1 # anjuta's Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2002, 2003 anjuta
3 # Distributed under the same licence as the anjuta package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003
8 "Project-Id-Version: 2.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-22 14:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-30 12:25+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
22 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:182 ../src/about.c:194
24 msgid "Integrated Development Environment"
25 msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado (IDE)"
27 #: ../anjuta.glade.h:1
31 #: ../anjuta.glade.h:2 ../libegg/layout.glade.h:1
32 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
33 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
34 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
35 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
36 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:2
37 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
38 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
39 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
40 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
41 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
42 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
43 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
44 #: ../src/anjuta.glade.h:1
48 #: ../anjuta.glade.h:3
50 msgstr "<: Introduza Aqui"
52 #: ../anjuta.glade.h:4
56 #: ../anjuta.glade.h:5
57 msgid "Additional Libraries (LDADD):"
58 msgstr "Bibliotecas Adicionais (LDADD):"
60 #: ../anjuta.glade.h:6
61 msgid "Additional Options"
62 msgstr "Opções Adicionais"
64 #: ../anjuta.glade.h:7
65 msgid "Additional build options:"
66 msgstr "Opções adicionais compilação:"
68 #: ../anjuta.glade.h:8
69 msgid "Anjuta help search"
70 msgstr "Procura ajuda Anjuta"
72 #: ../anjuta.glade.h:9
73 msgid "Anjuta start with dialog"
74 msgstr "Anjuta inicia com diálogo"
76 #: ../anjuta.glade.h:10
77 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
78 msgid "Application Wizard"
79 msgstr "Assistente de Aplicação"
81 #: ../anjuta.glade.h:11
82 msgid "Ask for parameters at run-time"
83 msgstr "Pedir parâmetros ao executar"
85 #: ../anjuta.glade.h:12
86 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
87 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
88 msgid "Attach to process"
89 msgstr "Anexar ao processo"
91 #: ../anjuta.glade.h:13
92 msgid "Automatically load last Project"
93 msgstr "Carregar automaticamente último Projecto"
95 #: ../anjuta.glade.h:14
96 msgid "Autosave editor files before build starts"
97 msgstr "Gravar automaticamente ficheiros no editor antes compilar"
99 #: ../anjuta.glade.h:15
100 msgid "Beep on job complete"
101 msgstr "Emitir beep ao terminar processo"
103 #: ../anjuta.glade.h:16
107 #: ../anjuta.glade.h:17
108 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
109 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
110 msgid "Breakpoint properties"
111 msgstr "Propriedades breakpoints"
113 #: ../anjuta.glade.h:18
114 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
115 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
119 #: ../anjuta.glade.h:19 ../plugins/build/build_file.c:102
123 #: ../anjuta.glade.h:20
124 msgid "Build command:"
125 msgstr "Comando compilação:"
127 #: ../anjuta.glade.h:21
128 msgid "Build file browser automatically"
129 msgstr "Construir automaticamente navegador ficheiros"
131 #: ../anjuta.glade.h:22
133 msgstr "Ficheiros construção"
135 #: ../anjuta.glade.h:23
136 msgid "Build options"
137 msgstr "Opções compilação"
139 #: ../anjuta.glade.h:24
140 msgid "Build symbol browser automatically"
141 msgstr "Construir automaticamente navegador símbolos"
143 #: ../anjuta.glade.h:25
144 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
145 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 ../plugins/gdb/registers.c:261
146 msgid "CPU Registers"
147 msgstr "Registos CPU"
149 #: ../anjuta.glade.h:26 ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
150 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235
151 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:40
152 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
153 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9
157 #: ../anjuta.glade.h:27
158 msgid "CVS command options"
159 msgstr "Opções comando CVS"
161 #: ../anjuta.glade.h:28
162 msgid "CVS compression level:"
163 msgstr "Nivel compressão CVS:"
165 #: ../anjuta.glade.h:29
166 msgid "CVS context diff format"
167 msgstr "Formato diff de contexto CVS"
169 #: ../anjuta.glade.h:30
170 msgid "CVS unified diff format"
171 msgstr "Formato diff unificado CVS"
173 #: ../anjuta.glade.h:31
174 msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
175 msgstr "Actualizar CVS e expurgar directórios [-dP]"
177 #: ../anjuta.glade.h:32
181 #: ../anjuta.glade.h:33
182 msgid "Combo Popdown:"
183 msgstr "Caixa de Combo:"
185 #: ../anjuta.glade.h:34
186 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
187 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
188 msgid "Command Line Parameters"
189 msgstr "Parâmetros de Linha de Comando"
191 #: ../anjuta.glade.h:35 ../plugins/tools/variable.c:464
192 msgid "Command line parameters"
193 msgstr "Parâmetros de linha de comando"
195 #: ../anjuta.glade.h:36 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
199 #: ../anjuta.glade.h:37
203 #: ../anjuta.glade.h:38
204 msgid "Common commands:"
205 msgstr "Comandos comuns:"
207 #: ../anjuta.glade.h:39
211 #: ../anjuta.glade.h:40
212 msgid "Compiler Flags (CFLAGS):"
213 msgstr "Flags Compilador (CFLAGS):"
215 #: ../anjuta.glade.h:41
216 msgid "Compiler and linker options"
217 msgstr "Opções de compilador e linkagem"
219 #: ../anjuta.glade.h:42
220 msgid "Configuration"
221 msgstr "Configuração"
223 #: ../anjuta.glade.h:43
224 msgid "Configuration script segments"
225 msgstr "Segmentos scripts de configuração"
227 #: ../anjuta.glade.h:44
228 msgid "Configure Parameters"
229 msgstr "Configurar Parâmetros"
231 #: ../anjuta.glade.h:45
232 msgid "Data module Makefile.am"
233 msgstr "Makefile.am do módulo data"
236 #. Debugger message manager management
237 #: ../anjuta.glade.h:46 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320
238 #: ../plugins/gdb/utilities.c:326
242 #: ../anjuta.glade.h:47
243 msgid "Debugging and Profiling"
244 msgstr "Depuração e Profiling"
246 #: ../anjuta.glade.h:48
250 #: ../anjuta.glade.h:49
251 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
252 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
255 msgstr "Descrição:\n"
257 #: ../anjuta.glade.h:50
258 msgid "Dialog on job complete"
259 msgstr "Diálogo ao terminar processo"
261 #: ../anjuta.glade.h:51
265 #: ../anjuta.glade.h:52
266 msgid "Disable overwriting files"
267 msgstr "Desactivar sobrepor ficheiros"
269 #: ../anjuta.glade.h:53
270 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
271 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
273 msgid "Display process _tree"
274 msgstr "Mostrar memória acessível"
276 #: ../anjuta.glade.h:54
277 msgid "Do not show start with dialog again."
278 msgstr "Não mostrar início com diálogo novamente."
280 #: ../anjuta.glade.h:55
281 msgid "Document module Makefile.am"
282 msgstr "Makefile.am do módulo Documento"
284 #: ../anjuta.glade.h:56 ../src/anjuta-app.c:459
288 #: ../anjuta.glade.h:57
289 msgid "Enable Debugging"
290 msgstr "Activar Depuração"
292 #: ../anjuta.glade.h:58
293 msgid "Enable Profiling"
294 msgstr "Activar Profiling"
296 #: ../anjuta.glade.h:59
297 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
298 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
300 msgstr "_Activar todos"
302 #: ../anjuta.glade.h:60 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
306 #: ../anjuta.glade.h:61
307 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
308 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
309 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
310 msgstr "Introduza um endereço Hexa ou seleccione um nos dados"
312 #: ../anjuta.glade.h:62
313 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
314 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
315 msgid "Execute Program"
316 msgstr "Executar Aplicação"
319 #: ../anjuta.glade.h:63 ../plugins/file-manager/an_file_view.c:710
320 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:566
321 #: ../src/anjuta-app.c:455
325 #: ../anjuta.glade.h:64
327 msgstr "Nível ficheiro"
329 #: ../anjuta.glade.h:65
333 #: ../anjuta.glade.h:66
337 #: ../anjuta.glade.h:67
338 msgid "GUI editor command:"
339 msgstr "Comando editor GUI:"
341 #: ../anjuta.glade.h:68
345 #: ../anjuta.glade.h:69
347 "Give a space separated list of directories to be built after source module. "
348 "This will be set in configure and Makefiles will be generated for them. They "
349 "will be built after the source (src/) directory during \"make\"."
351 "Indique uma lista separada por espaços de directórios a compilar após o "
352 "módulo de código. Será definido nos ficheiros de configure e Makefiles serão "
353 "geradas para eles. Serão compilados após o directório de código (src/) "
354 "durante o \"make\"."
356 #: ../anjuta.glade.h:70
358 "Give a space separated list of directories to be built before source module. "
359 "This will be set in configure.in and Makefiles will be generated for them. "
360 "They will be built before the source (src/) directory during \"make\"."
362 "Indique uma lista separada por espaços de directórios a compilar antes do "
363 "módulo de código. Será definido nos ficheiros configure.in e Makefiles serão "
364 "geradas para eles. Serão compilados antes do directório de código (src/) "
365 "durante o \"make\"."
367 #: ../anjuta.glade.h:71
371 #: ../anjuta.glade.h:72
372 msgid "HTML _viewer:"
373 msgstr "_Visualizador HTML:"
375 #: ../anjuta.glade.h:73
379 #: ../anjuta.glade.h:74
380 msgid "Help module Makefile.am"
381 msgstr "Makefile.am do módulo Ajuda"
383 #: ../anjuta.glade.h:75
384 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
385 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
386 msgid "Hide process para_meters"
389 #: ../anjuta.glade.h:76
390 msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
391 msgstr "Optimização de Alto-Nível (Funções na mesma linha quando possível)"
393 #: ../anjuta.glade.h:77
394 msgid "History sizes"
395 msgstr "Tamanhos histórico"
397 #: ../anjuta.glade.h:78
398 msgid "Ignore files and directories"
399 msgstr "Ignorar ficheiros e directórios"
401 #: ../anjuta.glade.h:79
402 msgid "Import Wizard"
403 msgstr "Assistente Importação"
405 #: ../anjuta.glade.h:80
407 "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
408 "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There will "
409 "be no data loss or modification done to the project."
411 "Importar projecto existente. O Assistente de Importação irá guia-lo durante "
412 "a importação de um Projecto existente para o Anjuta e converte-lo num "
413 "Projecto Anjuta. Não ocorrerão quaisquer percas de dados ou modificações ao "
416 #: ../anjuta.glade.h:81
417 msgid "Include Paths"
418 msgstr "Caminhos de Includes"
420 #: ../anjuta.glade.h:82
421 msgid "Include module Makefile.am"
422 msgstr "Makefile.am do módulo include"
424 #: ../anjuta.glade.h:83
426 msgstr "Páginas Info"
428 #: ../anjuta.glade.h:84
429 msgid "Input string:"
430 msgstr "Expressão entrada:"
432 #: ../anjuta.glade.h:85
433 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
434 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
435 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
437 msgstr "Inspeccionar"
439 #: ../anjuta.glade.h:86
441 msgid "Keep going when some targets cannot be made"
442 msgstr "Continuar quando alguns alvos não conseguem ser criados"
444 #: ../anjuta.glade.h:87
445 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
446 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
448 msgid "Kernel Signals"
449 msgstr "Sinais _Kernel"
451 #: ../anjuta.glade.h:88
452 msgid "Language-specific commands:"
453 msgstr "Comandos específicos da linguagem:"
455 #: ../anjuta.glade.h:89
459 #: ../anjuta.glade.h:90
460 msgid "Library Paths"
461 msgstr "Caminhos de Bibliotecas"
463 #: ../anjuta.glade.h:91
464 msgid "Linker Flags (LDFLAGS):"
465 msgstr "Flags Linker (LDFLAGS):"
467 #: ../anjuta.glade.h:92
468 msgid "Load _global defaults"
469 msgstr "Ler omissões _globais"
471 #: ../anjuta.glade.h:93
472 msgid "Load _user defaults"
473 msgstr "Ler omissões _utilizador"
475 #: ../anjuta.glade.h:94
476 msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
477 msgstr "Optimização de Baixo-Nível (Optmização dependente máquina)"
479 #: ../anjuta.glade.h:95
483 #: ../anjuta.glade.h:96
487 #: ../anjuta.glade.h:97
488 msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
489 msgstr "Número máximo de processos independentes (0 == sem limite)"
491 #: ../anjuta.glade.h:98
492 msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
493 msgstr "Optimização de Médio-Nível (Sem compromisso espaço-velocidade)"
495 #: ../anjuta.glade.h:99
496 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
497 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
501 #: ../anjuta.glade.h:100
505 #: ../anjuta.glade.h:101
506 msgid "Menu location:"
507 msgstr "Localização menu:"
509 #: ../anjuta.glade.h:102
513 #: ../anjuta.glade.h:103 ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
514 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
515 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
519 #: ../anjuta.glade.h:104
521 msgstr "Novo ficheiro"
523 #: ../anjuta.glade.h:105
524 msgid "No Optimization"
525 msgstr "Sem Optimização"
527 #: ../anjuta.glade.h:106 ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:112
529 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
530 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
531 "no project open, they will be global preferences."
533 "Note: Se estiver um projecto aberto, as preferências nesta página são "
534 "preferências de projecto e serão lidas e gravadas com o projecto. Se não "
535 "estiver um projecto aberto, serão preferências globais."
537 #. Must declare static, because it will be used forever
538 #: ../anjuta.glade.h:107 ../plugins/project-manager/project_dbase.c:198
540 msgstr "Abrir Projecto"
542 #: ../anjuta.glade.h:108
543 msgid "Open existing Project."
544 msgstr "Abrir Projecto existente."
546 #: ../anjuta.glade.h:109
547 msgid "Open existing file or create a new file."
548 msgstr "Abrir ficheiro existente ou criar um novo ficheiro."
550 #: ../anjuta.glade.h:110 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:320
551 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 ../plugins/file-loader/plugin.c:811
552 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818 ../plugins/file-loader/plugin.c:831
554 msgstr "Abrir ficheiro"
556 #: ../anjuta.glade.h:111
557 msgid "Open last working Project"
558 msgstr "Abrir último Projecto utilizado"
560 #: ../anjuta.glade.h:112
565 #: ../anjuta.glade.h:113 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330
569 #: ../anjuta.glade.h:114
573 #: ../anjuta.glade.h:115
575 msgstr "Ficheiros saida"
577 #: ../anjuta.glade.h:116
578 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
579 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 ../plugins/gdb/signals.c:489
583 #: ../anjuta.glade.h:117
584 msgid "Pixmap module Makefile.am"
585 msgstr "Makefile.am do módulo Pixmap"
587 #: ../anjuta.glade.h:118
588 msgid "Po module (translation) Makefile.am"
589 msgstr "Makefile.am do módulo po (tradução)"
591 #: ../anjuta.glade.h:119
592 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
593 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
598 #: ../anjuta.glade.h:120
599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
600 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
602 msgid "Program Interrupt"
605 #: ../anjuta.glade.h:121
609 #. gtk_widget_destroy (progress_win);
610 #: ../anjuta.glade.h:122 ../plugins/project-manager/plugin.c:1042
611 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1062
612 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1141
613 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:581
617 #: ../anjuta.glade.h:123
618 msgid "Project Configuration"
619 msgstr "Configuração de Projecto"
621 #: ../anjuta.glade.h:124
622 msgid "Project Description"
623 msgstr "Descrição Projecto"
625 #: ../anjuta.glade.h:125
626 msgid "Project Version"
627 msgstr "Versão Projecto"
629 #: ../anjuta.glade.h:126
630 msgid "Project configure.in"
631 msgstr "configure.in do Projecto"
633 #: ../anjuta.glade.h:127
634 msgid "Project level"
635 msgstr "Nível projecto"
637 #: ../anjuta.glade.h:128
641 #: ../anjuta.glade.h:129
642 msgid "Recent Files:"
643 msgstr "Ficheiros Recentes:"
645 #: ../anjuta.glade.h:130
646 msgid "Recent Projects:"
647 msgstr "Projectos Recentes:"
649 #: ../anjuta.glade.h:131
650 msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
652 "Limpar todas as etiquetas pegajosas durante a actualização (perde "
655 #: ../anjuta.glade.h:132
656 msgid "Run Configure Script"
657 msgstr "Executar Script Configuração"
659 #: ../anjuta.glade.h:133
661 msgstr "Executar à parte"
663 #: ../anjuta.glade.h:134
664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
665 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
666 msgid "Run in Terminal"
667 msgstr "Executar na Consola"
669 #: ../anjuta.glade.h:135
670 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
671 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
672 msgid "Run in terminal"
673 msgstr "Executar na consola"
675 #: ../anjuta.glade.h:136
676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
677 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
681 #: ../anjuta.glade.h:137 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
682 msgid "Save all files"
683 msgstr "Gravar todos os ficheiros"
685 #: ../anjuta.glade.h:138
686 msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
687 msgstr "Scripts no final do Makefile.am de topo"
689 #: ../anjuta.glade.h:139
690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
691 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 ../plugins/gdb/signals.c:437
692 msgid "Set Signal Property"
693 msgstr "Definir Propriedades Sinal"
695 #: ../anjuta.glade.h:140 ../src/anjuta-app.c:473
699 #: ../anjuta.glade.h:141 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
703 #: ../anjuta.glade.h:142
704 msgid "Show tooltips"
705 msgstr "Mostrar dicas ferramentas"
707 #: ../anjuta.glade.h:143
708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
709 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
714 #: ../anjuta.glade.h:144
715 msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
716 msgstr "Silencio. Isto é, não enviar comandos de consola durante o make"
718 #: ../anjuta.glade.h:145
719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
720 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
721 msgid "Source Directories"
722 msgstr "Directórios Código"
724 #: ../anjuta.glade.h:146
725 msgid "Source module Makefile.am"
726 msgstr "Makefile.am do módulo código"
728 #: ../anjuta.glade.h:147 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
729 msgid "Standard error:"
730 msgstr "Erro standard:"
732 #: ../anjuta.glade.h:148 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
733 msgid "Standard input:"
734 msgstr "Entrada standard:"
736 #: ../anjuta.glade.h:149 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
737 msgid "Standard output:"
738 msgstr "Saida standard:"
740 #: ../anjuta.glade.h:150
742 "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
743 "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
744 "skeleton of various Project types."
746 "Iniciar com um novo Projecto. Assistente de Aplicação irá guia-lo através da "
747 "cração do Projecto. Com o Assistente de Aplicação, poderá criar o esqueleto "
748 "de vários tipos de Projectos."
750 #: ../anjuta.glade.h:151
751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
752 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
757 #: ../anjuta.glade.h:152
761 #: ../anjuta.glade.h:153
762 msgid "Supports are only available to File mode compilation and build."
765 #: ../anjuta.glade.h:154
769 #: ../anjuta.glade.h:155 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
771 msgstr "Editor Ferramentas"
773 #: ../anjuta.glade.h:156
774 msgid "Top level Makefile.am"
775 msgstr "Makefile.am de topo"
777 #: ../anjuta.glade.h:157 ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:931
778 #: ../plugins/gdb/registers.c:227 ../plugins/gdb/sharedlib.c:128
779 #: ../plugins/gdb/signals.c:288 ../plugins/gdb/stack_trace.c:459
780 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
784 #: ../anjuta.glade.h:158
785 msgid "Update tags image automatically"
786 msgstr "Actualizar automaticamente imagem de etiquetas"
788 #: ../anjuta.glade.h:159 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
790 msgstr "Ferramentas Utilizador"
792 #: ../anjuta.glade.h:160
793 msgid "User email address:"
794 msgstr "Email utilizador:"
796 #: ../anjuta.glade.h:161
797 msgid "User information"
798 msgstr "Informação utilizador"
800 #: ../anjuta.glade.h:162
802 msgstr "Nome utilizador:"
804 #: ../anjuta.glade.h:163 ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:871
805 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
809 #: ../anjuta.glade.h:164 ../src/anjuta-app.c:463
813 #: ../anjuta.glade.h:165
814 msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
815 msgstr "Avisar quando uma variável não definida é referenciada na Makefile"
817 #: ../anjuta.glade.h:166
821 #: ../anjuta.glade.h:167 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
822 msgid "Working directory:"
823 msgstr "Directório trabalho:"
825 #. For the time being
826 #: ../anjuta.glade.h:168
827 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
828 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 ../plugins/gdb/signals.c:190
829 #: ../plugins/gdb/signals.c:203 ../plugins/gdb/signals.c:216
830 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1466
831 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1472
832 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1475
833 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:227
834 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207
838 #: ../anjuta.glade.h:169
839 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
840 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
844 #: ../anjuta.glade.h:170
845 msgid "_Build a file:"
846 msgstr "_Compilar um ficheiro:"
848 #: ../anjuta.glade.h:171
849 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
850 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
854 #: ../anjuta.glade.h:172
855 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
856 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
858 msgstr "_Desactivar todos"
860 #: ../anjuta.glade.h:173 ../plugins/editor/plugin.c:289
861 #: ../plugins/gtodo/interface.c:170 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
862 #: ../src/anjuta-actions.h:30 ../src/shell.c:76
866 #: ../anjuta.glade.h:174
870 #: ../anjuta.glade.h:175
871 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
872 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
875 msgstr "Caminhos de includes"
877 #: ../anjuta.glade.h:176
878 msgid "_Image editor:"
879 msgstr "Editor _imagens:"
881 #: ../anjuta.glade.h:177
885 #: ../anjuta.glade.h:178
886 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
887 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
889 msgstr "_Localização:"
891 #: ../anjuta.glade.h:179
892 msgid "_Make a file:"
893 msgstr "Ficheiro _Make:"
895 #: ../anjuta.glade.h:180
896 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
897 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
901 #: ../anjuta.glade.h:181
902 msgid "_Pixmap editor:"
903 msgstr "Editor _pixmaps:"
905 #: ../anjuta.glade.h:182
906 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
907 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
908 msgid "_Process to attach to:"
909 msgstr "_Processo a anexar:"
911 #: ../anjuta.glade.h:183
912 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
913 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
915 msgstr "_Remover todos"
917 #: ../anjuta.glade.h:184
922 #. Stock icon, if any
923 #: ../anjuta.glade.h:185 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76
924 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132
925 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
926 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76
927 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
931 #: ../anjuta.glade.h:186
932 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
933 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
938 #: ../anjuta.glade.h:187
943 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:129 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
944 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
948 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:131 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
949 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
950 msgid "Central European"
951 msgstr "Europa Central"
953 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:133
954 msgid "South European"
957 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:135 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151
958 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:247
962 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200
963 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
964 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235
968 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:139 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:206
969 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:245
973 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:141 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
974 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1081
978 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:143
979 msgid "Hebrew Visual"
980 msgstr "Hebreu Visual"
982 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:145 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
983 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:243
987 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:147 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
988 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
989 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1101
993 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:149
997 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153
1001 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157
1002 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1098
1006 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
1007 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
1011 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169
1015 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
1016 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
1017 msgid "Chinese Traditional"
1018 msgstr "Chinês Tradicional"
1020 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
1021 msgid "Cyrillic/Russian"
1022 msgstr "Cirílico/Russo"
1024 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:178 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
1025 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
1029 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
1030 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
1031 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1092
1035 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:185 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:187
1036 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
1037 msgid "Chinese Simplified"
1038 msgstr "Chinês Simplificado"
1040 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
1044 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:219
1045 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1046 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1048 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
1049 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:249
1053 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226
1057 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:702
1058 msgid "Stock Encodings"
1059 msgstr "Codificações de Fábrica"
1061 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:721
1062 msgid "Supported Encodings"
1063 msgstr "Codificações Suportadas"
1065 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:758
1066 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
1067 msgstr "launcher.c: Erro ao ler pty filho\n"
1069 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:942 ../libanjuta/resources.c:253
1070 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/gdb/utilities.c:279
1072 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
1073 msgstr "Incapaz de executar comando de consola"
1075 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174
1077 msgid "Anjuta Shell"
1078 msgstr "Procura ajuda Anjuta"
1080 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175
1081 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
1084 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127
1085 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
1089 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234
1090 msgid "Anjuta Preferences Dialog"
1091 msgstr "Diálogo Preferências Anjuta"
1093 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1159
1095 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
1096 "their default settings?"
