràcters fi de línia a tipus Unix (LF)"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2739 msgid "Convert EOL to CR"
2740 msgstr "Converteix EOL a CR"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2743 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2744 msgstr "Converteix caràcters de fi de línia a tipus MacOS (CR)"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2747 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2748 msgstr "Converteix EOL a la majoria d'EOL"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2751 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2752 msgstr ""
2753 "Converteix caràcters de fi de línia a la majoria d'EOL trobats al fitxer"
2755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2756 msgid "_Select"
2757 msgstr "_Selecciona"
2759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2760 msgid "Select _All"
2761 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
2763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2764 msgid "Select all text in the editor"
2765 msgstr "Selecciona tot el text en l'editor"
2767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2768 msgid "Select to _Brace"
2769 msgstr "Selecciona fins la _clau"
2771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2772 msgid "Select the text in the matching braces"
2773 msgstr "Selecciona el text entre les claus de codi corresponents"
2775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2776 msgid "Select _Code Block"
2777 msgstr "Sele_cciona el bloc de codi"
2779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2780 msgid "Select the current code block"
2781 msgstr "Selecciona el bloc de codi actual"
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2784 msgid "Co_mment"
2785 msgstr "Co_mentari"
2787 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2788 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2790 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2791 msgstr "Comenta/descomenta com a _bloc"
2793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2794 msgid "Block comment the selected text"
2795 msgstr "Comenta el text seleccionat com a bloc"
2797 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2798 #. some decorations, to give an appearance of box.
2799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2800 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2801 msgstr "Comenta/descomenta com a cai_xa"
2803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
2804 msgid "Box comment the selected text"
2805 msgstr "Comenta el text seleccionat com a caixa"
2807 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2808 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2809 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2810 #. lines).
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2812 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2813 msgstr "Comenta/de_scomenta inici i final"
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2816 msgid "Stream comment the selected text"
2817 msgstr "Comenta el text seleccionat a l'inici i al final"
2819 #. menu title
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2821 msgid "_Line Number..."
2822 msgstr "Número de _línia..."
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2825 msgid "Go to a particular line in the editor"
2826 msgstr "Vés a una línia en concret en l'editor"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2829 msgid "Matching _Brace"
2830 msgstr "Clau o _parèntesi concordant"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2833 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2834 msgstr "Vés a la clau o parèntesi concordant en l'editor"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2837 msgid "_Start of Block"
2838 msgstr "_Inici del bloc"
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2841 msgid "Go to the start of the current block"
2842 msgstr "Vés a l'inici del bloc actual"
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2845 msgid "_End of Block"
2846 msgstr "_Fi del bloc"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
2849 msgid "Go to the end of the current block"
2850 msgstr "Vés a la fi del bloc actual"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2853 msgid "Previous _History"
2854 msgstr "_Historial anterior"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2857 msgid "Goto previous history"
2858 msgstr "Vés a l'historial anterior"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2861 msgid "Next Histor_y"
2862 msgstr "Historial _següent"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2865 msgid "Goto next history"
2866 msgstr "Vés a l'historial següent"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/search/plugin.c:193
2869 msgid "_Search"
2870 msgstr "_Cerca"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2873 msgid "_Quick Search"
2874 msgstr "Cerca _ràpida"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
2877 msgid "Quick editor embedded search"
2878 msgstr "Cerca ràpida integrada a l'editor"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
2881 msgid "Quick _ReSearch"
2882 msgstr "_Repeteix la cerca ràpida"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
2885 msgid "Repeat quick search"
2886 msgstr "Repeteix la cerca ràpida"
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2889 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2890 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2891 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1430
2892 msgid "_Edit"
2893 msgstr "_Edita"
2895 #. menu title
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2897 msgid "_Editor"
2898 msgstr "_Editor"
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2901 msgid "_Add Editor View"
2902 msgstr "_Afegeix una visualització d'editor"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2905 msgid "Add one more view of current document"
2906 msgstr "Afegeix una visualització més del document"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2909 msgid "_Remove Editor View"
2910 msgstr "_Suprimeix la visualització de l'editor"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2913 msgid "Remove current view of the document"
2914 msgstr "Suprimeix la visualització actual de l'editor"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2917 msgid "U_ndo"
2918 msgstr "Des_fés"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2921 msgid "Undo the last action"
2922 msgstr "Desfés l'última acció"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2925 msgid "_Redo"
2926 msgstr "_Refés"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2929 msgid "Redo the last undone action"
2930 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2933 msgid "C_ut"
2934 msgstr "Reta_lla"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2937 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2938 msgstr "Retalla el text seleccionat de l'editor al porta-retalls"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2941 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2942 msgid "_Copy"
2943 msgstr "_Copia"
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2946 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2947 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
2950 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2951 msgid "_Paste"
2952 msgstr "_Enganxa"
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2955 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2956 msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
2959 msgid "_Clear"
2960 msgstr "_Buida"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2963 msgid "Delete the selected text from the editor"
2964 msgstr "Suprimeix el text seleccionat de l'editor"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2967 msgid "_Line Number Margin"
2968 msgstr "Marge del número de _línia"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2971 msgid "Show/Hide line numbers"
2972 msgstr "Mostra/oculta el número de línia"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2975 msgid "_Marker Margin"
2976 msgstr "Marge dels _marcadors"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2979 msgid "Show/Hide marker margin"
2980 msgstr "Mostra/oculta el marge dels marcadors"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2983 msgid "_Code Fold Margin"
2984 msgstr "Marge de desplegament de _codi"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2987 msgid "Show/Hide code fold margin"
2988 msgstr "Mostra/oculta el marge de desplegament de codi"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2991 msgid "_Indentation Guides"
2992 msgstr "Gu_ies de sagnat"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
2995 msgid "Show/Hide indentation guides"
2996 msgstr "Mostra/oculta les guies de sagnat"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
2999 msgid "_White Space"
3000 msgstr "Espais en _blanc"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3003 msgid "Show/Hide white spaces"
3004 msgstr "Mostra/oculta els espais en blanc"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3007 msgid "_Line End Characters"
3008 msgstr "Caràcters final de _línia"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3011 msgid "Show/Hide line end characters"
3012 msgstr "Mostra/oculta els caràcters de final de línia"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3015 msgid "Line _Wrapping"
3016 msgstr "Ajustar de _línia"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3019 msgid "Enable/disable line wrapping"
3020 msgstr "Habilita/inhabilita l'ajust de línia al final"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3023 msgid "Zoom In"
3024 msgstr "Apropa"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3027 msgid "Zoom in: Increase font size"
3028 msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3031 msgid "Zoom Out"
3032 msgstr "Allunya"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3035 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3036 msgstr "Redueix la mida de la lletra"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3039 msgid "_Highlight Mode"
3040 msgstr "Mode de _ressaltat"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3043 msgid "_Close All Folds"
3044 msgstr "Plega totes les vistes de _codi"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3047 msgid "Close all code folds in the editor"
3048 msgstr "Plega totes les vistes de codi en l'editor"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3051 msgid "_Open All Folds"
3052 msgstr "Desplega t_otes les vistes de codi"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3055 msgid "Open all code folds in the editor"
3056 msgstr "Desplega totes les vistes de codi en l'editor"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3059 msgid "_Toggle Current Fold"
3060 msgstr "Commu_ta la visualització de codi actual"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3063 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3064 msgstr "Commuta la visualització de codi actual en l'editor"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3067 msgid "Bookmar_k"
3068 msgstr "Adreça d'inte_rès"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3071 msgid "_Toggle Bookmark"
3072 msgstr "_Commuta l'adreça d'interès"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3075 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3076 msgstr "Commuta una adreça d'interès a la línia actual"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3079 msgid "_First Bookmark"
3080 msgstr "_Primera adreça d'interès"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3083 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3084 msgstr "Vés a la primera adreça d'interès del fitxer"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3087 msgid "_Previous Bookmark"
3088 msgstr "Adreça d'interès _anterior"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3091 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3092 msgstr "Vés a l'adreça d'interès anterior del fitxer"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3095 msgid "_Next Bookmark"
3096 msgstr "Adreça d'interès _següent"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3099 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3100 msgstr "Vés a l'adreça d'interès següent del fitxer"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3103 msgid "_Last Bookmark"
3104 msgstr "Ú_ltima adreça d'interès"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3107 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3108 msgstr "Vés a l'última adreça d'interès del fitxer"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3111 msgid "_Clear All Bookmarks"
3112 msgstr "Neteja totes les adre_ces d'interès"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3115 msgid "Clear bookmarks"
3116 msgstr "Neteja les adreces d'interès"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3119 msgid "Editor file operations"
3120 msgstr "Operacions de fitxer de l'editor"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3123 msgid "Editor print operations"
3124 msgstr "Operacions d'impressió de l'editor"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3127 msgid "Editor text transformation"
3128 msgstr "Transformació del text de l'editor"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3131 msgid "Editor text selection"
3132 msgstr "Selecció de text de l'editor"
3134 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3136 msgid "Editor code commenting"
3137 msgstr "Comentaris del codi de l'editor"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3140 msgid "Editor navigations"
3141 msgstr "Navegacions de l'editor"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3144 msgid "Editor edit operations"
3145 msgstr "Operacions d'edició de l'editor"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3148 msgid "Editor zoom operations"
3149 msgstr "Operacions d'ampliació de l'editor"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3152 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3153 msgstr "Estils de ressaltat de sintaxi de l'editor"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3156 msgid "Editor text formating"
3157 msgstr "Format del text de l'editor"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3160 msgid "Editor bookmarks"
3161 msgstr "Adreces d'interès de l'editor"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3164 msgid "Simple searching"
3165 msgstr "Cercant senzilla"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3168 msgid "Editor view settings"
3169 msgstr "Configuració de la visualització de l'editor"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3172 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3173 msgid "New"
3174 msgstr "Nou"
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:595
3177 msgid "Reload"
3178 msgstr "Torna a carregar"
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:601
3181 msgid "Goto"
3182 msgstr "Vés a"
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3185 msgid "OVR"
3186 msgstr "SOB"
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
3189 msgid "INS"
3190 msgstr "INS"
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3194 msgid "Zoom"
3195 msgstr "Ampliació"
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
3199 msgid "Col"
3200 msgstr "Col"
3202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3204 msgid "Mode"
3205 msgstr "Mode"
3207 #. Automatic highlight menu
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1022
3209 msgid "Automatic"
3210 msgstr "Automàtic"
3212 #. this may fail, too
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1536
3214 #, c-format
3215 msgid "Autosave failed for %s"
3216 msgstr "No s'ha pogut desar automàticament per a %s"
3218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1550
3219 msgid "Autosave completed"
3220 msgstr "S'ha completat el desat automàtic"
3222 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:377
3223 #, c-format
3224 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3225 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
3227 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3231 "found."
3232 msgstr ""
3233 "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però no "
3234 "s'ha trobat cap concordança."
3236 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:440
3237 msgid "Case sensitive"
3238 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
3240 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3241 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3242 msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
3244 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3245 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3246 msgstr "<b>Sagnat bàsic</b>"
3248 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3249 msgid "<b>Code folding</b>"
3250 msgstr "<b>Desplegament de codi</b>"
3252 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3253 msgid "<b>Highlight style</b>"
3254 msgstr "<b>Estil de ressaltat</b>"
3256 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3257 msgid "<b>Misc options</b>"
3258 msgstr "<b>Altres opcions</b>"
3260 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3261 msgid "<b>Other colors</b>"
3262 msgstr "<b>Altres colors</b>"
3264 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3265 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3266 msgid "<b>Print options</b>"
3267 msgstr "<b>Opcions d'impressió</b>"
3269 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3270 msgid "Add line number every:"
3271 msgstr "Afegeix números de línia cada:"
3273 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3274 msgid "Add page header"
3275 msgstr "Afegeix capçalera de pàgina"
3277 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3278 msgid "Attributes:"
3279 msgstr "Atributs:"
3281 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3282 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3283 msgstr "Completa automàticament les etiquetes de tancament XML/HTML"
3285 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3286 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3287 msgid "Autocompletion pop up choices"
3288 msgstr "Diàleg emergent amb alternatives per la compleció automàtica"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3291 msgid "Background color:"
3292 msgstr "Color del fons:"
3294 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3295 msgid "Basic Indentation"
3296 msgstr "Sagnat bàsic"
3298 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3299 msgid "Bold"
3300 msgstr "Negreta"
3302 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3303 msgid "Calltip background:"
3304 msgstr "Color de fons de l'etiqueta de la funció:"
3306 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3307 msgid "Caret (cursor) color:"
3308 msgstr "Color del cursor:"
3310 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3311 msgid "Caret blink period in ms"
3312 msgstr "Període de pampallugueig del cursor en mil·lisegons"
3314 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3315 msgid "Choose autocomplete for single match"
3316 msgstr "Completa automàticament quan hi hagi només una concordança"
3318 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3319 msgid "Collapse all code folds on file open"
3320 msgstr "Plega totes les vistes de codi quan s'obre un fitxer"
3322 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3323 msgid "Colors & Fonts"
3324 msgstr "Colors i tipus de lletra"
3326 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3327 msgid "Colour"
3328 msgstr "Color"
3330 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3331 msgid "Compact folding"
3332 msgstr "Desplegament compacte"
3334 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3335 msgid "Disable syntax highlighting"
3336 msgstr "Desactiva el ressaltat de sintaxi"
3338 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3339 msgid "Draw line below folded lines"
3340 msgstr "Dibuixa una línia sota la línia plegada"
3342 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3343 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3344 msgid "Edge column"
3345 msgstr "Cantonada de la columna"
3347 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3348 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3349 msgid "Editor"
3350 msgstr "Editor"
3352 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3353 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3354 msgstr "Amplada del cursor, en píxels"
3356 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3357 msgid "Enable HTML tags folding"
3358 msgstr "Habilita el desplegament d'etiquetes HTML"
3360 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3361 msgid "Enable automatic indentation"
3362 msgstr "Habilita el sagnat automàtic"
3364 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3365 msgid "Enable braces check"
3366 msgstr "Comprova la concordança entre claus/parèntesis"
3368 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3369 msgid "Enable code folding"
3370 msgstr "Habilita el desplegament de codi"
3372 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3373 msgid "Enable comments folding"
3374 msgstr "Habilita el desplegament de comentaris"
3376 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3377 msgid "Enable line wrap"
3378 msgstr "Habilita l'ajust de línia"
3380 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3381 msgid "Enable python comments folding"
3382 msgstr "Habilita el desplegament de comentaris de Python"
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3385 msgid "Enable python quoted strings folding"
3386 msgstr "Habilita el desplegament de cadenes comentades de Python"
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3389 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3390 msgstr "Filtra els caràcters estranys en mode DOS"
3392 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3393 msgid "Fold style:"
3394 msgstr "Estil de plegat:"
3396 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3397 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3398 msgid "Font:"
3399 msgstr "Tipus de lletra:"
3401 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3402 msgid "Fonts and colors for editor"
3403 msgstr "Tipus de lletra i colors per a l'editor"
3405 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3406 msgid "Foreground color:"
3407 msgstr "Color del primer pla:"
3409 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3410 msgid "Indent closing braces"
3411 msgstr "Sagnat de clau/parèntesi final"
3413 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3414 msgid "Indent opening braces"
3415 msgstr "Sagnat de clau/parèntesi inicial"
3417 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3418 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3419 msgid "Indentation size in spaces:"
3420 msgstr "Mida del sagnat en espais:"
3422 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3423 msgid "Italic"
3424 msgstr "Cursiva"
3426 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3427 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3428 msgstr "Amplada del marge del número de línia, en píxels"
3430 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3431 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3432 msgid "Maintain past Indentation"
3433 msgstr "Conserva el sagnat anterior"
3435 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3436 msgid "Margin Fold visible"
3437 msgstr "Visualitza el marge de plegament"
3439 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3440 msgid "Margin Linenum visible"
3441 msgstr "Visualitza el marge de número de línia"
3443 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3444 msgid "Margin Marker visible"
3445 msgstr "Visualitza el marge del marcatge"
3447 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3448 msgid "Mode:"
3449 msgstr "Mode:"
3451 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3452 msgid "Monochrome"
3453 msgstr "Monocolor"
3455 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3456 msgid ""
3457 "Plus/Minus\n"
3458 "Arrows\n"
3459 "Circular\n"
3460 "Squares"
3461 msgstr ""
3462 "Més/menys\n"
3463 "Fletxes\n"
3464 "Cercles\n"
3465 "Quadrats"
3467 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3468 msgid "Pressing backspace un-indents"
3469 msgstr "Premeu la tecla de retrocés per a reduir el sagnat"
3471 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3472 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3473 msgstr "Premeu el tabulador per a inserir un sagnat"
3475 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3476 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3477 msgid "Printing"
3478 msgstr "Impressió"
3480 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3481 msgid "Select highlight style to edit:"
3482 msgstr "Seleccioneu l'estil de ressaltat que voleu editar:"
3484 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3485 msgid "Selection background:"
3486 msgstr "Fons de la selecció:"
3488 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3489 msgid "Selection foreground:"
3490 msgstr "Color de la lletra de la selecció:"
3492 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3493 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3494 msgstr "Suprimeix els espais al final de línia en desar el fitxer"
3496 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3497 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3498 msgid "Tab size in spaces:"
3499 msgstr "Mida de tabulació en espais:"
3501 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3502 msgid "Underlined"
3503 msgstr "Subratllat"
3505 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3506 msgid "Use default"
3507 msgstr "Fes servir els predeterminats"
3509 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3510 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3511 msgid "Use tabs for indentation"
3512 msgstr "Utilitza el tabulador per sagnar"
3514 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3515 msgid "View EOL chars"
3516 msgstr "Visualitza els caràcters de final de línia"
3518 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3519 msgid "View Indentation Guides"
3520 msgstr "Visualitza les guies de sagnat"
3522 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3523 msgid "View Line Wrap"
3524 msgstr "Visualitza l'ajustat de línia"
3526 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3527 msgid "View Whitespaces"
3528 msgstr "Visualitza els espais en blanc"
3530 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3531 msgid "View indentation whitespaces"
3532 msgstr "Visualitza els espais en blanc del sagnat"
3534 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3535 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3536 msgid "Wrap bookmarks search around"
3537 msgstr "Torna a començar la cerca d'adreces d'interès"
3539 #: ../plugins/editor/print.c:482
3540 msgid "No file to print!"
3541 msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir"
3543 #: ../plugins/editor/print.c:505
3544 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3545 msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia de text per a imprimir"
3547 #: ../plugins/editor/print.c:759
3548 #, c-format
3549 msgid "File: %s"
3550 msgstr "Fitxer: %s"
3552 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3553 msgid "Printing..."
3554 msgstr "Impressió..."
3556 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3557 msgid "Print Preview"
3558 msgstr "Previsualitza la impressió"
3560 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3561 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3562 msgid "Scintilla Editor"
3563 msgstr "Editor Scintilla"
3565 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:186
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3569 "the current buffer.\n"
3570 "Do you want to reload it?"
3571 msgstr ""
3572 "És més nova la còpia del fitxer «%s» al disc que\n"
3573 "no pas la carregada a la memòria intermèdia.\n"
3574 "Voleu tornar-lo a carregar?"
3576 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3577 msgid "Could not get file info"
3578 msgstr "No es pot obtenir la informació del fitxer"
3580 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3581 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
3582 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3583 msgstr "El fitxer és massa gran. No es pot obtenir la memòria necessària."
3585 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
3586 msgid "Could not open file"
3587 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
3589 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
3590 msgid "Error while reading from file"
3591 msgstr "S'ha produït un error en llegir del fitxer"
3593 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
3594 msgid ""
3595 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3596 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3597 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3598 msgstr ""
3599 "El fitxer no sembla un fitxer de text, o bé no es troba disponible la "
3600 "codificació utilitzada. Comproveu que la codificació es troba entre les "
3601 "codificacions disponibles. En cas contrari, afegiu-la a les preferències."
3603 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3604 msgid "Loading file..."
3605 msgstr "S'està carregant el fitxer..."
3607 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Could not load file: %s\n"
3611 "\n"
3612 "Details: %s"
3613 msgstr ""
3614 "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s\n"
3615 "\n"
3616 "Motius: %s"
3618 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3619 msgid "File loaded successfully"
3620 msgstr "S'ha carregat correctament el fitxer"
3622 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3623 msgid "Saving file..."
3624 msgstr "S'està desant el fitxer..."
3626 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
3627 #, c-format
3628 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3629 msgstr "No es pot desar el fitxer intermig %s: %s"
3631 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
3632 #, c-format
3633 msgid "Could not save file %s: %s."
3634 msgstr "No es pot desar el fitxer %s: %s."
3636 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
3637 #, c-format
3638 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3639 msgstr "No es poden establir els permisos del fitxer %s: %s."
3641 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
3642 msgid "File saved successfully"
3643 msgstr "El fitxer s'ha desat correctament"
3645 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3649 "%s.\n"
3650 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3651 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3652 msgstr ""
3653 "No es poden carregar les opcions globals predeterminades ni els fitxers de "
3654 "configuració:\n"
3655 "%s.\n"
3656 "Es poden produir comportaments incorrectes o inestabilitats.\n"
3657 "L'Anjuta farà servir les opcions predeterminades (més limitades)"
3659 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3663 "\n"
3664 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3665 "file type.\n"
3666 "\n"
3667 "Mime type: %s.\n"
3668 "\n"
3669 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3670 msgstr ""
3671 "<b>No es pot obrir «%s»</b>.\n"
3672 "\n"
3673 "No hi ha cap connector, acció predeterminada o aplicació configurada per a "
3674 "gestionar aquest tipus de fitxer.\n"
3675 "\n"
3676 "Tipus MIME: %s.\n"
3677 "\n"
3678 "Podeu intentar obrir-lo amb els connectors o aplicacions següents."
3680 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3681 msgid "Open with:"
3682 msgstr "Obre amb:"
3684 #. Document manager plugin
3685 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3686 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3687 msgid "Document Manager"
3688 msgstr "Gestor de documents"
3690 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3691 msgid "Anjuta Projects"
3692 msgstr "Projectes de l'Anjuta"
3694 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3695 msgid "C/C++ source files"
3696 msgstr "Fitxers de codi C/C++"
3698 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3699 msgid "C# source files"
3700 msgstr "Fitxers de codi C#"
3702 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3703 msgid "Java source files"
3704 msgstr "Fitxers de codi Java"
3706 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3707 msgid "Pascal source files"
3708 msgstr "Fitxers de codi Pascal"
3710 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3711 msgid "PHP source files"
3712 msgstr "Fitxers de codi PHP"
3714 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3715 msgid "Perl source files"
3716 msgstr "Fitxers de codi Perl"
3718 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3719 msgid "Python source files"
3720 msgstr "Fitxers de codi Python"
3722 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3723 msgid "Hyper text markup files"
3724 msgstr "Fitxers HTML"
3726 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3727 msgid "Shell scripts files"
3728 msgstr "Fitxers d'script per al intèrpret d'ordres"
3730 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3731 msgid "Makefiles"
3732 msgstr "Fitxers makefile"
3734 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3735 msgid "Lua files"
3736 msgstr "Fitxers Lua"
3738 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3739 msgid "Diff files"
3740 msgstr "Fitxers de diferències"
3742 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3743 #, c-format
3744 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3745 msgstr "No es pot activar el connector: %s"
3747 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3748 msgid "_Open..."
