2008-06-16 Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>
[anjuta-git-plugin.git] / po / gl.po
blob9bcc3aeb24aa7b1f47b934f5c38b6129dd5d3d22
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of anjuta.HEAD.gl.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
7 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
8 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-07 00:14+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-07-07 00:18+0200\n"
15 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Anjuta IDE"
25 msgstr "EID Anjuta"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Develop software in an integrated development environment"
29 msgstr "Desenvolver software nun entorno integrado de desenvolvemento"
31 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:343
32 msgid "Integrated Development Environment"
33 msgstr "Entorno Integrado de Desenvolvemento"
35 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
36 #, c-format
37 msgid "Unable to find plugin module %s"
38 msgstr "Non se pode encontrar o módulo do complemento %s"
40 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
41 #, c-format
42 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
43 msgstr ""
44 "Imposible encontrar a función de rexistro %s do complemento no módulo %s"
46 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
47 #, c-format
48 msgid "Unknown error in module %s"
49 msgstr "Erro descoñecido no módulo %s"
51 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
52 #, c-format
53 msgid "Missing location of plugin %s"
54 msgstr "Falta a ubicación do complemento %s"
56 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
57 #, c-format
58 msgid "Missing type defined by plugin %s"
59 msgstr "Falta o tipo definido polo complemento %s"
61 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
62 #, c-format
63 msgid "plugin %s fails to register type %s"
64 msgstr "o complemento %s fallou ao rexistrar o tipo %s"
66 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
67 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
68 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
69 msgid "Unicode"
70 msgstr "Unicode"
72 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
74 msgid "Western"
75 msgstr "Occidental"
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
79 msgid "Central European"
80 msgstr "Centro-Europeo"
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
83 msgid "South European"
84 msgstr "Sur-Europeo"
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
88 msgid "Baltic"
89 msgstr "Báltico"
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
94 msgid "Cyrillic"
95 msgstr "Cirílico"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
99 msgid "Arabic"
100 msgstr "Árabe"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
103 msgid "Greek"
104 msgstr "Grego"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
107 msgid "Hebrew Visual"
108 msgstr "Hebreo visual"
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
112 msgid "Hebrew"
113 msgstr "Hebreo"
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
117 msgid "Turkish"
118 msgstr "Turco"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
121 msgid "Nordic"
122 msgstr "Nórdico"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
125 msgid "Celtic"
126 msgstr "Celta"
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
129 msgid "Romanian"
130 msgstr "Rumano"
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
133 msgid "Armenian"
134 msgstr "Armenio"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
138 msgid "Chinese Traditional"
139 msgstr "Chinés tradicional"
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
142 msgid "Cyrillic/Russian"
143 msgstr "Cirílico/Ruso"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
148 msgid "Japanese"
149 msgstr "Xaponés"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
153 msgid "Korean"
154 msgstr "Coreán"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
158 msgid "Chinese Simplified"
159 msgstr "Chinés simplificado"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
162 msgid "Georgian"
163 msgstr "Xeorxiano"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
166 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
167 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
171 msgid "Vietnamese"
172 msgstr "Vietnamita"
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
175 msgid "Thai"
176 msgstr "Tailandés"
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
179 msgid "Unknown"
180 msgstr "Descoñecido"
182 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../libanjuta/resources.c:267
183 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
184 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
185 #, c-format
186 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
187 msgstr "Non se pode executar o comando: \"%s\""
189 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
190 msgid "execvp failed"
191 msgstr "fallou execvp"
193 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2265
194 msgid "Anjuta Shell"
195 msgstr "Shell de Anjuta"
197 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
198 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
199 msgstr "O shell de Anjuta que contendrá o complemento"
201 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:734
202 #, c-format
203 msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
204 msgstr "O complemento '%s' non se quere desactivar"
206 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Could not load %s\n"
210 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
211 "leading to this was:\n"
212 "%s"
213 msgstr ""
214 "Non se puido cargar %s\n"
215 "Isto normalmente significa que a súa instalación está corrupta. A mensaxe de "
216 "erro relacionada con isto foi:\n"
217 "%s"
219 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
220 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:768
221 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:356
222 msgid "Load"
223 msgstr "Cargar"
225 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
226 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1900
227 msgid "Available Plugins"
228 msgstr "Complementos dispoñibles"
230 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:957
231 msgid "Preferred plugins"
232 msgstr "Complementos preferidos"
234 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
235 msgid "Only show user activatable plugins"
236 msgstr "Mostrar só os complementos que pode activar o usuario"
238 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
239 msgid ""
240 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
241 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
242 "you again to choose different plugin."
243 msgstr ""
244 "Estos son os complementos seleccionados cando Anjuta lle preguntou para "
245 "escoller un dos moitos complementos convenientes. Quitar o complemento "
246 "preferido fará que Anjuta lle pregunte de novo para escoller un complemento "
247 "diferente."
249 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1212
250 msgid "Forget selected plugin"
251 msgstr "Esquecer o complemento seleccionado"
253 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1497
255 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
256 msgid "Select a plugin"
257 msgstr "Seleccionar un complemento"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
260 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1498
261 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
262 msgid "Please select a plugin to activate"
263 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
266 #, c-format
267 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
268 msgstr "Non existe un complemento capaz de cargar outros complementos en %s"
270 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1919
271 msgid "Remember this selection"
272 msgstr "Lembrar esta selección"
274 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2246
275 msgid "Profiles"
276 msgstr "Perfís"
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2247
279 msgid "Current stack of profiles"
280 msgstr "Pila actual de perfís"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2252
283 msgid "Available plugins"
284 msgstr "Complementos dispoñibles"
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2253
287 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
288 msgstr ""
289 "Complementos dispoñibles actualmente que se encontran na ruta de complementos"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2259
292 msgid "Activated plugins"
293 msgstr "Complementos activados"
295 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2260
296 msgid "Currently activated plugins"
297 msgstr "Complementos activados actualmente"
299 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2266
300 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
301 msgstr "O shell de Anjuta que conterá os complementos"
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2274
304 msgid "Anjuta Status"
305 msgstr "Estado de Anjuta"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2275
308 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
309 msgstr "Estado de Anjuta a usar na activación e desactivación de complementos"
311 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
312 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2434
313 msgid "Loaded: "
314 msgstr "Cargado: "
316 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
317 msgid "Plugin Manager"
318 msgstr "Xestor de complementos"
320 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
321 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
322 msgstr "O xestor de complementos a usar para resolver os complementos"
324 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
325 msgid "Profile Name"
326 msgstr "Nome do perfil"
328 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
329 msgid "Name of the plugin profile"
330 msgstr "Nome do perfil do complemento"
332 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
333 msgid "Profile Plugins"
334 msgstr "Accións de perfís"
336 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
337 msgid "List of plugins for this profile"
338 msgstr "Lista de complementos para este perfil"
340 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
341 msgid "Synchronization URI"
342 msgstr "URI de sincronización"
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
345 msgid "URI to sync the profile xml"
346 msgstr "URI para sincronizar o perfil xml"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
349 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
350 #, c-format
351 msgid "Failed to read '%s': %s"
352 msgstr "Fallou ao ler '%s': %s"
354 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
355 #, c-format
356 msgid "No read permission for: %s"
357 msgstr "Non hai permiso de lectura para: %s"
359 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
360 #, c-format
361 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
362 msgstr "Non se pode ler '%s': Erro ao analizar XML."
364 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
368 "profile."
369 msgstr ""
370 "Fallou ao ler '%s': Erro de análise XML. Perfil de complementos de anjuta "
371 "corrupto ou inválido."
373 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
375 #, c-format
376 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
377 msgstr "%s: Instalalo desde '%s'\n"
379 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
383 "%s"
384 msgstr ""
385 "Fallou ao ler '%s': Faltan os seguintes complementos obrigatorios:\n"
386 "%s"
388 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1459
389 msgid ""
390 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
391 "their default settings?"
392 msgstr ""
393 "Está seguro de que quere reiniciar as preferencias\n"
394 "aos seus valores predeterminados?"
396 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1463
397 msgid "_Reset"
398 msgstr "_Reiniciar"
400 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
401 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
402 msgid "Category"
403 msgstr "Categoría"
405 #. FIXME: Make the general page first
406 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
407 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
408 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
409 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:173 ../src/anjuta.glade.h:16
410 #: ../src/anjuta-app.c:944
411 msgid "General"
412 msgstr "Xeral"
414 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
415 msgid "Anjuta Preferences"
416 msgstr "Preferencias de Anjuta"
418 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
419 msgid "Select the items to save:"
420 msgstr "Seleccione os elementos a gardar:"
422 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
423 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
424 msgstr "Se non garda, perderanse tódolos cambios."
426 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
427 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613
428 msgid "Save"
429 msgstr "Gardar"
431 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
432 msgid "Item"
433 msgstr "Elemento"
435 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
436 msgid "_Discard changes"
437 msgstr "_Descartar cambios"
439 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
443 msgid_plural ""
444 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
445 msgstr[0] ""
446 "<b>Hai %d elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
447 "pechar?</b>"
448 msgstr[1] ""
449 "<b>Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
450 "pechar?</b>"
452 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
453 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
454 msgstr ""
455 "Hai un elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
456 "pechar?"
458 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
459 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:848
460 msgid "Action"
461 msgstr "Acción"
463 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:866
464 msgid "Visible"
465 msgstr "Visible"
467 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:877
468 msgid "Sensitive"
469 msgstr "Distinguir maiúsculas"
471 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:886
472 msgid "Shortcut"
473 msgstr "Atallo"
475 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:77
476 #, c-format
477 msgid "Unable to read file: %s."
478 msgstr "Non se pode ler o ficheiro : %s."
480 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:87
481 #, c-format
482 msgid "Unable to create file: %s."
483 msgstr "Non se pode crear o ficheiro : %s."
485 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:123
486 msgid "Unable to complete file copy"
487 msgstr "Non se pode completar a copia do ficheiro"
489 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:336
490 msgid ""
491 "\n"
492 "System: "
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Sistema: "
497 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:474
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
501 "Please install it."
502 msgstr ""
503 "A utilidade \"%s\" non está instalada.\n"
504 "Instálea por favor."
506 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:913 ../libanjuta/anjuta-utils.c:917
507 #, c-format
508 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
509 msgstr "Non se pode executar o comando: %s (usando shell %s)\n"
511 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1481
512 msgid ""
513 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
514 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
515 msgstr ""
516 "Non se puido mostrar a axuda. Asegúrese de que o paquete de documentación "
517 "está instalado. Pode ser descargado desde http://anjuta.org"
519 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
520 msgid "Text"
521 msgstr "Texto"
523 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
524 msgid "Text to render"
525 msgstr "Texto a renderizar"
527 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
528 msgid "Pixbuf Object"
529 msgstr "Obxecto Pixbuf"
531 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
532 msgid "The pixbuf to render."
533 msgstr "O pixbuf a renderizar."
535 #: ../libanjuta/resources.c:63
536 #, c-format
537 msgid "Widget not found: %s"
538 msgstr "Widget non atopado: %s"
540 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
541 #, c-format
542 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
543 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro pixmap da aplicación: %s"
545 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
546 msgid "<b>Build Options:</b>"
547 msgstr "<b>Opcións de construción:</b>"
549 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
550 msgid "<b>Build</b>"
551 msgstr "<b>Construír</b>"
553 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
554 msgid "<b>Configure Options:</b>"
555 msgstr "<b>Opcións de configuración:</b>"
557 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
558 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
559 msgstr "<b>Seleccionar programa a executar:</b>"
561 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
562 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
563 msgid "Arguments:"
564 msgstr "Argumentos:"
566 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
567 msgid "Highlight build message locations in editor"
568 msgstr "Resalta as ubicacións da mensaxe de construción no editor"
570 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
571 msgid "Install as root:"
572 msgstr "Instalar como root:"
574 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
575 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
576 msgid "Run in terminal"
577 msgstr "Executar nunha terminal"
579 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
580 msgid "Select Program"
581 msgstr "Seleccionar programa"
583 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
584 #. * pearl regular expression
585 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
586 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
587 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
588 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:131
589 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
590 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+directorio\\s+`(.+)'"
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:132
593 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
594 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+directorio\\s+'(.+)'"
596 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
597 #. * pearl regular expression
598 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
599 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
600 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
601 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:140
602 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
603 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Deixando\\s+directorio\\s+`(.+)'"
605 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:141
606 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
607 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Deixando\\s+directorio\\s+'(.+)'"
609 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:299
610 msgid "Command aborted"
611 msgstr "Comando abortado"
613 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:703
614 #, c-format
615 msgid "Entering: %s"
616 msgstr "Entrando: %s"
618 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:739
619 #, c-format
620 msgid "Leaving: %s"
621 msgstr "Deixando: %s"
623 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:772
624 #: ../plugins/tools/execute.c:329
625 msgid "warning:"
626 msgstr "aviso:"
628 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:897
629 #, c-format
630 msgid "Command exited with status %d"
631 msgstr "O comando saíu con estado %d"
633 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:907
634 #, c-format
635 msgid "Command canceled by user"
636 msgstr "Comando cancelado polo usuario"
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:912
639 #, c-format
640 msgid "Command aborted by user"
641 msgstr "Comando abortado polo usuario"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:917
644 #, c-format
645 msgid "Command terminated with signal %d"
646 msgstr "Comando terminado con sinal %d"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:925
649 msgid "Command terminated for an unknown reason"
650 msgstr "Comando terminado cunha razón descoñecida"
652 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:937
653 #, c-format
654 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
655 msgstr "Tempo total empregado: %lu segundos\n"
657 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:942
658 msgid "Completed unsuccessful\n"
659 msgstr "Completado incorrectamente\n"
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:947
662 #: ../plugins/tools/execute.c:514
663 msgid "Completed successful\n"
664 msgstr "Completado correctamente\n"
666 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
667 #. the string is the directory where the build takes place
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993
669 #, c-format
670 msgid "Build %d: %s"
671 msgstr "Construír %d: %s"
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1323
674 #, c-format
675 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
676 msgstr ""
677 "Non se pode compilar \"%s\": Non se definiu unha regra de compilación para "
678 "este tipo de ficheiro."
680 #. Configure = ./configure script
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1365
682 msgid "Configure"
683 msgstr "Configurar"
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1400
686 msgid "Autogenerate"
687 msgstr "Xerar automaticamente"
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1616
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1684
691 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1694
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1712
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1722
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1888
695 msgid "_Build"
696 msgstr "_Construír"
698 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1620
699 msgid "_Build Project"
700 msgstr "_Construír proxecto"
702 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1621
703 msgid "Build whole project"
704 msgstr "Construír o proxecto completo"
706 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1626
707 msgid "_Install Project"
708 msgstr "_Instalar proxecto"
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1627
711 msgid "Install whole project"
712 msgstr "Instalar todo o proxecto"
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1632
715 msgid "_Clean Project"
716 msgstr "_Limpar proxecto"
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1633
719 msgid "Clean whole project"
720 msgstr "Limpa todo o proxecto"
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1638
723 msgid "Run C_onfigure..."
724 msgstr "Executar C_onfiguración..."
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1639
727 msgid "Configure project"
728 msgstr "Configurar o proxecto"
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1644
731 msgid "Run _Autogenerate..."
732 msgstr "Executar _Autoxerar..."
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1645
735 msgid "Autogenerate project files"
736 msgstr "Auto-xerar os ficheiros do proxecto"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1650
739 msgid "Build _Tarball"
740 msgstr "Construír _paquete de distribución"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1651
743 msgid "Build project tarball distribution"
744 msgstr "Constrúe un paquete para a distribución do proxecto"
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1656
747 msgid "_Build Module"
748 msgstr "_Construír módulo"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1657
751 msgid "Build module associated with current file"
752 msgstr "Constrúe o módulo asociado co ficheiro actual"
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1662
755 msgid "_Install Module"
756 msgstr "_Instalar módulo"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1663
759 msgid "Install module associated with current file"
760 msgstr "Instala un módulo asociado co ficheiro actual"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1668
763 msgid "_Clean Module"
764 msgstr "_Limpar módulo"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1669
767 msgid "Clean module associated with current file"
768 msgstr "Limpa o módulo asociado co ficheiro actual"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1674
771 msgid "Co_mpile File"
772 msgstr "Co_mpilar ficheiro"
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1675
775 msgid "Compile current editor file"
776 msgstr "Compila o ficheiro actual do editor"
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1688
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1716
780 msgid "_Compile"
781 msgstr "_Compilar"
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1689
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1717
785 msgid "Compile file"
786 msgstr "Compilar o ficheiro"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1695
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1723
790 msgid "Build module"
791 msgstr "Construír módulo"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1700
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1728
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1892
796 msgid "_Install"
797 msgstr "_Instalar"
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1701
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1729
801 msgid "Install module"
802 msgstr "Instalar módulo"
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1706
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1734
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1896
807 msgid "_Clean"
808 msgstr "_Limpar"
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1707
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1735
812 msgid "Clean module"
813 msgstr "Limpar módulo"
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1900
816 msgid "Co_mpile"
817 msgstr "Co_mpilar"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1909
820 #, c-format
821 msgid "_Build (%s)"
822 msgstr "_Construír (%s)"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1916
825 #, c-format
826 msgid "_Install (%s)"
827 msgstr "_Instalar (%s)"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1923
830 #, c-format
831 msgid "_Clean (%s)"
832 msgstr "_Limpar (%s)"
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1930
835 #, c-format
836 msgid "Co_mpile (%s)"
837 msgstr "Co_mpilar (%s)"
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2311
840 msgid "Build commands"
841 msgstr "Comandos de construcción"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2318
844 msgid "Build popup commands"
845 msgstr "Comandos de construcción emerxentes"
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2706
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2720
849 msgid "Build Autotools"
850 msgstr "Ferramentas automáticas de construción"
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
853 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
854 msgid "Default"
855 msgstr "Por defecto"
857 #. Action name
858 #. Stock icon, if any
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
860 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
861 msgid "Debug"
862 msgstr "Depurar"
864 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
865 msgid "Profiling"
866 msgstr "Perfilado"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
869 msgid "Optimized"
870 msgstr "Optimizado"
872 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
873 msgid "No executables in this project!"
874 msgstr "Non hai executables para este proxecto!"
876 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
877 msgid "Program"
878 msgstr "Programa"
880 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
881 msgid "No file or project currently opened."
882 msgstr "Non hai ficheiro ou proxecto aberto."
884 #. Only local program are supported
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
886 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
887 #, c-format
888 msgid "Program '%s' is not a local file"
889 msgstr "O programa '%s' non é un ficheiro local"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
892 #, c-format
893 msgid "Program '%s' does not exists"
894 msgstr "O programa '%s' non existe"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
897 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
898 #, c-format
899 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
900 msgstr "O programa '%s' non ten permiso de execución"
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
903 msgid "No executable for this file."
904 msgstr "Non hai executable para este ficheiro."
906 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
907 #, c-format
908 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
909 msgstr "O executable '%s' non está actualizado."
911 #. create the check menuitem
912 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:165
913 msgid "Fixed data-view"
914 msgstr "Vista de datos fixos"
916 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1011
917 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
918 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
919 msgid "Update"
920 msgstr "Actualizar"
922 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1012
923 msgid "Update the graph"
924 msgstr "Actualizar a gráfica"
926 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
927 msgid "Inheritance Graph"
928 msgstr "Gráfica de herdanza"
930 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
931 msgid "<b>Class Elements</b>"
932 msgstr "<b>Elementos da clase</b>"
934 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
935 msgid "<b>General Class Properties</b>"
936 msgstr "<b>Propiedades xerais da clase</b>"
938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
939 msgid "Add to Project"
940 msgstr "Engadir ao proxecto"
942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
943 msgid "Add to Repository"
944 msgstr "Engadir ao repositorio"
946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
947 msgid "Author Email:"
948 msgstr "Correo-e do autor:"
950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
951 msgid "Author Name:"
952 msgstr "Nome do autor:"
954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
955 msgid "Author/Date-Time"
956 msgstr "Autor/Data-Hora"
958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
959 msgid "Author/Date/Time"
960 msgstr "Autor/Data/Hora"
962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
963 msgid "Base Class Inheritance:"
964 msgstr "Herdanza da clase base:"
966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
967 msgid "Base Class:"
968 msgstr "Clase base:"
970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
971 msgid "Class Function Prefix:"
972 msgstr "Prefixo da función da clase:"
974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
975 msgid "Class Name:"
976 msgstr "Nome da clase:"
978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
979 msgid "Class Options:"
980 msgstr "Opcións de clase:"
982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
983 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
984 msgid "Create"
985 msgstr "Crear"
987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
988 msgid "GObject Class\t"
989 msgstr "Clase GObject\t"
991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
992 msgid "GObject Prefix and Type:"
993 msgstr "Tipo e Prefixo GObject:"
995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
996 msgid ""
997 "General Public License (GPL)\n"
998 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
999 "No License"
1000 msgstr ""
1001 "General Public License (GPL)\n"
1002 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1003 "Sen licenza"
1005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1006 msgid "Generic C++ Class"
1007 msgstr "Clase xenérica C++"
1009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1010 msgid "Header File:"
1011 msgstr "Ficheiro de cabeceira:"
1013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1014 msgid "Inline the declaration and implementation"
1015 msgstr "Declaración e implementación en liña"
1017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1018 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1019 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1020 msgid "License:"
1021 msgstr "Licenza:"
1023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1024 msgid "Member Functions/Variables"
1025 msgstr "Funcións/Variables membro"
1027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1028 #: ../plugins/glade/plugin.c:503
1029 msgid "Properties"
1030 msgstr "Propiedades"
1032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1033 msgid "Signals"
1034 msgstr "Sinais"
1036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1037 msgid "Source File:"
1038 msgstr "Ficheiro fonte:"
1040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1041 msgid "Source/Header Headings:"
1042 msgstr "Titulares de Fonte/Cabeceira:"
1044 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1045 #, c-format
1046 msgid "Header or source file has not been created"
1047 msgstr "O ficheiro fonte ou a cabeceira no foi creado"
1049 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1050 msgid "Autogen template used for the header file"
1051 msgstr "O modelo de Autogen empregado para o ficheiro cabeceira"
1053 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1054 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1055 msgstr "O modelo de Autogen empregado para o ficheiro de implementación"
1057 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1058 msgid "File to which the processed template will be written"
1059 msgstr "Ficheiro no que se escribirá o modelo procesado"
1061 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1062 #, c-format
1063 msgid "Failed to write autogen definition file"
1064 msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro de definición de autogen"
1066 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:939
1067 msgid ""
1068 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1069 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1070 msgstr ""
1071 "Non se puido atopar autogen versión 5, por favor instale o paquete autogen. "
1072 "Pode obtelo de http://autogen.sourceforge.net"
1074 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1075 #, c-format
1076 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1077 msgstr "Fallou ao executar autogen: %s"
1079 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1080 msgid "XML description of the user interface"
1081 msgstr "Descrición XML da interface de usuario"
1083 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1084 msgid "<b>CVS Options</b>"
1085 msgstr "<b>Opcións do CVS</b>"
1087 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1088 msgid "<b>Module Details:</b>"
1089 msgstr "<b>Detalles do módulo:</b>"
1091 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1092 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1093 msgid "<b>Options:</b>"
1094 msgstr "<b>Opcións:</b>"
1096 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1097 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1098 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1099 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1100 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1101 msgid "<b>Options</b>"
1102 msgstr "<b>Opcións</b>"
1104 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1105 msgid ""
1106 "<b>Please note: </b>\n"
1107 "\n"
1108 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1109 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1110 "</b>"
1111 msgstr ""
1112 "<b>Nota: </b>\n"
1113 "\n"
1114 "Ao premer en Aceptar borrarase o ficheiro do disco e do CVS. Por suposto o "
1115 "ficheiro non será eliminado do CVS antes de que realice un CVS commit. "
1116 "<b>Está advertido!</b>"
1118 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1119 msgid "<b>Repository: </b>"
1120 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1122 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1123 msgid "Be verbose"
1124 msgstr "Ser difuso"
1126 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1127 msgid "CVS Preferences"
1128 msgstr "Preferencias do CVS"
1130 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1131 msgid "CVS: Add file/directory"
1132 msgstr "CVS: Engadir ficheiro/directorio"
1134 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1135 msgid "CVS: Commit file/directory"
1136 msgstr "CVS: Efectuar ficheiro/directorio"
1138 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1139 msgid "CVS: Diff file/directory"
1140 msgstr "CVS: Diferenzas do ficheiro/directorio"
1142 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1143 msgid "CVS: Import"
1144 msgstr "CVS: Importar"
1146 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1147 msgid "CVS: Log file/directory"
1148 msgstr "CVS: Rexistro de ficheiro/directorio"
1150 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1151 msgid "CVS: Remove file/directory"
1152 msgstr "CVS: Eliminar ficheiro/directorio"
1154 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1155 msgid "CVS: Status"
1156 msgstr "CVS: Estado"
1158 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1159 msgid "CVS: Status from file/directory"
1160 msgstr "CVS: Estado do ficheiro/directorio"
1162 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1163 msgid "CVS: Update file/directory"
1164 msgstr "CVS: Actualizar ficheiro/directorio"
1166 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1167 msgid "CVSROOT:"
1168 msgstr "CVSROOT:"
1170 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1171 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1172 msgid "Choose file or directory to add:"
1173 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a engadir:"
1175 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1176 msgid "Choose file or directory to commit:"
1177 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a efectuar:"
1179 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1180 msgid "Choose file or directory to diff:"
1181 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a sacar diferenzas:"
1183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1184 msgid "Choose file or directory to get log:"
1185 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio do que obter o rexistro:"
1187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1188 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1189 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio do que obter o estado:"
1191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1192 msgid "Choose file or directory to remove:"
1193 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio a eliminar:"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1196 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1197 msgid "Choose file or directory to update:"
1198 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio a actualizar:"
1200 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1201 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1202 msgstr "Nivel de compresión (0=ningunha, 10=máx):"
1204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1205 msgid "Create new directories"
1206 msgstr "Crear directorios novos"
1208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1209 msgid "Delete empty directories"
1210 msgstr "Borrar directorios baleiros"
1212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1213 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1214 msgid "Do not act recursively"
1215 msgstr "Non actuar recursivamente"
1217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1218 msgid "File is binary"
1219 msgstr "O ficheiro é binario"
1221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1222 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1223 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
1225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1226 msgid ""
1227 "Local\n"
1228 "Extern (rsh)\n"
1229 "Password server (pserver)\n"
1230 msgstr ""
1231 "Local\n"
1232 "Externo (rsh)\n"
1233 "Servidor de contrasinais (pserver)\n"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1236 msgid "Log message:"
1237 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1240 msgid "Module name:"
1241 msgstr "Nome do módulo:"
1243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1244 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1245 msgid "Password:"
1246 msgstr "Constrasinal:"
1248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1249 msgid "Path to \"cvs\" command"
1250 msgstr "Ruta ao comando \"cvs\""
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1253 msgid "Project root directory:"
1254 msgstr "Directorio raíz do proxecto:"
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1257 msgid "Release tag:"
1258 msgstr "Etiqueta de publicación:"
1260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1261 msgid "Reset sticky tags"
1262 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1265 msgid "Revision: "
1266 msgstr "Revisión: "
1268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1269 msgid ""
1270 "Standard diff\n"
1271 "Patch-Style diff"
1272 msgstr ""
1273 "Diff estándar\n"
1274 "Diff estilo patch"
1276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1277 msgid "Unified format instead of context format"
1278 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1281 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1282 msgid "Use revision/tag: "
1283 msgstr "Usar revisión/etiqueta: "
1285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1286 msgid "Use revision: "
1287 msgstr "Usar revisión: "
1289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1290 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1291 msgid "Username:"
1292 msgstr "Nome de usuario:"
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1295 msgid "Vendor tag:"
1296 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1299 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1300 msgid "Whole project"
1301 msgstr "Proxecto completo"
1303 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1304 msgid "Please enter a filename!"
