1 # Czech translation of anjuta.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 anjuta'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: anjuta VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-22 14:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-05 11:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:182 ../src/about.c:194
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integrované vývojové prostředí"
28 #: ../anjuta.glade.h:1
32 #: ../anjuta.glade.h:2 ../libegg/layout.glade.h:1
33 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
34 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
35 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
36 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
37 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:2
38 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
39 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
40 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
41 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
42 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
43 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
44 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
45 #: ../src/anjuta.glade.h:1
49 #: ../anjuta.glade.h:3
51 msgstr "<: Zadejte zde"
53 #: ../anjuta.glade.h:4
57 #: ../anjuta.glade.h:5
58 msgid "Additional Libraries (LDADD):"
59 msgstr "Další knihovny (LDADD):"
61 #: ../anjuta.glade.h:6
62 msgid "Additional Options"
65 #: ../anjuta.glade.h:7
66 msgid "Additional build options:"
67 msgstr "Další možnosti sestavení"
69 #: ../anjuta.glade.h:8
70 msgid "Anjuta help search"
71 msgstr "Hledat v nápovědě Anjuta"
73 #: ../anjuta.glade.h:9
74 msgid "Anjuta start with dialog"
75 msgstr "Dialog Anjuty Začít s"
77 #: ../anjuta.glade.h:10
78 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
79 msgid "Application Wizard"
80 msgstr "Kouzelník aplikace"
82 #: ../anjuta.glade.h:11
83 msgid "Ask for parameters at run-time"
84 msgstr "Zeptat se na parametry při spuštění"
86 #: ../anjuta.glade.h:12
87 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
88 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
89 msgid "Attach to process"
90 msgstr "Připojit se k procesu"
92 #: ../anjuta.glade.h:13
93 msgid "Automatically load last Project"
94 msgstr "Automaticky načíst poslední projekt"
96 #: ../anjuta.glade.h:14
97 msgid "Autosave editor files before build starts"
98 msgstr "Automaticky ukládat soubory editoru před začátkem sestavení"
100 #: ../anjuta.glade.h:15
101 msgid "Beep on job complete"
102 msgstr "Pípnout při dokončení úlohy"
104 #: ../anjuta.glade.h:16
108 #: ../anjuta.glade.h:17
109 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
110 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
111 msgid "Breakpoint properties"
112 msgstr "Vlastnosti breakpointu"
114 #: ../anjuta.glade.h:18
115 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
116 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
120 #: ../anjuta.glade.h:19 ../plugins/build/build_file.c:102
124 #: ../anjuta.glade.h:20
125 msgid "Build command:"
126 msgstr "Příkaz sestavení:"
128 #: ../anjuta.glade.h:21
129 msgid "Build file browser automatically"
130 msgstr "Automaticky sestavit prohlížeč souborů"
132 #: ../anjuta.glade.h:22
134 msgstr "Sestavované soubory"
136 #: ../anjuta.glade.h:23
137 msgid "Build options"
138 msgstr "Možnosti sestavení"
140 #: ../anjuta.glade.h:24
141 msgid "Build symbol browser automatically"
142 msgstr "Automaticky sestavit prohlížeč symbolů"
144 #: ../anjuta.glade.h:25
145 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
146 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 ../plugins/gdb/registers.c:261
147 msgid "CPU Registers"
148 msgstr "Registry CPU"
150 #: ../anjuta.glade.h:26 ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
151 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235
152 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:40
153 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
154 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9
158 #: ../anjuta.glade.h:27
159 msgid "CVS command options"
160 msgstr "Možnosti příkazu CVS"
162 #: ../anjuta.glade.h:28
163 msgid "CVS compression level:"
164 msgstr "Úroveň komprese CVS:"
166 #: ../anjuta.glade.h:29
167 msgid "CVS context diff format"
168 msgstr "Formát kontextového diff CVS"
170 #: ../anjuta.glade.h:30
171 msgid "CVS unified diff format"
172 msgstr "Formát unifikovaného diff CVS"
174 #: ../anjuta.glade.h:31
175 msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
176 msgstr "CVS update a vyčistit adresáře [-dP]"
178 #: ../anjuta.glade.h:32
182 #: ../anjuta.glade.h:33
183 msgid "Combo Popdown:"
184 msgstr "Kombinovaný rozbalovací seznam:"
186 #: ../anjuta.glade.h:34
187 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
188 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
189 msgid "Command Line Parameters"
190 msgstr "Parametry na příkazovém řádku"
192 #: ../anjuta.glade.h:35 ../plugins/tools/variable.c:464
193 msgid "Command line parameters"
194 msgstr "Parametry na příkazovém řádku"
196 #: ../anjuta.glade.h:36 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
200 #: ../anjuta.glade.h:37
204 #: ../anjuta.glade.h:38
205 msgid "Common commands:"
206 msgstr "Společné příkazy:"
208 #: ../anjuta.glade.h:39
212 #: ../anjuta.glade.h:40
213 msgid "Compiler Flags (CFLAGS):"
214 msgstr "Přepínače překladače (CFLAGS):"
216 #: ../anjuta.glade.h:41
217 msgid "Compiler and linker options"
218 msgstr "Možnosti překladače a linkeru"
220 #: ../anjuta.glade.h:42
221 msgid "Configuration"
224 #: ../anjuta.glade.h:43
225 msgid "Configuration script segments"
226 msgstr "Segmenty konfiguračního skriptu"
228 #: ../anjuta.glade.h:44
229 msgid "Configure Parameters"
230 msgstr "Parametry configure"
232 #: ../anjuta.glade.h:45
233 msgid "Data module Makefile.am"
234 msgstr "Makefile.am modulu dat"
237 #. Debugger message manager management
238 #: ../anjuta.glade.h:46 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320
239 #: ../plugins/gdb/utilities.c:326
243 #: ../anjuta.glade.h:47
244 msgid "Debugging and Profiling"
245 msgstr "Ladění a profilování"
247 #: ../anjuta.glade.h:48
251 #: ../anjuta.glade.h:49
252 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
253 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
257 #: ../anjuta.glade.h:50
258 msgid "Dialog on job complete"
259 msgstr "Dialog při dokončení úlohy"
261 #: ../anjuta.glade.h:51
265 #: ../anjuta.glade.h:52
266 msgid "Disable overwriting files"
267 msgstr "Zakázat přepisování souborů"
269 #: ../anjuta.glade.h:53
270 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
271 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
272 msgid "Display process _tree"
273 msgstr "Zobrazit _strom procesů"
275 #: ../anjuta.glade.h:54
276 msgid "Do not show start with dialog again."
277 msgstr "Příště dialog Začít s nezobrazovat."
279 #: ../anjuta.glade.h:55
280 msgid "Document module Makefile.am"
281 msgstr "Makefile.am modulu dokumentů"
283 #: ../anjuta.glade.h:56 ../src/anjuta-app.c:459
287 #: ../anjuta.glade.h:57
288 msgid "Enable Debugging"
289 msgstr "Povolit ladění"
291 #: ../anjuta.glade.h:58
292 msgid "Enable Profiling"
293 msgstr "Povolit profilování"
295 #: ../anjuta.glade.h:59
296 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
297 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
299 msgstr "Povolit _vše"
301 #: ../anjuta.glade.h:60 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
305 #: ../anjuta.glade.h:61
306 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
307 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
308 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
309 msgstr "Zadejte šestnáctkovou adresu nebo ji vyberte v datech"
311 #: ../anjuta.glade.h:62
312 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
313 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
314 msgid "Execute Program"
315 msgstr "Spustit program"
318 #: ../anjuta.glade.h:63 ../plugins/file-manager/an_file_view.c:710
319 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:566
320 #: ../src/anjuta-app.c:455
324 #: ../anjuta.glade.h:64
326 msgstr "Úroveň souboru"
328 #: ../anjuta.glade.h:65
332 #: ../anjuta.glade.h:66
336 #: ../anjuta.glade.h:67
337 msgid "GUI editor command:"
338 msgstr "Příkaz editoru GUI:"
340 #: ../anjuta.glade.h:68
344 #: ../anjuta.glade.h:69
346 "Give a space separated list of directories to be built after source module. "
347 "This will be set in configure and Makefiles will be generated for them. They "
348 "will be built after the source (src/) directory during \"make\"."
350 "Zadejte mezerami oddělený seznam adresářů, které budou sestaveny po "
351 "zdrojovém modulu. Bude nastaven v configure.in a budou pro ně vygenerovány "
352 "Makefile. Budou při \"make\" sestaveny po adresáři zdrojů (src/)."
354 #: ../anjuta.glade.h:70
356 "Give a space separated list of directories to be built before source module. "
357 "This will be set in configure.in and Makefiles will be generated for them. "
358 "They will be built before the source (src/) directory during \"make\"."
360 "Zadejte mezerami oddělený seznam adresářů, které budou sestaveny před "
361 "zdrojovým modulem. Bude nastaven v configure.in a budou pro ně vygenerovány "
362 "Makefile. Budou při \"make\" sestaveny před adresářem zdrojů (src/)."
364 #: ../anjuta.glade.h:71
368 #: ../anjuta.glade.h:72
369 msgid "HTML _viewer:"
370 msgstr "_Prohlížeč HTML:"
372 #: ../anjuta.glade.h:73
376 #: ../anjuta.glade.h:74
377 msgid "Help module Makefile.am"
378 msgstr "Makefile.am modulu nápovědy"
380 #: ../anjuta.glade.h:75
381 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
382 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
383 msgid "Hide process para_meters"
384 msgstr "Skrýt _parametry procesu"
386 #: ../anjuta.glade.h:76
387 msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
388 msgstr "Vysoká úroveň optimalizace (Funkce inline, kdykoli je to možné)"
390 #: ../anjuta.glade.h:77
391 msgid "History sizes"
392 msgstr "Velikosti historií"
394 #: ../anjuta.glade.h:78
395 msgid "Ignore files and directories"
396 msgstr "Ignorovat soubory a adresáře"
398 #: ../anjuta.glade.h:79
399 msgid "Import Wizard"
400 msgstr "Kouzelník importu"
402 #: ../anjuta.glade.h:80
404 "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
405 "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There will "
406 "be no data loss or modification done to the project."
408 "Importovat existující projekt. Kouzelník importu vás provede importem "
409 "existujícího projektu do Anjuty a jeho konverzí do projektu Anjuty. V "
410 "projektu nedojde k žádné ztrátě dat nebo změnám."
412 #: ../anjuta.glade.h:81
413 msgid "Include Paths"
414 msgstr "Cesty include"
416 #: ../anjuta.glade.h:82
417 msgid "Include module Makefile.am"
418 msgstr "Makefile.am modulu include"
420 #: ../anjuta.glade.h:83
422 msgstr "Stránky info"
424 #: ../anjuta.glade.h:84
425 msgid "Input string:"
426 msgstr "Řetězec na vstupu:"
428 #: ../anjuta.glade.h:85
429 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
430 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
431 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
435 #: ../anjuta.glade.h:86
436 msgid "Keep going when some targets cannot be made"
437 msgstr "Pokračovat, když nemohou být provedeny některé cíle"
439 #: ../anjuta.glade.h:87
440 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
441 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
442 msgid "Kernel Signals"
443 msgstr "Signály jádra"
445 #: ../anjuta.glade.h:88
446 msgid "Language-specific commands:"
447 msgstr "Příkazy specifické pro jazyk:"
449 #: ../anjuta.glade.h:89
453 #: ../anjuta.glade.h:90
454 msgid "Library Paths"
455 msgstr "Cesty knihoven"
457 #: ../anjuta.glade.h:91
458 msgid "Linker Flags (LDFLAGS):"
459 msgstr "Přepínače linkeru (LDFLAGS):"
461 #: ../anjuta.glade.h:92
462 msgid "Load _global defaults"
463 msgstr "Načíst _globální implicitní hodnoty"
465 #: ../anjuta.glade.h:93
466 msgid "Load _user defaults"
467 msgstr "Načíst implicitní hodnoty _uživatele"
469 #: ../anjuta.glade.h:94
470 msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
471 msgstr "Nízká úroveň optimalizace (Závislá na stroji)"
473 #: ../anjuta.glade.h:95
477 #: ../anjuta.glade.h:96
481 #: ../anjuta.glade.h:97
482 msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
483 msgstr "Maximální počet nezávislých úloh (0 == bez limitu)"
485 #: ../anjuta.glade.h:98
486 msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
488 "Střední úroveň optimalizace (Bez rozhodování mezi velikostí a rychlostí)"
490 #: ../anjuta.glade.h:99
491 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
492 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
496 #: ../anjuta.glade.h:100
500 #: ../anjuta.glade.h:101
501 msgid "Menu location:"
502 msgstr "Umístění v menu:"
504 #: ../anjuta.glade.h:102
508 #: ../anjuta.glade.h:103 ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
509 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
510 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
514 #: ../anjuta.glade.h:104
518 #: ../anjuta.glade.h:105
519 msgid "No Optimization"
520 msgstr "Žádná optimalizace"
522 #: ../anjuta.glade.h:106 ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:112
524 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
525 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
526 "no project open, they will be global preferences."
528 "Poznámka: Je-li otevřený projekt, jsou nastavení na této straně nastavení "
529 "projektu a budou načítána a ukládána s projektem. Není-li otevřený projekt, "
530 "jsou to globální nastavení."
532 #. Must declare static, because it will be used forever
533 #: ../anjuta.glade.h:107 ../plugins/project-manager/project_dbase.c:198
535 msgstr "Otevřít projekt"
537 #: ../anjuta.glade.h:108
538 msgid "Open existing Project."
539 msgstr "Otevřít existující projekt"
541 #: ../anjuta.glade.h:109
542 msgid "Open existing file or create a new file."
543 msgstr "Otevřít existující nebo vytvořit nový soubor."
545 #: ../anjuta.glade.h:110 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:320
546 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 ../plugins/file-loader/plugin.c:811
547 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818 ../plugins/file-loader/plugin.c:831
549 msgstr "Otevřít soubor"
551 #: ../anjuta.glade.h:111
552 msgid "Open last working Project"
553 msgstr "Otevřít poslední použitý projekt"
555 #: ../anjuta.glade.h:112
557 msgstr "Optimalizace"
560 #: ../anjuta.glade.h:113 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330
564 #: ../anjuta.glade.h:114
568 #: ../anjuta.glade.h:115
570 msgstr "Výstupní soubory"
572 #: ../anjuta.glade.h:116
573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
574 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 ../plugins/gdb/signals.c:489
578 #: ../anjuta.glade.h:117
579 msgid "Pixmap module Makefile.am"
580 msgstr "Makefile.am modulu pixmap"
582 #: ../anjuta.glade.h:118
583 msgid "Po module (translation) Makefile.am"
584 msgstr "Makefile.am modulu po (překladů)"
586 #: ../anjuta.glade.h:119
587 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
588 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
592 #: ../anjuta.glade.h:120
593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
594 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
595 msgid "Program Interrupt"
596 msgstr "Přerušení programu"
598 #: ../anjuta.glade.h:121
602 #. gtk_widget_destroy (progress_win);
603 #: ../anjuta.glade.h:122 ../plugins/project-manager/plugin.c:1042
604 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1062
605 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1141
606 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:581
610 #: ../anjuta.glade.h:123
611 msgid "Project Configuration"
612 msgstr "Konfigurace projektu"
614 #: ../anjuta.glade.h:124
615 msgid "Project Description"
616 msgstr "Popis projektu"
618 #: ../anjuta.glade.h:125
619 msgid "Project Version"
620 msgstr "Verze projektu"
622 #: ../anjuta.glade.h:126
623 msgid "Project configure.in"
624 msgstr "configure.in projektu"
626 #: ../anjuta.glade.h:127
627 msgid "Project level"
628 msgstr "Úroveň projektu"
630 #: ../anjuta.glade.h:128
634 #: ../anjuta.glade.h:129
635 msgid "Recent Files:"
636 msgstr "Nedávné soubory:"
638 #: ../anjuta.glade.h:130
639 msgid "Recent Projects:"
640 msgstr "Nedávné projekty:"
642 #: ../anjuta.glade.h:131
643 msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
644 msgstr "Vynulovat při update všechny přilepené značky (ztratí větev) [-A]"
646 #: ../anjuta.glade.h:132
647 msgid "Run Configure Script"
648 msgstr "Spustit skript configure"
650 #: ../anjuta.glade.h:133
652 msgstr "Spustit odpojený"
654 #: ../anjuta.glade.h:134
655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
656 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
657 msgid "Run in Terminal"
658 msgstr "Spustit v terminálu"
660 #: ../anjuta.glade.h:135
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
662 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
663 msgid "Run in terminal"
664 msgstr "Spustit v terminálu"
666 #: ../anjuta.glade.h:136
667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
668 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
672 #: ../anjuta.glade.h:137 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
673 msgid "Save all files"
674 msgstr "Uložit všechny soubory"
676 #: ../anjuta.glade.h:138
677 msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
678 msgstr "Skripty na konci Makefile.am nejvyšší úrovně"
680 #: ../anjuta.glade.h:139
681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
682 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 ../plugins/gdb/signals.c:437
683 msgid "Set Signal Property"
684 msgstr "Nastavit vlastnost signálu"
686 #: ../anjuta.glade.h:140 ../src/anjuta-app.c:473
690 #: ../anjuta.glade.h:141 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
694 #: ../anjuta.glade.h:142
695 msgid "Show tooltips"
696 msgstr "Zobrazovat tipy"
698 #: ../anjuta.glade.h:143
699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
700 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
704 #: ../anjuta.glade.h:144
705 msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
706 msgstr "Tiché. Tj. nevypisovat příkazy shellu při make"
708 #: ../anjuta.glade.h:145
709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
710 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
711 msgid "Source Directories"
712 msgstr "Adresáře zdrojů"
714 #: ../anjuta.glade.h:146
715 msgid "Source module Makefile.am"
716 msgstr "Makefile.am zdrojového modulu"
718 #: ../anjuta.glade.h:147 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
719 msgid "Standard error:"
720 msgstr "Standardní chyby:"
722 #: ../anjuta.glade.h:148 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
723 msgid "Standard input:"
724 msgstr "Standardní vstup:"
726 #: ../anjuta.glade.h:149 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
727 msgid "Standard output:"
728 msgstr "Standardní výstup:"
730 #: ../anjuta.glade.h:150
732 "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
733 "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
734 "skeleton of various Project types."
736 "Začít s novým projektem. Kouzelník aplikace vás provede vytvořením projektu. "
737 "S kouzelníkem aplikace budete moci vytvořit kostru různých typů projektů."
739 #: ../anjuta.glade.h:151
740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
741 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
745 #: ../anjuta.glade.h:152
749 #: ../anjuta.glade.h:153
750 msgid "Supports are only available to File mode compilation and build."
751 msgstr "Překlad a sestavování je podporováno jen v režimu Soubor."
753 #: ../anjuta.glade.h:154
757 #: ../anjuta.glade.h:155 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
759 msgstr "Editor nástrojů"
761 #: ../anjuta.glade.h:156
762 msgid "Top level Makefile.am"
763 msgstr "Makefile.am nejvyšší úrovně"
765 #: ../anjuta.glade.h:157 ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:931
766 #: ../plugins/gdb/registers.c:227 ../plugins/gdb/sharedlib.c:128
767 #: ../plugins/gdb/signals.c:288 ../plugins/gdb/stack_trace.c:459
768 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
770 msgstr "Aktualizovat"
772 #: ../anjuta.glade.h:158
773 msgid "Update tags image automatically"
774 msgstr "Automaticky aktualizovat obraz tags"
776 #: ../anjuta.glade.h:159 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
778 msgstr "Nástroje uživatele"
780 #: ../anjuta.glade.h:160
781 msgid "User email address:"
782 msgstr "E-mailová adresa uživatele:"
784 #: ../anjuta.glade.h:161
785 msgid "User information"
786 msgstr "Informace o uživateli"
788 #: ../anjuta.glade.h:162
790 msgstr "Jméno uživatele."
792 #: ../anjuta.glade.h:163 ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:871
793 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
797 #: ../anjuta.glade.h:164 ../src/anjuta-app.c:463
801 #: ../anjuta.glade.h:165
802 msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
803 msgstr "Varovat, když se v Makefile odkazuje na nedefinovanou proměnnou"
805 #: ../anjuta.glade.h:166
809 #: ../anjuta.glade.h:167 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
810 msgid "Working directory:"
811 msgstr "Pracovní adresář:"
813 #. For the time being
814 #: ../anjuta.glade.h:168
815 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
816 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 ../plugins/gdb/signals.c:190
817 #: ../plugins/gdb/signals.c:203 ../plugins/gdb/signals.c:216
818 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1466
819 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1472
820 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1475
821 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:227
822 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207
826 #: ../anjuta.glade.h:169
827 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
828 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
832 #: ../anjuta.glade.h:170
833 msgid "_Build a file:"
834 msgstr "_Sestavit soubor:"
836 #: ../anjuta.glade.h:171
837 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
838 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
842 #: ../anjuta.glade.h:172
843 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
844 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
846 msgstr "_Zakázat vše"
848 #: ../anjuta.glade.h:173 ../plugins/editor/plugin.c:289
849 #: ../plugins/gtodo/interface.c:170 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
850 #: ../src/anjuta-actions.h:30 ../src/shell.c:76
854 #: ../anjuta.glade.h:174
858 #: ../anjuta.glade.h:175
859 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
860 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
862 msgstr "_Skrýt cesty"
864 #: ../anjuta.glade.h:176
865 msgid "_Image editor:"
866 msgstr "Editor _obrázků:"
868 #: ../anjuta.glade.h:177
872 #: ../anjuta.glade.h:178
873 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
874 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
878 #: ../anjuta.glade.h:179
879 msgid "_Make a file:"
880 msgstr "_Vytvořit soubor:"
882 #: ../anjuta.glade.h:180
883 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
884 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
888 #: ../anjuta.glade.h:181
889 msgid "_Pixmap editor:"
890 msgstr "Editor _pixmap:"
892 #: ../anjuta.glade.h:182
893 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
894 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
895 msgid "_Process to attach to:"
896 msgstr "Proces, _ke kterému se připojit:"
898 #: ../anjuta.glade.h:183
899 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
900 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
902 msgstr "_Odstranit vše"
904 #: ../anjuta.glade.h:184
909 #. Stock icon, if any
910 #: ../anjuta.glade.h:185 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76
911 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132
912 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
913 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76
914 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
916 msgstr "_Aktualizovat"
918 #: ../anjuta.glade.h:186
919 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
920 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
924 #: ../anjuta.glade.h:187
928 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:129 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
929 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
933 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:131 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
934 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
935 msgid "Central European"
936 msgstr "Středoevropské"
938 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:133
939 msgid "South European"
940 msgstr "Jihoevropské"
942 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:135 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151
943 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:247
947 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200
948 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
949 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235
953 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:139 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:206
954 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:245
958 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:141 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
959 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1081
963 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:143
964 msgid "Hebrew Visual"
965 msgstr "Vizuální hebrejské"
967 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:145 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
968 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:243
972 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:147 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
973 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
974 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1101
978 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:149
982 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153
986 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157
987 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1098
991 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
992 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
996 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169
1000 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
1001 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
1002 msgid "Chinese Traditional"
1003 msgstr "Tradiční čínské"
1005 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
1006 msgid "Cyrillic/Russian"
1007 msgstr "Azbuka/ruština"
1009 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:178 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
1010 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
1014 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
1015 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
1016 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1092
1020 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:185 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:187
1021 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
1022 msgid "Chinese Simplified"
1023 msgstr "Zjednodušené čínské"
1025 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
1029 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:219
1030 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1031 msgstr "Azbuka/ukrajinština"
1033 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
1034 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:249
1038 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226
1042 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:702
1043 msgid "Stock Encodings"
1044 msgstr "Standardní kódování"
1046 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:721
1047 msgid "Supported Encodings"
1048 msgstr "Podporovaná kódování"
1050 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:758
1051 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
1052 msgstr "launcher.c: Chyba při čtení pty potomka\n"
1054 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:942 ../libanjuta/resources.c:253
1055 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/gdb/utilities.c:279
1057 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
1058 msgstr "Nemohu spustit příkaz: \"%s\""
1060 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174
1061 msgid "Anjuta Shell"
1062 msgstr "Shell Anjuty"
1064 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175
1065 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
1066 msgstr "Shell Anjuty, který bude obsahovat tento zásuvný modul"
1068 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127
1069 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
1073 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234
1074 msgid "Anjuta Preferences Dialog"
1075 msgstr "Dialog nastavení Anjuty"
1077 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1159
1079 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
1080 "their default settings?"
1082 "Opravdu chcete vrátit nastavení na jejich\n"
1083 "implicitní hodnoty?"
1085 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1163
1089 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1461
1090 msgid "Anjuta Preferences"
1091 msgstr "Nastavení Anjuty"
1093 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
1094 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804
1098 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822
1102 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833
1106 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842
1110 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:56 ../src/utilities.c:697
1112 msgid "Unable to read file: %s."
1113 msgstr "Nemohu číst soubor: %s."
