1 # Hungarian translation of anjuta.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
5 # Andras Toth <toth_bandi@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007.
10 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD.hu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-27 12:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-03-31 10:36+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Develop software in an integrated development environment"
28 msgstr "Szoftverfejlesztés integrált fejlesztői környezetben"
30 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
31 msgid "Integrated Development Environment"
32 msgstr "Integrált fejlesztői környezet"
34 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
35 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
36 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
37 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
38 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
39 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
43 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
44 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
45 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
46 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
47 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
48 msgid "Central European"
49 msgstr "Közép-európai"
51 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
52 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
53 msgid "South European"
56 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
57 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
58 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
59 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
60 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
64 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
65 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
66 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
68 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
79 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
85 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
86 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
91 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
93 msgstr "Héber (vizuális)"
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
99 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
122 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
143 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
146 msgid "Chinese Traditional"
147 msgstr "Hagyományos kínai"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
150 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
151 msgid "Cyrillic/Russian"
152 msgstr "Cirill/orosz"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
166 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
179 msgid "Chinese Simplified"
180 msgstr "Egyszerűsített kínai"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
189 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
190 msgstr "Cirill/ukrán"
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
206 msgid "Stock Encodings"
207 msgstr "Alap kódolások"
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
210 msgid "Supported Encodings"
211 msgstr "Támogatott kódolások"
213 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:830
214 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
215 msgstr "launcher.c: Hiba a gyermek pty olvasása közben\n"
217 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1042 ../libanjuta/resources.c:264
218 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
219 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:509 ../plugins/gdb/utilities.c:280
221 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
222 msgstr "Nem hajtható végre a parancs: \"%s\""
224 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1043
225 msgid "execvp failed"
226 msgstr "az execvp meghiúsult"
228 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1901
232 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
233 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
234 msgstr "Anjuta héj, amely tartalmazni fogja a bővítményt"
236 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:543
237 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:573
239 msgid "Invalid plugin: %s"
240 msgstr "Érvénytelen bővítmény: %s"
242 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:874
243 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:782
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:896
248 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1531
249 msgid "Available Plugins"
250 msgstr "Elérhető bővítmények"
252 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1009
253 msgid "Only show user activatable plugins"
254 msgstr "Csak a felhasználó által aktiválható bővítmények mutatása"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1550
257 msgid "Remember this selection"
258 msgstr "Ezen döntés megjegyzése"
260 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1882
264 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1883
265 msgid "Current stack of profiles"
266 msgstr "Aktuális profilhalmaz"
268 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1888
269 msgid "Available plugins"
270 msgstr "Elérhető bővítmények"
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1889
273 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
274 msgstr "A bővítményútvonalakon talált elérhető bővítmények"
276 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1895
277 msgid "Activated plugins"
278 msgstr "Aktív bővítmények"
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1896
281 msgid "Currently activated plugins"
282 msgstr "Jelenleg aktivált bővítmények"
284 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1902
285 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
286 msgstr "Anjuta héj, amelyhez a bővítmények készültek"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1910
289 msgid "Anjuta Status"
290 msgstr "Anjuta állapot"
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1911
293 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
294 msgstr "A bővítmények betöltésekor és eltávolításakor használandó Anjuta állapot"
296 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
297 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2068
301 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2068
305 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
306 msgid "Plugin Manager"
307 msgstr "Bővítménykezelő"
309 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
310 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
311 msgstr "A bővítmények feloldásához használandó bővítménykezelő"
313 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
317 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
318 msgid "Name of the plugin profile"
319 msgstr "A bővítményprofil neve"
321 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
322 msgid "Profile Plugins"
323 msgstr "Profilbővítmények"
325 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
326 msgid "List of plugins for this profile"
327 msgstr "A profil bővítményeinek listája"
329 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
330 msgid "Synchronization URI"
331 msgstr "Szinkronizálási URI"
333 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
334 msgid "URI to sync the proflie xml"
335 msgstr "A profil xml szinkronizálásához használandó URI"
337 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
338 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
340 msgid "Failed to read '%s': %s"
341 msgstr "\"%s\" nem olvasható be: %s"
343 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
345 msgid "No read permission for: %s"
346 msgstr "Nincs olvasási jogosultsága erre: %s"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
350 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
351 msgstr "\"%s\" nem olvasható be: XML értelmezési hiba"
353 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:730
356 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
359 "\"%s\" nem olvasható be: XML értelmezési hiba. Érvénytelen vagy sérült "
360 "Anjuta bővítményprofil."
362 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:751
364 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
365 msgstr "%s: Telepítés innen: \"%s\"\n"
367 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:759
370 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
373 "\"%s\" nem olvasható be: A következő szükséges bővítmények hiányoznak:\n"
376 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1291
378 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
379 "their default settings?"
381 "Valóban vissza szeretné állítani a tulajdonságokat\n"
382 "az alapértelmezésre?"
384 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1295
386 msgstr "_Visszaállítás"
388 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1594
389 msgid "Anjuta Preferences"
390 msgstr "Anjuta tulajdonságai"
392 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
393 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
397 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:250
398 msgid "Anjuta Preferences Dialog"
399 msgstr "Anjuta tulajdonságai párbeszédablak"
401 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
402 msgid "Select the items to save:"
403 msgstr "Válassza ki a mentendő elemeket:"
405 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
406 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
407 msgstr "Ha nem ment, akkor az összes változtatás elvész."
409 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
410 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505
414 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
418 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
419 msgid "_Discard changes"
420 msgstr "_Változtatások eldobása"
422 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
424 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
425 msgstr "%d elemben mentetlen módosítások vannak. Menti a módosításokat bezárás előtt?"
427 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
428 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
430 "Egy elemben mentetlen módosítások vannak. Menti a módosításokat bezárás "
433 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
434 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:879
438 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:897
442 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:908
446 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:917
448 msgstr "Gyorsbillentyű"
450 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:72
452 msgid "Unable to read file: %s."
453 msgstr "A fájl olvasása nem lehetséges: %s."
455 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:82
457 msgid "Unable to create file: %s."
458 msgstr "Nem lehet létrehozni a fájlt: %s."
460 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:118
461 msgid "Unable to complete file copy"
462 msgstr "A fájl másolásának befejezése nem lehetséges"
464 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:331
472 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:469
475 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
478 "A(z) \"%s\" segédeszköz nincs telepítve.\n"
481 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:769
483 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
484 msgstr "'%s' parancs végrehajtása (%s héj használatával) sikertelen\n"
486 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:773
488 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
489 msgstr "'%s' parancs végrehajtása (%s héj használatával) sikertelen\n"
491 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
492 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131
496 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
497 msgid "Text to render"
498 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
500 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
501 msgid "Pixbuf Object"
502 msgstr "Pixbuf objektum"
504 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
505 msgid "The pixbuf to render."
506 msgstr "A megjelenítendő pixbuf."
508 #: ../libanjuta/resources.c:60
510 msgid "Widget not found: %s"
511 msgstr "%s elem nem található"
513 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
515 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
516 msgstr "Nem található az alkalmazás képfájlja: %s"
518 #: ../libegg/egg-combo-action.c:119
522 #: ../libegg/egg-combo-action.c:120
523 msgid "Model for the combo box"
524 msgstr "A lenyíló lista modellje"
526 #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139
530 #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140
531 msgid "Width of the entry."
532 msgstr "A bejegyzés szélessége."
534 #: ../libegg/egg-combo-action.c:294
535 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
536 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
540 #: ../libegg/egg-entry-action.c:132
541 msgid "Text in the entry"
542 msgstr "A bejegyzés szövege"
544 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161
545 msgid "Accelerator key"
546 msgstr "Gyorsbillentyű"
548 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171
549 msgid "Accelerator modifiers"
550 msgstr "Gyorsbillentyű-módosítók"
552 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180
553 msgid "Accelerator Mode"
554 msgstr "Gyorsbillentyű mód"
556 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181
557 msgid "The type of accelerator."
558 msgstr "A gyorsbillentyű típusa."
560 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534
564 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564
565 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
567 "Nyomja le az új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a "
570 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567
571 msgid "Type a new accelerator"
572 msgstr "Új gyorsbillentyű megadása"
574 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267
575 msgid "The child model"
576 msgstr "A gyermek modellje"
578 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268
579 msgid "The model for the filtermodel to filter"
580 msgstr "A szűrendő szűrőmodell modellje"
582 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275
583 msgid "The virtual root"
584 msgstr "A virtuális gyökér"
586 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276
587 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
589 "Az ehhez a szűrőmodellhez tartozó virtuális gyökér (a gyermek modelljéhez "
592 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54
594 msgid "Line %d character %d: %s"
595 msgstr "%d. sor %d. karakter: %s"
597 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109
599 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
600 msgstr "\"%s\" nem dolgozható fel egész számként"
602 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118
604 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
605 msgstr "\"%s\" zárókarakterek nem értelmezhetőek \"%s\" karakterláncban"
607 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127
609 msgid "Integer %ld must be positive"
610 msgstr "%ld egésznek pozitívnak kell lennie"
612 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135
614 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
615 msgstr "%ld egész túl nagy, jelenleg a legnagyobb érték %d"
617 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181
619 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
620 msgstr "Logikai értékek csak \"true\" vagy \"false\" lehetnek, \"%s\" nem"
622 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204
624 msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
625 msgstr "\"%s\" érték nem része \"%s\" felsorolásnak"
627 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234
629 msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
630 msgstr "\"%s\" típus nem dolgozható fel karakterláncból"
632 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255
634 msgid "The property \"%s\" does not exist"
635 msgstr "\"%s\" tulajdonság nem létezik"
637 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310
638 msgid "The type attribute can only be specified once."
639 msgstr "A típus attribútumot csak egyszer lehet megadni."
641 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319
643 msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
644 msgstr "A(z) \"%s\" típus érvénytelen."
646 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327
648 msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
649 msgstr "A(z) \"%s\" típus nem egy cellamegjelenítő típus."
651 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339
652 msgid "No type attribute specified."
653 msgstr "Nincs megadva típus attribútum."
655 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457
657 msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
658 msgstr "A téma legszélső eleme <treeview_state> kell legyen, nem pedig <%s>"
660 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467
662 msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
663 msgstr "Az elem a <treeview_state>-en belül <treeview> kell legyen és nem <%s>"
665 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477
667 msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
668 msgstr "Az elem a <treeview>-en belül <column> kell legyen, nem <%s>"
670 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488
672 msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
673 msgstr "Az elem a <column>-on belül <cell> kell legyen, nem <%s>"
675 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494
676 msgid "The <cell> element must not have any children."
677 msgstr "A <cell> elemnek nem lehet gyermeke."
679 #: ../libegg/layout.glade.h:1
680 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
681 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
682 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
683 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
684 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
688 #: ../libegg/layout.glade.h:2
690 msgstr "Elemek dokkolása"
692 #: ../libegg/layout.glade.h:3
693 msgid "Layout Managment"
694 msgstr "Elrendezéskezelés"
696 #: ../libegg/layout.glade.h:4
697 msgid "Saved layouts"
698 msgstr "Mentett elrendezések"
700 #: ../libegg/layout.glade.h:5
704 #: ../libegg/layout.glade.h:6
705 msgid "_Lock dock items"
706 msgstr "Dokkelemek _zárolása"
708 #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:337
709 #: ../plugins/search/plugin.c:547 ../plugins/search/search-replace.c:840
710 #: ../plugins/search/search-replace.c:1476
711 #: ../plugins/search/search-replace.c:1483
712 #: ../plugins/search/search-replace.c:1495
713 #: ../plugins/search/search-replace.c:1798
714 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1044
718 #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/search/plugin.c:548
719 msgid "Incremental search"
720 msgstr "Növekvő keresés"
722 #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1162
724 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
726 #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
727 msgid "Open recent files"
728 msgstr "Legutóbbi fájlok megnyitása"
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
732 msgstr "<b>Összeállítás</b>"
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
735 msgid "<b>Program execution:</b>"
736 msgstr "<b>Program végrehajtása:</b>"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
740 msgstr "Paraméterek: "
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
743 msgid "Highlight build message locations in editor"
744 msgstr "Összeállítási üzenetek helyének kiemelése a szerkesztőben"
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
747 msgid "Install as root:"
748 msgstr "Telepítés rootként:"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
751 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
752 msgid "Run in terminal"
753 msgstr "Futtatás terminálban"
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
756 msgid "Select execution program and args"
757 msgstr "Végrehajtó program és paraméterek kiválasztása"
759 #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings
760 #. The translations should match that of 'make' program
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513
763 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
764 msgstr "make[%d]: Belépés a következő könyvtárba: \"%s\""
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:514
768 msgid "make: Entering directory `%s'"
769 msgstr "make: Belépés a következő könyvtárba: \"%s\""
771 #. Translation for the following should match that of 'make' program
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:527
774 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
775 msgstr "make[%d]: \"%s\" könyvtár elhagyása"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:528
779 msgid "make: Leaving directory `%s'"
780 msgstr "make: \"%s\" könyvtár elhagyása"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
783 #: ../plugins/tools/execute.c:328
785 msgstr "figyelmeztetés:"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:681
789 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
790 msgstr "Eltelt idő összesen: %lu másodperc\n"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:686
793 msgid "Completed... unsuccessful\n"
794 msgstr "Befejezve... sikertelenül\n"
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:691
797 msgid "Completed... successful\n"
798 msgstr "Befejezve... sikeresen\n"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:748
803 msgstr "%d. összeállítás: %s"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:998
807 msgid "Configure Parameters:"
808 msgstr "A configure paraméterei:"
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1193
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1295
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1474
817 msgstr "Öss_zeállítás"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1197
820 msgid "_Build Project"
821 msgstr "Projekt öss_zeállítása"
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1198
824 msgid "Build whole project"
825 msgstr "A teljes projekt összeállítása"
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1203
828 msgid "_Install Project"
829 msgstr "Projekt _telepítése"
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1204
832 msgid "Install whole project"
833 msgstr "A teljes projekt telepítése"
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1209
836 msgid "_Clean Project"
837 msgstr "Projekt _tisztítása"
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1210
840 msgid "Clean whole project"
841 msgstr "A teljes projekt tisztítása"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1215
844 msgid "Run C_onfigure..."
845 msgstr "C_onfigure futtatása..."
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1216
848 msgid "Configure project"
849 msgstr "Projekt beállítása"
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1221
852 msgid "Run _Autogenerate..."
853 msgstr "_Autogenerate futtatása..."
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1222
856 msgid "Autogenerate project files"
857 msgstr "Projektfájlok automatikus előállítása"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1227
860 msgid "Build _Tarball"
861 msgstr "_Tarball készítése"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1228
864 msgid "Build project tarball distribution"
865 msgstr "Tarball terjesztés készítése a projektből"
867 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1233
868 msgid "_Execute Program..."
869 msgstr "_Program futtatása..."
871 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1234
872 msgid "Execute program"
873 msgstr "Program végrehajtása"
875 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1239
876 msgid "_Build Module"
877 msgstr "Modul öss_zeállítása"
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1240
880 msgid "Build module associated with current file"
881 msgstr "A jelenlegi fájlhoz tartozó modul összeállítása"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1245
884 msgid "_Install Module"
885 msgstr "Modul _telepítése"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246
888 msgid "Install module associated with current file"
889 msgstr "A jelenlegi fájlnak megfeleltetett modul telepítése"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1251
892 msgid "_Clean Module"
893 msgstr "Modul _tisztítása"
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1252
896 msgid "Clean module associated with current file"
897 msgstr "A jelenlegi fájlnak megfeleltetett modul tisztítása"
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1257
900 msgid "Co_mpile File"
901 msgstr "Fájl _fordítása"
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1258
904 msgid "Compile current editor file"
905 msgstr "A jelenleg szerkesztett fájl fordítása"
907 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1271
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
912 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1272
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300
915 msgstr "Fájl fordítása"
917 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1278
918 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1306
920 msgstr "Modul összeállítása"
922 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
924 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1478
928 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1312
930 msgid "Install module"
931 msgstr "Modul telepítése"
933 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1289
934 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
935 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1482
939 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1290
940 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1318
942 msgstr "Modul tisztítása"
944 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1486
948 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1495
951 msgstr "Öss_zeállítás (%s)"
953 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1502
955 msgid "_Install (%s)"
956 msgstr "_Telepítés (%s)"
958 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1509
961 msgstr "_Tisztítás (%s)"
963 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1516
965 msgid "Co_mpile (%s)"
966 msgstr "For_dítás (%s)"
968 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1903
969 msgid "Build commands"
970 msgstr "Összeállítási parancsok"
972 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1910
973 msgid "Build popup commands"
974 msgstr "Összeállítás felugró parancsai"
976 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2142
977 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2157
978 msgid "Build Autotools"
979 msgstr "Összeállítási Auto-eszközök"
981 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133
985 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224
986 msgid "No file or Project opened."
987 msgstr "Nincs fájl vagy projekt megnyitva."
989 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264
991 msgid "Program '%s' is not a local file"
992 msgstr "A(z) \"%s\" program nem helyi fájl"
994 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279
996 msgid "Program '%s' does not exists"
997 msgstr "A(z) \"%s\" program nem létezik"
999 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287
1001 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1002 msgstr "A(z) \"%s\" programnak nincs végrehajtási jogosultsága"
1004 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319
1005 msgid "No executable for this file."
1006 msgstr "Nincs végrehajtható állomány ehhez a fájlhoz."
1008 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325
1010 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1011 msgstr "A(z) \"%s\" végrehajtható fájl nem lett frissítve."
1013 #. create the check menuitem
1014 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
1015 msgid "Fixed data-view"
1016 msgstr "Rögzített adatnézet"
1018 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
1019 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
1020 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
1021 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
1025 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
1026 msgid "Update the graph"
1027 msgstr "Grafikon frissítése"
1029 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
1030 msgid "Inheritance Graph"
1031 msgstr "Öröklődési grafikon"
1033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
1034 msgid "<b>Class Elements</b>"
1035 msgstr "<b>Osztályelemek</b>"
1037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
1038 msgid "<b>General Class Properties</b>"
1039 msgstr "<b>Általános osztálytulajdonságok</b>"
1041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1042 msgid "Add to Project"
1043 msgstr "Hozzáadás a projekthez"
1045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1046 msgid "Add to Repository"
1047 msgstr "Hozzáadás a tárolóhoz"
1049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1050 msgid "Author Email:"
1051 msgstr "A szerző e-mail címe:"
1053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1054 msgid "Author Name:"
1055 msgstr "A szerző neve:"
1057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1058 msgid "Author/Date-Time"
1059 msgstr "Szerző/Dátum-Idő"
1061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1062 msgid "Base Class Inheritance:"
1063 msgstr "Alaposztály öröklődés:"
1065 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1067 msgstr "Alaposztály:"
1069 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1070 msgid "Class Function Prefix:"
1071 msgstr "Osztály funkció-előtag:"
1073 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1075 msgstr "Osztály neve:"
1077 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1078 msgid "Class Options:"
1079 msgstr "Osztály beállításai:"
1081 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1082 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
1086 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1087 msgid "GObject Class\t"
1088 msgstr "GObject osztály\t"
1090 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1091 msgid "GObject Prefix and Type:"
1092 msgstr "GObject előtag és típus:"
1094 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1096 "General Public License (GPL)\n"
1097 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1100 "General Public License (GPL)\n"
1101 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1104 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
1105 msgid "Generic C++ Class"
1106 msgstr "Általános C++ osztály"
1108 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1109 msgid "Header File:"
1110 msgstr "Fejlécfájl:"
1112 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1113 msgid "Inline the declaration and implementation"
1114 msgstr "A deklaráció és implementáció beágyazása"
1116 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1117 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1118 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1122 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1123 msgid "Member Functions/Variables"
1124 msgstr "Tagfüggvények/változók"
1126 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1127 #: ../plugins/glade/plugin.c:797
1129 msgstr "Tulajdonságok"
1131 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1135 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1136 msgid "Source File:"
1137 msgstr "Forrásfájl:"
1139 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1140 msgid "Source/Header Headings:"
1141 msgstr "Forrás/Fejléc címsora:"
1143 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1147 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
1151 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
1155 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31
1159 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32
1169 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1170 msgid "Header or source file has not been created"
1171 msgstr "A fejléc- vagy forrásfájl nem jött létre"
1173 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1174 msgid "Autogen template used for the header file"
1175 msgstr "A fejlécfájlhoz használt autogen sablon"
1177 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1178 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1179 msgstr "A implementációs fájlhoz használt autogen sablon"
1181 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1182 msgid "File to which the processed template will be written"
1183 msgstr "A feldolgozott sablon írása ebbe a fájlba"
1185 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1186 msgid "Failed to write autogen definition file"
1187 msgstr "Nem sikerült az autogen meghatározási fájl írása."
1189 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1191 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1192 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1194 "Az autogen 5-ös verziója nem található, kérem telepítse az autogen csomagot, "
1195 "amit beszerezhet az http://autogen.sourceforge.net címről."