1305 msgstr "Introduza o nome do ficheiro!"
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1308 #, c-format
1309 msgid "Please fill field: %s"
1310 msgstr "Encha o valor: %s"
1312 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1313 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1314 msgstr "Hai un comando CVS en execución! Agarde a que remate!"
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1317 msgid "Unable to delete file"
1318 msgstr "Non se puido borrar o ficheiro"
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1321 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1322 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1323 msgstr "Está seguro de que quere pasar unha mensaxe de rexistro baleira?"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1326 msgid "CVSROOT"
1327 msgstr "CVSROOT"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1330 msgid "Module"
1331 msgstr "Módulo"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1334 msgid "Vendor"
1335 msgstr "Fabricante"
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1338 msgid "Release"
1339 msgstr "Publicación"
1341 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1342 msgid "Directory"
1343 msgstr "Directorio"
1345 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1346 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1347 msgstr "Está seguro de que quere unha mensaxe de rexistro?"
1349 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1350 msgid "CVS command failed - See above for details"
1351 msgstr "Fallou o comando CVS - Vexa enriba para os detalles"
1353 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1354 #, c-format
1355 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1356 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1357 msgstr[0] "Comando CVS exitoso! - Tempo empregado %ld segundo."
1358 msgstr[1] "Comando CVS exitoso! - Tempo empregado %ld segundos."
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1361 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1362 msgstr "Hai un comando CVS en execución - agarde a que remate!"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1365 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:492
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:499
1367 msgid "CVS"
1368 msgstr "CVS"
1370 #. Action name
1371 #. Stock icon, if any
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:47 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:122
1373 msgid "_CVS"
1374 msgstr "_CVS"
1376 #. Action name
1377 #. Stock icon, if any
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1379 msgid "_Add"
1380 msgstr "_Engadir"
1382 #. Display label
1383 #. short-cut
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:57
1385 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1386 msgstr "Engadir un novo ficheiro/directorio á árbore CVS"
1388 #. Action name
1389 #. Stock icon, if any
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1391 msgid "_Remove"
1392 msgstr "_Eliminar"
1394 #. Display label
1395 #. short-cut
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:65
1397 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1398 msgstr "Eliminar un ficheiro/directorio da árbore CVS"
1400 #. Action name
1401 #. Stock icon, if any
1402 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1403 msgid "_Commit"
1404 msgstr "E_fectuar"
1406 #. Display label
1407 #. short-cut
1408 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:73 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132
1409 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1410 msgstr "Efectuar cambios á árbore CVS"
1412 #. Action name
1413 #. Stock icon, if any
1414 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1415 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1416 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1417 msgid "_Update"
1418 msgstr "_Actualizar"
1420 #. Display label
1421 #. short-cut
1422 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:81 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140
1423 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1424 msgstr "Sincronizar súa copia local có árbore CVS"
1426 #. Action name
1427 #. Stock icon, if any
1428 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1429 msgid "_Diff"
1430 msgstr "_Diff"
1432 #. Display label
1433 #. short-cut
1434 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:89 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148
1435 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1436 msgstr "Mostra as diferenzas entre a súa copia local e a árbore"
1438 #. Action name
1439 #. Stock icon, if any
1440 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1441 msgid "_Show Status"
1442 msgstr "_Mostrar estado"
1444 #. Display label
1445 #. short-cut
1446 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:97 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156
1447 msgid "Show the status of a file/directory"
1448 msgstr "Mostra o estado dun ficheiro/directorio"
1450 #. Action name
1451 #. Stock icon, if any
1452 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1453 msgid "_Show Log"
1454 msgstr "_Mostrar rexistro"
1456 #. Display label
1457 #. short-cut
1458 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:105 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:164
1459 msgid "Show the log of a file/directory"
1460 msgstr "Mostra o rexistro dun ficheiro/directorio"
1462 #. Action name
1463 #. Stock icon, if any
1464 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1465 msgid "_Import Tree"
1466 msgstr "_Importar árbore"
1468 #. Display label
1469 #. short-cut
1470 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:113
1471 msgid "Import a new source tree to CVS"
1472 msgstr "Importa unha árbore de fontes novo ao CVS"
1474 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1475 msgid "CVS operations"
1476 msgstr "Operacións CVS"
1478 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:359
1479 msgid "CVS popup operations"
1480 msgstr "Operacións emerxentes de CVS"
1482 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1483 msgid "<b>Debugger:</b>"
1484 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1486 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1487 msgid "Add Watch"
1488 msgstr "Engadir vixilancia"
1490 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1491 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1492 msgid "Attach to process"
1493 msgstr "Adxuntar ao proceso"
1495 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1496 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1497 msgid "Breakpoint properties"
1498 msgstr "Propiedades dos puntos de parada"
1500 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1501 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1967
1502 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1503 msgid "Breakpoints"
1504 msgstr "Puntos de parada"
1506 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1507 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1508 msgid "CPU Registers"
1509 msgstr "Rexistros da CPU"
1511 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1512 msgid "Change Watch"
1513 msgstr "Cambiar vixilancia"
1515 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1516 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
1517 msgid "Choose a working directory"
1518 msgstr "Escolla un directorio de traballo"
1520 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1521 msgid "Command Line Parameters:"
1522 msgstr "Parámetros da liña de comandos:"
1524 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1525 msgid "Debugger Target:"
1526 msgstr "Destino do depurador:"
1528 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1529 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1530 msgid "Debugger command"
1531 msgstr "Comando do depurador"
1533 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1534 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1535 msgid "Debugger command:"
1536 msgstr "Comando do depurador:"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1539 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1540 msgid "Description:"
1541 msgstr "Descrición:"
1543 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1544 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1545 msgid "Display process _tree"
1546 msgstr "Mostrar ár_bore de procesos"
1548 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1549 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1550 msgid "Enable _all"
1551 msgstr "Activar _todo"
1553 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1554 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1555 msgstr "Introduza un enderezo en hexadecimal ou seleccione un nos datos"
1557 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1558 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
1559 msgid "Environment Variables:"
1560 msgstr "Variables de entorno:"
1562 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1563 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1564 msgid "Hide process para_meters"
1565 msgstr "Ocultar pará_metros do proceso"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1568 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1569 msgid "Inspect"
1570 msgstr "Inspeccionar"
1572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1573 msgid "Inspect/Evaluate"
1574 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1577 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
1578 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1579 msgid "Kernel Signals"
1580 msgstr "Sinais do núcleo"
1582 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1583 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1894
1584 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1585 msgid "Location"
1586 msgstr "Ubicación"
1588 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1589 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1590 msgid "Memory"
1591 msgstr "Memoria"
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1594 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1595 msgid "Pass:"
1596 msgstr "Pasar:"
1598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1599 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1600 msgid "Print:"
1601 msgstr "Imprimir:"
1603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1604 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1605 msgid "Program Interrupt"
1606 msgstr "Interrupción do programa"
1608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1609 msgid "Program parameters"
1610 msgstr "Parámetros do programa"
1612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1613 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
1614 msgid "Run In Terminal"
1615 msgstr "Executar nunha terminal"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1618 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1619 msgid "SIGINT"
1620 msgstr "SIGINT"
1622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1623 msgid "Select one directory"
1624 msgstr "Seleccionar un directorio"
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1627 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1628 msgid "Set Signal Property"
1629 msgstr "Establecer as propiedades do sinal"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1632 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1633 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1634 msgid "Shared libraries"
1635 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1638 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1639 msgid "Signal:"
1640 msgstr "Sinal:"
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1643 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1644 msgid "Source Directories"
1645 msgstr "Directorios de fontes"
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1648 msgid "Start Debugger"
1649 msgstr "Iniciar depurador"
1651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1652 msgid "Stop at beginning"
1653 msgstr "Deter ao principio"
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1656 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1657 msgid "Stop:"
1658 msgstr "Deter:"
1660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1661 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
1662 msgid "Working Directory:"
1663 msgstr "Directorio de traballo:"
1665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1666 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1667 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1668 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1669 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1670 msgid "Yes"
1671 msgstr "Si"
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1674 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1675 msgid "_Attach"
1676 msgstr "_Adxuntar"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1679 msgid "_Automatic update"
1680 msgstr "_Actualización automática"
1682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1683 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1684 msgid "_Condition:"
1685 msgstr "_Condición:"
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1688 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1689 msgid "_Disable all"
1690 msgstr "_Desactivar todo"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1693 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1694 msgid "_Hide paths"
1695 msgstr "A_gochar rutas"
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1698 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1699 msgid "_Location:"
1700 msgstr "_Ubicación:"
1702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1703 msgid "_Name:"
1704 msgstr "_Nome:"
1706 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1708 msgid "_Pass count:"
1709 msgstr "Contaxe de _pasadas:"
1711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1712 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1713 msgid "_Process to attach to:"
1714 msgstr "_Proceso ao que adxuntar a:"
1716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1717 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1718 msgid "_Remove all"
1719 msgstr "_Eliminar todo"
1721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1722 msgid "_Value:"
1723 msgstr "_Valor:"
1725 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1660
1726 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1727 msgstr "Está seguro de que quere eliminar tódolos puntos de parada?"
1729 #. Action name
1730 #. Stock icon, if any
1731 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1732 msgid "_Breakpoints"
1733 msgstr "_Puntos de parada"
1735 #. Action name
1736 #. Stock icon, if any
1737 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1738 msgid "Toggle Breakpoint"
1739 msgstr "Alternar punto de parada"
1741 #. Display label
1742 #. short-cut
1743 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1767
1744 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1745 msgstr "Conmutar punto de parada na localización actual"
1747 #. Action name
1748 #. Stock icon, if any
1749 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1750 msgid "Add Breakpoint..."
1751 msgstr "Engadir punto de parada..."
1753 #. Display label
1754 #. short-cut
1755 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1775
1756 msgid "Add a breakpoint"
1757 msgstr "Engadir un punto de parada"
1759 #. Action name
1760 #. Stock icon, if any
1761 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1762 msgid "Remove Breakpoint"
1763 msgstr "Eliminar punto de parada"
1765 #. Display label
1766 #. short-cut
1767 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1783
1768 msgid "Remove a breakpoint"
1769 msgstr "Eliminar un punto de parada"
1771 #. Action name
1772 #. Stock icon, if any
1773 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1774 msgid "Edit Breakpoint"
1775 msgstr "Editar puntos de parada"
1777 #. Display label
1778 #. short-cut
1779 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1791
1780 msgid "Edit breakpoint properties"
1781 msgstr "Editar as propiedades dos puntos de parada"
1783 #. Action name
1784 #. Stock icon, if any
1785 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1786 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1868
1787 msgid "Enable Breakpoint"
1788 msgstr "Activar puntos de parada"
1790 #. Display label
1791 #. short-cut
1792 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1799
1793 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1794 msgid "Enable a breakpoint"
1795 msgstr "Activar un punto de parada"
1797 #. Action name
1798 #. Stock icon, if any
1799 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1805
1800 msgid "Disable All Breakpoints"
1801 msgstr "Desactivar tódolos puntos de parada"
1803 #. Display label
1804 #. short-cut
1805 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1807
1806 msgid "Deactivate all breakpoints"
1807 msgstr "Desactiva tódolos puntos de parada"
1809 #. Action name
1810 #. Stock icon, if any
1811 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1813
1812 msgid "R_emove All Breakpoints"
1813 msgstr "_Eliminar todos os puntos de parada"
1815 #. Display label
1816 #. short-cut
1817 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
1818 msgid "Remove all breakpoints"
1819 msgstr "Eliminar todos os puntos de parada"
1821 #. Action name
1822 #. Stock icon, if any
1823 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
1824 msgid "Jump to Breakpoint"
1825 msgstr "Saltar ao punto de parada"
1827 #. Display label
1828 #. short-cut
1829 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1826
1830 msgid "Jump to breakpoint location"
1831 msgstr "Saltar ao punto de parada"
1833 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
1834 msgid "Disable Breakpoint"
1835 msgstr "Desactivar tódolos puntos de parada"
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
1838 msgid "Disable a breakpoint"
1839 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1841 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1894
1842 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1843 msgid "Enabled"
1844 msgstr "Activado"
1846 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1894
1847 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1848 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1849 msgid "Address"
1850 msgstr "Enderezo"
1852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1894
1853 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1854 msgid "Type"
1855 msgstr "Tipo"
1857 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1895
1858 msgid "Condition"
1859 msgstr "Condición"
1861 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1895
1862 msgid "Pass count"
1863 msgstr "Contaxe de pasadas"
1865 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1895
1866 msgid "State"
1867 msgstr "Estado"
1869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1944
1870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1950
1871 msgid "Breakpoint operations"
1872 msgstr "Operacións de puntos de parada"
1874 #. create goto menu_item.
1875 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1876 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1877 msgid "_Goto address"
1878 msgstr "_Ir a enderezo"
1880 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:456
1881 msgid "Variable"
1882 msgstr "Variable"
1884 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1885 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1886 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:462
1887 msgid "Value"
1888 msgstr "Valor"
1890 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1891 msgid "Disassembly"
1892 msgstr "Desensamblado"
1894 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1895 msgid "Information"
1896 msgstr "Información"
1898 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1899 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1900 #: ../plugins/editor/print.c:1039
1901 msgid "Lines"
1902 msgstr "Liñas"
1904 #. This is the list of local variables.
1905 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1906 msgid "Locals"
1907 msgstr "Locais"
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1910 msgid "Debugger Log"
1911 msgstr "Rexistro do depurador"
1913 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1915 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1916 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1917 msgid "Debugger"
1918 msgstr "Depurador"
1920 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1921 msgid "Started"
1922 msgstr "Iniciado"
1924 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1925 msgid "Loaded"
1926 msgstr "Cargado"
1928 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1929 msgid "Running..."
1930 msgstr "Executando..."
1932 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1933 msgid "Stopped"
1934 msgstr "Detido"
1936 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1937 msgid "Unloaded"
1938 msgstr "Sen cargar"
1940 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1941 #, c-format
1942 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1943 msgstr "O depurador rematou co erro %d: %s\n"
1945 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1946 #, c-format
1947 msgid "Program has received signal: %s\n"
1948 msgstr "O programa recibiu o sinal: %s\n"
1950 #. Action name
1951 #. Stock icon, if any
1952 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:819 ../plugins/valgrind/plugin.c:435
1953 msgid "_Debug"
1954 msgstr "_Depurar"
1956 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:827
1957 msgid "_Start Debugger"
1958 msgstr "_Iniciar depurador"
1960 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:835
1961 msgid "_Debug Program"
1962 msgstr "_Depurar programa"
1964 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
1965 msgid "Start debugger and load the program"
1966 msgstr "Iniciar o depurador e cargar o programa"
1968 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:843
1969 msgid "_Debug Process..."
1970 msgstr "_Depurar proceso..."
1972 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
1973 msgid "Start debugger and attach to a running program"
1974 msgstr "Iniciar o depurador e anexar a un programa en execución"
1976 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
1977 msgid "Stop Debugger"
1978 msgstr "Deter depurador"
1980 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
1981 msgid "Say goodbye to the debugger"
1982 msgstr "Despídase do depurador"
1984 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
1985 msgid "Add source paths..."
1986 msgstr "Engadir rutas das fontes..."
1988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
1989 msgid "Add additional source paths"
1990 msgstr "Engadir rutas adicionais de fontes"
1992 #. Action name
1993 #. Stock icon, if any
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871 ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
1995 msgid "Debugger Command..."
1996 msgstr "Comando de depuración..."
1998 #. Display label
1999 #. short-cut
2000 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873 ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2001 msgid "Custom debugger command"
2002 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879 ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2005 msgid "_Info"
2006 msgstr "_Info"
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
2009 msgid "Info _Target Files"
2010 msgstr "Información de ficheiros _obxectivo"
2012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
2013 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2014 msgstr "Mostrar información dos ficheiros cos que o depurador está traballando"
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2017 msgid "Info _Program"
2018 msgstr "Información do _programa"
2020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2021 msgid "Display information on the execution status of the program"
2022 msgstr "Mostrar información sobre o estado da execución do programa"
2024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
2025 msgid "Info _Kernel User Struct"
2026 msgstr "Información do User Struct do _núcleo"
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2029 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2030 msgstr "Mostrar o contido da 'struct user' do núcleo para o fillo actual"
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2034 msgid "Shared Libraries"
2035 msgstr "Bibliotecas compartidas..."
2037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2039 msgid "Show shared libraries mappings"
2040 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2044 msgid "Show kernel signals"
2045 msgstr "Mostrar sinais do núcleo"
2047 #. Action name
2048 #. Stock icon, if any
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2050 msgid "Run/_Continue"
2051 msgstr "E_xecutar/Continuar"
2053 #. Display label
2054 #. short-cut
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2056 msgid "Continue the execution of the program"
2057 msgstr "Continuar a execución do programa"
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2060 msgid "Step _In"
2061 msgstr "Avan_zar"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2064 msgid "Single step into function"
2065 msgstr "Avanzar un paso na función"
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
2068 msgid "Step O_ver"
2069 msgstr "Avanzar _sobre"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2072 msgid "Single step over function"
2073 msgstr "Avanzar ata chamada a función"
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2076 msgid "Step _Out"
2077 msgstr "Avanzar ao fi_nal"
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2080 msgid "Single step out of the function"
2081 msgstr "Avanzar ata o final da función actual"
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2084 msgid "_Run to Cursor"
2085 msgstr "_Executar ata cursor"
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2088 msgid "Run to the cursor"
2089 msgstr "Executar ata o cursor"
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2092 msgid "Info _Global Variables"
2093 msgstr "Info das variables _globais"
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2096 msgid "Display all global and static variables of the program"
2097 msgstr "Mostrar todas as variables globais e estáticas do programa"
2099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2100 msgid "Info _Current Frame"
2101 msgstr "Info do marco _actual"
2103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2104 msgid "Display information about the current frame of execution"
2105 msgstr "Mostrar información sobre o marco actual de execución"
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
2108 msgid "Info Function _Arguments"
2109 msgstr "Info dos _argumentos de función"
2111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2112 msgid "Display function arguments of the current frame"
2113 msgstr "Mostrar os argumentos de función do marco actual"
2115 #. Action name
2116 #. Stock icon, if any
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2118 msgid "Pa_use Program"
2119 msgstr "Pa_usar programa"
2121 #. Display label
2122 #. short-cut
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2124 msgid "Pauses the execution of the program"
2125 msgstr "Pausa a execución do programa"
2127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1081
2128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1087
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
2130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2131 msgid "Debugger operations"
2132 msgstr "Operacións de depuración"
2134 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2138 msgstr ""
2139 "Imposible encontrar un complemento de depuración que soporte un obxectivo "
2140 "cun tipo MIME %s"
2142 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2143 msgid "Register"
2144 msgstr "Rexistrador"
2146 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2147 msgid "Registers"
2148 msgstr "Rexistradores"
2150 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2151 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2152 msgid "Shared Object"
2153 msgstr "Obxecto compartido"
2155 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2156 msgid "From"
2157 msgstr "De"
2159 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2160 msgid "To"
2161 msgstr "Para"
2163 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2164 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2165 msgid "Symbols read"
2166 msgstr "Símbolos lidos"
2168 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2169 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2170 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2171 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2172 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2173 msgid "No"
2174 msgstr "Non"
2176 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2177 msgid "Modify Signal"
2178 msgstr "Modificar sinal"
2180 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2181 msgid "Send to process"
2182 msgstr "Enviar ao proceso"
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2185 msgid "Kernel signals"
2186 msgstr "Sinais do núcleo"
2188 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2189 msgid "Signal"
2190 msgstr "Sinal"
2192 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2193 msgid "Stop"
2194 msgstr "Deter"
2196 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1030
2197 msgid "Print"
2198 msgstr "Imprimir"
2200 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2201 msgid "Pass"
2202 msgstr "Pasar"
2204 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2205 msgid "Description"
2206 msgstr "Descrición"
2208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2209 msgid " Stop: "
2210 msgstr " Deter: "
2212 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2213 msgid " Print: "
2214 msgstr " Imprimir: "
2216 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2217 msgid "Show Line Numbers"
2218 msgstr "Mostrar números de liña"
2220 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2221 msgid "Whether to display line numbers"
2222 msgstr "Indica cando mostrar os números de liña"
2224 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2225 msgid "Show Line Markers"
2226 msgstr "Mostrar marcadores de liña"
2228 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2229 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2230 msgstr "Se se deben mostrar os marcadores de liña pixbuf"
2232 #. Action name
2233 #. Stock icon, if any
2234 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2235 msgid "Set current frame"
2236 msgstr "Establecer o marco actual"
2238 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2239 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2240 msgid "View Source"
2241 msgstr "Ver fonte"
2243 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2244 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2245 msgid "Active"
2246 msgstr "Activo"
2248 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2249 msgid "Frame"
2250 msgstr "Marco"
2252 #. Register actions
2253 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2254 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
2255 #: ../src/anjuta-app.c:699
2256 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2257 msgid "File"
2258 msgstr "Ficheiro"
2260 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2261 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951
2263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:965
2264 msgid "Line"
2265 msgstr "Liña"
2267 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2268 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2269 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2270 msgid "Function"
2271 msgstr "Función"
2273 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2274 msgid "Arguments"
2275 msgstr "Argumentos"
2277 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2278 msgid "Stack"
2279 msgstr "Pila"
2281 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2282 msgid "Stack frame operations"
2283 msgstr "Operacións de marcos de pila"
2285 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2286 msgid "Pid"
2287 msgstr "Pid"
2289 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2290 msgid "User"
2291 msgstr "Usuario"
2293 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2294 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2295 msgid "Time"
2296 msgstr "Tempo"
2298 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2299 msgid "Command"
2300 msgstr "Comando"
2302 #: ../plugins/debug-manager/start.c:604
2303 #, c-format
2304 msgid "Unable to execute: %s."
2305 msgstr "Non se puido executar: %s"
2307 #: ../plugins/debug-manager/start.c:618
2308 #, c-format
2309 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2310 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro: %s\n"
2312 #: ../plugins/debug-manager/start.c:873
2313 #, c-format
2314 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2315 msgstr "Non se puido abrir %s. Non se pode iniciar o depurador."
2317 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1086
2318 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611
2319 #, c-format
2320 msgid "Missing file %s"
2321 msgstr "Falta o ficheiro %s"
2323 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1107
2324 msgid "Path"
2325 msgstr "Ruta"
2327 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1155 ../plugins/gdb/debugger.c:1685
2328 msgid ""
2329 "The program is running.\n"
2330 "Do you still want to stop the debugger?"
2331 msgstr ""
2332 "O programa estase executando.\n"
2333 "Todavía quere deter o depurador?"
2335 #. Action name
2336 #. Stock icon, if any
2337 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2338 msgid "Set current thread"
2339 msgstr "Establecer o fío actual"
2341 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2342 msgid "Id"
2343 msgstr "Id"
2345 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2346 msgid "Thread"
2347 msgstr "Fío"
2349 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2350 msgid "Thread operations"
2351 msgstr "Operacións de fíos"
2353 #. Action name
2354 #. Stock icon, if any
2355 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2356 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2357 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar..."
2359 #. Display label
2360 #. short-cut
2361 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2362 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2363 msgstr "Inspecciona ou evalúa unha expresión ou variable"
2365 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2366 msgid "Add Watch..."
2367 msgstr "Engadir vixilancia..."