1115 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:66 ../plugins/project-manager/source.c:120
1116 #: ../plugins/project-manager/source.c:167
1117 #: ../plugins/project-manager/source.c:205
1118 #: ../plugins/project-manager/source.c:455
1119 #: ../plugins/project-manager/source.c:480
1120 #: ../plugins/project-manager/source.c:575
1121 #: ../plugins/project-manager/source.c:673
1122 #: ../plugins/project-manager/source.c:713
1123 #: ../plugins/project-manager/source.c:728
1124 #: ../plugins/project-manager/source.c:762
1125 #: ../plugins/project-manager/source.c:818
1126 #: ../plugins/project-manager/source.c:854
1127 #: ../plugins/project-manager/source.c:909
1128 #: ../plugins/project-manager/source.c:945
1129 #: ../plugins/project-manager/source.c:1001
1130 #: ../plugins/project-manager/source.c:1057
1131 #: ../plugins/project-manager/source.c:1076
1132 #: ../plugins/project-manager/source.c:1109
1133 #: ../plugins/project-manager/source.c:1128
1134 #: ../plugins/project-manager/source.c:1161
1135 #: ../plugins/project-manager/source.c:1180
1136 #: ../plugins/project-manager/source.c:1211
1137 #: ../plugins/project-manager/source.c:1229
1138 #: ../plugins/project-manager/source.c:1259
1139 #: ../plugins/project-manager/source.c:1277
1140 #: ../plugins/project-manager/source.c:1306
1141 #: ../plugins/project-manager/source.c:1355
1142 #: ../plugins/project-manager/source.c:1392
1143 #: ../plugins/project-manager/source.c:1436
1144 #: ../plugins/project-manager/source.c:1517
1145 #: ../plugins/project-manager/source.c:1649
1146 #: ../plugins/project-manager/source.c:1689
1147 #: ../plugins/project-manager/source.c:1779
1148 #: ../plugins/project-manager/source.c:1852
1149 #: ../plugins/project-manager/source.c:1946
1150 #: ../plugins/project-manager/source.c:2027
1151 #: ../plugins/project-manager/source.c:2085
1152 #: ../plugins/project-manager/source.c:2199
1153 #: ../plugins/project-manager/source.c:2262
1154 #: ../plugins/project-manager/source.c:2568
1155 #: ../plugins/project-manager/source.c:2703 ../src/utilities.c:705
1157 msgid "Unable to create file: %s."
1158 msgstr "Nemohu vytvořit soubor: %s."
1160 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:102 ../src/utilities.c:739
1161 msgid "Unable to complete file copy"
1162 msgstr "Nemohu dokončit kopírování souboru"
1164 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:324
1172 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:462
1175 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
1176 "Please install it."
1178 "Nástroj \"%s\" není nainstalován.\n"
1179 "Nainstalujte jej prosím."
1181 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:762
1183 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
1184 msgstr "Nemohu spustit příkaz: %s (s shellem %s)\n"
1186 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:766
1188 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
1189 msgstr "Nemohu spustit příkaz %s (s shellem %s)\n"
1191 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209
1192 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131
1196 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210
1197 msgid "Text to render"
1198 msgstr "Text, který vykreslit"
1200 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216
1201 msgid "Pixbuf Object"
1202 msgstr "Objekt pixbuf"
1204 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217
1205 msgid "The pixbuf to render."
1206 msgstr "Pixbuf, který vykreslit."
1208 #: ../libanjuta/plugins.c:968 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:655
1212 #: ../libanjuta/plugins.c:990 ../libanjuta/plugins.c:1587
1213 msgid "Available Plugins"
1214 msgstr "Dostupné zásuvné moduly"
1216 #: ../libanjuta/plugins.c:1086
1217 msgid "Only show user activatable plugins"
1218 msgstr "Zobrazovat jen uživatelem aktivovatelné zásuvné moduly"
1220 #: ../libanjuta/resources.c:49
1222 msgid "Widget not found: %s"
1223 msgstr "Widget nenalezen: %s"
1225 #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87
1227 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
1228 msgstr "Nemohu najít soubor pixmapy aplikace: %s"
1230 #: ../libegg/egg-combo-action.c:119
1234 #: ../libegg/egg-combo-action.c:120
1235 msgid "Model for the combo box"
1236 msgstr "Model combo boxu"
1238 #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139
1242 #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140
1243 msgid "Width of the entry."
1244 msgstr "Šířka pole."
1246 #: ../libegg/egg-combo-action.c:294
1247 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:282
1251 #: ../libegg/egg-entry-action.c:132
1252 msgid "Text in the entry"
1253 msgstr "Text v poli"
1255 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161
1256 msgid "Accelerator key"
1257 msgstr "Klávesová zkratka"
1259 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171
1260 msgid "Accelerator modifiers"
1261 msgstr "Modifikátory klávesové zkratky"
1263 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180
1264 msgid "Accelerator Mode"
1265 msgstr "Režim klávesové zkratky"
1267 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181
1268 msgid "The type of accelerator."
1269 msgstr "Typ klávesové zkratky."
1271 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534
1275 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564
1276 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
1278 "Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
1280 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567
1281 msgid "Type a new accelerator"
1282 msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku"
1284 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267
1285 msgid "The child model"
1286 msgstr "Model potomka"
1288 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268
1289 msgid "The model for the filtermodel to filter"
1290 msgstr "Model, který má filtermodel filtrovat"
1292 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275
1293 msgid "The virtual root"
1294 msgstr "Virtuální kořen"
1296 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276
1297 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
1298 msgstr "Virtuální kořen (relativně k modelu potomka) pro tento filtermodel"
1300 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54
1302 msgid "Line %d character %d: %s"
1303 msgstr "Řádek %d znak %d: %s"
1305 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109
1307 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
1308 msgstr "Nemohu zpracovat \"%s\" jako celé číslo"
1310 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118
1312 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
1313 msgstr "Nerozumím znakům \"%s\" na konci řetězce \"%s\""
1315 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127
1317 msgid "Integer %ld must be positive"
1318 msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné"
1320 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135
1322 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
1323 msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, momentální maximum je %d"
1325 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181
1327 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
1328 msgstr "Booleovské hodnoty musí být \"true\" nebo \"false\", ne \"%s\""
1330 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204
1332 msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
1333 msgstr "Hodnota \"%s\" není prvek enum \"%s\""
1335 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234
1337 msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
1338 msgstr "Typ \"%s\" nelze z řetězce rozpoznat"
1340 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255
1342 msgid "The property \"%s\" does not exist"
1343 msgstr "Vlastnost \"%s\" neexistuje"
1345 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310
1346 msgid "The type attribute can only be specified once."
1347 msgstr "Atribut type může být určen jen jednou."
1349 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319
1351 msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
1352 msgstr "Typ \"%s\" není platný."
1354 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327
1356 msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
1357 msgstr "Typ \"%s\" není typ vykreslovače buněk."
1359 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339
1360 msgid "No type attribute specified."
1361 msgstr "Nezadán atribut type."
1363 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457
1365 msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
1366 msgstr "Vnější element tématu musí být <treeview_state>, ne <%s>"
1368 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467
1370 msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
1371 msgstr "Element uvnitř <treeview_state> musí být <treeview>, ne <%s>"
1373 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477
1375 msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
1376 msgstr "Element uvnitř <treeview> musí být <column>, ne <%s>"
1378 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488
1380 msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
1381 msgstr "Element uvnitř <column> musí být <cell>, ne <%s>"
1383 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494
1384 msgid "The <cell> element must not have any children."
1385 msgstr "Element <cell> nesmí mít potomky."
1387 #: ../libegg/layout.glade.h:2
1389 msgstr "Položky doku"
1391 #: ../libegg/layout.glade.h:3
1392 msgid "Layout Managment"
1393 msgstr "Správa rozložení"
1395 #: ../libegg/layout.glade.h:4
1396 msgid "Saved layouts"
1397 msgstr "Uložené rozložení"
1399 #: ../libegg/layout.glade.h:5
1403 #: ../libegg/layout.glade.h:6
1404 msgid "_Lock dock items"
1405 msgstr "_Zamknout položky doku"
1407 #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:270
1408 #: ../plugins/editor/plugin.c:1183 ../plugins/editor/search-replace.c:793
1409 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1425
1410 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1432
1411 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1444
1412 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1744
1413 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:841
1417 #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/editor/plugin.c:1184
1418 msgid "Incremental search"
1419 msgstr "Inkrementální hledání"
1421 #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1175
1422 msgid "Open _Recent"
1423 msgstr "Otevřít _nedávné"
1425 #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
1426 msgid "Open recent files"
1427 msgstr "Otevřít nedávné soubory"
1429 #: ../plugins/build/build_file.c:48
1430 msgid "This file has not been saved. Save it first and then build."
1431 msgstr "Tento soubor nebyl uložen. Nejdříve jej uložte a pak sestavujte."
1433 #: ../plugins/build/build_file.c:73
1434 msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
1435 msgstr "Spustitelný soubor je aktuální, není potřeba jej sestavovat znovu."
1437 #: ../plugins/build/build_file.c:88
1438 msgid "No build command has been specified for this type of file."
1439 msgstr "Pro tento typ souboru nebyl určen sestavovací příkaz."
1441 #: ../plugins/build/build_file.c:104
1443 msgid "Building file: %s ...\n"
1444 msgstr "Sestavuji soubor: %s ...\n"
1446 #: ../plugins/build/build_file.c:132
1447 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513
1448 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:192
1450 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1451 msgstr "Celkový čas: %lu sekund\n"
1453 #: ../plugins/build/build_file.c:136
1454 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:518
1455 msgid "Completed ... unsuccessful\n"
1456 msgstr "Dokončeno ... neúspěšně\n"
1458 #: ../plugins/build/build_file.c:140
1459 msgid "Completed ... unsuccessful"
1460 msgstr "Dokončeno ... neúspěšně"
1462 #: ../plugins/build/build_file.c:145
1463 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523
1464 msgid "Completed ... successful\n"
1465 msgstr "Dokončeno...úspěšně\n"
1467 #: ../plugins/build/build_file.c:149 ../plugins/tools/execute.c:516
1468 msgid "Completed ... successful"
1469 msgstr "Dokončeno...úspěšně"
1471 #: ../plugins/build/build_project.c:76 ../plugins/build/compile.c:61
1472 msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
1473 msgstr "Nemohu sestavit modul. Zkontrolujte Nastavení->Příkazy."
1475 #: ../plugins/build/build_project.c:95 ../plugins/build/build_project.c:160
1476 #: ../plugins/build/compile.c:74
1477 msgid "Build Project"
1478 msgstr "Sestavit projekt"
1480 #: ../plugins/build/build_project.c:97 ../plugins/build/compile.c:76
1481 msgid "Building source directory of the Project: "
1482 msgstr "Sestavuji zdrojový adresář projektu: "
1484 #: ../plugins/build/build_project.c:145
1485 msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
1486 msgstr "Nemohu sestavit projekt. Zkontrolujte Nastavení->Příkazy."
1488 #: ../plugins/build/build_project.c:163
1489 msgid "Building the whole Project: "
1490 msgstr "Sestavuji celý projekt: "
1492 #: ../plugins/build/build_project.c:196
1493 msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
1494 msgstr "Nemohu sestavit tarball. Zkontrolujte Nastavení->Příkazy."
1496 #: ../plugins/build/build_project.c:211
1497 msgid "Build Distribution"
1498 msgstr "Sestavit distribuci"
1500 #: ../plugins/build/build_project.c:215
1501 msgid "Building the distribution package of the Project: "
1502 msgstr "Sestavuji distribuční balíček projektu: "
1504 #: ../plugins/build/build_project.c:247
1505 msgid "Do you prefer installing as root ?"
1506 msgstr "Dáváte přednost instalaci jako root ?"
1508 #: ../plugins/build/build_project.c:285
1509 msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
1510 msgstr "Nemohu automaticky generovat. Zkontrolujte Nastavení->Příkazy."
1512 #: ../plugins/build/build_project.c:299
1513 msgid "Auto generate Project"
1514 msgstr "Automaticky vygenerovat projekt"
1516 #: ../plugins/build/build_project.c:302
1517 msgid "Auto generating the Project: "
1518 msgstr "Automaticky generuji projekt: "
1520 #: ../plugins/build/build_project.c:324 ../plugins/build/build_project.c:362
1521 msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
1522 msgstr "Nemohu nainstalovat projekt. Zkontrolujte Nastavení->Příkazy."
1524 #: ../plugins/build/build_project.c:339 ../plugins/build/build_project.c:374
1525 msgid "Install Project"
1526 msgstr "Nainstalovat projekt"
1528 #: ../plugins/build/build_project.c:341 ../plugins/build/build_project.c:376
1529 msgid "Installing the Project: "
1530 msgstr "Instaluje projekt: "
1532 #: ../plugins/build/clean_project.c:61
1533 msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
1534 msgstr "Nemohu vyčistit projekt. Zkontrolujte Nastavení->Příkazy."
1536 #: ../plugins/build/clean_project.c:76
1540 #: ../plugins/build/clean_project.c:79
1541 msgid "Cleaning the source directory of the Project: "
1542 msgstr "Čistím zdrojový adresář projektu: "
1544 #: ../plugins/build/clean_project.c:115
1545 msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
1546 msgstr "Nemohu vyčistit vše projektu. Zkontrolujte Nastavení->Příkazy."
1548 #: ../plugins/build/clean_project.c:124
1550 msgstr "Vyčistit vše"
1552 #: ../plugins/build/clean_project.c:127
1553 msgid "Cleaning whole of the Project: "
1554 msgstr "Čistím celý projekt: "
1556 #: ../plugins/build/compile.c:107
1557 msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile."
1558 msgstr "Tento soubor nebyl uložen. Nejdříve jej uložte a pak překládejte."
1560 #: ../plugins/build/compile.c:128
1561 msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again."
1562 msgstr "Objektový soubor je aktuální, není třeba jej překládat znovu."
1564 #: ../plugins/build/compile.c:140
1565 msgid "No compile command has been specified for this type of file."
1566 msgstr "Pro tento typ souboru nebyl určen příkaz pro překlad."
1568 #: ../plugins/build/compile.c:153
1572 #: ../plugins/build/compile.c:155
1574 msgid "Compiling file: %s ...\n"
1575 msgstr "Překládám soubor: %s ...\n"
1577 #: ../plugins/build/compiler_options.c:503
1579 "You have changed some of the compiler options of the project,\n"
1580 "would you like the next build action to perform a complete\n"
1581 "rebuild of the project?"
1583 "Změnili jste některé volby překladače projektu,\n"
1584 "chcete, aby další akce sestavení provedla úplný\n"
1585 "překlad celého projektu?"
1587 #: ../plugins/build/compiler_options.c:726
1588 #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:218
1589 msgid "Do you want to clear the list?"
1590 msgstr "Chcete smazat seznam?"
1592 #: ../plugins/build/compiler_options.c:798
1593 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:531
1597 #: ../plugins/build/compiler_options.c:805
1598 #: ../plugins/build/compiler_options.c:881
1599 #: ../plugins/build/compiler_options.c:904
1600 #: ../plugins/build/compiler_options.c:949 ../plugins/gdb/signals.c:362
1604 #: ../plugins/build/compiler_options.c:820
1605 msgid "Include paths"
1606 msgstr "Cesty include"
1608 #: ../plugins/build/compiler_options.c:835
1609 msgid "Libraries paths"
1610 msgstr "Cesty knihoven"
1612 #: ../plugins/build/compiler_options.c:858
1613 msgid "Libraries and modules"
1614 msgstr "Knihovny a moduly"
1616 #: ../plugins/build/compiler_options.c:874
1620 #: ../plugins/build/compiler_options.c:919
1621 msgid "Stock Defines"
1622 msgstr "Standardní definice"
1624 #: ../plugins/build/compiler_options.c:942
1628 #: ../plugins/build/configurer.c:158
1630 "Project does not have an executable configure script.\n"
1631 "Auto generate the Project first."
1633 "Program nemá spustitelný skript configure.\n"
1634 "Nejdříve projekt automaticky generujte."
1636 #: ../plugins/build/configurer.c:189
1638 msgstr "Konfigurovat"
1640 #: ../plugins/build/configurer.c:191
1641 msgid "Configuring the Project ....\n"
1642 msgstr "Konfiguruji projekt ....\n"
1644 #: ../plugins/build/executer.c:54
1645 msgid "The target executable of this Project is unknown"
1646 msgstr "Cílový spustitelný soubor tohoto projektu není znám"
1648 #: ../plugins/build/executer.c:59
1649 msgid "The target executable of this Project is not executable"
1650 msgstr "Cílový spustitelný soubor tohoto projektu není spustitelný"
1652 #: ../plugins/build/executer.c:64
1653 msgid "The target executable does not exist for this Project"
1654 msgstr "Cílový spustitelný soubor tohoto projektu neexistuje"
1656 #: ../plugins/build/executer.c:77
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:226
1658 msgid "No file or Project opened."
1659 msgstr "Neotevřen žádný soubor ani projekt."
1661 #: ../plugins/build/executer.c:82 ../plugins/build/executer.c:101
1662 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
1663 msgid "No executable for this file."
1664 msgstr "Pro tento soubor neexistuje spustitelný soubor."
1666 #: ../plugins/build/executer.c:106
1667 msgid "Executable is not up-to-date."
1668 msgstr "Spustitelný soubor není aktuální."
1670 #: ../plugins/build/executer.c:118
1671 msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands."
1672 msgstr "Nemohu spustit projekt. Zkontrolujte Nastavení->Příkazy."
1674 #: ../plugins/build/executer.c:132
1675 msgid "This file has not been saved. Save it first."
1676 msgstr "Tento soubor nebyl uložen. Nejdříve jej uložte."
1678 #: ../plugins/build/executer.c:140
1679 msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands."
1680 msgstr "Nemohu spustit soubor. Zkontrolujte Nastavení->Příkazy."
1682 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
1683 msgid "<b>Program execution:</b>"
1684 msgstr "<b>Spouštění programu:</b>"
1686 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
1688 msgstr "Parametry: "
1690 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
1691 msgid "Select execution program and args"
1692 msgstr "Zvolte spouštěný program a parametry"
1694 # make has no Czech translation currently
1695 #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings
1696 #. The translations should match that of 'make' program
1697 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:393
1699 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
1700 msgstr "make[%d]: Entering directory `%s'"
1702 # make has no Czech translation currently
1703 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:394
1705 msgid "make: Entering directory `%s'"
1706 msgstr "make: Entering directory `%s'"
1708 # make has no Czech translation currently
1709 #. Traslation for the following should match that of 'make' program
1710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:407
1712 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
1713 msgstr "make[%d]: Leaving directory `%s'"
1715 # make has no Czech translation currently
1716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:408
1718 msgid "make: Leaving directory `%s'"
1719 msgstr "make: Leaving directory `%s'"
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:428
1722 #: ../plugins/tools/execute.c:338
1726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:574
1728 msgid "Build %d: %s"
1729 msgstr "Sestavení %d: %s"
1731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
1732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:791
1733 msgid "Configure Parameters:"
1734 msgstr "Parametry configure:"
1736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:965
1737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1035
1738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1045
1739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1063
1740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1073
1741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1242
1745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:969
1746 msgid "_Build Project"
1747 msgstr "_Sestavit projekt"
1749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970
1750 msgid "Build whole project"
1751 msgstr "Sestavit celý projekt"
1753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:975
1754 msgid "_Install Project"
1755 msgstr "_Nainstalovat projekt"
1757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:976
1758 msgid "Install whole project"
1759 msgstr "Nainstalovat celý projekt"
1761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:981
1762 msgid "_Clean Project"
1763 msgstr "Vy_čistit projekt"
1765 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:982
1766 msgid "Clean whole project"
1767 msgstr "Vyčistit celý projekt"
1769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:987
1770 msgid "Run C_onfigure ..."
1771 msgstr "Spustit _configure ..."
1773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:988
1774 msgid "Configure project"
1775 msgstr "Konfigurovat projekt"
1777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993
1778 msgid "Run _Autogenerate ..."
1779 msgstr "Automaticky _generovat ..."
1781 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:994
1782 msgid "Autogenrate project files"
1783 msgstr "Automaticky vygenerovat soubory projektu"
1785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:999
1786 msgid "Build _Tarball"
1787 msgstr "Sestavit _tarball"
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1000
1790 msgid "Build project tarball distribution"
1791 msgstr "Sestavit tarball distribuce projektu"
1793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1005
1794 msgid "_Execute program"
1795 msgstr "_Spustit program"
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
1798 msgid "Execute program"
1799 msgstr "Spustit program"
1801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1011
1802 msgid "_Build Module"
1803 msgstr "_Sestavit modul"
1805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012
1806 msgid "Build module associated with current file"
1807 msgstr "Sestavit modul asociovaný s aktuálním souborem"
1809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1017
1810 msgid "_Install Module"
1811 msgstr "Na_instalovat modul"
1813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1018
1814 msgid "Install module associated with current file"
1815 msgstr "Nainstalovat modul asociovaný s aktuálním souborem"
1817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1023
1818 msgid "_Clean Module"
1819 msgstr "Vy_čistit modul"
1821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1024
1822 msgid "Clean module associated with current file"
1823 msgstr "Vyčistit modul asociovaný s aktuálním souborem"
1825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1029
1826 msgid "Co_mpile File"
1827 msgstr "_Přeložit soubor"
1829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1030
1830 msgid "Compile current editor file"
1831 msgstr "Přeložit aktuální soubor editoru"
1833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1039
1834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1067
1838 # FIXME: s/Compile/Compile/
1839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1040
1840 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068
1841 msgid "Complie file"
1842 msgstr "Přeložit soubor"
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046
1845 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1074
1846 msgid "Build module"
1847 msgstr "Sestavit modul"
1849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
1850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1079
1851 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246
1853 msgstr "Na_instalovat"
1855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1052
1856 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1080
1857 msgid "Install module"
1858 msgstr "Nainstalovat modul"
1860 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1057
1861 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1085
1862 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250
1866 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1058
1867 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1086
1868 msgid "Clean module"
1869 msgstr "Vyčistit modul"
1871 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1254
1875 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
1878 msgstr "_Sestavit (%s)"
1880 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1270
1882 msgid "_Install (%s)"
1883 msgstr "Na_instalovat (%s)"
1885 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277
1888 msgstr "Vy_čistit (%s)"
1890 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284
1892 msgid "Co_mpile (%s)"
1893 msgstr "_Přeložit (%s)"
1895 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576
1896 msgid "Build commands"
1897 msgstr "Příkazy sestavení"
1899 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:135
1903 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:266
1905 msgid "Program '%s' is not a local file"
1906 msgstr "Program '%s' není mísní soubor"
1908 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:281
1910 msgid "Program '%s' does not exists"
1911 msgstr "Program '%s' neexistuje"
1913 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:289
1915 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1916 msgstr "Program '%s' nemá oprávnění ke spuštění"
1918 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:327
1920 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1921 msgstr "Spustitelný soubor '%s' není aktuální."
1923 #. create the check menuitem
1924 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:140
1925 msgid "Fixed data-view"
1926 msgstr "Pevný pohled na data"
1928 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:932
1929 msgid "Update the graph"
1930 msgstr "Aktualizovat graf"
1932 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
1933 msgid "Inheritance Graph"
1934 msgstr "Graf dědění"
1936 #. get the header displaying a browsing window
1937 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35
1938 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104
1939 msgid "Select header file"
1940 msgstr "Vyberte hlavičkový soubor"
1942 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71
1943 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138
1944 msgid "Select source file"
1945 msgstr "Vyberte zdrojový soubor"
1947 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
1948 msgid "* Class Function Prefix:"
1949 msgstr "* Předpona funkcí třídy:"
1951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1952 msgid "* Class Name:"
1953 msgstr "* Název třídy:"
1955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1956 msgid "* Class name:"
1957 msgstr "* Název třídy:"
1959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1960 msgid "* GObject Prefix and Type:"
1961 msgstr "* Prefix a typ GObject:"
1963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1964 msgid "* Output Header File:"
1965 msgstr "* Výstupní hlavičkový soubor:"
1967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1968 msgid "* Output Source File:"
1969 msgstr "* Výstupní zdrojový soubor:"
1971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1973 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
1974 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Tvůrce šablon tříd GObject</span>"
1976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1977 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
1978 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Tvůrce obecných tříd C++</span>"
1980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1981 msgid "Add to Repository"
1982 msgstr "Přidat do repository"
1984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1985 msgid "Add to current Project?"
1986 msgstr "Přidat do aktuálního projektu?"
1988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1989 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
1990 msgid "Add to project"
1991 msgstr "Přidat do projektu"
1993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1994 msgid "Author Email:"
1995 msgstr "E-mail autora:"
1997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1998 msgid "Author Name:"
1999 msgstr "Jméno autora:"
2001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
2002 msgid "Author/Date-Time"
2003 msgstr "Autor/Datum-čas"
2005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
2007 msgstr "Rodičovská třída:"
2009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
2010 msgid "Base class inheritance:"
2011 msgstr "Dědění rodičovské třídy:"
2013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18
2017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
2018 msgid "Browse for the declaration file name."
2019 msgstr "Procházet pro jméno souboru deklarací."
2021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
2022 msgid "Browse for the implementation file name."
2023 msgstr "Procházet pro jméno souboru implementace."
2025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
2026 msgid "Class Generator"
2027 msgstr "Generátor tříd"
2029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
2030 msgid "Class Options:"
2031 msgstr "Možnosti třídy:"
2033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
2034 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
2038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
2039 msgid "Enter the name for the class you want to add."
2040 msgstr "Zadejte název třídy, kterou chcete přidat."
2042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
2043 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
2044 msgstr "Zadejte název třídy, od které bude vaše nová třída odvozena."
2046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
2047 msgid "GObject Class"
2048 msgstr "Třída GObject"
2050 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
2052 "General Public License (GPL)\n"
2053 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
2056 "General Public License (GPL)\n"
2057 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
2060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31
2061 msgid "Generic C++ Class"
2062 msgstr "Obecná třída C++"
2064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32
2065 msgid "Inline the declaration and implementation"
2066 msgstr "Deklarace a implementace inline"
2068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33
2072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34
2073 msgid "Source/Header Headings:"
2074 msgstr "Záhlaví zdroje/hlaviček:"
2076 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35
2078 "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your "
2079 "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the "
2080 "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *."
