Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / it.po
bloba3a4b21eab4aac062d5907b575be264fc1220fb5
1 # Anjuta italian translation.
2 # Traduzione italiana di Anjuta
3 # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michele Campeotto <micampe@f2s.com>, 2001.
5 # Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2007-2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Anjuta 2.3.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-27 16:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 15:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Anjuta IDE"
23 msgstr "Anjuta IDE"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Develop software in an integrated development environment"
27 msgstr "Sviluppa software in un ambiente di sviluppo integrato"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Ambiente di sviluppo integrato"
33 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
34 #, c-format
35 msgid "Unable to find plugin module %s"
36 msgstr "Impossibile trovare il modulo del plugin %s"
38 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
39 #, c-format
40 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
41 msgstr ""
42 "Impossibile trovare la funzione di registrazione del plugin %s nel modulo %s"
44 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
45 #, c-format
46 msgid "Unknown error in module %s"
47 msgstr "Errore sconosciuto nel modulo %s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
50 #, c-format
51 msgid "Missing location of plugin %s"
52 msgstr "Posizione mancante del plugin %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
55 #, c-format
56 msgid "Missing type defined by plugin %s"
57 msgstr "Tipo mancante definito dal plugin %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
60 #, c-format
61 msgid "plugin %s fails to register type %s"
62 msgstr "il plugin %s ha fallito a registrare il tipo %s"
64 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
65 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
68 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
70 msgid "Western"
71 msgstr "Occidentale"
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
74 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
76 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
78 msgid "Central European"
79 msgstr "Europa centrale"
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
82 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
83 msgid "South European"
84 msgstr "Europa meridionale"
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
88 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
89 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
90 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
91 msgid "Baltic"
92 msgstr "Baltico"
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
99 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
103 msgid "Cyrillic"
104 msgstr "Cirillico"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
108 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
111 msgid "Arabic"
112 msgstr "Arabo"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
116 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
117 msgid "Greek"
118 msgstr "Greco"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
122 msgid "Hebrew Visual"
123 msgstr "Ebraico visuale"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
130 msgid "Hebrew"
131 msgstr "Ebraico"
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
135 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
138 msgid "Turkish"
139 msgstr "Turco"
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
143 msgid "Nordic"
144 msgstr "Nordico"
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
148 msgid "Celtic"
149 msgstr "Celtico"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
153 msgid "Romanian"
154 msgstr "Romeno"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
163 msgid "Unicode"
164 msgstr "Unicode"
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
168 msgid "Armenian"
169 msgstr "Armeno"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
176 msgid "Chinese Traditional"
177 msgstr "Cinese tradizionale"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
181 msgid "Cyrillic/Russian"
182 msgstr "Cirillico/Russo"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
191 msgid "Japanese"
192 msgstr "Giapponese"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
200 msgid "Korean"
201 msgstr "Coreano"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
206 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
209 msgid "Chinese Simplified"
210 msgstr "Cinese semplificato"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
214 msgid "Georgian"
215 msgstr "Georgiano"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
219 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
220 msgstr "Cirillico/Ucraino"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
224 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
226 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
227 msgid "Vietnamese"
228 msgstr "Vietnamita"
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
232 msgid "Thai"
233 msgstr "Thai"
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
236 msgid "Stock Encodings"
237 msgstr "Codifiche disponibili"
239 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
240 msgid "Supported Encodings"
241 msgstr "Codifiche supportate"
243 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1126 ../libanjuta/resources.c:264
244 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
245 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
246 #, c-format
247 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
248 msgstr "Impossibile eseguire il comando: «%s»"
250 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1127
251 msgid "execvp failed"
252 msgstr "execvp fallita"
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
255 msgid "Anjuta Shell"
256 msgstr "Shell di Anjuta"
258 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
259 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
260 msgstr "Shell di Anjuta che conterrà il plugin"
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Could not load %s\n"
266 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
267 "leading to this was:\n"
268 "%s"
269 msgstr ""
270 "Impossibile caricare %s\n"
271 "Questo in genere significa che l'installazione è danneggiata. Il messaggio di "
272 "errore che conduce a questo era:\n"
273 "%s"
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
276 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
277 msgid "Load"
278 msgstr "Carica"
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
281 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
282 msgid "Available Plugins"
283 msgstr "Plugin disponibili"
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:829
286 msgid "Preferred plugins"
287 msgstr "Plugin preferiti"
289 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
290 msgid "Only show user activatable plugins"
291 msgstr "Mostrare solamente i plugin attivabili dall'utente"
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
294 msgid ""
295 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
296 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
297 "you again to choose different plugin."
298 msgstr ""
299 "Questi sono i plugin selezionati quando Anjuta ha richiesto di scegliere un "
300 "plugin tra molti adatti. Rimuovendo il plugin preferito farà sì che Anjuta "
301 "richieda ancora di scegliere un plugin diverso."
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
304 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
305 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
306 msgid "Select a plugin"
307 msgstr "Seleziona un plugin"
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
311 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
312 msgid "Please select a plugin to activate"
313 msgstr "Selezionare un plugin da attivare"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
316 #, c-format
317 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
318 msgstr "Nessun plugin capace di caricare altri plugin in %s"
320 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
321 msgid "Remember this selection"
322 msgstr "Ricordare questa selezione"
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
325 msgid "Profiles"
326 msgstr "Profili"
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
329 msgid "Current stack of profiles"
330 msgstr "Pila corrente di profili"
332 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
333 msgid "Available plugins"
334 msgstr "Plugin disponibili"
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
337 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
338 msgstr "I plugin attualmente trovati disponibili nei percorsi dei plugin"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
341 msgid "Activated plugins"
342 msgstr "Plugin attivati"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
345 msgid "Currently activated plugins"
346 msgstr "Plugin attualmente attivati"
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
349 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
350 msgstr "Shell di Anjuta per la quale sono i plugin"
352 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
353 msgid "Anjuta Status"
354 msgstr "Stato di Anjuta"
356 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
357 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
358 msgstr "Stato di Anjuta da utilizzare in caricamento e scaricamento dei plugin"
360 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
361 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
362 msgid "Loaded: "
363 msgstr "Caricato: "
365 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
366 msgid "Plugin Manager"
367 msgstr "Gestore plugin"
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
370 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
371 msgstr "Il gestore plugin da utilizzare per la risoluzione dei plugin"
373 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
374 msgid "Profile Name"
375 msgstr "Nome del profilo"
377 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
378 msgid "Name of the plugin profile"
379 msgstr "Nome del profilo del plugin"
381 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
382 msgid "Profile Plugins"
383 msgstr "Profilo plugin"
385 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
386 msgid "List of plugins for this profile"
387 msgstr "Elenco di plugin per questo profilo"
389 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
390 msgid "Synchronization URI"
391 msgstr "URI sincronizzazione"
393 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
394 msgid "URI to sync the profile xml"
395 msgstr "URI per sincronizzare il profilo xml"
397 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
398 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
399 #, c-format
400 msgid "Failed to read '%s': %s"
401 msgstr "Fallito a leggere «%s»: %s"
403 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
404 #, c-format
405 msgid "No read permission for: %s"
406 msgstr "Nessun permesso di lettura per: %s"
408 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
409 #, c-format
410 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
411 msgstr "Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML"
413 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
417 "profile."
418 msgstr ""
419 "Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML. Profilo dei plugin di anjuta "
420 "corrotto o non valido"
422 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
423 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
424 #, c-format
425 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
426 msgstr "%s: installa da «%s»\n"
428 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
432 "%s"
433 msgstr ""
434 "Fallito a leggere «%s»: i seguenti plugin obbligatori sono mancanti:\n"
435 "%s"
437 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
438 msgid ""
439 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
440 "their default settings?"
441 msgstr "Reimpostare le preferenze alle loro impostazioni predefinite?"
443 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
444 msgid "_Reset"
445 msgstr "_Reimposta"
447 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
448 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
449 msgid "Category"
450 msgstr "Categoria"
452 #. FIXME: Make the general page first
453 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
454 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
455 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
456 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11
457 #: ../src/anjuta-app.c:816
458 msgid "General"
459 msgstr "Generale"
461 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
462 msgid "Anjuta Preferences"
463 msgstr "Preferenze di Anjuta"
465 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
466 msgid "Select the items to save:"
467 msgstr "Selezionare gli elementi da salvare:"
469 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
470 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
471 msgstr "Se non si salva, tutti i cambiamenti andranno persi."
473 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
474 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:591
475 msgid "Save"
476 msgstr "Salva"
478 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
479 msgid "Item"
480 msgstr "Elemento"
482 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
483 msgid "_Discard changes"
484 msgstr "_Scarta cambiamenti"
486 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
490 msgid_plural ""
491 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
492 msgstr[0] ""
493 "C'è %d elemento con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti prima di "
494 "chiudere?"
495 msgstr[1] ""
496 "Ci sono %d elementi con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti prima "
497 "di chiudere?"
499 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
500 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
501 msgstr ""
502 "C'è un elemento con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti prima di "
503 "chiudere?"
505 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
506 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
507 msgid "Action"
508 msgstr "Azione"
510 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
511 msgid "Visible"
512 msgstr "Visibile"
514 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
515 msgid "Sensitive"
516 msgstr "Sensibile"
518 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
519 msgid "Shortcut"
520 msgstr "Scorciatoia"
522 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
523 #, c-format
524 msgid "Unable to read file: %s."
525 msgstr "Impossibile leggere il file: %s."
527 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
528 #, c-format
529 msgid "Unable to create file: %s."
530 msgstr "Impossibile creare il file: %s."
532 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
533 msgid "Unable to complete file copy"
534 msgstr "Impossibile completare la copia del file"
536 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
537 msgid ""
538 "\n"
539 "System: "
540 msgstr ""
541 "\n"
542 "Sistema: "
544 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
548 "Please install it."
549 msgstr ""
550 "L'utilità «%s» non è installata.\n"
551 "Installarla."
553 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
554 #, c-format
555 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
556 msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s (utilizzando la shell %s)\n"
558 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
559 msgid "Text"
560 msgstr "Testo"
562 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
563 msgid "Text to render"
564 msgstr "Testo da renderizzare"
566 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
567 msgid "Pixbuf Object"
568 msgstr "Oggetto pixbuf"
570 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
571 msgid "The pixbuf to render."
572 msgstr "Il pixbuf da renderizzare."
574 #: ../libanjuta/resources.c:60
575 #, c-format
576 msgid "Widget not found: %s"
577 msgstr "Widget non trovato: %s"
579 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
580 #, c-format
581 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
582 msgstr "Impossibile trovare il file pixmap dell'applicazione: %s"
584 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
585 msgid "<b>Build</b>"
586 msgstr "<b>Generazione</b>"
588 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
589 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
590 msgstr "<b>Opzioni Scratchbox</b>"
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
593 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
594 msgstr "<b>Selezionare il programma da eseguire:</b>"
596 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
597 msgid "Arguments:"
598 msgstr "Argomenti:"
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
601 msgid "Highlight build message locations in editor"
602 msgstr "Evidenziare posizioni dei messaggi di generazione nell'editor"
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
605 msgid "Install as root:"
606 msgstr "Installare come root:"
608 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
610 msgid "Path:"
611 msgstr "Percorso:"
613 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
614 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
615 msgid "Run in terminal"
616 msgstr "Esegui nel terminale"
618 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
619 msgid "Select Program"
620 msgstr "Seleziona programma"
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
623 msgid "Use scratchbox"
624 msgstr "Utilizzare scratchbox"
626 #. The translations should match that of 'make' program
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:563
628 #, c-format
629 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
630 msgstr "make[%d]: entrata nella directory «%s»"
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
633 #, c-format
634 msgid "make: Entering directory '%s'"
635 msgstr "make: entrata nella directory «%s»"
637 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
638 #, c-format
639 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
640 msgstr "make[%d]: entrata nella directory «%s»"
642 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
643 #, c-format
644 msgid "make: Entering directory `%s'"
645 msgstr "make: entrata nella directory «%s»"
647 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
648 #, c-format
649 msgid "Entering: %s"
650 msgstr "Entrata: %s"
652 #. Translation for the following should match that of 'make' program
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:589
654 #, c-format
655 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
656 msgstr "make[%d]: uscita dalla directory «%s»"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
659 #, c-format
660 msgid "make: Leaving directory '%s'"
661 msgstr "make: uscita dalla directory «%s»"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
664 #, c-format
665 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
666 msgstr "make[%d]: uscita dalla directory «%s»"
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
669 #, c-format
670 msgid "make: Leaving directory `%s'"
671 msgstr "make: uscita dalla directory «%s»"
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:608
674 #, c-format
675 msgid "Leaving: %s"
676 msgstr "Uscita: %s"
678 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:640
679 #: ../plugins/tools/execute.c:328
680 msgid "warning:"
681 msgstr "avvertimento:"
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:762
684 #, c-format
685 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
686 msgstr "Tempo totale impiegato: %lu secondi\n"
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:767
689 msgid "Completed unsuccessful\n"
690 msgstr "Completato senza successo\n"
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:772
693 #: ../plugins/tools/execute.c:513
694 msgid "Completed successful\n"
695 msgstr "Completato con successo\n"
697 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
698 #. the string is the directory where the build takes place
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:826
700 #, c-format
701 msgid "Build %d: %s"
702 msgstr "Generazione %d: %s"
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1027
705 #, c-format
706 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
707 msgstr ""
708 "Impossibile compilare «%s»: nessuna regola di compilazione definita per "
709 "questo tipo di file."
711 #. Configure = ./configure script
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1097
714 msgid "Configure Parameters:"
715 msgstr "Parametri di Configure:"
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
723 msgid "_Build"
724 msgstr "_Genera"
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
727 msgid "_Build Project"
728 msgstr "Genera _progetto"
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
731 msgid "Build whole project"
732 msgstr "Genera tutto il progetto"
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
735 msgid "_Install Project"
736 msgstr "I_nstalla progetto"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
739 msgid "Install whole project"
740 msgstr "Installa tutto il progetto"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
743 msgid "_Clean Project"
744 msgstr "P_ulisci progetto"
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
747 msgid "Clean whole project"
748 msgstr "Pulisci tutto il progetto"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
751 msgid "Run C_onfigure..."
752 msgstr "Esegui c_onfigure..."
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
755 msgid "Configure project"
756 msgstr "Configura progetto"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333
759 msgid "Run _Autogenerate..."
760 msgstr "Esegui generazione _automatica..."
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1334
763 msgid "Autogenerate project files"
764 msgstr "Generazione automatica dei file del progetto"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
767 msgid "Build _Tarball"
768 msgstr "Genera _tarball"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1340
771 msgid "Build project tarball distribution"
772 msgstr "Genera distribuzione tarball del progetto"
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1345
775 msgid "_Execute Program..."
776 msgstr "_Esegui programma..."
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1346
779 msgid "Execute program"
780 msgstr "Esegui il programma"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1351
783 msgid "_Build Module"
784 msgstr "_Genera modulo"
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1352
787 msgid "Build module associated with current file"
788 msgstr "Genera modulo associato al file corrente"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
791 msgid "_Install Module"
792 msgstr "_Installa modulo"
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1358
795 msgid "Install module associated with current file"
796 msgstr "Installa il modulo associato al file corrente"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1363
799 msgid "_Clean Module"
800 msgstr "_Pulisci modulo"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1364
803 msgid "Clean module associated with current file"
804 msgstr "Pulisce il modulo associato al file corrente"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
807 msgid "Co_mpile File"
808 msgstr "Co_mpila file"
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
811 msgid "Compile current editor file"
812 msgstr "Compila il file corrente nell'editor"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411
816 msgid "_Compile"
817 msgstr "_Compila"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1384
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412
821 msgid "Compile file"
822 msgstr "Compila file"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
826 msgid "Build module"
827 msgstr "Genera modulo"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1587
832 msgid "_Install"
833 msgstr "_Installa"
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
837 msgid "Install module"
838 msgstr "Installa modulo"
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1591
843 msgid "_Clean"
844 msgstr "Pulis_ci"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
848 msgid "Clean module"
849 msgstr "Pulisci modulo"
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1595
852 msgid "Co_mpile"
853 msgstr "Co_mpila"
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604
856 #, c-format
857 msgid "_Build (%s)"
858 msgstr "_Genera (%s)"
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1611
861 #, c-format
862 msgid "_Install (%s)"
863 msgstr "_Installa (%s)"
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1618
866 #, c-format
867 msgid "_Clean (%s)"
868 msgstr "Pulis_ci (%s)"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
871 #, c-format
872 msgid "Co_mpile (%s)"
873 msgstr "Co_mpila (%s)"
875 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2032
876 msgid "Build commands"
877 msgstr "Genera comandi"
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2039
880 msgid "Build popup commands"
881 msgstr "Comandi a comparsa della generazione"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2341
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2361
885 msgid "Build Autotools"
886 msgstr "Generazione Autotools"
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
889 msgid "No executables in this project!"
890 msgstr "Nessun eseguibile in questo progetto."
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
893 msgid "Program"
894 msgstr "Programma"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
897 msgid "No file or project currently opened."
898 msgstr "Nessun file o progetto attualmente aperto."
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
901 #, c-format
902 msgid "Program '%s' is not a local file"
903 msgstr "Il programma «%s» non è un file locale"
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
906 #, c-format
907 msgid "Program '%s' does not exists"
908 msgstr "Il programma «%s» non esiste"
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
911 #, c-format
912 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
913 msgstr "Il programma «%s» non ha i permessi di esecuzione"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
916 msgid "No executable for this file."
917 msgstr "Nessun eseguibile per questo file."
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
920 #, c-format
921 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
922 msgstr "L'eseguibile «%s» non è aggiornato."
924 #. create the check menuitem
925 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
926 msgid "Fixed data-view"
927 msgstr "Vista dati fissa"
929 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
930 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
931 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
932 msgid "Update"
933 msgstr "Aggiorna"
935 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
936 msgid "Update the graph"
937 msgstr "Aggiorna il grafico"
939 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
940 msgid "Inheritance Graph"
941 msgstr "Grafico ereditarietà"
943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
944 msgid "<b>Class Elements</b>"
945 msgstr "<b>Elementi della classe</b>"
947 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
948 msgid "<b>General Class Properties</b>"
949 msgstr "<b>Proprietà della classe generale</b>"
951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
952 msgid "Add to Project"
953 msgstr "Aggiungere al progetto"
955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
956 msgid "Add to Repository"
957 msgstr "Aggiungere al repository"
959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
960 msgid "Author Email:"
961 msgstr "Email autore:"
963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
964 msgid "Author Name:"
965 msgstr "Nome autore:"
967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
968 msgid "Author/Date-Time"
969 msgstr "Autore/Data-Ora"
971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
972 msgid "Author/Date/Time"
973 msgstr "Autore/Data/Ora"
975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
976 msgid "Base Class Inheritance:"
977 msgstr "Classe base di ereditarietà:"
979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
980 msgid "Base Class:"
981 msgstr "Classe base:"
983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
984 msgid "Class Function Prefix:"
985 msgstr "Prefisso funzione di classe:"
987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
988 msgid "Class Name:"
989 msgstr "Nome classe:"
991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
992 msgid "Class Options:"
993 msgstr "Opzioni classe:"
995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
996 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
997 msgid "Create"
998 msgstr "Crea"
1000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1001 msgid "GObject Class\t"
1002 msgstr "Classe GObject\t"
1004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1005 msgid "GObject Prefix and Type:"
1006 msgstr "Prefisso GObject e tipo:"
1008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1009 msgid ""
1010 "General Public License (GPL)\n"
1011 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1012 "No License"
1013 msgstr ""
1014 "General Public License (GPL)\n"
1015 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1016 "Nessuna licenza"
1018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1019 msgid "Generic C++ Class"
1020 msgstr "Classe C++ generica"
1022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1023 msgid "Header File:"
1024 msgstr "File intestazione:"
1026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1027 msgid "Inline the declaration and implementation"
1028 msgstr "Allineare la dichiarazione e l'implementazione"
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1031 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1032 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1033 msgid "License:"
1034 msgstr "Licenza:"
1036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1037 msgid "Member Functions/Variables"
1038 msgstr "Funzioni membro/Variabili"
1040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1041 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1042 msgid "Properties"
1043 msgstr "Proprietà"
1045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1046 msgid "Signals"
1047 msgstr "Segnali"
1049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1050 msgid "Source File:"
1051 msgstr "File sorgente:"
1053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1054 msgid "Source/Header Headings:"
1055 msgstr "Intestazioni sorgente/intestazione:"
1057 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1058 #, c-format
1059 msgid "Header or source file has not been created"
1060 msgstr "Il file intestazione o sorgente non è stato creato"
1062 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1063 msgid "Autogen template used for the header file"
1064 msgstr "Modello «autogen» utilizzato per il file intestazione"
1066 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1067 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1068 msgstr "Modello «autogen» utilizzato per il file implementazione"
1070 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1071 msgid "File to which the processed template will be written"
1072 msgstr "File sul quale il modello processato sarà scritto"
1074 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1075 #, c-format
1076 msgid "Failed to write autogen definition file"
1077 msgstr "Fallita la scrittura del file definizione autogen"
1079 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1080 msgid ""
1081 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1082 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1083 msgstr ""
1084 "Impossibile trovare la versione 5 di autogen, installare il pacchetto "
1085 "autogen. Lo si può prendere da http://autogen.sourceforge.net"
1087 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1088 #, c-format
1089 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1090 msgstr "Fallito a eseguire «autogen»: %s"
1092 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1093 msgid "XML description of the user interface"
1094 msgstr "Descrizione XML dell'interfaccia utente"
1096 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1097 msgid "<b>CVS Options</b>"
1098 msgstr "<b>Opzioni CVS</b>"
1100 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1101 msgid "<b>Module Details:</b>"
1102 msgstr "<b>Dettagli modulo:</b>"
1104 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1105 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1106 msgid "<b>Options:</b>"
1107 msgstr "<b>Opzioni:</b>"
1109 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1110 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1111 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1113 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1114 msgid "<b>Options</b>"
1115 msgstr "<b>Opzioni</b>"
1117 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1118 msgid ""
1119 "<b>Please note: </b>\n"
1120 "\n"
1121 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1122 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1123 "</b>"
1124 msgstr ""
1125 "<b>Notare: </b>\n"
1126 "\n"
1127 "Premendo «OK» sarà eliminato il file dal disco e da CVS. Sicuramente il file "
1128 "non deve essere rimosso da CVS prima di utilizzare «commit» di CVS. <b>Si è "
1129 "avvertiti</b>"
1131 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1132 msgid "<b>Repository: </b>"
1133 msgstr "<b>Repository: </b>"
1135 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1136 msgid "Be verbose"
1137 msgstr "Sii prolisso"
1139 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1140 msgid "CVS Preferences"
1141 msgstr "Preferenze CVS"
1143 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1144 msgid "CVS: Add file/directory"
1145 msgstr "CVS: aggiungi file/directory"
1147 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1148 msgid "CVS: Commit file/directory"
1149 msgstr "CVS: commit file/directory"
1151 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1152 msgid "CVS: Diff file/directory"
1153 msgstr "CVS: diff file/directory"
1155 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1156 msgid "CVS: Import"
1157 msgstr "CVS: importa"
1159 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1160 msgid "CVS: Log file/directory"
1161 msgstr "CVS: registro file/directory"
1163 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1164 msgid "CVS: Remove file/directory"
1165 msgstr "CVS: rimuovi file/directory"
1167 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1168 msgid "CVS: Status"
1169 msgstr "CVS: stato"
1171 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1172 msgid "CVS: Status from file/directory"
1173 msgstr "CVS: stato da file/directory"
1175 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1176 msgid "CVS: Update file/directory"
1177 msgstr "CVS: aggiorna file/directory"
1179 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1180 msgid "CVSROOT:"
1181 msgstr "CVSROOT:"
1183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1184 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1185 msgid "Choose file or directory to add:"
1186 msgstr "Scegliere file o directory da aggiungere:"
1188 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1189 msgid "Choose file or directory to commit:"
1190 msgstr "Scegli il file o la directory di cui fare il commit:"
1192 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1193 msgid "Choose file or directory to diff:"
1194 msgstr "Scegliere il file o la directory di cui fare il diff:"
1196 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1197 msgid "Choose file or directory to get log:"
1198 msgstr "Scegliere il file o la directory di cui ottenere il registro:"
1200 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1201 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1202 msgstr "Scegliere il file o la directory da cui ottenere lo stato:"
1204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1205 msgid "Choose file or directory to remove:"
1206 msgstr "Scegliere file o directory da rimuovere:"
1208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1209 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1210 msgid "Choose file or directory to update:"
1211 msgstr "Scegliere file o directory da aggiornare:"
1213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1214 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1215 msgstr "Livello compressione (0=nessuna, 10=massima):"
1217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1218 msgid "Create new directories"
1219 msgstr "Creare nuove directory"
1221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1222 msgid "Delete empty directories"
1223 msgstr "Eliminare directory vuote"
1225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1226 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1227 msgid "Do not act recursively"
1228 msgstr "Non agire ricorsivamente"
1230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1231 msgid "File is binary"
1232 msgstr "Il file è binario"
1234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1235 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1236 msgstr "Ignorare file .cvsrc (raccomandato)"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1239 msgid ""
1240 "Local\n"
1241 "Extern (rsh)\n"
1242 "Password server (pserver)\n"
1243 msgstr ""
1244 "Locale\n"
1245 "Esterno (rsh)\n"
1246 "Server password (pserver)\n"
1248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1249 msgid "Log message:"
1250 msgstr "Messaggio registro:"
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1253 msgid "Module name:"
1254 msgstr "Nome modulo:"
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1257 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1258 msgid "Password:"
1259 msgstr "Password:"
1261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1262 msgid "Path to \"cvs\" command"
1263 msgstr "Percorso del comando «cvs»"
1265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1266 msgid "Project root directory:"
1267 msgstr "Directory radice del progetto:"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1270 msgid "Release tag:"
1271 msgstr "Etichetta rilascio:"
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1274 msgid "Reset sticky tags"
1275 msgstr ""
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1278 msgid "Revision: "
1279 msgstr "Revisione:"
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1282 msgid ""
1283 "Standard diff\n"
1284 "Patch-Style diff"
1285 msgstr ""
1286 "Diff standard\n"
1287 "Diff stile patch"
1289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1290 msgid "Unified format instead of context format"
1291 msgstr "Formato unificato invece del formato contestuale"
1293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1295 msgid "Use revision/tag: "
1296 msgstr "Utilizzare revisione/etichetta:"
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1299 msgid "Use revision: "
1300 msgstr "Utilizza revisione: "
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1303 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1304 msgid "Username:"
1305 msgstr "Nome utente: "
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1308 msgid "Vendor tag:"
1309 msgstr "Etichetta fornitore:"
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1313 msgid "Whole project"
1314 msgstr "Intero progetto"
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1317 msgid "Please enter a filename!"
