Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / ca.po
blob1785fee11ad2ffe97d449fa822c80508f9e36791
1 # Traducció del Anjuta de l'equip de Softcatalà.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2006.
5 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: anjuta 1.2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-12 00:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-12 00:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Anjuta IDE"
22 msgstr "EID Anjuta"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Develop software in an integrated development environment"
26 msgstr "Desenvolupeu programari en un entorn integrat de desenvolupament"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "Entorn integrat de desenvolupament"
32 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
33 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
34 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
35 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
36 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
37 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
38 msgid "Western"
39 msgstr "Occidental"
41 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
42 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
43 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
44 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
45 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
46 msgid "Central European"
47 msgstr "Europa central"
49 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
50 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
51 msgid "South European"
52 msgstr "Europa del sud"
54 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
55 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
56 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
57 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
58 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
59 msgid "Baltic"
60 msgstr "Bàltic"
62 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
63 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
64 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
68 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
71 msgid "Cyrillic"
72 msgstr "Ciríl·lic"
74 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
75 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
76 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
79 msgid "Arabic"
80 msgstr "Àrab"
82 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
84 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
85 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
86 msgid "Greek"
87 msgstr "Grec"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
90 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
91 msgid "Hebrew Visual"
92 msgstr "Hebreu visual"
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
96 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
99 msgid "Hebrew"
100 msgstr "Hebreu"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
107 msgid "Turkish"
108 msgstr "Turc"
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
112 msgid "Nordic"
113 msgstr "Nòrdic"
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
116 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
117 msgid "Celtic"
118 msgstr "Celta"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
122 msgid "Romanian"
123 msgstr "Romanès"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
132 msgid "Unicode"
133 msgstr "Unicode"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
137 msgid "Armenian"
138 msgstr "Armeni"
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
143 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
145 msgid "Chinese Traditional"
146 msgstr "Xinès tradicional"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
150 msgid "Cyrillic/Russian"
151 msgstr "Ciríl·lic/rus"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
160 msgid "Japanese"
161 msgstr "Japonès"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
166 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
169 msgid "Korean"
170 msgstr "Coreà"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
178 msgid "Chinese Simplified"
179 msgstr "Xinès simplificat"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
183 msgid "Georgian"
184 msgstr "Georgià"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
188 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
189 msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
196 msgid "Vietnamese"
197 msgstr "Vietnamita"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
201 msgid "Thai"
202 msgstr "Tailandès"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
205 msgid "Stock Encodings"
206 msgstr "Codificacions per defecte"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
209 msgid "Supported Encodings"
210 msgstr "Codificacions disponibles"
212 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:830
213 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
214 msgstr "launcher.c: s'ha produït un error en llegir de la pty filla\n"
216 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1042 ../libanjuta/resources.c:264
217 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
218 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:509 ../plugins/gdb/utilities.c:279
219 #, c-format
220 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
221 msgstr "No es pot executar l'ordre: «%s»"
223 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1043
224 msgid "execvp failed"
225 msgstr "Ha fallat la crida execvp"
227 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1901
228 msgid "Anjuta Shell"
229 msgstr "Entorn de l'Anjuta"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
232 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
233 msgstr "Entorn de l'Anjuta que contindrà el connector"
235 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:543
236 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:573
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Invalid plugin: %s"
239 msgstr "Connectors activats"
241 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:874
242 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:785
243 msgid "Load"
244 msgstr "Carrega"
246 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:896
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1531
248 msgid "Available Plugins"
249 msgstr "Connectors disponibles"
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1009
252 msgid "Only show user activatable plugins"
253 msgstr "Mostra només els connectors activables per l'usuari"
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1550
256 #, fuzzy
257 msgid "Remember this selection"
258 msgstr "Recorda aquesta decisssió"
260 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1882
261 msgid "Profiles"
262 msgstr "Perfils"
264 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1883
265 msgid "Current stack of profiles"
266 msgstr "Pila actual de perfils"
268 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1888
269 msgid "Available plugins"
270 msgstr "Connectors disponibles"
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1889
273 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
274 msgstr "Connectors disponibles actualment trobats en els camins de connectors"
276 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1895
277 msgid "Activated plugins"
278 msgstr "Connectors activats"
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1896
281 msgid "Currently activated plugins"
282 msgstr "Connectors activats actualment"
284 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1902
285 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
286 msgstr "Entorn de l'Anjuta que contindrà el connector"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1910
289 msgid "Anjuta Status"
290 msgstr "Estat de l'Anjuta"
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1911
293 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
294 msgstr "Estat de l'Anjuta a utilitzar en carregar i descarregar connectors"
296 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
297 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2068
298 msgid "Loaded: "
299 msgstr "Carregat: "
301 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2068
302 msgid "..."
303 msgstr "..."
305 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
306 msgid "Plugin Manager"
307 msgstr "Gestor de connectors"
309 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
310 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
311 msgstr ""
313 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
314 msgid "Profile Name"
315 msgstr "Nom del perfil"
317 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
318 msgid "Name of the plugin profile"
319 msgstr "Nom del connector del perfil"
321 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
322 msgid "Profile Plugins"
323 msgstr "Connectors de perfils"
325 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
326 msgid "List of plugins for this profile"
327 msgstr "Llista de connectors per a aquest perfil"
329 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
330 msgid "Synchronization URI"
331 msgstr ""
333 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
334 msgid "URI to sync the proflie xml"
335 msgstr ""
337 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
338 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Failed to read '%s': %s"
341 msgstr ""
342 "No es pot suprimir «%s»:\n"
343 "%s"
345 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
346 #, c-format
347 msgid "No read permission for: %s"
348 msgstr "No teniu permís de lectura per a: %s"
350 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
353 msgstr ""
354 "No es pot obrir: %s\n"
355 "S'ha produït un error d'anàlisi d'XML."
357 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:730
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
361 "profile."
362 msgstr ""
364 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:751
365 #, c-format
366 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
367 msgstr ""
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:759
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
373 "%s"
374 msgstr ""
376 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1291
377 msgid ""
378 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
379 "their default settings?"
380 msgstr ""
381 "Voleu retornar les preferències\n"
382 "als valors per defecte?"
384 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1295
385 msgid "_Reset"
386 msgstr "_Reinicia"
388 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1594
389 msgid "Anjuta Preferences"
390 msgstr "Preferències de l'Anjuta"
392 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
393 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
394 msgid "Category"
395 msgstr "Categoria"
397 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:250
398 msgid "Anjuta Preferences Dialog"
399 msgstr "Diàleg de preferències de l'Anjuta"
401 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
402 msgid "Select the items to save:"
403 msgstr "Seleccioneu els elements a desar:"
405 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
406 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
407 msgstr "Si no ho deseu, tots els canvis es perdran."
409 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
410 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505
411 msgid "Save"
412 msgstr "Desa"
414 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
415 msgid "Item"
416 msgstr "Element"
418 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
419 msgid "_Discard changes"
420 msgstr "_Descarta els canvis"
422 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
425 msgstr ""
426 "<b>Hi han %d elements amb canvis no desats. Voleu desar els canvis abans de "
427 "tancar?</b>"
429 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
430 #, fuzzy
431 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
432 msgstr ""
433 "<b>Hi ha un element amb canvis no desats. Voleu desar els canvis abans de "
434 "tancar?</b>"
436 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
437 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:879
438 msgid "Action"
439 msgstr "Acció"
441 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:897
442 msgid "Visible"
443 msgstr "Visible"
445 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:908
446 msgid "Sensitive"
447 msgstr "Sensible"
449 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:917
450 msgid "Shortcut"
451 msgstr "Drecera"
453 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:72
454 #, c-format
455 msgid "Unable to read file: %s."
456 msgstr "No es pot llegir el fitxer: %s."
458 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:82
459 #, c-format
460 msgid "Unable to create file: %s."
461 msgstr "No es pot crear el fitxer: %s."
463 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:118
464 msgid "Unable to complete file copy"
465 msgstr "No es pot completar la còpia de fitxer"
467 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:331
468 msgid ""
469 "\n"
470 "System: "
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "Sistema: "
475 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:469
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
479 "Please install it."
480 msgstr "Heu d'instal·lar la utilitat \"%s\"."
482 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:769
483 #, c-format
484 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
485 msgstr ""
486 "No es pot executar l'ordre: %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
488 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:773
489 #, c-format
490 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
491 msgstr "No es pot executar l'ordre %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
493 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
494 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131
495 msgid "Text"
496 msgstr "Text"
498 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
499 msgid "Text to render"
500 msgstr "Text que s'ha de dibuixar"
502 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
503 msgid "Pixbuf Object"
504 msgstr "Objecte de memòria de píxels"
506 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
507 msgid "The pixbuf to render."
508 msgstr "Memòria de píxels que s'ha de dibuixar."
510 #: ../libanjuta/resources.c:60
511 #, c-format
512 msgid "Widget not found: %s"
513 msgstr "No s'ha trobat l'element d'interfície gràfica: %s"
515 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
516 #, c-format
517 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
518 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels de l'aplicació: %s"
520 #: ../libegg/egg-combo-action.c:119
521 msgid "Model"
522 msgstr "Model"
524 #: ../libegg/egg-combo-action.c:120
525 msgid "Model for the combo box"
526 msgstr "Model per a la caixa combinada"
528 #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139
529 msgid "Width"
530 msgstr "Amplada"
532 #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140
533 msgid "Width of the entry."
534 msgstr "Amplada de l'entrada."
536 #: ../libegg/egg-combo-action.c:294
537 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
538 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
539 msgid "Symbol"
540 msgstr "Símbol"
542 #: ../libegg/egg-entry-action.c:132
543 msgid "Text in the entry"
544 msgstr "Text de l'entrada"
546 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161
547 msgid "Accelerator key"
548 msgstr "Tecla acceleradora"
550 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171
551 msgid "Accelerator modifiers"
552 msgstr "Modificadors d'acceleradors"
554 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180
555 msgid "Accelerator Mode"
556 msgstr "Mode d'accelerador"
558 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181
559 msgid "The type of accelerator."
560 msgstr "El tipus d'accelerador."
562 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534
563 msgid "Disabled"
564 msgstr "Inhabilitat"
566 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564
567 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
568 msgstr "Escriviu un nou accelerador, o premeu la barra d'espai per netejar"
570 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567
571 msgid "Type a new accelerator"
572 msgstr "Escriviu un nou accelerador"
574 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267
575 msgid "The child model"
576 msgstr "El model del fill"
578 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268
579 msgid "The model for the filtermodel to filter"
580 msgstr "El model per al filtre de model a filtrar"
582 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275
583 msgid "The virtual root"
584 msgstr "L'arrel virtual"
586 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276
587 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
588 msgstr "L'arrel virtual (relativa al model fill) per a aquest filtre de model"
590 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54
591 #, c-format
592 msgid "Line %d character %d: %s"
593 msgstr "Línia %d, caràcter %d: %s"
595 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109
596 #, c-format
597 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
598 msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
600 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118
601 #, c-format
602 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
603 msgstr ""
604 "No s'ha pogut entendre el significat dels darrers caràcters «%s» a la cadena "
605 "«%s»"
607 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127
608 #, c-format
609 msgid "Integer %ld must be positive"
610 msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
612 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135
613 #, c-format
614 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
615 msgstr "L'enter %ld és massa gran. El màxim és %d"
617 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181
618 #, c-format
619 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
620 msgstr "Els valors booleans han de ser o «true» o «false», i no pas «%s»"
622 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204
623 #, c-format
624 msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
625 msgstr "El valor «%s» no és part de l'enumeració «%s»."
627 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234
628 #, c-format
629 msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
630 msgstr "El tipus «%s» no es pot analitzar a partir d'una cadena"
632 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255
633 #, c-format
634 msgid "The property \"%s\" does not exist"
635 msgstr "No existeix cap propietat «%s»"
637 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310
638 msgid "The type attribute can only be specified once."
639 msgstr "L'atribut de tipus només es pot especificar una vegada."
641 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319
642 #, c-format
643 msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
644 msgstr "El tipus «%s» no és un tipus vàlid."
646 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327
647 #, c-format
648 msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
649 msgstr "El tipus «%s» no és un tipus de dibuixador de cel·les."
651 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339
652 msgid "No type attribute specified."
653 msgstr "No s'ha especificat un atribut de tipus."
655 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457
656 #, c-format
657 msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
658 msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <treeview_state>, no <%s>"
660 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467
661 #, c-format
662 msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
663 msgstr "Els elements dins de <treeview_state> han de ser <treeview>, no <%s>"
665 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477
666 #, c-format
667 msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
668 msgstr "Els elements dins de <treeview> han de ser <column>, no <%s>"
670 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488
671 #, c-format
672 msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
673 msgstr "Els elements dins de <column> han de ser <cell>, no <%s>"
675 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494
676 msgid "The <cell> element must not have any children."
677 msgstr "L'element <cell> no ha de tenir cap fill."
679 #: ../libegg/layout.glade.h:1
680 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
681 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
682 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
683 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
684 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
685 msgid "*"
686 msgstr "*"
688 #: ../libegg/layout.glade.h:2
689 msgid "Dock items"
690 msgstr "Elements acoblables"
692 #: ../libegg/layout.glade.h:3
693 msgid "Layout Managment"
694 msgstr "Gestió de disposicions"
696 #: ../libegg/layout.glade.h:4
697 msgid "Saved layouts"
698 msgstr "Disposicions desades"
700 #: ../libegg/layout.glade.h:5
701 msgid "_Load"
702 msgstr "_Carrega"
704 #: ../libegg/layout.glade.h:6
705 msgid "_Lock dock items"
706 msgstr "B_loca els elements acoblables"
708 #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:337
709 #: ../plugins/search/plugin.c:547 ../plugins/search/search-replace.c:840
710 #: ../plugins/search/search-replace.c:1476
711 #: ../plugins/search/search-replace.c:1483
712 #: ../plugins/search/search-replace.c:1495
713 #: ../plugins/search/search-replace.c:1798
714 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1035
715 msgid "Search"
716 msgstr "Cerca"
718 #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/search/plugin.c:548
719 msgid "Incremental search"
720 msgstr "Cerca incremental"
722 #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1219
723 msgid "Open _Recent"
724 msgstr "Ob_re'n un recent"
726 #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1230
727 msgid "Open recent files"
728 msgstr "Obre fitxers recents"
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
731 msgid "<b>Build</b>"
732 msgstr "<b>Munta</b>"
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
735 msgid "<b>Program execution:</b>"
736 msgstr "<b>Execució d'un programa:</b>"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
739 msgid "Arguments: "
740 msgstr "Arguments: "
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
743 msgid "Highlight build message locations in editor"
744 msgstr "Ressalta les ubicacions dels missatges de muntatge en l'editor"
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
747 msgid "Install as root:"
748 msgstr "Instal·la com a superusuari:"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
751 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
752 msgid "Run in terminal"
753 msgstr "Executa en un terminal"
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
756 msgid "Select execution program and args"
757 msgstr "Seleccioneu el programa a executar i els paràmetres"
759 #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings
760 #. The translations should match that of 'make' program
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513
762 #, c-format
763 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
764 msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori '%s'"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:514
767 #, c-format
768 msgid "make: Entering directory `%s'"
769 msgstr "make: s'està entrant al directori '%s'"
771 #. Translation for the following should match that of 'make' program
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:527
773 #, c-format
774 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
775 msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori '%s'"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:528
778 #, c-format
779 msgid "make: Leaving directory `%s'"
780 msgstr "make: s'està sortint del directori '%s'"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
783 #: ../plugins/tools/execute.c:328
784 msgid "warning:"
785 msgstr "avís:"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:681
788 #, c-format
789 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
790 msgstr "Temps total: %lu segons\n"
792 # He tret els punts suspensius de totes les cadenes d'aques tipus- Xavier Conde
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:686
794 msgid "Completed... unsuccessful\n"
795 msgstr "S'ha completat incorrectament\n"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:691
798 msgid "Completed... successful\n"
799 msgstr "S'ha completat correctament\n"
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:748
802 #, c-format
803 msgid "Build %d: %s"
804 msgstr "Munta %d: %s"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:998
808 msgid "Configure Parameters:"
809 msgstr "Paràmetres per a configure:"
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1193
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1295
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1474
817 msgid "_Build"
818 msgstr "_Munta"
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1197
821 msgid "_Build Project"
822 msgstr "_Munta el projecte"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1198
825 msgid "Build whole project"
826 msgstr "Munta el projecte sencer"
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1203
829 msgid "_Install Project"
830 msgstr "_Instal·la el projecte"
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1204
833 msgid "Install whole project"
834 msgstr "Instal·la el projecte sencer"
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1209
837 msgid "_Clean Project"
838 msgstr "Neteja el proje_cte"
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1210
841 msgid "Clean whole project"
842 msgstr "Neteja el projecte sencer"
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1215
845 msgid "Run C_onfigure..."
846 msgstr "Executa c_onfigure..."
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1216
849 msgid "Configure project"
850 msgstr "Configura el projecte"
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1221
853 msgid "Run _Autogenerate..."
854 msgstr "Executa l'_autogeneració..."
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1222
857 msgid "Autogenerate project files"
858 msgstr "Genera automàticament els fitxers de projecte"
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1227
861 msgid "Build _Tarball"
862 msgstr "Mun_ta un fitxer tar"
864 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1228
865 msgid "Build project tarball distribution"
866 msgstr "Munta el fitxer tar de distribució"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1233
869 msgid "_Execute Program..."
870 msgstr "_Executa el programa..."
872 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1234
873 msgid "Execute program"
874 msgstr "Executa el programa"
876 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1239
877 msgid "_Build Module"
878 msgstr "_Munta el mòdul"
880 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1240
881 msgid "Build module associated with current file"
882 msgstr "Munta el mòdul associat al fitxer actual"
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1245
885 msgid "_Install Module"
886 msgstr "_Instal·la el mòdul"
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246
889 msgid "Install module associated with current file"
890 msgstr "Instal·la el mòdul associat al fitxer actual"
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1251
893 msgid "_Clean Module"
894 msgstr "_Neteja el mòdul"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1252
897 msgid "Clean module associated with current file"
898 msgstr "Neteja el mòdul associat al fitxer actual"
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1257
901 msgid "Co_mpile File"
902 msgstr "Co_mpila el fitxer"
904 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1258
905 msgid "Compile current editor file"
906 msgstr "Compila el fitxer actual de l'editor"
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1271
909 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
910 msgid "_Compile"
911 msgstr "_Compila"
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1272
914 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300
915 msgid "Complie file"
916 msgstr "Compila fitxers"
918 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1278
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1306
920 msgid "Build module"
921 msgstr "Munta el mòdul"
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
924 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
925 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1478
926 msgid "_Install"
927 msgstr "_Instal·la"
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284
930 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1312
931 msgid "Install module"
932 msgstr "Instal·la el mòdul"
934 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1289
935 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
936 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1482
937 msgid "_Clean"
938 msgstr "Nete_ja"
940 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1290
941 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1318
942 msgid "Clean module"
943 msgstr "Neteja el mòdul"
945 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1486
946 msgid "Co_mpile"
947 msgstr "Co_mpila"
949 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1495
950 #, c-format
951 msgid "_Build (%s)"
952 msgstr "_Munta (%s)"
954 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1502
955 #, c-format
956 msgid "_Install (%s)"
957 msgstr "_Instal·la (%s)"
959 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1509
960 #, c-format
961 msgid "_Clean (%s)"
962 msgstr "Nete_ja (%s)"
964 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1516
965 #, c-format
966 msgid "Co_mpile (%s)"
967 msgstr "Co_mpila (%s)"
969 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1903
970 msgid "Build commands"
971 msgstr "Ordres per muntar"
973 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1910
974 msgid "Build popup commands"
975 msgstr "Ordres emergents per muntar"
977 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2142
978 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2157
979 msgid "Build Autotools"
980 msgstr "Eines automàtiques de muntatge"
982 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133
983 msgid "Program"
984 msgstr "Programa"
986 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224
987 msgid "No file or Project opened."
988 msgstr "No hi ha cap fitxer o projecte obert."
990 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264
991 #, c-format
992 msgid "Program '%s' is not a local file"
993 msgstr "El programa '%s' no és un fitxer local"
995 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279
996 #, c-format
997 msgid "Program '%s' does not exists"
998 msgstr "No existeix el programa '%s'"
1000 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287
1001 #, c-format
1002 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1003 msgstr "El programa '%s' no té permís d'execució"
1005 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319
1006 msgid "No executable for this file."
1007 msgstr "No hi ha cap executable per a aquest fitxer."
1009 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325
1010 #, c-format
1011 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1012 msgstr "L'executable '%s' no està actualitzat."
1014 #. create the check menuitem
1015 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
1016 msgid "Fixed data-view"
1017 msgstr "Visualització de dades fixa"
1019 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
1020 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:129
1021 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:273
1022 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
1023 msgid "Update"
1024 msgstr "Actualitza"
1026 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
1027 msgid "Update the graph"
1028 msgstr "Actualitza el graf"
1030 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
1031 msgid "Inheritance Graph"
1032 msgstr "Graf d'herències"
1034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
1035 msgid "<b>Class Elements</b>"
1036 msgstr "<b>Elements de classe</b>"
1038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
1039 msgid "<b>General Class Properties</b>"
1040 msgstr "<b>Propietats generals de classe</b>"
1042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1043 msgid "Add to Project"
1044 msgstr "Afegeix al projecte"
1046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1047 msgid "Add to Repository"
1048 msgstr "Afegeix al magatzem"
1050 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1051 msgid "Author Email:"
1052 msgstr "Correu electrònic de l'autor:"
1054 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1055 msgid "Author Name:"
1056 msgstr "Nom de l'autor:"
1058 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1059 msgid "Author/Date-Time"
1060 msgstr "Autor/hora i data"
1062 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1063 msgid "Base Class Inheritance:"
1064 msgstr "Herència de la classe base:"
1066 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1067 msgid "Base Class:"
1068 msgstr "Classe base:"
1070 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1071 msgid "Class Function Prefix:"
1072 msgstr "Prefix de funció de la classe:"
1074 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1075 msgid "Class Name:"
1076 msgstr "Nom de classe:"
1078 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1079 msgid "Class Options:"
1080 msgstr "Opcions de classes:"
1082 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1083 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
1084 msgid "Create"
1085 msgstr "Crea"
1087 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1088 msgid "GObject Class\t"
1089 msgstr "Classe GObject\t"
1091 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1092 msgid "GObject Prefix and Type:"
1093 msgstr "Prefix del GObject i el tipus:"
1095 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1096 msgid ""
1097 "General Public License (GPL)\n"
1098 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1099 "No License"
1100 msgstr ""
1101 "General Public License (GPL)\n"
1102 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1103 "Sense llicència"
1105 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
1106 msgid "Generic C++ Class"
1107 msgstr "Classe genèrica C++"
1109 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1110 msgid "Header File:"
1111 msgstr "Fitxer de capçalera:"
1113 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1114 msgid "Inline the declaration and implementation"
1115 msgstr "Insereix la declaració i la implementació"
1117 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1118 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1119 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1120 msgid "License:"
1121 msgstr "Llicència:"
1123 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1124 msgid "Member Functions/Variables"
1125 msgstr "Membre de funcions/variables"
1127 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1128 #: ../plugins/glade/plugin.c:797
1129 msgid "Properties"
1130 msgstr "Propietats"
1132 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1133 msgid "Signals"
1134 msgstr "Senyals"
1136 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1137 msgid "Source File:"
1138 msgstr "Fitxer de codi:"
1140 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1141 msgid "Source/Header Headings:"
1142 msgstr "Encapçalaments per a capçaleres i fonts:"
1144 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1145 msgid "_TYPE_"
1146 msgstr "_TIPUS_"
1148 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
1149 msgid "gtk-add"
1150 msgstr "gtk-add"
1152 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
1153 msgid "gtk-cancel"
1154 msgstr "gtk-cancel"
1156 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31
1157 msgid "gtk-remove"
1158 msgstr "gtk-remove"
1160 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32
1161 msgid ""
1162 "public\n"
1163 "protected\n"
1164 "private"
1165 msgstr ""
1166 "public\n"
1167 "protegit\n"
1168 "privat"
1170 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1171 msgid "Header or source file has not been created"
1172 msgstr "No s'ha creat el fitxer de codi o bé la capçalera"
1174 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1175 msgid "Autogen template used for the header file"
1176 msgstr "Plantilla del autogen utilitzada per al fitxer de capçalera"
1178 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1179 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1180 msgstr "Plantilla del autogen utilitzada per al fitxer d'implementació."