1197 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1199 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1200 msgstr "Az autogen futtatása sikertelen: %s"
1202 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1203 msgid "XML description of the user interface"
1204 msgstr "A felhasználói felület XML leírása"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1207 msgid "/usr/bin/cvs"
1208 msgstr "/usr/bin/cvs"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1211 msgid "<b>CVS Options</b>"
1212 msgstr "<b>CVS beállításai</b>"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1215 msgid "<b>Module Details:</b>"
1216 msgstr "<b>Modul részletei:</b>"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1219 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1220 msgid "<b>Options:</b>"
1221 msgstr "<b>Beállítások:</b>"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
1224 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
1225 msgid "<b>Options</b>"
1226 msgstr "<b>Beállítások</b>"
1228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
1230 "<b>Please note: </b>\n"
1232 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1233 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1236 "<b>Ne feledje: </b>\n"
1238 "Az OK gombra kattintva törli a fájlt a lemezről és a CVS-ből. Természetesen "
1239 "a CVS-ből nem lesz törölve a CVS véglegesítés használatáig. "
1240 "<b>Figyelmeztettük!</b> "
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1243 msgid "<b>Repository: </b>"
1244 msgstr "<b>Tároló: </b>"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1248 msgstr "Legyen bőbeszédű"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1251 msgid "CVS Preferences"
1252 msgstr "CVS tulajdonságai"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1255 msgid "CVS: Add file/directory"
1256 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár hozzáadása"
1258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1259 msgid "CVS: Commit file/directory"
1260 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár véglegesítése"
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1263 msgid "CVS: Diff file/directory"
1264 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár diffelése"
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1268 msgstr "CVS: Importálás"
1270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1271 msgid "CVS: Log file/directory"
1272 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár naplója"
1274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1275 msgid "CVS: Remove file/directory"
1276 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár eltávolítása"
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1280 msgstr "CVS: Állapot"
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1283 msgid "CVS: Status from file/directory"
1284 msgstr "CVS: Állapot fájlból/könyvtárból"
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1287 msgid "CVS: Update file/directory"
1288 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár frissítése"
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1296 msgid "Choose file or directory to add:"
1297 msgstr "Válassza ki a hozzáadandó fájlt/könyvtárt:"
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1300 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1301 msgid "Choose file or directory to commit:"
1302 msgstr "Válassza ki a véglegesítendő fájlt/könyvtárt:"
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1305 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1306 msgid "Choose file or directory to diff:"
1307 msgstr "Válassza ki a diffelendő fájlt/könyvtárt:"
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1310 msgid "Choose file or directory to get log:"
1311 msgstr "Válassza ki a fájlt/könyvtárt a napló lekéréséhez:"
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1314 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1315 msgstr "Válassza ki a fájlt/könyvtárt az állapot kinyeréséhez:"
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1318 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1319 msgid "Choose file or directory to remove:"
1320 msgstr "Válassza ki a törlendő fájlt/könyvtárt:"
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1323 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1324 msgid "Choose file or directory to update:"
1325 msgstr "Válassza ki a frissítendő fájlt/könyvtárt:"
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1328 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1329 msgstr "Tömörítési szint (0=ki, 10=legnagyobb):"
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1332 msgid "Create new directories"
1333 msgstr "Új könyvtárak létrehozása"
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1336 msgid "Delete empty directories"
1337 msgstr "Üres könyvtárak törlése"
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1341 msgid "Do not act recursively"
1342 msgstr "Ne működjön rekurzívan"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1345 msgid "File is binary"
1346 msgstr "A fájl bináris"
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
1349 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1350 msgstr ".cvsrc fájl mellőzése (javasolt)"
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
1356 "Password server (pserver)\n"
1360 "Jelszókiszolgáló (pserver)\n"
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1363 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1364 msgid "Log message:"
1365 msgstr "Naplóüzenet:"
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1368 msgid "Module name:"
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1376 msgid "Path to \"cvs\" command"
1377 msgstr "A \"cvs\" parancs elérési útja"
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1380 msgid "Project root directory:"
1381 msgstr "A projekt gyökérkönyvtára:"
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1384 msgid "Release tag:"
1385 msgstr "Kiadás neve:"
1387 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1388 msgid "Reset sticky tags"
1389 msgstr "Ragadós címkék visszaállítása"
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1401 "Patch-stílusú diff"
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1404 msgid "Unified format instead of context format"
1405 msgstr "Kontextusformátum helyett egységesített formátum"
1407 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1408 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1409 msgid "Use revision/tag: "
1410 msgstr "Verzió/címke használata: "
1412 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1413 msgid "Use revision: "
1414 msgstr "Verzió használata: "
1416 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1417 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1419 msgstr "Felhasználónév: "
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1423 msgstr "Gyártó címke:"
1425 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1426 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1427 msgid "Whole project"
1428 msgstr "Teljes projekt"
1430 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
1434 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
1438 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1439 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1440 msgid "Please enter a filename!"
1441 msgstr "Kérem adjon meg egy fájlnevet!"
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1445 msgid "Please fill field: %s"
1446 msgstr "Kérem töltse ki ezt a mezőt: %s"
1448 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1449 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1450 msgstr "A CVS parancs még fut! Kérem várjon, amíg befejeződik!"
1452 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1453 msgid "Unable to delete file"
1454 msgstr "A fájl nem törölhető"
1456 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1457 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1458 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
1459 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1460 msgstr "Biztosan nem akar naplóüzenetet?"
1462 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1466 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1470 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1474 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1478 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1479 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1484 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1485 msgstr "A CVS parancs sikertelen! - A részleteket lásd fentebb"
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1489 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1490 msgstr "A CVS parancs sikeres! - Eltelt idő: %ld másodperc."
1492 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1493 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1494 msgstr "A CVS parancs még fut - kérem várjon, amíg befejeződik!"
1496 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1497 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:486
1498 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:494 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1499 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
1504 #. Stock icon, if any
1505 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1510 #. Stock icon, if any
1511 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1517 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1518 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1519 msgstr "Új fájl/könyvtár hozzáadása a CVS fához"
1522 #. Stock icon, if any
1523 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1525 msgstr "_Eltávolítás"
1529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1530 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1531 msgstr "Fájl/könyvtár eltávolítása a CVS fából"
1534 #. Stock icon, if any
1535 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1537 msgstr "_Véglegesítés"
1541 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1542 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1543 msgstr "Változtatások érvényesítése a CVS fában"
1546 #. Stock icon, if any
1547 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1548 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1549 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1555 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1556 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1557 msgstr "A helyi másolat szinkronizálása a CVS fával"
1560 #. Stock icon, if any
1561 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1563 msgstr "Eltérés (_diff)"
1567 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1568 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1569 msgstr "Különbségek mutatása a helyi másolat és a CVS fa között"
1572 #. Stock icon, if any
1573 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1574 msgid "_Show Status"
1575 msgstr "Álla_pot megjelenítése"
1579 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1580 msgid "Show the status of a file/directory"
1581 msgstr "Egy fájl/könyvtár állapotának mutatása"
1584 #. Stock icon, if any
1585 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1587 msgstr "_Napló megjelenítése"
1591 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1592 msgid "Show the log of a file/directory"
1593 msgstr "Egy fájl/könyvtár naplójának megjelenítése"
1596 #. Stock icon, if any
1597 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1598 msgid "_Import Tree"
1599 msgstr "_Fa importálása"
1603 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1604 msgid "Import a new source tree to CVS"
1605 msgstr "Új forrásfa importálása a CVS-be"
1607 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:347
1608 msgid "CVS operations"
1609 msgstr "CVS műveletek"
1611 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1612 msgid "CVS popup operations"
1613 msgstr "CVS felugró műveletek"
1615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1616 msgid "<b>Debugger:</b>"
1617 msgstr "<b>Hibakereső:</b>"
1619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1621 msgstr "Megfigyelő hozzáadása"
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1624 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1625 msgid "Attach to process"
1626 msgstr "Kapcsolódás a folyamathoz"
1628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1629 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1630 msgid "Breakpoint properties"
1631 msgstr "Töréspont tulajdonságai"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1634 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1569
1635 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1637 msgstr "Töréspontok"
1639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1640 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1641 msgid "CPU Registers"
1642 msgstr "CPU regiszterek"
1644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1645 msgid "Change Watch"
1646 msgstr "Megfigyelő módosítása"
1648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1649 msgid "Command Line Parameters:"
1650 msgstr "Parancssori paraméterek:"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1653 msgid "Debugger Target:"
1654 msgstr "Hibakereső célja:"
1656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1657 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1658 msgid "Debugger command"
1659 msgstr "Hibakereső parancs"
1661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1662 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1663 msgid "Debugger command:"
1664 msgstr "Hibakereső parancs:"
1666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1667 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1668 msgid "Description:"
1671 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1672 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1673 msgid "Display process _tree"
1674 msgstr "_Folyamatfa megjelenítése"
1676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1677 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1679 msgstr "Összes _engedélyezése"
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1682 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1683 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1684 msgstr "Adjon meg egy Hexa címet vagy válasszon az adatok közül"
1686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1687 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1688 msgid "Hide process para_meters"
1689 msgstr "Folyamat para_métereinek elrejtése"
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1692 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1693 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1698 msgid "Inspect/Evaluate"
1699 msgstr "Vizsgálat/Kiértékelés"
1701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1702 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
1703 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1055 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1704 msgid "Kernel Signals"
1705 msgstr "Kernel szignálok"
1707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1708 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1712 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1713 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1718 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1723 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1728 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1729 msgid "Program Interrupt"
1730 msgstr "Program megszakítása"
1732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1733 msgid "Program parameters"
1734 msgstr "Program paraméterei"
1736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1737 msgid "Run In Terminal"
1738 msgstr "Futtatás terminálban"
1740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1741 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1746 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1747 msgid "Set Signal Property"
1748 msgstr "Szignál tulajdonságainak beállítása"
1750 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1751 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1756 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1757 msgid "Source Directories"
1758 msgstr "Forráskönyvtárak"
1760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1761 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1765 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1766 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1767 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1768 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1769 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207
1773 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1774 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1776 msgstr "_Kapcsolódás"
1778 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1779 msgid "_Automatic update"
1780 msgstr "_Automatikus frissítés"
1782 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1783 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1787 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1788 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1789 msgid "_Disable all"
1790 msgstr "Összes _letiltása"
1792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1793 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1795 msgstr "Útvonalak _rejtése"
1797 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1798 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1802 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1806 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1807 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1811 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1812 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1813 msgid "_Process to attach to:"
1814 msgstr "_Kapcsolódás ehhez a folyamathoz:"
1816 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1817 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1819 msgstr "Ö_sszes eltávolítása"
1821 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1825 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1826 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1830 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1831 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1835 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1839 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1845 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:468
1846 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429
1847 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:940 ../src/anjuta-app.c:582
1848 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1853 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:477
1854 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
1855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:839
1856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:850
1860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1861 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:486
1862 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
1863 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1868 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1873 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:495
1874 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
1878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1879 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
1883 # fixme: lehet, hogy alkalom?
1884 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1892 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1896 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1250
1897 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1898 msgstr "Valóban törölni akarja az összes töréspontot?"
1901 #. Stock icon, if any
1902 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1377
1903 msgid "_Breakpoints"
1904 msgstr "_Töréspontok"
1907 #. Stock icon, if any
1908 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1385
1909 msgid "Toggle Breakpoint"
1910 msgstr "Töréspont ki/be"
1914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1387
1915 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1916 msgstr "Töréspont ki/be a jelenlegi helyen"
1919 #. Stock icon, if any
1920 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1393
1921 msgid "Add Breakpoint..."
1922 msgstr "Töréspont hozzáadása..."
1926 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1395
1927 msgid "Add a breakpoint"
1928 msgstr "Egy töréspont hozzáadása"
1931 #. Stock icon, if any
1932 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1401
1933 msgid "Remove Breakpoint"
1934 msgstr "Töréspont eltávolítása"
1938 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1403
1939 msgid "Remove a breakpoint"
1940 msgstr "Egy töréspont eltávolítása"
1943 #. Stock icon, if any
1944 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1409
1945 msgid "Jump to Breakpoint"
1946 msgstr "Ugrás töréspontra"
1950 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1411
1951 msgid "Jump to breakpoint location"
1952 msgstr "Ugrás töréspont helyére"
1955 #. Stock icon, if any
1956 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1417
1957 msgid "Edit Breakpoint"
1958 msgstr "Töréspont szerkesztése"
1962 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1419
1963 msgid "Edit breakpoint properties"
1964 msgstr "Töréspont tulajdonságainak szerkesztése"
1967 #. Stock icon, if any
1968 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1425
1969 msgid "Enable Breakpoint"
1970 msgstr "Töréspont engedélyezése"
1974 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1427
1975 msgid "Enable a breakpoint"
1976 msgstr "Egy töréspont engedélyezése"
1979 #. Stock icon, if any
1980 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1433
1981 msgid "Disable All Breakpoints"
1982 msgstr "Minden töréspont letiltása"
1986 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1435
1987 msgid "Deactivate all breakpoints"
1988 msgstr "Összes töréspont deaktiválása"
1991 #. Stock icon, if any
1992 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1441
1993 msgid "C_lear All Breakpoints"
1994 msgstr "Összes töréspont _törlése"
1998 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1443
1999 msgid "Delete all breakpoints"
2000 msgstr "Az összes töréspont törlése"
2002 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1551
2003 msgid "Breakpoint operations"
2004 msgstr "Töréspontműveletek"
2006 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
2010 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
2011 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:408 ../plugins/tools/editor.c:462
2015 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:787
2017 msgstr "Visszafejtés"
2019 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2021 msgstr "Információk"
2023 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
2024 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
2025 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:99
2029 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:105
2031 msgstr "Helyi változók"
2033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:321
2034 msgid "Debugger Log"
2035 msgstr "Hibakereső naplója"
2037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413 ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:471 ../plugins/debug-manager/plugin.c:498
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:552 ../plugins/debug-manager/plugin.c:587
2040 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:471
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
2062 msgid "Location: %s, line %d\n"
2063 msgstr "Hely: %s, sor: %d\n"
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:552
2067 msgstr "Eltávolítva"
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:595
2071 msgid "gdb terminated unexpectedly with status %d\n"
2072 msgstr "a gdb váratlanul befejeződött a(z) %d. hibakóddal\n"
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:608
2076 msgid "Program has received signal: %s\n"
2077 msgstr "A program a következő szignált kapta: %s\n"
2080 #. Stock icon, if any
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
2083 msgstr "_Hibakeresés"
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
2086 msgid "_Start Debugger"
2087 msgstr "Hibakereső _indítása"
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
2090 msgid "Run Target..."
2091 msgstr "Cél futtatása..."
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
2094 msgid "load and start the target for debugging"
2095 msgstr "a célfájl megnyitása hibakereséshez"
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
2098 msgid "Restart Target"
2099 msgstr "Cél újraindítása"
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
2102 msgid "restart the same target for debugging"
2103 msgstr "ugyanazon cél újraindítása hibakereséshez"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
2106 msgid "_Attach to Process..."
2107 msgstr "_Kapcsolódás folyamathoz..."
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2110 msgid "Attach to a running program"
2111 msgstr "Kapcsolódás futó programhoz"
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
2114 msgid "Stop Debugger"
2115 msgstr "Hibakereső leállítása"
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
2118 msgid "Say goodbye to the debugger"
2119 msgstr "Búcsú a hibakeresőtől"
2122 #. Stock icon, if any
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2125 msgid "Debugger Command..."
2126 msgstr "Hibakereső parancs..."
2130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2132 msgid "Custom debugger command"
2133 msgstr "Egyéni hibakereső parancs"
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2141 msgid "Info _Target Files"
2142 msgstr "_Célfájlok információi"
2144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2145 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2146 msgstr "Információ megjelenítése azon fájlokról, melyekkel a hibakereső aktív"
2148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2149 msgid "Info _Program"
2150 msgstr "Programi_nformációk"
2152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2153 msgid "Display information on the execution status of the program"
2154 msgstr "Információk megjelenítése a program végrehajtásának állapotáról"
2156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
2157 msgid "Info _Kernel User Struct"
2158 msgstr "_Kernel felhasználói struktúra információi"
2160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2161 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2163 "A jelenlegi gyermekhez tartozó kernel felhasználói struktúra tartalmának "
2166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2167 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
2168 msgid "Shared Libraries"
2169 msgstr "Megosztott programkönyvtárak"
2171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2172 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049
2173 msgid "Show shared libraries mappings"
2174 msgstr "Megosztott programkönyvtárak térképeinek mutatása"
2176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2178 msgid "Show kernel signals"
2179 msgstr "Kernel szignálok mutatása"
2182 #. Stock icon, if any
2183 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2184 msgid "Run/_Continue"
2185 msgstr "_Futtatás/Folytatás"
2189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2190 msgid "Continue the execution of the program"
2191 msgstr "A program végrehajtásának folytatása"
2193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2198 msgid "Single step into function"
2199 msgstr "Egyetlen lépés a függvényben"
2201 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2206 msgid "Single step over function"
2207 msgstr "Egyetlen függvény átlépése"
2209 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2213 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2214 msgid "Single step out of the function"
2215 msgstr "Kilépés a függvényből"
2217 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2218 msgid "_Run to Cursor"
2219 msgstr "_Futtatás a kurzorig"
2221 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2222 msgid "Run to the cursor"
2223 msgstr "Futtatás a kurzorig"
2225 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2226 msgid "Info _Global Variables"
2227 msgstr "_Globális változók információi"
2229 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2230 msgid "Display all global and static variables of the program"
2231 msgstr "A program összes globális és statikus változójának megjelenítése"
2233 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2234 msgid "Info _Current Frame"
2235 msgstr "A jelenlegi ke_ret információi"
2237 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2238 msgid "Display information about the current frame of execution"
2239 msgstr "Információk megjelenítése a végrehajtás jelenlegi keretéről"
2241 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2242 msgid "Info Function _Arguments"
2243 msgstr "Függvény_paraméterek információi"
2245 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2246 msgid "Display function arguments of the current frame"
2247 msgstr "A jelenlegi fájl keret függvényparamétereinek megjelenítése"
2250 #. Stock icon, if any
2251 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067
2252 msgid "Pa_use Program"
2253 msgstr "Program s_züneteltetése"
2257 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1069
2258 msgid "Pauses the execution of the program"
2259 msgstr "A program végrehajtásának szüneteltetése"
2261 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1098
2262 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2263 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2264 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2265 msgid "Debugger operations"
2266 msgstr "Hibakereső műveletek"
2268 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:401
2272 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:428
2274 msgstr "Regiszterek"
2276 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
2277 msgid "Shared libraries"
2278 msgstr "Megosztott programkönyvtárak"
2280 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2281 msgid " Shared Object "
2282 msgstr " Megosztott objektum "
2284 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2288 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2292 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
2294 msgstr "Sysm olvasás"
2296 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2297 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2298 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2299 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
2300 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223
2304 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2305 msgid "Modify Signal"
2306 msgstr "Szignál módosítása"
2308 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2309 msgid "Send to process"
2310 msgstr "Küldés a folyamatnak"
2312 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2313 msgid "Kernel signals"
2314 msgstr "Kernel szignálok"
2316 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2320 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2324 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2325 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:89
2329 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2333 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2335 msgstr " Leállítás: "
2337 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2339 msgstr " Nyomtatás: "
2341 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2342 msgid "Show Line Numbers"
2343 msgstr "Sorszámozás megjelenítése"
2345 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2346 msgid "Whether to display line numbers"
2347 msgstr "Megjelenítse-e a sorok számát"
2349 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2350 msgid "Show Line Markers"
2351 msgstr "Sorjelek megjelenítése"
2353 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2354 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2355 msgstr "Megjelenjenek-e a sorjelző pixbuf-ok"
2358 #. Stock icon, if any
2359 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:396
2360 msgid "Set current frame"
2361 msgstr "Jelenlegi keret beállítása"
2363 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:404
2364 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
2366 msgstr "Forrás megtekintése"
2368 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:441
2369 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404
2373 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:452
2377 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:504
2379 msgstr "Paraméterek"
2381 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:528
2385 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
2386 msgid "Stack frame operations"
2387 msgstr "Veremkeret-műveletek"
2389 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2393 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2395 msgstr "Felhasználó"
2397 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2401 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2405 #: ../plugins/debug-manager/start.c:595
2407 msgid "Unable to execute: %s."
2408 msgstr "Nem hajtható végre: %s."
2410 #: ../plugins/debug-manager/start.c:609
2412 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2413 msgstr "A fájl nem nyitható meg: %s\n"
2415 #: ../plugins/debug-manager/start.c:859
2417 msgid "Missing file %s"
2418 msgstr "Hiányzó fájl: %s"
2420 #: ../plugins/debug-manager/start.c:977
2421 msgid "Load Target to debug"
2422 msgstr "Cél betöltése hibakereséshez"
2424 #: ../plugins/debug-manager/start.c:985 ../plugins/file-loader/plugin.c:410
2426 msgstr "Összes fájl"
2429 #. Stock icon, if any
2430 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
2431 msgid "Set current thread"
2432 msgstr "Jelenlegi szál beállítása"
2434 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414
2438 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
2442 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:584
2443 msgid "Thread operations"
2444 msgstr "Szálműveletek"
2447 #. Stock icon, if any
2448 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:363
2449 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2450 msgstr "Vizs_gálat/Kiértékelés..."
2454 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:365
2455 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2456 msgstr "Egy kifejezés vagy változó vizsgálata/kiértékelése"
2458 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:371
2459 msgid "Add Watch..."
2460 msgstr "Megfigyelő hozzáadása..."
2462 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2463 msgid "Remove Watch"
2464 msgstr "Figyelő eltávolítása"
2466 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:387
2467 msgid "Update Watch"
2468 msgstr "Figyelő frissítése"
2470 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:395
2471 msgid "Change Value"
2472 msgstr "Érték módosítása"
2474 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:403
2476 msgstr "Összes frissítése"
2478 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:411
2480 msgstr "Összes eltávolítása"
2483 #. Stock icon, if any
2484 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
2485 msgid "Automatic update"
2486 msgstr "Automatikus frissítés"
2488 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:448 ../plugins/debug-manager/watch.c:454
2489 msgid "Watch operations"
2490 msgstr "Figyelőműveletek"
2492 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:534
2494 msgstr "Figyelőpontok"
2496 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
2497 msgid "Search Help:"
2498 msgstr "Keresés a súgóban:"
2500 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2501 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:280
2505 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
2506 msgid "Previous Help"
2509 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
2510 msgid "Go to previous help page"
2511 msgstr "Ugrás az előző súgóoldalra"
2513 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
2515 msgstr "Következő súgó"
2517 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
2518 msgid "Go to next help page"
2519 msgstr "Ugrás a következő súgóoldalra"
2521 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
2522 msgid "_API Reference"
2523 msgstr "_API referenciák"
2525 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
2526 msgid "Browse API Pages"
2527 msgstr "API oldalak böngészése"
2529 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
2530 msgid "_Context Help"
2531 msgstr "_Helyi súgó"
2533 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
2534 msgid "Search help for the current word in the editor"
2535 msgstr "Segítség keresése a szerkesztő jelenlegi szavához"
2537 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2538 msgid "_Search Help"
2539 msgstr "_Keresés a súgóban"
2541 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2542 msgid "Search for a term in help"
2543 msgstr "Kifejezés keresése a súgóban"
2545 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:300
2546 msgid "Help operations"
2547 msgstr "Súgóműveletek"
2549 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:335
2553 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:342 ../src/anjuta-app.c:604
2557 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345
2558 msgid "Help display"
2559 msgstr "Súgó megjelenítése"
2561 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:74
2562 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
2564 "Az automatikus formázás jelenleg ki van kapcsolva. Változtassa meg a "
2567 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:90
2569 msgid "Anjuta does not know %s!"
2570 msgstr "Az Anjuta nem ismeri ezt: %s!"
2572 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
2575 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2576 "Any unsaved changes will be lost."
2578 "Valóban újratölti ezt: %s ?\n"
2579 "A nem mentett változtatások elvesznek."
