* plugins/debug-manager/debugger.c,
[anjuta-git-plugin.git] / po / gl.po
blobd7d27a038ec3de13c8effef9a0f0e6e22fa3bf0e
1 # translation of gl.po to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-09 17:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-06-09 17:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Anjuta IDE"
23 msgstr "IDE Anjuta"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Develop software in an integrated development environment"
27 msgstr "Desenvolver software nun entorno integrado de desenvolvemento"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Entorno Integrado de Desenvolvemento"
33 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
34 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
35 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
36 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
37 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
38 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
39 msgid "Western"
40 msgstr "Occidental"
42 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
43 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
44 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
45 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
46 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
47 msgid "Central European"
48 msgstr "Centro-Europeo"
50 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
51 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
52 msgid "South European"
53 msgstr "Sur-Europeo"
55 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
56 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
57 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
58 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
59 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
60 msgid "Baltic"
61 msgstr "Báltico"
63 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
64 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
65 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
68 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
72 msgid "Cyrillic"
73 msgstr "Cirílico"
75 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
79 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
80 msgid "Arabic"
81 msgstr "Árabe"
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
84 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
85 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
86 msgid "Greek"
87 msgstr "Grego"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
90 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
91 msgid "Hebrew Visual"
92 msgstr "Hebreo visual"
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
96 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
99 msgid "Hebrew"
100 msgstr "Hebreo"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
107 msgid "Turkish"
108 msgstr "Turco"
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
112 msgid "Nordic"
113 msgstr "Nórdico"
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
116 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
117 msgid "Celtic"
118 msgstr "Celta"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
122 msgid "Romanian"
123 msgstr "Rumano"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
132 msgid "Unicode"
133 msgstr "Unicode"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
137 msgid "Armenian"
138 msgstr "Armenio"
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
143 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
145 msgid "Chinese Traditional"
146 msgstr "Chinés tradicional"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
150 msgid "Cyrillic/Russian"
151 msgstr "Cirílico/Ruso"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
160 msgid "Japanese"
161 msgstr "Xaponés"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
166 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
169 msgid "Korean"
170 msgstr "Coreán"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
178 msgid "Chinese Simplified"
179 msgstr "Chinés simplificado"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
183 msgid "Georgian"
184 msgstr "Xeorxiano"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
188 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
189 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
196 msgid "Vietnamese"
197 msgstr "Vietnamita"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
201 msgid "Thai"
202 msgstr "Tailandés"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
205 msgid "Stock Encodings"
206 msgstr "Codificacións dispoñibles"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
209 msgid "Supported Encodings"
210 msgstr "Codificacións soportadas"
212 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:834
213 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
214 msgstr "launcher.c: Erro ao ler pty fillo\n"
216 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1055 ../libanjuta/resources.c:264
217 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
218 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:509 ../plugins/gdb/utilities.c:280
219 #, c-format
220 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
221 msgstr "Non se pode executar o comando: \"%s\""
223 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1056
224 msgid "execvp failed"
225 msgstr "fallou execvp"
227 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2022
228 msgid "Anjuta Shell"
229 msgstr "Shell de Anjuta"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
232 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
233 msgstr "O shell de Anjuta que contendrá o complemento"
235 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:542
236 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:567
237 #, c-format
238 msgid "Invalid plugin: %s"
239 msgstr "Complemento inválido: %s"
241 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:868
242 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:782
243 msgid "Load"
244 msgstr "Cargar"
246 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1652
248 msgid "Available Plugins"
249 msgstr "Complementos dispoñibles"
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1003
252 msgid "Only show user activatable plugins"
253 msgstr "Mostrar só os complementos que pode activar o usuario"
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1671
256 msgid "Remember this selection"
257 msgstr "Lembrar esta selección"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2003
260 msgid "Profiles"
261 msgstr "Perfís"
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2004
264 msgid "Current stack of profiles"
265 msgstr "Pila actual de perfiles"
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2009
268 msgid "Available plugins"
269 msgstr "Complementos dispoñibles"
271 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2010
272 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
273 msgstr "Complementos dispoñibles actualmente que se encontran na ruta de complementos"
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2016
276 msgid "Activated plugins"
277 msgstr "Complementos activados"
279 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2017
280 msgid "Currently activated plugins"
281 msgstr "Complementos activados actualmente"
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2023
284 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
285 msgstr "O shell de Anjuta que conterá os complementos"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2031
288 msgid "Anjuta Status"
289 msgstr "Estado de Anjuta"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2032
292 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
293 msgstr "Estado de Anjuta a usar na activación e desactivación de complementos"
295 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
296 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2189
297 msgid "Loaded: "
298 msgstr "Cargado: "
300 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2189
301 msgid "..."
302 msgstr "..."
304 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
305 msgid "Plugin Manager"
306 msgstr "Xestor de complementos"
308 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
309 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
310 msgstr ""
312 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
313 msgid "Profile Name"
314 msgstr "Nome do perfil"
316 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
317 msgid "Name of the plugin profile"
318 msgstr "Nome do perfil do complemento"
320 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
321 msgid "Profile Plugins"
322 msgstr "Accións de perfiles"
324 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
325 msgid "List of plugins for this profile"
326 msgstr "Lista de complementos para este perfil"
328 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
329 msgid "Synchronization URI"
330 msgstr "URI de sincronización"
332 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
333 msgid "URI to sync the proflie xml"
334 msgstr ""
336 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
337 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
338 #, c-format
339 msgid "Failed to read '%s': %s"
340 msgstr "Fallou ao ler '%s': %s"
342 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
343 #, c-format
344 msgid "No read permission for: %s"
345 msgstr "Non hai permiso de lectura para: %s"
347 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
348 #, c-format
349 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
350 msgstr "Non se pode ler '%s': Erro ao analizar XML."
352 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:730
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
356 "profile."
357 msgstr ""
359 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:751
360 #, c-format
361 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
362 msgstr "%s: Instalalo desde '%s'\n"
364 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:759
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
368 "%s"
369 msgstr ""
371 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1324
372 msgid ""
373 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
374 "their default settings?"
375 msgstr ""
376 "Está seguro de que quere reiniciar as preferencias\n"
377 "aos seus valores predeterminados?"
379 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1328
380 msgid "_Reset"
381 msgstr "_Reiniciar"
383 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1627
384 msgid "Anjuta Preferences"
385 msgstr "Preferencias de Anjuta"
387 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
388 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
389 msgid "Category"
390 msgstr "Categoría"
392 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:250
393 msgid "Anjuta Preferences Dialog"
394 msgstr "Diálogo de preferencias de Anjuta"
396 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
397 msgid "Select the items to save:"
398 msgstr "Seleccione os elementos a gardar:"
400 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
401 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
402 msgstr "Se non garda, perderanse tódolos cambios."
404 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
405 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505
406 msgid "Save"
407 msgstr "Gardar"
409 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
410 msgid "Item"
411 msgstr "Elemento"
413 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
414 msgid "_Discard changes"
415 msgstr "_Descartar cambios"
417 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
418 #, c-format
419 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
420 msgstr ""
421 "Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
422 "pechar?"
424 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
425 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
426 msgstr ""
427 "Hai un elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
428 "pechar?"
430 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
431 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:879
432 msgid "Action"
433 msgstr "Acción"
435 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:897
436 msgid "Visible"
437 msgstr "Visible"
439 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:908
440 msgid "Sensitive"
441 msgstr "Distinguir maiúsculas"
443 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:917
444 msgid "Shortcut"
445 msgstr "Atallo"
447 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
448 #, c-format
449 msgid "Unable to read file: %s."
450 msgstr "Non se pode ler o ficheiro : %s."
452 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
453 #, c-format
454 msgid "Unable to create file: %s."
455 msgstr "Non se pode crear o ficheiro : %s."
457 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
458 msgid "Unable to complete file copy"
459 msgstr "Non se pode completar a copia do ficheiro"
461 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
462 msgid ""
463 "\n"
464 "System: "
465 msgstr ""
466 "\n"
467 "Sistema: "
469 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
473 "Please install it."
474 msgstr ""
475 "A utilidade \"%s\" non está instalada.\n"
476 "Instálea por favor."
478 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
479 #, c-format
480 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
481 msgstr "Non se pode executar o comando: %s (usando shell %s)\n"
483 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
484 #, c-format
485 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
486 msgstr "Non se pode executar o comando %s (usando shell %s)\n"
488 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
489 msgid "Text"
490 msgstr "Texto"
492 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
493 msgid "Text to render"
494 msgstr "Texto a renderizar"
496 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
497 msgid "Pixbuf Object"
498 msgstr "Obxecto Pixbuf"
500 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
501 msgid "The pixbuf to render."
502 msgstr "O pixbuf a renderizar."
504 #: ../libanjuta/resources.c:60
505 #, c-format
506 msgid "Widget not found: %s"
507 msgstr "Widget non atopado: %s"
509 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
510 #, c-format
511 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
512 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro pixmap da aplicación: %s"
514 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
515 msgid "<b>Build</b>"
516 msgstr "<b>Construír</b>"
518 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
519 msgid "<b>Program execution:</b>"
520 msgstr "<b>Execución do programa:</b>"
522 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
523 #, fuzzy
524 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
525 msgstr "<b>Opcións do CVS</b>"
527 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
528 msgid "Arguments: "
529 msgstr "Argumentos: "
531 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
532 msgid "Highlight build message locations in editor"
533 msgstr "Resalta as ubicacións da mensaxe de construción no editor"
535 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
536 msgid "Install as root:"
537 msgstr "Instalar como root:"
539 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
540 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:738
541 msgid "Path:"
542 msgstr "Ruta:"
544 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
545 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
546 msgid "Run in terminal"
547 msgstr "Executar nunha terminal"
549 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
550 msgid "Select execution program and args"
551 msgstr "Seleccione o programa a executar e os argumentos"
553 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
554 msgid "Use scratchbox"
555 msgstr ""
557 #. The translations should match that of 'make' program
558 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:546
559 #, c-format
560 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
561 msgstr "make [%d]: Entrando no directorio '%s'"
563 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:547
564 #, c-format
565 msgid "make: Entering directory '%s'"
566 msgstr "make: Entrando no directorio '%s'"
568 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:548
569 #, c-format
570 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
571 msgstr "make[%d]: Entrando no directorio '%s'"
573 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:549
574 #, c-format
575 msgid "make: Entering directory `%s'"
576 msgstr "make: Entrando no directorio `%s'"
578 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
579 #, c-format
580 msgid "Entering: %s"
581 msgstr "Entrando: %s"
583 #. Translation for the following should match that of 'make' program
584 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:568
585 #, c-format
586 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
587 msgstr "make [%d]: Deixando o directorio '%s'"
589 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:569
590 #, c-format
591 msgid "make: Leaving directory '%s'"
592 msgstr "make: Deixando o directorio '%s'"
594 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:570
595 #, c-format
596 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
597 msgstr "make[%d]: Deixando o directorio `%s'"
599 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:571
600 #, c-format
601 msgid "make: Leaving directory `%s'"
602 msgstr "make: Deixando o directorio `%s'"
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:583
605 #, c-format
606 msgid "Leaving: %s"
607 msgstr "Deixando: %s"
609 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:615
610 #: ../plugins/tools/execute.c:328
611 msgid "warning:"
612 msgstr "aviso:"
614 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:731
615 #, c-format
616 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
617 msgstr "Tempo total empregado: %lu segundos\n"
619 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:736
620 msgid "Completed... unsuccessful\n"
621 msgstr "Completado... incorrectamente\n"
623 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:741
624 msgid "Completed... successful\n"
625 msgstr "Completado... correctamente\n"
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:793
628 #, c-format
629 msgid "Build %d: %s"
630 msgstr "Construír %d: %s"
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1033
633 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1061
634 msgid "Configure Parameters:"
635 msgstr "Configurar parámetros:"
637 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1264
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1338
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
640 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1366
641 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1376
642 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1542
643 msgid "_Build"
644 msgstr "_Construír"
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
647 msgid "_Build Project"
648 msgstr "_Construír proxecto"
650 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1269
651 msgid "Build whole project"
652 msgstr "Construír o proxecto completo"
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1274
655 msgid "_Install Project"
656 msgstr "_Instalar proxecto"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1275
659 msgid "Install whole project"
660 msgstr "Instalar todo o proxecto"
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1280
663 msgid "_Clean Project"
664 msgstr "_Limpar proxecto"
666 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1281
667 msgid "Clean whole project"
668 msgstr "Limpa todo o proxecto"
670 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1286
671 msgid "Run C_onfigure..."
672 msgstr "Executar C_onfiguración..."
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287
675 msgid "Configure project"
676 msgstr "Configurar o proxecto"
678 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1292
679 msgid "Run _Autogenerate..."
680 msgstr "Executar _Autoxerar..."
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1293
683 msgid "Autogenerate project files"
684 msgstr "Auto-xerar os ficheiros do proxecto"
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298
687 msgid "Build _Tarball"
688 msgstr "Construír _paquete de distribución"
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
691 msgid "Build project tarball distribution"
692 msgstr "Constrúe un paquete para a distribución do proxecto"
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1304
695 msgid "_Execute Program..."
696 msgstr "_Executar programa..."
698 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
699 msgid "Execute program"
700 msgstr "Executar o programa"
702 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
703 msgid "_Build Module"
704 msgstr "_Construír módulo"
706 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
707 msgid "Build module associated with current file"
708 msgstr "Constrúe o módulo asociado co ficheiro actual"
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
711 msgid "_Install Module"
712 msgstr "_Instalar módulo"
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
715 msgid "Install module associated with current file"
716 msgstr "Instala un módulo asociado co ficheiro actual"
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
719 msgid "_Clean Module"
720 msgstr "_Limpar módulo"
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1323
723 msgid "Clean module associated with current file"
724 msgstr "Limpa o módulo asociado co ficheiro actual"
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
727 msgid "Co_mpile File"
728 msgstr "Co_mpilar ficheiro"
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1329
731 msgid "Compile current editor file"
732 msgstr "Compila o ficheiro actual do editor"
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
736 msgid "_Compile"
737 msgstr "_Compilar"
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1371
741 msgid "Complie file"
742 msgstr "Compila o ficheiro"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1377
746 msgid "Build module"
747 msgstr "Construír módulo"
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1354
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1382
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1546
752 msgid "_Install"
753 msgstr "_Instalar"
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383
757 msgid "Install module"
758 msgstr "Instalar módulo"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1360
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1388
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1550
763 msgid "_Clean"
764 msgstr "_Limpar"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
768 msgid "Clean module"
769 msgstr "Limpar módulo"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1554
772 msgid "Co_mpile"
773 msgstr "Co_mpilar"
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1563
776 #, c-format
777 msgid "_Build (%s)"
778 msgstr "_Construír (%s)"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1570
781 #, c-format
782 msgid "_Install (%s)"
783 msgstr "_Instalar (%s)"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1577
786 #, c-format
787 msgid "_Clean (%s)"
788 msgstr "_Limpar (%s)"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1584
791 #, c-format
792 msgid "Co_mpile (%s)"
793 msgstr "Co_mpilar (%s)"
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1971
796 msgid "Build commands"
797 msgstr "Comandos de construcción"
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1978
800 msgid "Build popup commands"
801 msgstr "Comandos de construcción emerxentes"
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2225
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2246
805 msgid "Build Autotools"
806 msgstr "Ferramentas automáticas de construción"
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133
809 msgid "Program"
810 msgstr "Programa"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224
813 msgid "No file or Project opened."
814 msgstr "Non hai ficheiro ou proxecto aberto."
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264
817 #, c-format
818 msgid "Program '%s' is not a local file"
819 msgstr "O programa '%s' non é un ficheiro local"
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279
822 #, c-format
823 msgid "Program '%s' does not exists"
824 msgstr "O programa '%s' non existe"
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287
827 #, c-format
828 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
829 msgstr "O programa '%s' non ten permiso de execución"
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319
832 msgid "No executable for this file."
833 msgstr "Non hai executable para este ficheiro."
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325
836 #, c-format
837 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
838 msgstr "O executable '%s' non está actualizado."
840 #. create the check menuitem
841 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
842 msgid "Fixed data-view"
843 msgstr "Vista de datos fixos"
845 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
846 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
847 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
848 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
849 msgid "Update"
850 msgstr "Actualizar"
852 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
853 msgid "Update the graph"
854 msgstr "Actualizar a gráfica"
856 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
857 msgid "Inheritance Graph"
858 msgstr "Gráfica de herdanza"
860 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
861 msgid "<b>Class Elements</b>"
862 msgstr "<b>Elementos da clase</b>"
864 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
865 msgid "<b>General Class Properties</b>"
866 msgstr "<b>Propiedades xerais da clase</b>"
868 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
869 msgid "Add to Project"
870 msgstr "Engadir ao proxecto"
872 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
873 msgid "Add to Repository"
874 msgstr "Engadir ao repositorio"
876 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
877 msgid "Author Email:"
878 msgstr "Correo-e do autor:"
880 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
881 msgid "Author Name:"
882 msgstr "Nome do autor:"
884 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
885 msgid "Author/Date-Time"
886 msgstr "Autor/Data-Hora"
888 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
889 msgid "Base Class Inheritance:"
890 msgstr "Herdanza da clase base:"
892 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
893 msgid "Base Class:"
894 msgstr "Clase base:"
896 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
897 msgid "Class Function Prefix:"
898 msgstr "Prefixo da función da clase:"
900 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
901 msgid "Class Name:"
902 msgstr "Nome da clase:"
904 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
905 msgid "Class Options:"
906 msgstr "Opcións de clase:"
908 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
909 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
910 msgid "Create"
911 msgstr "Crear"
913 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
914 msgid "GObject Class\t"
915 msgstr "Clase GObject\t"
917 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
918 msgid "GObject Prefix and Type:"
919 msgstr "Tipo e Prefixo GObject:"
921 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
922 msgid ""
923 "General Public License (GPL)\n"
924 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
925 "No License"
926 msgstr ""
927 "General Public License (GPL)\n"
928 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
929 "Sen licenza"
931 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
932 msgid "Generic C++ Class"
933 msgstr "Clase xenérica C++"
935 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
936 msgid "Header File:"
937 msgstr "Ficheiro de cabeceira:"
939 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
940 msgid "Inline the declaration and implementation"
941 msgstr "Declaración e implementación en liña"
943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
944 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
945 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
946 msgid "License:"
947 msgstr "Licenza:"
949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
950 msgid "Member Functions/Variables"
951 msgstr "Funcións/Variables membro"
953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
954 #: ../plugins/glade/plugin.c:854
955 msgid "Properties"
956 msgstr "Propiedades"
958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
959 msgid "Signals"
960 msgstr "Sinais"
962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
963 msgid "Source File:"
964 msgstr "Ficheiro fonte:"
966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
967 msgid "Source/Header Headings:"
968 msgstr "Titulares de Fonte/Cabeceira:"
970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
971 msgid "_TYPE_"
972 msgstr "_TYPE_"
974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
975 msgid "gtk-add"
976 msgstr "gtk-add"
978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
979 msgid "gtk-cancel"
980 msgstr "gtk-cancel"
982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31
983 msgid "gtk-remove"
984 msgstr "gtk-remove"
986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32
987 msgid ""
988 "public\n"
989 "protected\n"
990 "private"
991 msgstr ""
992 "público\n"
993 "protexido\n"
994 "privado"
996 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
997 msgid "Header or source file has not been created"
998 msgstr "O ficheiro fonte ou a cabeceira no foi creado"
1000 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1001 msgid "Autogen template used for the header file"
1002 msgstr "O modelo de Autogen empregado para o ficheiro cabeceira"
1004 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1005 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1006 msgstr "O modelo de Autogen empregado para o ficheiro de implementación"
1008 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1009 msgid "File to which the processed template will be written"
1010 msgstr ""
1012 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1013 msgid "Failed to write autogen definition file"
1014 msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro de definición de autogen"
1016 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1017 msgid ""
1018 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1019 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1020 msgstr ""
1021 "Non se puido atopar autogen versión 5, por favor instale o paquete autogen. "
1022 "Pode obtelo de http://autogen.sourceforge.net"
1024 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1025 #, c-format
1026 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1027 msgstr "Fallou ao executar autogen: %s"
1029 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1030 msgid "XML description of the user interface"
1031 msgstr "Descrición XML da interface de usuario"
1033 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1034 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
1035 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
1036 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
1037 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
1038 msgid "*"
1039 msgstr "*"
1041 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1042 msgid "/usr/bin/cvs"
1043 msgstr "/usr/bin/cvs"
1045 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1046 msgid "<b>CVS Options</b>"
1047 msgstr "<b>Opcións do CVS</b>"
1049 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1050 msgid "<b>Module Details:</b>"
1051 msgstr "<b>Detalles do módulo:</b>"
1053 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1054 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1055 msgid "<b>Options:</b>"
1056 msgstr "<b>Opcións:</b>"
1058 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
1059 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
1060 msgid "<b>Options</b>"
1061 msgstr "<b>Opcións</b>"
1063 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
1064 msgid ""
1065 "<b>Please note: </b>\n"
1066 "\n"
1067 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1068 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1069 "</b>"
1070 msgstr ""
1071 "<b>Nota: </b>\n"
1072 "\n"
1073 "Ao premer en Aceptar borrarase o ficheiro do disco e do CVS. Por suposto o "
1074 "ficheiro non será eliminado do CVS antes de que realice un CVS commit. "
1075 "<b>Está advertido!</b>"
1077 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1078 msgid "<b>Repository: </b>"
1079 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1081 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1082 msgid "Be verbose"
1083 msgstr "Ser difuso"
1085 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1086 msgid "CVS Preferences"
1087 msgstr "Preferencias do CVS"
1089 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1090 msgid "CVS: Add file/directory"
1091 msgstr "CVS: Engadir ficheiro/directorio"
1093 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1094 msgid "CVS: Commit file/directory"
1095 msgstr "CVS: Efectuar ficheiro/directorio"
1097 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1098 msgid "CVS: Diff file/directory"
1099 msgstr "CVS: Diferenzas do ficheiro/directorio"
1101 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1102 msgid "CVS: Import"
1103 msgstr "CVS: Importar"
1105 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1106 msgid "CVS: Log file/directory"
1107 msgstr "CVS: Rexistro de ficheiro/directorio"
1109 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1110 msgid "CVS: Remove file/directory"
1111 msgstr "CVS: Eliminar ficheiro/directorio"
1113 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1114 msgid "CVS: Status"
1115 msgstr "CVS: Estado"
1117 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1118 msgid "CVS: Status from file/directory"
1119 msgstr "CVS: Estado do ficheiro/directorio"
1121 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1122 msgid "CVS: Update file/directory"
1123 msgstr "CVS: Actualizar ficheiro/directorio"
1125 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1126 msgid "CVSROOT:"
1127 msgstr "CVSROOT:"
1129 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1130 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1131 msgid "Choose file or directory to add:"
1132 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a engadir:"
1134 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1135 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1136 msgid "Choose file or directory to commit:"
1137 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a efectuar:"
1139 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1140 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1141 msgid "Choose file or directory to diff:"
1142 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a sacar diferenzas:"
1144 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1145 msgid "Choose file or directory to get log:"
1146 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio do que obter o rexistro:"
1148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1149 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1150 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio do que obter o estado:"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1153 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1154 msgid "Choose file or directory to remove:"
1155 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio a eliminar:"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1158 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1159 msgid "Choose file or directory to update:"
1160 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio a actualizar:"
1162 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1163 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1164 msgstr "Nivel de compresión (0=ningunha, 10=máx):"
1166 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1167 msgid "Create new directories"
1168 msgstr "Crear directorios novos"
1170 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1171 msgid "Delete empty directories"
1172 msgstr "Borrar directorios baleiros"
1174 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1175 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1176 msgid "Do not act recursively"
1177 msgstr "Non actuar recursivamente"
1179 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1180 msgid "File is binary"
1181 msgstr "O ficheiro é binario"
1183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
1184 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1185 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
1187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
1188 msgid ""
1189 "Local\n"
1190 "Extern (rsh)\n"
1191 "Password server (pserver)\n"
1192 msgstr ""
1193 "Local\n"
1194 "Externo (rsh)\n"
1195 "Servidor de contrasinais (pserver)\n"
1197 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1198 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1199 msgid "Log message:"
1200 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1203 msgid "Module name:"
1204 msgstr "Nome do módulo:"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1207 msgid "Password: "
1208 msgstr "Constrasinal:"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1211 msgid "Path to \"cvs\" command"
1212 msgstr "Ruta ao comando \"cvs\""
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1215 msgid "Project root directory:"
1216 msgstr "Directorio raíz do proxecto:"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1219 msgid "Release tag:"
1220 msgstr "Etiqueta de publicación:"
1222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1223 msgid "Reset sticky tags"
1224 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
1227 msgid "Revision: "
1228 msgstr "Revisión: "
1230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1231 msgid ""
1232 "Standard diff\n"
1233 "Patch-Style diff"
1234 msgstr ""
1235 "Diff estándar\n"
1236 "Diff estilo patch"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1239 msgid "Unified format instead of context format"
1240 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1243 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1244 msgid "Use revision/tag: "
1245 msgstr "Usar revisión/etiqueta: "
1247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1248 msgid "Use revision: "
1249 msgstr "Usar revisión: "
1251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1252 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1253 msgid "Username: "
1254 msgstr "Nome de usuario: "
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1257 msgid "Vendor tag:"
1258 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
1260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1261 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1262 msgid "Whole project"
1263 msgstr "Proxecto completo"
1265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
1266 msgid "none"
1267 msgstr "ningún"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
1270 msgid "start"
1271 msgstr "inicio"
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1274 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1275 msgid "Please enter a filename!"