1182 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1183 msgid "File to which the processed template will be written"
1184 msgstr "Fitxer on s'escriurà la plantilla processada"
1186 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1187 msgid "Failed to write autogen definition file"
1188 msgstr "No es pot escriure el fitxer de definició del autogen"
1190 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1191 msgid ""
1192 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1193 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1194 msgstr ""
1195 "No es pot trobar l'autogen versió 5. Instal·leu el paquet autogen. Podeu "
1196 "obtenir-lo d'http://autogen.sourceforge.net"
1198 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1201 msgstr "No es pot executar el autogen: %s."
1203 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1204 msgid "XML description of the user interface"
1205 msgstr "Descripció XML de la interfície d'usuari"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1208 msgid "/usr/bin/cvs"
1209 msgstr "/usr/bin/cvs"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1212 msgid "<b>CVS Options</b>"
1213 msgstr "<b>Opcions del CVS</b>"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1216 msgid "<b>Module Details:</b>"
1217 msgstr "<b>Detalls del mòdul:</b>"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1220 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1221 msgid "<b>Options:</b>"
1222 msgstr "<b>Opcions:</b>"
1224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
1225 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
1226 msgid "<b>Options</b>"
1227 msgstr "<b>Opcions</b>"
1229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
1230 msgid ""
1231 "<b>Please note: </b>\n"
1232 "\n"
1233 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1234 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1235 "</b>"
1236 msgstr ""
1237 "<b>Tingueu en compte:</b>\n"
1238 "\n"
1239 "En prémer D'acord se suprimirà el fitxer del disc i del CVS. El fitxer no se "
1240 "suprimirà del CVS fins que pugeu els canvis al CVS."
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1243 msgid "<b>Repository: </b>"
1244 msgstr "<b>Magatzem: </b>"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1247 msgid "Be verbose"
1248 msgstr "Escriu molta informació"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1251 msgid "CVS Preferences"
1252 msgstr "Preferències del CVS"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1255 msgid "CVS: Add file/directory"
1256 msgstr "CVS: afegeix fitxer/directori"
1258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1259 msgid "CVS: Commit file/directory"
1260 msgstr "CVS: confirma canvis a un fitxer/directori"
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1263 msgid "CVS: Diff file/directory"
1264 msgstr "CVS: diferències de fitxers/directoris"
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1267 msgid "CVS: Import"
1268 msgstr "CVS: importa"
1270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1271 msgid "CVS: Log file/directory"
1272 msgstr "CVS: historial de fitxer/directori"
1274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1275 msgid "CVS: Remove file/directory"
1276 msgstr "CVS: suprimeix fitxer/directori"
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1279 msgid "CVS: Status"
1280 msgstr "CVS: estat"
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1283 msgid "CVS: Status from file/directory"
1284 msgstr "CVS: estat del fitxer/directori"
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1287 msgid "CVS: Update file/directory"
1288 msgstr "CVS: actualitza el fitxer/directori"
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1291 msgid "CVSROOT:"
1292 msgstr "CVSROOT:"
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1296 msgid "Choose file or directory to add:"
1297 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a afegir:"
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1300 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1301 msgid "Choose file or directory to commit:"
1302 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a confirmar-ne els canvis:"
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1305 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1306 msgid "Choose file or directory to diff:"
1307 msgstr "Escolliu de quin directori o fitxer obtenir diferències:"
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1310 msgid "Choose file or directory to get log:"
1311 msgstr "Escolliu de quin fitxer o directori obtenir el registre:"
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1314 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1315 msgstr "Escolliu de quin fitxer o directori obtenir l'estat:"
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1318 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1319 msgid "Choose file or directory to remove:"
1320 msgstr "Escolliu quin fitxer o directori suprimir:"
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1323 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1324 msgid "Choose file or directory to update:"
1325 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a actualitzar:"
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1328 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1329 msgstr "Nivell de compressió (0=cap, 10=max):"
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1332 msgid "Create new directories"
1333 msgstr "Crea nous directoris"
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1336 msgid "Delete empty directories"
1337 msgstr "Suprimeix directoris buits"
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1341 msgid "Do not act recursively"
1342 msgstr "No ho facis recursivament"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1345 msgid "File is binary"
1346 msgstr "El fitxer és binari"
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
1349 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1350 msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (recomanat)"
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
1353 msgid ""
1354 "Local\n"
1355 "Extern (rsh)\n"
1356 "Password server (pserver)\n"
1357 msgstr ""
1358 "Local\n"
1359 "Extern (rsh)\n"
1360 "Servidor de contrasenyes (pserver)\n"
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1363 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1364 msgid "Log message:"
1365 msgstr "Missatge de registre:"
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1368 msgid "Module name:"
1369 msgstr "Nom del mòdul:"
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1372 msgid "Password: "
1373 msgstr "Contrasenya: "
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1376 msgid "Path to \"cvs\" command"
1377 msgstr "Camí a l'ordre \"cvs\""
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1380 msgid "Project root directory:"
1381 msgstr "Directori arrel del projecte:"
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1384 msgid "Release tag:"
1385 msgstr "Etiqueta de la versió:"
1387 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1388 msgid "Reset sticky tags"
1389 msgstr "Reinicia les etiquetes estàtiques"
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
1392 msgid "Revision: "
1393 msgstr "Revisió: "
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1396 msgid ""
1397 "Standard diff\n"
1398 "Patch-Style diff"
1399 msgstr ""
1400 "Diff estàndard\n"
1401 "Diff estil pedaç"
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1404 msgid "Unified format instead of context format"
1405 msgstr "Format unificat en comptes del contextual"
1407 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1408 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1409 msgid "Use revision/tag: "
1410 msgstr "Empra revisió/etiqueta: "
1412 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1413 msgid "Use revision: "
1414 msgstr "Empra la revisió: "
1416 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1417 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1418 msgid "Username: "
1419 msgstr "Nom d'usuari: "
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1422 msgid "Vendor tag:"
1423 msgstr "Etiqueta del proveïdor:"
1425 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1426 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1427 msgid "Whole project"
1428 msgstr "Tot el projecte"
1430 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
1431 msgid "none"
1432 msgstr "cap"
1434 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
1435 msgid "start"
1436 msgstr "inici"
1438 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1439 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1440 msgid "Please enter a filename!"
1441 msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1444 #, c-format
1445 msgid "Please fill field: %s"
1446 msgstr "Heu d'omplir el camp %s"
1448 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1449 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1450 msgstr "S'està executant l'ordre del CVS. Espereu fins que hagi acabat"
1452 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1453 msgid "Unable to delete file"
1454 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1456 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1457 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1458 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
1459 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1460 msgstr "Esteu segur que no voleu un missatge de registre?"
1462 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1463 msgid "CVSROOT"
1464 msgstr "CVSROOT"
1466 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1467 msgid "Module"
1468 msgstr "Mòdul"
1470 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1471 msgid "Vendor"
1472 msgstr "Proveïdor"
1474 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1475 msgid "Release"
1476 msgstr "Versió"
1478 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1479 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
1480 msgid "Directory"
1481 msgstr "Directori"
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1484 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1485 msgstr "Ha fallat l'ordre del CVS. Veieu a dalt els detalls"
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1488 #, c-format
1489 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1490 msgstr "L'ordre CVS s'ha executat correctament. S'ha trigat %ld segons."
1492 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1493 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1494 msgstr "S'està executant l'ordre del CVS. Espereu fins que hagi acabat"
1496 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1497 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:486
1498 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:494 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1499 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
1500 msgid "CVS"
1501 msgstr "CVS"
1503 #. Action name
1504 #. Stock icon, if any
1505 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1506 msgid "_CVS"
1507 msgstr "_CVS"
1509 #. Action name
1510 #. Stock icon, if any
1511 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1512 msgid "_Add"
1513 msgstr "_Afegeix"
1515 #. Display label
1516 #. short-cut
1517 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1518 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1519 msgstr "Afegeix un nou fitxer/directori a l'arbre CVS"
1521 #. Action name
1522 #. Stock icon, if any
1523 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1524 msgid "_Remove"
1525 msgstr "_Suprimeix"
1527 #. Display label
1528 #. short-cut
1529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1530 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1531 msgstr "Suprimeix un fitxer o directori de l'arbre CVS"
1533 #. Action name
1534 #. Stock icon, if any
1535 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1536 msgid "_Commit"
1537 msgstr "Puja els _canvis"
1539 #. Display label
1540 #. short-cut
1541 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1542 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1543 msgstr "Pugeu els vostres canvis a l'arbre del CVS"
1545 #. Action name
1546 #. Stock icon, if any
1547 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1548 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1549 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1550 msgid "_Update"
1551 msgstr "Act_ualitza"
1553 #. Display label
1554 #. short-cut
1555 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1556 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1557 msgstr "Sincronitzeu la vostra còpia local amb l'arbre CVS"
1559 #. Action name
1560 #. Stock icon, if any
1561 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1562 msgid "_Diff"
1563 msgstr "_Diferències"
1565 #. Display label
1566 #. short-cut
1567 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1568 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1569 msgstr "Mostreu les diferències entre la vostra còpia i l'arbre"
1571 #. Action name
1572 #. Stock icon, if any
1573 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1574 msgid "_Show Status"
1575 msgstr "Mostra l'es_tat"
1577 #. Display label
1578 #. short-cut
1579 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1580 msgid "Show the status of a file/directory"
1581 msgstr "Mostra l'estat del fitxer/directori"
1583 #. Action name
1584 #. Stock icon, if any
1585 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1586 msgid "_Show Log"
1587 msgstr "Mo_stra el registre"
1589 #. Display label
1590 #. short-cut
1591 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1592 msgid "Show the log of a file/directory"
1593 msgstr "Mostra el registre d'un fitxer o directori"
1595 #. Action name
1596 #. Stock icon, if any
1597 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1598 msgid "_Import Tree"
1599 msgstr "_Importa un arbre"
1601 #. Display label
1602 #. short-cut
1603 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1604 msgid "Import a new source tree to CVS"
1605 msgstr "Importa un nou arbre font al CVS"
1607 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:347
1608 msgid "CVS operations"
1609 msgstr "Operacions del CVS"
1611 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1612 msgid "CVS popup operations"
1613 msgstr "Operacions emergents del CVS"
1615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1616 msgid "<b>Debugger:</b>"
1617 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1620 msgid "Add Watch"
1621 msgstr "Afegeix vigilància"
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1624 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1625 msgid "Attach to process"
1626 msgstr "Adjunta a procés"
1628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1629 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1630 msgid "Breakpoint properties"
1631 msgstr "Propietats dels punts de ruptura"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1634 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1569
1635 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1636 msgid "Breakpoints"
1637 msgstr "Punts de ruptura"
1639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1640 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1641 msgid "CPU Registers"
1642 msgstr "Registres de la CPU"
1644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1645 msgid "Change Watch"
1646 msgstr "Canvia una vigilància"
1648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1649 msgid "Command Line Parameters:"
1650 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres:"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1653 msgid "Debugger Target:"
1654 msgstr "Objectiu del depurador:"
1656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1657 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1658 msgid "Debugger command"
1659 msgstr "Ordre del depurador"
1661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1662 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1663 msgid "Debugger command:"
1664 msgstr "Ordre del depurador:"
1666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1667 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1668 msgid "Description:"
1669 msgstr "Descripció:"
1671 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1672 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1673 msgid "Display process _tree"
1674 msgstr "Mos_tra l'arbre de processos"
1676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1677 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1678 msgid "Enable _all"
1679 msgstr "Habilit_a-ho tot"
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1682 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1683 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1684 msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
1686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1687 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1688 msgid "Hide process para_meters"
1689 msgstr "Oculta els parà_metres del procés"
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1692 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1693 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1694 msgid "Inspect"
1695 msgstr "Inspecciona"
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1698 msgid "Inspect/Evaluate"
1699 msgstr "Inspecciona/avalua"
1701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1702 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
1703 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1704 msgid "Kernel Signals"
1705 msgstr "Senyals del nucli"
1707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1708 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1709 msgid "Location"
1710 msgstr "Ubicació"
1712 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1713 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:136 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1714 msgid "Memory"
1715 msgstr "Memòria"
1717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1718 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:474 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1719 msgid "Pass:"
1720 msgstr "Passa:"
1722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1723 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1724 msgid "Print:"
1725 msgstr "Imprimeix:"
1727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1728 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1729 msgid "Program Interrupt"
1730 msgstr "Interrupció del programa"
1732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1733 msgid "Program parameters"
1734 msgstr "Paràmetres del programa"
1736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1737 msgid "Run In Terminal"
1738 msgstr "Executa en un terminal"
1740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1741 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1742 msgid "SIGINT"
1743 msgstr "SIGINT"
1745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1746 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:422 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1747 msgid "Set Signal Property"
1748 msgstr "Estableix propietats del senyal"
1750 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1751 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1752 msgid "Signal:"
1753 msgstr "Senyal:"
1755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1756 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1757 msgid "Source Directories"
1758 msgstr "Directoris font"
1760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1761 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1762 msgid "Stop:"
1763 msgstr "Atura:"
1765 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1766 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:192
1767 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:205
1768 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:218 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1769 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207
1770 msgid "Yes"
1771 msgstr "Sí"
1773 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1774 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1775 msgid "_Attach"
1776 msgstr "_Adjunta"
1778 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1779 msgid "_Automatic update"
1780 msgstr "_Actualització automàtica"
1782 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1783 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1784 msgid "_Condition:"
1785 msgstr "_Condició:"
1787 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1788 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1789 msgid "_Disable all"
1790 msgstr "Inhabilita'ls _tots"
1792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1793 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1794 msgid "_Hide paths"
1795 msgstr "Ocul_ta els camins"
1797 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1798 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1799 msgid "_Location:"
1800 msgstr "_Ubicació:"
1802 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1803 msgid "_Name:"
1804 msgstr "_Nom:"
1806 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1807 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1808 msgid "_Pass:"
1809 msgstr "_Passa:"
1811 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1812 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1813 msgid "_Process to attach to:"
1814 msgstr "_Procés a adjuntar-hi:"
1816 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1817 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1818 msgid "_Remove all"
1819 msgstr "Sup_rimeix-los tots"
1821 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1822 msgid "_Value:"
1823 msgstr "_Valor:"
1825 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1826 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1827 msgid "dialog1"
1828 msgstr "diàleg"
1830 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1831 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1832 msgid "dialog2"
1833 msgstr "diàleg2"
1835 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1836 msgid "Enb"
1837 msgstr "Habilitat"
1839 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1840 msgid "ID"
1841 msgstr "ID"
1843 #. Register actions
1844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1845 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:391
1846 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:940 ../src/anjuta-app.c:595
1847 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1848 msgid "File"
1849 msgstr "Fitxer"
1851 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1852 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:400
1853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:839
1854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:850
1855 msgid "Line"
1856 msgstr "Línia"
1858 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1859 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:409
1860 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1861 msgid "Function"
1862 msgstr "Funció"
1864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1865 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1866 msgid "Type"
1867 msgstr "Tipus"
1869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1870 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:418
1871 msgid "Address"
1872 msgstr "Adreça"
1874 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1875 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:343
1876 msgid "Pass"
1877 msgstr "Passa"
1879 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1880 msgid "Times"
1881 msgstr "Vegades"
1883 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1884 msgid "Condition"
1885 msgstr "Condició"
1887 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1888 msgid "Disp"
1889 msgstr "Mostra"
1891 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1250
1892 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1893 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els punts de ruptura?"
1895 #. Action name
1896 #. Stock icon, if any
1897 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1377
1898 msgid "_Breakpoints"
1899 msgstr "_Punts de ruptura"
1901 #. Action name
1902 #. Stock icon, if any
1903 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1385
1904 msgid "Toggle Breakpoint"
1905 msgstr "Commuta el punt de ruptura"
1907 #. Display label
1908 #. short-cut
1909 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1387
1910 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1911 msgstr "Commuta el punt de ruptura a la ubicació actual"
1913 #. Action name
1914 #. Stock icon, if any
1915 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1393
1916 msgid "Add Breakpoint..."
1917 msgstr "Afegeix un punt de ruptura..."
1919 #. Display label
1920 #. short-cut
1921 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1395
1922 msgid "Add a breakpoint"
1923 msgstr "Afegeix un punt de ruptura"
1925 #. Action name
1926 #. Stock icon, if any
1927 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1401
1928 msgid "Remove Breakpoint"
1929 msgstr "Suprimeix el punt de ruptura"
1931 #. Display label
1932 #. short-cut
1933 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1403
1934 msgid "Remove a breakpoint"
1935 msgstr "Suprimeix un punt de ruptura"
1937 #. Action name
1938 #. Stock icon, if any
1939 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1409
1940 msgid "Jump to Breakpoint"
1941 msgstr "Salta al punt de ruptura"
1943 #. Display label
1944 #. short-cut
1945 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1411
1946 msgid "Jump to breakpoint location"
1947 msgstr "Salta a la ubicació del punt de ruptura"
1949 #. Action name
1950 #. Stock icon, if any
1951 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1417
1952 msgid "Edit Breakpoint"
1953 msgstr "Edita el punt de ruptura"
1955 #. Display label
1956 #. short-cut
1957 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1419
1958 msgid "Edit breakpoint properties"
1959 msgstr "Edita les propietats del punt de ruptura"
1961 #. Action name
1962 #. Stock icon, if any
1963 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1425
1964 msgid "Enable Breakpoint"
1965 msgstr "Activa el punt de ruptura"
1967 #. Display label
1968 #. short-cut
1969 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1427
1970 msgid "Enable a breakpoint"
1971 msgstr "Activa un punt de ruptura"
1973 #. Action name
1974 #. Stock icon, if any
1975 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1433
1976 msgid "Disable All Breakpoints"
1977 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
1979 #. Display label
1980 #. short-cut
1981 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1435
1982 msgid "Deactivate all breakpoints"
1983 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
1985 #. Action name
1986 #. Stock icon, if any
1987 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1441
1988 msgid "C_lear All Breakpoints"
1989 msgstr "_Neteja tots els punts de ruptura"
1991 #. Display label
1992 #. short-cut
1993 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1443
1994 msgid "Delete all breakpoints"
1995 msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
1997 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1551
1998 msgid "Breakpoint operations"
1999 msgstr "Operacions dels punts de ruptura"
2001 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
2002 msgid "Variable"
2003 msgstr "Variable"
2005 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
2006 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:257 ../plugins/tools/editor.c:462
2007 msgid "Value"
2008 msgstr "Valor"
2010 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:786
2011 msgid "Disassembly"
2012 msgstr "Desassemblador"
2014 #: ../plugins/debug-manager/info.c:51 ../plugins/debug-manager/info.c:100
2015 msgid "Information"
2016 msgstr "Informació"
2018 #: ../plugins/debug-manager/info.c:126 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
2019 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
2020 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:99
2021 msgid "Lines"
2022 msgstr "Línies"
2024 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:85
2025 msgid "Locals"
2026 msgstr "Locals"
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:319
2029 msgid "Debugger Log"
2030 msgstr "Registre del depurador"
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:411 ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
2033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:469 ../plugins/debug-manager/plugin.c:496
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550 ../plugins/debug-manager/plugin.c:585
2035 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2036 msgid "Debugger"
2037 msgstr "Depurador"
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
2040 msgid "Started"
2041 msgstr "Iniciat"
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
2044 msgid "Loaded"
2045 msgstr "Carregat"
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:469
2048 msgid "Running..."
2049 msgstr "S'esta executant..."
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:496
2052 msgid "Stopped"
2053 msgstr "Aturat"
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:508
2056 #, c-format
2057 msgid "Location: %s, line %d\n"
2058 msgstr "A: %s, línia %d\n"
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
2061 msgid "Unloaded"
2062 msgstr "Descarregat"
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:593
2065 #, c-format
2066 msgid "gdb terminated unexpectedly with status %d\n"
2067 msgstr "El gdb ha terminat inesperadament amb l'estat %d\n"
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:606
2070 #, c-format
2071 msgid "Program has received signal: %s\n"
2072 msgstr "El programa ha rebut el senyal: %s\n"
2074 #. Action name
2075 #. Stock icon, if any
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
2077 msgid "_Debug"
2078 msgstr "_Depura"
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
2081 msgid "_Start Debugger"
2082 msgstr "_Inicia el depurador"
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
2085 msgid "Run Target..."
2086 msgstr "Executa l'objectiu..."
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
2089 msgid "load and start the target for debugging"
2090 msgstr "carrega i inicia l'objectiu per depurar"
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
2093 msgid "Restart Target"
2094 msgstr "Reinicia l'objectiu"
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
2097 msgid "restart the same target for debugging"
2098 msgstr "reinicia el mateix objectiu per depurar-lo"
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2101 msgid "_Attach to Process..."
2102 msgstr "_Adjunta a un procés..."
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
2105 msgid "Attach to a running program"
2106 msgstr "Adjunta a un programa en execució"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
2109 msgid "Stop Debugger"
2110 msgstr "Atura el depurador"
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2113 msgid "Say goodbye to the debugger"
2114 msgstr "Atureu el depurador"
2116 #. Action name
2117 #. Stock icon, if any
2118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
2119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
2120 msgid "Debugger Command..."
2121 msgstr "Ordre del depurador..."