2581 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:296
2582 #: ../plugins/editor/text_editor.c:337 ../plugins/sourceview/sourceview.c:156
2584 msgstr "_Újratöltés"
2586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:185
2588 msgstr "Fájl bezárása"
2590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:317
2591 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:504 ../plugins/file-loader/plugin.c:786
2592 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:796 ../plugins/file-loader/plugin.c:809
2594 msgstr "Fájl megnyitása"
2596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:336
2597 #: ../plugins/message-view/message-view.c:89
2598 msgid "Save file as"
2599 msgstr "Fájl mentése másként"
2601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:408
2602 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
2605 "The file '%s' already exists.\n"
2606 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2608 "A(z) '%s' fájl már létezik.\n"
2609 "Le akarja cserélni azzal, amit épp menteni készül?"
2611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:416
2612 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
2613 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:738
2621 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2622 msgid "#Else #Endif "
2623 msgstr "#Else #Endif "
2625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2626 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
2627 msgstr "<b>Az \"indent\" paraméterei</b>"
2629 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2630 msgid "<b>Autoformat style</b>"
2631 msgstr "<b>Automatikus formázás stílusa</b>"
2633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2634 msgid "<b>Autosave</b>"
2635 msgstr "<b>Automatikus mentés</b>"
2637 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2638 msgid "<b>Blank Lines</b>"
2639 msgstr "<b>Üres sorok</b>"
2641 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2642 msgid "<b>Breaking Long Lines</b>"
2643 msgstr "<b>Hosszú sorok törése</b>"
2645 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2646 msgid "<b>Comments</b>"
2647 msgstr "<b>Megjegyzések</b>"
2649 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2650 msgid "<b>Declarations</b>"
2651 msgstr "<b>Deklarációk</b>"
2653 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2654 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2655 msgstr "<b>Szerkesztőlapok</b>"
2657 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2658 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2659 msgstr "<b>Fájlok mentéséhez használt kódolás</b>"
2661 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2662 msgid "<b>Indentation</b>"
2663 msgstr "<b>Behúzás</b>"
2665 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2666 msgid "<b>Statements</b>"
2667 msgstr "<b>Utasítások</b>"
2669 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2670 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2671 msgstr "<b>Támogatott kódolások</b>"
2673 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2674 msgid "After Declarations"
2675 msgstr "Deklarációk után"
2677 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2678 msgid "After Procedures"
2679 msgstr "Eljárások után"
2681 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2682 msgid "All Comments"
2683 msgstr "Minden megjegyzés"
2685 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17
2686 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2687 msgstr "Mindig mentsen UTF-8 kódolással (gyorsabb)"
2689 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18
2691 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
2692 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
2693 "Read the info page for 'indent' for more details"
2695 "A kijelölt automatikus formázási stílushoz társított paraméterek. \n"
2696 "Az automatikus formázás stílusainak kezeléséhez válassza a \"Behúzás "
2697 "beállítása\" gombot.\n"
2698 "További részletekért olvassa el az \"indent\" info oldalát."
2700 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2701 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
2705 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22
2709 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23
2710 msgid "Braces after IF Line"
2711 msgstr "Zárójelek az IF sor után"
2713 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24
2714 msgid "Braces after Struct"
2715 msgstr "Zárójelek a Struct után"
2717 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25
2718 msgid "Braces on IF line"
2719 msgstr "Zárójelek az IF sorban"
2721 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26
2722 msgid "Braces on Struct"
2723 msgstr "Zárójelek a Struct sorban"
2725 # fixme ez milyen funkció?
2726 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27
2727 msgid "Break before Boolean"
2728 msgstr "Törés Boolean előtt"
2730 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28
2734 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29
2735 msgid "Continuation"
2738 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30
2739 msgid "Continue at Parenth."
2740 msgstr "Folytatás a zárójelnél"
2742 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31
2744 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
2745 "parameters by default)."
2747 "Új stílus létrehozása az \"Új stílus\" beviteli mezőben megadott névvel "
2748 "(alapértelmezésben a \"-gnu\" paraméterekkel)."
2750 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
2752 msgstr "Tapadás az else-hez"
2754 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33
2755 msgid "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
2756 msgstr "Tapadás a közvetlenül megelőző else-hez if-then-else szerkezetben."
2758 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34
2759 msgid "Declaration "
2760 msgstr "Deklaráció "
2762 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35
2763 msgid "Declarations "
2764 msgstr "Deklarációk "
2766 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
2767 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
2768 msgstr "A legördülő stílusválasztóban kijelölt stílus törlése."
2770 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37
2771 msgid "Delimiters on BL"
2772 msgstr "Elválasztók a BL-en"
2774 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38
2775 msgid "Disable auto-format"
2776 msgstr "Automatikus formázás kikapcsolása"
2778 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39
2779 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
2780 msgstr "Az indent kimenetének megjelenítése a kijelölt paramétereknek megfelelően."
2782 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40
2783 msgid "Do not show tabs"
2784 msgstr "Ne mutassa a lapokat"
2786 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41
2787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1533
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1883
2789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1908
2791 msgstr "Dokumentumok"
2793 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42
2794 msgid "Enable files autosave"
2795 msgstr "Fájlok automatikus mentése"
2797 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43
2801 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44
2802 msgid "First Column"
2803 msgstr "Első oszlop"
2805 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45
2806 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
2807 msgstr "Szóköz kényszerítése az if és a következő zárójel közé (alapértelmezett)."
2809 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46
2810 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
2811 msgstr "Üres sor kényszerítése minden deklarációblokk után."
2813 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47
2814 msgid "Force a blank line after every procedure body."
2815 msgstr "Üres sor kényszerítése minden eljárástörzs után."
2817 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48
2818 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
2819 msgstr "Üres sor kényszerítése minden deklarációban található vessző után."
2821 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49
2822 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
2824 "Üres sor kényszerítése egy for és a rákövetkező zárójel után "
2825 "(alapértelmezett)."
2827 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50
2828 msgid "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
2830 "Üres sor kényszerítése egy while és a rákövetkező zárójel után "
2831 "(alapértelmezett)."
2833 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
2834 msgid "Format comments which begin after the first column."
2835 msgstr "Az első oszlop után kezdődő megjegyzések formázása."
2837 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
2838 msgid "Format comments which begin in column one."
2839 msgstr "Az első oszlopban kezdődő megjegyzések formázása."
2841 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53
2842 msgid "Honour Newlines"
2843 msgstr "Újsorok értékelése"
2845 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
2846 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
2847 msgstr "Újsorok értékelése a lehető legnagyobb prioritás megadásával."
2849 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55
2853 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56
2854 msgid "Indent Preferences"
2855 msgstr "Behúzás tulajdonságai"
2857 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57
2858 msgid "Indent Setting"
2859 msgstr "Behúzás beállítása"
2861 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58
2865 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59
2866 msgid "Insert a line before a Box comment."
2867 msgstr "Sor beszúrása megjegyzésdobozok elé."
2869 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60
2870 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
2874 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61
2878 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62
2882 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63
2883 msgid "Line Indent "
2884 msgstr "Sorbehúzás "
2886 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64
2887 msgid "Line after Commas"
2888 msgstr "Sor vesszők után"
2890 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65
2891 msgid "Line before Box "
2892 msgstr "Sor doboz előtt "
2894 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66
2896 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
2897 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
2900 "A következő sor szintbe hozása a bal zárójel utáni karakterpozícióra, ha egy "
2901 "sorban lezáratlan zárójel van."
2903 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67
2911 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
2913 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
2914 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
2915 "no project open, they will be global preferences."
2917 "Megjegyzés: ha meg van nyitva egy projekt, akkor a tulajdonságok ezen az "
2918 "oldalon a projekt tulajdonságai és csak erre a projektre vonatkoznak. Ha "
2919 "nincs megnyitva projekt, akkor ezek globális tulajdonságok."
2921 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70
2925 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71
2926 msgid "Place a space after a cast operator."
2927 msgstr "Szóköz elhelyezése kényszerítő operátor után."
2929 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72
2930 msgid "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
2931 msgstr "Szóköz elhelyezése a meghívott eljárás neve és a ( közé."
2933 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73
2934 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
2935 msgstr "Csillagok elhelyezése több soros megjegyzések elejére."
2937 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
2938 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
2939 msgstr "A \"struct\" deklarációt követő { elhelyezése a következő sorba."
2941 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
2942 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
2943 msgstr "A \"struct\" deklarációt követő { elhelyezése ugyanazon sorba."
2945 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76
2946 msgid "Place the brace on the line following the if test."
2947 msgstr "A zárójel elhelyezése az if tesztet követő sorba."
2949 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77
2950 msgid "Place the brace on the line of the if test."
2951 msgstr "A zárójel elhelyezése az if teszt sorába."
2953 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78
2954 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
2955 msgstr "A megjegyzés elválasztók elhelyezése üres sorokba."
2957 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79
2958 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
2959 msgstr "A definiálandó eljárás típusának elhelyezése az előző sorba."
2961 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80
2965 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81
2966 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
2968 "Hosszú sorok törésének előnyben részesítése a \"&&\" és \"||\" logikai "
2971 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82
2972 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
2976 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83
2977 msgid "Procnames start lines"
2978 msgstr "Folyamatnevek kezdő sorai"
2980 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84
2981 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
2985 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85
2986 msgid "Save files interval in minutes"
2987 msgstr "Fájlmentés időköze percben"
2989 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86
2990 msgid "Save session interval in minutes"
2991 msgstr "Munkamenet mentésének időköze percben"
2993 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87
2994 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
2995 msgstr "A kijelölt stílus mentése a módosított paraméterekkel."
2997 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
2998 msgid "Sorted by most recent use"
2999 msgstr "Rendezés a használat gyakorisága alapján"
3001 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89
3002 msgid "Sorted in alphabetical order"
3003 msgstr "Rendezés abc sorrendben"
3005 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90
3006 msgid "Sorted in opening order"
3007 msgstr "Rendezés a megnyitás sorrendjében"
3009 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91
3010 msgid "Space after Cast"
3011 msgstr "Szóköz kényszerítés után"
3013 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92
3014 msgid "Space after FOR"
3015 msgstr "Szóköz FOR után"
3017 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93
3018 msgid "Space after IF"
3019 msgstr "Szóköz IF után"
3021 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94
3022 msgid "Space after Proc Call"
3023 msgstr "Szóköz eljáráshívás után"
3025 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95
3026 msgid "Space after WHILE"
3027 msgstr "Szóköz WHILE után"
3029 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
3030 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
3031 msgstr "Adjon meg egy mennyiséget, amely után a megjegyzések balra lesznek mozgatva."
3033 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97
3034 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
3035 msgstr "Megadja a típusdeklarációk behúzásához használt szóközök számát."
3037 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98
3038 msgid "Specify the column for comments following code."
3039 msgstr "Megadja a kódot követő megjegyzések oszlopát."
3041 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99
3042 msgid "Specify the column for comments following declarations."
3043 msgstr "Megadja a deklarációkat követő megjegyzések oszlopát."
3045 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100
3046 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
3047 msgstr "Megadja az előfeldolgozó direktívákat követő megjegyzések oszlopát."
3049 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101
3050 msgid "Specify the column of identifiers."
3051 msgstr "Megadja az azonosítók oszlopát."
3053 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102
3055 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
3058 "Megadja a behúzás szintjét, ha egy utasítás két sorba van törve (az "
3059 "alapértelmezés: 0)."
3061 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103
3063 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
3064 "comments that follow it."
3066 "Megadja egy sornyi C kód maximális hosszát, az utána következő megjegyzések "
3069 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104
3070 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
3071 msgstr "Megadja a szóközök számát egy TAB karakterhez (alapértelmezés: 8)."
3073 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105
3074 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
3075 msgstr "Megadja a zárójelek behúzására használt szóközök számát."
3077 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106
3079 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
3080 "right of the containing 'switch' statement."
3082 "Megadja a szóközök számát, amennyivel a \"case\" címkéket a tartalmazó "
3083 "\"switch\" utasítás jobb széléhez képest be kell húzni."
3085 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107
3086 msgid "Specify the value of indentation for each level."
3087 msgstr "Megadja a behúzás értékét minden egyes szinthez."
3089 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108
3090 msgid "Star Left Side"
3091 msgstr "Csillag bal oldalt"
3093 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109
3094 msgid "Swallow Optional"
3095 msgstr "Elhagyható lenyelése"
3097 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110
3098 msgid "Swallow optional blank lines."
3099 msgstr "Elhagyható üres sorok lenyelése."
3101 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111
3103 msgstr "Tab mérete "
3105 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112
3106 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
3110 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113
3111 msgid "Try to save in current locale's encoding"
3112 msgstr "Próbálja menteni a jelenlegi helyi kódolás szerint"
3114 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114
3115 msgid "Try to save in original encoding"
3116 msgstr "Próbálja menteni a fájl eredeti kódolása szerint"
3118 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115
3119 msgid "Update Style"
3120 msgstr "Stílus frissítése"
3122 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
3124 "You can modify the parameters either by \n"
3125 "using the above buttons or by editing them \n"
3126 "directly (See indent manual)."
3128 "A paramétereket vagy a fenti gombok \n"
3129 "használatával, vagy közvetlen szerkesztéssel \n"
3130 "módosíthatja (lásd az indent kézikönyvoldalát)."
3132 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:126
3133 msgid "Go to Line number:"
3134 msgstr "Ugrás sorszámra:"
3136 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418
3137 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445
3138 msgid "indent parameter not known !"
3139 msgstr "Az indent paramétere ismeretlen!"
3141 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483
3142 msgid "A Style has already this name !"
3143 msgstr "Már van ilyen nevű stílus!"
3145 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512
3146 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543
3147 msgid "This Style is not modifiable !"
3148 msgstr "Ez a stílus nem módosítható!"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 ../plugins/glade/plugin.c:544
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3155 msgid "Save current file"
3156 msgstr "Jelenlegi fájl mentése"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 ../plugins/glade/plugin.c:552
3160 msgstr "Men_tés másként..."
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3163 msgid "Save the current file with a different name"
3164 msgstr "A jelenlegi fájl mentése más néven"
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3168 msgstr "Összes men_tése"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3171 msgid "Save all currently open files, except new files"
3172 msgstr "Minden nyitott fájl mentése, kivéve az új fájlokat"
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3176 msgstr "Fájl be_zárása"
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3179 msgid "Close current file"
3180 msgstr "Jelenlegi fájl bezárása"
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3183 msgid "Close All Files"
3184 msgstr "Összes fájl bezárása"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3187 msgid "Close all files"
3188 msgstr "Összes fájl bezárása"
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3191 msgid "Reload F_ile"
3192 msgstr "Fájl ú_jratöltése"
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3195 msgid "Reload current file"
3196 msgstr "Jelenlegi fájl újratöltése"
3199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3200 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
3202 msgstr "Váltás .h/.c között"
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3205 msgid "Swap c header and source file"
3206 msgstr "C fejléc és forrásfájl cseréje"
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3209 msgid "Recent _Files"
3210 msgstr "_Legutóbbi fájlok"
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3214 msgstr "_Nyomtatás..."
3216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3217 msgid "Print the current file"
3218 msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása"
3220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3221 msgid "_Print Preview"
3222 msgstr "_Nyomtatási kép"
3224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
3225 msgid "Print preview of the current file"
3226 msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatási képe"
3228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3230 msgstr "Á_talakítás"
3232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3233 msgid "_Make Selection Uppercase"
3234 msgstr "A kijelölt legyen _nagybetűs"
3236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3237 msgid "Make the selected text uppercase"
3238 msgstr "A kijelölt szöveg nagybetűssé tétele"
3240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3241 msgid "Make Selection Lowercase"
3242 msgstr "A kijelölt legyen kisbetűs"
3244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3245 msgid "Make the selected text lowercase"
3246 msgstr "A kijelölt szöveg kisbetűssé tétele"
3248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3249 msgid "Convert EOL to CRLF"
3250 msgstr "A sorvége karakter legyen CRLF"
3252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3253 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3254 msgstr "A sorvége karakter átalakítása DOS formátumúvá"
3256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3257 msgid "Convert EOL to LF"
3258 msgstr "A sorvége karakter legyen LF"
3260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3261 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3262 msgstr "A sorvége karakter átalakítása UNIX formátumúvá"
3264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3265 msgid "Convert EOL to CR"
3266 msgstr "A sorvége karakter legyen CR"
3268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3269 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3270 msgstr "A sorvége karakter átalakítása MAC formátumúvá"
3272 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3273 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3274 msgstr "A sorvége karakter legyen a többségnek megfelelő"
3276 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3277 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
3279 "A sorvége karakterek átalakítása a fájlban típus szerint többségben lévő "
3280 "sorvége karakterekké"
3282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3288 msgstr "_Mindent kijelöl"
3290 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3291 msgid "Select all text in the editor"
3292 msgstr "Összes szöveg kijelölése a szerkesztőben"
3294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
3295 msgid "Select to _Brace"
3296 msgstr "Kijelölés a _zárójelig"
3298 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
3299 msgid "Select the text in the matching braces"
3300 msgstr "Szöveg kijelölése az összetartozó zárójelek között"
3302 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3303 msgid "Select _Code Block"
3304 msgstr "_Kódblokk kijelölése"
3306 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3307 msgid "Select the current code block"
3308 msgstr "A jelenlegi kódblokk kijelölése"
3310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
3312 msgstr "Meg_jegyzés"
3314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
3315 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3316 msgstr "A _blokk (ne) legyen megjegyzés"
3318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3319 msgid "Block comment the selected text"
3320 msgstr "A kijelölt szöveg blokkos megjegyzés"
3322 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3323 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3324 msgstr "Megjegyzés_doboz ki/be"
3326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
3327 msgid "Box comment the selected text"
3328 msgstr "A kijelölt szöveg megjegyzésdobozba kerül"
3330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3331 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3332 msgstr "_Folyamatos megjegyzés ki/be"
3334 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3335 msgid "Stream comment the selected text"
3336 msgstr "A kijelölt szöveg folyamatos megjegyzés"
3338 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
3339 msgid "_Goto Line number"
3340 msgstr "_Ugrás sorszámra"
3342 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3343 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3344 msgid "Go to a particular line in the editor"
3345 msgstr "Egy adott sorra lépés a szerkesztőben"
3347 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3348 msgid "_Line Number..."
3349 msgstr "_Sorszám..."