1276 msgstr "Introduza o nome do ficheiro!"
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1279 #, c-format
1280 msgid "Please fill field: %s"
1281 msgstr "Encha o valor: %s"
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1284 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1285 msgstr "Hai un comando CVS en execución! Agarde a que remate!"
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1288 msgid "Unable to delete file"
1289 msgstr "Non se puido borrar o ficheiro"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1292 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1293 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
1294 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1295 msgstr "Está seguro de que quere unha mensaxe de rexistro?"
1297 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1298 msgid "CVSROOT"
1299 msgstr "CVSROOT"
1301 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1302 msgid "Module"
1303 msgstr "Módulo"
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1306 msgid "Vendor"
1307 msgstr "Fabricante"
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1310 msgid "Release"
1311 msgstr "Publicación"
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1314 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
1315 msgid "Directory"
1316 msgstr "Directorio"
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1319 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1320 msgstr "Fallou o comando CVS! - Mire enriba para os detalles"
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1323 #, c-format
1324 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1325 msgstr "Comando CVS exitoso! - Tempo empregado %ld segundos."
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1328 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1329 msgstr "Hai un comando CVS en execución - agarde a que remate!"
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1332 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:486
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:494 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1334 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
1335 msgid "CVS"
1336 msgstr "CVS"
1338 #. Action name
1339 #. Stock icon, if any
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1341 msgid "_CVS"
1342 msgstr "_CVS"
1344 #. Action name
1345 #. Stock icon, if any
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1347 msgid "_Add"
1348 msgstr "_Engadir"
1350 #. Display label
1351 #. short-cut
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1353 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1354 msgstr "Engadir un novo ficheiro/directorio á árbore CVS"
1356 #. Action name
1357 #. Stock icon, if any
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1359 msgid "_Remove"
1360 msgstr "_Eliminar"
1362 #. Display label
1363 #. short-cut
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1365 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1366 msgstr "Eliminar un ficheiro/directorio da árbore CVS"
1368 #. Action name
1369 #. Stock icon, if any
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1371 msgid "_Commit"
1372 msgstr "E_fectuar"
1374 #. Display label
1375 #. short-cut
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1377 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1378 msgstr "Efectuar cambios á árbore CVS"
1380 #. Action name
1381 #. Stock icon, if any
1382 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1383 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1384 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1385 msgid "_Update"
1386 msgstr "_Actualizar"
1388 #. Display label
1389 #. short-cut
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1391 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1392 msgstr "Sincronizar súa copia local có árbore CVS"
1394 #. Action name
1395 #. Stock icon, if any
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1397 msgid "_Diff"
1398 msgstr "_Diff"
1400 #. Display label
1401 #. short-cut
1402 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1403 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1404 msgstr "Mostra as diferenzas entre a súa copia local e a árbore"
1406 #. Action name
1407 #. Stock icon, if any
1408 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1409 msgid "_Show Status"
1410 msgstr "_Mostrar estado"
1412 #. Display label
1413 #. short-cut
1414 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1415 msgid "Show the status of a file/directory"
1416 msgstr "Mostra o estado dun ficheiro/directorio"
1418 #. Action name
1419 #. Stock icon, if any
1420 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1421 msgid "_Show Log"
1422 msgstr "_Mostrar rexistro"
1424 #. Display label
1425 #. short-cut
1426 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1427 msgid "Show the log of a file/directory"
1428 msgstr "Mostra o rexistro dun ficheiro/directorio"
1430 #. Action name
1431 #. Stock icon, if any
1432 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1433 msgid "_Import Tree"
1434 msgstr "_Importar árbore"
1436 #. Display label
1437 #. short-cut
1438 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1439 msgid "Import a new source tree to CVS"
1440 msgstr "Importa unha árbore de fontes novo ao CVS"
1442 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:347
1443 msgid "CVS operations"
1444 msgstr "Operacións CVS"
1446 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1447 msgid "CVS popup operations"
1448 msgstr "Operacións emerxentes de CVS"
1450 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1451 msgid "<b>Debugger:</b>"
1452 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1454 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1455 msgid "Add Watch"
1456 msgstr "Engadir vixilancia"
1458 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1459 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1460 msgid "Attach to process"
1461 msgstr "Adxuntar ao proceso"
1463 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1464 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1465 msgid "Breakpoint properties"
1466 msgstr "Propiedades dos puntos de parada"
1468 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1469 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1577
1470 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1471 msgid "Breakpoints"
1472 msgstr "Puntos de parada"
1474 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1475 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1476 msgid "CPU Registers"
1477 msgstr "Rexistros da CPU"
1479 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1480 msgid "Change Watch"
1481 msgstr "Cambiar vixilancia"
1483 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1484 msgid "Command Line Parameters:"
1485 msgstr "Parámetros da liña de comandos:"
1487 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1488 msgid "Debugger Target:"
1489 msgstr "Destino do depurador:"
1491 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1492 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1493 msgid "Debugger command"
1494 msgstr "Comando do depurador"
1496 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1497 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1498 msgid "Debugger command:"
1499 msgstr "Comando do depurador:"
1501 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1502 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1503 msgid "Description:"
1504 msgstr "Descrición:"
1506 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1507 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1508 msgid "Display process _tree"
1509 msgstr "Mostrar ár_bore de procesos"
1511 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1512 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1513 msgid "Enable _all"
1514 msgstr "Activar _todo"
1516 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1517 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1518 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1519 msgstr "Introduza un enderezo Hexa ou seleccione un nos datos"
1521 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1522 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1523 msgid "Hide process para_meters"
1524 msgstr "Ocultar pará_metros do proceso"
1526 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1527 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1528 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1529 msgid "Inspect"
1530 msgstr "Inspeccionar"
1532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1533 msgid "Inspect/Evaluate"
1534 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1537 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
1538 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1539 msgid "Kernel Signals"
1540 msgstr "Sinais do núcleo"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1543 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1544 msgid "Location"
1545 msgstr "Ubicación"
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1548 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1549 msgid "Memory"
1550 msgstr "Memoria"
1552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1553 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1554 msgid "Pass:"
1555 msgstr "Pasar:"
1557 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1558 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1559 msgid "Print:"
1560 msgstr "Imprimir:"
1562 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1563 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1564 msgid "Program Interrupt"
1565 msgstr "Interrupción do programa"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1568 msgid "Program parameters"
1569 msgstr "Parámetros do programa"
1571 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1572 msgid "Run In Terminal"
1573 msgstr "Executar nunha terminal"
1575 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1576 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1577 msgid "SIGINT"
1578 msgstr "SIGINT"
1580 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1581 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1582 msgid "Set Signal Property"
1583 msgstr "Establecer as propiedades do sinal"
1585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1586 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1587 msgid "Signal:"
1588 msgstr "Sinal:"
1590 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1591 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1592 msgid "Source Directories"
1593 msgstr "Directorios de fontes"
1595 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1596 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1597 msgid "Stop:"
1598 msgstr "Deter:"
1600 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1601 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1602 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1603 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1604 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
1605 msgid "Yes"
1606 msgstr "Si"
1608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1609 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1610 msgid "_Attach"
1611 msgstr "_Adxuntar"
1613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1614 msgid "_Automatic update"
1615 msgstr "_Actualización automática"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1618 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1619 msgid "_Condition:"
1620 msgstr "_Condición:"
1622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1623 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1624 msgid "_Disable all"
1625 msgstr "_Desactivar todo"
1627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1628 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1629 msgid "_Hide paths"
1630 msgstr "A_gochar rutas"
1632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1633 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1634 msgid "_Location:"
1635 msgstr "_Ubicación:"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1638 msgid "_Name:"
1639 msgstr "_Nome:"
1641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1642 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1643 msgid "_Pass:"
1644 msgstr "_Pasar:"
1646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1647 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1648 msgid "_Process to attach to:"
1649 msgstr "_Proceso ao que adxuntar a:"
1651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1652 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1653 msgid "_Remove all"
1654 msgstr "_Eliminar todo"
1656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1657 msgid "_Value:"
1658 msgstr "_Valor:"
1660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1661 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1662 msgid "dialog1"
1663 msgstr "diálogo1"
1665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1666 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1667 msgid "dialog2"
1668 msgstr "diálogo2"
1670 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Enb"
1673 msgstr "Activado"
1675 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1676 msgid "ID"
1677 msgstr "ID"
1679 #. Register actions
1680 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1681 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:620
1682 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429
1683 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:940 ../src/anjuta-app.c:582
1684 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1685 msgid "File"
1686 msgstr "Ficheiro"
1688 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1689 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
1690 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
1691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:839
1692 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:850
1693 msgid "Line"
1694 msgstr "Liña"
1696 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1697 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
1698 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
1699 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1700 msgid "Function"
1701 msgstr "Función"
1703 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1704 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1705 msgid "Type"
1706 msgstr "Tipo"
1708 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1709 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
1710 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
1711 msgid "Address"
1712 msgstr "Enderezo"
1714 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1715 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
1716 msgid "Pass"
1717 msgstr "Pasar"
1719 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1720 msgid "Times"
1721 msgstr "Tempo"
1723 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1724 msgid "Condition"
1725 msgstr "Condición"
1727 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1728 msgid "Disp"
1729 msgstr "Disp"
1731 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1258
1732 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1733 msgstr "Está seguro de que quere eliminar tódolos puntos de parada?"
1735 #. Action name
1736 #. Stock icon, if any
1737 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1385
1738 msgid "_Breakpoints"
1739 msgstr "_Puntos de parada"
1741 #. Action name
1742 #. Stock icon, if any
1743 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1393
1744 msgid "Toggle Breakpoint"
1745 msgstr "Alternar punto de parada"
1747 #. Display label
1748 #. short-cut
1749 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1395
1750 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1751 msgstr "Conmutar punto de parada na localización actual"
1753 #. Action name
1754 #. Stock icon, if any
1755 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1401
1756 msgid "Add Breakpoint..."
1757 msgstr "Engadir punto de parada..."
1759 #. Display label
1760 #. short-cut
1761 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1403
1762 msgid "Add a breakpoint"
1763 msgstr "Engadir un punto de parada"
1765 #. Action name
1766 #. Stock icon, if any
1767 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1409
1768 msgid "Remove Breakpoint"
1769 msgstr "Eliminar punto de parada"
1771 #. Display label
1772 #. short-cut
1773 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1411
1774 msgid "Remove a breakpoint"
1775 msgstr "Eliminar un punto de parada"
1777 #. Action name
1778 #. Stock icon, if any
1779 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1417
1780 msgid "Jump to Breakpoint"
1781 msgstr "Saltar ao punto de parada"
1783 #. Display label
1784 #. short-cut
1785 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1419
1786 msgid "Jump to breakpoint location"
1787 msgstr "Saltar ao punto de parada"
1789 #. Action name
1790 #. Stock icon, if any
1791 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1425
1792 msgid "Edit Breakpoint"
1793 msgstr "Editar puntos de parada"
1795 #. Display label
1796 #. short-cut
1797 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1427
1798 msgid "Edit breakpoint properties"
1799 msgstr "Editar as propiedades dos puntos de parada"
1801 #. Action name
1802 #. Stock icon, if any
1803 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1433
1804 msgid "Enable Breakpoint"
1805 msgstr "Activar puntos de parada"
1807 #. Display label
1808 #. short-cut
1809 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1435
1810 msgid "Enable a breakpoint"
1811 msgstr "Activar un punto de parada"
1813 #. Action name
1814 #. Stock icon, if any
1815 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1441
1816 msgid "Disable All Breakpoints"
1817 msgstr "Desactivar tódolos puntos de parada"
1819 #. Display label
1820 #. short-cut
1821 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1443
1822 msgid "Deactivate all breakpoints"
1823 msgstr "Desactiva tódolos puntos de parada"
1825 #. Action name
1826 #. Stock icon, if any
1827 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1449
1828 msgid "C_lear All Breakpoints"
1829 msgstr "_Limpar tódolos puntos de parada"
1831 #. Display label
1832 #. short-cut
1833 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1451
1834 msgid "Delete all breakpoints"
1835 msgstr "Borrar tódolos puntos de parada"
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1559
1838 msgid "Breakpoint operations"
1839 msgstr "Operacións de puntos de parada"
1841 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1408
1842 #, c-format
1843 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
1844 msgstr ""
1846 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1421
1847 msgid "Select a plugin"
1848 msgstr "Seleccionar un complemento"
1850 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1422
1851 msgid "Please select a plugin to activate"
1852 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
1854 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
1855 msgid "Variable"
1856 msgstr "Variable"
1858 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1859 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:408 ../plugins/tools/editor.c:462
1860 msgid "Value"
1861 msgstr "Valor"
1863 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:787
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Disassembly"
1866 msgstr "Desactivado"
1868 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1869 msgid "Information"
1870 msgstr "Información"
1872 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
1873 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
1874 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:99
1875 msgid "Lines"
1876 msgstr "Liñas"
1878 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:105
1879 msgid "Locals"
1880 msgstr "Locais"
1882 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:325
1883 msgid "Debugger Log"
1884 msgstr "Rexistro do depurador"
1886 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:417 ../plugins/debug-manager/plugin.c:455
1887 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1888 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556 ../plugins/debug-manager/plugin.c:591
1889 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1890 msgid "Debugger"
1891 msgstr "Depurador"
1893 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:417
1894 msgid "Started"
1895 msgstr "Iniciado"
1897 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:455
1898 msgid "Loaded"
1899 msgstr "Cargado"
1901 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
1902 msgid "Running..."
1903 msgstr "Executando..."
1905 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1906 msgid "Stopped"
1907 msgstr "Detido"
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:514
1910 #, c-format
1911 msgid "Location: %s, line %d\n"
1912 msgstr "Ubicación: %s, liña %d\n"
1914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1915 msgid "Unloaded"
1916 msgstr "Sen cargar"
1918 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:599
1919 #, c-format
1920 msgid "gdb terminated unexpectedly with status %d\n"
1921 msgstr "gdb rematou inesperadamente con estado %d\n"
1923 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:612
1924 #, c-format
1925 msgid "Program has received signal: %s\n"
1926 msgstr "O programa recibiu o sinal: %s\n"
1928 #. Action name
1929 #. Stock icon, if any
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
1931 msgid "_Debug"
1932 msgstr "_Depurar"
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
1935 msgid "_Start Debugger"
1936 msgstr "_Iniciar depurador"
1938 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
1939 msgid "Run Target..."
1940 msgstr "Executar destino..."
1942 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
1943 msgid "load and start the target for debugging"
1944 msgstr "carga e inicia o obxectivo para depuración"
1946 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
1947 msgid "Restart Target"
1948 msgstr "Reiniciar obxectivo"
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
1951 msgid "restart the same target for debugging"
1952 msgstr "reinicia o mesmo obxectivo para depuración"
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
1955 msgid "_Attach to Process..."
1956 msgstr "_Adxuntar ao proceso..."
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
1959 msgid "Attach to a running program"
1960 msgstr "Adxuntar nun proceso executándose"
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
1963 msgid "Stop Debugger"
1964 msgstr "Deter depurador"
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
1967 msgid "Say goodbye to the debugger"
1968 msgstr "Despídase do depurador"
1970 #. Action name
1971 #. Stock icon, if any
1972 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
1973 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
1974 msgid "Debugger Command..."
1975 msgstr "Comando de depuración..."
1977 #. Display label
1978 #. short-cut
1979 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
1980 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
1981 msgid "Custom debugger command"
1982 msgstr "Comando personalizado de depuración"
1984 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
1985 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
1986 msgid "_Info"
1987 msgstr "_Info"
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
1990 msgid "Info _Target Files"
1991 msgstr "Información de ficheiros _obxectivo"
1993 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
1994 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
1995 msgstr "Mostrar información dos ficheiros cos que o depurador está traballando"
1997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
1998 msgid "Info _Program"
1999 msgstr "Información do _programa"
2001 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
2002 msgid "Display information on the execution status of the program"
2003 msgstr "Mostrar información sobre o estado da execución do programa"
2005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:935
2006 msgid "Info _Kernel User Struct"
2007 msgstr "Información do User Struct do _núcleo"
2009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2010 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2011 msgstr "Mostrar o contido da 'struct user' do núcleo para o fillo actual"
2013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2015 msgid "Shared Libraries"
2016 msgstr "Bibliotecas compartidas..."
2018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
2019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
2020 msgid "Show shared libraries mappings"
2021 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2025 msgid "Show kernel signals"
2026 msgstr "Mostrar sinais do núcleo"
2028 #. Action name
2029 #. Stock icon, if any
2030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2031 msgid "Run/_Continue"
2032 msgstr "E_xecutar/Continuar"
2034 #. Display label
2035 #. short-cut
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2037 msgid "Continue the execution of the program"
2038 msgstr "Continuar a execución do programa"
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2041 msgid "Step _In"
2042 msgstr "Avan_zar"
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2045 msgid "Single step into function"
2046 msgstr "Avanzar un paso na función"
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2049 msgid "Step O_ver"
2050 msgstr "Avanzar _sobre"
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2053 msgid "Single step over function"
2054 msgstr "Avanzar ata chamada a función"
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2057 msgid "Step _Out"
2058 msgstr "Avanzar ao fi_nal"
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2061 msgid "Single step out of the function"
2062 msgstr "Avanzar ata o final da función actual"
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2065 msgid "_Run to Cursor"
2066 msgstr "_Executar ata cursor"
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2069 msgid "Run to the cursor"
2070 msgstr "Executar ata o cursor"
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2073 msgid "Info _Global Variables"
2074 msgstr "Info das variables _globais"
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2077 msgid "Display all global and static variables of the program"
2078 msgstr "Mostrar todas as variables globais e estáticas do programa"
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2081 msgid "Info _Current Frame"
2082 msgstr "Info do marco _actual"
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2085 msgid "Display information about the current frame of execution"
2086 msgstr "Mostrar información sobre o marco actual de execución"
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2089 msgid "Info Function _Arguments"
2090 msgstr "Info dos _argumentos de función"
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
2093 msgid "Display function arguments of the current frame"
2094 msgstr "Mostrar os argumentos de función do marco actual"
2096 #. Action name
2097 #. Stock icon, if any
2098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1071
2099 msgid "Pa_use Program"
2100 msgstr "Pa_usar programa"
2102 #. Display label
2103 #. short-cut
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1073
2105 msgid "Pauses the execution of the program"
2106 msgstr "Pausa a execución do programa"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1115
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1121
2110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1127
2111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1133
2112 msgid "Debugger operations"
2113 msgstr "Operacións de depuración"
2115 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:401
2116 msgid "Register"
2117 msgstr "Rexistrador"
2119 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:428
2120 msgid "Registers"
2121 msgstr "Rexistradores"
2123 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
2124 msgid "Shared libraries"
2125 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2127 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2128 msgid "  Shared Object  "
2129 msgstr "  Obxecto compartido  "
2131 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2132 msgid "From"
2133 msgstr "De"
2135 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2136 msgid "To"
2137 msgstr "Para"
2139 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
2140 msgid "Sysm Read"
2141 msgstr ""
2143 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2144 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2145 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2146 #: ../plugins/project-wizard/property.c:211
2147 #: ../plugins/project-wizard/property.c:225
2148 msgid "No"
2149 msgstr "Non"
2151 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2152 msgid "Modify Signal"
2153 msgstr "Modificar sinal"
2155 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2156 msgid "Send to process"
2157 msgstr "Enviar ao proceso"
2159 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2160 msgid "Kernel signals"
2161 msgstr "Sinais do núcleo"
2163 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2164 msgid "Signal"
2165 msgstr "Sinal"
2167 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2168 msgid "Stop"
2169 msgstr "Deter"
2171 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2172 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:89
2173 msgid "Print"
2174 msgstr "Imprimir"
2176 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2177 msgid "Description"
2178 msgstr "Descrición"
2180 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2181 msgid " Stop: "
2182 msgstr " Deter: "
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2185 msgid " Print: "
2186 msgstr " Imprimir: "
2188 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2189 msgid "Show Line Numbers"
2190 msgstr "Mostrar números de liña"
2192 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2193 msgid "Whether to display line numbers"
2194 msgstr "Indica cando mostrar os números de liña"
2196 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2197 msgid "Show Line Markers"
2198 msgstr "Mostrar marcadores de liña"
2200 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2203 msgstr "Indica cando mostrar"
2205 #. Action name
2206 #. Stock icon, if any
2207 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:543
2208 msgid "Set current frame"
2209 msgstr "Establecer o marco actual"
2211 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2212 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
2213 msgid "View Source"
2214 msgstr "Ver fonte"
2216 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:589
2217 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404
2218 msgid "Active"
2219 msgstr "Activo"
2221 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2222 msgid "Frame"
2223 msgstr "Marco"
2225 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2226 msgid "Arguments"
2227 msgstr "Argumentos"
2229 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:688
2230 msgid "Stack"
2231 msgstr "Pila"
2233 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:748
2234 msgid "Stack frame operations"
2235 msgstr "Operacións de marcos de pila"
2237 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2238 msgid "Pid"
2239 msgstr "Pid"
2241 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2242 msgid "User"
2243 msgstr "Usuario"
2245 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2246 msgid "Time"
2247 msgstr "Tempo"
2249 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2250 msgid "Command"
2251 msgstr "Comando"
2253 #: ../plugins/debug-manager/start.c:595
2254 #, c-format
2255 msgid "Unable to execute: %s."
2256 msgstr "Non se puido executar: %s"
2258 #: ../plugins/debug-manager/start.c:609
2259 #, c-format
2260 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2261 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro: %s\n"
2263 #: ../plugins/debug-manager/start.c:859
2264 #, c-format
2265 msgid "Missing file %s"
2266 msgstr "Falta o ficheiro %s"
2268 #: ../plugins/debug-manager/start.c:977
2269 msgid "Load Target to debug"
2270 msgstr "Cargar obxectivo para depurar"
2272 #: ../plugins/debug-manager/start.c:985 ../plugins/file-loader/plugin.c:410
2273 msgid "All files"
2274 msgstr "Todos os ficheiros"
2276 #. Action name
2277 #. Stock icon, if any
2278 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
2279 msgid "Set current thread"
2280 msgstr "Establecer o fío actual"
2282 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414
2283 msgid "Id"
2284 msgstr "Id"
2286 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
2287 msgid "Thread"
2288 msgstr "Fío"
2290 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:584
2291 msgid "Thread operations"
2292 msgstr "Operacións de fíos"
2294 #. Action name
2295 #. Stock icon, if any
2296 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:354
2297 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2298 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar..."
2300 #. Display label
2301 #. short-cut
2302 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:356
2303 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2304 msgstr "Inspecciona ou evalúa unha expresión ou variable"
2306 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:362
2307 msgid "Add Watch..."
2308 msgstr "Engadir vixilancia..."
2310 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:370
2311 msgid "Remove Watch"
2312 msgstr "Eliminar vixilancia"
2314 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:378
2315 msgid "Update Watch"
2316 msgstr "Actualizar vixilancia"
2318 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:386
2319 msgid "Change Value"
2320 msgstr "Cambiar valor"
2322 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:394
2323 msgid "Update all"
2324 msgstr "Actualizar todo"
2326 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:402
2327 msgid "Remove all"
2328 msgstr "Eliminar todo"
2330 #. Action name
2331 #. Stock icon, if any
2332 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:413
2333 msgid "Automatic update"
2334 msgstr "Actualización automática"
2336 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:439 ../plugins/debug-manager/watch.c:445
2337 msgid "Watch operations"
2338 msgstr "Operacións de vixilancia"
2340 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:525
2341 msgid "Watches"
2342 msgstr ""
2344 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
2345 msgid "Search Help:"
2346 msgstr "Buscar axuda:"
2348 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2349 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:279
2350 msgid "_Goto"
2351 msgstr "_Ir a"
2353 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
2354 msgid "Previous Help"
2355 msgstr "Axuda anterior"
2357 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
2358 msgid "Go to previous help page"
2359 msgstr "Ir á mensaxe da páxina de axuda anterior"
2361 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
2362 msgid "Next Help"
2363 msgstr "Axuda seguinte"
2365 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
2366 msgid "Go to next help page"
2367 msgstr "Ir á páxina de axuda seguinte"
2369 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
2370 msgid "_API Reference"
2371 msgstr "Referencia do _API"
2373 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
2374 msgid "Browse API Pages"
2375 msgstr "Examinar as páxinas do API"
2377 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
2378 msgid "_Context Help"
2379 msgstr "Axuda do _contexto"
2381 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
2382 msgid "Search help for the current word in the editor"
2383 msgstr "Buscar unha cadea ou expresión no editor"
2385 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2386 msgid "_Search Help"
2387 msgstr "_Buscar axuda"
2389 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2390 msgid "Search for a term in help"
2391 msgstr "Buscar un termo na axuda"
2393 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:300
2394 msgid "Help operations"
2395 msgstr "Operacións de axuda"
2397 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:335
2398 msgid "Books"
2399 msgstr "Libros"
2401 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337 ../plugins/search/plugin.c:562
2402 #: ../plugins/search/search-replace.c:842
2403 #: ../plugins/search/search-replace.c:1488
2404 #: ../plugins/search/search-replace.c:1495
2405 #: ../plugins/search/search-replace.c:1507
2406 #: ../plugins/search/search-replace.c:1821
2407 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1043
2408 msgid "Search"
2409 msgstr "Buscar"
2411 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:342 ../src/anjuta-app.c:604
2412 msgid "Help"
2413 msgstr "Axuda"
2415 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345
2416 msgid "Help display"
2417 msgstr "Mostrar axuda"
2419 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:74
2420 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
2421 msgstr "Auto formato desactivado actualmente. Se quere pode activalo en Preferencias."