1318 msgstr "Inserire un nome di file"
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1321 #, c-format
1322 msgid "Please fill field: %s"
1323 msgstr "Riempire il campo: %s"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1326 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1327 msgstr "Il comando CVS è in esecuzione. Attendere fino a quando ha finito."
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1330 msgid "Unable to delete file"
1331 msgstr "Impossibile eliminare il file"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1334 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1335 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1336 msgstr "Sicuri di voler passare un messaggio di registro vuoto?"
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1339 msgid "CVSROOT"
1340 msgstr "CVSROOT"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1343 msgid "Module"
1344 msgstr "Modulo"
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1347 msgid "Vendor"
1348 msgstr "Fornitore"
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1351 msgid "Release"
1352 msgstr "Rilascio"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1355 msgid "Directory"
1356 msgstr "Directory"
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1359 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1360 msgstr "Sicuri di non volere un messaggio di registro?"
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1363 msgid "CVS command failed - See above for details"
1364 msgstr "Comando CVS fallito - Vedere sopra per dettagli"
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1367 #, c-format
1368 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1369 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1370 msgstr[0] "Comando CVS eseguito con successo - Tempo impiegato: %ld secondo"
1371 msgstr[1] "Comando CVS eseguito con successo - Tempo impiegato: %ld secondi"
1373 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1374 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1375 msgstr "Il comando CVS è in esecuzione - attendere fino a quando finisce"
1377 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1380 msgid "CVS"
1381 msgstr "CVS"
1383 #. Action name
1384 #. Stock icon, if any
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1386 msgid "_CVS"
1387 msgstr "_CVS"
1389 #. Action name
1390 #. Stock icon, if any
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1392 msgid "_Add"
1393 msgstr "A_ggiungi"
1395 #. Display label
1396 #. short-cut
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1398 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1399 msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero CVS"
1401 #. Action name
1402 #. Stock icon, if any
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1404 msgid "_Remove"
1405 msgstr "_Rimuovi"
1407 #. Display label
1408 #. short-cut
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1410 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1411 msgstr "Rimuove un file/directory da un albero CVS"
1413 #. Action name
1414 #. Stock icon, if any
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1416 msgid "_Commit"
1417 msgstr "_Commit"
1419 #. Display label
1420 #. short-cut
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1422 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1423 msgstr "Esegue il commit dei propri cambiamenti all'albero CVS"
1425 #. Action name
1426 #. Stock icon, if any
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1428 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1429 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1430 msgid "_Update"
1431 msgstr "_Aggiorna"
1433 #. Display label
1434 #. short-cut
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1436 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1437 msgstr "Sincronizza la propria copia locale con l'albero CVS"
1439 #. Action name
1440 #. Stock icon, if any
1441 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1442 msgid "_Diff"
1443 msgstr "_Diff"
1445 #. Display label
1446 #. short-cut
1447 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1448 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1449 msgstr "Mostra le differenze tra la propria copia locale e l'albero"
1451 #. Action name
1452 #. Stock icon, if any
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1454 msgid "_Show Status"
1455 msgstr "Mo_stra stato"
1457 #. Display label
1458 #. short-cut
1459 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1460 msgid "Show the status of a file/directory"
1461 msgstr "Mostra lo stato di un file/directory"
1463 #. Action name
1464 #. Stock icon, if any
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1466 msgid "_Show Log"
1467 msgstr "_Mostra registro"
1469 #. Display label
1470 #. short-cut
1471 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1472 msgid "Show the log of a file/directory"
1473 msgstr "Mostra il registro di un file/directory"
1475 #. Action name
1476 #. Stock icon, if any
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1478 msgid "_Import Tree"
1479 msgstr "_Importa albero"
1481 #. Display label
1482 #. short-cut
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1484 msgid "Import a new source tree to CVS"
1485 msgstr "Importa un nuovo albero sorgente da CVS"
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1488 msgid "CVS operations"
1489 msgstr "Operazioni CVS"
1491 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1492 msgid "CVS popup operations"
1493 msgstr "Operazioni a comparsa di CVS"
1495 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1496 msgid "<b>Debugger:</b>"
1497 msgstr "<b>Debugger:</b>"
1499 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1500 msgid "Add Watch"
1501 msgstr "Aggiungi osservazione"
1503 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1504 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1505 msgid "Attach to process"
1506 msgstr "Collega a processo"
1508 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1509 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1510 msgid "Breakpoint properties"
1511 msgstr "Proprietà punto di interruzione"
1513 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1514 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1515 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1516 msgid "Breakpoints"
1517 msgstr "Punto di interruzione"
1519 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1520 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1521 msgid "CPU Registers"
1522 msgstr "Registri della CPU"
1524 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1525 msgid "Change Watch"
1526 msgstr "Cambia osservazione"
1528 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1529 msgid "Command Line Parameters:"
1530 msgstr "Parametri riga di comando:"
1532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1533 msgid "Debugger Target:"
1534 msgstr "Obiettivo debug:"
1536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1537 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1538 msgid "Debugger command"
1539 msgstr "Comando debug"
1541 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1542 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1543 msgid "Debugger command:"
1544 msgstr "Comando debug:"
1546 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1547 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1548 msgid "Description:"
1549 msgstr "Descrizione:"
1551 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1552 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1553 msgid "Display process _tree"
1554 msgstr "Visualizza al_bero processo"
1556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1557 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1558 msgid "Enable _all"
1559 msgstr "_Abilita tutti"
1561 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1562 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1563 msgstr "Inserire un indirizzo in esadecimale o selezionarne uno nei dati"
1565 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1566 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1567 msgid "Hide process para_meters"
1568 msgstr "Nascondi para_metri processo"
1570 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1571 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1572 msgid "Inspect"
1573 msgstr "Esamina"
1575 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1576 msgid "Inspect/Evaluate"
1577 msgstr "Esamina/Valuta"
1579 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1580 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1581 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1582 msgid "Kernel Signals"
1583 msgstr "Segnali del kernel"
1585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1586 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1587 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1588 msgid "Location"
1589 msgstr "Posizione"
1591 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1592 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1593 msgid "Memory"
1594 msgstr "Memoria"
1596 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1597 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1598 msgid "Pass:"
1599 msgstr "Passo:"
1601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1602 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1603 msgid "Print:"
1604 msgstr "Stampa:"
1606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1607 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1608 msgid "Program Interrupt"
1609 msgstr "Interruzione programma"
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1612 msgid "Program parameters"
1613 msgstr "Parametri programma"
1615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1616 msgid "Run In Terminal"
1617 msgstr "Esegui nel terminale"
1619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1620 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1621 msgid "SIGINT"
1622 msgstr "SIGINT"
1624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1625 msgid "Select one directory"
1626 msgstr "Seleziona una directory"
1628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1629 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1630 msgid "Set Signal Property"
1631 msgstr "Imposta proprietà del segnale"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1634 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1635 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1636 msgid "Shared libraries"
1637 msgstr "Librerie condivise"
1639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1640 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1641 msgid "Signal:"
1642 msgstr "Segnale:"
1644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1645 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1646 msgid "Source Directories"
1647 msgstr "Directory sorgenti"
1649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1650 msgid "Start Debugger"
1651 msgstr "Avvia il debug"
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1654 msgid "Stop at beginning"
1655 msgstr "Ferma all'inizio"
1657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1658 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1659 msgid "Stop:"
1660 msgstr "Ferma:"
1662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1663 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1664 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1665 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1666 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1667 msgid "Yes"
1668 msgstr "Sì"
1670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1671 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1672 msgid "_Attach"
1673 msgstr "_Collega"
1675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1676 msgid "_Automatic update"
1677 msgstr "_Aggiornamento automatico"
1679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1680 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1681 msgid "_Condition:"
1682 msgstr "_Condizione:"
1684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1685 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1686 msgid "_Disable all"
1687 msgstr "_Disabilita tutti"
1689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1690 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1691 msgid "_Hide paths"
1692 msgstr "_Nascondi percorsi"
1694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1695 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1696 msgid "_Location:"
1697 msgstr "_Posizione:"
1699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1700 msgid "_Name:"
1701 msgstr "_Nome:"
1703 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1705 msgid "_Pass count:"
1706 msgstr "Conta _passaggi:"
1708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1709 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1710 msgid "_Process to attach to:"
1711 msgstr "_Processo a cui collegarsi:"
1713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1714 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1715 msgid "_Remove all"
1716 msgstr "_Rimuovi tutti"
1718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1719 msgid "_Value:"
1720 msgstr "_Valore:"
1722 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1723 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1724 msgstr "Eliminare tutti i punti di interruzione?"
1726 #. Action name
1727 #. Stock icon, if any
1728 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1729 msgid "_Breakpoints"
1730 msgstr "_Punto di interruzione"
1732 #. Action name
1733 #. Stock icon, if any
1734 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1735 msgid "Toggle Breakpoint"
1736 msgstr "Commuta punto di interruzione"
1738 #. Display label
1739 #. short-cut
1740 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1741 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1742 msgstr "Commuta un punto di interruzione alla posizione corrente"
1744 #. Action name
1745 #. Stock icon, if any
1746 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1747 msgid "Add Breakpoint..."
1748 msgstr "Aggiungi punto interruzione..."
1750 #. Display label
1751 #. short-cut
1752 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1753 msgid "Add a breakpoint"
1754 msgstr "Aggiunge un punto interruzione"
1756 #. Action name
1757 #. Stock icon, if any
1758 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1759 msgid "Remove Breakpoint"
1760 msgstr "Rimuovi punto interruzione"
1762 #. Display label
1763 #. short-cut
1764 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1765 msgid "Remove a breakpoint"
1766 msgstr "Rimuove un punto di interruzione"
1768 #. Action name
1769 #. Stock icon, if any
1770 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1771 msgid "Edit Breakpoint"
1772 msgstr "Modifica punto interruzione"
1774 #. Display label
1775 #. short-cut
1776 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1777 msgid "Edit breakpoint properties"
1778 msgstr "Modifica proprietà punto interruzione"
1780 #. Action name
1781 #. Stock icon, if any
1782 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1783 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1784 msgid "Enable Breakpoint"
1785 msgstr "Abilita punto interruzione"
1787 #. Display label
1788 #. short-cut
1789 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1790 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1791 msgid "Enable a breakpoint"
1792 msgstr "Abilita un punto di interruzione"
1794 #. Action name
1795 #. Stock icon, if any
1796 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1797 msgid "Disable All Breakpoints"
1798 msgstr "Disabilita tutti i punti interruzione"
1800 #. Display label
1801 #. short-cut
1802 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1803 msgid "Deactivate all breakpoints"
1804 msgstr "Disattiva tutti i punti di interruzione"
1806 #. Action name
1807 #. Stock icon, if any
1808 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1809 msgid "R_emove All Breakpoints"
1810 msgstr "Rimuovi tutti i punti interruzion_e"
1812 #. Display label
1813 #. short-cut
1814 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1815 msgid "Remove all breakpoints"
1816 msgstr "Rimuove tutti i punti di interruzione"
1818 #. Action name
1819 #. Stock icon, if any
1820 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1821 msgid "Jump to Breakpoint"
1822 msgstr "Salta al punto interruzione"
1824 #. Display label
1825 #. short-cut
1826 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1827 msgid "Jump to breakpoint location"
1828 msgstr "Salta alla posizione del punto di interruzione"
1830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1831 msgid "Disable Breakpoint"
1832 msgstr "Disabilita punto di interruzione"
1834 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1835 msgid "Disable a breakpoint"
1836 msgstr "Disabilita un punto di interruzione"
1838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1839 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1840 msgid "Enabled"
1841 msgstr "Attivo"
1843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1844 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1845 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1846 msgid "Address"
1847 msgstr "Indirizzo"
1849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1850 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1851 msgid "Type"
1852 msgstr "Tipo"
1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1855 msgid "Condition"
1856 msgstr "Condizione"
1858 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1859 msgid "Pass count"
1860 msgstr "Conta passaggi"
1862 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1863 msgid "State"
1864 msgstr "Stato"
1866 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1868 msgid "Breakpoint operations"
1869 msgstr "Punto interruzione"
1871 #. create goto menu_item.
1872 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1873 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1874 msgid "_Goto address"
1875 msgstr "_Vai a Indirizzo"
1877 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1878 msgid "Variable"
1879 msgstr "Variabile"
1881 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1882 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1883 msgid "Value"
1884 msgstr "Valore"
1886 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1887 msgid "Disassembly"
1888 msgstr "Disassembla"
1890 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1891 msgid "Information"
1892 msgstr "Informazioni"
1894 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1895 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1896 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1897 msgid "Lines"
1898 msgstr "Righe"
1900 #. This is the list of local variables.
1901 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1902 msgid "Locals"
1903 msgstr "Locali"
1905 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1906 msgid "Debugger Log"
1907 msgstr "Registro debug"
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1910 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1911 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1912 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1913 msgid "Debugger"
1914 msgstr "Debugger"
1916 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1917 msgid "Started"
1918 msgstr "Iniziato"
1920 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1921 msgid "Loaded"
1922 msgstr "Caricato"
1924 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1925 msgid "Running..."
1926 msgstr "Esecuzione..."
1928 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1929 msgid "Stopped"
1930 msgstr "Fermato"
1932 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1933 msgid "Unloaded"
1934 msgstr "Non caricato"
1936 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1937 #, c-format
1938 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1939 msgstr "Il debug è terminato con l'errore %d: %s\n"
1941 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1942 #, c-format
1943 msgid "Program has received signal: %s\n"
1944 msgstr "Il programma ha ricevuto il segnale: %s\n"
1946 #. Action name
1947 #. Stock icon, if any
1948 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1949 msgid "_Debug"
1950 msgstr "_Debug"
1952 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1953 msgid "_Start Debugger"
1954 msgstr "_Avvia debugger"
1956 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1957 msgid "Run Target..."
1958 msgstr "Esegui obiettivo..."
1960 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
1961 msgid "load and start the target for debugging"
1962 msgstr "carica ed avvia l'obiettivo per il debug"
1964 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1965 msgid "Restart Target"
1966 msgstr "Riavvia obiettivo"
1968 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
1969 msgid "restart the same target for debugging"
1970 msgstr "riavvia lo stesso obiettivo per debugging"
1972 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1973 msgid "_Attach to Process..."
1974 msgstr "Colleg_a a processo..."
1976 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
1977 msgid "Attach to a running program"
1978 msgstr "Collega ad un programma in esecuzione"
1980 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
1981 msgid "Stop Debugger"
1982 msgstr "Ferma debug"
1984 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
1985 msgid "Say goodbye to the debugger"
1986 msgstr "Saluta il debugger"
1988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
1989 msgid "Add source paths..."
1990 msgstr "Aggiungi percorsi sorgente..."
1992 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
1993 msgid "Add additional source paths"
1994 msgstr "Aggiunge percorsi di sorgenti addizionali"
1996 #. Action name
1997 #. Stock icon, if any
1998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2000 msgid "Debugger Command..."
2001 msgstr "Comando debug..."
2003 #. Display label
2004 #. short-cut
2005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2007 msgid "Custom debugger command"
2008 msgstr "Comando debug personalizzato"
2010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2012 msgid "_Info"
2013 msgstr "_Informazioni"
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2016 msgid "Info _Target Files"
2017 msgstr "Informazioni sui file obie_ttivo"
2019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2020 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2021 msgstr "Mostra informazioni sui file su cui il debugger è attivo"
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2024 msgid "Info _Program"
2025 msgstr "Informazioni sul _programma"
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2028 msgid "Display information on the execution status of the program"
2029 msgstr "Visualizza informazioni sullo stato di esecuzione del programma"
2031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2032 msgid "Info _Kernel User Struct"
2033 msgstr "Informazioni su struttura utente del _kernel"
2035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2036 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2037 msgstr ""
2038 "Visualizza il contenuto della 'struct user' del kernel per il figlio corrente"
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2042 msgid "Shared Libraries"
2043 msgstr "Librerie condivise"
2045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2047 msgid "Show shared libraries mappings"
2048 msgstr "Mostra la mappa delle librerie condivise"
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2052 msgid "Show kernel signals"
2053 msgstr "Mostra segnali del kernel"
2055 #. Action name
2056 #. Stock icon, if any
2057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2058 msgid "Run/_Continue"
2059 msgstr "Esegui/_Continua"
2061 #. Display label
2062 #. short-cut
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2064 msgid "Continue the execution of the program"
2065 msgstr "Continua l'esecuzione del programma"
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2068 msgid "Step _In"
2069 msgstr "Passo _interno"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2072 msgid "Single step into function"
2073 msgstr "Passo singolo nella funzione"
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2076 msgid "Step O_ver"
2077 msgstr "Passo con sa_lto"
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2080 msgid "Single step over function"
2081 msgstr "Passo singolo saltando la funzione"
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2084 msgid "Step _Out"
2085 msgstr "Passo estern_o"
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2088 msgid "Single step out of the function"
2089 msgstr "Passo singolo fuori dalla funzione"
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2092 msgid "_Run to Cursor"
2093 msgstr "Esegui fino al cu_rsore"
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2096 msgid "Run to the cursor"
2097 msgstr "Esegui fino al cursore"
2099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2100 msgid "Info _Global Variables"
2101 msgstr "Informazioni sulle variabili _globali"
2103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2104 msgid "Display all global and static variables of the program"
2105 msgstr "Visualizza le variabili globali e statiche del programma"
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2108 msgid "Info _Current Frame"
2109 msgstr "Informazioni sul frame _corrente"
2111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2112 msgid "Display information about the current frame of execution"
2113 msgstr "Visualizza informazioni sul frame di esecuzione corrente"
2115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2116 msgid "Info Function _Arguments"
2117 msgstr "_Argomenti della funzione"
2119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2120 msgid "Display function arguments of the current frame"
2121 msgstr "Visualizza gli argomenti della funzione del frame corrente"
2123 #. Action name
2124 #. Stock icon, if any
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2126 msgid "Pa_use Program"
2127 msgstr "Pa_usa programma"
2129 #. Display label
2130 #. short-cut
2131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2132 msgid "Pauses the execution of the program"
2133 msgstr "Mette in pausa l'esecuzione del programma"
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2139 msgid "Debugger operations"
2140 msgstr "Operazioni debug"
2142 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2146 msgstr ""
2147 "Impossibile trovare un plugin di debug che supporta un obiettivo con tipo "
2148 "mime %s"
2150 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2151 msgid "Register"
2152 msgstr "Registro"
2154 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2155 msgid "Registers"
2156 msgstr "Registri"
2158 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2159 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2160 msgid "Shared Object"
2161 msgstr "Oggetto condiviso"
2163 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2164 msgid "From"
2165 msgstr "Da"
2167 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2168 msgid "To"
2169 msgstr "A"
2171 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2172 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2173 msgid "Symbols read"
2174 msgstr "Lettura simboli"
2176 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2177 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2178 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2179 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2180 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2181 msgid "No"
2182 msgstr "No"
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2185 msgid "Modify Signal"
2186 msgstr "Modifica segnale"
2188 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2189 msgid "Send to process"
2190 msgstr "Invia al processo"
2192 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2193 msgid "Kernel signals"
2194 msgstr "Segnali del kernel"
2196 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2197 msgid "Signal"
2198 msgstr "Segnale"
2200 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2201 msgid "Stop"
2202 msgstr "Ferma"
2204 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2205 msgid "Print"
2206 msgstr "Stampa"
2208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2209 msgid "Pass"
2210 msgstr "Passo"
2212 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2213 msgid "Description"
2214 msgstr "Descrizione"
2216 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2217 msgid " Stop: "
2218 msgstr " Ferma: "
2220 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2221 msgid " Print: "
2222 msgstr " Stampa: "
2224 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2225 msgid "Show Line Numbers"
2226 msgstr "Mostra numeri di riga"
2228 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2229 msgid "Whether to display line numbers"
2230 msgstr "Indica se visualizzare i numeri di riga"
2232 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2233 msgid "Show Line Markers"
2234 msgstr "Mostra indicatori riga"
2236 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2237 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2238 msgstr "Indica se visualizzare i pixbuf degli indicatori di riga"
2240 #. Action name
2241 #. Stock icon, if any
2242 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2243 msgid "Set current frame"
2244 msgstr "Imposta il frame corrente"
2246 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2247 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2248 msgid "View Source"
2249 msgstr "Mostra sorgente"
2251 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2252 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2253 msgid "Active"
2254 msgstr "Attivo"
2256 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2257 msgid "Frame"
2258 msgstr "Frame"
2260 #. Register actions
2261 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2262 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:615
2263 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2264 msgid "File"
2265 msgstr "File"
2267 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2268 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
2270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
2271 msgid "Line"
2272 msgstr "Riga"
2274 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2275 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2276 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2277 msgid "Function"
2278 msgstr "Funzione"
2280 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2281 msgid "Arguments"
2282 msgstr "Argomenti"
2284 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2285 msgid "Stack"
2286 msgstr "Stack"
2288 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2289 msgid "Stack frame operations"
2290 msgstr ""
2292 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2293 msgid "Pid"
2294 msgstr "Pid"
2296 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2297 msgid "User"
2298 msgstr "Utente"
2300 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2301 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2302 msgid "Time"
2303 msgstr "Tempo"
2305 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2306 msgid "Command"
2307 msgstr "Comando"
2309 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2310 #, c-format
2311 msgid "Unable to execute: %s."