2123 #. Display label
2124 #. short-cut
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2127 msgid "Custom debugger command"
2128 msgstr "Ordre personalitzada del depurador"
2130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2132 msgid "_Info"
2133 msgstr "_Informació"
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2136 msgid "Info _Target Files"
2137 msgstr "Fi_txers objecte d'informació"
2139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2140 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2141 msgstr "Visualitza la informació dels fitxer amb els que treballa el depurador"
2143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2144 msgid "Info _Program"
2145 msgstr "_Programa d'informació"
2147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
2148 msgid "Display information on the execution status of the program"
2149 msgstr "Visualitza la informació de l'estat d'execució del programa"
2151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:935
2152 msgid "Info _Kernel User Struct"
2153 msgstr "Informació d'estructura d'usuari del _nucli"
2155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2156 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2157 msgstr ""
2158 "Visualitza els continguts de l'estructura d'usuari del nucli per al fill "
2159 "actual"
2161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2163 msgid "Shared Libraries"
2164 msgstr "Biblioteques compartides"
2166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
2167 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2168 msgid "Show shared libraries mappings"
2169 msgstr "Mostra les correspondències de les biblioteques compartides"
2171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2172 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1069
2173 msgid "Show kernel signals"
2174 msgstr "Mostra els senyals del nucli"
2176 #. Action name
2177 #. Stock icon, if any
2178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2179 msgid "Run/_Continue"
2180 msgstr "Executa/_continua"
2182 #. Display label
2183 #. short-cut
2184 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2185 msgid "Continue the execution of the program"
2186 msgstr "Continua amb l'execució del programa"
2188 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2189 msgid "Step _In"
2190 msgstr "_Avança un pas"
2192 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2193 msgid "Single step into function"
2194 msgstr "Avança un pas en la funció"
2196 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2197 msgid "Step O_ver"
2198 msgstr "A_vança al final"
2200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2201 msgid "Single step over function"
2202 msgstr "Avança fins el final de la funció"
2204 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2205 msgid "Step _Out"
2206 msgstr "_Avança "
2208 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2209 msgid "Single step out of the function"
2210 msgstr "Avança al final de la funció"
2212 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2213 msgid "_Run to Cursor"
2214 msgstr "Executa fins al cu_rsor"
2216 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2217 msgid "Run to the cursor"
2218 msgstr "Executa fins al cursor"
2220 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2221 msgid "Info _Threads"
2222 msgstr "Informació dels flu_xes"
2224 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2225 msgid "Display the IDs of currently known threads"
2226 msgstr "Visualitza els IDs dels fluxes coneguts"
2228 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2229 msgid "Info _Global Variables"
2230 msgstr "Informació de les variables _globals"
2232 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2233 msgid "Display all global and static variables of the program"
2234 msgstr "Visualitza totes les variables globals i estàtiques del programa"
2236 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2237 msgid "Info _Current Frame"
2238 msgstr "Informació del marc a_ctual"
2240 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
2241 msgid "Display information about the current frame of execution"
2242 msgstr "Visualitza informació sobre el marc d'execució actual"
2244 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2245 msgid "Info Function _Arguments"
2246 msgstr "Informació dels _arguments de funció"
2248 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
2249 msgid "Display function arguments of the current frame"
2250 msgstr "Visualitza els arguments de funció del marc actual"
2252 #. Action name
2253 #. Stock icon, if any
2254 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1079
2255 msgid "Pa_use Program"
2256 msgstr "Pa_usa el programa"
2258 #. Display label
2259 #. short-cut
2260 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1081
2261 msgid "Pauses the execution of the program"
2262 msgstr "Pausa l'execució del programa"
2264 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2265 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2266 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2267 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1128
2268 msgid "Debugger operations"
2269 msgstr "Operacions del depurador"
2271 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:250
2272 msgid "Register"
2273 msgstr "Registre"
2275 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:277
2276 msgid "Registers"
2277 msgstr "Registres"
2279 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:160
2280 msgid "Shared libraries"
2281 msgstr "Biblioteques compartides"
2283 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:182
2284 msgid "  Shared Object  "
2285 msgstr "  Objecte compartit  "
2287 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:186
2288 msgid "From"
2289 msgstr "De"
2291 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:190
2292 msgid "To"
2293 msgstr "A"
2295 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:194
2296 msgid "Sysm Read"
2297 msgstr "Llegiu el sistema"
2299 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:194
2300 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:207
2301 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:220
2302 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
2303 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223
2304 msgid "No"
2305 msgstr "No"
2307 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:259
2308 msgid "Modify Signal"
2309 msgstr "Modifica el senyal"
2311 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:266
2312 msgid "Send to process"
2313 msgstr "Envia a un procés"
2315 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:308
2316 msgid "Kernel signals"
2317 msgstr "Senyals del nucli"
2319 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:331
2320 msgid "Signal"
2321 msgstr "Senyal"
2323 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:335
2324 msgid "Stop"
2325 msgstr "Atura"
2327 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:339 ../plugins/editor/print.c:1031
2328 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:89
2329 msgid "Print"
2330 msgstr "Imprimeix"
2332 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:347
2333 msgid "Description"
2334 msgstr "Descripció"
2336 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:466
2337 msgid " Stop: "
2338 msgstr "Atura: "
2340 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:470
2341 msgid " Print: "
2342 msgstr "Imprimeix: "
2344 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1174
2345 msgid "Show Line Numbers"
2346 msgstr "Mostra els números de línia"
2348 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2349 msgid "Whether to display line numbers"
2350 msgstr "Si s'han de mostrar els números de línia"
2352 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1182
2353 msgid "Show Line Markers"
2354 msgstr "Mostra els marcadors de línia"
2356 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2357 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2358 msgstr "Si s'han de mostrar les imatges de marcat de línia"
2360 #. Action name
2361 #. Stock icon, if any
2362 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:319
2363 msgid "Set current frame"
2364 msgstr "Estableix el marc actual"
2366 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:327
2367 msgid "View Source"
2368 msgstr "Visualitza el codi font"
2370 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:364
2371 msgid "Active"
2372 msgstr "Activa"
2374 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:375
2375 msgid "Frame"
2376 msgstr "Marc"
2378 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:427
2379 msgid "Arguments"
2380 msgstr "Arguments"
2382 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:451
2383 msgid "Stack"
2384 msgstr "Pila"
2386 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:509
2387 msgid "Stack frame operations"
2388 msgstr "Pila d'operacions del marc"
2390 #: ../plugins/debug-manager/start.c:90
2391 msgid "Pid"
2392 msgstr "Identificador de procés"
2394 #: ../plugins/debug-manager/start.c:90
2395 msgid "User"
2396 msgstr "Usuari"
2398 #: ../plugins/debug-manager/start.c:90 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2399 msgid "Time"
2400 msgstr "Temps"
2402 #: ../plugins/debug-manager/start.c:90
2403 msgid "Command"
2404 msgstr "Ordre"
2406 #: ../plugins/debug-manager/start.c:594
2407 #, c-format
2408 msgid "Unable to execute: %s."
2409 msgstr "No es pot executar: %s."
2411 #: ../plugins/debug-manager/start.c:608
2412 #, c-format
2413 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2414 msgstr "No es pot obrir el fitxer: %s\n"
2416 #: ../plugins/debug-manager/start.c:858
2417 #, c-format
2418 msgid "Missing file %s"
2419 msgstr "Falten els fitxers %s"
2421 #: ../plugins/debug-manager/start.c:976
2422 msgid "Load Target to debug"
2423 msgstr "Carrega l'objectiu a depuració"
2425 #: ../plugins/debug-manager/start.c:984 ../plugins/file-loader/plugin.c:470
2426 msgid "All files"
2427 msgstr "Tots els fitxers"
2429 #. Action name
2430 #. Stock icon, if any
2431 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:362
2432 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2433 msgstr "Ins_pecciona/avalua..."
2435 #. Display label
2436 #. short-cut
2437 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:364
2438 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2439 msgstr "Inspecciona o avalua una expressió o variable"
2441 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:370
2442 msgid "Add Watch..."
2443 msgstr "Afegeix la vigilància..."
2445 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:378
2446 msgid "Remove Watch"
2447 msgstr "Suprimeix la vigilància"
2449 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:386
2450 msgid "Update Watch"
2451 msgstr "Actualitza la vigilància"
2453 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:394
2454 msgid "Change Value"
2455 msgstr "Canvia el valor"
2457 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:402
2458 msgid "Update all"
2459 msgstr "Actualitza'ls tots"
2461 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:410
2462 msgid "Remove all"
2463 msgstr "Suprimeix-los tots"
2465 #. Action name
2466 #. Stock icon, if any
2467 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:421
2468 msgid "Automatic update"
2469 msgstr "Actualització automàtica"
2471 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:447 ../plugins/debug-manager/watch.c:453
2472 msgid "Watch operations"
2473 msgstr "Operacions de vigilància"
2475 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:533
2476 msgid "Watches"
2477 msgstr "Vigilància"
2479 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
2480 msgid "Search Help:"
2481 msgstr "Cerca ajuda:"
2483 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2484 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:280
2485 msgid "_Goto"
2486 msgstr "_Vés a"
2488 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
2489 msgid "Previous Help"
2490 msgstr "Ajuda anterior"
2492 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
2493 msgid "Go to previous help page"
2494 msgstr "Vés a l'anterior pàgina d'ajuda"
2496 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
2497 msgid "Next Help"
2498 msgstr "Ajuda següent"
2500 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
2501 msgid "Go to next help page"
2502 msgstr "Vés a la següent pàgina d'ajuda"
2504 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
2505 msgid "_API Reference"
2506 msgstr "_Referències a l'API"
2508 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
2509 msgid "Browse API Pages"
2510 msgstr "Navega per les pàgines de l'API"
2512 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
2513 msgid "_Context Help"
2514 msgstr "Ajuda _contextual"
2516 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
2517 msgid "Search help for the current word in the editor"
2518 msgstr "Cerca ajuda sobre la paraula actual en l'editor"
2520 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2521 msgid "_Search Help"
2522 msgstr "_Cerca ajuda"
2524 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2525 msgid "Search for a term in help"
2526 msgstr "Cerca un terme a l'ajuda"
2528 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:300
2529 msgid "Help operations"
2530 msgstr "Operacions d'ajuda"
2532 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:335
2533 msgid "Books"
2534 msgstr "Llibres"
2536 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:342 ../src/anjuta-app.c:617
2537 msgid "Help"
2538 msgstr "Ajuda"
2540 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345
2541 msgid "Help display"
2542 msgstr "Mostreu l'ajuda"
2544 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:74
2545 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
2546 msgstr ""
2547 "El format automàtic està desactivat. Canvieu la configuració a Preferències."
2549 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:90
2550 #, c-format
2551 msgid "Anjuta does not know %s!"
2552 msgstr "L'Anjuta no coneix %s"
2554 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:206
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "The file '%s' is not saved.\n"
2558 "Do you want to save it before closing?"
2559 msgstr ""
2560 "No s'ha desat el fitxer '%s'.\n"
2561 "Voleu desar-lo abans de tancar?"
2563 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:216
2564 msgid "Do_n't save"
2565 msgstr "_No ho desis"
2567 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:283
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2571 "Any unsaved changes will be lost."
2572 msgstr ""
2573 "Voleu actualitzar '%s?'\n"
2574 "El canvis no desats es perdran."
2576 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:294
2577 #: ../plugins/editor/text_editor.c:337 ../plugins/sourceview/sourceview.c:156
2578 msgid "_Reload"
2579 msgstr "Ac_tualitza"
2581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:185
2582 msgid "Close file"
2583 msgstr "Tanca el fitxer"
2585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:317
2586 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564 ../plugins/file-loader/plugin.c:846
2587 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:856 ../plugins/file-loader/plugin.c:869
2588 msgid "Open file"
2589 msgstr "Obre fitxer"
2591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:336
2592 #: ../plugins/message-view/message-view.c:89
2593 msgid "Save file as"
2594 msgstr "Anomena i desa"
2596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:405
2597 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "The file '%s' already exists.\n"
2601 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2602 msgstr ""
2603 "El fitxer «%s» ja existeix.\n"
2604 "Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant ara?"
2606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:413
2607 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
2608 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2609 msgid "_Replace"
2610 msgstr "_Reemplaça"
2612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:729
2613 msgid "Path:"
2614 msgstr "Camí:"
2616 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2617 msgid "#Else #Endif "
2618 msgstr "#Else #Endif "
2620 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2621 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
2622 msgstr "<b>Paràmetres per a 'indent'</b>"
2624 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2625 msgid "<b>Autoformat style</b>"
2626 msgstr "<b>Estil de format automàtic</b>"
2628 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2629 msgid "<b>Autosave</b>"
2630 msgstr "<b>Desa automàticament</b>"
2633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2634 msgid "<b>Blank Lines</b>"
2635 msgstr "<b>Línies en blanc</b>"
2638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2639 msgid "<b>Breaking Long Lines</b>"
2640 msgstr "<b>Separació de línies llargues</b>"
2642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2643 msgid "<b>Comments</b>"
2644 msgstr "<b>Comentaris</b>"
2646 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2647 msgid "<b>Declarations</b>"
2648 msgstr "<b>Declaracions</b>"
2650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2651 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2652 msgstr "<b>Pestanyes de l'editor</b>"
2654 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2655 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2656 msgstr "<b>Codificació emprada en desar els fitxers</b>"
2658 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2659 msgid "<b>Indentation</b>"
2660 msgstr "<b>Sagnat</b>"
2662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2663 msgid "<b>Statements</b>"
2664 msgstr "<b>Paràmetres</b>"
2666 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2667 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2668 msgstr "<b>Codificacions disponibles</b>"
2670 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2671 msgid "After Declarations"
2672 msgstr "Després de les declaracions"
2674 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2675 msgid "After Procedures"
2676 msgstr "Després dels procediments"
2678 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2679 msgid "All Comments"
2680 msgstr "Tots els comentaris"
2682 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17
2683 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2684 msgstr "Desa sempre en codificació UTF-8 (més ràpid)"
2686 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18
2687 msgid ""
2688 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
2689 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
2690 "Read the info page for 'indent' for more details"
2691 msgstr ""
2692 "Arguments associats amb l'estil d'autoformat seleccionat.\n"
2693 "Seleccioneu el botó 'Configuració del sagnat' per gestionar els\n"
2694 "estils d'autoformat. Llegiu la pàgina info d'«indent» per a més detalls."
2696 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2697 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
2698 msgid "Bottom"
2699 msgstr "Inferior"
2701 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22
2702 msgid "Brace"
2703 msgstr "Claus"
2705 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23
2706 msgid "Braces after IF Line"
2707 msgstr "Claus després de la línia amb IF"
2709 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24
2710 msgid "Braces after Struct"
2711 msgstr "Claus després d'Struct"
2713 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25
2714 msgid "Braces on IF line"
2715 msgstr "Claus a la línia IF"
2717 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26
2718 msgid "Braces on Struct"
2719 msgstr "Claus a Struct"
2721 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27
2722 msgid "Break before Boolean"
2723 msgstr "Separació abans del booleà"
2725 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28
2726 msgid "Case"
2727 msgstr "Majúscules"
2729 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29
2730 msgid "Continuation"
2731 msgstr "Continuació"
2733 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30
2734 msgid "Continue at Parenth."
2735 msgstr "Continua al parèntesi"
2737 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31
2738 msgid ""
2739 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
2740 "parameters by default)."
2741 msgstr ""
2742 "Crea un nou estil amb el nom definit a l'entrada «Nou estil» (paràmetres «-"
2743 "gnu»per defecte)."
2745 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
2746 msgid "Cuddle Else"
2747 msgstr "Abraça els «else»"
2749 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33
2750 msgid ""
2751 "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
2752 msgstr ""
2753 "Abraça els «}» immediatament precedents en una construcció if-then-else."
2755 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34
2756 msgid "Declaration  "
2757 msgstr "Declaració "
2759 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35
2760 msgid "Declarations  "
2761 msgstr "Declaracions "
2763 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
2764 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
2765 msgstr "Suprimeix l'estil seleccionat en el selector combinat d'estils."
2767 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37
2768 msgid "Delimiters on BL"
2769 msgstr "Delimitadors sobre BL"
2771 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38
2772 msgid "Disable auto-format"
2773 msgstr "Inhabilita el format automàtic"
2775 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39
2776 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
2777 msgstr "Mostra la sortida de sagnat d'acord amb els paràmetres seleccionats."
2779 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40
2780 msgid "Do not show tabs"
2781 msgstr "No mostris pestanyes"
2783 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1526
2785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1873
2786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1898
2787 msgid "Documents"
2788 msgstr "Documents"
2790 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42
2791 msgid "Enable files autosave"
2792 msgstr "Habilita el desat automàtic"
2794 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43
2795 msgid "Encodings"
2796 msgstr "Codificacions"
2798 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44
2799 msgid "First Column"
2800 msgstr "Primera columna"
2802 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45
2803 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
2804 msgstr "Força un espai entre els «if» i el parèntesi següent (per defecte)."
2806 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46
2807 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
2808 msgstr "Força una línia en blanc després de cada bloc de declaracions."
2810 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47
2811 msgid "Force a blank line after every procedure body."
2812 msgstr "Força una línia en blanc després de cada cos de procediment."
2814 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48
2815 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
2816 msgstr "Força una nova línia després de cada coma en una declaració."
2818 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49
2819 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
2820 msgstr "Força un espai entre un «for» i el parèntesi següent (per defecte)."
2822 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50
2823 msgid ""
2824 "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
2825 msgstr "Força un espai entre els «while» i el parèntesi següent (per defecte)."
2827 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
2828 msgid "Format comments which begin after the first column."
2829 msgstr "Formata commntaris que comencen després de la primera columna."
2831 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
2832 msgid "Format comments which begin in column one."
2833 msgstr "Formata comentaris que comencen a la primera columna."
2835 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53
2836 msgid "Honour Newlines"
2837 msgstr "Prioritza les línies noves"
2839 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
2840 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
2841 msgstr "Prioritza les línies noves donant-les la prioritat més alta possible."
2843 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55
2844 msgid "Indent"
2845 msgstr "Sagnat"
2847 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56
2848 msgid "Indent Preferences"
2849 msgstr "Preferències del sagnat"
2851 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57
2852 msgid "Indent Setting"
2853 msgstr "Configuració del sagnat"
2855 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58
2856 msgid "Indentation"
2857 msgstr "Sagnat"
2859 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59
2860 msgid "Insert a line before a Box comment."
2861 msgstr "Insereix una línia abans d'un comentari en caixa."
2863 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60
2864 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
2865 msgid "Left"
2866 msgstr "Esquerra"
2868 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61
2869 msgid "Length       "
2870 msgstr "Longitud       "
2872 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62
2873 msgid "Level              "
2874 msgstr "Nivell              "
2876 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63
2877 msgid "Line Indent   "
2878 msgstr "Sagnat de línia   "
2880 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64
2881 msgid "Line after Commas"
2882 msgstr "Línia després de comes"
2884 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65
2885 msgid "Line before Box "
2886 msgstr "Línia abans de caixa "
2888 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66
2889 msgid ""
2890 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
2891 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
2892 "that line."
2893 msgstr ""
2894 "Alinea la línia a continuació per començar a la posició del caràcter just "
2895 "després del parèntesi, si una línia té un parèntesi esquerra que no està "
2896 "tancat en aquella línia."
2898 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67
2899 msgid ""
2900 "New\n"
2901 "Style"
2902 msgstr ""
2903 "Nou\n"
2904 "estil"
2906 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
2907 msgid ""
2908 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
2909 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
2910 "no project open, they will be global preferences."
2911 msgstr ""
2912 "Nota: si hi ha un projecte obert, les preferències d'aquesta pàgina seran "
2913 "preferències del projecte i es carregaran i desaran amb el projecte. Si no "
2914 "hi ha cap projecte obert, seran preferències globals."
2916 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70
2917 msgid "Parameter     "
2918 msgstr "Paràmetres     "
2920 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71
2921 msgid "Place a space after a cast operator."
2922 msgstr "Posa un espai després d'un operador de «casting»."
2924 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72
2925 msgid ""
2926 "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
2927 msgstr "Posa un espai entre el nom del procediment cridat i «(»."
2929 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73
2930 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
2931 msgstr "Posa estrelles al començament de comentaris multi-línia."
2933 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
2934 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
2935 msgstr ""
2936 "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la següent línia."
2938 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
2939 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
2940 msgstr ""
2941 "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la mateixa línia."
2943 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76
2944 msgid "Place the brace on the line following the if test."
2945 msgstr "Posa la clau a la línia següent al test «if»."
2947 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77
2948 msgid "Place the brace on the line of the if test."
2949 msgstr "Posa la clau a la línia del test «if»."
2951 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78
2952 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
2953 msgstr "Posa delimitadors de comentari en línies en blanc."
2955 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79
2956 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
2957 msgstr "Posa el tipus del procediment que es defineix a la línia anterior."
2959 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80
2960 msgid "Position:"
2961 msgstr "Posició:"
2963 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81
2964 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
2965 msgstr ""
2966 "Prefereix trencar línies llargues abans dels operadors booleans «&&» i «||»."
2968 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82
2969 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
2970 msgid "Preview"
2971 msgstr "Previsualitza"
2973 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83
2974 msgid "Procnames start lines"
2975 msgstr "Línies inicials dels noms de procediments"
2977 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84
2978 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
2979 msgid "Right"
2980 msgstr "Dreta"
2982 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85
2983 msgid "Save files interval in minutes"
2984 msgstr "Interval en minuts per desar fitxers"
2986 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86
2987 msgid "Save session interval in minutes"
2988 msgstr "Interval en minuts per desar la sessió"
2990 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87
2991 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
2992 msgstr "Desa l'estil seleccionat amb els paràmetres modificats."
2994 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
2995 msgid "Sorted by most recent use"
2996 msgstr "Ordenats segons l'emprat més recentment"
2998 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89
2999 msgid "Sorted in alphabetical order"
3000 msgstr "Ordenats alfabèticament"
3002 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90
3003 msgid "Sorted in opening order"
3004 msgstr "Ordenats com es van obrir"
3006 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91
3007 msgid "Space after Cast"
3008 msgstr "Espai després del «casting»"
3010 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92
3011 msgid "Space after FOR"
3012 msgstr "Espai després de FOR"
3014 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93
3015 msgid "Space after IF"
3016 msgstr "Espai després d'IF"
3018 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94
3019 msgid "Space after Proc Call"
3020 msgstr "Espai després d'una crida a procediment"
3022 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95
3023 msgid "Space after WHILE"
3024 msgstr "Espai després de WHILE"
3026 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
3027 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
3028 msgstr "Especifiqueu una quantitat a moure els comentaris cap a l'esquerra."
3030 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97
3031 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
3032 msgstr "Especifiqueu quants espais sagnar les declaracions de tipus."
3034 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98
3035 msgid "Specify the column for comments following code."
3036 msgstr "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació del codi."
3038 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99
3039 msgid "Specify the column for comments following declarations."
3040 msgstr ""
3041 "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació de les declaracions."
3043 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100
3044 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
3045 msgstr ""
3046 "Especifiqueu la columna per als comentaris a continuació de directives de "
3047 "preprocessador."
3049 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101
3050 msgid "Specify the column of identifiers."
3051 msgstr "Especifiqueu la columna d'identificadors."
3053 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102
3054 msgid ""
3055 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
3056 "(default 0)."
3057 msgstr ""
3058 "Especifiqueu el nivell de sagnat quan una sentència està separada entre dues "
3059 "línies (per defecte 0)."
3061 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103
3062 msgid ""
3063 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
3064 "comments that follow it."
3065 msgstr ""
3066 "Especifiqueu la longitud màxima d'una línia de codi C, sense incloure "
3067 "possibles comentaris a continuació."
3069 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104
3070 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
3071 msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais per a un tabulador (per defecte 8)."
3073 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105
3074 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
3075 msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais de sagnat de les claus."
3077 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106
3078 msgid ""
3079 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
3080 "right of the containing 'switch' statement."
3081 msgstr ""
3082 "Especifiqueu el nombre d'espais a sagnar les etiquetes 'case' a la dreta de "
3083 "la sentència que conté el «switch»."
3085 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107
3086 msgid "Specify the value of indentation for each level."
3087 msgstr "Especifiqueu el valor del sagnat a cada nivell"
3089 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108
3090 msgid "Star Left Side"
3091 msgstr "Estrella a l'esquerra"
3093 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109
3094 msgid "Swallow Optional"
3095 msgstr "Elimina les opcionals"
3097 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110
3098 msgid "Swallow optional blank lines."
3099 msgstr "Elimina les línies blanques opcionals."
3101 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111
3102 msgid "Tab Size      "
3103 msgstr "Mida del tabulador      "
3105 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112
3106 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
3107 msgid "Top"
3108 msgstr "Principi"
3110 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113
3111 msgid "Try to save in current locale's encoding"
3112 msgstr "Intenta desar en la codificació de la localització actual"
3114 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114
3115 msgid "Try to save in original encoding"
3116 msgstr "Intenta desar en la codificació original"
3118 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115
3119 msgid "Update Style"
3120 msgstr "Actualitza l'estil"
3122 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
3123 msgid ""
3124 "You can modify the parameters either by \n"
3125 "using the above buttons or by editing them \n"
3126 "directly (See indent manual)."
3127 msgstr ""
3128 "Podeu modificar els paràmetres emprant\n"
3129 "els botons d'a dalt o editant-los directament\n"
3130 "(veieu el manual d'indent)"
3132 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:126
3133 msgid "Go to Line number:"
3134 msgstr "Vés al número de línia:"
3136 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418
3137 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445
3138 msgid "indent parameter not known !"
3139 msgstr "Paràmetre de l'indent desconegut"
3141 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483
3142 msgid "A Style has already this name !"
3143 msgstr "Hi ha un estil amb aquest nom"
3145 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512
3146 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543
3147 msgid "This Style is not modifiable !"