2082 "Tento zásuvný modul vytvoří třídu vámi zadaného typu a přidá ji do vašeho "
2083 "projektu. Parametry vytvářené třídy budou převzaty z aktivní karty. "
2084 "Přesvědčte se prosím, že jste vyplnili všechna vyžadovaná pole označená *."
2086 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36
2087 msgid "Virtual destructor"
2088 msgstr "Virtuální destruktor"
2090 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37
2094 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38
2104 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:293
2105 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../src/anjuta_cbs.c:426
2108 "The file '%s' already exists.\n"
2109 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2111 "Soubor '%s' již existuje.\n"
2112 "Chcete jej nahradit tím, který ukládáte?"
2114 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:300
2115 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../src/anjuta-callbacks.c:79
2116 #: ../src/anjuta_cbs.c:433 ../src/anjuta_cbs.c:497
2120 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:172
2121 msgid "Please check your required fields."
2122 msgstr "Zkontrolujte prosím požadovaná pole."
2124 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:281
2126 "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
2129 "Při pokusu zapsat šablonu třídy GObject došlo k chybě. Zkontrolujte "
2130 "oprávnění souborů."
2132 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:480 ../plugins/class-gen/class_gen.c:488
2133 msgid "Please fill required fields."
2134 msgstr "Vyplňte prosím vyžadovaná."
2136 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:641
2137 msgid "Error in writing files"
2138 msgstr "Chyba při zápisu souborů"
2140 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
2141 msgid "/usr/bin/cvs"
2142 msgstr "/usr/bin/cvs"
2144 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
2145 msgid "<b>CVS Options</b>"
2146 msgstr "<b>Možnosti CVS</b>"
2148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
2149 msgid "<b>Module Details:</b>"
2150 msgstr "<b>Podrobnosti o modulu:</b>"
2152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
2153 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
2154 msgid "<b>Options:</b>"
2155 msgstr "<b>Možnosti:</b>"
2157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
2158 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:19
2159 msgid "<b>Options</b>"
2160 msgstr "<b>Možnosti</b>"
2162 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
2164 "<b>Please note: </b>\n"
2166 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
2167 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2170 "<b>Upozornění: </b>\n"
2172 "Stisknutí OK odstraní soubor z disku a z CVS. Soubor samozřejmě nebude "
2173 "odstraněn z CVS, než použijete potvrzení CVS. <b>Byli jste varováni!</b>"
2175 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
2176 msgid "<b>Repository: </b>"
2177 msgstr "<b>Repository: </b>"
2179 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
2181 msgstr "Být podrobný"
2183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
2184 msgid "CVS Preferences"
2185 msgstr "Nastavení CVS"
2187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
2188 msgid "CVS: Add file/directory"
2189 msgstr "CVS: Přidat soubor/adresář"
2191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
2192 msgid "CVS: Commit file/directory"
2193 msgstr "CVS: Potvrdit soubor/adresář"
2195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
2196 msgid "CVS: Diff file/directory"
2197 msgstr "CVS: Diff souboru/adresáře"
2199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
2201 msgstr "CVS: Importovat"
2203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
2204 msgid "CVS: Log file/directory"
2205 msgstr "CVS: Záznam souboru/adresáře"
2207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
2208 msgid "CVS: Remove file/directory"
2209 msgstr "CVS: Odstranit soubor/adresář"
2211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
2215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
2216 msgid "CVS: Status from file/directory"
2217 msgstr "CVS: Stav souboru/adresáře"
2219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
2220 msgid "CVS: Update file/directory"
2221 msgstr "CVS: Aktualizovat soubor/adresář"
2223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
2227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
2228 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
2229 msgid "Choose file or directory to add:"
2230 msgstr "Zvolte soubor nebo adresář, který přidat:"
2232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
2233 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
2234 msgid "Choose file or directory to commit:"
2235 msgstr "Zvolte soubor nebo adresář, který potvrdit:"
2237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
2238 msgid "Choose file or directory to diff:"
2239 msgstr "Zvolte soubor nebo adresář, který diff:"
2241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
2242 msgid "Choose file or directory to get log:"
2243 msgstr "Zvolte soubor nebo adresář, jehož záznam získat:"
2245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
2246 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2247 msgstr "Zvolte soubor nebo adresář, jehož stav získat:"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
2250 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
2251 msgid "Choose file or directory to remove:"
2252 msgstr "Zvolte soubor nebo adresář, který odstranit:"
2254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
2255 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
2256 msgid "Choose file or directory to update:"
2257 msgstr "Zvolte soubor nebo adresář, který aktualizovat:"
2259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
2260 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2261 msgstr "Úroveň komprese (0=vypnuto, 10=max):"
2263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
2264 msgid "Create new directories"
2265 msgstr "Vytvořit nové adresáře"
2267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
2268 msgid "Delete empty directories"
2269 msgstr "Odstranit prázdné adresáře"
2271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
2272 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
2273 msgid "Do not act recursively"
2274 msgstr "Nepracovat rekurzivně"
2276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
2277 msgid "File is binary"
2278 msgstr "Soubor je binární"
2280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
2281 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
2282 msgstr "Ignorovat soubor .cvsrc (doporučeno)"
2284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
2288 "Password server (pserver)\n"
2292 "Server s heslem (pserver)\n"
2294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
2295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
2296 msgid "Log message:"
2297 msgstr "Zpráva záznamu:"
2299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
2300 msgid "Module name:"
2301 msgstr "Název modulu:"
2303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
2307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
2308 msgid "Path to \"cvs\" command"
2309 msgstr "Cesta k příkazu \"cvs\""
2311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
2312 msgid "Project root directory:"
2313 msgstr "Adresář kořene projektu:"
2315 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
2316 msgid "Release tag:"
2317 msgstr "Tag release:"
2319 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
2320 msgid "Reset sticky tags"
2321 msgstr "Vynulovat přilepené značky"
2323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
2327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
2333 "diff ve stylu patchů"
2335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
2336 msgid "Unified format instead of context format"
2337 msgstr "Unifikovaný formát místo kontextového formátu"
2339 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
2340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
2341 msgid "Use revision/tag: "
2342 msgstr "Použit revizi/tag: "
2344 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
2345 msgid "Use revision: "
2346 msgstr "Použít revizi: "
2348 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
2349 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
2351 msgstr "Jméno uživatele: "
2353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
2355 msgstr "Tag dodavatele:"
2357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
2358 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
2359 msgid "Whole project"
2360 msgstr "Celý projekt"
2362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
2366 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
2370 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
2371 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
2372 msgid "Please enter a filename!"
2373 msgstr "Zadejte prosím název souboru!"
2375 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
2377 msgid "Please fill field: %s"
2378 msgstr "Vyplňte prosím pole: %s"
2380 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
2381 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2382 msgstr "Běží příkaz CVS! Počkejte prosím, než skončí!"
2384 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
2385 msgid "Unable to delete file"
2386 msgstr "Nemohu odstranit soubor"
2388 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2389 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:454
2390 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
2391 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2392 msgstr "Opravdu nechcete zprávu záznamu?"
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:430
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2402 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
2406 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2410 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
2414 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
2415 msgid "CVS command failed! - See above for details"
2416 msgstr "Příkaz CVS selhal! - Viz podrobnosti výše"
2418 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
2420 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
2421 msgstr "Příkaz CVS úspěšný! - Trval %ld sekund."
2423 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
2424 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
2425 msgstr "Běží příkaz CVS - počkejte prosím, než skončí!"
2428 #. Stock icon, if any
2429 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116
2434 #. Stock icon, if any
2435 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:52
2441 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2442 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2443 msgstr "Přidat nový soubor/adresář do stromu CVS"
2446 #. Stock icon, if any
2447 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:60
2453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2454 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2455 msgstr "Odstranit soubor/adresář ze stromu CVS"
2458 #. Stock icon, if any
2459 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124
2460 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:100
2466 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126
2467 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2468 msgstr "Potvrdit vaše změny do stromu CVS"
2472 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134
2473 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
2474 msgstr "Synchronizovat vaši místní kopii se stromem CVS"
2477 #. Stock icon, if any
2478 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140
2479 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
2485 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142
2486 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2487 msgstr "Zobrazit rozdíly mezi vaší místní kopií a stromem"
2490 #. Stock icon, if any
2491 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148
2492 msgid "_Show Status"
2493 msgstr "Zobrazit _stav"
2497 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150
2498 msgid "Show the status of a file/directory"
2499 msgstr "Zobrazit stav souboru/adresáře"
2502 #. Stock icon, if any
2503 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156
2505 msgstr "_Zobrazit záznam"
2509 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158
2510 msgid "Show the log of a file/directory"
2511 msgstr "Zobrazit záznam souboru/adresáře"
2514 #. Stock icon, if any
2515 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
2516 msgid "_Import Tree"
2517 msgstr "_Importovat strom"
2521 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2522 msgid "Import a new source tree to CVS"
2523 msgstr "Importovat nový zdrojový strom do CVS"
2525 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
2526 msgid "CVS operations"
2527 msgstr "Operace CVS"
2529 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
2530 msgid "<b>Debugger:</b>"
2531 msgstr "<b>Debugger:</b>"
2533 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
2534 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
2538 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
2542 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
2546 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
2547 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2551 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
2555 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:407
2557 msgid "Unable to execute: %s."
2558 msgstr "Nemohu spustit: %s."
2560 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:421
2562 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2563 msgstr "Nemohu otevřít soubor: %s\n"
2565 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139
2566 msgid "Load Target to debug"
2567 msgstr "Načíst cíl pro ladění"
2569 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151 ../plugins/file-loader/plugin.c:442
2570 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:363
2571 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:153
2572 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:170
2573 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:182
2574 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:190
2575 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:202
2576 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:211
2577 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:220
2579 msgstr "Všechny soubor"
2581 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290
2582 msgid "Select debugging target"
2583 msgstr "Zvolte cíl ladění"
2586 #. Stock icon, if any
2587 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/gdb/plugin.c:52
2592 #. Stock icon, if any
2593 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465
2594 msgid "_Start Debugger"
2595 msgstr "_Spustit debugger"
2599 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467
2600 msgid "Start the debugging session"
2601 msgstr "Začít ladicí sezení"
2604 #. Stock icon, if any
2605 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473
2606 msgid "Load debugging target ..."
2607 msgstr "Načíst cíl ladění ..."
2611 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
2612 msgid "Open the target for debugging"
2613 msgstr "Otevřít cíl pro ladění"
2616 #. Stock icon, if any
2617 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481
2618 msgid "_Attach to Process ..."
2619 msgstr "_Připojit se k procesu ..."
2623 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483
2624 msgid "Attach to a running program"
2625 msgstr "Připojit se k běžícímu programu"
2628 #. Stock icon, if any
2629 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489
2634 #. Stock icon, if any
2635 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497
2636 msgid "Run/_Continue"
2637 msgstr "Spustit/_Pokračovat"
2641 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499
2642 msgid "Continue the execution of the program"
2643 msgstr "Pokračovat provádění programu"
2646 #. Stock icon, if any
2647 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505
2649 msgstr "Krok _dovnitř"
2653 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
2654 msgid "Single step into function"
2655 msgstr "Jeden krok do funkce"
2658 #. Stock icon, if any
2659 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513
2665 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515
2666 msgid "Single step over function"
2667 msgstr "Jeden krok přes funkci"
2670 #. Stock icon, if any
2671 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521
2677 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523
2678 msgid "Single step out of the function"
2679 msgstr "Jeden krok ven z funkce"
2682 #. Stock icon, if any
2683 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529
2684 msgid "_Run to cursor"
2685 msgstr "Spustit do _kurzoru"
2689 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531
2690 msgid "Run to the cursor"
2691 msgstr "Spustit do kurzoru"
2693 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
2694 msgid "St_op Debugger"
2695 msgstr "Za_stavit debugger"
2697 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539
2698 msgid "Say goodbye to the debugger"
2699 msgstr "Rozloučit se s debuggerem"
2701 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674
2702 msgid "Debugger operations"
2703 msgstr "Operace debuggeru"
2705 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:285
2711 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:304 ../plugins/devhelp/plugin.c:531
2712 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:544
2713 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:343 ../src/anjuta-app.c:477
2717 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:307 ../plugins/devhelp/plugin.c:547
2718 msgid "Help display"
2719 msgstr "Zobrazení nápovědy"
2721 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:409
2722 msgid "Search Help:"
2723 msgstr "Hledat v nápovědě"
2725 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:428 ../plugins/editor/plugin.c:249
2726 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2730 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:436
2731 msgid "Previous Help"
2732 msgstr "Předchozí nápověda"
2734 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:438
2735 msgid "Go to previous help page"
2736 msgstr "Jít na předchozí stránku nápovědy"
2738 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:444
2740 msgstr "Následující nápověda"
2742 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:446
2743 msgid "Go to next help page"
2744 msgstr "Jít na následující stránku nápovědy"
2746 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:452
2747 msgid "_API references"
2748 msgstr "_Příručky o API"
2750 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:454
2751 msgid "Browse API Pages"
2752 msgstr "Procházet stránky API"
2754 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:460
2755 msgid "_Context Help"
2756 msgstr "_Kontextová nápověda"
2758 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:462
2759 msgid "Search help for the current word in the editor"
2760 msgstr "Hledat nápovědu o aktuálním slovu v editoru"
2762 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:468
2763 msgid "_Search Help"
2764 msgstr "_Hledat v nápovědě"
2766 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:470
2767 msgid "Search for a term in help"
2768 msgstr "Hledat pojem v nápovědě"
2770 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:525
2771 msgid "Devhelp navigation operations"
2772 msgstr "Operace navigace Devhelpu"
2774 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:136
2776 "The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
2777 "Closing it will result in stopping the process.\n"
2778 "Do you still want close the editor?"
2780 "Editor se používá jako výstupní buffer operace.\n"
2781 "Jeho zavření způsobí zastavení procesu.\n"
2782 "Chcete přesto zavřít editor?"
2784 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:151
2787 "The file '%s' is not saved.\n"
2788 "Do you want to save it before closing?"
2790 "Soubor '%s' není uložen.\n"
2791 "Chcete jej před zavřením uložit?"
2793 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:161
2794 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1066
2798 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:227
2801 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2802 "Any unsaved changes will be lost."
2804 "Opravdu chcete znovu načíst '%s'?\n"
2805 "Neuložené změny budou ztraceny."
2807 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:238
2808 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326
2810 msgstr "_Znovu načíst"
2812 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:790
2814 msgid "There is no line number %d in \"%s\"."
2815 msgstr "V \"%2$s\" není řádek číslo %1$d."
2817 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1287
2818 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
2819 msgstr "Žádný výsledek. Hledat od druhého konce dokumentu?"
2821 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1297
2824 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
2825 "searching at the top."
2827 "Inkrementální hledání '%s' selhalo. Pokračujte hledání od začátku stisknutím "
2828 "Enter nebo kliknutím na Hledat."
2830 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1304
2832 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
2833 msgstr "Inkrementální hledání '%s' (pokračující od začátku) selhalo."
2835 #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:339
2836 #: ../plugins/message-view/message-view.c:87
2837 msgid "Save file as"
2838 msgstr "Uložit soubor jako"
2840 #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:644
2844 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:1
2845 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
2846 msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
2848 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:3
2849 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
2850 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
2851 msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
2853 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:4
2854 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
2856 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
2857 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
2859 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
2860 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
2862 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:5
2863 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
2864 msgid "*.so *.o *.a *.la"
2865 msgstr "*.so *.o *.a *.la"
2867 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:6
2868 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
2872 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:7
2873 msgid "<b>Actions</b>"
2874 msgstr "<b>Akce</b>"
2876 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:8
2877 msgid "<b>Autocompletion</b>"
2878 msgstr "<b>Automatické doplňování</b>"
2880 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:9
2881 msgid "<b>Autoformat style</b>"
2882 msgstr "<b>Styl automatického formátování</b>"
2884 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:10
2885 msgid "<b>Autosave</b>"
2886 msgstr "<b>Automaticky ukládat</b>"
2888 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:11
2889 msgid "<b>Code folding</b>"
2890 msgstr "<b>Skládání kódu</b>"
2892 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:12
2893 msgid "<b>Custom autoformate style</b>"
2894 msgstr "<b>Vlastní styl automatického formátování</b>"
2896 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:13
2897 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2898 msgstr "<b>Záložky editoru</b>"
2900 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:14
2901 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2902 msgstr "<b>Kódování, které používat při ukládání souborů</b>"
2904 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:15
2905 msgid "<b>File Filter</b>"
2906 msgstr "<b>Filtr souborů</b>"
2908 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:16
2909 msgid "<b>Highlight style</b>"
2910 msgstr "<b>Styl zvýrazňování</b>"
2912 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:17
2913 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
2914 msgstr "<b>Možnosti odsazení a automatického formátování</b>"
2916 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:18
2917 msgid "<b>Misc options</b>"
2918 msgstr "<b>Různé možnosti</b>"
2920 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:20
2921 msgid "<b>Other colors</b>"
2922 msgstr "<b>Jiné barvy</b>"
2924 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:21
2925 msgid "<b>Parameters</b>"
2926 msgstr "<b>Parametry</b>"
2928 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:22
2929 msgid "<b>Print options</b>"
2930 msgstr "<b>Možnosti tisku</b>"
2932 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:23
2933 msgid "<b>Scope</b>"
2934 msgstr "<b>Rozsah</b>"
2936 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:24
2937 msgid "<b>Search Variable</b>"
2938 msgstr "<b>Hledat proměnnou</b>"
2940 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:25
2941 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2942 msgstr "<b>Podporovaná kódování</b>"
2944 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:26
2945 msgid "<b>Theme</b>"
2946 msgstr "<b>Téma</b>"
2948 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:27
2949 msgid "Add line number every:"
2950 msgstr "Přidat číslo řádky každých:"
2952 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:28
2953 msgid "Add page header"
2954 msgstr "Přidat hlavičku stránky"
2956 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:29
2957 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2958 msgstr "Vždy ukládat v kódování UTF-8 (rychlejší)"
2960 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:30
2961 msgid "Anjuta coding style"
2962 msgstr "Styl kódování Anjuty"
2964 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:31
2968 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:32
2972 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:33
2973 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
2974 msgstr "Automaticky doplňovat uzavírací tagy XML/HTML"
2976 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:34
2977 msgid "Autocompletion pop up choices"
2978 msgstr "Nabízet možnosti při automatickém doplňování"
2980 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:35
2982 msgstr "Barva pozadí:"
2984 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:36
2988 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:37
2989 msgid "Basic Search & Replace"
2990 msgstr "Základní hledání a nahrazení"
2992 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:38
2996 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:39
2997 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
3001 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:41
3002 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
3004 msgstr "CVS intl po"
3006 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:42
3007 msgid "Calltip background:"
3008 msgstr "Pozadí calltipu:"
3010 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:43
3011 msgid "Caret (cursor) color:"
3012 msgstr "Barva kurzoru:"
3014 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:44
3015 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3016 msgstr "Perioda blikání kurzoru v milisekundách"
3018 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:45
3019 msgid "Case insensitive"
3020 msgstr "Nerozlišovat velikost písmen"
3022 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:46
3023 msgid "Choose Directories:"
3024 msgstr "Zvolte adresáře:"
3026 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:47
3027 msgid "Choose Files:"
3028 msgstr "Zvolte soubory:"
3030 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:48
3031 msgid "Choose autocomplete for single match"
3032 msgstr "Zvolit automatické doplňování, odpovídá-li jen jeden"
3034 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:49
3038 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:50
3039 msgid "Collapse all code folds on file open"
3040 msgstr "Sbalit všechna složení kódu při otevření souboru"
3042 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:51
3043 msgid "Colors and fonts"
3044 msgstr "Barvy a písma"
3046 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:52
3050 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:53
3051 msgid "Compact folding"
3052 msgstr "Kompaktní skládání"
3054 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:54
3055 msgid "Custom style"
3056 msgstr "Vlastní styl"
3058 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:55
3059 msgid "Delete Theme"
3060 msgstr "Odstranit téma"
3062 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:56
3063 msgid "Disable auto-format"
3064 msgstr "Zakázat automatické formátování"
3066 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:57
3067 msgid "Disable syntax highlighting"
3068 msgstr "Zakázat zvýrazňování syntaxe"
3070 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:58
3071 msgid "Do not show tabs"
3072 msgstr "Nezobrazovat záložky"
3074 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:59
3075 #: ../plugins/editor/plugin.c:1206
3079 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:60
3080 msgid "Draw line below folded lines"
3081 msgstr "Kreslit čáru pod složenými řádky"
3083 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:61
3087 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:62
3088 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3089 msgstr "Šířka kurzoru editoru v pixelech"
3091 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:63
3092 msgid "Enable HTML tags folding"
3093 msgstr "Povolit skládání tagů HTML"
3095 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:64
3096 msgid "Enable automatic indentation"
3097 msgstr "Povolit automatické odsazování"
3099 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:65
3100 msgid "Enable braces check"
3101 msgstr "Povolit kontrolu složených závorek"
3103 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:66
3104 msgid "Enable code folding"
3105 msgstr "Povolit skládání kódu"
3107 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:67
3108 msgid "Enable comments folding"
3109 msgstr "Povolit skládání komentářů"
3111 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:68
3112 msgid "Enable files autosave"
3113 msgstr "Povolit automatické ukládání souborů"
3115 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:69
3116 msgid "Enable line wrap"
3117 msgstr "Povolit lámání řádek"
3119 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:70
3120 msgid "Enable python comments folding"
3121 msgstr "Povolit skládání komentářů pythonu"
3123 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:71
3124 msgid "Enable python quoted strings folding"
3125 msgstr "Povolit skládání quoted řetězců pythonu"
3127 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:72
3131 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:73
3133 "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
3134 "page for 'indent' for more details"
3136 "Zadejte argumenty na příkazovém řádku pro program 'indent'. Pro více "
3137 "informací si přečtěte stranu info o 'indent'"
3139 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:74
3140 msgid "Expand regex back references"
3141 msgstr "Rozvinout odkazy zpět na regex"
3143 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:75
3144 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3145 msgstr "Filtrovat přebytečné znaky v režimu DOS"
3147 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:76
3148 msgid "Find & Replace"
3149 msgstr "Hledat a nahradit"
3151 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:77
3153 msgstr "Styl skládání:"
3155 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:78
3159 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:79
3160 msgid "Fonts and colors for editor"
3161 msgstr "Písma a barvy editoru"
3163 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:80
3165 msgstr "Barva popředí:"
3167 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:81
3168 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3172 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:82
3174 msgstr "Celý buffer"
3176 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:83
3177 msgid "GNU coding style"
3178 msgstr "Styl kódování GNU"
3180 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:84
3181 msgid "Greedy matching"
3182 msgstr "Hladové hledání"
3184 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:85
3185 msgid "Ignore Binary Files"
3186 msgstr "Ignorovat binární soubory"
3188 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:86
3189 msgid "Ignore Directories:"
3190 msgstr "Ignorovat adresáře:"
3192 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:87
3193 msgid "Ignore Files:"
3194 msgstr "Ignorovat soubory:"
3196 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:88
3197 msgid "Ignore Hidden Directories"
3198 msgstr "Ignorovat skryté adresáře"
3200 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:89
3201 msgid "Ignore Hidden Files"
3202 msgstr "Ignorovat skryté soubory"
3204 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:90
3205 msgid "Indent closing braces"
3206 msgstr "Odsazovat uzavírací složené závorky"
3208 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:91
3209 msgid "Indent opening braces"
3210 msgstr "Odsazovat otevírací složené závorky"
3212 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:92
3216 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:93
3217 msgid "Indentation size in spaces:"
3218 msgstr "Velikost odsazení v mezerách:"
3220 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:94
3224 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:95
3225 msgid "Kernighan and Ritchie style"
3226 msgstr "Styl Kernighan a Ritchie"
3228 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:96
3229 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
3233 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:97
3234 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3235 msgstr "Šířka okraje s čísly řádek v pixelech"
3237 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:98
3238 #: ../plugins/editor/print.c:1038 ../plugins/gdb/info.c:126
3242 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:99
3243 msgid "Maintain past Indentation"
3244 msgstr "Udržovat minulé odsazení"
3246 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:100
3247 msgid "Margin Fold visible"
3248 msgstr "Skládání na okraji viditelné"
3250 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:101
3251 msgid "Margin Linenum visible"
3252 msgstr "Číslo řádku na okraji viditelné"
3254 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:102
3255 msgid "Margin Marker visible"
3256 msgstr "Značka na okraji viditelná"
3258 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:103
3259 msgid "Match at start of word"
3260 msgstr "Hledat na začátku slova"
3262 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:104
3263 msgid "Match complete lines"
3264 msgstr "Hledat celé řádky"
3266 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:105
3267 msgid "Match complete words"
3268 msgstr "Hledat celá slova"
3270 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:106
3271 msgid "Max. Actions"
3274 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:107
3278 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:108
3279 #: ../plugins/gdb/registers.c:220
3283 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:109
3285 msgstr "Monochromatický"
3287 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:110
3289 msgstr "Nový název:"
3291 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:111
3295 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:113
3296 msgid "Original Berkeley style"
3297 msgstr "Původní styl Berkeley"
3299 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:114
3303 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:115
3307 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:116
3308 msgid "Pressing backspace un-indents"
3309 msgstr "Stisk backspace ruší odsazení"
3311 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:117
3312 msgid "Pressing tab indents"
3313 msgstr "Stisk tab odsazuje"
3315 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:118
3319 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:119
3320 msgid "Regular Expression"
3321 msgstr "Regulární výraz"
3323 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:120
3324 msgid "Reload Session Defaults"
3325 msgstr "Znovu načíst implicitní nastavení sezení"
3327 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:121
3328 msgid "Reload System Defaults"
3329 msgstr "Znovu načíst implicitní nastavení systému"
3331 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:122
3332 msgid "Replace With:"
3333 msgstr "Nahradit s:"
3335 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:123
3336 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
3340 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:124
3341 msgid "Save files interval in minutes"
3342 msgstr "Interval ukládání souborů v minutách"
3344 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:125
3345 msgid "Save session interval in minutes"
3346 msgstr "Interval ukládání sezení v minutách"
3348 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:126
3349 msgid "Search Action:"
3350 msgstr "Akce hledání:"
3352 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:127
3353 msgid "Search Direction:"
3354 msgstr "Směr hledání:"
3356 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:128
3357 msgid "Search Expression"
3358 msgstr "Výraz hledání"
3360 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:129
3361 msgid "Search Expression:"
3362 msgstr "Hledaný výraz:"
3364 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:130
3368 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:131
3369 msgid "Search Recursively"
3370 msgstr "Hledat rekurzivně"
3372 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:132
3373 msgid "Search Target"
3374 msgstr "Cíl hledání"
3376 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:133
3377 msgid "Select highlight style to edit:"
3378 msgstr "Zvolte styl zvýraznění, který upravit:"
3380 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:134
3381 msgid "Select theme:"
3382 msgstr "Zvolte téma:"
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:135
3385 msgid "Selection background:"
3386 msgstr "Pozadí výběru:"
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:136
3389 msgid "Selection foreground:"
3390 msgstr "Popředí výběru:"
3392 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:137
3396 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:138
3397 msgid "Sorted by most recent use"
3398 msgstr "Setřízeny podle posledního použití"
3400 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:139
3401 msgid "Sorted in alphabetical order"
3402 msgstr "Setřízeny v abecedním pořadí"
3404 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:140
3405 msgid "Sorted in opening order"
3406 msgstr "Setřízeny v pořadí otevírání"
3408 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:141
3409 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
3410 msgstr "Seznam vzorů názvů adresářů, které ignorovat, oddělený mezerami"
3412 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:142
3413 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
3414 msgstr "Seznam vzorů názvů adresářů, které hledat, oddělený mezerami"
3416 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:143
3417 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
3418 msgstr "Seznam vzorů názvů souborů, které ignorovat, oddělený mezerami"
3420 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:144
3421 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
3422 msgstr "Seznam vzorů názvů souborů, které hledat, oddělený mezerami"
3424 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:145
3428 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:146
3429 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3430 msgstr "Odstranit mezery na konci řádku při uložení souboru"
3432 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:147
3433 msgid "Style of Kangleipak"
3434 msgstr "Styl Kangleipak"
3436 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:148
3437 msgid "Tab size in spaces:"
3438 msgstr "Velikost tabelátoru v mezerách:"
3440 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:149
3441 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
3445 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:150
3446 msgid "Try to save in current locale's encoding"
3447 msgstr "Zkusit uložit v kódování aktuálního locale"
3449 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:151
3450 msgid "Try to save in original encoding"
3451 msgstr "Zkusit uložit v původním kódování"
3453 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:152
3457 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:153
3459 msgstr "Používat implicitní"
3461 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:154
3462 msgid "Use tabs for indentation"
3463 msgstr "Používat pro odsazování tabelátory"
3465 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:155
3466 msgid "View EOL chars"
3467 msgstr "Zobrazovat znaky EOL"
3469 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:156
3470 msgid "View Indentation Guides"
3471 msgstr "Zobrazovat vodítka odsazení"
3473 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:157
3474 msgid "View Line Wrap"
3475 msgstr "Zobrazovat lámání řádek"
3477 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:158
3478 msgid "View Whitespaces"
3479 msgstr "Zobrazovat bílá místa"
3481 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:159
3482 msgid "View indentation whitespaces"
3483 msgstr "Zobrazovat bílá místa odsazení"
3485 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:160
3486 msgid "Wrap bookmarks search around"
3487 msgstr "Při hledání záložek pokračovat přes konec"
3489 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:161
3490 msgid "_Save Theme As"
3491 msgstr "_Uložit téma jako"
3493 #: ../plugins/editor/goto_line.c:126
3494 msgid "<b>Go to Line number:</b>"
3495 msgstr "<b>Jít na číslo řádku:</b>"
3497 #: ../plugins/editor/plugin.c:139 ../plugins/glade/plugin.c:494
3501 #: ../plugins/editor/plugin.c:140
3502 msgid "Save current file"
3503 msgstr "Uložit aktuální soubor"
3505 #: ../plugins/editor/plugin.c:141 ../plugins/glade/plugin.c:502
3506 msgid "Save _As ..."