2312 msgstr "Impossibile eseguire: %s."
2314 #: ../plugins/debug-manager/start.c:652
2315 #, c-format
2316 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2317 msgstr "Impossibile aprire il file: %s\n"
2319 #: ../plugins/debug-manager/start.c:903 ../plugins/debug-manager/start.c:1191
2320 #, c-format
2321 msgid "Missing file %s"
2322 msgstr "File «%s» mancante"
2324 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1024
2325 msgid "Load Target to debug"
2326 msgstr "Carica obiettivo di cui fare il debug"
2328 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1032 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2329 msgid "All files"
2330 msgstr "Tutti i file"
2332 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1212
2333 msgid "Path"
2334 msgstr "Percorso"
2336 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1260 ../plugins/gdb/debugger.c:1639
2337 msgid ""
2338 "The program is running.\n"
2339 "Do you still want to stop the debugger?"
2340 msgstr ""
2341 "Il programma è in esecuzione.\n"
2342 "Si vuole ancora fermare il debugger?"
2344 #. Action name
2345 #. Stock icon, if any
2346 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2347 msgid "Set current thread"
2348 msgstr "Imposta il thread corrente"
2350 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2351 msgid "Id"
2352 msgstr "Id"
2354 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2355 msgid "Thread"
2356 msgstr "Thread"
2358 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2359 msgid "Thread operations"
2360 msgstr "Operazioni thread"
2362 #. Action name
2363 #. Stock icon, if any
2364 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2365 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2366 msgstr "Ana_lizza/Valuta..."
2368 #. Display label
2369 #. short-cut
2370 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2371 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2372 msgstr "Esamina o valuta un'espressione o una variabile"
2374 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2375 msgid "Add Watch..."
2376 msgstr "Aggiungi osservazione..."
2378 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2379 msgid "Remove Watch"
2380 msgstr "Rimuovi osservazione"
2382 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2383 msgid "Update Watch"
2384 msgstr "Aggiorna osservazione"
2386 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2387 msgid "Change Value"
2388 msgstr "Cambia valore"
2390 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2391 msgid "Update all"
2392 msgstr "Aggiorna tutte"
2394 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2395 msgid "Remove all"
2396 msgstr "Rimuovi tutti"
2398 #. Action name
2399 #. Stock icon, if any
2400 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2401 msgid "Automatic update"
2402 msgstr "Aggiornamento automatico"
2404 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2405 msgid "Watch operations"
2406 msgstr "Operazioni osservazione"
2408 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2409 msgid "Watches"
2410 msgstr "Osservazioni"
2412 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2413 msgid "Search Help:"
2414 msgstr "Cerca nell'aiuto:"
2416 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2417 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2418 msgid "_Goto"
2419 msgstr "V_ai a"
2421 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2422 msgid "Previous Help"
2423 msgstr "Aiuto precedente"
2425 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2426 msgid "Go to previous help page"
2427 msgstr "Vai alla pagina di aiuto precedente"
2429 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2430 msgid "Next Help"
2431 msgstr "Aiuto successivo"
2433 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2434 msgid "Go to next help page"
2435 msgstr "Vai alla pagina di aiuto successiva"
2437 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2438 msgid "_API Reference"
2439 msgstr "Referenza _API"
2441 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2442 msgid "Browse API Pages"
2443 msgstr "Sfoglia le pagine dell'API"
2445 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2446 msgid "_Context Help"
2447 msgstr "Aiuto c_ontestuale"
2449 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2450 msgid "Search help for the current word in the editor"
2451 msgstr "Cerca aiuto per la parola corrente nell'editor"
2453 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2454 msgid "_Search Help"
2455 msgstr "_Cerca nell'aiuto:"
2457 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2458 msgid "Search for a term in help"
2459 msgstr "Cerca un termine nell'aiuto"
2461 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2462 msgid "Help operations"
2463 msgstr "Operazioni di aiuto"
2465 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2466 msgid "Books"
2467 msgstr "Libri"
2469 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008
2470 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
2471 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697
2472 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2473 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023
2474 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951
2475 msgid "Search"
2476 msgstr "Cerca"
2478 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:632
2479 msgid "Help"
2480 msgstr "Aiuto"
2482 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2483 msgid "Help display"
2484 msgstr "Visualizza l'aiuto"
2486 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2490 "Any unsaved changes will be lost."
2491 msgstr ""
2492 "Ricaricare «%s»?\n"
2493 "Ogni cambiamento non salvato andrà perso."
2495 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2496 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:215
2497 msgid "_Reload"
2498 msgstr "_Ricarica"
2500 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2501 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2502 msgid "Close file"
2503 msgstr "Chiudi file"
2505 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:427
2506 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2508 msgid "Open file"
2509 msgstr "Apri file"
2511 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:446
2512 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2513 msgid "Save file as"
2514 msgstr "Salva file come"
2516 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:525
2517 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "The file '%s' already exists.\n"
2521 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2522 msgstr ""
2523 "Il file «%s» esiste già.\n"
2524 "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"
2526 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
2527 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2528 msgid "_Replace"
2529 msgstr "_Sostituisci"
2531 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2532 msgid "<b>Autosave</b>"
2533 msgstr "<b>Salvataggio automatico</b>"
2535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2536 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2537 msgstr "<b>Schede editor</b>"
2539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2540 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2541 msgstr "<b>Codifica da utilizzare quando si salvano i file</b>"
2543 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2544 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2545 msgstr "<b>Codifiche supportate</b>"
2547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2548 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2549 msgstr "Salvare sempre nella codifica UTF-8 (più veloce)"
2551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2552 msgid "Do not show tabs"
2553 msgstr "Non mostrare le schede"
2555 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2556 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1719
2557 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2107
2558 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2118
2559 msgid "Documents"
2560 msgstr "Documenti"
2562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2563 msgid "Enable files autosave"
2564 msgstr "Abilitare salvataggio automatico"
2566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2567 msgid "Encodings"
2568 msgstr "Codifiche"
2570 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2571 msgid "Position:"
2572 msgstr "Posizione:"
2574 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2575 msgid "Save files interval in minutes"
2576 msgstr "Intervallo di salvataggio file in minuti"
2578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2579 msgid "Save session interval in minutes"
2580 msgstr "Intervallo di salvataggio sessione in minuti"
2582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2583 msgid "Sorted by most recent use"
2584 msgstr "Ordinate per utilizzo più recente"
2586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2587 msgid "Sorted in alphabetical order"
2588 msgstr "Ordinate in ordine alfabetico"
2590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2591 msgid "Sorted in opening order"
2592 msgstr "Ordinate in ordine di apertura"
2594 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2595 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2596 msgid ""
2597 "Top\n"
2598 "Bottom\n"
2599 "Left\n"
2600 "Right"
2601 msgstr ""
2602 "Alto\n"
2603 "Basso\n"
2604 "Sinistra\n"
2605 "Destra"
2607 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2608 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2609 msgstr "Provare a salvare nella codifica del locale corrente"
2611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2612 msgid "Try to save in original encoding"
2613 msgstr "Provare a salvare nella codifica originale"
2615 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2616 msgid "_New"
2617 msgstr "_Nuovo"
2619 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2620 msgid "New empty file"
2621 msgstr "Nuovo file vuoto"
2623 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2624 msgid "_Save"
2625 msgstr "_Salva"
2627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2628 msgid "Save current file"
2629 msgstr "Salva il file corrente"
2631 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2632 msgid "Save _As..."
2633 msgstr "Sa_lva come..."
2635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2636 msgid "Save the current file with a different name"
2637 msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"
2639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2640 msgid "Save A_ll"
2641 msgstr "Salva _tutti"
2643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2644 msgid "Save all currently open files, except new files"
2645 msgstr "Salva tutti i file attualmente aperti, eccetto i file nuovi"
2647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2648 msgid "_Close File"
2649 msgstr "_Chiudi file"
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2652 msgid "Close current file"
2653 msgstr "Chiudi il file corrente"
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2656 msgid "Close All"
2657 msgstr "Chiudi tutti"
2659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2660 msgid "Close all files"
2661 msgstr "Chiudi tutti i file"
2663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2664 msgid "Reload F_ile"
2665 msgstr "Ricarica f_ile"
2667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2668 msgid "Reload current file"
2669 msgstr "Ricarica il file corrente"
2671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2672 msgid "Swap .h/.c"
2673 msgstr "Scambia .h/.c"
2675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2676 msgid "Swap c header and source files"
2677 msgstr "Scambia intestazione c e file sorgenti"
2679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2680 msgid "Recent _Files"
2681 msgstr "_File recenti"
2683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2684 msgid "_Print..."
2685 msgstr "Stam_pa..."
2687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2688 msgid "Print the current file"
2689 msgstr "Stampa il file corrente"
2691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2692 msgid "_Print Preview"
2693 msgstr "Antepri_ma di stampa"
2695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2696 msgid "Preview the current file in print-format"
2697 msgstr "Anteprima del file corrente in print-format"
2699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2700 msgid "_Transform"
2701 msgstr "Tras_forma"
2703 #. menu title
2704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2705 msgid "_Make Selection Uppercase"
2706 msgstr "Rendi selezione in _maiuscolo"
2708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2709 msgid "Make the selected text uppercase"
2710 msgstr "Converte il testo selezionato in maiuscolo"
2712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2713 msgid "Make Selection Lowercase"
2714 msgstr "Rendi selezione in minuscolo"
2716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2717 msgid "Make the selected text lowercase"
2718 msgstr "Converte il testo selezionato in minuscolo"
2720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2721 msgid "Convert EOL to CRLF"
2722 msgstr "Converti da EOL a CRLF"
2724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2725 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2726 msgstr "Converte i caratteri di fine riga a DOS EOL (CRLF)"
2728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2729 msgid "Convert EOL to LF"
2730 msgstr "Converti da EOL a LF"
2732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2733 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2734 msgstr "Converte i caratteri di fine riga a EOL Unix (LF)"
2736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2737 msgid "Convert EOL to CR"
2738 msgstr "Converti da EOL a CR"
2740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2741 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2742 msgstr "Converte i caratteri di fine riga a EOL Mac OS (CR)"
2744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2745 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2746 msgstr "Converti da EOL a EOL di maggioranza"
2748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2749 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2750 msgstr ""
2751 "Converte i caratteri di fine riga a EOL di maggioranza trovati nel file"
2753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2754 msgid "_Select"
2755 msgstr "_Seleziona"
2757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2758 msgid "Select _All"
2759 msgstr "Selezion_a tutto"
2761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2762 msgid "Select all text in the editor"
2763 msgstr "Seleziona tutto il testo nell'editor"
2765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2766 msgid "Select to _Brace"
2767 msgstr "Seleziona fino alla _parentesi"
2769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2770 msgid "Select the text in the matching braces"
2771 msgstr "Seleziona il testo tra parentesi corrispondenti"
2773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2774 msgid "Select _Code Block"
2775 msgstr "Seleziona blocco _codice"
2777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2778 msgid "Select the current code block"
2779 msgstr "Seleziona il blocco di codice corrente"
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2782 msgid "Co_mment"
2783 msgstr "Co_mmento"
2785 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2786 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2788 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2789 msgstr "Commenta/Togli commento a _blocco"
2791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2792 msgid "Block comment the selected text"
2793 msgstr "Commenta il blocco di testo selezionato"
2795 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2796 #. some decorations, to give an appearance of box.
2797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2798 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2799 msgstr "Commenta/Togli commento a ri_quadro"
2801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
2802 msgid "Box comment the selected text"
2803 msgstr "Commenta a riquadro il testo selezionato"
2805 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2806 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2807 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2808 #. lines).
2809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2810 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2811 msgstr "Commenta/Togli commento a _serie"
2813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2814 msgid "Stream comment the selected text"
2815 msgstr "Commenta a serie il testo selezionato"
2817 #. menu title
2818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2819 msgid "_Line Number..."
2820 msgstr "Numero _riga..."
2822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2823 msgid "Go to a particular line in the editor"
2824 msgstr "Vai ad una riga particolare nell'editor"
2826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2827 msgid "Matching _Brace"
2828 msgstr "_Parentesi corrispondente"
2830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2831 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2832 msgstr "Vai alla parentesi corrispondente nell'editor"
2834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2835 msgid "_Start of Block"
2836 msgstr "_Inizio del blocco"
2838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2839 msgid "Go to the start of the current block"
2840 msgstr "Vai all'inizio del blocco corrente"
2842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2843 msgid "_End of Block"
2844 msgstr "_Fine del blocco"
2846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
2847 msgid "Go to the end of the current block"
2848 msgstr "Vai alla fine del blocco corrente"
2850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2851 msgid "Previous _History"
2852 msgstr "S_torico precedente"
2854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2855 msgid "Goto previous history"
2856 msgstr "Vai allo storico precedente"
2858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2859 msgid "Next Histor_y"
2860 msgstr "Storico su_ccessivo"
2862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2863 msgid "Goto next history"
2864 msgstr "Vai al prossimo storico"
2866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/search/plugin.c:193
2867 msgid "_Search"
2868 msgstr "C_erca"
2870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2871 msgid "_Quick Search"
2872 msgstr "Ricerca _veloce"
2874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
2875 msgid "Quick editor embedded search"
2876 msgstr "Ricerca veloceincorporata nell'editor"
2878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
2879 msgid "Quick _ReSearch"
2880 msgstr "_Ripeti ricerca veloce"
2882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
2883 msgid "Repeat quick search"
2884 msgstr "Ripete la ricerca veloce"
2886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2887 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2888 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2889 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1596
2890 msgid "_Edit"
2891 msgstr "_Modifica"
2893 #. menu title
2894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2895 msgid "_Editor"
2896 msgstr "_Editor"
2898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2899 msgid "_Add Editor View"
2900 msgstr "_Aggiungi vista editor"
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2903 msgid "Add one more view of current document"
2904 msgstr "Aggiungi un'altra vista al documento corrente"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2907 msgid "_Remove Editor View"
2908 msgstr "_Rimuovi vista editor"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2911 msgid "Remove current view of the document"
2912 msgstr "Rimuovi la vista corrente del documento"
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2915 msgid "U_ndo"
2916 msgstr "_Annulla"
2918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2919 msgid "Undo the last action"
2920 msgstr "Annulla l'ultima azione"
2922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2923 msgid "_Redo"
2924 msgstr "_Ripeti"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2927 msgid "Redo the last undone action"
2928 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2931 msgid "C_ut"
2932 msgstr "_Taglia"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2935 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2936 msgstr "Taglia il testo selezionato dall'editor agli appunti"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2939 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2940 msgid "_Copy"
2941 msgstr "_Copia"
2943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2944 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2945 msgstr "Copia il testo selezionato negli appuntii"
2947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
2948 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2949 msgid "_Paste"
2950 msgstr "_Incolla"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2953 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2954 msgstr "Incolla il contenuto degli appunti alla posizione corrente"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
2957 msgid "_Clear"
2958 msgstr "_Pulisci"
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2961 msgid "Delete the selected text from the editor"
2962 msgstr "Cancella il testo selezionato dall'editor"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2965 msgid "_Line Number Margin"
2966 msgstr "Margine per numeri di _riga"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2969 msgid "Show/Hide line numbers"
2970 msgstr "Mostra/Nascondi i numeri di riga"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2973 msgid "_Marker Margin"
2974 msgstr "_Margine indicatori"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2977 msgid "Show/Hide marker margin"
2978 msgstr "Mostra/Nascondi il margine indicatori"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2981 msgid "_Code Fold Margin"
2982 msgstr "Margine avvolgimento _codice"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2985 msgid "Show/Hide code fold margin"
2986 msgstr "Mostra/Nascondi il margine avvolgimento codice"
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2989 msgid "_Indentation Guides"
2990 msgstr "Guide di r_ientro"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
2993 msgid "Show/Hide indentation guides"
2994 msgstr "Mostra/Nascondi le guide di indentazione"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
2997 msgid "_White Space"
2998 msgstr "_Spazi bianchi"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3001 msgid "Show/Hide white spaces"
3002 msgstr "Mostra/Nascondi gli spazi"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3005 msgid "_Line End Characters"
3006 msgstr "Caratteri di fine _riga"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3009 msgid "Show/Hide line end characters"
3010 msgstr "Mostra/Nascondi i caratteri di fine riga"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3013 msgid "Line _Wrapping"
3014 msgstr "Riga a capo _automatico"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3017 msgid "Enable/disable line wrapping"
3018 msgstr "Abilita/Disabilita a capo automatico riga"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3021 msgid "Zoom In"
3022 msgstr "Aumenta ingrandimento"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3025 msgid "Zoom in: Increase font size"
3026 msgstr "Aumenta ingrandimento: aumenta dimensione carattere"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3029 msgid "Zoom Out"
3030 msgstr "Riduci ingrandimento"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3033 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3034 msgstr "Riduci ingrandimento: diminuisce dimensione carattere"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3037 msgid "_Highlight Mode"
3038 msgstr "Modo _evidenziazione"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3041 msgid "_Close All Folds"
3042 msgstr "_Chiudi tutti gli avvolgimenti"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3045 msgid "Close all code folds in the editor"
3046 msgstr "Chiude tutti gli avvolgimenti di codice nell'editor"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3049 msgid "_Open All Folds"
3050 msgstr "_Apri tutti gli avvolgimenti"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3053 msgid "Open all code folds in the editor"
3054 msgstr "Apre tutti gli avvolgimenti di codice nell'editor"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3057 msgid "_Toggle Current Fold"
3058 msgstr "Commu_ta l'avvolgimento corrente"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3061 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3062 msgstr "Commuta l'avvolgimento di codice corrente nell'editor"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3065 msgid "Bookmar_k"
3066 msgstr "_Segnalibro"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3069 msgid "_Toggle Bookmark"
3070 msgstr "Commu_ta segnalibro"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3073 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3074 msgstr "Commuta un segnalibro alla posizione di riga corrente"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3077 msgid "_First Bookmark"
3078 msgstr "Pr_imo segnalibro"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3081 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3082 msgstr "Vai al primo segnalibro nel file"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3085 msgid "_Previous Bookmark"
3086 msgstr "Segnalibro _precedente"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3089 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3090 msgstr "Vai al segnalibro precedente nel file"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3093 msgid "_Next Bookmark"
3094 msgstr "Seg_nalibro successivo"
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3097 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3098 msgstr "Vai al segnalibro successivo nel file"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3101 msgid "_Last Bookmark"
3102 msgstr "Ultimo segna_libro"
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3105 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3106 msgstr "Vai all'ultimo segnalibro nel file"
3108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3109 msgid "_Clear All Bookmarks"
3110 msgstr "Pulis_ci tutti i segnalibri"
3112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3113 msgid "Clear bookmarks"
3114 msgstr "Pulisci segnalibri"
3116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3117 msgid "Editor file operations"
3118 msgstr "Operazioni file nell'editor"
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3121 msgid "Editor print operations"
3122 msgstr "Operazioni stampa nell'editor"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3125 msgid "Editor text transformation"
3126 msgstr "Trasformazioni del testo nell'editor"
3128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3129 msgid "Editor text selection"
3130 msgstr "Selezione testo nell'editor"
3132 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3134 msgid "Editor code commenting"
3135 msgstr "Commenti del codice nell'editor"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3138 msgid "Editor navigations"
3139 msgstr "Navigazioni nell'editor"
3141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3142 msgid "Editor edit operations"
3143 msgstr "Operazioni modifica nell'editor"
3145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3146 msgid "Editor zoom operations"
3147 msgstr "Operazioni ingrandimento nell'editor"
3149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3150 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3151 msgstr "Stili evidenziazione sintassi dell'editor"
3153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3154 msgid "Editor text formating"
3155 msgstr "Formattazione testo nell'editor"
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3158 msgid "Editor bookmarks"
3159 msgstr "Segnalibri editor"
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3162 msgid "Simple searching"
3163 msgstr "Ricerca semplice"
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3166 msgid "Editor view settings"
3167 msgstr "Impostazioni vista editor"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3170 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3171 msgid "New"
3172 msgstr "Nuovo"
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:595
3175 msgid "Reload"
3176 msgstr "Ricarica"
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:601
3179 msgid "Goto"
3180 msgstr "Vai a"
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3183 msgid "OVR"
3184 msgstr "SOV"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
3187 msgid "INS"
3188 msgstr "INS"
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3192 msgid "Zoom"
3193 msgstr "Ingrandimento"
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
3197 msgid "Col"
3198 msgstr "Col"
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3202 msgid "Mode"
3203 msgstr "Modo"
3205 #. Automatic highlight menu
3206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1022
3207 msgid "Automatic"
3208 msgstr "Automatica"
3210 #. this may fail, too
3211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1534
3212 #, c-format
3213 msgid "Autosave failed for file %s: %s"
3214 msgstr "Salvataggio automatico fallito per «%s»: %s"
3216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1548
3217 msgid "Autosave completed"
3218 msgstr "Salvataggio automatico completato"
3220 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3221 #, c-format
3222 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3223 msgstr "La ricerca di «%s» ha raggiunto la fine ed è continuata dall'inizio."
3225 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3229 "found."
3230 msgstr ""
3231 "La ricerca di «%s» ha raggiunto la fine ed è continuata dall'inizio ma "
3232 "nessuna nuova corrispondenza è stata trovata."