1098 "Tem a certeza que deseja repor as preferências com\n"
1099 "os seus valores por omissão?"
1101 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1163
1105 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1461
1106 msgid "Anjuta Preferences"
1107 msgstr "Preferências Anjuta"
1109 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
1110 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804
1115 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822
1119 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833
1122 msgstr "Sensível Capitalização"
1124 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842
1129 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:56 ../src/utilities.c:697
1131 msgid "Unable to read file: %s."
1132 msgstr "Incapaz de ler ficheiro: %s."
1134 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:66 ../plugins/project-manager/source.c:120
1135 #: ../plugins/project-manager/source.c:167
1136 #: ../plugins/project-manager/source.c:205
1137 #: ../plugins/project-manager/source.c:455
1138 #: ../plugins/project-manager/source.c:480
1139 #: ../plugins/project-manager/source.c:575
1140 #: ../plugins/project-manager/source.c:673
1141 #: ../plugins/project-manager/source.c:713
1142 #: ../plugins/project-manager/source.c:728
1143 #: ../plugins/project-manager/source.c:762
1144 #: ../plugins/project-manager/source.c:818
1145 #: ../plugins/project-manager/source.c:854
1146 #: ../plugins/project-manager/source.c:909
1147 #: ../plugins/project-manager/source.c:945
1148 #: ../plugins/project-manager/source.c:1001
1149 #: ../plugins/project-manager/source.c:1057
1150 #: ../plugins/project-manager/source.c:1076
1151 #: ../plugins/project-manager/source.c:1109
1152 #: ../plugins/project-manager/source.c:1128
1153 #: ../plugins/project-manager/source.c:1161
1154 #: ../plugins/project-manager/source.c:1180
1155 #: ../plugins/project-manager/source.c:1211
1156 #: ../plugins/project-manager/source.c:1229
1157 #: ../plugins/project-manager/source.c:1259
1158 #: ../plugins/project-manager/source.c:1277
1159 #: ../plugins/project-manager/source.c:1306
1160 #: ../plugins/project-manager/source.c:1355
1161 #: ../plugins/project-manager/source.c:1392
1162 #: ../plugins/project-manager/source.c:1436
1163 #: ../plugins/project-manager/source.c:1517
1164 #: ../plugins/project-manager/source.c:1649
1165 #: ../plugins/project-manager/source.c:1689
1166 #: ../plugins/project-manager/source.c:1779
1167 #: ../plugins/project-manager/source.c:1852
1168 #: ../plugins/project-manager/source.c:1946
1169 #: ../plugins/project-manager/source.c:2027
1170 #: ../plugins/project-manager/source.c:2085
1171 #: ../plugins/project-manager/source.c:2199
1172 #: ../plugins/project-manager/source.c:2262
1173 #: ../plugins/project-manager/source.c:2568
1174 #: ../plugins/project-manager/source.c:2703 ../src/utilities.c:705
1176 msgid "Unable to create file: %s."
1177 msgstr "Incapaz de criar ficheiro: %s."
1179 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:102 ../src/utilities.c:739
1180 msgid "Unable to complete file copy"
1181 msgstr "Incapaz de terminar cópia de ficheiro"
1183 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:324
1191 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:462
1194 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
1195 "Please install it."
1197 "O utilitário \"%s\" não está instalado.\n"
1198 "Instale-o e depois reinicie o Anjuta."
1200 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:762
1202 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
1203 msgstr "Incapaz de executar comando de consola"
1205 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:766
1207 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
1208 msgstr "Incapaz de executar comando de consola"
1210 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209
1211 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131
1215 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210
1216 msgid "Text to render"
1217 msgstr "Texto a renderizar"
1219 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216
1220 msgid "Pixbuf Object"
1221 msgstr "Objecto Pixbuf"
1223 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217
1224 msgid "The pixbuf to render."
1225 msgstr "O pixbuf a renderizar."
1227 #: ../libanjuta/plugins.c:968 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:655
1232 #: ../libanjuta/plugins.c:990 ../libanjuta/plugins.c:1587
1234 msgid "Available Plugins"
1235 msgstr "Lista variáveis"
1237 #: ../libanjuta/plugins.c:1086
1238 msgid "Only show user activatable plugins"
1241 #: ../libanjuta/resources.c:49
1243 msgid "Widget not found: %s"
1244 msgstr "Widget não encontrado: %s"
1246 #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87
1248 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
1249 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro pixmap da aplicação: %s"
1251 #: ../libegg/egg-combo-action.c:119
1256 #: ../libegg/egg-combo-action.c:120
1257 msgid "Model for the combo box"
1260 #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139
1264 #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140
1265 msgid "Width of the entry."
1268 #: ../libegg/egg-combo-action.c:294
1269 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:282
1273 #: ../libegg/egg-entry-action.c:132
1275 msgid "Text in the entry"
1276 msgstr "Texto a renderizar"
1278 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161
1279 msgid "Accelerator key"
1282 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171
1283 msgid "Accelerator modifiers"
1286 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180
1287 msgid "Accelerator Mode"
1290 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181
1291 msgid "The type of accelerator."
1294 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534
1297 msgstr "_Desactivar todos"
1299 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564
1300 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
1303 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567
1304 msgid "Type a new accelerator"
1307 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267
1308 msgid "The child model"
1311 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268
1312 msgid "The model for the filtermodel to filter"
1315 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275
1316 msgid "The virtual root"
1319 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276
1320 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
1323 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54
1325 msgid "Line %d character %d: %s"
1326 msgstr "Caracteres de fim de _linha"
1328 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109
1330 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
1333 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118
1335 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
1338 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127
1340 msgid "Integer %ld must be positive"
1343 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135
1345 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
1348 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181
1350 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
1353 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204
1355 msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
1356 msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro header."
1358 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234
1360 msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
1363 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255
1365 msgid "The property \"%s\" does not exist"
1368 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310
1369 msgid "The type attribute can only be specified once."
1372 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319
1374 msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
1375 msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro header."
1377 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327
1379 msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
1380 msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro header."
1382 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339
1384 msgid "No type attribute specified."
1385 msgstr "Nenhum executável especificado\n"
1387 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457
1389 msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
1392 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467
1394 msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
1397 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477
1399 msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
1402 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488
1404 msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
1407 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494
1408 msgid "The <cell> element must not have any children."
1411 #: ../libegg/layout.glade.h:2
1413 msgstr "Anexar itens"
1415 #: ../libegg/layout.glade.h:3
1416 msgid "Layout Managment"
1417 msgstr "Gestão Disposições"
1419 #: ../libegg/layout.glade.h:4
1420 msgid "Saved layouts"
1421 msgstr "Disposições gravadas"
1423 #: ../libegg/layout.glade.h:5
1427 #: ../libegg/layout.glade.h:6
1428 msgid "_Lock dock items"
1429 msgstr "_Trancar itens anexáveis"
1431 #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:270
1432 #: ../plugins/editor/plugin.c:1183 ../plugins/editor/search-replace.c:793
1433 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1425
1434 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1432
1435 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1444
1436 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1744
1437 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:841
1441 #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/editor/plugin.c:1184
1443 msgid "Incremental search"
1444 msgstr "Procura ajuda Anjuta"
1446 #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1175
1448 msgid "Open _Recent"
1449 msgstr "Abrir Projecto"
1451 #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
1453 msgid "Open recent files"
1454 msgstr "Abrir Ficheiro Texto"
1456 #: ../plugins/build/build_file.c:48
1457 msgid "This file has not been saved. Save it first and then build."
1458 msgstr "Este ficheiro não está gravado. Grave-o primeiro e depois compile."
1460 #: ../plugins/build/build_file.c:73
1461 msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
1462 msgstr "O executável está actualizado, não é preciso recompila-lo."
1464 #: ../plugins/build/build_file.c:88
1465 msgid "No build command has been specified for this type of file."
1467 "Não foi especificado nenhum comando de compilação para este tipo de ficheiro."
1469 #: ../plugins/build/build_file.c:104
1471 msgid "Building file: %s ...\n"
1472 msgstr "A compilar ficheiro: %s ...\n"
1474 #: ../plugins/build/build_file.c:132
1475 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513
1476 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:192
1478 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1479 msgstr "Tempo total utilizado: %lu segs\n"
1481 #: ../plugins/build/build_file.c:136
1482 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:518
1483 msgid "Completed ... unsuccessful\n"
1484 msgstr "Terminada... insucesso\n"
1486 #: ../plugins/build/build_file.c:140
1487 msgid "Completed ... unsuccessful"
1488 msgstr "Terminado ... insucesso"
1490 #: ../plugins/build/build_file.c:145
1491 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523
1492 msgid "Completed ... successful\n"
1493 msgstr "Terminado ... sucesso\n"
1495 #: ../plugins/build/build_file.c:149 ../plugins/tools/execute.c:516
1496 msgid "Completed ... successful"
1497 msgstr "Terminado... sucesso"
1499 #: ../plugins/build/build_project.c:76 ../plugins/build/compile.c:61
1500 msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
1501 msgstr "Incapaz de compilar módulo. Verifique Definições->Comandos."
1503 #: ../plugins/build/build_project.c:95 ../plugins/build/build_project.c:160
1504 #: ../plugins/build/compile.c:74
1505 msgid "Build Project"
1506 msgstr "Compilar Projecto"
1508 #: ../plugins/build/build_project.c:97 ../plugins/build/compile.c:76
1509 msgid "Building source directory of the Project: "
1510 msgstr "A compilar directório de código do Projecto: "
1512 #: ../plugins/build/build_project.c:145
1513 msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
1514 msgstr "Incapaz de compilar Projecto. Verifique Definições->Comandos."
1516 #: ../plugins/build/build_project.c:163
1517 msgid "Building the whole Project: "
1518 msgstr "A compilar todo o Projecto: "
1520 #: ../plugins/build/build_project.c:196
1521 msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
1522 msgstr "Incapaz de criar ficheiro tar. Verifique Definições->Comandos."
1524 #: ../plugins/build/build_project.c:211
1525 msgid "Build Distribution"
1526 msgstr "Compilar Distribuição"
1528 #: ../plugins/build/build_project.c:215
1529 msgid "Building the distribution package of the Project: "
1530 msgstr "A compilar o pacote de distribuição do Projecto: "
1532 #: ../plugins/build/build_project.c:247
1533 msgid "Do you prefer installing as root ?"
1534 msgstr "Prefere instalar como root ?"
1536 #: ../plugins/build/build_project.c:285
1537 msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
1538 msgstr "Incapaz de auto gerar. Verifique Definições->Comandos."
1540 #: ../plugins/build/build_project.c:299
1541 msgid "Auto generate Project"
1542 msgstr "Auto-gerar Projecto"
1544 #: ../plugins/build/build_project.c:302
1545 msgid "Auto generating the Project: "
1546 msgstr "A auto-gerar o Projecto: "
1548 #: ../plugins/build/build_project.c:324 ../plugins/build/build_project.c:362
1549 msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
1550 msgstr "Incapaz de instalar Projecto. Verifique Definições->Comandos."
1552 #: ../plugins/build/build_project.c:339 ../plugins/build/build_project.c:374
1553 msgid "Install Project"
1554 msgstr "Instalar Projecto"
1556 #: ../plugins/build/build_project.c:341 ../plugins/build/build_project.c:376
1557 msgid "Installing the Project: "
1558 msgstr "A Instalar o Projecto: "
1560 #: ../plugins/build/clean_project.c:61
1561 msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
1562 msgstr "Incapaz de limpar Projecto. Verifique Definições->Comandos."
1564 #: ../plugins/build/clean_project.c:76
1568 #: ../plugins/build/clean_project.c:79
1569 msgid "Cleaning the source directory of the Project: "
1570 msgstr "A limpar o directório de código do Projecto: "
1572 #: ../plugins/build/clean_project.c:115
1573 msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
1574 msgstr "Incapaz de Limpar Tudo do Projecto. Verifique Definições->Comandos."
1576 #: ../plugins/build/clean_project.c:124
1578 msgstr "Limpar Tudo"
1580 #: ../plugins/build/clean_project.c:127
1581 msgid "Cleaning whole of the Project: "
1582 msgstr "A limpar todo o Projecto: "
1584 #: ../plugins/build/compile.c:107
1585 msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile."
1586 msgstr "Este ficheiro não está gravado. Grave-o primeiro e depois compile."
1588 #: ../plugins/build/compile.c:128
1589 msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again."
1590 msgstr "O ficheiro objecto está actualizado, não é necessário recompila-lo."
1592 #: ../plugins/build/compile.c:140
1593 msgid "No compile command has been specified for this type of file."
1595 "Nenhum comando de compilação foi especificado para este tipo de ficheiro."
1597 #: ../plugins/build/compile.c:153
1601 #: ../plugins/build/compile.c:155
1603 msgid "Compiling file: %s ...\n"
1604 msgstr "A compilar o ficheiro: %s ...\n"
1606 #: ../plugins/build/compiler_options.c:503
1608 "You have changed some of the compiler options of the project,\n"
1609 "would you like the next build action to perform a complete\n"
1610 "rebuild of the project?"
1612 "Foram alteradas algumas das opções de compilação do projecto,\n"
1613 "deseja que a próxima acção de compilação efectue uma recompilação\n"
1614 "de todo o projecto?"
1616 #: ../plugins/build/compiler_options.c:726
1617 #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:218
1618 msgid "Do you want to clear the list?"
1619 msgstr "Deseja limpar a lista?"
1621 #: ../plugins/build/compiler_options.c:798
1622 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:531
1626 #: ../plugins/build/compiler_options.c:805
1627 #: ../plugins/build/compiler_options.c:881
1628 #: ../plugins/build/compiler_options.c:904
1629 #: ../plugins/build/compiler_options.c:949 ../plugins/gdb/signals.c:362
1633 #: ../plugins/build/compiler_options.c:820
1634 msgid "Include paths"
1635 msgstr "Caminhos de includes"
1637 #: ../plugins/build/compiler_options.c:835
1638 msgid "Libraries paths"
1639 msgstr "Caminhos de bibliotecas"
1641 #: ../plugins/build/compiler_options.c:858
1642 msgid "Libraries and modules"
1643 msgstr "Bibliotecas e módulos"
1645 #: ../plugins/build/compiler_options.c:874
1649 #: ../plugins/build/compiler_options.c:919
1650 msgid "Stock Defines"
1651 msgstr "Definições de Fábrica"
1653 #: ../plugins/build/compiler_options.c:942
1657 #: ../plugins/build/configurer.c:158
1659 "Project does not have an executable configure script.\n"
1660 "Auto generate the Project first."
1662 "O Projecto não tem um script de configuração executável.\n"
1663 "Tem de fazer o autogen do Projecto primeiro."
1665 #: ../plugins/build/configurer.c:189
1669 #: ../plugins/build/configurer.c:191
1670 msgid "Configuring the Project ....\n"
1671 msgstr "A configurar o Projecto ....\n"
1673 #: ../plugins/build/executer.c:54
1674 msgid "The target executable of this Project is unknown"
1675 msgstr "Desconhece-se o alvo executável deste Projecto"
1677 #: ../plugins/build/executer.c:59
1678 msgid "The target executable of this Project is not executable"
1679 msgstr "O alvo executável deste Projecto não é executável"
1681 #: ../plugins/build/executer.c:64
1682 msgid "The target executable does not exist for this Project"
1683 msgstr "Não existe um executável alvo para este Projecto"
1685 #: ../plugins/build/executer.c:77
1686 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:226
1687 msgid "No file or Project opened."
1688 msgstr "Nenhum ficheiro ou Projecto aberto."
1690 #: ../plugins/build/executer.c:82 ../plugins/build/executer.c:101
1691 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
1692 msgid "No executable for this file."
1693 msgstr "Nenhum executável para este ficheiro."
1695 #: ../plugins/build/executer.c:106
1696 msgid "Executable is not up-to-date."
1697 msgstr "Executável não está actualizado."
1699 #: ../plugins/build/executer.c:118
1700 msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands."
1701 msgstr "Incapaz de executar Projecto. Verifique Definições->Comandos."
1703 #: ../plugins/build/executer.c:132
1704 msgid "This file has not been saved. Save it first."
1705 msgstr "Este ficheiro não está gravado. Grave-o primeiro."
1707 #: ../plugins/build/executer.c:140
1708 msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands."
1709 msgstr "Incapaz de executar ficheiro. Verifique Definições->Comandos."
1711 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
1712 msgid "<b>Program execution:</b>"
1715 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
1721 msgid "Select execution program and args"
1722 msgstr "Seleccione linguagem programação:"
1724 #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings
1725 #. The translations should match that of 'make' program
1726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:393
1728 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
1731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:394
1733 msgid "make: Entering directory `%s'"
1736 #. Traslation for the following should match that of 'make' program
1737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:407
1739 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
1742 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:408
1744 msgid "make: Leaving directory `%s'"
1745 msgstr "Directório trabalho:"
1747 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:428
1748 #: ../plugins/tools/execute.c:338
1753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:574
1755 msgid "Build %d: %s"
1756 msgstr "Comando compilação:"
1758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
1759 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:791
1761 msgid "Configure Parameters:"
1762 msgstr "Configurar Parâmetros"
1764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:965
1765 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1035
1766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1045
1767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1063
1768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1073
1769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1242
1773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:969
1775 msgid "_Build Project"
1776 msgstr "Compilar Projecto"
1778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970
1780 msgid "Build whole project"
1781 msgstr "Construir todo o Projecto"
1783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:975
1785 msgid "_Install Project"
1786 msgstr "Instalar Projecto"
1788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:976
1790 msgid "Install whole project"
1791 msgstr "Instalar Projecto"
1793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:981
1795 msgid "_Clean Project"
1796 msgstr "Fechar Projecto"
1798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:982
1800 msgid "Clean whole project"
1801 msgstr "A limpar todo o Projecto: "
1803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:987
1805 msgid "Run C_onfigure ..."
1806 msgstr "Con_figurar ..."
1808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:988
1810 msgid "Configure project"
1811 msgstr "Configurar Projecto"
1813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993
1815 msgid "Run _Autogenerate ..."
1816 msgstr "Auto _gerar ..."
1818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:994
1820 msgid "Autogenrate project files"
1821 msgstr "Ficheiros de projecto Anjuta"
1823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:999
1825 msgid "Build _Tarball"
1826 msgstr "Compil_ar tudo"
1828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1000
1830 msgid "Build project tarball distribution"
1831 msgstr "Compilar Distribuição"
1833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1005
1835 msgid "_Execute program"
1836 msgstr "Executar Aplicação"
1838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
1840 msgid "Execute program"
1841 msgstr "Executar Aplicação"
1843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1011
1845 msgid "_Build Module"
1846 msgstr "_Compilar um ficheiro:"
1848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012
1850 msgid "Build module associated with current file"
1851 msgstr "Personalizar atalhos associados aos itens de menu"
1853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1017
1855 msgid "_Install Module"
1858 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1018
1860 msgid "Install module associated with current file"
1861 msgstr "Imprimir o estado do ficheiro actual"
1863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1023
1865 msgid "_Clean Module"
1866 msgstr "Limpar Tudo"
1868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1024
1870 msgid "Clean module associated with current file"
1871 msgstr "Renomear o ficheiro actual"
1873 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1029
1875 msgid "Co_mpile File"
1876 msgstr "Compilar Ficheiro:"
1878 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1030
1880 msgid "Compile current editor file"
1881 msgstr "Compilar o ficheiro de código actual"
1883 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1039
1884 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1067
1888 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1040
1889 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068
1891 msgid "Complie file"
1892 msgstr "Compilar Ficheiro:"
1894 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046
1895 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1074
1897 msgid "Build module"
1898 msgstr "Ficheiros construção"
1900 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
1901 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1079
1902 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246
1906 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1052
1907 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1080
1909 msgid "Install module"
1910 msgstr "Instalar Projecto"
1912 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1057
1913 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1085
1914 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250
1919 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1058
1920 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1086
1922 msgid "Clean module"
1923 msgstr "Limpar Tudo"
1925 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1254
1930 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
1935 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1270
1937 msgid "_Install (%s)"
1940 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277
1945 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284
1947 msgid "Co_mpile (%s)"
1950 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576
1952 msgid "Build commands"
1953 msgstr "Comando compilação:"
1955 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:135
1960 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:266
1962 msgid "Program '%s' is not a local file"
1963 msgstr "O ficheiro %s não está em disco local."
1965 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:281
1967 msgid "Program '%s' does not exists"
1970 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:289
1972 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1975 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:327
1977 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1978 msgstr "Executável não está actualizado."