2423 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:90
2424 #, c-format
2425 msgid "Anjuta does not know %s!"
2426 msgstr "Anjuta non coñece %s!"
2428 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2432 "Any unsaved changes will be lost."
2433 msgstr ""
2434 "Seguro de que quere recargar '%s'?\n"
2435 "Perderá as modificacións sen gardar."
2437 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:296
2438 #: ../plugins/editor/text_editor.c:337 ../plugins/sourceview/sourceview.c:238
2439 msgid "_Reload"
2440 msgstr "_Recargar"
2442 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:185
2443 msgid "Close file"
2444 msgstr "Pechar ficheiro"
2446 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:317
2447 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:504 ../plugins/file-loader/plugin.c:786
2448 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:796 ../plugins/file-loader/plugin.c:809
2449 msgid "Open file"
2450 msgstr "Abrir ficheiro"
2452 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:336
2453 #: ../plugins/message-view/message-view.c:90
2454 msgid "Save file as"
2455 msgstr "Gardar ficheiro como"
2457 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:408
2458 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "The file '%s' already exists.\n"
2462 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2463 msgstr ""
2464 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
2465 "Quere remprazalo co que está tentando gardar?"
2467 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:416
2468 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
2469 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2470 msgid "_Replace"
2471 msgstr "_Substituír"
2473 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2474 msgid "#Else #Endif "
2475 msgstr "#Else #Endif "
2477 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2478 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
2479 msgstr "<b>'sangrar' argumentos</b>"
2481 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2482 msgid "<b>Autoformat style</b>"
2483 msgstr "<b>Estilo de autoformato</b>"
2485 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2486 msgid "<b>Autosave</b>"
2487 msgstr "<b>Autogardar</b>"
2489 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2490 msgid "<b>Blank Lines</b>"
2491 msgstr "<b>Liñas en branco</b>"
2493 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2494 msgid "<b>Breaking Long Lines</b>"
2495 msgstr "<b>Romper liñas longas</b>"
2497 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2498 msgid "<b>Comments</b>"
2499 msgstr "<b>Comentarios</b>"
2501 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2502 msgid "<b>Declarations</b>"
2503 msgstr "<b>Declaracións</b>"
2505 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2506 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2507 msgstr "<b>Separadores do editor</b>"
2509 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2510 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2511 msgstr "<b>Codificación a usar ao gardar ficheiros</b>"
2513 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2514 msgid "<b>Indentation</b>"
2515 msgstr "<b>Sangrado</b>"
2517 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2518 msgid "<b>Statements</b>"
2519 msgstr "<b>Sentencias</b>"
2521 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2522 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2523 msgstr "<b>Codificacións soportadas</b>"
2525 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2526 msgid "After Declarations"
2527 msgstr "Despois das declaracións"
2529 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2530 msgid "After Procedures"
2531 msgstr "Despois dos procedementos"
2533 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2534 msgid "All Comments"
2535 msgstr "Tódolos comentarios"
2537 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17
2538 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2539 msgstr "Sempre gardar usando codificación UTF-8 (máis rápido)"
2541 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18
2542 msgid ""
2543 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
2544 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
2545 "Read the info page for 'indent' for more details"
2546 msgstr ""
2547 "Argumentos asociados co estilo seleccionado de autoformato.\n"
2548 "Seleccione o botón 'Configurar sangría' para xestionar os estilos de "
2549 "autoformato.\n"
2550 "Lea a páxina info de 'indent' para máis detalles"
2552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2553 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
2554 msgid "Bottom"
2555 msgstr "Debaixo"
2557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22
2558 msgid "Brace"
2559 msgstr "Chave"
2561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23
2562 msgid "Braces after IF Line"
2563 msgstr "Chaves antes de liña IF"
2565 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24
2566 msgid "Braces after Struct"
2567 msgstr "Chaves antes de Struct"
2569 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25
2570 msgid "Braces on IF line"
2571 msgstr "Chaves en liña IF"
2573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26
2574 msgid "Braces on Struct"
2575 msgstr "Chaves en Struct"
2577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27
2578 msgid "Break before Boolean"
2579 msgstr "Romper antes de Boolean"
2581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28
2582 msgid "Case"
2583 msgstr "Capitalización"
2585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29
2586 msgid "Continuation"
2587 msgstr "Continuación"
2589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30
2590 msgid "Continue at Parenth."
2591 msgstr "Continuar na parella."
2593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31
2594 msgid ""
2595 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
2596 "parameters by default)."
2597 msgstr ""
2598 "Crear un estilo novo definido na entrada \"Estilo novo\" (parámetro \"-gnu\" "
2599 "por omisión)."
2601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
2602 msgid "Cuddle Else"
2603 msgstr "Arrimar Else"
2605 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33
2606 msgid "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
2607 msgstr "Arrimarse ao '}' inmediatamente nunha construcción if-then-else."
2609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34
2610 msgid "Declaration  "
2611 msgstr "Declaración"
2613 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35
2614 msgid "Declarations  "
2615 msgstr "Declaracións  "
2617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
2618 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
2619 msgstr "Borrar o estilo seleccionado no selector de estilos."
2621 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37
2622 msgid "Delimiters on BL"
2623 msgstr "Delimitadores en BL"
2625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38
2626 msgid "Disable auto-format"
2627 msgstr "Desactivar autoformato"
2629 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39
2630 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
2631 msgstr "Mostrar a saída de indent de acordo cos parámetros seleccionados."
2633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40
2634 msgid "Do not show tabs"
2635 msgstr "Non mostrar tabuladores"
2637 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41
2638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1535
2639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1885
2640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1910
2641 msgid "Documents"
2642 msgstr "Documentos"
2644 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42
2645 msgid "Enable files autosave"
2646 msgstr "Activar autogardado de ficheiros"
2648 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43
2649 msgid "Encodings"
2650 msgstr "Codificacións"
2652 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44
2653 msgid "First Column"
2654 msgstr "Primeira columna"
2656 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45
2657 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
2658 msgstr "Forzar un espazo entre un 'if' e os seguintes parénteses (por defecto)."
2660 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46
2661 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
2662 msgstr "Forza unha liña en branco despois de cada bloque de declaracións."
2664 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47
2665 msgid "Force a blank line after every procedure body."
2666 msgstr "Forza unha liña en branco despois de cada corpo de procedemento."
2668 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48
2669 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
2670 msgstr "Forza unha liña en branco despois de cada coma nunha declaración."
2672 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49
2673 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
2674 msgstr "Forza un espazo entre un 'for' e o seguinte paréntese (por defecto)."
2676 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50
2677 msgid "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
2678 msgstr "Forza un espazo entre un 'while' e o seguinte paréntese (predeterminado)."
2680 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
2681 msgid "Format comments which begin after the first column."
2682 msgstr "Formatar comentarios que comezan despois da primeira columna."
2684 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
2685 msgid "Format comments which begin in column one."
2686 msgstr "Formatar comentarios que comezan na columna un."
2688 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53
2689 msgid "Honour Newlines"
2690 msgstr "Respetar en liñas novas"
2692 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
2693 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
2694 msgstr "Respetar as liñas novas dándolles a máxima prioridade posible."
2696 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55
2697 msgid "Indent"
2698 msgstr "Sangría"
2700 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56
2701 msgid "Indent Preferences"
2702 msgstr "Preferencias de sangría"
2704 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57
2705 msgid "Indent Setting"
2706 msgstr "Axuste de sangría"
2708 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58
2709 msgid "Indentation"
2710 msgstr "Sangrado"
2712 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59
2713 msgid "Insert a line before a Box comment."
2714 msgstr "Inserir unha liña antes dun comentario de caixa."
2716 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60
2717 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
2718 msgid "Left"
2719 msgstr "Esquerda"
2721 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61
2722 msgid "Length       "
2723 msgstr "Lonxitude       "
2725 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62
2726 msgid "Level              "
2727 msgstr "Nivel              "
2729 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63
2730 msgid "Line Indent   "
2731 msgstr "Sangría de liña"
2733 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64
2734 msgid "Line after Commas"
2735 msgstr "Liña despois de comas"
2737 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65
2738 msgid "Line before Box "
2739 msgstr "Liña antes de caixa"
2741 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66
2742 msgid ""
2743 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
2744 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
2745 "that line."
2746 msgstr ""
2747 "Aliñar a liña de continuación para comezar na posición do carácter xusto "
2748 "antes do paréntese esquerdo se unha liña ten un paréntese esquerdo que non "
2749 "está pechado nesa liña."
2751 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67
2752 msgid ""
2753 "New\n"
2754 "Style"
2755 msgstr ""
2756 "Novo\n"
2757 "Estilo"
2759 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
2760 msgid ""
2761 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
2762 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
2763 "no project open, they will be global preferences."
2764 msgstr ""
2765 "Nota: Se hai un proceso aberto, as preferencias nesta páxina son "
2766 "preferencias do proxecto e cargaranse e gardaranse co proxecto. Se non hai "
2767 "un proxecto aberto, serán preferencias globais."
2769 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70
2770 msgid "Parameter     "
2771 msgstr "Parámetro     "
2773 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71
2774 msgid "Place a space after a cast operator."
2775 msgstr "Colocar un espazo despois dun operador cast."
2777 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72
2778 msgid "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
2779 msgstr "Coloca un espazo entre o nome do procedemento que se chama e o '('."
2781 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73
2782 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
2783 msgstr "Coloca estrelas ao comezo de comentarios multiliña."
2785 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
2786 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
2787 msgstr "Coloca o '{' seguindo unha declaración 'struct' na seguinte liña."
2789 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
2790 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
2791 msgstr "Coloca o '{' seguindo unha declaración 'struct' na mesma liña."
2793 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76
2794 msgid "Place the brace on the line following the if test."
2795 msgstr "Coloca a chave na liña seguinte á proba if."
2797 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77
2798 msgid "Place the brace on the line of the if test."
2799 msgstr "Coloca a chave na liña da proba if."
2801 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78
2802 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
2803 msgstr "Coloca os delimitadores de comentario en liñas en branco."
2805 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79
2806 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
2807 msgstr "Coloca o tipo do procedemento sendo definido na liña anterior."
2809 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80
2810 msgid "Position:"
2811 msgstr "Posición:"
2813 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81
2814 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
2815 msgstr "Preferir romper liñas longas antes dos operadores booleanos '&&' e '||'."
2817 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82
2818 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
2819 msgid "Preview"
2820 msgstr "Previsualización"
2822 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83
2823 msgid "Procnames start lines"
2824 msgstr "Liñas de comezo dos nomes de procedemento"
2826 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84
2827 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
2828 msgid "Right"
2829 msgstr "Dereita"
2831 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85
2832 msgid "Save files interval in minutes"
2833 msgstr "Intervalo de gardado de ficheiros en minutos"
2835 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86
2836 msgid "Save session interval in minutes"
2837 msgstr "Intervalo de gardado da sesión en minutos"
2839 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87
2840 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
2841 msgstr "Garda o estilo seleccionado cos parámetros modificados."
2843 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
2844 msgid "Sorted by most recent use"
2845 msgstr "Ordenados por uso máis recente"
2847 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89
2848 msgid "Sorted in alphabetical order"
2849 msgstr "Ordenados en orde alfabético"
2851 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90
2852 msgid "Sorted in opening order"
2853 msgstr "Ordenados en orde de apertura"
2855 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91
2856 msgid "Space after Cast"
2857 msgstr "Espazo despois de cast"
2859 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92
2860 msgid "Space after FOR"
2861 msgstr "Espazo despois de for"
2863 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93
2864 msgid "Space after IF"
2865 msgstr "Espazo despois de if"
2867 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94
2868 msgid "Space after Proc Call"
2869 msgstr "Espazo despois de chamada a procedemento"
2871 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95
2872 msgid "Space after WHILE"
2873 msgstr "Espazo despois de while"
2875 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
2876 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
2877 msgstr "Especificar unha cantidade pola que os comentarios móvense á esquerda."
2879 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97
2880 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
2881 msgstr "Especificar cántos espazos sangrar as declaracións de tipo."
2883 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98
2884 msgid "Specify the column for comments following code."
2885 msgstr "Especificar a columna para os comentarios seguindo o código."
2887 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99
2888 msgid "Specify the column for comments following declarations."
2889 msgstr "Especificar a columna para os comentarios seguindo declaracións."
2891 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100
2892 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
2893 msgstr ""
2894 "Especificar a columna para os comentarios seguindo directivas de "
2895 "preprocesador."
2897 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101
2898 msgid "Specify the column of identifiers."
2899 msgstr "Especificar a columna dos identificadores."
2901 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102
2902 msgid ""
2903 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
2904 "(default 0)."
2905 msgstr ""
2906 "Especificar o nivel de sangría cando se rompe unha sentencia a través de "
2907 "dúas liñas (predeterminado 0)."
2909 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103
2910 msgid ""
2911 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
2912 "comments that follow it."
2913 msgstr ""
2914 "Especificar a lonxitude máxima dunha liña de código C, non incluíndo os "
2915 "comentarios posibles que a sigan."
2917 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104
2918 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
2919 msgstr "Especificar o número de espazos para unTAB (8 por defecto)."
2921 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105
2922 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
2923 msgstr "Especificar o número de espazos que se sangran as chaves."
2925 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106
2926 msgid ""
2927 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
2928 "right of the containing 'switch' statement."
2929 msgstr ""
2930 "Especificar o número de espazos que as etiquetas 'case' deberían ser "
2931 "sangradas á dereita da sentencia 'switch' que as contén."
2933 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107
2934 msgid "Specify the value of indentation for each level."
2935 msgstr "Especificar o valor de sangría para cada nivel."
2937 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108
2938 msgid "Star Left Side"
2939 msgstr "Estrela no lado esquerdo"
2941 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109
2942 msgid "Swallow Optional"
2943 msgstr "Consumir opcionais"
2945 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110
2946 msgid "Swallow optional blank lines."
2947 msgstr "Consumir as liñas en branco opcionais."
2949 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111
2950 msgid "Tab Size      "
2951 msgstr "Tamaño do tabulador"
2953 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112
2954 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
2955 msgid "Top"
2956 msgstr "Enriba"
2958 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113
2959 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2960 msgstr "Tentar gardar na codificación da localización actual"
2962 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114
2963 msgid "Try to save in original encoding"
2964 msgstr "Tentar gardar na codificación orixinal"
2966 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115
2967 msgid "Update Style"
2968 msgstr "Actualizar estilo"
2970 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
2971 msgid ""
2972 "You can modify the parameters either by \n"
2973 "using the above buttons or by editing them \n"
2974 "directly (See indent manual)."
2975 msgstr ""
2976 "Pode modificar os parámetros ou usando\n"
2977 "os botóns de enriba ou editándoos\n"
2978 "directamente (Vexa o manual indent)."
2980 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:126
2981 msgid "Go to Line number:"
2982 msgstr "Ir á liña número:"
2984 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418
2985 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445
2986 msgid "indent parameter not known !"
2987 msgstr "parámetro indent non coñecido!"
2989 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483
2990 msgid "A Style has already this name !"
2991 msgstr "Xa hai un estilo con ese nome!"
2993 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512
2994 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543
2995 msgid "This Style is not modifiable !"
2996 msgstr "Este estilo non é modificable!"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 ../plugins/glade/plugin.c:592
2999 msgid "_Save"
3000 msgstr "_Gardar"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3003 msgid "Save current file"
3004 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 ../plugins/glade/plugin.c:600
3007 msgid "Save _As..."
3008 msgstr "Gardar _como..."
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3011 msgid "Save the current file with a different name"
3012 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3015 msgid "Save A_ll"
3016 msgstr "Gardar _todos"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3019 msgid "Save all currently open files, except new files"
3020 msgstr "Garda todos os ficheiros abertos, excepto os novos"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3023 msgid "_Close File"
3024 msgstr "_Pechar ficheiro"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3027 msgid "Close current file"
3028 msgstr "Pecha o ficheiro actual"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3031 msgid "Close All Files"
3032 msgstr "Pechar todos os ficheiros"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3035 msgid "Close all files"
3036 msgstr "Pecha todos os ficheiros"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3039 msgid "Reload F_ile"
3040 msgstr "Recargar f_icheiro"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3043 msgid "Reload current file"
3044 msgstr "Recargar o ficheiro actual"
3046 #. 8
3047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3048 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
3049 msgid "Swap .h/.c"
3050 msgstr "Alternar .h/.c"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3053 msgid "Swap c header and source file"
3054 msgstr "Alternar a cabeceira c e o ficheiro fonte"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3057 msgid "Recent _Files"
3058 msgstr "_Ficheiros recentes"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3061 msgid "_Print..."
3062 msgstr "_Imprimir..."
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3065 msgid "Print the current file"
3066 msgstr "Imprime o ficheiro actual"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3069 msgid "_Print Preview"
3070 msgstr "Vista previa de _impresión"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
3073 msgid "Print preview of the current file"
3074 msgstr "Previsualizar a impresión do ficheiro actual"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3077 msgid "_Transform"
3078 msgstr "_Transformar"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3081 msgid "_Make Selection Uppercase"
3082 msgstr "Con_verter a selección en maiúsculas"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3085 msgid "Make the selected text uppercase"
3086 msgstr "Converte o texto seleccionado en maiúsculas"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3089 msgid "Make Selection Lowercase"
3090 msgstr "Converter a selección en minúsculas"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3093 msgid "Make the selected text lowercase"
3094 msgstr "Converte o texto seleccionado en minúsculas"
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3097 msgid "Convert EOL to CRLF"
3098 msgstr "Converter caracteres EOL a CRLF"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3101 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3102 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo DOS (CRLF)"
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3105 msgid "Convert EOL to LF"
3106 msgstr "Converter caracteres EOL a LF"
3108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3109 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3110 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo Unix (LF)"
3112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3113 msgid "Convert EOL to CR"
3114 msgstr "Converter caracteres EOL a CR"
3116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3117 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3118 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo Mac OS (CR)"
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3121 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3122 msgstr "Converter caracteres EOL a maioría de EOL"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3125 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
3126 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña á maioría dos EOL atopados no ficheiro"
3128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3129 msgid "_Select"
3130 msgstr "_Seleccionar"
3132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3133 msgid "Select _All"
3134 msgstr "Seleccionar _todo"
3136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3137 msgid "Select all text in the editor"
3138 msgstr "Selecciona todo o texto no editor"
3140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
3141 msgid "Select to _Brace"
3142 msgstr "Seleccionar ata a _chave"
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
3145 msgid "Select the text in the matching braces"
3146 msgstr "Selecciona o texto entre os parénteses ou chaves"
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3149 msgid "Select _Code Block"
3150 msgstr "Seleccionar bloque de _código"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3153 msgid "Select the current code block"
3154 msgstr "Selecciona o bloque de código actual"
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
3157 msgid "Co_mment"
3158 msgstr "Co_mentario"
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
3161 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3162 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3165 msgid "Block comment the selected text"
3166 msgstr "Comentar o texto seleccionado en bloque"
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3169 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3170 msgstr "Comentar/Descomentar en _caixa"
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
3173 msgid "Box comment the selected text"
3174 msgstr "Comentar o texto seleccionado en caixa"
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3177 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3178 msgstr "Comentar/Descomentar en _fluxo"
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3181 msgid "Stream comment the selected text"
3182 msgstr "Comentar o texto seleccionado en fluxo"
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
3185 msgid "_Goto Line number"
3186 msgstr "_Ir á liña número"
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3190 msgid "Go to a particular line in the editor"
3191 msgstr "Ir a un número de liña no editor"
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3194 msgid "_Line Number..."
3195 msgstr "Número de _liña..."