3148 msgstr "No es pot modificar aquest estil"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 ../plugins/glade/plugin.c:544
3151 msgid "_Save"
3152 msgstr "_Desa"
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3155 msgid "Save current file"
3156 msgstr "Desa el fitxer actual"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 ../plugins/glade/plugin.c:552
3159 msgid "Save _As..."
3160 msgstr "_Anomena i desa..."
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3163 msgid "Save the current file with a different name"
3164 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3167 msgid "Save A_ll"
3168 msgstr "Desa-ho to_t"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3171 msgid "Save all currently open files, except new files"
3172 msgstr "Desa tots els fitxers oberts actualment, excepte fitxers nous"
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3175 msgid "_Close File"
3176 msgstr "Tan_ca el fitxer"
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3179 msgid "Close current file"
3180 msgstr "Tanca el fitxer actual"
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3183 msgid "Close All Files"
3184 msgstr "Tanca tots els fitxers"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3187 msgid "Close all files"
3188 msgstr "Tanca tots els fitxers"
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3191 msgid "Reload F_ile"
3192 msgstr "Actualitza el f_itxer"
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3195 msgid "Reload current file"
3196 msgstr "Actualitza el fitxer actual"
3198 #. 8
3199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3200 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
3201 msgid "Swap .h/.c"
3202 msgstr "Alterna capçalera/codi"
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3205 msgid "Swap c header and source file"
3206 msgstr "Alterna entre la capçalera i el codi font"
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3209 msgid "Recent _Files"
3210 msgstr "_Fitxers recents"
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3213 msgid "_Print..."
3214 msgstr "_Imprimeix..."
3216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3217 msgid "Print the current file"
3218 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
3220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3221 msgid "_Print Preview"
3222 msgstr "_Previsualitza la impressió"
3224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
3225 msgid "Print preview of the current file"
3226 msgstr "Previsualitza la impressió del fitxer actual"
3228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3229 msgid "_Transform"
3230 msgstr "_Transforma"
3232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3233 msgid "_Make Selection Uppercase"
3234 msgstr "Converteix la selecció en _majúscules"
3236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3237 msgid "Make the selected text uppercase"
3238 msgstr "Converteix el text seleccionat en majúscules"
3240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3241 msgid "Make Selection Lowercase"
3242 msgstr "Converteix la selecció en minúscules"
3244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3245 msgid "Make the selected text lowercase"
3246 msgstr "Converteix el text seleccionat en minúscules"
3248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3249 msgid "Convert EOL to CRLF"
3250 msgstr "Converteix EOL a CRLF"
3252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3253 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3254 msgstr "Converteix els caràcters de fi de línia a tipus DOS (CRLF)"
3256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3257 msgid "Convert EOL to LF"
3258 msgstr "Converteix EOL a LF"
3260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3261 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3262 msgstr "Converteix els caràcters fi de línia a tipus Unix EOL (LF)"
3264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3265 msgid "Convert EOL to CR"
3266 msgstr "Converteix EOL a CR"
3268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3269 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3270 msgstr "Converteix caràcters de fi de línia a tipus MacOS EOL (CR)"
3272 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3273 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3274 msgstr "Converteix EOL a la majoria d'EOL"
3276 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3277 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
3278 msgstr ""
3279 "Converteix caràcters de fi de línia a la majoria d'EOL trobats al fitxer"
3281 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3282 msgid "_Select"
3283 msgstr "_Selecciona"
3285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3286 msgid "Select _All"
3287 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3289 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3290 msgid "Select all text in the editor"
3291 msgstr "Selecciona tot el text en l'editor"
3293 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
3294 msgid "Select to _Brace"
3295 msgstr "Selecciona fins la _clau"
3297 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
3298 msgid "Select the text in the matching braces"
3299 msgstr "Selecciona el text entre les claus de codi corresponents"
3301 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3302 msgid "Select _Code Block"
3303 msgstr "Sele_cciona el bloc de codi"
3305 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3306 msgid "Select the current code block"
3307 msgstr "Selecciona el bloc de codi actual"
3309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
3310 msgid "Co_mment"
3311 msgstr "Co_mentari"
3313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
3314 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3315 msgstr "Comenta/descomenta com a _bloc"
3317 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3318 msgid "Block comment the selected text"
3319 msgstr "Comenta el text seleccionat com a bloc"
3321 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3322 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3323 msgstr "Comenta/descomenta com a cai_xa"
3325 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
3326 msgid "Box comment the selected text"
3327 msgstr "Comenta el text seleccionat com a caixa"
3329 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3330 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3331 msgstr "Comenta/de_scomenta inici i final"
3333 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3334 msgid "Stream comment the selected text"
3335 msgstr "Comenta el text seleccionat a l'inici i al final"
3337 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
3338 msgid "_Goto Line number"
3339 msgstr "_Vés al número de línia"
3341 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3342 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3343 msgid "Go to a particular line in the editor"
3344 msgstr "Vés a una línia particular en l'editor"
3346 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3347 msgid "_Line Number..."
3348 msgstr "Número de _línia..."
3350 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3351 msgid "Matching _Brace"
3352 msgstr "Clau o _parèntesi concordant"
3354 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
3355 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3356 msgstr "Vés a la clau o parèntesi concordant en l'editor"
3358 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3359 msgid "_Start of Block"
3360 msgstr "_Inici del bloc"
3362 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3363 msgid "Go to the start of the current block"
3364 msgstr "Vés a l'inici del bloc actual"
3366 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3367 msgid "_End of Block"
3368 msgstr "_Fi del bloc"
3370 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3371 msgid "Go to the end of the current block"
3372 msgstr "Vés a la fi del bloc actual"
3374 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3375 msgid "Previous _History"
3376 msgstr "_Historial anterior"
3378 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3379 msgid "Goto previous history"
3380 msgstr "Vés a l'anterior historial"
3382 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3383 msgid "Next Histor_y"
3384 msgstr "_Següent historial"
3386 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3387 msgid "Goto next history"
3388 msgstr "Vés al següent historial"
3390 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 ../plugins/gtodo/interface.c:170
3391 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
3392 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
3393 #: ../src/shell.c:75 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1294
3394 msgid "_Edit"
3395 msgstr "_Edita"
3397 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3398 msgid "_Editor"
3399 msgstr "_Editor"
3401 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3402 msgid "_Add Editor View"
3403 msgstr "_Afegeix una vista d'editor"
3405 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3406 msgid "Add one more view of current document"
3407 msgstr "Afegeix una o més visualitzacions del document"
3409 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3410 msgid "_Remove Editor View"
3411 msgstr "_Suprimeix la vista de l'editor"
3413 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3414 msgid "Remove current view of the document"
3415 msgstr "Suprimeix la vista actual de l'editor"
3417 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3418 msgid "U_ndo"
3419 msgstr "Des_fés"
3421 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3422 msgid "Undo the last action"
3423 msgstr "Desfés l'última acció"
3425 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/glade/plugin.c:120
3426 #: ../plugins/glade/plugin.c:496
3427 msgid "_Redo"
3428 msgstr "_Refés"
3430 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3431 msgid "Redo the last undone action"
3432 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
3434 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3435 msgid "C_ut"
3436 msgstr "Reta_lla"
3438 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3439 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3440 msgstr "Retalla el text seleccionat de l'editor al porta-retalls"
3442 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/glade/plugin.c:512
3443 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
3444 msgid "_Copy"
3445 msgstr "_Copia"
3447 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3448 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3449 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
3451 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 ../plugins/glade/plugin.c:520
3452 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
3453 msgid "_Paste"
3454 msgstr "_Enganxa"
3456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3457 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3458 msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual"
3460 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3461 msgid "_Clear"
3462 msgstr "_Buida"
3464 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3465 msgid "Delete the selected text from the editor"
3466 msgstr "Suprimeix el text seleccionat de l'editor"
3468 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3469 msgid "_AutoComplete"
3470 msgstr "Completa _automàticament"
3472 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3473 msgid "AutoComplete the current word"
3474 msgstr "Completa automàticament la paraula actual"
3476 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
3477 msgid "_Line Number Margin"
3478 msgstr "Marge del número de _línia"
3480 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3481 msgid "Show/Hide line numbers"
3482 msgstr "Mostra/amaga el número de línia"
3484 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
3485 msgid "_Marker Margin"
3486 msgstr "Marge dels _marcadors"
3488 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
3489 msgid "Show/Hide marker margin"
3490 msgstr "Mostra/amaga el marge dels marcadors"
3492 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3493 msgid "_Code Fold Margin"
3494 msgstr "Marge de desplegament de _codi"
3496 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3497 msgid "Show/Hide code fold margin"
3498 msgstr "Mostra/amaga el marge de desplegament de codi"
3500 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3501 msgid "_Indentation Guides"
3502 msgstr "Gu_ies de sagnat"
3504 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3505 msgid "Show/Hide indentation guides"
3506 msgstr "Mostra/amaga les guies de sagnat"
3508 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3509 msgid "_White Space"
3510 msgstr "Espais en _blanc"
3512 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3513 msgid "Show/Hide white spaces"
3514 msgstr "Mostra/amaga espais en blanc"
3516 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3517 msgid "_Line End Characters"
3518 msgstr "Caràcters fi de _línia"
3520 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3521 msgid "Show/Hide line end characters"
3522 msgstr "Mostra/amaga caràcters de fi de línia"
3524 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3525 msgid "Line _Wrapping"
3526 msgstr "Tall de _línia"
3528 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3529 msgid "Enable/disable line wrapping"
3530 msgstr "Habilita/inhabilita el tall de línia al final"
3532 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3533 msgid "Zoom In"
3534 msgstr "Apropa"
3536 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3537 msgid "Zoom in: Increase font size"
3538 msgstr "Apropa per incrementar la mida del tipus de lletra"
3540 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3541 msgid "Zoom Out"
3542 msgstr "Allunya"
3544 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3545 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3546 msgstr "Allunya per reduir la mida del tipus de lletra"
3548 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3549 msgid "_Highlight Mode"
3550 msgstr "Estil de _ressaltat"
3552 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3553 msgid "For_mat"
3554 msgstr "For_mat"
3556 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3557 msgid "Auto _Format"
3558 msgstr "_Format automàtic"
3560 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3561 msgid "Autoformat the current source file"
3562 msgstr "Formata automàticament el codi"
3565 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
3566 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
3567 #. N_("Autoformat settings"),
3568 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
3569 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
3570 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
3571 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
3572 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
3573 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
3574 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
3575 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
3576 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
3578 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3579 msgid "_Close All Folds"
3580 msgstr "Plega totes les vistes de _codi"
3582 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3583 msgid "Close all code folds in the editor"
3584 msgstr "Plega totes les vistes de codi en l'editor"
3586 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3587 msgid "_Open All Folds"
3588 msgstr "Desplega t_otes les vistes de codi"
3590 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3591 msgid "Open all code folds in the editor"
3592 msgstr "Desplega totes les vistes de codi en l'editor"
3594 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3595 msgid "_Toggle Current Fold"
3596 msgstr "Commu_ta la vista de codi actual"
3598 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3599 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3600 msgstr "Commuta la vista de codi actual en l'editor"
3602 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3603 msgid "Bookmar_k"
3604 msgstr "Adreça d'inte_rès"
3606 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3607 msgid "_Toggle Bookmark"
3608 msgstr "_Commuta adreces d'interès"
3610 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3611 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3612 msgstr "Commuta una adreça d'interès a la línia actual"
3614 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3615 msgid "_First Bookmark"
3616 msgstr "_Primera adreça d'interès"
3618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3619 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3620 msgstr "Vés a la primera adreça d'interès del fitxer"
3622 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3623 msgid "_Previous Bookmark"
3624 msgstr "_Anterior adreça d'interès"
3626 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3627 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3628 msgstr "Vés a l'anterior adreça d'interès del fitxer"
3630 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3631 msgid "_Next Bookmark"
3632 msgstr "_Següent adreça d'interès"
3634 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3635 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3636 msgstr "Vés a la següent adreça d'interès del fitxer"
3638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3639 msgid "_Last Bookmark"
3640 msgstr "Ú_ltima adreça d'interès"
3642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3643 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3644 msgstr "Vés a l'última adreça d'interès del fitxer"
3646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3647 msgid "_Clear All Bookmarks"
3648 msgstr "Neteja totes les adre_ces d'interès"
3650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3651 msgid "Clear bookmarks"
3652 msgstr "Neteja adreces d'interès"
3654 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3655 msgid "Editor file operations"
3656 msgstr "Operacions de fitxer de l'editor"
3658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3659 msgid "Editor print operations"
3660 msgstr "Operacions d'impressió de l'editor"
3662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3663 msgid "Editor text transformation"
3664 msgstr "Transformació del text de l'editor"
3666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3667 msgid "Editor text selection"
3668 msgstr "Selecció de text de l'editor"
3670 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3672 msgid "Editor code commenting"
3673 msgstr "Comentaris del codi de l'editor"
3675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3676 msgid "Editor navigations"
3677 msgstr "Navegacions de l'editor"
3679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3680 msgid "Editor edit operations"
3681 msgstr "Operacions d'edició de l'editor"
3683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3684 msgid "Editor zoom operations"
3685 msgstr "Operacions d'ampliació de l'editor"
3687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3688 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3689 msgstr "Estils de ressaltat de sintaxi de l'editor"
3691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3692 msgid "Editor text formating"
3693 msgstr "Formatatge del text de l'editor"
3695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3696 msgid "Editor bookmarks"
3697 msgstr "Adreces d'interès de l'editor"
3699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3700 msgid "Editor view settings"
3701 msgstr "Configuració de la visualització de l'editor"
3703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:509
3704 msgid "Reload"
3705 msgstr "Actualitza"
3707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:515
3708 msgid "Goto"
3709 msgstr "Vés a"
3711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:832
3712 msgid "OVR"
3713 msgstr "SOB"
3715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:836
3716 msgid "INS"
3717 msgstr "INS"
3719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:838
3720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:849
3721 msgid "Zoom"
3722 msgstr "Ampliació"
3724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:840
3725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:851
3726 msgid "Col"
3727 msgstr "Col"
3729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:841
3730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:852
3731 msgid "Mode"
3732 msgstr "Mode"
3734 #. Automatic highlight menu
3735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:918
3736 msgid "Automatic"
3737 msgstr "Automàtic"
3739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1510
3740 msgid "Goto line"
3741 msgstr "Vés a la línia"
3743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1511
3744 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
3745 msgstr "Introduïu el número de línia on voleu anar i premeu la tecla de retorn"
3747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1520
3748 msgid "Editor quick navigations"
3749 msgstr "Navegacions ràpides de l'editor"
3751 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3752 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
3753 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3754 msgstr "<b>Autocompleció</b>"
3756 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3757 #, fuzzy
3758 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3759 msgstr "<b>Sagnat</b>"
3761 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3762 msgid "<b>Code folding</b>"
3763 msgstr "<b>Desplegament de codi</b>"
3765 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3766 msgid "<b>Highlight style</b>"
3767 msgstr "<b>Estil de ressaltat</b>"
3769 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3770 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3771 msgid "<b>Misc options</b>"
3772 msgstr "<b>Altres opcions</b>"
3774 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3775 msgid "<b>Other colors</b>"
3776 msgstr "<b>Altres colors</b>"
3778 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3779 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3780 msgid "<b>Print options</b>"
3781 msgstr "<b>Opcions d'impressió</b>"
3783 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3784 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3785 msgid "Add line number every:"
3786 msgstr "Afegeix números de línia cada:"
3788 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3789 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
3790 msgid "Add page header"
3791 msgstr "Afegeix capçalera de pàgina"
3793 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3794 msgid "Attributes:"
3795 msgstr "Atributs:"
3797 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3798 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3799 msgstr "Completa automàticament les etiquetes de tancament XML/HTML"
3801 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3802 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3803 msgid "Autocompletion pop up choices"
3804 msgstr "Diàleg emergent amb alternatives per autocompletar"
3806 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3807 msgid "Back color:"
3808 msgstr "Color del fons:"
3810 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Basic Indentation"
3813 msgstr "Sagnat"
3815 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3816 msgid "Bold"
3817 msgstr "Negreta"
3819 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3820 msgid "Calltip background:"
3821 msgstr "Color de fons de l'etiqueta de funció:"
3823 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3824 msgid "Caret (cursor) color:"
3825 msgstr "Color del cursor:"
3827 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3828 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3829 msgstr "Període de pampallugueig del cursor, en mil·lisegons"
3831 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3832 msgid "Choose autocomplete for single match"
3833 msgstr "Autocompleta quan hi hagi només una concordança"
3835 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3836 msgid "Collapse all code folds on file open"
3837 msgstr "Plega totes les vistes de codi quan s'obre un fitxer"
3839 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3840 msgid "Colors & Fonts"
3841 msgstr "Colors i tipus de lletra"
3843 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3844 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3845 msgid "Colour"
3846 msgstr "Color"
3848 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3849 msgid "Compact folding"
3850 msgstr "Desplegament compacte"
3852 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3853 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
3854 msgid "Disable syntax highlighting"
3855 msgstr "Desactiva el ressaltat de sintaxi"
3857 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3858 msgid "Draw line below folded lines"
3859 msgstr "Dibuixa una línia sota la línia plegada"
3861 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3862 msgid "Edge column"
3863 msgstr "Cantonada de la columna"
3865 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3866 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3867 msgid "Editor"
3868 msgstr "Editor"
3870 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3871 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3872 msgstr "Amplada del cursor, en píxels"
3874 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3875 msgid "Enable HTML tags folding"
3876 msgstr "Habilita el desplegament d'etiquetes HTML"
3878 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3879 msgid "Enable automatic indentation"
3880 msgstr "Habilita el sagnat automàtic"
3882 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3883 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
3884 msgid "Enable braces check"
3885 msgstr "Comprova concordança entre claus/parèntesis"
3887 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3888 msgid "Enable code folding"
3889 msgstr "Habilita el desplegament de codi"
3891 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3892 msgid "Enable comments folding"
3893 msgstr "Habilita el desplegament de comentaris"
3895 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3896 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
3897 msgid "Enable line wrap"
3898 msgstr "Habilita el tall de línia"
3900 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3901 msgid "Enable python comments folding"
3902 msgstr "Habilita el desplegament de comentaris python"
3904 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3905 msgid "Enable python quoted strings folding"
3906 msgstr "Habilita el desplegament de cadenes comentades python"
3908 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3909 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3910 msgstr "Filtra caràcters estranys en mode DOS"
3912 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3913 msgid "Fold style:"
3914 msgstr "Estil del format:"
3916 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3917 msgid "Font:"
3918 msgstr "Tipus de lletra:"
3920 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3921 msgid "Fonts and colors for editor"
3922 msgstr "Tipus de lletra i colors per a l'editor"
3924 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3925 msgid "Fore color:"
3926 msgstr "Color de la lletra:"
3928 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3929 msgid "Indent closing braces"
3930 msgstr "Sagnat de clau/parèntesi final"
3932 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3933 msgid "Indent opening braces"
3934 msgstr "Sagnat de clau/parèntesi inicial"
3936 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3937 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3938 msgid "Indentation size in spaces:"
3939 msgstr "Mida del sagnat en espais:"
3941 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3942 msgid "Italic"
3943 msgstr "Cursiva"
3945 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3946 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3947 msgstr "Amplada del marge del número de línia, en píxels"
3949 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3950 msgid "Maintain past Indentation"
3951 msgstr "Conserva el sagnat anterior"
3953 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3954 msgid "Margin Fold visible"
3955 msgstr "Visualitza el marge de plegament"
3957 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3958 msgid "Margin Linenum visible"
3959 msgstr "Visualitza el marge de número de línia"
3961 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3962 msgid "Margin Marker visible"
3963 msgstr "Visualitza el marge del marcatge"
3965 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3966 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
3967 msgid "Mode:"
3968 msgstr "Mode:"
3970 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3971 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
3972 msgid "Monochrome"
3973 msgstr "Monocolor"
3975 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3976 msgid "Pressing backspace un-indents"
3977 msgstr "Premeu la tecla de retrocés per reduir el sagnat"
3979 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3982 msgstr "Premeu el tabulador per incrementar el sagnat"
3984 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3985 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3986 msgid "Printing"
3987 msgstr "Impressió"
3989 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3990 msgid "Select highlight style to edit:"
3991 msgstr "Seleccioneu l'estil de ressaltat que voleu editar:"
3993 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3994 msgid "Selection background:"
3995 msgstr "Fons de la selecció:"
3997 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3998 msgid "Selection foreground:"
3999 msgstr "Color de la lletra de la selecció:"
4001 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
4002 msgid "Strip trailling spaces on file save"
4003 msgstr "Suprimeix espais al final de línia en desar el fitxer"
4005 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
4006 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
4007 msgid "Tab size in spaces:"
4008 msgstr "Mida de tabulació en espais:"
4010 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
4011 msgid "Underlined"
4012 msgstr "Subratllat"
4014 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
4015 msgid "Use default"
4016 msgstr "Fes servir els predeterminats"
4018 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
4019 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
4020 msgid "Use tabs for indentation"
4021 msgstr "Empra el tabulador per sagnar"
4023 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
4024 msgid "View EOL chars"
4025 msgstr "Visualitza els finals de línia"
4027 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
4028 msgid "View Indentation Guides"
4029 msgstr "Visualitza les guies de sagnat"
4031 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
4032 msgid "View Line Wrap"
4033 msgstr "Visualitza el tall de línia"
4035 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
4036 msgid "View Whitespaces"
4037 msgstr "Visualitza els espais en blanc"
4039 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
4040 msgid "View indentation whitespaces"
4041 msgstr "Visualitza els espais en blanc del sagnat"
4043 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
4044 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33
4045 msgid "Wrap bookmarks search around"
4046 msgstr "Torna a començar la cerca d'adreces d'interès"
4048 #: ../plugins/editor/print.c:482
4049 msgid "No file to print!"
4050 msgstr "No hi ha cap fitxer per imprimir"
4052 #: ../plugins/editor/print.c:505
4053 msgid "Unable to get text buffer for printing"
4054 msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia de text per imprimir"
4056 #: ../plugins/editor/print.c:759
4057 #, c-format
4058 msgid "File: %s"
4059 msgstr "Fitxer: %s"
4061 #: ../plugins/editor/print.c:760
4062 #, c-format
4063 msgid "%d"
4064 msgstr "%d"
4066 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
4067 msgid "Printing..."
4068 msgstr "Impressió..."
4070 #: ../plugins/editor/print.c:1067
4071 msgid "Print Preview"
4072 msgstr "Previsualitza la impressió"
4074 #: ../plugins/editor/plugin.c:121
4075 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
4076 msgid "Scintilla Editor"
4077 msgstr "Editor Scintilla"
4079 #: ../plugins/editor/text_editor.c:323 ../plugins/sourceview/sourceview.c:142
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
4083 "the current buffer.\n"
4084 "Do you want to reload it?"
4085 msgstr ""
4086 "El fitxer '%s' al disc és més recent que\n"
4087 "el carregat a la memòria.\n"
4088 "Voleu tornar-lo a carregar?"
4090 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1326
4091 msgid "Could not get file info"
4092 msgstr "No es pot obtenir la informació del fitxer"
4094 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
4095 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
4096 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
4097 msgstr "El fitxer és massa gran. No es pot obtenir la memòria necessària."
4099 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1340
4100 msgid "Could not open file"
4101 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
4103 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1348
4104 msgid "Error while reading from file"
4105 msgstr "S'ha produït un error en llegir del fitxer"
4107 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1390
4108 msgid ""
4109 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
4110 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
4111 "encodings list. If not, add it from the preferences."
4112 msgstr ""
4113 "El fitxer no sembla un fitxer de text, o bé no es troba disponible la "
4114 "codificació emprada. Comproveu que la codificació es troba entre les "
4115 "codificacions disponibles. En cas contrari, afegiu-la a les preferències."