1980 #. create the check menuitem
1981 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:140
1982 msgid "Fixed data-view"
1985 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:932
1987 msgid "Update the graph"
1988 msgstr "Actualizar tudo"
1990 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
1991 msgid "Inheritance Graph"
1994 #. get the header displaying a browsing window
1995 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35
1996 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104
1998 msgid "Select header file"
1999 msgstr "Seleccionar ficheiro"
2001 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71
2002 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138
2004 msgid "Select source file"
2005 msgstr "Ficheiro código"
2007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
2008 msgid "* Class Function Prefix:"
2011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
2013 msgid "* Class Name:"
2014 msgstr "Nome classe: "
2016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
2018 msgid "* Class name:"
2019 msgstr "Nome classe: "
2021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
2022 msgid "* GObject Prefix and Type:"
2025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
2027 msgid "* Output Header File:"
2028 msgstr "Ficheiro Header: "
2030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
2032 msgid "* Output Source File:"
2033 msgstr "Ficheiro Código"
2035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
2037 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
2040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
2041 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
2044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
2045 msgid "Add to Repository"
2048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
2050 msgid "Add to current Project?"
2051 msgstr "Gravar o Projecto actual"
2053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
2054 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
2056 msgid "Add to project"
2057 msgstr "Adicionar ao Projecto"
2059 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
2061 msgid "Author Email:"
2064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
2066 msgid "Author Name:"
2069 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
2070 msgid "Author/Date-Time"
2073 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
2076 msgstr "Classe base: "
2078 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
2080 msgid "Base class inheritance:"
2081 msgstr "Hereditariedada classe base: "
2083 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18
2088 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
2089 msgid "Browse for the declaration file name."
2090 msgstr "Procurar o nome do ficheiro de declarações."
2092 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
2093 msgid "Browse for the implementation file name."
2094 msgstr "Procurar o nome do ficheiro de implementação."
2096 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
2097 msgid "Class Generator"
2100 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
2102 msgid "Class Options:"
2105 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
2106 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
2111 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
2112 msgid "Enter the name for the class you want to add."
2113 msgstr "Introduza o nome da classe que deseja adicionar."
2115 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
2116 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
2117 msgstr "Introduza o nome da classe de que a sua nova classe irá herdar."
2119 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
2121 msgid "GObject Class"
2122 msgstr "Classe GTK+"
2124 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
2126 "General Public License (GPL)\n"
2127 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
2131 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31
2132 msgid "Generic C++ Class"
2133 msgstr "Classe C++ Genérica"
2135 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32
2136 msgid "Inline the declaration and implementation"
2137 msgstr "Declaração e implementação na mesma linha"
2139 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33
2144 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34
2145 msgid "Source/Header Headings:"
2148 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35
2150 "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your "
2151 "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the "
2152 "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *."
2155 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36
2156 msgid "Virtual destructor"
2157 msgstr "Destructor virtual"
2159 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37
2163 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38
2170 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:293
2171 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../src/anjuta_cbs.c:426
2174 "The file '%s' already exists.\n"
2175 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2177 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
2178 "Deseja sobrepo-lo com o que está a gravar?"
2180 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:300
2181 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../src/anjuta-callbacks.c:79
2182 #: ../src/anjuta_cbs.c:433 ../src/anjuta_cbs.c:497
2184 msgstr "Substitui_r"
2186 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:172
2188 msgid "Please check your required fields."
2189 msgstr "Complete todos os campos obrigatórios"
2191 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:281
2193 "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
2197 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:480 ../plugins/class-gen/class_gen.c:488
2199 msgid "Please fill required fields."
2200 msgstr "Complete todos os campos obrigatórios"
2202 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:641
2204 msgid "Error in writing files"
2205 msgstr "Erro ao importar ficheiros"
2207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
2208 msgid "/usr/bin/cvs"
2211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
2212 msgid "<b>CVS Options</b>"
2215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
2216 msgid "<b>Module Details:</b>"
2219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
2220 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
2222 msgid "<b>Options:</b>"
2225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
2226 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:19
2228 msgid "<b>Options</b>"
2231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
2233 "<b>Please note: </b>\n"
2235 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
2236 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
2241 msgid "<b>Repository: </b>"
2244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
2248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
2250 msgid "CVS Preferences"
2251 msgstr "Preferências Anjuta"
2253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
2255 msgid "CVS: Add file/directory"
2256 msgstr "CVS: Adicionar ficheiro"
2258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
2259 msgid "CVS: Commit file/directory"
2262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
2264 msgid "CVS: Diff file/directory"
2265 msgstr "CVS: Diferenças ficheiros"
2267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
2270 msgstr "CVS: Importar Projecto"
2272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
2274 msgid "CVS: Log file/directory"
2275 msgstr "Seleccionar directório"
2277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
2279 msgid "CVS: Remove file/directory"
2280 msgstr "CVS: Remover ficheiro"
2282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
2284 msgstr "CVS: Estado"
2286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
2287 msgid "CVS: Status from file/directory"
2290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
2292 msgid "CVS: Update file/directory"
2293 msgstr "Seleccionar directório"
2295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
2299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
2300 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
2302 msgid "Choose file or directory to add:"
2303 msgstr "Ficheiro/Directório a adicionar:"
2305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
2306 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
2308 msgid "Choose file or directory to commit:"
2309 msgstr "Seleccionar directórios:"
2311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
2313 msgid "Choose file or directory to diff:"
2314 msgstr "Seleccionar directórios:"
2316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
2318 msgid "Choose file or directory to get log:"
2319 msgstr "Seleccionar directórios:"
2321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
2322 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
2326 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
2328 msgid "Choose file or directory to remove:"
2329 msgstr "Seleccionar directórios:"
2331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
2332 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
2334 msgid "Choose file or directory to update:"
2335 msgstr "Seleccionar directório a efectuar patch"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
2339 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2340 msgstr "Nivel compressão CVS:"
2342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
2344 msgid "Create new directories"
2345 msgstr "Criar nova pasta"
2347 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
2349 msgid "Delete empty directories"
2350 msgstr "Seleccionar directório"
2352 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
2353 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
2355 msgid "Do not act recursively"
2356 msgstr "Procurar Recursivamente"
2358 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
2359 msgid "File is binary"
2362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
2363 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
2366 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
2370 "Password server (pserver)\n"
2373 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
2374 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
2376 msgid "Log message:"
2377 msgstr "Mensagem log: "
2379 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
2381 msgid "Module name:"
2382 msgstr "Nome módulo: "
2384 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
2389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
2390 msgid "Path to \"cvs\" command"
2393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
2395 msgid "Project root directory:"
2396 msgstr "Ir para directório pai"
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
2400 msgid "Release tag:"
2401 msgstr "Nome distribuição: "
2403 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
2404 msgid "Reset sticky tags"
2407 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
2411 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
2417 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
2418 msgid "Unified format instead of context format"
2421 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
2422 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
2424 msgid "Use revision/tag: "
2427 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
2429 msgid "Use revision: "
2432 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
2433 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
2435 msgstr "Nome utilizador: "
2437 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
2440 msgstr "Etiqueta distribuidor: "
2442 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
2443 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
2445 msgid "Whole project"
2446 msgstr "Projecto Xlib"
2448 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
2453 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
2458 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
2459 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
2460 msgid "Please enter a filename!"
2463 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
2465 msgid "Please fill field: %s"
2466 msgstr "Preencha todos os valores necessários!"
2468 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
2470 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2471 msgstr "Estão processos em execução, aguarde que terminem"
2473 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
2475 msgid "Unable to delete file"
2476 msgstr "Incapaz de terminar cópia de ficheiro"
2478 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2479 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:454
2480 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
2481 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2484 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:430
2489 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2494 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
2497 msgstr "Etiqueta distribuidor: "
2499 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2504 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
2507 msgstr "Directório: "
2509 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
2510 msgid "CVS command failed! - See above for details"
2513 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
2515 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
2518 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
2520 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
2521 msgstr "Estão processos em execução, aguarde que terminem"
2524 #. Stock icon, if any
2525 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116
2530 #. Stock icon, if any
2531 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:52
2538 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2539 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2543 #. Stock icon, if any
2544 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:60
2551 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2552 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2556 #. Stock icon, if any
2557 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124
2558 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:100
2565 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126
2567 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2568 msgstr "Submeter alterações para o repositório"
2572 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134
2573 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
2577 #. Stock icon, if any
2578 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140
2579 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
2586 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142
2587 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2591 #. Stock icon, if any
2592 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148
2594 msgid "_Show Status"
2595 msgstr "Mostrar estado"
2599 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150
2601 msgid "Show the status of a file/directory"
2602 msgstr "Imprime o estado do Projecto"
2605 #. Stock icon, if any
2606 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156
2609 msgstr "Mostrar log"
2613 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158
2615 msgid "Show the log of a file/directory"
2616 msgstr "Ir para directório home"
2619 #. Stock icon, if any
2620 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
2622 msgid "_Import Tree"
2623 msgstr "_Importar Projecto"
2627 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2628 msgid "Import a new source tree to CVS"
2631 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
2633 msgid "CVS operations"
2634 msgstr "Opções de Compilador"
2636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
2638 msgid "<b>Debugger:</b>"
2641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
2642 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
2646 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
2650 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
2654 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
2655 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2659 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
2663 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:407
2665 msgid "Unable to execute: %s."
2666 msgstr "Incapaz de executar: %s."
2668 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:421
2670 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2671 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s\n"
2673 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139
2674 msgid "Load Target to debug"
2677 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151 ../plugins/file-loader/plugin.c:442
2678 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:363
2679 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:153
2680 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:170
2681 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:182
2682 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:190
2683 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:202
2684 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:211
2685 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:220
2687 msgstr "Todos os ficheiros"
2689 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290
2691 msgid "Select debugging target"
2692 msgstr "Seleccione idioma regional"
2695 #. Stock icon, if any
2696 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/gdb/plugin.c:52
2701 #. Stock icon, if any
2702 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465
2703 msgid "_Start Debugger"
2704 msgstr "_Iniciar Depurador"
2708 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467
2709 msgid "Start the debugging session"
2710 msgstr "Iniciar a sessão de depuração"
2713 #. Stock icon, if any
2714 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473
2716 msgid "Load debugging target ..."
2717 msgstr "A ler Projecto ...\n"
2721 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
2723 msgid "Open the target for debugging"
2724 msgstr "Abrir o executável para depuração"
2727 #. Stock icon, if any
2728 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481
2729 msgid "_Attach to Process ..."
2730 msgstr "_Anexar ao Processo ..."
2734 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483
2735 msgid "Attach to a running program"
2736 msgstr "Anexar a uma aplicação em execução"
2739 #. Stock icon, if any
2740 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489
2745 #. Stock icon, if any
2746 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497
2747 msgid "Run/_Continue"
2748 msgstr "Executar/_Continuar"
2752 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499
2753 msgid "Continue the execution of the program"
2754 msgstr "Continuar a execução da aplicação"
2757 #. Stock icon, if any
2758 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505
2760 msgstr "Passo _Dentro"
2764 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
2765 msgid "Single step into function"
2766 msgstr "Um passo para dentro da função"
2769 #. Stock icon, if any
2770 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513
2772 msgstr "Passar Por _Cima"
2776 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515
2777 msgid "Single step over function"
2778 msgstr "Passar por cima da função"
2781 #. Stock icon, if any
2782 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521
2784 msgstr "Passo _Fora"
2788 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523
2789 msgid "Single step out of the function"
2790 msgstr "Dar um passo para sair da função"
2793 #. Stock icon, if any
2794 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529
2795 msgid "_Run to cursor"
2796 msgstr "Executa_r até ao cursor"
2800 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531
2801 msgid "Run to the cursor"
2802 msgstr "Executar até ao cursor"
2804 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
2805 msgid "St_op Debugger"
2806 msgstr "_Parar Depuração"
2808 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539
2809 msgid "Say goodbye to the debugger"
2810 msgstr "Dizer adeus ao depurador"
2812 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674
2814 msgid "Debugger operations"
2815 msgstr "Opções mensagens"
2817 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:285
2820 msgstr "Componentes"
2824 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:304 ../plugins/devhelp/plugin.c:531
2825 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:544
2826 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:343 ../src/anjuta-app.c:477
2830 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:307 ../plugins/devhelp/plugin.c:547
2832 msgid "Help display"
2833 msgstr "Ficheiro ajuda"
2835 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:409
2837 msgid "Search Help:"
2838 msgstr "Procurar Em:"
2840 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:428 ../plugins/editor/plugin.c:249
2841 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2846 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:436
2848 msgid "Previous Help"
2849 msgstr "Ocorrência anterior"
2851 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:438
2853 msgid "Go to previous help page"
2854 msgstr "Ir para a mensagem anterior"
2856 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:444
2859 msgstr "Ajuda de Contexto"
2861 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:446
2863 msgid "Go to next help page"
2864 msgstr "Ir para a mensagem seguinte"
2866 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:452
2868 msgid "_API references"
2869 msgstr "_Preferências ..."
2871 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:454
2873 msgid "Browse API Pages"
2874 msgstr "Consultar Páginas _Info"
2876 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:460
2877 msgid "_Context Help"
2878 msgstr "Ajuda de _Contexto"
2880 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:462
2881 msgid "Search help for the current word in the editor"
2882 msgstr "Procurar ajuda para a palavra actual no editor"
2884 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:468
2886 msgid "_Search Help"
2889 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:470
2890 msgid "Search for a term in help"
2893 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:525
2894 msgid "Devhelp navigation operations"
2897 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:136
2899 "The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
2900 "Closing it will result in stopping the process.\n"
2901 "Do you still want close the editor?"
2903 "O editor está a ser utilizado como buffer de saida para uma operação.\n"
2904 "Fecha-lo resultará na paragem do processo.\n"
2905 "Deseja mesmo fechar o editor?"
2907 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:151
2910 "The file '%s' is not saved.\n"
2911 "Do you want to save it before closing?"
2913 "O ficheiro '%s' não está gravado.\n"
2914 "Deseja grava-lo antes de fechar?"
2916 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:161
2917 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1066
2919 msgstr "_Não gravar"
2921 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:227
2924 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2925 "Any unsaved changes will be lost."
2927 "Tem a certeza que quer reler '%s'?\n"
2928 "Todas as informações não gravadas serão perdidas."
2930 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:238
2931 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326
2935 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:790
2937 msgid "There is no line number %d in \"%s\"."
2938 msgstr "Existe linha número %d em \"%s\"."
2940 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1287
2941 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
2942 msgstr "Nenhuma equivalência. Dar a volta ao documento?"
2944 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1297
2947 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
2948 "searching at the top."
2951 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1304
2953 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
2956 #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:339
2957 #: ../plugins/message-view/message-view.c:87
2959 msgid "Save file as"
2960 msgstr "Gravar Ficheiro Como"
2962 #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:644
2967 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:1
2968 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
2969 msgstr "$(ficheiro.código.módulo) $(ficheiro.include.módulo)"
2971 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:3
2972 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
2973 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
2974 msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
2976 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:4
2977 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
2979 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
2980 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
2982 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
2983 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
2985 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:5
2986 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
2987 msgid "*.so *.o *.a *.la"
2988 msgstr "*.so *.o *.a *.la"
2990 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:6
2991 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
2995 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:7
2996 msgid "<b>Actions</b>"
2999 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:8
3001 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3002 msgstr "Auto completar"
3004 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:9
3006 msgid "<b>Autoformat style</b>"
3007 msgstr "Estilo de formatação"
3009 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:10
3011 msgid "<b>Autosave</b>"
3012 msgstr "Autogravação"
3014 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:11
3016 msgid "<b>Code folding</b>"
3017 msgstr "Dobrar código"
3019 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:12
3020 msgid "<b>Custom autoformate style</b>"
3023 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:13
3025 msgid "<b>Editor tabs</b>"
3026 msgstr "Abas editor"
3028 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:14
3030 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
3031 msgstr "Codificação a utilizar ao gravar ficheiros"
3033 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:15
3035 msgid "<b>File Filter</b>"
3036 msgstr "Filtro Ficheiros"
3038 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:16
3040 msgid "<b>Highlight style</b>"
3041 msgstr "Estilo realce"
3043 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:17
3045 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
3046 msgstr "Opções de indentação e uto-formatação"
3048 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:18
3050 msgid "<b>Misc options</b>"
3051 msgstr "Miscelânea opções"
3053 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:20
3055 msgid "<b>Other colors</b>"
3056 msgstr "Outras cores"
3058 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:21
3059 msgid "<b>Parameters</b>"
3062 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:22
3064 msgid "<b>Print options</b>"
3065 msgstr "Opções impressão"
3067 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:23
3068 msgid "<b>Scope</b>"
3071 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:24
3073 msgid "<b>Search Variable</b>"
3074 msgstr "Procurar Variável"
3076 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:25
3078 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
3079 msgstr "Codificações Suportadas"
3081 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:26
3082 msgid "<b>Theme</b>"
3085 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:27
3086 msgid "Add line number every:"
3087 msgstr "Adicionar número de linha após cada:"
3089 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:28
3090 msgid "Add page header"
3091 msgstr "Adicionar cabeçalho página"
3093 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:29
3094 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
3095 msgstr "Gravar sempre em codificação UTF-8 (mais rápido)"
3097 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:30
3099 msgid "Anjuta coding style"
3100 msgstr "Estilo código GNU"
3102 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:31
3106 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:32
3110 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:33
3111 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3112 msgstr "Auto completar etiquetas de fecho XML/HTML"
3114 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:34
3115 msgid "Autocompletion pop up choices"
3116 msgstr "Opções do popup de completar automaticamente"
3118 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:35
3122 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:36
3127 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:37
3129 msgid "Basic Search & Replace"
3130 msgstr "Procurar E Substituir Avançados"
3132 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:38
3136 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:39
3137 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
3141 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:41
3142 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
3144 msgstr "CVS intl po"
3146 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:42
3147 msgid "Calltip background:"
3148 msgstr "Fundo da caixa de dica:"
3150 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:43
3151 msgid "Caret (cursor) color:"
3152 msgstr "Cor (marca) cursor:"
3154 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:44
3155 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3156 msgstr "Intervalo de piscar do cursor em milisegundos"
3158 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:45
3159 msgid "Case insensitive"
3160 msgstr "Insensível capitalização"
3162 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:46
3163 msgid "Choose Directories:"
3164 msgstr "Seleccionar Directórios:"
3166 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:47
3167 msgid "Choose Files:"
3168 msgstr "Seleccionar Ficheiros:"
3170 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:48
3171 msgid "Choose autocomplete for single match"
3172 msgstr "Seleccionar autocompletar para equivalência única"
3174 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:49
3178 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:50
3179 msgid "Collapse all code folds on file open"
3180 msgstr "Recolher todas as pastas de código ao abrir ficheiro"
3182 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:51
3184 msgid "Colors and fonts"
3185 msgstr "Cores e fontes do _editor ..."
3187 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:52
3191 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:53
3192 msgid "Compact folding"
3193 msgstr "Compactar dobragem"
3195 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:54
3196 msgid "Custom style"
3197 msgstr "Estilo personalizado"
3199 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:55
3200 msgid "Delete Theme"
3201 msgstr "Apagar Tema"
3203 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:56
3204 msgid "Disable auto-format"
3205 msgstr "Desactivar auto-formatação"
3207 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:57
3208 msgid "Disable syntax highlighting"
3209 msgstr "Desactivar realce de sintaxe"
3211 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:58
3212 msgid "Do not show tabs"
3213 msgstr "Não mostrar abas"
3215 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:59
3216 #: ../plugins/editor/plugin.c:1206
3219 msgstr "Documento Completo"
3221 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:60
3222 msgid "Draw line below folded lines"
3223 msgstr "Desenhar linhas abaixo de linhas dobradas"
3225 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:61
3229 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:62
3230 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3231 msgstr "Largura do cursor de edição em pixels"
3233 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:63
3234 msgid "Enable HTML tags folding"
3235 msgstr "Activar dobragem de tags HTML"
3237 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:64
3238 msgid "Enable automatic indentation"
3239 msgstr "Activar indentação automática"
3241 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:65
3242 msgid "Enable braces check"
3243 msgstr "Activar verificação chavetas"
3245 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:66
3246 msgid "Enable code folding"
3247 msgstr "Activar dobragem código"
3249 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:67
3250 msgid "Enable comments folding"
3251 msgstr "Activar dobragem comentários"
3253 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:68
3254 msgid "Enable files autosave"
3255 msgstr "Activar gravação automática ficheiros"
3257 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:69
3258 msgid "Enable line wrap"
3259 msgstr "Activar quebra linha"
3261 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:70
3262 msgid "Enable python comments folding"
3263 msgstr "Activar dobragem de comentários python"
3265 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:71
3266 msgid "Enable python quoted strings folding"
3267 msgstr "Activar dobragem de expressões citadas python"
3269 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:72
3272 msgstr "Codificações de Fábrica"
3274 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:73
3276 "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
3277 "page for 'indent' for more details"
3279 "Introduza os parâmetros de linha de comando para a aplicação 'indent'. Leia "
3280 "a página de info do 'indent' para mais detalhes"
3282 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:74
3283 msgid "Expand regex back references"
3284 msgstr "Expandir referências anteriores regex"
3286 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:75
3287 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3288 msgstr "Filtrar caracteres extra em modo DOS"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:76
3291 msgid "Find & Replace"
3292 msgstr "Procurar & Substituir"
3294 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:77
3296 msgstr "Estilo dobragem:"
3298 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:78
3302 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:79
3303 msgid "Fonts and colors for editor"
3306 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:80
3308 msgstr "Cor 1º plano:"
3310 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:81
3311 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3315 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:82
3318 msgstr "Tamanho Buffer Rolamento"
3320 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:83
3321 msgid "GNU coding style"
3322 msgstr "Estilo código GNU"
3324 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:84
3325 msgid "Greedy matching"
3326 msgstr "Equivalência Estrita"
3328 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:85
3329 msgid "Ignore Binary Files"
3330 msgstr "Ignorar Ficheiros Binários"
3332 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:86
3333 msgid "Ignore Directories:"
3334 msgstr "Ignorar Directórios:"
3336 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:87
3337 msgid "Ignore Files:"
3338 msgstr "Ignorar Ficheiros:"
3340 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:88
3341 msgid "Ignore Hidden Directories"
3342 msgstr "Ignorar Directórios Escondidos"
3344 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:89
3345 msgid "Ignore Hidden Files"
3346 msgstr "Ignorar Ficheiros Escondidos"
3348 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:90
3349 msgid "Indent closing braces"
3350 msgstr "Indentar fecho chaveta"
3352 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:91
3353 msgid "Indent opening braces"
3354 msgstr "Indentar abertura chaveta"
3356 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:92
3360 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:93
3361 msgid "Indentation size in spaces:"
3362 msgstr "Tamanho de indentação em espaços:"
3364 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:94
3368 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:95
3369 msgid "Kernighan and Ritchie style"
3370 msgstr "Estilo Kernighan e Ritchie"
3372 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:96
3373 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
3377 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:97
3378 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3379 msgstr "Largura de margem do número de linha em pixels"
3381 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:98
3382 #: ../plugins/editor/print.c:1038 ../plugins/gdb/info.c:126
3386 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:99
3388 msgid "Maintain past Indentation"
3391 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:100
3392 msgid "Margin Fold visible"
3395 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:101
3396 msgid "Margin Linenum visible"
3399 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:102
3400 msgid "Margin Marker visible"
3403 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:103
3404 msgid "Match at start of word"
3405 msgstr "Equivaler o início da palavra"
3407 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:104
3408 msgid "Match complete lines"
3409 msgstr "Equivaler linhas completas"
3411 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:105
3412 msgid "Match complete words"
3413 msgstr "Equivaler palavras completas"
3415 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:106
3416 msgid "Max. Actions"
3417 msgstr "Máx. Acções"
3419 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:107
3423 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:108
3424 #: ../plugins/gdb/registers.c:220
3428 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:109
3430 msgstr "Monocromático"
3432 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:110
3437 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:111
3441 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:113
3442 msgid "Original Berkeley style"
3443 msgstr "Estilo Berkeley original"
3445 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:114
3449 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:115
3453 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:116
3454 msgid "Pressing backspace un-indents"
3455 msgstr "Primir backspace desindenta"
3457 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:117
3458 msgid "Pressing tab indents"
3459 msgstr "Primir tab indenta"
3461 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:118
3464 msgstr "A Imprimir .."