3749 msgstr "_Obre..."
3751 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3752 msgid "_Open"
3753 msgstr "_Obre"
3755 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3756 msgid "Open _With"
3757 msgstr "Obre a_mb"
3759 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3760 msgid "Open with"
3761 msgstr "Obre amb"
3763 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3764 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3765 msgid "File Loader"
3766 msgstr "Carregador de fitxer"
3768 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3769 msgid "New file, project and project components."
3770 msgstr "Fitxer, projecte i components del projecte nous."
3772 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3773 msgid "Open"
3774 msgstr "Obre"
3776 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3777 msgid "Open _Recent"
3778 msgstr "Ob_re'n un recent"
3780 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3781 msgid "Open recent file"
3782 msgstr "Obre un fitxer recent"
3784 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3785 msgid "Open recent files"
3786 msgstr "Obre fitxers recents"
3788 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3789 msgid "<b>Filter</b>"
3790 msgstr "<b>Filtre</b>"
3792 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3793 msgid "<b>Global</b>"
3794 msgstr "<b>Global</b>"
3796 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3797 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3798 msgstr "Escolliu el directori a mostrar si no hi ha cap projecte obert"
3800 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3801 msgid "Do not show backup files"
3802 msgstr "No mostris els fitxers de còpia de seguretat"
3804 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3805 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3806 msgstr "No mostris els fitxers binaris (.o, .la, etc.)"
3808 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3809 msgid "Do not show hidden files"
3810 msgstr "No mostris els fitxers ocults"
3812 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3813 msgid "Root directory if no project is open:"
3814 msgstr "Directori arrel si no hi ha cap projecte obert:"
3816 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3817 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3818 msgid "Loading..."
3819 msgstr "S'està carregant..."
3821 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3822 msgid "Filename"
3823 msgstr "Nom del fitxer"
3825 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3826 msgid "Base uri"
3827 msgstr "URI bàsic"
3829 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3830 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3831 msgstr "URI del camí que s'ha mostrat més"
3833 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3834 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3835 msgid "_Refresh"
3836 msgstr "_Actualitza"
3838 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3839 msgid "Refresh file manager tree"
3840 msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de fitxers"
3842 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3843 msgid "File manager popup actions"
3844 msgstr "Accions emergents del gestor de fitxers"
3846 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
3847 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3848 msgid "Files"
3849 msgstr "Fitxers"
3851 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3852 msgid "File Manager"
3853 msgstr "Gestor de fitxers"
3855 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3856 msgid "<b>File Information</b>"
3857 msgstr "<b>Informació del fitxer</b>"
3859 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3860 msgid "Add License Information"
3861 msgstr "Afegeix informació sobre la llicència"
3863 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3864 msgid "Add to project"
3865 msgstr "Afegeix al projecte"
3867 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3868 msgid "Add to repository"
3869 msgstr "Afegeix al dipòsit"
3871 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3872 msgid "Create corresponding header file"
3873 msgstr "Crea el fitxer de capçalera corresponent"
3875 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3876 msgid ""
3877 "Enter the File name.\n"
3878 "The extension will be added according to the type."
3879 msgstr ""
3880 "Introduïu el nom del fitxer.\n"
3881 "Segons el tipus s'afegirà l'extensió."
3883 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
3884 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3885 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3886 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3887 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3888 msgid "Name:"
3889 msgstr "Nom:"
3891 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3892 msgid "New File"
3893 msgstr "Fitxer nou"
3895 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3896 msgid "Type:"
3897 msgstr "Tipus:"
3899 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3900 msgid "Use Template for the Header file"
3901 msgstr "Utilitza la plantilla per al fitxer de capçalera"
3903 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3904 msgid "C Source File"
3905 msgstr "Fitxer de codi C"
3907 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3908 msgid "C/C++ Header File"
3909 msgstr "Fitxer de capçalera C/C++"
3911 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3912 msgid "C++ Source File"
3913 msgstr "Fitxer de codi C++"
3915 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3916 msgid "C# Source File"
3917 msgstr "Fitxer de codi C#"
3919 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3920 msgid "Java Source File"
3921 msgstr "Fitxer de codi Java"
3923 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3924 msgid "Perl Source File"
3925 msgstr "Fitxer de codi Perl"
3927 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3928 msgid "Python Source File"
3929 msgstr "Fitxer de codi Python"
3931 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3932 msgid "Shell Script File"
3933 msgstr "Fitxer d'script per al intèrpret d'ordres"
3935 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3936 msgid "Other"
3937 msgstr "Altres"
3939 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3940 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3941 msgid "General Public License (GPL)"
3942 msgstr "Llicència pública general (GPL)"
3944 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3945 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
3946 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3947 msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
3949 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3950 msgid "Unable to build user interface for New File"
3951 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per al fitxer nou"
3953 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
3954 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3955 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3956 msgid "*"
3957 msgstr "*"
3959 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
3960 msgid "Command Line Parameters"
3961 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
3963 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
3964 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
3965 msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
3967 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
3968 msgid "Execute Program"
3969 msgstr "Executa el programa"
3971 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
3972 msgid "Run in Terminal"
3973 msgstr "Executa en un terminal"
3975 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
3976 msgid "_Pass:"
3977 msgstr "_Passa:"
3979 #: ../plugins/gdb/debugger.c:653 ../plugins/gdb/debugger.c:851
3980 msgid "Loading Executable: "
3981 msgstr "S'està carregant l'executable: "
3983 #: ../plugins/gdb/debugger.c:683
3984 msgid "Loading Core: "
3985 msgstr "Carrega fitxer al nucli: "
3987 #: ../plugins/gdb/debugger.c:720
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "Unable to find: %s.\n"
3991 "Unable to initialize debugger.\n"
3992 "Make sure Anjuta is installed correctly."
3993 msgstr ""
3994 "No es pot trobar: %s.\n"
3995 "No es pot inicialitzar el depurador.\n"
3996 "Assegureu-vos que l'Anjuta està instal·lat correctament."
3998 #: ../plugins/gdb/debugger.c:845
3999 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4000 msgstr "S'està preparant l'inici de la sessió de depuració...\n"
4002 #: ../plugins/gdb/debugger.c:860
4003 msgid "No executable specified.\n"
4004 msgstr "No s'ha especificat cap executable.\n"
4006 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4007 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4008 msgstr ""
4009 "Obre un executable o adjunta a un procés per a començar la depuració.\n"
4011 #: ../plugins/gdb/debugger.c:872
4012 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4013 msgstr "S'ha produït un error en llançar el depurador.\n"
4015 #: ../plugins/gdb/debugger.c:876
4016 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4017 msgstr "Assegureu-vos que el «gdb» està instal·lat al sistema.\n"
4019 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4020 msgid "Program exited normally\n"
4021 msgstr "El programa ha sortit normalment\n"
4023 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4024 #, c-format
4025 msgid "Program exited with error code %s\n"
4026 msgstr "El programa ha sortit amb el codi d'error %s\n"
4028 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4029 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4030 #, c-format
4031 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4032 msgstr "S'ha arribat al punt de trencament %s\n"
4034 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4035 msgid "Function finished\n"
4036 msgstr "S'ha acabat la funció\n"
4038 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4039 msgid "Stepping finished\n"
4040 msgstr "S'ha acabat d'avançar\n"
4042 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4043 msgid "Location reached\n"
4044 msgstr "S'ha arribat a la ubicació\n"
4046 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1596
4047 msgid ""
4048 "The program is attached.\n"
4049 "Do you still want to stop the debugger?"
4050 msgstr ""
4051 "El programa és adjunt.\n"
4052 "Voleu aturar el depurador?"
4054 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1786
4055 msgid "Program attached\n"
4056 msgstr "S'ha adjuntat el programa \n"
4058 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1807
4059 #, c-format
4060 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4061 msgstr "S'està adjuntant al procés: %d...\n"
4063 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1833
4064 msgid ""
4065 "A process is already running.\n"
4066 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4067 msgstr ""
4068 "Ja hi ha un procés executant-se.\n"
4069 "Voleu finalitzar-lo i adjuntar-vos al procés nou?"
4071 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1850
4072 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4073 msgstr "L'Anjuta no pot adjuntar-se a si mateix."
4075 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1900
4076 msgid "Program terminated\n"
4077 msgstr "El programa ha acabat\n"
4079 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1915
4080 msgid "Program detached\n"
4081 msgstr "El programa s'ha separat\n"
4083 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1935
4084 #, c-format
4085 msgid "Detaching the process...\n"
4086 msgstr "S'està separant el procés...\n"
4088 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1956
4089 msgid "Interrupting the process\n"
4090 msgstr "S'està interrompent el procés\n"
4092 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3708
4093 #, c-format
4094 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4095 msgstr "S'està enviant el senyal %s al procés: %d"
4097 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3734
4098 msgid "Error whilst signaling the process."
4099 msgstr "Hi ha hagut un error en enviar el senyal al procés."
4101 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4102 msgid ""
4103 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4104 "terminal."
4105 msgstr ""
4106 "No està instal·lat el connector del terminal de l'Anjuta. S'executarà el "
4107 "programa sense terminal."
4109 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4113 msgstr ""
4114 "No s'ha pogut crear el fitxer FIFO anomenat %s. S'executarà el programa "
4115 "sense terminal."
4117 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4118 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4119 msgstr "No es pot iniciar el terminal per a depurar."
4121 #. Action name
4122 #. Stock icon, if any
4123 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:718
4124 msgid "Debug"
4125 msgstr "Depura"
4127 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4128 msgid "Widgets"
4129 msgstr "Ginys"
4131 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4132 msgid "Palette"
4133 msgstr "Paleta"
4135 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4136 #, c-format
4137 msgid "Not local file: %s"
4138 msgstr "No és un fitxer local: %s"
4140 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4141 #, c-format
4142 msgid "Could not open %s"
4143 msgstr "No es pot obrir %s"
4145 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4146 msgid "Could not create a new glade project."
4147 msgstr "No es pot crear un projecte nou del Glade."
4149 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4150 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4151 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4152 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4153 #, c-format
4154 msgid "Glade project '%s' saved"
4155 msgstr "S'ha desat el projecte «%s» de Glade"
4157 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4158 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4159 msgid "Invalid glade file name"
4160 msgstr "El nom de fitxer Glade no és vàlid"
4162 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4163 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4164 msgstr "Heu de seleccionar un element a fer abans d'editar-lo"
4166 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4167 msgid "Add Item"
4168 msgstr "Afegeix l'element"
4170 # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll
4171 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4172 msgid "Edit Item"
4173 msgstr "Edita l'element"
4175 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4176 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4177 msgid "Summary:"
4178 msgstr "Resum:"
4180 #. option menu label
4181 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4182 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4183 msgid "Category:"
4184 msgstr "Categoria:"
4186 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4187 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4188 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4189 msgid "Edit Categories"
4190 msgstr "Edita les categories"
4192 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4193 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4194 msgid "Due date:"
4195 msgstr "Data de venciment:"
4197 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4198 msgid "Notify when due"
4199 msgstr "Notifica quan venci"
4201 #. label
4202 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4203 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4204 msgid "Priority:"
4205 msgstr "Prioritat:"
4207 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4208 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4209 msgid "High"
4210 msgstr "Alta"
4212 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4213 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4214 msgid "Medium"
4215 msgstr "Mitjana"
4217 #. create a priority string
4218 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4219 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4220 msgid "Low"
4221 msgstr "Baixa"
4223 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4224 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4225 msgid "Comment:"
4226 msgstr "Comentari:"
4228 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4229 msgid "Completed"
4230 msgstr "Completat"
4232 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4233 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4234 msgid "started:"
4235 msgstr "iniciat:"
4237 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4238 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4239 #, c-format
4240 msgid "n/a"
4241 msgstr "n/d"
4243 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4244 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4245 msgid "stopped:"
4246 msgstr "aturat:"
4248 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4249 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4250 msgstr "Heu de seleccionar un element per fer abans de suprimir-lo"
4252 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4253 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4254 msgstr "Segur que voleu suprimir l'element per fer?"
4256 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4257 msgid "Remove"
4258 msgstr "Suprimeix"
4260 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4261 #, c-format
4262 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4263 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats?"
4265 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4269 "\"%s\"?"
4270 msgstr ""
4271 "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats de la "
4272 "categoria «%s»?"
4274 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4275 msgid "Export to"
4276 msgstr "Exporta a"
4278 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4279 msgid "_View"
4280 msgstr "_Visualitza"
4282 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4283 msgid "All"
4284 msgstr "Totes"
4286 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4287 msgid "Priority"
4288 msgstr "Prioritat"
4290 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4291 msgid "Due date"
4292 msgstr "Data de venciment"
4294 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4295 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4296 msgid "Summary"
4297 msgstr "Resum"
4299 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4300 #, c-format
4301 msgid "No permission to read the file."
4302 msgstr "No teniu permís per a llegir el fitxer."
4304 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4305 #, c-format
4306 msgid "Failed to parse xml structure"
4307 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estructura xml"
4309 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4310 #, c-format
4311 msgid "File is not a valid gtodo file"
4312 msgstr "El fitxer no és un fitxer vàlid del Gtodo"
4315 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4316 msgid "Personal"
4317 msgstr "Personal"
4319 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4320 msgid "Business"
4321 msgstr "Negocis"
4323 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4324 msgid "Unfiled"
4325 msgstr "Sense emplenar"
4327 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4328 #, c-format
4329 msgid "No Gtodo Client to save."
4330 msgstr "No hi ha cap client Gtodo per a desar."
4332 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4333 #, c-format
4334 msgid "Failed to delete %s."
4335 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s."
4337 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4338 #, c-format
4339 msgid "Failed to create/open file."
4340 msgstr "No es pot crear/obrir el fitxer."
4342 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4343 #, c-format
4344 msgid "Failed to write data to file."
4345 msgstr "No es pot escriure dades al fitxer."
4347 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4348 #, c-format
4349 msgid "No filename supplied."
4350 msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer."
4352 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4353 #, c-format
4354 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4355 msgstr "Quan suprimiu la categoria «%s», se'n perdran tots els seus elements"
4357 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4358 msgid "Delete"
4359 msgstr "Suprimeix"
4361 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4362 #, c-format
4363 msgid "<New category (%d)>"
4364 msgstr "<Categoria nova (%d)>"
4366 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4367 #, c-format
4368 msgid "The following item is due in %i minute:"
4369 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4370 msgstr[0] "L'element següent venç d'aquí a %i minut:"
4371 msgstr[1] "L'element següent venç d'aquí a %i minuts:"
4373 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4374 msgid "The following item is due:"
4375 msgstr "L'element següent venç:"
4377 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4378 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4379 msgid "_Do not show again"
4380 msgstr "No ho mostris una altra vega_da"
4382 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4383 msgid "_Tasks"
4384 msgstr "_Tasques"
4386 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4387 msgid "Hide _Completed Items"
4388 msgstr "Oculta elements _completats"
4390 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4391 msgid "Hide completed todo items"
4392 msgstr "Oculta els elements per fer completats"
4394 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4395 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4396 msgstr "_Oculta els elements que han vençut"
4398 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4399 msgid "Hide items that are past due date"
4400 msgstr "Oculta els elements que ja han vençut"
4402 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4403 msgid "Hide Items Without _End Date"
4404 msgstr "Oculta els _elements que no tenen data final"
4406 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4407 msgid "Hide items without an end date"
4408 msgstr "Oculta els elements sense data de venciment"
4410 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4411 msgid "Tasks manager"
4412 msgstr "Gestor de tasques"
4414 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4415 msgid "Tasks manager view"
4416 msgstr "Visualitzador del gestor de tasques"
4418 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4419 msgid "Tasks"
4420 msgstr "Tasques"
4422 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4423 msgid "Todo Manager"
4424 msgstr "Gestor de la llista per fer"
4426 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4427 msgid "Todo List Preferences"
4428 msgstr "Preferències de la llista de tasques per fer"
4430 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4431 msgid "Interface"
4432 msgstr "Interfície"
4434 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4435 msgid "Show due date column"
4436 msgstr "Mostra la columna de la data de venciment"
4438 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4439 msgid "Show category column"
4440 msgstr "Mostra la columna de categoria"
4442 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4443 msgid "Show priority column"
4444 msgstr "Mostra la columna de prioritat"
4446 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4447 msgid "Tooltips in list"
4448 msgstr "Consells en la llista"
4450 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4451 msgid "Show in main window"
4452 msgstr "Mostra en la finestra principal"
4454 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4455 msgid "Highlight"
4456 msgstr "Ressaltat"
4458 #. tb for highlighting due today
4459 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4460 msgid "Items that are due today"
4461 msgstr "Elements que vencen avui"
4463 #. tb for highlighting due
4464 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4465 msgid "Items that are past due"
4466 msgstr "Elements que ja han vençut"
4468 #. tb for highlighting in x days
4469 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4470 #, c-format
4471 msgid "Items that are due in the next %i day"
4472 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4473 msgstr[0] "Elements que venceran d'aquí %i dia"
4474 msgstr[1] "Elements que venceran d'aquí %i dies"
4476 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4477 msgid "Misc"
4478 msgstr "Miscel·lània"
4480 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4481 msgid "Auto purge completed items"
4482 msgstr "Elimina automàticament els elements completats"
4484 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4485 msgid "Purge items after"
4486 msgstr "Elimina els elements després de"
4488 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4489 msgid "days."
4490 msgstr "dies."
4492 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4493 msgid "Auto Purge"
4494 msgstr "Eliminació automàtica"
4496 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4497 msgid "Notification"
4498 msgstr "Notificació"
4500 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4501 #, c-format
4502 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4503 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4504 msgstr[0] ""
4505 "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minut"
4506 msgstr[1] ""
4507 "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minuts"
4509 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4510 msgid "Show Notification Tray Icon"
4511 msgstr "Mostra la icona de la safata de notificació"
4513 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:309
4514 msgid ""
4515 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4516 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4517 "disabled.\n"
4518 "I hope to get this fixed soon"
4519 msgstr ""
4520 "Els consells d'eina a la llista de tasques per fer són encara molt "
4521 "inestables.\n"
4522 "Degut a un comportament incomprensible en GTK+, només funcionen quan es "
4523 "desactiven les capçaleres de columna."
4525 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4526 msgid "Open a Task List"
4527 msgstr "Obre una llista de tasques"
4529 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4530 msgid "Create a Task List"
4531 msgstr "Crea una llista de tasques"
4533 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4534 msgid "No Date"
4535 msgstr "Sense data"
4537 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4538 msgid "/_New"
4539 msgstr "/_Nova"
4541 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4542 msgid "/_Hide"
4543 msgstr "/_Oculta"
4545 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4546 msgid "/_Show"
4547 msgstr "/Mo_stra"
4549 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4550 msgid "/_Quit"
4551 msgstr "/_Surt"
4553 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4554 msgid "Todo List"
4555 msgstr "Llista de tasques per fer"
4557 #. setup the tray icon
4558 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4559 msgid "Todo List Manager"
4560 msgstr "Gestor de la llista de tasques per fer"
4562 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4563 msgid "<b>Macro details:</b>"
4564 msgstr "<b>Detalls de la macro:</b>"
4566 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4567 msgid "<b>Macro text:</b>"
4568 msgstr "<b>Text de la macro:</b>"
4570 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4571 msgid "<b>Macros:</b>"
4572 msgstr "<b>Macros:</b>"
4574 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4575 msgid "Edit..."
4576 msgstr "Edita..."
4578 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4579 msgid "Shortcut:"
4580 msgstr "Drecera:"
4582 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4583 msgid "Press macro shortcut..."
4584 msgstr "Premeu la drecera per a la macro..."
4586 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4587 msgid "Press shortcut"
4588 msgstr "Premeu la drecera"
4590 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
4591 msgid "Anjuta macros"
4592 msgstr "Macros de l'Anjuta"
4594 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
4595 msgid "My macros"
4596 msgstr "Les meves macros"
4598 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:259
4599 msgid "Insert macro"
4600 msgstr "Insereix una macro"
4602 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4603 msgid "Add/Edit macro"
4604 msgstr "Afegeix/edita una macro"
4606 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4607 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4608 msgid "%Y-%m-%d"
4609 msgstr "%d-%m-%Y"
4611 #. Macros can expand the year in the format specified below
4612 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4613 msgid "%Y"
4614 msgstr "%Y"
4616 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4617 msgid "Macros"
4618 msgstr "Macros"
4620 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4621 msgid "_Insert Macro..."
4622 msgstr "_Insereix una macro..."
4624 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4625 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4626 msgstr "Insereix una macro que fa servir una drecera de teclat"
4628 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4629 msgid "_Add Macro..."
4630 msgstr "_Afegeix una macro..."
4632 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4633 msgid "Add a macro"
4634 msgstr "Afegeix una macro"
4636 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4637 msgid "Macros..."
4638 msgstr "Macros..."