4117 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1555
4118 msgid "Loading file..."
4119 msgstr "S'està carregant el fitxer..."
4121 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1564
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Could not load file: %s\n"
4125 "\n"
4126 "Details: %s"
4127 msgstr ""
4128 "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s\n"
4129 "\n"
4130 "Motius: %s"
4132 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1584
4133 msgid "File loaded successfully"
4134 msgstr "El fitxer s'ha carregat correctament."
4136 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
4137 msgid "Saving file..."
4138 msgstr "S'està desant el fitxer..."
4140 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1617
4141 #, c-format
4142 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
4143 msgstr "No es pot desar el fitxer intermedi %s: %s."
4145 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1649
4146 #, c-format
4147 msgid "Could not save file %s: %s."
4148 msgstr "No es pot desar el fitxer %s: %s."
4150 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1658
4151 msgid "File saved successfully"
4152 msgstr "El fitxer s'ha desat correctament"
4154 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2009
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
4158 "%s.\n"
4159 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
4160 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
4161 msgstr ""
4162 "No es poden carregar les opcions globals per defecte i els fitxers de "
4163 "configuració:\n"
4164 "%s.\n"
4165 "Es poden produir comportaments incorrectes o inestabilitats.\n"
4166 "L'Anjuta farà servir les opcions predeterminades (més limitades)"
4168 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
4169 msgid "Back"
4170 msgstr "Endarrere"
4172 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
4173 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
4174 msgid "Forward"
4175 msgstr "Endavant"
4177 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
4178 msgid "Tag Definition"
4179 msgstr "Definició d'etiqueta"
4181 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
4182 msgid "Tag Declaration"
4183 msgstr "Declaració d'etiqueta"
4185 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
4186 msgid "Prev mesg"
4187 msgstr "Missatge anterior"
4189 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
4190 msgid "Next mesg"
4191 msgstr "Missatge següent"
4193 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
4194 msgid "Prev bookmark"
4195 msgstr "Anterior adreça d'interès"
4197 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
4198 msgid "Next bookmark"
4199 msgstr "Següent adreça d'interès"
4201 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
4202 msgid "Toggle breakpoint"
4203 msgstr "Commuta punt de ruptura"
4205 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
4206 msgid "Step in"
4207 msgstr "Avança un pas"
4209 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
4210 msgid "Step over"
4211 msgstr "Avança fins"
4213 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
4214 msgid "Step out"
4215 msgstr "Avança al final"
4217 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
4218 msgid "Run to cursor"
4219 msgstr "Executa fins cursor"
4221 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
4222 msgid "Run/Continue"
4223 msgstr "Executa/continua"
4225 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
4226 msgid "Interrupt"
4227 msgstr "Interromp"
4229 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
4230 msgid "Toggle Line numbers"
4231 msgstr "Commuta número de línia"
4233 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
4234 msgid "Toggle Marker Margin"
4235 msgstr "Commuta marge de marcador"
4237 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
4238 msgid "Toggle Fold Margin"
4239 msgstr "Commuta marge de desplegament"
4241 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
4242 msgid "Toggle Guides"
4243 msgstr "Commuta guies"
4245 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
4246 msgid "++Zoom"
4247 msgstr "Apropa"
4249 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
4250 msgid "--Zoom"
4251 msgstr "Allunya"
4253 #. 0
4254 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
4255 msgid "Cut"
4256 msgstr "Retalla"
4258 #. 1
4259 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
4260 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
4261 msgid "Copy"
4262 msgstr "Copia"
4264 #. 2
4265 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
4266 msgid "Paste"
4267 msgstr "Enganxa"
4269 #. 4
4270 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
4271 msgid "Context Help"
4272 msgstr "Ajuda contextual"
4274 #. 6
4275 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
4276 msgid "Toggle Bookmark"
4277 msgstr "Commuta adreces d'interès"
4279 #. 7
4280 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
4281 msgid "Auto format"
4282 msgstr "Format automàtic"
4284 #. 10
4285 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
4286 msgid "Go"
4287 msgstr "Vés a"
4289 #. 11
4290 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
4291 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
4292 msgid "Tags"
4293 msgstr "Etiquetes"
4295 #. 13
4296 #. Action name
4297 #. Stock icon, if any
4298 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:327
4299 #: ../plugins/profiler/plugin.c:574
4300 msgid "Debug"
4301 msgstr "Depura"
4303 #. 15
4304 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
4305 msgid "Options"
4306 msgstr "Opcions"
4308 #. 17
4309 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
4310 msgid "Find Usage"
4311 msgstr "Ús de la cerca"
4313 #. 18
4314 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
4315 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:469
4316 msgid "Close"
4317 msgstr "Tanca"
4319 #. 19
4320 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
4321 msgid "Docked"
4322 msgstr "Enganxat"
4324 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:201
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4328 "\n"
4329 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4330 "file type.\n"
4331 "\n"
4332 "Mime type: %s.\n"
4333 "\n"
4334 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4335 msgstr ""
4336 "<b>No es pot obrir \"%s\"</b>.\n"
4337 "\n"
4338 "No hi ha cap connector, acció predeterminada o aplicació configurada per "
4339 "gestionar aquest tipus de fitxer.\n"
4340 "\n"
4341 "Tipus mime: %s.\n"
4342 "\n"
4343 "Podeu intentar obrir-lo amb els següents connectors o aplicacions."
4345 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:221
4346 msgid "Open with:"
4347 msgstr "Obre amb:"
4349 #. Document manager plugin
4350 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:229
4351 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
4352 msgid "Document Manager"
4353 msgstr "Gestor de documents"
4355 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:475
4356 msgid "Anjuta Projects"
4357 msgstr "Projectes de l'Anjuta"
4359 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:481
4360 msgid "C/C++ source files"
4361 msgstr "Fitxers de codi C/C++"
4363 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:493
4364 msgid "C# source files"
4365 msgstr "Fitxers de codi C#"
4367 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:499
4368 msgid "Java source files"
4369 msgstr "Fitxers de codi Java"
4371 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505
4372 msgid "Pascal source files"
4373 msgstr "Fitxers de codi Pascal"
4375 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:510
4376 msgid "PHP source files"
4377 msgstr "Fitxers de codi PHP"
4379 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:517
4380 msgid "Perl source files"
4381 msgstr "Fitxers de codi Perl"
4383 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:523
4384 msgid "Python source files"
4385 msgstr "Fitxers de codi Python"
4387 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:528
4388 msgid "Hyper text markup files"
4389 msgstr "Fitxers HTML"
4391 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4392 msgid "Shell scripts files"
4393 msgstr "Fitxers de seqüència d'ordres"
4395 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:542
4396 msgid "Makefiles"
4397 msgstr "Fitxers makefile"
4399 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:548
4400 msgid "Lua files"
4401 msgstr "Fitxers Lua"
4403 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:553
4404 msgid "Diff files"
4405 msgstr "Fitxers de diferències"
4407 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780
4408 #, c-format
4409 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4410 msgstr "No es pot activar el connector: %s."
4412 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:836
4413 msgid "_New..."
4414 msgstr "_Nou..."
4416 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:838
4417 msgid "New empty editor."
4418 msgstr "Nou directori buit."
4420 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:844
4421 msgid "_Open..."
4422 msgstr "_Obre..."
4424 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:855 ../plugins/file-loader/plugin.c:868
4425 msgid "_Open"
4426 msgstr "_Obre"
4428 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:862 ../plugins/file-loader/plugin.c:875
4429 msgid "Open _With"
4430 msgstr "Obre a_mb"
4432 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:863 ../plugins/file-loader/plugin.c:876
4433 msgid "Open with"
4434 msgstr "Obre amb"
4436 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1188 ../plugins/file-loader/plugin.c:1194
4437 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4438 msgid "File Loader"
4439 msgstr "Nom del carregador"
4441 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1200 ../plugins/file-loader/plugin.c:1210
4442 msgid "New"
4443 msgstr "Nou"
4445 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1201
4446 msgid "New file, project and project components."
4447 msgstr "Nou fitxer, projecte i components del projecte."
4449 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1213
4450 msgid "Open"
4451 msgstr "Obre"
4453 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1220
4454 msgid "Open recent file"
4455 msgstr "Obre un fitxer recent"
4457 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:108
4458 #: ../plugins/message-view/message-view.c:267
4459 #: ../plugins/message-view/message-view.c:301
4460 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4461 msgid "No message details"
4462 msgstr "Cap detall dels missatges"
4464 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:142
4465 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
4466 msgid "No file details"
4467 msgstr "Sense detalls del fitxer"
4469 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:652
4470 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:821
4471 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1149
4472 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:867
4473 msgid "Loading..."
4474 msgstr "S'està carregant..."
4476 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:954
4477 msgid "Rev"
4478 msgstr "Rev"
4480 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
4481 msgid "<b>Directory filter:</b>"
4482 msgstr "<b>Filtre de directoris:</b>"
4484 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
4485 msgid "<b>File filter:</b>"
4486 msgstr "<b>Filtre de fitxers:</b>"
4488 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
4489 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
4490 msgstr "<b>Directori arrel si no hi ha cap projecte obert:</b>"
4492 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
4493 msgid "Choose directories"
4494 msgstr "Escolliu directoris"
4496 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
4497 msgid "Choose files"
4498 msgstr "Escolliu fitxers"
4500 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
4501 msgid "Do not show files ignored by version control"
4502 msgstr "No mostris els fitxers ignorats pel control de versió"
4504 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
4505 msgid "Do not show hidden directories"
4506 msgstr "No mostris els directoris ocults"
4508 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
4509 msgid "Do not show hidden files"
4510 msgstr "No mostris els fitxers ocults"
4512 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
4513 msgid "Ignore directories"
4514 msgstr "Ignora els directoris"
4516 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
4517 msgid "Ignore files"
4518 msgstr "Ignora els fitxers"
4520 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
4521 msgid "Ignore files (space seperated shell patterns):"
4522 msgstr ""
4524 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
4525 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
4526 msgstr ""
4527 "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que s'ignoraran"
4529 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
4530 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
4531 msgid "dialog3"
4532 msgstr "diàleg3"
4534 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:726
4535 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:328
4536 msgid "_Refresh"
4537 msgstr "_Actualitza"
4539 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48
4540 msgid "Refresh file manager tree"
4541 msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de fitxers"
4543 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:168
4544 msgid "File manager popup actions"
4545 msgstr "Accions emergents del gestor de fitxers"
4547 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
4548 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:178
4549 msgid "Files"
4550 msgstr "Fitxers"
4552 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:284 ../plugins/file-manager/plugin.c:295
4553 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:1
4554 msgid "File Manager"
4555 msgstr "Gestor de fitxers"
4557 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4558 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4559 msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del fitxer</span>"
4561 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4562 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4563 msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
4565 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4566 msgid "Add License Information"
4567 msgstr "Afegeix informació de llicència"
4569 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4570 msgid "Add to project"
4571 msgstr "Afegeix al projecte"
4573 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4574 msgid "Add to repository"
4575 msgstr "Afegeix al magatzem"
4577 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4578 msgid "Create corresponding header file"
4579 msgstr "Crea un fitxer de capçalera"
4581 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4582 msgid ""
4583 "Enter the File name.\n"
4584 "The extension will be added according to the type."
4585 msgstr ""
4586 "Introduïu el nom del fitxer.\n"
4587 "L'extensió s'afegirà segons el tipus."
4589 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
4590 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4591 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4592 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4593 msgid "Name:"
4594 msgstr "Nom:"
4596 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4597 msgid "New File"
4598 msgstr "Nou fitxer"
4600 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4601 msgid "Type:"
4602 msgstr "Tipus:"
4604 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4605 msgid "Use Template for the Header file"
4606 msgstr "Empra la plantilla per al fitxer de capçalera"
4608 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4609 msgid "C Source File"
4610 msgstr "Fitxer de codi C"
4612 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4613 msgid "C -C++ Header File"
4614 msgstr "Capçalera C/C++"
4616 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4617 msgid "C++ Source File"
4618 msgstr "Codi font C++"
4620 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4621 msgid "C# Source File"
4622 msgstr "Codi font codi C#"
4624 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4625 msgid "Java Source File"
4626 msgstr "Codi font Java"
4628 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4629 msgid "Perl Source File"
4630 msgstr "Codi font Perl"
4632 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4633 msgid "Python Source File"
4634 msgstr "Codi font Python"
4636 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4637 msgid "Shell Script File"
4638 msgstr "Fitxer script d'ordre de comandes"
4640 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4641 msgid "Other"
4642 msgstr "Altres"
4644 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4645 msgid "General Public License (GPL)"
4646 msgstr "Llicència pública general (GPL)"
4648 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4649 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4650 msgstr "Llicència pública menys general (LGPL)"
4652 #: ../plugins/file-wizard/file.c:165
4653 msgid "Unable to build user interface for New File"
4654 msgstr "No es pot construir la interfície d'usuari per al nou fitxer"
4656 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4657 msgid "Command Line Parameters"
4658 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
4660 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4661 msgid "Execute Program"
4662 msgstr "Executa el programa"
4664 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4665 msgid "Run in Terminal"
4666 msgstr "Executa en un terminal"
4668 #: ../plugins/gdb/debugger.c:613 ../plugins/gdb/debugger.c:822
4669 msgid "Loading Executable: "
4670 msgstr "S'està carregant executable: "
4672 #: ../plugins/gdb/debugger.c:643
4673 msgid "Loading Core: "
4674 msgstr "Carrega fitxer core:"
4676 #: ../plugins/gdb/debugger.c:694
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "Unable to find: %s.\n"
4680 "Unable to initialize debugger.\n"
4681 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4682 msgstr ""
4683 "No es pot trobar: %s.\n"
4684 "No es pot inicialitzar el depurador.\n"
4685 "Assegureu-vos que l'Anjuta està instal·lat correctament."
4687 #: ../plugins/gdb/debugger.c:816
4688 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4689 msgstr "S'està preparant l'inici de la sessió de depuració...\n"
4691 #: ../plugins/gdb/debugger.c:831
4692 msgid "No executable specified.\n"
4693 msgstr "No s'ha especificat un executable.\n"
4695 #: ../plugins/gdb/debugger.c:834
4696 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4697 msgstr "Obre un executable o adjunta a un procés per començar la depuració.\n"
4699 #: ../plugins/gdb/debugger.c:843
4700 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4701 msgstr "S'ha produït un error en llançar el depurador.\n"
4703 #: ../plugins/gdb/debugger.c:847
4704 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4705 msgstr "Assegureu-vos que el 'gdb' està instal·lat al vostre sistema.\n"
4707 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1128
4708 msgid "Program exited normally\n"
4709 msgstr "El programa ha sortit normalment\n"
4711 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1139
4712 #, c-format
4713 msgid "Program exited with error code %s\n"
4714 msgstr "El programa ha sortit amb un codi d'error %s\n"
4716 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1154
4717 #, c-format
4718 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4719 msgstr "S'ha arribat al punt de trencament %s\n"
4721 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1163
4722 msgid "Function finished\n"
4723 msgstr "S'ha acabat la funció\n"
4725 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1169
4726 msgid "Stepping finished\n"
4727 msgstr "S'ha acabat d'avançar\n"
4729 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1175
4730 msgid "Location reached\n"
4731 msgstr "S'ha arribat a la ubicació\n"
4733 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4734 msgid "Debugger is ready.\n"
4735 msgstr "El depurador és a punt.\n"
4737 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1488
4738 msgid ""
4739 "The program is attached.\n"
4740 "Do you still want to stop the debugger?"
4741 msgstr ""
4742 "El programa és adjunt.\n"
4743 "Voleu aturar el depurador?"
4745 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1491
4746 msgid ""
4747 "The program is running.\n"
4748 "Do you still want to stop the debugger?"
4749 msgstr ""
4750 "El programa s'està executant.\n"
4751 "Voleu aturar el depurador?"
4753 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1744
4754 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4755 msgstr "No es pot executar el gnome-terminal"
4757 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1780
4758 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4759 msgstr "No es pot iniciar el terminal per depurar."
4761 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4762 msgid "Program attached\n"
4763 msgstr "El programa s'ha adjuntat\n"
4765 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1889
4766 #, c-format
4767 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4768 msgstr "S'està adjuntant al procés: %d...\n"
4770 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1915
4771 msgid ""
4772 "A process is already running.\n"
4773 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4774 msgstr ""
4775 "Hi ha un procés executant-se.\n"
4776 "Voleu terminar-lo i adjuntar-vos al nou procés?"
4778 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1932
4779 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4780 msgstr "L'Anjuta no pot adjuntar-se a sí mateix."
4782 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1982
4783 msgid "Program terminated\n"
4784 msgstr "El programa ha acabat\n"
4786 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1997
4787 msgid "Program detached\n"
4788 msgstr "El programa s'ha separat\n"
4790 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2016
4791 msgid "Detaching the process...\n"
4792 msgstr "S'està separant el procés...\n"
4794 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2038
4795 msgid "Interrupting the process\n"
4796 msgstr "S'està interrompent el procés\n"
4798 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3585
4799 #, c-format
4800 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4801 msgstr "S'està enviant el senyal %s al procés: %d"
4803 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3611
4804 msgid "Error whilst signaling the process."
4805 msgstr "Hi ha hagut un error en enviar el senyal al procés."
4807 #: ../plugins/glade/plugin.c:105
4808 #, c-format
4809 msgid "_Undo: %s"
4810 msgstr "_Desfés: %s"
4812 #: ../plugins/glade/plugin.c:110 ../plugins/glade/plugin.c:488
4813 msgid "_Undo"
4814 msgstr "Des_fés"
4816 #: ../plugins/glade/plugin.c:115
4817 #, c-format
4818 msgid "_Redo: %s"
4819 msgstr "To_rna a fer: %s"
4821 #: ../plugins/glade/plugin.c:197 ../plugins/glade/plugin.c:221
4822 msgid "Invalid glade file name"
4823 msgstr "El nom de fitxer glade no és vàlid"
4825 #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project);
4826 #: ../plugins/glade/plugin.c:201 ../plugins/glade/plugin.c:218
4827 #, c-format
4828 msgid "Glade project '%s' saved"
4829 msgstr "S'ha desat el projecte '%s'"
4831 #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
4832 #: ../plugins/glade/plugin.c:227
4833 msgid "Save glade file..."
4834 msgstr "Desa el fitxer glade..."
4836 #: ../plugins/glade/plugin.c:252
4837 msgid "Save glade file as..."
4838 msgstr "Anomena i desa el fitxer glade..."
4840 #: ../plugins/glade/plugin.c:282
4841 #, c-format
4842 msgid "Save changes to glade project \"%s\" before closing?"
4843 msgstr ""
4845 #: ../plugins/glade/plugin.c:283
4846 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
4847 msgstr ""
4849 #: ../plugins/glade/plugin.c:296
4850 msgid "_Close without Saving"
4851 msgstr "_Tanca sense desar"
4853 #: ../plugins/glade/plugin.c:318
4854 msgid "Save glade project..."
4855 msgstr "Desa el projecte glade..."
4857 #: ../plugins/glade/plugin.c:480
4858 msgid "_Glade"
4859 msgstr "_Glade"
4861 #: ../plugins/glade/plugin.c:490
4862 msgid "Undo last action"
4863 msgstr "Desfés l'última acció"
4865 #: ../plugins/glade/plugin.c:498
4866 msgid "Redo last undone action"
4867 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
4869 #: ../plugins/glade/plugin.c:504 ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
4870 msgid "Cu_t"
4871 msgstr "_Retalla"
4873 #: ../plugins/glade/plugin.c:506
4874 msgid "Cut selection"
4875 msgstr "Retalla la selecció"
4877 #: ../plugins/glade/plugin.c:514
4878 msgid "Copy selection"
4879 msgstr "Copia la selecció"
4881 #: ../plugins/glade/plugin.c:522
4882 msgid "Paste selection"
4883 msgstr "Enganxa la selecció"
4885 #: ../plugins/glade/plugin.c:528
4886 msgid "_Delete"
4887 msgstr "_Suprimeix"
4889 #: ../plugins/glade/plugin.c:530
4890 msgid "Delete selection"
4891 msgstr "Suprimeix la selecció"
4893 #: ../plugins/glade/plugin.c:536
4894 msgid "_Show Clipboard"
4895 msgstr "Mo_stra el porta-retalls"
4897 #: ../plugins/glade/plugin.c:538
4898 msgid "Show clipboard"
4899 msgstr "Mostra el porta-retalls"
4901 #: ../plugins/glade/plugin.c:546
4902 msgid "Save glade project"
4903 msgstr "Desa el projecte glade"
4905 #: ../plugins/glade/plugin.c:554
4906 msgid "Save as glade project"
4907 msgstr "Desa com a projecte del glade"
4909 #: ../plugins/glade/plugin.c:560
4910 msgid "Clos_e"
4911 msgstr "_Tanca"
4913 #: ../plugins/glade/plugin.c:562
4914 msgid "Close current glade project"
4915 msgstr "Tanca el projecte actual de glade"
4917 #: ../plugins/glade/plugin.c:764
4918 msgid "Glade operations"
4919 msgstr "Opcions del glade"
4921 #: ../plugins/glade/plugin.c:787
4922 msgid "Widgets"
4923 msgstr "Ginys"
4925 #: ../plugins/glade/plugin.c:792
4926 msgid "Palette"
4927 msgstr "Paleta"
4929 #: ../plugins/glade/plugin.c:803
4930 msgid "Designer"
4931 msgstr "Dissenyador"
4933 #: ../plugins/glade/plugin.c:933
4934 #, c-format
4935 msgid "Not local file: %s"
4936 msgstr "No és un fitxer local: %s."
4938 #: ../plugins/glade/plugin.c:941
4939 #, c-format
4940 msgid "Could not open: %s"
4941 msgstr "No es pot obrir: %s"
4943 #: ../plugins/glade/plugin.c:972
4944 msgid "Could not create a new glade project."
4945 msgstr "No es pot crear un nou projecte del glade."
4947 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4948 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4949 msgstr "Heu de seleccionar un element a fer abans d'editar-lo"
4951 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4952 msgid "Add Item"
4953 msgstr "Afegeix l'element"
4955 # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll
4956 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4957 msgid "Edit Item"
4958 msgstr "Edita l'element"
4960 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4961 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4962 msgid "Summary:"
4963 msgstr "Resum:"
4965 #. option menu label
4966 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4967 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4968 msgid "Category:"
4969 msgstr "Categoria:"
4971 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4972 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4973 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4974 msgid "Edit Categories"
4975 msgstr "Edita les categories"
4977 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4978 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4979 msgid "Due date:"
4980 msgstr "Data de venciment:"
4982 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4983 msgid "Notify when due"
4984 msgstr "Notifica quan venci"
4986 #. label
4987 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4988 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4989 msgid "Priority:"
4990 msgstr "Prioritat:"
4992 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4993 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4994 msgid "High"
4995 msgstr "Alta"
4997 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4998 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4999 msgid "Medium"
5000 msgstr "Mitjana"
5002 #. create a priority string
5003 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
5004 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
5005 msgid "Low"
5006 msgstr "Baixa"
5008 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
5009 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
5010 msgid "Comment:"
5011 msgstr "Comentari:"
5013 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
5014 msgid "Completed"
5015 msgstr "Completat"
5017 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
5018 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5019 msgid "started:"
5020 msgstr "iniciat:"
5022 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
5023 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
5024 msgid "n/a"
5025 msgstr "n/d"
5027 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
5028 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5029 msgid "stopped:"
5030 msgstr "aturat:"
5032 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
5033 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
5034 msgstr "Heu de seleccionar un element per desfer abans de suprimir-lo"
5036 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
5037 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
5038 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'element per fer?"
5040 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
5041 msgid "Remove"
5042 msgstr "Elimina"
5044 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
5045 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
5046 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats?"
5048 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
5052 "\"%s\"?"