3466 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:119
3467 msgid "Regular Expression"
3468 msgstr "Expressão Regular"
3470 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:120
3471 msgid "Reload Session Defaults"
3472 msgstr "Reler Omissões Sessão"
3474 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:121
3475 msgid "Reload System Defaults"
3476 msgstr "Reler Omissões Sistema"
3478 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:122
3479 msgid "Replace With:"
3480 msgstr "Sustituir Por:"
3482 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:123
3483 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
3487 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:124
3488 msgid "Save files interval in minutes"
3489 msgstr "Intervalo de gravação de ficheiros em minutos"
3491 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:125
3492 msgid "Save session interval in minutes"
3493 msgstr "Intervalo de gravação de sessão em minutos"
3495 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:126
3496 msgid "Search Action:"
3497 msgstr "Acção Procura:"
3499 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:127
3500 msgid "Search Direction:"
3501 msgstr "Direcção Procura:"
3503 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:128
3504 msgid "Search Expression"
3505 msgstr "Procurar Expressão"
3507 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:129
3508 msgid "Search Expression:"
3509 msgstr "Procurar Expressão:"
3511 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:130
3513 msgstr "Procurar Em:"
3515 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:131
3516 msgid "Search Recursively"
3517 msgstr "Procurar Recursivamente"
3519 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:132
3520 msgid "Search Target"
3521 msgstr "Alvo Procura"
3523 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:133
3524 msgid "Select highlight style to edit:"
3525 msgstr "Seleccionar estilo de realce a editar:"
3527 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:134
3528 msgid "Select theme:"
3529 msgstr "Seleccionar tema:"
3531 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:135
3532 msgid "Selection background:"
3533 msgstr "Fundo de selecção:"
3535 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:136
3536 msgid "Selection foreground:"
3537 msgstr "1º Plano selecção:"
3539 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:137
3544 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:138
3545 msgid "Sorted by most recent use"
3546 msgstr "Ordenados por utilização mais recente"
3548 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:139
3549 msgid "Sorted in alphabetical order"
3550 msgstr "Ordenados alfabeticamente"
3552 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:140
3554 msgid "Sorted in opening order"
3555 msgstr "Ordenados alfabeticamente"
3557 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:141
3558 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
3559 msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a ignorar"
3561 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:142
3562 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
3563 msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a equiparar"
3565 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:143
3566 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
3567 msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a ignorar"
3569 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:144
3570 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
3571 msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a equiparar"
3573 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:145
3577 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:146
3578 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3579 msgstr "Remover espaços no final linhas ao gravar ficheiro"
3581 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:147
3582 msgid "Style of Kangleipak"
3583 msgstr "Estilo de Kangleipak"
3585 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:148
3586 msgid "Tab size in spaces:"
3587 msgstr "Tamanho tab em espaços:"
3589 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:149
3590 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
3594 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:150
3595 msgid "Try to save in current locale's encoding"
3596 msgstr "Tentar gravar na codificação do local actual"
3598 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:151
3599 msgid "Try to save in original encoding"
3600 msgstr "Tentar gravar na codificação original"
3602 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:152
3606 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:153
3608 msgstr "Utilizar omissão"
3610 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:154
3611 msgid "Use tabs for indentation"
3612 msgstr "Utilizar tabs para indentação"
3614 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:155
3615 msgid "View EOL chars"
3618 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:156
3620 msgid "View Indentation Guides"
3621 msgstr "Guias de _Indentação"
3623 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:157
3625 msgid "View Line Wrap"
3626 msgstr "Activar quebra linha"
3628 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:158
3630 msgid "View Whitespaces"
3631 msgstr "Espa_ços branco"
3633 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:159
3635 msgid "View indentation whitespaces"
3636 msgstr "Tamanho de indentação em espaços:"
3638 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:160
3639 msgid "Wrap bookmarks search around"
3640 msgstr "Ciclar pesquisa de marcadores"
3642 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:161
3643 msgid "_Save Theme As"
3644 msgstr "_Gravar Tema Como"
3646 #: ../plugins/editor/goto_line.c:126
3648 msgid "<b>Go to Line number:</b>"
3649 msgstr " Ir Para Linha número "
3651 #: ../plugins/editor/plugin.c:139 ../plugins/glade/plugin.c:494
3655 #: ../plugins/editor/plugin.c:140
3656 msgid "Save current file"
3657 msgstr "Gravar ficheiro actual"
3659 #: ../plugins/editor/plugin.c:141 ../plugins/glade/plugin.c:502
3660 msgid "Save _As ..."
3661 msgstr "Gravar _Como ..."
3663 #: ../plugins/editor/plugin.c:142
3664 msgid "Save the current file with a different name"
3665 msgstr "Gravar o ficheiro actual com um nome diferente"
3667 #: ../plugins/editor/plugin.c:144
3669 msgstr "Gravar _Todos"
3671 #: ../plugins/editor/plugin.c:145
3672 msgid "Save all currently open files, except new files"
3673 msgstr "Gravar todos os ficheiros abertos, excepto os novos"
3675 #: ../plugins/editor/plugin.c:147
3677 msgstr "_Fechar Ficheiro"
3679 #: ../plugins/editor/plugin.c:148
3680 msgid "Close current file"
3681 msgstr "Fechar o ficheiro actual"
3683 #: ../plugins/editor/plugin.c:150
3684 msgid "Close All Files"
3685 msgstr "Fechar Todos Ficheiros"
3687 #: ../plugins/editor/plugin.c:151
3688 msgid "Close all files"
3689 msgstr "Fechar todos os ficheiros"
3691 #: ../plugins/editor/plugin.c:153
3692 msgid "Reload F_ile"
3693 msgstr "Reler F_icheiro"
3695 #: ../plugins/editor/plugin.c:154
3696 msgid "Reload current file"
3697 msgstr "Reler o ficheiro actual"
3700 #: ../plugins/editor/plugin.c:156 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
3702 msgstr "Trocar .h/.c"
3704 #: ../plugins/editor/plugin.c:157
3706 msgid "Swap c header and source file"
3707 msgstr "Ficheiros código Java"
3709 #: ../plugins/editor/plugin.c:159
3710 msgid "Recent _Files"
3711 msgstr "_Ficheiros Recentes"
3713 #: ../plugins/editor/plugin.c:163
3717 #: ../plugins/editor/plugin.c:164
3718 msgid "Print the current file"
3719 msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
3721 #: ../plugins/editor/plugin.c:165
3722 msgid "_Print Preview"
3723 msgstr "Antever Im_pressão"
3725 #: ../plugins/editor/plugin.c:166
3726 msgid "Print preview of the current file"
3727 msgstr "Antever impressão do ficheiro actual"
3729 #: ../plugins/editor/plugin.c:171
3731 msgstr "_Transformar"
3733 #: ../plugins/editor/plugin.c:172
3734 msgid "_Make Selection Uppercase"
3735 msgstr "Tornar Selecção _Maiúsculas"
3737 #: ../plugins/editor/plugin.c:173
3738 msgid "Make the selected text uppercase"
3739 msgstr "Tornar o texto seleccionado em maiúsculas"
3741 #: ../plugins/editor/plugin.c:175
3742 msgid "Make Selection Lowercase"
3743 msgstr "Tornar Selecção Minúsculas"
3745 #: ../plugins/editor/plugin.c:176
3746 msgid "Make the selected text lowercase"
3747 msgstr "Tornar o texto seleccionado em minúsculas"
3749 #: ../plugins/editor/plugin.c:178
3750 msgid "Convert EOL chars to CRLF"
3751 msgstr "Converter caracteres EOL em CRLF"
3753 #: ../plugins/editor/plugin.c:179
3754 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3755 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL DOS (CRLF)"
3757 #: ../plugins/editor/plugin.c:181
3758 msgid "Convert EOL chars to LF"
3759 msgstr "Converter caracteres EOL em LF"
3761 #: ../plugins/editor/plugin.c:182
3762 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3763 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL Unix (LF)"
3765 #: ../plugins/editor/plugin.c:184
3766 msgid "Convert EOL chars to CR"
3767 msgstr "Converter caracteres EOL em CR"
3769 #: ../plugins/editor/plugin.c:185
3770 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3771 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL Mac OS (CR)"
3773 #: ../plugins/editor/plugin.c:187
3774 msgid "Convert EOL chars to majority EOL"
3775 msgstr "Converter caracteres EOL para maioria EOL"
3777 #: ../plugins/editor/plugin.c:188
3778 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
3780 "Converter caracteres Fim de Linha para a maioria dos FdL encontrados no "
3783 #: ../plugins/editor/plugin.c:193
3785 msgstr "_Seleccionar"
3787 #: ../plugins/editor/plugin.c:194
3790 msgstr "_Seleccionar Tudo"
3792 #: ../plugins/editor/plugin.c:195
3793 msgid "Select all text in the editor"
3794 msgstr "Seleccionar todo o texto no editor"
3796 #: ../plugins/editor/plugin.c:197
3797 msgid "Select to _Brace"
3798 msgstr "Seleccionar para _Parentêsis"
3800 #: ../plugins/editor/plugin.c:198
3801 msgid "Select the text in the matching braces"
3802 msgstr "Seleccionar o texto nas chavetas correspondentes"
3804 #: ../plugins/editor/plugin.c:200
3806 msgid "Select _Code Block"
3807 msgstr "Seleccionar Bloco Código"
3809 #: ../plugins/editor/plugin.c:202
3810 msgid "Select the current code block"
3811 msgstr "Seleccionar o bloco de código actual"
3813 #: ../plugins/editor/plugin.c:207
3817 #: ../plugins/editor/plugin.c:208
3819 msgstr "_Encontrar ..."
3821 #: ../plugins/editor/plugin.c:209
3822 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
3823 msgstr "Procurar uma expressão ou expressão regular no editor"
3825 #: ../plugins/editor/plugin.c:211
3827 msgstr "Encontrar Segui_nte"
3829 #: ../plugins/editor/plugin.c:212 ../plugins/editor/plugin.c:216
3830 msgid "Repeat the last Find command"
3831 msgstr "Repetir o último comando de Procura"
3833 #: ../plugins/editor/plugin.c:214
3835 msgid "Find _Previous"
3836 msgstr "Procurar Anterior"
3838 #: ../plugins/editor/plugin.c:218
3839 msgid "Find and R_eplace ..."
3840 msgstr "Encontrar e Su_bstituir ..."
3842 #: ../plugins/editor/plugin.c:220
3844 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
3846 "Procurar e substituir uma expressão ou expressão regular por outra expressão"
3848 #: ../plugins/editor/plugin.c:222
3849 msgid "Advanced Search And Replace"
3850 msgstr "Procurar E Substituir Avançados"
3852 #: ../plugins/editor/plugin.c:224
3854 msgid "New advance search And replace stuff"
3855 msgstr "Coisas de Nova Procura e Substituição"
3857 #: ../plugins/editor/plugin.c:226
3858 msgid "_Enter Selection/I-Search"
3859 msgstr "Introduzir S_elecção/I-Procura"
3861 #: ../plugins/editor/plugin.c:228
3862 msgid "Enter the selected text as the search target"
3863 msgstr "Introduzir o texto seleccionado como alvo da pesquisa"
3865 #: ../plugins/editor/plugin.c:230
3866 msgid "Fin_d in Files ..."
3867 msgstr "E_ncontrar nos Ficheiros ..."
3869 #: ../plugins/editor/plugin.c:231
3870 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
3871 msgstr "Procurar uma expressão em vários ficheiros ou directórios"
3873 #: ../plugins/editor/plugin.c:236
3874 msgid "Co_mment code"
3875 msgstr "Co_mentar código"
3877 #: ../plugins/editor/plugin.c:237
3879 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3880 msgstr "Comentar/Descomentar Bloco"
3882 #: ../plugins/editor/plugin.c:238
3883 msgid "Block comment the selected text"
3884 msgstr "Comentar em bloco o texto seleccionado"
3886 #: ../plugins/editor/plugin.c:240
3888 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3889 msgstr "Comentar/Descomentar em Caixa"
3891 #: ../plugins/editor/plugin.c:241
3893 msgid "Box comment the selected text"
3894 msgstr "Comentar em bloco o texto seleccionado"
3896 #: ../plugins/editor/plugin.c:243
3898 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3899 msgstr "Comentar/Descomentar em Fluxo"
3901 #: ../plugins/editor/plugin.c:244
3903 msgid "Stream comment the selected text"
3904 msgstr "Comentar em fluxo o texto seleccionado"
3906 #: ../plugins/editor/plugin.c:250
3908 msgid "_Goto Line number"
3909 msgstr " Ir Para Linha número "
3911 #: ../plugins/editor/plugin.c:252 ../plugins/editor/plugin.c:256
3912 msgid "Go to a particular line in the editor"
3913 msgstr "Ir para uma linha em específico no editor"
3915 #: ../plugins/editor/plugin.c:254
3917 msgid "_Line number ..."
3918 msgstr "Ir Para _Linha número ..."
3920 #: ../plugins/editor/plugin.c:258
3922 msgid "Matching _Brace"
3923 msgstr "_Ir Para Chaveta Correspondente"
3925 #: ../plugins/editor/plugin.c:260
3926 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3927 msgstr "Ir para a chaveta correspondente no editor"
3929 #: ../plugins/editor/plugin.c:262
3931 msgid "_Start of block"
3932 msgstr "Ir Para início do _bloco"
3934 #: ../plugins/editor/plugin.c:264
3935 msgid "Go to the start of the current block"
3936 msgstr "Ir para o início do bloco actual"
3938 #: ../plugins/editor/plugin.c:266
3940 msgid "_End of block"
3941 msgstr "Ir para o _fim do bloco"
3943 #: ../plugins/editor/plugin.c:268
3944 msgid "Go to the end of the current block"
3945 msgstr "Ir para o final do bloco actual"
3947 #: ../plugins/editor/plugin.c:270
3949 msgid "Ne_xt occurrence"
3950 msgstr "Ocorrência seguinte"
3952 #: ../plugins/editor/plugin.c:272
3953 msgid "Find the next occurrence of current word"
3954 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra actual"
3956 #: ../plugins/editor/plugin.c:274
3958 msgid "Pre_vious occurrence"
3959 msgstr "Ocorrência anterior"
3961 #: ../plugins/editor/plugin.c:276
3962 msgid "Find the previous occurrence of current word"
3963 msgstr "Procurar a ocorrência anterior da palavra actual"
3965 #: ../plugins/editor/plugin.c:278
3967 msgid "Previous _history"
3968 msgstr "Marcador _anterior"
3970 #: ../plugins/editor/plugin.c:280
3972 msgid "Goto previous history"
3973 msgstr "Ir para o directório anterior"
3975 #: ../plugins/editor/plugin.c:282
3977 msgid "Next histor_y"
3980 #: ../plugins/editor/plugin.c:284
3982 msgid "Goto next history"
3983 msgstr "Ir para o próximo directório"
3985 #: ../plugins/editor/plugin.c:290
3989 #: ../plugins/editor/plugin.c:291
3991 msgid "_Add Editor View"
3994 #: ../plugins/editor/plugin.c:292
3996 msgid "Add one more view of current document"
3997 msgstr "Antever impressão do ficheiro actual"
3999 #: ../plugins/editor/plugin.c:294
4001 msgid "_Remove Editor View"
4002 msgstr "_Remover ficheiro"
4004 #: ../plugins/editor/plugin.c:295
4006 msgid "Remove current view of the document"
4007 msgstr "Remover o ficheiro actual do Projecto"
4009 #: ../plugins/editor/plugin.c:297
4013 #: ../plugins/editor/plugin.c:298
4014 msgid "Undo the last action"
4015 msgstr "Desfazer a última acção"
4017 #: ../plugins/editor/plugin.c:300 ../plugins/glade/plugin.c:125
4018 #: ../plugins/glade/plugin.c:446
4022 #: ../plugins/editor/plugin.c:301
4023 msgid "Redo the last undone action"
4024 msgstr "Refazer a última acção desfeita"
4026 #: ../plugins/editor/plugin.c:303
4030 #: ../plugins/editor/plugin.c:304
4031 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4032 msgstr "Cortar o texto seleccionado do editor para a área de transferência"
4034 #: ../plugins/editor/plugin.c:306 ../plugins/glade/plugin.c:462
4038 #: ../plugins/editor/plugin.c:307
4039 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4040 msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
4042 #: ../plugins/editor/plugin.c:309 ../plugins/glade/plugin.c:470
4046 #: ../plugins/editor/plugin.c:310
4047 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4048 msgstr "Colar o conteudo da área de transferência na posição actual"
4050 #: ../plugins/editor/plugin.c:312
4055 #: ../plugins/editor/plugin.c:313
4056 msgid "Delete the selected text from the editor"
4057 msgstr "Apagar o texto seleccionado do editor"
4059 #: ../plugins/editor/plugin.c:315
4060 msgid "_AutoComplete"
4061 msgstr "_AutoCompletar"
4063 #: ../plugins/editor/plugin.c:317
4064 msgid "AutoComplete the current word"
4065 msgstr "AutoCompletar a palavra actual"
4067 #: ../plugins/editor/plugin.c:319
4068 msgid "S_how calltip"
4069 msgstr "Mostrar dica c_hamada"
4071 #: ../plugins/editor/plugin.c:320
4072 msgid "Show calltip for the function"
4073 msgstr "Mostrar a dica de chamada para a função"
4075 #: ../plugins/editor/plugin.c:325
4076 msgid "_Line numbers margin"
4077 msgstr "Número _linha na margem"
4079 #: ../plugins/editor/plugin.c:326
4080 msgid "Show/Hide line numbers"
4081 msgstr "Mostrar/Esconder número de linha"
4083 #: ../plugins/editor/plugin.c:328
4084 msgid "_Markers Margin"
4085 msgstr "Margem de _Marcadores"
4087 #: ../plugins/editor/plugin.c:329
4088 msgid "Show/Hide markers margin"
4089 msgstr "Mostrar/Esconder margem de marcadores"
4091 #: ../plugins/editor/plugin.c:331
4092 msgid "_Code fold margin"
4093 msgstr "_Código quebrado na margem"
4095 #: ../plugins/editor/plugin.c:332
4096 msgid "Show/Hide code fold margin"
4097 msgstr "Mostrar/Esconder código quebrado na margem"
4099 #: ../plugins/editor/plugin.c:334
4100 msgid "_Indentation guides"
4101 msgstr "Guias de _Indentação"
4103 #: ../plugins/editor/plugin.c:335
4104 msgid "Show/Hide indentation guides"
4105 msgstr "Mostrar/Esconder guias de indentação"
4107 #: ../plugins/editor/plugin.c:337
4108 msgid "_White spaces"
4109 msgstr "Espa_ços branco"
4111 #: ../plugins/editor/plugin.c:338
4112 msgid "Show/Hide white spaces"
4113 msgstr "Mostrar/Esconder espaços em branco"
4115 #: ../plugins/editor/plugin.c:340
4116 msgid "_Line end characters"
4117 msgstr "Caracteres de fim de _linha"
4119 #: ../plugins/editor/plugin.c:341
4120 msgid "Show/Hide line end characters"
4121 msgstr "Mostrar/Esconder caracteres de fim de linha"
4123 #: ../plugins/editor/plugin.c:343
4124 msgid "Line _wrapping"
4125 msgstr "_Quebra linha"
4127 #: ../plugins/editor/plugin.c:344
4128 msgid "Enable/disable line wrapping"
4129 msgstr "Activar/desactivar quebra linha"
4131 #: ../plugins/editor/plugin.c:349
4136 #: ../plugins/editor/plugin.c:350
4137 msgid "Zoom in: Increase font size"
4140 #: ../plugins/editor/plugin.c:352
4143 msgstr "_Zoom texto"
4145 #: ../plugins/editor/plugin.c:353
4146 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4149 #: ../plugins/editor/plugin.c:358
4151 msgid "_Highlight Mode"
4152 msgstr "Estilo realce"
4154 #: ../plugins/editor/plugin.c:362
4158 #: ../plugins/editor/plugin.c:363
4159 msgid "Auto _Format"
4160 msgstr "Auto _Formatar"
4162 #: ../plugins/editor/plugin.c:365
4163 msgid "Autoformat the current source file"
4164 msgstr "Auto-formatar o ficheiro de código actual"
4167 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
4168 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
4169 #. N_("Autoformat settings"),
4170 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
4171 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
4172 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
4173 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
4174 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
4175 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
4176 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
4177 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
4178 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
4180 #: ../plugins/editor/plugin.c:381
4181 msgid "_Close All Folds"
4182 msgstr "Fe_char Todas as Pastas"
4184 #: ../plugins/editor/plugin.c:383
4185 msgid "Close all code folds in the editor"
4186 msgstr "Fechar todas as pastas de código no editor"
4188 #: ../plugins/editor/plugin.c:385
4189 msgid "_Open All Folds"
4190 msgstr "_Abrir Todas as Pastas"
4192 #: ../plugins/editor/plugin.c:387
4193 msgid "Open all code folds in the editor"
4194 msgstr "Abrir todas as pastas de código no editor"
4196 #: ../plugins/editor/plugin.c:389
4197 msgid "_Toggle Current Fold"
4198 msgstr "Al_ternar Pasta Actual"
4200 #: ../plugins/editor/plugin.c:391
4201 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4202 msgstr "Alternar pasta actual de código no editor"
4204 #: ../plugins/editor/plugin.c:396
4208 #: ../plugins/editor/plugin.c:397
4209 msgid "_Toggle bookmark"
4210 msgstr "Al_ternar marcadores"
4212 #: ../plugins/editor/plugin.c:399
4213 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
4214 msgstr "Alternar um marcadores na posição de linha actual"
4216 #: ../plugins/editor/plugin.c:401
4217 msgid "_First bookmark"
4218 msgstr "_Primeiro marcador"
4220 #: ../plugins/editor/plugin.c:403
4221 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
4222 msgstr "Ir para o primeiro marcador no ficheiro"
4224 #: ../plugins/editor/plugin.c:405
4225 msgid "_Previous bookmark"
4226 msgstr "Marcador _anterior"
4228 #: ../plugins/editor/plugin.c:407
4229 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4230 msgstr "Ir para o marcador anterior no ficheiro"
4232 #: ../plugins/editor/plugin.c:409
4233 msgid "_Next bookmark"
4234 msgstr "Marcador _seguinte"
4236 #: ../plugins/editor/plugin.c:411
4237 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4238 msgstr "Ir para o marcador seguinte no ficheiro"
4240 #: ../plugins/editor/plugin.c:413
4241 msgid "_Last bookmark"
4242 msgstr "_Último marcador"
4244 #: ../plugins/editor/plugin.c:415
4245 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
4246 msgstr "Ir para o último marcador no ficheiro"
4248 #: ../plugins/editor/plugin.c:417
4249 msgid "_Clear all bookmarks"
4250 msgstr "Limpar todos os mar_cadores"
4252 #: ../plugins/editor/plugin.c:419
4253 msgid "Clear bookmarks"
4254 msgstr "Limpar marcadores"
4256 #: ../plugins/editor/plugin.c:438
4258 msgid "Editor file operations"
4259 msgstr "Opções adicionais compilação:"
4261 #: ../plugins/editor/plugin.c:439
4263 msgid "Editor print operations"
4264 msgstr "Opções impressão"
4266 #: ../plugins/editor/plugin.c:440
4268 msgid "Editor text transformation"
4269 msgstr "Informação Projecto"
4271 #: ../plugins/editor/plugin.c:441
4273 msgid "Editor text selection"
4274 msgstr "Erro ao obter selecção\n"
4276 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4277 #: ../plugins/editor/plugin.c:443
4278 msgid "Editor text searching"
4281 #: ../plugins/editor/plugin.c:444
4282 msgid "Editor code commenting"
4285 #: ../plugins/editor/plugin.c:445
4287 msgid "Editor navigations"
4288 msgstr "Abas editor"
4290 #: ../plugins/editor/plugin.c:446
4292 msgid "Editor edit operations"
4293 msgstr "Opções impressão"
4295 #: ../plugins/editor/plugin.c:447
4296 msgid "Editor zoom operations"
4299 #: ../plugins/editor/plugin.c:448
4301 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4302 msgstr "Estilo realce de sintaxe"
4304 #: ../plugins/editor/plugin.c:449
4306 msgid "Editor text formating"
4307 msgstr "Erro na auto formatação ..."