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3198 msgid "Matching _Brace"
3199 msgstr "_Chave coincidinte"
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
3202 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3203 msgstr "Ir á chave coincidinte no editor"
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3206 msgid "_Start of Block"
3207 msgstr "_Principio de bloque"
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3210 msgid "Go to the start of the current block"
3211 msgstr "Ir ao principio do bloque de código actual"
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3214 msgid "_End of Block"
3215 msgstr "_Fin de bloque"
3217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3218 msgid "Go to the end of the current block"
3219 msgstr "Ir ao final do bloque de código actual"
3221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3222 msgid "Previous _History"
3223 msgstr "_Historial anterior"
3225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3226 msgid "Goto previous history"
3227 msgstr "Ir á historia anterior"
3229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3230 msgid "Next Histor_y"
3231 msgstr "Seguinte histor_ial"
3233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3234 msgid "Goto next history"
3235 msgstr "Ir á seguinte historia"
3237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 ../plugins/gtodo/interface.c:170
3238 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
3239 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
3240 #: ../src/shell.c:75 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1521
3241 msgid "_Edit"
3242 msgstr "_Editar"
3244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3245 msgid "_Editor"
3246 msgstr "_Editor"
3248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3249 msgid "_Add Editor View"
3250 msgstr "_Engadir vista do editor"
3252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3253 msgid "Add one more view of current document"
3254 msgstr "Engadir unha vista máis ao documento actual"
3256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3257 msgid "_Remove Editor View"
3258 msgstr "_Quitar vista do editor"
3260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3261 msgid "Remove current view of the document"
3262 msgstr "Quitar a vista actual do documento"
3264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3265 msgid "U_ndo"
3266 msgstr "Des_facer"
3268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3269 msgid "Undo the last action"
3270 msgstr "Defai a última acción"
3272 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/glade/plugin.c:133
3273 #: ../plugins/glade/plugin.c:544
3274 msgid "_Redo"
3275 msgstr "_Refacer"
3277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3278 msgid "Redo the last undone action"
3279 msgstr "Refai a última acción desfeita"
3281 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3282 msgid "C_ut"
3283 msgstr "C_ortar"
3285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3286 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3287 msgstr "Cortar o texto seleccionado do editor ao portapapeis"
3289 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/glade/plugin.c:560
3290 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
3291 msgid "_Copy"
3292 msgstr "_Copiar"
3294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3295 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3296 msgstr "Copia o texto seleccionado ao portapapeis"
3298 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 ../plugins/glade/plugin.c:568
3299 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
3300 msgid "_Paste"
3301 msgstr "_Pegar"
3303 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3304 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3305 msgstr "Pegar o contido do portapapeis á posición actual"
3307 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3308 msgid "_Clear"
3309 msgstr "_Limpar"
3311 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3312 msgid "Delete the selected text from the editor"
3313 msgstr "Borrar o texto seleccionado do editor"
3315 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3316 msgid "_AutoComplete"
3317 msgstr "_Autocompletar"
3319 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3320 msgid "AutoComplete the current word"
3321 msgstr "Autocompletar a palabra actual"
3323 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
3324 msgid "_Line Number Margin"
3325 msgstr "Numeración de _liñas na marxe"
3327 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3328 msgid "Show/Hide line numbers"
3329 msgstr "Mostrar/Ocultar o número de liña"
3331 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
3332 msgid "_Marker Margin"
3333 msgstr "Marcadores de _marxe"
3335 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
3336 msgid "Show/Hide marker margin"
3337 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de marxes"
3339 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3340 msgid "_Code Fold Margin"
3341 msgstr "Marxe de _código"
3343 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3344 msgid "Show/Hide code fold margin"
3345 msgstr "Mostrar/Ocultar marxe de código"
3347 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3348 msgid "_Indentation Guides"
3349 msgstr "Guías de _sangrado"
3351 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3352 msgid "Show/Hide indentation guides"
3353 msgstr "Mostrar/Ocultar as guías de sangría"
3355 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3356 msgid "_White Space"
3357 msgstr "_Espazos en branco"
3359 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3360 msgid "Show/Hide white spaces"
3361 msgstr "Mostrar/Ocultar espazos en branco"
3363 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3364 msgid "_Line End Characters"
3365 msgstr "Caracteres de fin de _liña"
3367 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3368 msgid "Show/Hide line end characters"
3369 msgstr "Mostrar/Ocultar caracteres de fin de liña"
3371 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3372 msgid "Line _Wrapping"
3373 msgstr "A_xuste de liña"
3375 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3376 msgid "Enable/disable line wrapping"
3377 msgstr "Activar/Desactivar axuste de liña"
3379 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3380 msgid "Zoom In"
3381 msgstr "Ampliar"
3383 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3384 msgid "Zoom in: Increase font size"
3385 msgstr "Ampliar: Incrementar o tamaño da fonte"
3387 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3388 msgid "Zoom Out"
3389 msgstr "Reducir"
3391 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3392 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3393 msgstr "Reducir: Reducir o tamaño da fonte"
3395 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3396 msgid "_Highlight Mode"
3397 msgstr "Modo de _resaltado"
3399 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3400 msgid "For_mat"
3401 msgstr "For_mato"
3403 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3404 msgid "Auto _Format"
3405 msgstr "Auto _formato"
3407 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3408 msgid "Autoformat the current source file"
3409 msgstr "Autoformatar o ficheiro fonte actual"
3412 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
3413 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
3414 #. N_("Autoformat settings"),
3415 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
3416 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
3417 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
3418 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
3419 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
3420 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
3421 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
3422 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
3423 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
3425 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3426 msgid "_Close All Folds"
3427 msgstr "_Pechar todos os pregues"
3429 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3430 msgid "Close all code folds in the editor"
3431 msgstr "Pechar todos os pregues no editor"
3433 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3434 msgid "_Open All Folds"
3435 msgstr "_Abrir todos os pregues"
3437 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3438 msgid "Open all code folds in the editor"
3439 msgstr "Abrir todos os pregues de código no editor"
3441 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3442 msgid "_Toggle Current Fold"
3443 msgstr "Al_ternar pregue actual"
3445 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3446 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3447 msgstr "Alternar pregue actual do código no editor"
3449 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3450 msgid "Bookmar_k"
3451 msgstr "Marcad_or"
3453 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3454 msgid "_Toggle Bookmark"
3455 msgstr "Al_ternar marcador"
3457 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3458 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3459 msgstr "Alternar un marcador na posición de liña actual"
3461 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3462 msgid "_First Bookmark"
3463 msgstr "_Primeiro marcador"
3465 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3466 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3467 msgstr "Saltar ao primeiro marcador neste ficheiro"
3469 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3470 msgid "_Previous Bookmark"
3471 msgstr "Marcador _anterior"
3473 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3474 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3475 msgstr "Saltar ao marcador anterior neste ficheiro"
3477 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3478 msgid "_Next Bookmark"
3479 msgstr "Marcador _seguinte"
3481 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3482 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3483 msgstr "Saltar ao seguinte marcador neste ficheiro"
3485 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3486 msgid "_Last Bookmark"
3487 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3489 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3490 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3491 msgstr "Saltar ao último marcador neste ficheiro"
3493 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3494 msgid "_Clear All Bookmarks"
3495 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
3497 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3498 msgid "Clear bookmarks"
3499 msgstr "Limpar marcadores"
3501 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3502 msgid "Editor file operations"
3503 msgstr "Operacións de edición de ficheiros"
3505 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3506 msgid "Editor print operations"
3507 msgstr "Operacións de edicións de impresión"
3509 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3510 msgid "Editor text transformation"
3511 msgstr "Transformación do editor de texto"
3513 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3514 msgid "Editor text selection"
3515 msgstr "Selección do editor de texto"
3517 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3518 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3519 msgid "Editor code commenting"
3520 msgstr "Comentarios do editor de código"
3522 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3523 msgid "Editor navigations"
3524 msgstr "Navegación co editor"
3526 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3527 msgid "Editor edit operations"
3528 msgstr "Operacións de edición do editor"
3530 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3531 msgid "Editor zoom operations"
3532 msgstr "Operacións de ampliación do editor"
3534 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3535 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3536 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxe do editor"
3538 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3539 msgid "Editor text formating"
3540 msgstr "Formatado do texto do editor"
3542 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3543 msgid "Editor bookmarks"
3544 msgstr "Marcadores do editor"
3546 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3547 msgid "Editor view settings"
3548 msgstr "Configuración da vista do editor"
3550 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:509
3551 msgid "Reload"
3552 msgstr "Recargar"
3554 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:515
3555 msgid "Goto"
3556 msgstr "Ir a"
3558 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:832
3559 msgid "OVR"
3560 msgstr "SOB"
3562 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:836
3563 msgid "INS"
3564 msgstr "INS"
3566 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:838
3567 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:849
3568 msgid "Zoom"
3569 msgstr "Ampliación"
3571 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:840
3572 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:851
3573 msgid "Col"
3574 msgstr "Col"
3576 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:841
3577 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:852
3578 msgid "Mode"
3579 msgstr "Modo"
3581 #. Automatic highlight menu
3582 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:918
3583 msgid "Automatic"
3584 msgstr "Automático"
3586 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1519
3587 msgid "Goto line"
3588 msgstr "Ir á liña"
3590 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1520
3591 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
3592 msgstr "Introduza o número de liña ao que desexa saltar e prema intro"
3594 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1529
3595 msgid "Editor quick navigations"
3596 msgstr "Navegación rápida co editor"
3598 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3599 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
3600 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3601 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3603 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3604 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3605 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3607 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3608 msgid "<b>Code folding</b>"
3609 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3611 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3612 msgid "<b>Highlight style</b>"
3613 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3615 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3616 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3617 msgid "<b>Misc options</b>"
3618 msgstr "<b>Opcións misceláneas</b>"
3620 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3621 msgid "<b>Other colors</b>"
3622 msgstr "<b>Outras cores</b>"
3624 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3625 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3626 msgid "<b>Print options</b>"
3627 msgstr "<b>Opcións de impresión</b>"
3629 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3630 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3631 msgid "Add line number every:"
3632 msgstr "Engadir número de liña cada:"
3634 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3635 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
3636 msgid "Add page header"
3637 msgstr "Engadir cabeceira de páxina"
3639 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3640 msgid "Attributes:"
3641 msgstr "Atributos:"
3643 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3644 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3645 msgstr "Autocompletar etiquetas de peche XML/HTML"
3647 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3648 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3649 msgid "Autocompletion pop up choices"
3650 msgstr "Autocompletar eleccións emerxentes"
3652 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3653 msgid "Back color:"
3654 msgstr "Cor de fondo:"
3656 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3657 msgid "Basic Indentation"
3658 msgstr "Sangrado básico"
3660 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3661 msgid "Bold"
3662 msgstr "Grosa"
3664 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3665 msgid "Calltip background:"
3666 msgstr "Fondo da axuda emerxente:"
3668 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3669 msgid "Caret (cursor) color:"
3670 msgstr "Cor do símbolo do cursor:"
3672 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3673 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3674 msgstr "Período de palpabrexo en milisegundos do símbolo do cursor"
3676 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3677 msgid "Choose autocomplete for single match"
3678 msgstr "Escoller autocompletado para coincidencia simple"
3680 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3681 msgid "Collapse all code folds on file open"
3682 msgstr "Contraer todos os pregues de código ao abrir un ficheiro"
3684 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3685 msgid "Colors & Fonts"
3686 msgstr "Cores e fontes"
3688 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3689 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3690 msgid "Colour"
3691 msgstr "Cor"
3693 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3694 msgid "Compact folding"
3695 msgstr "Compactar pregado"
3697 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3698 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
3699 msgid "Disable syntax highlighting"
3700 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxe"
3702 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3703 msgid "Draw line below folded lines"
3704 msgstr "Debuxar unha liña debaixo das liñas pregadas"
3706 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3707 msgid "Edge column"
3708 msgstr "Columna do bordo"
3710 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3711 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3712 msgid "Editor"
3713 msgstr "Editor"
3715 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3716 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3717 msgstr "Ancho en píxeles do símbolo do cursor"
3719 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3720 msgid "Enable HTML tags folding"
3721 msgstr "Activar pregue de etiquetas HTML"
3723 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3724 msgid "Enable automatic indentation"
3725 msgstr "Activar sangrado automático"
3727 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3728 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
3729 msgid "Enable braces check"
3730 msgstr "Activar comprobación de chaves"
3732 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3733 msgid "Enable code folding"
3734 msgstr "Activar pregue do código"
3736 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3737 msgid "Enable comments folding"
3738 msgstr "Activar pregue de comentarios"
3740 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3741 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
3742 msgid "Enable line wrap"
3743 msgstr "Activar axuste de liñas"
3745 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3746 msgid "Enable python comments folding"
3747 msgstr "Activar pregue de comentarios python"
3749 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3750 msgid "Enable python quoted strings folding"
3751 msgstr "Activar pregue de cadeas python citadas"
3753 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3754 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3755 msgstr "Filtrar caracteres alleos en modo DOS"
3757 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3758 msgid "Fold style:"
3759 msgstr "Estilo do pregue:"
3761 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3762 msgid "Font:"
3763 msgstr "Fonte:"
3765 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3766 msgid "Fonts and colors for editor"
3767 msgstr "Fontes e cores do editor"
3769 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3770 msgid "Fore color:"
3771 msgstr "Cor do texto:"
3773 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3774 msgid "Indent closing braces"
3775 msgstr "Sangrar chaves de peche"
3777 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3778 msgid "Indent opening braces"
3779 msgstr "Sangrar chaves de apertura"
3781 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3782 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3783 msgid "Indentation size in spaces:"
3784 msgstr "Tamaño de sangrado en espazos:"
3786 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3787 msgid "Italic"
3788 msgstr "Cursiva"
3790 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3791 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3792 msgstr "Ancho en píxeles da marxe de número de liñas"
3794 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3795 msgid "Maintain past Indentation"
3796 msgstr "Manter sangrado anterior"
3798 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3799 msgid "Margin Fold visible"
3800 msgstr "Pregue na marxe visible"
3802 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3803 msgid "Margin Linenum visible"
3804 msgstr "Número de liña na marxe visible"
3806 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3807 msgid "Margin Marker visible"
3808 msgstr "Marcador de marxes visible"
3810 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3811 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
3812 msgid "Mode:"
3813 msgstr "Modo:"
3815 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3816 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
3817 msgid "Monochrome"
3818 msgstr "Monocromo"
3820 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3821 msgid "Pressing backspace un-indents"
3822 msgstr "Reducir sangría ao premer a tecla de borrado"
3824 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3825 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3826 msgstr "Incrementar sangría ao premer o tabulador"
3828 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3829 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3830 msgid "Printing"
3831 msgstr "Impresión"
3833 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3834 msgid "Select highlight style to edit:"
3835 msgstr "Seleccione o estilo de resaltado a editar:"
3837 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3838 msgid "Selection background:"
3839 msgstr "Segundo plano da selección:"
3841 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3842 msgid "Selection foreground:"
3843 msgstr "Primeiro plano da selección:"
3845 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3846 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3847 msgstr "Eliminar espazos finais ao gardar"
3849 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3850 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
3851 msgid "Tab size in spaces:"
3852 msgstr "Tamaño do tabulador en espazos:"
3854 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3855 msgid "Underlined"
3856 msgstr "Subraiado"
3858 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3859 msgid "Use default"
3860 msgstr "Usar por defecto"
3862 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3863 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
3864 msgid "Use tabs for indentation"
3865 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3867 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3868 msgid "View EOL chars"
3869 msgstr "Ver caracteres de fin de liña"
3871 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3872 msgid "View Indentation Guides"
3873 msgstr "Ver guías de sangría"
3875 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3876 msgid "View Line Wrap"
3877 msgstr "Ver axuste de liña"
3879 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3880 msgid "View Whitespaces"
3881 msgstr "Ver espazos en branco"
3883 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3884 msgid "View indentation whitespaces"
3885 msgstr "Ver espazos en branco da sangría"
3887 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3888 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33
3889 msgid "Wrap bookmarks search around"
3890 msgstr "Busca circular de marcadores"
3892 #: ../plugins/editor/print.c:482
3893 msgid "No file to print!"
3894 msgstr "Non hai ficheiro para imprimir!"
3896 #: ../plugins/editor/print.c:505
3897 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3898 msgstr "Non se puido obter o búfer de texto para imprimir"
3900 #: ../plugins/editor/print.c:759
3901 #, c-format
3902 msgid "File: %s"
3903 msgstr "Ficheiro: %s"
3905 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3906 msgid "Printing..."
3907 msgstr "Imprimindo..."
3909 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3910 msgid "Print Preview"
3911 msgstr "Previsualización da impresión"
3913 #: ../plugins/editor/plugin.c:121
3914 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3915 msgid "Scintilla Editor"
3916 msgstr "Editor Scintilla"
3918 #: ../plugins/editor/text_editor.c:323 ../plugins/sourceview/sourceview.c:224
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3922 "the current buffer.\n"
3923 "Do you want to reload it?"
3924 msgstr ""
3925 "O ficheiro '%s' no disco é máis recente\n"
3926 "que o búfer actual.\n"
3927 "Quere recargalo?"
3929 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1326
3930 msgid "Could not get file info"
3931 msgstr "Non se puido obter a información do ficheiro"
3933 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3934 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
3935 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3936 msgstr "Este ficheiro é demasiado grande. Non se pode reservar suficiente memoria."
3938 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1340
3939 msgid "Could not open file"
3940 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
3942 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1348
3943 msgid "Error while reading from file"
3944 msgstr "Erro ao ler desde o ficheiro"
3946 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1390
3947 msgid ""
3948 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3949 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3950 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3951 msgstr ""
3952 "O ficheiro non parece ser un ficheiro de texto ou a codificación do ficheiro "
3953 "non está soportada. Verifique que a codificación do ficheiro está soportada "
3954 "pola lista de codificacións. Se non, engádaa desde as preferencias."
3956 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1555
3957 msgid "Loading file..."
3958 msgstr "Cargando ficheiro..."
3960 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1564
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "Could not load file: %s\n"
3964 "\n"
3965 "Details: %s"
3966 msgstr ""
3967 "Non se puido cargar o ficheiro: %s\n"
3968 "\n"
3969 "Detalles: %s"
3971 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1584
3972 msgid "File loaded successfully"
3973 msgstr "Ficheiro cargado correctamente"
3975 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3976 msgid "Saving file..."
3977 msgstr "Gardando ficheiro..."
3979 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1617
3980 #, c-format
3981 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3982 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro intermedio %s: %s."
3984 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1649
3985 #, c-format
3986 msgid "Could not save file %s: %s."
3987 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s: %s."
3989 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1658
3990 msgid "File saved successfully"
3991 msgstr "Ficheiro gardado correctamente"
3993 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2009
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3997 "%s.\n"
3998 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3999 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
4000 msgstr ""
4001 "Non se pode cargar os valores predeterminados e ficheiros de\n"
4002 "configuración: %s\n"
4003 "Isto pode provocar comportamentos inapropiados e inestabilidades.\n"
4004 "Anjuta utilizará os valores iniciais (máis limitados)"
4006 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
4007 msgid "Back"
4008 msgstr "Atrás"
4010 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
4011 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
4012 msgid "Forward"
4013 msgstr "Adiante"
4015 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
4016 msgid "Tag Definition"
4017 msgstr "Definición de etiquetas"
4019 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
4020 msgid "Tag Declaration"
4021 msgstr "Declaración de etiquetas"
4023 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
4024 msgid "Prev mesg"
4025 msgstr "Mensaxe anterior"
4027 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
4028 msgid "Next mesg"
4029 msgstr "Seguinte mensaxe"
4031 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
4032 msgid "Prev bookmark"
4033 msgstr "Marcador anterior"
4035 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
4036 msgid "Next bookmark"
4037 msgstr "Marcador seguinte"
4039 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
4040 msgid "Toggle breakpoint"
4041 msgstr "Alternar punto de parada"
4043 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
4044 msgid "Step in"
4045 msgstr "Avanzar en"
4047 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
4048 msgid "Step over"
4049 msgstr "Avanzar sobre"
4051 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
4052 msgid "Step out"
4053 msgstr "Avanzar ao final"
4055 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
4056 msgid "Run to cursor"
4057 msgstr "Executar ata o cursor"
4059 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
4060 msgid "Run/Continue"
4061 msgstr "Executar/Continuar"
4063 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
4064 msgid "Interrupt"
4065 msgstr "Interrumpir"
4067 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
4068 msgid "Toggle Line numbers"
4069 msgstr "Alternar números de liña"
4071 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
4072 msgid "Toggle Marker Margin"
4073 msgstr "Alternar marcadores de marxe"
4075 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
4076 msgid "Toggle Fold Margin"
4077 msgstr "Alternar marxe de persiana"
4079 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
4080 msgid "Toggle Guides"
4081 msgstr "Alternar guías"
4083 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
4084 msgid "++Zoom"
4085 msgstr "++Ampliar"
4087 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
4088 msgid "--Zoom"
4089 msgstr "--Reducir"
4091 #. 0
4092 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
4093 msgid "Cut"
4094 msgstr "Cortar"
4096 #. 1
4097 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
4098 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
4099 msgid "Copy"
4100 msgstr "Copiar"
4102 #. 2
4103 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
4104 msgid "Paste"
4105 msgstr "Pegar"
4107 #. 4
4108 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
4109 msgid "Context Help"
4110 msgstr "Axuda do contexto"
4112 #. 6
4113 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
4114 msgid "Toggle Bookmark"
4115 msgstr "Alternar marcador"
4117 #. 7
4118 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
4119 msgid "Auto format"
4120 msgstr "Auto formato"
4122 #. 10
4123 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
4124 msgid "Go"
4125 msgstr "Ir"
4127 #. 11
4128 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
4129 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
4130 msgid "Tags"
4131 msgstr "Etiquetas"
4133 #. 13
4134 #. Action name
4135 #. Stock icon, if any
4136 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
4137 #: ../plugins/profiler/plugin.c:637
4138 msgid "Debug"
4139 msgstr "Depurar"
4141 #. 15
4142 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
4143 msgid "Options"
4144 msgstr "Opcións"
4146 #. 17
4147 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
4148 msgid "Find Usage"
4149 msgstr "Buscar uso"
4151 #. 18
4152 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
4153 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
4154 msgid "Close"
4155 msgstr "Pechar"
4157 #. 19
4158 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
4159 msgid "Docked"
4160 msgstr "Empotrado"
4162 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:141
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4166 "\n"
4167 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4168 "file type.\n"
4169 "\n"
4170 "Mime type: %s.\n"
4171 "\n"
4172 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4173 msgstr ""
4174 "<b>Non se pode abrir \"%s\"</b>.\n"
4175 "\n"
4176 "Non hai un complemento, acción por defecto, ou aplicación configurada para "
4177 "manipular este tipo de ficheiro.\n"
4178 "\n"
4179 "Tipo Mime: %s.\n"
4180 "Quizais queira tentar abrilo cos seguintes complementos ou aplicacións."
4182 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:161
4183 msgid "Open with:"
4184 msgstr "Abrir con:"
4186 #. Document manager plugin
4187 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:169
4188 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
4189 msgid "Document Manager"
4190 msgstr "Xestor de documentación"
4192 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:415
4193 msgid "Anjuta Projects"
4194 msgstr "Proxectos de Anjuta"
4196 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:421
4197 msgid "C/C++ source files"
4198 msgstr "Ficheiros de código fonte C/C++"
4200 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:433
4201 msgid "C# source files"
4202 msgstr "Ficheiros de código fonte C#"
4204 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:439
4205 msgid "Java source files"
4206 msgstr "Ficheiros de código fonte Java"
4208 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:445
4209 msgid "Pascal source files"
4210 msgstr "Ficheiros de código fonte Pascal"
4212 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:450
4213 msgid "PHP source files"
4214 msgstr "Ficheiros de código fonte PHP"
4216 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:457
4217 msgid "Perl source files"
4218 msgstr "Ficheiros de código fonte Perl"
4220 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:463
4221 msgid "Python source files"
4222 msgstr "Ficheiros de código fonte Python"
4224 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:468
4225 msgid "Hyper text markup files"
4226 msgstr "Ficheiros de marcado de hipertexto"
4228 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477
4229 msgid "Shell scripts files"
4230 msgstr "Ficheiros script de shell"
4232 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
4233 msgid "Makefiles"
4234 msgstr "Makefiles"
4236 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:488
4237 msgid "Lua files"
4238 msgstr "Ficheiros Lua"
4240 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:493
4241 msgid "Diff files"
4242 msgstr "Ficheiros Diff"
4244 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:720
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4247 msgstr "Fallou ao activar o complemento: %s"
4249 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:776
4250 msgid "_New..."
4251 msgstr "_Novo..."
4253 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778
4254 msgid "New empty editor."
4255 msgstr "Novo editor baleiro."
4257 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:784
4258 msgid "_Open..."
4259 msgstr "_Abrir..."
4261 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:795 ../plugins/file-loader/plugin.c:808
4262 msgid "_Open"
4263 msgstr "_Abrir"
4265 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:802 ../plugins/file-loader/plugin.c:815
4266 msgid "Open _With"
4267 msgstr "Abrir _con"
4269 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 ../plugins/file-loader/plugin.c:816
4270 msgid "Open with"
4271 msgstr "Abrir con"
4273 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1131 ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
4274 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4275 msgid "File Loader"
4276 msgstr "Cargador de ficheiros"
4278 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143 ../plugins/file-loader/plugin.c:1153
4279 msgid "New"
4280 msgstr "Novo"
4282 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
4283 msgid "New file, project and project components."
4284 msgstr "Novo ficheiro, proxecto e compoñentes de proxectos."
4286 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156
4287 msgid "Open"
4288 msgstr "Abrir"
4290 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1162
4291 msgid "Open _Recent"
4292 msgstr "Abrir _recente"
4294 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1163
4295 msgid "Open recent file"
4296 msgstr "Abrir ficheiro recente"
4298 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
4299 msgid "Open recent files"
4300 msgstr "Abre ficheiros recentes"
4302 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:108
4303 #: ../plugins/message-view/message-view.c:268
4304 #: ../plugins/message-view/message-view.c:302
4305 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4306 msgid "No message details"
4307 msgstr "Sen detalles das mensaxes"
4309 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:142
4310 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
4311 msgid "No file details"
4312 msgstr "Sen detalles do ficheiro"
4314 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:652
4315 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:821
4316 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1149
4317 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:867
4318 msgid "Loading..."
4319 msgstr "Cargando..."
4321 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:954
4322 msgid "Rev"
4323 msgstr "Rev"
4325 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
4326 msgid "<b>Directory filter:</b>"
4327 msgstr "<b>Filtro de directorios:</b>"
4329 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
4330 msgid "<b>File filter:</b>"
4331 msgstr "<b>Filtro de ficheiros:</b>"
4333 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
4334 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
4335 msgstr "<b>Directorio raíz se non hai un proxecto aberto:</b>"
4337 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
4338 msgid "Choose directories"
4339 msgstr "Escolla directorios"
4341 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
4342 msgid "Choose files"
4343 msgstr "Ecolla ficheiros"
4345 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
4346 msgid "Do not show files ignored by version control"
4347 msgstr "Non mostrar ficheiros ignorados polo control de versión"
4349 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
4350 msgid "Do not show hidden directories"
4351 msgstr "Non mostrar directorios ocultos"
4353 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
4354 msgid "Do not show hidden files"
4355 msgstr "Non mostrar ficheiros ocultos"
4357 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
4358 msgid "Ignore directories"
4359 msgstr "Ignorar directorios"
4361 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
4362 msgid "Ignore files"
4363 msgstr "Ignorar ficheiros"
4365 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
4366 msgid "Ignore files (space seperated shell patterns):"
4367 msgstr "Ficheiros ignorados (patróns de shell separados por espazos):"
4369 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
4370 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
4371 msgstr "Lista separada por espazos de patróns de nomes de ficheiro a ignorar"
4373 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
4374 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
4375 msgid "dialog3"
4376 msgstr "diálogo3"
4378 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
4379 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:327
4380 msgid "_Refresh"
4381 msgstr "_Recargar"
4383 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48
4384 msgid "Refresh file manager tree"
4385 msgstr "Recargar a árbore do xestor de ficheiros"
4387 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:169
4388 msgid "File manager popup actions"
4389 msgstr "Accións emerxentes do xestor de ficheiros"
4391 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:179
4392 msgid "Files"
4393 msgstr "Ficheiros"
4395 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:285 ../plugins/file-manager/plugin.c:296
4396 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:1
4397 msgid "File Manager"
4398 msgstr "Xestor de ficheiros"
4400 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4401 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4402 msgstr "<span weight=\"bold\">Información do ficheiro</span>"
4404 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4405 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4406 msgstr "<span weight=\"bold\">Opcións</span>"
4408 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4409 msgid "Add License Information"
4410 msgstr "Engadir información de licenza"
4412 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4413 msgid "Add to project"
4414 msgstr "Engadir ao proxecto"
4416 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4417 msgid "Add to repository"
4418 msgstr "Engadir ao repositorio"
4420 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4421 msgid "Create corresponding header file"
4422 msgstr "Crear o ficheiro cabeceira correspondente"
4424 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4425 msgid ""
4426 "Enter the File name.\n"
4427 "The extension will be added according to the type."
4428 msgstr ""
4429 "Introduza o nome do ficheiro.\n"
4430 "A extensión será engadida de acordo co tipo."
4432 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4433 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4434 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4435 msgid "Name:"
4436 msgstr "Nome:"
4438 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4439 msgid "New File"
4440 msgstr "Ficheiro novo"
4442 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4443 msgid "Type:"
4444 msgstr "Tipo:"
4446 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4447 msgid "Use Template for the Header file"
4448 msgstr "Usar modelo para o ficheiro de cabeceira"
4450 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4451 msgid "C Source File"
4452 msgstr "Ficheiro de código fonte C"
4454 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4455 msgid "C -C++ Header File"
4456 msgstr "Ficheiro de cabeceira C-C++"
4458 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4459 msgid "C++ Source File"
4460 msgstr "Ficheiro de código fonte C++"
4462 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4463 msgid "C# Source File"
4464 msgstr "Ficheiro de código fonte C#"
4466 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4467 msgid "Java Source File"
4468 msgstr "Ficheiro de código fonte Java"
4470 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4471 msgid "Perl Source File"
4472 msgstr "Ficheiro de código fonte Perl"
4474 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4475 msgid "Python Source File"
4476 msgstr "Ficheiro de código fonte Python"
4478 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4479 msgid "Shell Script File"
4480 msgstr "Ficheiro de script shell"
4482 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4483 msgid "Other"
4484 msgstr "Outro"
4486 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4487 msgid "General Public License (GPL)"
4488 msgstr "General Public License (GPL)"
4490 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4491 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4492 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4494 #: ../plugins/file-wizard/file.c:165
4495 msgid "Unable to build user interface for New File"
4496 msgstr "Non se puido contruir a interface de usuario para Ficheiro novo"
4498 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4499 msgid "Command Line Parameters"
4500 msgstr "Parámetros da liña de comandos"
4502 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4503 msgid "Execute Program"
4504 msgstr "Executar programa"
4506 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4507 msgid "Run in Terminal"
4508 msgstr "Executar nunha terminal"
4510 #: ../plugins/gdb/debugger.c:645 ../plugins/gdb/debugger.c:854
4511 msgid "Loading Executable: "
4512 msgstr "Cargando executable: "
4514 #: ../plugins/gdb/debugger.c:675
4515 msgid "Loading Core: "
4516 msgstr "Cargando core: "
4518 #: ../plugins/gdb/debugger.c:726
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "Unable to find: %s.\n"
4522 "Unable to initialize debugger.\n"
4523 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4524 msgstr ""
4525 "Non se puido atopar: %s.\n"
4526 "Non se puido inicializar o depurador.\n"
4527 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4529 #: ../plugins/gdb/debugger.c:848
4530 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4531 msgstr "Preparándose para iniciar a sesión de depuración...\n"
4533 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4534 msgid "No executable specified.\n"
4535 msgstr "Non se especificou o executable.\n"
4537 #: ../plugins/gdb/debugger.c:866
4538 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4539 msgstr "Abrir un executable ou adxuntar a un proceso para iniciar depuración.\n"
4541 #: ../plugins/gdb/debugger.c:875
4542 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4543 msgstr "Houbo un erro ao lanzar o depurador.\n"
4545 #: ../plugins/gdb/debugger.c:879
4546 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4547 msgstr "Asegúrese de ter 'gdb' instalado no sistema.\n"
4549 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4550 msgid "Program exited normally\n"
4551 msgstr "O programa saíu normalmente\n"
4553 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4554 #, c-format
4555 msgid "Program exited with error code %s\n"
4556 msgstr "O programa saíu co código de erro %s\n"
4558 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4559 #, c-format
4560 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4561 msgstr "Alcanzouse o punto de rotura %s\n"
4563 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4564 msgid "Function finished\n"
4565 msgstr "Función finalizada\n"
4567 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4568 msgid "Stepping finished\n"
4569 msgstr "Paso finalizado\n"
4571 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4572 msgid "Location reached\n"
4573 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4575 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1284
4576 msgid "Debugger is ready.\n"
4577 msgstr "O depurador está listo.\n"
4579 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1527
4580 msgid ""
4581 "The program is attached.\n"
4582 "Do you still want to stop the debugger?"