2369 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2370 msgid "Remove Watch"
2371 msgstr "Eliminar vixilancia"
2373 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2374 msgid "Update Watch"
2375 msgstr "Actualizar vixilancia"
2377 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2378 msgid "Change Value"
2379 msgstr "Cambiar valor"
2381 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2382 msgid "Update all"
2383 msgstr "Actualizar todo"
2385 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2386 msgid "Remove all"
2387 msgstr "Eliminar todo"
2389 #. Action name
2390 #. Stock icon, if any
2391 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2392 msgid "Automatic update"
2393 msgstr "Actualización automática"
2395 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2396 msgid "Watch operations"
2397 msgstr "Operacións de vixilancia"
2399 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2400 msgid "Watches"
2401 msgstr "Vixilancias"
2403 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2404 msgid "Search Help:"
2405 msgstr "Buscar axuda:"
2407 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2408 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:264
2409 msgid "_Goto"
2410 msgstr "_Ir a"
2412 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2413 msgid "Previous Help"
2414 msgstr "Axuda anterior"
2416 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2417 msgid "Go to previous help page"
2418 msgstr "Ir á mensaxe da páxina de axuda anterior"
2420 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2421 msgid "Next Help"
2422 msgstr "Axuda seguinte"
2424 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2425 msgid "Go to next help page"
2426 msgstr "Ir á páxina de axuda seguinte"
2428 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2429 msgid "_API Reference"
2430 msgstr "Referencia do _API"
2432 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2433 msgid "Browse API Pages"
2434 msgstr "Examinar as páxinas do API"
2436 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2437 msgid "_Context Help"
2438 msgstr "Axuda do _contexto"
2440 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2441 msgid "Search help for the current word in the editor"
2442 msgstr "Buscar unha cadea ou expresión no editor"
2444 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2445 msgid "_Search Help"
2446 msgstr "_Buscar axuda"
2448 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2449 msgid "Search for a term in help"
2450 msgstr "Buscar un termo na axuda"
2452 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2453 msgid "Help operations"
2454 msgstr "Operacións de axuda"
2456 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2457 msgid "Books"
2458 msgstr "Libros"
2460 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1021
2461 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
2462 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697
2463 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2464 #: ../plugins/search/search-replace.c:2027
2465 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:961
2466 msgid "Search"
2467 msgstr "Buscar"
2469 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:716
2470 msgid "Help"
2471 msgstr "Axuda"
2473 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2474 msgid "Help display"
2475 msgstr "Mostrar axuda"
2477 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:273
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2481 "Any unsaved changes will be lost."
2482 msgstr ""
2483 "Seguro de que quere recargar '%s'?\n"
2484 "Perderá as modificacións sen gardar."
2486 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:282
2487 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341
2488 msgid "_Reload"
2489 msgstr "_Recargar"
2491 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:357
2492 msgid "Close file"
2493 msgstr "Pechar ficheiro"
2495 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:433
2496 msgid "Path:"
2497 msgstr "Ruta:"
2499 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:554
2500 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:541 ../plugins/file-loader/plugin.c:812
2501 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:822 ../plugins/file-loader/plugin.c:835
2502 msgid "Open file"
2503 msgstr "Abrir ficheiro"
2505 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:573
2506 #: ../plugins/message-view/message-view.c:105
2507 msgid "Save file as"
2508 msgstr "Gardar ficheiro como"
2510 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:654
2511 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:373
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "The file '%s' already exists.\n"
2515 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2516 msgstr ""
2517 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
2518 "Quere remprazalo co que está tentando gardar?"
2520 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:663
2521 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:381
2522 msgid "_Replace"
2523 msgstr "_Substituír"
2525 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1395
2526 msgid "[read-only]"
2527 msgstr "[só-lectura]"
2529 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2530 msgid "<b>Autosave</b>"
2531 msgstr "<b>Autogardar</b>"
2533 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2534 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2535 msgstr "<b>Separadores do editor</b>"
2537 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2538 msgid "Do not show tabs"
2539 msgstr "Non mostrar tabuladores"
2541 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2542 msgid "Enable files autosave"
2543 msgstr "Activar autogardado de ficheiros"
2545 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2546 msgid "Position:"
2547 msgstr "Posición:"
2549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2550 msgid "Save files interval in minutes"
2551 msgstr "Intervalo de gardado de ficheiros en minutos"
2553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2554 msgid "Save session interval in minutes"
2555 msgstr "Intervalo de gardado da sesión en minutos"
2557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2558 msgid "Sorted by most recent use"
2559 msgstr "Ordenados por uso máis recente"
2561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2562 msgid "Sorted in alphabetical order"
2563 msgstr "Ordenados en orde alfabético"
2565 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2566 msgid "Sorted in opening order"
2567 msgstr "Ordenados en orde de apertura"
2569 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2570 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2571 msgid ""
2572 "Top\n"
2573 "Bottom\n"
2574 "Left\n"
2575 "Right"
2576 msgstr ""
2577 "Enriba\n"
2578 "Embaixo\n"
2579 "Esquerda\n"
2580 "Dereita"
2582 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2583 msgid "_Save"
2584 msgstr "_Gardar"
2586 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
2587 msgid "Save current file"
2588 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
2590 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2591 msgid "Save _As..."
2592 msgstr "Gardar _como..."
2594 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2595 msgid "Save the current file with a different name"
2596 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
2598 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2599 msgid "Save A_ll"
2600 msgstr "Gardar _todos"
2602 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2603 msgid "Save all currently open files, except new files"
2604 msgstr "Garda todos os ficheiros abertos, excepto os novos"
2606 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2607 msgid "_Close File"
2608 msgstr "_Pechar ficheiro"
2610 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2611 msgid "Close current file"
2612 msgstr "Pecha o ficheiro actual"
2614 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2615 msgid "Close All"
2616 msgstr "Pechar todo"
2618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2619 msgid "Close all files"
2620 msgstr "Pecha todos os ficheiros"
2622 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2623 msgid "Reload F_ile"
2624 msgstr "Recargar f_icheiro"
2626 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2627 msgid "Reload current file"
2628 msgstr "Recargar o ficheiro actual"
2630 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2631 msgid "Recent _Files"
2632 msgstr "_Ficheiros recentes"
2634 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2635 msgid "_Print..."
2636 msgstr "_Imprimir..."
2638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2639 msgid "Print the current file"
2640 msgstr "Imprime o ficheiro actual"
2642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179
2643 msgid "_Print Preview"
2644 msgstr "Vista previa de _impresión"
2646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
2647 msgid "Preview the current file in print-format"
2648 msgstr "Previsualizar a impresión do ficheiro actual"
2650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2651 msgid "_Transform"
2652 msgstr "_Transformar"
2654 #. menu title
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2656 msgid "_Make Selection Uppercase"
2657 msgstr "Con_verter a selección en maiúsculas"
2659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2660 msgid "Make the selected text uppercase"
2661 msgstr "Converte o texto seleccionado en maiúsculas"
2663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2664 msgid "Make Selection Lowercase"
2665 msgstr "Converter a selección en minúsculas"
2667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2668 msgid "Make the selected text lowercase"
2669 msgstr "Converte o texto seleccionado en minúsculas"
2671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2672 msgid "Convert EOL to CRLF"
2673 msgstr "Converter caracteres EOL a CRLF"
2675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2676 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2677 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo DOS (CRLF)"
2679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2680 msgid "Convert EOL to LF"
2681 msgstr "Converter caracteres EOL a LF"
2683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2684 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2685 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo Unix (LF)"
2687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2688 msgid "Convert EOL to CR"
2689 msgstr "Converter caracteres EOL a CR"
2691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2692 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2693 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo Mac OS (CR)"
2695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2696 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2697 msgstr "Converter caracteres EOL a maioría de EOL"
2699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2700 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2701 msgstr ""
2702 "Converte os caracteres de fin de liña á maioría dos EOL atopados no ficheiro"
2704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2705 msgid "_Select"
2706 msgstr "_Seleccionar"
2708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
2709 msgid "Select _All"
2710 msgstr "Seleccionar _todo"
2712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
2713 msgid "Select all text in the editor"
2714 msgstr "Selecciona todo o texto no editor"
2716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2717 msgid "Select to _Brace"
2718 msgstr "Seleccionar ata a _chave"
2720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2721 msgid "Select the text in the matching braces"
2722 msgstr "Selecciona o texto entre os parénteses ou chaves"
2724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2725 msgid "Select _Code Block"
2726 msgstr "Seleccionar bloque de _código"
2728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2729 msgid "Select the current code block"
2730 msgstr "Selecciona o bloque de código actual"
2732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2733 msgid "Co_mment"
2734 msgstr "Co_mentario"
2736 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2737 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
2739 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2740 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2743 msgid "Block comment the selected text"
2744 msgstr "Comentar o texto seleccionado en bloque"
2746 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2747 #. some decorations, to give an appearance of box.
2748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
2749 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2750 msgstr "Comentar/Descomentar en _caixa"
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2753 msgid "Box comment the selected text"
2754 msgstr "Comentar o texto seleccionado en caixa"
2756 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2757 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2758 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2759 #. lines).
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2761 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2762 msgstr "Comentar/Descomentar en _fluxo"
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
2765 msgid "Stream comment the selected text"
2766 msgstr "Comentar o texto seleccionado en fluxo"
2768 #. menu title
2769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2770 msgid "_Line Number..."
2771 msgstr "Número de _liña..."
2773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2774 msgid "Go to a particular line in the editor"
2775 msgstr "Ir a un número de liña no editor"
2777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2778 msgid "Matching _Brace"
2779 msgstr "_Chave coincidinte"
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2782 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2783 msgstr "Ir á chave coincidinte no editor"
2785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2786 msgid "_Start of Block"
2787 msgstr "_Principio de bloque"
2789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2790 msgid "Go to the start of the current block"
2791 msgstr "Ir ao principio do bloque de código actual"
2793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2794 msgid "_End of Block"
2795 msgstr "_Fin de bloque"
2797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2798 msgid "Go to the end of the current block"
2799 msgstr "Ir ao final do bloque de código actual"
2801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2802 msgid "Previous _History"
2803 msgstr "_Historial anterior"
2805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2806 msgid "Goto previous history"
2807 msgstr "Ir á historia anterior"
2809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2810 msgid "Next Histor_y"
2811 msgstr "Seguinte histor_ial"
2813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2814 msgid "Goto next history"
2815 msgstr "Ir á seguinte historia"
2817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 ../plugins/search/plugin.c:191
2818 msgid "_Search"
2819 msgstr "_Buscar"
2821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2822 msgid "_Quick Search"
2823 msgstr "Busca _rápida"
2825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2826 msgid "Quick editor embedded search"
2827 msgstr "Busca empotrada rápida do editor"
2829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2830 msgid "Quick _ReSearch"
2831 msgstr "Busca _rápida"
2833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2834 msgid "Repeat quick search"
2835 msgstr "Repetir busca rápida"
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2838 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406 ../src/anjuta-actions.h:30
2839 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1838
2840 msgid "_Edit"
2841 msgstr "_Editar"
2843 #. menu title
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2845 msgid "_Editor"
2846 msgstr "_Editor"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2849 msgid "_Add Editor View"
2850 msgstr "_Engadir vista do editor"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
2853 msgid "Add one more view of current document"
2854 msgstr "Engadir unha vista máis ao documento actual"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2857 msgid "_Remove Editor View"
2858 msgstr "_Quitar vista do editor"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
2861 msgid "Remove current view of the document"
2862 msgstr "Quitar a vista actual do documento"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2865 msgid "U_ndo"
2866 msgstr "Des_facer"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2869 msgid "Undo the last action"
2870 msgstr "Defai a última acción"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2873 msgid "_Redo"
2874 msgstr "_Refacer"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2877 msgid "Redo the last undone action"
2878 msgstr "Refai a última acción desfeita"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2881 msgid "C_ut"
2882 msgstr "C_ortar"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2885 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2886 msgstr "Cortar o texto seleccionado do editor ao portapapeis"
2888 #. Action name
2889 #. Stock icon, if any
2890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302 ../plugins/terminal/terminal.c:506
2891 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
2892 msgid "_Copy"
2893 msgstr "_Copiar"
2895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2896 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2897 msgstr "Copia o texto seleccionado ao portapapeis"
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305 ../plugins/terminal/terminal.c:514
2900 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2901 msgid "_Paste"
2902 msgstr "_Pegar"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2905 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2906 msgstr "Pegar o contido do portapapeis á posición actual"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
2909 msgid "_Clear"
2910 msgstr "_Limpar"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
2913 msgid "Delete the selected text from the editor"
2914 msgstr "Borrar o texto seleccionado do editor"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2917 msgid "_Line Number Margin"
2918 msgstr "Numeración de _liñas na marxe"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2921 msgid "Show/Hide line numbers"
2922 msgstr "Mostrar/Ocultar o número de liña"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2925 msgid "_Marker Margin"
2926 msgstr "Marcadores de _marxe"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
2929 msgid "Show/Hide marker margin"
2930 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de marxes"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2933 msgid "_Code Fold Margin"
2934 msgstr "Marxe de _código"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2937 msgid "Show/Hide code fold margin"
2938 msgstr "Mostrar/Ocultar marxe de código"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2941 msgid "_Indentation Guides"
2942 msgstr "Guías de _sangrado"
2944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2945 msgid "Show/Hide indentation guides"
2946 msgstr "Mostrar/Ocultar as guías de sangría"
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2949 msgid "_White Space"
2950 msgstr "_Espazos en branco"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2953 msgid "Show/Hide white spaces"
2954 msgstr "Mostrar/Ocultar espazos en branco"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2957 msgid "_Line End Characters"
2958 msgstr "Caracteres de fin de _liña"
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2961 msgid "Show/Hide line end characters"
2962 msgstr "Mostrar/Ocultar caracteres de fin de liña"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2965 msgid "Line _Wrapping"
2966 msgstr "A_xuste de liña"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2969 msgid "Enable/disable line wrapping"
2970 msgstr "Activar/Desactivar axuste de liña"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
2973 msgid "Zoom In"
2974 msgstr "Ampliar"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
2977 msgid "Zoom in: Increase font size"
2978 msgstr "Ampliar: Incrementar o tamaño da fonte"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
2981 msgid "Zoom Out"
2982 msgstr "Reducir"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
2985 msgid "Zoom out: Decrease font size"
2986 msgstr "Reducir: Reducir o tamaño da fonte"
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
2989 msgid "_Highlight Mode"
2990 msgstr "Modo de _resaltado"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
2993 msgid "_Close All Folds"
2994 msgstr "_Pechar todos os pregues"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
2997 msgid "Close all code folds in the editor"
2998 msgstr "Pechar todos os pregues no editor"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3001 msgid "_Open All Folds"
3002 msgstr "_Abrir todos os pregues"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3005 msgid "Open all code folds in the editor"
3006 msgstr "Abrir todos os pregues de código no editor"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3009 msgid "_Toggle Current Fold"
3010 msgstr "Al_ternar pregue actual"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3013 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3014 msgstr "Alternar pregue actual do código no editor"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3017 msgid "Bookmar_k"
3018 msgstr "Marcad_or"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3021 msgid "_Toggle Bookmark"
3022 msgstr "Al_ternar marcador"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3025 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3026 msgstr "Alternar un marcador na posición de liña actual"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3029 msgid "_First Bookmark"
3030 msgstr "_Primeiro marcador"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3033 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3034 msgstr "Saltar ao primeiro marcador neste ficheiro"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3037 msgid "_Previous Bookmark"
3038 msgstr "Marcador _anterior"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3041 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3042 msgstr "Saltar ao marcador anterior neste ficheiro"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3045 msgid "_Next Bookmark"
3046 msgstr "Marcador _seguinte"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3049 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3050 msgstr "Saltar ao seguinte marcador neste ficheiro"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3053 msgid "_Last Bookmark"
3054 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3057 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3058 msgstr "Saltar ao último marcador neste ficheiro"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3061 msgid "_Clear All Bookmarks"
3062 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3065 msgid "Clear bookmarks"
3066 msgstr "Limpar marcadores"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3069 msgid "_Documents"
3070 msgstr "_Documentos"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3073 msgid "Previous Document"
3074 msgstr "Documento anterior"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3077 msgid "Switch to previous document"
3078 msgstr "Cambiar ao documento anterior"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3081 msgid "Next Document"
3082 msgstr "Seguinte documento"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3085 msgid "Switch to next document"
3086 msgstr "Cambiar ao documento seguinte"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3089 msgid "Editor file operations"
3090 msgstr "Operacións de edición de ficheiros"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3093 msgid "Editor print operations"
3094 msgstr "Operacións de edicións de impresión"
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3097 msgid "Editor text transformation"
3098 msgstr "Transformación do editor de texto"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3101 msgid "Editor text selection"
3102 msgstr "Selección do editor de texto"
3104 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3106 msgid "Editor code commenting"
3107 msgstr "Comentarios do editor de código"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3110 msgid "Editor navigations"
3111 msgstr "Navegación co editor"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3114 msgid "Editor edit operations"
3115 msgstr "Operacións de edición do editor"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3118 msgid "Editor zoom operations"
3119 msgstr "Operacións de ampliación do editor"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3122 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3123 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxe do editor"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3126 msgid "Editor text formating"
3127 msgstr "Formatado do texto do editor"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3130 msgid "Editor bookmarks"
3131 msgstr "Marcadores do editor"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3134 msgid "Simple searching"
3135 msgstr "Busca simple"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1735
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2140
3140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
3141 msgid "Documents"
3142 msgstr "Documentos"
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432
3145 msgid "Editor view settings"
3146 msgstr "Configuración da vista do editor"
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:617
3149 msgid "Reload"
3150 msgstr "Recargar"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:623
3153 msgid "Goto"
3154 msgstr "Ir a"
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3157 msgid "OVR"
3158 msgstr "SOB"
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:948
3161 msgid "INS"
3162 msgstr "INS"
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:950
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:964
3166 msgid "Zoom"
3167 msgstr "Ampliación"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:966
3171 msgid "Col"
3172 msgstr "Col"
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:967
3176 msgid "Mode"
3177 msgstr "Modo"
3179 #. Automatic highlight menu
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1038
3181 msgid "Automatic"
3182 msgstr "Automático"
3184 #. this may fail, too
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1550
3186 #, c-format
3187 msgid "Autosave failed for %s"
3188 msgstr "Fallou o gardado automático para %s"
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1564
3191 msgid "Autosave completed"
3192 msgstr "Gardado automático completado"
3194 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3195 #, c-format
3196 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3197 msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio."
3199 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3203 "found."
3204 msgstr ""
3205 "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio pero non se "
3206 "encontrou ningunha coincidencia máis."
3208 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3209 msgid "Case sensitive"
3210 msgstr "Distinguir maiúsculas"
3212 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3213 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3214 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3216 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3217 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3218 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3220 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3221 msgid "<b>Code folding</b>"
3222 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3224 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3225 msgid "<b>Highlight style</b>"
3226 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3228 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3229 msgid "<b>Misc options</b>"
3230 msgstr "<b>Opcións misceláneas</b>"
3232 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3233 msgid "<b>Other colors</b>"
3234 msgstr "<b>Outras cores</b>"
3236 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3238 msgid "<b>Print options</b>"
3239 msgstr "<b>Opcións de impresión</b>"
3241 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3242 msgid "Add line number every:"
3243 msgstr "Engadir número de liña cada:"
3245 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3246 msgid "Add page header"
3247 msgstr "Engadir cabeceira de páxina"
3249 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3250 msgid "Attributes:"
3251 msgstr "Atributos:"
3253 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3254 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3255 msgstr "Autocompletar etiquetas de peche XML/HTML"
3257 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3258 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3259 msgid "Autocompletion pop up choices"
3260 msgstr "Autocompletar eleccións emerxentes"
3262 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3263 msgid "Background color:"
3264 msgstr "Cor de fondo:"
3266 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3267 msgid "Basic Indentation"
3268 msgstr "Sangrado básico"
3270 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3271 msgid "Bold"
3272 msgstr "Grosa"
3274 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3275 msgid "Calltip background:"
3276 msgstr "Fondo da axuda emerxente:"
3278 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3279 msgid "Caret (cursor) color:"
3280 msgstr "Cor do símbolo do cursor:"
3282 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3283 msgid "Caret blink period in ms"
3284 msgstr "Período de intermitencia en ms"
3286 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3287 msgid "Choose autocomplete for single match"
3288 msgstr "Escoller autocompletado para coincidencia simple"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3291 msgid "Collapse all code folds on file open"
3292 msgstr "Contraer todos os pregues de código ao abrir un ficheiro"
3294 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3295 msgid "Colors & Fonts"
3296 msgstr "Cores e fontes"
3298 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3299 msgid "Colour"
3300 msgstr "Cor"
3302 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3303 msgid "Compact folding"
3304 msgstr "Compactar pregado"
3306 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3307 msgid "Disable syntax highlighting"
3308 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxe"
3310 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3311 msgid "Draw line below folded lines"
3312 msgstr "Debuxar unha liña debaixo das liñas pregadas"
3314 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3315 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3316 msgid "Edge column"
3317 msgstr "Columna do bordo"
3319 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3320 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3321 msgid "Editor"
3322 msgstr "Editor"
3324 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3325 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3326 msgstr "Ancho en píxeles do símbolo do cursor"
3328 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3329 msgid "Enable HTML tags folding"
3330 msgstr "Activar pregue de etiquetas HTML"
3332 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3333 msgid "Enable automatic indentation"
3334 msgstr "Activar sangrado automático"
3336 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3337 msgid "Enable braces check"
3338 msgstr "Activar comprobación de chaves"
3340 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3341 msgid "Enable code folding"
3342 msgstr "Activar pregue do código"
3344 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3345 msgid "Enable comments folding"
3346 msgstr "Activar pregue de comentarios"
3348 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3349 msgid "Enable line wrap"
3350 msgstr "Activar axuste de liñas"
3352 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3353 msgid "Enable python comments folding"
3354 msgstr "Activar pregue de comentarios python"
3356 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3357 msgid "Enable python quoted strings folding"
3358 msgstr "Activar pregue de cadeas python citadas"
3360 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3361 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3362 msgstr "Filtrar caracteres alleos en modo DOS"
3364 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3365 msgid "Fold style:"
3366 msgstr "Estilo do pregue:"
3368 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3369 msgid "Font:"
3370 msgstr "Fonte:"
3372 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3373 msgid "Fonts and colors for editor"
3374 msgstr "Fontes e cores do editor"
3376 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3377 msgid "Foreground color:"
3378 msgstr "Cor do primeiro plano:"
3380 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3381 msgid "Indent closing braces"
3382 msgstr "Sangrar chaves de peche"
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3385 msgid "Indent opening braces"
3386 msgstr "Sangrar chaves de apertura"
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3389 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
3390 msgid "Indentation size in spaces:"
3391 msgstr "Tamaño de sangrado en espazos:"
3393 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3394 msgid "Italic"
3395 msgstr "Cursiva"
3397 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3398 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3399 msgstr "Ancho en píxeles da marxe de número de liñas"
3401 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3402 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3403 msgid "Maintain past Indentation"
3404 msgstr "Manter sangrado anterior"
3406 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3407 msgid "Margin Fold visible"
3408 msgstr "Pregue na marxe visible"
3410 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3411 msgid "Margin Linenum visible"
3412 msgstr "Número de liña na marxe visible"
3414 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3415 msgid "Margin Marker visible"
3416 msgstr "Marcador de marxes visible"
3418 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3419 msgid "Mode:"
3420 msgstr "Modo:"
3422 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3423 msgid "Monochrome"
3424 msgstr "Monocromo"
3426 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3427 msgid ""
3428 "Plus/Minus\n"
3429 "Arrows\n"
3430 "Circular\n"
3431 "Squares"
3432 msgstr ""
3433 "Máis/Menos\n"
3434 "Frechas\n"
3435 "Circular\n"
3436 "Cadrados"
3438 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3439 msgid "Pressing backspace un-indents"
3440 msgstr "Reducir sangría ao premer a tecla de borrado"
3442 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3443 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3444 msgstr "Incrementar sangría ao premer o tabulador"
3446 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3447 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
3448 msgid "Printing"
3449 msgstr "Impresión"
3451 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3452 msgid "Select highlight style to edit:"
3453 msgstr "Seleccione o estilo de resaltado a editar:"
3455 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3456 msgid "Selection background:"
3457 msgstr "Segundo plano da selección:"
3459 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3460 msgid "Selection foreground:"
3461 msgstr "Primeiro plano da selección:"
3463 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3464 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3465 msgstr "Eliminar espazos finais ao gardar"
3467 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3468 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
3469 msgid "Tab size in spaces:"
3470 msgstr "Tamaño do tabulador en espazos:"
3472 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3473 msgid "Underlined"
3474 msgstr "Subraiado"
3476 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3477 msgid "Use default"
3478 msgstr "Usar por defecto"
3480 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3481 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3482 msgid "Use tabs for indentation"
3483 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3485 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3486 msgid "View EOL chars"
3487 msgstr "Ver caracteres de fin de liña"
3489 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3490 msgid "View Indentation Guides"
3491 msgstr "Ver guías de sangría"
3493 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3494 msgid "View Line Wrap"
3495 msgstr "Ver axuste de liña"
3497 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3498 msgid "View Whitespaces"
3499 msgstr "Ver espazos en branco"
3501 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3502 msgid "View indentation whitespaces"
3503 msgstr "Ver espazos en branco da sangría"
3505 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3506 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3507 msgid "Wrap bookmarks search around"
3508 msgstr "Busca circular de marcadores"
3510 #: ../plugins/editor/print.c:481
3511 msgid "No file to print!"