4309 #: ../plugins/editor/plugin.c:450
4311 msgid "Editor bookmarks"
4312 msgstr "Abas de separador do editor"
4314 #: ../plugins/editor/plugin.c:454
4316 msgid "Editor view settings"
4317 msgstr "Editar definições janelas"
4319 #: ../plugins/editor/plugin.c:524
4323 #: ../plugins/editor/plugin.c:528
4327 #: ../plugins/editor/plugin.c:534
4331 #: ../plugins/editor/plugin.c:537
4335 #: ../plugins/editor/plugin.c:723
4339 #: ../plugins/editor/plugin.c:727
4343 #: ../plugins/editor/plugin.c:729 ../plugins/editor/plugin.c:740
4348 #: ../plugins/editor/plugin.c:730 ../plugins/editor/plugin.c:741
4349 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:575
4353 #: ../plugins/editor/plugin.c:731 ../plugins/editor/plugin.c:742
4358 #: ../plugins/editor/plugin.c:732 ../plugins/editor/plugin.c:743
4363 #. Automatic highlight menu
4364 #: ../plugins/editor/plugin.c:1019
4368 #: ../plugins/editor/plugin.c:1172
4371 msgstr "Ir Para Declaração"
4373 #: ../plugins/editor/plugin.c:1173
4375 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
4376 msgstr "Introduza o número de linha para onde ir"
4378 #: ../plugins/editor/plugin.c:1201
4379 msgid "Editor quick navigations"
4382 #: ../plugins/editor/print.c:480
4383 msgid "No file to print!"
4384 msgstr "Nenhum ficheiro a imprimir"
4386 #: ../plugins/editor/print.c:503
4387 msgid "Unable to get text buffer for printing"
4388 msgstr "Incapaz de obter buffer de texto para impressão"
4390 #: ../plugins/editor/print.c:757
4393 msgstr "Ficheiro: %s"
4395 #: ../plugins/editor/print.c:758
4400 #: ../plugins/editor/print.c:870
4402 msgstr "A Imprimir .."
4404 #: ../plugins/editor/print.c:882
4405 msgid "Printing ..."
4406 msgstr "A Imprimir ..."
4408 #: ../plugins/editor/print.c:1029 ../plugins/gdb/signals.c:354
4412 #: ../plugins/editor/print.c:1065
4413 msgid "Print Preview"
4414 msgstr "Antever Impressão"
4416 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:44
4418 msgid "Basic Search"
4421 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:520
4422 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
4426 #: ../plugins/editor/search-replace.c:283
4431 #: ../plugins/editor/search-replace.c:386
4435 #: ../plugins/editor/search-replace.c:796
4436 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1439
4438 msgstr "Substituir Todas"
4440 #: ../plugins/editor/search-replace.c:834
4442 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
4443 msgstr "Nenhuma equivalência encontrada. Dar a volta ao documento?"
4445 #: ../plugins/editor/search-replace.c:854
4447 msgid "The match \"%s\" was not found."
4448 msgstr "A equivalência \"%s\" não foi encontrada no texto seleccionado"
4450 #: ../plugins/editor/search-replace.c:869
4451 msgid "The maximum number of results has been reached."
4452 msgstr "Foi atingido o número máximo de resultados."
4454 #: ../plugins/editor/search-replace.c:882
4456 msgid "%d matches have been replaced."
4457 msgstr "Foram substituidas %d ocorrências."
4459 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1037
4460 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
4461 msgstr "Incapaz de criar interface de utilizador para Procurar E Substituir"
4463 #: ../plugins/editor/text_editor.c:312
4466 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
4467 "the current buffer.\n"
4468 "Do you want to reload it?"
4470 "O ficheiro '%s' no disco é mais recente que o\n"
4474 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1198
4476 msgid "Could not get file info"
4477 msgstr "Incapaz de gravar ficheiro: %s."
4479 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1205
4480 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
4481 msgstr "Este ficheiro é demasiado grande. Incapaz de alocar memória."
4483 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1212
4485 msgid "Could not open file"
4486 msgstr "Incapaz de abrir ficheiro para escrita"
4488 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1220
4490 msgid "Error while reading from file"
4491 msgstr "Erro ao escrever para ficheiro: %s."
4493 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1256
4495 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
4496 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
4497 "encodings list. If not, add it from the preferences."
4499 "O ficheiro não parece ser de texto ou a sua codificação não é suportada. "
4500 "Verifique se a codificação do ficheiro está na lista de codificações "
4501 "suportadas. Caso não esteja, adicione-a nas preferências."
4503 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1421
4506 "Could not load file: %s\n"
4510 "Incapaz de ler ficheiro: %s\n"
4514 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1468
4516 msgid "Could not save file: %s."
4517 msgstr "Incapaz de gravar ficheiro: %s."
4519 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1644
4520 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
4521 msgstr "Auto formatação está desactiva. Altere as definições nas Preferências."
4523 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663
4524 msgid "Error in auto formatting ..."
4525 msgstr "Erro na auto formatação ..."
4527 #. FIXME: anjuta_set_active ();
4528 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1679
4530 msgid "Anjuta does not know %s!"
4531 msgstr "Anjuta desconhece %s!"
4533 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1704
4536 "Error in auto formatting ...\n"
4539 "Erro na auto formatação ...\n"
4542 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1949
4545 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
4547 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
4548 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
4550 "Incapaz de ler omissões Globais e ficheiros de configuração:\n"
4552 "Isto pode resultar em comportamento inapropriado ou instabilidade.\n"
4553 "O Anjuta vai reverter para as omissões (limitados) base"
4555 #: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:126
4557 msgid "Autosave \"%s\" -- Failed"
4558 msgstr "Autogravação \"%s\" -- Falhou"
4560 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
4564 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
4565 msgid "Tag Definition"
4566 msgstr "Definição Etiqueta"
4568 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
4569 msgid "Tag Declaration"
4570 msgstr "Declaração Etiqueta"
4572 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
4576 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
4580 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
4581 msgid "Prev bookmark"
4582 msgstr "Marcador Anterior"
4584 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
4585 msgid "Next bookmark"
4586 msgstr "Marcador Seguinte"
4589 #. Stock icon, if any
4590 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 ../plugins/gdb/plugin.c:68
4591 msgid "Toggle breakpoint"
4592 msgstr "Alternar breakpoint"
4594 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
4596 msgstr "Passo dentro"
4598 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
4600 msgstr "Passo sobre"
4602 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
4606 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
4607 msgid "Run to cursor"
4608 msgstr "Executar até cursor"
4610 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
4611 msgid "Run/Continue"
4612 msgstr "Executar/Continuar"
4614 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
4616 msgstr "Interromper"
4618 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
4619 msgid "Toggle Line numbers"
4620 msgstr "Alternar nº Linhas"
4622 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
4623 msgid "Toggle Marker Margin"
4624 msgstr "Alternar Margem de Marcador"
4626 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
4627 msgid "Toggle Fold Margin"
4628 msgstr "Alternar Margem de Quebra"
4630 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
4631 msgid "Toggle Guides"
4632 msgstr "Alternar Guias"
4634 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
4638 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
4643 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
4648 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
4649 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
4654 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
4659 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
4660 msgid "Context Help"
4661 msgstr "Ajuda de Contexto"
4664 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
4665 msgid "Toggle Bookmark"
4666 msgstr "Alternar Marcador"
4669 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
4671 msgstr "Auto formatar"
4674 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
4679 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
4680 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
4685 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
4687 msgstr "Procurar Utilização"
4690 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
4691 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:360
4696 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
4700 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:173
4703 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4705 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4710 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4713 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
4716 msgstr "Abrir Ficheiro"
4718 #. Document manager plugin
4719 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:201
4721 msgid "Document Manager"
4722 msgstr "Ficheiro documentação"
4724 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
4726 msgid "Anjuta Projects"
4727 msgstr "Ficheiros de projecto Anjuta"
4729 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
4730 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:161
4731 msgid "C/C++ source files"
4732 msgstr "Ficheiros código C/C++"
4734 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
4736 msgid "C# source files"
4737 msgstr "Ficheiros código C/C++"
4739 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
4740 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:162
4741 msgid "Java source files"
4742 msgstr "Ficheiros código Java"
4744 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477
4746 msgid "Pascal source files"
4747 msgstr "Ficheiros código Java"
4749 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
4751 msgid "PHP source files"
4752 msgstr "Ficheiros código Java"
4754 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
4756 msgid "Perl source files"
4757 msgstr "Ficheiros código Java"
4759 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:495
4761 msgid "Python source files"
4762 msgstr "Ficheiros python"
4764 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500
4766 msgid "Hyper text markup files"
4767 msgstr "Ficheiros html"
4769 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:509
4771 msgid "Shell scripts files"
4772 msgstr "Ficheiros script consola"
4774 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4779 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4782 msgstr "Ficheiros .lua"
4784 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525
4786 msgstr "Ficheiros diff"
4788 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:745
4790 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4791 msgstr "Incapaz de iniciar plugin %s"
4793 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:801
4798 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803
4799 msgid "New empty editor."
4802 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:809
4806 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:817 ../plugins/file-loader/plugin.c:830
4811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 ../plugins/file-loader/plugin.c:837
4814 msgstr "Abrir Ficheiro"
4816 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:825 ../plugins/file-loader/plugin.c:838
4819 msgstr "Abrir Ficheiro"
4821 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1150
4824 msgstr "Filtro ficheiros"
4826 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156
4831 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157
4833 msgid "New file, project and project components."
4834 msgstr "Nenhum ficheiro ou Projecto aberto."
4836 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1166
4840 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1169
4844 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176
4846 msgid "Open recent file"
4847 msgstr "Abrir Ficheiro Texto"
4849 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:428
4850 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:596
4851 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:864
4852 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:513
4855 msgstr "A ler ficheiro ..."
4857 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:724
4861 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
4863 msgid "<b>Directory filter:</b>"
4864 msgstr "Filtro directórios"
4866 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
4868 msgid "<b>File filter:</b>"
4869 msgstr "Filtro ficheiros"
4871 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
4872 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
4875 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
4876 msgid "Choose directories"
4877 msgstr "Seleccionar directórios"
4879 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
4880 msgid "Choose files"
4881 msgstr "Seleccionar ficheiros"
4883 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
4886 msgstr "Directório: "
4888 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
4889 msgid "Do not show files ignored by version control"
4892 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15
4893 msgid "Do not show hidden directories"
4894 msgstr "Não mostrar directórios escondidos"
4896 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16
4897 msgid "Do not show hidden files"
4898 msgstr "Não mostrar ficheiros escondidos"
4900 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17
4901 msgid "Ignore directories"
4902 msgstr "Ignorar directórios"
4904 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18
4905 msgid "Ignore files"
4906 msgstr "Ignorar ficheiros"
4908 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19
4910 msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
4911 msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a ignorar"
4913 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20
4915 msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
4916 msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a equiparar"
4918 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21
4920 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
4921 msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a ignorar"
4923 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22
4925 msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
4926 msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a equiparar"
4928 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23
4929 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
4934 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:616
4935 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
4940 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48
4941 msgid "Refresh file manager tree"
4944 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165
4946 msgid "File manager popup actions"
4947 msgstr "Opções de compilador e linkagem"
4949 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174
4953 #: ../plugins/file-wizard/action-callbacks.c:114
4955 msgid "%s is not a '.h' file !"
4956 msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro header."
4958 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4959 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4962 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4963 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4966 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4968 msgid "Add License Information"
4969 msgstr "Informação Básica"
4971 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4973 msgid "Add to repository"
4974 msgstr "Adicionar Breakpoint"
4976 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4977 msgid "Create corresponding header file"
4980 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4982 "Enter the File name.\n"
4983 "The extension will be added according to the type."
4986 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
4987 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
4992 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4995 msgstr "Novo ficheiro"
4997 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
5002 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
5003 msgid "Use Template for the Header file"
5006 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
5008 msgid "C Source File"
5009 msgstr "Ficheiro Código"
5011 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
5013 msgid "C -C++ Header File"
5014 msgstr "Headers C/C++"
5016 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
5018 msgid "C++ Source File"
5019 msgstr "Ficheiro Código"
5021 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
5023 msgid "C# Source File"
5024 msgstr "Ficheiro Código"
5026 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
5028 msgid "Java Source File"
5029 msgstr "Ficheiros código Java"
5031 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
5033 msgid "Perl Source File"
5034 msgstr "Ficheiro Código"
5036 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
5038 msgid "Python Source File"
5039 msgstr "Ficheiro Código"
5041 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
5043 msgid "Shell Script File"
5044 msgstr "Ficheiros script consola"
5046 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
5051 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
5052 msgid "General Public License (GPL)"
5055 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
5056 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
5059 #: ../plugins/file-wizard/file.c:165
5061 msgid "Unable to build user interface for New File"
5062 msgstr "Incapaz de criar interface de utilizador para filtro ficheiros"
5064 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:51
5065 msgid "_Insert text"
5066 msgstr "_Inserir texto"
5068 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:52
5073 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:53
5075 msgid "_CVS keyword"
5078 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:54
5083 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:55 ../plugins/file-wizard/plugin.c:97
5088 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:56
5089 msgid "Insert a file header"
5090 msgstr "Inserir um cabeçalho de ficheiro"
5092 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:58
5094 msgid "/_* GPL Notice */"
5095 msgstr "/* Aviso GPL */"
5097 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:59
5098 msgid "Insert GPL notice with C style comments"
5099 msgstr "Inserir aviso GPL com comentário estilo C"
5101 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:61
5103 msgid "/_/ GPL Notice"
5104 msgstr "// Aviso GPL"
5106 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:62
5107 msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
5108 msgstr "Inserir aviso GPL com comentário estilo C++"
5110 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:64
5112 msgid "_# GPL Notice"
5113 msgstr "# Aviso GPL"
5115 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:65
5116 msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
5117 msgstr "Inserir aviso GPL com comentário estilo Python"
5119 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:67
5121 msgid "Current _Username"
5122 msgstr "Nome Utilizador Actual"
5124 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:68
5125 msgid "Insert name of current user"
5126 msgstr "Inserir nome do utilizador actual"
5128 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:70
5130 msgid "Current _Date & Time"
5131 msgstr "Data & Hora Actual"
5133 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:71
5134 msgid "Insert current date & time"
5135 msgstr "Inserir a data & hora actual"
5137 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:73
5139 msgid "Header File _Template"
5140 msgstr "Modelo de Ficheiro Header"
5142 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:74
5143 msgid "Insert a standard header file template"
5144 msgstr "Inserir um modelo standard de ficheiro header"
5146 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:76
5147 msgid "ChangeLog entry"
5148 msgstr "Registo ChangeLog"
5150 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:77
5151 msgid "Insert a ChangeLog entry"
5152 msgstr "Inserir um registo no ChangeLog"
5154 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:79
5158 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:80
5159 msgid "Insert a switch template"
5160 msgstr "Inserir um modelo de switch"
5162 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:82
5166 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:83
5167 msgid "Insert a for template"
5168 msgstr "Inserir um modelo de for"
5170 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:85
5175 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:86
5176 msgid "Insert a while template"
5177 msgstr "Inserir um modelo de while"
5179 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:88
5183 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:89
5184 msgid "Insert an if...else template"
5185 msgstr "Inserir um modelo de if...else"
5187 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:91
5192 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:92
5193 msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
5194 msgstr "Inserir a chave CVS Autor (autor da alteração)"
5196 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:94
5201 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:95
5202 msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
5203 msgstr "Inserir a chave CVS Data (data e hora da alteração)"
5205 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:98
5207 msgid "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
5209 "Inserir a chave CVS Header (caminho completo, revisão, data, autor e estado)"
5211 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:100
5215 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:101
5217 msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
5218 msgstr "Inserir a chave CVS Id (ficheiro, revisão, data e autor)"
5220 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:103
5223 msgstr "Iniciar _Sessão"
5225 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:104
5226 msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
5227 msgstr "Inserir a chave CVS Log (mensagem log)"
5229 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:106
5234 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:107
5235 msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
5236 msgstr "Inserir a chave CVS Nome (nome da etiqueta sticky)"
5238 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:109
5243 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:110
5244 msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
5245 msgstr "Inserir a chave CVS Revisão (número revisão)"
5247 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:112
5250 msgstr "Ficheiro Código"
5252 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:113
5253 msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
5254 msgstr "Inserir a chave CVS Fonte (caminho completo)"
5256 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:187
5258 msgid "File wizard operations"
5259 msgstr "Opções compilação"
5261 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
5263 msgid "Debugger command"
5266 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
5268 msgid "Debugger command:"
5269 msgstr "Comando compilação:"
5271 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
5273 msgstr "Localização"
5275 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
5280 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
5284 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:584
5288 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130
5292 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:593
5295 msgstr "Adicionar expressão"
5297 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/signals.c:358
5301 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
5306 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
5310 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
5315 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500
5316 msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
5317 msgstr "Tem de indicar uma localização válida para definir o breakpoint."
5319 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591
5321 msgid "All breakpoints disabled.\n"
5322 msgstr "Todos os breakpoints desactivos:\n"
5324 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1622
5326 msgid "All breakpoints enabled.\n"
5327 msgstr "Todos os breakpoints activos:\n"
5329 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1633
5330 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
5331 msgstr "Tem a certeza que quer remover todos os breakpoints?"
5333 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1648
5335 msgid "All breakpoints removed.\n"
5336 msgstr "Todos os breakpoints activos:\n"
5338 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/watch_gui.c:122
5339 #: ../plugins/tools/editor.c:456
5343 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/registers.c:316
5344 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:131 ../plugins/tools/editor.c:462
5348 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1207
5349 msgid "Local Variables"
5350 msgstr "Variáveis Locais"
5352 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1526
5353 msgid "Default format"
5354 msgstr "Formato por omissão"
5356 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1530
5360 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1533
5364 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1536
5365 msgid "Signed decimal"
5366 msgstr "Decimal com sinal"
5368 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1539
5369 msgid "Unsigned decimal"
5370 msgstr "Decimal sem sinal"
5372 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1542
5376 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1545
5380 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1550
5381 msgid "Inspect memory"
5382 msgstr "Inspeccionar memória"
5384 #: ../plugins/gdb/debugger.c:483 ../plugins/gdb/debugger.c:653
5385 msgid "Loading Executable: "
5386 msgstr "A Ler Executável: "
5388 #: ../plugins/gdb/debugger.c:509
5389 msgid "Loading Core: "
5390 msgstr "A Ler Core: "
5392 #: ../plugins/gdb/debugger.c:544
5395 "Unable to find: %s.\n"
5396 "Unable to initialize debugger.\n"
5397 "Make sure Anjuta is installed correctly."
5399 "Incapaz de encontrar: %s.\n"
5400 "Incapaz de inicializar o depurador.\n"
5401 "Certifique-se de que o Anjuta está correctamente instalado."
5403 #: ../plugins/gdb/debugger.c:647
5404 msgid "Getting ready to start debugging session ...\n"
5405 msgstr "A preparar-se para iniciar a sessão de depuração ...\n"
5407 #: ../plugins/gdb/debugger.c:662
5409 msgid "No executable specified.\n"
5410 msgstr "Nenhum executável especificado\n"
5412 #: ../plugins/gdb/debugger.c:665
5413 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
5414 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar depuração.\n"
5416 #: ../plugins/gdb/debugger.c:674
5417 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
5418 msgstr "Ocorreu um erro ao lançar o depurador.\n"
5420 #: ../plugins/gdb/debugger.c:678
5421 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
5422 msgstr "Certifique-se que o 'gdb' está instalado no sistema.\n"
5424 #: ../plugins/gdb/debugger.c:877
5425 msgid "Program exited normally\n"
5428 #: ../plugins/gdb/debugger.c:889
5430 msgid "Program exited with error code %s\n"
5433 #: ../plugins/gdb/debugger.c:907
5435 msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
5438 #: ../plugins/gdb/debugger.c:925
5440 msgid "Program received signal %s (%s)\n"
5443 #: ../plugins/gdb/debugger.c:940
5445 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
5446 msgstr "Breakpoints"
5448 #: ../plugins/gdb/debugger.c:949
5450 msgid "Function finished\n"
5451 msgstr "/Definição _Função"
5453 #: ../plugins/gdb/debugger.c:955
5454 msgid "Stepping finished\n"
5457 #: ../plugins/gdb/debugger.c:961
5459 msgid "Location reached\n"
5460 msgstr "Localização"
5462 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1039
5463 msgid "Debugger is ready.\n"
5464 msgstr "Depurador está pronto.\n"
5466 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
5467 msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n"
5470 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1182
5472 "Program is ATTACHED.\n"
5473 "Do you still want to stop Debugger?"