3351 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3352 msgid "Matching _Brace"
3353 msgstr "_Zárójel párjára"
3355 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
3356 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3357 msgstr "A zárójel párjára lépés a szerkesztőben"
3359 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3360 msgid "_Start of Block"
3361 msgstr "_Blokk kezdetére"
3363 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3364 msgid "Go to the start of the current block"
3365 msgstr "A jelenlegi blokk kezdetére lépés a szerkesztőben"
3367 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3368 msgid "_End of Block"
3369 msgstr "Blokk _végére"
3371 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3372 msgid "Go to the end of the current block"
3373 msgstr "A jelenlegi blokk végére lépés a szerkesztőben"
3375 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3376 msgid "Previous _History"
3377 msgstr "Elő_ző előzmény"
3379 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3380 msgid "Goto previous history"
3381 msgstr "Ugrás az előző előzményre"
3383 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3384 msgid "Next Histor_y"
3385 msgstr "_Következő előzmény"
3387 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3388 msgid "Goto next history"
3389 msgstr "Ugrás a következő előzményre"
3391 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 ../plugins/gtodo/interface.c:170
3392 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
3393 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
3394 #: ../src/shell.c:75 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1295
3396 msgstr "S_zerkesztés"
3398 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3400 msgstr "_Szerkesztő"
3402 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3403 msgid "_Add Editor View"
3404 msgstr "Szer_kesztőnézet hozzáadása"
3406 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3407 msgid "Add one more view of current document"
3408 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy vagy több nézetének hozzáadása"
3410 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3411 msgid "_Remove Editor View"
3412 msgstr "Szerkesztő_nézet eltávolítása"
3414 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3415 msgid "Remove current view of the document"
3416 msgstr "A dokumentum jelenlegi nézetének eltávolítása"
3418 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3420 msgstr "Visszavo_nás"
3422 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3423 msgid "Undo the last action"
3424 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
3426 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/glade/plugin.c:120
3427 #: ../plugins/glade/plugin.c:496
3431 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3432 msgid "Redo the last undone action"
3433 msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
3435 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3439 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3440 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3441 msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a szerkesztőből a vágólapra"
3443 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/glade/plugin.c:512
3444 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
3448 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3449 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3450 msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
3452 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 ../plugins/glade/plugin.c:520
3453 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
3455 msgstr "_Beillesztés"
3457 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3458 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3459 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a jelenlegi kurzorpozícióba"
3461 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3465 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3466 msgid "Delete the selected text from the editor"
3467 msgstr "A kijelölt szöveg törlése a szerkesztőből"
3469 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3470 msgid "_AutoComplete"
3471 msgstr "Automatikus _kiegészítés"
3473 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3474 msgid "AutoComplete the current word"
3475 msgstr "A szó automatikus kiegészítése"
3477 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
3478 msgid "_Line Number Margin"
3479 msgstr "_Sorszámszegély"
3481 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3482 msgid "Show/Hide line numbers"
3483 msgstr "Sorszámozás megjelenítése/elrejtése"
3485 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
3486 msgid "_Marker Margin"
3487 msgstr "_Könyvjelzőszegély"
3489 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
3490 msgid "Show/Hide marker margin"
3491 msgstr "Könyvjelzőszegély be/ki"
3493 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3494 msgid "_Code Fold Margin"
3495 msgstr "_Kódblokkszegély"
3497 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3498 msgid "Show/Hide code fold margin"
3499 msgstr "Kódblokkszegély be/ki"
3501 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3502 msgid "_Indentation Guides"
3503 msgstr "_Bekezdésmutatók"
3505 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3506 msgid "Show/Hide indentation guides"
3507 msgstr "Bekezdésmutató megjelenítése/elrejtése"
3509 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3510 msgid "_White Space"
3511 msgstr "Ü_reshely-karakterek"
3513 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3514 msgid "Show/Hide white spaces"
3515 msgstr "Üreshely-karakterek megjelenítése/elrejtése"
3517 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3518 msgid "_Line End Characters"
3519 msgstr "Sor_vége karakterek"
3521 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3522 msgid "Show/Hide line end characters"
3523 msgstr "Sorvége karakterek megjelenítése/elrejtése"
3525 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3526 msgid "Line _Wrapping"
3529 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3530 msgid "Enable/disable line wrapping"
3531 msgstr "Sortörés engedélyezése/tiltása"
3533 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3537 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3538 msgid "Zoom in: Increase font size"
3539 msgstr "Nagyítás: betűkészlet méretének növelése"
3541 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3543 msgstr "Kicsinyítés"
3545 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3546 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3547 msgstr "Kicsinyítés: betűkészlet méretének csökkentése"
3549 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3550 msgid "_Highlight Mode"
3551 msgstr "_Kiemelési üzemmód"
3553 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3557 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3558 msgid "Auto _Format"
3559 msgstr "Automatikus _formázás"
3561 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3562 msgid "Autoformat the current source file"
3563 msgstr "A jelenlegi forrásfájl automatikus formázása"
3566 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
3567 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
3568 #. N_("Autoformat settings"),
3569 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
3570 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
3571 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
3572 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
3573 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
3574 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
3575 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
3576 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
3577 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
3579 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3580 msgid "_Close All Folds"
3581 msgstr "Összes kódblokk össze_csukása"
3583 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3584 msgid "Close all code folds in the editor"
3585 msgstr "Az összes kódblokk összecsukása a szerkesztőben"
3587 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3588 msgid "_Open All Folds"
3589 msgstr "Összes kódblokk ki_nyitása"
3591 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3592 msgid "Open all code folds in the editor"
3593 msgstr "Az összes kódblokk kinyitása a szerkesztőben"
3595 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3596 msgid "_Toggle Current Fold"
3597 msgstr "Jelenlegi blokk _kinyitása/összecsukása"
3599 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3600 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3601 msgstr "A jelenlegi kódblokk kinyitása/összecsukása a szerkesztőben"
3603 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3605 msgstr "Könyvje_lző"
3607 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3608 msgid "_Toggle Bookmark"
3609 msgstr "Köny_vjelző ki/be"
3611 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3612 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3613 msgstr "Könyvjelző ki/bekapcsolása a jelenlegi pozícióban"
3615 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3616 msgid "_First Bookmark"
3617 msgstr "El_ső könyvjelző"
3619 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3620 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3621 msgstr "A fájlban lévő első könyvjelzőre ugrás"
3623 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3624 msgid "_Previous Bookmark"
3625 msgstr "Elő_ző könyvjelző"
3627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3628 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3629 msgstr "A fájlban lévő előző könyvjelzőre ugrás"
3631 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3632 msgid "_Next Bookmark"
3633 msgstr "Kö_vetkező könyvjelző"
3635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3636 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3637 msgstr "A fájlban lévő következő könyvjelzőre ugrás"
3639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3640 msgid "_Last Bookmark"
3641 msgstr "_Utolsó könyvjelző"
3643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3644 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3645 msgstr "A fájlban lévő utolsó könyvjelzőre ugrás"
3647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3648 msgid "_Clear All Bookmarks"
3649 msgstr "Összes könyvjelző _törlése"
3651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3652 msgid "Clear bookmarks"
3653 msgstr "Könyvjelzők törlése"
3655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3656 msgid "Editor file operations"
3657 msgstr "Szerkesztő fájl műveletei"
3659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3660 msgid "Editor print operations"
3661 msgstr "Szerkesztő nyomtatási műveletei"
3663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3664 msgid "Editor text transformation"
3665 msgstr "Szerkesztő szövegének átalakítása"
3667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3668 msgid "Editor text selection"
3669 msgstr "Szerkesztő szövegének kijelölése"
3671 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3672 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3673 msgid "Editor code commenting"
3674 msgstr "Szerkesztő kód megjegyzések"
3676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3677 msgid "Editor navigations"
3678 msgstr "Szerkesztő navigációk"
3680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3681 msgid "Editor edit operations"
3682 msgstr "Szerkesztő szerkesztési műveletek"
3684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3685 msgid "Editor zoom operations"
3686 msgstr "Szerkesztő nagyítás műveletek"
3688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3689 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3690 msgstr "Szerkesztő nyelvi kiemelési stílusai"
3692 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3693 msgid "Editor text formating"
3694 msgstr "Szerkesztő szövegformázásai"
3696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3697 msgid "Editor bookmarks"
3698 msgstr "Szerkesztő könyvjelzői"
3700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3701 msgid "Editor view settings"
3702 msgstr "Szerkesztő nézetbeállításai"
3704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:509
3708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:515
3712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:832
3716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:836
3720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:838
3721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:849
3725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:840
3726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:851
3730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:841
3731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:852
3735 #. Automatic highlight menu
3736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:918
3738 msgstr "Automatikus"
3740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1517
3742 msgstr "Ugrás sorra"
3744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1518
3745 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
3746 msgstr "Adja meg a sor számát az ugráshoz és üssön entert"
3748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1527
3749 msgid "Editor quick navigations"
3750 msgstr "Szerkesztő gyors navigációi"
3752 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3753 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
3754 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3755 msgstr "<b>Automatikus kiegészítés</b>"
3757 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3758 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3759 msgstr "<b>Alap behúzás</b>"
3761 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3762 msgid "<b>Code folding</b>"
3763 msgstr "<b>Kódblokk összecsukása</b>"
3765 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3766 msgid "<b>Highlight style</b>"
3767 msgstr "<b>Kiemelés stílusa</b>"
3769 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3770 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3771 msgid "<b>Misc options</b>"
3772 msgstr "<b>Egyéb beállítások</b>"
3774 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3775 msgid "<b>Other colors</b>"
3776 msgstr "<b>Más színek</b>"
3778 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3779 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3780 msgid "<b>Print options</b>"
3781 msgstr "<b>Nyomtatási beállítások</b>"
3783 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3784 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3785 msgid "Add line number every:"
3786 msgstr "Sorszám hozzáadása:"
3788 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3789 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
3790 msgid "Add page header"
3791 msgstr "Oldalfejléc hozzáadása"
3793 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3795 msgstr "Attribútumok:"
3797 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3798 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3799 msgstr "XML/HTML záró címkék automatikus kiegészítése"
3801 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3802 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3803 msgid "Autocompletion pop up choices"
3804 msgstr "Lehetőség bukkanjon fel automatikus kiegészítésnél"
3806 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3808 msgstr "Háttérszín:"
3810 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3811 msgid "Basic Indentation"
3812 msgstr "Alap behúzás"
3814 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3818 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3819 msgid "Calltip background:"
3820 msgstr "Gyorstipp háttérszíne:"
3822 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3823 msgid "Caret (cursor) color:"
3824 msgstr "Sormutató (kurzor) színe:"
3826 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3827 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3828 msgstr "Kurzorvillogás időtartama ezredmásodpercben"
3830 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3831 msgid "Choose autocomplete for single match"
3832 msgstr "Automatikus kiegészítés kiválasztása egyetlen találat esetén"
3834 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3835 msgid "Collapse all code folds on file open"
3836 msgstr "Az összes kódblokk összecsukása a fájl megnyitásakor"
3838 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3839 msgid "Colors & Fonts"
3840 msgstr "Színek és betűkészletek"
3842 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3843 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3847 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3848 msgid "Compact folding"
3849 msgstr "Tömör összecsukás"
3851 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3852 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
3853 msgid "Disable syntax highlighting"
3854 msgstr "Nyelvtani kiemelések tiltása"
3856 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3857 msgid "Draw line below folded lines"
3858 msgstr "Vonal rajzolása az összecsukott sorok alá"
3860 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3862 msgstr "Szélső oszlop"
3864 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3865 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3869 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3870 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3871 msgstr "Kurzor szélessége pixelben"
3873 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3874 msgid "Enable HTML tags folding"
3875 msgstr "HTML címkék összecsukásának engedélyezése"
3877 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3878 msgid "Enable automatic indentation"
3879 msgstr "Automatikus behúzás engedélyezése"
3881 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3882 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
3883 msgid "Enable braces check"
3884 msgstr "Zárójelek ellenőrzésének engedélyezése"
3886 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3887 msgid "Enable code folding"
3888 msgstr "Kódblokk összecsukásának engedélyezése"
3890 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3891 msgid "Enable comments folding"
3892 msgstr "Megjegyzés összecsukásának engedélyezése"
3894 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3895 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
3896 msgid "Enable line wrap"
3897 msgstr "Sortörés engedélyezése"
3899 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3900 msgid "Enable python comments folding"
3901 msgstr "Python megjegyzések összecsukásának engedélyezése"
3903 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3904 msgid "Enable python quoted strings folding"
3905 msgstr "Python idézet-karakterláncok összecsukásának engedélyezése"
3907 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3908 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3909 msgstr "Extra karakterek szűrése DOS módban"
3911 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3913 msgstr "Összecsukás stílusa:"
3915 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3917 msgstr "Betűkészlet:"
3919 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3920 msgid "Fonts and colors for editor"
3921 msgstr "A szerkesztő betűtípusai és színei"
3923 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3925 msgstr "Szövegszín:"
3927 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3928 msgid "Indent closing braces"
3929 msgstr "Záró zárójelek behúzása"
3931 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3932 msgid "Indent opening braces"
3933 msgstr "Nyitó zárójelek behúzása"
3935 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3936 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3937 msgid "Indentation size in spaces:"
3938 msgstr "Behúzás mérete szóközökben:"
3940 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3944 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3945 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3946 msgstr "Sorszámmargó szélessége képpontokban"
3948 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3949 msgid "Maintain past Indentation"
3950 msgstr "Korábbi behúzás megtartása"
3952 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3953 msgid "Margin Fold visible"
3954 msgstr "Kódblokkszegély látható"
3956 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3957 msgid "Margin Linenum visible"
3958 msgstr "Sorszámszegély látható"
3960 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3961 msgid "Margin Marker visible"
3962 msgstr "Jelölőszegély látható"
3964 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3965 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
3969 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3970 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
3972 msgstr "Fekete-fehér"
3974 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3975 msgid "Pressing backspace un-indents"
3976 msgstr "A Backspace törli a behúzást"
3978 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3979 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3980 msgstr "A Tab billentyű beljebb húzza a sort"
3982 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3983 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3987 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3988 msgid "Select highlight style to edit:"
3989 msgstr "Válassza ki a szerkesztendő kiemelési stílust:"
3991 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3992 msgid "Selection background:"
3993 msgstr "Kijelölés háttérszíne:"
3995 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3996 msgid "Selection foreground:"
3997 msgstr "Kijelölés szövegszíne:"
3999 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
4000 msgid "Strip trailling spaces on file save"
4001 msgstr "Kezdő szóközök eltávolítása fájl mentésekor"
4003 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
4004 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
4005 msgid "Tab size in spaces:"
4006 msgstr "Tabulátor mérete szóközökben:"
4008 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
4012 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
4014 msgstr "Alapértelmezés használata"
4016 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
4017 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
4018 msgid "Use tabs for indentation"
4019 msgstr "Használjon tabokat a behúzáshoz"
4021 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
4022 msgid "View EOL chars"
4023 msgstr "EOL karakterek mutatása"
4025 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
4026 msgid "View Indentation Guides"
4027 msgstr "Bekezdésmutató mutatása"
4029 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
4030 msgid "View Line Wrap"
4031 msgstr "Sortörés mutatása"
4033 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
4034 msgid "View Whitespaces"
4035 msgstr "Üreshely-karakterek mutatása"
4037 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
4038 msgid "View indentation whitespaces"
4039 msgstr "Behúzási üreshelyek mutatása"
4041 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
4042 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33
4043 msgid "Wrap bookmarks search around"
4044 msgstr "Könyvjelzők keresése körbe"
4046 #: ../plugins/editor/print.c:482
4047 msgid "No file to print!"
4048 msgstr "Nincs fájl a nyomtatáshoz!"
4050 #: ../plugins/editor/print.c:505
4051 msgid "Unable to get text buffer for printing"
4052 msgstr "A nyomtatáshoz nem érhető el a szöveges puffer"
4054 #: ../plugins/editor/print.c:759
4059 #: ../plugins/editor/print.c:760
4064 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
4066 msgstr "Nyomtatás..."
4068 #: ../plugins/editor/print.c:1067
4069 msgid "Print Preview"
4070 msgstr "Nyomtatási kép"
4072 #: ../plugins/editor/plugin.c:121
4073 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
4074 msgid "Scintilla Editor"
4075 msgstr "Scintilla szerkesztő"
4077 #: ../plugins/editor/text_editor.c:323 ../plugins/sourceview/sourceview.c:142
4080 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
4081 "the current buffer.\n"
4082 "Do you want to reload it?"
4084 "A(z) %s fájl a lemezen frissebb, mint a jelenlegi pufferben.\n"
4087 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1326
4088 msgid "Could not get file info"
4089 msgstr "Nem érhető el fájlinformáció"
4091 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
4092 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
4093 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
4094 msgstr "Ez a fájl túl nagy. Nem lehet memóriát foglalni."
4096 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1340
4097 msgid "Could not open file"
4098 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt"
4100 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1348
4101 msgid "Error while reading from file"
4102 msgstr "Hiba a fájlból való olvasás közben"
4104 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1390
4106 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
4107 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
4108 "encodings list. If not, add it from the preferences."
4110 "A fájl nem szöveges fájl vagy a kódolása nem támogatott. Ellenőrizze a "
4111 "támogatott kódolások listáját. Ha nincs rajta, akkor adja hozzá a "
4114 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1555
4115 msgid "Loading file..."
4116 msgstr "Fájl betöltése..."
4118 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1564
4121 "Could not load file: %s\n"
4125 "Nem lehet betölteni a fájlt: %s\n"
4129 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1584
4130 msgid "File loaded successfully"
4131 msgstr "A fájl sikeresen betöltve"
4133 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
4134 msgid "Saving file..."
4135 msgstr "Fájl mentése..."
4137 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1617
4139 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
4140 msgstr "Nem lehet menteni a(z) %s köztes fájlt: %s."
4142 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1649
4144 msgid "Could not save file %s: %s."
4145 msgstr "Nem lehet menteni a(z) %s fájlt: %s."
4147 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1658
4148 msgid "File saved successfully"
4149 msgstr "A fájl sikeresen mentve"
4151 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2009
4154 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
4156 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
4157 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
4159 "Nem tölthetők be a globális alapértelmezések és a konfigurációs fájlok:\n"
4161 "Ez helytelen működést vagy instabilitást eredményezhet.\n"
4162 "Az Anjuta visszatér a beépített (korlátozott) beállításokhoz"
4164 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
4168 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
4169 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
4173 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
4174 msgid "Tag Definition"
4175 msgstr "Címkedefiníció"
4177 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
4178 msgid "Tag Declaration"
4179 msgstr "Címkedeklaráció"
4181 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
4183 msgstr "Előző üzenet"
4185 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
4187 msgstr "Következő üzenet"
4189 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
4190 msgid "Prev bookmark"
4191 msgstr "Előző könyvjelző"
4193 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
4194 msgid "Next bookmark"
4195 msgstr "Következő könyvjelző"
4197 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
4198 msgid "Toggle breakpoint"
4199 msgstr "Töréspont ki/be"
4201 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
4205 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
4209 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
4213 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
4214 msgid "Run to cursor"
4215 msgstr "Futtatás a kurzorig"
4217 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
4218 msgid "Run/Continue"
4219 msgstr "Futtatás/Folytatás"
4221 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
4223 msgstr "Megszakítás"
4225 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
4226 msgid "Toggle Line numbers"
4227 msgstr "Sorszámok ki/be"
4229 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
4230 msgid "Toggle Marker Margin"
4231 msgstr "Könyvjelzőszegély ki/be"
4233 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
4234 msgid "Toggle Fold Margin"
4235 msgstr "Kódblokkszegély ki/be"
4237 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
4238 msgid "Toggle Guides"
4239 msgstr "Segédek átváltása"
4241 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
4245 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
4247 msgstr "Kicsinyítés"
4250 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
4255 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
4256 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
4261 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
4263 msgstr "Beillesztés"
4266 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
4267 msgid "Context Help"
4268 msgstr "Kontextussúgó"
4271 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
4272 msgid "Toggle Bookmark"
4273 msgstr "Könyvjelző ki/be"
4276 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
4278 msgstr "Automatikus formázás"
4281 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
4286 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
4287 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
4293 #. Stock icon, if any
4294 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
4295 #: ../plugins/profiler/plugin.c:574
4297 msgstr "Hibakeresés"
4300 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
4302 msgstr "Beállítások"
4305 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
4307 msgstr "Használat kikeresése"
4310 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
4311 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
4316 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
4320 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:141
4323 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4325 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4330 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4332 "<b>Nem lehet megnyitni a következőt: \"%s\"</b>.\n"
4334 "Nem áll rendelkezésre ezen fájl kezelésére képes bővítmény, alapértelmezett "
4335 "művelet vagy alkalmazás.\n"
4339 "Megpróbálhatja megnyitni a következő bővítményekkel vagy alkalmazásokkal."
4341 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:161
4343 msgstr "Megnyitás ezzel:"
4345 #. Document manager plugin
4346 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:169
4347 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
4348 msgid "Document Manager"
4349 msgstr "Dokumentumkezelő"
4351 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:415
4352 msgid "Anjuta Projects"
4353 msgstr "Anjuta projektek"
4355 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:421
4356 msgid "C/C++ source files"
4357 msgstr "C/C++ forrásfájlok"
4359 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:433
4360 msgid "C# source files"
4361 msgstr "C# forrásfájlok"
4363 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:439
4364 msgid "Java source files"
4365 msgstr "Java forrásfájlok"
4367 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:445
4368 msgid "Pascal source files"
4369 msgstr "Pascal forrásfájlok"
4371 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:450
4372 msgid "PHP source files"
4373 msgstr "PHP forrásfájlok"
4375 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:457
4376 msgid "Perl source files"
4377 msgstr "Perl forrásfájlok"
4379 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:463
4380 msgid "Python source files"
4381 msgstr "Python forrásfájlok"
4383 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:468
4384 msgid "Hyper text markup files"
4385 msgstr "Hipertext-jelölőfájlok"
4387 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477
4388 msgid "Shell scripts files"
4389 msgstr "Héjprogram fájlok"
4391 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
4393 msgstr "Makefile-ok"
4395 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:488
4399 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:493
4401 msgstr "Fájlok diffelése"
4403 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:720
4405 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4406 msgstr "A bővítmény aktiválása sikertelen: %s"
4408 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:776
4412 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778
4413 msgid "New empty editor."
4414 msgstr "Új üres szerkesztő."
4416 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:784
4418 msgstr "_Megnyitás..."
4420 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:795 ../plugins/file-loader/plugin.c:808
4424 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:802 ../plugins/file-loader/plugin.c:815
4426 msgstr "Megnyitás _ezzel"
4428 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 ../plugins/file-loader/plugin.c:816
4430 msgstr "Megnyitás ezzel"
4432 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1131 ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
4433 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4435 msgstr "Fájlbetöltő"
4437 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143 ../plugins/file-loader/plugin.c:1153
4441 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
4442 msgid "New file, project and project components."
4443 msgstr "Új fájl, projekt és projekt-összetevők."
4445 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156
4449 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1163
4450 msgid "Open recent file"
4451 msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása"
4453 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:108
4454 #: ../plugins/message-view/message-view.c:267
4455 #: ../plugins/message-view/message-view.c:301
4456 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4457 msgid "No message details"
4458 msgstr "Az üzenetnek nincsenek részletei"
4460 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:142
4461 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
4462 msgid "No file details"
4463 msgstr "Nincsenek fájlrészletek"
4465 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:652
4466 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:821
4467 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1149
4468 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:867
4470 msgstr "Betöltés..."
4472 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:954
4476 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
4477 msgid "<b>Directory filter:</b>"
4478 msgstr "<b>Könyvtárszűrő:</b>"
4480 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
4481 msgid "<b>File filter:</b>"
4482 msgstr "<b>Fájlszűrő:</b>"
4484 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
4485 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
4486 msgstr "<b>Gyökérkönyvtár, ha nincs projekt megnyitva:</b>"
4488 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
4489 msgid "Choose directories"
4490 msgstr "Könyvtárak megadása"
4492 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
4493 msgid "Choose files"
4494 msgstr "Fájlok megadása"
4496 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
4497 msgid "Do not show files ignored by version control"
4498 msgstr "Ne mutassa a verziókövetés által mellőzött fájlokat"
4500 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
4501 msgid "Do not show hidden directories"
4502 msgstr "Ne mutassa a rejtett könyvtárakat"
4504 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
4505 msgid "Do not show hidden files"
4506 msgstr "Ne mutassa a rejtett fájlokat"
4508 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
4509 msgid "Ignore directories"
4510 msgstr "Könyvtárak mellőzése"
4512 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
4513 msgid "Ignore files"
4514 msgstr "Fájlok mellőzése"
4516 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
4517 msgid "Ignore files (space seperated shell patterns):"
4518 msgstr "Figyelmen kívül hagyandó fájlok (szóközökkel elválasztott minta):"
4520 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
4521 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
4522 msgstr "A kihagyandó fájlnévminták szóközzel elválasztott listája"
4524 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
4525 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
4529 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
4530 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:328
4534 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48
4535 msgid "Refresh file manager tree"
4536 msgstr "Fájlkezelő-fa frissítése"
4538 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:168
4539 msgid "File manager popup actions"
4540 msgstr "Fájlkezelő felbukkanó műveletek"
4542 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:178
4546 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:284 ../plugins/file-manager/plugin.c:295
4547 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:1
4548 msgid "File Manager"
4551 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4552 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4553 msgstr "<span weight=\"bold\">Fájlinformáció</span>"
4555 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4556 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4557 msgstr "<span weight=\"bold\">Beállítások</span>"
4559 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4560 msgid "Add License Information"
4561 msgstr "Licencinformáció hozzáadása"
4563 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4564 msgid "Add to project"
4565 msgstr "Hozzáadás a projekthez"
4567 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4568 msgid "Add to repository"
4569 msgstr "Hozzáadás a tárolóhoz"
4571 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4572 msgid "Create corresponding header file"
4573 msgstr "Megfelelő fejlécfájl létrehozása"
4575 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4577 "Enter the File name.\n"
4578 "The extension will be added according to the type."
4580 "Adja meg a fájlnevet.\n"
4581 "A kiterjesztés a fájltípusnak megfelelően lesz hozzáadva."