4640 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4641 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4642 msgstr "Afegeix/edita/suprimeix macros"
4644 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4645 msgid "Macro operations"
4646 msgstr "Operacions de macro"
4648 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4649 msgid "<b>Indicators</b>"
4650 msgstr "<b>Indicadors</b>"
4652 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4653 msgid "<b>Message colors</b>"
4654 msgstr "<b>Colors dels missatges</b>"
4656 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4657 msgid "<b>Messages options</b>"
4658 msgstr "<b>Opcions dels missatges</b>"
4660 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4661 msgid "Error message indicator style:"
4662 msgstr "Estil de l'indicador de missatge d'error:"
4664 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4665 msgid "Errors:"
4666 msgstr "Errors:"
4668 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4669 msgid "Normal message indicator style:"
4670 msgstr "Estil de l'indicador de missatge normal:"
4672 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4673 msgid "Number of first characters to show:"
4674 msgstr "Quantitat de caràcters inicials que s'han de mostrar:"
4676 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4677 msgid "Number of last characters to show:"
4678 msgstr "Quantitat de caràcters finals que s'han de mostrar:"
4680 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4681 msgid "Tabs position:"
4682 msgstr "Posició de les pestanyes:"
4684 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4685 msgid "Truncate long messages"
4686 msgstr "Redueix missatges llargs"
4688 #. Error/Warning indication style in editor
4689 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4690 msgid ""
4691 "Underline-Plain\n"
4692 "Underline-Squiggle\n"
4693 "Underline-TT\n"
4694 "Diagonal\n"
4695 "Strike-Out"
4696 msgstr ""
4697 "Subratllat de línia recta\n"
4698 "Subratllat de línies mogudes\n"
4699 "Subratllat-TT\n"
4700 "Diagonal\n"
4701 "Ratllat"
4703 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4704 msgid "Warning message indicator style:"
4705 msgstr "Estil d'indicador de missatge d'avís:"
4707 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4708 msgid "Warnings:"
4709 msgstr "Avisos:"
4711 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
4712 msgid "Close all message tabs"
4713 msgstr "Tanca totes les pestanyes de missatges"
4715 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4716 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4717 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4718 msgid "No message details"
4719 msgstr "Cap detall dels missatges"
4721 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4722 msgid "Icon"
4723 msgstr "Icona"
4725 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4726 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4727 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4728 msgid "Messages"
4729 msgstr "Missatges"
4731 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4732 #, c-format
4733 msgid "Error writing %s"
4734 msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
4736 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4737 msgid "_Next Message"
4738 msgstr "Missatge següe_nt"
4740 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4741 msgid "Next message"
4742 msgstr "Missatge següent"
4744 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4745 msgid "_Previous Message"
4746 msgstr "Missatge _anterior"
4748 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4749 msgid "Previous message"
4750 msgstr "Missatge anterior"
4752 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4753 msgid "_Save Message"
4754 msgstr "De_sa el missatge"
4756 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4757 msgid "Save message"
4758 msgstr "Desa el missatge"
4760 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4761 msgid "Next/Previous Message"
4762 msgstr "Missatge anterior/següent"
4764 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4765 msgid "File/Directory to patch"
4766 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç"
4768 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4769 msgid "Patch file"
4770 msgstr "Fitxer amb el pedaç"
4772 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4773 msgid "Patch"
4774 msgstr "Aplica un pedaç"
4776 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4777 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4778 msgstr "Seleccioneu el directori on s'aplicarà el pedaç"
4780 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4781 #, c-format
4782 msgid "Patching %s using %s\n"
4783 msgstr "S'està aplicant el pedaç a %s fent servir %s\n"
4785 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4786 msgid "Patching...\n"
4787 msgstr "S'està aplicant un pedaç...\n"
4789 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4790 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4791 msgstr "Hi ha tasques sense finalitzar, espereu fins que hagin finalitzat."
4793 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4794 msgid ""
4795 "Patch failed.\n"
4796 "Please review the failure messages.\n"
4797 "Examine and remove any rejected files.\n"
4798 msgstr ""
4799 "Ha fallat l'aplicació del pedaç.\n"
4800 "Reviseu els missatges d'error.\n"
4801 "Examineu i suprimiu els fitxers rebutjats.\n"
4803 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4804 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4805 msgid "Dry run"
4806 msgstr "Execució bruta"
4808 #. Action name
4809 #. Stock icon, if any
4810 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4811 msgid "_Tools"
4812 msgstr "_Eines"
4814 #. Action name
4815 #. Stock icon, if any
4816 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4817 msgid "_Patch..."
4818 msgstr "_Pedaç..."
4820 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4821 msgid "Patch files/directories"
4822 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers/directoris"
4824 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4825 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4826 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4827 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4828 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4829 msgid "Function Name"
4830 msgstr "Nom de la funció"
4832 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4833 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4834 #. Time spent in a subroutine of a function.
4835 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4836 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4837 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4838 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4839 msgid "Self"
4840 msgstr "Auto"
4842 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4843 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4844 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4845 msgid "Children"
4846 msgstr "Fills"
4848 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4849 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4850 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4851 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4852 msgid "Calls"
4853 msgstr "Crides"
4855 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4856 msgid "% Time"
4857 msgstr "% temps"
4859 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4860 msgid "Cumulative Seconds"
4861 msgstr "Segons acumulatius"
4863 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4864 #. * calls, takes to execute.
4865 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4866 msgid "Self Seconds"
4867 msgstr "Auto segons"
4869 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4870 #. * the functions that it calls.
4871 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4872 msgid "Self ms/call"
4873 msgstr "Auto ms/crida"
4875 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4876 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4877 msgid "Total ms/call"
4878 msgstr "Total ms/crida"
4880 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4881 msgid ""
4882 "Could not get profiling data.\n"
4883 "\n"
4884 "Please check the path to this target's profiling data file."
4885 msgstr ""
4886 "No es pot obtenir dades de la mètrica de rendiment.\n"
4887 "\n"
4888 "Comproveu el camí del fitxer objectiu de les dades de la mètrica de "
4889 "rendiment."
4891 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4892 msgid ""
4893 "This target does not have any profiling data.\n"
4894 "\n"
4895 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4896 "is run at least once."
4897 msgstr ""
4898 "Aquest objectiu no té dades de de la mètrica de rendiment.\n"
4899 "\n"
4900 "Assegureu-vos que l'objectiu està compilat amb compatibilitat a la mètrica "
4901 "de rendiment i que aquest s'ha executat algun cop."
4903 #. Action name
4904 #. Stock icon, if any
4905 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:845
4906 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4907 msgid "Profiler"
4908 msgstr "Mètrica de rendiment"
4910 #. Action name
4911 #. Stock icon, if any
4912 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
4913 msgid "Select Target..."
4914 msgstr "Seleccioneu l'objectiu..."
4916 #. Action name
4917 #. Stock icon, if any
4918 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
4919 msgid "Refresh"
4920 msgstr "Actualitza"
4922 #. Action name
4923 #. Stock icon, if any
4924 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
4925 msgid "Delete Data"
4926 msgstr "Suprimeix les dades"
4928 #: ../plugins/profiler/plugin.c:800
4929 msgid "Application Performance Profiler"
4930 msgstr "Rendiment de la mètrica de rendiment de l'aplicació"
4932 #: ../plugins/profiler/plugin.c:822
4933 msgid "Flat Profile"
4934 msgstr "Perfil pla"
4936 #: ../plugins/profiler/plugin.c:827 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4937 msgid "Call Graph"
4938 msgstr "Crida el graf"
4940 #: ../plugins/profiler/plugin.c:832
4941 msgid "Function Call Tree"
4942 msgstr "Arbre de crides a funció"
4944 #: ../plugins/profiler/plugin.c:839
4945 msgid "Function Call Chart"
4946 msgstr "Diagrama de crides a funció"
4948 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4949 msgid "<b>Called By</b>"
4950 msgstr "<b>Cridat per</b>"
4952 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4953 msgid "<b>Called</b>"
4954 msgstr "<b>S'ha cridat</b>"
4956 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4957 msgid "<b>Functions</b>"
4958 msgstr "<b>Funcions</b>"
4960 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4961 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4962 msgstr "<b>Dades de la mètrica de rendiment</b>"
4964 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
4965 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
4966 msgstr "<b>Selecciona l'objectiu de la mètrica de rendiment</b>"
4968 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
4969 msgid "<b>Symbols</b>"
4970 msgstr "<b>Símbols</b>"
4972 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
4973 msgid "<b>Time Propagation</b>"
4974 msgstr "<b>Propagació del temps</b>"
4976 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
4977 msgid "Automatically refresh profile data display"
4978 msgstr ""
4979 "Refresca automàticament la visualització de les dades de la mètrica de "
4980 "rendiment"
4982 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
4983 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
4984 msgid "Browse..."
4985 msgstr "Navega..."
4987 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
4988 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
4989 msgstr "No es propagarà el temps per aquests símbols:"
4991 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
4992 msgid "Do not show static functions"
4993 msgstr "No mostris les funcions estàtiques"
4995 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
4996 msgid "Do not show these symbols:"
4997 msgstr "No mostris aquests símbols:"
4999 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5000 msgid ""
5001 "Enter one symbol specification per line.\n"
5002 "\n"
5003 "For information on symbol specifications, see section \n"
5004 "4.5 of the gprof info page. "
5005 msgstr ""
5006 "Introduïu l'especificació d'un símbol per línia.\n"
5007 "\n"
5008 "Per a més informació quant a les especificacions sobre símbols, \n"
5009 "podeu visitar la secció 4.5 de la pagina d'informació del «gprof»."
5011 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5012 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5013 msgid "Options..."
5014 msgstr "Opcions..."
5016 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5017 msgid "Profiling Options"
5018 msgstr "Opcions de la mètrica de rendiment"
5020 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5021 msgid "Propagate time for all symbols"
5022 msgstr "Propaga el temps per a tots els símbols"
5024 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5025 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5026 msgstr "Propaga el temps només per a aquests símbols:"
5028 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5029 msgid "Select Other Target..."
5030 msgstr "Seleccioneu un altre objectiu..."
5032 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5033 msgid "Select Profiling Target"
5034 msgstr "Seleccioneu l'objectiu de la mètrica de rendiment"
5036 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5037 msgid "Show all symbols"
5038 msgstr "Mostra tots els símbols"
5040 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5041 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5042 msgstr "Mostra les funcions que es podrien haver cridat però no ho han sigut"
5044 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5045 msgid "Show only these symbols:"
5046 msgstr "Mostra només aquests símbols:"
5048 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5049 msgid "Show uncalled functions"
5050 msgstr "Mostra les funcions que no s'han cridat"
5052 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5053 msgid "Use this profiling data file:"
5054 msgstr "Utilitzeu aquest fitxer de dades de la mètrica de rendiment:"
5056 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5057 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5058 msgstr "<b>Introduïu el camí base del projecte:</b>"
5060 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5061 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5062 msgstr "<b>Introduïu el nom del projecte:</b>"
5064 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5065 msgid "Import Project"
5066 msgstr "Importa un projecte"
5068 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5069 msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta."
5070 msgstr "Aquest auxiliar importarà un projecte existent a l'Anjuta."
5072 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5076 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5077 "Gnome Build Framework."
5078 msgstr ""
5079 "No s'ha trobat un tipus de projecte vàlid per al directori donat (%s). "
5080 "Seleccioneu un directori diferent, o proveu d'actualitzar-vos a una versió "
5081 "recent de l'entorn de desenvolupament GNOME."
5083 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "Project name: %s\n"
5087 "Project type: %s\n"
5088 "Project path: %s\n"
5089 msgstr ""
5090 "Nom del projecte: %s\n"
5091 "Tipus de projecte: %s\n"
5092 "Camí del projecte: %s\n"
5094 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5095 msgid ""
5096 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5097 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5098 msgstr ""
5099 "No s'ha pogut generar el fitxer de projecte. No es pot trobar una plantilla "
5100 "de projecte apropiada per a utilitzar. Assegureu-vos que la versió de "
5101 "l'Anjuta és recent."
5103 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5104 #, c-format
5105 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5106 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu sobreescriure'l?"
5108 #: ../plugins/project-import/project-import.c:353
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5112 "to the project directory."
5113 msgstr ""
5114 "No es pot escriure el fitxer «%s»: %s. Comproveu que teniu accés per a "
5115 "escriure al directori del projecte."
5117 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5118 #, c-format
5119 msgid "Failed to refresh project: %s"
5120 msgstr "No es pot actualitzar el projecte: %s"
5122 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5123 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5124 msgid "Project properties"
5125 msgstr "Propietats del projecte"
5127 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5128 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5129 msgid "No properties available for this target"
5130 msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest objectiu"
5132 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5133 msgid "Target properties"
5134 msgstr "Propietats de l'objectiu"
5136 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5137 msgid "Group properties"
5138 msgstr "Propietats del grup"
5140 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5141 msgid "Close"
5142 msgstr "Tanca"
5144 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5145 msgid "No properties available for this group"
5146 msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest grup"
5148 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5149 msgid ""
5150 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5151 "\n"
5152 msgstr ""
5153 "Segur que voleu suprimir el grup següent del projecte?\n"
5154 "\n"
5156 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "Group: %s\n"
5160 "\n"
5161 "The group will not be deleted from file system."
5162 msgstr ""
5163 "Grup: %s\n"
5164 "\n"
5165 "No se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
5167 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5168 msgid ""
5169 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5170 "\n"
5171 msgstr ""
5172 "Segur que voleu suprimir l'objectiu següent del projecte?\n"
5173 "\n"
5175 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5176 #, c-format
5177 msgid "Target: %s"
5178 msgstr "Objectiu: %s"
5180 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5181 msgid ""
5182 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5183 "\n"
5184 msgstr ""
5185 "Segur que voleu suprimir el fitxer de codi següent del projecte?\n"
5186 "\n"
5188 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "Source: %s\n"
5192 "\n"
5193 "The source file will not be deleted from file system."
5194 msgstr ""
5195 "Font: %s\n"
5196 "\n"
5197 "No se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
5199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "Failed to remove '%s':\n"
5203 "%s"
5204 msgstr ""
5205 "No es pot suprimir «%s»:\n"
5206 "%s"
5208 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5209 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5210 msgstr ""
5211 "El fitxer que heu seleccionat és un enllaç i no es pot afegir al projecte"
5213 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5214 #, c-format
5215 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5216 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'URI de %s: %s"
5218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5219 msgid "_Project"
5220 msgstr "_Projecte"
5222 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5224 msgid "_Properties"
5225 msgstr "_Propietats"
5227 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5228 msgid "Refresh project manager tree"
5229 msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de projectes"
5231 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5232 msgid "Add _Group..."
5233 msgstr "Afegeix un _grup..."
5235 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5236 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5237 msgid "Add a group to project"
5238 msgstr "Afegeix un grup al projecte"
5240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5241 msgid "Add _Target..."
5242 msgstr "Afegeix un _objectiu..."
5244 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5246 msgid "Add a target to project"
5247 msgstr "Afegeix un objectiu al projecte"
5249 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5250 msgid "Add _Source File..."
5251 msgstr "Afegeix un fitxer de _codi..."
5253 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5256 msgid "Add a source file to project"
5257 msgstr "Afegeix un fitxer de codi al projecte"
5259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5260 msgid "Close Pro_ject"
5261 msgstr "Tanca el pro_jecte"
5263 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5264 msgid "Close project"
5265 msgstr "Tanca el projecte"
5267 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5268 msgid "Properties of group/target/source"
5269 msgstr "Propietats del grup/objecte/font"
5271 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5272 msgid "_Add To Project"
5273 msgstr "_Afegeix al projecte"
5275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5276 msgid "Add _Group"
5277 msgstr "Afegeix un _grup"
5279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5280 msgid "Add _Target"
5281 msgstr "Afegeix un _objectiu"
5283 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5284 msgid "Add _Source File"
5285 msgstr "Afegeix un fitxer de _codi"
5287 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5288 msgid "Re_move"
5289 msgstr "Supri_meix"
5291 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5292 msgid "Remove from project"
5293 msgstr "Suprimeix-lo del projecte"
5295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5296 #, c-format
5297 msgid "Loading project: %s"
5298 msgstr "S'està carregant el projecte: %s"
5300 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5301 msgid "Created project view..."
5302 msgstr "S'ha creat la visualització del projecte..."
5304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5308 "view) %s: %s\n"
5309 msgstr ""
5310 "No s'ha pogut analitzar el projecte (el projecte està obert però no hi haurà "
5311 "cap visualització de projecte) %s: %s\n"
5313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5314 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5315 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5316 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5317 msgid "Project"
5318 msgstr "Projecte"
5320 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5321 #, c-format
5322 msgid "Error closing project: %s"
5323 msgstr "S'ha produït un error en tancar el projecte: %s"
5325 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5326 msgid "Project manager actions"
5327 msgstr "Accions del gestor de projectes"
5329 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5330 msgid "Project manager popup actions"
5331 msgstr "Accions emergents del gestor de projectes"
5333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2349
5334 msgid "Loaded Project... Initializing"
5335 msgstr "S'ha carregat el projecte... S'està inicialitzant"
5337 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2360
5338 msgid "Loaded Project..."
5339 msgstr "S'ha carregat el projecte..."
5341 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5342 msgid "<b>Project description:</b>"
5343 msgstr "<b>Descripció del projecte:</b>"
5345 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5346 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5347 msgstr "<b>Seleccioneu el tipus d'aplicació que a desenvolupar</b>"
5349 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5350 msgid "Application Assistent"
5351 msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
5353 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5354 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5355 msgid "Author:"
5356 msgstr "Autor:"
5358 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5359 msgid "Basic Information"
5360 msgstr "Informació bàsica"
5362 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5363 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5364 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5365 msgid "Destination:"
5366 msgstr "Destí:"
5368 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5369 msgid "Enter the basic Project information"
5370 msgstr "Introduïu la informació bàsica del projecte"
5372 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5373 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5374 msgid "Project Name:"
5375 msgstr "Nom del projecte:"
5377 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5378 msgid "Project Type"
5379 msgstr "Tipus de projecte"
5381 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5382 msgid ""
5383 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5384 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5385 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5386 "may not be possible to change some of the settings later."
5387 msgstr ""
5388 "L'auxiliar d'aplicacions generarà un esquelet bàsic per al projecte, que "
5389 "inclourà tots els fitxers per muntar-lo. També us demanarà detalls sobre "
5390 "l'estructura inicial de l'aplicació. Respongueu les preguntes amb cura, ja "
5391 "que després no serà possible canviar algunes de les opcions."
5393 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5394 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5395 msgid "Version:"
5396 msgstr "Versió:"
5398 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5399 msgid "label"
5400 msgstr "etiqueta"
5402 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5403 msgid ""
5404 "Confirm the following information:\n"
5405 "\n"
5406 msgstr ""
5407 "Confirmeu la informació següent:\n"
5408 "\n"
5410 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5411 msgid "Project Type: "
5412 msgstr "Tipus de projecte: "
5414 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5415 #, c-format
5416 msgid "Unable to find any project template in %s"
5417 msgstr "No es pot trobar cap plantilla de projecte a %s"
5419 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5420 #, c-format
5421 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5422 msgstr "El camp «%s» és obligatori. Introduïu-lo."
5424 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5428 "cannot be written. Do you want to continue?"
5429 msgstr ""
5430 "Ja existeix el directori «%s». Pot fallar la creació del projecte si no es "
5431 "poden escriure alguns fitxers. Voleu continuar?"
5433 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5434 #, c-format
5435 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5436 msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
5438 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5439 msgid "Unable to build project assistent user interface."
5440 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'auxiliar del projecte."
5442 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5443 msgid "New project has been created successfully."
5444 msgstr "S'ha creat correctament el projecte nou."
5446 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5447 msgid "New project creation has failed."
5448 msgstr "Ha fallat la creació del projecte nou."
5450 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5451 #, c-format
5452 msgid "Skipping %s: file already exists"
5453 msgstr "S'ignorarà %s: ja existeix el fitxer"
5455 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5456 #, c-format
5457 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5458 msgstr "S'està creant %s... No s'ha pogut crear el directori"
5460 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5461 #, c-format
5462 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5463 msgstr "S'està creant %s (fent servir AutoGen)... %s"
5465 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5466 #, c-format
5467 msgid "Creating %s ... %s"
5468 msgstr "S'està creant %s ... %s"
5470 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5471 msgid "Executing: "
5472 msgstr "Executa: "
5474 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5475 msgid "New Project Assistent"
5476 msgstr "Auxiliar pel projecte nou"
5478 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5479 msgid "Choose directory"
5480 msgstr "Escolliu un directori"
5482 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5483 msgid "Choose file"
5484 msgstr "Escolliu un fitxer"
5486 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5487 msgid "Icon choice"
5488 msgstr "Selecció de la icona"
5490 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5491 msgid "Add C++ support:"
5492 msgstr "Afegeix compatibilitat C++:"
5494 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5495 msgid "Add gtk-doc system:"
5496 msgstr "Afegeix el sistema gtk-doc:"
5498 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5499 msgid "Add internationalization:"
5500 msgstr "Afegeix internacionalització:"
5502 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5503 msgid "Add shared library support:"
5504 msgstr "Afegeix compatibilitat per a les biblioteques compartides:"
5506 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5507 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5508 msgstr ""
5509 "Afegeix compatibilitat C++ al projecte de manera que es puguin construir els "
5510 "fitxers de codi C++"
5512 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5513 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5514 msgstr ""
5515 "Afegeix compatibilitat per a muntar biblioteques compartides en el projecte"
5517 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5518 msgid ""
5519 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5520 "translations in different languages"
5521 msgstr ""
5522 "Afegeix compatibilitat per a la internacionalització de manera que el "
5523 "projecte pugui traduir-se en diferents idiomes"
5525 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5526 msgid "Basic information"
5527 msgstr "Informació bàsica"
5529 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5530 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5531 msgstr "Llicència de distribució de programari Berkeley (BSD)"
5533 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5534 msgid ""
5535 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5536 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5537 msgstr ""
5538 "Separats per una coma, els altres connectors dels quals depèn aquest "
5539 "connector. Pot ser el nom de l'interfície primària o la ubicació del "
5540 "connector (biblioteca:classe)"
5542 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5543 msgid "Configure external packages"
5544 msgstr "Configura els paquets externs"
5546 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5547 msgid "Configure external packages:"
5548 msgstr "Configura els paquets externs:"
5550 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5551 msgid "Create a template glade interface file"
5552 msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície Glade"
5554 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5555 msgid "Create glade interface file"
5556 msgstr "Crea un fitxer d'interfície Glade"
5558 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5559 msgid "Display description of the plugin"
5560 msgstr "Mostra la descripció del connector"
5562 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5563 msgid "Display title of the plugin"
5564 msgstr "Mostra el títol del connector"
5566 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5567 msgid "Django Project information"
5568 msgstr "Informació del projecte Django"
5570 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5571 msgid "Email address:"
5572 msgstr "Adreça de correu electrònic:"
5574 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5575 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5576 msgstr "El GCJ necessita saber quina classe conté la funció main()"
5578 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5579 msgid "General Project Information"
5580 msgstr "Informació general del projecte"
5582 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5583 msgid ""
5584 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5585 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5586 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5587 msgstr ""
5588 "Introduïu el nom del paquet que necessita el projecte. Podeu mencionar quina "
5589 "és la versió necessària del paquet. Per exemple, «libgnomeui-2.0» o "
5590 "«libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
5592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5593 msgid "Icon File:"
5594 msgstr "Fitxer de la icona:"
5596 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5597 msgid "Icon file for the plugin"
5598 msgstr "Fitxer de la icona per al connector"
5600 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5601 msgid "Implement plugin interfaces"
5602 msgstr "Implementa les interfícies del connector"
5604 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5605 msgid "Interface implemented by the plugin"
5606 msgstr "Interfície implementada pel connector"
5608 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5609 msgid "Interface:"
5610 msgstr "Interfície:"
5612 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5613 msgid "License"
5614 msgstr "Llicència"
5616 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5617 msgid "Main Class:"
5618 msgstr "Classe principal:"
5620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5621 msgid "Main class"
5622 msgstr "Classe principal"
5624 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5625 msgid "Mininum SDL version required"
5626 msgstr "Versió mínima necessària de l'SDL"
5628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5629 msgid "Name of the value to watch"
5630 msgstr "Nom del valor a vigilar"
5632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5633 msgid "No license"
5634 msgstr "Sense llicència"
5636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5637 msgid "Options for project build system"
5638 msgstr "Opcions per al sistema de muntatge del projecte"
5640 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5641 msgid "Plugin Class Name:"
5642 msgstr "Nom de la classe del connector:"
5644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5645 msgid "Plugin Dependencies:"
5646 msgstr "Dependències del connector:"
5648 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5649 msgid "Plugin Description:"
5650 msgstr "Descripció del connector:"
5652 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5653 msgid "Plugin Title:"
5654 msgstr "Títol del connector:"
5656 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5657 msgid "Plugin class name"
5658 msgstr "Nom de la classe del connector"
5660 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5661 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5662 msgstr "El connector té menús i/o barres d'eines"
5664 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5665 msgid "Plugin interfaces to implement"
5666 msgstr "Interfícies del connector a implementar"
5668 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5669 msgid "Project directory, output file etc."