3234 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3235 msgid "Case sensitive"
3236 msgstr "Maiuscolo/minuscolo"
3238 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3239 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3240 msgstr "<b>Completamento automatico</b>"
3242 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3243 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3244 msgstr "<b>Rientro di base</b>"
3246 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3247 msgid "<b>Code folding</b>"
3248 msgstr "<b>Avvolgimento del codice</b>"
3250 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3251 msgid "<b>Highlight style</b>"
3252 msgstr "<b>Stile evidenziazione</b>"
3254 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3255 msgid "<b>Misc options</b>"
3256 msgstr "<b>Opzioni varie</b>"
3258 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3259 msgid "<b>Other colors</b>"
3260 msgstr "<b>Altri colori</b>"
3262 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3263 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3264 msgid "<b>Print options</b>"
3265 msgstr "<b>Opzioni di stampa</b>"
3267 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3268 msgid "Add line number every:"
3269 msgstr "Aggiungere numero di riga ogni:"
3271 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3272 msgid "Add page header"
3273 msgstr "Aggiungere intestazione pagina"
3275 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3276 msgid "Attributes:"
3277 msgstr "Attributi:"
3279 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3280 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3281 msgstr "Completamento automatico delle etichette di chiusura XML/HTML"
3283 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3284 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3285 msgid "Autocompletion pop up choices"
3286 msgstr "Scelte completamento automatico a comparsa"
3288 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3289 msgid "Background color:"
3290 msgstr "Colore sfondo:"
3292 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3293 msgid "Basic Indentation"
3294 msgstr "Rientro di base"
3296 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3297 msgid "Bold"
3298 msgstr "Grassetto"
3300 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3301 msgid "Calltip background:"
3302 msgstr "Sfondo suggerimenti chiamata:"
3304 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3305 msgid "Caret (cursor) color:"
3306 msgstr "Colore cursore:"
3308 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3309 msgid "Caret blink period in ms"
3310 msgstr "Periodo di lampeggio in millisecondi del cursore"
3312 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3313 msgid "Choose autocomplete for single match"
3314 msgstr "Scegliere completamento automatico per corrispondenza singola"
3316 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3317 msgid "Collapse all code folds on file open"
3318 msgstr "Collassare tutti gli avvolgimenti di codice in apertura file"
3320 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3321 msgid "Colors & Fonts"
3322 msgstr "Colori e caratteri"
3324 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3325 msgid "Colour"
3326 msgstr "Colore"
3328 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3329 msgid "Compact folding"
3330 msgstr "Avvolgimento compatto"
3332 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3333 msgid "Disable syntax highlighting"
3334 msgstr "Disattivare evidenziazione della sintassi"
3336 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3337 msgid "Draw line below folded lines"
3338 msgstr "Disegnare linea sotto le righe avvolte"
3340 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3341 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3342 msgid "Edge column"
3343 msgstr "Colonna bordo"
3345 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3346 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3347 msgid "Editor"
3348 msgstr "Editor"
3350 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3351 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3352 msgstr "Larghezza in pixel del cursore dell'editor"
3354 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3355 msgid "Enable HTML tags folding"
3356 msgstr "Abilitare l'avvolgimento delle etichette HTML"
3358 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3359 msgid "Enable automatic indentation"
3360 msgstr "Attivare rientro automatico"
3362 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3363 msgid "Enable braces check"
3364 msgstr "Attiva il controllo delle parentesi"
3366 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3367 msgid "Enable code folding"
3368 msgstr "Abilitare avvolgimento del codice"
3370 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3371 msgid "Enable comments folding"
3372 msgstr "Abilitare avvolgimento dei commenti"
3374 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3375 msgid "Enable line wrap"
3376 msgstr "Abilitare a capo automatico riga"
3378 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3379 msgid "Enable python comments folding"
3380 msgstr "Abilitare avvolgimento dei commenti python"
3382 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3383 msgid "Enable python quoted strings folding"
3384 msgstr "Abilitare avvolgimento delle stringhe python quotate"
3386 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3387 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3388 msgstr "Filtra caratteri estranei in modalità DOS"
3390 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3391 msgid "Fold style:"
3392 msgstr "Stile avvolgimento:"
3394 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3395 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3396 msgid "Font:"
3397 msgstr "Carattere:"
3399 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3400 msgid "Fonts and colors for editor"
3401 msgstr "Caratteri e colori per l'editor"
3403 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3404 msgid "Foreground color:"
3405 msgstr "Colore testo:"
3407 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3408 msgid "Indent closing braces"
3409 msgstr "Rientra parentesi di chiusura"
3411 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3412 msgid "Indent opening braces"
3413 msgstr "Rientra parentesi di apertura"
3415 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3416 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3417 msgid "Indentation size in spaces:"
3418 msgstr "Dimensione rientro in spazi:"
3420 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3421 msgid "Italic"
3422 msgstr "Corsivo"
3424 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3425 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3426 msgstr "Larghezza in pixel del margine per i numeri di riga"
3428 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3429 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3430 msgid "Maintain past Indentation"
3431 msgstr "Mantenere rientro precedente"
3433 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3434 msgid "Margin Fold visible"
3435 msgstr "Margine avvolgimento visibile"
3437 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3438 msgid "Margin Linenum visible"
3439 msgstr "Margine numeri di riga visibile"
3441 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3442 msgid "Margin Marker visible"
3443 msgstr "Margine indicatori visibile"
3445 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3446 msgid "Mode:"
3447 msgstr "Modo:"
3449 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3450 msgid "Monochrome"
3451 msgstr "Monocromatico"
3453 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3454 msgid ""
3455 "Plus/Minus\n"
3456 "Arrows\n"
3457 "Circular\n"
3458 "Squares"
3459 msgstr ""
3460 "Più/meno\n"
3461 "Frecce\n"
3462 "Cerchi\n"
3463 "Quadrati"
3465 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3466 msgid "Pressing backspace un-indents"
3467 msgstr "La pressione di backspace toglie il rientro"
3469 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3470 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3471 msgstr "La pressione di «tab» inserisce il rientro"
3473 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3474 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3475 msgid "Printing"
3476 msgstr "Stampa"
3478 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3479 msgid "Select highlight style to edit:"
3480 msgstr "Selezionare stile di evidenziazione da modificare:"
3482 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3483 msgid "Selection background:"
3484 msgstr "Sfondo della selezione:"
3486 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3487 msgid "Selection foreground:"
3488 msgstr "Primo piano selezione:"
3490 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3491 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3492 msgstr "Eliminare gli spazi finali sul salvataggio del file"
3494 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3495 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3496 msgid "Tab size in spaces:"
3497 msgstr "Dimensione in spazi della tabulazione:"
3499 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3500 msgid "Underlined"
3501 msgstr "Sottolineato"
3503 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3504 msgid "Use default"
3505 msgstr "Utilizzare predefinito"
3507 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3508 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3509 msgid "Use tabs for indentation"
3510 msgstr "Utilizzare le tabulazioni per il rientro"
3512 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3513 msgid "View EOL chars"
3514 msgstr "Visualizza caratteri EOL"
3516 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3517 msgid "View Indentation Guides"
3518 msgstr "Visualizza guide di rientro"
3520 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3521 msgid "View Line Wrap"
3522 msgstr "Visualizza a capo automatico riga"
3524 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3525 msgid "View Whitespaces"
3526 msgstr "Visualizza spazi bianchi"
3528 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3529 msgid "View indentation whitespaces"
3530 msgstr "Visualizza spazi bianchi di rientro"
3532 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3533 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3534 msgid "Wrap bookmarks search around"
3535 msgstr "Continua dall'inizio la ricerca dei segnalibro"
3537 #: ../plugins/editor/print.c:482
3538 msgid "No file to print!"
3539 msgstr "Nessun file da stampare"
3541 #: ../plugins/editor/print.c:505
3542 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3543 msgstr "Impossibile ottenere il buffer di testo da stampare"
3545 #: ../plugins/editor/print.c:759
3546 #, c-format
3547 msgid "File: %s"
3548 msgstr "File: %s"
3550 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3551 msgid "Printing..."
3552 msgstr "Stampa..."
3554 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3555 msgid "Print Preview"
3556 msgstr "Anteprima di stampa"
3558 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3559 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3560 msgid "Scintilla Editor"
3561 msgstr "Editor Scintilla"
3563 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:201
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3567 "the current buffer.\n"
3568 "Do you want to reload it?"
3569 msgstr ""
3570 "Il file «%s» sul disco è più recente del\n"
3571 "buffer corrente.\n"
3572 "Si desidera ricaricarlo?"
3574 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3575 msgid "Could not get file info"
3576 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul file"
3578 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3579 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
3580 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3581 msgstr "Questo file è troppo grande. Impossibile allocare la memoria."
3583 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
3584 msgid "Could not open file"
3585 msgstr "Impossibile aprire il file"
3587 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
3588 msgid "Error while reading from file"
3589 msgstr "Errore in lettura dal file"
3591 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
3592 msgid ""
3593 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3594 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3595 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3596 msgstr ""
3597 "Il file non sembra un file di testo o la codifica del file non è supportata. "
3598 "Controllare se la codifica del file è nell'elenco delle codifiche "
3599 "supportate. Se no, aggiungerla dalle preferenze."
3601 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3602 msgid "Loading file..."
3603 msgstr "Caricamento file..."
3605 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "Could not load file: %s\n"
3609 "\n"
3610 "Details: %s"
3611 msgstr ""
3612 "Impossibile caricare il file: %s\n"
3613 "\n"
3614 "Dettagli: %s"
3616 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3617 msgid "File loaded successfully"
3618 msgstr "File caricato con successo"
3620 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3621 msgid "Saving file..."
3622 msgstr "Salvataggio file..."
3624 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
3625 #, c-format
3626 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3627 msgstr "Impossibile salvare il file intermedio «%s»: %s"
3629 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
3630 #, c-format
3631 msgid "Could not save file %s: %s."
3632 msgstr "Impossibile salvare il file «%s»: %s."
3634 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
3635 #, c-format
3636 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3637 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file «%s»: %s."
3639 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
3640 msgid "File saved successfully"
3641 msgstr "File salvato con successo"
3643 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3647 "%s.\n"
3648 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3649 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3650 msgstr ""
3651 "Impossibile caricare i predefiniti globali e i file di configurazione:\n"
3652 "%s.\n"
3653 "Questo può risultare in comportamenti impropri o instabilità.\n"
3654 "Anjuta ritornerà alla impostazioni (limitate) integrate"
3656 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3660 "\n"
3661 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3662 "file type.\n"
3663 "\n"
3664 "Mime type: %s.\n"
3665 "\n"
3666 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3667 msgstr ""
3668 "<b>Impossibile aprire: «%s»</b>.\n"
3669 "\n"
3670 "Non ci sono plugin, azione predefinita, o applicazione configurati per "
3671 "gestire questo tipo di file.\n"
3672 "\n"
3673 "Tipo Mime: %s.\n"
3674 "\n"
3675 "Si può scegliere di provare ad aprire con i seguenti plugin o applicazioni."
3677 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3678 msgid "Open with:"
3679 msgstr "Apri con:"
3681 #. Document manager plugin
3682 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3683 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3684 msgid "Document Manager"
3685 msgstr "Gestore documenti"
3687 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3688 msgid "Anjuta Projects"
3689 msgstr "Progetti Anjuta"
3691 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3692 msgid "C/C++ source files"
3693 msgstr "File sorgente C/C++"
3695 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3696 msgid "C# source files"
3697 msgstr "File sorgente C#"
3699 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3700 msgid "Java source files"
3701 msgstr "File sorgente Java"
3703 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3704 msgid "Pascal source files"
3705 msgstr "File sorgente Pascal"
3707 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3708 msgid "PHP source files"
3709 msgstr "File sorgente PHP"
3711 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3712 msgid "Perl source files"
3713 msgstr "File sorgente Perl"
3715 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3716 msgid "Python source files"
3717 msgstr "File sorgente Python"
3719 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3720 msgid "Hyper text markup files"
3721 msgstr "File di marcatori ipertestuali"
3723 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3724 msgid "Shell scripts files"
3725 msgstr "File script di shell"
3727 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3728 msgid "Makefiles"
3729 msgstr "Makefile"
3731 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3732 msgid "Lua files"
3733 msgstr "File Lua"
3735 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3736 msgid "Diff files"
3737 msgstr "File Diff"
3739 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3740 #, c-format
3741 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3742 msgstr "Fallita l'attivazione del plugin: %s"
3744 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3745 msgid "_Open..."
3746 msgstr "_Apri..."
3748 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3749 msgid "_Open"
3750 msgstr "_Apri"
3752 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3753 msgid "Open _With"
3754 msgstr "Apri _con"
3756 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3757 msgid "Open with"
3758 msgstr "Apri con"
3760 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3761 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3762 msgid "File Loader"
3763 msgstr "Caricatore file"
3765 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3766 msgid "New file, project and project components."
3767 msgstr "Nuovo file, progetto e componenti progetto."
3769 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3770 msgid "Open"
3771 msgstr "Apri"
3773 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3774 msgid "Open _Recent"
3775 msgstr "Apri _recente"
3777 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3778 msgid "Open recent file"
3779 msgstr "Apre file recente"
3781 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3782 msgid "Open recent files"
3783 msgstr "Apre file recenti"
3785 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3786 msgid "<b>Filter</b>"
3787 msgstr "<b>Filtro</b>"
3789 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3790 msgid "<b>Global</b>"
3791 msgstr "<b>Globali</b>"
3793 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3794 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3795 msgstr "Scegli la directory da mostrare se nessun progetto è aperto"
3797 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3798 msgid "Do not show backup files"
3799 msgstr "Non mostrare i file di backup"
3801 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3802 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3803 msgstr "Non mostrare file binari (.o, .la, ecc.)"
3805 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3806 msgid "Do not show hidden files"
3807 msgstr "Non mostrare i file nascosti"
3809 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3810 msgid "Root directory if no project is open:"
3811 msgstr "Directory radice se nessun progetto è aperto:"
3813 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3814 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3815 msgid "Loading..."
3816 msgstr "Caricamento..."
3818 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3819 msgid "Filename"
3820 msgstr "Nome file"
3822 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3823 msgid "Base uri"
3824 msgstr "Uri base"
3826 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3827 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3828 msgstr "Uri del percorso più alto visualizzato"
3830 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3831 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3832 msgid "_Refresh"
3833 msgstr "_Aggiorna"
3835 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3836 msgid "Refresh file manager tree"
3837 msgstr "Aggiorna l'albero del gestore file"
3839 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3840 msgid "File manager popup actions"
3841 msgstr "Azioni a comparsa del gestore file"
3843 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3844 msgid "Files"
3845 msgstr "File"
3847 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3848 msgid "File Manager"
3849 msgstr "Gestore file"
3851 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3852 msgid "<b>File Information</b>"
3853 msgstr "<b>Informazioni sul file</b>"
3855 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3856 msgid "Add License Information"
3857 msgstr "Aggiungere informazioni licenza"
3859 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3860 msgid "Add to project"
3861 msgstr "Aggiungere al progetto"
3863 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3864 msgid "Add to repository"
3865 msgstr "Aggiungere al repository"
3867 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3868 msgid "Create corresponding header file"
3869 msgstr "Creare il file intestazione corrispondente"
3871 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3872 msgid ""
3873 "Enter the File name.\n"
3874 "The extension will be added according to the type."
3875 msgstr ""
3876 "Inserire il nome del file.\n"
3877 "L'estensione sarà aggiunta in accordo al tipo."
3879 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3880 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3881 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3882 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3883 msgid "Name:"
3884 msgstr "Nome:"
3886 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3887 msgid "New File"
3888 msgstr "Nuovo file"
3890 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3891 msgid "Type:"
3892 msgstr "Tipo:"
3894 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3895 msgid "Use Template for the Header file"
3896 msgstr "Utilizza modello per il file intestazione"
3898 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3899 msgid "C Source File"
3900 msgstr "File sorgente C"
3902 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3903 msgid "C/C++ Header File"
3904 msgstr "File intestazione C/C++"
3906 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3907 msgid "C++ Source File"
3908 msgstr "File sorgente C++"
3910 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3911 msgid "C# Source File"
3912 msgstr "File sorgente C#"
3914 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3915 msgid "Java Source File"
3916 msgstr "File sorgente Java"
3918 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3919 msgid "Perl Source File"
3920 msgstr "File sorgente Perl"
3922 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3923 msgid "Python Source File"
3924 msgstr "File sorgente Python"
3926 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3927 msgid "Shell Script File"
3928 msgstr "File script di shell"
3930 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3931 msgid "Other"
3932 msgstr "Altro"
3934 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3935 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3936 msgid "General Public License (GPL)"
3937 msgstr "General Public License (GPL)"
3939 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3940 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
3941 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3942 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
3944 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3945 msgid "Unable to build user interface for New File"
3946 msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per «Nuovo file»"
3948 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
3949 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3950 msgid "*"
3951 msgstr "*"
3953 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
3954 msgid "Command Line Parameters"
3955 msgstr "Parametri riga di comando"
3957 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
3958 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
3959 msgstr "Inserire un indirizzo esadecimale o selezionarne uno nei dati"
3961 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
3962 msgid "Execute Program"
3963 msgstr "Esecuzione programma"
3965 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
3966 msgid "Run in Terminal"
3967 msgstr "Esegui nel terminale"
3969 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
3970 msgid "_Pass:"
3971 msgstr "P_asso:"
3973 #: ../plugins/gdb/debugger.c:689 ../plugins/gdb/debugger.c:891
3974 msgid "Loading Executable: "
3975 msgstr "Carico l'eseguibile: "
3977 #: ../plugins/gdb/debugger.c:719
3978 msgid "Loading Core: "
3979 msgstr "Carico il core: "
3981 #: ../plugins/gdb/debugger.c:756
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "Unable to find: %s.\n"
3985 "Unable to initialize debugger.\n"
3986 "Make sure Anjuta is installed correctly."
3987 msgstr ""
3988 "Non trovo: %s.\n"
3989 "Impossibile inizializzare il debugger. :-(\n"
3990 "Assicurarsi che Anjuta sia installato correttamente."
3992 #: ../plugins/gdb/debugger.c:885
3993 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
3994 msgstr "Preparazione all'avvio della sessione di debug...\n"
3996 #: ../plugins/gdb/debugger.c:900
3997 msgid "No executable specified.\n"
3998 msgstr "Nessun eseguibile specificato.\n"
4000 #: ../plugins/gdb/debugger.c:903
4001 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4002 msgstr "Carica un eseguibile o collega un processo per iniziare il debug.\n"
4004 #: ../plugins/gdb/debugger.c:912
4005 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4006 msgstr "C'è stato un errore durante l'avvio del debugger.\n"
4008 #: ../plugins/gdb/debugger.c:916
4009 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4010 msgstr "Assicurarsi che `gdb' sia installato nel sistema.\n"
4012 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1207
4013 msgid "Program exited normally\n"
4014 msgstr "Programma uscito normalmente\n"
4016 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1218
4017 #, c-format
4018 msgid "Program exited with error code %s\n"
4019 msgstr "Programma uscito con codice di errore %s\n"
4021 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4022 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1233
4023 #, c-format
4024 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4025 msgstr "Punto di interruzione numero %s\n"
4027 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1242
4028 msgid "Function finished\n"
4029 msgstr "Funzione finita\n"
4031 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1248
4032 msgid "Stepping finished\n"
4033 msgstr "Passo finito\n"
4035 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1254
4036 msgid "Location reached\n"
4037 msgstr "Posizione raggiunta\n"
4039 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1636
4040 msgid ""
4041 "The program is attached.\n"
4042 "Do you still want to stop the debugger?"
4043 msgstr ""
4044 "Il programma è in esecuzione.\n"
4045 "Si vuole ancora fermare il debugger?"
4047 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1826
4048 msgid "Program attached\n"
4049 msgstr "Programma collegato\n"
4051 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1847
4052 #, c-format
4053 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4054 msgstr "Collegamento al processo: %d...\n"
4056 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1873
4057 msgid ""
4058 "A process is already running.\n"
4059 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4060 msgstr ""
4061 "Un processo è già in esecuzione.\n"
4062 "Si vuole terminarlo e collegare il nuovo processo?"
4064 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1890
4065 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4066 msgstr "Anjuta non può collegarsi a sé stesso."
4068 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1940
4069 msgid "Program terminated\n"
4070 msgstr "Programma terminato\n"
4072 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1955
4073 msgid "Program detached\n"
4074 msgstr "Programma scollegato\n"
4076 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1975
4077 #, c-format
4078 msgid "Detaching the process...\n"
4079 msgstr "Scollegamento del processo...\n"
4081 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1996
4082 msgid "Interrupting the process\n"
4083 msgstr "Interruzione del processo\n"
4085 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3779
4086 #, c-format
4087 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4088 msgstr "Invio del segnale %s al processo: %d"
4090 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3805
4091 msgid "Error whilst signaling the process."
4092 msgstr "Errore durante l'invio del segnale al processo."
4094 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4095 msgid ""
4096 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4097 "terminal."
4098 msgstr ""
4099 "Il plugin terminale di Anjuta non è installato. Il programma sarà eseguito "
4100 "senza un terminale."
4102 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4106 msgstr ""
4107 "Fallita la creazione di un file fifo nominato «%s». Il programma sarà "
4108 "eseguito senza un terminale."
4110 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4111 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4112 msgstr "Impossibile avviare il terminale per il debugging."
4114 #. Action name
4115 #. Stock icon, if any
4116 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
4117 msgid "Debug"
4118 msgstr "Debug"
4120 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4121 msgid "Widgets"
4122 msgstr "Widget"
4124 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4125 msgid "Palette"
4126 msgstr "Tavolozza"
4128 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4129 #, c-format
4130 msgid "Not local file: %s"
4131 msgstr "Nessun file locale: %s"
4133 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4134 #, c-format
4135 msgid "Could not open %s"
4136 msgstr "Impossibile aprire «%s»"
4138 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4139 msgid "Could not create a new glade project."
4140 msgstr "Impossibile creare un nuovo progetto Glade."
4142 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4143 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4144 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4145 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4146 #, c-format
4147 msgid "Glade project '%s' saved"
4148 msgstr "Progetto Glade «%s» salvato"
4150 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4151 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4152 msgid "Invalid glade file name"
4153 msgstr "Nome file Glade non valido"
4155 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4156 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4157 msgstr "Occorre selezionare un elemento «da fare» prima di poterlo modificare"
4159 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4160 msgid "Add Item"
4161 msgstr "Aggiungi elemento"
4163 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4164 msgid "Edit Item"
4165 msgstr "Modifica elemento"
4167 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4168 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4169 msgid "Summary:"
4170 msgstr "Sommario:"
4172 #. option menu label
4173 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4174 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4175 msgid "Category:"
4176 msgstr "Categoria:"
4178 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4179 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4180 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4181 msgid "Edit Categories"
4182 msgstr "Modifica categorie"
4184 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4185 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4186 msgid "Due date:"
4187 msgstr "Data scadenza:"
4189 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4190 msgid "Notify when due"
4191 msgstr "Notifica quando scaduto:"
4193 #. label
4194 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4195 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4196 msgid "Priority:"
4197 msgstr "Priorità:"
4199 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4200 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4201 msgid "High"
4202 msgstr "Alto"
4204 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4205 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4206 msgid "Medium"
4207 msgstr "Medio"
4209 #. create a priority string
4210 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4211 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4212 msgid "Low"
4213 msgstr "Basso"
4215 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4216 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4217 msgid "Comment:"
4218 msgstr "Commento:"
4220 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4221 msgid "Completed"
4222 msgstr "Completato"
4224 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4225 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4226 msgid "started:"
4227 msgstr "iniziato:"
4229 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4230 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4231 #, c-format
4232 msgid "n/a"
4233 msgstr "n/d"
4235 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4236 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4237 msgid "stopped:"
4238 msgstr "fermato:"
4240 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4241 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4242 msgstr "Occorre selezionare un elemento «da fare» prima di poterlo rimuovere"
4244 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4245 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4246 msgstr "Eliminare l'elemento «da fare» selezionato?"
4248 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4249 msgid "Remove"
4250 msgstr "Rimuovi"
4252 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4253 #, c-format
4254 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4255 msgstr "Rimuovere tutti gli elementi «da fare» completati?"
4257 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4261 "\"%s\"?"
4262 msgstr "Eliminare tutti gli elementi «da fare» completati nella categoria «%s»?"