3507 msgstr "Uložit _jako ..."
3509 #: ../plugins/editor/plugin.c:142
3510 msgid "Save the current file with a different name"
3511 msgstr "Uložit aktuální soubor pod jiným jménem"
3513 #: ../plugins/editor/plugin.c:144
3515 msgstr "Uložit _vše"
3517 #: ../plugins/editor/plugin.c:145
3518 msgid "Save all currently open files, except new files"
3519 msgstr "Uložit všechny aktuálně otevřené soubory kromě nových souborů"
3521 #: ../plugins/editor/plugin.c:147
3523 msgstr "_Zavřít soubor"
3525 #: ../plugins/editor/plugin.c:148
3526 msgid "Close current file"
3527 msgstr "Zavřít aktuální soubor"
3529 #: ../plugins/editor/plugin.c:150
3530 msgid "Close All Files"
3531 msgstr "Zavřít všechny soubory"
3533 #: ../plugins/editor/plugin.c:151
3534 msgid "Close all files"
3535 msgstr "Zavřít všechny soubory"
3537 #: ../plugins/editor/plugin.c:153
3538 msgid "Reload F_ile"
3539 msgstr "Znovu _načíst soubor"
3541 #: ../plugins/editor/plugin.c:154
3542 msgid "Reload current file"
3543 msgstr "Znovu načíst aktuální soubor"
3546 #: ../plugins/editor/plugin.c:156 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
3548 msgstr "Přepnout .h/.c"
3550 #: ../plugins/editor/plugin.c:157
3551 msgid "Swap c header and source file"
3552 msgstr "Prohodit hlavičkový a zdrojový soubory v c"
3554 #: ../plugins/editor/plugin.c:159
3555 msgid "Recent _Files"
3556 msgstr "Nedávné _soubory"
3558 #: ../plugins/editor/plugin.c:163
3562 #: ../plugins/editor/plugin.c:164
3563 msgid "Print the current file"
3564 msgstr "Vytisknout aktuální soubor"
3566 #: ../plugins/editor/plugin.c:165
3567 msgid "_Print Preview"
3568 msgstr "_Náhled před tiskem"
3570 #: ../plugins/editor/plugin.c:166
3571 msgid "Print preview of the current file"
3572 msgstr "Náhled aktuálního souboru před tiskem"
3574 #: ../plugins/editor/plugin.c:171
3576 msgstr "_Transformovat"
3578 #: ../plugins/editor/plugin.c:172
3579 msgid "_Make Selection Uppercase"
3580 msgstr "Převést výběr na _velká písmena"
3582 #: ../plugins/editor/plugin.c:173
3583 msgid "Make the selected text uppercase"
3584 msgstr "Převést vybraný text na velká písmena"
3586 #: ../plugins/editor/plugin.c:175
3587 msgid "Make Selection Lowercase"
3588 msgstr "Převést výběr na malá písmena"
3590 #: ../plugins/editor/plugin.c:176
3591 msgid "Make the selected text lowercase"
3592 msgstr "Převést vybraný text na malá písmena"
3594 #: ../plugins/editor/plugin.c:178
3595 msgid "Convert EOL chars to CRLF"
3596 msgstr "Převést znaky EOL na CRLF"
3598 #: ../plugins/editor/plugin.c:179
3599 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3600 msgstr "Převést znaky konce řádku na EOL DOSu (CRLF)"
3602 #: ../plugins/editor/plugin.c:181
3603 msgid "Convert EOL chars to LF"
3604 msgstr "Převést znaky EOL na LF"
3606 #: ../plugins/editor/plugin.c:182
3607 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3608 msgstr "Převést znaky konce řádku na EOL Unixu (LF)"
3610 #: ../plugins/editor/plugin.c:184
3611 msgid "Convert EOL chars to CR"
3612 msgstr "Převést znaky EOL na CR"
3614 #: ../plugins/editor/plugin.c:185
3615 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3616 msgstr "Převést znaky konce řádku na EOL Mac OS (CR)"
3618 #: ../plugins/editor/plugin.c:187
3619 msgid "Convert EOL chars to majority EOL"
3620 msgstr "Převést znaky EOL na většinový EOL"
3622 #: ../plugins/editor/plugin.c:188
3623 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
3625 "Převést znaky konce řádku na typ EOL, který je v souboru nalezen nejčastěji"
3627 #: ../plugins/editor/plugin.c:193
3631 #: ../plugins/editor/plugin.c:194
3633 msgstr "Vybrat _vše"
3635 #: ../plugins/editor/plugin.c:195
3636 msgid "Select all text in the editor"
3637 msgstr "Vybrat všechen text v editoru"
3639 #: ../plugins/editor/plugin.c:197
3640 msgid "Select to _Brace"
3641 msgstr "Vybrat do _složené závorky"
3643 #: ../plugins/editor/plugin.c:198
3644 msgid "Select the text in the matching braces"
3645 msgstr "Vybrat text v odpovídajících si složených závorkách"
3647 #: ../plugins/editor/plugin.c:200
3648 msgid "Select _Code Block"
3649 msgstr "Vybrat _blok kódu"
3651 #: ../plugins/editor/plugin.c:202
3652 msgid "Select the current code block"
3653 msgstr "Vybrat aktuální blok kódu"
3655 #: ../plugins/editor/plugin.c:207
3659 #: ../plugins/editor/plugin.c:208
3661 msgstr "_Hledat ..."
3663 #: ../plugins/editor/plugin.c:209
3664 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
3665 msgstr "Hledat v editoru řetězec nebo regulární výraz"
3667 #: ../plugins/editor/plugin.c:211
3669 msgstr "Hledat _další"
3671 #: ../plugins/editor/plugin.c:212 ../plugins/editor/plugin.c:216
3672 msgid "Repeat the last Find command"
3673 msgstr "Zopakovat předchozí příkaz Hledat"
3675 #: ../plugins/editor/plugin.c:214
3676 msgid "Find _Previous"
3677 msgstr "Hledat _předchozí"
3679 #: ../plugins/editor/plugin.c:218
3680 msgid "Find and R_eplace ..."
3681 msgstr "Hledat a na_hradit ..."
3683 #: ../plugins/editor/plugin.c:220
3685 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
3686 msgstr "Hledat a nahradit řetězec nebo regulární výraz jiným řetězcem"
3688 #: ../plugins/editor/plugin.c:222
3689 msgid "Advanced Search And Replace"
3690 msgstr "Pokročilé hledání a nahrazení"
3692 #: ../plugins/editor/plugin.c:224
3693 msgid "New advance search And replace stuff"
3694 msgstr "Nové pokročilé hledání a nahrazení"
3696 #: ../plugins/editor/plugin.c:226
3697 msgid "_Enter Selection/I-Search"
3698 msgstr "_Vložit výběr/I-hledání"
3700 #: ../plugins/editor/plugin.c:228
3701 msgid "Enter the selected text as the search target"
3702 msgstr "Vložit vybraný text jako cíl hledání"
3704 #: ../plugins/editor/plugin.c:230
3705 msgid "Fin_d in Files ..."
3706 msgstr "Hledat v _souborech ..."
3708 #: ../plugins/editor/plugin.c:231
3709 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
3710 msgstr "Hledat řetězec ve více souborech nebo adresářích"
3712 #: ../plugins/editor/plugin.c:236
3713 msgid "Co_mment code"
3714 msgstr "Za_komentovat kód"
3716 #: ../plugins/editor/plugin.c:237
3717 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3718 msgstr "Zakomentovat/odkomentovat do _bloku"
3720 #: ../plugins/editor/plugin.c:238
3721 msgid "Block comment the selected text"
3722 msgstr "Zakomentovat vybraný text do bloku"
3724 #: ../plugins/editor/plugin.c:240
3725 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3726 msgstr "Zakomentovat/odkomentovat do _rámečku"
3728 #: ../plugins/editor/plugin.c:241
3729 msgid "Box comment the selected text"
3730 msgstr "Zakomentovat vybraný text do rámečku"
3732 #: ../plugins/editor/plugin.c:243
3733 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3734 msgstr "Zakomentovat/odkomentovat do _proudu"
3736 #: ../plugins/editor/plugin.c:244
3737 msgid "Stream comment the selected text"
3738 msgstr "Zakomentovat vybraný text do proudu"
3740 #: ../plugins/editor/plugin.c:250
3741 msgid "_Goto Line number"
3742 msgstr "_Jít na číslo řádku"
3744 #: ../plugins/editor/plugin.c:252 ../plugins/editor/plugin.c:256
3745 msgid "Go to a particular line in the editor"
3746 msgstr "Jít v editoru na konkrétní řádek"
3748 #: ../plugins/editor/plugin.c:254
3749 msgid "_Line number ..."
3750 msgstr "_Číslo řádku ..."
3752 #: ../plugins/editor/plugin.c:258
3753 msgid "Matching _Brace"
3754 msgstr "Odpovídající složenou _závorku"
3756 #: ../plugins/editor/plugin.c:260
3757 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3758 msgstr "Jít v editoru na odpovídající si složenou závorku"
3760 #: ../plugins/editor/plugin.c:262
3761 msgid "_Start of block"
3762 msgstr "_Začátek bloku"
3764 #: ../plugins/editor/plugin.c:264
3765 msgid "Go to the start of the current block"
3766 msgstr "Jít na začátek aktuálního bloku"
3768 #: ../plugins/editor/plugin.c:266
3769 msgid "_End of block"
3770 msgstr "_Konec bloku"
3772 #: ../plugins/editor/plugin.c:268
3773 msgid "Go to the end of the current block"
3774 msgstr "Jít na konec aktuálního bloku"
3776 #: ../plugins/editor/plugin.c:270
3777 msgid "Ne_xt occurrence"
3778 msgstr "_Následující výskyt"
3780 #: ../plugins/editor/plugin.c:272
3781 msgid "Find the next occurrence of current word"
3782 msgstr "Hledat další výskyt aktuálního slova"
3784 #: ../plugins/editor/plugin.c:274
3785 msgid "Pre_vious occurrence"
3786 msgstr "_Předchozí výskyt"
3788 #: ../plugins/editor/plugin.c:276
3789 msgid "Find the previous occurrence of current word"
3790 msgstr "Hledat předchozí výskyt aktuálního slova"
3792 #: ../plugins/editor/plugin.c:278
3793 msgid "Previous _history"
3794 msgstr "Předchozí _historie"
3796 #: ../plugins/editor/plugin.c:280
3797 msgid "Goto previous history"
3798 msgstr "Jít na předchozí historii"
3800 #: ../plugins/editor/plugin.c:282
3801 msgid "Next histor_y"
3802 msgstr "Následující h_istorie"
3804 #: ../plugins/editor/plugin.c:284
3805 msgid "Goto next history"
3806 msgstr "Jít na následující historii"
3808 #: ../plugins/editor/plugin.c:290
3812 #: ../plugins/editor/plugin.c:291
3813 msgid "_Add Editor View"
3814 msgstr "_Přidat pohled editoru"
3816 #: ../plugins/editor/plugin.c:292
3817 msgid "Add one more view of current document"
3818 msgstr "Přidat další pohled na aktuální dokument"
3820 #: ../plugins/editor/plugin.c:294
3821 msgid "_Remove Editor View"
3822 msgstr "_Odstranit pohled editoru"
3824 #: ../plugins/editor/plugin.c:295
3825 msgid "Remove current view of the document"
3826 msgstr "Odstranit aktuální pohled na dokument"
3828 #: ../plugins/editor/plugin.c:297
3832 #: ../plugins/editor/plugin.c:298
3833 msgid "Undo the last action"
3834 msgstr "Vrátit poslední akci zpět"
3836 #: ../plugins/editor/plugin.c:300 ../plugins/glade/plugin.c:125
3837 #: ../plugins/glade/plugin.c:446
3841 #: ../plugins/editor/plugin.c:301
3842 msgid "Redo the last undone action"
3843 msgstr "Zopakovat poslední akci vrácenou zpět"
3845 #: ../plugins/editor/plugin.c:303
3849 #: ../plugins/editor/plugin.c:304
3850 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3851 msgstr "Vyjmout vybraný text z editoru do schránky"
3853 #: ../plugins/editor/plugin.c:306 ../plugins/glade/plugin.c:462
3857 #: ../plugins/editor/plugin.c:307
3858 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3859 msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky"
3861 #: ../plugins/editor/plugin.c:309 ../plugins/glade/plugin.c:470
3865 #: ../plugins/editor/plugin.c:310
3866 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3867 msgstr "Vložit obsah schránky na aktuální pozici"
3869 #: ../plugins/editor/plugin.c:312
3873 #: ../plugins/editor/plugin.c:313
3874 msgid "Delete the selected text from the editor"
3875 msgstr "Odstranit z editoru vybraný text"
3877 #: ../plugins/editor/plugin.c:315
3878 msgid "_AutoComplete"
3879 msgstr "_AutoDoplnit"
3881 #: ../plugins/editor/plugin.c:317
3882 msgid "AutoComplete the current word"
3883 msgstr "Automaticky doplnit aktuální slovo"
3885 #: ../plugins/editor/plugin.c:319
3886 msgid "S_how calltip"
3887 msgstr "Z_obrazit calltip"
3889 #: ../plugins/editor/plugin.c:320
3890 msgid "Show calltip for the function"
3891 msgstr "Zobrazit calltip funkce"
3893 #: ../plugins/editor/plugin.c:325
3894 msgid "_Line numbers margin"
3895 msgstr "_Okraj pro čísla řádek"
3897 #: ../plugins/editor/plugin.c:326
3898 msgid "Show/Hide line numbers"
3899 msgstr "Zobrazit/skrýt čísla řádek"
3901 #: ../plugins/editor/plugin.c:328
3902 msgid "_Markers Margin"
3903 msgstr "Okraj pro _značky"
3905 #: ../plugins/editor/plugin.c:329
3906 msgid "Show/Hide markers margin"
3907 msgstr "Zobrazit/skrýt okraj pro značky"
3909 #: ../plugins/editor/plugin.c:331
3910 msgid "_Code fold margin"
3911 msgstr "Okraj skládání _kódu"
3913 #: ../plugins/editor/plugin.c:332
3914 msgid "Show/Hide code fold margin"
3915 msgstr "Zobrazit/skrýt okraj pro skládání kódu"
3917 #: ../plugins/editor/plugin.c:334
3918 msgid "_Indentation guides"
3919 msgstr "Vodítka _odsazení"
3921 #: ../plugins/editor/plugin.c:335
3922 msgid "Show/Hide indentation guides"
3923 msgstr "Zobrazit/skrýt vodítka odsazení"
3925 #: ../plugins/editor/plugin.c:337
3926 msgid "_White spaces"
3927 msgstr "_Bílá místa"
3929 #: ../plugins/editor/plugin.c:338
3930 msgid "Show/Hide white spaces"
3931 msgstr "Zobrazit/skrýt bílá místa"
3933 #: ../plugins/editor/plugin.c:340
3934 msgid "_Line end characters"
3935 msgstr "Znaky _konce řádku"
3937 #: ../plugins/editor/plugin.c:341
3938 msgid "Show/Hide line end characters"
3939 msgstr "Zobrazit/skrýt znaky konce řádku"
3941 #: ../plugins/editor/plugin.c:343
3942 msgid "Line _wrapping"
3943 msgstr "_Lámání řádek"
3945 #: ../plugins/editor/plugin.c:344
3946 msgid "Enable/disable line wrapping"
3947 msgstr "Povolit/zakázat lámání řádek"
3949 #: ../plugins/editor/plugin.c:349
3953 #: ../plugins/editor/plugin.c:350
3954 msgid "Zoom in: Increase font size"
3955 msgstr "Zvětšit: Zvětšit velikost písma"
3957 #: ../plugins/editor/plugin.c:352
3961 #: ../plugins/editor/plugin.c:353
3962 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3963 msgstr "Zmenšit: Zmenšit velikost písma"
3965 #: ../plugins/editor/plugin.c:358
3966 msgid "_Highlight Mode"
3967 msgstr "_Režim zvýrazňování"
3969 #: ../plugins/editor/plugin.c:362
3973 #: ../plugins/editor/plugin.c:363
3974 msgid "Auto _Format"
3975 msgstr "Automaticky z_formátovat"
3977 #: ../plugins/editor/plugin.c:365
3978 msgid "Autoformat the current source file"
3979 msgstr "Automaticky zformátovat aktuální zdrojový soubor"
3982 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
3983 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
3984 #. N_("Autoformat settings"),
3985 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
3986 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
3987 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
3988 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
3989 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
3990 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
3991 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
3992 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
3993 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
3995 #: ../plugins/editor/plugin.c:381
3996 msgid "_Close All Folds"
3997 msgstr "_Zavřít všechna složení"
3999 #: ../plugins/editor/plugin.c:383
4000 msgid "Close all code folds in the editor"
4001 msgstr "Zavřít v editoru všechna složení kódu"
4003 #: ../plugins/editor/plugin.c:385
4004 msgid "_Open All Folds"
4005 msgstr "_Otevřít všechna složení"
4007 #: ../plugins/editor/plugin.c:387
4008 msgid "Open all code folds in the editor"
4009 msgstr "Otevřít v editoru všechna složení kódu"
4011 #: ../plugins/editor/plugin.c:389
4012 msgid "_Toggle Current Fold"
4013 msgstr "_Přepnout aktuální složení"
4015 #: ../plugins/editor/plugin.c:391
4016 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4017 msgstr "Přepnout v editoru aktuální složení kódu"
4019 #: ../plugins/editor/plugin.c:396
4023 #: ../plugins/editor/plugin.c:397
4024 msgid "_Toggle bookmark"
4025 msgstr "_Přepnout záložku"
4027 #: ../plugins/editor/plugin.c:399
4028 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
4029 msgstr "Přepnout záložku na aktuální pozici"
4031 #: ../plugins/editor/plugin.c:401
4032 msgid "_First bookmark"
4033 msgstr "_První záložka"
4035 #: ../plugins/editor/plugin.c:403
4036 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
4037 msgstr "Skočit na první záložku v souboru"
4039 #: ../plugins/editor/plugin.c:405
4040 msgid "_Previous bookmark"
4041 msgstr "_Předchozí záložka"
4043 #: ../plugins/editor/plugin.c:407
4044 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4045 msgstr "Skočit na předchozí záložku v souboru"
4047 #: ../plugins/editor/plugin.c:409
4048 msgid "_Next bookmark"
4049 msgstr "_Následující záložka"
4051 #: ../plugins/editor/plugin.c:411
4052 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4053 msgstr "Skočit na následující záložku v souboru"
4055 #: ../plugins/editor/plugin.c:413
4056 msgid "_Last bookmark"
4057 msgstr "_Poslední záložka"
4059 #: ../plugins/editor/plugin.c:415
4060 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
4061 msgstr "Skočit na poslední záložku v souboru"
4063 #: ../plugins/editor/plugin.c:417
4064 msgid "_Clear all bookmarks"
4065 msgstr "_Vymazat všechny záložky"
4067 #: ../plugins/editor/plugin.c:419
4068 msgid "Clear bookmarks"
4069 msgstr "Vymazat záložky"
4071 #: ../plugins/editor/plugin.c:438
4072 msgid "Editor file operations"
4073 msgstr "Operace editoru se soubory"
4075 #: ../plugins/editor/plugin.c:439
4076 msgid "Editor print operations"
4077 msgstr "Operace tisku v editoru"
4079 #: ../plugins/editor/plugin.c:440
4080 msgid "Editor text transformation"
4081 msgstr "Transformace textu v editoru"
4083 #: ../plugins/editor/plugin.c:441
4084 msgid "Editor text selection"
4085 msgstr "Výběr textu v editoru"
4087 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4088 #: ../plugins/editor/plugin.c:443
4089 msgid "Editor text searching"
4090 msgstr "Hledání textu v editoru"
4092 #: ../plugins/editor/plugin.c:444
4093 msgid "Editor code commenting"
4094 msgstr "Komentování kódu v editoru"
4096 #: ../plugins/editor/plugin.c:445
4097 msgid "Editor navigations"
4098 msgstr "Navigace v editoru"
4100 #: ../plugins/editor/plugin.c:446
4101 msgid "Editor edit operations"
4102 msgstr "Operace úprav v editoru"
4104 #: ../plugins/editor/plugin.c:447
4105 msgid "Editor zoom operations"
4106 msgstr "Operace zvětšení editoru"
4108 #: ../plugins/editor/plugin.c:448
4109 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4110 msgstr "Styly zvýrazňování syntaxe v editoru"
4112 #: ../plugins/editor/plugin.c:449
4113 msgid "Editor text formating"
4114 msgstr "Formátování textu v editoru"
4116 #: ../plugins/editor/plugin.c:450
4117 msgid "Editor bookmarks"
4118 msgstr "Záložky editoru"
4120 #: ../plugins/editor/plugin.c:454
4121 msgid "Editor view settings"
4122 msgstr "Nastavení zobrazení v editoru"
4124 #: ../plugins/editor/plugin.c:524
4128 #: ../plugins/editor/plugin.c:528
4130 msgstr "Znovu načíst"
4132 #: ../plugins/editor/plugin.c:534
4136 #: ../plugins/editor/plugin.c:537
4140 #: ../plugins/editor/plugin.c:723
4144 #: ../plugins/editor/plugin.c:727
4148 #: ../plugins/editor/plugin.c:729 ../plugins/editor/plugin.c:740
4152 #: ../plugins/editor/plugin.c:730 ../plugins/editor/plugin.c:741
4153 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:575
4157 #: ../plugins/editor/plugin.c:731 ../plugins/editor/plugin.c:742
4161 #: ../plugins/editor/plugin.c:732 ../plugins/editor/plugin.c:743
4165 #. Automatic highlight menu
4166 #: ../plugins/editor/plugin.c:1019
4168 msgstr "Automatický"
4170 #: ../plugins/editor/plugin.c:1172
4172 msgstr "Jít na řádek"
4174 #: ../plugins/editor/plugin.c:1173
4175 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
4176 msgstr "Zadejte číslo řádku, na které přejít, a stiskněte enter"
4178 #: ../plugins/editor/plugin.c:1201
4179 msgid "Editor quick navigations"
4180 msgstr "Rychlá navigace v editoru"
4182 #: ../plugins/editor/print.c:480
4183 msgid "No file to print!"