5670 msgstr "Directori del projecte, fitxer de sortida, etc."
5672 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5673 msgid "Project directory:"
5674 msgstr "Directori del projecte:"
5676 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5677 msgid ""
5678 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5679 "project build target (executable, library etc.)"
5680 msgstr ""
5681 "El nom del projecte no pot contenir espais perquè serà el nom del projecte "
5682 "objectiu a muntar (executable, biblioteca, etc.)"
5684 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5685 msgid "Project name:"
5686 msgstr "Nom del projecte:"
5688 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5689 msgid "Project options"
5690 msgstr "Opcions del projecte"
5692 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5693 msgid "Require Package:"
5694 msgstr "Necessita el paquet:"
5696 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5697 msgid "Require SDL version:"
5698 msgstr "Necessita la versió SDL:"
5700 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5701 msgid "Require SDL_gfx library"
5702 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_gfx"
5704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5705 msgid "Require SDL_gfx:"
5706 msgstr "Necessita la SDL_gfx:"
5708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5709 msgid "Require SDL_image library"
5710 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_image"
5712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5713 msgid "Require SDL_image:"
5714 msgstr "Necessita la SDL_image:"
5716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5717 msgid "Require SDL_mixer library"
5718 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_mixer"
5720 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5721 msgid "Require SDL_mixer:"
5722 msgstr "Necessita la SDL_mixer:"
5724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5725 msgid "Require SDL_net library"
5726 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_net"
5728 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5729 msgid "Require SDL_net:"
5730 msgstr "Necessita el SDL_net:"
5732 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5733 msgid "Require SDL_ttf library"
5734 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_ttf"
5736 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5737 msgid "Require SDL_ttf:"
5738 msgstr "Necessita la SDL_ttf:"
5740 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5741 msgid "Select code license"
5742 msgstr "Selecciona la llicència del codi"
5744 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5745 msgid "Shell values to watch"
5746 msgstr "Valors de l'intèrpret d'ordres a vigilar"
5748 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5749 msgid "Use libglade for the UI"
5750 msgstr "Utilitza la libglade per la UI"
5752 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5753 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5754 msgstr ""
5755 "Utilitzeu el pkg-config per a afegir compatibilitat per a biblioteques des "
5756 "d'altres paquets"
5758 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5759 msgid ""
5760 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5761 msgstr ""
5762 "Utilitza la biblioteca libglade-2.0 per a carregar el fitxer .glade en "
5763 "executar"
5765 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5766 msgid "Value Name:"
5767 msgstr "Nom del valor:"
5769 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5770 msgid "Values to watch"
5771 msgstr "Valors a vigilar"
5773 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5774 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5775 msgstr "Si el connector té menú o barres d'eines"
5777 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5778 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5779 msgstr ""
5780 "El gtk-doc s'utilitza per a compilar la documentació de l'API per a les "
5781 "classes basades en GObject"
5783 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5784 msgid "project name"
5785 msgstr "nom del projecte"
5787 #. Action name
5788 #. Stock icon, if any
5789 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5790 msgid "_Sample action"
5791 msgstr "E_xemple d'acció"
5793 #. Display label
5794 #. short-cut
5795 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5796 msgid "Sample action"
5797 msgstr "Exemple d'acció"
5799 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5800 msgid "Sample file operations"
5801 msgstr "Exemple d'operacions de fitxers"
5803 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5804 msgid "SamplePlugin"
5805 msgstr "Exemple de connector"
5807 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5808 msgid "<b>Actions</b>"
5809 msgstr "<b>Accions</b>"
5811 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5812 msgid "<b>File Filter</b>"
5813 msgstr "<b>Filtre de fitxers</b>"
5815 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5816 msgid "<b>Parameters</b>"
5817 msgstr "<b>Paràmetres</b>"
5819 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5820 msgid "<b>Scope</b>"
5821 msgstr "<b>Abast</b>"
5823 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5824 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5825 msgid "<b>Search variable</b>"
5826 msgstr "<b>Variable de cerca</b>"
5828 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5829 #: ../plugins/search/search-replace.c:95
5830 msgid "Backward"
5831 msgstr "Endarrere"
5833 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5834 msgid "Basic Search & Replace"
5835 msgstr "Cerca i reemplaçament bàsic"
5837 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5838 msgid "Case insensitive"
5839 msgstr "Considera les majúscules i minúscules iguals"
5841 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5842 msgid "Choose Directories:"
5843 msgstr "Escolliu els directoris:"
5845 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5846 msgid "Choose Files:"
5847 msgstr "Escolliu els fitxers:"
5849 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5850 msgid "Expand regex back references"
5851 msgstr "Expandeix les referències d'expressions regulars"
5853 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5854 msgid "Find & Replace"
5855 msgstr "Cerca i reemplaça"
5857 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5858 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5859 msgid "Forward"
5860 msgstr "Endavant"
5862 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5863 #. radio buttons on another page
5864 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5865 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5866 msgid "Full Buffer"
5867 msgstr "Memòria intermèdia completa"
5869 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5870 msgid "Greedy matching"
5871 msgstr "Cerca voraç"
5873 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5874 msgid "Ignore Binary Files"
5875 msgstr "Ignora els fitxers binaris"
5877 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5878 msgid "Ignore Directories:"
5879 msgstr "Ignora els directoris:"
5881 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5882 msgid "Ignore Files:"
5883 msgstr "Ignora els fitxers:"
5885 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5886 msgid "Ignore Hidden Directories"
5887 msgstr "Ignora els directoris ocults"
5889 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5890 msgid "Ignore Hidden Files"
5891 msgstr "Ignora els fitxers ocults"
5893 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5894 msgid "Match at start of word"
5895 msgstr "Concorda al començament de la paraula"
5897 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5898 msgid "Match complete lines"
5899 msgstr "Concorda amb línies senceres"
5901 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5902 msgid "Match complete words"
5903 msgstr "Concorda amb paraules senceres"
5905 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
5906 msgid "Maximum Actions"
5907 msgstr "Accions màximes"
5909 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
5910 msgid "Modify"
5911 msgstr "Modifica"
5913 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
5914 msgid "New Name:"
5915 msgstr "Nom nou:"
5917 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
5918 msgid "No Limit"
5919 msgstr "Cap límit"
5921 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
5922 msgid "Regular Expression"
5923 msgstr "Expressió regular"
5925 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
5926 msgid "Replace With:"
5927 msgstr "Reemplaça amb:"
5929 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
5930 msgid "Search Action:"
5931 msgstr "Acció de la cerca:"
5933 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
5934 msgid "Search Direction:"
5935 msgstr "Direcció de la cerca:"
5937 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
5938 msgid "Search Expression"
5939 msgstr "Expressió a cercar"
5941 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
5942 msgid "Search Expression:"
5943 msgstr "Expressió a cercar:"
5945 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
5946 msgid "Search In:"
5947 msgstr "Cerca a:"
5949 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
5950 msgid "Search Recursively"
5951 msgstr "Cerca recursiva"
5953 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
5954 msgid "Search Target"
5955 msgstr "Objectiu de la cerca"
5957 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
5958 msgid "Setting"
5959 msgstr "Paràmetres"
5961 #: ../plugins/search/plugin.c:194
5962 msgid "_Find..."
5963 msgstr "Ce_rca..."
5965 #: ../plugins/search/plugin.c:195
5966 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
5967 msgstr "Cerca una cadena o una expressió regular en l'editor"
5969 #: ../plugins/search/plugin.c:197
5970 msgid "Find _Next"
5971 msgstr "Cerca el següe_nt"
5973 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
5974 msgid "Repeat the last Find command"
5975 msgstr "Torna a fer la darrera acció de cerca"
5977 #: ../plugins/search/plugin.c:200
5978 msgid "Find _Previous"
5979 msgstr "_Troba l'anterior"
5981 #: ../plugins/search/plugin.c:204
5982 msgid "Find and R_eplace..."
5983 msgstr "C_erca i reemplaça..."
5985 #: ../plugins/search/plugin.c:206
5986 msgid ""
5987 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
5988 msgstr ""
5989 "Cerca i reemplaça una cadena o una expressió regular amb una altra cadena"
5991 #: ../plugins/search/plugin.c:208 ../plugins/search/plugin.c:209
5992 msgid "Search and Replace"
5993 msgstr "Cerca i reemplaça"
5995 #: ../plugins/search/plugin.c:211
5996 msgid "Fin_d in Files..."
5997 msgstr "Cerca a fit_xers..."
5999 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6000 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6001 msgstr "Cerca una cadena a múltiples fitxers o directoris"
6003 #: ../plugins/search/plugin.c:215
6004 msgid "Ne_xt Occurrence"
6005 msgstr "Ocurrència se_güent"
6007 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6008 msgid "Find the next occurrence of current word"
6009 msgstr "Troba la ocurrència següent de la paraula actual"
6011 #: ../plugins/search/plugin.c:219
6012 msgid "Pre_vious Occurrence"
6013 msgstr "Ocurrència ante_rior"
6015 #: ../plugins/search/plugin.c:220
6016 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6017 msgstr "Troba la ocurrència anterior de la paraula actual"
6019 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6020 msgid "Searching..."
6021 msgstr "S'està cercant..."
6023 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6024 msgid "Basic Search"
6025 msgstr "Cerca bàsica"
6027 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6028 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6029 msgid "Default"
6030 msgstr "Predeterminat"
6032 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6033 msgid "Name"
6034 msgstr "Nom"
6036 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6037 msgid "Current Buffer"
6038 msgstr "Memòria intermèdia actual"
6040 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6041 msgid "Current Selection"
6042 msgstr "Selecció actual"
6044 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6045 msgid "Current Block"
6046 msgstr "Bloc actual"
6048 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6049 msgid "Current Function"
6050 msgstr "Funció actual"
6052 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6053 msgid "All Open Buffers"
6054 msgstr "Totes les memòries intermèdies obertes"
6056 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6057 msgid "All Project Files"
6058 msgstr "Tots els fitxers del projecte"
6060 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6061 #: ../plugins/search/search-replace.c:107
6062 msgid "Specify File Patterns"
6063 msgstr "Especifica els patrons de fitxer"
6065 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6066 msgid "Select next match"
6067 msgstr "Selecciona la concordança següent"
6069 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6070 msgid "Bookmark all matched lines"
6071 msgstr "Marca totes les línies amb concordances"
6073 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6074 msgid "Mark all matches"
6075 msgstr "Marca totes les concordances"
6077 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6078 msgid "List matches in find pane"
6079 msgstr "Llista les concordances en la subfinestra de cerca"
6081 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6082 msgid "Replace next match"
6083 msgstr "Reemplaça la concordança següent"
6085 #: ../plugins/search/search-replace.c:117
6086 msgid "Replace all matches"
6087 msgstr "Reemplaça totes les concordances"
6089 #: ../plugins/search/search-replace.c:321
6090 msgid "Find: "
6091 msgstr "Cerca: "
6093 #: ../plugins/search/search-replace.c:497
6094 msgid "Replace"
6095 msgstr "Reemplaça"
6097 #: ../plugins/search/search-replace.c:631
6098 msgid "Search complete"
6099 msgstr "S'ha completat la cerca"
6101 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6102 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
6103 msgid "Replace All"
6104 msgstr "Reemplaça'ls tots"
6106 #: ../plugins/search/search-replace.c:1050
6107 #, c-format
6108 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6109 msgstr "No s'ha trobat «%s». Voleu començar la cerca des del principi?"
6111 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
6112 #, c-format
6113 msgid "The match \"%s\" was not found."
6114 msgstr "No s'ha trobat «%s»."
6116 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
6117 msgid "The maximum number of results has been reached."
6118 msgstr "S'ha obtingut el nombre màxim de resultats."
6120 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
6121 #, c-format
6122 msgid "%d match has been replaced."
6123 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6124 msgstr[0] "s'ha reeemplaçat %d concordança."
6125 msgstr[1] "s'han reeemplaçat %d concordances."
6127 #: ../plugins/search/search-replace.c:1264
6128 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6129 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a cercar i reemplaçar"
6131 #. bad bad luck...
6132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6133 msgid "Could not obtain backup filename"
6134 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de fitxer de còpia de seguretat"
6136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6138 #, c-format
6139 msgid "Unsaved Document %d"
6140 msgstr "Document sense desar %d"
6142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6143 msgid "Unknown"
6144 msgstr "Desconegut"
6146 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:314
6147 msgid "Loading"
6148 msgstr "S'està carregant"
6150 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:337
6151 msgid "Saving..."
6152 msgstr "S'està desant..."
6154 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:344
6155 #, c-format
6156 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6157 msgstr ""
6158 "El fitxer %s ha sigut modificat per una altra aplicació. Encara voleu desar-"
6159 "lo?"
6161 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6162 msgid "Preparing pages for printing"
6163 msgstr "S'estan preparant les pàgines per a imprimir"
6165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6166 msgid "<b>Colors:</b>"
6167 msgstr "<b>Colors:</b>"
6169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6170 msgid "<b>Font:</b>"
6171 msgstr "<b>Tipus de lletra:</b>"
6173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6174 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6175 msgstr "<b>Opcions de sagnat i de format automàtic</b>"
6177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6178 msgid "<b>View</b>"
6179 msgstr "<b>Visualitza</b>"
6181 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6182 msgid "Background:"
6183 msgstr "Color de fons:"
6185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6186 msgid "Enable VFS file monitoring"
6187 msgstr "Habilita el seguiment del sistema de fitxers"
6189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6190 msgid "Font"
6191 msgstr "Tipus de lletra"
6193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6194 msgid "Highlight current line"
6195 msgstr "Ressalta la línia actual"
6197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6198 msgid "Highlight matching brackets"
6199 msgstr "Ressalta les claus i parèntesis concordants"
6201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6202 msgid "Highlight syntax"
6203 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
6205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6206 msgid "Print Linenumbers"
6207 msgstr "Imprimeix els números de línia"
6209 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6210 msgid "Print page footer"
6211 msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
6213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6214 msgid "Print page header"
6215 msgstr "Imprimeix la capçalera de pàgina"
6217 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6218 msgid "Right margin position in characters"
6219 msgstr "Posició del marge dret en caràcters"
6221 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6222 msgid "Selected text:"
6223 msgstr "Text seleccionat:"
6225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6226 msgid "Selection:"
6227 msgstr "Selecciona:"
6229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6230 msgid "Show line numbers"
6231 msgstr "Mostra els números de línia"
6233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6234 msgid "Show marks"
6235 msgstr "Mostra els marcadors"
6237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6238 msgid "Show right margin"
6239 msgstr "Mostra el marge dret"
6241 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6242 msgid "Text:"
6243 msgstr "Text:"
6245 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6246 msgid "Use theme colors"
6247 msgstr "Utilitza els colors del tema"
6249 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6250 msgid "Use theme font"
6251 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del tema"
6253 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6254 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6255 msgstr "Ajusta les línies llargues a l'amplada del paper"
6257 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6258 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6259 msgstr "<b>URL de la branca/etiqueta:</b>"
6261 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6262 msgid "<b>Changes:</b>"
6263 msgstr "<b>Canvis:</b>"
6265 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6266 msgid "<b>End Revision:</b>"
6267 msgstr "<b>Revisió final:</b>"
6269 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6270 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6271 msgstr "<b>Fitxer o directori d'on obtenir les diferències:</b>"
6273 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6274 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6275 msgstr "<b>Fitxer/URL a suprimir:</b>"
6277 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6278 msgid "<b>First Path:</b>"
6279 msgstr "<b>Primer camí:</b>"
6281 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6282 msgid "<b>Log Message:</b>"
6283 msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
6285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6286 msgid "<b>Revision:</b>"
6287 msgstr "<b>Revisió:</b>"
6289 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6290 msgid "<b>Second Path:</b>"
6291 msgstr "<b>Segon camí:</b>"
6293 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6294 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6295 msgstr "<b>Seleccioneu els canvis a desfer:</b>"
6297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6298 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6299 msgstr "<b>Seleccioneu els fitxers a publicar:</b>"
6301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6302 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6303 msgstr "<b>Seleccioneu els fitxers a marcar com a resolts:</b>"
6305 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6306 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6307 msgstr "<b>Camins font/destinació:</b>"
6309 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6310 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6311 msgstr "<b>Revisió inicial:</b>"
6313 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6314 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6315 msgstr "<b>Opcions del Subversion</b>"
6317 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6318 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6319 msgstr "<b>Visualitza el registre per al fitxer/carpeta:</b>"
6321 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6322 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6323 msgstr "<b>Camí de la còpia de treball:</b>"
6325 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6326 msgid "Add file/directory"
6327 msgstr "Afegeix el fitxer/directori"
6329 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6330 msgid "Commit Changes"
6331 msgstr "Publica els canvis"
6333 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6334 msgid "Copy files/folders"
6335 msgstr "Copia els fitxers/carpetes"
6337 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6338 msgid "Diff Selected Revisions"
6339 msgstr "Diferències entre les revisions seleccionades"
6341 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6342 msgid "Diff file/directory"
6343 msgstr "Diferències entre fitxers/directoris"
6345 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6346 msgid "Diff to Previous"
6347 msgstr "Diferència amb l'anterior"
6349 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6350 msgid "Force"
6351 msgstr "Força"
6353 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6354 msgid "Ignore ancestry"
6355 msgstr "Ignora els ancestrals"
6357 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6358 msgid "Merge changes into working copy"
6359 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
6361 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6362 msgid "Other Revision:"
6363 msgstr "Una altra revisió:"
6365 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6366 msgid "Realm:"
6367 msgstr "Regne:"
6369 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6370 msgid "Recurse"
6371 msgstr "Recursivament"
6373 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6374 msgid "Remember Password"
6375 msgstr "Recorda la contrasenya"
6377 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6378 msgid "Remember this decision"
6379 msgstr "Recorda aquesta decisió"
6381 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6382 msgid "Remove file/directory"
6383 msgstr "Suprimeix el fitxer/directori"
6385 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6386 msgid "Repository Head"
6387 msgstr "Capçalera del dipòsit"
6389 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6390 msgid "Repository authorization"
6391 msgstr "Autorització del dipòsit"
6393 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6394 msgid "Retrieving status..."
6395 msgstr "S'està obtenint l'estat..."
6397 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6398 msgid "Revert Changes"
6399 msgstr "Desfés els canvis"
6401 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6402 msgid "Revision:"
6403 msgstr "Revisió:"
6405 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6406 msgid "Save open files before diffing"
6407 msgstr "Desa els fitxers oberts abans de diferenciar"
6409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6410 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6411 msgstr "Estableix els conflictes com a resolts"
6413 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6414 msgid "Source:"
6415 msgstr "Font:"
6417 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6418 msgid "Subversion Preferences"
6419 msgstr "Preferències del Subversion"
6421 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6422 msgid "Switch to branch/tag"
6423 msgstr "Commuta a la branca/etiqueta"
6425 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6426 msgid "Trust server"
6427 msgstr "Confieu en el servidor"
6429 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6430 msgid "Update file/directory"
6431 msgstr "Actualitza el fitxer/directori"
6433 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6434 msgid "Use first path"
6435 msgstr "Utilitza el primer camí"
6437 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6438 msgid "View Log"
6439 msgstr "Visualitza el registre"
6441 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6442 msgid "View Selected Revision"
6443 msgstr "Visualitza la revisió seleccionada"
6445 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6446 msgid "Whole Project"
6447 msgstr "Tot el projecte"
6449 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6450 msgid "Working Copy"
6451 msgstr "Còpia de treball"
6453 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6454 msgid "realm"
6455 msgstr "regne"
6457 #. Action name
6458 #. Stock icon, if any
6459 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6460 msgid "_Subversion"
6461 msgstr "_Subversion"
6463 #. Action name
6464 #. Stock icon, if any
6465 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6466 msgid "_Add..."
6467 msgstr "_Afegeix..."
6469 #. Display label
6470 #. short-cut
6471 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6472 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6473 msgstr "Afegeix un fitxer/directori nou a l'arbre del Subversion"
6475 #. Action name
6476 #. Stock icon, if any
6477 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6478 msgid "_Remove..."
6479 msgstr "_Suprimeix..."
6481 #. Display label
6482 #. short-cut
6483 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6484 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6485 msgstr "Suprimeix un fitxer/directori de l'arbre del Subversion"
6487 #. Action name
6488 #. Stock icon, if any
6489 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6490 msgid "_Commit..."
6491 msgstr "Publica els _canvis..."
6493 #. Display label
6494 #. short-cut
6495 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6496 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6497 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre subversion"
6499 #. Action name
6500 #. Stock icon, if any
6501 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6502 msgid "_Revert..."
6503 msgstr "_Desfés..."
6505 #. Display label
6506 #. short-cut
6507 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6508 msgid "Revert changes to your working copy."
6509 msgstr "Desfés els canvis a la còpia de treball."
6511 #. Action name
6512 #. Stock icon, if any
6513 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6514 msgid "_Resolve Conflicts..."
6515 msgstr "_Resol els conflictes..."
6517 #. Display label
6518 #. short-cut
6519 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6520 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6521 msgstr "Resol els conflictes en la còpia de treball."
6523 #. Action name
6524 #. Stock icon, if any
6525 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6526 msgid "_Update..."
6527 msgstr "Act_ualitza..."
6529 #. Display label
6530 #. short-cut
6531 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6532 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6533 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre del Subversion"
6535 #. Action name
6536 #. Stock icon, if any
6537 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6538 msgid "Copy Files/Folders..."
6539 msgstr "Copia fitxers/carpetes..."