4264 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4265 msgid "Export to"
4266 msgstr "Esporta a"
4268 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4269 msgid "_View"
4270 msgstr "_Visualizza"
4272 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4273 msgid "All"
4274 msgstr "Tutti"
4276 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4277 msgid "Priority"
4278 msgstr "Priorità"
4280 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4281 msgid "Due date"
4282 msgstr "Data scadenza"
4284 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4285 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4286 msgid "Summary"
4287 msgstr "Sommario"
4289 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4290 #, c-format
4291 msgid "No permission to read the file."
4292 msgstr "Nessun permesso per leggere il file."
4294 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4295 #, c-format
4296 msgid "Failed to parse xml structure"
4297 msgstr "Fallita l'analisi della struttura xml"
4299 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4300 #, c-format
4301 msgid "File is not a valid gtodo file"
4302 msgstr "Il file non è file gtodo valido"
4304 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4305 msgid "Personal"
4306 msgstr "Personale"
4308 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4309 msgid "Business"
4310 msgstr "Affari"
4312 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4313 msgid "Unfiled"
4314 msgstr "Non classificati"
4316 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4317 #, c-format
4318 msgid "No Gtodo Client to save."
4319 msgstr "Nessun cliente Gtodo per salvare."
4321 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4322 #, c-format
4323 msgid "Failed to delete %s."
4324 msgstr "Fallita l'eliminazione di %s."
4326 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4327 #, c-format
4328 msgid "Failed to create/open file."
4329 msgstr "Fallita la creazione/apertura del file."
4331 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4332 #, c-format
4333 msgid "Failed to write data to file."
4334 msgstr "Fallita la scrittura dati al file."
4336 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4337 #, c-format
4338 msgid "No filename supplied."
4339 msgstr "Nessun nome file fornito."
4341 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4342 #, c-format
4343 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4344 msgstr ""
4345 "Quando si elimina la categoria «%s», tutti gli elementi contenuti sono persi"
4347 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4348 msgid "Delete"
4349 msgstr "Elimina"
4351 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4352 #, c-format
4353 msgid "<New category (%d)>"
4354 msgstr "<Nuova categoria (%d)>"
4356 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4357 #, c-format
4358 msgid "The following item is due in %i minute:"
4359 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4360 msgstr[0] "L'elemento seguente scade in %i minuto:"
4361 msgstr[1] "L'elemento seguente scade in %i minuti:"
4363 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4364 msgid "The following item is due:"
4365 msgstr "L'elemento seguente è scaduto:"
4367 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4368 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4369 msgid "_Do not show again"
4370 msgstr "_Non mostrare ancora"
4372 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4373 msgid "_Tasks"
4374 msgstr "Compi_ti"
4376 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4377 msgid "Hide _Completed Items"
4378 msgstr "Nascondi elementi _completati"
4380 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4381 msgid "Hide completed todo items"
4382 msgstr "Nascondi elementi «da fare» completati"
4384 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4385 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4386 msgstr "Nascondi elementi con _data scadenza passata"
4388 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4389 msgid "Hide items that are past due date"
4390 msgstr "Nascondi elementi che hanno data di scadenza passata"
4392 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4393 msgid "Hide Items Without _End Date"
4394 msgstr "Nascondi _elementi senza data di fine"
4396 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4397 msgid "Hide items without an end date"
4398 msgstr "Nasconde gli elementi senza una data fine"
4400 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4401 msgid "Tasks manager"
4402 msgstr "Gestore compiti"
4404 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4405 msgid "Tasks manager view"
4406 msgstr "Vista gestore compiti"
4408 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4409 msgid "Tasks"
4410 msgstr "Compiti"
4412 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4413 msgid "Todo Manager"
4414 msgstr "Gestore «da fare»"
4416 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4417 msgid "Todo List Preferences"
4418 msgstr "Preferenze elenco «da fare»"
4420 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4421 msgid "Interface"
4422 msgstr "Interfaccia"
4424 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4425 msgid "Show due date column"
4426 msgstr "Mostrare la colonna data di scadenza"
4428 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4429 msgid "Show category column"
4430 msgstr "Mostrare la colonna categoria"
4432 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4433 msgid "Show priority column"
4434 msgstr "Mostrare la colonna priorità"
4436 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4437 msgid "Tooltips in list"
4438 msgstr "Suggerimenti in elenco"
4440 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4441 msgid "Show in main window"
4442 msgstr "Mostrare la finestra principale"
4444 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4445 msgid "Highlight"
4446 msgstr "Evidenzia"
4448 #. tb for highlighting due today
4449 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4450 msgid "Items that are due today"
4451 msgstr "Elementi che sono scaduti oggi"
4453 #. tb for highlighting due
4454 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4455 msgid "Items that are past due"
4456 msgstr "Elementi con scadenza passata"
4458 #. tb for highlighting in x days
4459 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4460 #, c-format
4461 msgid "Items that are due in the next %i day"
4462 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4463 msgstr[0] "Elementi che scadono nel prossimo %i giorno"
4464 msgstr[1] "Elementi che scadono nei prossimi %i giorni"
4466 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4467 msgid "Misc"
4468 msgstr "Altro"
4470 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4471 msgid "Auto purge completed items"
4472 msgstr "Eliminare automaticamente gli elementi completati"
4474 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4475 msgid "Purge items after"
4476 msgstr "Eliminare elementi dopo"
4478 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4479 msgid "days."
4480 msgstr "giorni."
4482 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4483 msgid "Auto Purge"
4484 msgstr "Eliminazione automatica"
4486 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4487 msgid "Notification"
4488 msgstr "Notifica"
4490 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4491 #, c-format
4492 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4493 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4494 msgstr[0] ""
4495 "Permettere agli elementi da fare di notificare quando sono scaduti in %i "
4496 "minuto"
4497 msgstr[1] ""
4498 "Permettere agli elementi da fare di notificare quando sono scaduti in %i "
4499 "minuti"
4501 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4502 msgid "Show Notification Tray Icon"
4503 msgstr "Mostrare l'icona nell'area di notifica"
4505 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4506 msgid "Open a Task List"
4507 msgstr "Apri un elenco compiti"
4509 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4510 msgid "Create a Task List"
4511 msgstr "Crea un elenco compiti"
4513 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4514 msgid "No Date"
4515 msgstr "Nessuna data"
4517 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4518 msgid "/_New"
4519 msgstr "/_Nuovo"
4521 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4522 msgid "/_Hide"
4523 msgstr "/_Nascondi"
4525 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4526 msgid "/_Show"
4527 msgstr "/_Mostra"
4529 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4530 msgid "/_Quit"
4531 msgstr "/_Esci"
4533 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4534 msgid "Todo List"
4535 msgstr "Elenco «da fare»"
4537 #. setup the tray icon
4538 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4539 msgid "Todo List Manager"
4540 msgstr "Gestore elenco «da fare»"
4542 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4543 msgid "<b>Macro details:</b>"
4544 msgstr "<b>Dettagli della macro:</b>"
4546 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4547 msgid "<b>Macro text:</b>"
4548 msgstr "<b>Testo della macro:</b>"
4550 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4551 msgid "<b>Macros:</b>"
4552 msgstr "<b>Macro:</b>"
4554 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4555 msgid "Edit..."
4556 msgstr "Modifica..."
4558 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4559 msgid "Shortcut:"
4560 msgstr "Scorciatoia:"
4562 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4563 msgid "Press macro shortcut..."
4564 msgstr "Premere scorciatoia macro..."
4566 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4567 msgid "Press shortcut"
4568 msgstr "Premere scorciatoia"
4570 #: ../plugins/macro/macro-db.c:245
4571 msgid "Anjuta macros"
4572 msgstr "Macro Anjuta"
4574 #: ../plugins/macro/macro-db.c:249
4575 msgid "My macros"
4576 msgstr "Macro personali"
4578 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:260
4579 msgid "Insert macro"
4580 msgstr "Inserisci macro"
4582 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4583 msgid "Add/Edit macro"
4584 msgstr "Aggiungi/Modifica macro"
4586 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4587 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4588 msgid "%Y-%m-%d"
4589 msgstr "%d/%m/%Y"
4591 #. Macros can expand the year in the format specified below
4592 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4593 msgid "%Y"
4594 msgstr "%Y"
4596 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4597 msgid "Macros"
4598 msgstr "Macro"
4600 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4601 msgid "_Insert Macro..."
4602 msgstr "_Inserisci macro..."
4604 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4605 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4606 msgstr "Inserisce una macro utilizzando una scorciatoia"
4608 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4609 msgid "_Add Macro..."
4610 msgstr "_Aggiungi macro..."
4612 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4613 msgid "Add a macro"
4614 msgstr "Aggiunge una macro"
4616 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4617 msgid "Macros..."
4618 msgstr "Macro..."
4620 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4621 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4622 msgstr "Aggiungi/Modifica/Rimuovi macro"
4624 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4625 msgid "Macro operations"
4626 msgstr "Operazioni macro"
4628 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4629 msgid "<b>Indicators</b>"
4630 msgstr "<b>Indicatori</b>"
4632 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4633 msgid "<b>Message colors</b>"
4634 msgstr "<b>Colori messaggio</b>"
4636 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4637 msgid "<b>Messages options</b>"
4638 msgstr "<b>Opzioni messaggio</b>"
4640 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4641 msgid "Error message indicator style:"
4642 msgstr "Stile indicatore messaggio di errore:"
4644 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4645 msgid "Errors:"
4646 msgstr "Errori:"
4648 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4649 msgid "Normal message indicator style:"
4650 msgstr "Stile indicatore messaggio normale:"
4652 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4653 msgid "Number of first characters to show:"
4654 msgstr "Numero di caratteri iniziali da mostrare:"
4656 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4657 msgid "Number of last characters to show:"
4658 msgstr "Numero di caratteri finali da mostrare:"
4660 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4661 msgid "Tabs position:"
4662 msgstr "Posizione schede:"
4664 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4665 msgid "Truncate long messages"
4666 msgstr "Tronca i messaggi lunghi."
4668 #. Error/Warning indication style in editor
4669 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4670 msgid ""
4671 "Underline-Plain\n"
4672 "Underline-Squiggle\n"
4673 "Underline-TT\n"
4674 "Diagonal\n"
4675 "Strike-Out"
4676 msgstr ""
4677 "Sottolineato pieno\n"
4678 "Sottolineato ghirigoro\n"
4679 "Sottolineato TT\n"
4680 "Diagonale\n"
4681 "Barrato"
4683 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4684 msgid "Warning message indicator style:"
4685 msgstr "Stile indicatore messaggio avvertimento:"
4687 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4688 msgid "Warnings:"
4689 msgstr "Avvertimenti:"
4691 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
4692 msgid "Close all message tabs"
4693 msgstr "Chiudi tutte le schede messaggio"
4695 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4696 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4697 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4698 msgid "No message details"
4699 msgstr "Nessun dettaglio messaggio"
4701 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4702 msgid "Icon"
4703 msgstr "Icona"
4705 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4706 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4707 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4708 msgid "Messages"
4709 msgstr "Messaggi"
4711 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4712 #, c-format
4713 msgid "Error writing %s"
4714 msgstr "Errore nello scrivere «%s»"
4716 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4717 msgid "_Next Message"
4718 msgstr "Messaggio _successivo"
4720 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4721 msgid "Next message"
4722 msgstr "Messaggio _successivo"
4724 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4725 msgid "_Previous Message"
4726 msgstr "Messaggio _precedente"
4728 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4729 msgid "Previous message"
4730 msgstr "Messaggio precedente"
4732 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4733 msgid "_Save Message"
4734 msgstr "_Salva messaggio"
4736 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4737 msgid "Save message"
4738 msgstr "Salva messaggio"
4740 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4741 msgid "Next/Previous Message"
4742 msgstr "Messaggio successivo/precedente"
4744 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4745 msgid "File/Directory to patch"
4746 msgstr "File/Directory a cui applicare la patch"
4748 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4749 msgid "Patch file"
4750 msgstr "File patch"
4752 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4753 msgid "Patch"
4754 msgstr "Patch"
4756 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4757 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4758 msgstr "Selezionare la directory dove la patch dovrebbe essere applicata"
4760 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4761 #, c-format
4762 msgid "Patching %s using %s\n"
4763 msgstr "Applicazione della patch a «%s» utilizzando «%s»\n"
4765 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4766 msgid "Patching...\n"
4767 msgstr "Applicazione della patch...\n"
4769 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4770 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4771 msgstr "Ci sono dei lavori non finiti, attendere fino a quando hanno finito."
4773 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4774 msgid ""
4775 "Patch failed.\n"
4776 "Please review the failure messages.\n"
4777 "Examine and remove any rejected files.\n"
4778 msgstr ""
4779 "Applicazione della patch fallita.\n"
4780 "Controllare i messaggi di fallimento.\n"
4781 "Esaminare e rimuovere ogni file respinto.\n"
4783 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4784 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4785 msgid "Dry run"
4786 msgstr "Prova"
4788 #. Action name
4789 #. Stock icon, if any
4790 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4791 msgid "_Tools"
4792 msgstr "_Strumenti"
4794 #. Action name
4795 #. Stock icon, if any
4796 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4797 msgid "_Patch..."
4798 msgstr "_Patch..."
4800 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4801 msgid "Patch files/directories"
4802 msgstr "Patch file/directory"
4804 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4805 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4806 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4807 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4808 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4809 msgid "Function Name"
4810 msgstr "Nome funzione"
4812 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4813 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4814 #. Time spent in a subroutine of a function.
4815 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4816 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4817 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4818 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4819 msgid "Self"
4820 msgstr "Stessa"
4822 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4823 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4824 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4825 msgid "Children"
4826 msgstr "Figli"
4828 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4829 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4830 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4831 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4832 msgid "Calls"
4833 msgstr "Chiamate"
4835 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4836 msgid "% Time"
4837 msgstr "% tempo"
4839 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4840 msgid "Cumulative Seconds"
4841 msgstr "Secondi cumulativi"
4843 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4844 #. * calls, takes to execute.
4845 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4846 msgid "Self Seconds"
4847 msgstr "Secondi propri"
4849 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4850 #. * the functions that it calls.
4851 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4852 msgid "Self ms/call"
4853 msgstr ""
4855 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4856 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4857 msgid "Total ms/call"
4858 msgstr "Ms totali/chiamata"
4860 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4861 msgid ""
4862 "Could not get profiling data.\n"
4863 "\n"
4864 "Please check the path to this target's profiling data file."
4865 msgstr ""
4866 "Impossibile ottenere i dati del profilo.\n"
4867 "\n"
4868 "Controllare il percorso a questo file di dati del profilo dell'obiettivo."
4870 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4871 msgid ""
4872 "This target does not have any profiling data.\n"
4873 "\n"
4874 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4875 "is run at least once."
4876 msgstr ""
4877 "Questo obiettivo non ha alcun dato di profilo.\n"
4878 "\n"
4879 "Assicurarsi che l'obiettivo sia compilato con il supporto al profilo e che "
4880 "sia stato eseguito almeno una volta."
4882 #. Action name
4883 #. Stock icon, if any
4884 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4885 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4886 msgid "Profiler"
4887 msgstr "Profilatore"
4889 #. Action name
4890 #. Stock icon, if any
4891 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4892 msgid "Select Target..."
4893 msgstr "Seleziona obiettivo..."
4895 #. Action name
4896 #. Stock icon, if any
4897 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4898 msgid "Refresh"
4899 msgstr "Aggiorna"
4901 #. Action name
4902 #. Stock icon, if any
4903 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4904 msgid "Delete Data"
4905 msgstr "Elimina dati"
4907 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4908 msgid "Application Performance Profiler"
4909 msgstr "Profilatore prestazioni applicazione"
4911 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4912 msgid "Flat Profile"
4913 msgstr "Profilo piatto"
4915 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4916 msgid "Call Graph"
4917 msgstr "Grafico chiamate"
4919 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4920 msgid "Function Call Tree"
4921 msgstr "Albero chiamata funzioni"
4923 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
4924 msgid "Function Call Chart"
4925 msgstr "Tabella chiamate funzione"
4927 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4928 msgid "<b>Called By</b>"
4929 msgstr "<b>Chiamato da</b>"
4931 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4932 msgid "<b>Called</b>"
4933 msgstr "<b>Chiamata</b>"
4935 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4936 msgid "<b>Functions</b>"
4937 msgstr "<b>Funzioni</b>"
4939 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4940 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4941 msgstr "<b>Dati profilazione</b>"
4943 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
4944 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
4945 msgstr "<b>Seleziona obiettivo da profilare</b>"
4947 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
4948 msgid "<b>Symbols</b>"
4949 msgstr "<b>Simboli</b>"
4951 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
4952 msgid "<b>Time Propagation</b>"
4953 msgstr "<b>Propagazione ora</b>"
4955 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
4956 msgid "Automatically refresh profile data display"
4957 msgstr "Aggiornare automaticamente i dati di profilo visualizzati"
4959 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
4960 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
4961 msgid "Browse..."
4962 msgstr "Sfoglia..."
4964 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
4965 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
4966 msgstr "Non propagare l'ora per questi simboli:"
4968 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
4969 msgid "Do not show static functions"
4970 msgstr "Non mostrare funzioni statiche"
4972 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
4973 msgid "Do not show these symbols:"
4974 msgstr "Non mostrare questi simboli:"
4976 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
4977 msgid ""
4978 "Enter one symbol specification per line.\n"
4979 "\n"
4980 "For information on symbol specifications, see section \n"
4981 "4.5 of the gprof info page. "
4982 msgstr ""
4983 "Inserire una specifica di simbolo per riga.\n"
4984 "\n"
4985 "Per informazioni sulle specifiche di simbolo, vedere la \n"
4986 "sezione 4.5 dalla pagina di informazioni di gprof. "
4988 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
4989 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
4990 msgid "Options..."
4991 msgstr "Opzioni..."
4993 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
4994 msgid "Profiling Options"
4995 msgstr "Opzioni profilazione"
4997 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
4998 msgid "Propagate time for all symbols"
4999 msgstr "Propagare l'ora a tutti i simboli"
5001 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5002 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5003 msgstr "Propagare l'ora solamente a questi simboli:"
5005 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5006 msgid "Select Other Target..."
5007 msgstr "Seleziona altro obiettivo..."
5009 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5010 msgid "Select Profiling Target"
5011 msgstr "Seleziona obiettivo profilazione"
5013 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5014 msgid "Show all symbols"
5015 msgstr "Mostrare tutti i simboli"
5017 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5018 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5019 msgstr ""
5020 "Mostrare funzioni che potrebbero essere state chiamate ma non lo sono mai "
5021 "state"
5023 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5024 msgid "Show only these symbols:"
5025 msgstr "Mostrare solo questi simboli:"
5027 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5028 msgid "Show uncalled functions"
5029 msgstr "Mostrare funzioni non chiamate"
5031 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5032 msgid "Use this profiling data file:"
5033 msgstr "Utilizzare questo file dati profilo:"
5035 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5036 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5037 msgstr "<b>Inserire il percorso base per il proprio progetto:</b>"
5039 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5040 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5041 msgstr "<b>Inserire il nome del progetto:</b>"
5043 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5044 msgid "Import Project"
5045 msgstr "Importazione progetto"
5047 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5048 msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta."
5049 msgstr "Questo assistente importerà un progetto esistente dentro Anjuta."
5051 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5055 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5056 "Gnome Build Framework."
5057 msgstr ""
5058 "Impossibile trovare un backend di progetto valido per la directory data (%"
5059 "s). Selezionare un directory diversa, o provare ad aggiornare a una nuova "
5060 "versione del Gnome Build Framework."
5062 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "Project name: %s\n"
5066 "Project type: %s\n"
5067 "Project path: %s\n"
5068 msgstr ""
5069 "Nome progetto: %s\n"
5070 "Tipo progetto: %s\n"
5071 "Percorso progetto: %s\n"
5073 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5074 msgid ""
5075 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5076 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5077 msgstr ""
5078 "Fallita la generazione del file del progetto. Impossibile trovare un modello "
5079 "di progetto appropriato. Assicurarsi che la propria versione di Anjuta sia "
5080 "aggiornata."
5082 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5083 #, c-format
5084 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5085 msgstr "Un file di nome «%s» esiste già. Si vuole sostituirlo?"
5087 #: ../plugins/project-import/project-import.c:370
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5091 "to the project directory."
5092 msgstr ""
5093 "Un file di nome «%s» non può essere scritto: %s.  Controllare se si ha "
5094 "accesso in scrittura alla directory del progetto."
5096 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5097 #, c-format
5098 msgid "Failed to refresh project: %s"
5099 msgstr "Fallito ad aggiornare il progetto: %s"
5101 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5102 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5103 msgid "Project properties"
5104 msgstr "Proprietà progetto"
5106 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5107 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5108 msgid "No properties available for this target"
5109 msgstr "Nessuna proprietà disponibile per questo obiettivo"
5111 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5112 msgid "Target properties"
5113 msgstr "Proprietà obiettivo"
5115 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5116 msgid "Group properties"
5117 msgstr "Proprietà gruppo"
5119 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5120 msgid "Close"
5121 msgstr "Chiudi"
5123 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5124 msgid "No properties available for this group"
5125 msgstr "Nessuna proprietà disponibile per questo gruppo"
5127 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5128 msgid ""
5129 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5130 "\n"
5131 msgstr ""
5132 "Rimuovere il seguente gruppo dal progetto?\n"
5133 "\n"
5135 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "Group: %s\n"
5139 "\n"
5140 "The group will not be deleted from file system."
5141 msgstr ""
5142 "Gruppo: %s\n"
5143 "\n"
5144 "Il gruppo non sarà eliminato dal file system."
5146 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5147 msgid ""
5148 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5149 "\n"
5150 msgstr ""
5151 "Rimuovere il seguente obiettivo dal progetto?\n"
5152 "\n"
5154 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5155 #, c-format
5156 msgid "Target: %s"
5157 msgstr "Obiettivo: %s"
5159 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5160 msgid ""
5161 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5162 "\n"
5163 msgstr ""
5164 "Rimuovere il seguente file sorgente dal progetto?\n"
5165 "\n"
5167 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "Source: %s\n"
5171 "\n"
5172 "The source file will not be deleted from file system."
5173 msgstr ""
5174 "Sorgente: %s\n"
5175 "\n"
5176 "Il file sorgente non sarà eliminato dal file system."
5178 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "Failed to remove '%s':\n"
5182 "%s"
5183 msgstr ""
5184 "Fallito a rimuovere «%s»:\n"
5185 "%s"
5187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5188 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5189 msgstr ""
5190 "Il file selezionato è un collegamento e non può essere aggiunto al "
5191 "progetto"
5193 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5194 #, c-format
5195 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5196 msgstr "Fallito a recuperare le informazioni della URI di «%s»: %s"
5198 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5199 msgid "_Project"
5200 msgstr "_Progetto"
5202 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5203 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5204 msgid "_Properties"
5205 msgstr "_Proprietà"
5207 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5208 msgid "Refresh project manager tree"
5209 msgstr "Aggiorna albero del gestore progetto"
5211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5212 msgid "Add _Group..."
5213 msgstr "Aggiungi _gruppo"
5215 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5216 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5217 msgid "Add a group to project"
5218 msgstr "Aggiunge un gruppo al progetto"
5220 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5221 msgid "Add _Target..."
5222 msgstr "Aggiungi obie_ttivo"
5224 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5225 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5226 msgid "Add a target to project"
5227 msgstr "Aggiunge un obiettivo al progetto"
5229 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5230 msgid "Add _Source File..."