4184 msgstr "Neexistuje soubor, který tisknout!"
4186 #: ../plugins/editor/print.c:503
4187 msgid "Unable to get text buffer for printing"
4188 msgstr "Nemohu získat buffer textu pro tisk"
4190 #: ../plugins/editor/print.c:757
4195 #: ../plugins/editor/print.c:758
4200 #: ../plugins/editor/print.c:870
4204 #: ../plugins/editor/print.c:882
4205 msgid "Printing ..."
4208 #: ../plugins/editor/print.c:1029 ../plugins/gdb/signals.c:354
4212 #: ../plugins/editor/print.c:1065
4213 msgid "Print Preview"
4214 msgstr "Náhled před tiskem"
4216 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:44
4217 msgid "Basic Search"
4218 msgstr "Základní hledání"
4220 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:520
4221 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
4225 #: ../plugins/editor/search-replace.c:283
4229 #: ../plugins/editor/search-replace.c:386
4233 #: ../plugins/editor/search-replace.c:796
4234 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1439
4236 msgstr "Nahradit vše"
4238 #: ../plugins/editor/search-replace.c:834
4240 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
4241 msgstr "Hledané \"%s\" nebylo nalezeno. Hledat od druhého konce dokumentu?"
4243 #: ../plugins/editor/search-replace.c:854
4245 msgid "The match \"%s\" was not found."
4246 msgstr "Hledané \"%s\" nebylo nalezeno."
4248 #: ../plugins/editor/search-replace.c:869
4249 msgid "The maximum number of results has been reached."
4250 msgstr "Byl dosažen maximální počet výsledků."
4252 #: ../plugins/editor/search-replace.c:882
4254 msgid "%d matches have been replaced."
4255 msgstr "Bylo nahrazeno %d výsledků."
4257 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1037
4258 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
4259 msgstr "Nemohu sestavit uživatelské rozhraní pro Hledat a nahradit"
4261 #: ../plugins/editor/text_editor.c:312
4264 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
4265 "the current buffer.\n"
4266 "Do you want to reload it?"
4268 "Soubor '%s' na disku je novější než\n"
4269 "aktuální buffer.\n"
4270 "Chcete jej znovu načíst?"
4272 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1198
4273 msgid "Could not get file info"
4274 msgstr "Nemohu získat informace o souboru"
4276 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1205
4277 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
4278 msgstr "Tento soubor je příliš velký. Nemohu alokovat paměť."
4280 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1212
4281 msgid "Could not open file"
4282 msgstr "Nemohu otevřít soubor"
4284 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1220
4285 msgid "Error while reading from file"
4286 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
4288 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1256
4290 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
4291 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
4292 "encodings list. If not, add it from the preferences."
4294 "Tento soubor nevypadá jako textový soubor nebo kódování souboru není "
4295 "podporováno. Zkontrolujte prosím, jestli je kódování souboru v seznamu "
4296 "podporovaných kódování. Pokud není, přidejte ji v nastavení."
4298 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1421
4301 "Could not load file: %s\n"
4305 "Nemohu načíst soubor: %s\n"
4309 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1468
4311 msgid "Could not save file: %s."
4312 msgstr "Nemohu uložit soubor: %s."
4314 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1644
4315 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
4316 msgstr "Automatické formátování je momentálně zakázáno. Změňte to v Nastavení."
4318 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663
4319 msgid "Error in auto formatting ..."
4320 msgstr "Chyba při automatickém formátování ..."
4322 #. FIXME: anjuta_set_active ();
4323 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1679
4325 msgid "Anjuta does not know %s!"
4326 msgstr "Anjuta nezná %s!"
4328 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1704
4331 "Error in auto formatting ...\n"
4334 "Chyba při automatickém formátování ...\n"
4337 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1949
4340 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
4342 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
4343 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
4345 "Nemohu načíst globální implicitní hodnoty a konfigurační soubory:\n"
4347 "To může způsobit nesprávné chování nebo nestabilitu.\n"
4348 "Anjuta použije vestavěná (omezená) nastavení"
4350 #: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:126
4352 msgid "Autosave \"%s\" -- Failed"
4353 msgstr "Automatické uložení \"%s\" -- Selhalo"
4355 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
4359 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
4360 msgid "Tag Definition"
4361 msgstr "Definice tagu"
4363 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
4364 msgid "Tag Declaration"
4365 msgstr "Deklarace tagu"
4367 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
4369 msgstr "Předch zpráva"
4371 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
4373 msgstr "Násl zpráva"
4375 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
4376 msgid "Prev bookmark"
4377 msgstr "Předch záložka"
4379 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
4380 msgid "Next bookmark"
4381 msgstr "Násl záložka"
4384 #. Stock icon, if any
4385 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 ../plugins/gdb/plugin.c:68
4386 msgid "Toggle breakpoint"
4387 msgstr "Přepnout breakpoint"
4389 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
4391 msgstr "Krok dovnitř"
4393 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
4397 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
4401 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
4402 msgid "Run to cursor"
4403 msgstr "Spustit do kurzoru"
4405 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
4406 msgid "Run/Continue"
4407 msgstr "Spustit/Pokračovat"
4409 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
4413 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
4414 msgid "Toggle Line numbers"
4415 msgstr "Přepnout čísla řádek"
4417 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
4418 msgid "Toggle Marker Margin"
4419 msgstr "Přepnout okraj pro značky"
4421 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
4422 msgid "Toggle Fold Margin"
4423 msgstr "Přepnout okraj pro skládání"
4425 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
4426 msgid "Toggle Guides"
4427 msgstr "Přepnout vodítka"
4429 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
4433 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
4438 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
4443 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
4444 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
4449 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
4454 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
4455 msgid "Context Help"
4456 msgstr "Kontextová nápověda"
4459 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
4460 msgid "Toggle Bookmark"
4461 msgstr "Přepnout záložku"
4464 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
4466 msgstr "Automaticky zformátovat"
4469 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
4474 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
4475 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
4480 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
4482 msgstr "Hledat použití"
4485 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
4486 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:360
4491 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
4495 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:173
4498 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4500 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4505 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4507 "<b>Nemohu otevřít \"%s\"</b>.\n"
4509 "Neexistuje zásuvný modul, implicitní akce ani aplikace nastavená pro "
4510 "zpracovávání tohoto typu souborů.\n"
4514 "Můžete jej zkusit otevřít následujícími zásuvnými moduly nebo aplikacemi."
4516 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
4520 #. Document manager plugin
4521 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:201
4522 msgid "Document Manager"
4523 msgstr "Správce dokumentů"
4525 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
4526 msgid "Anjuta Projects"
4527 msgstr "Projekty Anjuty"
4529 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
4530 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:161
4531 msgid "C/C++ source files"
4532 msgstr "Zdrojové soubory v C/C++"
4534 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
4535 msgid "C# source files"
4536 msgstr "Zdrojové soubory v C#"
4538 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
4539 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:162
4540 msgid "Java source files"
4541 msgstr "Zdrojové soubory v Javě"
4543 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477
4544 msgid "Pascal source files"
4545 msgstr "Zdrojové soubory v Pascalu"
4547 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
4548 msgid "PHP source files"
4549 msgstr "Zdrojové soubory v PHP"
4551 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
4552 msgid "Perl source files"
4553 msgstr "Zdrojové soubory v Perlu"
4555 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:495
4556 msgid "Python source files"
4557 msgstr "Zdrojové soubory v Pythonu"
4559 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500
4560 msgid "Hyper text markup files"
4561 msgstr "Soubory s vyznačením hypertextu"
4563 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:509
4564 msgid "Shell scripts files"
4565 msgstr "Soubory skriptů shellu"
4567 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4571 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4573 msgstr "Soubory Lua"
4575 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525
4577 msgstr "Soubory diff"
4579 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:745
4581 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4582 msgstr "Nemohu aktivovat zásuvný modul: %s"
4584 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:801
4588 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803
4589 msgid "New empty editor."
4590 msgstr "Nový prázdný editor."
4592 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:809
4594 msgstr "_Otevřít ..."
4596 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:817 ../plugins/file-loader/plugin.c:830
4600 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 ../plugins/file-loader/plugin.c:837
4604 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:825 ../plugins/file-loader/plugin.c:838
4608 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1150
4610 msgstr "Načítač souborů"
4612 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156
4616 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157
4617 msgid "New file, project and project components."
4618 msgstr "Nový soubor, projekt a komponenty projektu."
4620 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1166
4624 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1169
4628 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176
4629 msgid "Open recent file"
4630 msgstr "Otevřít nedávný soubor"
4632 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:428
4633 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:596
4634 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:864
4635 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:513
4637 msgstr "Načítám ..."
4639 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:724
4643 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
4644 msgid "<b>Directory filter:</b>"
4645 msgstr "<b>Filtr adresářů:</b>"
4647 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
4648 msgid "<b>File filter:</b>"
4649 msgstr "<b>Filtr souborů:</b>"
4651 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
4652 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
4653 msgstr "<b>Kořenový adresář, když není otevřen projekt:</b>"
4655 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
4656 msgid "Choose directories"
4657 msgstr "Zvolené adresáře"
4659 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
4660 msgid "Choose files"
4661 msgstr "Zvolené soubory"
4663 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
4667 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
4668 msgid "Do not show files ignored by version control"
4669 msgstr "Nezobrazovat soubory ignorované správou verzí"
4671 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15
4672 msgid "Do not show hidden directories"
4673 msgstr "Nezobrazovat skryté adresáře"
4675 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16
4676 msgid "Do not show hidden files"
4677 msgstr "Nezobrazovat skryté soubory"
4679 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17
4680 msgid "Ignore directories"
4681 msgstr "Ignorované adresáře"
4683 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18
4684 msgid "Ignore files"
4685 msgstr "Ignorované soubory"
4687 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19
4688 msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
4689 msgstr "Seznam vzorů názvů adresářů, které ignorovat, oddělený mezerami"
4691 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20
4692 msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
4693 msgstr "Seznam vzorů názvů adresářů, které hledat, oddělený mezerami"
4695 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21
4696 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
4697 msgstr "Seznam vzorů názvů souborů, které ignorovat, oddělený mezerami"
4699 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22
4700 msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
4701 msgstr "Seznam vzorů názvů souborů, které hledat, oddělený mezerami"
4703 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23
4704 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
4708 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:616
4709 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
4713 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48
4714 msgid "Refresh file manager tree"
4715 msgstr "Obnovit strom správce souborů"
4717 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165
4718 msgid "File manager popup actions"
4719 msgstr "Kontextové akce správce souborů"
4721 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174
4725 #: ../plugins/file-wizard/action-callbacks.c:114
4727 msgid "%s is not a '.h' file !"
4728 msgstr "%s není soubor '.h'!"
4730 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4731 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4732 msgstr "<span weight=\"bold\">Informace o souboru</span>"
4734 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4735 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4736 msgstr "<span weight=\"bold\">Možnosti</span>"
4738 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4739 msgid "Add License Information"
4740 msgstr "Přidat informace o licenci"
4742 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4743 msgid "Add to repository"
4744 msgstr "Přidat do repository"
4746 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4747 msgid "Create corresponding header file"
4748 msgstr "Vytvořit odpovídající hlavičkový soubor"
4750 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4752 "Enter the File name.\n"
4753 "The extension will be added according to the type."
4755 "Zadejte název souboru.\n"
4756 "Přípona bude přidána podle typu."
4758 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
4759 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
4763 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4765 msgstr "Nový soubor"
4767 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4771 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4772 msgid "Use Template for the Header file"
4773 msgstr "Použít šablonu pro hlavičkový soubor"
4775 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4776 msgid "C Source File"
4777 msgstr "Zdrojový soubor v C"
4779 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4780 msgid "C -C++ Header File"
4781 msgstr "Hlavičkový soubor C/C++"
4783 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4784 msgid "C++ Source File"
4785 msgstr "Zdrojový soubor v C++"
4787 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4788 msgid "C# Source File"
4789 msgstr "Zdrojový soubor v C#"
4791 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4792 msgid "Java Source File"
4793 msgstr "Zdrojový soubor v Javě"
4795 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4796 msgid "Perl Source File"
4797 msgstr "Zdrojový soubor v Perlu"
4799 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4800 msgid "Python Source File"
4801 msgstr "Zdrojový soubor v Pythonu"
4803 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4804 msgid "Shell Script File"
4805 msgstr "Soubor skriptu shellu"
4807 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4811 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4812 msgid "General Public License (GPL)"
4813 msgstr "General Public License (GPL)"
4815 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4816 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4817 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4819 #: ../plugins/file-wizard/file.c:165
4820 msgid "Unable to build user interface for New File"
4821 msgstr "Nemohu sestavit uživatelské rozhraní pro Nový soubor"
4823 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:51
4824 msgid "_Insert text"
4825 msgstr "_Vložit text"
4827 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:52
4831 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:53
4832 msgid "_CVS keyword"
4833 msgstr "Klíčové slovo _CVS"
4835 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:54
4839 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:55 ../plugins/file-wizard/plugin.c:97
4843 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:56
4844 msgid "Insert a file header"
4845 msgstr "Vložit hlavičku souboru"
4847 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:58
4848 msgid "/_* GPL Notice */"
4849 msgstr "/_* Upozornění GPL */"
4851 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:59
4852 msgid "Insert GPL notice with C style comments"
4853 msgstr "Vložit upozornění o GPL v komentářích ve stylu C"
4855 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:61
4856 msgid "/_/ GPL Notice"
4857 msgstr "/_/ Upozornění GPL"
4859 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:62
4860 msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
4861 msgstr "Vložit upozornění o GPL v komentářích ve stylu C++"
4863 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:64
4864 msgid "_# GPL Notice"
4865 msgstr "_# Upozornění GPL"
4867 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:65
4868 msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
4869 msgstr "Vložit upozornění o GPL v komentářích ve stylu Pythonu"
4871 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:67
4872 msgid "Current _Username"
4873 msgstr "Aktuální _jméno uživatele"
4875 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:68
4876 msgid "Insert name of current user"
4877 msgstr "Vložit jméno aktuálního uživatele"
4879 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:70
4880 msgid "Current _Date & Time"
4881 msgstr "Aktuální _datum a čas"
4883 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:71
4884 msgid "Insert current date & time"
4885 msgstr "Vložit aktuální datum a čas"
4887 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:73
4888 msgid "Header File _Template"
4889 msgstr "_Šablona hlavičkového souboru"
4891 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:74
4892 msgid "Insert a standard header file template"
4893 msgstr "Vložit standardní šablonu hlavičkového souboru"
4895 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:76
4896 msgid "ChangeLog entry"
4897 msgstr "Položka ChangeLog"
4899 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:77
4900 msgid "Insert a ChangeLog entry"
4901 msgstr "Vložit položku ChangeLog"
4903 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:79
4907 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:80
4908 msgid "Insert a switch template"
4909 msgstr "Vložit šablonu switch"
4911 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:82
4915 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:83
4916 msgid "Insert a for template"
4917 msgstr "Vložit šablonu for"
4919 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:85
4923 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:86
4924 msgid "Insert a while template"
4925 msgstr "Vložit šablonu while"
4927 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:88
4931 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:89
4932 msgid "Insert an if...else template"
4933 msgstr "Vložit šablonu if...else"
4935 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:91
4939 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:92
4940 msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
4941 msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Author (autor změny)"
4943 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:94
4947 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:95
4948 msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
4949 msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Date (datum a čas změny)"
4951 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:98
4952 msgid "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
4954 "Vložit klíčové slovo CVS Header (plná cesta, revize, datum, autor, stav)"
4956 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:100
4960 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:101
4961 msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
4962 msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Id (soubor, revize, datum, autor)"
4964 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:103
4968 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:104
4969 msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
4970 msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Log (zpráva záznamu)"
4972 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:106
4976 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:107
4977 msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
4978 msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Name (název přilepené značky)"
4980 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:109
4984 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:110
4985 msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
4986 msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Revision (číslo revize)"
4988 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:112
4992 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:113
4993 msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
4994 msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Source (plná cesta)"
4996 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:187
4997 msgid "File wizard operations"
4998 msgstr "Operace kouzelníka souborů"
5000 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
5001 msgid "Debugger command"
5002 msgstr "Příkaz debuggeru"
5004 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
5005 msgid "Debugger command:"
5006 msgstr "Příkaz debuggeru:"
5008 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
5012 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
5016 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
5020 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:584
5024 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130
5028 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:593
5032 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/signals.c:358
5036 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
5040 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
5044 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
5048 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500
5049 msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
5050 msgstr "Pro nastavení breakpointu musíte zadat platné umístění."
5052 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591
5053 msgid "All breakpoints disabled.\n"
5054 msgstr "Všechny breakpointy zakázány.\n"
5056 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1622
5057 msgid "All breakpoints enabled.\n"
5058 msgstr "Všechny breakpointy povoleny.\n"
5060 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1633
5061 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
5062 msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny breakpointy?"
5064 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1648
5065 msgid "All breakpoints removed.\n"
5066 msgstr "Všechny breakpointy odstraněny.\n"
5068 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/watch_gui.c:122
5069 #: ../plugins/tools/editor.c:456
5073 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/registers.c:316
5074 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:131 ../plugins/tools/editor.c:462
5078 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1207
5079 msgid "Local Variables"
5080 msgstr "Lokální proměnné"
5082 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1526
5083 msgid "Default format"
5084 msgstr "Implicitní formát"
5086 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1530
5090 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1533
5094 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1536
5095 msgid "Signed decimal"
5096 msgstr "Desítkový se znaménkem"
5098 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1539
5099 msgid "Unsigned decimal"
5100 msgstr "Desítkový bez znaménka"
5102 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1542
5104 msgstr "Šestnáctkový"
5106 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1545
5110 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1550
5111 msgid "Inspect memory"
5112 msgstr "Zkoumat paměť"
5114 #: ../plugins/gdb/debugger.c:483 ../plugins/gdb/debugger.c:653
5115 msgid "Loading Executable: "
5116 msgstr "Načítám spustitelný soubor: "
5118 #: ../plugins/gdb/debugger.c:509
5119 msgid "Loading Core: "
5120 msgstr "Načítám core: "
5122 #: ../plugins/gdb/debugger.c:544
5125 "Unable to find: %s.\n"
5126 "Unable to initialize debugger.\n"
5127 "Make sure Anjuta is installed correctly."
5129 "Nemohu nalézt: %s.\n"
5130 "Nemohu inicializovat debugger.\n"
5131 "Přesvědčte se, že Anjuta je správně nainstalovaná."
5133 #: ../plugins/gdb/debugger.c:647
5134 msgid "Getting ready to start debugging session ...\n"
5135 msgstr "Připravuji se na spuštění ladicího sezení ...\n"
5137 #: ../plugins/gdb/debugger.c:662
5138 msgid "No executable specified.\n"
5139 msgstr "Nezadán spustitelný soubor.\n"
5141 #: ../plugins/gdb/debugger.c:665
5142 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
5144 "Začněte ladit otevřením spustitelného souboru nebo připojením k procesu.\n"
5146 #: ../plugins/gdb/debugger.c:674
5147 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
5148 msgstr "Při spouštění debuggeru došlo k chybě.\n"
5150 #: ../plugins/gdb/debugger.c:678
5151 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
5152 msgstr "Přesvědčte se, že v systému je nainstalován 'gdb'.\n"
5154 #: ../plugins/gdb/debugger.c:877
5155 msgid "Program exited normally\n"
5156 msgstr "Program skončil normálně\n"
5158 #: ../plugins/gdb/debugger.c:889
5160 msgid "Program exited with error code %s\n"
5161 msgstr "Program skončil s kódem chyby %s\n"
5163 #: ../plugins/gdb/debugger.c:907
5165 msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
5166 msgstr "Program dostal signál %s (%s) a skončil\n"
5168 #: ../plugins/gdb/debugger.c:925
5170 msgid "Program received signal %s (%s)\n"
5171 msgstr "Program dostal signál %s (%s)\n"
5173 #: ../plugins/gdb/debugger.c:940
5175 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
5176 msgstr "Dosažen breakpoint číslo %s\n"
5178 #: ../plugins/gdb/debugger.c:949
5179 msgid "Function finished\n"
5180 msgstr "Funkce dokončena\n"
5182 #: ../plugins/gdb/debugger.c:955
5183 msgid "Stepping finished\n"
5184 msgstr "Krok dokončen\n"
5186 #: ../plugins/gdb/debugger.c:961
5187 msgid "Location reached\n"
5188 msgstr "Umístění dosaženo\n"
5190 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1039
5191 msgid "Debugger is ready.\n"
5192 msgstr "Debugger je připraven.\n"
5194 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
5195 msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n"
5196 msgstr "gdb neočekávaně skončil. Znovu spouštím gdb\n"
5198 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1182
5200 "Program is ATTACHED.\n"
5201 "Do you still want to stop Debugger?"
5203 "Program je PŘIPOJEN.\n"
5204 "Chcete přesto zastavit debugger?"
5206 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185
5208 "Program is RUNNING.\n"
5209 "Do you still want to stop Debugger?"
5212 "Chcete přesto zastavit debugger?"
5214 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1388
5215 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
5216 msgstr "Nemohu spustit gnome-terminal"
5218 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1424
5219 msgid "Cannot start terminal for debugging."
5220 msgstr "Otevřít spustit terminál pro ladění."
5222 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1473
5223 msgid "Program arguments"
5224 msgstr "Parametry programu"
5226 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1507
5228 msgid "Attaching to process: %d\n"
5229 msgstr "Připojuji se k procesu: %d\n"
5231 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1531
5233 "A process is already running.\n"
5234 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
5236 "Proces již běží.\n"
5237 "CHcete jej ukončit a připojit nový proces?"
5239 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1548
5240 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
5241 msgstr "Anjuta se nemůže připojit sama k sobě."
5243 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1595
5244 msgid "Program terminated\n"
5245 msgstr "Projekt ukončen\n"
5247 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1610
5248 msgid "Detaching the process\n"
5249 msgstr "Odpojuji proces\n"
5251 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1628
5252 msgid "Interrupting the process\n"
5253 msgstr "Přerušuji proces\n"
5255 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816
5257 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
5258 msgstr "Posílám procesu signál %s: %d"
5260 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1842
5261 msgid "Error whilst signaling the process."
5262 msgstr "Chyba při signalizaci procesu."
5264 #: ../plugins/gdb/info.c:51 ../plugins/gdb/info.c:100
5268 #: ../plugins/gdb/memory.c:101
5269 msgid "Unable to build user interface for Memory\n"
5270 msgstr "Nemohu sestavit uživatelské rozhraní pro paměť\n"
5273 #. Stock icon, if any
5274 #: ../plugins/gdb/plugin.c:60
5275 msgid "_Breakpoints"
5276 msgstr "_Breakpointy"
5280 #: ../plugins/gdb/plugin.c:70
5281 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
5282 msgstr "Přepnout breakpoint na aktuální pozici"
5285 #. Stock icon, if any
5286 #: ../plugins/gdb/plugin.c:76
5287 msgid "Set Breakpoint ..."
5288 msgstr "Nastavit breakpoint ..."
5292 #: ../plugins/gdb/plugin.c:78
5293 msgid "Set a breakpoint"
5294 msgstr "Nastavit breakpoint"
5297 #. Stock icon, if any
5298 #: ../plugins/gdb/plugin.c:84
5299 msgid "_Breakpoints ..."
5300 msgstr "_Breakpointy ..."