4583 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4584 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4585 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4589 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4593 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4597 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4598 msgid "Use Template for the Header file"
4599 msgstr "Sablon használata a fejlécfájlhoz"
4601 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4602 msgid "C Source File"
4603 msgstr "C-forrásfájl"
4605 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4606 msgid "C -C++ Header File"
4607 msgstr "C -C++ fejlécfájl"
4609 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4610 msgid "C++ Source File"
4611 msgstr "C++ forrásfájl"
4613 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4614 msgid "C# Source File"
4615 msgstr "C# forrásfájl"
4617 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4618 msgid "Java Source File"
4619 msgstr "Java-forrásfájl"
4621 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4622 msgid "Perl Source File"
4623 msgstr "Perl-forrásfájl"
4625 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4626 msgid "Python Source File"
4627 msgstr "Python-forrásfájl"
4629 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4630 msgid "Shell Script File"
4631 msgstr "Héjprogram fájl"
4633 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4637 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4638 msgid "General Public License (GPL)"
4639 msgstr "General Public License (GPL)"
4641 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4642 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4643 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4645 #: ../plugins/file-wizard/file.c:165
4646 msgid "Unable to build user interface for New File"
4647 msgstr "Az Új fájl ablak felhasználói felülete nem állítható össze"
4649 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4650 msgid "Command Line Parameters"
4651 msgstr "Parancssori paraméterek"
4653 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4654 msgid "Execute Program"
4655 msgstr "Program futtatása"
4657 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4658 msgid "Run in Terminal"
4659 msgstr "Futtatás terminálban"
4661 #: ../plugins/gdb/debugger.c:645 ../plugins/gdb/debugger.c:854
4662 msgid "Loading Executable: "
4663 msgstr "Végrehajtható fájl betöltése: "
4665 #: ../plugins/gdb/debugger.c:675
4666 msgid "Loading Core: "
4667 msgstr "Core betöltése"
4669 #: ../plugins/gdb/debugger.c:726
4672 "Unable to find: %s.\n"
4673 "Unable to initialize debugger.\n"
4674 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4676 "A(z) %s nem található.\n"
4677 "A hibakereső nem inicializálható.\n"
4678 "Győződjön meg, hogy az Anjuta megfelelően van telepítve."
4680 #: ../plugins/gdb/debugger.c:848
4681 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4682 msgstr "Felkészülés a hibakeresés megkezdésére...\n"
4684 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4685 msgid "No executable specified.\n"
4686 msgstr "Nincs megadva végrehajtható fájl.\n"
4688 #: ../plugins/gdb/debugger.c:866
4689 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4691 "Nyisson meg egy végrehajtható fájlt vagy kapcsolódjon egy folyamathoz a "
4692 "hibakeresés megkezdéséhez.\n"
4694 #: ../plugins/gdb/debugger.c:875
4695 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4696 msgstr "Hiba lépett fel a hibakereső indítása közben.\n"
4698 #: ../plugins/gdb/debugger.c:879
4699 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4700 msgstr "Győződjön meg, hogy a 'gdb' telepítve van a rendszeren.\n"
4702 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4703 msgid "Program exited normally\n"
4704 msgstr "A program normálisan fejeződött be\n"
4706 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4708 msgid "Program exited with error code %s\n"
4709 msgstr "A program %s hibakóddal fejeződött be\n"
4711 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4713 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4714 msgstr "%s. töréspont elérve\n"
4716 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4717 msgid "Function finished\n"
4718 msgstr "A függvény befejeződött\n"
4720 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4721 msgid "Stepping finished\n"
4722 msgstr "A léptetés befejeződött\n"
4724 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4725 msgid "Location reached\n"
4726 msgstr "A hely elérve\n"
4728 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1284
4729 msgid "Debugger is ready.\n"
4730 msgstr "A hibakereső készen áll.\n"
4732 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1527
4734 "The program is attached.\n"
4735 "Do you still want to stop the debugger?"
4737 "A program jelenleg csatlakoztatva van.\n"
4738 "Mégis leállítja a hibakeresőt?"
4740 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4742 "The program is running.\n"
4743 "Do you still want to stop the debugger?"
4745 "A program jelenleg fut.\n"
4746 "Mégis leállítja a hibakeresőt?"
4748 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1783
4749 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4750 msgstr "Nem lehet végrehajtani a gnome-terminal parancsot"
4752 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1819
4753 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4754 msgstr "Nem indítható terminál a hibakereséshez."
4756 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1911
4757 msgid "Program attached\n"
4758 msgstr "A program csatlakoztatva\n"
4760 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1928
4762 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4763 msgstr "Kapcsolódás folyamathoz: %d...\n"
4765 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1954
4767 "A process is already running.\n"
4768 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4770 "Egy folyamat már fut.\n"
4771 "Le akarja azt állítani és az újhoz kapcsolódni?"
4773 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1971
4774 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4775 msgstr "Az Anjuta nem kapcsolódhat saját magához."
4777 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4778 msgid "Program terminated\n"
4779 msgstr "A program félbeszakítva\n"
4781 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2036
4782 msgid "Program detached\n"
4783 msgstr "A program leválasztva\n"
4785 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2055
4786 msgid "Detaching the process...\n"
4787 msgstr "Leválás a folyamatról...\n"
4789 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2077
4790 msgid "Interrupting the process\n"
4791 msgstr "Folyamat megszakítása\n"
4793 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4795 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4796 msgstr "%s szignál küldése a(z) %d folyamatnak"
4798 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4799 msgid "Error whilst signaling the process."
4800 msgstr "Hiba a folyamatnak való szignálküldés közben."
4802 #: ../plugins/glade/plugin.c:105
4805 msgstr "_Visszavonás: %s"
4807 #: ../plugins/glade/plugin.c:110 ../plugins/glade/plugin.c:488
4809 msgstr "_Visszavonás"
4811 #: ../plugins/glade/plugin.c:115
4816 #: ../plugins/glade/plugin.c:197 ../plugins/glade/plugin.c:221
4817 msgid "Invalid glade file name"
4818 msgstr "Érvénytelen glade fájlnév"
4820 #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project);
4821 #: ../plugins/glade/plugin.c:201 ../plugins/glade/plugin.c:218
4823 msgid "Glade project '%s' saved"
4824 msgstr "\"%s\" Glade projekt mentve"
4826 #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
4827 #: ../plugins/glade/plugin.c:227
4828 msgid "Save glade file..."
4829 msgstr "Glade fájl mentése..."
4831 #: ../plugins/glade/plugin.c:252
4832 msgid "Save glade file as..."
4833 msgstr "Glade fájl mentése másként..."
4835 #: ../plugins/glade/plugin.c:282
4837 msgid "Save changes to glade project \"%s\" before closing?"
4838 msgstr "Menti a(z) \"%s\" Glade projekt változásait mielőtt kilép?"
4840 #: ../plugins/glade/plugin.c:283
4841 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
4842 msgstr "A módosítások elvesznek, ha nem menti azokat."
4844 #: ../plugins/glade/plugin.c:296
4845 msgid "_Close without Saving"
4846 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
4848 #: ../plugins/glade/plugin.c:318
4849 msgid "Save glade project..."
4850 msgstr "Glade projekt mentése..."
4852 #: ../plugins/glade/plugin.c:480
4856 #: ../plugins/glade/plugin.c:490
4857 msgid "Undo last action"
4858 msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
4860 #: ../plugins/glade/plugin.c:498
4861 msgid "Redo last undone action"
4862 msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismételt végrehajtása"
4864 #: ../plugins/glade/plugin.c:504 ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
4868 #: ../plugins/glade/plugin.c:506
4869 msgid "Cut selection"
4870 msgstr "Kijelölés kivágása"
4872 #: ../plugins/glade/plugin.c:514
4873 msgid "Copy selection"
4874 msgstr "Kijelölés másolása"
4876 #: ../plugins/glade/plugin.c:522
4877 msgid "Paste selection"
4878 msgstr "Kijelölés beillesztése"
4880 #: ../plugins/glade/plugin.c:528
4884 #: ../plugins/glade/plugin.c:530
4885 msgid "Delete selection"
4886 msgstr "Kijelölés törlése"
4888 #: ../plugins/glade/plugin.c:536
4889 msgid "_Show Clipboard"
4890 msgstr "_Vágólap mutatása"
4892 #: ../plugins/glade/plugin.c:538
4893 msgid "Show clipboard"
4894 msgstr "Vágólap mutatása"
4896 #: ../plugins/glade/plugin.c:546
4897 msgid "Save glade project"
4898 msgstr "Glade projekt mentése"
4900 #: ../plugins/glade/plugin.c:554
4901 msgid "Save as glade project"
4902 msgstr "Mentés mint glade projekt"
4904 #: ../plugins/glade/plugin.c:560
4908 #: ../plugins/glade/plugin.c:562
4909 msgid "Close current glade project"
4910 msgstr "Jelenlegi glade projekt bezárása"
4912 #: ../plugins/glade/plugin.c:764
4913 msgid "Glade operations"
4914 msgstr "Glade műveletek"
4916 #: ../plugins/glade/plugin.c:787
4918 msgstr "Felületi elemek"
4920 #: ../plugins/glade/plugin.c:792
4924 #: ../plugins/glade/plugin.c:803
4928 #: ../plugins/glade/plugin.c:933
4930 msgid "Not local file: %s"
4931 msgstr "%s nem helyi fájl"
4933 #: ../plugins/glade/plugin.c:941
4935 msgid "Could not open: %s"
4936 msgstr "Nem lehet megnyitni: %s"
4938 #: ../plugins/glade/plugin.c:972
4939 msgid "Could not create a new glade project."
4940 msgstr "Nem lehet új glade projektet létrehozni."
4942 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4943 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4944 msgstr "Először ki kell választania egy to do elemet mielőtt szerkeszti"
4946 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4948 msgstr "Elem hozzáadása"
4950 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4952 msgstr "Elem szerkesztése"
4954 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4955 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4957 msgstr "Összefoglaló:"
4959 #. option menu label
4960 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4961 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4965 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4966 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4967 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4968 msgid "Edit Categories"
4969 msgstr "Kategóriák szerkesztése"
4971 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4972 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4974 msgstr "Esedékesség dátuma:"
4976 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4977 msgid "Notify when due"
4978 msgstr "Értesítsen, ha esedékes"
4981 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4982 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4986 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4987 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4991 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4992 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4996 #. create a priority string
4997 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4998 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
5002 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
5003 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
5005 msgstr "Megjegyzés:"
5007 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
5011 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
5012 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5016 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
5017 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
5021 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
5022 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5026 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
5027 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
5028 msgstr "Először ki kell választania egy teendőelemet mielőtt eltávolítja"
5030 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
5031 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
5032 msgstr "Valóban törölni akarja a kijelölt teendőelemet?"
5034 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
5036 msgstr "Eltávolítás"
5038 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
5039 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
5040 msgstr "Valóban törölni akarja az összes befejezett teendőelemet?"
5042 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
5045 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
5048 "Valóban törölni akarja az összes befejezett teendőelemet a(z) \"%s\" "
5051 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
5052 msgid "Display flags"
5053 msgstr "Jelzők mutatása"
5055 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
5056 msgid "Displayed date and/or time properties"
5057 msgstr "Megjelenített dátum és/vagy idő tulajdonságai"
5059 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
5063 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
5064 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
5065 msgstr "A lusta mód nem normalizálja a megadott dátum és idő értékeket"
5067 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
5071 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
5072 msgid "Displayed year"
5073 msgstr "Megjelenített év"
5075 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
5079 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
5080 msgid "Displayed month"
5081 msgstr "Megjelenített hónap"
5083 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
5087 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
5088 msgid "Displayed day of month"
5089 msgstr "A hónap megjelenített napja"
5091 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
5095 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
5096 msgid "Displayed hour"
5097 msgstr "Megjelenített óra"
5099 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
5103 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
5104 msgid "Displayed minute"
5105 msgstr "Megjelenített perc"
5107 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
5111 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
5112 msgid "Displayed second"
5113 msgstr "Megjelenített másodperc"
5115 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
5116 msgid "Lower limit year"
5117 msgstr "Alsó határ éve"
5119 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
5120 msgid "Year part of the lower date limit"
5121 msgstr "Az alsó dátumhatár év része"
5123 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
5124 msgid "Upper limit year"
5125 msgstr "Felső határ éve"
5127 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
5128 msgid "Year part of the upper date limit"
5129 msgstr "A felső dátumhatár év része"
5131 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
5132 msgid "Lower limit month"
5133 msgstr "Alsó határ hónapja"
5135 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
5136 msgid "Month part of the lower date limit"
5137 msgstr "Az alsó dátumhatár hónap része"
5139 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
5140 msgid "Upper limit month"
5141 msgstr "Felső határ hónapja"
5143 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
5144 msgid "Month part of the upper date limit"
5145 msgstr "A felső dátumhatár hónap része"
5147 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
5148 msgid "Lower limit day"
5149 msgstr "Alsó határ napja"
5151 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
5152 msgid "Day of month part of the lower date limit"
5153 msgstr "Az alsó dátumhatár hónap napja része"
5155 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
5156 msgid "Upper limit day"
5157 msgstr "Felső határ napja"
5159 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
5160 msgid "Day of month part of the upper date limit"
5161 msgstr "A felső dátumhatár hónap napja része"
5163 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
5164 msgid "Lower limit hour"
5165 msgstr "Alsó határ órája"
5167 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
5168 msgid "Hour part of the lower time limit"
5169 msgstr "Az alsó időhatár óra része"
5171 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
5172 msgid "Upper limit hour"
5173 msgstr "Felső időhatár órája"
5175 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
5176 msgid "Hour part of the upper time limit"
5177 msgstr "A felső időhatár óra része"
5179 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
5180 msgid "Lower limit minute"
5181 msgstr "Alsó időhatár perce"
5183 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
5184 msgid "Minute part of the lower time limit"
5185 msgstr "Az alsó időhatár perc része"
5187 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
5188 msgid "Upper limit minute"
5189 msgstr "Felső időhatár perce"
5191 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
5192 msgid "Minute part of the upper time limit"
5193 msgstr "A felső időhatár perc része"
5195 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
5196 msgid "Lower limit second"
5197 msgstr "Alsó időhatár másodperce"
5199 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
5200 msgid "Second part of the lower time limit"
5201 msgstr "Az alsó időhatár másodperc része"
5203 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
5204 msgid "Upper limit second"
5205 msgstr "Felső időhatár másodperce"
5207 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
5208 msgid "Second part of the upper time limit"
5209 msgstr "A felső időhatár másodperc része"
5211 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
5212 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
5213 msgid "week-starts-monday: yes"
5214 msgstr "week-starts-monday: yes"
5216 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
5220 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
5222 msgstr "Nincs _dátum"
5224 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
5227 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
5231 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
5232 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
5236 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
5237 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
5241 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5242 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
5244 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
5245 msgstr "%02d.%02d.%02d %s"
5247 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
5248 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
5250 msgid "%02d:%02d %s"
5251 msgstr "%02d.%02d %s"
5253 #. Translators: This is hh:mm:ss.
5254 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
5256 msgid "%02d:%02d:%02d"
5257 msgstr "%02d.%02d.%02d"
5259 #. Translators: This is hh:mm.
5260 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
5265 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
5266 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
5268 msgstr "Nincs dátum"
5270 #. TODO: should handle other display modes as well...
5271 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
5272 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
5274 msgid "%04d-%02d-%02d"
5275 msgstr "%04d. %02d. %02d."
5277 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
5279 msgstr "nincs befejezési idő"
5281 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5282 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
5287 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
5289 msgstr "Elhelyezkedés"
5291 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
5292 msgid "The orientation of the tray."
5293 msgstr "A tálca elhelyezkedése."
5295 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
5299 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34
5300 #: ../src/shell.c:76
5304 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
5306 msgstr "/Nézet/Szerkesztés"
5308 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
5309 msgid "/Item/Remove"
5310 msgstr "/Elem/Eltávolítás"
5312 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
5314 msgstr "/Elem/Hozzáadás"
5316 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
5317 msgid "/Item/Remove Completed Items"
5318 msgstr "/Elem/Befejezett elemek eltávolítása"
5320 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
5321 msgid "/ToDo/Edit Categories"
5322 msgstr "/Teendők/Kategóriák szerkesztése"
5324 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
5328 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
5332 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
5336 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
5337 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5341 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
5342 msgid "No permission to read the file."
5343 msgstr "A fájl olvasása nem engedélyezett."
5345 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
5346 msgid "Failed to parse xml structure"
5347 msgstr "Nem sikerült feldolgozni az xml struktúrát"
5349 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
5350 msgid "File is not a valid gtodo file"
5351 msgstr "A fájl nem egy érvényes gtodo fájl"
5353 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
5357 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
5361 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
5363 msgstr "Nem iktatott"
5365 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
5366 msgid "No Gtodo Client to save."
5367 msgstr "Nincs menthető Gtodo kliens."
5369 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
5371 msgid "Failed to delete %s."
5372 msgstr "Nem sikerült törölni ezt: %s."
5374 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
5375 msgid "Failed to create/open file."
5376 msgstr "Nem sikerült létrehozni/megnyitni a fájlt."
5378 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
5379 msgid "Failed to write data to file."
5380 msgstr "Nem sikerült adatokat írni a fájlba."
5382 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
5383 msgid "No filename supplied."
5384 msgstr "Nem adott meg fájlnevet."
5386 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5388 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5389 msgstr "Ha törli a(z) \"%s\" kategóriát, minden benne lévő elem elvész"
5391 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
5395 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
5397 msgstr "adja meg a nevet"
5399 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
5401 msgid "The following item is due in %i minutes:"
5402 msgstr "A következő elem %i perc múlva lejár:"
5404 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
5405 msgid "The following item is due:"
5406 msgstr "A következő elem esedékes:"
5408 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5409 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
5410 msgid "_Do not show again"
5411 msgstr "_Ne mutassa újra"
5413 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5417 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5418 msgid "Hide _Completed Items"
5419 msgstr "Be_fejezett elemek elrejtése"
5421 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5422 msgid "Hide completed todo items"
5423 msgstr "A befejezett teendőelemek elrejtése"
5425 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5426 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5427 msgstr "_Lejárt elemek elrejtése"
5429 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5430 msgid "Hide items that are past due date"
5431 msgstr "A lejárt elemek elrejtése"
5433 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5434 msgid "Hide Items Without _End Date"
5435 msgstr "Befejezési _dátum nélküli elemek elrejtése"
5437 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5438 msgid "Hide items without an end date"
5439 msgstr "A befejezési dátum nélküli elemek elrejtése"
5441 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:160
5442 msgid "Tasks manager"
5443 msgstr "Feladatkezelő"
5445 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:166
5446 msgid "Tasks manager view"
5447 msgstr "Feladatkezelő nézet"
5449 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:172
5453 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:266 ../plugins/gtodo/plugin.c:275
5454 msgid "Todo Manager"
5455 msgstr "Teendőkezelő"
5457 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5458 msgid "Todo List Preferences"
5459 msgstr "Teendőlista tulajdonságai"
5461 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
5465 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
5466 msgid "Show due date column"
5467 msgstr "Lejárat dátuma oszlop mutatása"
5469 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
5470 msgid "Show category column"
5471 msgstr "Kategória oszlop mutatása"
5473 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
5474 msgid "Show priority column"
5475 msgstr "Prioritás oszlop mutatása"
5477 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
5478 msgid "Tooltips in list"
5479 msgstr "eszköztippek a listában"
5481 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
5482 msgid "Show in main window"
5483 msgstr "Megjelenítés a főablakban"
5485 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
5489 #. tb for highlighting due today
5490 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
5491 msgid "items that are due today"
5492 msgstr "ma lejáró elemek"
5494 #. tb for highlighting due
5495 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
5496 msgid "items that are past due"
5497 msgstr "lejárt elemek"
5499 #. tb for highlighting in x days
5500 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
5502 msgid "items that are due in the next %i days"
5503 msgstr "a következő %i napban lejáró elemek"
5505 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
5509 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
5510 msgid "Auto purge completed items"
5511 msgstr "Befejezett elemek automatikus törlése"
5513 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
5514 msgid "Purge items after"
5515 msgstr "Elemek törlése"
5517 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
5521 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
5523 msgstr "Automatikus törlés"
5525 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
5526 msgid "Notification"
5529 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
5531 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5532 msgstr "A to do elemek értesíthetnek, hogy %i percen belül lejárnak"
5534 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
5535 msgid "Show Notification Tray Icon"
5536 msgstr "Ikon mutatása a figyelmeztető területen"
5538 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
5540 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
5541 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
5543 "I hope to get this fixed soon"
5545 "Az eszköztippek mutatása a teendőlistában még nagyon alfa állapotú.\n"
5546 "A gtk valamilyen furcsa viselkedése miatt csak kikapcsolt oszlopfejlécek "
5549 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
5550 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
5551 msgstr "/Nézet/Rendezés/Növekvő sorrend"
5553 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
5554 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
5555 msgstr "/Nézet/Rendezés/Csökkenő sorrend"
5557 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
5559 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
5560 msgid "/View/Hide Completed Items"
5561 msgstr "/Nézet/Befejezett elemek elrejtése"
5564 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
5566 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
5567 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
5568 msgstr "/Nézet/Lejárt elemek elrejtése"
5571 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
5573 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
5574 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
5575 msgstr "/Nézet/Befejezési dátum nélküli elemek elrejtése"
5577 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5578 msgid "Open a Task List"
5579 msgstr "Feladatlista megnyitása"
5581 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5582 msgid "Create a Task List"
5583 msgstr "Feladatlista létrehozása"
5585 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5589 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5593 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5597 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
5601 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
5605 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
5607 msgstr "Teendőlista"
5609 #. setup the tray icon
5610 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
5611 msgid "Todo List Manager"
5612 msgstr "Teendőlista-kezelő"
5614 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5615 msgid "<b>Macro details:</b>"
5616 msgstr "<b>Makró részletei:</b>"
5618 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5619 msgid "<b>Macro text:</b>"
5620 msgstr "<b>Makró szöveg:</b>"
5622 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5623 msgid "<b>Macros:</b>"
5624 msgstr "<b>Makrók:</b>"
5626 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5628 msgstr "Szerkesztés..."
5630 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5634 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5636 msgstr "Gyorsbillentyű:"
5638 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5639 msgid "Press macro shortcut..."
5640 msgstr "Nyomja meg a makró gyorsbillentyűjét..."
5642 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5643 msgid "Press shortcut"
5644 msgstr "Nyomja le a gyorsbillentyűt"
5646 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5647 msgid "Anjuta macros"
5648 msgstr "Anjuta makrók"
5650 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5652 msgstr "Saját makrók"
5654 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5655 msgid "Insert macro"
5656 msgstr "Makró beszúrása"
5658 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5659 msgid "Add/Edit macro"
5660 msgstr "Makró hozzáadása/szerkesztése"
5662 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5666 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5670 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5674 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5678 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5682 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5686 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5690 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5694 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5698 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5702 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5703 msgid "C_Custom_Indent"
5704 msgstr "C_Egyéni_Behúzás"
5706 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5710 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5712 msgstr "Szerzői jog"
5714 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5718 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5722 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5726 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5730 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5731 msgid "Header_csharp"
5732 msgstr "Fejléc_csharp"
5734 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5738 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5740 msgstr "Fejléc_perl"
5742 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5743 msgid "Header_shell"
5746 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5750 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5752 msgstr "Felhasználói név"
5754 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5758 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5762 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5766 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5770 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5772 msgstr "cvs_azonosító"
5774 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5778 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5782 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5783 msgid "cvs_revision"
5786 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5790 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5794 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5798 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5802 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5806 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5810 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5814 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5815 msgid "_Insert Macro..."