5475 "Aplicação está ANEXADA.\n"
5476 "Ainda assim deseja parar o Depurador?"
5478 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185
5480 "Program is RUNNING.\n"
5481 "Do you still want to stop Debugger?"
5483 "Aplicação está em EXECUÇÃO.\n"
5484 "Ainda assim deseja parar o Depurador?"
5486 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1388
5487 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
5488 msgstr "Incapaz de executar a consola-gnome"
5490 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1424
5491 msgid "Cannot start terminal for debugging."
5492 msgstr "Incapaz de iniciar a consola para depuração."
5494 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1473
5496 msgid "Program arguments"
5497 msgstr "Nome Aplicação:"
5499 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1507
5501 msgid "Attaching to process: %d\n"
5502 msgstr "A anexar ao processo: %d\n"
5504 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1531
5506 "A process is already running.\n"
5507 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
5509 "Já se encontra um processo em execução.\n"
5510 "Deseja termina-lo e anexar o novo processo?"
5512 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1548
5513 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
5514 msgstr "O Anjuta é incapaz de se anexar a ele próprio."
5516 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1595
5518 msgid "Program terminated\n"
5519 msgstr "Nome Aplicação:"
5521 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1610
5523 msgid "Detaching the process\n"
5524 msgstr "A desanexar o processo: %d\n"
5526 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1628
5528 msgid "Interrupting the process\n"
5529 msgstr "A interromper o processo: %d\n"
5531 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816
5533 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
5534 msgstr "A enviar o sinal %s para o processo: %d\n"
5536 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1842
5538 msgid "Error whilst signaling the process."
5539 msgstr "Ocorreu um erro ao sinalizar o processo."
5541 #: ../plugins/gdb/info.c:51 ../plugins/gdb/info.c:100
5545 #: ../plugins/gdb/memory.c:101
5546 msgid "Unable to build user interface for Memory\n"
5547 msgstr "Incapaz de criar interface de utilizador para Memória\n"
5550 #. Stock icon, if any
5551 #: ../plugins/gdb/plugin.c:60
5552 msgid "_Breakpoints"
5553 msgstr "_Breakpoints"
5557 #: ../plugins/gdb/plugin.c:70
5558 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
5559 msgstr "Alternar o breakpoint na localização actual"
5562 #. Stock icon, if any
5563 #: ../plugins/gdb/plugin.c:76
5564 msgid "Set Breakpoint ..."
5565 msgstr "Definir Breakpoint ..."
5569 #: ../plugins/gdb/plugin.c:78
5570 msgid "Set a breakpoint"
5571 msgstr "Definir um breakpoint"
5574 #. Stock icon, if any
5575 #: ../plugins/gdb/plugin.c:84
5576 msgid "_Breakpoints ..."
5577 msgstr "_Breakpoints ..."
5581 #: ../plugins/gdb/plugin.c:86
5582 msgid "Edit breakpoints"
5583 msgstr "Editar breakpoints"
5586 #. Stock icon, if any
5587 #: ../plugins/gdb/plugin.c:92
5588 msgid "Disable all Breakpoints"
5589 msgstr "Desabilitar todos os Breakpoints"
5593 #: ../plugins/gdb/plugin.c:94
5594 msgid "Deactivate all breakpoints"
5595 msgstr "Desactivar todos os breakpoints"
5598 #. Stock icon, if any
5599 #: ../plugins/gdb/plugin.c:100
5600 msgid "C_lear all Breakpoints"
5601 msgstr "_Limpar todos os Breakpoints"
5605 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
5606 msgid "Delete all breakpoints"
5607 msgstr "Apagar todos os breakpoints"
5609 #: ../plugins/gdb/plugin.c:108
5614 #: ../plugins/gdb/plugin.c:116
5615 msgid "Info _Target Files"
5616 msgstr "Info dos Ficheiros Al_vo"
5618 #: ../plugins/gdb/plugin.c:118
5619 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
5620 msgstr "Mostrar informação sobre os quais o depurador está a agir"
5622 #: ../plugins/gdb/plugin.c:124
5623 msgid "Info _Program"
5624 msgstr "Info A_plicação"
5626 #: ../plugins/gdb/plugin.c:126
5627 msgid "Display information on the execution status of the program"
5628 msgstr "Mostrar informação sobre o estado de execução da aplicação"
5630 #: ../plugins/gdb/plugin.c:132
5631 msgid "Info _Kernel User Struct"
5632 msgstr "Info Estr Util _Kernel"
5634 #: ../plugins/gdb/plugin.c:134
5635 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
5637 "Mostrar o conteudo da 'estrutura de utilizador' de kernel do filho actual"
5639 #: ../plugins/gdb/plugin.c:140
5640 msgid "Info _Threads"
5641 msgstr "Info _Threads"
5643 #: ../plugins/gdb/plugin.c:142
5644 msgid "Display the IDs of currently known threads"
5645 msgstr "Mostrar os IDs das threads actualmente conhecidas"
5647 #: ../plugins/gdb/plugin.c:148
5648 msgid "Info _Global variables"
5649 msgstr "Info variáveis _Globais"
5651 #: ../plugins/gdb/plugin.c:150
5652 msgid "Display all global and static variables of the program"
5653 msgstr "Mostrar todas as variáveis globais e estáticas da aplicação"
5655 #: ../plugins/gdb/plugin.c:156
5656 msgid "Info _Local variables"
5657 msgstr "Info variáveis _Locais"
5659 #: ../plugins/gdb/plugin.c:158
5660 msgid "Display local variables of the current frame"
5661 msgstr "Mostrar variáveis locais no painel actual"
5663 #: ../plugins/gdb/plugin.c:164
5664 msgid "Info _Current Frame"
5665 msgstr "Info Painel A_ctual"
5667 #: ../plugins/gdb/plugin.c:166
5668 msgid "Display information about the current frame of execution"
5669 msgstr "Mostrar informação sobre o painel actual de execução"
5671 #: ../plugins/gdb/plugin.c:172
5672 msgid "Info Function _Arguments"
5673 msgstr "Info P_arâmetros Função"
5675 #: ../plugins/gdb/plugin.c:174
5676 msgid "Display function arguments of the current frame"
5677 msgstr "Mostrar os parâmetros de função do painel actual"
5679 #: ../plugins/gdb/plugin.c:180
5681 msgid "Examine _Memory"
5682 msgstr "Info _Memória"
5684 #: ../plugins/gdb/plugin.c:182
5685 msgid "Display accessible memory"
5686 msgstr "Mostrar memória acessível"
5688 #: ../plugins/gdb/plugin.c:188
5689 msgid "_Restart Program"
5690 msgstr "_Reiniciar Aplicação"
5692 #: ../plugins/gdb/plugin.c:190
5693 msgid "Stop and restart the program"
5694 msgstr "Parar e reiniciar a aplicação"
5696 #: ../plugins/gdb/plugin.c:196
5697 msgid "S_top Program"
5698 msgstr "P_arar Aplicação"
5700 #: ../plugins/gdb/plugin.c:198
5701 msgid "Stop the program being debugged"
5702 msgstr "Parar a aplicação a ser depurada"
5704 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
5705 msgid "_Detach Debugger"
5706 msgstr "_Desanexar Depurador"
5708 #: ../plugins/gdb/plugin.c:206
5709 msgid "Detach from an attached program"
5710 msgstr "Desanexar de uma aplicação anexada"
5712 #: ../plugins/gdb/plugin.c:212
5713 msgid "Pa_use Program"
5714 msgstr "Pa_usar Aplicação"
5716 #: ../plugins/gdb/plugin.c:214
5717 msgid "Pauses the execution of the program"
5718 msgstr "Pausar a execução da aplicação"
5720 #: ../plugins/gdb/plugin.c:220
5721 msgid "Si_gnal to Process"
5722 msgstr "Si_nal ao Processo"
5724 #: ../plugins/gdb/plugin.c:222
5725 msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
5726 msgstr "Enviar um sinal de kernel ao processo em depuração"
5728 #: ../plugins/gdb/plugin.c:228
5729 msgid "Ins_pect/Evaluate ..."
5730 msgstr "Ins_peccionar/Avaliar ..."
5732 #: ../plugins/gdb/plugin.c:230
5733 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
5734 msgstr "Inspeccionar ou avaliar uma expressão ou variável"
5736 #: ../plugins/gdb/plugin.c:236
5737 msgid "Add Expression in _Watch ..."
5738 msgstr "Adicionar Expressão em _Observação ..."
5740 #: ../plugins/gdb/plugin.c:238
5741 msgid "Add expression or variable to the watch"
5742 msgstr "Adicionar expressão ou variável à observação"
5744 #: ../plugins/gdb/plugin.c:244
5746 msgid "Debugger command ..."
5747 msgstr " Comando gerais "
5749 #: ../plugins/gdb/plugin.c:246
5750 msgid "Custom debugger command"
5753 #: ../plugins/gdb/plugin.c:252
5755 msgid "Registers ..."
5758 #: ../plugins/gdb/plugin.c:254
5760 msgid "Show CPU register contents"
5761 msgstr "Mostrar os registos do CPU e seus conteudos"
5763 #: ../plugins/gdb/plugin.c:260
5765 msgid "Shared Libraries ..."
5766 msgstr "Bib_liotecas Partilhadas"
5768 #: ../plugins/gdb/plugin.c:262
5770 msgid "Show shared libraries mappings"
5771 msgstr "Bibliotecas partilhadas"
5773 #: ../plugins/gdb/plugin.c:268
5775 msgid "Kernel Signals ..."
5776 msgstr "Sinais _Kernel"
5778 #: ../plugins/gdb/plugin.c:270
5780 msgid "Show kernel signals"
5781 msgstr "Sinais kernel"
5783 #: ../plugins/gdb/plugin.c:501
5785 msgid "Location: %s, line %d\n"
5786 msgstr "A efectuar pacth a %s utilizando %s\n"
5788 #: ../plugins/gdb/plugin.c:587
5790 msgstr "Observações"
5792 #: ../plugins/gdb/plugin.c:593
5796 #: ../plugins/gdb/plugin.c:599
5798 msgstr "Pilha (Stack)"
5800 #: ../plugins/gdb/plugin.c:631
5802 msgid "Gdb (debugger) commands"
5803 msgstr " Comando gerais "
5805 #: ../plugins/gdb/registers.c:291
5809 #: ../plugins/gdb/registers.c:307
5813 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:159
5814 msgid "Shared libraries"
5815 msgstr "Bibliotecas partilhadas"
5817 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:181
5818 msgid " Shared Object "
5819 msgstr " Objectos Partilhados "
5821 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:185
5825 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:189
5829 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:193
5833 #: ../plugins/gdb/signals.c:192 ../plugins/gdb/signals.c:205
5834 #: ../plugins/gdb/signals.c:218
5835 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1468
5836 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1477
5837 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:229
5838 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
5839 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223
5843 #: ../plugins/gdb/signals.c:274
5844 msgid "Modify Signal"
5845 msgstr "Modificar Sinal"
5847 #: ../plugins/gdb/signals.c:281
5848 msgid "Send to process"
5849 msgstr "Enviar para processo"
5851 #: ../plugins/gdb/signals.c:323
5852 msgid "Kernel signals"
5853 msgstr "Sinais kernel"
5855 #: ../plugins/gdb/signals.c:346
5859 #: ../plugins/gdb/signals.c:350
5863 #: ../plugins/gdb/signals.c:481
5867 #: ../plugins/gdb/signals.c:485
5869 msgstr " Imprimir: "
5871 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:445
5873 msgid "Set current frame"
5874 msgstr "Gravar ficheiro actual"
5876 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:452
5878 msgstr "Info divisão"
5880 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:466
5882 msgstr "Ver Código Fonte"
5884 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:539
5888 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:550
5892 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:602
5896 #: ../plugins/gdb/watch_cbs.c:214
5897 msgid "< Not defined in current context >"
5898 msgstr "< Não definido no contexto actual >"
5900 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:37
5901 msgid "Add expression"
5902 msgstr "Adicionar expressão"
5905 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:43 ../plugins/gtodo/callback.c:15
5906 #: ../plugins/gtodo/callback.c:101
5907 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:323
5911 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:49
5913 msgstr "Actualizar tudo"
5915 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:55
5919 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:61
5921 msgstr "Alterar item"
5923 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:159
5924 msgid "Add Watch Expression"
5925 msgstr "Adicionar Observar Expressão"
5927 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:169
5928 msgid "Add expression to watch"
5929 msgstr "Adicionar expressão à observação"
5931 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:216
5932 msgid "Modify Watch Expression"
5933 msgstr "Modificar Observação Expressão"
5935 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:226
5936 msgid "Modify watched expression"
5937 msgstr "Modificar expressão observada"
5939 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:276
5940 msgid "Inspect/Evaluate"
5941 msgstr "Inspeccionar/Avaliar"
5943 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:286
5944 msgid "Inspect/Evaluate Expression"
5945 msgstr "Inspeccionar/Avaliar Expressão"
5947 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:298
5948 msgid "Add To Watch"
5949 msgstr "Adicionar à Observação"
5951 #: ../plugins/glade/plugin.c:110
5956 #: ../plugins/glade/plugin.c:115 ../plugins/glade/plugin.c:438
5961 #: ../plugins/glade/plugin.c:120
5966 #: ../plugins/glade/plugin.c:202 ../plugins/glade/plugin.c:228
5968 msgid "Invalid glade file name"
5969 msgstr "Nome de ficheiro %s inválido."
5971 #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project);
5972 #: ../plugins/glade/plugin.c:206 ../plugins/glade/plugin.c:225
5974 msgid "Glade project '%s' saved"
5975 msgstr "Projecto LibGlade"
5977 #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
5978 #: ../plugins/glade/plugin.c:234
5980 msgid "Save glade file ..."
5981 msgstr "A gravar ficheiro ..."
5983 #: ../plugins/glade/plugin.c:261
5985 msgid "Save glade file as ..."
5986 msgstr "A gravar ficheiro ..."
5988 #: ../plugins/glade/plugin.c:289
5991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s\" "
5992 "before closing?</span>\n"
5994 "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
5997 #: ../plugins/glade/plugin.c:302
5998 msgid "_Close without Saving"
6001 #: ../plugins/glade/plugin.c:324
6003 msgid "Save glade project..."
6004 msgstr "A gravar Projecto ...\n"
6006 #: ../plugins/glade/plugin.c:430
6011 #: ../plugins/glade/plugin.c:440
6013 msgid "Undo last action"
6014 msgstr "Desfazer a última acção"
6016 #: ../plugins/glade/plugin.c:448
6018 msgid "Redo last undone action"
6019 msgstr "Refazer a última acção desfeita"
6021 #: ../plugins/glade/plugin.c:454
6026 #: ../plugins/glade/plugin.c:456
6028 msgid "Cut selection"
6029 msgstr "Modo de selecção múltipla"
6031 #: ../plugins/glade/plugin.c:464
6033 msgid "Copy selection"
6036 #: ../plugins/glade/plugin.c:472
6038 msgid "Paste selection"
6039 msgstr "Modo de selecção múltipla"
6041 #: ../plugins/glade/plugin.c:478
6046 #: ../plugins/glade/plugin.c:480
6048 msgid "Delete selection"
6049 msgstr "Apagar a ferramenta seleccionada"
6051 #: ../plugins/glade/plugin.c:486
6053 msgid "_Show Clipboard"
6054 msgstr "Mostrar Dica"
6056 #: ../plugins/glade/plugin.c:488
6058 msgid "Show clipboard"
6059 msgstr "Cortar para a área de transferência"
6061 #: ../plugins/glade/plugin.c:496
6063 msgid "Save glade project"
6064 msgstr "Gravar Projecto"
6066 #: ../plugins/glade/plugin.c:504
6068 msgid "Save as glade project"
6069 msgstr "Gravar Projecto"
6071 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
6076 #: ../plugins/glade/plugin.c:512
6078 msgid "Close current glade project"
6079 msgstr "Fechar o projecto actual"
6081 #: ../plugins/glade/plugin.c:642
6083 msgid "Glade operations"
6084 msgstr "Opções compilação"
6086 #: ../plugins/glade/plugin.c:652
6091 #: ../plugins/glade/plugin.c:657
6096 #: ../plugins/glade/plugin.c:662
6099 msgstr "Prj/Propriedades"
6101 #: ../plugins/glade/plugin.c:771
6103 msgid "Not local file: %s"
6104 msgstr "Não é um ficheiro normal: %s."
6106 #: ../plugins/glade/plugin.c:779
6108 msgid "Could not open: %s"
6109 msgstr "Incapaz de gravar ficheiro: %s."
6111 #: ../plugins/glade/plugin.c:810
6113 msgid "Could not create a new glade project."
6114 msgstr "Incapaz de criar ficheiro de ícone ...\n"
6116 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:82
6117 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
6120 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:101
6123 msgstr "Adicionar Novo"
6125 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:104
6130 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:136
6135 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:137
6137 msgid "<b>Summary:</b>"
6140 #. option menu label
6141 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
6142 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
6147 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:175 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:457
6148 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
6149 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
6151 msgid "Edit Categories"
6154 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186
6159 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:206
6160 msgid "Notify when due"
6164 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:219
6168 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:231 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
6169 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125
6174 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:233 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
6175 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
6180 #. create a priority string
6181 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:235 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
6182 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
6186 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:250
6188 msgstr "Comentário:"
6190 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:251
6192 msgid "<b>Comment:</b>"
6193 msgstr "Comentário:"
6195 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:272
6200 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:278
6201 msgid "<i>started: n/a</i>"
6204 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:282
6205 msgid "<i>stopped: n/a</i>"
6208 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:322 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:323
6212 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:325
6214 msgid "<i>started: %s</i>"
6217 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328
6219 msgid "<i>stopped: %s</i>"
6222 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:435
6224 msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
6227 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
6228 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
6231 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
6233 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
6234 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a ferramenta '%s'?"
6236 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
6238 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
6239 msgstr "Tem a certeza que quer remover todos os breakpoints?"
6241 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
6244 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
6247 "Tem a certeza que quer remover o item\n"
6250 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
6251 msgid "Display flags"
6254 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
6255 msgid "Displayed date and/or time properties"
6258 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
6262 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
6263 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
6266 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
6271 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
6272 msgid "Displayed year"
6275 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
6280 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
6281 msgid "Displayed month"
6284 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
6288 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
6289 msgid "Displayed day of month"
6292 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
6297 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
6298 msgid "Displayed hour"
6301 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
6306 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
6307 msgid "Displayed minute"
6310 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
6315 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
6316 msgid "Displayed second"
6319 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
6320 msgid "Lower limit year"
6323 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
6324 msgid "Year part of the lower date limit"
6327 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
6328 msgid "Upper limit year"
6331 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
6332 msgid "Year part of the upper date limit"
6335 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
6336 msgid "Lower limit month"
6339 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
6340 msgid "Month part of the lower date limit"
6343 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
6344 msgid "Upper limit month"
6347 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
6348 msgid "Month part of the upper date limit"
6351 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
6352 msgid "Lower limit day"
6355 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
6356 msgid "Day of month part of the lower date limit"
6359 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
6360 msgid "Upper limit day"
6363 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
6364 msgid "Day of month part of the upper date limit"
6367 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
6368 msgid "Lower limit hour"
6371 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
6372 msgid "Hour part of the lower time limit"
6375 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
6376 msgid "Upper limit hour"
6379 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
6380 msgid "Hour part of the upper time limit"
6383 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
6384 msgid "Lower limit minute"
6387 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
6388 msgid "Minute part of the lower time limit"
6391 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
6392 msgid "Upper limit minute"
6395 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
6396 msgid "Minute part of the upper time limit"
6399 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
6400 msgid "Lower limit second"
6403 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
6404 msgid "Second part of the lower time limit"
6407 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
6408 msgid "Upper limit second"
6411 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
6412 msgid "Second part of the upper time limit"
6415 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
6416 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
6417 msgid "week-starts-monday: yes"
6420 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
6424 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
6429 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
6432 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
6436 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
6437 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
6441 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
6442 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
6446 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
6447 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
6449 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
6452 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
6453 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
6455 msgid "%02d:%02d %s"
6458 #. Translators: This is hh:mm:ss.
6459 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
6461 msgid "%02d:%02d:%02d"
6464 #. Translators: This is hh:mm.
6465 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
6470 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
6471 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158
6476 #. TODO: should handle other display modes as well...
6477 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
6478 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
6480 msgid "%04d-%02d-%02d"
6483 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
6487 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
6488 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
6493 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
6497 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
6499 msgid "The orientation of the tray."
6500 msgstr "Orientação do item anexado"
6502 #: ../plugins/gtodo/export.c:20
6506 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:52 ../plugins/gtodo/gtodo.c:141
6507 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143
6508 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145
6509 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146
6510 msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority"
6513 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:56 ../plugins/gtodo/gtodo.c:142
6514 msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date"
6517 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:60 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143
6518 msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done"
6521 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:64 ../plugins/gtodo/gtodo.c:144
6522 msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date"
6525 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:68 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145
6526 msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done"
6529 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:72 ../plugins/gtodo/gtodo.c:146
6530 msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority"
6533 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:121
6538 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:122
6539 msgid "/ToDo/_New Task List"
6542 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:123
6543 msgid "/ToDo/_Open Task List"
6546 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:124
6547 msgid "/ToDo/_Export to"
6550 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:125
6551 msgid "/ToDo/Export to/html"
6554 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:126
6555 msgid "/ToDo/Export to/task list"
6558 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:128
6559 msgid "/ToDo/_Hide or Show Window"
6562 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:130
6564 msgid "/ToDo/_Preferences"
6565 msgstr "_Preferências ..."