5304 #: ../plugins/gdb/plugin.c:86
5305 msgid "Edit breakpoints"
5306 msgstr "Upravit breakpointy"
5309 #. Stock icon, if any
5310 #: ../plugins/gdb/plugin.c:92
5311 msgid "Disable all Breakpoints"
5312 msgstr "Zakázat všechny breakpointy"
5316 #: ../plugins/gdb/plugin.c:94
5317 msgid "Deactivate all breakpoints"
5318 msgstr "Deaktivovat všechny breakpointy"
5321 #. Stock icon, if any
5322 #: ../plugins/gdb/plugin.c:100
5323 msgid "C_lear all Breakpoints"
5324 msgstr "_Vymazat všechny breakpointy"
5328 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
5329 msgid "Delete all breakpoints"
5330 msgstr "Odstranit všechny breakpointy"
5332 #: ../plugins/gdb/plugin.c:108
5336 #: ../plugins/gdb/plugin.c:116
5337 msgid "Info _Target Files"
5338 msgstr "Info Soubory _cíle"
5340 #: ../plugins/gdb/plugin.c:118
5341 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
5342 msgstr "Zobrazit informace o souborech, u kterých je aktivní debugger"
5344 #: ../plugins/gdb/plugin.c:124
5345 msgid "Info _Program"
5346 msgstr "Info _Program"
5348 #: ../plugins/gdb/plugin.c:126
5349 msgid "Display information on the execution status of the program"
5350 msgstr "Zobrazit informace o stavu provádění programu"
5352 #: ../plugins/gdb/plugin.c:132
5353 msgid "Info _Kernel User Struct"
5354 msgstr "Info Struct user _jádra"
5356 #: ../plugins/gdb/plugin.c:134
5357 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
5358 msgstr "Zobrazit obsah 'struct user' jádra o aktuálním potomku"
5360 #: ../plugins/gdb/plugin.c:140
5361 msgid "Info _Threads"
5362 msgstr "Info _Vlákna"
5364 #: ../plugins/gdb/plugin.c:142
5365 msgid "Display the IDs of currently known threads"
5366 msgstr "Zobrazit ID známých vláken"
5368 #: ../plugins/gdb/plugin.c:148
5369 msgid "Info _Global variables"
5370 msgstr "Info _Globální proměnné"
5372 #: ../plugins/gdb/plugin.c:150
5373 msgid "Display all global and static variables of the program"
5374 msgstr "Zobrazit všechny globální a statické proměnné programu"
5376 #: ../plugins/gdb/plugin.c:156
5377 msgid "Info _Local variables"
5378 msgstr "Info _Lokální proměnné"
5380 #: ../plugins/gdb/plugin.c:158
5381 msgid "Display local variables of the current frame"
5382 msgstr "Zobrazit lokální proměnné aktuálního aktivačního záznamu"
5384 #: ../plugins/gdb/plugin.c:164
5385 msgid "Info _Current Frame"
5386 msgstr "Info _Aktuální aktivační záznam"
5388 #: ../plugins/gdb/plugin.c:166
5389 msgid "Display information about the current frame of execution"
5390 msgstr "Zobrazit informace o aktuálním aktivačním záznamu"
5392 #: ../plugins/gdb/plugin.c:172
5393 msgid "Info Function _Arguments"
5394 msgstr "Info _Parametry funkce"
5396 #: ../plugins/gdb/plugin.c:174
5397 msgid "Display function arguments of the current frame"
5398 msgstr "Zobrazit parametry funkce aktuálního aktivačního záznamu"
5400 #: ../plugins/gdb/plugin.c:180
5401 msgid "Examine _Memory"
5402 msgstr "Zkoumat _paměť"
5404 #: ../plugins/gdb/plugin.c:182
5405 msgid "Display accessible memory"
5406 msgstr "Zobrazit přístupnou paměť"
5408 #: ../plugins/gdb/plugin.c:188
5409 msgid "_Restart Program"
5410 msgstr "_Restartovat program"
5412 #: ../plugins/gdb/plugin.c:190
5413 msgid "Stop and restart the program"
5414 msgstr "Zastavit a znovu spustit program"
5416 #: ../plugins/gdb/plugin.c:196
5417 msgid "S_top Program"
5418 msgstr "Za_stavit program"
5420 #: ../plugins/gdb/plugin.c:198
5421 msgid "Stop the program being debugged"
5422 msgstr "Zastavit laděný program"
5424 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
5425 msgid "_Detach Debugger"
5426 msgstr "_Odpojit debugger"
5428 #: ../plugins/gdb/plugin.c:206
5429 msgid "Detach from an attached program"
5430 msgstr "Odpojit se od připojeného programu"
5432 #: ../plugins/gdb/plugin.c:212
5433 msgid "Pa_use Program"
5434 msgstr "_Pozastavit program"
5436 #: ../plugins/gdb/plugin.c:214
5437 msgid "Pauses the execution of the program"
5438 msgstr "Pozastavit provádění programu"
5440 #: ../plugins/gdb/plugin.c:220
5441 msgid "Si_gnal to Process"
5442 msgstr "_Poslat procesu _signál"
5444 #: ../plugins/gdb/plugin.c:222
5445 msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
5446 msgstr "Posílám laděnému procesu signál jádra"
5448 #: ../plugins/gdb/plugin.c:228
5449 msgid "Ins_pect/Evaluate ..."
5450 msgstr "Z_koumat/vyhodnotit ..."
5452 #: ../plugins/gdb/plugin.c:230
5453 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
5454 msgstr "Zkoumat nebo vyhodnotit výraz nebo proměnnou"
5456 #: ../plugins/gdb/plugin.c:236
5457 msgid "Add Expression in _Watch ..."
5458 msgstr "Přidat výraz mezi _sledované ..."
5460 #: ../plugins/gdb/plugin.c:238
5461 msgid "Add expression or variable to the watch"
5462 msgstr "Přidat výraz nebo proměnnou mezi sledované"
5464 #: ../plugins/gdb/plugin.c:244
5465 msgid "Debugger command ..."
5466 msgstr "Příkaz debuggeru ..."
5468 #: ../plugins/gdb/plugin.c:246
5469 msgid "Custom debugger command"
5470 msgstr "Vlastní příkaz debuggeru"
5472 #: ../plugins/gdb/plugin.c:252
5473 msgid "Registers ..."
5474 msgstr "Registry ..."
5476 #: ../plugins/gdb/plugin.c:254
5477 msgid "Show CPU register contents"
5478 msgstr "Zobrazit obsah registrů CPU"
5480 #: ../plugins/gdb/plugin.c:260
5481 msgid "Shared Libraries ..."
5482 msgstr "Sdílené knihovny ..."
5484 #: ../plugins/gdb/plugin.c:262
5485 msgid "Show shared libraries mappings"
5486 msgstr "Zobrazit mapování sdílených knihoven"
5488 #: ../plugins/gdb/plugin.c:268
5489 msgid "Kernel Signals ..."
5490 msgstr "Signály jádra ..."
5492 #: ../plugins/gdb/plugin.c:270
5493 msgid "Show kernel signals"
5494 msgstr "Zobrazit signály jádra"
5496 #: ../plugins/gdb/plugin.c:501
5498 msgid "Location: %s, line %d\n"
5499 msgstr "Umístění: %s, řádek %d\n"
5501 #: ../plugins/gdb/plugin.c:587
5505 #: ../plugins/gdb/plugin.c:593
5509 #: ../plugins/gdb/plugin.c:599
5513 #: ../plugins/gdb/plugin.c:631
5514 msgid "Gdb (debugger) commands"
5515 msgstr "Příkaz gdb (debuggeru)"
5517 #: ../plugins/gdb/registers.c:291
5521 #: ../plugins/gdb/registers.c:307
5525 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:159
5526 msgid "Shared libraries"
5527 msgstr "Sdílené knihovny"
5529 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:181
5530 msgid " Shared Object "
5531 msgstr " Sdílený objekt "
5533 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:185
5537 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:189
5541 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:193
5543 msgstr "Symboly načteny"
5545 #: ../plugins/gdb/signals.c:192 ../plugins/gdb/signals.c:205
5546 #: ../plugins/gdb/signals.c:218
5547 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1468
5548 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1477
5549 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:229
5550 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
5551 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223
5555 #: ../plugins/gdb/signals.c:274
5556 msgid "Modify Signal"
5557 msgstr "Upravit signál"
5559 #: ../plugins/gdb/signals.c:281
5560 msgid "Send to process"
5561 msgstr "Poslat procesu"
5563 #: ../plugins/gdb/signals.c:323
5564 msgid "Kernel signals"
5565 msgstr "Signály jádra"
5567 #: ../plugins/gdb/signals.c:346
5571 #: ../plugins/gdb/signals.c:350
5575 #: ../plugins/gdb/signals.c:481
5577 msgstr " Zastavit: "
5579 #: ../plugins/gdb/signals.c:485
5581 msgstr " Vytisknout: "
5583 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:445
5584 msgid "Set current frame"
5585 msgstr "Nastavit aktuální aktivační záznam"
5587 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:452
5589 msgstr "Informace o aktivačním záznamu"
5591 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:466
5593 msgstr "Zobrazit zdroj"
5595 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:539
5599 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:550
5601 msgstr "Aktivační záznam"
5603 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:602
5607 #: ../plugins/gdb/watch_cbs.c:214
5608 msgid "< Not defined in current context >"
5609 msgstr "< Nedefinováno v aktuálním kontextu >"
5611 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:37
5612 msgid "Add expression"
5613 msgstr "Přidat výraz"
5616 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:43 ../plugins/gtodo/callback.c:15
5617 #: ../plugins/gtodo/callback.c:101
5618 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:323
5622 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:49
5624 msgstr "Aktualizovat vše"
5626 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:55
5630 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:61
5632 msgstr "Změnit položku"
5634 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:159
5635 msgid "Add Watch Expression"
5636 msgstr "Přidat sledovaný výraz"
5638 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:169
5639 msgid "Add expression to watch"
5640 msgstr "Přidat výraz, který sledovat"
5642 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:216
5643 msgid "Modify Watch Expression"
5644 msgstr "Upravit sledovaný výraz"
5646 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:226
5647 msgid "Modify watched expression"
5648 msgstr "Upravit sledovaný výraz"
5650 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:276
5651 msgid "Inspect/Evaluate"
5652 msgstr "Zkoumat/vyhodnotit"
5654 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:286
5655 msgid "Inspect/Evaluate Expression"
5656 msgstr "Zkoumat/vyhodnotit výraz"
5658 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:298
5659 msgid "Add To Watch"
5660 msgstr "Přidat do sledovaných"
5662 #: ../plugins/glade/plugin.c:110
5667 #: ../plugins/glade/plugin.c:115 ../plugins/glade/plugin.c:438
5671 #: ../plugins/glade/plugin.c:120
5676 #: ../plugins/glade/plugin.c:202 ../plugins/glade/plugin.c:228
5677 msgid "Invalid glade file name"
5678 msgstr "Neplatný název souboru glade"
5680 #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project);
5681 #: ../plugins/glade/plugin.c:206 ../plugins/glade/plugin.c:225
5683 msgid "Glade project '%s' saved"
5684 msgstr "Projekt glade '%s' uložen"
5686 #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
5687 #: ../plugins/glade/plugin.c:234
5688 msgid "Save glade file ..."
5689 msgstr "Uložit soubor glade ..."
5691 #: ../plugins/glade/plugin.c:261
5692 msgid "Save glade file as ..."
5693 msgstr "Uložit soubor lade jako ..."
5695 #: ../plugins/glade/plugin.c:289
5698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s\" "
5699 "before closing?</span>\n"
5701 "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
5703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit před zavřením změny do projektu "
5704 "glade \"%s\"?</span>\n"
5706 "Pokud je neuložíte, budou vaše změny ztraceny.\n"
5708 #: ../plugins/glade/plugin.c:302
5709 msgid "_Close without Saving"
5710 msgstr "_Zavřít bez uložení"
5712 #: ../plugins/glade/plugin.c:324
5713 msgid "Save glade project..."
5714 msgstr "Uložit projekt glade..."
5716 #: ../plugins/glade/plugin.c:430
5720 #: ../plugins/glade/plugin.c:440
5721 msgid "Undo last action"
5722 msgstr "Vrátit poslední akci zpět"
5724 #: ../plugins/glade/plugin.c:448
5725 msgid "Redo last undone action"
5726 msgstr "Zopakovat poslední akci vrácenou zpět"
5728 #: ../plugins/glade/plugin.c:454
5732 #: ../plugins/glade/plugin.c:456
5733 msgid "Cut selection"
5734 msgstr "Vyjmout výběr"
5736 #: ../plugins/glade/plugin.c:464
5737 msgid "Copy selection"
5738 msgstr "Kopírvat výběr"
5740 #: ../plugins/glade/plugin.c:472
5741 msgid "Paste selection"
5742 msgstr "Vložit výběr"
5744 #: ../plugins/glade/plugin.c:478
5748 #: ../plugins/glade/plugin.c:480
5749 msgid "Delete selection"
5750 msgstr "Odstranit výběr"
5752 #: ../plugins/glade/plugin.c:486
5753 msgid "_Show Clipboard"
5754 msgstr "Zo_brazit schránku"
5756 #: ../plugins/glade/plugin.c:488
5757 msgid "Show clipboard"
5758 msgstr "Zobrazit schránku"
5760 #: ../plugins/glade/plugin.c:496
5761 msgid "Save glade project"
5762 msgstr "Uložit projekt glade"
5764 #: ../plugins/glade/plugin.c:504
5765 msgid "Save as glade project"
5766 msgstr "Uložit jako projekt glade"
5768 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
5772 #: ../plugins/glade/plugin.c:512
5773 msgid "Close current glade project"
5774 msgstr "Zavřít aktuální projekt glade"
5776 #: ../plugins/glade/plugin.c:642
5777 msgid "Glade operations"
5778 msgstr "Operace glade"
5780 #: ../plugins/glade/plugin.c:652
5784 #: ../plugins/glade/plugin.c:657
5788 #: ../plugins/glade/plugin.c:662
5792 #: ../plugins/glade/plugin.c:771
5794 msgid "Not local file: %s"
5795 msgstr "Není místní soubor: %s"
5797 #: ../plugins/glade/plugin.c:779
5799 msgid "Could not open: %s"
5800 msgstr "Nemohu otevřít: %s"
5802 #: ../plugins/glade/plugin.c:810
5803 msgid "Could not create a new glade project."
5804 msgstr "Nemohu vytvořit nový projekt glade."
5806 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:82
5807 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
5808 msgstr "Musíte vybrat úkol, než jej můžete editovat"
5810 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:101
5812 msgstr "Přidat položku"
5814 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:104
5816 msgstr "Upravit položku"
5818 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:136
5822 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:137
5823 msgid "<b>Summary:</b>"
5824 msgstr "<b>Shrnutí:</b>"
5826 #. option menu label
5827 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
5828 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
5832 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:175 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:457
5833 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
5834 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
5835 msgid "Edit Categories"
5836 msgstr "Upravit kategorie"
5838 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186
5840 msgstr "Termín dokončení:"
5842 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:206
5843 msgid "Notify when due"
5844 msgstr "Upozornit při termínu"
5847 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:219
5851 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:231 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
5852 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125
5856 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:233 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
5857 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
5861 #. create a priority string
5862 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:235 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
5863 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
5867 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:250
5871 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:251
5872 msgid "<b>Comment:</b>"
5873 msgstr "<b>Komentář:</b>"
5875 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:272
5879 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:278
5880 msgid "<i>started: n/a</i>"
5881 msgstr "<i>začat: n/a</i>"
5883 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:282
5884 msgid "<i>stopped: n/a</i>"
5885 msgstr "<i>zastaven: n/a</i>"
5887 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:322 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:323
5891 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:325
5893 msgid "<i>started: %s</i>"
5894 msgstr "<i>začat: %s</i>"
5896 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328
5898 msgid "<i>stopped: %s</i>"
5899 msgstr "<i>zastaven: %s</i>"
5901 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:435
5903 msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
5904 msgstr "<i>začat: %s \tzastaven: %s</i>"
5906 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
5907 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
5908 msgstr "Musíte vybrat úkol, než jej můžete odstranit"
5910 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
5911 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
5912 msgstr "Opravdu chcete odstranit vybraný úkol?"
5914 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
5915 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
5916 msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny dokončené úkoly?"
5918 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
5921 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
5923 msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny dokončené položky v kategorii \"%s\"?"
5925 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
5926 msgid "Display flags"
5927 msgstr "Zobrazovat příznaky"
5929 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
5930 msgid "Displayed date and/or time properties"
5931 msgstr "Zobrazeny vlastnosti data a/nebo času"
5933 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
5937 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
5938 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
5939 msgstr "Líný režim nenormalizuje zadané hodnoty data a času"
5941 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
5945 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
5946 msgid "Displayed year"
5947 msgstr "Zobrazovaný rok"
5949 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
5953 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
5954 msgid "Displayed month"
5955 msgstr "Zobrazovaný měsíc"
5957 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
5961 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
5962 msgid "Displayed day of month"
5963 msgstr "Zobrazovaný den v měsíci"
5965 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
5969 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
5970 msgid "Displayed hour"
5971 msgstr "Zobrazovaná hodina"
5973 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
5977 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
5978 msgid "Displayed minute"
5979 msgstr "Zobrazovaná minuta"
5981 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
5985 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
5986 msgid "Displayed second"
5987 msgstr "Zobrazovaná sekunda"
5989 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
5990 msgid "Lower limit year"
5991 msgstr "Rok dolního limitu"
5993 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
5994 msgid "Year part of the lower date limit"
5995 msgstr "Rok dolního limitu data"
5997 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
5998 msgid "Upper limit year"
5999 msgstr "Rok horního limitu"
6001 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
6002 msgid "Year part of the upper date limit"
6003 msgstr "Rok horního limitu data"
6005 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
6006 msgid "Lower limit month"
6007 msgstr "Měsíc dolního limitu"
6009 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
6010 msgid "Month part of the lower date limit"
6011 msgstr "Měsíc dolního limitu data"
6013 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
6014 msgid "Upper limit month"
6015 msgstr "Měsíc horního limitu"
6017 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
6018 msgid "Month part of the upper date limit"
6019 msgstr "Měsíc horního limitu data"
6021 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
6022 msgid "Lower limit day"
6023 msgstr "Den dolního limitu"
6025 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
6026 msgid "Day of month part of the lower date limit"
6027 msgstr "Den dolního limitu data"
6029 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
6030 msgid "Upper limit day"
6031 msgstr "Den horního limitu"
6033 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
6034 msgid "Day of month part of the upper date limit"
6035 msgstr "Den horního limitu data"
6037 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
6038 msgid "Lower limit hour"
6039 msgstr "Hodina dolního limitu"
6041 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
6042 msgid "Hour part of the lower time limit"
6043 msgstr "Hodina dolního limitu času"
6045 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
6046 msgid "Upper limit hour"
6047 msgstr "Hodina horního limitu"
6049 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
6050 msgid "Hour part of the upper time limit"
6051 msgstr "Hodina horního limitu času"
6053 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
6054 msgid "Lower limit minute"
6055 msgstr "Minuta dolního limitu"
6057 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
6058 msgid "Minute part of the lower time limit"
6059 msgstr "Minuta dolního limitu času"
6061 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
6062 msgid "Upper limit minute"
6063 msgstr "Minuta horního limitu"
6065 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
6066 msgid "Minute part of the upper time limit"
6067 msgstr "Minuta horního limitu času"
6069 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
6070 msgid "Lower limit second"
6071 msgstr "Sekunda dolního limitu"
6073 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
6074 msgid "Second part of the lower time limit"
6075 msgstr "Sekunda dolního limitu času"
6077 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
6078 msgid "Upper limit second"
6079 msgstr "Sekunda horního limitu"
6081 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
6082 msgid "Second part of the upper time limit"
6083 msgstr "Sekunda horního limitu času"
6085 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
6086 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
6087 msgid "week-starts-monday: yes"
6088 msgstr "week-starts-monday: yes"
6090 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
6094 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
6096 msgstr "_Žádné datum"
6098 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
6101 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
6105 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
6106 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
6110 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
6111 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
6115 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
6116 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
6118 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
6119 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
6121 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
6122 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
6124 msgid "%02d:%02d %s"
6125 msgstr "%02d:%02d %s"
6127 #. Translators: This is hh:mm:ss.
6128 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
6130 msgid "%02d:%02d:%02d"
6131 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6133 #. Translators: This is hh:mm.
6134 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
6139 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
6140 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158
6142 msgstr "Žádné datum"
6144 #. TODO: should handle other display modes as well...
6145 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
6146 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
6148 msgid "%04d-%02d-%02d"
6149 msgstr "%3$d. %2$d. %1$04d"
6151 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
6153 msgstr "žádný čas konce"
6155 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
6156 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
6161 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
6165 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
6166 msgid "The orientation of the tray."
6167 msgstr "Orientace oznamovací oblasti"
6169 #: ../plugins/gtodo/export.c:20
6171 msgstr "Exportovat do"
6173 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:52 ../plugins/gtodo/gtodo.c:141
6174 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143
6175 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145
6176 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146
6177 msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority"
6178 msgstr "/Zobrazit/Řazení/Hotovo, datum, priorita"
6180 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:56 ../plugins/gtodo/gtodo.c:142
6181 msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date"
6182 msgstr "/Zobrazit/Řazení/Hotovo, priorita, datum"
6184 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:60 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143
6185 msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done"
6186 msgstr "/Zobrazit/Řazení/Priorita, datum, hotovo"
6188 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:64 ../plugins/gtodo/gtodo.c:144
6189 msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date"
6190 msgstr "/Zobrazit/Řazení/Priorita, hotovo, datum"
6192 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:68 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145
6193 msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done"
6194 msgstr "/Zobrazit/Řazení/Datum, priorita, hotovo"
6196 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:72 ../plugins/gtodo/gtodo.c:146
6197 msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority"
6198 msgstr "/Zobrazit/Řazení/Datum, hotovo, priorita"
6200 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:121
6204 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:122
6205 msgid "/ToDo/_New Task List"
6206 msgstr "/Úkoly/_Nový seznam úkolů"
6208 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:123
6209 msgid "/ToDo/_Open Task List"
6210 msgstr "/Úkoly/_Otevřít seznam úkolů"
6212 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:124
6213 msgid "/ToDo/_Export to"
6214 msgstr "/Úkoly/_Exportovat do"
6216 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:125
6217 msgid "/ToDo/Export to/html"
6218 msgstr "/Úkoly/_Exportovat do/html"
6220 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:126
6221 msgid "/ToDo/Export to/task list"
6222 msgstr "/Úkoly/_Exportovat do/seznamu úkolů"
6224 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:128
6225 msgid "/ToDo/_Hide or Show Window"
6226 msgstr "/Úkoly/_Skrýt nebo zobrazit okno"
6228 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:130
6229 msgid "/ToDo/_Preferences"
6230 msgstr "/Úkoly/_Nastavení"
6232 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:131
6233 msgid "/ToDo/_Edit Categories"
6234 msgstr "/Úkoly/_Upravit kategorie"
6236 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:133
6238 msgstr "/Úkoly/U_končit"
6240 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:134
6244 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:135
6246 msgstr "/Položka/_Přidat"
6248 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:136
6250 msgstr "/Položka/_Upravit"
6252 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:137
6253 msgid "/Item/_Remove"
6254 msgstr "/Položka/_Odstranit"
6256 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:138
6257 msgid "/Item/Remove _Completed Items"
6258 msgstr "/Položka/Odstranit _dokončené položky"
6260 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:139
6264 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:140
6265 msgid "/_View/_Sorting"
6266 msgstr "/_Zobrazit/_Řazení"
6268 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:148 ../plugins/gtodo/gtodo.c:149
6269 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:201 ../plugins/gtodo/preferences.c:347
6270 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
6271 msgstr "/Zobrazit/Řazení/Řadit vzestupně"
6273 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 ../plugins/gtodo/gtodo.c:202
6274 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:348
6275 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
6276 msgstr "/Zobrazit/Řazení/Řadit sestupně"
6278 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
6280 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:150 ../plugins/gtodo/gtodo.c:197
6281 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:357
6282 msgid "/View/Hide Completed Items"
6283 msgstr "/Zobrazit/Skrýt dokončené položky"
6286 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
6288 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:151 ../plugins/gtodo/gtodo.c:198
6289 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:366
6290 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
6291 msgstr "/Zobrazit/Skrýt položky po termínu"
6294 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
6296 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:152 ../plugins/gtodo/gtodo.c:199
6297 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:375
6298 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
6299 msgstr "/Zobrazit/Skrýt položky bez data konce"
6301 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:153
6305 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:154
6306 msgid "/Help/_About"
6307 msgstr "/Nápověda/O _aplikaci"
6309 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:173 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:72
6310 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:130
6312 msgstr "Seznam úkolů"
6314 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34
6315 #: ../src/shell.c:77
6319 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
6321 msgstr "/Položka/Upravit"
6323 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
6324 msgid "/Item/Remove"
6325 msgstr "/Položka/Odstranit"
6327 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
6329 msgstr "/Položka/Přidat"
6331 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
6332 msgid "/Item/Remove Completed Items"
6333 msgstr "/Položka/Odstranit dokončené položky"
6335 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
6336 msgid "/ToDo/Edit Categories"
6337 msgstr "/Úkoly/Upravit kategorie"
6339 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
6343 #: ../plugins/gtodo/interface.c:210
6347 #: ../plugins/gtodo/interface.c:216
6349 msgstr "Termín dokončení"
6351 #: ../plugins/gtodo/interface.c:228
6352 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
6356 #: ../plugins/gtodo/interface.c:253
6360 #: ../plugins/gtodo/interface.c:261
6365 #: ../plugins/gtodo/interface.c:265
6367 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
6368 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
6370 #: ../plugins/gtodo/interface.c:270
6371 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
6372 msgstr "gToDo je malý a jednoduchý seznam úkolů napsaný v gtk+-2.0"
6374 #: ../plugins/gtodo/interface.c:273
6375 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
6376 msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
6378 #: ../plugins/gtodo/interface.c:274
6380 "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux."
6383 "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux."
6386 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
6387 msgid "No permission to read the file."
6388 msgstr "Chybí oprávnění číst soubor."
6390 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
6391 msgid "Failed to parse xml structure"
6392 msgstr "Nemohu zpracovat strukturu xml"
6394 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
6395 msgid "File is not a valid gtodo file"
6396 msgstr "Soubor není platný soubor gtodo"
6398 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
6402 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
6406 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
6410 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
6411 msgid "No Gtodo Client to save."
6412 msgstr "Žádný klient Gtodo, který uložit."
6414 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
6416 msgid "Failed to delete %s."
6417 msgstr "Nemohu odstranit %s."