5816 msgstr "Makró _beszúrása..."
5818 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5819 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5820 msgstr "Makró beszúrása gyorsbillentyű használatával"
5822 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5823 msgid "_Add Macro..."
5824 msgstr "Makró hozzá_adása..."
5826 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5828 msgstr "Egy makró hozzáadása"
5830 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5834 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5835 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5836 msgstr "Makrók hozzáadása/szerkesztése/eltávolítása"
5838 #: ../plugins/macro/plugin.c:112
5839 msgid "Macro operations"
5840 msgstr "Makróműveletek"
5842 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5843 msgid "<b>Indicators</b>"
5844 msgstr "<b>Jelzők</b>"
5846 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5847 msgid "<b>Message colors</b>"
5848 msgstr "<b>Üzenetek színei</b>"
5850 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5851 msgid "<b>Messages options</b>"
5852 msgstr "<b>Üzenetek beállításai</b>"
5854 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5858 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5859 msgid "Error message indicator style:"
5860 msgstr "Hibaüzenetek megjelenési stílusa:"
5862 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5866 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5867 msgid "Information:"
5868 msgstr "Információ:"
5870 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
5871 msgid "Normal message indicator style:"
5872 msgstr "Normál üzenetek megjelenési stílusa:"
5874 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
5875 msgid "Number of first characters to show:"
5876 msgstr "A megjelenítendő kezdő karakterek száma:"
5878 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
5879 msgid "Number of last characters to show:"
5880 msgstr "A megjelenítendő befejező karakterek száma:"
5882 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5886 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5887 msgid "Tabs position:"
5888 msgstr "Lapok pozíciói:"
5890 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
5891 msgid "Truncate long messages"
5892 msgstr "Csonkítsa a hosszú üzeneteket"
5894 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
5895 msgid "Underline Plain"
5896 msgstr "Aláhúzott egyszerű"
5898 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
5899 msgid "Underline Squiggle"
5900 msgstr "Cikkcakkos aláhúzás"
5902 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5903 msgid "Underline-TT"
5904 msgstr "Aláhúzott TT"
5906 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5907 msgid "Warning message indicator style:"
5908 msgstr "Figyelmeztető üzenetek megjelenési stílusa:"
5910 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5912 msgstr "Figyelmeztetések:"
5914 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5915 msgid "Close all message tabs"
5916 msgstr "Az összes üzenetlap bezárása"
5918 #: ../plugins/message-view/message-view.c:663
5919 #: ../plugins/message-view/plugin.c:216 ../plugins/message-view/plugin.c:395
5920 #: ../plugins/message-view/plugin.c:407
5924 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1000
5926 msgid "Error writing %s"
5927 msgstr "Hiba %s írásakor"
5929 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
5930 msgid "_Next Message"
5931 msgstr "_Következő üzenet"
5933 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5934 msgid "Next message"
5935 msgstr "Következő üzenet"
5937 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
5938 msgid "_Previous Message"
5939 msgstr "_Előző üzenet"
5941 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5942 msgid "Previous message"
5943 msgstr "Előző üzenet"
5945 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
5946 msgid "_Save Message"
5947 msgstr "Üzenet m_entése"
5949 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5950 msgid "Save message"
5951 msgstr "Üzenet mentése"
5953 #: ../plugins/message-view/plugin.c:208
5954 msgid "Next/Prev Message"
5955 msgstr "Következő/előző üzenet"
5957 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5958 msgid "File/Directory to patch"
5959 msgstr "Foltozandó fájl/könyvtár"
5961 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5965 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5969 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5970 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5971 msgstr "Kérem válasszon ki egy foltozni kívánt könyvtárat"
5973 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5975 msgid "Patching %s using %s\n"
5976 msgstr "%s foltozása %s felhasználásával\n"
5978 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5979 msgid "Patching...\n"
5980 msgstr "Foltozás...\n"
5982 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5983 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5984 msgstr "Még vannak végrehajtás alatt lévő feladatok, várjon amíg befejeződnek"
5986 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5989 "Please review the failure messages.\n"
5990 "Examine and remove any rejected files.\n"
5992 "Foltozás sikertelen.\n"
5993 "Kérem nézze át a hibaüzeneteket.\n"
5994 "Vizsgálja meg és törölje a visszautasított fájlokat.\n"
5996 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
6001 #. Stock icon, if any
6002 #: ../plugins/patch/plugin.c:61 ../plugins/tools/plugin.c:135
6007 #. Stock icon, if any
6008 #: ../plugins/patch/plugin.c:69
6012 #: ../plugins/patch/plugin.c:102
6013 msgid "Patch files/directories"
6014 msgstr "Fájlok/könyvtárak foltozása"
6016 #: ../plugins/profiler/plugin.c:174
6018 "Could not get profiling data.\n"
6020 "Please check the path to this target's profiling data file"
6022 "Nem kérhetők le a profilozási adatok.\n"
6024 "Ellenőrizze ezen cél profilozási adatfájljának útvonalát"
6026 #: ../plugins/profiler/plugin.c:264
6028 "This target does not have any profiling data.\n"
6030 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
6031 "is run at least once."
6033 "Ez a cél nem rendelkezik profilozási adatokkal.\n"
6035 "Győződjön meg róla, hogy a cél profilozási támogatással lett fordítva és "
6036 "legalább egyszer lefutott."
6039 #. Stock icon, if any
6040 #: ../plugins/profiler/plugin.c:582 ../plugins/profiler/plugin.c:702
6041 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
6046 #. Stock icon, if any
6047 #: ../plugins/profiler/plugin.c:590
6048 msgid "Select Target..."
6049 msgstr "Cél kiválasztása..."
6052 #. Stock icon, if any
6053 #: ../plugins/profiler/plugin.c:598
6058 #. Stock icon, if any
6059 #: ../plugins/profiler/plugin.c:606
6061 msgstr "Adatok törlése"
6063 #: ../plugins/profiler/plugin.c:657
6064 msgid "Application Performance Profiler"
6065 msgstr "Alkalmazásteljesítmény-profilozó"
6067 #: ../plugins/profiler/plugin.c:679
6068 msgid "Flat Profile"
6069 msgstr "Egyszerű profil"
6071 #: ../plugins/profiler/plugin.c:684 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
6073 msgstr "Hívási grafikon"
6075 #: ../plugins/profiler/plugin.c:689
6076 msgid "Function Call Tree"
6077 msgstr "Függvényhívási fa"
6079 #: ../plugins/profiler/plugin.c:696
6080 msgid "Function Call Chart"
6081 msgstr "Függvényhívási grafikon"
6083 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
6084 msgid "<b>Called By</b>"
6085 msgstr "<b>Hívó</b>"
6087 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
6088 msgid "<b>Called</b>"
6089 msgstr "<b>Hívott</b>"
6091 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
6092 msgid "<b>Functions</b>"
6093 msgstr "<b>Függvények</b>"
6095 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
6096 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
6097 msgstr "<b>Válassza ki a profilozandó célt</b>"
6099 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
6100 msgid "<b>Symbols</b>"
6101 msgstr "<b>Szimbólumok</b>"
6103 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
6104 msgid "<b>Time Propagation</b>"
6105 msgstr "<b>Időbeli kiterjedés</b>"
6107 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
6108 msgid "Automatically refresh profile data display"
6109 msgstr "A profiladatok megjelenítésének automatikus frissítése"
6111 # fixme: jobb kifejezést!
6112 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
6113 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
6114 msgstr "Ne terjessze ki az időt ezen szimbólumokhoz:"
6116 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
6117 msgid "Do not show static functions"
6118 msgstr "Ne mutassa a statikus függvényeket"
6120 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
6121 msgid "Do not show these symbols:"
6122 msgstr "Ne mutassa a következő szimbólumokat:"
6124 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
6126 "Enter one symbol specification per line.\n"
6128 "For information on symbol specifications, see section \n"
6129 "4.5 of the gprof info page. "
6131 "Soronként egy szimbólummeghatározást adjon meg.\n"
6133 "A szimbólummeghatározásokkal kapcsolatos információkért tekintse meg\n"
6134 "a gprof info oldalának 4.5 szakaszát."
6136 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:13
6137 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta-app.c:647
6141 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:14
6142 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
6144 msgstr "Beállítások..."
6146 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
6147 msgid "Profiling Options"
6148 msgstr "Profilozás beállításai"
6150 # fixme: jobb kifejezést!
6151 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
6152 msgid "Propagate time for all symbols"
6153 msgstr "Idő kiterjesztése minden szimbólumhoz"
6155 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
6156 msgid "Propagate time for only these symbols:"
6157 msgstr "Idő kiterjesztése csak ezekhez a szimbólumokhoz:"
6159 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
6160 msgid "Select Profiling Target"
6161 msgstr "Válassza ki a profilozás célpontját"
6163 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
6164 msgid "Show all symbols"
6165 msgstr "Minden szimbólum megjelenítése"
6167 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
6168 msgid "Show functions that could have been called but never were"
6169 msgstr "Soha meg nem hívott függvények megjelenítése"
6171 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
6172 msgid "Show only these symbols:"
6173 msgstr "Csak a következő szimbólumok megjelenítése:"
6175 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
6176 msgid "Show uncalled functions"
6177 msgstr "Meg nem hívott függvények megjelenítése"
6179 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
6180 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6181 msgstr "<b>Adja meg a projekt alap elérési útját:</b>"
6183 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
6184 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6185 msgstr "<b>Adja meg a projekt nevét:</b>"
6187 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
6188 msgid "Import Project"
6189 msgstr "Projekt importálása"
6191 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
6192 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
6193 msgstr "Ez a varázsló segítségére lesz egy létező projekt Anjuta-ba importálásában."
6195 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
6198 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6199 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
6200 "Gnome Build Framework."
6202 "Nem található érvényes projekt háttér az adott könyvtárhoz (%s). Kérem "
6203 "válasszon egy másik könyvtárat vagy próbáljon a Gnome Build Framework egy "
6204 "újabb verziójára frissíteni."
6206 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
6209 "Project name: %s\n"
6210 "Project type: %s\n"
6211 "Project path: %s\n"
6213 "Projekt neve: %s\n"
6214 "Projekt típusa: %s\n"
6215 "Projekt útvonala: %s\n"
6217 #: ../plugins/project-import/project-import.c:297
6219 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6220 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6222 "A projektfájl előállítása meghiúsult. Nem található megfelelő, használandó "
6223 "projektsablon. Győződjön meg róla, hogy az Anjuta verziója naprakész."
6225 #: ../plugins/project-import/project-import.c:327
6228 "Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
6229 "the project directory: %s"
6231 "A projektfájl előállítása sikertelen. Kérem ellenőrizze, hogy van-e írási "
6232 "joga a projekt könyvtárára: %s"
6234 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
6236 msgid "Failed to refresh project: %s"
6237 msgstr "A(z) %s projekt frissítése sikertelen"
6239 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
6240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6241 msgid "Project properties"
6242 msgstr "A projekt tulajdonságai"
6244 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
6245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
6246 msgid "No properties available for this target"
6247 msgstr "Nem állnak rendelkezésre tulajdonságok ehhez a célhoz"
6249 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
6250 msgid "Target properties"
6251 msgstr "Cél tulajdonságai"
6253 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
6254 msgid "Group properties"
6255 msgstr "Csoport tulajdonságai"
6257 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
6258 msgid "No properties available for this group"
6259 msgstr "Nem állnak rendelkezésre tulajdonságok ehhez a csoporthoz"
6261 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
6266 "The group will not be deleted from file system."
6270 "A csoport nem lesz törölve a fájlrendszerről."
6272 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6274 msgid "%sTarget: %s"
6277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6282 "The source file will not be deleted from file system."
6286 "A forrás nem lesz törölve a fájlrendszerről."
6288 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6290 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6293 "Valóban törölni akarja a következőt a projektből?\n"
6296 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6299 "Failed to remove '%s':\n"
6302 "A(z) %s eltávolítása sikertelen:\n"
6305 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6307 msgstr "Az URI egy link"
6309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6311 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6312 msgstr "%s URI információk letöltése sikertelen: %s"
6314 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6318 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6319 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6321 msgstr "_Tulajdonságok"
6323 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6324 msgid "Refresh project manager tree"
6325 msgstr "Projektkezelő-fa frissítése"
6327 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6328 msgid "Add _Group..."
6329 msgstr "_Csoport hozzáadása..."
6331 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6332 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6333 msgid "Add a group to project"
6334 msgstr "Egy csoport hozzáadása a projekthez"
6336 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6337 msgid "Add _Target..."
6338 msgstr "Cé_l hozzáadása..."
6340 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6341 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6342 msgid "Add a target to project"
6343 msgstr "Egy cél hozzáadása a projekthez"
6345 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6346 msgid "Add _Source File..."
6347 msgstr "_Forrásfájl hozzáadása..."
6349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6350 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6351 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6352 msgid "Add a source file to project"
6353 msgstr "Egy forrásfájl hozzáadása a projekthez"
6355 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6356 msgid "Close Pro_ject"
6357 msgstr "Projekt be_zárása"
6359 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6360 msgid "Close project"
6361 msgstr "A projekt bezárása"
6363 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6364 msgid "Properties of group/target/source"
6365 msgstr "Csoport/cél/forrás tulajdonságai"
6367 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6368 msgid "_Add To Project"
6369 msgstr "_Hozzáadás a projekthez"
6371 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6373 msgstr "_Csoport hozzáadása"
6375 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6377 msgstr "Cé_l hozzáadása"
6379 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6380 msgid "Add _Source File"
6381 msgstr "_Forrásfájl hozzáadása"
6383 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6385 msgstr "_Eltávolítás"
6387 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6388 msgid "Remove from project"
6389 msgstr "Eltávolítás a projektből"
6391 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1115
6393 msgid "Loading project: %s"
6394 msgstr "Projekt betöltése: %s"
6396 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1123
6397 msgid "Created project view..."
6398 msgstr "Projektnézet létrehozva..."
6400 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1136
6402 msgid "Failed to load project %s: %s"
6403 msgstr "A(z) %s projekt betöltése sikertelen: %s"
6405 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
6406 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1225
6407 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1396
6408 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6412 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1312
6414 msgid "Error closing project: %s"
6415 msgstr "Hiba a projekt betöltésekor: %s"
6417 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1375
6418 msgid "Project manager actions"
6419 msgstr "Projektkezelő műveletek"
6421 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1383
6422 msgid "Project manager popup actions"
6423 msgstr "Projektkezelő felbukkanó műveletek"
6425 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2288
6426 msgid "Loaded Project... Initializing"
6427 msgstr "Projekt betöltve... Inicializálás"
6429 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2299
6430 msgid "Loaded Project..."
6431 msgstr "Projekt betöltve..."
6433 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6434 msgid "<b>Project description:</b>"
6435 msgstr "<b>Projekt leírása:</b>"
6437 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6438 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6439 msgstr "<b>Válassza ki a fejlesztendő alkalmazás típusát</b>"
6441 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6442 msgid "Application Wizard"
6443 msgstr "Alkalmazásvarázsló"
6445 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6446 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6450 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6451 msgid "Basic Information"
6452 msgstr "Alapvető információk"
6454 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6455 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6456 msgid "Destination:"
6459 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6460 msgid "Enter the basic Project information"
6461 msgstr "Adja meg a projekt alapvető információt"
6463 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6464 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6465 msgid "Project Name:"
6466 msgstr "Projektnév:"
6468 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6469 msgid "Project Type"
6470 msgstr "Projekttípus"
6472 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6474 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6475 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6476 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6477 "may not be possible to change some of the settings later."
6479 "Az Alkalmazásvarázsló létrehoz egy egyszerű vázat a projekt számára az "
6480 "összes összeállítófájllal együtt. Néhány információt meg kell adnia az "
6481 "alkalmazás kezdeti szerkezetének létrehozásához. Az adatokat körültekintően "
6482 "adja meg, mivel néhány beállítás a későbbiekben nem módosítható."
6484 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6485 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6489 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6493 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6495 "Confim the following information:\n"
6498 "Hagyja jóvá a következő információkat:\n"
6501 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6502 msgid "Project Type: "
6503 msgstr "Projekt típusa: "
6505 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6507 msgid "Unable to find any project template in %s"
6508 msgstr "Nem található egyetlen projektsablon sem itt: %s"
6510 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6512 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6513 msgstr "A(z) \"%s\" mező kitöltése kötelező, kérem tegye ezt meg."
6515 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6518 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6519 "cannot be written. Do you want to continue?"
6521 "A(z) \"%s\" könyvtár nem üres. A projekt létrehozása sikertelen lehet, ha "
6522 "néhány fájlt nem sikerül kiírni. Folytatni akarja?"
6524 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6526 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6527 msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik. Felül akarja írni?"
6529 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6530 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6531 msgstr "A projektvarázsló felhasználói felülete nem állítható össze"
6533 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6534 msgid "New project has been created successfully"
6535 msgstr "Az új projekt sikeresen létrehozva"
6537 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6538 msgid "New project creation has failed"
6539 msgstr "Az új projekt létrehozása meghiúsult"
6541 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6543 msgid "Skipping %s: file already exists"
6544 msgstr "%s átugrása: a fájl már létezik"
6546 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6548 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6549 msgstr "%s létrehozása... A könyvtár létrehozása meghiúsult"
6551 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6553 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6554 msgstr "%s létrehozása (az AutoGennel)... %s"
6556 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6558 msgid "Creating %s ... %s"
6559 msgstr "%s létrehozása... %s"
6561 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6563 msgstr "Végrehajtás: "
6565 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6566 msgid "New Project Wizard"
6567 msgstr "Új projektvarázsló"
6569 #: ../plugins/project-wizard/property.c:262
6571 msgstr "Ikonválasztás"
6573 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6574 msgid "Add C++ support:"
6575 msgstr "C++ támogatás:"
6577 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6578 msgid "Add gtk-doc system:"
6579 msgstr "A gtk-doc rendszer használata:"
6581 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6582 msgid "Add internationalization:"
6583 msgstr "Nemzetköziség támogatása:"
6585 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6586 msgid "Add shared library support:"
6587 msgstr "Megosztott programkönyvtárak támogatása:"
6589 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6590 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6591 msgstr "C++ támogatás hozzáadása a projekthez, így c++ fájlok is használhatók lesznek"
6593 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6594 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6595 msgstr "A támogatja a projektben megosztott könyvtárak felépítését"
6597 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6599 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6600 "translations in different languages"
6601 msgstr "A nemzetköziséget támogatja, így a projekt lefordítható különböző nyelvekre"
6603 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6604 msgid "Basic information"
6605 msgstr "Alapvető információk"
6607 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6608 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6609 msgstr "Berkeley Software Distribution licenc (BSD)"
6611 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6613 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6614 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6615 msgstr "Egyéb bővítmények vesszőkkel elválasztott listája, amelyektől ez a bővítmény függ. Ez lehet az elsődleges felület neve vagy bővítmények helye (programkönyvtár:osztály)"
6617 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6618 msgid "Configure external packages"
6619 msgstr "Külső csomagok beállítása"
6621 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6622 msgid "Configure external packages:"
6623 msgstr "Külső csomagok beállítása:"
6625 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6626 msgid "Create a template glade interface file"
6627 msgstr "Sablon Glade felületfájl előállítása"
6629 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6630 msgid "Create glade interface file"
6631 msgstr "Glade felülettervező fájl létrehozása"
6633 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6634 msgid "Display description of the plugin"
6635 msgstr "A bővítmény leírásának megjelenítése"
6637 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6638 msgid "Display title of the plugin"
6639 msgstr "A bővítmény nevének megjelenítése"
6641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6642 msgid "Email address:"
6643 msgstr "E-mail cím:"
6645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6646 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6647 msgstr "A GCJ-nek tudnia kell, melyik osztály tartalmazza a main() függvényt"
6649 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6650 msgid "General Project Information"
6651 msgstr "Általános projektinformációk"
6653 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6654 msgid "General Project Infromation"
6655 msgstr "Általános projektinformációk"
6657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6658 msgid "General Public License(GPL)"
6659 msgstr "General Public License (GPL)"
6661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6663 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6664 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6665 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6666 msgstr "Adja meg a projekt által igényelt csomag nevét. Megadhatja a csomag szükséges verzióját is, mint például 'libgnomeui-2.0' vagy 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6668 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6672 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6673 msgid "Icon file for the plugin"
6674 msgstr "A bővítmény ikonfájlja"
6676 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6677 msgid "Implement plugin interfaces"
6678 msgstr "Megvalósított bővítményfelület"
6680 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6681 msgid "Interface implemented by the plugin"
6682 msgstr "A bővítmény által megvalósított felület"
6684 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6688 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6689 msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
6690 msgstr "Lesser General Public License(LGPL)"
6692 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6696 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6698 msgstr "Fő osztály:"
6700 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6705 msgid "Name of the value to watch"
6706 msgstr "A megfigyelendő érték neve"
6708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6710 msgstr "Nincs licenc"
6712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6713 msgid "Options for project build system"
6714 msgstr "A projektet felépítő rendszer beállításai"
6716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6717 msgid "Plugin Class Name:"
6718 msgstr "Bővítményosztály neve:"
6720 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6721 msgid "Plugin Dependencies:"
6722 msgstr "Bővítmény függőségei:"
6724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6725 msgid "Plugin Description:"
6726 msgstr "Bővítmény leírása:"
6728 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6729 msgid "Plugin Title:"
6730 msgstr "Bővítmény neve:"
6732 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6733 msgid "Plugin class name"
6734 msgstr "Bővítményosztály neve"
6736 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6737 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6738 msgstr "A bővítménynek menüi és/vagy eszköztárai vannak"
6740 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6741 msgid "Plugin interfaces to implement"
6742 msgstr "Megvalósítandó bővítményfelületek"
6744 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6746 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6747 "project build target (executable, library etc.)"
6748 msgstr "A projekt neve nem tartalmazhat szóközöket, mivel az a projekt felépítési céljának (végrehajtható fájl, programkönyvtár, stb) neve lesz."