5053 msgstr ""
5054 "Esteu segur que voleu suprimir tots els elements completats per fer de la "
5055 "categoria «%s»?"
5057 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
5058 msgid "Display flags"
5059 msgstr "Mostra els senyaladors"
5061 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
5062 msgid "Displayed date and/or time properties"
5063 msgstr "Mostra les propietats de la data i/o l'hora"
5065 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
5066 msgid "Lazy mode"
5067 msgstr "Mode simple"
5069 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
5070 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
5071 msgstr "El mode simple no normalitza els valors de data i hora introduïts"
5073 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
5074 msgid "Year"
5075 msgstr "Any"
5077 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
5078 msgid "Displayed year"
5079 msgstr "Any visualitzat"
5081 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
5082 msgid "Month"
5083 msgstr "Mes"
5085 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
5086 msgid "Displayed month"
5087 msgstr "Mes visualitzat"
5089 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
5090 msgid "Day"
5091 msgstr "Dia"
5093 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
5094 msgid "Displayed day of month"
5095 msgstr "Mes de l'any visualitzat"
5097 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
5098 msgid "Hour"
5099 msgstr "Hora"
5101 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
5102 msgid "Displayed hour"
5103 msgstr "Hora visualitzada"
5105 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
5106 msgid "Minute"
5107 msgstr "Minut"
5109 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
5110 msgid "Displayed minute"
5111 msgstr "Minut visualitzat"
5113 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
5114 msgid "Second"
5115 msgstr "Segon"
5117 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
5118 msgid "Displayed second"
5119 msgstr "Segon visualitzat"
5121 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
5122 msgid "Lower limit year"
5123 msgstr "Any del límit inferior"
5125 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
5126 msgid "Year part of the lower date limit"
5127 msgstr "Any de la data límit inferior"
5129 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
5130 msgid "Upper limit year"
5131 msgstr "Any del límit superior"
5133 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
5134 msgid "Year part of the upper date limit"
5135 msgstr "Any de la data límit superior"
5137 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
5138 msgid "Lower limit month"
5139 msgstr "Mes límit inferior"
5141 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
5142 msgid "Month part of the lower date limit"
5143 msgstr "Mes de la data límit inferior"
5145 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
5146 msgid "Upper limit month"
5147 msgstr "Mes límit superior"
5149 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
5150 msgid "Month part of the upper date limit"
5151 msgstr "Mes de la data límit superior"
5153 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
5154 msgid "Lower limit day"
5155 msgstr "Dia límit inferior"
5157 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
5158 msgid "Day of month part of the lower date limit"
5159 msgstr "Dia del mes de la data límit inferior"
5161 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
5162 msgid "Upper limit day"
5163 msgstr "Dia límit superior"
5165 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
5166 msgid "Day of month part of the upper date limit"
5167 msgstr "Dia del mes de la data límit superior"
5169 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
5170 msgid "Lower limit hour"
5171 msgstr "Hora límit inferior"
5173 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
5174 msgid "Hour part of the lower time limit"
5175 msgstr "Hora de l'hora límit inferior"
5177 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
5178 msgid "Upper limit hour"
5179 msgstr "Hora límit superior"
5181 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
5182 msgid "Hour part of the upper time limit"
5183 msgstr "Hora de l'hora límit superior"
5185 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
5186 msgid "Lower limit minute"
5187 msgstr "Minut límit inferior"
5189 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
5190 msgid "Minute part of the lower time limit"
5191 msgstr "Minut de l'hora límit inferior"
5193 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
5194 msgid "Upper limit minute"
5195 msgstr "Minut límit superior"
5197 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
5198 msgid "Minute part of the upper time limit"
5199 msgstr "Minut de l'hora límit superior"
5201 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
5202 msgid "Lower limit second"
5203 msgstr "Segon límit inferior"
5205 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
5206 msgid "Second part of the lower time limit"
5207 msgstr "Segon de l'hora límit inferior"
5209 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
5210 msgid "Upper limit second"
5211 msgstr "Segon límit superior"
5213 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
5214 msgid "Second part of the upper time limit"
5215 msgstr "Segon de l'hora límit superior"
5217 # ??????????????? Jo ho canvio, però...
5218 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
5219 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
5220 msgid "week-starts-monday: yes"
5221 msgstr "week-starts-monday: no"
5223 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
5224 msgid "_Today"
5225 msgstr "_Avui"
5227 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
5228 msgid "_No Date"
5229 msgstr "Se_nse data"
5231 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
5232 #. * 24 hour clock.
5234 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
5235 msgid "24hr: no"
5236 msgstr "24hr: sí"
5238 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
5239 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
5240 msgid "AM"
5241 msgstr "AM"
5243 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
5244 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
5245 msgid "PM"
5246 msgstr "PM"
5248 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5249 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
5250 #, c-format
5251 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
5252 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
5254 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
5255 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
5256 #, c-format
5257 msgid "%02d:%02d %s"
5258 msgstr "%02d:%02d %s"
5260 #. Translators: This is hh:mm:ss.
5261 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
5262 #, c-format
5263 msgid "%02d:%02d:%02d"
5264 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5266 #. Translators: This is hh:mm.
5267 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
5268 #, c-format
5269 msgid "%02d:%02d"
5270 msgstr "%02d:%02d"
5272 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
5273 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
5274 msgid "No Date"
5275 msgstr "Sense data"
5277 #. TODO: should handle other display modes as well...
5278 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
5279 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
5280 #, c-format
5281 msgid "%04d-%02d-%02d"
5282 msgstr "%04d-%02d-%02d"
5284 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
5285 msgid "no end time"
5286 msgstr "cap hora final"
5288 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5289 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
5290 #, c-format
5291 msgid "%u:%u:%u"
5292 msgstr "%u:%u:%u"
5294 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
5295 msgid "Orientation"
5296 msgstr "Orientació"
5298 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
5299 msgid "The orientation of the tray."
5300 msgstr "L'orientació de la safata."
5302 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
5303 msgid "Export to"
5304 msgstr "Exporta a"
5306 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34
5307 #: ../src/shell.c:76
5308 msgid "_View"
5309 msgstr "_Visualitza"
5311 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
5312 msgid "/Item/Edit"
5313 msgstr "/Element/Edita"
5315 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
5316 msgid "/Item/Remove"
5317 msgstr "/Element/Suprimeix"
5319 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
5320 msgid "/Item/Add"
5321 msgstr "/Element/Afegeix"
5323 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
5324 msgid "/Item/Remove Completed Items"
5325 msgstr "/Element/Suprimeix els completats"
5327 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
5328 msgid "/ToDo/Edit Categories"
5329 msgstr "/Per fer/Edita les categories"
5331 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
5332 msgid "All"
5333 msgstr "Totes"
5335 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
5336 msgid "Priority"
5337 msgstr "Prioritat"
5339 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
5340 msgid "Due date"
5341 msgstr "Data de venciment"
5343 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
5344 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5345 msgid "Summary"
5346 msgstr "Resum"
5348 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
5349 msgid "No permission to read the file."
5350 msgstr "No teniu permís per a llegir el fitxer."
5352 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
5353 msgid "Failed to parse xml structure"
5354 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estructura xml"
5356 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
5357 msgid "File is not a valid gtodo file"
5358 msgstr "El fitxer no és un fitxer vàlid del gtodo"
5361 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
5362 msgid "Personal"
5363 msgstr "Personal"
5365 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
5366 msgid "Business"
5367 msgstr "Negocis"
5369 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
5370 msgid "Unfiled"
5371 msgstr "Sense emplenar"
5373 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
5374 msgid "No Gtodo Client to save."
5375 msgstr "No hi ha cap client Gtodo per a desar."
5377 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
5378 #, c-format
5379 msgid "Failed to delete %s."
5380 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s."
5382 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
5383 msgid "Failed to create/open file."
5384 msgstr "No es pot crear/obrir el fitxer."
5386 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
5387 msgid "Failed to write data to file."
5388 msgstr "No es pot escriure dades al fitxer."
5390 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
5391 msgid "No filename supplied."
5392 msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer."
5394 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5395 #, c-format
5396 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5397 msgstr "Quan suprimiu la categoria «%s», se'n perdran tots els seus elements"
5399 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
5400 msgid "Delete"
5401 msgstr "Suprimeix"
5403 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
5404 msgid "enter name"
5405 msgstr "introduïu el nom"
5407 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
5408 #, c-format
5409 msgid "The following item is due in %i minutes:"
5410 msgstr "El següent element venç d'aquí a %i minuts:"
5412 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
5413 msgid "The following item is due:"
5414 msgstr ""
5416 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5417 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
5418 msgid "_Do not show again"
5419 msgstr "No ho mostris una altra vega_da"
5421 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5422 msgid "_Tasks"
5423 msgstr "_Tasques"
5425 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5426 msgid "Hide _Completed Items"
5427 msgstr "Amaga elements _completats"
5429 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5430 msgid "Hide completed todo items"
5431 msgstr "Amaga els elements completats per fer"
5433 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5434 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5435 msgstr "_Amaga els elements que han vençut"
5437 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5438 msgid "Hide items that are past due date"
5439 msgstr "Amaga els elements que ja han vençut"
5441 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5442 msgid "Hide Items Without _End Date"
5443 msgstr "Amaga els _elements que no tenen data final"
5445 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5446 msgid "Hide items without an end date"
5447 msgstr "Amaga els elements sense data de venciment"
5449 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:160
5450 msgid "Tasks manager"
5451 msgstr "Gestor de tasques"
5453 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:166
5454 msgid "Tasks manager view"
5455 msgstr "Visualitzador del gestor de tasques"
5457 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:172
5458 msgid "Tasks"
5459 msgstr "Tasques"
5461 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:266 ../plugins/gtodo/plugin.c:275
5462 msgid "Todo Manager"
5463 msgstr "Gestor de la llista per fer"
5465 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5466 msgid "Todo List Preferences"
5467 msgstr "Preferències de la llista per fer"
5469 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
5470 msgid "Interface"
5471 msgstr "Interfície"
5473 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
5474 msgid "Show due date column"
5475 msgstr "Mostra la columna amb la data de venciment"
5477 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
5478 msgid "Show category column"
5479 msgstr "Mostra la columna de categoria"
5481 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
5482 msgid "Show priority column"
5483 msgstr "Mostra la columna de prioritat"
5485 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
5486 msgid "Tooltips in list"
5487 msgstr "Consells en la llista"
5489 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
5490 msgid "Show in main window"
5491 msgstr "Mostra en la finestra principal"
5493 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
5494 msgid "Highlight"
5495 msgstr "Ressaltat"
5497 #. tb for highlighting due today
5498 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
5499 msgid "items that are due today"
5500 msgstr "elements que vencen avui"
5502 #. tb for highlighting due
5503 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
5504 msgid "items that are past due"
5505 msgstr "elements que ja han vençut"
5507 #. tb for highlighting in x days
5508 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
5509 #, c-format
5510 msgid "items that are due in the next %i days"
5511 msgstr "elements que venceran en els següents %i dies"
5513 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
5514 msgid "Misc"
5515 msgstr "Miscel·lània"
5517 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
5518 msgid "Auto purge completed items"
5519 msgstr "Elimina automàticament els elements completats"
5521 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
5522 msgid "Purge items after"
5523 msgstr "Elimina els elements després de "
5525 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
5526 msgid "days."
5527 msgstr "dies."
5529 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
5530 msgid "Auto Purge"
5531 msgstr "Eliminació automàtica"
5533 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
5534 msgid "Notification"
5535 msgstr "Notificació"
5537 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
5538 #, c-format
5539 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5540 msgstr "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minuts"
5542 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
5543 msgid "Show Notification Tray Icon"
5544 msgstr "Mostra la icona de la safata de notificació"
5546 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
5547 msgid ""
5548 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
5549 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
5550 "disabled.\n"
5551 "I hope to get this fixed soon"
5552 msgstr ""
5553 "Els consells d'eina a la llista per fer són encara molt inestables.\n"
5554 "Degut a un comportament incomprensible en GTK+, només funcionen quan es "
5555 "desactiven les capçaleres de columna."
5557 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
5558 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
5559 msgstr "/Visualitza/Ordenació/Ascendent"
5561 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
5562 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
5563 msgstr "/Visualitza/Ordenació/Descendent"
5565 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
5567 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
5568 msgid "/View/Hide Completed Items"
5569 msgstr "/Visualitza/Amaga els completats"
5571 #. "/schemas
5572 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
5574 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
5575 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
5576 msgstr "/Visualitza/Amaga els que han vençut"
5578 #. "/schemas
5579 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
5581 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
5582 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
5583 msgstr "/Visualitza/Amaga els que no tenen data final"
5585 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5586 msgid "Open a Task List"
5587 msgstr "Obre una llista de tasques"
5589 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5590 msgid "Create a Task List"
5591 msgstr "Crea una llista de tasques"
5593 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5594 msgid "/_New"
5595 msgstr "/_Nou"
5597 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5598 msgid "/_Hide"
5599 msgstr "/_Oculta"
5601 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5602 msgid "/_Show"
5603 msgstr "/Mo_stra"
5605 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
5606 msgid "/sep1"
5607 msgstr "/sep1"
5609 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
5610 msgid "/_Quit"
5611 msgstr "/_Surt"
5613 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
5614 msgid "Todo List"
5615 msgstr "Tasques per fer"
5617 #. setup the tray icon
5618 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
5619 msgid "Todo List Manager"
5620 msgstr "Gestor de tasques per fer"
5622 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5623 msgid "<b>Macro details:</b>"
5624 msgstr "<b>Detalls de la macro:</b>"
5626 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5627 msgid "<b>Macro text:</b>"
5628 msgstr "<b>Text de la macro:</b>"
5630 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5631 msgid "<b>Macros:</b>"
5632 msgstr "<b>Macros:</b>"
5634 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5635 msgid "Edit..."
5636 msgstr "Edita..."
5638 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5639 msgid "Name: "
5640 msgstr "Nom: "
5642 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5643 msgid "Shortcut:"
5644 msgstr "Drecera:"
5646 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5647 msgid "Press macro shortcut..."
5648 msgstr "Premeu la drecera per a la macro..."
5650 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5651 msgid "Press shortcut"
5652 msgstr "Premeu la drecera"
5654 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5655 msgid "Anjuta macros"
5656 msgstr "Macros de l'Anjuta"
5658 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5659 msgid "My macros"
5660 msgstr "Les meves macros"
5662 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5663 msgid "Insert macro"
5664 msgstr "Insereix una macro"
5666 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5667 msgid "Add/Edit macro"
5668 msgstr "Afegeix/edita una macro"
5670 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5671 msgid "%Y-%m-%d"
5672 msgstr "%d-%m-%Y"
5674 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5675 msgid "%Y"
5676 msgstr "%Y"
5678 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5679 msgid "# GPL"
5680 msgstr "# GPL"
5682 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5683 msgid "# LGPL"
5684 msgstr "# LGPL"
5686 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5687 msgid "/* GPL */"
5688 msgstr "/* GPL */"
5690 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5691 msgid "/* LGPL */"
5692 msgstr "/* LGPL */"
5694 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5695 msgid "// GPL"
5696 msgstr "// GPL"
5698 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5699 msgid "// LGPL"
5700 msgstr "// LGPL"
5702 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5703 msgid "Basic"
5704 msgstr "Bàsic"
5706 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5707 msgid "C"
5708 msgstr "C"
5710 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5711 msgid "C_Custom_Indent"
5712 msgstr "C_sagnat_personalitzat"
5714 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5715 msgid "Changelog"
5716 msgstr "ChangeLog"
5718 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5719 msgid "Copyright"
5720 msgstr "Copyright"
5722 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5723 msgid "Date_Time"
5724 msgstr "Data_hora"
5726 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5727 msgid "Ext."
5728 msgstr "Ext."
5730 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5731 msgid "Header_c"
5732 msgstr "Capçalera_c"
5734 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5735 msgid "Header_cpp"
5736 msgstr "Capçalera_cpp"
5738 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5739 msgid "Header_csharp"
5740 msgstr "Capçalera_csharp"
5742 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5743 msgid "Header_h"
5744 msgstr "Capçalera_h"
5746 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5747 msgid "Header_perl"
5748 msgstr "Capçalera_perl"
5750 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5751 msgid "Header_shell"
5752 msgstr "Capçalera_intèrpret_ordres"
5754 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5755 msgid "Licenses"
5756 msgstr "Llicències"
5758 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5759 msgid "UserName"
5760 msgstr "NomUsuari"
5762 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5763 msgid "azerty"
5764 msgstr "azerty"
5766 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5767 msgid "cvs_author"
5768 msgstr "autor_cvs"
5770 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5771 msgid "cvs_date"
5772 msgstr "data_cvs"
5774 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5775 msgid "cvs_header"
5776 msgstr "capçalera_cvs"
5778 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5779 msgid "cvs_id"
5780 msgstr "id_cvs"
5782 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5783 msgid "cvs_log"
5784 msgstr "log_cvs"
5786 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5787 msgid "cvs_name"
5788 msgstr "nom_cvs"
5790 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5791 msgid "cvs_revision"
5792 msgstr "revisió_cvs"
5794 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5795 msgid "cvs_source"
5796 msgstr "font_cvs"
5798 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5799 msgid "do_while"
5800 msgstr "do_while"
5802 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5803 msgid "for"
5804 msgstr "for"
5806 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5807 msgid "if...else"
5808 msgstr "if...else"
5810 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5811 msgid "switch"
5812 msgstr "switch"
5814 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5815 msgid "while"
5816 msgstr "while"
5818 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5819 msgid "Macros"
5820 msgstr "Macros"
5822 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5823 msgid "_Insert Macro..."
5824 msgstr "_Insereix una macro..."
5826 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5827 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5828 msgstr "Insereix una macro que fa servir una drecera de teclat"
5830 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5831 msgid "_Add Macro..."
5832 msgstr "_Afegeix una macro..."
5834 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5835 msgid "Add a macro"
5836 msgstr "Afegeix una macro"
5838 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5839 msgid "Macros..."
5840 msgstr "Macros..."
5842 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5843 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5844 msgstr "Afegeix/edita/suprimeix macros"
5846 #: ../plugins/macro/plugin.c:112
5847 msgid "Macro operations"
5848 msgstr "Operacions de macro"
5850 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5851 msgid "<b>Indicators</b>"
5852 msgstr "<b>Indicadors</b>"
5854 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5855 msgid "<b>Message colors</b>"
5856 msgstr "<b>Colors dels missatges</b>"
5858 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5859 msgid "<b>Messages options</b>"
5860 msgstr "<b>Opcions dels missatges</b>"
5862 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5863 msgid "Diagonal"
5864 msgstr "Diagonal"
5866 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5867 msgid "Error message indicator style:"
5868 msgstr "Estil de l'indicador de missatge d'error:"
5870 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5871 msgid "Errors:"
5872 msgstr "Errors:"
5874 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5875 msgid "Information:"
5876 msgstr "Informació:"
5878 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
5879 msgid "Normal message indicator style:"
5880 msgstr "Estil de l'indicador de missatge normal:"
5882 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
5883 msgid "Number of first characters to show:"
5884 msgstr "Quantitat de caràcters inicials que s'han de mostrar:"
5886 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
5887 msgid "Number of last characters to show:"
5888 msgstr "Quantitat de caràcters finals que s'han de mostrar:"
5890 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5891 msgid "Strike-Out"
5892 msgstr "Ratllat"
5894 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5895 msgid "Tabs position:"
5896 msgstr "Posició de les pestanyes:"
5898 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
5899 msgid "Truncate long messages"
5900 msgstr "Redueix missatges llargs"
5902 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
5903 msgid "Underline Plain"
5904 msgstr "Subratllat de línia recta"
5906 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
5907 msgid "Underline Squiggle"
5908 msgstr "Subratllat de línies mogudes"
5910 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5911 msgid "Underline-TT"
5912 msgstr "Subratllat-TT"
5914 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5915 msgid "Warning message indicator style:"
5916 msgstr "Estil d'indicador de missatge d'avís:"
5918 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5919 msgid "Warnings:"
5920 msgstr "Avisos:"
5922 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Close all message tabs"
5925 msgstr "Cap detall dels missatges"
5927 #: ../plugins/message-view/message-view.c:663
5928 #: ../plugins/message-view/plugin.c:216 ../plugins/message-view/plugin.c:395
5929 #: ../plugins/message-view/plugin.c:407
5930 msgid "Messages"
5931 msgstr "Missatges"
5933 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1000
5934 #, c-format
5935 msgid "Error writing %s"
5936 msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
5938 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
5939 msgid "_Next Message"
5940 msgstr "Següe_nt missatge"
5942 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5943 msgid "Next message"
5944 msgstr "Següent missatge"
5946 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
5947 msgid "_Previous Message"
5948 msgstr "Missatge _anterior"
5950 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5951 msgid "Previous message"
5952 msgstr "Missatge anterior"
5954 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
5955 msgid "_Save Message"
5956 msgstr "De_sa el missatge"
5958 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5959 msgid "Save message"
5960 msgstr "Desa el missatge"
5962 #: ../plugins/message-view/plugin.c:208
5963 msgid "Next/Prev Message"
5964 msgstr "Anterior/següent missatge"
5966 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5967 msgid "File/Directory to patch"
5968 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç"
5970 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5971 msgid "Patch file"
5972 msgstr "Fitxer amb el pedaç"
5974 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5975 msgid "Patch"
5976 msgstr "Aplica un pedaç"
5978 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5979 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5980 msgstr "Seleccioneu el directori on el pedaç s'aplicarà"
5982 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5983 #, c-format
5984 msgid "Patching %s using %s\n"
5985 msgstr "S'està aplicant el pedaç a %s fent servir %s\n"
5987 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5988 msgid "Patching...\n"
5989 msgstr "S'està aplicant un pedaç...\n"
5991 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5992 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5993 msgstr "Hi ha tasques sense finalitzar, espereu fins que hagin finalitzat"
5995 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5996 msgid ""
5997 "Patch failed.\n"
5998 "Please review the failure messages.\n"
5999 "Examine and remove any rejected files.\n"
6000 msgstr ""
6001 "L'aplicació del pedaç ha fallat.\n"
6002 "Reviseu els missatges d'error.\n"
6003 "Examineu i suprimiu els fitxers rebutjats.\n"
6005 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
6006 msgid "Dry run"
6007 msgstr "Execució bruta"
6009 #. Action name
6010 #. Stock icon, if any
6011 #: ../plugins/patch/plugin.c:61 ../plugins/tools/plugin.c:135
6012 msgid "_Tools"
6013 msgstr "_Eines"
6015 #. Action name
6016 #. Stock icon, if any
6017 #: ../plugins/patch/plugin.c:69
6018 msgid "_Patch..."
6019 msgstr "_Pedaç..."
6021 #: ../plugins/patch/plugin.c:102
6022 msgid "Patch files/directories"
6023 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers/directoris"
6025 #: ../plugins/profiler/plugin.c:174
6026 msgid ""
6027 "Could not get profiling data.\n"
6028 "\n"
6029 "Please check the path to this target's profiling data file"
6030 msgstr ""
6031 "No es pot obtenir dades de la mètrica de rendiment.\n"
6032 "\n"
6033 "Comprova la ruta del fitxer objectiu de les dades de la mètrica de rendiment"
6035 #: ../plugins/profiler/plugin.c:264
6036 msgid ""
6037 "This target does not have any profiling data.\n"
6038 "\n"
6039 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
6040 "is run at least once."
6041 msgstr ""
6042 "Aquest objectiu no té dades de de la mètrica de rendiment.\n"
6043 "\n"
6044 "Assegureu-vos que l'objectiu està compilat amb suport a la mètrica de "
6045 "rendiment i que aquest s'ha executat algun cop."
6047 #. Action name
6048 #. Stock icon, if any
6049 #: ../plugins/profiler/plugin.c:582 ../plugins/profiler/plugin.c:702
6050 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
6051 msgid "Profiler"
6052 msgstr "Mètrica de rendiment"
6054 #. Action name
6055 #. Stock icon, if any
6056 #: ../plugins/profiler/plugin.c:590
6057 msgid "Select Target..."