6419 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
6420 msgid "Failed to create/open file."
6421 msgstr "Nemohu vytvořit/otevřít soubor."
6423 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
6424 msgid "Failed to write data to file."
6425 msgstr "Nemohu zapsat data do souboru."
6427 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
6428 msgid "No filename supplied."
6429 msgstr "Nezadán název souboru."
6431 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
6433 msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
6434 msgstr "<b>Souhrn:</b>\t%s"
6436 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
6440 "<b>Due date:</b>\t%s"
6443 "<b>Termín dokončení:</b>\t%s"
6445 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53
6449 "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
6452 "<b>Termín dokončení:</b>\t%s v %02i:%02i"
6454 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
6458 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
6461 "<b>Priorita:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
6463 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
6467 "<b>Priority:</b>\t\t%s"
6470 "<b>Priorita:</b>\t\t%s"
6472 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
6476 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
6479 "<b>Priorita:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
6481 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73
6485 "<b>Comment:</b>\t%s"
6488 "<b>Poznámka:</b>\t%s"
6490 #: ../plugins/gtodo/main.c:191
6494 # FIXME: s/Message/message/
6495 #: ../plugins/gtodo/main.c:193
6499 "gtodo has the following command-line options:\n"
6500 "-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n"
6501 " only useful for programs calling gtodo\n"
6502 "-?\t--help\tThis Message.\n"
6505 "gtodo má následující přepínače na příkazovém řádku:\n"
6506 "-s\t--show\tZobrazí úkol podle jeho id.\n"
6507 " užitečné jen pro programy volající gtodo\n"
6508 "-?\t--help\tTato zpráva.\n"
6510 #: ../plugins/gtodo/main.c:196
6514 #: ../plugins/gtodo/main.c:200
6515 msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n"
6516 msgstr "Přepínač --show vyžaduje ID úkolu jako parametr\n"
6518 #: ../plugins/gtodo/main.c:206
6522 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
6524 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
6525 msgstr "Když odstraníte kategorii \"%s\", všechny položky v ní budou ztraceny"
6527 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
6531 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
6533 msgstr "zadejte název"
6535 #: ../plugins/gtodo/notification.c:65
6538 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due in %i "
6542 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">Následující úkol má být dokončen za %i "
6546 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
6549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
6552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Následující úkol má být dokončen:</"
6556 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
6557 #: ../plugins/gtodo/notification.c:105
6558 msgid "_Do not show again"
6559 msgstr "_Příště nezobrazovat"
6561 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
6565 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
6566 msgid "Hide _Completed Items"
6567 msgstr "Skrýt _dokončené položky"
6569 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
6570 msgid "Hide completed todo items"
6571 msgstr "Skrýt dokončené úkoly"
6573 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
6574 msgid "Hide items that are past _due date"
6575 msgstr "Skrýt položky, které jsou po _termínu"
6577 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
6578 msgid "Hide items that are past due date"
6579 msgstr "Skrýt položky, které jsou po termínu"
6581 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
6582 msgid "Hide items without an _end date"
6583 msgstr "Skrýt položky bez data _konce"
6585 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
6586 msgid "Hide items without an end date"
6587 msgstr "Skrýt položky bez data konce"
6589 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 ../plugins/gtodo/plugin.c:175
6590 msgid "Tasks manager"
6591 msgstr "Správce úkolů"
6593 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:181
6597 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
6598 msgid "Todo List Preferences"
6599 msgstr "Nastavení seznamu úkolů"
6601 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:59
6605 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:63
6606 msgid "Show due date column"
6607 msgstr "Zobrazovat sloupce termínu dokončení"
6609 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:71
6610 msgid "Show category column"
6611 msgstr "Zobrazovat sloupec kategorie"
6613 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:76
6614 msgid "Show priority column"
6615 msgstr "Zobrazovat sloupec priority"
6617 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:81
6618 msgid "Tooltips in list"
6619 msgstr "Tipy v seznamu"
6621 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:92
6622 msgid "Show in main window"
6623 msgstr "Zobrazovat v hlavním okně"
6625 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:94
6626 msgid "<b>Show in main window</b>"
6627 msgstr "<b>Zobrazovat v hlavním okně</b>"
6629 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:103
6633 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:105
6634 msgid "<b>Highlight</b>"
6635 msgstr "<b>Zvýraznění</b>"
6637 #. tb for highlighting due today
6638 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:112
6639 msgid "items that are due today"
6640 msgstr "položky, které mají být dokončeny dnes"
6642 #. tb for highlighting due
6643 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:118
6644 msgid "items that are past due"
6645 msgstr "položky, které jsou po termínu"
6647 #. tb for highlighting in x days
6648 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:124
6650 msgid "items that are due in the next %i days"
6651 msgstr "položky, které mají být dokončeny v následujících %i dnech"
6653 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:136
6657 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:139
6658 msgid "Auto purge completed items"
6659 msgstr "Automaciky čistit dokončené položky"
6661 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:144
6662 msgid "Purge items after"
6663 msgstr "Vyčistit položky po"
6665 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
6669 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:160
6671 msgstr "Automaticky čistit"
6673 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:162
6674 msgid "<b>Auto Purge</b>"
6675 msgstr "<b>Automaticky čistit</b>"
6677 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
6678 msgid "Notification"
6679 msgstr "Upozorňování"
6681 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
6682 msgid "<b>Notification</b>"
6683 msgstr "<b>Upozorňování</b>"
6685 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
6687 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
6688 msgstr "Povolit úkolům upozornit mě, když mají být dokončeny za %i minut"
6690 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:186
6691 msgid "Show Notification Tray Icon"
6692 msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti"
6694 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:266
6696 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
6697 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
6699 "I hope to get this fixed soon"
6701 "Zobrazování tipů v seznamu úkolů je ještě ve vývoji.\n"
6702 "Kvůli nějakému divnému chování v gtk to funguje jen s zakázanými nadpisy "
6704 "Doufám, že to brzo opravím"
6706 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
6707 msgid "Open a Task List"
6708 msgstr "Otevřít seznam úkolů"
6710 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
6711 msgid "Create a Task List"
6712 msgstr "Vytvořit seznam úkolů"
6714 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:20
6718 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:21
6722 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
6726 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
6730 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
6734 #. setup the tray icon
6735 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:275
6736 msgid "Todo List Manager"
6737 msgstr "Správce seznamu úkolů"
6739 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
6740 msgid "<b>Macro details:</b>"
6741 msgstr "<b>Podrobnosti o makru:</b>"
6743 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
6744 msgid "<b>Macro text:</b>"
6745 msgstr "<b>Text makra:</b>"
6747 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
6748 msgid "<b>Macros:</b>"
6749 msgstr "<b>Makra:</b>"
6751 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
6755 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
6759 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
6763 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
6764 msgid "Press macro shortcut ..."
6765 msgstr "Stiskněte zkratku makra ..."
6767 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
6768 msgid "Press shortcut"
6769 msgstr "Stiskněte zkratku"
6771 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
6772 msgid "Anjuta macros"
6773 msgstr "Makra Anjuty"
6775 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
6779 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:258
6780 msgid "Insert macro"
6781 msgstr "Vložit makro"
6783 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
6784 msgid "Add/Edit macro"
6785 msgstr "Přidat/upravit makro"
6787 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
6791 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
6795 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
6799 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
6803 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
6807 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
6811 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
6815 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
6819 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
6823 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
6827 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
6828 msgid "C_Custom_Indent"
6829 msgstr "C_Vlastní_Odsazení"
6831 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
6835 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
6839 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
6843 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
6847 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
6851 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
6853 msgstr "Hlavička_cpp"
6855 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
6856 msgid "Header_csharp"
6857 msgstr "Hlavička_csharp"
6859 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
6863 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
6865 msgstr "Hlavička_perl"
6867 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
6868 msgid "Header_shell"
6869 msgstr "Hlavička_shell"
6871 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
6875 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
6877 msgstr "JménoUživatele"
6879 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
6883 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
6887 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
6891 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
6893 msgstr "cvs_hlavička"
6895 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
6899 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
6903 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
6907 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
6908 msgid "cvs_revision"
6911 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
6915 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
6919 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
6923 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
6927 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
6931 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
6935 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
6939 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
6940 msgid "_Insert Macro ..."
6941 msgstr "_Vložit makro ..."
6943 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
6944 msgid "Insert a macro using a shortcut"
6945 msgstr "Vložit makro pomocí klávesové zkratky"
6947 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
6948 msgid "_Add Macro ..."
6949 msgstr "_Přidat makro ..."
6951 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
6953 msgstr "Přidat makro"
6955 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
6959 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
6960 msgid "Add/Edit/Remove macros"
6961 msgstr "Přidat/upravit/odstranit makra"
6963 #: ../plugins/macro/plugin.c:111
6964 msgid "Macro operations"
6965 msgstr "Operace s makry"
6967 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
6968 msgid "<b>Indicators</b>"
6969 msgstr "<b>Indikátory</b>"
6971 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
6972 msgid "<b>Message colors</b>"
6973 msgstr "<b>Barvy zpráv</b>"
6975 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
6976 msgid "<b>Messages options</b>"
6977 msgstr "<b>Možnosti zpráv</b>"
6979 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
6983 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
6984 msgid "Enable automatic messages indicators"
6985 msgstr "Povolit automatické indikátory zpráv"
6987 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
6988 msgid "Error message indicator style:"
6989 msgstr "Styl indikátoru chybové zprávy:"
6991 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
6995 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
6996 msgid "Information:"
6999 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
7000 msgid "Normal message indicator style:"
7001 msgstr "Styl indikátoru normální zprávy:"
7003 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
7004 msgid "Number of first characters to show:"
7005 msgstr "Počet prvních znaků, které zobrazovat:"
7007 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
7008 msgid "Number of last characters to show:"
7009 msgstr "Počet posledních znaků, které zobrazovat:"
7011 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
7012 msgid "Pick a color"
7013 msgstr "Zvolte barvu"
7015 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
7017 msgstr "Přeškrtnutí"
7019 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
7020 msgid "Tabs position:"
7021 msgstr "Pozice záložek:"
7023 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
7024 msgid "Truncate long messages"
7025 msgstr "Oříznout dlouhé zprávy"
7027 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
7028 msgid "Underline Plain"
7029 msgstr "Jednoduché podtržení"
7031 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
7032 msgid "Underline Squiggle"
7033 msgstr "Podtržení vlnkou"
7035 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
7036 msgid "Underline-TT"
7037 msgstr "Podtržené neproporcionální"
7039 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:23
7040 msgid "Warning message indicator style:"
7041 msgstr "Styl indikátoru zprávy varování:"
7043 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:24
7047 #: ../plugins/message-view/message-view.c:254
7048 #: ../plugins/message-view/message-view.c:288
7049 msgid "No message details"
7050 msgstr "Žádní podrobnosti o zprávě"
7052 #: ../plugins/message-view/message-view.c:640
7053 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
7057 #: ../plugins/message-view/message-view.c:887
7059 msgid "Error writing %s"
7060 msgstr "Chyba při zápisu do %s"
7062 #: ../plugins/message-view/plugin.c:72
7063 msgid "_Next message"
7064 msgstr "_Následující zpráva"
7066 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
7067 msgid "Next message"
7068 msgstr "Následující zpráva"
7070 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76
7071 msgid "_Previous message"
7072 msgstr "_Předchozí zpráva"
7074 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
7075 msgid "Previous message"
7076 msgstr "Předchozí zpráva"
7078 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
7079 msgid "_Save message"
7080 msgstr "_Uložit zprávu"
7082 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
7083 msgid "Save message"
7084 msgstr "Uložit zprávu"
7086 #: ../plugins/message-view/plugin.c:150
7087 msgid "Next/Prev Message"
7088 msgstr "Násl/předch zpráva"
7090 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:67 ../plugins/patch/patch-plugin.c:77
7091 msgid "File/Directory to patch"
7092 msgstr "Soubor/adresář, který patchovat"
7094 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:69 ../plugins/patch/patch-plugin.c:78
7096 msgstr "Soubor patche"
7098 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
7102 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:137
7103 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
7104 msgstr "Zvolte prosím adresář, kde má být patch použit"
7106 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
7108 msgid "Patching %s using %s\n"
7109 msgstr "Patchuji %s s %s\n"
7111 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
7112 msgid "Patching...\n"
7113 msgstr "Patchuji...\n"
7115 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:163
7116 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
7117 msgstr "Existují nedokončené úlohy, počkejte prosím na jejich dokončení"
7119 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:207
7122 "Please review the failure messages.\n"
7123 "Examine and remove any rejected files.\n"
7125 "Patchování selhalo.\n"
7126 "Přečtěte si prosím zprávy o selhání.\n"
7127 "Prozkoumejte a odstraňte odmítnuté soubory.\n"
7129 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:214
7130 msgid "Patch successful.\n"
7131 msgstr "Patchování úspěšné.\n"
7134 #. Stock icon, if any
7135 #: ../plugins/patch/plugin.c:56
7139 #: ../plugins/patch/plugin.c:81
7140 msgid "Patch files/directories"
7141 msgstr "Patchovat soubory/adresáře"
7143 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242
7144 msgid "Close Pro_ject"
7145 msgstr "Zavřít p_rojekt"
7147 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242
7148 msgid "Close project"
7149 msgstr "Zavřít projekt"
7151 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:261
7152 msgid "Profile actions"
7153 msgstr "Akce profilu"
7155 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
7156 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493
7160 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493
7164 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:546
7165 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:566
7166 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577
7172 "Nemohu otevřít: %s\n"
7175 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:558
7177 msgid "No read permission for: %s"
7178 msgstr "Chybí oprávnění číst: %s"
7180 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:587
7181 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:596
7187 "Nemohu otevřít: %s\n"
7188 "Chyba zpracovávání XML."
7190 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:606
7191 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:980
7195 "Does not look like a valid Anjuta project."
7197 "Nemohu otevřít: %s\n"
7198 "Nevypadá jako platný projekt Anjuty."
7200 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:898
7201 msgid "Loaded default profile ..."
7202 msgstr "Načten implicitní profil ..."
7204 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:948
7205 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1075
7206 msgid "Loaded Profile ..."
7207 msgstr "Načten profil ..."
7209 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1045
7210 msgid "Loaded Project ... Initializing"
7211 msgstr "Načten projekt ... Inicializuji"
7213 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
7214 msgid "Enter the base path of your project (where configure.in can be found):"
7215 msgstr "Zadejte základní cestu vašeho projektu (kde lze najít configure.in):"
7217 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
7218 msgid "Enter the project name:"
7219 msgstr "Zadejte název projektu:"
7221 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
7222 msgid "Import Project"
7223 msgstr "Importovat projekt"
7225 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
7227 "This wizard will help you to import an existing automake/autoconf managed "
7228 "project into anjuta."
7230 "Tento kouzelník vám pomůže importovat existující projekt spravovaný automake/"
7231 "autoconfem do anjuty."
7233 #: ../plugins/project-import/project-import.c:89
7235 "This does not look like a project root dir!\n"
7238 "Toto nevypadá jako kořenový adresář projektu!\n"
7239 "Přesto pokračovat?"
7241 #: ../plugins/project-import/project-import.c:113
7244 "Project name: %s\n"
7245 "Project path: %s\n"
7247 "Název projektu: %s\n"
7248 "Cesta projektu: %s\n"
7250 #: ../plugins/project-import/project-import.c:284
7253 "Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
7254 "the project directory: %s"
7256 "Generování souboru projektu selhalo. Zkontrolujte prosím, jestli máte "
7257 "oprávnění zapisovat do adresáře projektu: %s"
7259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:217
7261 msgid "Failed to refresh project: %s"
7262 msgstr "Nemohu obnovit projekt: %s"
7264 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:240
7265 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611
7266 msgid "Project properties"
7267 msgstr "Vlastnosti projektu"
7269 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:255
7270 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
7271 msgid "No properties available for this target"
7272 msgstr "Pro tento cíl nejsou k dispozici vlastnosti"
7274 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:328
7275 msgid "Target properties"
7276 msgstr "Vlastnosti cíle"
7278 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:357
7279 msgid "Group properties"
7280 msgstr "Vlastnosti skupiny"
7282 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:372
7283 msgid "No properties available for this group"
7284 msgstr "Pro tuto skupinu nejsou k dispozici vlastnosti"
7286 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:454
7291 "The group will not be deleted from file system."
7295 "Skupina nebude odstraněna ze systému souborů."
7297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:457
7299 msgid "%sTarget: %s"
7302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460
7307 "The source file will not be deleted from file system."
7311 "Zdrojový soubor nebude odstraněn ze systému souborů."
7313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:469
7315 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
7318 "Opravdu chcete odstranit z projektu následující?\n"
7321 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:515
7324 "Failed to remove '%s':\n"
7327 "Nemohu odstranit '%s':\n"
7330 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:570
7332 msgstr "URI je odkaz"
7334 # FIXME: s/retried/retrieve/
7335 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:572
7337 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
7338 msgstr "Nemohu získat informace o URI %s: %s"
7340 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:607
7344 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611
7345 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640
7347 msgstr "_Vlastnosti"
7349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:616
7350 msgid "Refresh project manager tree"
7351 msgstr "Obnovit strom správce projektu"
7353 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621
7354 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650
7356 msgstr "Přidat _skupinu"
7358 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621
7359 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650
7360 msgid "Add a group to project"
7361 msgstr "Přidat skupinu do projektu"
7363 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626
7364 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655
7366 msgstr "Přidat _cíl"
7368 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626
7369 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655
7370 msgid "Add a target to project"
7371 msgstr "Přidat cíl do projektu"
7373 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631
7374 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660
7375 msgid "Add _Source File"
7376 msgstr "Přidat _zdrojový soubor"
7378 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631
7379 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
7380 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660
7381 msgid "Add a source file to project"
7382 msgstr "Přidat zdrojový soubor do projektu"
7384 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640
7385 msgid "Properties of group/target/source"
7386 msgstr "Vlastnosti skupiny/cíle/zdroje"
7388 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
7389 msgid "_Add To Project"
7390 msgstr "_Přidat do projektu"
7392 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665
7396 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665
7397 msgid "Remove from project"
7398 msgstr "Odstranit z projektu"
7400 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
7401 msgid "Loading project. Please wait ..."
7402 msgstr "Načítám projekt. Čekejte prosím ..."
7404 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001
7406 msgid "Loading project: %s"
7407 msgstr "Načítám projekt: %s"
7409 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1009
7410 msgid "Created project view ..."
7411 msgstr "Vytvořen pohled na projekt..."
7413 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1022
7415 msgid "Failed to load project %s: %s"
7416 msgstr "Nemohu načíst projekt %s: %s"
7418 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1122
7419 msgid "Project manager actions"
7420 msgstr "Akce správce projektu"
7422 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1129
7423 msgid "Project manager popup actions"
7424 msgstr "Kontextové akce správce projektu"
7426 #. Must declare static, because it will be used forever
7427 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:205
7428 msgid "Add to Project"
7429 msgstr "Přidat do projektu"
7431 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:362
7432 msgid "Anjuta project files"
7433 msgstr "Soubory projektů Anjuty"
7435 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:444
7436 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:462
7438 msgid "Unable to load Project: %s"
7439 msgstr "Nemohu načíst projekt: %s"
7441 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:455
7442 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2461
7445 "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
7446 "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more information)."
7448 "Pro otevření tohoto projektu je vyžadována Anjuta verze %s nebo vyšší.\n"
7449 "Aktualizujte prosím na nejnovější verzi Anjuty (více informací v nápovědě)."
7451 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:836
7452 msgid "Project saved successfully"
7453 msgstr "Projekt úspěšně uložen"
7455 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:842
7456 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:845
7457 msgid "Unable to save the Project."
7458 msgstr "Nemohu uložit projekt."
7460 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1543
7462 "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you do "
7463 "not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it in "
7464 "[Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
7466 "V adresáři nejvyšší úrovně projektu neexistuje soubor .glade. Pokud pro "
7467 "editování GUI nepoužíváte GLADE, určete pro ně prosím vlastní příkaz v "
7468 "[Projekt]->[Konfigurace projektu]->[Příkaz editoru GUI]"
7470 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1605
7472 "A .glade file does not\n"
7473 "exist in the top level Project directory."
7475 "V adresáři nejvyšší úrovně projektu\n"
7476 "neexistuje soubor .glade."
7478 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2021
7479 msgid "Recent Projects "
7480 msgstr "Nedávné projekty"
7482 #. Set project title
7483 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2059
7487 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2176
7490 "Unable to get relative file name for %s\n"
7493 "Nemohu získat relativní jméno souboru pro %s\n"
7496 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2241
7497 msgid " already exists in the project"
7498 msgstr " již v projektu existuje"
7500 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2274
7501 msgid "Error while copying the file inside the module."
7502 msgstr "Chyba při kopírování souboru uvnitř modulu."
7504 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2537
7505 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2540
7507 msgid "Error in loading Project: %s"
7508 msgstr "Chyba při načítání projektu: %s"
7510 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2561
7511 msgid "Project loaded successfully."
7512 msgstr "Projekt úspěšně načten."
7514 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:76
7517 "Are you sure you want to remove the item\n"
7518 "'%s' from the Project?"
7520 "Opravdu chcete z projektu odstranit\n"
7523 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:118
7524 msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?"
7525 msgstr "Jeden projekt je již otevřen. Chcete jej nejdříve zavřít?"
7527 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:152
7529 msgstr "Soubory nápovědy"
7531 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:163
7532 msgid "Pascal files"
7533 msgstr "Soubory v Pascalu"
7535 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:164
7537 msgstr "Soubory v PHP"
7539 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:165
7541 msgstr "Soubory v Perlu"
7543 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:166
7544 msgid "Python files"
7545 msgstr "Soubory v Pythonu"
7547 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:167
7548 msgid "Shell Script files"
7549 msgstr "Soubory skriptů shellu"
7551 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:168
7552 msgid "Visual Basic files"
7553 msgstr "Soubory ve Visual Basicu"
7555 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:169
7557 msgstr "Soubory .lua"
7559 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:178
7561 msgstr "Soubory PNG"
7563 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:179
7565 msgstr "Soubory JPG"
7567 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:180
7569 msgstr "Soubory BMP"
7571 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:181
7573 msgstr "Soubory GIF"
7575 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:198
7577 msgstr "Textové soubory"
7579 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:199
7581 msgstr "Soubory XML"
7583 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:200
7585 msgstr "Soubory HTML"
7587 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:201
7589 msgstr "Soubory DOC"
7591 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:210
7595 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:219
7596 msgid "C/C++ Headers"
7597 msgstr "Hlavičky C/C++"
7599 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:250
7600 msgid "Add file to module: "
7601 msgstr "Přidat soubor do modulu: "
7604 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:259
7605 msgid "Include file"
7606 msgstr "Soubor include"
7609 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:265
7611 msgstr "Zdrojový soubor"
7614 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:271
7616 msgstr "Soubor nápovědy"
7619 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:277
7621 msgstr "Datový soubor"
7624 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:283
7626 msgstr "Soubor pixmapy"
7629 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:289
7630 msgid "Translation file"
7631 msgstr "Soubor překladu"
7634 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:295
7636 msgstr "Soubor dokumentace"
7639 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:305
7641 msgstr "Přidat soubor"
7644 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:311
7645 msgid "Open in default viewer"
7646 msgstr "Otevřít v implicitním prohlížeči"
7649 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:317
7650 msgid "Open in Anjuta"
7651 msgstr "Otevřít v Anjutě"
7655 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:330
7656 msgid "Configure Project"
7657 msgstr "Konfigurovat projekt"
7660 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:336
7661 msgid "Project Info"
7662 msgstr "Informace o projektu"
7664 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:677
7665 msgid "Project Information"
7666 msgstr "Informace o projektu"
7668 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:685
7669 msgid " Project Information "
7670 msgstr " Informace o projektu "
7672 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:721
7673 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
7677 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:729
7678 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
7679 msgid "Project Name:"
7680 msgstr "Název projektu:"
7682 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:808
7683 msgid "Program Name:"
7684 msgstr "Název programu:"
7686 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:815
7687 msgid "Source files:"
7688 msgstr "Zdrojové soubory:"
7690 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:822
7692 msgstr "Soubory nápovědy:"
7694 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:829
7696 msgstr "Datové soubory:"
7698 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:836
7699 msgid "Pixmap files:"
7700 msgstr "Soubory pixmap:"
7702 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:843
7704 msgstr "Soubory dokumentace:"
7706 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:864
7708 msgstr "Soubory po:"
7710 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:894
7711 msgid "GUI editable by Glade:"
7712 msgstr "GUI upravitelné v Glade:"
7714 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:916
7715 msgid "Makefiles managed:"
7716 msgstr "Spravované Makefile:"
7718 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:958
7719 msgid "Gettext support:"
7720 msgstr "Podpora gettextu:"
7722 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1016
7723 msgid "Project Type:"
7724 msgstr "Typ projektu:"
7726 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1061
7728 "Project is not saved.\n"
7729 "Do you want to save it before closing?"
7731 "Projekt není uložen.\n"
7732 "Chcete jej před zavřením uložit?"