6750 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6751 msgid "Project options"
6752 msgstr "Projektbeállítások"
6754 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6755 msgid "Require Package:"
6756 msgstr "Csomag megkövetelése:"
6758 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6759 msgid "Select code license"
6760 msgstr "Válassza ki a kód licencét"
6762 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6763 msgid "Shell values to watch"
6764 msgstr "Megfigyelendő parancsértelmező-értékek"
6766 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6767 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6768 msgstr "A pkg-config segítségével más csomagokból származó támogató programkönyvtárakat vehet fel"
6770 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6772 msgstr "Érték neve:"
6774 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6775 msgid "Values to watch"
6776 msgstr "Megfigyelendő értékek"
6778 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6779 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6780 msgstr "A bővítménynek vannak-e menüi vagy eszköztárai"
6782 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6783 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6784 msgstr "A gtk-doc segítségével GObject alapú osztályok API dokumentációi készíthetők el"
6786 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6787 msgid "project name"
6788 msgstr "projekt neve"
6791 #. Stock icon, if any
6792 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6793 msgid "_Sample action"
6794 msgstr "_Mintaművelet"
6798 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6799 msgid "Sample action"
6800 msgstr "Mintaművelet"
6802 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6803 msgid "Sample file operations"
6804 msgstr "Minta fájlműveletek"
6806 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6807 msgid "SamplePlugin"
6808 msgstr "Mintabővítmény"
6810 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6811 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6812 msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6814 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
6815 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
6816 msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
6818 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6820 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
6821 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
6823 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
6824 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
6826 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
6827 msgid "*.so *.o *.a *.la"
6828 msgstr "*.so *.o *.a *.la"
6830 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
6834 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6835 msgid "<b>Actions</b>"
6836 msgstr "<b>Műveletek</b>"
6838 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6839 msgid "<b>File Filter</b>"
6840 msgstr "<b>Fájlszűrő</b>"
6842 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6843 msgid "<b>Parameters</b>"
6844 msgstr "<b>Paraméterek</b>"
6846 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6847 msgid "<b>Scope</b>"
6848 msgstr "<b>Hatáskör</b>"
6850 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6851 msgid "<b>Search Variable</b>"
6852 msgstr "<b>Keresendő változó</b>"
6854 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6858 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6859 msgid "Basic Search & Replace"
6860 msgstr "Egyszerű keresés és csere"
6862 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6864 msgstr "CVS po-fájl"
6866 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6867 msgid "Case insensitive"
6868 msgstr "Nem érzékeny a kis- és nagybetűkre"
6870 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6871 msgid "Choose Directories:"
6872 msgstr "Könyvtárak megadása:"
6874 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6875 msgid "Choose Files:"
6876 msgstr "Fájlok megadása:"
6878 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6879 msgid "Expand regex back references"
6880 msgstr "Reguláris kifejezések visszahivatkozásainak kiterjesztése"
6882 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6883 msgid "Find & Replace"
6884 msgstr "Keresés és csere"
6886 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6890 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6891 msgid "Greedy matching"
6892 msgstr "Mohó illesztés"
6894 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6895 msgid "Ignore Binary Files"
6896 msgstr "Bináris fájlok mellőzése"
6898 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6899 msgid "Ignore Directories:"
6900 msgstr "Könyvtárak mellőzése:"
6902 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6903 msgid "Ignore Files:"
6904 msgstr "Fájlok mellőzése:"
6906 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6907 msgid "Ignore Hidden Directories"
6908 msgstr "Rejtett könyvtárak mellőzése"
6910 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6911 msgid "Ignore Hidden Files"
6912 msgstr "Rejtett fájlok mellőzése"
6914 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6915 msgid "Match at start of word"
6916 msgstr "Szóeleji egyezés"
6918 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6919 msgid "Match complete lines"
6920 msgstr "Teljes sorok illesztése "
6922 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6923 msgid "Match complete words"
6924 msgstr "Teljes szavak illesztése"
6926 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6927 msgid "Max. Actions"
6928 msgstr "Legfeljebb ennyi művelet:"
6930 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6934 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6938 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6940 msgstr "Nincs korlátozva"
6942 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6943 msgid "Regular Expression"
6944 msgstr "Reguláris kifejezés"
6946 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6947 msgid "Replace With:"
6950 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6951 msgid "Search Action:"
6952 msgstr "Keresési művelet:"
6954 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6955 msgid "Search Direction:"
6956 msgstr "Keresési irány:"
6958 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6959 msgid "Search Expression"
6960 msgstr "Kifejezés keresése"
6962 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6963 msgid "Search Expression:"
6964 msgstr "Kifejezés keresése:"
6966 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6968 msgstr "Keresés helye:"
6970 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6971 msgid "Search Recursively"
6972 msgstr "Rekurzív keresés"
6974 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6975 msgid "Search Target"
6976 msgstr "Keresés célja"
6978 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6982 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6983 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
6984 msgstr "A kihagyandó könyvtárnevek (-minták) szóközzel elválasztott listája"
6986 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6987 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
6988 msgstr "A vizsgálandó könyvtárnevek (-minták) szóközzel elválasztott listája"
6990 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6991 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
6992 msgstr "A kihagyandó fájlnevek (-minták) szóközzel elválasztott listája"
6994 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:49
6995 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
6996 msgstr "A vizsgálandó fájlnevek (-minták) szóközzel elválasztott listája"
6998 #: ../plugins/search/plugin.c:319
6999 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
7000 msgstr "Nincs találat. Folytassam a dokumentum elejétől?"
7002 #: ../plugins/search/plugin.c:329
7005 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
7006 "searching at the top."
7008 "\"%s\" növekményes keresése sikertelen. Nyomja meg az entert vagy kattintson "
7009 "a Keresés gombra a keresés folytatásához az elejétől."
7011 #: ../plugins/search/plugin.c:336
7013 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
7014 msgstr "\"%s\" növekményes keresése (az elejétől folytatva) sikertelen."
7016 #: ../plugins/search/plugin.c:489
7020 #: ../plugins/search/plugin.c:490
7022 msgstr "_Keresés..."
7024 #: ../plugins/search/plugin.c:491
7025 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
7026 msgstr "Egy karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése a szerkesztőben"
7028 #: ../plugins/search/plugin.c:493
7030 msgstr "_Következő találat"
7032 #: ../plugins/search/plugin.c:494 ../plugins/search/plugin.c:498
7033 msgid "Repeat the last Find command"
7034 msgstr "Az utolsó 'keresés' parancs megismétlése"
7036 #: ../plugins/search/plugin.c:496
7037 msgid "Find _Previous"
7038 msgstr "_Előző találat"
7040 #: ../plugins/search/plugin.c:500
7041 msgid "Find and R_eplace..."
7042 msgstr "Keresés és _csere..."
7044 #: ../plugins/search/plugin.c:502
7045 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
7047 "Egy karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése és cseréje egy másik "
7050 #: ../plugins/search/plugin.c:504
7051 msgid "Advanced Search And Replace"
7052 msgstr "Haladó keresés és csere"
7054 #: ../plugins/search/plugin.c:505
7055 msgid "New advance search And replace stuff"
7056 msgstr "Haladó keresés és csere"
7058 #: ../plugins/search/plugin.c:507
7059 msgid "_Enter Selection/I-Search"
7060 msgstr "Kijelölés me_gadása/I-keresés"
7062 #: ../plugins/search/plugin.c:509
7063 msgid "Enter the selected text as the search target"
7064 msgstr "A kijelölt szöveg megadása a keresés célpontjaként"
7066 #: ../plugins/search/plugin.c:511
7067 msgid "Fin_d in Files..."
7068 msgstr "Keresés _fájlokban..."
7070 #: ../plugins/search/plugin.c:512
7071 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
7072 msgstr "Karakterlánc keresése több fájlban vagy könyvtárban"
7074 #: ../plugins/search/plugin.c:515
7075 msgid "Ne_xt Occurrence"
7076 msgstr "_Következő előfordulás"
7078 #: ../plugins/search/plugin.c:516
7079 msgid "Find the next occurrence of current word"
7080 msgstr "Keresse a jelenlegi kifejezés következő előfordulását"
7082 #: ../plugins/search/plugin.c:519
7083 msgid "Pre_vious Occurrence"
7084 msgstr "_Előző előfordulás"
7086 #: ../plugins/search/plugin.c:520
7087 msgid "Find the previous occurrence of current word"
7088 msgstr "Keresse a jelenlegi kifejezés előző előfordulását"
7090 #: ../plugins/search/plugin.c:539
7091 msgid "Searching..."
7094 #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
7095 #. * can't find this action
7097 #: ../plugins/search/plugin.c:566
7098 msgid "Search Toolbar"
7099 msgstr "Keresés eszköztár"
7101 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
7102 msgid "Basic Search"
7103 msgstr "Egyszerű keresés"
7105 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
7106 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
7108 msgstr "Alapértelmezett"
7110 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
7114 #: ../plugins/search/search-replace.c:279
7118 #: ../plugins/search/search-replace.c:415
7122 #: ../plugins/search/search-replace.c:521
7123 msgid "Search complete"
7124 msgstr "A keresés befejeződött"
7126 #: ../plugins/search/search-replace.c:843
7127 #: ../plugins/search/search-replace.c:1490
7129 msgstr "Mindent cserél"
7131 #: ../plugins/search/search-replace.c:882
7133 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7134 msgstr "\"%s\" nem található. Folytassam a dokumentum elejétől?"
7136 #: ../plugins/search/search-replace.c:902
7138 msgid "The match \"%s\" was not found."
7139 msgstr "\"%s\" nem található."
7141 #: ../plugins/search/search-replace.c:917
7142 msgid "The maximum number of results has been reached."
7143 msgstr "Elérte az eredmények legnagyobb számát."
7145 #: ../plugins/search/search-replace.c:930
7147 msgid "%d matches have been replaced."
7148 msgstr "%d találat cserélve."
7150 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
7151 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7152 msgstr "A Keresés és csere ablak felhasználói felülete nem állítható össze"
7155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
7156 msgid "Could not obtain backup filename"
7157 msgstr "A biztonsági mentés fájlneve nem kérhető le"
7159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:603
7160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:684
7162 msgid "Unsaved Document %d"
7163 msgstr "%d. mentetlen dokumentum"
7165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
7169 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:264
7173 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:287
7177 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:294
7179 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
7180 msgstr "A(z) %s fájlt egy másik alkalmazás módosított. Mindenképp menti?"
7182 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
7183 msgid "<b>Colors:</b>"
7184 msgstr "<b>Színek:</b>"
7186 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
7187 msgid "<b>Font:</b>"
7188 msgstr "<b>Betűkészlet:</b>"
7190 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
7191 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7192 msgstr "<b>Behúzás és automatikus formázás beállításai</b>"
7194 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
7198 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
7199 msgid "Enable VFS file monitoring"
7200 msgstr "VFS fájlmegfigyelés engedélyezése"
7202 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7203 msgid "Enable code completion"
7204 msgstr "Kódkiegészítés engedélyezése"
7206 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
7208 msgstr "Betűkészlet "
7210 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
7212 msgstr "Betűkészlet: "
7214 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
7215 msgid "Highlight current line"
7216 msgstr "A jelenlegi sor kiemelése"
7218 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7219 msgid "Selected text: "
7220 msgstr "Kijelölt szöveg: "
7222 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
7226 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7230 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31
7231 msgid "Use theme colors"
7232 msgstr "Téma színeinek használata"
7234 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32
7235 msgid "Use theme font"
7236 msgstr "Téma betűkészletének használata"
7238 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:144
7239 msgid "Print preview"
7240 msgstr "Nyomtatási kép"
7242 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7243 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7244 msgstr "<b>Subversion beállításai</b>"
7246 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
7248 msgstr "Kényszerítés"
7250 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7254 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7258 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7260 msgstr "Tartomány: "
7262 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7266 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7267 msgid "Remember Password"
7268 msgstr "Jelszó megjegyzése"
7270 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7271 msgid "Remember this decision"
7272 msgstr "Ezen döntés megjegyzése"
7274 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7275 msgid "Repository authorization"
7276 msgstr "Tároló hitelesítés"
7278 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7279 msgid "Subversion Preferences"
7280 msgstr "Subversion tulajdonságai"
7282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7283 msgid "Subversion: Add file/directory"
7284 msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár hozzáadása"
7286 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7287 msgid "Subversion: Commit file/directory"
7288 msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár véglegesítése"
7290 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
7291 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7292 msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár diffelése"
7294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
7295 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7296 msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár eltávolítása"
7298 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
7299 msgid "Subversion: Update file/directory"
7300 msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár frissítése"
7302 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7306 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7307 msgid "Trust server"
7308 msgstr "Megbízom a kiszolgálóban"
7310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7315 #. Stock icon, if any
7316 #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
7318 msgstr "_Subversion"
7321 #. Stock icon, if any
7322 #: ../plugins/subversion/plugin.c:51
7324 msgstr "Hozzá_adás..."
7328 #: ../plugins/subversion/plugin.c:53
7329 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7330 msgstr "Új fájl/könyvtár hozzáadása a Subversion fához"
7333 #. Stock icon, if any
7334 #: ../plugins/subversion/plugin.c:59
7336 msgstr "_Eltávolítás..."
7340 #: ../plugins/subversion/plugin.c:61
7341 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7342 msgstr "Fájl/könyvtár eltávolítása a Subversion fából"
7345 #. Stock icon, if any
7346 #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
7348 msgstr "_Véglegesítés..."
7352 #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
7353 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7354 msgstr "Változtatások érvényesítése a Subversion fában"
7357 #. Stock icon, if any
7358 #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
7360 msgstr "_Frissítés..."
7364 #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
7365 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7366 msgstr "A helyi másolat szinkronizálása a Subversion fával"
7369 #. Stock icon, if any
7370 #: ../plugins/subversion/plugin.c:83
7372 msgstr "Eltérés (_diff)..."
7376 #: ../plugins/subversion/plugin.c:85
7377 msgid "Diff local tree with repositry"
7378 msgstr "Helyi fa diff-elése a tárolóval"
7380 #: ../plugins/subversion/plugin.c:313
7381 msgid "Subversion operations"
7382 msgstr "Subversion műveletek"
7384 #: ../plugins/subversion/plugin.c:319
7385 msgid "Subversion popup operations"
7386 msgstr "Felugró Subversion műveletek"
7388 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
7389 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7390 msgstr "A Subversion parancs még fut! Kérem várjon, amíg befejeződik!"
7392 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298
7396 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7397 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7398 msgid "Authentication canceled"
7399 msgstr "Hitelesítés megszakítva"
7401 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7403 msgstr "Kiszolgálónév: "
7405 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7406 msgid "Fingerprint: "
7407 msgstr "Ujjlenyomat: "
7409 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7410 msgid "Valid from: "
7411 msgstr "Érvényes ettől: "
7413 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7414 msgid "Valid until: "
7415 msgstr "Érvényes eddig: "
7417 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7419 msgstr "Kibocsátó DN: "
7421 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7422 msgid "DER certificate: "
7423 msgstr "DER tanúsítvány: "
7425 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7429 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7431 msgstr "Helyreállítás"
7433 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7435 msgstr "Visszavonás"
7437 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7438 msgid "Revert failed"
7439 msgstr "A visszavonás sikertelen"
7441 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7445 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7449 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7450 msgid "Update delete"
7451 msgstr "Törlések frissítése"
7453 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7455 msgstr "Hozzáadások frissítése"
7457 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7458 msgid "Update completed"
7459 msgstr "Frissítés befejezve"
7461 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7462 msgid "Update external"
7463 msgstr "Külső frissítése"
7465 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7466 msgid "Status completed"
7467 msgstr "Befejezettek állapota"
7469 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7470 msgid "Status external"
7471 msgstr "Külső állapota"
7473 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7474 msgid "Commit modified"
7475 msgstr "Módosított véglegesítése"
7477 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7478 msgid "Commit added"
7479 msgstr "Hozzáadott véglegesítése"
7481 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7482 msgid "Commit deleted"
7483 msgstr "Törölt véglegesítése"
7485 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7486 msgid "Commit replaced"
7487 msgstr "Lecseréltek véglegesítése"
7489 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7490 msgid "Commit postfix"
7491 msgstr "Postfix véglegesítés"
7493 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7494 msgid "Blame revision"
7495 msgstr "Verzió blame-elése"
7497 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
7498 msgid "Unknown notification"
7499 msgstr "Ismeretlen értesítés"
7501 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
7502 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7506 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7507 msgid "Subversion command finished!"
7508 msgstr "A Subversion parancs befejeződött!"
7510 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
7511 msgid "Subversion thread started..."
7512 msgstr "A Subversion szál elindítva..."
7514 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:329
7515 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525
7516 msgid "Select directory"
7517 msgstr "Könyvtár kiválasztása"
7519 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:395
7520 msgid "Directories to scan"
7521 msgstr "Keresendő könyvtárak"
7523 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:435
7524 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7525 msgstr "Kérem adjon meg egy nevet és legalább egy könyvtárat."
7527 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:534
7528 msgid "Anjuta tags files"
7529 msgstr "Anjuta címkefájlok"
7531 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:734
7532 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:740
7533 msgid "Create global tags"
7534 msgstr "Globális címkék létrehozása"
7536 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:771
7537 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:862
7538 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7539 msgid "Symbol Browser"
7540 msgstr "Szimbólumböngésző"
7542 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:790
7546 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7547 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7548 msgstr "<b>Elérhető API címkék:</b>"
7550 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7551 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7552 msgstr "<b>API címkék létrehozása:</b>"
7554 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7555 msgid "Add directories in the list to scan:"
7556 msgstr "Könyvtárak hozzáadása a keresési listához:"
7558 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7559 msgid "Add directory"
7560 msgstr "Könyvtár hozzáadása"
7562 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7564 msgstr "_Létrehozás"
7566 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7567 msgid "Update globale tags"
7568 msgstr "Globális címkék frissítése"
7570 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:284
7571 msgid "Tag _Definition"
7572 msgstr "Címke_definíció"
7574 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:286
7575 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:306
7576 msgid "Goto symbol definition"
7577 msgstr "Ugrás a szimbólumdefinícióra"
7579 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:292
7580 msgid "Tag De_claration"
7581 msgstr "Címkede_klaráció"
7583 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:294
7584 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:314
7585 msgid "Goto symbol declaration"
7586 msgstr "Ugrás a szimbólumdeklarációra"
7588 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
7589 msgid "Goto _Definition"
7590 msgstr "Ugrás a de_finícióra"
7592 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
7593 msgid "Goto De_claration"
7594 msgstr "Ugrás a d_eklarációra"
7596 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:320
7598 msgstr "_Használat kikeresése"
7600 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:322
7601 msgid "Find usage of symbol in project"
7602 msgstr "A szimbólum használatának kikeresése a projektben"
7604 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:330
7605 msgid "Refresh symbol browser tree"
7606 msgstr "Szimbólumböngésző-fa frissítése"
7608 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:399
7609 msgid "Created symbols..."
7610 msgstr "Szimbólumok létrehozva..."
7612 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1005
7616 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1025
7620 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1067
7621 msgid "Symbol browser actions"
7622 msgstr "Szimbólumböngésző-műveletek"
7624 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1074
7625 msgid "Symbol browser popup actions"
7626 msgstr "Szimbólumböngésző felbukkanó műveletek"
7628 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1083
7630 msgstr "Ugrás a szimbólumra"
7632 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1084
7633 msgid "Select the symbol to go"
7634 msgstr "Válassza ki a célszimbólumot az ugráshoz"
7636 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1093
7637 msgid "Symbol navigations"
7638 msgstr "Szimbólum navigációk"
7640 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1102
7642 msgstr "Szimbólumok"
7644 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7645 msgid "<b>Terminal options</b>"
7646 msgstr "<b>Terminál beállításai</b>"
7648 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7649 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7650 msgstr "GNOME terminál profil használata:"
7652 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7653 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7654 msgstr "A jelenleg kiválasztott profil használata a GNOME terminállal"
7656 #: ../plugins/terminal/terminal.c:613 ../plugins/terminal/terminal.c:723
7657 #: ../plugins/terminal/terminal.c:740
7658 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7662 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7666 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7667 msgid "Edit as script"
7668 msgstr "Szerkesztés parancsfájlként"
7670 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7671 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7672 msgstr "Parancs szerkesztése az Anjuta-ban bezáráskor"
7674 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7676 msgstr "Engedélyezve"
7678 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7680 msgstr "Menüelemek:"
7682 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7684 msgstr "Paraméterek:"
7686 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7687 msgid "Save all files"
7688 msgstr "Minden fájl mentése"
7690 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7692 msgstr "Gyorsbillentyű:"
7694 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7695 msgid "Standard error:"
7696 msgstr "Szabványos hibacsatorna:"
7698 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7699 msgid "Standard input:"
7700 msgstr "Szabványos bemenet:"
7702 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7703 msgid "Standard output:"
7704 msgstr "Szabványos kimenet:"
7706 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7708 msgstr "Segédeszköz szerkesztő"
7710 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7712 msgstr "Felhasználói eszközök"
7714 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7715 msgid "Variable list"
7716 msgstr "Változólista"
7718 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7719 msgid "Working directory:"
7720 msgstr "Munkakönyvtár:"
7722 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7723 msgid "_Variable..."
7724 msgstr "_Változó..."
7726 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7730 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7732 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7733 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) %s eszközt?"
7735 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7736 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7737 msgstr "A lista eszköz felhasználói felülete nem állítható össze"
7739 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7741 msgstr "Segédeszköz"
7743 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7744 msgid "ask at runtime"
7745 msgstr "kérdés futás közben"
7747 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7749 msgstr "nem definiált"
7751 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7752 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7753 msgstr "A változó eszköz felhasználói felülete nem állítható össze"
7755 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7759 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7760 msgid "You must provide a tool name!"
7761 msgstr "Meg kell adnia egy eszköznevet!"
7763 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7764 msgid "You must provide a tool command!"
7765 msgstr "Meg kell adnia egy eszközparancsot!"
7767 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7768 msgid "A tool with the same name already exists!"
7769 msgstr "Már létezik ugyanilyen nevű eszköz!"
7771 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7773 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7776 "Ezt a gyorsbillentyűt már használja egy másik Anjuta összetevő. Mindenképpen "
7777 "meg akarja tartani?"
7779 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7780 msgid "Unable to edit script"
7781 msgstr "Nem lehet szerkeszteni a parancsfájlt"
7783 #: ../plugins/tools/editor.c:951
7784 msgid "New accelerator..."
7785 msgstr "Új gyorsbillentyű..."