6541 #. Display label
6542 #. short-cut
6543 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6544 msgid "Copy files/folders in the repository"
6545 msgstr "Copia els fitxers/carpetes del dipòsit"
6547 #. Action name
6548 #. Stock icon, if any
6549 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6550 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6551 msgstr "Commuta a una branca/etiqueta"
6553 #. Display label
6554 #. short-cut
6555 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6556 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6557 msgstr "Commuta la còpia local a una branca o etiqueta del dipòsit"
6559 #. Action name
6560 #. Stock icon, if any
6561 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6562 msgid "Merge..."
6563 msgstr "Combina..."
6565 #. Display label
6566 #. short-cut
6567 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6568 msgid "Merge changes into your working copy"
6569 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
6571 #. Action name
6572 #. Stock icon, if any
6573 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6574 msgid "_View Log..."
6575 msgstr "_Visualitza el registre..."
6577 #. Display label
6578 #. short-cut
6579 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6580 msgid "View file history"
6581 msgstr "Visualitza l'historial del fitxer"
6583 #. Action name
6584 #. Stock icon, if any
6585 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6586 msgid "_Diff..."
6587 msgstr "_Diferències..."
6589 #. Display label
6590 #. short-cut
6591 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6592 msgid "Diff local tree with repository"
6593 msgstr "Feu les diferències de l'arbre local amb el del dipòsit"
6595 #. Action name
6596 #. Stock icon, if any
6597 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6598 msgid "Copy..."
6599 msgstr "Copia..."
6601 #. Action name
6602 #. Stock icon, if any
6603 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6604 msgid "Diff..."
6605 msgstr "Diferències..."
6607 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6608 msgid "Subversion operations"
6609 msgstr "Operacions del Subversion"
6611 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6612 msgid "Subversion popup operations"
6613 msgstr "Operacions emergents del Subversion"
6615 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6616 msgid "Subversion Log"
6617 msgstr "Registre del Subversion"
6619 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6620 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6621 msgstr "Subversion: s'afegirà el fitxer en la publicació següent."
6623 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6624 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6625 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6626 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6627 msgid "Please enter a path."
6628 msgstr "Introduïu un camí."
6630 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6631 msgid "Subversion: Commit complete."
6632 msgstr "Subversion: publicació completa."
6634 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6635 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6636 msgstr "Subversion: s'estan publicant els canvis al dipòsit..."
6638 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6639 msgid "Subversion: Copy complete."
6640 msgstr "Subversion: còpia completa."
6642 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6643 msgid "Please enter a source path."
6644 msgstr "Introduïu un camí font."
6646 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6647 msgid "Please enter a destination path."
6648 msgstr "Introduïu un camí destinació."
6650 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6651 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6652 msgid "Please enter a revision."
6653 msgstr "Introduïu una revisió."
6655 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6656 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6657 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6658 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6659 msgstr "Subversion: s'està obtenint la diferència..."
6661 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6662 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6663 msgstr "Subversion: s'està obtenint el registre..."
6665 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6666 msgid "Subversion: File retrieved."
6667 msgstr "Subversion: fitxer obtingut."
6669 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6670 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6671 msgstr "Subversion: s'està obtenint el fitxer..."
6673 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6674 msgid "Subversion: Merge complete."
6675 msgstr "Subversion: combinació completa."
6677 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6678 msgid "Please enter the first path."
6679 msgstr "Introduïu el primer camí."
6681 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6682 msgid "Please enter the second path."
6683 msgstr "Introduïu el segon camí."
6685 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6686 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6687 msgid "Please enter a working copy path."
6688 msgstr "Introduïu el camí d'una còpia de treball."
6690 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6691 msgid "Please enter the start revision."
6692 msgstr "Introduïu la revisió inicial."
6694 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6695 msgid "Please enter the end revision."
6696 msgstr "Introduïu la revisió final."
6698 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6699 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6700 msgstr "Subversion: se suprimirà el fitxer en la publicació següent."
6702 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6703 msgid "Subversion: Resolve complete."
6704 msgstr "Subversion: s'ha completat la resolució."
6706 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6707 msgid "Subversion: Revert complete."
6708 msgstr "Subversion: s'ha completat el desfer."
6710 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6711 msgid "Subversion: Switch complete."
6712 msgstr "Subversion: s'ha completat la commutació."
6714 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6715 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6716 msgstr "Introduïu un URL de branca/etiqueta."
6718 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6719 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6720 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6721 msgid "Subversion"
6722 msgstr "Subversion"
6724 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6725 msgid "Subversion: Diff complete."
6726 msgstr "Subversion: s'ha completat la diferència."
6728 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6729 msgid "Subversion: Update complete."
6730 msgstr "Subversion: s'ha completat l'actualització."
6732 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6733 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6734 msgid "Authentication canceled"
6735 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"
6737 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6738 msgid "Hostname: "
6739 msgstr "Nom de màquina: "
6741 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6742 msgid "Fingerprint: "
6743 msgstr "Emprenta: "
6745 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6746 msgid "Valid from: "
6747 msgstr "Vàlid des de: "
6749 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6750 msgid "Valid until: "
6751 msgstr "Vàlid fins: "
6753 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6754 msgid "Issuer DN: "
6755 msgstr "DN de l'emissor: "
6757 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6758 msgid "DER certificate: "
6759 msgstr "Certificat DER: "
6761 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6762 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6763 #, c-format
6764 msgid "Deleted: %s"
6765 msgstr "S'ha suprimit: %s"
6767 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6768 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6769 #, c-format
6770 msgid "Added: %s"
6771 msgstr "S'ha afegit: %s"
6773 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6774 #, c-format
6775 msgid "Resolved: %s"
6776 msgstr "S'ha resolt: %s"
6778 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6779 #, c-format
6780 msgid "Updated: %s"
6781 msgstr "S'ha actualitzat: %s"
6783 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6784 #, c-format
6785 msgid "Externally Updated: %s"
6786 msgstr "S'ha actualitzat externament: %s"
6788 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6789 #, c-format
6790 msgid "Modified: %s"
6791 msgstr "S'ha modificat: %s"
6793 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6794 #, c-format
6795 msgid "Merged: %s"
6796 msgstr "S'ha combinat: %s"
6798 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6799 #, c-format
6800 msgid "Conflicted: %s"
6801 msgstr "Amb conflictes: %s"
6803 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6804 #, c-format
6805 msgid "Missing: %s"
6806 msgstr "Falta: %s"
6808 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6809 #, c-format
6810 msgid "Obstructed: %s"
6811 msgstr "Obstruït: %s"
6813 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6814 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
6815 msgid "Symbol"
6816 msgstr "Símbol"
6818 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6819 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6820 msgid "Select directory"
6821 msgstr "Seleccioneu el directori"
6823 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6824 msgid "Directories to scan"
6825 msgstr "Directoris a escanejar"
6827 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6828 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6829 msgstr "Introduïu un nom i almenys un directori."
6831 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6832 msgid "Anjuta tags files"
6833 msgstr "Fitxers d'etiquetes de l'Anjuta"
6835 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6836 #, c-format
6837 msgid "Scanning package: %s"
6838 msgstr "S'està escanejant el paquet: %s"
6840 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6841 msgid "Completed system tags generation"
6842 msgstr "S'ha completat la generació d'etiquetes del sistema"
6844 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6845 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6846 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6847 msgid "Symbol Browser"
6848 msgstr "Navegador de símbols"
6850 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6851 msgid "API Tags"
6852 msgstr "Etiquetes de l'API"
6854 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6855 msgid "No file details"
6856 msgstr "Sense detalls del fitxer"
6858 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6859 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6860 msgstr "<b>Etiquetes de l'API disponibles:</b>"
6862 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6863 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6864 msgstr "<b>Crea etiquetes de l'API:</b>"
6866 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6867 msgid "Add Directory"
6868 msgstr "Afegeix directori"
6870 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6871 msgid "Add directories in the list to scan:"
6872 msgstr "Afegeix directoris en la llista per a escanejar:"
6874 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6875 msgid "Create API tags"
6876 msgstr "Crea etiquetes de l'API"
6878 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6879 msgid "Update Global Tags"
6880 msgstr "Actualitza les etiquetes globals"
6882 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
6883 msgid "Tag _Definition"
6884 msgstr "_Definició d'etiqueta"
6886 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
6887 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6888 msgid "Goto symbol definition"
6889 msgstr "Vés a la definició del símbol"
6891 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6892 msgid "Tag De_claration"
6893 msgstr "De_claració d'etiqueta"
6895 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
6896 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
6897 msgid "Goto symbol declaration"
6898 msgstr "Vés a la declaració del símbol"
6900 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
6901 msgid "Goto _Definition"
6902 msgstr "Vés a la _definició"
6904 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6905 msgid "Goto De_claration"
6906 msgstr "Vés a la de_claració"
6908 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6909 msgid "_Find Usage"
6910 msgstr "_Troba l'ús"
6912 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
6913 msgid "Find usage of symbol in project"
6914 msgstr "Troba l'ús del símbol al projecte"
6916 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
6917 msgid "Refresh symbol browser tree"
6918 msgstr "Actualitza l'arbre del navegador de símbols"
6920 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382
6921 msgid "Created symbols..."
6922 msgstr "Símbols creats..."
6924 #. Local symbols of the file
6925 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:910
6926 msgid "Local"
6927 msgstr "Local"
6929 #. Global project-wide symbols
6930 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:930
6931 msgid "Global"
6932 msgstr "Global"
6934 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:974
6935 msgid "Symbol browser actions"
6936 msgstr "Accions del navegador de símbols"
6938 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:981
6939 msgid "Symbol browser popup actions"
6940 msgstr "Accions emergents del navegador de símbols"
6942 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:990
6943 msgid "Goto symbol"
6944 msgstr "Vés al símbol"
6946 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
6947 msgid "Select the symbol to go"
6948 msgstr "Seleccioneu el símbol a on anar"
6950 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1000
6951 msgid "Symbol navigations"
6952 msgstr "Navegacions de símbol"
6954 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1009
6955 msgid "Symbols"
6956 msgstr "Símbols"
6958 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
6959 msgid "<b>Terminal options</b>"
6960 msgstr "<b>Opcions del terminal</b>"
6962 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
6963 msgid "Use GNOME terminal profile:"
6964 msgstr "Utilitza el perfil de terminal del GNOME:"
6966 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
6967 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
6968 msgstr "Fes servir el perfil actual del terminal del GNOME"
6970 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
6971 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
6972 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
6973 msgid "Terminal"
6974 msgstr "Terminal"
6976 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
6977 msgid "Command:"
6978 msgstr "Ordre:"
6980 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
6981 msgid "Edit as script"
6982 msgstr "Edita com a script"
6984 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
6985 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
6986 msgstr "Editeu l'ordre com un script de l'Anjuta en tancar"
6988 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
6989 msgid "Menu Items:"
6990 msgstr "Elements de menú:"
6992 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
6993 msgid "Parameters:"
6994 msgstr "Paràmetres:"
6996 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
6997 msgid "Save all files"
6998 msgstr "Desa tots els fitxers"
7000 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7001 msgid "Short cut:"
7002 msgstr "Drecera:"
7004 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7005 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7006 msgid "Standard error:"
7007 msgstr "Error estàndard:"
7009 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7010 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7011 msgid "Standard input:"
7012 msgstr "Entrada estàndard:"
7014 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7015 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7016 msgid "Standard output:"
7017 msgstr "Sortida estàndard:"
7019 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7020 msgid "Tool Editor"
7021 msgstr "Editor d'eines"
7023 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7024 msgid "User Tools"
7025 msgstr "Eines d'usuari"
7027 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7028 msgid "Variable list"
7029 msgstr "Llista de variables"
7031 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7032 msgid "Working directory:"
7033 msgstr "Directori de treball:"
7035 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7036 msgid "_Variable..."
7037 msgstr "_Variable..."
7039 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7040 #, c-format
7041 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7042 msgstr "Segur que voleu suprimir l'eina «%s»?"
7044 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7045 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7046 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la llista d'eines"
7048 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7049 msgid "Tool"
7050 msgstr "Eina"
7052 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7053 msgid "ask at runtime"
7054 msgstr "demana-ho en temps d'execució"
7056 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7057 msgid "undefined"
7058 msgstr "sense definir"
7060 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7061 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7062 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la variable de l'eina"
7064 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7065 msgid "Meaning"
7066 msgstr "Significat"
7068 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7069 msgid "Disabled"
7070 msgstr "Inhabilitat"
7072 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7073 msgid "You must provide a tool name!"
7074 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'eina"
7076 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7077 msgid "You must provide a tool command!"
7078 msgstr "Heu de proporcionar una ordre d'eina"
7080 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7081 msgid "A tool with the same name already exists!"
7082 msgstr "Ja existeix una eina amb aquest nom"
7084 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7085 msgid ""
7086 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7087 "keep it anyway?"
7088 msgstr ""
7089 "Un altre component de l'Anjuta està fent servir aquesta drecera. Voleu "
7090 "conservar-la igualment?"
7092 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7093 msgid "Unable to edit script"
7094 msgstr "No es pot editar l'script"
7096 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7097 msgid "New accelerator..."
7098 msgstr "Accelerador nou..."
7100 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7101 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7102 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'editor d'eines"
7104 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7105 #, c-format
7106 msgid "Opening %s"
7107 msgstr "S'està obrint %s"
7109 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7110 msgid "error:"
7111 msgstr "errors:"
7113 #. This is append to the tool name to give something
7114 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7115 #. * pane where the output of the tool is send to
7117 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7118 msgid "(output)"
7119 msgstr "(sortida)"
7121 #. This is append to the tool name to give something
7122 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7123 #. * pane where the errors of the tool is send to
7125 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7126 msgid "(error)"
7127 msgstr "(error)"
7129 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7130 msgid "Running command: "
7131 msgstr "Ordre per a executar: "
7133 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7134 #, c-format
7135 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7136 msgstr ""
7137 "No s'ha completat correctament i s'ha finalitzat amb el codi d'estat %d\n"
7139 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7140 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7141 msgstr "No es pot crear la memòria intermèdia. S'ha anul·lat l'ordre"
7143 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7144 msgid "No document currently open, command aborted"
7145 msgstr "No hi ha cap document obert. S'ha anul·lat l'ordre"
7147 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7148 #, c-format
7149 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7150 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s. S'ha anul·lat l'ordre"
7152 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7153 msgid "Missing tool name"
7154 msgstr "Manca el nom d'eina"
7156 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7157 #, c-format
7158 msgid "Unexpected element \"%s\""
7159 msgstr "Element inesperat «%s»"
7161 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7162 msgid "Error when loading external tools"
7163 msgstr "S'ha produït un error en carregar les eines externes"
7165 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7166 #, c-format
7167 msgid "Unable to open %s for writing"
7168 msgstr "No es pot obrir %s per a escriure"
7170 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7171 msgid "_Configure"
7172 msgstr "_Configura"
7174 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7175 msgid "Configure external tools"
7176 msgstr "Configura les eines externes"
7178 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7179 msgid "Tool operations"
7180 msgstr "Operacions d'eina"
7182 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7183 msgid "Command line parameters"
7184 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
7186 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7187 msgid "<b>Program to test:</b>"
7188 msgstr "<b>Programa a provar:</b>"
7190 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7191 msgid "<b>Valgrind</b>"
7192 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7194 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7195 msgid ""
7196 "Memcheck\n"
7197 "Addrcheck\n"
7198 "Helgrind"
7199 msgstr ""
7200 "Memcheck\n"
7201 "Addrcheck\n"
7202 "Helgrind"
7204 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7205 msgid "Select Tool:"
7206 msgstr "Seleccioneu una eina:"
7208 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7209 msgid "Select Valgrind Target"
7210 msgstr "Seleccioneu l'objectiu del Valgrind"
7212 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7213 msgid "Options"
7214 msgstr "Opcions"
7216 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7217 msgid "Select debugging target"
7218 msgstr "Seleccioneu l'objecte a depurar"
7220 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7221 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:660 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7222 msgid "Valgrind"
7223 msgstr "Valgrind"
7225 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7226 msgid ""
7227 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7228 msgstr ""
7229 "No s'ha seleccionat cap objectiu executable a depurar amb el Valgrind. "
7230 "Seleccioneu-ne un."
7232 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7233 msgid ""
7234 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7235 "Please create one first."
7236 msgstr ""
7237 "Aquest projecte no té cap objectiu executable disponible.\n"
7238 "Creeu-ne un primer."
7240 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7241 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7242 msgstr "Escolliu el fitxer on desar el registre del Valgrind"
7244 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7245 msgid "Open Valgrind log file"
7246 msgstr "Obre un fitxer de registre del Valgrind"
7248 #. Action name
7249 #. Stock icon, if any
7250 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7251 msgid "_Valgrind"
7252 msgstr "_Valgrind"
7254 #. Action name
7255 #. Stock icon, if any
7256 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7257 msgid "_Select Tool and Run..."
7258 msgstr "_Seleccioneu i executeu una eina..."
7260 #. Action name
7261 #. Stock icon, if any
7262 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7263 msgid "_Kill Execution"
7264 msgstr "Mata l'e_xecució"
7266 #. Action name
7267 #. Stock icon, if any
7268 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7269 msgid "_Load Log"
7270 msgstr "_Carrega el registre"
7272 #. Action name
7273 #. Stock icon, if any
7274 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7275 msgid "S_ave Log"
7276 msgstr "Des_a el registre"
7278 #. Action name
7279 #. Stock icon, if any
7280 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7281 msgid "Edit Rules"
7282 msgstr "Edita les regles"
7284 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7285 msgid "Use Valgrind debug tool"
7286 msgstr "Utilitza l'eina de depuració del Valgrind"
7288 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7289 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7290 msgstr "<b>Preferències generals del Valgrind</b>"
7292 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7293 msgid "Valgrind binary file path:"
7294 msgstr "Camí al fitxer binari del Valgrind:"
7296 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7297 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7298 msgstr "Escolliu el camí al fitxer binari del Valgrind..."
7300 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7301 msgid "Preview"
7302 msgstr "Previsualitza"
7304 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7305 msgid "lines above and below the target line."
7306 msgstr "línies per sobre i per sota de la línia objectiu."
7308 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7309 #, c-format
7310 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7311 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a «%s»: %s"
7313 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7314 #, c-format
7315 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7316 msgstr "No es pot crear el procés fill «%s»: %s"
7318 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7319 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7320 msgstr ""
7321 "S'ha arribat al final del fitxer d'entrada, o s'ha produït un error en "
7322 "analitzar la sortida del Valgrind."
7324 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7325 msgid "Process exited."
7326 msgstr "El procés ha sortit."
7328 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7329 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7330 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau vàlida del Gconf per a valgrind-binary:"
7332 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7333 #, c-format
7334 msgid ""
7335 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7336 "Valgrind package."
7337 msgstr ""
7338 "No existeix el binari del Valgrind «%s». Comproveu les preferències o "
7339 "instal·leu el paquet Valgrind."
7341 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7342 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7343 msgstr "No s'ha pogut obtenir el conducte correcte per al procés."
7345 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7346 #, c-format
7347 msgid ""
7348 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7349 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7350 msgstr ""
7351 "La sintaxi en la configuració «%s» no és vàlida.\n"
7352 "Introduïu un valor en la forma «<enter>,<enter>,<enter>»."
7354 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7355 msgid "Override default settings"
7356 msgstr "Ignora els paràmetres predeterminats"
7358 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7359 #. * inside the <>
7360 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7361 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7362 msgstr "Enter <mida>,<assoc>,<mida_línia>:"
7364 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7365 msgid "Cachegrind"
7366 msgstr "Cachegrind"
7368 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7369 msgid "Error contains"
7370 msgstr "L'error conté"
7372 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7373 msgid "Function contains"
7374 msgstr "La funció conté"
7376 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7377 msgid "Object contains"
7378 msgstr "L'objecte conté"
7380 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7381 msgid "Source filename contains"
7382 msgstr "El nom del fitxer de codi conté"
7384 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7385 #, c-format
7386 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7387 msgstr "Expressió regular no vàlida: «%s»: %s"
7389 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7390 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7391 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7392 msgstr "Regles de supressió del Valgrind"
7394 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7395 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7396 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7397 msgid "Valgrind Suppression"
7398 msgstr "Supressió del Valgrind"
7400 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7401 msgid "Cu_t"
7402 msgstr "_Retalla"
7404 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7405 msgid "Suppress"
7406 msgstr "Suprimeix"
7408 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7409 msgid "Edit in Custom Editor"
7410 msgstr "Edita en l'editor personalitzat"
7412 #. demangle = decode C++ name encoding
7413 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7414 msgid "Demangle C++ symbol names"
7415 msgstr "Descodifica els noms de símbol del C++"
7417 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7418 msgid "Show"
7419 msgstr "Mostra"
7421 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7422 msgid "callers in stack trace"
7423 msgstr "cridadors a la traça de la pila"
7425 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7426 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7427 msgstr "No mostris més errors si n'hi ha massa"
7429 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7430 msgid "Round malloc sizes to next word"
7431 msgstr "Arrodoneix les mides del malloc a la paraula següent"
7433 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7434 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7435 msgstr "Traça els processos fill bifurcats pel programa que s'està depurant"
7437 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7438 msgid "Track open file descriptors"
7439 msgstr "Fes un seguiment dels descriptors de fitxer oberts"
7441 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7442 msgid "Add time stamps to log messages"
7443 msgstr "Afegeix marques de temps als missatges de registre"
7445 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7446 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7447 msgstr ""
7448 "Crida __libc_freeres() a la sortida abans de comprovar la memòria no "
7449 "alliberada"
7451 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7452 msgid "Suppressions File:"
7453 msgstr "Fitxer de supressions:"
7455 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7456 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7457 msgstr "Escolliu el fitxer de supressió del Valgrind..."