3512 msgstr "Non hai ficheiro para imprimir!"
3514 #: ../plugins/editor/print.c:504
3515 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3516 msgstr "Non se puido obter o búfer de texto para imprimir"
3518 #: ../plugins/editor/print.c:758
3519 #, c-format
3520 msgid "File: %s"
3521 msgstr "Ficheiro: %s"
3523 #: ../plugins/editor/print.c:871 ../plugins/editor/print.c:883
3524 msgid "Printing..."
3525 msgstr "Imprimindo..."
3527 #: ../plugins/editor/print.c:1066
3528 msgid "Print Preview"
3529 msgstr "Previsualización da impresión"
3531 #: ../plugins/editor/plugin.c:129 ../plugins/editor/plugin.c:141
3532 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3533 msgid "Scintilla Editor"
3534 msgstr "Editor Scintilla"
3536 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3540 "the current buffer.\n"
3541 "Do you want to reload it?"
3542 msgstr ""
3543 "O ficheiro '%s' no disco é máis recente\n"
3544 "que o búfer actual.\n"
3545 "Quere recargalo?"
3547 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1285
3548 msgid "Could not get file info"
3549 msgstr "Non se puido obter a información do ficheiro"
3551 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3552 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1297
3553 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3554 msgstr ""
3555 "Este ficheiro é demasiado grande. Non se pode reservar suficiente memoria."
3557 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1306
3558 msgid "Could not open file"
3559 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
3561 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1317
3562 msgid "Error while reading from file"
3563 msgstr "Erro ao ler desde o ficheiro"
3565 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1363
3566 msgid ""
3567 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3568 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3569 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3570 msgstr ""
3571 "O ficheiro non parece ser un ficheiro de texto ou a codificación do ficheiro "
3572 "non está soportada. Verifique que a codificación do ficheiro está soportada "
3573 "pola lista de codificacións. Se non, engádaa desde as preferencias."
3575 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1510
3576 msgid "Loading file..."
3577 msgstr "Cargando ficheiro..."
3579 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1519
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Could not load file: %s\n"
3583 "\n"
3584 "Details: %s"
3585 msgstr ""
3586 "Non se puido cargar o ficheiro: %s\n"
3587 "\n"
3588 "Detalles: %s"
3590 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1539
3591 msgid "File loaded successfully"
3592 msgstr "Ficheiro cargado correctamente"
3594 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1559
3595 msgid "Saving file..."
3596 msgstr "Gardando ficheiro..."
3598 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1566
3599 #, c-format
3600 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3601 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro intermedio %s: %s."
3603 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
3604 msgid "File saved successfully"
3605 msgstr "Ficheiro gardado correctamente"
3607 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1942
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3611 "%s.\n"
3612 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3613 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3614 msgstr ""
3615 "Non se pode cargar os valores predeterminados e ficheiros de\n"
3616 "configuración: %s\n"
3617 "Isto pode provocar comportamentos inapropiados e inestabilidades.\n"
3618 "Anjuta utilizará os valores iniciais (máis limitados)"
3620 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3621 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3622 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3623 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3624 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3625 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3626 #. * right place when idly populating the menu in case the
3627 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3628 #. * recent chooser menu widget.
3630 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3631 msgid "No items found"
3632 msgstr "Non se atoparon elementos"
3634 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3635 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3636 #, c-format
3637 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3638 msgstr "Non se encontrou ningún recurso usado recentemente coa URI `%s'"
3640 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3641 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3642 #, c-format
3643 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3644 msgstr "Esta función non está implementada para widgets da clase '%s'"
3646 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3647 #, c-format
3648 msgid "Open '%s'"
3649 msgstr "Abrir '%s'"
3651 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3652 msgid "Unknown item"
3653 msgstr "Elemento descoñecido"
3655 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3656 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3657 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3658 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3659 #. *
3660 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3662 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3663 #, c-format
3664 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3665 msgstr "_%d. %s"
3667 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3668 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3669 #. *
3670 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3672 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3673 #, c-format
3674 msgid "recent menu label|%d. %s"
3675 msgstr "%d. %s"
3677 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:167
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3681 "\n"
3682 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3683 "file type.\n"
3684 "\n"
3685 "Mime type: %s\n"
3686 "\n"
3687 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3688 msgstr ""
3689 "<b>Non se pode abrir \"%s\"</b>.\n"
3690 "\n"
3691 "Non hai un complemento, acción por defecto, ou aplicación configurada para "
3692 "manipular este tipo de ficheiro.\n"
3693 "\n"
3694 "Tipo Mime: %s.\n"
3695 "\n"
3696 "Quizais queira tentar abrilo cos seguintes complementos ou aplicacións."
3698 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:187
3699 msgid "Open with:"
3700 msgstr "Abrir con:"
3702 #. Document manager plugin
3703 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195
3704 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3705 msgid "Document Manager"
3706 msgstr "Xestor de documentación"
3708 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3709 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319
3710 msgid "All files"
3711 msgstr "Todos os ficheiros"
3713 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:452
3714 msgid "Anjuta Projects"
3715 msgstr "Proxectos de Anjuta"
3717 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3718 msgid "C/C++ source files"
3719 msgstr "Ficheiros de código fonte C/C++"
3721 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:470
3722 msgid "C# source files"
3723 msgstr "Ficheiros de código fonte C#"
3725 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3726 msgid "Java source files"
3727 msgstr "Ficheiros de código fonte Java"
3729 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
3730 msgid "Pascal source files"
3731 msgstr "Ficheiros de código fonte Pascal"
3733 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487
3734 msgid "PHP source files"
3735 msgstr "Ficheiros de código fonte PHP"
3737 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3738 msgid "Perl source files"
3739 msgstr "Ficheiros de código fonte Perl"
3741 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500
3742 msgid "Python source files"
3743 msgstr "Ficheiros de código fonte Python"
3745 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505
3746 msgid "Hyper text markup files"
3747 msgstr "Ficheiros de marcado de hipertexto"
3749 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3750 msgid "Shell scripts files"
3751 msgstr "Ficheiros script de shell"
3753 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3754 msgid "Makefiles"
3755 msgstr "Makefiles"
3757 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525
3758 msgid "Lua files"
3759 msgstr "Ficheiros Lua"
3761 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530
3762 msgid "Diff files"
3763 msgstr "Ficheiros Diff"
3765 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:746
3766 #, c-format
3767 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3768 msgstr "Fallou ao activar o complemento: %s"
3770 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:802
3771 msgid "_New"
3772 msgstr "_Novo"
3774 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804
3775 msgid "New empty file"
3776 msgstr "Novo ficheiro baleiro"
3778 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:810
3779 msgid "_Open..."
3780 msgstr "_Abrir..."
3782 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:821 ../plugins/file-loader/plugin.c:834
3783 msgid "_Open"
3784 msgstr "_Abrir"
3786 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:828 ../plugins/file-loader/plugin.c:841
3787 msgid "Open _With"
3788 msgstr "Abrir _con"
3790 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:829 ../plugins/file-loader/plugin.c:842
3791 msgid "Open with"
3792 msgstr "Abrir con"
3794 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1106
3795 msgid "Loaded:"
3796 msgstr "Cargado:"
3798 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 ../plugins/file-loader/plugin.c:1192
3799 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3800 msgid "File Loader"
3801 msgstr "Cargador de ficheiros"
3803 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1196
3804 msgid "New"
3805 msgstr "Novo"
3807 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1197
3808 msgid "New file, project and project components."
3809 msgstr "Novo ficheiro, proxecto e compoñentes de proxectos."
3811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1205
3812 msgid "Open"
3813 msgstr "Abrir"
3815 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1209
3816 msgid "Open _Recent"
3817 msgstr "Abrir _recente"
3819 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1210
3820 msgid "Open recent file"
3821 msgstr "Abrir ficheiro recente"
3823 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1217
3824 msgid "Open recent files"
3825 msgstr "Abre ficheiros recentes"
3827 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3828 msgid "<b>Filter</b>"
3829 msgstr "<b>Filtro</b>"
3831 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3832 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3833 msgid "<b>Global</b>"
3834 msgstr "<b>Global</b>"
3836 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3837 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3838 msgstr "Escoller o directorioi que mostrar se non hai ningún proxecto aberto"
3840 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3841 msgid "Do not show backup files"
3842 msgstr "Non mostrar ficheiros de respaldo"
3844 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3845 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3846 msgstr "Non mostrar ficheiros binarios (.o, .la, etc)"
3848 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3849 msgid "Do not show hidden files"
3850 msgstr "Non mostrar ficheiros ocultos"
3852 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3853 msgid "Root directory if no project is open:"
3854 msgstr "Directorio raíz se non hai ningún proxecto aberto:"
3856 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:103
3857 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3858 msgid "Loading..."
3859 msgstr "Cargando..."
3861 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:378
3862 msgid "Filename"
3863 msgstr "Nome de ficheiro"
3865 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:455
3866 msgid "Base uri"
3867 msgstr "Uri base"
3869 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:456
3870 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3871 msgstr "Uri da ruta superior mostrada"
3873 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73
3874 msgid "_Rename"
3875 msgstr "_Renomear"
3877 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73
3878 msgid "Rename file or directory"
3879 msgstr "Renomear ficheiro ou directorio"
3881 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:218
3882 msgid "File manager popup actions"
3883 msgstr "Accións emerxentes do xestor de ficheiros"
3885 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:251
3886 msgid "Files"
3887 msgstr "Ficheiros"
3889 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:374 ../plugins/file-manager/plugin.c:383
3890 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3891 msgid "File Manager"
3892 msgstr "Xestor de ficheiros"
3894 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3895 msgid "<b>File Information</b>"
3896 msgstr "<b>Información do ficheiro</b>"
3898 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3899 msgid "Add License Information"
3900 msgstr "Engadir información de licenza"
3902 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3903 msgid "Add to project"
3904 msgstr "Engadir ao proxecto"
3906 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3907 msgid "Add to repository"
3908 msgstr "Engadir ao repositorio"
3910 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3911 msgid "Create corresponding header file"
3912 msgstr "Crear o ficheiro cabeceira correspondente"
3914 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3915 msgid ""
3916 "Enter the File name.\n"
3917 "The extension will be added according to the type."
3918 msgstr ""
3919 "Introduza o nome do ficheiro.\n"
3920 "A extensión será engadida de acordo co tipo."
3922 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3923 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3924 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
3925 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3926 msgid "Name:"
3927 msgstr "Nome:"
3929 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3930 msgid "New File"
3931 msgstr "Ficheiro novo"
3933 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3934 msgid "Type:"
3935 msgstr "Tipo:"
3937 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3938 msgid "Use Template for the Header file"
3939 msgstr "Usar modelo para o ficheiro de cabeceira"
3941 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3942 msgid "C Source File"
3943 msgstr "Ficheiro de código fonte C"
3945 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3946 msgid "C/C++ Header File"
3947 msgstr "Ficheiro de cabeceira C/C++"
3949 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3950 msgid "C++ Source File"
3951 msgstr "Ficheiro de código fonte C++"
3953 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3954 msgid "C# Source File"
3955 msgstr "Ficheiro de código fonte C#"
3957 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3958 msgid "Java Source File"
3959 msgstr "Ficheiro de código fonte Java"
3961 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3962 msgid "Perl Source File"
3963 msgstr "Ficheiro de código fonte Perl"
3965 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3966 msgid "Python Source File"
3967 msgstr "Ficheiro de código fonte Python"
3969 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3970 msgid "Shell Script File"
3971 msgstr "Ficheiro de script shell"
3973 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3974 msgid "Other"
3975 msgstr "Outro"
3977 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3978 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3979 msgid "General Public License (GPL)"
3980 msgstr "General Public License (GPL)"
3982 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3983 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
3984 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3985 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
3987 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3988 msgid "Unable to build user interface for New File"
3989 msgstr "Non se puido contruir a interface de usuario para Ficheiro novo"
3991 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
3992 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3993 msgid "*"
3994 msgstr "*"
3996 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
3997 msgid "Command Line Parameters"
3998 msgstr "Parámetros da liña de comandos"
4000 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4001 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4002 msgstr "Introduza un enderezo Hexa ou seleccione un nos datos"
4004 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:222
4005 msgid "Execute Program"
4006 msgstr "Executar programa"
4008 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4009 msgid "Run in Terminal"
4010 msgstr "Executar nunha terminal"
4012 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4013 msgid "_Pass:"
4014 msgstr "_Pasar:"
4016 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929
4017 msgid "Loading Executable: "
4018 msgstr "Cargando executable: "
4020 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4021 msgid "Loading Core: "
4022 msgstr "Cargando core: "
4024 #: ../plugins/gdb/debugger.c:794
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "Unable to find: %s.\n"
4028 "Unable to initialize debugger.\n"
4029 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4030 msgstr ""
4031 "Non se puido atopar: %s.\n"
4032 "Non se puido inicializar o depurador.\n"
4033 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4035 #: ../plugins/gdb/debugger.c:923
4036 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4037 msgstr "Preparándose para iniciar a sesión de depuración...\n"
4039 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4040 msgid "No executable specified.\n"
4041 msgstr "Non se especificou o executable.\n"
4043 #: ../plugins/gdb/debugger.c:941
4044 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4045 msgstr ""
4046 "Abrir un executable ou adxuntar a un proceso para iniciar depuración.\n"
4048 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4049 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4050 msgstr "Houbo un erro ao lanzar o depurador.\n"
4052 #: ../plugins/gdb/debugger.c:954
4053 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4054 msgstr "Asegúrese de ter 'gdb' instalado no sistema.\n"
4056 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4057 msgid "Program exited normally\n"
4058 msgstr "O programa saíu normalmente\n"
4060 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4061 #, c-format
4062 msgid "Program exited with error code %s\n"
4063 msgstr "O programa saíu co código de erro %s\n"
4065 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4066 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
4067 #, c-format
4068 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4069 msgstr "Alcanzouse o punto de rotura %s\n"
4071 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4072 msgid "Function finished\n"
4073 msgstr "Función finalizada\n"
4075 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
4076 msgid "Stepping finished\n"
4077 msgstr "Paso finalizado\n"
4079 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
4080 msgid "Location reached\n"
4081 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4083 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
4084 msgid ""
4085 "The program is attached.\n"
4086 "Do you still want to stop the debugger?"
4087 msgstr ""
4088 "O programa está adxuntado.\n"
4089 "Todavía quere deter o depurador?"
4091 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4092 msgid "Program attached\n"
4093 msgstr "Programa adxuntado\n"
4095 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
4096 #, c-format
4097 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4098 msgstr "Adxuntando o proceso: %d...\n"
4100 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
4101 msgid ""
4102 "A process is already running.\n"
4103 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4104 msgstr ""
4105 "Xa existe un proceso en execución.\n"
4106 "Desexa rematalo e adxuntarse ao novo proceso?"
4108 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
4109 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4110 msgstr "Anjuta non pode adxuntarse a sí mesmo."
4112 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4113 msgid "Program terminated\n"
4114 msgstr "Programa rematado\n"
4116 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
4117 msgid "Program detached\n"
4118 msgstr "Programa separado\n"
4120 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4121 #, c-format
4122 msgid "Detaching the process...\n"
4123 msgstr "Separando o proceso...\n"
4125 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
4126 msgid "Interrupting the process\n"
4127 msgstr "Interrumpindo o proceso\n"
4129 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4130 #, c-format
4131 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4132 msgstr "Enviando sinal %s ao proceso: %d"
4134 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4135 msgid "Error whilst signaling the process."
4136 msgstr "Erro ao enviar o sinal ao proceso."
4138 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4139 msgid ""
4140 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4141 "terminal."
4142 msgstr ""
4143 "O complemento do terminal de Anjuta non está instalado. O programa "
4144 "executarase sen unha terminal."
4146 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4150 msgstr ""
4151 "Erro ao crear o ficheiro fifo de nome %s. O programa executarase sen unha "
4152 "terminal."
4154 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4155 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4156 msgstr "Non se puido iniciar o terminal para depuración."
4158 #: ../plugins/glade/plugin.c:493
4159 msgid "Widgets"
4160 msgstr "Widgets"
4162 #: ../plugins/glade/plugin.c:498
4163 msgid "Palette"
4164 msgstr "Paleta"
4166 #: ../plugins/glade/plugin.c:644
4167 #, c-format
4168 msgid "Not local file: %s"
4169 msgstr "Ficheiro non local: %s"
4171 #: ../plugins/glade/plugin.c:695
4172 #, c-format
4173 msgid "Could not open %s"
4174 msgstr "Non se puido abrir %s"
4176 #: ../plugins/glade/plugin.c:771
4177 msgid "Could not create a new glade project."
4178 msgstr "Non se puido crear un novo proxecto glade."
4180 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4181 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4182 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4183 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4184 #, c-format
4185 msgid "Glade project '%s' saved"
4186 msgstr "Proxecto Glade '%s' gardado"
4188 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4189 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4190 msgid "Invalid glade file name"
4191 msgstr "Nome de ficheiro glade inválido"
4193 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4194 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4195 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendente antes de que poida editalo"
4197 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4198 msgid "Add Item"
4199 msgstr "Engadir elemento"
4201 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4202 msgid "Edit Item"
4203 msgstr "Editar elemento"
4205 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4206 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4207 msgid "Summary:"
4208 msgstr "Resumo:"
4210 #. option menu label
4211 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4212 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4213 msgid "Category:"
4214 msgstr "Categoría:"
4216 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4217 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4218 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4219 msgid "Edit Categories"
4220 msgstr "Editar categorías"
4222 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4223 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4224 msgid "Due date:"
4225 msgstr "Data de vencemento:"
4227 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4228 msgid "Notify when due"
4229 msgstr "Notificar cando venza"
4231 #. label
4232 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4233 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4234 msgid "Priority:"
4235 msgstr "Prioridade:"
4237 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4238 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4239 msgid "High"
4240 msgstr "Alta"
4242 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4243 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4244 msgid "Medium"
4245 msgstr "Media"
4247 #. create a priority string
4248 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4249 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4250 msgid "Low"
4251 msgstr "Baixa"
4253 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4254 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4255 msgid "Comment:"
4256 msgstr "Comentario:"
4258 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4259 msgid "Completed"
4260 msgstr "Completado"
4262 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4263 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4264 msgid "started:"
4265 msgstr "iniciado:"
4267 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4268 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4269 #, c-format
4270 msgid "n/a"
4271 msgstr "n/d"
4273 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4274 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4275 msgid "stopped:"
4276 msgstr "detido:"
4278 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4279 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4280 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendente antes de que poida eliminalo"
4282 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4283 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4284 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o elemento pendente seleccionado?"
4286 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4287 msgid "Remove"
4288 msgstr "Eliminar"
4290 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4291 #, c-format
4292 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4293 msgstr ""
4294 "Está seguro que quere eliminar todos os elementos pendentes completados?"
4296 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4300 "\"%s\"?"
4301 msgstr ""
4302 "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes na categoría "
4303 "\"%s\"?"
4305 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4306 msgid "Export to"
4307 msgstr "Exportar a"
4309 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4310 msgid "_View"
4311 msgstr "_Ver"
4313 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4314 msgid "All"
4315 msgstr "Todo"
4317 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4318 msgid "Priority"
4319 msgstr "Prioridade"
4321 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4322 msgid "Due date"
4323 msgstr "Data de vencemento"
4325 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4326 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
4327 msgid "Summary"
4328 msgstr "Resumo"
4330 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597
4331 #, c-format
4332 msgid "No permission to read the file."
4333 msgstr "Sen permiso para ler o ficheiro"
4335 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634
4336 #, c-format
4337 msgid "Failed to parse xml structure"
4338 msgstr "Fallou ao analizar a estrutura xml"
4340 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642
4341 #, c-format
4342 msgid "File is not a valid gtodo file"
4343 msgstr "O ficheiro non é un ficherio gtodo válido"
4345 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4346 msgid "Personal"
4347 msgstr "Persoal"
4349 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656
4350 msgid "Business"
4351 msgstr "Traballo"
4353 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658
4354 msgid "Unfiled"
4355 msgstr "Non arquivado"
4357 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747
4358 #, c-format
4359 msgid "No Gtodo Client to save."
4360 msgstr "Non hai un cliente Gtodo para gardar."
4362 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766
4363 #, c-format
4364 msgid "Failed to delete %s."
4365 msgstr "Fallou ao borrar %s."
4367 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782
4368 #, c-format
4369 msgid "Failed to create/open file."
4370 msgstr "Fallou ao crear/abrir o ficheiro."
4372 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791
4373 #, c-format
4374 msgid "Failed to write data to file."
4375 msgstr "Fallou ao escribir os datos ao ficheiro."
4377 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868
4378 #, c-format
4379 msgid "No filename supplied."
4380 msgstr "Nome de ficheiro non proporcionado."
4382 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4383 #, c-format
4384 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4385 msgstr "Cando borre a categoría \"%s\", perderanse todos os elementos contidos"
4387 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4388 msgid "Delete"
4389 msgstr "Borrar"
4391 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4392 #, c-format
4393 msgid "<New category (%d)>"
4394 msgstr "<Nova categoría (%d)>"
4396 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4397 #, c-format
4398 msgid "The following item is due in %i minute:"
4399 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4400 msgstr[0] "O elemento seguinte vence en %i minuto:"
4401 msgstr[1] "O elemento seguinte vence en %i minutos:"
4403 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4404 msgid "The following item is due:"
4405 msgstr "O seguinte elemento vence:"
4407 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4408 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4409 msgid "_Do not show again"
4410 msgstr "_Non mostrar de novo"
4412 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
4413 msgid "_Tasks"
4414 msgstr "_Tarefas"
4416 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
4417 msgid "Hide _Completed Items"
4418 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4420 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
4421 msgid "Hide completed todo items"
4422 msgstr "Ocultar elementos pendentes completados"
4424 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
4425 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4426 msgstr "Ocultar elementos que son posteriores á súa data de _vencemento"
4428 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
4429 msgid "Hide items that are past due date"
4430 msgstr "Ocultar elementos que teñan unha data de vencemento pasada"
4432 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
4433 msgid "Hide Items Without _End Date"
4434 msgstr "Ocultar elementos sen data de _finalización"
4436 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
4437 msgid "Hide items without an end date"
4438 msgstr "Ocultar elementos sen unha data de finalización"
4440 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
4441 msgid "Tasks manager"
4442 msgstr "Xestor de tarefas"
4444 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
4445 msgid "Tasks manager view"
4446 msgstr "Visor do xestor de tarefas"
4448 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
4449 msgid "Tasks"
4450 msgstr "Tarefas"
4452 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
4453 msgid "Todo Manager"
4454 msgstr "Xestor de lista de pendentes"
4456 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4457 msgid "Todo List Preferences"
4458 msgstr "Preferencias da lista de pendentes"
4460 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4461 msgid "Interface"
4462 msgstr "Interface"
4464 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4465 msgid "Show due date column"
4466 msgstr "Mostrar columna de data de vencemento"
4468 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4469 msgid "Show category column"
4470 msgstr "Mostrar columna de categoría"
4472 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4473 msgid "Show priority column"
4474 msgstr "Mostrar columna de prioridade"
4476 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4477 msgid "Tooltips in list"
4478 msgstr "Consellos na lista"
4480 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4481 msgid "Show in main window"
4482 msgstr "Mostrar a ventá principal"
4484 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4485 msgid "Highlight"
4486 msgstr "Resaltado"
4488 #. tb for highlighting due today
4489 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4490 msgid "Items that are due today"
4491 msgstr "Elementos que vencen hoxe"
4493 #. tb for highlighting due
4494 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4495 msgid "Items that are past due"
4496 msgstr "Elementos que venceron"
4498 #. tb for highlighting in x days
4499 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4500 #, c-format
4501 msgid "Items that are due in the next %i day"
4502 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4503 msgstr[0] "Elementos que vencen no seguinte día"
4504 msgstr[1] "Elementos que vencen nos seguintes %i días"
4506 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4507 msgid "Misc"
4508 msgstr "Varios"
4510 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4511 msgid "Auto purge completed items"
4512 msgstr "Auto purgar elementos rematados"
4514 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4515 msgid "Purge items after"
4516 msgstr "Purgar elementos despois"
4518 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4519 msgid "days."
4520 msgstr "días."
4522 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4523 msgid "Auto Purge"
4524 msgstr "Auto purgar"
4526 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4527 msgid "Notification"
4528 msgstr "Notificación"
4530 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4531 #, c-format
4532 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4533 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4534 msgstr[0] ""
4535 "Permitir aos elementos pendentes notificarme cando venzan en %i minuto"
4536 msgstr[1] ""
4537 "Permitir aos elementos pendentes notificarme cando venzan en %i minutos"
4539 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4540 msgid "Show Notification Tray Icon"
4541 msgstr "Mostrar icona de notificación na bandexa"
4543 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4544 msgid "Open a Task List"
4545 msgstr "Abrir unha lista de tarefas"
4547 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4548 msgid "Create a Task List"
4549 msgstr "Crear unha lista de tarefas"
4551 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4552 msgid "No Date"
4553 msgstr "Sen data"
4555 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4556 msgid "/_New"
4557 msgstr "/_Novo"
4559 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4560 msgid "/_Hide"
4561 msgstr "/_Ocultar"
4563 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4564 msgid "/_Show"
4565 msgstr "/_Mostrar"
4567 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4568 msgid "/_Quit"
4569 msgstr "/_Saír"
4571 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4572 msgid "Todo List"
4573 msgstr "Lista de pendentes"
4575 #. setup the tray icon
4576 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4577 msgid "Todo List Manager"
4578 msgstr "Xestor de lista de pendentes"
4580 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4581 msgid "<b>Macro details:</b>"
4582 msgstr "<b>Detalles do macro:</b>"
4584 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4585 msgid "<b>Macro text:</b>"
4586 msgstr "<b>Texto do macro:</b>"
4588 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4589 msgid "<b>Macros:</b>"
4590 msgstr "<b>Macros:</b>"
4592 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4593 msgid "Edit..."