6567 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:131
6568 msgid "/ToDo/_Edit Categories"
6571 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:133
6575 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:134
6580 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:135
6584 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:136
6589 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:137
6591 msgid "/Item/_Remove"
6594 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:138
6595 msgid "/Item/Remove _Completed Items"
6598 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:139
6603 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:140
6604 msgid "/_View/_Sorting"
6607 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:148 ../plugins/gtodo/gtodo.c:149
6608 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:201 ../plugins/gtodo/preferences.c:347
6609 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
6612 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 ../plugins/gtodo/gtodo.c:202
6613 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:348
6614 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
6617 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
6619 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:150 ../plugins/gtodo/gtodo.c:197
6620 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:357
6621 msgid "/View/Hide Completed Items"
6625 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
6627 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:151 ../plugins/gtodo/gtodo.c:198
6628 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:366
6629 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
6633 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
6635 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:152 ../plugins/gtodo/gtodo.c:199
6636 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:375
6637 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
6640 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:153
6645 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:154
6646 msgid "/Help/_About"
6649 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:173 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:72
6650 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:130
6653 msgstr "Editor Ferramentas"
6655 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34
6656 #: ../src/shell.c:77
6661 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
6665 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
6667 msgid "/Item/Remove"
6670 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
6675 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
6676 msgid "/Item/Remove Completed Items"
6679 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
6680 msgid "/ToDo/Edit Categories"
6683 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
6687 #: ../plugins/gtodo/interface.c:210
6692 #: ../plugins/gtodo/interface.c:216
6696 #: ../plugins/gtodo/interface.c:228
6697 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
6701 #: ../plugins/gtodo/interface.c:253
6705 #: ../plugins/gtodo/interface.c:261
6710 #: ../plugins/gtodo/interface.c:265
6712 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
6715 #: ../plugins/gtodo/interface.c:270
6716 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
6719 #: ../plugins/gtodo/interface.c:273
6720 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
6723 #: ../plugins/gtodo/interface.c:274
6725 "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux."
6729 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
6731 msgid "No permission to read the file."
6732 msgstr "Sem permissões de leitura para: %s."
6734 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
6735 msgid "Failed to parse xml structure"
6738 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
6740 msgid "File is not a valid gtodo file"
6741 msgstr "Ficheiro não está gravado. Grave-o e compile-o."
6743 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
6748 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
6753 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
6756 msgstr "Abrir ficheiro"
6758 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
6759 msgid "No Gtodo Client to save."
6762 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
6764 msgid "Failed to delete %s."
6765 msgstr "Incapaz de executar: %s."
6767 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
6769 msgid "Failed to create/open file."
6770 msgstr "Incapaz de criar ficheiro: %s."
6772 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
6774 msgid "Failed to write data to file."
6775 msgstr "Incapaz de criar ficheiro: %s."
6777 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
6779 msgid "No filename supplied."
6780 msgstr "Nenhum ficheiro de entrada especificado."
6782 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
6784 msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
6787 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
6791 "<b>Due date:</b>\t%s"
6794 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53
6798 "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
6801 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
6805 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
6808 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
6812 "<b>Priority:</b>\t\t%s"
6815 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
6819 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
6822 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73
6826 "<b>Comment:</b>\t%s"
6829 #: ../plugins/gtodo/main.c:191
6834 #: ../plugins/gtodo/main.c:193
6838 "gtodo has the following command-line options:\n"
6839 "-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n"
6840 " only useful for programs calling gtodo\n"
6841 "-?\t--help\tThis Message.\n"
6844 #: ../plugins/gtodo/main.c:196
6848 #: ../plugins/gtodo/main.c:200
6849 msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n"
6852 #: ../plugins/gtodo/main.c:206
6856 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
6858 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
6861 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
6865 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
6868 msgstr "Nome entrada:"
6870 #: ../plugins/gtodo/notification.c:65
6873 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due in %i "
6878 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
6881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
6885 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
6886 #: ../plugins/gtodo/notification.c:105
6888 msgid "_Do not show again"
6889 msgstr "Não mostrar abas"
6891 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
6896 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
6897 msgid "Hide _Completed Items"
6900 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
6901 msgid "Hide completed todo items"
6904 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
6905 msgid "Hide items that are past _due date"
6908 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
6909 msgid "Hide items that are past due date"
6912 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
6913 msgid "Hide items without an _end date"
6916 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
6917 msgid "Hide items without an end date"
6920 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 ../plugins/gtodo/plugin.c:175
6922 msgid "Tasks manager"
6923 msgstr "Makefiles geridas:"
6925 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:181
6930 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
6932 msgid "Todo List Preferences"
6933 msgstr "Preferências Anjuta"
6935 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:59
6939 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:63
6941 msgid "Show due date column"
6942 msgstr "Mostrar/Esconder código quebrado na margem"
6944 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:71
6946 msgid "Show category column"
6947 msgstr "Mostrar a janela de despejo de memória (memory dump)"
6949 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:76
6950 msgid "Show priority column"
6953 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:81
6954 msgid "Tooltips in list"
6957 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:92
6959 msgid "Show in main window"
6960 msgstr "Mostrar a janela de marcadores"
6962 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:94
6964 msgid "<b>Show in main window</b>"
6965 msgstr "Mostrar a janela de marcadores"
6967 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:103
6970 msgstr "Estilo realce"
6972 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:105
6973 msgid "<b>Highlight</b>"
6976 #. tb for highlighting due today
6977 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:112
6978 msgid "items that are due today"
6981 #. tb for highlighting due
6982 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:118
6983 msgid "items that are past due"
6986 #. tb for highlighting in x days
6987 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:124
6989 msgid "items that are due in the next %i days"
6992 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:136
6996 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:139
6998 msgid "Auto purge completed items"
6999 msgstr "Auto formatação terminada"
7001 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:144
7002 msgid "Purge items after"
7005 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
7009 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:160
7012 msgstr "Auto-gerar Projecto"
7014 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:162
7015 msgid "<b>Auto Purge</b>"
7018 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
7020 msgid "Notification"
7021 msgstr "Sem Optimização"
7023 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
7024 msgid "<b>Notification</b>"
7027 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
7029 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
7032 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:186
7033 msgid "Show Notification Tray Icon"
7036 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:266
7038 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
7039 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
7041 "I hope to get this fixed soon"
7044 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
7045 msgid "Open a Task List"
7048 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
7049 msgid "Create a Task List"
7052 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:20
7057 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:21
7062 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
7066 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
7070 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
7075 #. setup the tray icon
7076 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:275
7077 msgid "Todo List Manager"
7080 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
7081 msgid "<b>Macro details:</b>"
7084 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
7085 msgid "<b>Macro text:</b>"
7088 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
7090 msgid "<b>Macros:</b>"
7093 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
7098 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
7103 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
7108 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
7109 msgid "Press macro shortcut ..."
7112 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
7113 msgid "Press shortcut"
7116 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
7118 msgid "Anjuta macros"
7119 msgstr "Perg. Freq. Anjuta"
7121 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
7126 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:258
7128 msgid "Insert macro"
7131 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
7132 msgid "Add/Edit macro"
7135 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
7139 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
7143 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
7147 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
7151 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
7154 msgstr "/* Aviso GPL */"
7156 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
7159 msgstr "/* Aviso GPL */"
7161 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
7164 msgstr "// Aviso GPL"
7166 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
7169 msgstr "// Aviso GPL"
7171 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
7176 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
7180 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
7182 msgid "C_Custom_Indent"
7183 msgstr "Indentação Personalizada"
7185 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
7188 msgstr "Registo ChangeLog"
7190 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
7195 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
7200 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
7204 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
7209 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
7214 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
7216 msgid "Header_csharp"
7219 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
7224 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
7229 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
7231 msgid "Header_shell"
7234 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
7239 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
7242 msgstr "Nome Utilizador: "
7244 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
7248 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
7252 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
7255 msgstr "_Actualizar"
7257 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
7262 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
7266 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
7270 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
7274 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
7276 msgid "cvs_revision"
7279 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
7283 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
7287 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
7291 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
7295 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
7299 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
7304 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
7308 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
7310 msgid "_Insert Macro ..."
7311 msgstr "_Importar Projecto ..."
7313 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
7314 msgid "Insert a macro using a shortcut"
7317 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
7318 msgid "_Add Macro ..."
7321 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
7324 msgstr "Adicionar cabeçalho página"
7326 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
7331 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
7332 msgid "Add/Edit/Remove macros"
7335 #: ../plugins/macro/plugin.c:111
7337 msgid "Macro operations"
7338 msgstr "Miscelânea opções"
7340 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
7342 msgid "<b>Indicators</b>"
7343 msgstr "Indicadores"
7345 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
7347 msgid "<b>Message colors</b>"
7348 msgstr "Cores mensagens"
7350 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
7352 msgid "<b>Messages options</b>"
7353 msgstr "Opções mensagens"
7355 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
7359 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
7360 msgid "Enable automatic messages indicators"
7361 msgstr "Activar indicadores automáticos de mensagens"
7363 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
7364 msgid "Error message indicator style:"
7365 msgstr "Estilo de indicador de mensagens erro:"
7367 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
7372 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
7374 msgid "Information:"
7377 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
7378 msgid "Normal message indicator style:"
7379 msgstr "Estilo de indicador de mensagens normais:"
7381 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
7382 msgid "Number of first characters to show:"
7383 msgstr "Número de caracteres iniciais a mostrar:"
7385 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
7386 msgid "Number of last characters to show:"
7387 msgstr "Número de caracteres finais a mostrar:"
7389 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
7390 msgid "Pick a color"
7391 msgstr "Seleccione uma cor"
7393 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
7397 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
7398 msgid "Tabs position:"
7399 msgstr "Posição das abas:"
7401 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
7402 msgid "Truncate long messages"
7403 msgstr "Truncar mensagens longas"
7405 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
7406 msgid "Underline Plain"
7407 msgstr "Sublinhar Simples"
7409 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
7410 msgid "Underline Squiggle"
7411 msgstr "Sublinhar Ondulado"
7413 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
7414 msgid "Underline-TT"
7415 msgstr "Sublinhar-TT"
7417 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:23
7418 msgid "Warning message indicator style:"
7419 msgstr "Estilo de indicador de mensagens aviso:"
7421 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:24
7426 #: ../plugins/message-view/message-view.c:254
7427 #: ../plugins/message-view/message-view.c:288
7429 msgid "No message details"
7430 msgstr "Mensagens normais:"
7432 #: ../plugins/message-view/message-view.c:640
7433 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
7437 #: ../plugins/message-view/message-view.c:887
7439 msgid "Error writing %s"
7440 msgstr "Erro ao escrever para : %s."
7442 #: ../plugins/message-view/plugin.c:72
7444 msgid "_Next message"
7447 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
7449 msgid "Next message"
7452 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76
7454 msgid "_Previous message"
7455 msgstr "Ir para a mensagem anterior"
7457 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
7459 msgid "Previous message"
7460 msgstr "Ir para a mensagem anterior"
7462 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
7464 msgid "_Save message"
7465 msgstr "Mensagens CVS"
7467 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
7469 msgid "Save message"
7470 msgstr "Mensagens CVS"
7472 #: ../plugins/message-view/plugin.c:150
7474 msgid "Next/Prev Message"
7477 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:67 ../plugins/patch/patch-plugin.c:77
7479 msgid "File/Directory to patch"
7480 msgstr "Ficheiro/Directório a efectuar patch"
7482 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:69 ../plugins/patch/patch-plugin.c:78
7484 msgstr "Ficheiro patch"
7486 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
7490 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:137
7491 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
7492 msgstr "Seleccione o directório onde deverá ser aplicado o patch"
7494 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
7496 msgid "Patching %s using %s\n"
7497 msgstr "A efectuar pacth a %s utilizando %s\n"
7499 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
7500 msgid "Patching...\n"
7501 msgstr "A efectuar patch...\n"
7503 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:163
7504 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
7505 msgstr "Existem processos por terminar, aguarde até que terminem"
7507 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:207
7510 "Please review the failure messages.\n"
7511 "Examine and remove any rejected files.\n"
7514 "Reveja as mensagens de erro.\n"
7515 "Examine e remova quaisquer ficheiros de rejeição.\n"
7517 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:214
7518 msgid "Patch successful.\n"
7519 msgstr "Patch com sucesso.\n"
7522 #. Stock icon, if any
7523 #: ../plugins/patch/plugin.c:56
7528 #: ../plugins/patch/plugin.c:81
7530 msgid "Patch files/directories"
7531 msgstr "Ignorar ficheiros e directórios"
7533 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242
7534 msgid "Close Pro_ject"
7535 msgstr "Fechar Pro_jecto"
7537 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242
7539 msgid "Close project"
7540 msgstr "Fechar Projecto"
7542 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:261
7544 msgid "Profile actions"
7545 msgstr "Opções de Compilador"
7547 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
7548 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493
7551 msgstr "A Ler Core: "
7553 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493
7558 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:546
7559 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:566
7560 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577
7565 msgstr "Incapaz de criar: %s."
7567 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:558
7569 msgid "No read permission for: %s"
7570 msgstr "Sem permissões de leitura para: %s."
7572 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:587
7573 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:596
7580 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:606
7581 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:980
7585 "Does not look like a valid Anjuta project."
7588 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:898
7590 msgid "Loaded default profile ..."
7591 msgstr "Ler ficheiro _Core ..."
7593 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:948
7594 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1075
7596 msgid "Loaded Profile ..."
7597 msgstr "A ler ficheiro ..."
7599 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1045
7601 msgid "Loaded Project ... Initializing"
7602 msgstr "A ler Projecto ...\n"
7604 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
7605 msgid "Enter the base path of your project (where configure.in can be found):"
7608 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
7610 msgid "Enter the project name:"
7611 msgstr "Introduza a informação básica de projecto"
7613 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
7615 msgid "Import Project"
7616 msgstr "_Importar Projecto"
7618 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
7620 "This wizard will help you to import an existing automake/autoconf managed "
7621 "project into anjuta."
7624 #: ../plugins/project-import/project-import.c:89
7626 "This does not look like a project root dir!\n"
7630 #: ../plugins/project-import/project-import.c:113
7633 "Project name: %s\n"
7634 "Project path: %s\n"
7637 #: ../plugins/project-import/project-import.c:284
7640 "Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
7641 "the project directory: %s"
7644 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:217
7646 msgid "Failed to refresh project: %s"
7647 msgstr "Incapaz de ler Projecto: %s"
7649 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:240
7650 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611
7652 msgid "Project properties"
7653 msgstr "Prj/Propriedades"
7655 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:255
7656 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
7657 msgid "No properties available for this target"
7660 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:328
7662 msgid "Target properties"
7663 msgstr "Propriedades breakpoints"
7665 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:357
7667 msgid "Group properties"
7668 msgstr "Propriedades breakpoints"
7670 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:372
7671 msgid "No properties available for this group"
7674 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:454
7679 "The group will not be deleted from file system."
7682 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:457
7684 msgid "%sTarget: %s"
7687 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460
7692 "The source file will not be deleted from file system."
7695 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:469
7698 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
7701 "Tem a certeza que quer remover o item\n"
7704 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:515
7707 "Failed to remove '%s':\n"
7711 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:570
7715 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:572
7717 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
7720 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:607
7724 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611
7725 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640
7728 msgstr "Prj/Propriedades"
7730 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:616
7731 msgid "Refresh project manager tree"
7734 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621
7735 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650
7740 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621
7741 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650
7743 msgid "Add a group to project"
7744 msgstr "Adicionar ao Projecto"
7746 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626
7747 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655
7752 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626
7753 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655
7755 msgid "Add a target to project"
7756 msgstr "Adicionar ao Projecto"
7758 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631
7759 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660
7761 msgid "Add _Source File"
7762 msgstr "Ficheiro Código"
7764 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631
7765 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
7766 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660
7768 msgid "Add a source file to project"
7769 msgstr "Ler um ficheiro core para dissecar"
7771 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640
7772 msgid "Properties of group/target/source"
7775 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
7777 msgid "_Add To Project"
7778 msgstr "Adicionar ao Projecto"
7780 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665
7785 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665
7787 msgid "Remove from project"
7788 msgstr "Projecto GTKmm"
7790 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
7792 msgid "Loading project. Please wait ..."
7793 msgstr "A importar Projecto...aguarde!"
7795 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001
7797 msgid "Loading project: %s"
7798 msgstr "A ler Projecto ...\n"
7800 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1009
7802 msgid "Created project view ..."
7803 msgstr "_Importar Projecto ..."
7805 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1022
7807 msgid "Failed to load project %s: %s"
7808 msgstr "Incapaz de ler Projecto: %s"
7810 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1122
7812 msgid "Project manager actions"
7813 msgstr "Configuração de Projecto"
7815 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1129
7817 msgid "Project manager popup actions"
7818 msgstr "Configuração de Projecto"
7820 #. Must declare static, because it will be used forever
7821 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:205
7822 msgid "Add to Project"
7823 msgstr "Adicionar ao Projecto"
7825 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:362
7826 msgid "Anjuta project files"
7827 msgstr "Ficheiros de projecto Anjuta"
7829 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:444
7830 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:462
7832 msgid "Unable to load Project: %s"
7833 msgstr "Incapaz de ler Projecto: %s"
7835 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:455
7836 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2461
7839 "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
7840 "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more information)."
7842 "Necessita do Anjuta versão %s ou posterior para abrir este Projecto.\n"
7843 "Actualize o Anjuta para a versão mais recente (Ajuda para mais informações)."
7845 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:836
7846 msgid "Project saved successfully"
7847 msgstr "Projecto gravado com sucesso"
7849 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:842
7850 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:845
7851 msgid "Unable to save the Project."
7852 msgstr "Incapaz de gravar Projecto."
7854 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1543
7856 "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you do "
7857 "not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it in "
7858 "[Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
7860 "Não existe um ficheiro .glade no directório de topo do Projecto. Se não "
7861 "utiliza o glade para edição do GUI, especifique um comando personalizado "
7862 "para ele em [Projecto]->[Configuração Projecto]->[Comando editor GUI]"
7864 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1605
7866 "A .glade file does not\n"
7867 "exist in the top level Project directory."
7869 "Não existe um ficheiro .glade\n"
7870 "no directório de topo do Projecto."
7872 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2021
7873 msgid "Recent Projects "
7874 msgstr "Projectos Recentes "
7876 #. Set project title
7877 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2059
7881 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2176
7884 "Unable to get relative file name for %s\n"
7887 "Incapaz de obter nome relativo do ficheiro para %s\n"
7890 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2241
7891 msgid " already exists in the project"
7892 msgstr " já existe no projecto"
7894 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2274
7895 msgid "Error while copying the file inside the module."
7896 msgstr "Erro ao compilar os ficheiros dentro do módulo."
7898 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2537
7899 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2540
7901 msgid "Error in loading Project: %s"
7902 msgstr "Erro na leitura do Projecto: %s"
7904 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2561
7905 msgid "Project loaded successfully."
7906 msgstr "Projecto aberto com sucesso."
7908 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:76
7911 "Are you sure you want to remove the item\n"
7912 "'%s' from the Project?"
7914 "Tem a certeza que quer remover o item\n"
7917 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:118
7918 msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?"
7919 msgstr "Já existe um Projecto aberto. Deseja fecha-lo primeiro?"
7921 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:152
7923 msgstr "Ficheiros ajuda"
7925 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:163
7926 msgid "Pascal files"
7927 msgstr "Ficheiros pascal"
7929 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:164
7931 msgstr "Ficheiros PHP"
7933 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:165
7935 msgstr "Ficheiros perl"
7937 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:166
7938 msgid "Python files"
7939 msgstr "Ficheiros python"
7941 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:167
7942 msgid "Shell Script files"
7943 msgstr "Ficheiros script consola"
7945 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:168
7946 msgid "Visual Basic files"
7947 msgstr "Ficheiros visual basic"
7949 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:169
7951 msgstr "Ficheiros .lua"
7953 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:178
7955 msgstr "Ficheiros PNG"
7957 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:179
7959 msgstr "Ficheiros JPG"
7961 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:180
7963 msgstr "Ficheiros BMP"
7965 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:181
7967 msgstr "Ficheiros GIF"
7969 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:198
7971 msgstr "Ficheiros texto"
7973 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:199
7975 msgstr "Ficheiros XML"
7977 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:200
7979 msgstr "Ficheiros HTML"
7981 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:201
7983 msgstr "Ficheiros DOC"
7985 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:210
7987 msgstr "Ficheiros PO"
7989 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:219
7990 msgid "C/C++ Headers"
7991 msgstr "Headers C/C++"
7993 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:250
7994 msgid "Add file to module: "
7995 msgstr "Adicionar ficheiro ao módulo: "
7998 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:259
7999 msgid "Include file"
8000 msgstr "Ficheiro include"
8003 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:265
8005 msgstr "Ficheiro código"
8008 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:271
8010 msgstr "Ficheiro ajuda"
8013 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:277
8015 msgstr "Ficheiro dados"
8018 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:283
8020 msgstr "Ficheiro pixmap"
8023 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:289
8024 msgid "Translation file"
8025 msgstr "Ficheiro tradução"
8028 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:295
8030 msgstr "Ficheiro doc"
8033 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:305
8035 msgstr "Adicionar Ficheiro"
8038 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:311
8039 msgid "Open in default viewer"
8040 msgstr "Abrir no visualizador por omissão"
8043 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:317
8044 msgid "Open in Anjuta"
8045 msgstr "Abrir no Anjuta"
8049 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:330
8050 msgid "Configure Project"
8051 msgstr "Configurar Projecto"
8054 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:336
8055 msgid "Project Info"
8056 msgstr "Info Projecto"
8058 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:677
8059 msgid "Project Information"
8060 msgstr "Informação Projecto"
8062 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:685
8063 msgid " Project Information "
8064 msgstr " Informação Projecto "
8066 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:721
8067 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
8071 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:729
8072 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
8073 msgid "Project Name:"
8074 msgstr "Nome Projecto:"
8076 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:808
8077 msgid "Program Name:"
8078 msgstr "Nome Aplicação:"
8080 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:815
8081 msgid "Source files:"
8082 msgstr "Ficheiros código:"
8084 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:822
8086 msgstr "Ficheiros ajuda:"
8088 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:829
8090 msgstr "Ficheiros dados:"
8092 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:836
8093 msgid "Pixmap files:"
8094 msgstr "Ficheiros pixmap:"
8096 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:843
8098 msgstr "Ficheiros doc:"
8100 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:864
8102 msgstr "Ficheiros po:"
8104 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:894
8105 msgid "GUI editable by Glade:"
8106 msgstr "GUI editável pelo Glade:"
8108 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:916
8109 msgid "Makefiles managed:"
8110 msgstr "Makefiles geridas:"
8112 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:958
8113 msgid "Gettext support:"
8114 msgstr "Suporte gettext:"
8116 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1016
8117 msgid "Project Type:"
8118 msgstr "Tipo Projecto:"
8120 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1061
8122 "Project is not saved.\n"
8123 "Do you want to save it before closing?"