6058 msgstr "Selecciona l'objectiu..."
6060 #. Action name
6061 #. Stock icon, if any
6062 #: ../plugins/profiler/plugin.c:598
6063 msgid "Refresh"
6064 msgstr "Actualitza"
6066 #. Action name
6067 #. Stock icon, if any
6068 #: ../plugins/profiler/plugin.c:606
6069 msgid "Delete Data"
6070 msgstr "Suprimeix les dades"
6072 #: ../plugins/profiler/plugin.c:657
6073 msgid "Application Performance Profiler"
6074 msgstr "Rendiment de la mètrica de rendiment de l'aplicació"
6076 #: ../plugins/profiler/plugin.c:679
6077 msgid "Flat Profile"
6078 msgstr "Perfil pla"
6080 #: ../plugins/profiler/plugin.c:684 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
6081 msgid "Call Graph"
6082 msgstr "Crida el graf"
6084 #: ../plugins/profiler/plugin.c:689
6085 msgid "Function Call Tree"
6086 msgstr "Arbre de crides a funció"
6088 #: ../plugins/profiler/plugin.c:696
6089 msgid "Function Call Chart"
6090 msgstr "Diagrama de crides a funció"
6092 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
6093 msgid "<b>Called By</b>"
6094 msgstr "<b>Cridat per</b>"
6096 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
6097 msgid "<b>Called</b>"
6098 msgstr "<b>S'ha cridat</b>"
6100 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
6101 msgid "<b>Functions</b>"
6102 msgstr "<b>Funcions</b>"
6104 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
6105 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
6106 msgstr "<b>Selecciona l'objectiu de la mètrica de rendiment</b>"
6108 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
6109 msgid "<b>Symbols</b>"
6110 msgstr "<b>Símbols:</b>"
6112 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
6113 msgid "<b>Time Propagation</b>"
6114 msgstr "<b>Propagació del temps</b>"
6116 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
6117 msgid "Automatically refresh profile data display"
6118 msgstr ""
6119 "Refresca automàticament la visualització de les dades de la mètrica de "
6120 "rendiment"
6122 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
6123 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
6124 msgstr "No es propagarà el temps per aquests símbols:"
6126 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
6127 msgid "Do not show static functions"
6128 msgstr "No mostris les funcions estàtiques"
6130 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
6131 msgid "Do not show these symbols:"
6132 msgstr "No mostris aquests símbols:"
6134 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
6135 msgid ""
6136 "Enter one symbol specification per line.\n"
6137 "\n"
6138 "For information on symbol specifications, see section \n"
6139 "4.5 of the gprof info page. "
6140 msgstr ""
6141 "Introduïu la especificació d'un símbol per línia.\n"
6142 "\n"
6143 "Per a més informació quant a les especificacions sobre símbols, podeu "
6144 "visitar la secció 4.5 de la pagina d'informació del gprof."
6146 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:13
6147 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta-app.c:660
6148 msgid "General"
6149 msgstr "General"
6151 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:14
6152 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
6153 msgid "Options..."
6154 msgstr "Opcions..."
6156 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
6157 msgid "Profiling Options"
6158 msgstr "Accions de la mètrica de rendiment"
6160 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
6161 msgid "Propagate time for all symbols"
6162 msgstr "Propaga el temps per a tots els símbols"
6164 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
6165 msgid "Propagate time for only these symbols:"
6166 msgstr "Propaga el temps només per a aquests símbols"
6168 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
6169 msgid "Select Profiling Target"
6170 msgstr "Seleccioneu l'objectiu de la mètrica de rendiment"
6172 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
6173 msgid "Show all symbols"
6174 msgstr "Mostra tots els símbols"
6176 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
6177 msgid "Show functions that could have been called but never were"
6178 msgstr "Mostra les funcions que es podrien haver cridat però no ho han sigut"
6180 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
6181 msgid "Show only these symbols:"
6182 msgstr "Mostra només aquests símbols:"
6184 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
6185 msgid "Show uncalled functions"
6186 msgstr "Mostra les funcions que no es criden"
6188 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
6189 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6190 msgstr "<b>Introduïu el camí base del vostre projecte:</b>"
6192 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
6193 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6194 msgstr "<b>Introduïu el nom del projecte:</b>"
6196 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
6197 msgid "Import Project"
6198 msgstr "Importa un projecte"
6200 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
6201 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
6202 msgstr "Aquest auxiliar importarà un projecte existent a l'Anjuta."
6204 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
6205 #, c-format
6206 msgid ""
6207 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6208 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
6209 "Gnome Build Framework."
6210 msgstr ""
6211 "No s'ha trobat un tipus de projecte vàlid per al directori donat (%s). "
6212 "Seleccioneu un directori diferent, o proveu d'actualitzar-vos a una versió "
6213 "recent de l'entorn de desenvolupament GNOME."
6215 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "Project name: %s\n"
6219 "Project type: %s\n"
6220 "Project path: %s\n"
6221 msgstr ""
6222 "Nom del projecte: %s\n"
6223 "Tipus de projecte: %s\n"
6224 "Nom del camí: %s\n"
6226 #: ../plugins/project-import/project-import.c:297
6227 msgid ""
6228 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6229 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6230 msgstr ""
6231 "No s'ha pogut generar el fitxer de projecte. No es pot trobar una plantilla "
6232 "de projecte apropiada per emprar. Assegureu-vos que la vostra versió de "
6233 "l'Anjuta és recent."
6235 #: ../plugins/project-import/project-import.c:327
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
6239 "the project directory: %s"
6240 msgstr ""
6241 "No s'ha pogut generar el fitxer de projecte. Comproveu que teniu accés per a "
6242 "escriure al directori del projecte: %s"
6244 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:322
6245 #, c-format
6246 msgid "Failed to refresh project: %s"
6247 msgstr "No es pot actualitzar el projecte %s:"
6249 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:345
6250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6251 msgid "Project properties"
6252 msgstr "Propietats del projecte"
6254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:360
6255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:452
6256 msgid "No properties available for this target"
6257 msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest objectiu"
6259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:437
6260 msgid "Target properties"
6261 msgstr "Propietats de l'objectiu"
6263 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:466
6264 msgid "Group properties"
6265 msgstr "Propietats del grup"
6267 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:481
6268 msgid "No properties available for this group"
6269 msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest grup"
6271 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:563
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "%sGroup: %s\n"
6275 "\n"
6276 "The group will not be deleted from file system."
6277 msgstr ""
6278 "%sGrup: %s\n"
6279 "\n"
6280 "El grup no se suprimirà del sistema de fitxers."
6282 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:566
6283 #, c-format
6284 msgid "%sTarget: %s"
6285 msgstr "%sObjecte generat: %s"
6287 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:569
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "%sSource: %s\n"
6291 "\n"
6292 "The source file will not be deleted from file system."
6293 msgstr ""
6294 "%sOrigen: %s\n"
6295 "\n"
6296 "El fitxer origen no se suprimirà del sistema de fitxers."
6298 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:578
6299 msgid ""
6300 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6301 "\n"
6302 msgstr "Esteu segur que voleu esborrar els següents elements del projecte?\n"
6304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:624
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "Failed to remove '%s':\n"
6308 "%s"
6309 msgstr ""
6310 "No es pot suprimir «%s»:\n"
6311 "%s"
6313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6314 msgid "URI is link"
6315 msgstr "L'URI és un enllaç"
6317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682
6318 #, c-format
6319 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6320 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació d'URI de %s: %s"
6322 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:717
6323 msgid "_Project"
6324 msgstr "_Projecte"
6326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6327 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
6328 msgid "_Properties"
6329 msgstr "_Propietats"
6331 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6332 msgid "Refresh project manager tree"
6333 msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de projectes"
6335 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6336 msgid "Add _Group..."
6337 msgstr "Afegeix un _grup..."
6339 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6340 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
6341 msgid "Add a group to project"
6342 msgstr "Afegeix un grup al projecte"
6344 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:736
6345 msgid "Add _Target..."
6346 msgstr "Afegeix un _objectiu..."
6348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:736
6349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
6350 msgid "Add a target to project"
6351 msgstr "Afegeix un objecte generat al projecte"
6353 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6354 msgid "Add _Source File..."
6355 msgstr "Afegeix un fitxer de codi _font.."
6357 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6358 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
6359 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:775
6360 msgid "Add a source file to project"
6361 msgstr "Afegeix un fitxer de codi font al projecte"
6363 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:746
6364 msgid "Close Pro_ject"
6365 msgstr "Tanca el pro_jecte"
6367 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:746
6368 msgid "Close project"
6369 msgstr "Tanca el projecte"
6371 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
6372 msgid "Properties of group/target/source"
6373 msgstr "Propietats del grup/objecte/font"
6375 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
6376 msgid "_Add To Project"
6377 msgstr "_Afegeix al projecte"
6379 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
6380 msgid "Add _Group"
6381 msgstr "Afegeix un _grup"
6383 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
6384 msgid "Add _Target"
6385 msgstr "Afegeix _objecte generat"
6387 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:775
6388 msgid "Add _Source File"
6389 msgstr "Afegeix codi _font"
6391 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:780
6392 msgid "Re_move"
6393 msgstr "Supri_meix"
6395 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:780
6396 msgid "Remove from project"
6397 msgstr "Suprimeix del projecte"
6399 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1092
6400 #, c-format
6401 msgid "Loading project: %s"
6402 msgstr "S'està carregant el projecte: %s"
6404 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1100
6405 msgid "Created project view..."
6406 msgstr "Visualització del projecte creat..."
6408 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1113
6409 #, c-format
6410 msgid "Failed to load project %s: %s"
6411 msgstr "No es pot carregar el projecte %s: %s"
6413 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1132
6414 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1202
6415 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1382
6416 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6417 msgid "Project"
6418 msgstr "Projecte"
6420 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1298
6421 #, c-format
6422 msgid "Error closing project: %s"
6423 msgstr "S'ha produït un error en tancar el projecte: %s"
6425 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1361
6426 msgid "Project manager actions"
6427 msgstr "Accions del gestor de projectes"
6429 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1369
6430 msgid "Project manager popup actions"
6431 msgstr "Accions emergents del gestor de projectes"
6433 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2269
6434 msgid "Loaded Project... Initializing"
6435 msgstr "S'ha carregat el projecte... S'està inicialitzant"
6437 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2280
6438 msgid "Loaded Project..."
6439 msgstr "S'ha carregat el projecte..."
6441 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6442 msgid "<b>Project description:</b>"
6443 msgstr "<b>Descripció del projecte:</b>"
6445 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6446 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6447 msgstr "<b>Seleccioneu el tipus d'aplicació que desenvolupareu</b>"
6449 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6450 msgid "Application Wizard"
6451 msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
6453 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6454 msgid "Author:"
6455 msgstr "Autor:"
6457 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6458 msgid "Basic Information"
6459 msgstr "Informació bàsica"
6461 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6462 msgid "Destination:"
6463 msgstr "Destí:"
6465 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6466 msgid "Enter the basic Project information"
6467 msgstr "Introduïu la informació bàsica del projecte"
6469 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6470 msgid "Project Name:"
6471 msgstr "Nom del projecte:"
6473 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6474 msgid "Project Type"
6475 msgstr "Tipus de projecte"
6477 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6478 msgid ""
6479 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6480 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6481 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6482 "may not be possible to change some of the settings later."
6483 msgstr ""
6484 "L'auxiliar d'aplicacions generarà un esquelet bàsic per al projecte, que "
6485 "inclourà tots els fitxers per montar-lo. També li demanarà detalls sobre "
6486 "l'estructura inicial de l'aplicació. Respongueu les preguntes amb cura, ja "
6487 "que no serà possible canviar algunes de les opcions després."
6489 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6490 msgid "Version:"
6491 msgstr "Versió:"
6493 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6494 msgid "label"
6495 msgstr "etiqueta"
6497 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6498 msgid ""
6499 "Confim the following information:\n"
6500 "\n"
6501 msgstr ""
6502 "Confirmeu la següent informació:\n"
6503 "\n"
6505 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6506 msgid "Project Type: "
6507 msgstr "Tipus de projecte: "
6509 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6510 #, c-format
6511 msgid "Unable to find any project template in %s"
6512 msgstr "No es pot trobar cap plantilla de projecte a %s"
6514 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6515 #, c-format
6516 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6517 msgstr "El camp «%s» és obligatori. Introduïu-lo."
6519 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6523 "cannot be written. Do you want to continue?"
6524 msgstr ""
6525 "El directori «%s» ja existeix. La creació del projecte pot fallar si alguns "
6526 "fitxers no es poden escriure. Voleu continuar?"
6528 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6529 #, c-format
6530 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6531 msgstr "El fitxer «%s» existeix. Voleu sobreescriure'l?"
6533 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6534 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6535 msgstr ""
6536 "No es pot construir la interfície d'usuari per a l'auxiliar del projecte"
6538 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6539 msgid "New project has been created successfully"
6540 msgstr "El projecte s'ha creat correctament"
6542 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6543 msgid "New project creation has failed"
6544 msgstr "Ha fallat la creació d'un nou projecte"
6546 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6547 #, c-format
6548 msgid "Skipping %s: file already exists"
6549 msgstr "S'ignorarà %s: el fitxer ja existeix"
6551 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6552 #, c-format
6553 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6554 msgstr "S'està creant %s... No s'ha pogut crear el directori"
6556 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6557 #, c-format
6558 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6559 msgstr "S'està creant %s (fent servir AutoGen)... %s"
6561 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6562 #, c-format
6563 msgid "Creating %s ... %s"
6564 msgstr "S'està creant %s ... %s"
6566 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6567 msgid "Executing: "
6568 msgstr "Executa:"
6570 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6571 msgid "New Project Wizard"
6572 msgstr "Auxiliar per als nous projectes"
6574 #: ../plugins/project-wizard/property.c:262
6575 msgid "Icon choice"
6576 msgstr "Selecció d'icona"
6578 #. Action name
6579 #. Stock icon, if any
6580 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6581 msgid "_Sample action"
6582 msgstr "E_xemple d'acció"
6584 #. Display label
6585 #. short-cut
6586 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6587 msgid "Sample action"
6588 msgstr "Exemple d'acció"
6590 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6591 msgid "Sample file operations"
6592 msgstr "Exemple d'operacions de fitxers"
6594 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6595 msgid "SamplePlugin"
6596 msgstr "Exemple de connector"
6598 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6599 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6600 msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6602 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
6603 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
6604 msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
6606 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6607 msgid ""
6608 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
6609 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
6610 msgstr ""
6611 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
6612 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
6614 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
6615 msgid "*.so *.o *.a *.la"
6616 msgstr "*.so *.o *.a *.la"
6618 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
6619 msgid "*\\.*"
6620 msgstr "*\\.*"
6622 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6623 msgid "<b>Actions</b>"
6624 msgstr "<b>Accions</b>"
6626 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6627 msgid "<b>File Filter</b>"
6628 msgstr "<b>Filtre de fitxers</b>"
6630 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6631 msgid "<b>Parameters</b>"
6632 msgstr "<b>Paràmetres</b>"
6634 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6635 msgid "<b>Scope</b>"
6636 msgstr "<b>Abast</b>"
6638 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6639 msgid "<b>Search Variable</b>"
6640 msgstr "<b>Variables de cerca</b>"
6642 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6643 msgid "Backward"
6644 msgstr "Endarrere"
6646 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6647 msgid "Basic Search & Replace"
6648 msgstr "Cerca i reemplaçament bàsic"
6650 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6651 msgid "CVS intl po"
6652 msgstr "CVS intl po"
6654 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6655 msgid "Case insensitive"
6656 msgstr "Considera iguals majúscules i minúscules"
6658 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6659 msgid "Choose Directories:"
6660 msgstr "Escolliu directoris:"
6662 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6663 msgid "Choose Files:"
6664 msgstr "Escolliu fitxers:"
6666 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6667 msgid "Expand regex back references"
6668 msgstr "Expandeix les referències d'expressions regulars"
6670 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6671 msgid "Find & Replace"
6672 msgstr "Cerca i reemplaça"
6674 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6675 msgid "Full Buffer"
6676 msgstr "Memòria completa"
6678 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6679 msgid "Greedy matching"
6680 msgstr "Cerca voraç"
6682 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6683 msgid "Ignore Binary Files"
6684 msgstr "Ignora els fitxers binaris"
6686 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6687 msgid "Ignore Directories:"
6688 msgstr "Ignora els directoris:"
6690 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6691 msgid "Ignore Files:"
6692 msgstr "Ignora els fitxers:"
6694 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6695 msgid "Ignore Hidden Directories"
6696 msgstr "Ignora els directoris ocults"
6698 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6699 msgid "Ignore Hidden Files"
6700 msgstr "Ignora els fitxers ocults"
6702 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6703 msgid "Match at start of word"
6704 msgstr "Concorda al començament de la paraula"
6706 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6707 msgid "Match complete lines"
6708 msgstr "Concorda amb línies senceres"
6710 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6711 msgid "Match complete words"
6712 msgstr "Concorda amb paraules senceres"
6714 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6715 msgid "Max. Actions"
6716 msgstr "Màx. accions"
6718 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6719 msgid "Modify"
6720 msgstr "Modifica"
6722 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6723 msgid "New Name:"
6724 msgstr "Nou nom:"
6726 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6727 msgid "No Limit"
6728 msgstr "Cap límit"
6730 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6731 msgid "Regular Expression"
6732 msgstr "Expressió regular"
6734 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6735 msgid "Replace With:"
6736 msgstr "Reemplaça amb:"
6738 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6739 msgid "Search Action:"
6740 msgstr "Acció de la cerca:"
6742 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6743 msgid "Search Direction:"
6744 msgstr "Direcció de la cerca:"
6746 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6747 msgid "Search Expression"
6748 msgstr "Expressió per cercar"
6750 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6751 msgid "Search Expression:"
6752 msgstr "Expressió per cercar:"
6754 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6755 msgid "Search In:"
6756 msgstr "Cerca a:"
6758 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6759 msgid "Search Recursively"
6760 msgstr "Cerca recursiva"
6762 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6763 msgid "Search Target"
6764 msgstr "Objecte de la cerca"
6766 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6767 msgid "Setting"
6768 msgstr "Paràmetres"
6770 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6771 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
6772 msgstr ""
6773 "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
6774 "tindran en compte"
6776 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6777 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
6778 msgstr ""
6779 "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar una "
6780 "coincidència"
6782 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6783 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
6784 msgstr ""
6785 "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que no es tindran "
6786 "en compte"
6788 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:49
6789 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
6790 msgstr ""
6791 "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
6792 "coincidència"
6794 #: ../plugins/search/plugin.c:319
6795 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
6796 msgstr "No hi ha concordances. Voleu començar la cerca des del principi?"
6798 #: ../plugins/search/plugin.c:329
6799 #, c-format
6800 msgid ""
6801 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
6802 "searching at the top."
6803 msgstr ""
6804 "Ha fallat la cerca incremental per a '%s'. Premeu la tecla de retorn o feu "
6805 "clic a Cerca per continuar des del principi."
6807 #: ../plugins/search/plugin.c:336
6808 #, c-format
6809 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
6810 msgstr "Ha fallat la cerca incremental per a '%s' (des del començament)."
6812 #: ../plugins/search/plugin.c:489
6813 msgid "_Search"
6814 msgstr "_Cerca"
6816 #: ../plugins/search/plugin.c:490
6817 msgid "_Find..."
6818 msgstr "Ce_rca..."
6820 #: ../plugins/search/plugin.c:491
6821 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6822 msgstr "Cerca una cadena o una expressió regular en l'editor"
6824 #: ../plugins/search/plugin.c:493
6825 msgid "Find _Next"
6826 msgstr "Cerca el següe_nt"
6828 #: ../plugins/search/plugin.c:494 ../plugins/search/plugin.c:498
6829 msgid "Repeat the last Find command"
6830 msgstr "Torna a fer la darrera acció de cerca"
6832 #: ../plugins/search/plugin.c:496
6833 msgid "Find _Previous"
6834 msgstr "_Troba l'anterior"
6836 #: ../plugins/search/plugin.c:500
6837 msgid "Find and R_eplace..."
6838 msgstr "C_erca i reemplaça..."
6840 #: ../plugins/search/plugin.c:502
6841 msgid ""
6842 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6843 msgstr ""
6844 "Cerca i reemplaça una cadena o una expressió regular amb una altra cadena"
6846 #: ../plugins/search/plugin.c:504
6847 msgid "Advanced Search And Replace"
6848 msgstr "Cerca i reemplaçament avançat"
6850 #: ../plugins/search/plugin.c:505
6851 msgid "New advance search And replace stuff"
6852 msgstr "Noves funcionalitats de cerca i reemplaçament avançat"
6854 #: ../plugins/search/plugin.c:507
6855 msgid "_Enter Selection/I-Search"
6856 msgstr "Introduïu s_elecció/I-cerca"
6858 #: ../plugins/search/plugin.c:509
6859 msgid "Enter the selected text as the search target"
6860 msgstr "Introduïu el text seleccionat com a objecte de la cerca"
6862 #: ../plugins/search/plugin.c:511
6863 msgid "Fin_d in Files..."
6864 msgstr "Cerca a fit_xers..."
6866 #: ../plugins/search/plugin.c:512
6867 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6868 msgstr "Cerca una cadena a múltiples fitxers o directoris"
6870 #: ../plugins/search/plugin.c:515
6871 msgid "Ne_xt Occurrence"
6872 msgstr "Se_güent cas"
6874 #: ../plugins/search/plugin.c:516
6875 msgid "Find the next occurrence of current word"
6876 msgstr "Troba el següent cas de la paraula actual"
6878 #: ../plugins/search/plugin.c:519
6879 msgid "Pre_vious Occurrence"
6880 msgstr "Ante_rior cas"
6882 #: ../plugins/search/plugin.c:520
6883 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6884 msgstr "Troba el cas anterior de la paraula actual"
6886 #: ../plugins/search/plugin.c:539
6887 msgid "Searching..."
6888 msgstr "S'està cercant..."
6890 #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
6891 #. * can't find this action
6893 #: ../plugins/search/plugin.c:566
6894 msgid "Search Toolbar"
6895 msgstr "Barra d'eines de cerca"
6897 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6898 msgid "Basic Search"
6899 msgstr "Cerca bàsica"
6901 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6902 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6903 msgid "Default"
6904 msgstr "Predeterminat"
6906 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6907 msgid "Name"
6908 msgstr "Nom"
6910 #: ../plugins/search/search-replace.c:279
6911 msgid "Find: "
6912 msgstr "Cerca: "
6914 #: ../plugins/search/search-replace.c:415
6915 msgid "Replace"
6916 msgstr "Reemplaça"
6918 #: ../plugins/search/search-replace.c:521
6919 msgid "Search complete"
6920 msgstr "S'ha completat la cerca"
6922 #: ../plugins/search/search-replace.c:843
6923 #: ../plugins/search/search-replace.c:1490
6924 msgid "Replace All"
6925 msgstr "Reemplaça'ls tots"
6927 #: ../plugins/search/search-replace.c:882
6928 #, c-format
6929 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6930 msgstr "No s'ha trobat «%s». Voleu començar la cerca des del principi?"
6932 #: ../plugins/search/search-replace.c:902
6933 #, c-format
6934 msgid "The match \"%s\" was not found."
6935 msgstr "No s'ha trobat «%s»."
6937 #: ../plugins/search/search-replace.c:917
6938 msgid "The maximum number of results has been reached."
6939 msgstr "S'ha obtingut el nombre màxim de resultats."
6941 #: ../plugins/search/search-replace.c:930
6942 #, c-format
6943 msgid "%d matches have been replaced."
6944 msgstr "s'han reeemplaçat %d concordances."