4583 msgstr ""
4584 "O programa está adxuntado.\n"
4585 "Todavía quere deter o depurador?"
4587 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4588 msgid ""
4589 "The program is running.\n"
4590 "Do you still want to stop the debugger?"
4591 msgstr ""
4592 "O programa estase executando.\n"
4593 "Todavía quere deter o depurador?"
4595 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1783
4596 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4597 msgstr "Non se puido executar gnome-terminal"
4599 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1819
4600 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4601 msgstr "Non se puido iniciar o terminal para depuración."
4603 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1911
4604 msgid "Program attached\n"
4605 msgstr "Programa adxuntado\n"
4607 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1928
4608 #, c-format
4609 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4610 msgstr "Adxuntando o proceso: %d...\n"
4612 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1954
4613 msgid ""
4614 "A process is already running.\n"
4615 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4616 msgstr ""
4617 "Xa existe un proceso en execución.\n"
4618 "Desexa rematalo e adxuntarse ao novo proceso?"
4620 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1971
4621 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4622 msgstr "Anjuta non pode adxuntarse a sí mesmo."
4624 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4625 msgid "Program terminated\n"
4626 msgstr "Programa rematado\n"
4628 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2036
4629 msgid "Program detached\n"
4630 msgstr "Programa separado\n"
4632 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2055
4633 msgid "Detaching the process...\n"
4634 msgstr "Separando o proceso...\n"
4636 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2077
4637 msgid "Interrupting the process\n"
4638 msgstr "Interrumpindo o proceso\n"
4640 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4641 #, c-format
4642 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4643 msgstr "Enviando sinal %s ao proceso: %d"
4645 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4646 msgid "Error whilst signaling the process."
4647 msgstr "Erro ao enviar o sinal ao proceso."
4649 #: ../plugins/glade/plugin.c:118
4650 #, c-format
4651 msgid "_Undo: %s"
4652 msgstr "_Desfacer: %s"
4654 #: ../plugins/glade/plugin.c:123 ../plugins/glade/plugin.c:536
4655 msgid "_Undo"
4656 msgstr "_Desfacer"
4658 #: ../plugins/glade/plugin.c:128
4659 #, c-format
4660 msgid "_Redo: %s"
4661 msgstr "_Refacer: %s"
4663 #: ../plugins/glade/plugin.c:210 ../plugins/glade/plugin.c:252
4664 msgid "Invalid glade file name"
4665 msgstr "Nome de ficheiro glade inválido"
4667 #: ../plugins/glade/plugin.c:215 ../plugins/glade/plugin.c:218
4668 #: ../plugins/glade/plugin.c:243 ../plugins/glade/plugin.c:247
4669 #, c-format
4670 msgid "Glade project '%s' saved"
4671 msgstr "Proxecto Glade '%s' gardado"
4673 #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
4674 #: ../plugins/glade/plugin.c:258
4675 msgid "Save glade file..."
4676 msgstr "Gardar ficheiro glade..."
4678 #: ../plugins/glade/plugin.c:283
4679 msgid "Save glade file as..."
4680 msgstr "Gardar ficheiro glade como..."
4682 #: ../plugins/glade/plugin.c:313
4683 #, c-format
4684 msgid "Save changes to glade project \"%s\" before closing?"
4685 msgstr "Quere gardar os cambios do proxecto glade \"%s\" antes de pechar?"
4687 #: ../plugins/glade/plugin.c:314
4688 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
4689 msgstr "Os cambios perderanse se non os garda."
4691 #: ../plugins/glade/plugin.c:331
4692 msgid "_Close without Saving"
4693 msgstr "_Pechar sen gardar"
4695 #: ../plugins/glade/plugin.c:362
4696 msgid "Save glade project..."
4697 msgstr "Gardar o proxecto glade ..."
4699 #: ../plugins/glade/plugin.c:528
4700 msgid "_Glade"
4701 msgstr "_Glade"
4703 #: ../plugins/glade/plugin.c:538
4704 msgid "Undo last action"
4705 msgstr "Desfacer a última acción"
4707 #: ../plugins/glade/plugin.c:546
4708 msgid "Redo last undone action"
4709 msgstr "Refacer a última acción desfeita"
4711 #: ../plugins/glade/plugin.c:552 ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
4712 msgid "Cu_t"
4713 msgstr "Cor_tar"
4715 #: ../plugins/glade/plugin.c:554
4716 msgid "Cut selection"
4717 msgstr "Cortar selección"
4719 #: ../plugins/glade/plugin.c:562
4720 msgid "Copy selection"
4721 msgstr "Copiar selección"
4723 #: ../plugins/glade/plugin.c:570
4724 msgid "Paste selection"
4725 msgstr "Pegar selección"
4727 #: ../plugins/glade/plugin.c:576
4728 msgid "_Delete"
4729 msgstr "_Eliminar"
4731 #: ../plugins/glade/plugin.c:578
4732 msgid "Delete selection"
4733 msgstr "Eliminar selección"
4735 #: ../plugins/glade/plugin.c:584
4736 msgid "_Show Clipboard"
4737 msgstr "_Mostrar portapapeis"
4739 #: ../plugins/glade/plugin.c:586
4740 msgid "Show clipboard"
4741 msgstr "Mostrar portapapeis"
4743 #: ../plugins/glade/plugin.c:594
4744 msgid "Save glade project"
4745 msgstr "Gardar un proxecto glade"
4747 #: ../plugins/glade/plugin.c:602
4748 msgid "Save as glade project"
4749 msgstr "Gardar como un proxecto glade"
4751 #: ../plugins/glade/plugin.c:608
4752 msgid "Clos_e"
4753 msgstr "P_echar"
4755 #: ../plugins/glade/plugin.c:610
4756 msgid "Close current glade project"
4757 msgstr "Pecha o proxecto glade actual"
4759 #: ../plugins/glade/plugin.c:821
4760 msgid "Glade operations"
4761 msgstr "Operacións de glade"
4763 #: ../plugins/glade/plugin.c:844
4764 msgid "Widgets"
4765 msgstr "Widgets"
4767 #: ../plugins/glade/plugin.c:849
4768 msgid "Palette"
4769 msgstr "Paleta"
4771 #: ../plugins/glade/plugin.c:860
4772 msgid "Designer"
4773 msgstr "Deseñador"
4775 #: ../plugins/glade/plugin.c:990
4776 #, c-format
4777 msgid "Not local file: %s"
4778 msgstr "Ficheiro non local: %s"
4780 #: ../plugins/glade/plugin.c:998
4781 #, c-format
4782 msgid "Could not open: %s"
4783 msgstr "Non se puido abrir: %s"
4785 #: ../plugins/glade/plugin.c:1038
4786 msgid "Could not create a new glade project."
4787 msgstr "Non se puido crear un novo proxecto glade."
4789 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4790 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4791 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendente antes de que poida editalo"
4793 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4794 msgid "Add Item"
4795 msgstr "Engadir elemento"
4797 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4798 msgid "Edit Item"
4799 msgstr "Editar elemento"
4801 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4802 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4803 msgid "Summary:"
4804 msgstr "Resumo:"
4806 #. option menu label
4807 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4808 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4809 msgid "Category:"
4810 msgstr "Categoría:"
4812 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4813 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4814 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4815 msgid "Edit Categories"
4816 msgstr "Editar categorías"
4818 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4819 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4820 msgid "Due date:"
4821 msgstr "Data de vencemento:"
4823 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4824 msgid "Notify when due"
4825 msgstr "Notificar cando venza"
4827 #. label
4828 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4829 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4830 msgid "Priority:"
4831 msgstr "Prioridade:"
4833 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4834 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4835 msgid "High"
4836 msgstr "Alta"
4838 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4839 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4840 msgid "Medium"
4841 msgstr "Media"
4843 #. create a priority string
4844 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4845 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4846 msgid "Low"
4847 msgstr "Baixa"
4849 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4850 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4851 msgid "Comment:"
4852 msgstr "Comentario:"
4854 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4855 msgid "Completed"
4856 msgstr "Completado"
4858 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4859 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4860 msgid "started:"
4861 msgstr "iniciado:"
4863 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4864 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4865 msgid "n/a"
4866 msgstr "n/d"
4868 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4869 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4870 msgid "stopped:"
4871 msgstr "detido:"
4873 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4874 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4875 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendente antes de que poida eliminalo"
4877 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4878 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4879 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o elemento pendente seleccionado?"
4881 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4882 msgid "Remove"
4883 msgstr "Eliminar"
4885 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4886 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4887 msgstr "Está seguro que quere eliminar todos os elementos pendentes completados?"
4889 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4893 "\"%s\"?"
4894 msgstr ""
4895 "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes na categoría "
4896 "\"%s\"?"
4898 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4899 msgid "Display flags"
4900 msgstr "Mostrar flags"
4902 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4903 msgid "Displayed date and/or time properties"
4904 msgstr "Data mostrada e/ou propiedades do tempo"
4906 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4907 msgid "Lazy mode"
4908 msgstr "Modo perezoso"
4910 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4911 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4912 msgstr "O modo perezoso non normaliza a data de entrada e os valores de tempo"
4914 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4915 msgid "Year"
4916 msgstr "Ano"
4918 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4919 msgid "Displayed year"
4920 msgstr "Ano mostrado"
4922 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4923 msgid "Month"
4924 msgstr "Mes"
4926 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4927 msgid "Displayed month"
4928 msgstr "Mes mostrado"
4930 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4931 msgid "Day"
4932 msgstr "Día"
4934 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4935 msgid "Displayed day of month"
4936 msgstr "Dís e mes mostrado"
4938 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4939 msgid "Hour"
4940 msgstr "Hora"
4942 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4943 msgid "Displayed hour"
4944 msgstr "Hora mostrada"
4946 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4947 msgid "Minute"
4948 msgstr "Minuto"
4950 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4951 msgid "Displayed minute"
4952 msgstr "Minuto mostrado"
4954 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4955 msgid "Second"
4956 msgstr "Segundo"
4958 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4959 msgid "Displayed second"
4960 msgstr "Segundo mostrado"
4962 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4963 msgid "Lower limit year"
4964 msgstr "Límite inferior do ano"
4966 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4967 msgid "Year part of the lower date limit"
4968 msgstr "Parte do ano do límite inferior da data"
4970 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4971 msgid "Upper limit year"
4972 msgstr "Límite superior do ano"
4974 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4975 msgid "Year part of the upper date limit"
4976 msgstr "Parte do ano do límite superior da data"
4978 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4979 msgid "Lower limit month"
4980 msgstr "Límite inferior do mes"
4982 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4983 msgid "Month part of the lower date limit"
4984 msgstr "Parte do mes do límite inferior da data"
4986 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
4987 msgid "Upper limit month"
4988 msgstr "Límite superior do mes"
4990 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
4991 msgid "Month part of the upper date limit"
4992 msgstr "Parte do mes do límite superior da data"
4994 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
4995 msgid "Lower limit day"
4996 msgstr "Límite inferior do día"
4998 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
4999 msgid "Day of month part of the lower date limit"
5000 msgstr "Parte do día e do mes do límite inferior da data"
5002 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
5003 msgid "Upper limit day"
5004 msgstr "Límite superior do día"
5006 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
5007 msgid "Day of month part of the upper date limit"
5008 msgstr "Parte do día e do mes do límite superior da data"
5010 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
5011 msgid "Lower limit hour"
5012 msgstr "Límite inferior da hora"
5014 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
5015 msgid "Hour part of the lower time limit"
5016 msgstr "Parte da hora do límite inferior da hora"
5018 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
5019 msgid "Upper limit hour"
5020 msgstr "Límite superior da hora"
5022 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
5023 msgid "Hour part of the upper time limit"
5024 msgstr "Parte da hora do límite superior da hora"
5026 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
5027 msgid "Lower limit minute"
5028 msgstr "Límite inferior do mínuto"
5030 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
5031 msgid "Minute part of the lower time limit"
5032 msgstr "Parte do minuto do límite inferior da hora"
5034 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
5035 msgid "Upper limit minute"
5036 msgstr "Límite superior do minuto"
5038 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
5039 msgid "Minute part of the upper time limit"
5040 msgstr "Parte do minuto do límite superior da hora"
5042 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
5043 msgid "Lower limit second"
5044 msgstr "Límite inferior do segundo"
5046 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
5047 msgid "Second part of the lower time limit"
5048 msgstr "Parte do segundo do límite inferior da hora"
5050 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
5051 msgid "Upper limit second"
5052 msgstr "Límite superior do segundo"
5054 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
5055 msgid "Second part of the upper time limit"
5056 msgstr "Parte do segundo do límite superior da hora"
5058 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
5059 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
5060 msgid "week-starts-monday: yes"
5061 msgstr "week-starts-monday: yes"
5063 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
5064 msgid "_Today"
5065 msgstr "_Hoxe"
5067 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
5068 msgid "_No Date"
5069 msgstr "_Sen data"
5071 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
5072 #. * 24 hour clock.
5074 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
5075 msgid "24hr: no"
5076 msgstr "24hr: yes"
5078 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
5079 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
5080 msgid "AM"
5081 msgstr "AM"
5083 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
5084 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
5085 msgid "PM"
5086 msgstr "PM"
5088 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5089 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
5090 #, c-format
5091 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
5092 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
5094 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
5095 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
5096 #, c-format
5097 msgid "%02d:%02d %s"
5098 msgstr "%02d:%02d %s"
5100 #. Translators: This is hh:mm:ss.
5101 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
5102 #, c-format
5103 msgid "%02d:%02d:%02d"
5104 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5106 #. Translators: This is hh:mm.
5107 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
5108 #, c-format
5109 msgid "%02d:%02d"
5110 msgstr "%02d:%02d"
5112 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
5113 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
5114 msgid "No Date"
5115 msgstr "Sen data"
5117 #. TODO: should handle other display modes as well...
5118 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
5119 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
5120 #, c-format
5121 msgid "%04d-%02d-%02d"
5122 msgstr "%04d-%02d-%02d"
5124 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
5125 msgid "no end time"
5126 msgstr "sen hora de finalización"
5128 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5129 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
5130 #, c-format
5131 msgid "%u:%u:%u"
5132 msgstr "%u:%u:%u"
5134 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
5135 msgid "Orientation"
5136 msgstr "Orientación"
5138 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
5139 msgid "The orientation of the tray."
5140 msgstr "A orientación do panel de notificación."
5142 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
5143 msgid "Export to"
5144 msgstr "Exportar a"
5146 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34
5147 #: ../src/shell.c:76
5148 msgid "_View"
5149 msgstr "_Ver"
5151 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
5152 msgid "/Item/Edit"
5153 msgstr "/Elemento/Editar"
5155 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
5156 msgid "/Item/Remove"
5157 msgstr "/Elemento/Eliminar"
5159 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
5160 msgid "/Item/Add"
5161 msgstr "/Elemento/Engadir"
5163 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
5164 msgid "/Item/Remove Completed Items"
5165 msgstr "/Elemento/Eliminar elementos completados"
5167 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
5168 msgid "/ToDo/Edit Categories"
5169 msgstr "/Pendente/Editar categorías"
5171 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
5172 msgid "All"
5173 msgstr "Todo"
5175 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
5176 msgid "Priority"
5177 msgstr "Prioridade"
5179 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
5180 msgid "Due date"
5181 msgstr "Data de vencemento"
5183 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
5184 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5185 msgid "Summary"
5186 msgstr "Resumo"
5188 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
5189 msgid "No permission to read the file."
5190 msgstr "Sen permiso para ler o ficheiro"
5192 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
5193 msgid "Failed to parse xml structure"
5194 msgstr "Fallou ao analizar a estrutura xml"
5196 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
5197 msgid "File is not a valid gtodo file"
5198 msgstr "O ficheiro non é un ficherio gtodo válido"
5200 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
5201 msgid "Personal"
5202 msgstr "Persoal"
5204 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
5205 msgid "Business"
5206 msgstr "Traballo"
5208 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
5209 msgid "Unfiled"
5210 msgstr "Non arquivado"
5212 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
5213 msgid "No Gtodo Client to save."
5214 msgstr "Non hai un cliente Gtodo para gardar."
5216 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
5217 #, c-format
5218 msgid "Failed to delete %s."
5219 msgstr "Fallou ao borrar %s."
5221 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
5222 msgid "Failed to create/open file."
5223 msgstr "Fallou ao crear/abrir o ficheiro."
5225 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
5226 msgid "Failed to write data to file."
5227 msgstr "Fallou ao escribir os datos ao ficheiro."
5229 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
5230 msgid "No filename supplied."
5231 msgstr "Nome de ficheiro non proporcionado."
5233 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5234 #, c-format
5235 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5236 msgstr "Cando borre a categoría \"%s\", perderanse todos os elementos contidos"
5238 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
5239 msgid "Delete"
5240 msgstr "Borrar"
5242 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
5243 msgid "enter name"
5244 msgstr "introducir nome"
5246 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
5247 #, fuzzy, c-format
5248 msgid "The following item is due in %i minutes:"
5249 msgstr ""
5250 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">O elemento seguinte vence en %i "
5251 "minutos:</span>\n"
5252 "%s"
5254 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
5255 msgid "The following item is due:"
5256 msgstr ""
5258 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5259 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
5260 msgid "_Do not show again"
5261 msgstr "_Non mostrar de novo"
5263 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5264 msgid "_Tasks"
5265 msgstr "_Tarefas"
5267 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5268 msgid "Hide _Completed Items"
5269 msgstr "Ocultar elementos _completados"
5271 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5272 msgid "Hide completed todo items"
5273 msgstr "Ocultar elementos pendentes completados"
5275 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5276 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5277 msgstr "Ocultar elementos que son posteriores á súa data de _vencemento"
5279 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5280 msgid "Hide items that are past due date"
5281 msgstr "Ocultar elementos que teñan unha data de vencemento pasada"
5283 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5284 msgid "Hide Items Without _End Date"
5285 msgstr "Ocultar elementos sen data de _finalización"
5287 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5288 msgid "Hide items without an end date"
5289 msgstr "Ocultar elementos sen unha data de finalización"
5291 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:160
5292 msgid "Tasks manager"
5293 msgstr "Xestor de tarefas"
5295 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:166
5296 msgid "Tasks manager view"
5297 msgstr "Visor do xestor de tarefas"
5299 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:172
5300 msgid "Tasks"
5301 msgstr "Tarefas"
5303 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:266 ../plugins/gtodo/plugin.c:275
5304 msgid "Todo Manager"
5305 msgstr "Xestor de lista de pendentes"
5307 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5308 msgid "Todo List Preferences"
5309 msgstr "Preferencias da lista de pendentes"
5311 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
5312 msgid "Interface"
5313 msgstr "Interface"
5315 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
5316 msgid "Show due date column"
5317 msgstr "Mostrar columna de data de vencemento"
5319 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
5320 msgid "Show category column"
5321 msgstr "Mostrar columna de categoría"
5323 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
5324 msgid "Show priority column"
5325 msgstr "Mostrar columna de prioridade"
5327 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
5328 msgid "Tooltips in list"
5329 msgstr "Consellos na lista"
5331 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
5332 msgid "Show in main window"
5333 msgstr "Mostrar a ventá principal"
5335 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
5336 msgid "Highlight"
5337 msgstr "Resaltado"
5339 #. tb for highlighting due today
5340 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
5341 msgid "items that are due today"
5342 msgstr "elementos que vencen hoxe"
5344 #. tb for highlighting due
5345 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
5346 msgid "items that are past due"
5347 msgstr "elementos que venceron"
5349 #. tb for highlighting in x days
5350 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
5351 #, c-format
5352 msgid "items that are due in the next %i days"
5353 msgstr "elementos que vencen nos seguintes %i días"
5355 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
5356 msgid "Misc"
5357 msgstr "Varios"
5359 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
5360 msgid "Auto purge completed items"
5361 msgstr "Auto purgar elementos rematados"
5363 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
5364 msgid "Purge items after"
5365 msgstr "Purgar elementos despois"
5367 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
5368 msgid "days."
5369 msgstr "días."
5371 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
5372 msgid "Auto Purge"
5373 msgstr "Auto purgar"
5375 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
5376 msgid "Notification"
5377 msgstr "Notificación"
5379 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
5380 #, c-format
5381 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5382 msgstr "Permitir aos elementos pendentes notificarme cando venzan en %i minutos"
5384 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
5385 msgid "Show Notification Tray Icon"
5386 msgstr "Mostrar icona de notificación na bandexa"
5388 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
5389 msgid ""
5390 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
5391 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
5392 "disabled.\n"
5393 "I hope to get this fixed soon"
5394 msgstr ""
5395 "Mostrar os cosellos na lista de tarefas pendentes está todavía en estado "
5396 "alfa.\n"
5397 "Debido a algún comportamento inesperado de GTK, só funciona coas cabeceiras "
5398 "de dolumna desactivadas.\n"
5399 "Espero que isto arréglese pronto"
5401 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
5402 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
5403 msgstr "/Ver/Ordenar/Orden ascendente"
5405 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
5406 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
5407 msgstr "/Ver/Ordenar/Orden descendente"
5409 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
5411 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
5412 msgid "/View/Hide Completed Items"
5413 msgstr "/Ver/Ocultar elementos completados"
5415 #. "/schemas
5416 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
5418 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
5419 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
5420 msgstr "/Ver/Ocultar elementos que son posteriores a súa data de vencemento"
5422 #. "/schemas
5423 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
5425 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
5426 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
5427 msgstr "/Ver/Ocultar elementos sen data de finalización"
5429 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5430 msgid "Open a Task List"
5431 msgstr "Abrir unha lista de tarefas"
5433 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5434 msgid "Create a Task List"
5435 msgstr "Crear unha lista de tarefas"
5437 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5438 msgid "/_New"
5439 msgstr "/_Novo"
5441 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5442 msgid "/_Hide"
5443 msgstr "/_Ocultar"
5445 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5446 msgid "/_Show"
5447 msgstr "/_Mostrar"
5449 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
5450 msgid "/sep1"
5451 msgstr "/sep1"
5453 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
5454 msgid "/_Quit"
5455 msgstr "/_Saír"
5457 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
5458 msgid "Todo List"
5459 msgstr "Lista de pendentes"
5461 #. setup the tray icon
5462 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
5463 msgid "Todo List Manager"
5464 msgstr "Xestor de lista de pendentes"
5466 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5467 msgid "<b>Macro details:</b>"
5468 msgstr "<b>Detalles do macro:</b>"
5470 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5471 msgid "<b>Macro text:</b>"
5472 msgstr "<b>Texto do macro:</b>"
5474 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5475 msgid "<b>Macros:</b>"
5476 msgstr "<b>Macros:</b>"
5478 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5479 msgid "Edit..."
5480 msgstr "Editar..."
5482 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5483 msgid "Name: "
5484 msgstr "Nome: "
5486 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5487 msgid "Shortcut:"
5488 msgstr "Atallo:"
5490 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5491 msgid "Press macro shortcut..."
5492 msgstr "Premer atallo de macro..."
5494 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5495 msgid "Press shortcut"
5496 msgstr "Premer atallo"
5498 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5499 msgid "Anjuta macros"
5500 msgstr "Macros de Anjuta"
5502 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5503 msgid "My macros"
5504 msgstr "Miñas macros"
5506 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5507 msgid "Insert macro"
5508 msgstr "Inserir macro"
5510 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5511 msgid "Add/Edit macro"
5512 msgstr "Engadir/Editar macro"
5514 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5515 msgid "%Y-%m-%d"
5516 msgstr "%Y-%m-%d"
5518 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5519 msgid "%Y"
5520 msgstr "%Y"
5522 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5523 msgid "# GPL"
5524 msgstr "# GPL"
5526 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5527 msgid "# LGPL"
5528 msgstr "# LGPL"
5530 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5531 msgid "/* GPL */"
5532 msgstr "/* GPL */"
5534 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5535 msgid "/* LGPL */"
5536 msgstr "/* LGPL */"
5538 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5539 msgid "// GPL"
5540 msgstr "// GPL"
5542 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5543 msgid "// LGPL"
5544 msgstr "// LGPL"
5546 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5547 msgid "Basic"
5548 msgstr "Basic"
5550 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5551 msgid "C"
5552 msgstr "C"
5554 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5555 msgid "C_Custom_Indent"
5556 msgstr "Sangría personalizada _C"
5558 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5559 msgid "Changelog"
5560 msgstr "Changelog"
5562 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5563 msgid "Copyright"
5564 msgstr "Dereitos de copia"
5566 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5567 msgid "Date_Time"
5568 msgstr "Data_Hora"
5570 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5571 msgid "Ext."