4594 msgstr "Editar..."
4596 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4597 msgid "Shortcut:"
4598 msgstr "Atallo:"
4600 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4601 msgid "Press macro shortcut..."
4602 msgstr "Premer atallo de macro..."
4604 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4605 msgid "Press shortcut"
4606 msgstr "Premer atallo"
4608 #: ../plugins/macro/macro-db.c:255
4609 msgid "Anjuta macros"
4610 msgstr "Macros de Anjuta"
4612 #: ../plugins/macro/macro-db.c:259
4613 msgid "My macros"
4614 msgstr "Miñas macros"
4616 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264
4617 msgid "Insert"
4618 msgstr "Inserir"
4620 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4621 msgid "Insert macro"
4622 msgstr "Inserir macro"
4624 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4625 msgid "Add/Edit macro"
4626 msgstr "Engadir/Editar macro"
4628 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4629 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4630 msgid "%Y-%m-%d"
4631 msgstr "%Y-%m-%d"
4633 #. Macros can expand the year in the format specified below
4634 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4635 msgid "%Y"
4636 msgstr "%Y"
4638 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4639 msgid "Macros"
4640 msgstr "Macros"
4642 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4643 msgid "_Insert Macro..."
4644 msgstr "_Inserir macro..."
4646 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4647 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4648 msgstr "Inserir unha macro usando un atallo"
4650 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4651 msgid "_Add Macro..."
4652 msgstr "_Engadir macro..."
4654 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4655 msgid "Add a macro"
4656 msgstr "Engadir unha macro"
4658 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4659 msgid "Macros..."
4660 msgstr "Macros..."
4662 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4663 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4664 msgstr "Engadir/Editar/Eliminar macros"
4666 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4667 msgid "Macro operations"
4668 msgstr "Operacións con macros"
4670 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4671 msgid "<b>Indicators</b>"
4672 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4674 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4675 msgid "<b>Message colors</b>"
4676 msgstr "<b>Cores da mensaxe</b>"
4678 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4679 msgid "<b>Messages options</b>"
4680 msgstr "<b>Opcións das mensaxes</b>"
4682 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4683 msgid "Error message indicator style:"
4684 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe de erro:"
4686 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4687 msgid "Errors:"
4688 msgstr "Erros:"
4690 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4691 msgid "Normal message indicator style:"
4692 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe normal:"
4694 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4695 msgid "Number of first characters to show:"
4696 msgstr "Número de caracteres iniciais a mostrar:"
4698 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4699 msgid "Number of last characters to show:"
4700 msgstr "Número de caracteres finais a mostrar:"
4702 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4703 msgid "Tabs position:"
4704 msgstr "Posición dos separadores:"
4706 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4707 msgid "Truncate long messages"
4708 msgstr "Truncar mensaxes longas"
4710 #. Error/Warning indication style in editor
4711 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4712 msgid ""
4713 "Underline-Plain\n"
4714 "Underline-Squiggle\n"
4715 "Underline-TT\n"
4716 "Diagonal\n"
4717 "Strike-Out"
4718 msgstr ""
4719 "Subraiado-plano\n"
4720 "Subraiado-garabato\n"
4721 "Subraiado-TT\n"
4722 "Diagonal\n"
4723 "Riscado"
4725 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4726 msgid "Warning message indicator style:"
4727 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe de aviso:"
4729 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4730 msgid "Warnings:"
4731 msgstr "Avisos:"
4733 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4734 msgid "Close all message tabs"
4735 msgstr "Pechar todos os separadores de mensaxes"
4737 #: ../plugins/message-view/message-view.c:326
4738 #: ../plugins/message-view/message-view.c:360
4739 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4740 msgid "No message details"
4741 msgstr "Sen detalles das mensaxes"
4743 #: ../plugins/message-view/message-view.c:731
4744 msgid "0 Messages"
4745 msgstr "0 mensaxes"
4747 #: ../plugins/message-view/message-view.c:742
4748 msgid "0 Warnings"
4749 msgstr "0 avisos"
4751 #: ../plugins/message-view/message-view.c:754
4752 msgid "0 Errors"
4753 msgstr "0 erros"
4755 #: ../plugins/message-view/message-view.c:795
4756 msgid "Icon"
4757 msgstr "Icona"
4759 #: ../plugins/message-view/message-view.c:808
4760 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4761 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4762 msgid "Messages"
4763 msgstr "Mensaxes"
4765 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1164
4766 #, c-format
4767 msgid "Error writing %s"
4768 msgstr "Erro escribindo %s"
4770 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1323
4771 #, c-format
4772 msgid "%d Messages"
4773 msgstr "%d mensaxes"
4775 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1332
4776 #, c-format
4777 msgid "%d Warnings"
4778 msgstr "%d avisos"
4780 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1341
4781 #, c-format
4782 msgid "%d Errors"
4783 msgstr "%d erros"
4785 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4786 msgid "_Next Message"
4787 msgstr "Mensaxe _seguinte"
4789 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4790 msgid "Next message"
4791 msgstr "Mensaxe seguinte"
4793 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4794 msgid "_Previous Message"
4795 msgstr "Mensaxe _anterior"
4797 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4798 msgid "Previous message"
4799 msgstr "Mensaxe anterior"
4801 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4802 msgid "_Save Message"
4803 msgstr "_Gardar mensaxe"
4805 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4806 msgid "Save message"
4807 msgstr "Gardar mensaxe"
4809 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4810 msgid "Next/Previous Message"
4811 msgstr "Seguinte/Anterior mensaxe"
4813 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
4814 msgid "File/Directory to patch"
4815 msgstr "Ficheiro/Directorio para parchear"
4817 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
4818 msgid "Patch file"
4819 msgstr "Ficheiro parche"
4821 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
4822 msgid "Patches"
4823 msgstr "Parches"
4825 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3
4826 msgid "Patch"
4827 msgstr "Parchear"
4829 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
4830 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4831 msgstr "Seleccione o directorio onde debería ser aplicado o parche"
4833 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
4834 #, c-format
4835 msgid "Patching %s using %s\n"
4836 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4838 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
4839 msgid "Patching...\n"
4840 msgstr "Parcheando...\n"
4842 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
4843 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4844 msgstr "Hai traballos non finalizados, agarde ata que estén rematados."
4846 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
4847 msgid ""
4848 "Patch failed.\n"
4849 "Please review the failure messages.\n"
4850 "Examine and remove any rejected files.\n"
4851 msgstr ""
4852 "Fallou o parcheado.\n"
4853 "Revise as mensaxes de fallo.\n"
4854 "Examine e elimine calquer ficheiro rechazado.\n"
4856 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4857 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4858 msgid "Dry run"
4859 msgstr "Execución en seco"
4861 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
4862 msgid "File/Directory to patch:"
4863 msgstr "Ficheiro/Directorio para parchear:"
4865 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4
4866 msgid "Patch file:"
4867 msgstr "Ficheiro de parche:"
4869 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5
4870 msgid "Patch level:"
4871 msgstr "Nivel de parche:"
4873 #. Action name
4874 #. Stock icon, if any
4875 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:130
4876 msgid "_Tools"
4877 msgstr "_Ferramentas"
4879 #. Action name
4880 #. Stock icon, if any
4881 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4882 msgid "_Patch..."
4883 msgstr "_Parchear..."
4885 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4886 msgid "Patch files/directories"
4887 msgstr "Parchear ficheiros/directorios"
4889 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4890 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4891 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4892 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4893 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4894 msgid "Function Name"
4895 msgstr "Nome da función"
4897 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4898 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4899 #. Time spent in a subroutine of a function.
4900 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4901 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4902 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4903 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4904 msgid "Self"
4905 msgstr "Propio"
4907 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4908 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4909 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4910 msgid "Children"
4911 msgstr "Fillo"
4913 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4914 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4915 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4916 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4917 msgid "Calls"
4918 msgstr "Chamadas"
4920 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4921 msgid "% Time"
4922 msgstr "% Tempo"
4924 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4925 msgid "Cumulative Seconds"
4926 msgstr "Segundos acumulativos"
4928 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4929 #. * calls, takes to execute.
4930 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4931 msgid "Self Seconds"
4932 msgstr "Segundos propios"
4934 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4935 #. * the functions that it calls.
4936 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4937 msgid "Self ms/call"
4938 msgstr "ms/chamada propia"
4940 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4941 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4942 msgid "Total ms/call"
4943 msgstr "ms/chamada totais"
4945 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4946 msgid ""
4947 "Could not get profiling data.\n"
4948 "\n"
4949 "Please check the path to this target's profiling data file."
4950 msgstr ""
4951 "Non se puido obter os datos do perfilado.\n"
4952 "\n"
4953 "Comprobe a ruta deste obxectivo de ficheiro de datos de perfilado."
4955 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4956 msgid ""
4957 "This target does not have any profiling data.\n"
4958 "\n"
4959 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4960 "is run at least once."
4961 msgstr ""
4962 "Este obxectivo non ten ningún datos de perfilado.\n"
4963 "\n"
4964 "Asegúrese de que o obxectivo está compilado co soporte de perfilado e que se "
4965 "está executando alomenos unha vez."
4967 #. Action name
4968 #. Stock icon, if any
4969 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:847
4970 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4971 msgid "Profiler"
4972 msgstr "Perfilador"
4974 #. Action name
4975 #. Stock icon, if any
4976 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4977 msgid "Select Target..."
4978 msgstr "Seleccionar obxectivo..."
4980 #. Action name
4981 #. Stock icon, if any
4982 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4983 msgid "Refresh"
4984 msgstr "Recargar"
4986 #. Action name
4987 #. Stock icon, if any
4988 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4989 msgid "Delete Data"
4990 msgstr "Borrar datos"
4992 #: ../plugins/profiler/plugin.c:802
4993 msgid "Application Performance Profiler"
4994 msgstr "Perfilador do rendemento da aplicación"
4996 #: ../plugins/profiler/plugin.c:824
4997 msgid "Flat Profile"
4998 msgstr "Perfil plano"
5000 #: ../plugins/profiler/plugin.c:829 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5001 msgid "Call Graph"
5002 msgstr "Gráfica de chamadas"
5004 #: ../plugins/profiler/plugin.c:834
5005 msgid "Function Call Tree"
5006 msgstr "Árbore de chamadas de funcións"
5008 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
5009 msgid "Function Call Chart"
5010 msgstr "Gráfica das chamadas a funcións"
5012 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5013 msgid "<b>Called By</b>"
5014 msgstr "<b>Chamado por</b>"
5016 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5017 msgid "<b>Called</b>"
5018 msgstr "<b>Chamado</b>"
5020 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5021 msgid "<b>Functions</b>"
5022 msgstr "<b>Funcións</b>"
5024 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5025 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5026 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
5028 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5029 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5030 msgstr "<b>Seleccione o obxectivo para perfilar</b>"
5032 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5033 msgid "<b>Symbols</b>"
5034 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5036 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5037 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5038 msgstr "<b>Propagación de tempo</b>"
5040 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5041 msgid "Automatically refresh profile data display"
5042 msgstr "Refrescar automaticamente o monitor de datos do perfil"
5044 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5045 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5046 msgid "Browse..."
5047 msgstr "Examinar..."
5049 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5050 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5051 msgstr "Sen tempo de propagación para este símbolos:"
5053 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5054 msgid "Do not show static functions"
5055 msgstr "Non mostrar funcións estáticas"
5057 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5058 msgid "Do not show these symbols:"
5059 msgstr "Non mostrar estes símbolos:"
5061 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5062 msgid ""
5063 "Enter one symbol specification per line.\n"
5064 "\n"
5065 "For information on symbol specifications, see section \n"
5066 "4.5 of the gprof info page. "
5067 msgstr ""
5068 "Introduza unha especificación de símbolo por liña.\n"
5069 "\n"
5070 "Para obter máis información acerca das especificacións\n"
5071 "de símbolo, vexa a sección 4.5 da páxina de información gprof."
5073 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5074 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5075 msgid "Options..."
5076 msgstr "Opcións..."
5078 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5079 msgid "Profiling Options"
5080 msgstr "Opcións do perfilado"
5082 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5083 msgid "Propagate time for all symbols"
5084 msgstr "Tempo de propagación para todos os símbolos"
5086 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5087 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5088 msgstr "Tempo de propagación só para estes símbolos:"
5090 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5091 msgid "Select Other Target..."
5092 msgstr "Seleccionar outro obxectivo..."
5094 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5095 msgid "Select Profiling Target"
5096 msgstr "Seleccione o obxectivo do perfilado"
5098 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5099 msgid "Show all symbols"
5100 msgstr "Mostrar tódolos símbolos"
5102 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5103 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5104 msgstr "Mostrar funcións que se puideron chamar pero que non se chamaron"
5106 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5107 msgid "Show only these symbols:"
5108 msgstr "Mostrar só estes símbolos:"
5110 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5111 msgid "Show uncalled functions"
5112 msgstr "Mostrar as funcións sen chamar"
5114 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5115 msgid "Use this profiling data file:"
5116 msgstr "Usar este ficheiros de perfil de datos:"
5118 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5122 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5123 "Gnome Build Framework."
5124 msgstr ""
5125 "Non se atopou un backend válido do proxecto para o directorio dado (%s). Por "
5126 "favor seleccione un directorio diferente, ou tente actualizar a unha versión "
5127 "máis moderna do marco de compilación de Gnome."
5130 #. * Now we can't apply
5132 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5133 msgid "Please, fix the configuration"
5134 msgstr "Arranxe a configuración"
5136 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "Project name: %s\n"
5140 "Project type: %s\n"
5141 "Project path: %s\n"
5142 msgstr ""
5143 "Nome do proxecto: %s\n"
5144 "Tipo de proxecto: %s\n"
5145 "Ruta do proxecto: %s\n"
5147 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5148 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5149 msgstr "Este asistente importará un proxecto existente dentro de Anjuta."
5151 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5152 msgid "Import Project"
5153 msgstr "Importar proxecto"
5155 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5156 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5157 msgstr "<b>Introduza o nome do proxecto:</b>"
5159 #: ../plugins/project-import/project-import.c:256
5160 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5161 msgstr "<b>Introduza a ruta base do seu proxecto:</b>"
5163 #: ../plugins/project-import/project-import.c:261
5164 msgid "Select project directory"
5165 msgstr "Seleccione un directorio de proxecto"
5167 #: ../plugins/project-import/project-import.c:267
5168 msgid "Project to Import"
5169 msgstr "Proxecto a importar"
5171 #: ../plugins/project-import/project-import.c:280
5172 msgid "Confirmation"
5173 msgstr "Confirmación"
5175 #: ../plugins/project-import/project-import.c:417
5176 msgid ""
5177 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5178 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5179 msgstr ""
5180 "Fallou a xeneración do ficheiro do proxecto. Non se pode atopar un modelo de "
5181 "proxecto apropiado para usar. Asegúrese de que a súa versión de Anjuta está "
5182 "actualizada."
5184 #: ../plugins/project-import/project-import.c:440
5185 #, c-format
5186 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5187 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere substituílo?"
5189 #: ../plugins/project-import/project-import.c:481
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5193 "to the project directory."
5194 msgstr ""
5195 "O ficheiro \"%s\" non se pode escribir: %s. Comprobe que ten acceso de "
5196 "escritura ao directorio do proxecto."
5198 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5199 #, c-format
5200 msgid "Failed to refresh project: %s"
5201 msgstr "Fallou ao refrescar o proxecto: %s"
5203 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5204 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:749
5205 msgid "Project properties"
5206 msgstr "Propiedades do proxecto"
5208 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5209 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5210 msgid "No properties available for this target"
5211 msgstr "Sen propiedades dispoñibles para este destino"
5213 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5214 msgid "Target properties"
5215 msgstr "Propiedades do destino"
5217 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5218 msgid "Group properties"
5219 msgstr "Propiedades do grupo"
5221 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5222 msgid "Close"
5223 msgstr "Pechar"
5225 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5226 msgid "No properties available for this group"
5227 msgstr "Sen propiedades dispoñibles para este grupo"
5229 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5230 msgid ""
5231 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5232 "\n"
5233 msgstr ""
5234 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte grupo do proxecto?\n"
5235 "\n"
5237 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "Group: %s\n"
5241 "\n"
5242 "The group will not be deleted from file system."
5243 msgstr ""
5244 "Grupo %s\n"
5245 "\n"
5246 "O grupo non será borrado do sistema de ficheiros."
5248 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5249 msgid ""
5250 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5251 "\n"
5252 msgstr ""
5253 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte obxectivo do proxecto?\n"
5254 "\n"
5256 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5257 #, c-format
5258 msgid "Target: %s"
5259 msgstr "Obxectivo: %s"
5261 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5262 msgid ""
5263 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5264 "\n"
5265 msgstr ""
5266 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte ficheiro fonte do proxecto?\n"
5267 "\n"
5269 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "Source: %s\n"
5273 "\n"
5274 "The source file will not be deleted from file system."
5275 msgstr ""
5276 "Fonte: %s\n"
5277 "\n"
5278 "O ficheiro fonte non será borrado do sistema."
5280 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "Failed to remove '%s':\n"
5284 "%s"
5285 msgstr ""
5286 "Fallou ao eliminar '%s':\n"
5287 "%s"
5289 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
5290 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5291 msgstr ""
5292 "O ficheiro que seleccionou é unha ligazón e non se pode engadir ao proxecto"
5294 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:708
5295 #, c-format
5296 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5297 msgstr "Fallou ao obter a URI info de %s: %s"
5299 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5300 msgid "_Project"
5301 msgstr "_Proxecto"
5303 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:749
5304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:783
5305 msgid "_Properties"
5306 msgstr "_Propiedades"
5308 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
5309 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
5310 msgid "_Refresh"
5311 msgstr "_Recargar"
5313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
5314 msgid "Refresh project manager tree"
5315 msgstr "Refrescar a árbore do xestor de proxectos"
5317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:759
5318 msgid "Add _Group..."
5319 msgstr "Engadir _grupo..."
5321 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:759
5322 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:793
5323 msgid "Add a group to project"
5324 msgstr "Engadir un grupo ao proxecto"
5326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:764
5327 msgid "Add _Target..."
5328 msgstr "Engadir _obxectivo..."
5330 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:764
5331 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:798
5332 msgid "Add a target to project"
5333 msgstr "Engadir un obxectivo ao proxecto"
5335 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:769
5336 msgid "Add _Source File..."
5337 msgstr "Engadir ficheiro _fonte..."
5339 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:769
5340 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:788
5341 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:803
5342 msgid "Add a source file to project"
5343 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao proxecto"
5345 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:774
5346 msgid "Close Pro_ject"
5347 msgstr "Pechar pro_xecto"
5349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:774
5350 msgid "Close project"
5351 msgstr "Pechar proxecto"
5353 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:783
5354 msgid "Properties of group/target/source"
5355 msgstr "Propiedades do grupo/obxectivo/fonte"
5357 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:788
5358 msgid "_Add To Project"
5359 msgstr "_Engadir ao proxecto"
5361 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:793
5362 msgid "Add _Group"
5363 msgstr "Engadir _grupo"
5365 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:798
5366 msgid "Add _Target"
5367 msgstr "Engadir _obxectivo"
5369 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:803
5370 msgid "Add _Source File"
5371 msgstr "Engadir ficheiro _fonte"
5373 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:808
5374 msgid "Re_move"
5375 msgstr "E_liminar"
5377 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:808
5378 msgid "Remove from project"
5379 msgstr "Eliminar do proxecto"
5381 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1166
5382 #, c-format
5383 msgid "Loading project: %s"
5384 msgstr "Cargando proxecto: %s"
5386 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1174
5387 msgid "Created project view..."
5388 msgstr "Visor de proxecto creado..."
5390 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1187
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5394 "view) %s: %s\n"
5395 msgstr ""
5396 "Fallou ao analizar o proxecto (o proxecto está aberto, pero non haberá "
5397 "ningunha vista de proxecto) %s: %s\n"
5399 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1207
5400 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1284
5401 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
5402 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5403 msgid "Project"
5404 msgstr "Proxecto"
5406 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
5407 #, c-format
5408 msgid "Error closing project: %s"
5409 msgstr "Erro pechando o proxecto: %s"
5411 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1435
5412 msgid "Project manager actions"
5413 msgstr "Accións do xestor de proxectos"
5415 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5416 msgid "Project manager popup actions"
5417 msgstr "Accións emerxentes do xestor de proxectos"
5419 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2388
5420 msgid "Loaded Project... Initializing"
5421 msgstr "Proxecto cargado... Inicializando"
5423 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2391
5424 msgid "Loaded Project..."
5425 msgstr "Proxecto cargado..."
5427 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5428 msgid "<b>Project description:</b>"
5429 msgstr "<b>Descrición do proxecto:</b>"
5431 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5432 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5433 msgstr "<b>Seleccione o tipo de aplicación que desexa desenvolver</b>"
5435 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5436 msgid "Application Assistant"
5437 msgstr "Asistente de aplicacións"
5439 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5440 msgid "Application Assistent"
5441 msgstr "Asistente de aplicacións"
5443 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5444 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5445 msgid "Author:"
5446 msgstr "Autor:"
5448 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5449 msgid "Basic Information"
5450 msgstr "Información básica"
5452 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5453 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5454 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5455 msgid "Destination:"
5456 msgstr "Destino:"
5458 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
5459 msgid "Enter the basic Project information"
5460 msgstr "Introduza a información básica do proxecto"
5462 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5463 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5464 msgid "Project Name:"
5465 msgstr "Nome do proxecto:"
5467 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5468 msgid "Project Type"
5469 msgstr "Tipo de proxecto"
5471 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5472 msgid ""
5473 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
5474 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5475 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5476 "may not be possible to change some of the settings later."
5477 msgstr ""
5478 "O Asistente para aplicacións xerará un esquelete básico para o proxecto, "
5479 "incluíndo todos os ficheiros de compilación. Preguntaralle detalles sobre da "
5480 "estrutura inicial para a aplicación. Por favor, responda as preguntas "
5481 "coidadosamente, xa que pode que non sexa posible cambiar algúns valores máis "
5482 "tarde."
5484 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5485 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5486 msgid "Version:"
5487 msgstr "Versión:"
5489 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
5490 msgid "label"
5491 msgstr "etiqueta"
5493 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:180
5494 msgid ""
5495 "Confirm the following information:\n"
5496 "\n"
5497 msgstr ""
5498 "Confirme a seguinte información:\n"
5499 "\n"
5501 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:182
5502 msgid "Project Type: "
5503 msgstr "Tipo de proxecto: "
5505 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:310
5506 #, c-format
5507 msgid "Unable to find any project template in %s"
5508 msgstr "Non se puido atopar ningún modelo de proxecto en %s"
5510 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:486
5511 #, c-format
5512 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5513 msgstr "O campo \"%s\" é obrigatorio. Por favor introdúzao."
5515 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:507
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
5519 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
5520 msgstr ""
5521 "O campo \"%s\" debe comezar por unha letra, un díxito ou un guión baixo, e "
5522 "conter só letras, díxitos, guión baixo, menos e punto. Arránxeo."
5524 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:543
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5528 "cannot be written. Do you want to continue?"
5529 msgstr ""
5530 "O directorio \"%s\" non está baleiro. A creación do proxecto podería fallar "
5531 "se algúns ficheiros non se puidesen escribir. Quere continuar?"
5533 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:545
5534 #, c-format
5535 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5536 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere substituílo?"
5538 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:710
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "\n"
5542 "Missing programs: %s."
5543 msgstr ""
5544 "\n"
5545 "Programas que faltan: %s."
5547 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:721
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "\n"
5551 "Missing packages: %s."
5552 msgstr ""
5553 "\n"
5554 "Paquetes que faltan: %s."
5556 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:731
5557 msgid ""
5558 "Some important programs or development packages required to build this "
5559 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5560 "generating the project.\n"
5561 msgstr ""
5562 "Algúns programas importantes ou paquetes de desenvolvemento necesarios para "
5563 "construír este proxecto faltan. Asegúrese de que están ben instalados antes "
5564 "de xerar o proxecto.\n"
5566 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:740
5567 msgid "Missing components"
5568 msgstr "Compoñentes que faltan"
5570 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:743
5571 msgid ""
5572 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5573 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5574 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5575 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5576 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5577 "Manager."
5578 msgstr ""
5580 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:947
5581 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5582 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario do asistente."
5584 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5585 msgid "New project has been created successfully."
5586 msgstr "O novo proxecto creouse correctamente."
5588 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5589 msgid "New project creation has failed."
5590 msgstr "Fallou a creación do novo proxecto."