5231 msgstr "Aggiungi file _sorgente..."
5233 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5234 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5235 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5236 msgid "Add a source file to project"
5237 msgstr "Aggiunge un file sorgente al progetto"
5239 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5240 msgid "Close Pro_ject"
5241 msgstr "Chiudi pro_getto"
5243 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5244 msgid "Close project"
5245 msgstr "Chiudi progetto"
5247 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5248 msgid "Properties of group/target/source"
5249 msgstr "Proprietà di gruppo/obiettivo/sorgente"
5251 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5252 msgid "_Add To Project"
5253 msgstr "_Aggiungi al progetto"
5255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5256 msgid "Add _Group"
5257 msgstr "Aggiungi _gruppo"
5259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5260 msgid "Add _Target"
5261 msgstr "Aggiungi obie_ttivo"
5263 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5264 msgid "Add _Source File"
5265 msgstr "Aggiungi file _sorgente"
5267 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5268 msgid "Re_move"
5269 msgstr "Ri_muovi"
5271 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5272 msgid "Remove from project"
5273 msgstr "Rimuovi dal progetto"
5275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5276 #, c-format
5277 msgid "Loading project: %s"
5278 msgstr "Caricamento progetto: %s"
5280 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5281 msgid "Created project view..."
5282 msgstr "Vista progetto creata..."
5284 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5288 "view) %s: %s\n"
5289 msgstr ""
5290 "Fallita l'analisi del progetto (il progetto è aperto, ma non ci sarà la "
5291 "vista progetto) %s: %s\n"
5293 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5294 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5296 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5297 msgid "Project"
5298 msgstr "Progetto"
5300 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5301 #, c-format
5302 msgid "Error closing project: %s"
5303 msgstr "Errore durante la chiusura del progetto: %s"
5305 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5306 msgid "Project manager actions"
5307 msgstr "Azioni gestore progetto"
5309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5310 msgid "Project manager popup actions"
5311 msgstr "Azioni a comparsa del gestore progetto"
5313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351
5314 msgid "Loaded Project... Initializing"
5315 msgstr "Progetto caricato... Inizializzazione"
5317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362
5318 msgid "Loaded Project..."
5319 msgstr "Progetto caricato..."
5321 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5322 msgid "<b>Project description:</b>"
5323 msgstr "<b>Descrizione del progetto:</b>"
5325 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5326 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5327 msgstr "<b>Selezionare il tipo di applicazione che sarà sviluppata</b>"
5329 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5330 msgid "Application Assistent"
5331 msgstr "Assistente di applicazione"
5333 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5334 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5335 msgid "Author:"
5336 msgstr "Autore:"
5338 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5339 msgid "Basic Information"
5340 msgstr "Informazioni base"
5342 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5343 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5344 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5345 msgid "Destination:"
5346 msgstr "Destinazione:"
5348 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5349 msgid "Enter the basic Project information"
5350 msgstr "Inserire le informazioni di base sul progetto"
5352 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5353 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5354 msgid "Project Name:"
5355 msgstr "Nome del progetto:"
5357 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5358 msgid "Project Type"
5359 msgstr "Tipo progetto"
5361 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5362 msgid ""
5363 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5364 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5365 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5366 "may not be possible to change some of the settings later."
5367 msgstr ""
5368 "L'assistente di applicazione genererà uno scheletro di base per un progetto, "
5369 "includendo tutti i file di generazione. Chiederà dei dettagli della "
5370 "struttura iniziale per l'applicazione. Rispondere alle domande con "
5371 "attenzione, dato che potrebbe non essere possibile cambiare alcune impostazioni più tardi."
5373 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5374 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5375 msgid "Version:"
5376 msgstr "Versione:"
5378 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5379 msgid "label"
5380 msgstr "etichetta"
5382 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5383 msgid ""
5384 "Confirm the following information:\n"
5385 "\n"
5386 msgstr ""
5387 "Conferma l'informazione seguente:\n"
5388 "\n"
5390 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5391 msgid "Project Type: "
5392 msgstr "Tipo progetto:"
5394 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5395 #, c-format
5396 msgid "Unable to find any project template in %s"
5397 msgstr "Impossibile trovare alcun modello di progetto in «%s»"
5399 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5400 #, c-format
5401 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5402 msgstr "Il campo «%s» è obbligatorio. Inserirlo."
5404 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5408 "cannot be written. Do you want to continue?"
5409 msgstr ""
5410 "La directory «%s» non è vuota. La creazione del progetto potrebbe fallire se "
5411 "qualche file non può essere scritto. Continuare?"
5413 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5414 #, c-format
5415 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5416 msgstr "Il file «%s» esiste già. Si vuole sovrascrivere?"
5418 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5419 msgid "Unable to build project assistent user interface."
5420 msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente dell'assistente progetto"
5422 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5423 msgid "New project has been created successfully."
5424 msgstr "Il nuovo progetto è stato creato con successo."
5426 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5427 msgid "New project creation has failed."
5428 msgstr "La creazione di un nuovo progetto è fallita."
5430 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5431 #, c-format
5432 msgid "Skipping %s: file already exists"
5433 msgstr "Saltato «%s»: file già esistente"
5435 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5436 #, c-format
5437 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5438 msgstr "Creazione di «%s»... Fallita la creazione della directory"
5440 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5441 #, c-format
5442 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5443 msgstr "Creazione di %s in corso (utilizzando AutoGen)... %s"
5445 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5446 #, c-format
5447 msgid "Creating %s ... %s"
5448 msgstr "Creazione %s ... %s"
5450 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5451 msgid "Executing: "
5452 msgstr "Esecuzione: "
5454 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5455 msgid "New Project Assistent"
5456 msgstr "Assistente nuovo progetto"
5458 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5459 msgid "Choose directory"
5460 msgstr "Scegli directory"
5462 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5463 msgid "Choose file"
5464 msgstr "Chiudi file"
5466 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5467 msgid "Icon choice"
5468 msgstr "Scelta icona"
5470 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5471 msgid "Add C++ support:"
5472 msgstr "Aggiungi supporto a C++:"
5474 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5475 msgid "Add gtk-doc system:"
5476 msgstr "Aggiungi sistema gtk-doc:"
5478 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5479 msgid "Add internationalization:"
5480 msgstr "Aggiungi internazionalizzazione:"
5482 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5483 msgid "Add shared library support:"
5484 msgstr "Aggiungi il supporto alle librerie condivise:"
5486 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5487 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5488 msgstr ""
5489 "Aggiunge il supporto del C++ al progetto così che i file sorgenti C++ "
5490 "possono essere generati"
5492 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5493 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5494 msgstr ""
5495 "Aggiunge il supporto per generare librerie condivise nel proprio progetto"
5497 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5498 msgid ""
5499 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5500 "translations in different languages"
5501 msgstr ""
5502 "Aggiunge il supporto per l'internazionalizzazione così che il proprio "
5503 "progetto possa essere tradotto in altre lingue"
5505 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5506 msgid "Basic information"
5507 msgstr "Informazioni base"
5509 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5510 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5511 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5513 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5514 msgid ""
5515 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5516 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5517 msgstr ""
5518 "Separati da virgola, altri plugin da cui dipende questo plugin. Può essere "
5519 "sia il nome dell'interfaccia primaria che la posizione del plugin (libreria:"
5520 "classe)"
5522 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5523 msgid "Configure external packages"
5524 msgstr "Configura pacchetti esterni"
5526 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5527 msgid "Configure external packages:"
5528 msgstr "Configura pacchetti esterni:"
5530 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5531 msgid "Create a template glade interface file"
5532 msgstr "Crea un modello di file interfaccia glade"
5534 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5535 msgid "Create glade interface file"
5536 msgstr "Creazione file interfaccia glade"
5538 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5539 msgid "Display description of the plugin"
5540 msgstr "Visualizza la descrizione del plugin"
5542 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5543 msgid "Display title of the plugin"
5544 msgstr "Visualizza il titolo del plugin"
5546 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5547 msgid "Django Project information"
5548 msgstr "Informazioni progetto Django"
5550 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5551 msgid "Email address:"
5552 msgstr "Indirizzo email:"
5554 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5555 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5556 msgstr "GCJ necessita di conoscere quale classe contiene la funzione main()"
5558 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5559 msgid "General Project Information"
5560 msgstr "Informazioni generali sul progetto"
5562 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5563 msgid ""
5564 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5565 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5566 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5567 msgstr ""
5568 "Dare un nome del pacchetto che il proprio progetto richiede. Si può anche "
5569 "dire che questa è la versione richiesta del pacchetto. Per esempio, "
5570 "«libgnomeui-2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
5572 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5573 msgid "Icon File:"
5574 msgstr "File icona:"
5576 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5577 msgid "Icon file for the plugin"
5578 msgstr "File icona per il plugin"
5580 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5581 msgid "Implement plugin interfaces"
5582 msgstr "Implementa interfacce plugin"
5584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5585 msgid "Interface implemented by the plugin"
5586 msgstr "Interfaccia implementata dal plugin"
5588 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5589 msgid "Interface:"
5590 msgstr "Interfaccia:"
5592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5593 msgid "License"
5594 msgstr "Licenza"
5596 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5597 msgid "Main Class:"
5598 msgstr "Classe principale:"
5600 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5601 msgid "Main class"
5602 msgstr "Classe principale"
5604 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5605 msgid "Mininum SDL version required"
5606 msgstr "Versione minima richiesta di SDL"
5608 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5609 msgid "Name of the value to watch"
5610 msgstr "Nome del valore da osservare"
5612 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5613 msgid "No license"
5614 msgstr "Nessuna licenza"
5616 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5617 msgid "Options for project build system"
5618 msgstr "Opzioni per il sistema di generazione del progetto"
5620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5621 msgid "Plugin Class Name:"
5622 msgstr "Nome classe plugin:"
5624 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5625 msgid "Plugin Dependencies:"
5626 msgstr "Dipendenze plugin:"
5628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5629 msgid "Plugin Description:"
5630 msgstr "Descrizione plugin:"
5632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5633 msgid "Plugin Title:"
5634 msgstr "Titolo plugin:"
5636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5637 msgid "Plugin class name"
5638 msgstr "Nome classe plugin"
5640 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5641 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5642 msgstr "Il plugin ha menù o barre strumenti"
5644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5645 msgid "Plugin interfaces to implement"
5646 msgstr "Interfacce plugin da implementare"
5648 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5649 msgid "Project directory, output file etc."
5650 msgstr "Directory progetto, file output ecc."
5652 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5653 msgid "Project directory:"
5654 msgstr "Directory progetto:"
5656 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5657 msgid ""
5658 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5659 "project build target (executable, library etc.)"
5660 msgstr ""
5661 "Il nome del progetto non deve contenere spazi, perché sarà il nome "
5662 "dell'obiettivo della generazione del progetto (eseguibile, libreria, ecc.)"
5664 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5665 msgid "Project name:"
5666 msgstr "Nome progetto:"
5668 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5669 msgid "Project options"
5670 msgstr "Opzioni progetto"
5672 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5673 msgid "Require Package:"
5674 msgstr "Richiede pacchetto:"
5676 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5677 msgid "Require SDL version:"
5678 msgstr "Richiede versione SDL:"
5680 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5681 msgid "Require SDL_gfx library"
5682 msgstr "Richiede libreria SDL_gfx"
5684 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5685 msgid "Require SDL_gfx:"
5686 msgstr "Richiede SDL_gfx:"
5688 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5689 msgid "Require SDL_image library"
5690 msgstr "Richiede libreria SDL_image"
5692 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5693 msgid "Require SDL_image:"
5694 msgstr "Richiede SDL_image:"
5696 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5697 msgid "Require SDL_mixer library"
5698 msgstr "Richiede libreria SDL_mixer"
5700 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5701 msgid "Require SDL_mixer:"
5702 msgstr "Richiede SDL_mixer:"
5704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5705 msgid "Require SDL_net library"
5706 msgstr "Richiede libreria SDL_net"
5708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5709 msgid "Require SDL_net:"
5710 msgstr "Richiede SDL_net:"
5712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5713 msgid "Require SDL_ttf library"
5714 msgstr "Richiede libreria SDL_ttf"
5716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5717 msgid "Require SDL_ttf:"
5718 msgstr "Richiede SDL_ttf:"
5720 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5721 msgid "Select code license"
5722 msgstr "Seleziona la licenza del codice"
5724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5725 msgid "Shell values to watch"
5726 msgstr "Valori della shell da osservare"
5728 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5729 msgid "Use libglade for the UI"
5730 msgstr "Utilizzare libglade per l'IU"
5732 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5733 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5734 msgstr ""
5735 "Utilizzare pkg-config per aggiungere il supporto della libreria da altri "
5736 "pacchetti"
5738 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5739 msgid ""
5740 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5741 msgstr ""
5742 "Utilizzare la libreria liblagde-2.0 per caricare il file glade "
5743 "dell'interfaccia durante l'esecuzione"
5745 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5746 msgid "Value Name:"
5747 msgstr "Nome valore:"
5749 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5750 msgid "Values to watch"
5751 msgstr "Valori da osservare"
5753 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5754 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5755 msgstr "Indica se il plugin ha menù o barre degli strumenti"
5757 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5758 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5759 msgstr ""
5760 "gtk-doc è utilizzato per compilare le documentazioni delle API per le classi "
5761 "basate su GObject"
5763 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5764 msgid "project name"
5765 msgstr "nome del progetto"
5767 #. Action name
5768 #. Stock icon, if any
5769 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5770 msgid "_Sample action"
5771 msgstr "Azione e_sempio"
5773 #. Display label
5774 #. short-cut
5775 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5776 msgid "Sample action"
5777 msgstr "Azione di esempio"
5779 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5780 msgid "Sample file operations"
5781 msgstr "Operazioni file di esempio"
5783 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5784 msgid "SamplePlugin"
5785 msgstr "PluginEsempio"
5787 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5788 msgid "<b>Actions</b>"
5789 msgstr "<b>Azioni</b>"
5791 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5792 msgid "<b>File Filter</b>"
5793 msgstr "<b>Filtro file</b>"
5795 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5796 msgid "<b>Parameters</b>"
5797 msgstr "<b>Parametri</b>"
5799 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5800 msgid "<b>Scope</b>"
5801 msgstr "<b>Scopo</b>"
5803 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5804 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5805 msgid "<b>Search variable</b>"
5806 msgstr "<b>Variabile ricerca</b>"
5808 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5809 #: ../plugins/search/search-replace.c:95
5810 msgid "Backward"
5811 msgstr "All'indietro"
5813 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5814 msgid "Basic Search & Replace"
5815 msgstr "Cerca e sostituisci base"
5817 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5818 msgid "Case insensitive"
5819 msgstr "Maiuscolo/minuscolo"
5821 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5822 msgid "Choose Directories:"
5823 msgstr "Scegliere le directory:"
5825 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5826 msgid "Choose Files:"
5827 msgstr "Scegliere i file:"
5829 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5830 msgid "Expand regex back references"
5831 msgstr "Espandere riferimenti all'indietro dell'espressione regolare"
5833 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5834 msgid "Find & Replace"
5835 msgstr "Cerca e sostituisci"
5837 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5838 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5839 msgid "Forward"
5840 msgstr "Avanti"
5842 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5843 #. radio buttons on another page
5844 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5845 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5846 msgid "Full Buffer"
5847 msgstr "Buffer intero"
5849 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5850 msgid "Greedy matching"
5851 msgstr ""
5853 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5854 msgid "Ignore Binary Files"
5855 msgstr "Ignorare file binari"
5857 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5858 msgid "Ignore Directories:"
5859 msgstr "Ignorare directory:"
5861 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5862 msgid "Ignore Files:"
5863 msgstr "Ignorare file:"
5865 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5866 msgid "Ignore Hidden Directories"
5867 msgstr "Ignorare directory nascoste"
5869 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5870 msgid "Ignore Hidden Files"
5871 msgstr "Ignorare file nascosti"
5873 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5874 msgid "Match at start of word"
5875 msgstr "Corrisponde all'inizio della parola"
5877 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5878 msgid "Match complete lines"
5879 msgstr "Corrisponde a righe complete"
5881 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5882 msgid "Match complete words"
5883 msgstr "Corrisponde a parole complete"
5885 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
5886 msgid "Maximum Actions"
5887 msgstr "Azioni massime"
5889 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
5890 msgid "Modify"
5891 msgstr "Modifica"
5893 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
5894 msgid "New Name:"
5895 msgstr "Nuovo nome:"
5897 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
5898 msgid "No Limit"
5899 msgstr "Nessun limite"
5901 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
5902 msgid "Regular Expression"
5903 msgstr "Espressione regolare"
5905 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
5906 msgid "Replace With:"
5907 msgstr "Sostituisci con:"
5909 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
5910 msgid "Search Action:"
5911 msgstr "Azione ricerca:"
5913 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
5914 msgid "Search Direction:"
5915 msgstr "Direzione ricerca:"
5917 #. This is "the search expression" (noun)
5918 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
5919 msgid "Search Expression"
5920 msgstr "Espressione di ricerca"
5922 #. This is "the search expression" (noun)
5923 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
5924 msgid "Search Expression:"
5925 msgstr "Espressione da ricercare:"
5927 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
5928 msgid "Search In:"
5929 msgstr "Cerca in:"
5931 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
5932 msgid "Search Recursively"
5933 msgstr "Cercare ricorsivamente"
5935 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
5936 msgid "Search Target"
5937 msgstr "Obiettivo ricerca"
5939 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
5940 msgid "Setting"
5941 msgstr "Impostazione"
5943 #: ../plugins/search/plugin.c:194
5944 msgid "_Find..."
5945 msgstr "_Trova..."
5947 #: ../plugins/search/plugin.c:195
5948 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
5949 msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare nell'editor"
5951 #: ../plugins/search/plugin.c:197
5952 msgid "Find _Next"
5953 msgstr "Trova successi_vo"
5955 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
5956 msgid "Repeat the last Find command"
5957 msgstr "Ripete l'ultimo comando «Trova»"
5959 #: ../plugins/search/plugin.c:200
5960 msgid "Find _Previous"
5961 msgstr "Trova pr_ecedente"
5963 #: ../plugins/search/plugin.c:204
5964 msgid "Find and R_eplace..."
5965 msgstr "Trova e _sostituisci..."
5967 #: ../plugins/search/plugin.c:206
5968 msgid ""
5969 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
5970 msgstr ""
5971 "Cerca e sostituisce una stringa o un'espressione regolare con un'altra "
5972 "stringa"
5974 #: ../plugins/search/plugin.c:208 ../plugins/search/plugin.c:209
5975 msgid "Search and Replace"
5976 msgstr "Cerca e sostituisci"
5978 #: ../plugins/search/plugin.c:211
5979 msgid "Fin_d in Files..."
5980 msgstr "_Trova nei file..."
5982 #: ../plugins/search/plugin.c:212
5983 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
5984 msgstr "Cerca una stringa in più file o directory"
5986 #: ../plugins/search/plugin.c:215
5987 msgid "Ne_xt Occurrence"
5988 msgstr "Occorrenza _successiva"
5990 #: ../plugins/search/plugin.c:216
5991 msgid "Find the next occurrence of current word"
5992 msgstr "Trova l'occorrenza successiva della parola corrente"
5994 #: ../plugins/search/plugin.c:219
5995 msgid "Pre_vious Occurrence"
5996 msgstr "Occorrenza _precedente"
5998 #: ../plugins/search/plugin.c:220
5999 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6000 msgstr "Trova l'occorrenza precedente della parola corrente"
6002 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6003 msgid "Searching..."
6004 msgstr "Ricerca..."
6006 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6007 msgid "Basic Search"
6008 msgstr "Ricerca base"
6010 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6011 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
6012 msgid "Default"
6013 msgstr "Predefinito"
6015 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6016 msgid "Name"
6017 msgstr "Nome"
6019 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6020 msgid "Current Buffer"
6021 msgstr "Buffer corrente"
6023 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6024 msgid "Current Selection"
6025 msgstr "Selezione corrente"
6027 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6028 msgid "Current Block"
6029 msgstr "Blocco corrente"
6031 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6032 msgid "Current Function"
6033 msgstr "Funzione corrente"
6035 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6036 msgid "All Open Buffers"
6037 msgstr "Tutti i buffer aperti"
6039 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6040 msgid "All Project Files"
6041 msgstr "Tutti i file del progetto"
6043 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6044 #: ../plugins/search/search-replace.c:107
6045 msgid "Specify File Patterns"
6046 msgstr "Specificare i modelli file"
6048 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6049 msgid "Select next match"
6050 msgstr "Selezionare la prossima occorrenza"
6052 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6053 msgid "Bookmark all matched lines"
6054 msgstr "Rendere segnalibro tutte le righe corrispondenti"
6056 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6057 msgid "Mark all matches"
6058 msgstr "Segnare tutte le occorrenze"
6060 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6061 msgid "List matches in find pane"
6062 msgstr "Elencare le corrispondenze nel riquadro trova"
6064 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6065 msgid "Replace next match"
6066 msgstr "Sostituire la prossima occorrenza"
6068 #: ../plugins/search/search-replace.c:117
6069 msgid "Replace all matches"
6070 msgstr "Sostituire tutte le occorrenze"
6072 #: ../plugins/search/search-replace.c:321
6073 msgid "Find: "
6074 msgstr "Trova:"
6076 #: ../plugins/search/search-replace.c:497
6077 msgid "Replace"
6078 msgstr "Sostituisci"
6080 #: ../plugins/search/search-replace.c:631
6081 msgid "Search complete"
6082 msgstr "Ricerca completata"
6084 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6085 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
6086 msgid "Replace All"
6087 msgstr "Sostituisci tutti"
6089 #: ../plugins/search/search-replace.c:1050
6090 #, c-format
6091 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6092 msgstr ""
6093 "La corrispondenza «%s» non è stata trovata. Continuare la ricerca dall'inizio del "
6094 "documento?"
6096 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
6097 #, c-format
6098 msgid "The match \"%s\" was not found."
6099 msgstr "La corrispondenza «%s» non è stata trovata."
6101 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
6102 msgid "The maximum number of results has been reached."
6103 msgstr "Il numero massimo di risultati è stato raggiunto."
6105 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
6106 #, c-format
6107 msgid "%d match has been replaced."
6108 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6109 msgstr[0] "%d corrispondenza è stata sostituita."
6110 msgstr[1] "%d corrispondenze sono state sostituite."
6112 #: ../plugins/search/search-replace.c:1264
6113 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6114 msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per «Ricerca e sostituisci»"
6116 #. bad bad luck...
6117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6118 msgid "Could not obtain backup filename"
6119 msgstr "Impossibile ottenere il nome del file di backup"
6121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6122 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6123 #, c-format
6124 msgid "Unsaved Document %d"
6125 msgstr "Documento non salvato %d"
6127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6128 msgid "Unknown"
6129 msgstr "Sconosciuto"
6131 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:329
6132 msgid "Loading"
6133 msgstr "Caricamento"
6135 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:352
6136 msgid "Saving..."
6137 msgstr "Salvataggio..."
6139 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:359
6140 #, c-format
6141 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6142 msgstr ""
6143 "Il file «%s» è stato modificato da un'altra applicazione. Salvarlo comunque?"