7787 #: ../plugins/tools/editor.c:976
7788 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7789 msgstr "A szerkesztő eszköz felhasználói felülete nem állítható össze"
7791 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7794 msgstr "%s megnyitása"
7796 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7800 #. Only for output data
7801 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7805 #. Only for error data
7806 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7810 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7811 msgid "Running command: "
7812 msgstr "Parancs futtatása: "
7814 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7815 msgid "Completed... unsuccessful with "
7816 msgstr "Befejezve... sikertelenül: "
7818 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7819 msgid "Completed... successful"
7820 msgstr "Befejezve... sikeresen"
7822 #: ../plugins/tools/execute.c:607
7823 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7824 msgstr "Nem hozható létre puffer, a parancs félbeszakítva"
7826 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7827 msgid "No document currently open, command aborted"
7828 msgstr "Jelenleg nincs megnyitva dokumentum, a parancs megszakítva"
7830 #: ../plugins/tools/execute.c:992
7832 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7833 msgstr "A(z) %s bemeneti fájl nem nyitható meg, a parancs félbeszakítva"
7835 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7836 msgid "Missing tool name"
7837 msgstr "Hiányzik az eszköz neve"
7839 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7841 msgid "Unexpected element \"%s\""
7842 msgstr "\"%s\" váratlan elem"
7844 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7845 msgid "Error when loading external tools"
7846 msgstr "Hiba a külső eszközök betöltésekor"
7848 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7850 msgid "Unable to open %s for writing"
7851 msgstr "%s nem nyitható meg írásra"
7853 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7857 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7858 msgid "Configure external tools"
7859 msgstr "Külső eszközök beállítása"
7861 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7862 msgid "Tool operations"
7863 msgstr "Eszközműveletek"
7865 #: ../plugins/tools/variable.c:475
7866 msgid "Command line parameters"
7867 msgstr "Parancssori paraméterek"
7869 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7870 msgid "<b>Program to test:</b>"
7871 msgstr "<b>Tesztelendő program:</b>"
7873 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7874 msgid "<b>Valgrind</b>"
7875 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7877 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7887 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7888 msgid "Select Tool:"
7889 msgstr "Eszköz kijelölése:"
7891 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7892 msgid "Select Valgrind Target"
7893 msgstr "Válassza ki a Valgrind célpontját"
7895 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
7896 msgid "Select debugging target"
7897 msgstr "Válassza ki a hibakeresés célpontját"
7899 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
7900 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
7904 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
7905 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7907 "Nem választott ki végrehajtható célt a Valgrinddal való hibakereséshez. "
7908 "Válasszon ki egyet."
7910 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
7912 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7913 "Please create one first."
7915 "Nem állnak rendelkezésre végrehajtható célok a projekthez.\n"
7916 "Először hozzon létre egyet."
7918 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
7919 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7920 msgstr "Válassza ki a fájlt a Valgrind napló mentéséhez"
7922 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
7923 msgid "Open Valgrind log file"
7924 msgstr "Valgrind naplófájl megnyitása"
7927 #. Stock icon, if any
7928 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
7933 #. Stock icon, if any
7934 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
7935 msgid "_Select Tool and Run..."
7936 msgstr "Eszköz _kiválasztása és futtatás..."
7939 #. Stock icon, if any
7940 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
7941 msgid "_Kill Execution"
7942 msgstr "_Végrehajtás leállítása"
7945 #. Stock icon, if any
7946 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
7948 msgstr "Na_pló betöltése"
7951 #. Stock icon, if any
7952 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
7954 msgstr "N_apló mentése"
7957 #. Stock icon, if any
7958 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
7960 msgstr "Szabályok szerkesztése"
7962 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
7963 msgid "Use Valgrind debug tool"
7964 msgstr "A Valgrind hibakereső eszköz használata"
7966 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7967 msgid "Valgrind binary file path:"
7968 msgstr "A Valgrind bináris fájl útvonala:"
7970 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7971 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7972 msgstr "Valgrind bináris fájl útvonalának kiválasztása..."
7974 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7975 msgid "lines above and below the target line."
7976 msgstr "sor a célsor alatt és felett."
7978 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7980 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7981 msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni a(z) \"%s\" fájlhoz: %s"
7983 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7985 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7986 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" gyermekfolyamatot: %s"
7988 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7989 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7990 msgstr "A bemeneti fájl vége elérve vagy hiba a valgrind kimenetének feldolgozásakor."
7992 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7993 msgid "Process exited."
7994 msgstr "A folyamat kilépett."
7996 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7997 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7998 msgstr "Nem kérhető le a megfelelő valgrind-binary gconf kulcs:"
8000 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
8003 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
8006 "A Valgrind bináris (%s) nem létezik. Ellenőrizze a beállításokat vagy "
8007 "telepítse a valgrind csomagot."
8009 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
8010 msgid "Could not get the right pipe for the process."
8011 msgstr "Nem kérhető le a megfelelő csővezeték a folyamathoz."
8013 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
8016 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
8017 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
8019 "Érvénytelen szintaxis a beállításokban: \"%s\".\n"
8020 "A következő formában adjon meg egy értéket: \"<egész>,<egész>,<egész>\"."
8022 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
8023 msgid "Override default settings"
8024 msgstr "Alapértelmezett beállítások felülbírálása"
8026 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
8027 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
8028 msgstr "Adja meg a <méret>,<társítás>,<sorméret> értékeit:"
8030 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
8034 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
8035 msgid "Error contains"
8036 msgstr "A hiba tartalmazza"
8038 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
8039 msgid "Function contains"
8040 msgstr "A függvény tartalmazza"
8042 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
8043 msgid "Object contains"
8044 msgstr "Objektum tartalmazza"
8046 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
8047 msgid "Source filename contains"
8048 msgstr "Forrásfájlnév tartalmazza"
8050 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
8052 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
8053 msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: \"%s\": %s"
8055 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8056 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
8057 msgid "Valgrind Suppression Rules"
8058 msgstr "Valgrind elnyomási szabályok"
8060 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8061 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
8062 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
8063 msgid "Valgrind Suppression"
8064 msgstr "Valgrind elnyomások"
8066 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
8070 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
8071 msgid "Edit in Custom Editor"
8072 msgstr "Szerkesztés egyéni szerkesztőben"
8074 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
8075 msgid "Demangle c++ symbol names"
8076 msgstr "c++ szimbólumnevek csonkításának megszüntetése"
8078 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
8080 msgstr "Megjelenítés"
8082 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
8083 msgid "callers in stack trace"
8084 msgstr "hívók a veremnyomkövetésben"
8086 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
8087 msgid "Stop showing errors if there are too many"
8088 msgstr "Hibák megjelenítésének leállítása, ha túl sok van"
8090 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
8091 msgid "Round malloc sizes to next word"
8092 msgstr "A malloc méretek kerekítése a következő szóra"
8094 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
8095 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
8097 "A hibakeresés alatt álló program által indított gyermekfolyamatok "
8100 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
8101 msgid "Track open file descriptors"
8102 msgstr "Nyitott fájlleírók követése"
8104 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
8105 msgid "Add time stamps to log messages"
8106 msgstr "Időbélyegek hozzáadása a naplóüzenetekhez"
8108 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
8109 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
8110 msgstr "A __libc_freeres() meghívása kilépéskor memóriaszivárgások ellenőrzése előtt"
8112 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
8113 msgid "Suppressions File:"
8114 msgstr "Elnyomások fájlja:"
8116 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
8117 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
8118 msgstr "Válasszon egy Valgrind elnyomásfájlt..."
8120 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
8124 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
8125 msgid "Assume thread stacks are used privately"
8126 msgstr "Szálvermek privát használatának feltételezése"
8128 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
8129 msgid "Show location of last word access on error:"
8130 msgstr "Hiba esetén az utolsó szóhozzáférés helyének mutatása:"
8132 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
8136 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
8137 msgid "Memory leaks"
8138 msgstr "Memóriaszivárgások"
8140 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
8142 msgstr "Szivárgásellenőrzés:"
8144 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8145 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8146 msgstr "Elérhető blokkok megjelenítése a szivárgásellenőrzésben"
8148 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8149 msgid "Leak resolution:"
8150 msgstr "Szivárgásfeloldás:"
8152 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8156 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8157 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8158 msgstr "bájt sorban tartása a free() hívása után"
8160 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8161 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8162 msgstr "A gcc 2.96 által okozott hibák megkerülése"
8164 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
8165 msgid "Shared Object"
8166 msgstr "Megosztott objektum"
8168 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8172 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8176 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8178 msgstr "Szabály neve:"
8180 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8181 msgid "Suppress messages of type:"
8182 msgstr "A következő típusú üzenetek elnyomása:"
8184 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8185 msgid "Suppress when using:"
8186 msgstr "Elnyomás a következő használatakor:"
8188 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8189 msgid "System call:"
8190 msgstr "Rendszerhívás:"
8192 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8194 msgstr "Hívási lánc:"
8196 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8197 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8199 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8200 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" elnyomási fájlba mentés közben: %s"
8202 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8203 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8204 msgstr "Elfelejtette elnevezni az elnyomási szabályt."
8206 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8208 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8209 msgstr "Nem lehet menteni az elnyomási szabályokat: %s"
8211 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8212 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8213 msgstr "Nem állított be elnyomási fájlt a beállításokban."
8215 #: ../src/about.c:185
8216 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8217 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
8219 #: ../src/about.c:239
8220 msgid "Anjuta Plugin"
8221 msgstr "Anjuta bővítmény"
8223 #: ../src/action-callbacks.c:100 ../src/action-callbacks.c:115
8224 #: ../src/shell.c:64
8225 msgid "Anjuta Plugins"
8226 msgstr "Anjuta bővítmények"
8228 #: ../src/action-callbacks.c:129
8230 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8231 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8233 "Nem lehet megjeleníteni a súgót. Kérem győződjön meg, hogy az Anjuta "
8234 "dokumentációs csomag telepítve van-e. Letöltheti a következő címről: http://"
8237 #: ../src/anjuta.c:495
8238 msgid "Loaded Session..."
8239 msgstr "Munkamenet betöltve..."
8241 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8242 msgid "<b>General Information:</b>"
8243 msgstr "<b>Általános információk:</b>"
8245 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8246 msgid "<b>Session:</b>"
8247 msgstr "<b>Munkamenet:</b>"
8249 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8250 msgid "Default project directory"
8251 msgstr "Alapértelmezett projektkönyvtár"
8253 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8254 msgid "Do not load last project and files on startup"
8255 msgstr "Ne töltse be az utolsó projektet és fájlokat indításkor"
8257 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8258 msgid "Do not load last session on startup"
8259 msgstr "Ne töltse be az utolsó munkamenetet indításkor"
8261 #: ../src/anjuta.glade.h:6
8262 msgid "User email address"
8263 msgstr "Felhasználó e-mail címe"
8265 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8267 msgstr "Felhasználó neve"
8269 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:74
8273 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:82
8277 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8278 msgid "Quit Anjuta IDE"
8279 msgstr "Kilépés az Anjuta IDE-ből"
8281 #: ../src/anjuta-actions.h:36
8282 msgid "_Reset Dock Layout"
8283 msgstr "Dokk elrendezés _visszaállítása"
8285 #: ../src/anjuta-actions.h:37
8286 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8288 "A felületi elemek dokkolási elrendezésének visszaállítása az "
8291 #: ../src/anjuta-actions.h:39
8293 msgstr "_Eszköztárak"
8295 #: ../src/anjuta-actions.h:44
8296 msgid "_Full Screen"
8297 msgstr "_Teljes képernyő"
8299 #: ../src/anjuta-actions.h:45
8300 msgid "Toggle fullscreen mode"
8301 msgstr "Teljes képernyős mód"
8303 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8304 msgid "_Lock Dock Layout"
8305 msgstr "Dokkelrendezés _zárolása"
8307 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8308 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8310 "A jelenlegi dokkelrendezés zárolása, így a felületi elemeket nem lehet "
8313 #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:77
8315 msgstr "_Beállítások"
8317 #: ../src/anjuta-actions.h:56
8318 msgid "_Preferences"
8319 msgstr "_Beállítások"
8321 #: ../src/anjuta-actions.h:57
8322 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8323 msgstr "Az Anjuta testreszabása"
8325 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8326 msgid "Set _Default Preferences"
8327 msgstr "_Alapértelmezések visszaállítása"
8329 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8330 msgid "But I prefer tea."
8331 msgstr "Alapértelmezett beállítások visszaállítása"
8333 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8334 msgid "C_ustomize Shortcuts"
8335 msgstr "_Gyorsbillentyűk testreszabása"
8337 #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:100
8338 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8339 msgstr "A menüelemekhez rendelt gyorsbillentyűk beállítása"
8341 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8343 msgstr "Bővítmények"
8345 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8346 msgid "Manipulate plugins"
8347 msgstr "Bővítmények kezelése"
8349 #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:78
8353 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8354 msgid "_User's Manual"
8355 msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
8357 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8358 msgid "Anjuta user's manual"
8359 msgstr "Anjuta felhasználói kézikönyv"
8361 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8362 msgid "Kick start _tutorial"
8363 msgstr "Rö_vid ismertető"
8365 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8366 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8367 msgstr "Rövid Anjuta ismertető"
8369 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8370 msgid "_Advanced tutorial"
8371 msgstr "_Részletes ismertető"
8373 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8374 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8375 msgstr "Részletes Anjuta ismertető"
8377 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8378 msgid "_Frequently Asked Questions"
8379 msgstr "_Gyakran ismételt kérdések"
8381 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8382 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8383 msgstr "Anjuta-val kapcsolatos gyakran ismételt kérdések"
8385 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8386 msgid "Anjuta _Home Page"
8387 msgstr "Anjuta _honlap"
8389 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8390 msgid "Online documentation and resources"
8391 msgstr "Online dokumentáció és erőforrások"
8393 #: ../src/anjuta-actions.h:96
8394 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8395 msgstr "_Hibák/Foltok/Kérések jelentése"
8397 #: ../src/anjuta-actions.h:97
8398 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8399 msgstr "Hibajelentés, folt vagy szolgáltatáskérés küldése az Anjuta-hoz"
8401 #: ../src/anjuta-actions.h:100
8402 msgid "Ask a _Question"
8403 msgstr "Kér_dés küldése"
8405 #: ../src/anjuta-actions.h:101
8406 msgid "Submit a question for FAQs"
8407 msgstr "Kérdés elküldése gyik-hez"
8409 #: ../src/anjuta-actions.h:104
8413 #: ../src/anjuta-actions.h:105
8414 msgid "About Anjuta"
8415 msgstr "Az Anjuta névjegye"
8417 #: ../src/anjuta-actions.h:108
8418 msgid "About External _Plugins"
8419 msgstr "Külső _bővítmények névjegye"
8421 #: ../src/anjuta-actions.h:109
8422 msgid "About third party Anjuta plugins"
8423 msgstr "Harmadik féltől származó Anjuta bővítmények névjegye"
8425 #: ../src/anjuta-app.c:586
8427 msgstr "Szerkesztés"
8429 #: ../src/anjuta-app.c:590
8433 #: ../src/anjuta-app.c:595
8435 msgstr "Nézet átváltása"
8437 #: ../src/anjuta-app.c:600
8439 msgstr "Beállítások"
8441 #: ../src/anjuta-app.c:855 ../src/shell.c:220
8442 msgid "Value doesn't exist"
8443 msgstr "Az érték nem létezik"
8445 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8446 msgid "Could not open file for writing"
8447 msgstr "Nem nyitható meg a fájl írásra"
8449 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8452 "The file '%s' already exists.\n"
8453 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8455 "A(z) %s fájl már létezik.\n"
8456 "Le akarja cserélni azzal, amit épp menteni készül?"
8459 msgid "Specify the size and location of the main window"
8460 msgstr "A főablak helyének és méretének megadása"
8463 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8464 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8467 msgid "Do not show the splashscreen"
8468 msgstr "Ne mutassa az indítóképet"
8471 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8472 msgstr "Új példány indítása a fájl meglévőben történő megnyitás helyett"
8475 msgid "Do not open last session on startup"
8476 msgstr "Ne nyissa meg az utolsó munkamenetet indításkor"
8479 msgid "Do not open last project and files on startup"
8480 msgstr "Ne nyissa meg az utolsó projektet és fájlokat indításkor"
8482 #: ../src/main.c:100
8483 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8484 msgstr "Az anjuta teljes leállítása minden erőforrás elengedésével (hibakereséshez)"
8486 #: ../src/main.c:312
8487 msgid "- Integrated Development Environment"
8488 msgstr "- Integrált fejlesztői környezet"
8490 #: ../src/main.c:377
8494 #: ../src/shell.c:84
8495 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8496 msgstr "Kilépés az Anjuta teszt-héjból"
8498 #: ../src/shell.c:90
8499 msgid "_Preferences..."
8500 msgstr "_Beállítások..."
8502 #: ../src/shell.c:92
8504 msgstr "Beállítások"
8506 #: ../src/shell.c:98
8507 msgid "C_ustomize shortcuts"
8508 msgstr "_Gyorsbillentyűk testreszabása"
8510 #: ../src/shell.c:171
8511 msgid "Test shell action group"
8512 msgstr "Teszt-héj akció csoport"
8514 #: ../src/shell.c:422
8515 msgid "Anjuta test shell"
8516 msgstr "Anjuta teszt-héj"
8518 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8519 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8520 msgstr "<b>C, C++ és Java intelligens behúzás</b>"
8522 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8523 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8524 msgstr "<b>Behúzás paraméterei</b>"
8526 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8527 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8528 msgstr "Behúzás mérete szóközökben:"
8530 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8531 msgid "Enable adaptive indentation"
8532 msgstr "Változó behúzás engedélyezése"
8534 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8535 msgid "Enable smart indentation"
8536 msgstr "Intelligens behúzás engedélyezése"
8538 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8539 msgid "Pressing tab indents"
8540 msgstr "A Tab billentyű beljebb húzza a sort"
8542 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8543 msgid "Smart Indentation"
8544 msgstr "Intelligens behúzás"
8546 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
8547 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8548 msgstr "Utasításbehúzás mérete szóközökben:"
8550 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1301
8552 msgstr "Automatikus behúzás"
8554 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1302
8555 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8557 "A jelenlegi sor vagy kijelölés automatikus behúzása a behúzási beállítások "
8560 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1320
8562 msgstr "Automatikus behúzás"
8564 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1403
8565 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1413
8569 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8570 msgid "GtkSourceView Editor"
8571 msgstr "GtkSourceView szerkesztő"
8573 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8577 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8579 msgstr "Gdb bővítmény"
8581 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8585 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8586 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8587 msgstr "Devhelp bővítmény az Anjuta-hoz"
8589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8590 msgid "Provides document management capabilities."
8591 msgstr "Dokumentumkezelési képességeket biztosít"
8593 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8594 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8595 msgstr "Anjuta fájlvarázsló bővítmény"
8597 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8599 msgstr "Fájlvarázsló"
8601 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8602 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8603 msgstr "Libsvn alapú Subversion kliensbővítmény"
8605 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8606 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8607 msgstr "Grafikus osztályöröklődés-rajzoló"
8609 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8610 msgid "Class Inheritance"
8611 msgstr "Osztályöröklődés"
8613 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8617 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8618 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8619 msgstr "Glade bővítmény az Anjuta-hoz"
8621 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8622 msgid "Glade interface designer"
8623 msgstr "Glade felülettervező"
8625 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8626 msgid "Task Manager"
8627 msgstr "Feladatkezelő"
8629 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8630 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8631 msgstr "Teendőlista bővítmény az Anjuta-hoz"
8633 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8634 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8635 msgstr "Előre megadott makrók beillesztése a szerkesztőbe"
8637 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8638 msgid "Macro Plugin"
8639 msgstr "Makró bővítmény"
8641 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8642 msgid "Patch Plugin"
8643 msgstr "Folt bővítmény"
8645 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8646 msgid "Patches files and directories."
8647 msgstr "Fájlok és könyvtárak foltozása"
8649 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8653 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8654 msgid "Use external program from Anjuta"
8655 msgstr "Külső program használata az Anjuta-ból"
8657 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8658 msgid "Sample Plugin"
8659 msgstr "Minta bővítmény"
8661 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8662 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8663 msgstr "Minta bővítmény az Anjuta-hoz"
8665 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8666 msgid "Automake Build"
8667 msgstr "Automake összeállítás"
8669 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8670 msgid "Basic autotools build plugin."
8671 msgstr "Alapszintű, auto-eszközöket használó összeállító bővítmény"
8673 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8675 msgstr "Végrehajtás"
8677 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8678 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8679 msgstr "Terminál bővítmány az Anjuta-hoz"
8681 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8682 msgid "A version control system plugin"
8683 msgstr "Verziókövető bővítmény"
8685 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8687 msgstr "CVS bővítmény"
8689 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8690 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8691 msgstr "Létező auto-eszközöket használó projekt importálása az Anjuta-ba"
8693 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8694 msgid "Project From Existing Sources"
8695 msgstr "Projekt meglévő forrásokból"
8697 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8698 msgid "Project Import Wizard"
8699 msgstr "Projektimportáló varázsló"
8701 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8702 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8703 msgstr "GtkSourceview alapú szerkesztő"
8705 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8706 msgid "GtkSourceview editor"
8707 msgstr "GtkSourceView szerkesztő"
8709 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8710 msgid "Scintilla based component for editing files"
8711 msgstr "Scintilla alapú összetevő fájlok szerkesztéséhez"
8713 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8714 msgid "C++ and Java support Plugin"
8715 msgstr "C++ és Java támogatás bővítmény"
8717 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8718 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8720 "C++ és Java nyelveket támogató bővítmény kódkiegészítéshez, automatikus "
8721 "behúzáshoz és így tovább"
8723 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:2
8724 msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
8725 msgstr "Fájlkezelő bővítmény az Anjuta-hoz"
8727 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8728 msgid "Project Wizard"
8729 msgstr "Projektvarázsló"
8731 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8732 msgid "Application performance profiler"
8733 msgstr "Alkalmazásteljesítmény-profilozó"
8735 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8739 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8740 msgid "Component for searching"
8741 msgstr "Kereső-összetevő"
8743 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8747 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8748 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8749 msgstr "Anjuta osztálygenerátor bővítmény"
8751 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8752 msgid "C++/GObject Class"
8753 msgstr "C++/GObject osztály"
8755 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8756 msgid "Class Generator"
8757 msgstr "Osztálygenerátor"
8759 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8760 msgid "Project Manager"
8761 msgstr "Projektkezelő"
8763 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8764 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8765 msgstr "Projektkezelő bővítmény az Anjuta-hoz"
8767 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8768 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8769 msgstr "Szimbólumböngésző bővítmény az Anjuta-hoz"
8771 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8772 msgid "Manages messages from external apps"
8773 msgstr "Külső alkalmazások üzeneteit kezeli"
8775 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8776 msgid "Message Manager"
8777 msgstr "Üzenetkezelő"
8779 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8780 msgid "Powerful debugging tool."
8781 msgstr "Hatékony hibakereső eszköz"
8783 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8784 msgid "Valgrind Plugin"
8785 msgstr "Valgrind bővítmény"
8787 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8788 msgid "File loader to load different files"
8789 msgstr "Fájlbetöltő különböző fájlok betöltéséhez"
8791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8792 msgid "Debug Manager plugin."
8793 msgstr "Hibakereső-kezelő bővítmény"