7459 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7460 msgid "Helgrind"
7461 msgstr "Helgrind"
7463 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7464 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7465 msgstr "Assumeix que les piles dels fils s'usen privadament"
7467 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7468 msgid "Show location of last word access on error:"
7469 msgstr "Mostra la ubicació de l'últim accés a paraula en cas d'error:"
7471 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7472 msgid "Memcheck"
7473 msgstr "Memcheck"
7475 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7476 msgid "Memory leaks"
7477 msgstr "Memòria no alliberada"
7479 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7480 msgid "Leak check:"
7481 msgstr "Comprovació de memòria no alliberada:"
7483 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7484 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7485 msgstr ""
7486 "Mostra els blocs que encara són accessibles en comprovar la memòria no "
7487 "alliberada"
7489 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7490 msgid "Leak resolution:"
7491 msgstr "Resolució de memòria no alliberada:"
7493 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7494 msgid "Keep up to"
7495 msgstr "Conserva"
7497 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7498 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7499 msgstr "bytes en la cua després d'haver-los alliberat amb free()"
7501 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7502 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7503 msgstr "Tingues en compte els errors generats pel gcc 2.96"
7505 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7506 msgid "Grow"
7507 msgstr "Creix"
7509 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7510 msgid "Shrink"
7511 msgstr "Encongeix"
7513 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7514 msgid "Rule name:"
7515 msgstr "Nom de la regla:"
7517 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7518 msgid "Suppress messages of type:"
7519 msgstr "Suprimeix els missatges de tipus:"
7521 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7522 msgid "Suppress when using:"
7523 msgstr "Suprimeix quan es faci servir:"
7525 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7526 msgid "System call:"
7527 msgstr "Crida de sistema:"
7529 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7530 msgid "Call chain:"
7531 msgstr "Cadena de crides:"
7533 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7534 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7535 #, c-format
7536 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7537 msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer de supressió «%s»: %s"
7539 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7540 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7541 msgstr "No heu anomenat la regla de supressió."
7543 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7544 #, c-format
7545 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7546 msgstr "No es pot desar les regles de supressió: %s"
7548 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7549 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7550 msgstr "No heu establert cap fitxer de supressions en la configuració."
7552 #: ../src/about.c:185
7553 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7554 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
7556 #: ../src/about.c:239
7557 msgid "Anjuta Plugin"
7558 msgstr "Connector de l'Anjuta"
7560 #: ../src/action-callbacks.c:109
7561 msgid ""
7562 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7563 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7564 msgstr ""
7565 "No es pot mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació de "
7566 "l'Anjuta està instal·lat. El podeu baixar d'http://anjuta.org"
7568 #: ../src/anjuta.c:495
7569 msgid "Loaded Session..."
7570 msgstr "S'ha carregat la sessió..."
7572 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7573 msgid "<b>Appearance</b>"
7574 msgstr "<b>Aparença</b>"
7576 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7577 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7578 msgstr "<b>Predeterminats del projecte</b>"
7580 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7581 msgid "<b>Session</b>"
7582 msgstr "<b>Sessió</b>"
7584 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7585 msgid "Default project directory:"
7586 msgstr "Directori predeterminat del projecte:"
7588 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7589 msgid "Developer email address:"
7590 msgstr "Correu electrònic del desenvolupador:"
7592 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7593 msgid "Developer name:"
7594 msgstr "Nom del desenvolupador:"
7596 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7597 msgid "Do not load last project and files on startup"
7598 msgstr "En iniciar, no carreguis ni l'últim projecte ni els últims fitxers"
7600 #: ../src/anjuta.glade.h:8
7601 msgid "Do not load last session on startup"
7602 msgstr "En iniciar, no carreguis l'última sessió"
7604 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7605 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7606 msgid "Dock switcher style: "
7607 msgstr "Estil del canviador acoblable: "
7609 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7610 msgid ""
7611 "Text\n"
7612 "Icons\n"
7613 "Text + Icons\n"
7614 "Gnome toolbar setting\n"
7615 "Tabs"
7616 msgstr ""
7617 "Text\n"
7618 "Icones\n"
7619 "Text i icones\n"
7620 "Preferències de la barra d'eines del GNOME\n"
7621 "Pestanyes"
7623 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7624 msgid "_File"
7625 msgstr "_Fitxer"
7627 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7628 msgid "_Quit"
7629 msgstr "_Surt"
7631 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7632 msgid "Quit Anjuta IDE"
7633 msgstr "Surt de l'EID Anjuta"
7635 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7636 msgid "_Preferences"
7637 msgstr "_Preferències"
7639 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7640 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7641 msgstr "Preferiu cafè o té?"
7643 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7644 msgid "_Reset Dock Layout"
7645 msgstr "_Reinicia la disposició acoblable"
7647 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7648 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7649 msgstr ""
7650 "Torna als valors predeterminats la disposició acoblable dels ginys "
7651 "d'interfície"
7653 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7654 msgid "_Toolbars"
7655 msgstr "_Barres d'eines"
7657 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7658 msgid "_Full Screen"
7659 msgstr "_Pantalla completa"
7661 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7662 msgid "Toggle fullscreen mode"
7663 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
7665 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7666 msgid "_Lock Dock Layout"
7667 msgstr "Bloca _la disposició"
7669 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7670 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7671 msgstr ""
7672 "Bloca la disposició actual acoblable per a no poder moure els ginys "
7673 "d'interfície"
7675 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7676 msgid "_Help"
7677 msgstr "A_juda"
7679 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7680 msgid "_User's Manual"
7681 msgstr "Manual d'_usuari"
7683 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7684 msgid "Anjuta user's manual"
7685 msgstr "Manual d'usuari de l'Anjuta"
7687 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7688 msgid "Kick start _tutorial"
7689 msgstr "_Tutorial d'inici ràpid"
7691 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7692 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7693 msgstr "Tutorial d'inici ràpid de l'Anjuta"
7695 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7696 msgid "_Advanced tutorial"
7697 msgstr "Tutorial _avançat"
7699 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7700 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7701 msgstr "Tutorial avançat de l'Anjuta"
7703 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7704 msgid "_Frequently Asked Questions"
7705 msgstr "Preguntes _freqüents"
7707 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7708 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7709 msgstr "Preguntes freqüents quant a l'Anjuta"
7711 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7712 msgid "Anjuta _Home Page"
7713 msgstr "Pà_gina inicial d'Anjuta"
7715 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7716 msgid "Online documentation and resources"
7717 msgstr "Documentació i recursos en línia"
7719 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7720 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7721 msgstr "Informeu d'errors/_pedaços/peticions"
7723 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7724 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7725 msgstr ""
7726 "Envieu un informe d'error, pedaç o demaneu característiques noves per a "
7727 "Anjuta"
7729 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7730 msgid "Ask a _Question"
7731 msgstr "Feu una pre_gunta"
7733 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7734 msgid "Submit a question for FAQs"
7735 msgstr "Envieu una pregunta a les PMF"
7737 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7738 msgid "_About"
7739 msgstr "Qu_ant a"
7741 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7742 msgid "About Anjuta"
7743 msgstr "Quant a l'Anjuta"
7745 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7746 msgid "About External _Plugins"
7747 msgstr "_Quant als connectors externs"
7749 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7750 msgid "About third party Anjuta plugins"
7751 msgstr "Quant als connectors externs de l'Anjuta"
7753 #: ../src/anjuta-app.c:619
7754 msgid "Edit"
7755 msgstr "Edita"
7757 #: ../src/anjuta-app.c:623 ../src/anjuta-app.c:628
7758 msgid "View"
7759 msgstr "Visualitza"
7761 #: ../src/anjuta-app.c:827
7762 msgid "Installed plugins"
7763 msgstr "Connectors instal·lats"
7765 #: ../src/anjuta-app.c:831
7766 msgid "Shortcuts"
7767 msgstr "Dreceres"
7769 #: ../src/anjuta-app.c:903
7770 #, c-format
7771 msgid "Value doesn't exist"
7772 msgstr "No existeix el valor"
7774 #: ../src/main.c:70
7775 msgid "Specify the size and location of the main window"
7776 msgstr "Especifiqueu la mida i la ubicació de la finestra principal"
7778 #. This is the format you can specify the size andposition
7779 #. * of the window on command line
7780 #: ../src/main.c:73
7781 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7782 msgstr "AMPLADAxALÇADAxDESPLAÇAMENTX+DESPLAÇAMENTY"
7784 #: ../src/main.c:78
7785 msgid "Do not show the splashscreen"
7786 msgstr "No mostris la pantalla d'inici"
7788 #: ../src/main.c:84
7789 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7790 msgstr ""
7791 "Inicia una instància nova en comptes d'obrir el fitxer en una d'existent"
7793 #: ../src/main.c:90
7794 msgid "Do not open last session on startup"
7795 msgstr "No s'obrirà l'última sessió al iniciar"
7797 #: ../src/main.c:96
7798 msgid "Do not open last project and files on startup"
7799 msgstr "No s'obrirà l'últim projecte i fitxers al iniciar"
7801 #: ../src/main.c:102
7802 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7803 msgstr ""
7804 "Surt de l'Anjuta i allibera'n adequadament tots els recursos (per a depurar)"
7806 #: ../src/main.c:314
7807 msgid "- Integrated Development Environment"
7808 msgstr "- Entorn integrat de desenvolupament"
7810 #: ../src/main.c:379
7811 msgid "Anjuta"
7812 msgstr "Anjuta"
7814 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7815 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7816 msgstr "<b>Compleció automàtica (només C/C++/Java)</b>"
7818 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7819 msgid "<b>Calltips</b>"
7820 msgstr "<b>Etiquetes de les funcions</b>"
7822 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7823 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7824 msgstr "<b>Paràmetres de sagnat</b>"
7826 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7827 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7828 msgstr "<b>Sagnat intel·ligent</b>"
7830 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7831 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7832 msgstr ""
7833 "Afegeix «(» després de la crida de completa automàticament de la funció"
7835 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7836 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7837 msgstr ""
7838 "Afegeix un espai després de la crida de completa automàticament de la funció"
7840 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7841 msgid "Autocomplete"
7842 msgstr "Completa automàticament"
7844 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7845 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7846 msgstr "Mida del sagnat de les claus en espais:"
7848 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7849 msgid "Enable adaptive indentation"
7850 msgstr "Habilita el sagnat adaptable"
7852 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7853 msgid "Enable code completion"
7854 msgstr "Habilita la compleció de codi"
7856 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7857 msgid "Enable smart indentation"
7858 msgstr "Habilita el sagnat intel·ligent"
7860 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7861 msgid "Pressing tab indents"
7862 msgstr "Premeu el tabulador per a incrementar el sagnat"
7864 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7865 msgid "Show calltips"
7866 msgstr "Mostra les etiquetes de les funcions"
7868 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7869 msgid "Smart Indentation"
7870 msgstr "Sagnat intel·ligent"
7872 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7873 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7874 msgstr "Mida del sagnat de la sentència en espais:"
7876 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1436
7877 msgid "_AutoComplete"
7878 msgstr "Completa _automàticament"
7880 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1437
7881 msgid "AutoComplete the current word"
7882 msgstr "Completa automàticament la paraula actual"
7884 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1443
7885 msgid "Auto Indent"
7886 msgstr "Sagnat automàtic"
7888 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1444
7889 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7890 msgstr ""
7891 "Sagnat automàtic de la línia actual o selecció basada en la configuració del "
7892 "sagnat"
7894 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1486
7895 msgid "C++/Java Assistance"
7896 msgstr "Assistència per a C++/Java"
7898 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1574
7899 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1583
7900 msgid "C/C++/Java/Vala"
7901 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7903 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
7904 msgid "GtkSourceView Editor"
7905 msgstr "Editor GtkSourceView"
7907 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7908 msgid "Gdb"
7909 msgstr "Gdb"
7911 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7912 msgid "Gdb plugin."
7913 msgstr "Connector Gdb."
7915 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
7916 msgid "API Help"
7917 msgstr "Ajuda de l'API"
7919 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
7920 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
7921 msgstr "Connector del DevHelp per a l'Anjuta."
7923 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
7924 msgid "Provides document management capabilities."
7925 msgstr "Proporciona característiques de gestió de documents."
7927 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
7928 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
7929 msgstr "Connector de l'auxiliar de fitxers de l'Anjuta"
7931 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
7932 msgid "File Assistent"
7933 msgstr "Auxiliar de fitxers"
7935 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
7936 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
7937 msgstr "Un connector client del Subversion, basat en libsvn"
7939 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
7940 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
7941 msgstr "Un dibuixador de grafs per a l'herència de les classes."
7943 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
7944 msgid "Class Inheritance"
7945 msgstr "Herència de classe"
7947 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
7948 msgid "Glade File"
7949 msgstr "Fitxer del Glade"
7951 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
7952 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
7953 msgstr "Connector del Glade per a l'Anjuta."
7955 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
7956 msgid "Glade interface designer"
7957 msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade"
7959 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
7960 msgid "Task Manager"
7961 msgstr "Gestor de tasques"
7963 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
7964 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
7965 msgstr "Connector de tasques «per fer» per a l'Anjuta."
7967 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
7968 msgid "Insert predefined macros into Editor"
7969 msgstr "Insereix les macros predefinides a l'editor"
7971 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
7972 msgid "Macro Plugin"
7973 msgstr "Connector de macros"
7975 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
7976 msgid "Patch Plugin"
7977 msgstr "Connector de pedaços"
7979 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
7980 msgid "Patches files and directories."
7981 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers i directoris."
7983 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7984 msgid "Tools"
7985 msgstr "Eines"
7987 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
7988 msgid "Use external program from Anjuta"
7989 msgstr "Utilitza un programa extern des de l'Anjuta"
7991 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
7992 msgid "Sample Plugin"
7993 msgstr "Exemple de connector"
7995 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
7996 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
7997 msgstr "Exemple de connector per a l'Anjuta."
7999 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8000 msgid "Automake Build"
8001 msgstr "Munta l'automake"
8003 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8004 msgid "Basic autotools build plugin."
8005 msgstr "Connector bàsic de muntat de les autotools."
8007 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8008 msgid "Execute"
8009 msgstr "Executa"
8011 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8012 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8013 msgstr "Connector de terminal per a l'Anjuta."
8015 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8016 msgid "A version control system plugin"
8017 msgstr "Connector d'un sistema de control de versions"
8019 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8020 msgid "CVS Plugin"
8021 msgstr "Connector CVS"
8023 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8024 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8025 msgstr "Importa un projecte existent de les autotools a l'Anjuta"
8027 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8028 msgid "Project From Existing Sources"
8029 msgstr "Projecte des de fonts existents"
8031 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8032 msgid "Project Import Assistent"
8033 msgstr "Auxiliar per a importar un projecte"
8035 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8036 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8037 msgstr "Un editor alternatiu basat en el GtkSourceview"
8039 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8040 msgid "GtkSourceview editor"
8041 msgstr "Editor GtkSourceview"
8043 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8044 msgid "Scintilla based component for editing files"
8045 msgstr "Component basat en el Scintilla per editar fitxers"
8047 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8048 msgid "C++ and Java support Plugin"
8049 msgstr "Connector per a admetre C++ i Java"
8051 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8052 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8053 msgstr ""
8054 "Connector per a admetre C++ i Java per a completar el codi, sagnat "
8055 "automàtic, etc."
8057 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8058 msgid "Project Assistent"
8059 msgstr "Auxiliar del projecte"
8061 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8062 msgid "Application performance profiler"
8063 msgstr "Aplicació del rendiment del gestor de perfils"
8065 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8066 msgid "Profile"
8067 msgstr "Perfil"
8069 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8070 msgid "Component for searching"
8071 msgstr "Component per a fer cerques"
8073 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8074 msgid "Searching"
8075 msgstr "S'està cercant"
8077 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8078 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8079 msgstr "Connector de l'Anjuta de generador de classes"
8081 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8082 msgid "C++/GObject Class"
8083 msgstr "Classe C++/GObject"
8085 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8086 msgid "Class Generator"
8087 msgstr "Generador de classes"
8089 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8090 msgid "Project Manager"
8091 msgstr "Gestor de projectes"
8093 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8094 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8095 msgstr "Connector del gestor de projectes per a l'Anjuta."
8097 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8098 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8099 msgstr "Connector del navegador de símbols per a l'Anjuta."
8101 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8102 msgid "Manages messages from external apps"
8103 msgstr "Gestiona missatges per a aplicacions externes"
8105 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8106 msgid "Message Manager"
8107 msgstr "Gestor de missatges"
8109 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8110 msgid "Powerful debugging tool."
8111 msgstr "Una eina poderosa per a depurar."
8113 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8114 msgid "Valgrind Plugin"
8115 msgstr "Connector Valgrind"
8117 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8118 msgid "File loader to load different files"
8119 msgstr "Carregador de fitxers per a carregar diferents fitxers"
8121 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8122 msgid "Debug Manager plugin."
8123 msgstr "Connector del gestor de depuració."
8125 #~ msgid "Could not open file for writing"
8126 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure"
8128 #~ msgid ""
8129 #~ "The file '%s' already exists.\n"
8130 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8131 #~ msgstr ""
8132 #~ "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
8133 #~ "Voleu reemplaçar-lo amb el què esteu desant?"
8135 #~ msgid "..."
8136 #~ msgstr "..."
8138 #~ msgid ""
8139 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
8140 #~ msgstr ""
8141 #~ "Hi han %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
8142 #~ "de tancar?"
8144 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
8145 #~ msgstr ""
8146 #~ "No es pot executar l'ordre %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
8148 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
8149 #~ msgstr "<b>Execució del programa:</b>"
8151 #~ msgid "Select execution program and args"
8152 #~ msgstr "Seleccioneu el programa a executar i els paràmetres"
8154 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
8155 #~ msgstr "_Neteja tots els punts de ruptura"
8157 #~ msgid "Delete all breakpoints"
8158 #~ msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
8160 #~ msgid "  Shared Object  "
8161 #~ msgstr "  Objecte compartit  "
8163 #~ msgid "Back"
8164 #~ msgstr "Endarrere"
8166 #~ msgid "Tag Definition"
8167 #~ msgstr "Definició d'etiqueta"
8169 #~ msgid "Tag Declaration"
8170 #~ msgstr "Declaració d'etiqueta"
8172 #~ msgid "Prev mesg"
8173 #~ msgstr "Missatge anterior"
8175 #~ msgid "Next mesg"
8176 #~ msgstr "Missatge següent"
8178 #~ msgid "Prev bookmark"
8179 #~ msgstr "Adreça d'interès anterior"
8181 #~ msgid "Next bookmark"
8182 #~ msgstr "Adreça d'interès següent"
8184 #~ msgid "Toggle breakpoint"
8185 #~ msgstr "Commuta el punt de ruptura"
8187 #~ msgid "Step in"
8188 #~ msgstr "Avança un pas"
8190 #~ msgid "Step over"
8191 #~ msgstr "Avança fins"
8193 #~ msgid "Step out"
8194 #~ msgstr "Avança al final"
8196 #~ msgid "Run to cursor"
8197 #~ msgstr "Executa fins cursor"
8199 #~ msgid "Run/Continue"
8200 #~ msgstr "Executa/continua"
8202 #~ msgid "Interrupt"
8203 #~ msgstr "Interromp"
8205 #~ msgid "Toggle Line numbers"
8206 #~ msgstr "Commuta els números de línia"
8208 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
8209 #~ msgstr "Commuta el marge de marcador"
8211 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
8212 #~ msgstr "Commuta el marge de desplegament"
8214 #~ msgid "Toggle Guides"
8215 #~ msgstr "Commuta les guies"
8217 #~ msgid "++Zoom"
8218 #~ msgstr "Apropa"
8220 #~ msgid "--Zoom"
8221 #~ msgstr "Allunya"
8223 #~ msgid "Cut"
8224 #~ msgstr "Retalla"
8226 #~ msgid "Copy"
8227 #~ msgstr "Copia"
8229 #~ msgid "Paste"
8230 #~ msgstr "Enganxa"
8232 #~ msgid "Context Help"
8233 #~ msgstr "Ajuda contextual"
8235 #~ msgid "Toggle Bookmark"
8236 #~ msgstr "Commuta l'adreça d'interès"
8238 #~ msgid "Auto format"
8239 #~ msgstr "Format automàtic"
8241 #~ msgid "Go"
8242 #~ msgstr "Vés a"
8244 #~ msgid "Tags"
8245 #~ msgstr "Etiquetes"
8247 #~ msgid "Find Usage"
8248 #~ msgstr "Ús de la cerca"
8250 #~ msgid "Docked"
8251 #~ msgstr "Enganxat"
8253 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
8254 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del fitxer</span>"
8256 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
8257 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
8259 #~ msgid "gtk-apply"
8260 #~ msgstr "gtk-apply"
8262 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
8263 #~ msgstr "Funcionalitats noves de cerca i reemplaçament avançat"
8265 #~ msgid "Populating symbols' db..."
8266 #~ msgstr "S'està creant la base de dades de símbols..."
8268 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
8269 #~ msgstr "Connector d'interfície d'usuari de l'Anjuta"
8271 #~ msgid "toggle"
8272 #~ msgstr "commuta"
8274 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
8275 #~ msgstr "launcher.c: s'ha produït un error en llegir del pty fill\n"
8277 #~ msgid "Invalid plugin: %s"
8278 #~ msgstr "Connector invàlid: %s"
8280 #~ msgid "gtk-add"
8281 #~ msgstr "gtk-add"
8283 #~ msgid "gtk-remove"
8284 #~ msgstr "gtk-remove"
8286 #~ msgid "Password: "
8287 #~ msgstr "Contrasenya: "
8289 #~ msgid "none"
8290 #~ msgstr "cap"
8292 #~ msgid "start"
8293 #~ msgstr "inici"
8295 #~ msgid "dialog1"
8296 #~ msgstr "diàleg"
8298 #~ msgid "dialog2"
8299 #~ msgstr "diàleg2"
8301 #~ msgid "Enb"
8302 #~ msgstr "Habilitat"
8304 #~ msgid "ID"
8305 #~ msgstr "ID"
8307 #~ msgid "Times"
8308 #~ msgstr "Vegades"
8310 #~ msgid "Disp"
8311 #~ msgstr "Mostra"
8313 #~ msgid "Sysm Read"
8314 #~ msgstr "Llegiu el sistema"
8316 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
8317 #~ msgstr "El depurador és a punt.\n"
8319 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
8320 #~ msgstr "No es pot executar el terminal del GNOME"
8322 #~ msgid "Display flags"
8323 #~ msgstr "Mostra els senyaladors"
8325 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
8326 #~ msgstr "Propietats de data i/o hora mostrats"
8328 #~ msgid "Lazy mode"
8329 #~ msgstr "Mode simple"
8331 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
8332 #~ msgstr "El mode simple no normalitza els valors de data i hora introduïts"
8334 #~ msgid "Year"
8335 #~ msgstr "Any"
8337 #~ msgid "Displayed year"
8338 #~ msgstr "Any mostrat"
8340 #~ msgid "Month"
8341 #~ msgstr "Mes"
8343 #~ msgid "Displayed month"
8344 #~ msgstr "Mes mostrat"
8346 #~ msgid "Day"
8347 #~ msgstr "Dia"
8349 #~ msgid "Displayed day of month"
8350 #~ msgstr "Mes de l'any mostrat"
8352 #~ msgid "Hour"
8353 #~ msgstr "Hora"
8355 #~ msgid "Displayed hour"
8356 #~ msgstr "Hora mostrada"
8358 #~ msgid "Minute"
8359 #~ msgstr "Minut"
8361 #~ msgid "Displayed minute"
8362 #~ msgstr "Minut mostrat"
8364 #~ msgid "Second"
8365 #~ msgstr "Segon"
8367 #~ msgid "Displayed second"
8368 #~ msgstr "Segon mostrat"
8370 #~ msgid "Lower limit year"
8371 #~ msgstr "Any del límit inferior"
8373 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
8374 #~ msgstr "Any de la data límit inferior"
8376 #~ msgid "Upper limit year"
8377 #~ msgstr "Any del límit superior"
8379 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
8380 #~ msgstr "Any de la data límit superior"
8382 #~ msgid "Lower limit month"
8383 #~ msgstr "Mes límit inferior"
8385 #~ msgid "Month part of the lower date limit"
8386 #~ msgstr "Mes de la data límit inferior"
8388 #~ msgid "Upper limit month"
8389 #~ msgstr "Mes límit superior"
8391 #~ msgid "Month part of the upper date limit"
8392 #~ msgstr "Mes de la data límit superior"
8394 #~ msgid "Lower limit day"
8395 #~ msgstr "Dia límit inferior"
8397 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
8398 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit inferior"
8400 #~ msgid "Upper limit day"
8401 #~ msgstr "Dia límit superior"
8403 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
8404 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit superior"
8406 #~ msgid "Lower limit hour"
8407 #~ msgstr "Hora límit inferior"
8409 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"
8410 #~ msgstr "Hora de l'hora límit inferior"
8412 #~ msgid "Upper limit hour"
8413 #~ msgstr "Hora límit superior"
8415 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"
8416 #~ msgstr "Hora de l'hora límit superior"
8418 #~ msgid "Lower limit minute"
8419 #~ msgstr "Minut límit inferior"
8421 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"
8422 #~ msgstr "Minut de l'hora límit inferior"
8424 #~ msgid "Upper limit minute"
8425 #~ msgstr "Minut límit superior"
8427 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"
8428 #~ msgstr "Minut de l'hora límit superior"
8430 #~ msgid "Lower limit second"
8431 #~ msgstr "Segon límit inferior"
8433 #~ msgid "Second part of the lower time limit"
8434 #~ msgstr "Segon de l'hora límit inferior"
8436 #~ msgid "Upper limit second"
8437 #~ msgstr "Segon límit superior"
8439 #~ msgid "Second part of the upper time limit"
8440 #~ msgstr "Segon de l'hora límit superior"
8442 # ??????????????? Jo ho canvio, però...