6145 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6146 msgid "Preparing pages for printing"
6147 msgstr "Preparazione delle pagine per la stampa"
6149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6150 msgid "<b>Colors:</b>"
6151 msgstr "<b>Colori:</b>"
6153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6154 msgid "<b>Font:</b>"
6155 msgstr "<b>Carattere:</b>"
6157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6158 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6159 msgstr "<b>Opzioni rientro e formattazione automatica</b>"
6161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6162 msgid "<b>View</b>"
6163 msgstr "<b>Vista</b>"
6165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6166 msgid "Background:"
6167 msgstr "Sfondo:"
6169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6170 msgid "Enable VFS file monitoring"
6171 msgstr "Abilitare monitoraggio file VFS"
6173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6174 msgid "Font"
6175 msgstr "Carattere"
6177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6178 msgid "Highlight current line"
6179 msgstr "Evidenziare riga corrente"
6181 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6182 msgid "Highlight matching brackets"
6183 msgstr "Evidenziare parentesi corrispondenti"
6185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6186 msgid "Highlight syntax"
6187 msgstr "Evidenziare la sintassi"
6189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6190 msgid "Print Linenumbers"
6191 msgstr "Stampare numeri di riga"
6193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6194 msgid "Print page footer"
6195 msgstr "Stampare piè di pagina"
6197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6198 msgid "Print page header"
6199 msgstr "Stampare intestazione pagina"
6201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6202 msgid "Right margin position in characters"
6203 msgstr "Posizione del margine destro in caratteri"
6205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6206 msgid "Selected text:"
6207 msgstr "Testo selezionato: "
6209 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6210 msgid "Selection:"
6211 msgstr "Selezione:"
6213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6214 msgid "Show line numbers"
6215 msgstr "Mostra numeri di riga"
6217 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6218 msgid "Show marks"
6219 msgstr "Mostra indicatori"
6221 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6222 msgid "Show right margin"
6223 msgstr "Mostra margine destro"
6225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6226 msgid "Text:"
6227 msgstr "Testo: "
6229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6230 msgid "Use theme colors"
6231 msgstr "Utilizzare i colori del tema"
6233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6234 msgid "Use theme font"
6235 msgstr "Utilizzare il carattere del tema"
6237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6238 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6239 msgstr "Manda a capo le righe lunghe per adattarle alla carta"
6241 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6242 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6243 msgstr "<b>URL del branch/tag:</b>"
6245 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6246 msgid "<b>Changes:</b>"
6247 msgstr "<b>Cambiamenti:</b>"
6249 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6250 msgid "<b>End Revision:</b>"
6251 msgstr "<b>Fine revisione:</b>"
6253 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6254 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6255 msgstr "<b>File o directory su cui eseguire «diff»:</b>"
6257 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6258 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6259 msgstr "<b>File/URL da rimuovere:</b>"
6261 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6262 msgid "<b>First Path:</b>"
6263 msgstr "<b>Primo percorso:</b>"
6265 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6266 msgid "<b>Log Message:</b>"
6267 msgstr "<b>Messaggio di registro:</b>"
6269 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6270 msgid "<b>Revision:</b>"
6271 msgstr "<b>Revisione:</b>"
6273 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6274 msgid "<b>Second Path:</b>"
6275 msgstr "<b>Secondo percorso:</b>"
6277 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6278 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6279 msgstr "<b>Seleziona cambiamenti da invertire:</b>"
6281 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6282 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6283 msgstr "<b>Seleziona file di cui fare il commit</b>"
6285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6286 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6287 msgstr "<b>Seleziona file da segnare come risolti:</b>"
6289 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6290 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6291 msgstr "<b>Percorsi sorgente/destinazione:</b>"
6293 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6294 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6295 msgstr "<b>Inizia revisione:</b>"
6297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6298 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6299 msgstr "<b>Opzioni Subversion</b>"
6301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6302 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6303 msgstr "<b>Visualizza il registro per file/cartella:</b>"
6305 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6306 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6307 msgstr "<b>Percorso copia lavoro:</b>"
6309 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6310 msgid "Add file/directory"
6311 msgstr "Aggiungi file/directory"
6313 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6314 msgid "Commit Changes"
6315 msgstr "Commit dei cambiementi"
6317 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6318 msgid "Copy files/folders"
6319 msgstr "Copia file/cartelle"
6321 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6322 msgid "Diff Selected Revisions"
6323 msgstr "Esegui «diff» delle revisioni selezionate"
6325 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6326 msgid "Diff file/directory"
6327 msgstr "Esegui «diff» di file/directory"
6329 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6330 msgid "Diff to Previous"
6331 msgstr "Esegui «diff» al precedente"
6333 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6334 msgid "Force"
6335 msgstr "Forza"
6337 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6338 msgid "Ignore ancestry"
6339 msgstr "Ignorare ascendenza"
6341 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6342 msgid "Merge changes into working copy"
6343 msgstr "Unisce i cambiamenti nella propria copia di lavoro"
6345 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6346 msgid "Other Revision:"
6347 msgstr "Altra revisione:"
6349 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6350 msgid "Realm:"
6351 msgstr "Regno:"
6353 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6354 msgid "Recurse"
6355 msgstr "Ricorsivo"
6357 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6358 msgid "Remember Password"
6359 msgstr "Ricordare password"
6361 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6362 msgid "Remember this decision"
6363 msgstr "Ricordare questa decisione"
6365 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6366 msgid "Remove file/directory"
6367 msgstr "Rimuovi file/directory"
6369 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6370 msgid "Repository Head"
6371 msgstr "Testa del repository"
6373 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6374 msgid "Repository authorization"
6375 msgstr "Autorizzazione repository"
6377 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6378 msgid "Retrieving status..."
6379 msgstr "Recupero dello stato..."
6381 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6382 msgid "Revert Changes"
6383 msgstr "Inverti cambiamenti"
6385 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6386 msgid "Revision:"
6387 msgstr "Revisione:"
6389 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6390 msgid "Save open files before diffing"
6391 msgstr "Salvare i file aperti prima di eseguire «diff»"
6393 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6394 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6395 msgstr "Imposta i conflitti come risolti"
6397 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6398 msgid "Source:"
6399 msgstr "Sorgente:"
6401 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6402 msgid "Subversion Preferences"
6403 msgstr "Preferenze di Subversion"
6405 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6406 msgid "Switch to branch/tag"
6407 msgstr "Cambia branch/tag"
6409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6410 msgid "Trust server"
6411 msgstr "Server di fiducia"
6413 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6414 msgid "Update file/directory"
6415 msgstr "Aggiorna file/directory"
6417 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6418 msgid "Use first path"
6419 msgstr "Utilizza primo percorso"
6421 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6422 msgid "View Log"
6423 msgstr "Visualizza registro"
6425 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6426 msgid "View Selected Revision"
6427 msgstr "Visualizza revisione selezionata"
6429 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6430 msgid "Whole Project"
6431 msgstr "Progetto intero"
6433 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6434 msgid "Working Copy"
6435 msgstr "Copia di lavoro"
6437 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6438 msgid "realm"
6439 msgstr "regno"
6441 #. Action name
6442 #. Stock icon, if any
6443 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6444 msgid "_Subversion"
6445 msgstr "_Subversion"
6447 #. Action name
6448 #. Stock icon, if any
6449 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6450 msgid "_Add..."
6451 msgstr "_Aggiungi..."
6453 #. Display label
6454 #. short-cut
6455 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6456 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6457 msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero Subversion"
6459 #. Action name
6460 #. Stock icon, if any
6461 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6462 msgid "_Remove..."
6463 msgstr "_Rimuovi..."
6465 #. Display label
6466 #. short-cut
6467 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6468 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6469 msgstr "Rimuove un file/directory dall'albero Subversion"
6471 #. Action name
6472 #. Stock icon, if any
6473 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6474 msgid "_Commit..."
6475 msgstr "_Commit..."
6477 #. Display label
6478 #. short-cut
6479 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6480 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6481 msgstr "Esegue il commit dei propri cambiamenti all'albero Subversion"
6483 #. Action name
6484 #. Stock icon, if any
6485 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6486 msgid "_Revert..."
6487 msgstr "Inve_rti..."
6489 #. Display label
6490 #. short-cut
6491 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6492 msgid "Revert changes to your working copy."
6493 msgstr "Inverte i cambiamenti alla propria copia di lavoro."
6495 #. Action name
6496 #. Stock icon, if any
6497 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6498 msgid "_Resolve Conflicts..."
6499 msgstr "_Risolvi conflitti..."
6501 #. Display label
6502 #. short-cut
6503 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6504 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6505 msgstr "Risolve i conflitti nella propria copia di lavoro."
6507 #. Action name
6508 #. Stock icon, if any
6509 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6510 msgid "_Update..."
6511 msgstr "_Aggiorna..."
6513 #. Display label
6514 #. short-cut
6515 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6516 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6517 msgstr "Sincronizzare la propria copia locale con l'albero Subversion"
6519 #. Action name
6520 #. Stock icon, if any
6521 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6522 msgid "Copy Files/Folders..."
6523 msgstr "Copia file/cartelle..."
6525 #. Display label
6526 #. short-cut
6527 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6528 msgid "Copy files/folders in the repository"
6529 msgstr "Copia file/cartelle nel repository"
6531 #. Action name
6532 #. Stock icon, if any
6533 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6534 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6535 msgstr "Cambia branch/tag..."
6537 #. Display label
6538 #. short-cut
6539 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6540 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6541 msgstr "Cambia la propria copia locale con un branch o un tag nel repository"
6543 #. Action name
6544 #. Stock icon, if any
6545 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6546 msgid "Merge..."
6547 msgstr "Unione..."
6549 #. Display label
6550 #. short-cut
6551 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6552 msgid "Merge changes into your working copy"
6553 msgstr "Unisce i cambiamenti nella propria copia di lavoro"
6555 #. Action name
6556 #. Stock icon, if any
6557 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6558 msgid "_View Log..."
6559 msgstr "_Visualizza registro..."
6561 #. Display label
6562 #. short-cut
6563 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6564 msgid "View file history"
6565 msgstr "Visualizza lo storico del file"
6567 #. Action name
6568 #. Stock icon, if any
6569 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6570 msgid "_Diff..."
6571 msgstr "_Diff..."
6573 #. Display label
6574 #. short-cut
6575 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6576 msgid "Diff local tree with repository"
6577 msgstr "Esegui «diff» dell'albero locale con il repository"
6579 #. Action name
6580 #. Stock icon, if any
6581 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6582 msgid "Copy..."
6583 msgstr "Copia..."
6585 #. Action name
6586 #. Stock icon, if any
6587 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6588 msgid "Diff..."
6589 msgstr "Diff..."
6591 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6592 msgid "Subversion operations"
6593 msgstr "Operazioni Subversion"
6595 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6596 msgid "Subversion popup operations"
6597 msgstr "Operazioni a comparsa di Subversion"
6599 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6600 msgid "Subversion Log"
6601 msgstr "Registro di Subversion"
6603 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6604 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6605 msgstr "Subversion: il file sarà aggiunto al prossimo commit."
6607 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6608 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6609 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6610 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6611 msgid "Please enter a path."
6612 msgstr "Inserire un percorso."
6614 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6615 msgid "Subversion: Commit complete."
6616 msgstr "Subversion: esecuzione di commit completa."
6618 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6619 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6620 msgstr "Subversion: esecuzione del commit dei cambiamenti al repository..."
6622 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6623 msgid "Subversion: Copy complete."
6624 msgstr "Subversion: copia completa."
6626 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6627 msgid "Please enter a source path."
6628 msgstr "Inserire un percorso sorgente."
6630 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6631 msgid "Please enter a destination path."
6632 msgstr "Inserire un percorso destinazione."
6634 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6635 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6636 msgid "Please enter a revision."
6637 msgstr "Inserire una revisione."
6639 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6640 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6641 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6642 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6643 msgstr "Subversion: recupero differenze..."
6645 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6646 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6647 msgstr "Subversion: recupero registro..."
6649 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6650 msgid "Subversion: File retrieved."
6651 msgstr "Subversion: file recuperato."
6653 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6654 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6655 msgstr "Subversion: recupero file..."
6657 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6658 msgid "Subversion: Merge complete."
6659 msgstr "Subversion: unione completa."
6661 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6662 msgid "Please enter the first path."
6663 msgstr "Inserire il primo percorso."
6665 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6666 msgid "Please enter the second path."
6667 msgstr "Inserire il secondo percorso."
6669 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6670 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6671 msgid "Please enter a working copy path."
6672 msgstr "Inserire un percorso di copia di lavoro."
6674 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6675 msgid "Please enter the start revision."
6676 msgstr "Inserire la revisione di partenza."
6678 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6679 msgid "Please enter the end revision."
6680 msgstr "Inserire la revisione finale."
6682 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6683 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6684 msgstr "Subversion: il file sarà rimosso al prossimo commit."
6686 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6687 msgid "Subversion: Resolve complete."
6688 msgstr "Subversion: risoluzione completa."
6690 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6691 msgid "Subversion: Revert complete."
6692 msgstr "Subversion: inversione completa."
6694 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6695 msgid "Subversion: Switch complete."
6696 msgstr "Subversion: scambio completo."
6698 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6699 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6700 msgstr "Inserire un URL di branch/tag."
6702 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6703 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6704 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6705 msgid "Subversion"
6706 msgstr "Subversion"
6708 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6709 msgid "Subversion: Diff complete."
6710 msgstr "Subversion: esecuzione di «diff» completa."
6712 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6713 msgid "Subversion: Update complete."
6714 msgstr "Subversion: aggiornamento completo."
6716 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6717 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6718 msgid "Authentication canceled"
6719 msgstr "Autenticazione annullata"
6721 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6722 msgid "Hostname: "
6723 msgstr "Nome host: "
6725 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6726 msgid "Fingerprint: "
6727 msgstr "Impronta digitale: "
6729 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6730 msgid "Valid from: "
6731 msgstr "Valido da: "
6733 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6734 msgid "Valid until: "
6735 msgstr "Valido fino a: "
6737 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6738 msgid "Issuer DN: "
6739 msgstr "DN emittente: "
6741 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6742 msgid "DER certificate: "
6743 msgstr "Certificato DER: "
6745 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6746 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6747 #, c-format
6748 msgid "Deleted: %s"
6749 msgstr "Eliminato: %s"
6751 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6752 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6753 #, c-format
6754 msgid "Added: %s"
6755 msgstr "Aggiunto: %s"
6757 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6758 #, c-format
6759 msgid "Resolved: %s"
6760 msgstr "Risolto: %s"
6762 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6763 #, c-format
6764 msgid "Updated: %s"
6765 msgstr "Aggiornato: %s"
6767 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6768 #, c-format
6769 msgid "Externally Updated: %s"
6770 msgstr "Aggiornato esternamente: %s"
6772 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6773 #, c-format
6774 msgid "Modified: %s"
6775 msgstr "Modificato: %s"
6777 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6778 #, c-format
6779 msgid "Merged: %s"
6780 msgstr "Unito: %s"
6782 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6783 #, c-format
6784 msgid "Conflicted: %s"
6785 msgstr "Conflitto: %s"
6787 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6788 #, c-format
6789 msgid "Missing: %s"
6790 msgstr "Mancante: %s"
6792 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6793 #, c-format
6794 msgid "Obstructed: %s"
6795 msgstr "Ostruito: %s"
6797 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6798 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6799 msgid "Symbol"
6800 msgstr "Simbolo"
6802 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6803 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6804 msgid "Select directory"
6805 msgstr "Seleziona directory"
6807 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6808 msgid "Directories to scan"
6809 msgstr "Directory da scansionare"
6811 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6812 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6813 msgstr "Inserire un nome e almeno una directory."
6815 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6816 msgid "Anjuta tags files"
6817 msgstr "File etichette di Anjuta"
6819 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6820 #, c-format
6821 msgid "Scanning package: %s"
6822 msgstr "Scansione pacchetto: %s"
6824 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6825 msgid "Completed system tags generation"
6826 msgstr "Generazione delle etichette di sistema completata"
6828 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6829 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6830 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6831 msgid "Symbol Browser"
6832 msgstr "Navigatore simboli"
6834 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6835 msgid "API Tags"
6836 msgstr "Etichette API"
6838 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6839 msgid "No file details"
6840 msgstr "Nessun dettaglio file"
6842 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6843 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6844 msgstr "<b>Etichette API disponibili:</b>"
6846 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6847 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6848 msgstr "<b>Crea etichette API:</b>"
6850 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6851 msgid "Add Directory"
6852 msgstr "Aggiungi directory"
6854 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6855 msgid "Add directories in the list to scan:"
6856 msgstr "Aggiungi directory nell'elenco da scansionare:"
6858 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6859 msgid "Create API tags"
6860 msgstr "Crea etichette API"
6862 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6863 msgid "Update Global Tags"
6864 msgstr "Aggiorna etichette globali"
6866 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
6867 msgid "Tag _Definition"
6868 msgstr "_Definizione etichetta"
6870 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
6871 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6872 msgid "Goto symbol definition"
6873 msgstr "Vai alla definizione del simbolo"
6875 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6876 msgid "Tag De_claration"
6877 msgstr "Di_chiarazione etichetta"
6879 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
6880 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
6881 msgid "Goto symbol declaration"
6882 msgstr "Vai alla dichiarazione del simbolo"
6884 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
6885 msgid "Goto _Definition"
6886 msgstr "Vai a _definizione"
6888 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6889 msgid "Goto De_claration"
6890 msgstr "Vai a di_chiarazione"
6892 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6893 msgid "_Find Usage"
6894 msgstr "_Trova utilizzo"
6896 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
6897 msgid "Find usage of symbol in project"
6898 msgstr "Trova utilizzo del simbolo nel progetto"
6900 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
6901 msgid "Refresh symbol browser tree"
6902 msgstr "Aggiorna albero navigatore simboli"
6904 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382
6905 msgid "Created symbols..."
6906 msgstr "Simboli creati..."
6908 #. Local symbols of the file
6909 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:910
6910 msgid "Local"
6911 msgstr "Locali"
6913 #. Global project-wide symbols
6914 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:930
6915 msgid "Global"
6916 msgstr "Globale"
6918 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:974
6919 msgid "Symbol browser actions"
6920 msgstr "Azioni del navigatore simboli"
6922 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:981
6923 msgid "Symbol browser popup actions"
6924 msgstr "Azioni a comparsa del navigatore simboli"
6926 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:990
6927 msgid "Goto symbol"
6928 msgstr "Vai a simbolo"
6930 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
6931 msgid "Select the symbol to go"
6932 msgstr "Seleziona il simbolo a cui andare"
6934 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1000
6935 msgid "Symbol navigations"
6936 msgstr "Navigazioni nei simboli"
6938 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1009
6939 msgid "Symbols"
6940 msgstr "Simboli"
6942 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
6943 msgid "<b>Terminal options</b>"
6944 msgstr "<b>Opzioni terminale</b>"
6946 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6947 msgid "Use GNOME terminal profile:"
6948 msgstr "Utilizzare il profilo terminale di GNOME:"
6950 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
6951 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
6952 msgstr "Utilizzare il profilo correntemente selezionato nel terminale GNOME"
6954 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
6955 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
6956 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
6957 msgid "Terminal"
6958 msgstr "Terminale"
6960 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
6961 msgid "Command:"
6962 msgstr "Comando:"
6964 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
6965 msgid "Edit as script"
6966 msgstr "Modifica come script"
6968 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
6969 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
6970 msgstr "Modifica comando come script in Anjuta alla chiusura"
6972 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
6973 msgid "Menu Items:"
6974 msgstr "Elementi menù:"
6976 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
6977 msgid "Parameters:"
6978 msgstr "Parametri:"
6980 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
6981 msgid "Save all files"
6982 msgstr "Salva tutti i file"
6984 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
6985 msgid "Short cut:"
6986 msgstr "Scorciatoia:"
6988 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6989 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
6990 msgid "Standard error:"
6991 msgstr "Standard error:"
6993 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6994 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
6995 msgid "Standard input:"
6996 msgstr "Standard input:"
6998 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6999 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7000 msgid "Standard output:"
7001 msgstr "Standard output:"
7003 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7004 msgid "Tool Editor"
7005 msgstr "Editor strumento"
7007 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7008 msgid "User Tools"
7009 msgstr "Strumenti utente"
7011 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7012 msgid "Variable list"
7013 msgstr "Elenco variabili"
7015 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7016 msgid "Working directory:"
7017 msgstr "Directory di lavoro:"
7019 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7020 msgid "_Variable..."
7021 msgstr "_Variabile..."
7023 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7024 #, c-format
7025 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7026 msgstr "Eliminare lo strumento «%s»?"
7028 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7029 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7030 msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per lo strumento elenco"
7032 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7033 msgid "Tool"
7034 msgstr "Strumento"
7036 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7037 msgid "ask at runtime"
7038 msgstr "chiedere in esecuzione"
7040 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7041 msgid "undefined"
7042 msgstr "indefinito"
7044 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7045 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7046 msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per lo strumento variabile"
7048 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7049 msgid "Meaning"
7050 msgstr "Significato"
7052 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7053 msgid "Disabled"
7054 msgstr "Disabilitato"
7056 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7057 msgid "You must provide a tool name!"
7058 msgstr "Occorre fornire un nome strumento"
7060 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7061 msgid "You must provide a tool command!"
7062 msgstr "Occorre fornire un comando strumento."
7064 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7065 msgid "A tool with the same name already exists!"
7066 msgstr "Uno strumento con lo stesso nome esiste già."
7068 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7069 msgid ""
7070 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7071 "keep it anyway?"
7072 msgstr ""
7073 "La scorciatoia è già utilizzata da un altro componente in Anjuta. Si vuole "
7074 "mantenere comunque?"
7076 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7077 msgid "Unable to edit script"
7078 msgstr "Impossibile modificare lo script"
7080 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7081 msgid "New accelerator..."
7082 msgstr "Nuovo acceleratore..."
7084 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7085 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7086 msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per lo strumento editor"
7088 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7089 #, c-format
7090 msgid "Opening %s"
7091 msgstr "Apertura di %s"
7093 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7094 msgid "error:"
7095 msgstr "errore:"
7097 #. This is append to the tool name to give something
7098 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7099 #. * pane where the output of the tool is send to
7101 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7102 msgid "(output)"
7103 msgstr "(uscita)"
7105 #. This is append to the tool name to give something
7106 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7107 #. * pane where the errors of the tool is send to
7109 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7110 msgid "(error)"
7111 msgstr "(errore)"
7113 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7114 msgid "Running command: "
7115 msgstr "Esecuzione comando: "
7117 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7118 #, c-format
7119 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7120 msgstr "Completato senza successo con codice di stato %d\n"
7122 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7123 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7124 msgstr "Impossibile creare un buffer. Comando abortito"
7126 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7127 msgid "No document currently open, command aborted"
7128 msgstr "Nessun documento correntemente aperto. Comando abortito"
7130 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7131 #, c-format
7132 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7133 msgstr "Impossibile aprire il file di output «%s», comando abortito"
7135 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7136 msgid "Missing tool name"
7137 msgstr "Nome strumento mancante"
7139 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7140 #, c-format
7141 msgid "Unexpected element \"%s\""
7142 msgstr "Elemento inaspettato «%s»"
7144 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7145 msgid "Error when loading external tools"
7146 msgstr "Errore durante il caricamento degli strumenti esterni"
7148 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7149 #, c-format
7150 msgid "Unable to open %s for writing"
7151 msgstr "Impossibile aprire «%s» per scrittura"
7153 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7154 msgid "_Configure"
7155 msgstr "_Configura"
7157 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7158 msgid "Configure external tools"
7159 msgstr "Configura strumenti esterni"
7161 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7162 msgid "Tool operations"
7163 msgstr "Operazioni strumento"
7165 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7166 msgid "Command line parameters"
7167 msgstr "Parametri riga di comando"
7169 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7170 msgid "<b>Program to test:</b>"
7171 msgstr "<b>Programma da testare:</b>"
7173 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7174 msgid "<b>Valgrind</b>"
7175 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7177 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7178 msgid ""
7179 "Memcheck\n"
7180 "Addrcheck\n"
7181 "Helgrind"
7182 msgstr ""
7183 "Memcheck\n"
7184 "Addrcheck\n"
7185 "Helgrind"
7187 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7188 msgid "Select Tool:"
7189 msgstr "Selezionare strumento:"
7191 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7192 msgid "Select Valgrind Target"
7193 msgstr "Seleziona obiettivo Valgrind"
7195 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7196 msgid "Options"
7197 msgstr "Opzioni"
7199 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7200 msgid "Select debugging target"
7201 msgstr "Seleziona obiettivo per debug"
7203 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7204 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7205 msgid "Valgrind"
7206 msgstr "Valgrind"
7208 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7209 msgid ""
7210 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7211 msgstr ""
7212 "Nessun obiettivo eseguibile selezionato per il debug con Valgrind. "
7213 "Selezionarne uno."