7734 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1076
7735 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1196
7737 msgstr "Bretonština"
7739 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1077
7741 msgstr "Katalánština"
7743 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1078
7747 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1079
7751 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1080
7755 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1082
7759 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1083
7761 msgstr "Španělština"
7763 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1084
7767 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1085
7769 msgstr "Francouzština"
7771 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1086
7773 msgstr "Hebrejština"
7775 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1087
7776 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1091
7778 msgstr "Chorvatština"
7780 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1088
7784 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1089
7786 msgstr "Islandština"
7788 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1090
7792 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1093
7794 msgstr "Makedonština"
7796 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1094
7798 msgstr "Holandština"
7800 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1095
7804 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1096
7808 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1097
7810 msgstr "Portugalština"
7812 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1099
7816 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1100
7818 msgstr "Slovenština"
7820 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1102
7821 msgid "Simplified Chinese"
7822 msgstr "Zjednodušená čínština"
7824 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1103
7828 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1104
7832 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1148
7833 msgid "Select regional language"
7834 msgstr "Vyberte jazyk regionu"
7836 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1164
7837 msgid "Select regional language:"
7838 msgstr "Vyberte jazyk regionu:"
7840 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1204
7842 msgid "Unable to find pixmap file: %s"
7843 msgstr "Nemohu nalézt soubor pixmapy: %s"
7845 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1281
7850 "Do you want to create it now ?"
7854 "Chcete jej nyní vytvořit?"
7856 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1299
7858 msgid "Not a regular file: %s."
7859 msgstr "Není obyčejný soubor: %s."
7861 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1309
7865 "does not exist in the current module directory.\n"
7866 "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
7869 "neexistuje v aktuálním adresáři modulu.\n"
7870 "Chcete jej do modulu IMPORTOVAT (zkopírovat)?"
7872 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:89
7874 msgid "Unable to find import script %s"
7875 msgstr "Nemohu nalézt importovací skript %s"
7877 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:94
7879 msgid "%s: Not a regular file"
7880 msgstr "%s: Není obyčejný soubor"
7882 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:109
7884 msgid "Importing Project from %s ...\n"
7885 msgstr "Importuji projekt %s ...\n"
7887 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:119
7888 msgid "Could not launch script!\n"
7889 msgstr "Nemohu spustit skript!\n"
7891 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:130
7892 msgid "Importing Project...please wait"
7893 msgstr "Importuji projekt...čekejte prosím"
7895 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:181
7896 msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
7897 msgstr "Import projektu dokončen...neúspěšně\n"
7899 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:183
7900 msgid "Project import completed...unsuccessful"
7901 msgstr "Import projektu dokončen...neúspěšně"
7903 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:188
7904 msgid "Project import completed...successful\n"
7905 msgstr "Import projektu dokončen...úspěšně\n"
7907 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:190
7908 msgid "Project import completed...successful"
7909 msgstr "Import projektu dokončen...úspěšně"
7911 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:206
7912 msgid "Could not import Project: no project file found!"
7913 msgstr "Nemohu importovat projekt: nenalezen žádný soubor projektu!"
7915 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:213
7916 msgid "Opening Project...please wait"
7917 msgstr "Otevírám projekt...čekejte prosím"
7919 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:216
7920 msgid "Could not open generated Project file"
7921 msgstr "Nemohu otevřít vygenerovaný soubor projektu"
7923 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:126
7924 msgid "Please complete all of the required fields"
7925 msgstr "Vyplňte prosím všechna požadovaná pole"
7927 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:230
7929 "Confirm the following information:\n"
7931 msgstr "Potvrďte následující informace:\n"
7933 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:231
7934 msgid "Project Name: "
7935 msgstr "Název projektu: "
7937 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:232
7938 msgid "Project Type: "
7939 msgstr "Typ projektu: "
7941 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:234
7942 msgid "Target Type: "
7945 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:237
7946 msgid "Source Target: "
7947 msgstr "Cíl zdroje: "
7949 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:238
7953 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:239
7957 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:240
7961 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:242
7962 msgid "Gettext Support: "
7963 msgstr "Podpora gettextu: "
7965 #. We should never come here because this button is disabled
7966 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:285
7968 "The import operation has already begun.\n"
7969 "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
7971 "Operace importu již začala.\n"
7972 "Kliknutím na Zrušit přeskočte fázi upravování, nebo pokračujte kliknutím na "
7975 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:46
7977 "The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
7978 "existing code project, and attempts to import the structure\n"
7979 "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
7980 "any autodetected values during the import process.\n"
7982 "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
7984 "Kouzelník importu projektu prohledá adresář existujícího\n"
7985 "projektu a pokusí se strukturu importovat do projektu\n"
7986 "Anjuty. V průběhu importu budete mít možnost aktualizovat\n"
7987 "autodetekované hodnoty.\n"
7989 "TOTO JE EXPERIMENTÁLNÍ FUNKCE\n"
7991 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:74
7992 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:159
7993 msgid "Project Import Wizard"
7994 msgstr "Kouzelník importu projektu"
7996 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:190
7997 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:320
7998 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:516
7999 msgid "Select directory"
8000 msgstr "Vyberte adresář"
8002 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:207
8003 msgid "Select top level directory of an existing project"
8004 msgstr "Vyberte adresář nejvyšší úrovně existujícího projektu"
8006 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:211
8007 msgid "Select existing project directory"
8008 msgstr "Vyberte adresář existujícího projektu"
8010 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:225
8011 msgid "Click Forward to begin the import"
8012 msgstr "Import začněte kliknutím na Vpřed"
8014 #: ../plugins/project-manager/source.c:112
8016 msgid "Error writing to file: %s."
8017 msgstr "Chyba při zapisování souboru: %s."
8019 #: ../plugins/project-manager/source.c:1614
8020 #: ../plugins/project-manager/source.c:1734
8022 msgid "Error writing to: %s."
8023 msgstr "Chyba při zápisu do: %s."
8025 #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:263
8026 msgid "Source Paths"
8027 msgstr "Zdrojové cesty"
8029 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
8030 msgid "<b>Project description:</b>"
8031 msgstr "<b>Popis projektu:</b>"
8033 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
8034 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
8035 msgstr "<b>Zvolte typ vyvíjené aplikace</b>"
8037 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
8038 msgid "Basic Information"
8039 msgstr "Základní informace"
8041 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
8042 msgid "Destination:"
8045 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
8046 msgid "Enter the basic Project information"
8047 msgstr "Zadejte základní informace o projektu"
8049 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
8050 msgid "Project Type"
8051 msgstr "Typ projektu"
8053 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
8055 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
8056 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
8057 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
8058 "may not be possible to change some of the settings later."
8060 "Kouzelník aplikace vygeneruje základní kostru projektu včetně všech "
8061 "sestavovacích souborů. Zeptá se na detaily počáteční struktury aplikace. "
8062 "Odpovídejte prosím na otázky opatrně, protože některá nastavení možná nebude "
8063 "možné později změnit."
8065 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
8069 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
8071 "Confim the following information:\n"
8074 "Potvrďte následující informace:\n"
8077 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
8078 msgid "Project Type: "
8079 msgstr "Typ projektu: "
8081 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
8083 msgid "Unable to find any project template in %s"
8084 msgstr "Nemohu najít žádnou šablonu projektu v %s"
8086 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
8088 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
8089 msgstr "Pole \"%s\" je povinné. Vyplňte je prosím."
8091 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:497
8094 "Directory \"%s\" already exists. Project creation could fail if some files "
8095 "cannot be written. Do you want to continue?"
8097 "Adresář \"%s\" již existuje. Tvorba projektu by mohla selhat, pokud nepůjde "
8098 "zapisovat do některých souborů. Chcete pokračovat?"
8100 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:809
8102 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
8103 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
8105 "Nemohu najít autogen verze 5, nainstalujte prosím balíček autogen. Můžete "
8106 "jej získat z http://autogen.sourceforge.net"
8108 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:817
8109 msgid "Unable to build project wizard user interface"
8110 msgstr "Nemohu sestavit uživatelské rozhraní kouzelníka projektu"
8112 #: ../plugins/project-wizard/install.c:379
8113 msgid "New project has been created successfully"
8114 msgstr "Nový projekt byl úspěšně vytvořen"
8116 #: ../plugins/project-wizard/install.c:433
8118 msgid "Skipping %s: file already exists"
8119 msgstr "Přeskakuji %s: soubor již existuje"
8121 #: ../plugins/project-wizard/install.c:459
8123 msgid "Creating %s (using AutoGen)"
8124 msgstr "Vytvářím %s (pomocí AutoGen)"
8126 #: ../plugins/project-wizard/install.c:463
8129 msgstr "Vytvářím %s"
8131 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
8135 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
8136 msgid "New Project Wizard"
8137 msgstr "Kouzelník nového projektu"
8139 #: ../plugins/project-wizard/property.c:254
8141 msgstr "Volba ikony"
8144 #. Stock icon, if any
8145 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
8146 msgid "_Sample action"
8147 msgstr "_Ukázková akce"
8151 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
8152 msgid "Sample action"
8153 msgstr "Ukázková akce"
8155 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
8156 msgid "Sample file operations"
8157 msgstr "Ukázkové operace se soubory"
8159 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
8160 msgid "SamplePlugin"
8161 msgstr "UkázkovýZásuvnýModul"
8163 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
8164 msgid "<b>Subversion Options</b>"
8165 msgstr "<b>Možnosti Subversion</b>"
8167 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
8171 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
8175 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
8179 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
8183 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
8184 msgid "Remember Password"
8185 msgstr "Zapamatovat si heslo"
8187 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
8188 msgid "Repository authorization"
8189 msgstr "Autorizace repository"
8191 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
8192 msgid "Subversion Preferences"
8193 msgstr "Nastavení Subversion"
8195 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
8196 msgid "Subversion: Add file/directory"
8197 msgstr "Subversion: Přidat soubor/adresář"
8199 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
8200 msgid "Subversion: Commit file/directory"
8201 msgstr "Subversion: Potvrdit soubor/adresář"
8203 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
8204 msgid "Subversion: Remove file/directory"
8205 msgstr "Subversion: Odstranit soubor/adresář"
8207 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
8208 msgid "Subversion: Update file/directory"
8209 msgstr "Subversion: Aktualizovat soubor/adresář"
8211 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
8215 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
8220 #. Stock icon, if any
8221 #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:92
8223 msgstr "_Subversion"
8227 #: ../plugins/subversion/plugin.c:54
8228 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8229 msgstr "Přidat nový soubor/adresář do stromu Subversion"
8233 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62
8234 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8235 msgstr "Odstranit soubor/adresář ze stromu Subversion"
8239 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:102
8240 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8241 msgstr "Potvrdit vaše změny do stromu Subversion"
8245 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:110
8246 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
8247 msgstr "Synchronizovat vaši místní kopii se stromem Subversion"
8251 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
8252 msgid "Diff local tree with repositry"
8253 msgstr "Diff místního stromu s repository"
8255 #: ../plugins/subversion/plugin.c:311
8256 msgid "Subversion operations"
8257 msgstr "Operace Subversion"
8259 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
8260 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
8261 msgstr "Běží příkaz Subversion! Počkejte prosím, než skončí!"
8263 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298
8267 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82
8268 msgid "Authentication canceled"
8269 msgstr "Autentizace zrušena"
8271 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
8275 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
8279 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
8283 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
8284 msgid "Revert failed"
8285 msgstr "Vracení selhalo"
8287 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
8291 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
8295 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
8296 msgid "Update delete"
8297 msgstr "Aktualizovat odstranit"
8299 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
8301 msgstr "Aktualizovat přidat"
8303 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
8304 msgid "Update completed"
8305 msgstr "Aktualizace dokončena"
8307 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
8308 msgid "Update external"
8309 msgstr "Aktualizovat externí"
8311 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
8312 msgid "Status completed"
8313 msgstr "Stav dokončen"
8315 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
8316 msgid "Status external"
8317 msgstr "Stav externí"
8319 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
8320 msgid "Commit modified"
8321 msgstr "Potvrdit změněné"
8323 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
8324 msgid "Commit added"
8325 msgstr "Potvrdit přidané"
8327 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
8328 msgid "Commit deleted"
8329 msgstr "Potvrdit odstraněné"
8331 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
8332 msgid "Commit replaced"
8333 msgstr "Potvrdit nahrazené"
8335 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
8336 msgid "Commit postfix"
8337 msgstr "Potvrdit příponu"
8339 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
8340 msgid "Blame revision"
8341 msgstr "Blame revize"
8343 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78
8347 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
8348 msgid "Subversion command finished!"
8349 msgstr "Příkaz Subversion dokončen!"
8351 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:386
8352 msgid "Directories to scan"
8353 msgstr "Adresáře, kde hledat"
8355 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:426
8356 msgid "Please enter a name and at least one directory."
8357 msgstr "Zadejte prosím název a alespoň jeden adresář."
8359 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525
8360 msgid "Anjuta tags files"
8361 msgstr "Soubory tagů Anjuty"
8363 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:663
8367 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
8368 msgid "<b>Available API tags:</b>"
8369 msgstr "<b>Dostupné tagy API:</b>"
8371 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
8372 msgid "<b>Create API tags:</b>"
8373 msgstr "<b>Vytvořit tagy API:</b>"
8375 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
8376 msgid "Add directories in the list to scan:"
8377 msgstr "Přidat adresáře do seznamu, kde hledat:"
8379 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
8380 msgid "Add directory"
8381 msgstr "Přidat adresář"
8383 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
8387 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
8388 msgid "Tag _Definition"
8389 msgstr "De_finice tagu"
8391 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
8392 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291
8393 msgid "Goto symbol definition"
8394 msgstr "Jít na definici symbolu"
8396 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
8397 msgid "Tag De_claration"
8398 msgstr "De_klarace tagu"
8400 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
8401 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299
8402 msgid "Goto symbol declaration"
8403 msgstr "Jít na deklaraci symbolu"
8405 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
8406 msgid "Goto _Definition"
8407 msgstr "Jít na de_finici"
8409 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
8410 msgid "Goto De_claration"
8411 msgstr "Jít na de_klaraci"
8413 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
8415 msgstr "_Hledat použití"
8417 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307
8418 msgid "Find usage of symbol in project"
8419 msgstr "Hledat použití symbolu v projektu"
8421 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315
8422 msgid "Refresh symbol browser tree"
8423 msgstr "Obnovit strom prohlížeče symbolů"
8425 # FIXME: s/sysmbols/symbols/
8426 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:384
8427 msgid "Created sysmbols ..."
8428 msgstr "Vytvořeny symboly ..."
8430 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:815
8434 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:865
8435 msgid "Symbol browser popup actions"
8436 msgstr "Kontextové akce prohlížeče symbolů"
8438 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:874
8440 msgstr "Jít na symbol"
8442 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:875
8443 msgid "Select the symbol to go"
8444 msgstr "Zvolte symbol, na který jít"
8446 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:884
8447 msgid "Symbol navigations"
8448 msgstr "Navigace mezi symboly"
8450 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:893
8454 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
8455 msgid "<b>Terminal options</b>"
8456 msgstr "<b>Možnosti terminálu</b>"
8458 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
8459 msgid "Use GNOME terminal profile:"
8460 msgstr "Používat profil GNOME terminálu:"
8462 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
8463 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8464 msgstr "Používat aktuální zvolený profil v GNOME terminálu"
8466 #: ../plugins/terminal/terminal.c:609
8470 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
8471 msgid "Edit as script"
8472 msgstr "Upravit jako skript"
8474 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
8475 msgid "Edit command in Anjuta on close"
8476 msgstr "Upravit příkaz v Anjutě při zavření"
8478 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
8480 msgstr "Položky menu:"
8482 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
8486 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
8487 msgid "Variable list"
8488 msgstr "Seznam proměnných"
8490 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
8491 msgid "_Variable..."
8492 msgstr "_Proměnná..."
8494 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
8498 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
8500 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8501 msgstr "Opravdu chcete odstranit nástroj '%s'?"
8503 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
8504 msgid "Unable to build user interface for tool list"
8505 msgstr "Nemohu sestavit uživatelské rozhraní pro seznam nástrojů"
8507 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
8511 #: ../plugins/tools/editor.c:304
8512 msgid "ask at runtime"
8513 msgstr "zeptat se při běhu"
8515 #: ../plugins/tools/editor.c:309
8517 msgstr "nedefinováno"
8519 #: ../plugins/tools/editor.c:443
8520 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
8521 msgstr "Nemohu sestavit uživatelské rozhraní pro proměnnou nástroje"
8523 #: ../plugins/tools/editor.c:459
8527 #: ../plugins/tools/editor.c:695
8528 msgid "You must provide a tool name!"
8529 msgstr "Musíte určit název nástroje!"
8531 #: ../plugins/tools/editor.c:703
8532 msgid "You must provide a tool command!"
8533 msgstr "Musíte určit příkaz nástroje!"
8535 #: ../plugins/tools/editor.c:711
8536 msgid "A tool with the same name already exists!"
8537 msgstr "Nástroj se stejným názvem již existuje!"
8539 #: ../plugins/tools/editor.c:728
8541 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8544 "Tuto klávesovou zkratku již používá jiná komponenta Anjuty. Chcete ji přesto "
8547 #: ../plugins/tools/editor.c:813
8548 msgid "Unable to edit script"
8549 msgstr "Nemohu upravit skript"
8551 #: ../plugins/tools/editor.c:949
8552 msgid "New accelerator..."
8553 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
8555 #: ../plugins/tools/editor.c:974
8556 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
8557 msgstr "Nemohu sestavit uživatelské rozhraní pro editor nástrojů"
8559 #: ../plugins/tools/execute.c:322
8562 msgstr "Otevírám %s"
8564 #: ../plugins/tools/execute.c:343
8568 #. Only for output data
8569 #: ../plugins/tools/execute.c:414
8573 #. Only for error data
8574 #: ../plugins/tools/execute.c:419
8578 #: ../plugins/tools/execute.c:470
8579 msgid "Running command: "
8580 msgstr "Spouštím příkaz: "
8582 #: ../plugins/tools/execute.c:510
8583 msgid "Completed ... unsuccessful with "
8584 msgstr "Dokončeno ... neúspěšně s "
8586 #: ../plugins/tools/execute.c:616
8587 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
8588 msgstr "Nemohu vytvořit buffer, příkaz přerušen"
8590 #: ../plugins/tools/execute.c:628
8591 msgid "No document currently open, command aborted"
8592 msgstr "Momentálně není otevřen žádný dokument, příkaz přerušen"
8594 #: ../plugins/tools/execute.c:1002
8596 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
8597 msgstr "Nemohu otevřít vstupní soubor %s, příkaz přerušen"
8599 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8600 msgid "Missing tool name"
8601 msgstr "Chybí název nástroje"
8603 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8605 msgid "Unexpected element \"%s\""
8606 msgstr "Neočekávaný element \"%s\""
8608 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8609 msgid "Error when loading external tools"
8610 msgstr "Chyba při načítání externích nástrojů"
8612 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8614 msgid "Unable to open %s for writing"
8615 msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis"
8618 #. Stock icon, if any
8619 #: ../plugins/tools/plugin.c:135
8623 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
8627 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
8628 msgid "Configure external tools"
8629 msgstr "Nastavit externí nástroje"
8631 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
8632 msgid "Tool operations"
8633 msgstr "Operace nástrojů"
8635 #: ../src/about.c:181 ../src/about.c:192
8636 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8637 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
8639 #: ../src/about.c:196
8640 msgid "GNU General Public License"
8641 msgstr "GNU General Public License"
8643 #: ../src/about.c:240
8644 msgid "Anjuta plugin"
8645 msgstr "Zásuvný modul Anjuty"
8647 #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116
8648 #: ../src/shell.c:65
8649 msgid "Anjuta Plugins"
8650 msgstr "Zásuvné moduly Anjuty"
8652 #: ../src/action-callbacks.c:130
8654 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8655 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8657 "Nemohu zobrazit nápovědu. Přesvědčte se prosím, že je nainstalován balíček "
8658 "dokumentace Anjuty. Můžete jej stáhnout z http://anjuta.org"
8660 #: ../src/anjuta.c:199
8661 msgid "Loaded Session ..."
8662 msgstr "Načteno sezení..."
8664 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8665 msgid "<b>General Information:</b>"
8666 msgstr "<b>Obecné informace:</b>"
8668 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8669 msgid "Default project directory"
8670 msgstr "Implicitní adresář projektu"
8672 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8673 msgid "User email address"
8674 msgstr "E-mailová adresa uživatele"
8676 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8678 msgstr "Jméno uživatele"
8680 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75
8684 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83
8688 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8689 msgid "Quit Anjuta IDE"
8690 msgstr "Ukončit IDE Anjuta"
8692 #: ../src/anjuta-actions.h:36
8693 msgid "_Reset Dock Layout"
8694 msgstr "_Obnovit rozložení doku"
8696 #: ../src/anjuta-actions.h:37
8697 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8698 msgstr "Obnovit rozložení dokování widgetů na implicitní"
8700 #: ../src/anjuta-actions.h:39
8702 msgstr "_Lišty nástrojů"
8704 #: ../src/anjuta-actions.h:44
8705 msgid "_Full Screen"
8706 msgstr "_Celá obrazovka"
8708 #: ../src/anjuta-actions.h:45
8709 msgid "Toggle fullscreen mode"
8710 msgstr "Přepnout režim přes celou obrazovku"
8712 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8713 msgid "_Lock Dock Layout"
8714 msgstr "_Zamknout rozložení doku"
8716 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8717 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8718 msgstr "Zamknout momentální rozložení doku, aby widgety nemohly být přesouvány"
8720 #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78
8724 #: ../src/anjuta-actions.h:56 ../src/shell.c:91
8725 msgid "_Preferences ..."
8726 msgstr "_Nastavení ..."
8728 #: ../src/anjuta-actions.h:57
8729 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8730 msgstr "Máte radši kávu nebo čaj? Vyzkoušejte to."
8732 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8733 msgid "Set _Default Preferences"
8734 msgstr "Nastavit _implicitní nastavení"
8736 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8737 msgid "But I prefer tea."
8738 msgstr "Ale já dávám přednost čaji."
8740 #: ../src/anjuta-actions.h:64 ../src/shell.c:99
8741 msgid "C_ustomize shortcuts"
8742 msgstr "_Upravit zkratky"
8744 #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101
8745 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8746 msgstr "Upravit zkratky asociované s položkami menu"
8748 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8749 msgid "Plugins manager"
8750 msgstr "Správce zásuvných modulů"
8752 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8753 msgid "Manipulate plugins manager items"
8754 msgstr "Manipulovat s položkami správdce modulů"
8756 #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79
8760 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8761 msgid "_Users manual"
8762 msgstr "_Příručka uživatele"
8764 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8765 msgid "Anjuta users manual"
8766 msgstr "Příručka uživatele Anjuty"
8768 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8769 msgid "Kick start _tutorial"
8770 msgstr "_Průvodce pro rychlý začátek"
8772 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8773 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8774 msgstr "Průvodce Anjutou pro rychlý začátek"
8776 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8777 msgid "_Advanced tutorial"
8778 msgstr "_Pokročilý průvodce"
8780 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8781 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8782 msgstr "Pokročilý průvodce Anjutou"
8784 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8785 msgid "_Frequently asked questions"
8786 msgstr "_Často kladené otázky"
8788 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8789 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8790 msgstr "Často kladené otázky o Anjutě"
8792 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8793 msgid "Anjuta _Home Page"
8794 msgstr "_Domovská stránka Anjuty"
8796 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8797 msgid "Online documentation and resources"
8798 msgstr "Dokumentace a zdroje online"
8800 #: ../src/anjuta-actions.h:96
8801 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8802 msgstr "Ohlásit _chyby/patche/požadavky"
8804 #: ../src/anjuta-actions.h:97
8805 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8806 msgstr "Poslat hlášení o chybě, patch nebo požadavek na vlastnost Anjuty"
8808 #: ../src/anjuta-actions.h:100
8809 msgid "Ask a _question"
8812 #: ../src/anjuta-actions.h:101
8813 msgid "Submit a question for FAQs"
8814 msgstr "Poslat otázku pro FAQ"
8816 #: ../src/anjuta-actions.h:104
8818 msgstr "O _aplikaci"
8820 #: ../src/anjuta-actions.h:105
8821 msgid "About Anjuta"
8824 #: ../src/anjuta-actions.h:108
8825 msgid "About External _Plugins"
8826 msgstr "O externích _zásuvných modulech"
8828 #: ../src/anjuta-actions.h:109
8829 msgid "About third party Anjuta plugins"
8830 msgstr "O zásuvných modulech Anjuty od třetích stran"
8832 #: ../src/anjuta-app.c:468
8834 msgstr "Přepnout zobrazení"
8836 #: ../src/anjuta-app.c:722 ../src/shell.c:213
8837 msgid "Value doesn't exist"
8838 msgstr "Hodnota neexistuje"
8840 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 ../src/anjuta_cbs.c:466
8841 msgid "Could not open file for writing"
8842 msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis"
8844 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 ../src/anjuta_cbs.c:490
8847 "The file '%s' already exists.\n"
8848 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8850 "Soubor '%s' již existuje.\n"
8851 "Chcete jej nahradit tím, který ukládáte?"
8853 #: ../src/anjuta_cbs.c:93
8855 "One or more files are not saved.\n"
8856 "Do you still want to exit?"
8858 "Jeden nebo více souborů není uložen.\n"
8859 "Chcete přesto skončit?"
8862 msgid "Specify the size and location of the main window"
8863 msgstr "Určení velikosti a umístění hlavního okna"
8866 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8867 msgstr "ŠÍŘKAxVÝŠKA+XPOS+YPOS"
8870 msgid "Do not show the splashscreen"
8871 msgstr "Nezobrazovat úvodní obrazovku"
8874 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8875 msgstr "Ukončit anjutu správně a uvolnit všechny zdroje (pro ladění)"
8877 #: ../src/shell.c:85
8878 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8879 msgstr "Ukončit testovací shell Anjuty"
8881 #: ../src/shell.c:93
8885 #: ../src/shell.c:164
8886 msgid "Test shell action group"
8887 msgstr "Skupina akcí testovacího shellu"
8889 #: ../src/shell.c:415
8890 msgid "Anjuta test shell"
8891 msgstr "Testovací shell Anjuty"