5592 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5593 #, c-format
5594 msgid "Skipping %s: file already exists"
5595 msgstr "Saltando %s: o ficheiro xa existe"
5597 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5598 #, c-format
5599 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5600 msgstr "Creando %s ... Fallou ao crear o directorio"
5602 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5603 #, c-format
5604 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5605 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)... %s"
5607 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5608 #, c-format
5609 msgid "Creating %s ... %s"
5610 msgstr "Creando %s ... %s"
5612 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5613 msgid "Executing: "
5614 msgstr "Executando: "
5616 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5617 msgid "New Project Assistant"
5618 msgstr "Novo asistente de proxectos"
5620 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
5621 msgid "Choose directory"
5622 msgstr "Escoller directorio"
5624 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
5625 msgid "Choose file"
5626 msgstr "Escoller ficheiro"
5628 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
5629 msgid "Icon choice"
5630 msgstr "Elección da icona"
5632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5633 msgid "Add C++ support:"
5634 msgstr "Engadir soporte C++:"
5636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5637 msgid "Add gtk-doc system:"
5638 msgstr "Engadir sistema gtk-doc:"
5640 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5641 msgid "Add internationalization:"
5642 msgstr "Engadir internacionalización:"
5644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5645 msgid "Add shared library support:"
5646 msgstr "Engadir soporte de bibliotecas compartidas:"
5648 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5649 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5650 msgstr ""
5651 "Engade soporte C++ ao proxecto para que se poidan contruír ficheiros fonte "
5652 "de C++"
5654 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5655 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5656 msgstr "Engade soporte para construír bibliotecas compartidas no seu proxecto"
5658 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5659 msgid ""
5660 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5661 "translations in different languages"
5662 msgstr ""
5663 "Engade soporte de internacionalización para que o seu proxecto poida ser "
5664 "traducido a diferentes idiomas"
5666 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5667 msgid "Basic information"
5668 msgstr "Información básica"
5670 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5671 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5672 msgstr "Licenza de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5674 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5675 msgid ""
5676 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5677 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5678 msgstr ""
5679 "Separado por comas, outros complementos dos que depende este complemento. "
5680 "Podería ser tanto o nome da interface primaria ou a ubicación do complemento "
5681 "(biblioteca:clase)"
5683 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5684 msgid "Configure external packages"
5685 msgstr "Configurar paquetes externos"
5687 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5688 msgid "Configure external packages:"
5689 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5691 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5692 msgid "Create a template glade interface file"
5693 msgstr "Crear un ficheiro de interface de glade de modelos"
5695 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5696 msgid "Create glade interface file"
5697 msgstr "Crear un ficheiro de interface glade"
5699 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5700 msgid "Display description of the plugin"
5701 msgstr "Mostra a descrición do complemento"
5703 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5704 msgid "Display title of the plugin"
5705 msgstr "Mostra o título do complemento"
5707 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5708 msgid "Django Project information"
5709 msgstr "Información do proxecto Django"
5711 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5712 msgid "Email address:"
5713 msgstr "Enderezo de correo-e:"
5715 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5716 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5717 msgstr "GCJ necesita coñecer que clace contén a función main()"
5719 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5720 msgid "General Project Information"
5721 msgstr "Información xeral do proxecto"
5723 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5724 msgid ""
5725 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5726 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5727 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5728 msgstr ""
5729 "Proporcione un nome de paquete que require o seu proxecto. Tamén pode "
5730 "mencionar cal é a versión requerida do paquete. Por exemplo, 'libgnomeui-"
5731 "2.0' ou 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5733 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5734 msgid "Icon File:"
5735 msgstr "Ficheiro de icona:"
5737 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5738 msgid "Icon file for the plugin"
5739 msgstr "Ficheiro de icona para o complemento"
5741 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5742 msgid "Implement plugin interfaces"
5743 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5745 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5746 msgid "Interface implemented by the plugin"
5747 msgstr "Interface implementada polo complemento"
5749 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5750 msgid "Interface:"
5751 msgstr "Interface:"
5753 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5754 msgid "License"
5755 msgstr "Licenza"
5757 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5758 msgid "Main Class:"
5759 msgstr "Clase principal:"
5761 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5762 msgid "Main class"
5763 msgstr "Clase principal"
5765 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5766 msgid "Mininum SDL version required"
5767 msgstr "Versión mínima de SDL requerida"
5769 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5770 msgid "Name of the value to watch"
5771 msgstr "Nome do valor a vixilar"
5773 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5774 msgid "No license"
5775 msgstr "Sen licenza"
5777 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5778 msgid "Options for project build system"
5779 msgstr "Opcións para o sistema de construción do proxecto"
5781 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5782 msgid "Plugin Class Name:"
5783 msgstr "Nome da clase do complemento:"
5785 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5786 msgid "Plugin Dependencies:"
5787 msgstr "Dependencias do complemento:"
5789 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5790 msgid "Plugin Description:"
5791 msgstr "Descrición do complemento:"
5793 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5794 msgid "Plugin Title:"
5795 msgstr "Título do complemento:"
5797 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5798 msgid "Plugin class name"
5799 msgstr "Nome da clase do complemento"
5801 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5802 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5803 msgstr "O complemento ten menús e/ou barras de ferramentas"
5805 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5806 msgid "Plugin interfaces to implement"
5807 msgstr "Interfaces de complementos a implementar"
5809 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5810 msgid "Project directory, output file etc."
5811 msgstr "Directorio do proxecto, ficheiro de destino etc"
5813 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5814 msgid "Project directory:"
5815 msgstr "Directorio do proxecto:"
5817 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5818 msgid ""
5819 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5820 "project build target (executable, library etc.)"
5821 msgstr ""
5822 "O nome do proxecto non debe conter espazos porque será o nome do proxecto "
5823 "obxectivo (executable, biblioteca, etc.)"
5825 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5826 msgid "Project name:"
5827 msgstr "Nome do proxecto:"
5829 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5830 msgid "Project options"
5831 msgstr "Opcións do proxecto"
5833 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5834 msgid "Require Package:"
5835 msgstr "Paquete necesario:"
5837 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5838 msgid "Require SDL version:"
5839 msgstr "Versión de SDL requerida:"
5841 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5842 msgid "Require SDL_gfx library"
5843 msgstr "Biblioteca SDL_gfx requerida"
5845 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5846 msgid "Require SDL_gfx:"
5847 msgstr "SDL_gfx requerida:"
5849 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5850 msgid "Require SDL_image library"
5851 msgstr "Biblioteca SDL_image requerida"
5853 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5854 msgid "Require SDL_image:"
5855 msgstr "SDL_image requerida:"
5857 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5858 msgid "Require SDL_mixer library"
5859 msgstr "Biblioteca SDL_mixer requerida"
5861 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5862 msgid "Require SDL_mixer:"
5863 msgstr "SDL_mixer requerida:"
5865 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5866 msgid "Require SDL_net library"
5867 msgstr "Biblioteca SDL_net requerida"
5869 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5870 msgid "Require SDL_net:"
5871 msgstr "SDL_net requerida:"
5873 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5874 msgid "Require SDL_ttf library"
5875 msgstr "Biblioteca SDL_ttf requerida"
5877 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5878 msgid "Require SDL_ttf:"
5879 msgstr "SDL_ttf requerida:"
5881 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5882 msgid "Select code license"
5883 msgstr "Seleccionar a licenza do código"
5885 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5886 msgid "Shell values to watch"
5887 msgstr "Valores do Shell a vixilar"
5889 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5890 msgid "Use libglade for the UI"
5891 msgstr "Usar libglade para IU"
5893 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5894 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5895 msgstr ""
5896 "Usar pkg-config para engadir soporte para bibliotecas desde outros paquetes"
5898 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5899 msgid ""
5900 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5901 msgstr ""
5902 "Usar a biblioteca libglade-2.0 para cargar interfaces glade en tempo de "
5903 "execución"
5905 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5906 msgid "Value Name:"
5907 msgstr "Nome do valor:"
5909 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5910 msgid "Values to watch"
5911 msgstr "Valores a vixilar"
5913 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5914 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5915 msgstr "Indica se o complemento ten menús e barras de ferramentas"
5917 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5918 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5919 msgstr ""
5920 "gtk-doc úsase para compilar a documentación da API para clases baseadas en "
5921 "GObject"
5923 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5924 msgid "project name"
5925 msgstr "nome do proxecto"
5927 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
5928 msgid "Program Parameters"
5929 msgstr "Parámetros do programa"
5931 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
5932 msgid "Program:"
5933 msgstr "Programa:"
5935 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
5936 #, c-format
5937 msgid "Program '%s' does not exist"
5938 msgstr "O programa '%s' non existe"
5940 #. Only local directory are supported
5941 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
5942 #, c-format
5943 msgid "Program directory '%s' is not local"
5944 msgstr "O directorio do programa '%s' non é local"
5946 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
5947 msgid "Load Target to run"
5948 msgstr "Cargar obxectivo para executar"
5950 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
5951 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
5952 msgid "Name"
5953 msgstr "Nome"
5955 #: ../plugins/run-program/plugin.c:179
5956 msgid ""
5957 "The program is running.\n"
5958 "Do you want to restart it?"
5959 msgstr ""
5960 "O programa estase executando.\n"
5961 "Quere reinicialo?"
5963 #. Action name
5964 #. Stock icon, if any
5965 #: ../plugins/run-program/plugin.c:214
5966 msgid "_Run"
5967 msgstr "_Executar"
5969 #: ../plugins/run-program/plugin.c:224
5970 msgid "Run program without debugger"
5971 msgstr "Executar programa sen depurador"
5973 #: ../plugins/run-program/plugin.c:230
5974 msgid "Stop Program"
5975 msgstr "Deter programa"
5977 #: ../plugins/run-program/plugin.c:232
5978 msgid "Kill program"
5979 msgstr "Matar programa"
5981 #: ../plugins/run-program/plugin.c:238
5982 msgid "Program Parameters..."
5983 msgstr "Parámetros do programa..."
5985 #: ../plugins/run-program/plugin.c:240
5986 msgid "Set current program, arguments and so on"
5987 msgstr "Establecer o programa actual, os argumentos e demais"
5989 #: ../plugins/run-program/plugin.c:265
5990 msgid "Run operations"
5991 msgstr "Executar operacións"
5993 #. Action name
5994 #. Stock icon, if any
5995 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5996 msgid "_Sample action"
5997 msgstr "Acción de _exemplo"
5999 #. Display label
6000 #. short-cut
6001 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6002 msgid "Sample action"
6003 msgstr "Acción de exemplo"
6005 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6006 msgid "Sample file operations"
6007 msgstr "Operacións de ficheiro de exemplo"
6009 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6010 msgid "SamplePlugin"
6011 msgstr "Complemento de exemplo"
6013 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1
6014 #, fuzzy
6015 msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
6016 msgstr "<b>Opcións do Scratchbox</b>"
6018 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Scratchbox directory:"
6021 msgstr "Seleccionar directorio"
6023 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4
6024 msgid "Sélectionner un dossier"
6025 msgstr ""
6027 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:191 ../plugins/scratchbox/plugin.c:201
6028 msgid "Scratchbox"
6029 msgstr "Scratchbox"
6031 #. Public functions
6032 #. *---------------------------------------------------------------------------
6033 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6034 msgid "<b>Actions</b>"
6035 msgstr "<b>Accións</b>"
6037 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
6038 msgid "<b>File Filter</b>"
6039 msgstr "<b>Filtro de ficheiros</b>"
6041 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
6042 msgid "<b>Parameters</b>"
6043 msgstr "<b>Parámetros</b>"
6045 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
6046 msgid "<b>Scope</b>"
6047 msgstr "<b>Ámbito</b>"
6049 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
6050 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6051 msgid "<b>Search variable</b>"
6052 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
6054 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6055 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
6056 msgid "Backward"
6057 msgstr "Atrás"
6059 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6060 msgid "Basic Search & Replace"
6061 msgstr "Busca e remprazo básico"
6063 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6064 msgid "Case insensitive"
6065 msgstr "Non distinguir maiúsculas"
6067 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6068 msgid "Choose Directories:"
6069 msgstr "Escoller directorios:"
6071 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6072 msgid "Choose Files:"
6073 msgstr "Escoller ficheiros:"
6075 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6076 msgid "Expand regex back references"
6077 msgstr "Expandir referencias cara atrás en expr. de rex."
6079 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6080 msgid "Find & Replace"
6081 msgstr "Buscar e substituír"
6083 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6084 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6085 msgid "Forward"
6086 msgstr "Adiante"
6088 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6089 #. radio buttons on another page
6090 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6091 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
6092 msgid "Full Buffer"
6093 msgstr "Encher o búfer"
6095 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6096 msgid "Greedy matching"
6097 msgstr "Coincidencia voraz"
6099 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6100 msgid "Ignore Binary Files"
6101 msgstr "Ignorar ficheiros binarios"
6103 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6104 msgid "Ignore Directories:"
6105 msgstr "Ignorar directorios:"
6107 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6108 msgid "Ignore Files:"
6109 msgstr "Ignorar ficheiros:"
6111 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6112 msgid "Ignore Hidden Directories"
6113 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6115 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6116 msgid "Ignore Hidden Files"
6117 msgstr "Ignorar ficheiros ocultos"
6119 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6120 msgid "Match at start of word"
6121 msgstr "Coincide o inicio de palabra"
6123 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6124 msgid "Match complete lines"
6125 msgstr "Coincide con liñas completas"
6127 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6128 msgid "Match complete words"
6129 msgstr "Coincide con palabras completas"
6131 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6132 msgid "Maximum Actions"
6133 msgstr "Accións máximas"
6135 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6136 msgid "Modify"
6137 msgstr "Modificar"
6139 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6140 msgid "New Name:"
6141 msgstr "Nome novo:"
6143 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6144 msgid "No Limit"
6145 msgstr "Sen límite"
6147 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6148 msgid "Regular Expression"
6149 msgstr "Expresión regular"
6151 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6152 msgid "Replace With:"
6153 msgstr "Substituír con:"
6155 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6156 msgid "Search Action:"
6157 msgstr "Acción de busca:"
6159 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6160 msgid "Search Direction:"
6161 msgstr "Enderezo de busca:"
6163 #. This is "the search expression" (noun)
6164 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6165 msgid "Search Expression"
6166 msgstr "Expresión de busca"
6168 #. This is "the search expression" (noun)
6169 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6170 msgid "Search Expression:"
6171 msgstr "Expresión de busca:"
6173 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6174 msgid "Search In:"
6175 msgstr "Buscar en:"
6177 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6178 msgid "Search Recursively"
6179 msgstr "Buscar recursivamente"
6181 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6182 msgid "Search Target"
6183 msgstr "Buscar obxectivo"
6185 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6186 msgid "Setting"
6187 msgstr "Configuración"
6189 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6190 msgid "_Find..."
6191 msgstr "_Buscar..."
6193 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6194 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6195 msgstr "Buscar unha cadea ou expresión regular no editor"
6197 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6198 msgid "Find _Next"
6199 msgstr "Buscar _seguinte"
6201 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6202 msgid "Repeat the last Find command"
6203 msgstr "Repetir a última busca"
6205 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6206 msgid "Find _Previous"
6207 msgstr "Buscar _anterior"
6209 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6210 msgid "Find and R_eplace..."
6211 msgstr "Buscar e r_emprazar..."
6213 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6214 msgid ""
6215 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6216 msgstr "Buscar e substituír unha cadea ou expresión con outra cadea"
6218 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6219 msgid "Search and Replace"
6220 msgstr "Busca e substituír"
6222 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6223 msgid "Fin_d in Files..."
6224 msgstr "_Buscar en ficheiros..."
6226 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6227 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6228 msgstr "Buscar unha cadea en múltiples ficheiros ou directorios"
6230 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6231 msgid "Ne_xt Occurrence"
6232 msgstr "Aparición _seguinte"
6234 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6235 msgid "Find the next occurrence of current word"
6236 msgstr "Buscar a seguinte aparición da palabra actual"
6238 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6239 msgid "Pre_vious Occurrence"
6240 msgstr "Aparición _anterior"
6242 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6243 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6244 msgstr "Buscar a aparición anterior da palabra actual"
6246 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6247 msgid "Searching..."
6248 msgstr "Procurando..."
6250 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6251 msgid "Basic Search"
6252 msgstr "Busca básica"
6254 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6255 msgid "Current Buffer"
6256 msgstr "Búfer actual"
6258 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6259 msgid "Current Selection"
6260 msgstr "Selección actual"
6262 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6263 msgid "Current Block"
6264 msgstr "Bloque actual"
6266 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6267 msgid "Current Function"
6268 msgstr "Función actual"
6270 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6271 msgid "All Open Buffers"
6272 msgstr "Todos os búferes abertos"
6274 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6275 msgid "All Project Files"
6276 msgstr "Todos os proxectos"
6278 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6279 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6280 msgid "Specify File Patterns"
6281 msgstr "Especificar patróns de ficheiro"
6283 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6284 msgid "Select next match"
6285 msgstr "Seleccione a seguinte coincidencia"
6287 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6288 msgid "Bookmark all matched lines"
6289 msgstr "Marcar todas as liñas que coincidiran"
6291 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6292 msgid "Mark all matches"
6293 msgstr "Marcar todas as coincidencias"
6295 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6296 msgid "List matches in find pane"
6297 msgstr "Listar as coincidencias no panel de busca"
6299 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6300 msgid "Replace next match"
6301 msgstr "Substituír a seguinte coincidencia"
6303 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6304 msgid "Replace all matches"
6305 msgstr "Substituír todas as coincidencias"
6307 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6308 msgid "Find: "
6309 msgstr "Buscar: "
6311 #: ../plugins/search/search-replace.c:504
6312 msgid "Replace"
6313 msgstr "Substituír"
6315 #: ../plugins/search/search-replace.c:638
6316 msgid "Search complete"
6317 msgstr "Completar busca"
6319 #: ../plugins/search/search-replace.c:1024
6320 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
6321 msgid "Replace All"
6322 msgstr "Substituír todo"
6324 #: ../plugins/search/search-replace.c:1063
6325 #, c-format
6326 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6327 msgstr ""
6328 "Non se atopou ningunha coincidencia con \"%s\". Quere continuar desde o "
6329 "principio do documento?"
6331 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
6332 #, c-format
6333 msgid "The match \"%s\" was not found."
6334 msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia con \"%s\"."
6336 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
6337 msgid "The maximum number of results has been reached."
6338 msgstr "O máximo número de resultados acanzouse."
6340 #: ../plugins/search/search-replace.c:1111
6341 #, c-format
6342 msgid "%d match has been replaced."
6343 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6344 msgstr[0] "Substituíronse %d coincidencia."
6345 msgstr[1] "Substituíronse %d coincidencias."
6347 #: ../plugins/search/search-replace.c:1277
6348 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6349 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario para Buscar e Substituír"
6351 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:299
6352 #, fuzzy, c-format
6353 msgid ""
6354 "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
6355 "Do you want to reload it?"
6356 msgstr ""
6357 "O ficheiro '%s' no disco é máis recente\n"
6358 "que o búfer actual.\n"
6359 "Quere recargalo?"
6361 #. Could not open <filename>: <error message>
6362 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:338
6363 #, c-format
6364 msgid "Could not open %s: %s"
6365 msgstr "Non se puido abrir %s: %s"
6367 #. Could not save <filename>: <error message>
6368 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:447
6369 #, c-format
6370 msgid "Could not save %s: %s"
6371 msgstr "Non se puido gardar %s: %s"
6373 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:245
6374 #, c-format
6375 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
6376 msgstr ""
6377 "Non se puido gardar o ficheiro porque aínda non se especificou un nome de "
6378 "ficheiro"
6380 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:457
6381 #, c-format
6382 msgid "New file %d"
6383 msgstr "Ficheiro novo %d"
6385 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6386 msgid "Preparing pages for printing"
6387 msgstr "Preparando páxinas para imprimir"
6389 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6390 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6391 msgstr "<b>Esquema de cor:</b>"
6393 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6394 msgid "<b>Font:</b>"
6395 msgstr "<b>Fonte:</b>"
6397 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6398 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6399 msgstr "<b>Opcións de sangrado e auto-formato</b>"
6401 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6402 msgid "<b>View</b>"
6403 msgstr "<b>Ver</b>"
6405 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6406 msgid "Font"
6407 msgstr "Fonte"
6409 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6410 msgid "Highlight current line"
6411 msgstr "Resaltar a liña actual"
6413 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6414 msgid "Highlight matching brackets"
6415 msgstr "Resaltar corchetes coincidintes"
6417 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6418 msgid "Highlight syntax"
6419 msgstr "Resaltado de sintaxe"
6421 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6422 msgid "Print Linenumbers"
6423 msgstr "Imprimir números de liña"
6425 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6426 msgid "Print page footer"
6427 msgstr "Imprimir pé de páxina"
6429 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6430 msgid "Print page header"
6431 msgstr "Imprimir cabeceira da páxina"
6433 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6434 msgid "Right margin position in characters"
6435 msgstr "Posición da marxe dereita en caracteres"
6437 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6438 msgid "Show line numbers"
6439 msgstr "Mostrar números de liña"
6441 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6442 msgid "Show marks"
6443 msgstr "Mostrar marcadores"
6445 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6446 msgid "Show right margin"
6447 msgstr "Mostrar marxe dereita"
6449 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6450 msgid "Use theme font"
6451 msgstr "Usar fonte do tema"
6453 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6454 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6455 msgstr "Axustar as liñas longas paa que collan no papel"
6457 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6458 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6459 msgstr "<b>URL da rama/etiqueta:</b>"
6461 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6462 msgid "<b>Changes:</b>"
6463 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6465 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6466 msgid "<b>End Revision:</b>"
6467 msgstr "<b>Fin de revisión:</b>"
6469 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6470 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6471 msgstr "<b>Ficheiro ou directorio para facer un diff:</b>"
6473 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6474 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6475 msgstr "<b>Ficheiro/URL a eliminar:</b>"
6477 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6478 msgid "<b>First Path:</b>"
6479 msgstr "<b>Primeira ruta:</b>"
6481 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6482 msgid "<b>Log Message:</b>"
6483 msgstr "<b>Mensaxe de rexistro:</b>"
6485 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6486 msgid "<b>Revision:</b>"
6487 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6489 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6490 msgid "<b>Second Path:</b>"
6491 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6493 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6494 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6495 msgstr "<b>Seleccione os cambios a restaurar:</b>"
6497 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6498 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6499 msgstr "<b>Seleccione os ficheiros para enviar:</b>"
6501 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6502 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6503 msgstr "<b>Seleccione ficheiros para marcar como resoltos:</b>"
6505 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6506 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6507 msgstr "<b>Rutas de fonte/destino</b>"
6509 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6510 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6511 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6513 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6514 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6515 msgstr "<b>Opcións de subversion</b>"
6517 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6518 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6519 msgstr "<b>Ver o rexistro para o ficheiro/cartafol:</b>"
6521 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6522 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6523 msgstr "<b>Ruta á copia de traballo:</b>"
6525 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6526 msgid "Add file/directory"
6527 msgstr "Engadir ficheiro/directorio"
6529 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6530 msgid "Commit Changes"
6531 msgstr "Enviar cambios"
6533 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6534 msgid "Copy files/folders"
6535 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles"
6537 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6538 msgid "Diff Selected Revisions"
6539 msgstr "Diff das revisións seleccionadas"
6541 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6542 msgid "Diff file/directory"
6543 msgstr "Diferenzas do ficheiro/directorio"
6545 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6546 msgid "Diff to Previous"
6547 msgstr "Diff coa anterior"
6549 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6550 msgid "Force"
6551 msgstr "Forzar"
6553 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6554 msgid "Ignore ancestry"
6555 msgstr "Ignorar ancestro"
6557 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6558 msgid "Merge changes into working copy"
6559 msgstr "Combinar cambios na súa copia de traballo"
6561 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6562 msgid "Other Revision:"
6563 msgstr "Outra revisión:"
6565 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6566 msgid "Realm:"
6567 msgstr "Reino:"
6569 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6570 msgid "Recurse"
6571 msgstr "Recursivo"
6573 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6574 msgid "Remember Password"
6575 msgstr "Recordar contrasinal"
6577 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6578 msgid "Remember this decision"
6579 msgstr "Recordar esta decisión"
6581 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6582 msgid "Remove file/directory"
6583 msgstr "Eliminar ficheiro/directorio"
6585 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6586 msgid "Repository Head"
6587 msgstr "Repositorio:"
6589 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6590 msgid "Repository authorization"
6591 msgstr "Autorización do repositorio"
6593 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6594 msgid "Retrieving status..."
6595 msgstr "Obtendo estado..."
6597 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6598 msgid "Revert Changes"
6599 msgstr "Restaurar cambios"
6601 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6602 msgid "Revision:"
6603 msgstr "Revisión:"
6605 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6606 msgid "Save open files before diffing"
6607 msgstr "Gardar os ficheiros abertos antes de facer o diff"
6609 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6610 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6611 msgstr "Establecer os conflitos como solucionados"
6613 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6614 msgid "Source:"
6615 msgstr "Fonte:"
6617 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6618 msgid "Subversion Preferences"
6619 msgstr "Preferencias de Subversion"
6621 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6622 msgid "Switch to branch/tag"
6623 msgstr "Cambiar a unha rama/etiqueta"
6625 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6626 msgid "Trust server"
6627 msgstr "Servidor verdadeiro"
6629 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6630 msgid "Update file/directory"
6631 msgstr "Actualizar ficheiro/directorio"
6633 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6634 msgid "Use first path"
6635 msgstr "Usar a primeira ruta"
6637 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6638 msgid "View Log"
6639 msgstr "Ver rexistro de cambios"
6641 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6642 msgid "View Selected Revision"
6643 msgstr "Ver a revisión seleccionada"
6645 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6646 msgid "Whole Project"
6647 msgstr "O proxecto enteiro"
6649 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6650 msgid "Working Copy"
6651 msgstr "Copia de traballo"
6653 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6654 msgid "realm"
6655 msgstr "reino"
6657 #. Action name
6658 #. Stock icon, if any
6659 #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 ../plugins/subversion/plugin.c:153
6660 msgid "_Subversion"
6661 msgstr "_Subversion"
6663 #. Action name
6664 #. Stock icon, if any
6665 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6666 msgid "_Add..."
6667 msgstr "_Engadir..."