7215 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7216 msgid ""
7217 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7218 "Please create one first."
7219 msgstr ""
7220 "Non ci sono obiettivi eseguibili disponibili per questo progetto.\n"
7221 "Crearne uno prima."
7223 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7224 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7225 msgstr "Scegliere il file dove salvare il registro di Valgrind"
7227 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7228 msgid "Open Valgrind log file"
7229 msgstr "Apri il file di registro di Valgrind"
7231 #. Action name
7232 #. Stock icon, if any
7233 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7234 msgid "_Valgrind"
7235 msgstr "_Valgrind"
7237 #. Action name
7238 #. Stock icon, if any
7239 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7240 msgid "_Select Tool and Run..."
7241 msgstr "_Seleziona strumento ed esegui..."
7243 #. Action name
7244 #. Stock icon, if any
7245 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7246 msgid "_Kill Execution"
7247 msgstr "_Uccidi esecuzione"
7249 #. Action name
7250 #. Stock icon, if any
7251 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7252 msgid "_Load Log"
7253 msgstr "_Carica registro"
7255 #. Action name
7256 #. Stock icon, if any
7257 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7258 msgid "S_ave Log"
7259 msgstr "S_alva registro"
7261 #. Action name
7262 #. Stock icon, if any
7263 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7264 msgid "Edit Rules"
7265 msgstr "Modifica regole"
7267 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7268 msgid "Use Valgrind debug tool"
7269 msgstr "Utilizzare lo strumento di debug Valgrind"
7271 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7272 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7273 msgstr "<b>Preferenze generali di Valgrind</b>"
7275 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7276 msgid "Valgrind binary file path:"
7277 msgstr "Percorso del file binario di Valgrind:"
7279 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7280 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7281 msgstr "Scegli il percorso del binario di Valgrind..."
7283 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7284 msgid "Preview"
7285 msgstr "Anteprima"
7287 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7288 msgid "lines above and below the target line."
7289 msgstr "linee sopra e sotto la riga obiettivo."
7291 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7292 #, c-format
7293 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7294 msgstr "Fallito a creare la pipe a «%s»: %s"
7296 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7297 #, c-format
7298 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7299 msgstr "Fallito a creare il processo figlio «%s»: %s"
7301 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7302 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7303 msgstr ""
7304 "Raggiunta la fine del file in ingresso o errore nell'analisi dell'uscita di "
7305 "valgrind."
7307 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7308 msgid "Process exited."
7309 msgstr "Processo uscito."
7311 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7312 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7313 msgstr "Impossibile ottenere la giusta chiave gconf del binario di valgrind:"
7315 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7316 #, c-format
7317 msgid ""
7318 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7319 "Valgrind package."
7320 msgstr ""
7321 "Il binario di Valgrind [%s] non esiste. Controllare le preferenze o "
7322 "installare il pacchetto di Valgrind."
7324 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7325 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7326 msgstr "Impossibile ottenere la pipe giusta per il processo."
7328 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7329 #, c-format
7330 msgid ""
7331 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7332 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7333 msgstr ""
7334 "Sintassi non valida nelle impostazioni «%s».\n"
7335 "Inserire un valore nella forma \"<intero>,<intero>,<intero>\"."
7337 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7338 msgid "Override default settings"
7339 msgstr "Ignorare le impostazioni predefinite"
7341 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7342 #. * inside the <>
7343 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7344 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7345 msgstr "Inserire <grandezza>, <associazione>, <grandezza_riga>:"
7347 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7348 msgid "Cachegrind"
7349 msgstr "Cachegrind"
7351 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7352 msgid "Error contains"
7353 msgstr "Errore contiene"
7355 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7356 msgid "Function contains"
7357 msgstr "Funzione contiene"
7359 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7360 msgid "Object contains"
7361 msgstr "Oggetto contiene"
7363 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7364 msgid "Source filename contains"
7365 msgstr "Nome del file sorgente contiene"
7367 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7368 #, c-format
7369 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7370 msgstr "Espressione regolare non valida: «%s»: %s"
7372 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7373 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7374 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7375 msgstr "Regole soppressione Valgrind"
7377 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7378 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7379 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7380 msgid "Valgrind Suppression"
7381 msgstr "Soppressione Valgrind"
7383 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7384 msgid "Cu_t"
7385 msgstr "_Taglia"
7387 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7388 msgid "Suppress"
7389 msgstr "Sopprimi"
7391 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7392 msgid "Edit in Custom Editor"
7393 msgstr "Modifica in editor personalizzato"
7395 #. demangle = decode C++ name encoding
7396 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7397 msgid "Demangle C++ symbol names"
7398 msgstr "Decodifica dei nome dei simboli C++"
7400 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7401 msgid "Show"
7402 msgstr "Mostra"
7404 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7405 msgid "callers in stack trace"
7406 msgstr "chiamanti nella traccia della pila"
7408 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7409 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7410 msgstr "Smettere di mostrare gli errori se ce ne sono troppi"
7412 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7413 msgid "Round malloc sizes to next word"
7414 msgstr "Arrotonda le grandezze di malloc alla word successiva"
7416 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7417 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7418 msgstr ""
7419 "Tracciare ogni processo figlio di cui è stato fatto il fork dal programma di "
7420 "cui si sta facendo il debug"
7422 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7423 msgid "Track open file descriptors"
7424 msgstr "Traccia i descrittori del file aperto"
7426 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7427 msgid "Add time stamps to log messages"
7428 msgstr "Aggiungere la marca temporale ai messaggi di registro"
7430 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7431 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7432 msgstr ""
7433 "Chiamare __libc_freeres() all'uscita prima del controllo per perdite di "
7434 "memoria"
7436 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7437 msgid "Suppressions File:"
7438 msgstr "File soppressioni:"
7440 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7441 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7442 msgstr "Scegliere file di soppressione di Valgrind..."
7444 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7445 msgid "Helgrind"
7446 msgstr "Helgrind"
7448 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7449 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7450 msgstr "Assumere che le pile dei thread siano utilizzate privatamente"
7452 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7453 msgid "Show location of last word access on error:"
7454 msgstr "All'errore mostrare la posizione dell'ultimo accesso word:"
7456 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7457 msgid "Memcheck"
7458 msgstr "Memcheck"
7460 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7461 msgid "Memory leaks"
7462 msgstr "Perdite di memoria"
7464 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7465 msgid "Leak check:"
7466 msgstr "Controllare perdita:"
7468 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7469 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7470 msgstr "Mostrare i blocchi raggiungibili nel controllo perdite"
7472 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7473 msgid "Leak resolution:"
7474 msgstr "Perdita di risoluzione:"
7476 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7477 msgid "Keep up to"
7478 msgstr "Continuare a"
7480 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7481 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7482 msgstr "byte nella coda dopo free()"
7484 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7485 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7486 msgstr ""
7488 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7489 msgid "Grow"
7490 msgstr "Crescita"
7492 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7493 msgid "Shrink"
7494 msgstr "Restringere"
7496 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7497 msgid "Rule name:"
7498 msgstr "Nome regola:"
7500 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7501 msgid "Suppress messages of type:"
7502 msgstr "Sopprimere messaggi di tipo:"
7504 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7505 msgid "Suppress when using:"
7506 msgstr "Sopprimere quando si utilizza:"
7508 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7509 msgid "System call:"
7510 msgstr "Chiamata di sistema:"
7512 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7513 msgid "Call chain:"
7514 msgstr "Catena chiamate:"
7516 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7517 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7518 #, c-format
7519 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7520 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di soppressione «%s»: %s"
7522 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7523 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7524 msgstr "Si è dimenticato il nome della regola di soppressione."
7526 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7527 #, c-format
7528 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7529 msgstr "Impossibile salvare le regole di soppressione: %s"
7531 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7532 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7533 msgstr ""
7534 "Non è stato impostato un file di soppressione nelle proprie impostazioni."
7536 #: ../src/about.c:185
7537 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7538 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
7540 #: ../src/about.c:239
7541 msgid "Anjuta Plugin"
7542 msgstr "Plugin Anjuta"
7544 #: ../src/action-callbacks.c:109
7545 msgid ""
7546 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7547 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7548 msgstr ""
7549 "Impossibile mostrare l'aiuto. Controllare che il pacchetto della "
7550 "documentazione di Anjuta sia installato. Può essere scaricato da http://"
7551 "anjuta.org"
7553 #: ../src/anjuta.c:495
7554 msgid "Loaded Session..."
7555 msgstr "Sessione caricata..."
7557 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7558 msgid "<b>Appearance</b>"
7559 msgstr "<b>Aspetto</b>"
7561 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7562 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7563 msgstr "<b>Predefiniti del progetto</b>"
7565 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7566 msgid "<b>Session</b>"
7567 msgstr "<b>Sessione</b>"
7569 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7570 msgid "Default project directory:"
7571 msgstr "Directory progetto predefinita:"
7573 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7574 msgid "Developer email address:"
7575 msgstr "Indirizzo email sviluppatore:"
7577 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7578 msgid "Developer name:"
7579 msgstr "Nome sviluppatore:"
7581 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7582 msgid "Do not load last project and files on startup"
7583 msgstr "Non caricare l'ultimo progetto e file all'avvio"
7585 #: ../src/anjuta.glade.h:8
7586 msgid "Do not load last session on startup"
7587 msgstr "Non caricare l'ultima sessione all'avvio"
7589 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7590 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7591 msgid "Dock switcher style: "
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7595 msgid ""
7596 "Text\n"
7597 "Icons\n"
7598 "Text + Icons\n"
7599 "Gnome toolbar setting\n"
7600 "Tabs"
7601 msgstr ""
7602 "Testo\n"
7603 "Icone\n"
7604 "Testo + icone\n"
7605 "Impostazioni barra strumenti GNOME\n"
7606 "Schede"
7608 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7609 msgid "_File"
7610 msgstr "_File"
7612 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7613 msgid "_Quit"
7614 msgstr "_Esci"
7616 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7617 msgid "Quit Anjuta IDE"
7618 msgstr "Esce da Anjuta IDE"
7620 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7621 msgid "_Preferences"
7622 msgstr "Preferen_ze..."
7624 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7625 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7626 msgstr "Preferisci il caffè al tè? Prova."
7628 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7629 msgid "_Reset Dock Layout"
7630 msgstr "_Reimposta disposizione agganci"
7632 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7633 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7634 msgstr "Reimposta la disposizione predefinita degli agganci dei widget"
7636 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7637 msgid "_Toolbars"
7638 msgstr "_Barre degli strumenti"
7640 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7641 msgid "_Full Screen"
7642 msgstr "_Schermo intero"
7644 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7645 msgid "Toggle fullscreen mode"
7646 msgstr "Commuta modo a schermo intero"
7648 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7649 msgid "_Lock Dock Layout"
7650 msgstr "B_locca disposizione agganci"
7652 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7653 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7654 msgstr ""
7655 "Blocca la disposizione degli agganci corrente così che i widget non possano "
7656 "essere mossi"
7658 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7659 msgid "_Help"
7660 msgstr "A_iuto"
7662 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7663 msgid "_User's Manual"
7664 msgstr "Manuale _utente"
7666 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7667 msgid "Anjuta user's manual"
7668 msgstr "Il manuale dell'utente di Anjuta"
7670 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7671 msgid "Kick start _tutorial"
7672 msgstr "_Tutorial di avviamento"
7674 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7675 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7676 msgstr "Tutorial di avviamento di Anjuta"
7678 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7679 msgid "_Advanced tutorial"
7680 msgstr "Tutorial _avanzato"
7682 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7683 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7684 msgstr "Tutorial avanzato di Anjuta"
7686 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7687 msgid "_Frequently Asked Questions"
7688 msgstr "Domande fatte _frequentemente"
7690 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7691 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7692 msgstr "Domande fatte frequentemente di Anjuta"
7694 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7695 msgid "Anjuta _Home Page"
7696 msgstr "_Home Page Anjuta"
7698 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7699 msgid "Online documentation and resources"
7700 msgstr "Documentazione e risorse in linea"
7702 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7703 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7704 msgstr "Segnala _errori/patch/richieste"
7706 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7707 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7708 msgstr ""
7709 "Invia un rapporto di errore, una patch o una richiesta di funzionalità per "
7710 "Anjuta"
7712 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7713 msgid "Ask a _Question"
7714 msgstr "Fai una _domanda"
7716 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7717 msgid "Submit a question for FAQs"
7718 msgstr "Invia una domanda per le FAQ"
7720 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7721 msgid "_About"
7722 msgstr "I_nformazioni"
7724 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7725 msgid "About Anjuta"
7726 msgstr "Informazioni su Anjuta"
7728 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7729 msgid "About External _Plugins"
7730 msgstr "Informazioni su _plugin esterni"
7732 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7733 msgid "About third party Anjuta plugins"
7734 msgstr "Informazioni su plugin Anjuta di terze parti"
7736 #: ../src/anjuta-app.c:619
7737 msgid "Edit"
7738 msgstr "Modifica"
7740 #: ../src/anjuta-app.c:623 ../src/anjuta-app.c:628
7741 msgid "View"
7742 msgstr "Visualizza"
7744 #: ../src/anjuta-app.c:827
7745 msgid "Installed plugins"
7746 msgstr "Plugin installati"
7748 #: ../src/anjuta-app.c:831
7749 msgid "Shortcuts"
7750 msgstr "Scorciatoie"
7752 #: ../src/anjuta-app.c:903
7753 #, c-format
7754 msgid "Value doesn't exist"
7755 msgstr "Il valore non esiste"
7757 #: ../src/main.c:70
7758 msgid "Specify the size and location of the main window"
7759 msgstr "Specifica la grandezza e la posizione della finestra principale"
7761 #. This is the format you can specify the size andposition
7762 #. * of the window on command line
7763 #: ../src/main.c:73
7764 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7765 msgstr "LARGHEZZAxALTEZZA+XOFF+YOFF"
7767 #: ../src/main.c:78
7768 msgid "Do not show the splashscreen"
7769 msgstr "Non visualizzare la schermata iniziale"
7771 #: ../src/main.c:84
7772 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7773 msgstr "Avvia una nuova istanza e non aprire il file in una esistente"
7775 #: ../src/main.c:90
7776 msgid "Do not open last session on startup"
7777 msgstr "Non aprire l'ultima sessione in partenza"
7779 #: ../src/main.c:96
7780 msgid "Do not open last project and files on startup"
7781 msgstr "Non aprire l'ultimo progetto e i file alla partenza"
7783 #: ../src/main.c:102
7784 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7785 msgstr ""
7786 "Arresto di anjuta rilasciando propriamente tutte le risorse (per debug)"
7788 #: ../src/main.c:314
7789 msgid "- Integrated Development Environment"
7790 msgstr "- Ambiente di sviluppo integrato"
7792 #: ../src/main.c:379
7793 msgid "Anjuta"
7794 msgstr "Anjuta"
7796 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7797 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7798 msgstr "<b>Completamento automatico (solo C/C++/Java)</b>"
7800 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7801 msgid "<b>Calltips</b>"
7802 msgstr "<b>Suggerimenti chiamata</b>"
7804 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7805 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7806 msgstr "<b>Parametri rientro</b>"
7808 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7809 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7810 msgstr "<b>Rientro furbo</b>"
7812 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7813 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7814 msgstr ""
7815 "Aggiungere «(» dopo il completamento automatico della chiamata di funzione"
7817 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7818 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7819 msgstr ""
7820 "Aggiungere uno spazio dopo il completamento automatico della chiamata di "
7821 "funzione"
7823 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7824 msgid "Autocomplete"
7825 msgstr "Completamento automatico"
7827 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7828 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7829 msgstr "Dimensione rientro parentesi in spazi:"
7831 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7832 msgid "Enable adaptive indentation"
7833 msgstr "Abilitare rientro adattativo"
7835 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7836 msgid "Enable code completion"
7837 msgstr "Abilitare completamento codice"
7839 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7840 msgid "Enable smart indentation"
7841 msgstr "Abilitare rientro furbo"
7843 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7844 msgid "Pressing tab indents"
7845 msgstr "La pressione di tab toglie il rientro"
7847 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7848 msgid "Show calltips"
7849 msgstr "Mostra suggerimenti chiamata"
7851 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7852 msgid "Smart Indentation"
7853 msgstr "Rientro furbo"
7855 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7856 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7857 msgstr "Dimensione in spazi del rientro della dichiarazione:"
7859 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1602
7860 msgid "_AutoComplete"
7861 msgstr "Completa _automaticamente"
7863 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1603
7864 msgid "AutoComplete the current word"
7865 msgstr "Completa automaticamente la parola corrente"
7867 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1609
7868 msgid "Auto Indent"
7869 msgstr "Rientro automatico"
7871 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1610
7872 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7873 msgstr ""
7874 "Rientro automatico della riga o selezione corrente in base alle impostazioni "
7875 "di rientro"
7877 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1652
7878 msgid "C++/Java Assistance"
7879 msgstr "Assistenza C++/Java"
7881 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1740
7882 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1749
7883 msgid "C/C++/Java/Vala"
7884 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7886 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
7887 msgid "GtkSourceView Editor"
7888 msgstr "Editor GtkSourceView"
7890 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7891 msgid "Gdb"
7892 msgstr "Gdb"
7894 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7895 msgid "Gdb plugin."
7896 msgstr "Plugin Gdb."
7898 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
7899 msgid "API Help"
7900 msgstr "Aiuto API"
7902 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
7903 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
7904 msgstr "Plugin Devhelp per Anjuta."
7906 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
7907 msgid "Provides document management capabilities."
7908 msgstr "Fornisce capacità di gestione documento."
7910 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
7911 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
7912 msgstr "Plugin assistente file di Anjuta"
7914 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
7915 msgid "File Assistent"
7916 msgstr "Assistente file"
7918 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
7919 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
7920 msgstr "Un plugin cliente di Subversion basato su libsvn"
7922 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
7923 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
7924 msgstr "Un disegnatore di grafico per l'ereditarietà delle classi."
7926 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
7927 msgid "Class Inheritance"
7928 msgstr "Eredità classe"
7930 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
7931 msgid "Glade File"
7932 msgstr "File Glade"
7934 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
7935 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
7936 msgstr "Plugin Glade per Anjuta."
7938 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
7939 msgid "Glade interface designer"
7940 msgstr "Disegnatore di interfacce Glade"
7942 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
7943 msgid "Task Manager"
7944 msgstr "Gestore compiti"
7946 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
7947 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
7948 msgstr "Plugin «da fare» per Anjuta."
7950 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
7951 msgid "Insert predefined macros into Editor"
7952 msgstr "Inserisce macro predefinite nell'editor"
7954 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
7955 msgid "Macro Plugin"
7956 msgstr "Plugin macro"
7958 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
7959 msgid "Patch Plugin"
7960 msgstr "Plugin patch"
7962 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
7963 msgid "Patches files and directories."
7964 msgstr "Applica patch a file e directory."
7966 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7967 msgid "Tools"
7968 msgstr "Strumenti"
7970 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
7971 msgid "Use external program from Anjuta"
7972 msgstr "Utilizza programmi esterni da Anjuta"
7974 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
7975 msgid "Sample Plugin"
7976 msgstr "Plugin di esempio"
7978 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
7979 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
7980 msgstr "Plugin di esempio per Anjuta."
7982 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
7983 msgid "Automake Build"
7984 msgstr "Generazione di automake"
7986 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
7987 msgid "Basic autotools build plugin."
7988 msgstr "Plugin per generazione degli autotools di base."
7990 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7991 msgid "Execute"
7992 msgstr "Esegui"
7994 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
7995 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
7996 msgstr "Plugin terminale per Anjuta."
7998 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
7999 msgid "A version control system plugin"
8000 msgstr "Plugin di un sistema di controllo di versione"
8002 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8003 msgid "CVS Plugin"
8004 msgstr "Plugin CVS"
8006 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8007 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8008 msgstr "Importa un progetto autotools esistente in anjuta."
8010 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8011 msgid "Project From Existing Sources"
8012 msgstr "Progetto da sorgenti esistenti"
8014 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8015 msgid "Project Import Assistent"
8016 msgstr "Assistente importazione progetto"
8018 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8019 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8020 msgstr "Un editor alternativo basato su GtkSourceview"
8022 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8023 msgid "GtkSourceview editor"
8024 msgstr "Editor GtkSourceView"
8026 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8027 msgid "Scintilla based component for editing files"
8028 msgstr "Componente basato su Scintilla per la modifica dei file"
8030 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8031 msgid "C++ and Java support Plugin"
8032 msgstr "Plugin per supporto C++ e Java"
8034 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8035 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8036 msgstr ""
8037 "Plugin di supporto per il completamento del codice, rientro automatico, ecc. "
8038 "per C++ e Java."
8040 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8041 msgid "Project Assistent"
8042 msgstr "Assistente progetto"
8044 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8045 msgid "Application performance profiler"
8046 msgstr "Profilatore di prestazioni di applicazione"
8048 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8049 msgid "Profile"
8050 msgstr "Profilo"
8052 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8053 msgid "Component for searching"
8054 msgstr "Componente per la ricerca"
8056 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8057 msgid "Searching"
8058 msgstr "Ricerca"
8060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8061 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8062 msgstr "Plugin generatore classe di Anjuta"
8064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8065 msgid "C++/GObject Class"
8066 msgstr "Classe C++/GObject"
8068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8069 msgid "Class Generator"
8070 msgstr "Generatore classe"
8072 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8073 msgid "Project Manager"
8074 msgstr "Gestore progetto"
8076 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8077 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8078 msgstr "Plugin gestore progetto per Anjuta."
8080 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8081 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8082 msgstr "Plugin navigatore simboli per Anjuta."
8084 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8085 msgid "Manages messages from external apps"
8086 msgstr "Gestisce i messaggi dalle applicazioni esterne"
8088 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8089 msgid "Message Manager"
8090 msgstr "Gestore messaggi"
8092 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8093 msgid "Powerful debugging tool."
8094 msgstr "Potente strumento di debug"
8096 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8097 msgid "Valgrind Plugin"
8098 msgstr "Plugin Valgrind"
8100 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8101 msgid "File loader to load different files"
8102 msgstr "Caricatore di file per caricare file differenti"
8104 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8105 msgid "Debug Manager plugin."
8106 msgstr "Plugin gestore debug."