5572 msgstr "Ext."
5574 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5575 msgid "Header_c"
5576 msgstr "Cabeceira_c"
5578 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5579 msgid "Header_cpp"
5580 msgstr "Cabeceira_cpp"
5582 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5583 msgid "Header_csharp"
5584 msgstr "Cabeceira_csharp"
5586 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5587 msgid "Header_h"
5588 msgstr "Cabeceira_h"
5590 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5591 msgid "Header_perl"
5592 msgstr "Cabeceira_perl"
5594 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5595 msgid "Header_shell"
5596 msgstr "Cabeceira_shell"
5598 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5599 msgid "Licenses"
5600 msgstr "Licenzas"
5602 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5603 msgid "UserName"
5604 msgstr "Nome de usuario"
5606 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5607 msgid "azerty"
5608 msgstr "azerty"
5610 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5611 msgid "cvs_author"
5612 msgstr "cvs_author"
5614 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5615 msgid "cvs_date"
5616 msgstr "cvs_date"
5618 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5619 msgid "cvs_header"
5620 msgstr "cvs_header"
5622 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5623 msgid "cvs_id"
5624 msgstr "cvs_id"
5626 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5627 msgid "cvs_log"
5628 msgstr "cvs_log"
5630 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5631 msgid "cvs_name"
5632 msgstr "cvs_name"
5634 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5635 msgid "cvs_revision"
5636 msgstr "cvs_revision"
5638 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5639 msgid "cvs_source"
5640 msgstr "cvs_source"
5642 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5643 msgid "do_while"
5644 msgstr "do_while"
5646 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5647 msgid "for"
5648 msgstr "for"
5650 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5651 msgid "if...else"
5652 msgstr "if...else"
5654 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5655 msgid "switch"
5656 msgstr "switch"
5658 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5659 msgid "while"
5660 msgstr "while"
5662 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5663 msgid "Macros"
5664 msgstr "Macros"
5666 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5667 msgid "_Insert Macro..."
5668 msgstr "_Inserir macro..."
5670 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5671 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5672 msgstr "Inserir unha macro usando un atallo"
5674 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5675 msgid "_Add Macro..."
5676 msgstr "_Engadir macro..."
5678 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5679 msgid "Add a macro"
5680 msgstr "Engadir unha macro"
5682 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5683 msgid "Macros..."
5684 msgstr "Macros..."
5686 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5687 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5688 msgstr "Engadir/Editar/Eliminar macros"
5690 #: ../plugins/macro/plugin.c:112
5691 msgid "Macro operations"
5692 msgstr "Operacións con macros"
5694 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5695 msgid "<b>Indicators</b>"
5696 msgstr "<b>Indicadores</b>"
5698 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5699 msgid "<b>Message colors</b>"
5700 msgstr "<b>Cores da mensaxe</b>"
5702 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5703 msgid "<b>Messages options</b>"
5704 msgstr "<b>Opcións das mensaxes</b>"
5706 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5707 msgid "Diagonal"
5708 msgstr "Diagonal"
5710 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5711 msgid "Error message indicator style:"
5712 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe de erro:"
5714 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5715 msgid "Errors:"
5716 msgstr "Erros:"
5718 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5719 msgid "Information:"
5720 msgstr "Información:"
5722 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
5723 msgid "Normal message indicator style:"
5724 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe normal:"
5726 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
5727 msgid "Number of first characters to show:"
5728 msgstr "Número de caracteres iniciais a mostrar:"
5730 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
5731 msgid "Number of last characters to show:"
5732 msgstr "Número de caracteres finais a mostrar:"
5734 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5735 msgid "Strike-Out"
5736 msgstr "Riscado"
5738 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5739 msgid "Tabs position:"
5740 msgstr "Posición dos separadores:"
5742 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
5743 msgid "Truncate long messages"
5744 msgstr "Truncar mensaxes longas"
5746 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
5747 msgid "Underline Plain"
5748 msgstr "Subraiado chan"
5750 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
5751 msgid "Underline Squiggle"
5752 msgstr "Subraiado irregular"
5754 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5755 msgid "Underline-TT"
5756 msgstr "Subraiado-TT"
5758 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5759 msgid "Warning message indicator style:"
5760 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe de aviso:"
5762 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5763 msgid "Warnings:"
5764 msgstr "Avisos:"
5766 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5767 msgid "Close all message tabs"
5768 msgstr "Pechar todos os separadores de mensaxes"
5770 #: ../plugins/message-view/message-view.c:663
5771 msgid "Icon"
5772 msgstr "Icona"
5774 #: ../plugins/message-view/message-view.c:674
5775 #: ../plugins/message-view/plugin.c:240 ../plugins/message-view/plugin.c:414
5776 #: ../plugins/message-view/plugin.c:426
5777 msgid "Messages"
5778 msgstr "Mensaxes"
5780 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1011
5781 #, c-format
5782 msgid "Error writing %s"
5783 msgstr "Erro escribindo %s"
5785 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
5786 msgid "_Next Message"
5787 msgstr "Mensaxe _seguinte"
5789 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5790 msgid "Next message"
5791 msgstr "Mensaxe seguinte"
5793 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
5794 msgid "_Previous Message"
5795 msgstr "Mensaxe _anterior"
5797 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5798 msgid "Previous message"
5799 msgstr "Mensaxe anterior"
5801 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
5802 msgid "_Save Message"
5803 msgstr "_Gardar mensaxe"
5805 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5806 msgid "Save message"
5807 msgstr "Gardar mensaxe"
5809 #: ../plugins/message-view/plugin.c:222
5810 msgid "Next/Prev Message"
5811 msgstr "Seguinte/Anterior mensaxe"
5813 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5814 msgid "File/Directory to patch"
5815 msgstr "Ficheiro/Directorio para parchear"
5817 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5818 msgid "Patch file"
5819 msgstr "Ficheiro parche"
5821 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5822 msgid "Patch"
5823 msgstr "Parchear"
5825 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5826 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5827 msgstr "Seleccione o directorio onde debería ser aplicado o parche"
5829 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5830 #, c-format
5831 msgid "Patching %s using %s\n"
5832 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
5834 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5835 msgid "Patching...\n"
5836 msgstr "Parcheando...\n"
5838 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5839 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5840 msgstr "Hai traballos non finalizados, agarde ata que esté rematados"
5842 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5843 msgid ""
5844 "Patch failed.\n"
5845 "Please review the failure messages.\n"
5846 "Examine and remove any rejected files.\n"
5847 msgstr ""
5848 "Fallou o parcheado.\n"
5849 "Revise as mensaxes de fallo.\n"
5850 "Examine e elimine calquer ficheiro rechazado.\n"
5852 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5853 msgid "Dry run"
5854 msgstr "Execución en seco"
5856 #. Action name
5857 #. Stock icon, if any
5858 #: ../plugins/patch/plugin.c:61 ../plugins/tools/plugin.c:135
5859 msgid "_Tools"
5860 msgstr "_Ferramentas"
5862 #. Action name
5863 #. Stock icon, if any
5864 #: ../plugins/patch/plugin.c:69
5865 msgid "_Patch..."
5866 msgstr "_Parchear..."
5868 #: ../plugins/patch/plugin.c:102
5869 msgid "Patch files/directories"
5870 msgstr "Parchear ficheiros/directorios"
5872 #: ../plugins/profiler/plugin.c:165
5873 msgid ""
5874 "Could not get profiling data.\n"
5875 "\n"
5876 "Please check the path to this target's profiling data file"
5877 msgstr ""
5879 #: ../plugins/profiler/plugin.c:255
5880 msgid ""
5881 "This target does not have any profiling data.\n"
5882 "\n"
5883 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5884 "is run at least once."
5885 msgstr ""
5887 #. Action name
5888 #. Stock icon, if any
5889 #: ../plugins/profiler/plugin.c:645 ../plugins/profiler/plugin.c:765
5890 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Profiler"
5893 msgstr "Perfil"
5895 #. Action name
5896 #. Stock icon, if any
5897 #: ../plugins/profiler/plugin.c:653
5898 msgid "Select Target..."
5899 msgstr "Seleccionar obxectivo..."
5901 #. Action name
5902 #. Stock icon, if any
5903 #: ../plugins/profiler/plugin.c:661
5904 msgid "Refresh"
5905 msgstr "Recargar"
5907 #. Action name
5908 #. Stock icon, if any
5909 #: ../plugins/profiler/plugin.c:669
5910 msgid "Delete Data"
5911 msgstr "Borrar datos"
5913 #: ../plugins/profiler/plugin.c:720
5914 msgid "Application Performance Profiler"
5915 msgstr ""
5917 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Flat Profile"
5920 msgstr "Ficheiro parche"
5922 #: ../plugins/profiler/plugin.c:747 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5923 msgid "Call Graph"
5924 msgstr ""
5926 #: ../plugins/profiler/plugin.c:752
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Function Call Tree"
5929 msgstr "Función"
5931 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
5932 msgid "Function Call Chart"
5933 msgstr ""
5935 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5936 msgid "<b>Called By</b>"
5937 msgstr "<b>Chamado por</b>"
5939 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5940 msgid "<b>Called</b>"
5941 msgstr "<b>Chamado</b>"
5943 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5944 msgid "<b>Functions</b>"
5945 msgstr "<b>Funcións</b>"
5947 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5948 #, fuzzy
5949 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5950 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
5952 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5953 msgid "<b>Symbols</b>"
5954 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5956 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5957 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5958 msgstr "<b>Propagación de tempo</b>"
5960 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5961 msgid "Automatically refresh profile data display"
5962 msgstr ""
5964 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5965 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5966 msgstr "Sen tempo de propagación para este símbolos:"
5968 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5969 msgid "Do not show static functions"
5970 msgstr "Non mostrar funcións estáticas"
5972 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5973 msgid "Do not show these symbols:"
5974 msgstr "Non mostrar estes símbolos:"
5976 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5977 msgid ""
5978 "Enter one symbol specification per line.\n"
5979 "\n"
5980 "For information on symbol specifications, see section \n"
5981 "4.5 of the gprof info page. "
5982 msgstr ""
5984 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:13
5985 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta-app.c:647
5986 msgid "General"
5987 msgstr "Xeral"
5989 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:14
5990 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5991 msgid "Options..."
5992 msgstr "Opcións..."
5994 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Profiling Options"
5997 msgstr "Accións de perfiles"
5999 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
6000 msgid "Propagate time for all symbols"
6001 msgstr "Tempo de propagación para todos os símbolos"
6003 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
6004 msgid "Propagate time for only these symbols:"
6005 msgstr "Tempo de propagación só para estes símbolos:"
6007 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
6008 msgid "Select Other Target..."
6009 msgstr "Seleccionar outro obxectivo..."
6011 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Select Profiling Target"
6014 msgstr "Seleccione un obxectivo de Valgrind"
6016 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
6017 msgid "Show all symbols"
6018 msgstr "Mostrar tódolos símbolos"
6020 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
6021 msgid "Show functions that could have been called but never were"
6022 msgstr ""
6024 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
6025 msgid "Show only these symbols:"
6026 msgstr "Mostrar só estes símbolos:"
6028 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
6029 msgid "Show uncalled functions"
6030 msgstr "Mostrar as funcións sen chamar"
6032 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
6033 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6034 msgstr "<b>Introduza a ruta base do seu proxecto:</b>"
6036 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
6037 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6038 msgstr "<b>Introduza o nome do proxecto:</b>"
6040 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
6041 msgid "Import Project"
6042 msgstr "Importar proxecto"
6044 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
6045 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
6046 msgstr "Este asistente importará un proxecto existente dentro de Anjuta."
6048 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
6049 #, c-format
6050 msgid ""
6051 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6052 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
6053 "Gnome Build Framework."
6054 msgstr ""
6055 "Non se atopou un backend válido do proxecto para o directorio dado (%s). Por "
6056 "favor seleccione un directorio diferente, ou tente actualizar a unha versión "
6057 "máis moderna do marco de compilación de Gnome."
6059 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "Project name: %s\n"
6063 "Project type: %s\n"
6064 "Project path: %s\n"
6065 msgstr ""
6066 "Nome do proxecto: %s\n"
6067 "Tipo de proxecto: %s\n"
6068 "Ruta do proxecto: %s\n"
6070 #: ../plugins/project-import/project-import.c:297
6071 msgid ""
6072 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6073 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6074 msgstr ""
6075 "Fallou a xeneración do ficheiro do proxecto. Non se pode atopar un modelo de "
6076 "proxecto apropiado para usar. Asegúrese de que a súa versión de Anjuta está "
6077 "actualizada."
6079 #: ../plugins/project-import/project-import.c:327
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
6083 "the project directory: %s"
6084 msgstr ""
6085 "A xeneración do ficheiro do proxecto fallou. Comprobe se ten acceso de "
6086 "escritura ao directorio do proxecto: %s"
6088 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
6089 #, c-format
6090 msgid "Failed to refresh project: %s"
6091 msgstr "Fallou ao refrescar o proxecto: %s"
6093 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
6094 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6095 msgid "Project properties"
6096 msgstr "Propiedades do proxecto"
6098 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
6099 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
6100 msgid "No properties available for this target"
6101 msgstr "Sen propiedades dispoñibles para este destino"
6103 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
6104 msgid "Target properties"
6105 msgstr "Propiedades do destino"
6107 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
6108 msgid "Group properties"
6109 msgstr "Propiedades do grupo"
6111 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
6112 msgid "No properties available for this group"
6113 msgstr "Sen propiedades dispoñibles para este grupo"
6115 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "%sGroup: %s\n"
6119 "\n"
6120 "The group will not be deleted from file system."
6121 msgstr ""
6122 "Grupo %s: %s\n"
6123 "\n"
6124 "O grupo non será borrado do sistema de ficheiros."
6126 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6127 #, c-format
6128 msgid "%sTarget: %s"
6129 msgstr "%s Obxectivo: %s"
6131 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6132 #, c-format
6133 msgid ""
6134 "%sSource: %s\n"
6135 "\n"
6136 "The source file will not be deleted from file system."
6137 msgstr ""
6138 "%s Fonte: %s\n"
6139 "\n"
6140 "O ficheiro fonte non será borrado do sistema."
6142 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6143 msgid ""
6144 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6145 "\n"
6146 msgstr ""
6147 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte proxecto?\n"
6148 "\n"
6150 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "Failed to remove '%s':\n"
6154 "%s"
6155 msgstr ""
6156 "Fallou ao eliminar '%s':\n"
6157 "%s"
6159 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6160 msgid "URI is link"
6161 msgstr "A URI é un ligazón"
6163 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6164 #, c-format
6165 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6166 msgstr "Fallou ao obter URI info de %s: %s"
6168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6169 msgid "_Project"
6170 msgstr "_Proxecto"
6172 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6173 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6174 msgid "_Properties"
6175 msgstr "_Propiedades"
6177 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6178 msgid "Refresh project manager tree"
6179 msgstr "Refrescar a árbore do xestor de proxectos"
6181 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6182 msgid "Add _Group..."
6183 msgstr "Engadir _grupo..."
6185 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6186 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6187 msgid "Add a group to project"
6188 msgstr "Engadir un grupo ao proxecto"
6190 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6191 msgid "Add _Target..."
6192 msgstr "Engadir _obxectivo..."
6194 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6196 msgid "Add a target to project"
6197 msgstr "Engadir un obxectivo ao proxecto"
6199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6200 msgid "Add _Source File..."
6201 msgstr "Engadir ficheiro _fonte..."
6203 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6204 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6205 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6206 msgid "Add a source file to project"
6207 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao proxecto"
6209 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6210 msgid "Close Pro_ject"
6211 msgstr "Pechar pro_xecto"
6213 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6214 msgid "Close project"
6215 msgstr "Pechar proxecto"
6217 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6218 msgid "Properties of group/target/source"
6219 msgstr "Propiedades do grupo/obxectivo/fonte"
6221 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6222 msgid "_Add To Project"
6223 msgstr "_Engadir ao proxecto"
6225 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6226 msgid "Add _Group"
6227 msgstr "Engadir _grupo"
6229 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6230 msgid "Add _Target"
6231 msgstr "Engadir _obxectivo"
6233 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6234 msgid "Add _Source File"
6235 msgstr "Engadir ficheiro _fonte"
6237 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6238 msgid "Re_move"
6239 msgstr "E_liminar"
6241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6242 msgid "Remove from project"
6243 msgstr "Eliminar do proxecto"
6245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1115
6246 #, c-format
6247 msgid "Loading project: %s"
6248 msgstr "Cargando proxecto: %s"
6250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1123
6251 msgid "Created project view..."
6252 msgstr "Visor de proxecto creado..."
6254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1136
6255 #, c-format
6256 msgid "Failed to load project %s: %s"
6257 msgstr "Fallou ao cargar o proxecto %s: %s"
6259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
6260 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1225
6261 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1396
6262 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6263 msgid "Project"
6264 msgstr "Proxecto"
6266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1312
6267 #, c-format
6268 msgid "Error closing project: %s"
6269 msgstr "Erro pechando o proxecto: %s"
6271 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1375
6272 msgid "Project manager actions"
6273 msgstr "Accións do xestor de proxectos"
6275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1383
6276 msgid "Project manager popup actions"
6277 msgstr "Accións emerxentes do xestor de proxectos"
6279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2288
6280 msgid "Loaded Project... Initializing"
6281 msgstr "Proxecto cargado... Inicializando"
6283 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2299
6284 msgid "Loaded Project..."
6285 msgstr "Proxecto cargado..."
6287 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6288 msgid "<b>Project description:</b>"
6289 msgstr "<b>Descrición do proxecto:</b>"
6291 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6292 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6293 msgstr "<b>Seleccione o tipo de aplicación que desexa desenvolver</b>"
6295 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6296 msgid "Application Wizard"
6297 msgstr "Asistente de aplicacións"
6299 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6300 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6301 msgid "Author:"
6302 msgstr "Autor:"
6304 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6305 msgid "Basic Information"
6306 msgstr "Información básica"
6308 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6309 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6310 msgid "Destination:"
6311 msgstr "Destino:"
6313 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6314 msgid "Enter the basic Project information"
6315 msgstr "Introduza a información básica do proxecto"
6317 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6318 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6319 msgid "Project Name:"
6320 msgstr "Nome do proxecto:"
6322 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6323 msgid "Project Type"
6324 msgstr "Tipo de proxecto"
6326 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6327 msgid ""
6328 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6329 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6330 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6331 "may not be possible to change some of the settings later."
6332 msgstr ""
6333 "O Asistente para Aplicacións xerará un esquelete básico para o proxecto, "
6334 "incluíndo todos os ficheiros de compilación. Preguntaralle detalles acerca "
6335 "da estrutura inicial para a aplicación. Por favor, responda as preguntas "
6336 "cuidadosamente, xa que pode que non sexa posible cambiar algúns valores máis "
6337 "tarde."
6339 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6340 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6341 msgid "Version:"
6342 msgstr "Versión:"
6344 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6345 msgid "label"
6346 msgstr "etiqueta"
6348 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6349 msgid ""
6350 "Confim the following information:\n"
6351 "\n"
6352 msgstr ""
6353 "Confirme a seguinte información:\n"
6354 "\n"
6356 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6357 msgid "Project Type: "
6358 msgstr "Tipo de proxecto: "
6360 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6361 #, c-format
6362 msgid "Unable to find any project template in %s"
6363 msgstr "Non se puido atopar ningún modelo de proxecto en %s"
6365 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6366 #, c-format
6367 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6368 msgstr "O campo \"%s\" é obrigatorio. Por favor introdúzao."
6370 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6374 "cannot be written. Do you want to continue?"
6375 msgstr ""
6376 "O directorio \"%s\" non está baleiro. A creación do proxecto podería fallar "
6377 "se algúns ficheiros non se puidesen escribir. Quere continuar?"
6379 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6380 #, c-format
6381 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6382 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere sobrescribilo?"
6384 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6385 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6386 msgstr "Non se puido compilar a interface de usuario do asistente de proxectos"
6388 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6389 msgid "New project has been created successfully"
6390 msgstr "O novo proxecto creouse correctamente"
6392 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6393 msgid "New project creation has failed"
6394 msgstr "Fallou a creación do novo proxecto"
6396 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6397 #, c-format
6398 msgid "Skipping %s: file already exists"
6399 msgstr "Saltando %s: o ficheiro xa existe"
6401 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6402 #, c-format
6403 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6404 msgstr "Creando %s ... Fallou ao crear o directorio"
6406 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6407 #, c-format
6408 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6409 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)... %s"
6411 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6412 #, c-format
6413 msgid "Creating %s ... %s"
6414 msgstr "Creando %s ... %s"
6416 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6417 msgid "Executing: "
6418 msgstr "Executando: "
6420 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6421 msgid "New Project Wizard"
6422 msgstr "Asistente de creación de proxectos"
6424 #: ../plugins/project-wizard/property.c:264
6425 msgid "Icon choice"
6426 msgstr "Elección da icona"
6428 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6429 msgid "Add C++ support:"
6430 msgstr "Engadir soporte C++:"
6432 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6433 msgid "Add gtk-doc system:"
6434 msgstr "Engadir sistema gtk-doc:"
6436 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6437 msgid "Add internationalization:"
6438 msgstr "Engadir internacionalización:"
6440 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6441 msgid "Add shared library support:"
6442 msgstr "Engadir soporte de bibliotecas compartidas:"
6444 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6445 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6446 msgstr "Engade soporte c++ ao proxecto para que se poidan contruír ficheiros fonte de c++"
6448 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6449 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6450 msgstr "Engade soporte para construír bibliotecas compartidas no seu proxecto"
6452 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6453 msgid ""
6454 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6455 "translations in different languages"
6456 msgstr ""
6457 "Engade soporte de internacionalización para que o seu proxecto poida ser "
6458 "traducido a diferentes idiomas"
6460 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6461 msgid "Basic information"
6462 msgstr "Información básica"
6464 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6465 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6466 msgstr ""
6468 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6469 msgid ""
6470 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6471 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6472 msgstr ""
6474 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6475 msgid "Configure external packages"
6476 msgstr "Configurar paquetes externos"
6478 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6479 msgid "Configure external packages:"
6480 msgstr "Configurar paquetes externos:"
6482 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6483 msgid "Create a template glade interface file"
6484 msgstr "Crear un ficheiro de interface de glade de modelos"
6486 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6487 msgid "Create glade interface file"
6488 msgstr "Crear un ficheiro de interface glade"
6490 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6491 msgid "Display description of the plugin"
6492 msgstr "Mostra a descrición do complemento"
6494 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6495 msgid "Display title of the plugin"
6496 msgstr "Mostra o título do complemento"
6498 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6499 msgid "Django Project information"
6500 msgstr "Información do proxecto Django"
6502 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6503 msgid "Email address:"
6504 msgstr "Enderezo de correo-e:"
6506 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6507 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6508 msgstr "GCJ necesita coñecer que clace contén a función main()"
6510 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6511 msgid "General Project Information"
6512 msgstr "Información xeral do proxecto"
6514 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6515 msgid "General Project Infromation"
6516 msgstr "Información xeral do proxecto"
6518 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6519 msgid "General Public License(GPL)"
6520 msgstr "Licenza pública xeral (GPL)"
6522 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6523 msgid ""
6524 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6525 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6526 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6527 msgstr ""
6529 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6530 msgid "Icon File:"
6531 msgstr "Ficheiro de icona:"
6533 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6534 msgid "Icon file for the plugin"
6535 msgstr "Ficheiro de icona para o complemento"
6537 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6538 msgid "Implement plugin interfaces"
6539 msgstr ""
6541 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6542 msgid "Interface implemented by the plugin"
6543 msgstr "Interface implementada polo complemento"
6545 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6546 msgid "Interface:"
6547 msgstr "Interface:"
6549 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
6552 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
6554 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6555 msgid "License"
6556 msgstr "Licenza"
6558 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6559 msgid "Main Class:"
6560 msgstr "Clase principal:"
6562 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6563 msgid "Main class"
6564 msgstr "Clase principal"
6566 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Name of the value to watch"
6569 msgstr "Nome do perfil do complemento"
6571 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6572 msgid "No license"
6573 msgstr "Sen licenza"
6575 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6576 msgid "Options for project build system"
6577 msgstr "Opcións para o sistema de construción do proxecto"
6579 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6580 msgid "Plugin Class Name:"
6581 msgstr "Nome da clase do complemento:"
6583 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6584 msgid "Plugin Dependencies:"
6585 msgstr "Dependencias do complemento:"
6587 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6588 msgid "Plugin Description:"
6589 msgstr "Descrición do complemento:"
6591 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6592 msgid "Plugin Title:"
6593 msgstr "Título do complemento:"
6595 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6596 msgid "Plugin class name"
6597 msgstr "Nome da clase do complemento"
6599 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6600 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6601 msgstr "O complemento ten menús e/ou barras de ferramentas"
6603 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6604 msgid "Plugin interfaces to implement"
6605 msgstr ""
6607 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6608 msgid "Project directory, output file etc."
6609 msgstr "Directorio do proxecto, ficheiro de destino etc"
6611 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6612 msgid "Project directory:"
6613 msgstr "Directorio do proxecto:"
6615 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6616 msgid ""
6617 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6618 "project build target (executable, library etc.)"