6669 #. Display label
6670 #. short-cut
6671 #: ../plugins/subversion/plugin.c:64 ../plugins/subversion/plugin.c:171
6672 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6673 msgstr "Engadir un novo ficheiro/directorio á árbore Subversion"
6675 #. Action name
6676 #. Stock icon, if any
6677 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6678 msgid "_Remove..."
6679 msgstr "_Eliminar..."
6681 #. Display label
6682 #. short-cut
6683 #: ../plugins/subversion/plugin.c:72 ../plugins/subversion/plugin.c:179
6684 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6685 msgstr "Eliminar un ficheiro/directorio da árbore Subversion"
6687 #. Action name
6688 #. Stock icon, if any
6689 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6690 msgid "_Commit..."
6691 msgstr "E_fectuar..."
6693 #. Display label
6694 #. short-cut
6695 #: ../plugins/subversion/plugin.c:80
6696 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6697 msgstr "Efectuar seus cambios á árbore Subversion"
6699 #. Action name
6700 #. Stock icon, if any
6701 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6702 msgid "_Revert..."
6703 msgstr "_Restaurar..."
6705 #. Display label
6706 #. short-cut
6707 #: ../plugins/subversion/plugin.c:88
6708 msgid "Revert changes to your working copy."
6709 msgstr "Revertir os cambios á súa copia de traballo."
6711 #. Action name
6712 #. Stock icon, if any
6713 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6714 msgid "_Resolve Conflicts..."
6715 msgstr "_Resolver conflitos..."
6717 #. Display label
6718 #. short-cut
6719 #: ../plugins/subversion/plugin.c:96
6720 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6721 msgstr "Resolver conflitos na súa copia de traballo."
6723 #. Action name
6724 #. Stock icon, if any
6725 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6726 msgid "_Update..."
6727 msgstr "_Actualizar..."
6729 #. Display label
6730 #. short-cut
6731 #: ../plugins/subversion/plugin.c:104 ../plugins/subversion/plugin.c:163
6732 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6733 msgstr "Sincronizar súa copia local coa árbore Subversion"
6735 #. Action name
6736 #. Stock icon, if any
6737 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110
6738 msgid "Copy Files/Folders..."
6739 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles..."
6741 #. Display label
6742 #. short-cut
6743 #: ../plugins/subversion/plugin.c:112 ../plugins/subversion/plugin.c:195
6744 msgid "Copy files/folders in the repository"
6745 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles no repositorio"
6747 #. Action name
6748 #. Stock icon, if any
6749 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6750 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6751 msgstr "Cambiar a unha rama/etiqueta..."
6753 #. Display label
6754 #. short-cut
6755 #: ../plugins/subversion/plugin.c:120
6756 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6757 msgstr "Cambiar a súa copia local por unha rama ou etiqueta do repositorio"
6759 #. Action name
6760 #. Stock icon, if any
6761 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6762 msgid "Merge..."
6763 msgstr "Combinar..."
6765 #. Display label
6766 #. short-cut
6767 #: ../plugins/subversion/plugin.c:128
6768 msgid "Merge changes into your working copy"
6769 msgstr "Combinar cambios na súa copia de traballo"
6771 #. Action name
6772 #. Stock icon, if any
6773 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6774 msgid "_View Log..."
6775 msgstr "_Ver rexistro..."
6777 #. Display label
6778 #. short-cut
6779 #: ../plugins/subversion/plugin.c:136 ../plugins/subversion/plugin.c:187
6780 msgid "View file history"
6781 msgstr "Ver o historial do ficheiro"
6783 #. Action name
6784 #. Stock icon, if any
6785 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142
6786 msgid "_Diff..."
6787 msgstr "_Diff..."
6789 #. Display label
6790 #. short-cut
6791 #: ../plugins/subversion/plugin.c:144 ../plugins/subversion/plugin.c:203
6792 msgid "Diff local tree with repository"
6793 msgstr "Diff da árbore local co repositorio"
6795 #. Action name
6796 #. Stock icon, if any
6797 #: ../plugins/subversion/plugin.c:193
6798 msgid "Copy..."
6799 msgstr "Copiar..."
6801 #. Action name
6802 #. Stock icon, if any
6803 #: ../plugins/subversion/plugin.c:201
6804 msgid "Diff..."
6805 msgstr "Diff..."
6807 #: ../plugins/subversion/plugin.c:444
6808 msgid "Subversion operations"
6809 msgstr "Operacións de Subversion"
6811 #: ../plugins/subversion/plugin.c:450
6812 msgid "Subversion popup operations"
6813 msgstr "Operacións emerxentes de Subversion"
6815 #: ../plugins/subversion/plugin.c:478
6816 msgid "Subversion Log"
6817 msgstr "Rexistro de subversion"
6819 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6820 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6821 msgstr "Subversion: O ficheiro engadirase no seguinte envío."
6823 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6824 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6825 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6826 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6827 msgid "Please enter a path."
6828 msgstr "Introduza unha ruta."
6830 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6831 msgid "Subversion: Commit complete."
6832 msgstr "Subversion: Envío completado."
6834 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6835 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6836 msgstr "Subversion: Enviando cambios ao repositorio..."
6838 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6839 msgid "Subversion: Copy complete."
6840 msgstr "Subversion: Copia completada."
6842 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6843 msgid "Please enter a source path."
6844 msgstr "Introduza unha ruta da fonte."
6846 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6847 msgid "Please enter a destination path."
6848 msgstr "Introduza unha ruta do destino."
6850 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6851 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6852 msgid "Please enter a revision."
6853 msgstr "Introduza unha revisión."
6855 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6856 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6857 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6858 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6859 msgstr "Subversion: Obtendo diff..."
6861 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
6862 msgid "Diff"
6863 msgstr "Diff"
6865 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
6866 msgid "Author"
6867 msgstr "Autor"
6869 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
6870 msgid "Date"
6871 msgstr "Data"
6873 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
6874 msgid "Revision"
6875 msgstr "Revisión"
6877 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
6878 msgid "Short Log"
6879 msgstr "Rexistro corto"
6881 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6882 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6883 msgstr "Subversion: Obtendo rexistro..."
6885 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6886 msgid "Subversion: File retrieved."
6887 msgstr "Subversion: Ficheiro obtido."
6889 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6890 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6891 msgstr "Subversion: Obtendo ficheiro..."
6893 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6894 msgid "Subversion: Merge complete."
6895 msgstr "Subversion: Combinación completada."
6897 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6898 msgid "Please enter the first path."
6899 msgstr "Introduza a primeira ruta."
6901 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6902 msgid "Please enter the second path."
6903 msgstr "Introduza a segunda ruta."
6905 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6906 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6907 msgid "Please enter a working copy path."
6908 msgstr "Introduza a ruta da copia de traballo."
6910 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6911 msgid "Please enter the start revision."
6912 msgstr "Introduza a revisión inicial."
6914 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6915 msgid "Please enter the end revision."
6916 msgstr "Introduza a revisión final."
6918 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6919 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6920 msgstr "Subversion: O ficheiro eliminarase no seguinte envío."
6922 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6923 msgid "Subversion: Resolve complete."
6924 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6926 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6927 msgid "Subversion: Revert complete."
6928 msgstr "Subversion: Restauración completada."
6930 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6931 msgid "Subversion: Switch complete."
6932 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6934 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6935 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6936 msgstr "Introduza a URL da rama/etiqueta."
6938 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6939 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6940 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6941 msgid "Subversion"
6942 msgstr "Subversion"
6944 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6945 msgid "Subversion: Diff complete."
6946 msgstr "Subversion: Diff completado."
6948 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6949 msgid "Subversion: Update complete."
6950 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6952 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6953 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6954 msgid "Authentication canceled"
6955 msgstr "Autenticación cancelada"
6957 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6958 msgid "Hostname: "
6959 msgstr "Nome de anfitrión: "
6961 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6962 msgid "Fingerprint: "
6963 msgstr "Pegada: "
6965 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6966 msgid "Valid from: "
6967 msgstr "Válido desde: "
6969 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6970 msgid "Valid until: "
6971 msgstr "Válido ata: "
6973 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6974 msgid "Issuer DN: "
6975 msgstr "DN expedido: "
6977 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6978 msgid "DER certificate: "
6979 msgstr "Certificado DER: "
6981 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6982 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6983 #, c-format
6984 msgid "Deleted: %s"
6985 msgstr "Borrado: %s"
6987 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6988 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6989 #, c-format
6990 msgid "Added: %s"
6991 msgstr "Engadido: %s"
6993 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6994 #, c-format
6995 msgid "Resolved: %s"
6996 msgstr "Resolto: %s"
6998 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6999 #, c-format
7000 msgid "Updated: %s"
7001 msgstr "Actualizado: %s"
7003 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
7004 #, c-format
7005 msgid "Externally Updated: %s"
7006 msgstr "Actualizado externamente: %s"
7008 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
7009 #, c-format
7010 msgid "Modified: %s"
7011 msgstr "Modificado: %s"
7013 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
7014 #, c-format
7015 msgid "Merged: %s"
7016 msgstr "Combinado: %s"
7018 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
7019 #, c-format
7020 msgid "Conflicted: %s"
7021 msgstr "Con conflitos: %s"
7023 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
7024 #, c-format
7025 msgid "Missing: %s"
7026 msgstr "Faltan: %s"
7028 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
7029 #, c-format
7030 msgid "Obstructed: %s"
7031 msgstr "Obstruídos: %s"
7033 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7034 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
7035 msgid "Symbol"
7036 msgstr "Símbolo"
7038 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:327
7039 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:523
7040 msgid "Select directory"
7041 msgstr "Seleccionar directorio"
7043 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:392
7044 msgid "Directories to scan"
7045 msgstr "Directorios a escanear"
7047 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:432
7048 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7049 msgstr "Introduza un nome e polo menos un directorio."
7051 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:532
7052 msgid "Anjuta tags files"
7053 msgstr "Ficheiros de etiquetas de Anjuta"
7055 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:667
7056 #, c-format
7057 msgid "Scanning package: %s"
7058 msgstr "Analizando paquete: %s"
7060 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:722
7061 msgid "Completed system tags generation"
7062 msgstr "Completouse a xeración de etiquetas do sistema"
7064 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:757
7065 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:851
7066 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7067 msgid "Symbol Browser"
7068 msgstr "Examinador de símbolos"
7070 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:776
7071 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:364
7072 msgid "API Tags"
7073 msgstr "Etiquetas do API"
7075 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7076 msgid "No file details"
7077 msgstr "Sen detalles do ficheiro"
7079 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7080 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7081 msgstr "<b>Etiquetas do API dispoñibles:</b>"
7083 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7084 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7085 msgstr "<b>Crear etiquetas do API:</b>"
7087 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7088 msgid "Add Directory"
7089 msgstr "Engadir directorio"
7091 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7092 msgid "Add directories in the list to scan:"
7093 msgstr "Engadir directorios na lista para escanear:"
7095 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
7096 msgid "Create API tags"
7097 msgstr "Crear etiquetas do API"
7099 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
7100 msgid "Load API tags from project configuration"
7101 msgstr "Cargar as etiquetas API desde a configuración do proxecto"
7103 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
7104 msgid "Update Global Tags"
7105 msgstr "Actualizar as etiquetas globais"
7107 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:268
7108 msgid "Tag _Definition"
7109 msgstr "_Definición de etiqueta"
7111 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:270
7112 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:290
7113 msgid "Goto symbol definition"
7114 msgstr "Ir á definición do símbolo"
7116 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:276
7117 msgid "Tag De_claration"
7118 msgstr "De_claración de etiqueta"
7120 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:278
7121 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:298
7122 msgid "Goto symbol declaration"
7123 msgstr "Ir a declaración de símbolo"
7125 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:288
7126 msgid "Goto _Definition"
7127 msgstr "_Definición goto"
7129 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:296
7130 msgid "Goto De_claration"
7131 msgstr "De_claración goto"
7133 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
7134 msgid "_Find Usage"
7135 msgstr "_Buscar uso"
7137 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:306
7138 msgid "Find usage of symbol in project"
7139 msgstr "Buscar uso do símbolo no proxecto"
7141 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:314
7142 msgid "Refresh symbol browser tree"
7143 msgstr "Refrescar a árbore do explorador de símbolos"
7145 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:386
7146 msgid "Created symbols..."
7147 msgstr "Símbolos creados..."
7149 #. Local symbols of the file
7150 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:920
7151 msgid "Local"
7152 msgstr "Local"
7154 #. Global project-wide symbols
7155 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:940
7156 msgid "Global"
7157 msgstr "Global"
7159 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:984
7160 msgid "Symbol browser actions"
7161 msgstr "Accións do examinador de símbolos"
7163 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
7164 msgid "Symbol browser popup actions"
7165 msgstr "Accións emerxentes do explorador de símbolos"
7167 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:998
7168 msgid "Symbol navigations"
7169 msgstr "Navegación de símbolos"
7171 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1007
7172 msgid "Symbols"
7173 msgstr "Símbolos"
7175 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:216
7176 msgid "Package is not parseable"
7177 msgstr "O paquete non se pode analizar"
7179 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:317
7180 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:415
7181 msgid "Symbol Database"
7182 msgstr "Base de datos de símbolos"
7184 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7185 msgid "<b>Available API tags</b>"
7186 msgstr "<b>Etiquetas do API dispoñibles</b>"
7188 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7189 msgid "Checking if package is parseable..."
7190 msgstr "Comprobando se se pode analizar o paquete..."
7192 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7193 msgid "Choose Ctags executable"
7194 msgstr "Escoller executable de Ctags"
7196 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7197 msgid "Ctags executable:"
7198 msgstr "Executable de Ctags:"
7200 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:6
7201 msgid "button"
7202 msgstr "botón"
7204 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7205 msgid "<b>Terminal options</b>"
7206 msgstr "<b>Opcións de terminal</b>"
7208 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7209 msgid ""
7210 "Default\n"
7211 "\n"
7212 msgstr ""
7213 "Por defecto\n"
7214 "\n"
7216 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7217 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7218 msgstr "Usar o perfil do terminal de Gnome:"
7220 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
7221 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7222 msgstr "Usar o perfil actualmente seleccionado no terminal de Gnome"
7224 #: ../plugins/terminal/terminal.c:603
7225 msgid "terminal operations"
7226 msgstr "operación de terminal"
7228 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:774
7229 #: ../plugins/terminal/terminal.c:827
7230 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7231 msgid "Terminal"
7232 msgstr "Terminal"
7234 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7235 msgid "<b>Tools</b>"
7236 msgstr "<b>Ferramentas</b>"
7238 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7239 msgid "Command:"
7240 msgstr "Comando:"
7242 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7243 msgid "Edit as script"
7244 msgstr "Editar como script"
7246 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7247 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7248 msgstr "Editar comadno como script de Anjuta ao pechar"
7250 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7251 msgid "Parameters:"
7252 msgstr "Parámetros:"
7254 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7255 msgid "Save all files"
7256 msgstr "Garda todos os ficheiros"
7258 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7259 msgid "Short cut:"
7260 msgstr "Atallo:"
7262 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7263 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7264 msgid "Standard error:"
7265 msgstr "Erro estándar:"
7267 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7268 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7269 msgid "Standard input:"
7270 msgstr "Entrada estándar:"
7272 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7273 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7274 msgid "Standard output:"
7275 msgstr "Saída estándar:"
7277 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7278 msgid "Tool Editor"
7279 msgstr "Editor de ferramentas"
7281 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7282 msgid "Variable list"
7283 msgstr "Lista de variables"
7285 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7286 msgid "Working directory:"
7287 msgstr "Directorio de traballo:"
7289 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7290 msgid "_Variable..."
7291 msgstr "_Variable..."
7293 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7294 #, c-format
7295 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7296 msgstr "Está seguro de que quere eliminar a ferramenta '%s'?"
7298 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7299 msgid "Tool"
7300 msgstr "Ferramenta"
7302 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7303 msgid "ask at runtime"
7304 msgstr "preguntar en tempo de execución"
7306 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7307 msgid "undefined"
7308 msgstr "indefinido"
7310 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7311 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7312 msgstr ""
7313 "Non se puido construír a interface de usuario para a ferramenta de variable"
7315 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7316 msgid "Meaning"
7317 msgstr "Significado"
7319 #: ../plugins/tools/editor.c:534
7320 msgid "Disabled"
7321 msgstr "Desactivado"
7323 #: ../plugins/tools/editor.c:696
7324 msgid "You must provide a tool name!"
7325 msgstr "Debe proporcionar un nome de ferramenta!"
7327 #: ../plugins/tools/editor.c:704
7328 msgid "You must provide a tool command!"
7329 msgstr "Debe proporcionar un comando de ferramenta!"
7331 #: ../plugins/tools/editor.c:712
7332 msgid "A tool with the same name already exists!"
7333 msgstr "Xa existe unha ferramenta co mesmo nome!"
7335 #: ../plugins/tools/editor.c:729
7336 msgid ""
7337 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7338 "keep it anyway?"
7339 msgstr ""
7340 "O atallo úsase xa noutro compoñente de Anjuta. Quere conservalo de todas "
7341 "maneiras?"
7343 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7344 msgid "Unable to edit script"
7345 msgstr "Non se puido editar o script"
7347 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7348 msgid "New accelerator..."
7349 msgstr "Acelerador novo..."
7351 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7352 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7353 msgstr ""
7354 "Non se puido construír a interface de usuario para o editor de ferramentas"
7356 #: ../plugins/tools/execute.c:313
7357 #, c-format
7358 msgid "Opening %s"
7359 msgstr "Abrindo %s"
7361 #: ../plugins/tools/execute.c:334
7362 msgid "error:"
7363 msgstr "erro:"
7365 #. This is append to the tool name to give something
7366 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7367 #. * pane where the output of the tool is send to
7369 #: ../plugins/tools/execute.c:408
7370 msgid "(output)"
7371 msgstr "(saída)"
7373 #. This is append to the tool name to give something
7374 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7375 #. * pane where the errors of the tool is send to
7377 #: ../plugins/tools/execute.c:416
7378 msgid "(error)"
7379 msgstr "(erro)"
7381 #: ../plugins/tools/execute.c:467
7382 msgid "Running command: "
7383 msgstr "Comando en execución: "
7385 #: ../plugins/tools/execute.c:507
7386 #, c-format
7387 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7388 msgstr "Completado correctamente con código de estado %d\n"
7390 #: ../plugins/tools/execute.c:627
7391 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7392 msgstr "Non se puido crear un búfer, comando abortado"
7394 #: ../plugins/tools/execute.c:639
7395 msgid "No document currently open, command aborted"
7396 msgstr "Non hai ningún documento aberto actualmente, orde abortada"
7398 #: ../plugins/tools/execute.c:1017
7399 #, c-format
7400 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7401 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
7403 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7404 msgid "Missing tool name"
7405 msgstr "Falta o nome da ferramenta"
7407 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7408 #, c-format
7409 msgid "Unexpected element \"%s\""
7410 msgstr "Elemento inesperado \"%s\""
7412 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7413 msgid "Error when loading external tools"
7414 msgstr "Erro ao cargar ferramentas externas"
7416 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7417 #, c-format
7418 msgid "Unable to open %s for writing"
7419 msgstr "Non se puido abrir %s para escribir"
7421 #: ../plugins/tools/plugin.c:180
7422 msgid "Tool operations"
7423 msgstr "Operacións con ferramentas"
7425 #: ../plugins/tools/plugin.c:253 ../plugins/tools/plugin.c:260
7426 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7427 msgid "Tools"
7428 msgstr "Ferramentas"
7430 #: ../plugins/tools/variable.c:491
7431 msgid "Command line parameters"
7432 msgstr "Parámetros da liña de comandos"
7434 #: ../plugins/tools/tool.c:81
7435 msgid "Same than output"
7436 msgstr "O mesmo que a saída"
7438 #: ../plugins/tools/tool.c:82
7439 msgid "Existing message pane"
7440 msgstr "Panel de mensaxes existente"
7442 #: ../plugins/tools/tool.c:83
7443 msgid "New message pane"
7444 msgstr "Novo panel de mensaxe"
7446 #: ../plugins/tools/tool.c:84
7447 msgid "New buffer"
7448 msgstr "Novo búfer"
7450 #: ../plugins/tools/tool.c:85
7451 msgid "Replace buffer"
7452 msgstr "Substituír búfer"
7454 #: ../plugins/tools/tool.c:86
7455 msgid "Insert in buffer"
7456 msgstr "Inserir no búfer"
7458 #: ../plugins/tools/tool.c:87
7459 msgid "Append to buffer"
7460 msgstr "Engadir ao búfer"
7462 #: ../plugins/tools/tool.c:88
7463 msgid "Replace selection"
7464 msgstr "Substituír selección"
7466 #: ../plugins/tools/tool.c:89
7467 msgid "Popup dialog"
7468 msgstr "Diálogo emerxente"
7470 #: ../plugins/tools/tool.c:90
7471 msgid "Discard output"
7472 msgstr "Descartar saída"
7474 #: ../plugins/tools/tool.c:95
7475 msgid "None"
7476 msgstr "Ningún"
7478 #: ../plugins/tools/tool.c:96
7479 msgid "Current buffer"
7480 msgstr "Búfer actual"
7482 #: ../plugins/tools/tool.c:97
7483 msgid "Current selection"
7484 msgstr "Selección actual"
7486 #: ../plugins/tools/tool.c:98
7487 msgid "String"
7488 msgstr "Cadea"
7490 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7491 msgid "<b>Program to test:</b>"
7492 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7494 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7495 msgid "<b>Valgrind</b>"
7496 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7498 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7499 msgid ""
7500 "Memcheck\n"
7501 "Addrcheck\n"
7502 "Helgrind"
7503 msgstr ""
7504 "Memcheck\n"
7505 "Addrcheck\n"
7506 "Helgrind"
7508 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7509 msgid "Select Tool:"
7510 msgstr "Ferramenta de selección:"
7512 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7513 msgid "Select Valgrind Target"
7514 msgstr "Seleccione un obxectivo de Valgrind"
7516 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:135
7517 msgid "Options"
7518 msgstr "Opcións"
7520 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:248
7521 msgid "Select debugging target"
7522 msgstr "Seleccione un obxectivo de depuración"
7524 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:302 ../plugins/valgrind/plugin.c:423
7525 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:659 ../plugins/valgrind/plugin.c:668
7526 msgid "Valgrind"
7527 msgstr "Valgrind"
7529 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:330
7530 msgid ""
7531 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7532 msgstr ""
7533 "Non se seleccionou un obxectivo executable para depurar con Valgrind. "
7534 "Seleccione un."
7536 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:339
7537 msgid ""
7538 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7539 "Please create one first."
7540 msgstr ""
7541 "Non hai obxectivos executables dispoñibles para este proxecto.\n"
7542 "Por favor, cree un primeiro."
7544 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:351
7545 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7546 msgstr "Escolla o ficheiro onde gardar o rexistro de Valgrind"
7548 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:401
7549 msgid "Open Valgrind log file"
7550 msgstr "Abrir ficheiro de rexistro de Valgrind"
7552 #. Action name
7553 #. Stock icon, if any
7554 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:443
7555 msgid "_Valgrind"
7556 msgstr "_Valgrind"
7558 #. Action name
7559 #. Stock icon, if any
7560 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:451
7561 msgid "_Select Tool and Run..."
7562 msgstr "_Seleccionar ferramenta e executar..."
7564 #. Action name
7565 #. Stock icon, if any
7566 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:459
7567 msgid "_Kill Execution"
7568 msgstr "_Matar execución"
7570 #. Action name
7571 #. Stock icon, if any
7572 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:467
7573 msgid "_Load Log"
7574 msgstr "_Cargar rexistro"
7576 #. Action name
7577 #. Stock icon, if any
7578 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:475
7579 msgid "S_ave Log"
7580 msgstr "G_ardar rexistro"
7582 #. Action name
7583 #. Stock icon, if any
7584 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:483
7585 msgid "Edit Rules"
7586 msgstr "Editar regras"
7588 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:548
7589 msgid "Use Valgrind debug tool"
7590 msgstr "Usar a ferramenta de depuración Valgrind"
7592 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7593 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7594 msgstr "<b>Preferencias xerais de Valgrind</b>"
7596 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7597 msgid "Valgrind binary file path:"
7598 msgstr "Ruta do binario de Valgrind:"
7600 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7601 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7602 msgstr "Escolla a ruta do binario de Valgrind..."
7604 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7605 msgid "Preview"
7606 msgstr "Previsualización"
7608 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7609 msgid "lines above and below the target line."
7610 msgstr "liñas arriba e abaixo da liña obxectivo."
7612 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7613 #, c-format
7614 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7615 msgstr "Fallou ao crear a tubería a '%s': %s"
7617 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7618 #, c-format
7619 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7620 msgstr "Fallou ao crear o proceso fillo '%s': %s"
7622 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7623 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7624 msgstr ""
7625 "Chegou ao final do ficheiro de entrada ou un erro ao analizar a saída de "
7626 "valgrind."
7628 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7629 msgid "Process exited."
7630 msgstr "Proceso finalizado."
7632 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7633 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7634 msgstr "Non se puido obter a clave gconf correcta do binario de valgrind:"
7636 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7637 #, c-format
7638 msgid ""
7639 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7640 "Valgrind package."
7641 msgstr ""
7642 "Non existe o binario [%s] de Valgrind. Comprobe as preferencias ou instale o "
7643 "paquete Valgrind."
7645 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7646 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7647 msgstr "Non se puido obter a tubería correcta para o proceso."