8125 "O projecto não está gravado.\n"
8126 "Deseja grava-lo antes de o fechar?"
8128 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1076
8129 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1196
8133 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1077
8137 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1078
8141 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1079
8143 msgstr "Dinamarquês"
8145 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1080
8149 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1082
8153 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1083
8157 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1084
8161 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1085
8165 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1086
8169 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1087
8170 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1091
8174 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1088
8178 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1089
8182 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1090
8186 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1093
8190 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1094
8194 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1095
8198 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1096
8202 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1097
8206 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1099
8210 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1100
8214 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1102
8215 msgid "Simplified Chinese"
8216 msgstr "Chinês Simplificado"
8218 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1103
8222 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1104
8226 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1148
8227 msgid "Select regional language"
8228 msgstr "Seleccione idioma regional"
8230 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1164
8231 msgid "Select regional language:"
8232 msgstr "Seleccione idioma regional:"
8234 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1204
8236 msgid "Unable to find pixmap file: %s"
8237 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro imagem: %s"
8239 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1281
8244 "Do you want to create it now ?"
8248 "Deseja cria-lo agora ?"
8250 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1299
8252 msgid "Not a regular file: %s."
8253 msgstr "Não é um ficheiro normal: %s."
8255 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1309
8259 "does not exist in the current module directory.\n"
8260 "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
8263 "não existe no directório actual do módulo.\n"
8264 "Deseja IMPORTA-LO (copia-lo) para dentro do módulo?"
8266 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:89
8268 msgid "Unable to find import script %s"
8269 msgstr "Incapaz de encontrar script de importação %s"
8271 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:94
8273 msgid "%s: Not a regular file"
8274 msgstr "%s: Não é um ficheiro normal"
8276 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:109
8278 msgid "Importing Project from %s ...\n"
8279 msgstr "A importar Projecto de %s ...\n"
8281 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:119
8282 msgid "Could not launch script!\n"
8283 msgstr "Incapaz de lançar script!\n"
8285 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:130
8286 msgid "Importing Project...please wait"
8287 msgstr "A importar Projecto...aguarde!"
8289 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:181
8290 msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
8291 msgstr "Importação projecto completo...insucesso\n"
8293 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:183
8294 msgid "Project import completed...unsuccessful"
8295 msgstr "Importação projecto completo...insucesso"
8297 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:188
8298 msgid "Project import completed...successful\n"
8299 msgstr "Importação projecto completo...sucesso\n"
8301 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:190
8302 msgid "Project import completed...successful"
8303 msgstr "Importação projecto completo...sucesso"
8305 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:206
8306 msgid "Could not import Project: no project file found!"
8307 msgstr "Incapaz de importar Projecto: nenhum ficheiro de projecto encontrado!"
8309 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:213
8310 msgid "Opening Project...please wait"
8311 msgstr "A abrir Projecto...aguarde!"
8313 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:216
8314 msgid "Could not open generated Project file"
8315 msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de Projecto gerado"
8317 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:126
8318 msgid "Please complete all of the required fields"
8319 msgstr "Complete todos os campos obrigatórios"
8321 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:230
8323 "Confirm the following information:\n"
8326 "Confirmar a seguinte informação:\n"
8329 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:231
8330 msgid "Project Name: "
8331 msgstr "Nome Projecto: "
8333 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:232
8334 msgid "Project Type: "
8335 msgstr "Tipo Projecto: "
8337 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:234
8338 msgid "Target Type: "
8339 msgstr "Tipo Alvo: "
8341 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:237
8342 msgid "Source Target: "
8343 msgstr "Alvo Código: "
8345 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:238
8349 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:239
8353 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:240
8355 msgstr "Linguagem: "
8357 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:242
8358 msgid "Gettext Support: "
8359 msgstr "Suporte Gettext: "
8361 #. We should never come here because this button is disabled
8362 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:285
8364 "The import operation has already begun.\n"
8365 "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
8367 "A operação de importação já foi iniciada.\n"
8368 "Prima Cancelar para passar a fase de personalização, ou Seguinte para "
8371 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:46
8373 "The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
8374 "existing code project, and attempts to import the structure\n"
8375 "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
8376 "any autodetected values during the import process.\n"
8378 "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
8380 "O Assistente de Importação de Projecto pesquisa o directório\n"
8381 "de um projecto de código existente, e tenta importar a\n"
8382 "estrutura para um Projecto Anjuta. Existirá uma possibilidade\n"
8383 "de actualizar todos os valores auto-detectados durante o processo.\n"
8385 "ESTA É UMA FUNCIONALIDADE EXPERIMENTAL\n"
8387 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:74
8388 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:159
8389 msgid "Project Import Wizard"
8390 msgstr "Assistente Importação Projecto"
8392 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:190
8393 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:320
8394 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:516
8395 msgid "Select directory"
8396 msgstr "Seleccionar directório"
8398 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:207
8399 msgid "Select top level directory of an existing project"
8400 msgstr "Seleccionar directório de topo de um projecto existente"
8402 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:211
8403 msgid "Select existing project directory"
8404 msgstr "Seleccionar directório de um projecto existente"
8406 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:225
8407 msgid "Click Forward to begin the import"
8408 msgstr "Prima Seguinte para iniciar a importação"
8410 #: ../plugins/project-manager/source.c:112
8412 msgid "Error writing to file: %s."
8413 msgstr "Erro ao escrever para ficheiro: %s."
8415 #: ../plugins/project-manager/source.c:1614
8416 #: ../plugins/project-manager/source.c:1734
8418 msgid "Error writing to: %s."
8419 msgstr "Erro ao escrever para : %s."
8421 #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:263
8422 msgid "Source Paths"
8423 msgstr "Caminho de Código"
8425 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
8427 msgid "<b>Project description:</b>"
8428 msgstr "Descrição Projecto"
8430 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
8432 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
8433 msgstr "Seleccione o tipo de aplicação a ser desenvolvida"
8435 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
8436 msgid "Basic Information"
8437 msgstr "Informação Básica"
8439 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
8441 msgid "Destination:"
8442 msgstr "Descrição:\n"
8444 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
8445 msgid "Enter the basic Project information"
8446 msgstr "Introduza a informação básica de projecto"
8448 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
8449 msgid "Project Type"
8450 msgstr "Tipo Projecto"
8452 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
8455 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
8456 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
8457 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
8458 "may not be possible to change some of the settings later."
8460 "O Assistente de Aplicação irá gerar um esqueleto\n"
8461 "básico de um projecto, incluindo todos os\n"
8462 "ficheiros de compilação. Irá pedir detalhes sobre\n"
8463 "a estrutura da aplicação.\n"
8465 "Responda atentamente às questões, já que\n"
8466 "poderá não ser possível mais tarde modificar\n"
8467 "algumas das definições."
8469 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
8473 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
8476 "Confim the following information:\n"
8479 "Confirmar a seguinte informação:\n"
8482 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
8484 msgid "Project Type: "
8485 msgstr "Tipo Projecto:"
8487 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
8489 msgid "Unable to find any project template in %s"
8490 msgstr "Incapaz de encontrar script de importação %s"
8492 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
8494 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
8497 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:497
8500 "Directory \"%s\" already exists. Project creation could fail if some files "
8501 "cannot be written. Do you want to continue?"
8504 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:809
8506 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
8507 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
8510 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:817
8512 msgid "Unable to build project wizard user interface"
8513 msgstr "Incapaz de criar interface de utilizador para Memória\n"
8515 #: ../plugins/project-wizard/install.c:379
8517 msgid "New project has been created successfully"
8518 msgstr "Projecto gravado com sucesso"
8520 #: ../plugins/project-wizard/install.c:433
8522 msgid "Skipping %s: file already exists"
8525 #: ../plugins/project-wizard/install.c:459
8527 msgid "Creating %s (using AutoGen)"
8528 msgstr "A efectuar pacth a %s utilizando %s\n"
8530 #: ../plugins/project-wizard/install.c:463
8535 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
8540 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
8542 msgid "New Project Wizard"
8543 msgstr "Assistente Importação Projecto"
8545 #: ../plugins/project-wizard/property.c:254
8548 msgstr "Tamanho ícone"
8551 #. Stock icon, if any
8552 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
8554 msgid "_Sample action"
8555 msgstr "Plugin de exemplo"
8559 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
8561 msgid "Sample action"
8562 msgstr "Plugin de exemplo"
8564 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
8566 msgid "Sample file operations"
8567 msgstr "Opções de Compilador"
8569 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
8571 msgid "SamplePlugin"
8572 msgstr "Plugin de exemplo"
8574 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
8575 msgid "<b>Subversion Options</b>"
8578 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
8583 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
8588 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
8592 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
8597 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
8599 msgid "Remember Password"
8602 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
8603 msgid "Repository authorization"
8606 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
8608 msgid "Subversion Preferences"
8609 msgstr "Preferências Anjuta"
8611 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
8612 msgid "Subversion: Add file/directory"
8615 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
8616 msgid "Subversion: Commit file/directory"
8619 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
8620 msgid "Subversion: Remove file/directory"
8623 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
8624 msgid "Subversion: Update file/directory"
8627 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
8631 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
8637 #. Stock icon, if any
8638 #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:92
8645 #: ../plugins/subversion/plugin.c:54
8646 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8651 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62
8652 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8657 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:102
8659 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8660 msgstr "Submeter alterações para o repositório"
8664 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:110
8665 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
8670 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
8672 msgid "Diff local tree with repositry"
8673 msgstr "Submeter alterações locais para o repositório"
8675 #: ../plugins/subversion/plugin.c:311
8677 msgid "Subversion operations"
8678 msgstr "Opções consola"
8680 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
8682 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
8683 msgstr "Estão processos em execução, aguarde que terminem"
8685 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298
8689 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82
8690 msgid "Authentication canceled"
8693 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
8697 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
8702 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
8707 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
8709 msgid "Revert failed"
8710 msgstr "Remover ficheiro"
8712 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
8717 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
8721 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
8723 msgid "Update delete"
8724 msgstr "Actualizar ficheiro"
8726 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
8729 msgstr "Actualizar tudo"
8731 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
8733 msgid "Update completed"
8734 msgstr "Actualização de etiqueta de imagem terminada"
8736 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
8738 msgid "Update external"
8739 msgstr "Actualizar tudo"
8741 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
8743 msgid "Status completed"
8744 msgstr "Estado do ficheiro"
8746 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
8747 msgid "Status external"
8750 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
8752 msgid "Commit modified"
8753 msgstr "Submeter ficheiro"
8755 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
8757 msgid "Commit added"
8758 msgstr "Submeter ficheiro"
8760 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
8762 msgid "Commit deleted"
8763 msgstr "Submeter ficheiro"
8765 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
8767 msgid "Commit replaced"
8768 msgstr "Submeter ficheiro"
8770 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
8772 msgid "Commit postfix"
8773 msgstr "Submeter ficheiro"
8775 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
8777 msgid "Blame revision"
8778 msgstr "Substituir Expressão"
8780 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78
8785 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
8786 msgid "Subversion command finished!"
8789 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:386
8791 msgid "Directories to scan"
8792 msgstr " Directórios "
8794 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:426
8795 msgid "Please enter a name and at least one directory."
8798 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525
8800 msgid "Anjuta tags files"
8801 msgstr "Ficheiros de projecto Anjuta"
8803 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:663
8808 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
8809 msgid "<b>Available API tags:</b>"
8812 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
8813 msgid "<b>Create API tags:</b>"
8816 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
8817 msgid "Add directories in the list to scan:"
8820 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
8822 msgid "Add directory"
8823 msgstr "Seleccionar directório"
8825 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
8830 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
8832 msgid "Tag _Definition"
8833 msgstr "Definição Etiqueta"
8835 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
8836 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291
8838 msgid "Goto symbol definition"
8839 msgstr "Ir para definição etiqueta"
8841 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
8843 msgid "Tag De_claration"
8844 msgstr "Declaração Etiqueta"
8846 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
8847 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299
8849 msgid "Goto symbol declaration"
8850 msgstr "Ir para declaração etiqueta"
8852 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
8854 msgid "Goto _Definition"
8855 msgstr "Ir Para Definição"
8857 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
8859 msgid "Goto De_claration"
8860 msgstr "Ir Para Declaração"
8862 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
8865 msgstr "Procurar Utilização"
8867 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307
8868 msgid "Find usage of symbol in project"
8871 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315
8872 msgid "Refresh symbol browser tree"
8875 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:384
8876 msgid "Created sysmbols ..."
8879 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:815
8884 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:865
8885 msgid "Symbol browser popup actions"
8888 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:874
8891 msgstr "A procurar símbolo"
8893 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:875
8895 msgid "Select the symbol to go"
8896 msgstr "Seleccione o tipo de etiqueta"
8898 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:884
8899 msgid "Symbol navigations"
8902 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:893
8906 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
8908 msgid "<b>Terminal options</b>"
8909 msgstr "Opções consola"
8911 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
8912 msgid "Use GNOME terminal profile:"
8913 msgstr "Utilizar perfil consola GNOME:"
8915 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
8916 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8917 msgstr "Utilizar perfil actualmente seleccionado na consola GNOME"
8919 #: ../plugins/terminal/terminal.c:609
8923 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
8924 msgid "Edit as script"
8927 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
8928 msgid "Edit command in Anjuta on close"
8931 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
8935 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
8938 msgstr "Configurar Parâmetros"
8940 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
8941 msgid "Variable list"
8942 msgstr "Lista variáveis"
8944 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
8946 msgid "_Variable..."
8949 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
8954 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
8956 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8957 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a ferramenta '%s'?"
8959 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
8961 msgid "Unable to build user interface for tool list"
8962 msgstr "Incapaz de criar interface de utilizador para editor ferramentas"
8964 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
8968 #: ../plugins/tools/editor.c:304
8969 msgid "ask at runtime"
8972 #: ../plugins/tools/editor.c:309
8977 #: ../plugins/tools/editor.c:443
8979 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
8980 msgstr "Incapaz de criar interface de utilizador para parâmetros ferramenta"
8982 #: ../plugins/tools/editor.c:459
8984 msgstr "Significado"
8986 #: ../plugins/tools/editor.c:695
8987 msgid "You must provide a tool name!"
8988 msgstr "Tem de indicar um nome de ferramenta!"
8990 #: ../plugins/tools/editor.c:703
8991 msgid "You must provide a tool command!"
8992 msgstr "Tem de indicar um comando de ferramenta!"
8994 #: ../plugins/tools/editor.c:711
8996 msgid "A tool with the same name already exists!"
8997 msgstr "Já existe uma ferramenta com o nome '%s'!"
8999 #: ../plugins/tools/editor.c:728
9001 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9005 #: ../plugins/tools/editor.c:813
9007 msgid "Unable to edit script"
9008 msgstr "Incapaz de encontrar script de importação %s"
9010 #: ../plugins/tools/editor.c:949
9011 msgid "New accelerator..."
9014 #: ../plugins/tools/editor.c:974
9015 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
9016 msgstr "Incapaz de criar interface de utilizador para editor ferramentas"
9018 #: ../plugins/tools/execute.c:322
9023 #: ../plugins/tools/execute.c:343
9028 #. Only for output data
9029 #: ../plugins/tools/execute.c:414
9033 #. Only for error data
9034 #: ../plugins/tools/execute.c:419
9038 #: ../plugins/tools/execute.c:470
9040 msgid "Running command: "
9041 msgstr "Comando compilação:"
9043 #: ../plugins/tools/execute.c:510
9045 msgid "Completed ... unsuccessful with "
9046 msgstr "Terminado ... insucesso"
9048 #: ../plugins/tools/execute.c:616
9050 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
9051 msgstr "Incapaz de criar pixmap do ficheiro: %s"
9053 #: ../plugins/tools/execute.c:628
9054 msgid "No document currently open, command aborted"
9057 #: ../plugins/tools/execute.c:1002
9059 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
9060 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s\n"
9062 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9063 msgid "Missing tool name"
9066 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9068 msgid "Unexpected element \"%s\""
9071 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9073 msgid "Error when loading external tools"
9074 msgstr "Erro na leitura do Projecto: %s"
9076 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9078 msgid "Unable to open %s for writing"
9079 msgstr "Incapaz de abrir %s em %s"
9082 #. Stock icon, if any
9083 #: ../plugins/tools/plugin.c:135
9088 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
9093 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
9095 msgid "Configure external tools"
9096 msgstr "Configurar Parâmetros"
9098 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
9100 msgid "Tool operations"
9101 msgstr "Ir Para Declaração"
9103 #: ../src/about.c:181 ../src/about.c:192
9104 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9105 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9107 #: ../src/about.c:196
9108 msgid "GNU General Public License"
9111 #: ../src/about.c:240
9113 msgid "Anjuta plugin"
9114 msgstr "Janelas Anjuta"
9116 #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116
9117 #: ../src/shell.c:65
9119 msgid "Anjuta Plugins"
9120 msgstr "Janelas Anjuta"
9122 #: ../src/action-callbacks.c:130
9124 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
9125 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
9127 "Incapaz de apresentar a ajuda. Certifique-se de que o pacote de documentação "
9128 "do Anjuta está instalado. Pode ser obtido em http://anjuta.org"
9130 #: ../src/anjuta.c:199
9131 msgid "Loaded Session ..."
9134 #: ../src/anjuta.glade.h:2
9136 msgid "<b>General Information:</b>"
9137 msgstr "Informação utilizador"
9139 #: ../src/anjuta.glade.h:3
9141 msgid "Default project directory"
9142 msgstr "Seleccionar directório"
9144 #: ../src/anjuta.glade.h:4
9146 msgid "User email address"
9147 msgstr "Email utilizador:"
9149 #: ../src/anjuta.glade.h:5
9152 msgstr "Nome utilizador:"
9154 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75
9159 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83
9164 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9166 msgid "Quit Anjuta IDE"
9169 #: ../src/anjuta-actions.h:36
9170 msgid "_Reset Dock Layout"
9173 #: ../src/anjuta-actions.h:37
9174 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9177 #: ../src/anjuta-actions.h:39
9179 msgstr "Barra Ferramen_tas"
9181 #: ../src/anjuta-actions.h:44
9182 msgid "_Full Screen"
9185 #: ../src/anjuta-actions.h:45
9187 msgid "Toggle fullscreen mode"
9188 msgstr "Al_ternar Pasta Actual"
9190 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9192 msgid "_Lock Dock Layout"
9193 msgstr "_Trancar itens anexáveis"
9195 #: ../src/anjuta-actions.h:49
9196 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9199 #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78
9201 msgstr "Definiçõe_s"
9203 #: ../src/anjuta-actions.h:56 ../src/shell.c:91
9204 msgid "_Preferences ..."
9205 msgstr "_Preferências ..."
9207 #: ../src/anjuta-actions.h:57
9208 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9209 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique-o."
9211 #: ../src/anjuta-actions.h:60
9212 msgid "Set _Default Preferences"
9213 msgstr "Definir Preferências _Omissão"
9215 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9216 msgid "But I prefer tea."
9217 msgstr "Mas eu prefiro chá."
9219 #: ../src/anjuta-actions.h:64 ../src/shell.c:99
9220 msgid "C_ustomize shortcuts"
9221 msgstr "C_ustomizar atalhos"
9223 #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101
9224 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
9225 msgstr "Personalizar atalhos associados aos itens de menu"
9227 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9228 msgid "Plugins manager"
9231 #: ../src/anjuta-actions.h:69
9232 msgid "Manipulate plugins manager items"
9235 #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79
9240 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9242 msgid "_Users manual"
9243 msgstr "Utilizar Consola"
9245 #: ../src/anjuta-actions.h:77
9247 msgid "Anjuta users manual"
9248 msgstr "Manual Anjuta"
9250 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9251 msgid "Kick start _tutorial"
9254 #: ../src/anjuta-actions.h:81
9256 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9257 msgstr "Tutorial Anjuta"
9259 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9261 msgid "_Advanced tutorial"
9262 msgstr "Tutorial Anjuta"
9264 #: ../src/anjuta-actions.h:85
9266 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9267 msgstr "Tutorial Anjuta"
9269 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9270 msgid "_Frequently asked questions"
9273 #: ../src/anjuta-actions.h:89
9274 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9277 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9278 msgid "Anjuta _Home Page"
9279 msgstr "Página do An_juta"
9281 #: ../src/anjuta-actions.h:93
9282 msgid "Online documentation and resources"
9283 msgstr "Documentação e recursos online"
9285 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9286 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9289 #: ../src/anjuta-actions.h:97
9291 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9292 msgstr "Enviar um pedido de novas funcionalidades para o Anjuta"
9294 #: ../src/anjuta-actions.h:100
9295 msgid "Ask a _question"
9296 msgstr "Fazer uma per_gunta"
9298 #: ../src/anjuta-actions.h:101
9299 msgid "Submit a question for FAQs"
9300 msgstr "Enviar uma questão para a FAQ (Perguntas Frequentes)"
9302 #: ../src/anjuta-actions.h:104
9307 #: ../src/anjuta-actions.h:105
9308 msgid "About Anjuta"
9309 msgstr "Sobre o Anjuta"
9311 #: ../src/anjuta-actions.h:108
9312 msgid "About External _Plugins"
9315 #: ../src/anjuta-actions.h:109
9316 msgid "About third party Anjuta plugins"
9319 #: ../src/anjuta-app.c:468
9322 msgstr "Alternar Guias"
9324 #: ../src/anjuta-app.c:722 ../src/shell.c:213
9325 msgid "Value doesn't exist"
9328 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 ../src/anjuta_cbs.c:466
9329 msgid "Could not open file for writing"
9330 msgstr "Incapaz de abrir ficheiro para escrita"
9332 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 ../src/anjuta_cbs.c:490
9335 "The file '%s' already exists.\n"
9336 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
9338 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
9339 "Deseja sobrepo-lo com aquele que está a gravar?."
9341 #: ../src/anjuta_cbs.c:93
9343 "One or more files are not saved.\n"
9344 "Do you still want to exit?"
9346 "Um ou mais ficheiros não estão gravados.\n"
9347 "Ainda assim deseja sair?"
9350 msgid "Specify the size and location of the main window"
9354 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9358 msgid "Do not show the splashscreen"
9359 msgstr "Não mostrar o ecrã de logotipo"
9362 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
9365 #: ../src/shell.c:85
9366 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
9369 #: ../src/shell.c:93
9372 msgstr "_Preferências ..."
9374 #: ../src/shell.c:164
9375 msgid "Test shell action group"
9378 #: ../src/shell.c:415
9380 msgid "Anjuta test shell"
9381 msgstr "Procura ajuda Anjuta"