6619 msgstr ""
6621 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6622 msgid "Project name:"
6623 msgstr "Nome do proxecto:"
6625 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6626 msgid "Project options"
6627 msgstr "Opcións do proxecto"
6629 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6630 msgid "Require Package:"
6631 msgstr "Paquete necesario:"
6633 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6634 msgid "Select code license"
6635 msgstr "Seleccionar a licenza do código"
6637 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6638 msgid "Shell values to watch"
6639 msgstr ""
6641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6642 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6643 msgstr ""
6645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6646 msgid "Value Name:"
6647 msgstr "Nome do valor:"
6649 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6650 msgid "Values to watch"
6651 msgstr ""
6653 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6654 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6655 msgstr "Indica se o complemento ten menús e barras de ferramentas"
6657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6658 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6659 msgstr ""
6661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6662 msgid "project name"
6663 msgstr "nome do proxecto"
6665 #. Action name
6666 #. Stock icon, if any
6667 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6668 msgid "_Sample action"
6669 msgstr "Acción de _exemplo"
6671 #. Display label
6672 #. short-cut
6673 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6674 msgid "Sample action"
6675 msgstr "Acción de exemplo"
6677 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6678 msgid "Sample file operations"
6679 msgstr "Operacións de ficheiro de exemplo"
6681 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6682 msgid "SamplePlugin"
6683 msgstr "Complemento de exemplo"
6685 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6686 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6687 msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6689 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
6690 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
6691 msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
6693 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6694 msgid ""
6695 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
6696 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
6697 msgstr ""
6698 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
6699 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
6701 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
6702 msgid "*.so *.o *.a *.la"
6703 msgstr "*.so *.o *.a *.la"
6705 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
6706 msgid "*\\.*"
6707 msgstr "*\\.*"
6709 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6710 msgid "<b>Actions</b>"
6711 msgstr "<b>Accións</b>"
6713 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6714 msgid "<b>File Filter</b>"
6715 msgstr "<b>Filtro de ficheiros</b>"
6717 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6718 msgid "<b>Parameters</b>"
6719 msgstr "<b>Parámetros</b>"
6721 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6722 msgid "<b>Scope</b>"
6723 msgstr "<b>Ámbito</b>"
6725 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6726 msgid "<b>Search Variable</b>"
6727 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
6729 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6730 msgid "Backward"
6731 msgstr "Atrás"
6733 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6734 msgid "Basic Search & Replace"
6735 msgstr "Busca e remprazo básico"
6737 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6738 msgid "CVS intl po"
6739 msgstr "CVS intl po"
6741 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6742 msgid "Case insensitive"
6743 msgstr "Non distinguir maiúsculas"
6745 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6746 msgid "Choose Directories:"
6747 msgstr "Escoller directorios:"
6749 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6750 msgid "Choose Files:"
6751 msgstr "Escoller ficheiros:"
6753 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6754 msgid "Expand regex back references"
6755 msgstr "Expandir referencias cara atrás en expr. de rex."
6757 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6758 msgid "Find & Replace"
6759 msgstr "Buscar e substituír"
6761 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6762 msgid "Full Buffer"
6763 msgstr "Encher o búfer"
6765 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6766 msgid "Greedy matching"
6767 msgstr "Coincidencia voraz"
6769 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6770 msgid "Ignore Binary Files"
6771 msgstr "Ignorar ficheiros binarios"
6773 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6774 msgid "Ignore Directories:"
6775 msgstr "Ignorar directorios:"
6777 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6778 msgid "Ignore Files:"
6779 msgstr "Ignorar ficheiros:"
6781 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6782 msgid "Ignore Hidden Directories"
6783 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6785 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6786 msgid "Ignore Hidden Files"
6787 msgstr "Ignorar ficheiros ocultos"
6789 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6790 msgid "Match at start of word"
6791 msgstr "Coincide o inicio de palabra"
6793 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6794 msgid "Match complete lines"
6795 msgstr "Coincide con liñas completas"
6797 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6798 msgid "Match complete words"
6799 msgstr "Coincide con palabras completas"
6801 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6802 msgid "Max. Actions"
6803 msgstr "Accións máximas"
6805 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6806 msgid "Modify"
6807 msgstr "Modificar"
6809 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6810 msgid "New Name:"
6811 msgstr "Nome novo:"
6813 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6814 msgid "No Limit"
6815 msgstr "Sen límite"
6817 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6818 msgid "Regular Expression"
6819 msgstr "Expresión regular"
6821 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6822 msgid "Replace With:"
6823 msgstr "Substituír con:"
6825 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6826 msgid "Search Action:"
6827 msgstr "Acción de busca:"
6829 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6830 msgid "Search Direction:"
6831 msgstr "Enderezo de busca:"
6833 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6834 msgid "Search Expression"
6835 msgstr "Expresión de busca"
6837 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6838 msgid "Search Expression:"
6839 msgstr "Expresión de busca:"
6841 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6842 msgid "Search In:"
6843 msgstr "Buscar en:"
6845 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6846 msgid "Search Recursively"
6847 msgstr "Buscar recursivamente"
6849 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6850 msgid "Search Target"
6851 msgstr "Buscar obxectivo"
6853 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6854 msgid "Setting"
6855 msgstr "Configuración"
6857 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6858 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
6859 msgstr "Lista separada por espazos de patróns de nomes de directorio a ignorar"
6861 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6862 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
6863 msgstr "Lista separada por espazos de patróns de nomes de directorio a coincidir"
6865 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6866 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
6867 msgstr "Lista separada por espazos de patróns de nomes de ficheiro a ignorar"
6869 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:49
6870 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
6871 msgstr "Lista separada por espazos de patróns de nomes de ficheiro a coincidir"
6873 #: ../plugins/search/plugin.c:330
6874 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
6875 msgstr "Non se atopou nada. Quere buscar desde o principio do documento?"
6877 #: ../plugins/search/plugin.c:340
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
6881 "searching at the top."
6882 msgstr ""
6883 "A busca incremental de '%s' fallou. Prema Intro ou prema Buscar para "
6884 "continuar buscando desde enriba."
6886 #: ../plugins/search/plugin.c:348
6887 #, c-format
6888 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
6889 msgstr "A busca incremental de '%s' (continuada desde o principio) fallou."
6891 #: ../plugins/search/plugin.c:504
6892 msgid "_Search"
6893 msgstr "_Buscar"
6895 #: ../plugins/search/plugin.c:505
6896 msgid "_Find..."
6897 msgstr "_Buscar..."
6899 #: ../plugins/search/plugin.c:506
6900 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6901 msgstr "Buscar unha cadea ou expresión regular no editor"
6903 #: ../plugins/search/plugin.c:508
6904 msgid "Find _Next"
6905 msgstr "Buscar _seguinte"
6907 #: ../plugins/search/plugin.c:509 ../plugins/search/plugin.c:513
6908 msgid "Repeat the last Find command"
6909 msgstr "Repetir a última busca"
6911 #: ../plugins/search/plugin.c:511
6912 msgid "Find _Previous"
6913 msgstr "Buscar _anterior"
6915 #: ../plugins/search/plugin.c:515
6916 msgid "Find and R_eplace..."
6917 msgstr "Buscar e r_emprazar..."
6919 #: ../plugins/search/plugin.c:517
6920 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6921 msgstr "Buscar e substituír unha cadea ou expresión con outra cadea"
6923 #: ../plugins/search/plugin.c:519
6924 msgid "Advanced Search And Replace"
6925 msgstr "Busca e remprazo avanzado"
6927 #: ../plugins/search/plugin.c:520
6928 msgid "New advance search And replace stuff"
6929 msgstr "Novo material de busca e remprazo avanzado"
6931 #: ../plugins/search/plugin.c:522
6932 msgid "_Enter Selection/I-Search"
6933 msgstr "_Introducir Selección/Busca incremental"
6935 #: ../plugins/search/plugin.c:524
6936 msgid "Enter the selected text as the search target"
6937 msgstr "Introducir o texto seleccionado como obxectivo da busca"
6939 #: ../plugins/search/plugin.c:526
6940 msgid "Fin_d in Files..."
6941 msgstr "_Buscar en ficheiros..."
6943 #: ../plugins/search/plugin.c:527
6944 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6945 msgstr "Buscar unha cadea en múltiples ficheiros ou directorios"
6947 #: ../plugins/search/plugin.c:530
6948 msgid "Ne_xt Occurrence"
6949 msgstr "Aparición _seguinte"
6951 #: ../plugins/search/plugin.c:531
6952 msgid "Find the next occurrence of current word"
6953 msgstr "Buscar a seguinte aparición da palabra actual"
6955 #: ../plugins/search/plugin.c:534
6956 msgid "Pre_vious Occurrence"
6957 msgstr "Aparición _anterior"
6959 #: ../plugins/search/plugin.c:535
6960 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6961 msgstr "Buscar a aparición anterior da palabra actual"
6963 #: ../plugins/search/plugin.c:554
6964 msgid "Searching..."
6965 msgstr "Procurando..."
6967 #: ../plugins/search/plugin.c:563
6968 msgid "Incremental search"
6969 msgstr "Busca incremental"
6971 #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
6972 #. * can't find this action
6974 #: ../plugins/search/plugin.c:581
6975 msgid "Search Toolbar"
6976 msgstr "Barra de ferramentas de busca"
6978 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6979 msgid "Basic Search"
6980 msgstr "Busca básica"
6982 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6983 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6984 msgid "Default"
6985 msgstr "Por defecto"
6987 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6988 msgid "Name"
6989 msgstr "Nome"
6991 #: ../plugins/search/search-replace.c:280
6992 msgid "Find: "
6993 msgstr "Buscar: "
6995 #: ../plugins/search/search-replace.c:416
6996 msgid "Replace"
6997 msgstr "Substituír"
6999 #: ../plugins/search/search-replace.c:523
7000 msgid "Search complete"
7001 msgstr "Completar busca"
7003 #: ../plugins/search/search-replace.c:845
7004 #: ../plugins/search/search-replace.c:1502
7005 msgid "Replace All"
7006 msgstr "Substituír todo"
7008 #: ../plugins/search/search-replace.c:884
7009 #, c-format
7010 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7011 msgstr ""
7012 "Non se atopou ningunha coincidencia con \"%s\". Quere continuar desde o "
7013 "principio do documento?"
7015 #: ../plugins/search/search-replace.c:904
7016 #, c-format
7017 msgid "The match \"%s\" was not found."
7018 msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia con \"%s\"."
7020 #: ../plugins/search/search-replace.c:919
7021 msgid "The maximum number of results has been reached."
7022 msgstr "O máximo número de resultados acanzouse."
7024 #: ../plugins/search/search-replace.c:932
7025 #, c-format
7026 msgid "%d matches have been replaced."
7027 msgstr "Remprazáronse %d coincidencias."
7029 #: ../plugins/search/search-replace.c:1088
7030 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7031 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario para Buscar e Substituír"
7033 #. bad bad luck...
7034 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
7035 msgid "Could not obtain backup filename"
7036 msgstr "Non se puido obter o nome do ficheiro da copia de seguranza"
7038 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:603
7039 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:684
7040 #, c-format
7041 msgid "Unsaved Document %d"
7042 msgstr "Documento %d sen gardar"
7044 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
7045 msgid "Unknown"
7046 msgstr "Descoñecido"
7048 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:349
7049 msgid "Loading"
7050 msgstr "Cargando"
7052 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:372
7053 msgid "Saving..."
7054 msgstr "Gardando..."
7056 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:379
7057 #, c-format
7058 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
7059 msgstr ""
7060 "O ficheiro %s foi modificado por outra aplicación. Quere gardala de todas "
7061 "formas?"
7063 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
7064 msgid "<b>Colors:</b>"
7065 msgstr "<b>Cores:</b>"
7067 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
7068 msgid "<b>Font:</b>"
7069 msgstr "<b>Fonte:</b>"
7071 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
7072 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7073 msgstr "<b>Opcións de sangrado e auto-formato</b>"
7075 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
7076 msgid "Background:"
7077 msgstr "Fondo:"
7079 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
7080 msgid "Enable VFS file monitoring"
7081 msgstr "Activar monitoreo de ficheiro VFS"
7083 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7084 msgid "Enable code completion"
7085 msgstr "Activar completado do código"
7087 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
7088 msgid "Font "
7089 msgstr "Fonte "
7091 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
7092 msgid "Font: "
7093 msgstr "Fonte: "
7095 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
7096 msgid "Highlight current line"
7097 msgstr "Resaltar a liña actual"
7099 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7100 msgid "Selected text: "
7101 msgstr "Texto seleccionado: "
7103 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
7104 msgid "Selection:"
7105 msgstr "Selección:"
7107 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7108 msgid "Text: "
7109 msgstr "Texto: "
7111 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31
7112 msgid "Use theme colors"
7113 msgstr "Usar cores do tema"
7115 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32
7116 msgid "Use theme font"
7117 msgstr "Usar fonte do tema"
7119 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:144
7120 msgid "Print preview"
7121 msgstr "Previsualización da impresión"
7123 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7124 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7125 msgstr "<b>Opción de subversion</b>"
7127 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
7128 msgid "Force"
7129 msgstr "Forzar"
7131 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7132 msgid "Password:"
7133 msgstr "Constrasinal:"
7135 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7136 msgid "Realm:"
7137 msgstr "Reino:"
7139 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7140 msgid "Realm: "
7141 msgstr "Reino: "
7143 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7144 msgid "Recurse"
7145 msgstr "Recursivo"
7147 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7148 msgid "Remember Password"
7149 msgstr "Recordar contrasinal"
7151 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7152 msgid "Remember this decision"
7153 msgstr "Recordar esta decisión"
7155 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7156 msgid "Repository authorization"
7157 msgstr "Autorización do repositorio"
7159 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7160 msgid "Subversion Preferences"
7161 msgstr "Preferencias de Subversion"
7163 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7164 msgid "Subversion: Add file/directory"
7165 msgstr "Subversion: Engadir ficheiro/directorio"
7167 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7168 msgid "Subversion: Commit file/directory"
7169 msgstr "Subversion: Efectuar ficheiro/directorio"
7171 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
7172 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7173 msgstr "Subversion: Diff de ficheiro/directorio"
7175 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
7176 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7177 msgstr "Subversion: Eliminar ficheiro/directorio"
7179 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
7180 msgid "Subversion: Update file/directory"
7181 msgstr "Subversion: Actualizar ficheiro/directorio"
7183 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7184 msgid "TODO!"
7185 msgstr "PENDENTE!"
7187 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7188 msgid "Trust server"
7189 msgstr "Servidor verdadeiro"
7191 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7192 msgid "realm"
7193 msgstr "reino"
7195 #. Action name
7196 #. Stock icon, if any
7197 #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
7198 msgid "_Subversion"
7199 msgstr "_Subversion"
7201 #. Action name
7202 #. Stock icon, if any
7203 #: ../plugins/subversion/plugin.c:51
7204 msgid "_Add..."
7205 msgstr "_Engadir..."
7207 #. Display label
7208 #. short-cut
7209 #: ../plugins/subversion/plugin.c:53
7210 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7211 msgstr "Engadir un novo ficheiro/directorio á árbore Subversion"
7213 #. Action name
7214 #. Stock icon, if any
7215 #: ../plugins/subversion/plugin.c:59
7216 msgid "_Remove..."
7217 msgstr "_Eliminar..."
7219 #. Display label
7220 #. short-cut
7221 #: ../plugins/subversion/plugin.c:61
7222 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7223 msgstr "Eliminar un ficheiro/directorio da árbore Subversion"
7225 #. Action name
7226 #. Stock icon, if any
7227 #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
7228 msgid "_Commit..."
7229 msgstr "E_fectuar..."
7231 #. Display label
7232 #. short-cut
7233 #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
7234 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7235 msgstr "Efectuar seus cambios á árbore Subversion"
7237 #. Action name
7238 #. Stock icon, if any
7239 #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
7240 msgid "_Update..."
7241 msgstr "_Actualizar..."
7243 #. Display label
7244 #. short-cut
7245 #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
7246 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7247 msgstr "Sincronizar súa copia local coa árbore Subversion"
7249 #. Action name
7250 #. Stock icon, if any
7251 #: ../plugins/subversion/plugin.c:83
7252 msgid "_Diff..."
7253 msgstr "_Diff..."
7255 #. Display label
7256 #. short-cut
7257 #: ../plugins/subversion/plugin.c:85
7258 msgid "Diff local tree with repositry"
7259 msgstr "Diff da árbore local co repositorio"
7261 #: ../plugins/subversion/plugin.c:313
7262 msgid "Subversion operations"
7263 msgstr "Operacións de Subversion"
7265 #: ../plugins/subversion/plugin.c:319
7266 msgid "Subversion popup operations"
7267 msgstr "Operacións emerxentes de Subversion"
7269 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
7270 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7271 msgstr "Hay un comando Subversion en execución! Por favor, agarde ata que remate!"
7273 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298
7274 msgid "svn.diff"
7275 msgstr "svn.diff"
7277 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7278 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7279 msgid "Authentication canceled"
7280 msgstr "Autenticación cancelada"
7282 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7283 msgid "Hostname: "
7284 msgstr "Nome de anfitrión: "
7286 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7287 msgid "Fingerprint: "
7288 msgstr "Pegada: "
7290 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7291 msgid "Valid from: "
7292 msgstr "Válido desde: "
7294 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7295 msgid "Valid until: "
7296 msgstr "Válido ata: "
7298 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7299 msgid "Issuer DN: "
7300 msgstr "DN expedido: "
7302 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7303 msgid "DER certificate: "
7304 msgstr "Certificado DER: "
7306 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7307 msgid "Add"
7308 msgstr "Engadir"
7310 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7311 msgid "Restore"
7312 msgstr "Restaurar"
7314 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7315 msgid "Revert"
7316 msgstr "Revertir"
7318 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7319 msgid "Revert failed"
7320 msgstr "Reversión fallida"
7322 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7323 msgid "Resolved"
7324 msgstr "Resolto"
7326 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7327 msgid "Skip"
7328 msgstr "Saltar"
7330 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7331 msgid "Update delete"
7332 msgstr "Actualizar borrado"
7334 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7335 msgid "Update add"
7336 msgstr "Actualizar engadido"
7338 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7339 msgid "Update completed"
7340 msgstr "Actualización completada"
7342 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7343 msgid "Update external"
7344 msgstr "Actualizar externos"
7346 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7347 msgid "Status completed"
7348 msgstr "Estado completado"
7350 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7351 msgid "Status external"
7352 msgstr "Estado externo"
7354 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7355 msgid "Commit modified"
7356 msgstr "Efectuar modificado"
7358 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7359 msgid "Commit added"
7360 msgstr "Efectuar engadidos"
7362 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7363 msgid "Commit deleted"
7364 msgstr "Efectuar borrados"
7366 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7367 msgid "Commit replaced"
7368 msgstr "Efectuar remprazos"
7370 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7371 msgid "Commit postfix"
7372 msgstr "Efectuar postfix"
7374 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7375 msgid "Blame revision"
7376 msgstr "Censurar revisión"
7378 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
7379 msgid "Unknown notification"
7380 msgstr "Notificación descoñecida"
7382 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
7383 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7384 msgid "Subversion"
7385 msgstr "Subversion"
7387 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7388 msgid "Subversion command finished!"
7389 msgstr "O comando Subversion rematou!"
7391 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
7392 msgid "Subversion thread started..."
7393 msgstr "Fío de subversion iniciado..."
7395 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7396 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
7397 msgid "Symbol"
7398 msgstr "Símbolo"
7400 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:329
7401 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7402 msgid "Select directory"
7403 msgstr "Seleccionar directorio"
7405 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7406 msgid "Directories to scan"
7407 msgstr "Directorios a escanear"
7409 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7410 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7411 msgstr "Introduza un nome e polo menos un directorio."
7413 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7414 msgid "Anjuta tags files"
7415 msgstr "Ficheiros de etiquetas de Anjuta"
7417 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7418 #, c-format
7419 msgid "Scanning package: %s"
7420 msgstr "Analizando paquete: %s"
7422 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7423 msgid "Completed system tags generation"
7424 msgstr ""
7426 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:771
7427 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:862
7428 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7429 msgid "Symbol Browser"
7430 msgstr "Examinador de símbolos"
7432 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:790
7433 msgid "API Tags"
7434 msgstr "Etiquetas do API"
7436 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7437 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7438 msgstr "<b>Etiquetas do API dispoñibles:</b>"
7440 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7441 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7442 msgstr "<b>Crear etiquetas do API:</b>"
7444 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7445 msgid "Add directories in the list to scan:"
7446 msgstr "Engadir directorios na lista para escanear:"
7448 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7449 msgid "Add directory"
7450 msgstr "Engadir directorio"
7452 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7453 msgid "Crea_te"
7454 msgstr "Crea_r"
7456 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7457 msgid "Update globale tags"
7458 msgstr "Actualizar as etiquetas globais"
7460 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7461 msgid "Tag _Definition"
7462 msgstr "_Definición de etiqueta"
7464 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:285
7465 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7466 msgid "Goto symbol definition"
7467 msgstr "Ir á definición do símbolo"
7469 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291
7470 msgid "Tag De_claration"
7471 msgstr "De_claración de etiqueta"
7473 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7474 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7475 msgid "Goto symbol declaration"
7476 msgstr "Ir a declaración de símbolo"
7478 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7479 msgid "Goto _Definition"
7480 msgstr "_Definición goto"
7482 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7483 msgid "Goto De_claration"
7484 msgstr "De_claración goto"
7486 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7487 msgid "_Find Usage"
7488 msgstr "_Buscar uso"
7490 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:321
7491 msgid "Find usage of symbol in project"
7492 msgstr "Buscar uso do símbolo no proxecto"
7494 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:329
7495 msgid "Refresh symbol browser tree"
7496 msgstr "Refrescar a árbore do explorador de símbolos"
7498 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:398
7499 msgid "Created symbols..."
7500 msgstr "Símbolos creados..."
7502 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1004
7503 msgid "Local"
7504 msgstr "Local"
7506 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1024
7507 msgid "Global"
7508 msgstr "Global"
7510 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
7511 msgid "Symbol browser actions"
7512 msgstr "Accións do examinador de símbolos"
7514 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1073
7515 msgid "Symbol browser popup actions"
7516 msgstr "Accións emerxentes do explorador de símbolos"
7518 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1082
7519 msgid "Goto symbol"
7520 msgstr "Ir a símbolo"
7522 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1083
7523 msgid "Select the symbol to go"
7524 msgstr "Seleccione o símbolo ao que quere ir"
7526 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1092
7527 msgid "Symbol navigations"
7528 msgstr "Navegación de símbolos"
7530 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1101
7531 msgid "Symbols"
7532 msgstr "Símbolos"
7534 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7535 msgid "<b>Terminal options</b>"
7536 msgstr "<b>Opcións de terminal</b>"
7538 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7539 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7540 msgstr "Usar o perfil do terminal de Gnome:"
7542 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7543 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7544 msgstr "Usar o perfil actualmente seleccionado no terminal de Gnome"
7546 #: ../plugins/terminal/terminal.c:614 ../plugins/terminal/terminal.c:724
7547 #: ../plugins/terminal/terminal.c:741
7548 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7549 msgid "Terminal"
7550 msgstr "Terminal"
7552 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7553 msgid "Command:"
7554 msgstr "Comando:"
7556 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7557 msgid "Edit as script"
7558 msgstr "Editar como script"
7560 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7561 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7562 msgstr "Comando de edición en Anjuta ao pechar"
7564 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7565 msgid "Enabled"
7566 msgstr "Activado"
7568 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7569 msgid "Menu Items:"
7570 msgstr "Elementos do menú:"
7572 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7573 msgid "Parameters:"
7574 msgstr "Parámetros:"
7576 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7577 msgid "Save all files"
7578 msgstr "Garda todos os ficheiros"
7580 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7581 msgid "Short cut:"
7582 msgstr "Atallo:"
7584 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7585 msgid "Standard error:"
7586 msgstr "Erro estándar:"
7588 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7589 msgid "Standard input:"
7590 msgstr "Entrada estándar:"
7592 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7593 msgid "Standard output:"
7594 msgstr "Saída estándar:"
7596 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7597 msgid "Tool Editor"
7598 msgstr "Editor de ferramentas"
7600 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7601 msgid "User Tools"
7602 msgstr "Ferramentas de usuario"
7604 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7605 msgid "Variable list"
7606 msgstr "Lista de variables"
7608 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7609 msgid "Working directory:"
7610 msgstr "Directorio de traballo:"
7612 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7613 msgid "_Variable..."
7614 msgstr "_Variable..."
7616 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7617 msgid "toggle"
7618 msgstr "alternar"
7620 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7621 #, c-format
7622 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7623 msgstr "Está seguro de que quere eliminar a ferramenta '%s'?"
7625 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7626 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7627 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario para a lista de ferramentas"
7629 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7630 msgid "Tool"
7631 msgstr "Ferramenta"
7633 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7634 msgid "ask at runtime"
7635 msgstr "preguntar en tempo de execución"
7637 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7638 msgid "undefined"
7639 msgstr "indefinido"
7641 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7642 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7643 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario para a ferramenta de variable"
7645 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7646 msgid "Meaning"
7647 msgstr "Significado"
7649 #: ../plugins/tools/editor.c:534
7650 msgid "Disabled"
7651 msgstr "Desactivado"
7653 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7654 msgid "You must provide a tool name!"
7655 msgstr "Debe proporcionar un nome de ferramenta!"
7657 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7658 msgid "You must provide a tool command!"