7649 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7650 #, c-format
7651 msgid ""
7652 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7653 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7654 msgstr ""
7655 "Sintaxe inválida na configuración '%s'.\n"
7656 "Introduza un valor da forma de \"<enteiro>,<enteiro>,<enteiro>\"."
7658 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7659 msgid "Override default settings"
7660 msgstr "Sobrescribir os axustes por defecto"
7662 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7663 #. * inside the <>
7664 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7665 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7666 msgstr "Introduza <tamaño>, <assoc>,<tamaño_liña>:"
7668 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7669 msgid "Cachegrind"
7670 msgstr "Cachegrind"
7672 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7673 msgid "Error contains"
7674 msgstr "O erro contén"
7676 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7677 msgid "Function contains"
7678 msgstr "A función contén"
7680 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7681 msgid "Object contains"
7682 msgstr "O obxecto contén"
7684 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7685 msgid "Source filename contains"
7686 msgstr "O nome da fonte contén"
7688 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7689 #, c-format
7690 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7691 msgstr "Expresión regular inválida: '%s': %s"
7693 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7694 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7695 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7696 msgstr "Regras de supresión de Valgrind"
7698 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7699 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7700 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135
7701 msgid "Valgrind Suppression"
7702 msgstr "Supresión de Valgrind"
7704 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1151
7705 msgid "Cu_t"
7706 msgstr "Cor_tar"
7708 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
7709 msgid "Suppress"
7710 msgstr "Supresión"
7712 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7713 msgid "Edit in Custom Editor"
7714 msgstr "Editar no editor personalizado"
7716 #. demangle = decode C++ name encoding
7717 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:180
7718 msgid "Demangle C++ symbol names"
7719 msgstr "Desresolver os nomes de símbolos C++"
7721 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:188
7722 msgid "Show"
7723 msgstr "Mostrar"
7725 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:200
7726 msgid "callers in stack trace"
7727 msgstr "chamadores nunha traza de pila"
7729 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:207
7730 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7731 msgstr "Deter amosando erros se hai demasiados"
7733 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:215
7734 msgid "Round malloc sizes to next word"
7735 msgstr "Redondear tamaños de malloc á seguinte palabra"
7737 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:223
7738 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7739 msgstr "Trazar calquer proceso bifurcado polo programa que se está depurando"
7741 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:231
7742 msgid "Track open file descriptors"
7743 msgstr "Seguemento de descritores de ficheiros abertos"
7745 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:239
7746 msgid "Add time stamps to log messages"
7747 msgstr "Engadir marcas de tempo nas mensaxes de rexistro"
7749 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:247
7750 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7751 msgstr "Chamar __libc_freeres() á saída antes de comprobar pérdidas de memoria"
7753 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:255
7754 msgid "Suppressions File:"
7755 msgstr "Ficheiro de supresións:"
7757 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:275
7758 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7759 msgstr "Escoller o ficheiro de supresións de Valgrind..."
7761 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7762 msgid "Helgrind"
7763 msgstr "Helgrind"
7765 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7766 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7767 msgstr "Asumir que as pilas do fío úsanse de maneira privada"
7769 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7770 msgid "Show location of last word access on error:"
7771 msgstr "Mostrar a ubicación do acceso da última palabra no erro:"
7773 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7774 msgid "Memcheck"
7775 msgstr "Memcheck"
7777 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7778 msgid "Memory leaks"
7779 msgstr "Pérdidas de memoria"
7781 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7782 msgid "Leak check:"
7783 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7785 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7786 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7787 msgstr "Mostrar bloques accesibles na comprobación de pérdidas"
7789 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7790 msgid "Leak resolution:"
7791 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7793 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7794 msgid "Keep up to"
7795 msgstr "Manter ata"
7797 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7798 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7799 msgstr "bytes na cola despois de aplicarlles free()"
7801 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7802 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7803 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
7805 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7806 msgid "Grow"
7807 msgstr "Agrandar"
7809 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7810 msgid "Shrink"
7811 msgstr "Encoller"
7813 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7814 msgid "Rule name:"
7815 msgstr "Nome da regra:"
7817 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7818 msgid "Suppress messages of type:"
7819 msgstr "Suprimir mensaxes do tipo:"
7821 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7822 msgid "Suppress when using:"
7823 msgstr "Suprimir ao usar:"
7825 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7826 msgid "System call:"
7827 msgstr "Chamada do sistema:"
7829 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7830 msgid "Call chain:"
7831 msgstr "Cadea de chamadas:"
7833 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7834 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7835 #, c-format
7836 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7837 msgstr "Erro gardando o ficheiro de supresións '%s': %s"
7839 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246
7840 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7841 msgstr "Olvidou o nome para a regra de supresión."
7843 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651
7844 #, c-format
7845 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7846 msgstr "Non se poden gardar as regras de supresión: %s"
7848 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653
7849 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7850 msgstr "Non estableceu un ficheiro de supresións na súa configuración."
7852 #: ../src/about.c:185
7853 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7854 msgstr "Dereitos de copia (c) Naba Kumar"
7856 #: ../src/about.c:237
7857 msgid "Anjuta Plugin"
7858 msgstr "Complemento de Anjuta"
7860 #: ../src/anjuta.c:495
7861 msgid "Loaded Session..."
7862 msgstr "Sesión cargada..."
7864 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7865 msgid "<b>Appearance</b>"
7866 msgstr "<b>Aparencia</b>"
7868 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7869 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7870 msgstr "<b>Valores predeterminados do proxecto</b>"
7872 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7873 msgid "<b>Session</b>"
7874 msgstr "<b>Sesión</b>"
7876 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7877 msgid ""
7878 "Default\n"
7879 "Text below icons\n"
7880 "Text beside icons\n"
7881 "Icons only\n"
7882 "Text only"
7883 msgstr ""
7884 "Por defecto\n"
7885 "Texto debaixo das iconas\n"
7886 "Texto ao lado das iconas\n"
7887 "Só iconas\n"
7888 "Só texto"
7890 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7891 msgid "Default project directory:"
7892 msgstr "Directorio de proxecto predeterminado:"
7894 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7895 msgid "Developer email address:"
7896 msgstr "Correo-e do desenvolvedor:"
7898 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7899 msgid "Developer name:"
7900 msgstr "Nome do desenvolvedor:"
7902 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7903 msgid "Do not load last project and files on startup"
7904 msgstr "Non cargar o último proxecto e ficheiro ao inicio"
7906 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7907 msgid "Do not load last session on startup"
7908 msgstr "Non cargar a última sesión ao inicio"
7910 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7911 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7912 msgid "Dock switcher style:"
7913 msgstr "Estilo das anclaxes:"
7915 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7916 msgid "Select projects directory"
7917 msgstr "Seleccionar directorio de proxectos"
7919 #: ../src/anjuta.glade.h:18
7920 msgid ""
7921 "Text\n"
7922 "Icons\n"
7923 "Text + Icons\n"
7924 "Gnome toolbar setting\n"
7925 "Tabs"
7926 msgstr ""
7927 "Texto\n"
7928 "Iconas\n"
7929 "Texto + iconas\n"
7930 "Axustes da barra de ferramentas de Gnome\n"
7931 "Separadores"
7933 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7934 #: ../src/anjuta.glade.h:24
7935 msgid "Toolbar button labels:"
7936 msgstr "Etiquetas do botón da barra de ferramentas:"
7938 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7939 msgid "_File"
7940 msgstr "_Ficheiro"
7942 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7943 msgid "_Quit"
7944 msgstr "_Saír"
7946 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7947 msgid "Quit Anjuta IDE"
7948 msgstr "Saír de Anjuta IDE"
7950 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7951 msgid "_Preferences"
7952 msgstr "_Preferencias"
7954 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7955 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7956 msgstr "Prefire café ou té? Descúbreo."
7958 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7959 msgid "_Reset Dock Layout"
7960 msgstr "_Reiniciar distribución do empotrable"
7962 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7963 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7964 msgstr "Reiniciar a distribución dos widgets a por defecto"
7966 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7967 msgid "_Toolbars"
7968 msgstr "Barras de _ferramentas"
7970 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7971 msgid "_Full Screen"
7972 msgstr "_Pantalla completa"
7974 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7975 msgid "Toggle fullscreen mode"
7976 msgstr "Cambiar a modo pantalla completa"
7978 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7979 msgid "_Lock Dock Layout"
7980 msgstr "_Bloquear distribución do empotrable"
7982 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7983 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7984 msgstr ""
7985 "Bloquear a distribución do empotrable actual de maneira que os widgets non "
7986 "se poidan mover"
7988 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7989 msgid "_Help"
7990 msgstr "A_xuda"
7992 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7993 msgid "_User's Manual"
7994 msgstr "Manual do _usuario"
7996 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7997 msgid "Anjuta user's manual"
7998 msgstr "Manual do usuario de Anjuta"
8000 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8001 msgid "Kick start _tutorial"
8002 msgstr "_Cursillo rápido"
8004 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8005 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8006 msgstr "Cursillo rápido de Anjuta"
8008 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8009 msgid "_Advanced tutorial"
8010 msgstr "Cursillo _avanzado"
8012 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8013 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8014 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
8016 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8017 msgid "_Frequently Asked Questions"
8018 msgstr "Preguntas _frecuentes"
8020 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8021 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8022 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
8024 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8025 msgid "Anjuta _Home Page"
8026 msgstr "Páxina _web de Anjuta"
8028 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8029 msgid "Online documentation and resources"
8030 msgstr "Documentación en liña e información"
8032 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8033 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8034 msgstr "Reportar _Fallos/Parches/Peticións"
8036 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8037 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8038 msgstr ""
8039 "Envíe un informe de erros, parche ou unha petición dunha característica nova "
8040 "para Anjuta"
8042 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8043 msgid "Ask a _Question"
8044 msgstr "_Preguntar"
8046 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8047 msgid "Submit a question for FAQs"
8048 msgstr "Enviar preguntas para os FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
8050 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8051 msgid "_About"
8052 msgstr "_Sobre"
8054 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8055 msgid "About Anjuta"
8056 msgstr "Acerca de Anjuta"
8058 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8059 msgid "About External _Plugins"
8060 msgstr "Acerca dos _complementos externos"
8062 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8063 msgid "About third party Anjuta plugins"
8064 msgstr "Acerca dos complementos de terceiros"
8066 #: ../src/anjuta-app.c:703
8067 msgid "Edit"
8068 msgstr "Editar"
8070 #: ../src/anjuta-app.c:707 ../src/anjuta-app.c:712
8071 msgid "View"
8072 msgstr "Ver"
8074 #: ../src/anjuta-app.c:955
8075 msgid "Installed plugins"
8076 msgstr "Complementos instalados"
8078 #: ../src/anjuta-app.c:959
8079 msgid "Shortcuts"
8080 msgstr "Atallos"
8082 #: ../src/anjuta-app.c:1031
8083 #, c-format
8084 msgid "Value doesn't exist"
8085 msgstr "O valor non existe"
8087 #: ../src/main.c:70
8088 msgid "Specify the size and location of the main window"
8089 msgstr "Especificar o tamaño e ubicación da ventá principal"
8091 #. This is the format you can specify the size andposition
8092 #. * of the window on command line
8093 #: ../src/main.c:73
8094 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8095 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8097 #: ../src/main.c:78
8098 msgid "Do not show the splashscreen"
8099 msgstr "Non mostrar a pantalla de inicio"
8101 #: ../src/main.c:84
8102 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8103 msgstr "Iniciar unha instancia nova e non abrir o ficheiro na existente"
8105 #: ../src/main.c:90
8106 msgid "Do not open last session on startup"
8107 msgstr "Non abrir a última sesión ao inicio"
8109 #: ../src/main.c:96
8110 msgid "Do not open last project and files on startup"
8111 msgstr "Non abrir o último proxecto e ficheiros ao inicio"
8113 #: ../src/main.c:102
8114 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8115 msgstr ""
8116 "Deter anjuta apropiadamente soltando todos os recursos (para depuración)"
8118 #: ../src/main.c:316
8119 msgid "- Integrated Development Environment"
8120 msgstr " - Entorno Integrado de Desenvolvemento"
8122 #: ../src/main.c:381
8123 msgid "Anjuta"
8124 msgstr "Anjuta"
8126 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8127 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
8128 msgstr "<b>Autocompletado (Só C/C++/Java)</b>"
8130 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8131 msgid "<b>Calltips</b>"
8132 msgstr "<b>Consellos de chamada</b>"
8134 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8135 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8136 msgstr "<b>Parámetros do sangrado</b>"
8138 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8139 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8140 msgstr "<b>Sangrado intelixente</b>"
8142 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8143 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8144 msgstr "Engadir '(' despois do autocompletado da función"
8146 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8147 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8148 msgstr "Engadir un espazo despois do autocompletado da función"
8150 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8151 msgid "Autocomplete"
8152 msgstr "Autocompletar"
8154 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8155 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8156 msgstr "Tamaño do sangrado da chave en espazos:"
8158 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8159 msgid "Enable adaptive indentation"
8160 msgstr "Activar sangrado automático"
8162 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8163 msgid "Enable code completion"
8164 msgstr "Activar completado do código"
8166 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8167 msgid "Enable smart brace completion"
8168 msgstr "Activar completado de corchetes intelixente"
8170 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8171 msgid "Enable smart indentation"
8172 msgstr "Activar sangrado intelixente"
8174 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8175 msgid "Pressing tab indents"
8176 msgstr "Incrementar sangría ao premer o tabulador"
8178 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8179 msgid "Show calltips"
8180 msgstr "Mostrar consellos de chamada"
8182 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8183 msgid "Smart Indentation"
8184 msgstr "Sangrado intelixente"
8186 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8187 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8188 msgstr "Tamaño de sangrado en espazos:"
8190 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1844
8191 msgid "_AutoComplete"
8192 msgstr "_Autocompletar"
8194 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1845
8195 msgid "AutoComplete the current word"
8196 msgstr "Autocompletar a palabra actual"
8198 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1851
8199 msgid "Auto Indent"
8200 msgstr "Sangrado automático"
8202 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1852
8203 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8204 msgstr ""
8205 "Sangrar automaticamente a liña actual ou a selección baseándose nos axustes "
8206 "de sangrado"
8208 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1857
8209 msgid "Swap .h/.c"
8210 msgstr "Alternar .h/.c"
8212 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
8213 msgid "Swap c header and source files"
8214 msgstr "Alternar a cabeceira c e os ficheiros fonte"
8216 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1901
8217 msgid "C++/Java Assistance"
8218 msgstr "Asistente C++/Java"
8220 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1989
8221 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1998
8222 msgid "C/C++/Java/Vala"
8223 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8225 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
8226 msgid "GtkSourceView Editor"
8227 msgstr "Editor GtkSourceView"
8229 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8230 msgid "Gdb"
8231 msgstr "Gdb"
8233 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8234 msgid "Gdb plugin."
8235 msgstr "Complemento gdb."
8237 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8238 msgid "API Help"
8239 msgstr "Axuda de API"
8241 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8242 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8243 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8245 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8246 msgid "Provides document management capabilities."
8247 msgstr "Proporciona capacidades de xestión de documentos."
8249 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8250 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8251 msgstr "Complemento asistente de ficheiros para Anjuta"
8253 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8254 msgid "File Assistant"
8255 msgstr "Asistente de ficheiros"
8257 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
8258 #, fuzzy
8259 msgid "File manager for project and single files"
8260 msgstr "Cargador de ficheiros para cargar diferentes ficheiros"
8262 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8263 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8264 msgstr "Un complemento de Subversion baseado en lisvn"
8266 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8267 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8268 msgstr "Un debuxador de gráficas para a herdanza das clases."
8270 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8271 msgid "Class Inheritance"
8272 msgstr "Herdanza de clase"
8274 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8275 msgid "Glade File"
8276 msgstr "Ficheiro Glade"
8278 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8279 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8280 msgstr "Complemento Glade para Anjuta."
8282 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8283 msgid "Glade interface designer"
8284 msgstr "Deseñador de interfaces Glade"
8286 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8287 msgid "Task Manager"
8288 msgstr "Xestor de tarefas"
8290 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8291 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8292 msgstr "Complemento Todo para Anjuta."
8294 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8295 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8296 msgstr "Insire macros predefinidas no editor"
8298 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8299 msgid "Macro Plugin"
8300 msgstr "Complemento macro"
8302 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8303 msgid "Patch Plugin"
8304 msgstr "Complemento patch"
8306 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8307 msgid "Patches files and directories."
8308 msgstr "Parchear ficheiros e directorios."
8310 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8311 msgid "Use external program from Anjuta"
8312 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8314 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8315 msgid "Sample Plugin"
8316 msgstr "Complemento de exemplo"
8318 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8319 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8320 msgstr "Complemento de exemplo para Anjuta."
8322 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8323 msgid "Automake Build"
8324 msgstr "Construción con automake"
8326 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8327 msgid "Basic autotools build plugin."
8328 msgstr "Complemento básico para a construción con autotools."
8330 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8331 msgid "Execute"
8332 msgstr "Executar"
8334 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8335 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8336 msgstr "Complemento de Terminal para Anjuta."
8338 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8339 msgid "A version control system plugin"
8340 msgstr "Un complemento de sistema de control de versións."
8342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8343 msgid "CVS Plugin"
8344 msgstr "Complemento CVS"
8346 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8347 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8348 msgstr "Importar un proxecto de autotools existente en Anjuta"
8350 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8351 msgid "Project From Existing Sources"
8352 msgstr "Proxecto de fontes existentes"
8354 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8355 msgid "Project Import Assistant"
8356 msgstr "Asistente de importación de proxectos"
8358 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8359 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8360 msgstr "Un editor alternativo baseado en GtkSourceview"
8362 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8363 msgid "GtkSourceview editor"
8364 msgstr "Editor GtkSourceview"
8366 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8367 msgid "Scintilla based component for editing files"
8368 msgstr "Compoñente baseado en Scintilla para editar ficheiros"
8370 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8371 msgid "C++ and Java support Plugin"
8372 msgstr "Complemento de soporte C++ e Java"
8374 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8375 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8376 msgstr ""
8377 "Complemento de soporte de C++ e Java para completado de código, sangrado "
8378 "automático etc."
8380 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8381 msgid "Project Assistant"
8382 msgstr "Asistente de proxectos"
8384 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8385 msgid "Application performance profiler"
8386 msgstr "Pefilador de rendemento da aplicación"
8388 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8389 msgid "Profile"
8390 msgstr "Perfil"
8392 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8393 msgid "Component for searching"
8394 msgstr "Compoñente para buscar"
8396 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8397 msgid "Searching"
8398 msgstr "Procurando"
8400 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8401 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8402 msgstr "Complemento xerador de clases para Anjuta"
8404 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8405 msgid "C++/GObject Class"
8406 msgstr "Clase C++/GObject"
8408 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8409 msgid "Class Generator"
8410 msgstr "Xerador de clases"
8412 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8413 msgid "Project Manager"
8414 msgstr "Xestor de proxectos"
8416 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8417 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8418 msgstr "Complemento xestor de proxectos para Anjuta."
8420 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8421 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8422 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8424 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8425 msgid "Manages messages from external apps"
8426 msgstr "Xestiona mensaxes de aplicacións externas"
8428 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8429 msgid "Message Manager"
8430 msgstr "Xestor de mensaxes"
8432 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8433 msgid "Powerful debugging tool."
8434 msgstr "Potente ferramenta de depuración."
8436 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8437 msgid "Valgrind Plugin"
8438 msgstr "Complemento valgrind"
8440 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8441 msgid "File loader to load different files"
8442 msgstr "Cargador de ficheiros para cargar diferentes ficheiros"
8444 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8445 msgid "Debug Manager plugin."
8446 msgstr "Complemento de xestor de depuración."
8448 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8449 msgid "Allow to execute program without debugger."
8450 msgstr "Permitir executar programa sen depurador."
8452 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8453 msgid "Run Program"
8454 msgstr "Executar programa"
8456 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
8457 msgid "Language Manager"
8458 msgstr "Xestor de linguas"
8460 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
8461 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
8462 msgstr ""
8464 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
8465 #~ msgstr "Non se puideron establecer os permisos do ficheiro %s: %s."
8467 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
8468 #~ msgstr "Non se puido obter o nome do ficheiro da copia de seguranza"
8470 #~ msgid "Unsaved Document %d"
8471 #~ msgstr "Documento %d sen gardar"
8473 #~ msgid "Loading"
8474 #~ msgstr "Cargando"
8476 #~ msgid "Saving..."
8477 #~ msgstr "Gardando..."
8479 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
8480 #~ msgstr ""
8481 #~ "O ficheiro %s foi modificado por outra aplicación. Quere gardala de todas "
8482 #~ "formas?"
8484 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
8485 #~ msgstr "Activar monitoreo de ficheiro VFS"
8487 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
8488 #~ msgstr "make: Entrando no directorio '%s'"
8490 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
8491 #~ msgstr "make[%d]: Entrando no directorio '%s'"
8493 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
8494 #~ msgstr "make: Entrando no directorio `%s'"
8496 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
8497 #~ msgstr "make: Deixando o directorio '%s'"
8499 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
8500 #~ msgstr "make[%d]: Deixando o directorio `%s'"
8502 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
8503 #~ msgstr "make: Deixando o directorio `%s'"
8505 #~ msgid "Refresh file manager tree"
8506 #~ msgstr "Recargar a árbore do xestor de ficheiros"
8508 #~ msgid ""
8509 #~ "Some files are not saved. Do you want to save all them before starting "
8510 #~ "the debugger?"
8511 #~ msgstr ""
8512 #~ "Algúns ficheiros non están gardados. Quere gardalos todos antes de "
8513 #~ "iniciar o depurador?"
8515 #~ msgid "gtk-apply"
8516 #~ msgstr "gtk-apply"
8518 #~ msgid "gtk-cancel"
8519 #~ msgstr "gtk-cancel"
8521 #~ msgid "_Execute Program..."
8522 #~ msgstr "_Executar programa..."
8524 #~ msgid "Execute program"
8525 #~ msgstr "Executar o programa"
8527 #~ msgid "gtk-add"
8528 #~ msgstr "gtk-add"
8530 #~ msgid "gtk-remove"
8531 #~ msgstr "gtk-remove"
8533 #~ msgid "Run Target..."
8534 #~ msgstr "Executar destino..."
8536 #~ msgid "load and start the target for debugging"
8537 #~ msgstr "carga e inicia o obxectivo para depuración"
8539 #~ msgid "Restart Target"
8540 #~ msgstr "Reiniciar obxectivo"
8542 #~ msgid "restart the same target for debugging"
8543 #~ msgstr "reinicia o mesmo obxectivo para depuración"
8545 #~ msgid "gtk-go-down"
8546 #~ msgstr "gtk-go-down"
8548 #~ msgid "gtk-go-up"
8549 #~ msgstr "gtk-go-up"
8551 #~ msgid "gtk-preferences"
8552 #~ msgstr "gtk-preferences"
8554 #~ msgid "Stock Encodings"
8555 #~ msgstr "Codificacións dispoñibles"
8557 #~ msgid "Supported Encodings"
8558 #~ msgstr "Codificacións soportadas"
8560 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
8561 #~ msgstr "<b>Codificación a usar ao gardar ficheiros</b>"
8563 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
8564 #~ msgstr "<b>Codificacións soportadas</b>"
8566 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
8567 #~ msgstr "Sempre gardar usando codificación UTF-8 (máis rápido)"
8569 #~ msgid "Encodings"
8570 #~ msgstr "Codificacións"
8572 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
8573 #~ msgstr "Tentar gardar na codificación da localización actual"
8575 #~ msgid "Try to save in original encoding"
8576 #~ msgstr "Tentar gardar na codificación orixinal"
8578 #~ msgid "Background:"
8579 #~ msgstr "Fondo:"
8581 #~ msgid "Selected text:"
8582 #~ msgstr "Texto seleccionado:"
8584 #~ msgid "Selection:"
8585 #~ msgstr "Selección:"
8587 #~ msgid "Text:"
8588 #~ msgstr "Texto:"
8590 #~ msgid "Use theme colors"
8591 #~ msgstr "Usar cores do tema"
8593 #~ msgid "Goto symbol"
8594 #~ msgstr "Ir a símbolo"
8596 #~ msgid "Select the symbol to go"
8597 #~ msgstr "Seleccione o símbolo ao que quere ir"
8599 #~ msgid "Menu Items:"
8600 #~ msgstr "Elementos do menú:"
8602 #~ msgid "User Tools"
8603 #~ msgstr "Ferramentas de usuario"
8605 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
8606 #~ msgstr ""
8607 #~ "Non se puido construír a interface de usuario para a lista de ferramentas"
8609 #~ msgid "_Configure"
8610 #~ msgstr "_Configurar"
8612 #~ msgid "Configure external tools"
8613 #~ msgstr "Configurar ferramentas externas"
8615 #~ msgid "Configure Parameters:"
8616 #~ msgstr "Configurar parámetros:"
8618 #~ msgid ""
8619 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
8620 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
8621 #~ "headers disabled.\n"
8622 #~ "I hope to get this fixed soon"
8623 #~ msgstr ""
8624 #~ "Mostrar os cosellos na lista de tarefas pendentes está todavía en estado "
8625 #~ "alfa.\n"
8626 #~ "Debido a algún comportamento inesperado de GTK, só funciona coas "
8627 #~ "cabeceiras de dolumna desactivadas.\n"
8628 #~ "Espero que isto arréglese pronto"
8630 #~ msgid "Could not open file for writing"
8631 #~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro para escritura"
8633 #~ msgid ""
8634 #~ "The file '%s' already exists.\n"
8635 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8636 #~ msgstr ""
8637 #~ "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
8638 #~ "Quere remprazalo co que está tentando gardar?"