8443 #~ msgid "week-starts-monday: yes"
8444 #~ msgstr "week-starts-monday: no"
8446 #~ msgid "_Today"
8447 #~ msgstr "_Avui"
8449 #~ msgid "_No Date"
8450 #~ msgstr "Se_nse data"
8452 #~ msgid "24hr: no"
8453 #~ msgstr "24hr: sí"
8455 #~ msgid "AM"
8456 #~ msgstr "AM"
8458 #~ msgid "PM"
8459 #~ msgstr "PM"
8461 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
8462 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
8464 #~ msgid "%02d:%02d %s"
8465 #~ msgstr "%02d:%02d %s"
8467 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
8468 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
8470 #~ msgid "%02d:%02d"
8471 #~ msgstr "%02d:%02d"
8473 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
8474 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
8476 #~ msgid "no end time"
8477 #~ msgstr "cap hora final"
8479 #~ msgid "%u:%u:%u"
8480 #~ msgstr "%u:%u:%u"
8482 #~ msgid "Orientation"
8483 #~ msgstr "Orientació"
8485 #~ msgid "The orientation of the tray."
8486 #~ msgstr "L'orientació de la safata."
8488 #~ msgid "/Item/Edit"
8489 #~ msgstr "/Element/Edita"
8491 #~ msgid "/Item/Remove"
8492 #~ msgstr "/Element/Suprimeix"
8494 #~ msgid "/Item/Add"
8495 #~ msgstr "/Element/Afegeix"
8497 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
8498 #~ msgstr "/Element/Suprimeix els completats"
8500 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
8501 #~ msgstr "/Per fer/Edita les categories"
8503 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
8504 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Ascendent"
8506 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
8507 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Descendent"
8509 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
8510 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els completats"
8512 #~ msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
8513 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que han vençut"
8515 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
8516 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que no tenen data final"
8518 #~ msgid "/sep1"
8519 #~ msgstr "/sep1"
8521 #~ msgid "indent parameter not known !"
8522 #~ msgstr "Paràmetre d«indent» desconegut"
8524 #~ msgid "A Style has already this name !"
8525 #~ msgstr "Ja hi ha un estil amb aquest nom"
8527 #~ msgid "This Style is not modifiable !"
8528 #~ msgstr "No es pot modificar aquest estil"
8530 #~ msgid "#Else #Endif "
8531 #~ msgstr "#Else #Endif "
8533 #~ msgid "<b>'indent' arguments</b>"
8534 #~ msgstr "<b>Paràmetres d'«indent»</b>"
8536 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
8537 #~ msgstr "<b>Estil de format automàtic</b>"
8540 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
8541 #~ msgstr "<b>Línies en blanc</b>"
8544 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
8545 #~ msgstr "<b>Separació de línies llargues</b>"
8547 #~ msgid "<b>Comments</b>"
8548 #~ msgstr "<b>Comentaris</b>"
8550 #~ msgid "<b>Declarations</b>"
8551 #~ msgstr "<b>Declaracions</b>"
8553 #~ msgid "<b>Statements</b>"
8554 #~ msgstr "<b>Sentències</b>"
8556 #~ msgid "After Declarations"
8557 #~ msgstr "Després de les declaracions"
8559 #~ msgid "After Procedures"
8560 #~ msgstr "Després dels procediments"
8562 #~ msgid "All Comments"
8563 #~ msgstr "Tots els comentaris"
8565 #~ msgid ""
8566 #~ "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
8567 #~ "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
8568 #~ "Read the info page for 'indent' for more details"
8569 #~ msgstr ""
8570 #~ "Arguments associats amb l'estil del format automàtic seleccionat.\n"
8571 #~ "Seleccioneu el botó «Configuració del sagnat» per gestionar els\n"
8572 #~ "estils del format automàtic. Llegiu la pàgina d'informació d'«indent» per "
8573 #~ "a més detalls"
8575 #~ msgid "Brace"
8576 #~ msgstr "Claus"
8578 #~ msgid "Braces after IF Line"
8579 #~ msgstr "Claus després de la línia amb «if»"
8581 #~ msgid "Braces after Struct"
8582 #~ msgstr "Claus després d'Struct"
8584 #~ msgid "Braces on IF line"
8585 #~ msgstr "Claus a la línia «if»"
8587 #~ msgid "Braces on Struct"
8588 #~ msgstr "Claus a Struct"
8590 #~ msgid "Break before Boolean"
8591 #~ msgstr "Separació abans del booleà"
8593 #~ msgid "Case"
8594 #~ msgstr "Majúscules"
8596 #~ msgid "Continuation"
8597 #~ msgstr "Continuació"
8599 #~ msgid "Continue at Parenth."
8600 #~ msgstr "Continua al parèntesi."
8602 #~ msgid ""
8603 #~ "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
8604 #~ "parameters by default)."
8605 #~ msgstr ""
8606 #~ "Crea un estil nou amb el nom definit a l'entrada «Estil nou» (paràmetres "
8607 #~ "«-gnu» predeterminats)."
8609 #~ msgid "Cuddle Else"
8610 #~ msgstr "Abraça els «else»"
8612 #~ msgid ""
8613 #~ "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
8614 #~ msgstr ""
8615 #~ "Abraça els «}» immediatament precedents en una construcció if-then-else."
8617 #~ msgid "Declaration  "
8618 #~ msgstr "Declaració  "
8620 #~ msgid "Declarations  "
8621 #~ msgstr "Declaracions  "
8623 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
8624 #~ msgstr "Suprimeix l'estil seleccionat en el selector combinat d'estils."
8626 #~ msgid "Delimiters on BL"
8627 #~ msgstr "Delimitadors sobre BL"
8629 #~ msgid "Display the indent output according the selected parameters."
8630 #~ msgstr ""
8631 #~ "Mostra la sortida de sagnat d'acord amb els paràmetres seleccionats."
8633 #~ msgid "First Column"
8634 #~ msgstr "Primera columna"
8636 #~ msgid ""
8637 #~ "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
8638 #~ msgstr ""
8639 #~ "Força un espai entre els «if» i el parèntesi següent (predeterminat)."
8641 #~ msgid "Force a blank line after every block of declarations."
8642 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada bloc de declaracions."
8644 #~ msgid "Force a blank line after every procedure body."
8645 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada cos de procediment."
8647 #~ msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
8648 #~ msgstr "Força una línia nova després de cada coma en una declaració."
8650 #~ msgid ""
8651 #~ "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
8652 #~ msgstr ""
8653 #~ "Força un espai entre un «for» i el parèntesi següent (predeterminat)."
8655 #~ msgid ""
8656 #~ "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
8657 #~ msgstr ""
8658 #~ "Força un espai entre els «while» i el parèntesi següent (predeterminat)."
8660 #~ msgid "Format comments which begin after the first column."
8661 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen després de la primera columna."
8663 #~ msgid "Format comments which begin in column one."
8664 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen a la primera columna."
8666 #~ msgid "Honour Newlines"
8667 #~ msgstr "Prioritza les línies noves"
8669 #~ msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
8670 #~ msgstr ""
8671 #~ "Prioritza les línies noves donant-les la prioritat més alta possible."
8673 #~ msgid "Indent"
8674 #~ msgstr "Sagnat"
8676 #~ msgid "Indent Preferences"
8677 #~ msgstr "Preferències del sagnat"
8679 #~ msgid "Indent Setting"
8680 #~ msgstr "Configuració del sagnat"
8682 #~ msgid "Insert a line before a Box comment."
8683 #~ msgstr "Insereix una línia abans d'un comentari en caixa."
8685 #~ msgid "Length       "
8686 #~ msgstr "Longitud       "
8688 #~ msgid "Level              "
8689 #~ msgstr "Nivell              "
8691 #~ msgid "Line Indent   "
8692 #~ msgstr "Sagnat de línia   "
8694 #~ msgid "Line after Commas"
8695 #~ msgstr "Línia després de comes"
8697 #~ msgid "Line before Box "
8698 #~ msgstr "Línia abans de caixa "
8700 #~ msgid ""
8701 #~ "Line up continuation line to start at the character position just after "
8702 #~ "the left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed "
8703 #~ "on that line."
8704 #~ msgstr ""
8705 #~ "Alinea la línia a continuació per a començar a la posició del caràcter "
8706 #~ "just després del parèntesi, si una línia té un parèntesi esquerra que no "
8707 #~ "està tancat en aquella línia."
8709 #~ msgid ""
8710 #~ "New\n"
8711 #~ "Style"
8712 #~ msgstr ""
8713 #~ "Estil\n"
8714 #~ "nou"
8716 #~ msgid "Parameter     "
8717 #~ msgstr "Paràmetres     "
8719 #~ msgid "Place a space after a cast operator."
8720 #~ msgstr "Posa un espai després d'un operador de «cast»."
8722 #~ msgid ""
8723 #~ "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
8724 #~ msgstr "Posa un espai entre el nom del procediment cridat i «(»."
8726 #~ msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
8727 #~ msgstr "Posa estrelles al començament de comentaris multi-línia."
8729 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
8730 #~ msgstr ""
8731 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la següent línia."
8733 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
8734 #~ msgstr ""
8735 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la mateixa línia."
8737 #~ msgid "Place the brace on the line following the if test."
8738 #~ msgstr "Posa la clau a la línia següent al test «if»."
8740 #~ msgid "Place the brace on the line of the if test."
8741 #~ msgstr "Posa la clau a la línia del test «if»."
8743 #~ msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
8744 #~ msgstr "Posa delimitadors de comentari en línies en blanc."
8746 #~ msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
8747 #~ msgstr "Posa el tipus del procediment que es defineix a la línia anterior."
8749 #~ msgid ""
8750 #~ "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
8751 #~ msgstr ""
8752 #~ "Prefereix trencar línies llargues abans dels operadors booleans «&&» i "
8753 #~ "«||»."
8755 #~ msgid "Procnames start lines"
8756 #~ msgstr "Línies inicials dels noms de procediments"
8758 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
8759 #~ msgstr "Desa l'estil seleccionat amb els paràmetres modificats."
8761 #~ msgid "Space after Cast"
8762 #~ msgstr "Espai després del «cast»"
8764 #~ msgid "Space after FOR"
8765 #~ msgstr "Espai després de FOR"
8767 #~ msgid "Space after IF"
8768 #~ msgstr "Espai després d'«if»"
8770 #~ msgid "Space after Proc Call"
8771 #~ msgstr "Espai després d'una crida a procediment"
8773 #~ msgid "Space after WHILE"
8774 #~ msgstr "Espai després de WHILE"
8776 #~ msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
8777 #~ msgstr "Especifiqueu una quantitat a moure els comentaris cap a l'esquerra."
8779 #~ msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
8780 #~ msgstr "Especifiqueu quants espais sagnar les declaracions de tipus."
8782 #~ msgid "Specify the column for comments following code."
8783 #~ msgstr "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació del codi."
8785 #~ msgid "Specify the column for comments following declarations."
8786 #~ msgstr ""
8787 #~ "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació de les "
8788 #~ "declaracions."
8790 #~ msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
8791 #~ msgstr ""
8792 #~ "Especifiqueu la columna per als comentaris a continuació de directives de "
8793 #~ "preprocessador."
8795 #~ msgid "Specify the column of identifiers."
8796 #~ msgstr "Especifiqueu la columna d'identificadors."
8798 #~ msgid ""
8799 #~ "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
8800 #~ "(default 0)."
8801 #~ msgstr ""
8802 #~ "Especifiqueu el nivell de sagnat quan una sentència està separada entre "
8803 #~ "dues línies (per defecte 0)."
8805 #~ msgid ""
8806 #~ "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
8807 #~ "comments that follow it."
8808 #~ msgstr ""
8809 #~ "Especifiqueu la longitud màxima d'una línia de codi C, sense incloure "
8810 #~ "possibles comentaris a continuació."
8812 #~ msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
8813 #~ msgstr ""
8814 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais per a una tabulació (per defecte 8)."
8816 #~ msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
8817 #~ msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais de sagnat de les claus."
8819 #~ msgid ""
8820 #~ "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
8821 #~ "right of the containing 'switch' statement."
8822 #~ msgstr ""
8823 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais a sagnar les etiquetes «case» a la dreta "
8824 #~ "de la sentència que conté el «switch»."
8826 #~ msgid "Specify the value of indentation for each level."
8827 #~ msgstr "Especifiqueu el valor del sagnat a cada nivell."
8829 #~ msgid "Star Left Side"
8830 #~ msgstr "Estrella a l'esquerra"
8832 #~ msgid "Swallow Optional"
8833 #~ msgstr "Elimina les opcionals"
8835 #~ msgid "Swallow optional blank lines."
8836 #~ msgstr "Elimina les línies blanques opcionals."
8838 #~ msgid "Tab Size      "
8839 #~ msgstr "Mida de la tabulació      "
8841 #~ msgid "Update Style"
8842 #~ msgstr "Actualitza l'estil"
8844 #~ msgid ""
8845 #~ "You can modify the parameters either by \n"
8846 #~ "using the above buttons or by editing them \n"
8847 #~ "directly (See indent manual)."
8848 #~ msgstr ""
8849 #~ "Podeu modificar els paràmetres utilitzant\n"
8850 #~ "els botons de dalt o editant-los directament\n"
8851 #~ "(vegeu el manual d'«indent»)."
8853 #~ msgid "Indent command failed with error code: %d"
8854 #~ msgstr "Ha fallat l'ordre de sagnat amb el codi d'error %d"
8856 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
8857 #~ msgstr "L'Anjuta no coneix %s"
8859 #~ msgid "_Format Code with \"indent\""
8860 #~ msgstr "_Formata el codi amb «indent»"
8862 #~ msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
8863 #~ msgstr "Formata el codi amb la utilitat de la línia d'ordres «indent»"
8865 #~ msgid "Autoformat operations"
8866 #~ msgstr "Operacions de format automàtic"
8868 #~ msgid "Indent Utility"
8869 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
8871 #~ msgid "Indent utility"
8872 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
8874 #~ msgid "Name: "
8875 #~ msgstr "Nom: "
8877 #~ msgid "# GPL"
8878 #~ msgstr "# GPL"
8880 #~ msgid "# LGPL"
8881 #~ msgstr "# LGPL"
8883 #~ msgid "/* GPL */"
8884 #~ msgstr "/* GPL */"
8886 #~ msgid "/* LGPL */"
8887 #~ msgstr "/* LGPL */"
8889 #~ msgid "// GPL"
8890 #~ msgstr "// GPL"
8892 #~ msgid "// LGPL"
8893 #~ msgstr "// LGPL"
8895 #~ msgid "Basic"
8896 #~ msgstr "Bàsic"
8898 #~ msgid "C"
8899 #~ msgstr "C"
8901 #~ msgid "C_Custom_Indent"
8902 #~ msgstr "C_sagnat_personalitzat"
8904 #~ msgid "Changelog"
8905 #~ msgstr "ChangeLog"
8907 #~ msgid "Copyright"
8908 #~ msgstr "Copyright"
8910 #~ msgid "Date_Time"
8911 #~ msgstr "Data_hora"
8913 #~ msgid "Ext."
8914 #~ msgstr "Ext."
8916 #~ msgid "Header_c"
8917 #~ msgstr "Capçalera_c"
8919 #~ msgid "Header_cpp"
8920 #~ msgstr "Capçalera_cpp"
8922 #~ msgid "Header_csharp"
8923 #~ msgstr "Capçalera_csharp"
8925 #~ msgid "Header_h"
8926 #~ msgstr "Capçalera_h"
8928 #~ msgid "Header_perl"
8929 #~ msgstr "Capçalera_perl"
8931 #~ msgid "Header_shell"
8932 #~ msgstr "Capçalera_intèrpret_ordres"
8934 #~ msgid "Licenses"
8935 #~ msgstr "Llicències"
8937 #~ msgid "UserName"
8938 #~ msgstr "NomUsuari"
8940 #~ msgid "azerty"
8941 #~ msgstr "azerty"
8943 #~ msgid "cvs_author"
8944 #~ msgstr "autor_cvs"
8946 #~ msgid "cvs_date"
8947 #~ msgstr "data_cvs"
8949 #~ msgid "cvs_header"
8950 #~ msgstr "capçalera_cvs"
8952 #~ msgid "cvs_id"
8953 #~ msgstr "id_cvs"
8955 #~ msgid "cvs_log"
8956 #~ msgstr "log_cvs"
8958 #~ msgid "cvs_name"
8959 #~ msgstr "nom_cvs"
8961 #~ msgid "cvs_revision"
8962 #~ msgstr "revisió_cvs"
8964 #~ msgid "cvs_source"
8965 #~ msgstr "font_cvs"
8967 #~ msgid "do_while"
8968 #~ msgstr "do_while"
8970 #~ msgid "for"
8971 #~ msgstr "for"
8973 #~ msgid "if...else"
8974 #~ msgstr "if...else"
8976 #~ msgid "switch"
8977 #~ msgstr "switch"
8979 #~ msgid "while"
8980 #~ msgstr "while"
8982 #~ msgid "URI is link"
8983 #~ msgstr "L'URI és un enllaç"
8985 #~ msgid "General Project Infromation"
8986 #~ msgstr "Informació general del projecte"
8988 #~ msgid "General Public License(GPL)"
8989 #~ msgstr "Llicència pública general (GPL)"
8991 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
8992 #~ msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
8994 #~ msgid ""
8995 #~ "\n"
8996 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
8997 #~ msgstr ""
8998 #~ "\n"
8999 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
9001 #~ msgid ""
9002 #~ "\n"
9003 #~ "CVS\n"
9004 #~ "CVS intl po "
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "\n"
9007 #~ "CVS\n"
9008 #~ "CVS intl po"
9010 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
9011 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
9013 #~ msgid ""
9014 #~ "*\\.*\n"
9015 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
9016 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
9017 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
9018 #~ msgstr ""
9019 #~ "*\\.*\n"
9020 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
9021 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
9022 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
9024 #~ msgid "Font "
9025 #~ msgstr "Tipus de lletra "
9027 #~ msgid "Font: "
9028 #~ msgstr "Tipus de lletra: "
9030 #~ msgid "Realm: "
9031 #~ msgstr "Regne: "
9033 #~ msgid "TODO!"
9034 #~ msgstr "Per fer"
9036 #~ msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
9037 #~ msgstr "Introduïu un nom de fitxer i no un URI"
9039 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
9040 #~ msgstr "S'està executant l'ordre del Subversion. Espereu fins que acabi."
9042 #~ msgid "svn.diff"
9043 #~ msgstr "svn.diff"
9045 #~ msgid "Add"
9046 #~ msgstr "Afegeix"
9048 #~ msgid "Restore"
9049 #~ msgstr "Restaura"
9051 #~ msgid "Revert"
9052 #~ msgstr "Torna a l'estat anterior"
9054 #~ msgid "Skip"
9055 #~ msgstr "Ignora"
9057 #~ msgid "Update delete"
9058 #~ msgstr "Actualitza la supressió"
9060 #~ msgid "Update add"
9061 #~ msgstr "Actualitza l'afegit"
9063 #~ msgid "Update completed"
9064 #~ msgstr "Actualització completada"
9066 #~ msgid "Update external"
9067 #~ msgstr "Actualització externa"
9069 #~ msgid "Status completed"
9070 #~ msgstr "Estat completat"
9072 #~ msgid "Status external"
9073 #~ msgstr "Estat extern"
9075 #~ msgid "Commit modified"
9076 #~ msgstr "Publica els modificats"
9078 #~ msgid "Commit deleted"
9079 #~ msgstr "Publica els suprimits"
9081 #~ msgid "Commit replaced"
9082 #~ msgstr "Publica els reemplaçats"
9084 #~ msgid "Commit postfix"
9085 #~ msgstr "Publica els postfix"
9087 #~ msgid "Blame revision"
9088 #~ msgstr "Rebutja la revisió"
9090 #~ msgid "Unknown notification"
9091 #~ msgstr "Notificació desconeguda"
9093 #~ msgid "Subversion command finished!"
9094 #~ msgstr "L'ordre del Subversion ha acabat"
9096 #~ msgid "Crea_te"
9097 #~ msgstr "C_rea"
9099 #~ msgid "dialog3"
9100 #~ msgstr "diàleg3"
9102 #~ msgid "Completed... successful"
9103 #~ msgstr "S'ha completat correctament"
9105 #~ msgid "User name"
9106 #~ msgstr "Nom d'usuari"
9108 #~ msgid "Toggle View"
9109 #~ msgstr "Commuta la visualització"
9111 #~ msgid "Anjuta Plugins"
9112 #~ msgstr "Connectors de l'Anjuta"
9114 #~ msgid "_Settings"
9115 #~ msgstr "_Paràmetres"
9117 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
9118 #~ msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
9120 #~ msgid "_Preferences..."