7659 msgstr "Debe proporcionar un comando de ferramenta!"
7661 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7662 msgid "A tool with the same name already exists!"
7663 msgstr "Xa existe unha ferramenta co mesmo nome!"
7665 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7666 msgid ""
7667 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7668 "keep it anyway ?"
7669 msgstr ""
7670 "O atallo úsase xa noutro compoñente de Anjuta. Quere conservalo de todas "
7671 "maneiras?"
7673 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7674 msgid "Unable to edit script"
7675 msgstr "Non se puido editar o script"
7677 #: ../plugins/tools/editor.c:950
7678 msgid "New accelerator..."
7679 msgstr "Acelerador novo..."
7681 #: ../plugins/tools/editor.c:975
7682 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7683 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario para o editor de ferramentas"
7685 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7686 #, c-format
7687 msgid "Opening %s"
7688 msgstr "Abrindo %s"
7690 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7691 msgid "error:"
7692 msgstr "erro:"
7694 #. Only for output data
7695 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7696 msgid "(output)"
7697 msgstr "(saída)"
7699 #. Only for error data
7700 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7701 msgid "(error)"
7702 msgstr "(erro)"
7704 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7705 msgid "Running command: "
7706 msgstr "Comando en execución: "
7708 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7709 msgid "Completed... unsuccessful with "
7710 msgstr "Completado... incorrectamente con"
7712 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7713 msgid "Completed... successful"
7714 msgstr "Completado... correctamente"
7716 #: ../plugins/tools/execute.c:607
7717 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7718 msgstr "Non se puido crear un búfer, comando abortado"
7720 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7721 msgid "No document currently open, command aborted"
7722 msgstr "Non hai ningún documento aberto actualmente, orde abortada"
7724 #: ../plugins/tools/execute.c:992
7725 #, c-format
7726 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7727 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
7729 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7730 msgid "Missing tool name"
7731 msgstr "Falta o nome da ferramenta"
7733 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7734 #, c-format
7735 msgid "Unexpected element \"%s\""
7736 msgstr "Elemento inesperado \"%s\""
7738 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7739 msgid "Error when loading external tools"
7740 msgstr "Erro ao cargar ferramentas externas"
7742 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7743 #, c-format
7744 msgid "Unable to open %s for writing"
7745 msgstr "Non se puido abrir %s para escribir"
7747 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7748 msgid "_Configure"
7749 msgstr "_Configurar"
7751 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7752 msgid "Configure external tools"
7753 msgstr "Configurar ferramentas externas"
7755 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7756 msgid "Tool operations"
7757 msgstr "Operacións con ferramentas"
7759 #: ../plugins/tools/variable.c:475
7760 msgid "Command line parameters"
7761 msgstr "Parámetros da liña de comandos"
7763 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7764 msgid "<b>Program to test:</b>"
7765 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7767 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7768 msgid "<b>Valgrind</b>"
7769 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7771 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7772 msgid ""
7773 "Memcheck\n"
7774 "Addrcheck\n"
7775 "Helgrind"
7776 msgstr ""
7777 "Memcheck\n"
7778 "Addrcheck\n"
7779 "Helgrind"
7781 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7782 msgid "Select Tool:"
7783 msgstr "Ferramenta de selección:"
7785 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7786 msgid "Select Valgrind Target"
7787 msgstr "Seleccione un obxectivo de Valgrind"
7789 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
7790 msgid "Select debugging target"
7791 msgstr "Seleccione un obxectivo de depuración"
7793 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
7794 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
7795 msgid "Valgrind"
7796 msgstr "Valgrind"
7798 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
7799 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7800 msgstr ""
7801 "Non se seleccionou un obxectivo executable para depurar con Valgrind. "
7802 "Seleccione un."
7804 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
7805 msgid ""
7806 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7807 "Please create one first."
7808 msgstr ""
7809 "Non hai obxectivos executables dispoñibles para este proxecto.\n"
7810 "Por favor, cree un primeiro."
7812 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
7813 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7814 msgstr "Escolla o ficheiro onde gardar o rexistro de Valgrind"
7816 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
7817 msgid "Open Valgrind log file"
7818 msgstr "Abrir ficheiro de rexistro de Valgrind"
7820 #. Action name
7821 #. Stock icon, if any
7822 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
7823 msgid "_Valgrind"
7824 msgstr "_Valgrind"
7826 #. Action name
7827 #. Stock icon, if any
7828 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
7829 msgid "_Select Tool and Run..."
7830 msgstr "_Seleccionar ferramenta e executar..."
7832 #. Action name
7833 #. Stock icon, if any
7834 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
7835 msgid "_Kill Execution"
7836 msgstr "_Matar execución"
7838 #. Action name
7839 #. Stock icon, if any
7840 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
7841 msgid "_Load Log"
7842 msgstr "_Cargar rexistro"
7844 #. Action name
7845 #. Stock icon, if any
7846 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
7847 msgid "S_ave Log"
7848 msgstr "G_ardar rexistro"
7850 #. Action name
7851 #. Stock icon, if any
7852 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
7853 msgid "Edit Rules"
7854 msgstr "Editar regras"
7856 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
7857 msgid "Use Valgrind debug tool"
7858 msgstr "Usar a ferramenta de depuración Valgrind"
7860 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7861 msgid "Valgrind binary file path:"
7862 msgstr "Ruta do binario de Valgrind:"
7864 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7865 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7866 msgstr "Escolla a ruta do binario de Valgrind..."
7868 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7869 msgid "lines above and below the target line."
7870 msgstr "liñas arriba e abaixo da liña obxectivo."
7872 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7873 #, c-format
7874 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7875 msgstr "Fallou ao crear a tubería a '%s': %s"
7877 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7878 #, c-format
7879 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7880 msgstr "Fallou ao crear o proceso fillo '%s': %s"
7882 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7883 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7884 msgstr ""
7885 "Chegou ao final do ficheiro de entrada ou un erro ao analizar a saída de "
7886 "valgrind."
7888 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7889 msgid "Process exited."
7890 msgstr "Proceso finalizado."
7892 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7893 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7894 msgstr "Non se puido obter a clave gconf correcta do binario de valgrind:"
7896 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7897 #, c-format
7898 msgid ""
7899 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7900 "Valgrind package."
7901 msgstr ""
7902 "Non existe o binario [%s] de Valgrind. Comprobe as preferencias ou instale o "
7903 "paquete Valgrind."
7905 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7906 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7907 msgstr "Non se puido obter a tubería correcta para o proceso."
7909 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7913 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7914 msgstr ""
7915 "Sintaxe inválida na configuración '%s'.\n"
7916 "Introduza un valor da forma de \"<enteiro>,<enteiro>,<enteiro>\"."
7918 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7919 msgid "Override default settings"
7920 msgstr "Sobrescribir os axustes por defecto"
7922 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7923 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7924 msgstr "Introduza <tamaño>, <assoc>,<tamaño_liña>:"
7926 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7927 msgid "Cachegrind"
7928 msgstr "Cachegrind"
7930 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7931 msgid "Error contains"
7932 msgstr "O erro contén"
7934 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7935 msgid "Function contains"
7936 msgstr "A función contén"
7938 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7939 msgid "Object contains"
7940 msgstr "O obxecto contén"
7942 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7943 msgid "Source filename contains"
7944 msgstr "O nome da fonte contén"
7946 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7947 #, c-format
7948 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7949 msgstr "Expresión regular inválida: '%s': %s"
7951 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7952 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7953 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7954 msgstr "Regras de supresión de Valgrind"
7956 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7957 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7958 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7959 msgid "Valgrind Suppression"
7960 msgstr "Supresión de Valgrind"
7962 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7963 msgid "Suppress"
7964 msgstr "Supresión"
7966 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7967 msgid "Edit in Custom Editor"
7968 msgstr "Editar no editor personalizado"
7970 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7971 msgid "Demangle c++ symbol names"
7972 msgstr "Desresolver os nomes de símbolos c++"
7974 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7975 msgid "Show"
7976 msgstr "Mostrar"
7978 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7979 msgid "callers in stack trace"
7980 msgstr "chamadores nunha traza de pila"
7982 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7983 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7984 msgstr "Deter amosando erros se hai demasiados"
7986 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7987 msgid "Round malloc sizes to next word"
7988 msgstr "Redondear tamaños de malloc á seguinte palabra"
7990 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7991 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7992 msgstr "Trazar calquer proceso bifurcado polo programa que se está depurando"
7994 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7995 msgid "Track open file descriptors"
7996 msgstr "Seguemento de descritores de ficheiros abertos"
7998 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7999 msgid "Add time stamps to log messages"
8000 msgstr "Engadir marcas de tempo nas mensaxes de rexistro"
8002 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
8003 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
8004 msgstr "Chamar __libc_freeres() á saída antes de comprobar pérdidas de memoria"
8006 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
8007 msgid "Suppressions File:"
8008 msgstr "Ficheiro de supresións:"
8010 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
8011 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
8012 msgstr "Escoller o ficheiro de supresións de Valgrind..."
8014 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
8015 msgid "Helgrind"
8016 msgstr "Helgrind"
8018 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
8019 msgid "Assume thread stacks are used privately"
8020 msgstr "Asumir que as pilas do fío úsanse de maneira privada"
8022 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
8023 msgid "Show location of last word access on error:"
8024 msgstr "Mostrar a ubicación do acceso da última palabra no erro:"
8026 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
8027 msgid "Memcheck"
8028 msgstr "Memcheck"
8030 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
8031 msgid "Memory leaks"
8032 msgstr "Pérdidas de memoria"
8034 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
8035 msgid "Leak check:"
8036 msgstr "Comprobación de pérdida:"
8038 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8039 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8040 msgstr "Mostrar bloques accesibles na comprobación de pérdidas"
8042 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8043 msgid "Leak resolution:"
8044 msgstr "Resolución de pérdidas:"
8046 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8047 msgid "Keep up to"
8048 msgstr "Manter ata"
8050 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8051 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8052 msgstr "bytes na cola despois de aplicarlles free()"
8054 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8055 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8056 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
8058 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
8059 msgid "Shared Object"
8060 msgstr "Obxecto compartido"
8062 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8063 msgid "Grow"
8064 msgstr "Agrandar"
8066 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8067 msgid "Shrink"
8068 msgstr "Encoller"
8070 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8071 msgid "Rule name:"
8072 msgstr "Nome da regra:"
8074 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8075 msgid "Suppress messages of type:"
8076 msgstr "Suprimir mensaxes do tipo:"
8078 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8079 msgid "Suppress when using:"
8080 msgstr "Suprimir ao usar:"
8082 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8083 msgid "System call:"
8084 msgstr "Chamada do sistema:"
8086 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8087 msgid "Call chain:"
8088 msgstr "Cadea de chamadas:"
8090 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8091 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8092 #, c-format
8093 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8094 msgstr "Erro gardando o ficheiro de supresións `%s': %s"
8096 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8097 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8098 msgstr "Olvidou o nome para a regra de supresión."
8100 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8101 #, c-format
8102 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8103 msgstr "Non se poden gardar as regras de supresión: %s"
8105 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8106 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8107 msgstr "Non estableceu un ficheiro de supresións na súa configuración."
8109 #: ../src/about.c:185
8110 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8111 msgstr "Dereitos de copia (c) Naba Kumar"
8113 #: ../src/about.c:239
8114 msgid "Anjuta Plugin"
8115 msgstr "Complemento de Anjuta"
8117 #: ../src/action-callbacks.c:100 ../src/action-callbacks.c:115
8118 #: ../src/shell.c:64
8119 msgid "Anjuta Plugins"
8120 msgstr "Complementos de Anjuta"
8122 #: ../src/action-callbacks.c:129
8123 msgid ""
8124 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8125 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8126 msgstr ""
8127 "Non se puido mostrar a axuda. Asegúrese de que o paquete de documentación "
8128 "está instalado. Pode ser descargado desde http://anjuta.org"
8130 #: ../src/anjuta.c:495
8131 msgid "Loaded Session..."
8132 msgstr "Sesión cargada..."
8134 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8135 msgid "<b>General Information:</b>"
8136 msgstr "<b>Información xeral:</b>"
8138 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8139 msgid "<b>Session:</b>"
8140 msgstr "<b>Sesión:</b>"
8142 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8143 msgid "Default project directory"
8144 msgstr "Directorio de proxecto predeterminado"
8146 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8147 msgid "Do not load last project and files on startup"
8148 msgstr "Non cargar o último proxecto e ficheiro ao inicio"
8150 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8151 msgid "Do not load last session on startup"
8152 msgstr "Non cargar a última sesión ao inicio"
8154 #: ../src/anjuta.glade.h:6
8155 msgid "User email address"
8156 msgstr "Correo-e do usuario"
8158 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8159 msgid "User name"
8160 msgstr "Nome do usuario"
8162 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:74
8163 msgid "_File"
8164 msgstr "_Ficheiro"
8166 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:82
8167 msgid "_Quit"
8168 msgstr "_Saír"
8170 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8171 msgid "Quit Anjuta IDE"
8172 msgstr "Saír de Anjuta IDE"
8174 #: ../src/anjuta-actions.h:36
8175 msgid "_Reset Dock Layout"
8176 msgstr "_Reiniciar distribución do empotrable"
8178 #: ../src/anjuta-actions.h:37
8179 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8180 msgstr "Reiniciar a distribución dos widgets a por defecto"
8182 #: ../src/anjuta-actions.h:39
8183 msgid "_Toolbars"
8184 msgstr "Barras de _ferramentas"
8186 #: ../src/anjuta-actions.h:44
8187 msgid "_Full Screen"
8188 msgstr "_Pantalla completa"
8190 #: ../src/anjuta-actions.h:45
8191 msgid "Toggle fullscreen mode"
8192 msgstr "Cambiar a modo pantalla completa"
8194 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8195 msgid "_Lock Dock Layout"
8196 msgstr "_Bloquear distribución do empotrable"
8198 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8199 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8200 msgstr ""
8201 "Bloquear a distribución do empotrable actual de maneira que os widgets non "
8202 "se poidan mover"
8204 #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:77
8205 msgid "_Settings"
8206 msgstr "_Opcións"
8208 #: ../src/anjuta-actions.h:56
8209 msgid "_Preferences"
8210 msgstr "_Preferencias"
8212 #: ../src/anjuta-actions.h:57
8213 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8214 msgstr "Prefire café ou té? Descúbreo."
8216 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8217 msgid "Set _Default Preferences"
8218 msgstr "Establecer preferencias _por defecto"
8220 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8221 msgid "But I prefer tea."
8222 msgstr "Pois eu prefiro té."
8224 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8225 msgid "C_ustomize Shortcuts"
8226 msgstr "_Personalizar atallos"
8228 #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:100
8229 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8230 msgstr "Personalizar atallos asociados con elementos do menú"
8232 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8233 msgid "Plugins"
8234 msgstr "Complementos"
8236 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8237 msgid "Manipulate plugins"
8238 msgstr "Manipular complementos"
8240 #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:78
8241 msgid "_Help"
8242 msgstr "A_xuda"
8244 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8245 msgid "_User's Manual"
8246 msgstr "Manual do _usuario"
8248 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8249 msgid "Anjuta user's manual"
8250 msgstr "Manual do usuario de Anjuta"
8252 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8253 msgid "Kick start _tutorial"
8254 msgstr "_Cursillo rápido"
8256 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8257 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8258 msgstr "Cursillo rápido de Anjuta"
8260 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8261 msgid "_Advanced tutorial"
8262 msgstr "Cursillo _avanzado"
8264 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8265 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8266 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
8268 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8269 msgid "_Frequently Asked Questions"
8270 msgstr "Preguntas _frecuentes"
8272 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8273 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8274 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
8276 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8277 msgid "Anjuta _Home Page"
8278 msgstr "Páxina _web de Anjuta"
8280 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8281 msgid "Online documentation and resources"
8282 msgstr "Documentación en liña e información"
8284 #: ../src/anjuta-actions.h:96
8285 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8286 msgstr "Reportar _Fallos/Parches/Peticións"
8288 #: ../src/anjuta-actions.h:97
8289 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8290 msgstr ""
8291 "Envíe un informe de erros, parche ou unha petición dunha característica nova "
8292 "para Anjuta"
8294 #: ../src/anjuta-actions.h:100
8295 msgid "Ask a _Question"
8296 msgstr "_Preguntar"
8298 #: ../src/anjuta-actions.h:101
8299 msgid "Submit a question for FAQs"
8300 msgstr "Enviar preguntas para os FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
8302 #: ../src/anjuta-actions.h:104
8303 msgid "_About"
8304 msgstr "_Sobre"
8306 #: ../src/anjuta-actions.h:105
8307 msgid "About Anjuta"
8308 msgstr "Acerca de Anjuta"
8310 #: ../src/anjuta-actions.h:108
8311 msgid "About External _Plugins"
8312 msgstr "Acerca dos _complementos externos"
8314 #: ../src/anjuta-actions.h:109
8315 msgid "About third party Anjuta plugins"
8316 msgstr "Acerca dos complementos de terceiros"
8318 #: ../src/anjuta-app.c:586
8319 msgid "Edit"
8320 msgstr "Editar"
8322 #: ../src/anjuta-app.c:590
8323 msgid "View"
8324 msgstr "Ver"
8326 #: ../src/anjuta-app.c:595
8327 msgid "Toggle View"
8328 msgstr "Alternar vista"
8330 #: ../src/anjuta-app.c:600
8331 msgid "Settings"
8332 msgstr "Opcións"
8334 #: ../src/anjuta-app.c:855 ../src/shell.c:220
8335 msgid "Value doesn't exist"
8336 msgstr "O valor non existe"
8338 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8339 msgid "Could not open file for writing"
8340 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro para escritura"
8342 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8343 #, c-format
8344 msgid ""
8345 "The file '%s' already exists.\n"
8346 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8347 msgstr ""
8348 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
8349 "Quere remprazalo co que está tentando gardar?"
8351 #: ../src/main.c:70
8352 msgid "Specify the size and location of the main window"
8353 msgstr "Especificar o tamaño e ubicación da ventá principal"
8355 #: ../src/main.c:71
8356 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8357 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8359 #: ../src/main.c:76
8360 msgid "Do not show the splashscreen"
8361 msgstr "Non mostrar a pantalla de inicio"
8363 #: ../src/main.c:82
8364 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8365 msgstr "Iniciar unha instancia nova e non abrir o ficheiro na existente"
8367 #: ../src/main.c:88
8368 msgid "Do not open last session on startup"
8369 msgstr "Non abrir a última sesión ao inicio"
8371 #: ../src/main.c:94
8372 msgid "Do not open last project and files on startup"
8373 msgstr "Non abrir o último proxecto e ficheiros ao inicio"
8375 #: ../src/main.c:100
8376 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8377 msgstr "Deter anjuta apropiadamente soltando todos os recursos (para depuración)"
8379 #: ../src/main.c:312
8380 msgid "- Integrated Development Environment"
8381 msgstr " - Entorno Integrado de Desenvolvemento"
8383 #: ../src/main.c:377
8384 msgid "Anjuta"
8385 msgstr "Anjuta"
8387 #: ../src/shell.c:84
8388 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8389 msgstr "Saír da shell de probas de Anjuta"
8391 #: ../src/shell.c:90
8392 msgid "_Preferences..."
8393 msgstr "_Preferencias..."
8395 #: ../src/shell.c:92
8396 msgid "Preferences"
8397 msgstr "Preferencias"
8399 #: ../src/shell.c:98
8400 msgid "C_ustomize shortcuts"
8401 msgstr "_Personalizar atallos"
8403 #: ../src/shell.c:171
8404 msgid "Test shell action group"
8405 msgstr "Grupo de acción da shell de probas"
8407 #: ../src/shell.c:422
8408 msgid "Anjuta test shell"
8409 msgstr "Shell de probas de Anjuta"
8411 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8412 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8413 msgstr "<b>Sangrado intelixente de C, C++ e Java</b>"
8415 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8416 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8417 msgstr "<b>Parámetros do sangrado</b>"
8419 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8422 msgstr "Tamaño de sangrado en espazos:"
8424 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8425 msgid "Enable adaptive indentation"
8426 msgstr "Activar sangrado automático"
8428 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8429 msgid "Enable smart indentation"
8430 msgstr "Activar sangrado intelixente"
8432 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8433 msgid "Pressing tab indents"
8434 msgstr "Incrementar sangría ao premer o tabulador"
8436 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8437 msgid "Smart Indentation"
8438 msgstr "Sangrado intelixente"
8440 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8443 msgstr "Tamaño de sangrado en espazos:"
8445 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1527
8446 msgid "Auto Indent"
8447 msgstr "Sangrado automático"
8449 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1528
8450 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8451 msgstr ""
8453 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1546
8454 msgid "Autoindent"
8455 msgstr "Sangrado automático"
8457 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1634
8458 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1644
8459 msgid "C/C++/Java"
8460 msgstr "C/C++/Java"
8462 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8463 msgid "GtkSourceView Editor"
8464 msgstr "Editor GtkSourceView"
8466 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8467 msgid "Gdb"
8468 msgstr "Gdb"
8470 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8471 msgid "Gdb plugin."
8472 msgstr "Complemento gdb."
8474 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8475 msgid "API Help"
8476 msgstr "Axuda de API"
8478 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8479 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8480 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8482 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8483 msgid "Provides document management capabilities."
8484 msgstr ""
8486 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8489 msgstr "Complemento de Anjuta"
8491 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8492 #, fuzzy
8493 msgid "File Wizard"
8494 msgstr "O ficheiro é binario"
8496 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8497 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8498 msgstr ""
8500 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8501 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8502 msgstr ""
8504 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8505 msgid "Class Inheritance"
8506 msgstr "Herdanza de clase"
8508 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8509 msgid "Glade File"
8510 msgstr "Ficheiro Glade"
8512 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8513 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8514 msgstr "Complemento Glade para Anjuta."
8516 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8517 msgid "Glade interface designer"
8518 msgstr "Deseñador de interfaces Glade"
8520 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8521 msgid "Task Manager"
8522 msgstr "Xestor de tarefas"
8524 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8525 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8526 msgstr "Complemento Todo para Anjuta."
8528 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8529 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8530 msgstr "Insire macros predefinidas no editor"
8532 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8533 msgid "Macro Plugin"
8534 msgstr "Complemento macro"
8536 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8537 msgid "Patch Plugin"
8538 msgstr "Complemento patch"
8540 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8541 msgid "Patches files and directories."
8542 msgstr "Parchear ficheiros e directorios."
8544 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8545 msgid "Tools"
8546 msgstr "Ferramentas"
8548 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8549 msgid "Use external program from Anjuta"
8550 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8552 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8553 msgid "Sample Plugin"
8554 msgstr "Complemento de exemplo"
8556 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8557 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8558 msgstr "Complemento de exemplo para Anjuta."
8560 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Automake Build"
8563 msgstr "Automático"
8565 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8566 msgid "Basic autotools build plugin."
8567 msgstr ""
8569 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8570 msgid "Execute"
8571 msgstr "Executar"
8573 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8574 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8575 msgstr "Complemento de Terminal para Anjuta."
8577 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8578 msgid "A version control system plugin"
8579 msgstr "Un complemento de sistema de control de versións."
8581 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8582 msgid "CVS Plugin"
8583 msgstr "Complemento CVS"
8585 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8588 msgstr "Este asistente importará un proxecto existente dentro de Anjuta."
8590 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8591 msgid "Project From Existing Sources"
8592 msgstr "Proxecto de fontes existentes"
8594 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8595 msgid "Project Import Wizard"
8596 msgstr "Asistente de importación de proxectos"
8598 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8599 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8600 msgstr "Un editor alternativo baseado en GtkSourceview"
8602 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8603 msgid "GtkSourceview editor"
8604 msgstr "Editor GtkSourceview"
8606 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8607 msgid "Scintilla based component for editing files"
8608 msgstr ""
8610 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8611 msgid "C++ and Java support Plugin"
8612 msgstr "Complemento de soporte C++ e Java"
8614 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8615 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8616 msgstr ""
8617 "Complemento de soporte de C++ e Java para completado de código, sangrado "
8618 "automático etc."
8620 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:2
8621 msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
8622 msgstr "Complemento de xestor de ficheiros para Anjuta."
8624 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8625 msgid "Project Wizard"
8626 msgstr "Asistente de proxectos"
8628 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8629 msgid "Application performance profiler"
8630 msgstr ""
8632 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8633 msgid "Profile"
8634 msgstr "Perfil"
8636 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8637 msgid "Component for searching"
8638 msgstr "Compoñente para buscar"
8640 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8641 msgid "Searching"
8642 msgstr "Procurando"
8644 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8645 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8646 msgstr ""
8648 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8649 msgid "C++/GObject Class"
8650 msgstr "Clase C++/GObject"
8652 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8653 msgid "Class Generator"
8654 msgstr "Xerador de clases"
8656 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8657 msgid "Project Manager"
8658 msgstr "Xestor de proxectos"
8660 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8661 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8662 msgstr "Complemento xestor de proxectos para Anjuta."
8664 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8667 msgstr "Accións do examinador de símbolos"
8669 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8670 msgid "Manages messages from external apps"
8671 msgstr "Xestiona mensaxes de aplicacións externas"
8673 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8674 msgid "Message Manager"
8675 msgstr "Xestor de mensaxes"
8677 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8678 msgid "Powerful debugging tool."
8679 msgstr ""
8681 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8682 msgid "Valgrind Plugin"
8683 msgstr "Complemento valgrind"
8685 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8686 msgid "File loader to load different files"
8687 msgstr ""
8689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8690 msgid "Debug Manager plugin."
8691 msgstr "Complemento de xestor de depuración."