9121 #~ msgstr "_Preferències..."
9123 #~ msgid "Preferences"
9124 #~ msgstr "Preferències"
9126 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
9127 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
9129 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
9130 #~ msgstr ""
9131 #~ "Personalitza les dreceres de teclat associades amb els elements de menú"
9133 #~ msgid "Test shell action group"
9134 #~ msgstr "Grup d'accions de l'intèrpret d'ordres de proves"
9136 #~ msgid "Anjuta test shell"
9137 #~ msgstr "Intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
9139 #~ msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
9140 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent de C, C++ i Java</b>"
9142 #~ msgid "File Wizard"
9143 #~ msgstr "Auxiliar de fitxers"
9145 #~ msgid "Project Wizard"
9146 #~ msgstr "Auxiliar de projecte"
9148 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
9149 #~ msgstr "A: %s, línia %d\n"
9151 #~ msgid ""
9152 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
9153 #~ msgstr ""
9154 #~ "El format automàtic està desactivat. Canvieu la configuració a les "
9155 #~ "preferències."
9157 #~ msgid "Disable auto-format"
9158 #~ msgstr "Inhabilita el format automàtic"
9160 #~ msgid "Indentation"
9161 #~ msgstr "Sagnat"
9163 #~ msgid ""
9164 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
9165 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
9166 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
9167 #~ msgstr ""
9168 #~ "Nota: si hi ha un projecte obert, les preferències d'aquesta pàgina seran "
9169 #~ "preferències del projecte i es carregaran i desaran amb el projecte. Si "
9170 #~ "no hi ha cap projecte obert, seran preferències globals."
9172 #~ msgid "Go to Line number:"
9173 #~ msgstr "Vés al número de línia:"
9175 #~ msgid "For_mat"
9176 #~ msgstr "For_mat"
9178 #~ msgid "Auto _Format"
9179 #~ msgstr "_Format automàtic"
9181 #~ msgid "Autoformat the current source file"
9182 #~ msgstr "Formata automàticament el fitxer de codi"
9184 #~ msgid "Goto line"
9185 #~ msgstr "Vés a la línia"
9187 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
9188 #~ msgstr ""
9189 #~ "Introduïu el número de línia on voleu anar i premeu la tecla de retorn"
9191 #~ msgid "Editor quick navigations"
9192 #~ msgstr "Navegacions ràpides de l'editor"
9194 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
9195 #~ msgstr "No hi ha concordances. Voleu començar la cerca des del principi?"
9197 #~ msgid ""
9198 #~ "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
9199 #~ "searching at the top."
9200 #~ msgstr ""
9201 #~ "Ha fallat la cerca incremental per a «%s». Premeu la tecla de retorn o "
9202 #~ "feu clic a Cerca per a continuar des del principi."
9204 #~ msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
9205 #~ msgstr "Ha fallat la cerca incremental per a «%s» (des del començament)."
9207 #~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
9208 #~ msgstr "Introduïu s_elecció/I-cerca"
9210 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
9211 #~ msgstr "Introduïu el text seleccionat com a objecte de la cerca"
9213 #~ msgid "Incremental search"
9214 #~ msgstr "Cerca incremental"
9216 #~ msgid "Search Toolbar"
9217 #~ msgstr "Barra d'eines de cerca"
9219 #~ msgid "Autoindent"
9220 #~ msgstr "Sagnat automàtic"
9222 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
9223 #~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Anjuta"
9225 #~ msgid "Model"
9226 #~ msgstr "Model"
9228 #~ msgid "Model for the combo box"
9229 #~ msgstr "Model per a la caixa combinada"
9231 #~ msgid "Width"
9232 #~ msgstr "Amplada"
9234 #~ msgid "Width of the entry."
9235 #~ msgstr "Amplada de l'entrada."
9237 #~ msgid "Text in the entry"
9238 #~ msgstr "Text de l'entrada"
9240 #~ msgid "Accelerator key"
9241 #~ msgstr "Tecla acceleradora"
9243 #~ msgid "Accelerator modifiers"
9244 #~ msgstr "Modificadors d'acceleradors"
9246 #~ msgid "Accelerator Mode"
9247 #~ msgstr "Mode d'accelerador"
9249 #~ msgid "The type of accelerator."
9250 #~ msgstr "El tipus d'accelerador."
9252 #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
9253 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador, o premeu la barra d'espai per netejar"
9255 #~ msgid "Type a new accelerator"
9256 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador"
9258 #~ msgid "The child model"
9259 #~ msgstr "El model del fill"
9261 #~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
9262 #~ msgstr "El model per al filtre de model a filtrar"
9264 #~ msgid "The virtual root"
9265 #~ msgstr "L'arrel virtual"
9267 #~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
9268 #~ msgstr ""
9269 #~ "L'arrel virtual (relativa al model fill) per a aquest filtre de model"
9271 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
9272 #~ msgstr "Línia %d, caràcter %d: %s"
9274 #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
9275 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
9277 #~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
9278 #~ msgstr ""
9279 #~ "No s'ha pogut entendre el significat dels darrers caràcters «%s» a la "
9280 #~ "cadena «%s»"
9282 #~ msgid "Integer %ld must be positive"
9283 #~ msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
9285 #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
9286 #~ msgstr "L'enter %ld és massa gran. El màxim és %d"
9288 #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
9289 #~ msgstr "Els valors booleans han de ser o «true» o «false», i no pas «%s»"
9291 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
9292 #~ msgstr "El valor «%s» no és part de l'enumeració «%s»"
9294 #~ msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
9295 #~ msgstr "El tipus «%s» no es pot analitzar a partir d'una cadena"
9297 #~ msgid "The property \"%s\" does not exist"
9298 #~ msgstr "No existeix cap propietat «%s»"
9300 #~ msgid "The type attribute can only be specified once."
9301 #~ msgstr "L'atribut de tipus només es pot especificar una vegada."
9303 #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
9304 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus vàlid."
9306 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
9307 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus de dibuixador de cel·les."
9309 #~ msgid "No type attribute specified."
9310 #~ msgstr "No s'ha especificat un atribut de tipus."
9312 #~ msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
9313 #~ msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <treeview_state>, no <%s>"
9315 #~ msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
9316 #~ msgstr ""
9317 #~ "Els elements dins de <treeview_state> han de ser <treeview>, no <%s>"
9319 #~ msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
9320 #~ msgstr "Els elements dins de <treeview> han de ser <column>, no <%s>"
9322 #~ msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
9323 #~ msgstr "Els elements dins de <column> han de ser <cell>, no <%s>"
9325 #~ msgid "The <cell> element must not have any children."
9326 #~ msgstr "L'element <cell> no ha de tenir cap fill."
9328 #~ msgid "Dock items"
9329 #~ msgstr "Elements acoblables"
9331 #~ msgid "Layout Managment"
9332 #~ msgstr "Gestió de disposicions"
9334 #~ msgid "Saved layouts"
9335 #~ msgstr "Disposicions desades"
9337 #~ msgid "_Load"
9338 #~ msgstr "_Carrega"
9340 #~ msgid "_Lock dock items"
9341 #~ msgstr "B_loca els elements acoblables"
9343 #~ msgid "_TYPE_"
9344 #~ msgstr "_TIPUS_"
9346 #~ msgid ""
9347 #~ "public\n"
9348 #~ "protected\n"
9349 #~ "private"
9350 #~ msgstr ""
9351 #~ "public\n"
9352 #~ "protegit\n"
9353 #~ "privat"
9355 #~ msgid "/usr/bin/cvs"
9356 #~ msgstr "/usr/bin/cvs"
9358 #~ msgid "gdb terminated unexpectedly with status %d\n"
9359 #~ msgstr "El gdb ha finalitzat inesperadament amb l'estat %d\n"
9361 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
9362 #~ msgstr "Visualitza els IDs dels fluxes coneguts"
9364 #~ msgid ""
9365 #~ "The file '%s' is not saved.\n"
9366 #~ "Do you want to save it before closing?"
9367 #~ msgstr ""
9368 #~ "No s'ha desat el fitxer «%s».\n"
9369 #~ "Voleu desar-lo abans de tancar?"
9371 #~ msgid "Do_n't save"
9372 #~ msgstr "_No ho desis"
9374 #~ msgid "Bottom"
9375 #~ msgstr "Inferior"
9377 #~ msgid "Left"
9378 #~ msgstr "Esquerra"
9380 #~ msgid "Right"
9381 #~ msgstr "Dreta"
9383 #~ msgid "Top"
9384 #~ msgstr "Principi"
9386 #~ msgid "%d"
9387 #~ msgstr "%d"
9389 #~ msgid "Rev"
9390 #~ msgstr "Rev"
9392 #~ msgid "Do not show files ignored by version control"
9393 #~ msgstr "No mostris els fitxers ignorats pel control de versió"
9395 #~ msgid "Do not show hidden directories"
9396 #~ msgstr "No mostris els directoris ocults"
9398 #~ msgid "Ignore directories"
9399 #~ msgstr "Ignora els directoris"
9401 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
9402 #~ msgstr ""
9403 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que s'ignoraran"
9405 #~ msgid "_Undo: %s"
9406 #~ msgstr "_Desfés: %s"
9408 #~ msgid "_Undo"
9409 #~ msgstr "Des_fés"
9411 #~ msgid "Save glade file..."
9412 #~ msgstr "Desa el fitxer glade..."
9414 #~ msgid "Save glade file as..."
9415 #~ msgstr "Anomena i desa el fitxer glade..."
9417 #~ msgid "_Close without Saving"
9418 #~ msgstr "_Tanca sense desar"
9420 #~ msgid "Save glade project..."
9421 #~ msgstr "Desa el projecte glade..."
9423 #~ msgid "_Glade"
9424 #~ msgstr "_Glade"
9426 #~ msgid "Undo last action"
9427 #~ msgstr "Desfés l'última acció"
9429 #~ msgid "Redo last undone action"
9430 #~ msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
9432 #~ msgid "Copy selection"
9433 #~ msgstr "Copia la selecció"
9435 #~ msgid "Paste selection"
9436 #~ msgstr "Enganxa la selecció"
9438 #~ msgid "_Delete"
9439 #~ msgstr "_Suprimeix"
9441 #~ msgid "Delete selection"
9442 #~ msgstr "Suprimeix la selecció"
9444 #~ msgid "_Show Clipboard"
9445 #~ msgstr "Mo_stra el porta-retalls"
9447 #~ msgid "Show clipboard"
9448 #~ msgstr "Mostra el porta-retalls"
9450 #~ msgid "Save glade project"
9451 #~ msgstr "Desa el projecte glade"
9453 #~ msgid "Save as glade project"
9454 #~ msgstr "Desa com a projecte del glade"
9456 #~ msgid "Clos_e"
9457 #~ msgstr "_Tanca"
9459 #~ msgid "Close current glade project"
9460 #~ msgstr "Tanca el projecte actual de glade"
9462 #~ msgid "Designer"
9463 #~ msgstr "Dissenyador"
9465 #~ msgid "Diagonal"
9466 #~ msgstr "Diagonal"
9468 #~ msgid "Information:"
9469 #~ msgstr "Informació:"
9471 #~ msgid "Strike-Out"
9472 #~ msgstr "Ratllat"
9474 #~ msgid "Underline Plain"
9475 #~ msgstr "Subratllat de línia recta"
9477 #~ msgid "Underline Squiggle"
9478 #~ msgstr "Subratllat de línies mogudes"
9480 #~ msgid "Underline-TT"
9481 #~ msgstr "Subratllat-TT"
9483 #~ msgid "Failed to load project %s: %s"
9484 #~ msgstr "No es pot carregar el projecte %s: %s"
9486 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
9487 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
9489 #~ msgid "*\\.*"
9490 #~ msgstr "*\\.*"
9492 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
9493 #~ msgstr ""
9494 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
9495 #~ "tindran en compte"
9497 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
9498 #~ msgstr ""
9499 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
9500 #~ "una coincidència"
9502 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
9503 #~ msgstr ""
9504 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que no es "
9505 #~ "tindran en compte"
9507 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
9508 #~ msgstr ""
9509 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
9510 #~ "coincidència"
9512 #~ msgid "Create global tags"
9513 #~ msgstr "Crea etiquetes globals"
9515 #~ msgid "Set _Default Preferences"
9516 #~ msgstr "Defineix preferències per _defecte"
9518 #~ msgid "But I prefer tea."
9519 #~ msgstr "Però jo prefereixo el té."
9521 #~ msgid "C_ustomize Shortcuts"
9522 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
9524 #~ msgid "Plugins"
9525 #~ msgstr "Connectors"
9527 #~ msgid "Manipulate plugins"
9528 #~ msgstr "Manipula els connectors"
9530 #~ msgid "Settings"
9531 #~ msgstr "Paràmetres"
9533 #~ msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
9534 #~ msgstr "Connector de gestor de fitxers per l'Anjuta."
9536 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
9537 #~ msgstr "<b>Vés a la línia:</b>"
9539 #~ msgid "Arrows"
9540 #~ msgstr "Fletxes"
9542 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
9543 #~ msgid "Circular"
9544 #~ msgstr "Rodó"
9546 #~ msgid "Plus/Minus"
9547 #~ msgstr "Més/menys"
9549 #~ msgid "Squares"
9550 #~ msgstr "Quadrats"
9552 #~ msgid "Directory "
9553 #~ msgstr "Directori "
9555 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
9556 #~ msgstr ""
9557 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
9558 #~ "tindran en compte"
9560 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
9561 #~ msgstr ""
9562 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
9563 #~ "una coincidència"
9565 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
9566 #~ msgstr ""
9567 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
9568 #~ "coincidència"
9570 #~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
9571 #~ msgstr "El programa ha rebut el senyal %s (%s) i ha sortit\n"
9573 #~ msgid ""
9574 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s"
9575 #~ "\" before closing?</span>\n"
9576 #~ "\n"
9577 #~ "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
9578 #~ msgstr ""
9579 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte "
9580 #~ "«%s» abans de tancar?</span>\n"
9581 #~ "\n"
9582 #~ "Els canvis es perdran si no els deseu.\n"
9584 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
9585 #~ msgstr "<b>Resum:</b>"
9587 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
9588 #~ msgid "<b>Comment:</b>"
9589 #~ msgstr "<b>Comentari:</b>"
9591 #~ msgid "<i>started: n/a</i>"
9592 #~ msgstr "<i>iniciat: n/d</i>"
9594 #~ msgid "<i>stopped: n/a</i>"
9595 #~ msgstr "<i>aturat: n/d</i>"
9597 #~ msgid "<i>started: %s</i>"
9598 #~ msgstr "<i>iniciat: %s</i>"
9600 #~ msgid "<i>stopped: %s</i>"
9601 #~ msgstr "<i>aturat: %s</i>"
9603 #~ msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
9604 #~ msgstr "<i>iniciat: %s \taturat: %s</i>"
9606 #~ msgid "About gToDo"
9607 #~ msgstr "Quant al gToDo"
9609 #~ msgid "gToDo %s"
9610 #~ msgstr "gToDo %s"
9612 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
9613 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
9615 #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
9616 #~ msgstr ""
9617 #~ "El gToDo és una senzilla llista de tasques per fer escrita en gtk+-2.0"
9619 #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
9620 #~ msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
9622 #~ msgid ""
9623 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
9624 #~ "homelinux.org)</span>"
9625 #~ msgstr ""
9626 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
9627 #~ "homelinux.org)</span>"
9629 #~ msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
9630 #~ msgstr "<b>Resum:</b>\t%s"
9632 #~ msgid ""
9633 #~ "\n"
9634 #~ "<b>Due date:</b>\t%s"
9635 #~ msgstr ""
9636 #~ "\n"
9637 #~ "<b>Data de venciment:</b>\t%s"
9639 #~ msgid ""
9640 #~ "\n"
9641 #~ "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
9642 #~ msgstr ""
9643 #~ "\n"
9644 #~ "<b>Data de venciment:</b>\t%s a les %02i:%02i"
9646 #~ msgid ""
9647 #~ "\n"
9648 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
9649 #~ msgstr ""
9650 #~ "\n"
9651 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
9653 #~ msgid ""
9654 #~ "\n"
9655 #~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
9656 #~ msgstr ""
9657 #~ "\n"
9658 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t%s"
9660 #~ msgid ""
9661 #~ "\n"
9662 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
9663 #~ msgstr ""
9664 #~ "\n"
9665 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
9667 #~ msgid ""
9668 #~ "\n"
9669 #~ "<b>Comment:</b>\t%s"
9670 #~ msgstr ""
9671 #~ "\n"
9672 #~ "<b>Comentari:</b>\t%s"
9674 #~ msgid ""
9675 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
9676 #~ "\"%s\""
9677 #~ msgstr ""
9678 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El següent element ja ha vençut:</"
9679 #~ "span>\n"
9680 #~ "\"%s\""
9682 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
9683 #~ msgstr "<b>Mostra en la finestra principal</b>"
9685 #~ msgid "<b>Highlight</b>"
9686 #~ msgstr "<b>Ressaltat</b>"
9688 #~ msgid "<b>Auto Purge</b>"
9689 #~ msgstr "<b>Eliminació automàtica</b>"
9691 #~ msgid "<b>Notification</b>"
9692 #~ msgstr "<b>Notificació</b>"
9694 #~ msgid "Profile actions"
9695 #~ msgstr "Accions del perfil"
9697 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
9698 #~ msgid ""
9699 #~ "Cannot open: %s\n"
9700 #~ "&s"
9701 #~ msgstr ""
9702 #~ "No es pot obrir: %s\n"
9703 #~ "&s"
9705 #~ msgid ""
9706 #~ "Cannot open: %s\n"
9707 #~ "Does not look like a valid Anjuta project."
9708 #~ msgstr ""
9709 #~ "No es pot obrir: %s\n"
9710 #~ "No sembla un projecte de l'Anjuta vàlid."
9712 #~ msgid "Loaded default profile..."
9713 #~ msgstr "S'ha carregat el perfil predeterminat..."
9715 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
9716 #~ msgstr "S'està carregant el projecte. Espereu..."
9718 #~ msgid "Autocompletion"
9719 #~ msgstr "Compleció automàtica"
9721 #~ msgid "Anjuta default profile"
9722 #~ msgstr "Perfil predeterminat de l'Anjuta"
9724 #~ msgid "Default Profile"
9725 #~ msgstr "Perfil predeterminat"
9727 #~ msgid "_Execute program"
9728 #~ msgstr "_Executa el programa"
9730 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
9731 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
9732 #~ msgid "Select header file"
9733 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de capçalera"
9735 #~ msgid "Select source file"
9736 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de codi"
9738 #~ msgid "* Base Class"
9739 #~ msgstr "* Classe base"
9741 #~ msgid "* Class name:"
9742 #~ msgstr "* Nom de classe:"
9744 #~ msgid "* Output Header File:"
9745 #~ msgstr "* Fitxer de capçalera generat:"
9747 #~ msgid "* Output Source File:"
9748 #~ msgstr "* Fitxer de codi generat:"
9750 #~ msgid ""
9751 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
9752 #~ msgstr ""
9753 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de plantilles de classe "
9754 #~ "GObject</span>"
9756 #~ msgid ""
9757 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
9758 #~ msgstr ""
9759 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de classes C++ "
9760 #~ "genèriques</span>"
9762 #~ msgid "Add to current Project?"
9763 #~ msgstr "Voleu afegir-ho al projecte actual?"
9765 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
9766 #~ msgstr "Navega pel nom del fitxer de declaració."
9768 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
9769 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe que voleu afegir."
9771 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
9772 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe."
9774 #~ msgid ""
9775 #~ "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
9776 #~ "GObject."
9777 #~ msgstr ""
9778 #~ "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe. La predeterminada "
9779 #~ "és GObject."
9781 #~ msgid "GObject"
9782 #~ msgstr "GObject"
9784 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE
9785 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE
9786 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
9787 #~ msgid "License: "
9788 #~ msgstr "Llicència: "
9790 #~ msgid ""
9791 #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to "
9792 #~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken "
9793 #~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by "
9794 #~ "*."
9795 #~ msgstr ""
9796 #~ "Aquest connector crearà una classe del tipus que especifiqueu i l'afegirà "
9797 #~ "al projecte. Tingueu en compte que els paràmetres de la classe creadora "
9798 #~ "s'agafaran de la pestanya activa. Assegureu-vos que empleneu tots els "
9799 #~ "camps marcats amb *."
9801 #~ msgid "Virtual destructor"
9802 #~ msgstr "Destructor virtual"
9804 #~ msgid "Please check your required fields."
9805 #~ msgstr "Comproveu tots els camps indicats."
9807 #~ msgid ""
9808 #~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
9809 #~ "permissions."
9810 #~ msgstr ""
9811 #~ "S'ha produït un error en intentar escriure la plantilla de classe "
9812 #~ "GObject. Comproveu els permisos dels fitxers."
9814 #~ msgid "Please fill required fields."
9815 #~ msgstr "Completeu tots els camps requerits."
9817 #~ msgid "Error in writing files"
9818 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure fitxers"
9820 #~ msgid "Parameters"
9821 #~ msgstr "Paràmetres"
9823 #~ msgid "Set debugger parameters"
9824 #~ msgstr "Establiu els paràmetres del depurador"
9826 #~ msgid "Kernel Signals..."
9827 #~ msgstr "Senyals del nucli..."
9829 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
9830 #~ msgstr "Envia un senyal del nucli al procés en depuració"
9832 #~ msgid "Show CPU register contents"
9833 #~ msgstr "Registres de la CPU i el seu valor"
9835 #~ msgid "Co_mment code"
9836 #~ msgstr "Co_menta el codi"
9838 #~ msgid "_Toggle bookmark"
9839 #~ msgstr "Commu_ta adreça d'interès"
9841 #~ msgid ""
9842 #~ "Program is ATTACHED.\n"
9843 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
9844 #~ msgstr ""
9845 #~ "El programa és adjunt.\n"
9846 #~ "Voleu aturar el depurador?"
9848 #~ msgid "Hide items that are past _due date"
9849 #~ msgstr "Oculta elements que han _vençut"
9851 #~ msgid "Hide items without an _end date"
9852 #~ msgstr "Oculta _elements sense venciment"
9854 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
9855 #~ msgid "Tree"
9856 #~ msgstr "Arbre"
9858 #~ msgid "GNU General Public License"
9859 #~ msgstr "Llicència Pública General GNU"