6946 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
6947 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6948 msgstr "No es pot construir la interfície d'usuari per a cercar i reemplaçar"
6950 #. bad bad luck...
6951 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6952 msgid "Could not obtain backup filename"
6953 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de fitxer de còpia de seguretat"
6955 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:603
6956 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:684
6957 #, c-format
6958 msgid "Unsaved Document %d"
6959 msgstr "Document sense desar %d"
6961 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6962 msgid "Unknown"
6963 msgstr "Desconegut"
6965 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:264
6966 msgid "Loading"
6967 msgstr "S'està carregant"
6969 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:287
6970 msgid "Saving..."
6971 msgstr "S'està desant..."
6973 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:294
6974 #, c-format
6975 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6976 msgstr ""
6977 "El fitxer %s ha sigut modificat per una altra aplicació. Encara voleu desar-"
6978 "lo?"
6980 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
6981 msgid "<b>Colors:</b>"
6982 msgstr "<b>Colors:</b>"
6984 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
6985 msgid "<b>Font:</b>"
6986 msgstr "<b>Tipus de lletra:</b>"
6988 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
6989 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6990 msgstr "<b>Opcions de sagnat i de format automàtic</b>"
6992 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
6993 msgid "Background:"
6994 msgstr "Color de fons:"
6996 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
6997 msgid "Enable VFS file monitoring"
6998 msgstr "Habilita la monitoritazció del sistema de fitxers"
7000 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7001 msgid "Enable code completion"
7002 msgstr "Habilita la compleció de codi"
7004 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
7005 msgid "Font "
7006 msgstr "Tipus de lletra"
7008 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
7009 msgid "Font: "
7010 msgstr "Tipus de lletra:"
7012 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
7013 msgid "Highlight current line"
7014 msgstr "Ressalta la línia actual"
7016 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7017 msgid "Selected text: "
7018 msgstr "Text seleccionat:"
7020 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
7021 msgid "Selection:"
7022 msgstr "Selecciona:"
7024 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7025 msgid "Text: "
7026 msgstr "Text:"
7028 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31
7029 msgid "Use theme colors"
7030 msgstr "Empra els colors del tema"
7032 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32
7033 msgid "Use theme font"
7034 msgstr "Empra el tipus de lletra del tema"
7036 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:144
7037 msgid "Print preview"
7038 msgstr "Previsualitza la impressió"
7040 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7041 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7042 msgstr "<b>Opcions de subversion</b>"
7044 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
7045 msgid "Force"
7046 msgstr "Força"
7048 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7049 msgid "Password:"
7050 msgstr "Contrasenya:"
7052 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7053 msgid "Realm:"
7054 msgstr "Regne:"
7056 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7057 msgid "Realm: "
7058 msgstr "Regne:  "
7060 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7061 msgid "Recurse"
7062 msgstr "Recursivament"
7064 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7065 msgid "Remember Password"
7066 msgstr "Recorda la contrasenya"
7068 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7069 msgid "Remember this decision"
7070 msgstr "Recorda aquesta decisssió"
7072 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7073 msgid "Repository authorization"
7074 msgstr "Autorització del magatzem"
7076 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7077 msgid "Subversion Preferences"
7078 msgstr "Preferències del subversion"
7080 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7081 msgid "Subversion: Add file/directory"
7082 msgstr "Subversion: afegeix fitxer/directori"
7084 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7085 msgid "Subversion: Commit file/directory"
7086 msgstr "Subversion: pugeu els canvis al fitxer/directori"
7088 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
7089 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7090 msgstr "Subversion: diferències del fitxer/directori"
7092 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
7093 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7094 msgstr "Subversion: suprimeix fitxer/directori"
7096 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
7097 msgid "Subversion: Update file/directory"
7098 msgstr "Subversion: actualitza fitxer/directori"
7100 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7101 msgid "TODO!"
7102 msgstr "Per fer"
7104 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7105 msgid "Trust server"
7106 msgstr "Confieu en el servidor"
7108 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7109 msgid "realm"
7110 msgstr "regne"
7112 #. Action name
7113 #. Stock icon, if any
7114 #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
7115 msgid "_Subversion"
7116 msgstr "_Subversion"
7118 #. Action name
7119 #. Stock icon, if any
7120 #: ../plugins/subversion/plugin.c:51
7121 msgid "_Add..."
7122 msgstr "_Afegeix..."
7124 #. Display label
7125 #. short-cut
7126 #: ../plugins/subversion/plugin.c:53
7127 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7128 msgstr "Afegeix un nou fitxer/directori a l'arbre subversion"
7130 #. Action name
7131 #. Stock icon, if any
7132 #: ../plugins/subversion/plugin.c:59
7133 msgid "_Remove..."
7134 msgstr "_Suprimeix..."
7136 #. Display label
7137 #. short-cut
7138 #: ../plugins/subversion/plugin.c:61
7139 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7140 msgstr "Suprimeix un fitxer/directori de l'arbre subversion"
7142 #. Action name
7143 #. Stock icon, if any
7144 #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
7145 msgid "_Commit..."
7146 msgstr "Puja els _canvis..."
7148 #. Display label
7149 #. short-cut
7150 #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
7151 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7152 msgstr "Pugeu els vostres canvis a l'arbre subversion"
7154 #. Action name
7155 #. Stock icon, if any
7156 #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
7157 msgid "_Update..."
7158 msgstr "Act_ualitza..."
7160 #. Display label
7161 #. short-cut
7162 #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
7163 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7164 msgstr "Sincronitzeu la vostra còpia local amb l'arbre de subversion"
7166 #. Action name
7167 #. Stock icon, if any
7168 #: ../plugins/subversion/plugin.c:83
7169 msgid "_Diff..."
7170 msgstr "_Diferències..."
7172 #. Display label
7173 #. short-cut
7174 #: ../plugins/subversion/plugin.c:85
7175 msgid "Diff local tree with repositry"
7176 msgstr "Feu les diferències de l'arbre local amb el magatzem"
7178 #: ../plugins/subversion/plugin.c:313
7179 msgid "Subversion operations"
7180 msgstr "Operacions de subversion"
7182 #: ../plugins/subversion/plugin.c:319
7183 msgid "Subversion popup operations"
7184 msgstr "Operacions emergents del Subversion"
7186 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
7187 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7188 msgstr "L'ordre subversion s'està executant. Espereu fins que hagi acabat"
7190 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298
7191 msgid "svn.diff"
7192 msgstr "svn.diff"
7194 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7195 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7196 msgid "Authentication canceled"
7197 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"
7199 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7200 msgid "Hostname: "
7201 msgstr "Nom de màquina: "
7203 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7204 msgid "Fingerprint: "
7205 msgstr "Emprenta: "
7207 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7208 msgid "Valid from: "
7209 msgstr "Vàlid des de: "
7211 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7212 msgid "Valid until: "
7213 msgstr "Vàlid fins: "
7215 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7216 msgid "Issuer DN: "
7217 msgstr "DN de l'emissor: "
7219 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7220 msgid "DER certificate: "
7221 msgstr "Certificat DER: "
7223 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7224 msgid "Add"
7225 msgstr "Afegeix"
7227 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7228 msgid "Restore"
7229 msgstr "Restaura"
7231 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7232 msgid "Revert"
7233 msgstr "Torna a l'estat anterior"
7235 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7236 msgid "Revert failed"
7237 msgstr "No s'ha pogut tornar a l'estat anterior"
7239 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7240 msgid "Resolved"
7241 msgstr "Resolt"
7243 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7244 msgid "Skip"
7245 msgstr "Ignora"
7247 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7248 msgid "Update delete"
7249 msgstr "Actualitza la supressió"
7251 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7252 msgid "Update add"
7253 msgstr "Actualitza l'afegit"
7255 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7256 msgid "Update completed"
7257 msgstr "Actualització completada"
7259 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7260 msgid "Update external"
7261 msgstr "Actualització externa"
7263 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7264 msgid "Status completed"
7265 msgstr "Estat completat"
7267 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7268 msgid "Status external"
7269 msgstr "Estat extern"
7271 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7272 msgid "Commit modified"
7273 msgstr "Canvis pujats modificats"
7275 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7276 msgid "Commit added"
7277 msgstr "Canvis pujats afegits"
7279 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7280 msgid "Commit deleted"
7281 msgstr "Canvis pujats suprimits"
7283 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7284 msgid "Commit replaced"
7285 msgstr "Canvis pujats reemplaçats"
7287 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7288 msgid "Commit postfix"
7289 msgstr "Confirma els canvis al postfix"
7291 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7292 msgid "Blame revision"
7293 msgstr "Rebutja la revisió"
7295 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
7296 msgid "Unknown notification"
7297 msgstr "Notificació desconeguda"
7299 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
7300 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7301 msgid "Subversion"
7302 msgstr "Subversion"
7304 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7305 msgid "Subversion command finished!"
7306 msgstr "L'ordre subversion ha acabat"
7308 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
7309 msgid "Subversion thread started..."
7310 msgstr "S'ha iniciat un fil del Subversion..."
7312 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:329
7313 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525
7314 msgid "Select directory"
7315 msgstr "Seleccioneu el directori"
7317 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:395
7318 msgid "Directories to scan"
7319 msgstr "Directoris a escanejar"
7321 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:435
7322 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7323 msgstr "Introduïu un nom i almenys un directori."
7325 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:534
7326 msgid "Anjuta tags files"
7327 msgstr "Fitxers d'etiquetes de l'Anjuta"
7329 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:739
7330 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:745
7331 msgid "Create global tags"
7332 msgstr "Crea etiquetes globals"
7334 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:774
7335 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:865
7336 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7337 msgid "Symbol Browser"
7338 msgstr "Navegador de símbols"
7340 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:793
7341 msgid "API Tags"
7342 msgstr "Etiquetes de l'API"
7344 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7345 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7346 msgstr "<b>Etiquetes de l'API disponibles:</b>"
7348 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7349 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7350 msgstr "<b>Crea etiquetes de l'API:</b>"
7352 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7353 msgid "Add directories in the list to scan:"
7354 msgstr "Afegeix directoris en la llista per a escanejar:"
7356 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7357 msgid "Add directory"
7358 msgstr "Afegeix directori"
7360 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7361 msgid "Crea_te"
7362 msgstr "C_rea"
7364 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7365 msgid "Update globale tags"
7366 msgstr "Actualitza les etiquetes globals"
7368 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:284
7369 msgid "Tag _Definition"
7370 msgstr "_Definició d'etiqueta"
7372 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:286
7373 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:306
7374 msgid "Goto symbol definition"
7375 msgstr "Vés a la definició del símbol"
7377 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:292
7378 msgid "Tag De_claration"
7379 msgstr "De_claració d'etiqueta"
7381 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:294
7382 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:314
7383 msgid "Goto symbol declaration"
7384 msgstr "Vés a la declaració del símbol"
7386 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
7387 msgid "Goto _Definition"
7388 msgstr "Vés a la _definició"
7390 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
7391 msgid "Goto De_claration"
7392 msgstr "Vés a la de_claració"
7394 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:320
7395 msgid "_Find Usage"
7396 msgstr "_Troba l'ús"
7398 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:322
7399 msgid "Find usage of symbol in project"
7400 msgstr "Troba l'ús del símbol al projecte"
7402 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:330
7403 msgid "Refresh symbol browser tree"
7404 msgstr "Actualitza l'arbre del navegador de símbols"
7406 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:399
7407 msgid "Created symbols..."
7408 msgstr "Símbols creats..."
7410 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:996
7411 msgid "Local"
7412 msgstr "Local"
7414 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1016
7415 msgid "Global"
7416 msgstr "Global"
7418 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1058
7419 msgid "Symbol browser actions"
7420 msgstr "Accions del navegador de símbols"
7422 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1065
7423 msgid "Symbol browser popup actions"
7424 msgstr "Accions emergents del navegador de símbols"
7426 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1074
7427 msgid "Goto symbol"
7428 msgstr "Vés al símbol"
7430 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
7431 msgid "Select the symbol to go"
7432 msgstr "Seleccioneu el símbol a on anar"
7434 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1084
7435 msgid "Symbol navigations"
7436 msgstr "Navegacions de símbol"
7438 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1093
7439 msgid "Symbols"
7440 msgstr "Símbols"
7442 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7443 msgid "<b>Terminal options</b>"
7444 msgstr "<b>Opcions del terminal</b>"
7446 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7447 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7448 msgstr "Empra el perfil de terminal del GNOME:"
7450 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7451 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7452 msgstr "Fes servir el perfil actual del terminal del GNOME"
7454 #: ../plugins/terminal/terminal.c:613 ../plugins/terminal/terminal.c:723
7455 #: ../plugins/terminal/terminal.c:740
7456 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7457 msgid "Terminal"
7458 msgstr "Terminal"
7460 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7461 msgid "Command:"
7462 msgstr "Ordre:"
7464 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7465 msgid "Edit as script"
7466 msgstr "Edita com a fitxer de seqüència"
7468 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7469 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7470 msgstr "Editeu l'ordre a l'Anjuta en tancar"
7472 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7473 msgid "Enabled"
7474 msgstr "Habilitat"
7476 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7477 msgid "Menu Items:"
7478 msgstr "Elements de menú:"
7480 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7481 msgid "Parameters:"
7482 msgstr "Paràmetres:"
7484 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7485 msgid "Save all files"
7486 msgstr "Desa tots els fitxers"
7488 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7489 msgid "Short cut:"
7490 msgstr "Drecera:"
7492 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7493 msgid "Standard error:"
7494 msgstr "Error estàndard:"
7496 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7497 msgid "Standard input:"
7498 msgstr "Entrada estàndard:"
7500 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7501 msgid "Standard output:"
7502 msgstr "Sortida estàndard:"
7504 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7505 msgid "Tool Editor"
7506 msgstr "Editor d'eines"
7508 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7509 msgid "User Tools"
7510 msgstr "Eines d'usuari"
7512 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7513 msgid "Variable list"
7514 msgstr "Llista de variables"
7516 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7517 msgid "Working directory:"
7518 msgstr "Directori de treball:"
7520 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7521 msgid "_Variable..."
7522 msgstr "_Variable..."
7524 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7525 msgid "toggle"
7526 msgstr "commuta"
7528 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7529 #, c-format
7530 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7531 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'eina '%s'?"
7533 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7534 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7535 msgstr "No es pot construir la interfície d'usuari per a la lista d'eines"
7537 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7538 msgid "Tool"
7539 msgstr "Eina"
7541 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7542 msgid "ask at runtime"
7543 msgstr "demana en executar"
7545 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7546 msgid "undefined"
7547 msgstr "sense definir"
7549 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7550 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7551 msgstr "No es pot construir la interfície d'usuari per a la variable de l'eina"
7553 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7554 msgid "Meaning"
7555 msgstr "Significat"
7557 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7558 msgid "You must provide a tool name!"
7559 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'eina"
7561 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7562 msgid "You must provide a tool command!"
7563 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'ordre"
7565 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7566 msgid "A tool with the same name already exists!"
7567 msgstr "Ja existeix una eina amb aquest nom"
7569 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7570 msgid ""
7571 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7572 "keep it anyway ?"
7573 msgstr ""
7574 "Un altre component de l'Anjuta està fent servir aquesta drecera. Voleu "
7575 "conservar-la igualment?"
7577 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7578 msgid "Unable to edit script"
7579 msgstr "No es pot editar el fitxer de seqüència d'ordres"
7581 #: ../plugins/tools/editor.c:951
7582 msgid "New accelerator..."
7583 msgstr "Nou accelerador..."
7585 #: ../plugins/tools/editor.c:976
7586 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7587 msgstr "No es pot construir la interfície d'usuari per a l'editor d'eines"
7589 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7590 #, c-format
7591 msgid "Opening %s"
7592 msgstr "S'està obrint %s"
7594 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7595 msgid "error:"
7596 msgstr "errors:"
7598 #. Only for output data
7599 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7600 msgid "(output)"
7601 msgstr "(sortida)"
7603 #. Only for error data
7604 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7605 msgid "(error)"
7606 msgstr "(error)"
7608 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7609 msgid "Running command: "
7610 msgstr "Ordre per a executar: "
7612 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7613 msgid "Completed... unsuccessful with "
7614 msgstr "No s'ha completat correctament. S'ha fet servir "
7616 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7617 msgid "Completed... successful"
7618 msgstr "S'ha completat correctament"
7620 #: ../plugins/tools/execute.c:607
7621 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7622 msgstr "No es pot crear la memòria intermitja. S'ha anul·lat l'ordre"
7624 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7625 msgid "No document currently open, command aborted"
7626 msgstr "No hi ha cap document obert. S'ha anul·lat l'ordre"
7628 #: ../plugins/tools/execute.c:992
7629 #, c-format
7630 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7631 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s. S'ha anul·lat l'ordre"
7633 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7634 msgid "Missing tool name"
7635 msgstr "Manca el nom d'eina"
7637 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7638 #, c-format
7639 msgid "Unexpected element \"%s\""
7640 msgstr "Element inesperat «%s»"
7642 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7643 msgid "Error when loading external tools"
7644 msgstr "S'ha produït un error en carregar les eines externes"
7646 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7647 #, c-format
7648 msgid "Unable to open %s for writing"
7649 msgstr "No es pot obrir %s per a escriure"
7651 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7652 msgid "_Configure"
7653 msgstr "_Configura"
7655 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7656 msgid "Configure external tools"
7657 msgstr "Configura eines externes"
7659 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7660 msgid "Tool operations"
7661 msgstr "Operacions d'eina"
7663 #: ../plugins/tools/variable.c:475
7664 msgid "Command line parameters"
7665 msgstr "Paràmetres de l'ordre"
7667 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7668 msgid "<b>Program to test:</b>"
7669 msgstr "<b>Programa a provar:</b>"
7671 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7672 msgid "<b>Valgrind</b>"
7673 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7675 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7676 msgid ""
7677 "Memcheck\n"
7678 "Addrcheck\n"
7679 "Helgrind"
7680 msgstr ""
7681 "Memcheck\n"
7682 "Addrcheck\n"
7683 "Helgrind"
7685 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7686 msgid "Select Tool:"
7687 msgstr "Selecciona una eina:"
7689 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7690 msgid "Select Valgrind Target"
7691 msgstr "Seleccioneu l'objectiu del Valgrind"
7693 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
7694 msgid "Select debugging target"
7695 msgstr "Seleccioneu l'objecte a depurar"
7697 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
7698 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
7699 msgid "Valgrind"
7700 msgstr "Valgrind"
7702 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
7703 msgid ""
7704 "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7705 msgstr ""
7706 "No s'ha seleccionat cap objectiu per depurar amb el Valgrind. Seleccioneu-ne "
7707 "un."
7709 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
7710 msgid ""
7711 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7712 "Please create one first."
7713 msgstr ""
7714 "Aquest projecte no té cap objectiu executable disponible.\n"
7715 "Creeu-ne un primer."
7717 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
7718 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7719 msgstr "Escolliu el fitxer on desar el registre del Valgrind:"
7721 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
7722 msgid "Open Valgrind log file"
7723 msgstr "Obre un fitxer de registre del Valgrind"
7725 #. Action name
7726 #. Stock icon, if any
7727 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
7728 msgid "_Valgrind"
7729 msgstr "_Valgrind"
7731 #. Action name
7732 #. Stock icon, if any
7733 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
7734 msgid "_Select Tool and Run..."
7735 msgstr "_Seleccioneu i executeu una eina..."
7737 #. Action name
7738 #. Stock icon, if any
7739 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
7740 msgid "_Kill Execution"
7741 msgstr "Atura l'e_xecució"
7743 #. Action name
7744 #. Stock icon, if any
7745 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
7746 msgid "_Load Log"
7747 msgstr "_Carrega el registre"
7749 #. Action name
7750 #. Stock icon, if any
7751 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
7752 msgid "S_ave Log"
7753 msgstr "Des_a el registre"
7755 #. Action name
7756 #. Stock icon, if any
7757 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
7758 msgid "Edit Rules"
7759 msgstr "Edita les regles"
7761 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
7762 msgid "Use Valgrind debug tool"
7763 msgstr "Empra l'eina de depuració Valgrind"
7765 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7766 msgid "Valgrind binary file path:"
7767 msgstr "Camí al fitxer binari del Valgrind"
7769 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7770 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7771 msgstr "Escolliu el camí al fitxer binarí del Valgrind..."
7773 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7774 msgid "lines above and below the target line."
7775 msgstr "línies per sobre i per sota de la línia objectiu."
7777 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7778 #, c-format
7779 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7780 msgstr "No s'ha pogut crear el condute a '%s': %s"
7782 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7783 #, c-format
7784 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7785 msgstr "No es pot crear el procés fill '%s': %s"
7787 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7788 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7789 msgstr ""
7790 "S'ha arribat al final del fitxer d'entrada, o s'ha produït un error en "
7791 "analitzar la sortida del valgrind."
7793 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7794 msgid "Process exited."
7795 msgstr "El procés ha sortit"
7797 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7798 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7799 msgstr "No s'ha pogut obtenir una clau de gconf vàlida per a valgrind-binary:"
7801 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7802 #, c-format
7803 msgid ""
7804 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7805 "Valgrind package."
7806 msgstr ""
7807 "El binari del Valgrind \"%s\" no existeix. Comproveu les preferències o "
7808 "instal·leu el paquet Valgrind."
7810 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7811 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7812 msgstr "No s'ha pogut obtenir el conducte correcte per al procés"
7814 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7815 #, c-format
7816 msgid ""
7817 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7818 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7819 msgstr ""
7820 "La sintaxi en la configuració '%s' no és vàlida.\n"
7821 "Introduïu un valor enter en forma \"<enter>,<enter>,<enter>\"."
7823 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7824 msgid "Override default settings"
7825 msgstr "Ignora els paràmetres predeterminats"
7827 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7828 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7829 msgstr "Enter <mida>,<assoc>,<mida_línia>:"
7831 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7832 msgid "Cachegrind"
7833 msgstr "Cachegrind"
7835 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7836 msgid "Error contains"
7837 msgstr "L'error conté"
7839 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7840 msgid "Function contains"
7841 msgstr "La funció conté"
7843 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7844 msgid "Object contains"
7845 msgstr "L'objecte conté"
7847 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7848 msgid "Source filename contains"
7849 msgstr "El nom del fitxer font conté"
7851 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7852 #, c-format
7853 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7854 msgstr "Expressió regular no vàlida: '%s': %s"
7856 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7857 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7858 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7859 msgstr "Regles de supressió del Valgrind"
7861 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7862 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7863 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7864 msgid "Valgrind Suppression"
7865 msgstr "Supressió del Valgrind"
7867 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7868 msgid "Suppress"
7869 msgstr "Suprimeix"
7871 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7872 msgid "Edit in Custom Editor"
7873 msgstr "Edita en l'editor personalitzat"
7875 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7876 msgid "Demangle c++ symbol names"
7877 msgstr "Descodifica els noms de símbol del c++"
7879 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7880 msgid "Show"
7881 msgstr "Mostra"
7883 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7884 msgid "callers in stack trace"
7885 msgstr "cridadors a la traça de la pila"
7887 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7888 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7889 msgstr "No mostris més errors si n'hi ha massa"
7891 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7892 msgid "Round malloc sizes to next word"
7893 msgstr "Arrodoneix les mides de malloc a la següent paraula"
7895 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7896 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7897 msgstr "Traça els processos fill bifurcats pel programa que s'està depurant"
7899 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7900 msgid "Track open file descriptors"
7901 msgstr "Fes un seguiment dels descriptors de fitxer oberts"
7903 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7904 msgid "Add time stamps to log messages"
7905 msgstr "Afegeix marques de temps als registres de missatge"
7907 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7908 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7909 msgstr ""
7910 "Crida __libc_freeres() a la sortida abans de comprovar la memòria no "
7911 "alliberada"
7913 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7914 msgid "Suppressions File:"
7915 msgstr "Fitxer de supressions:"
7917 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7918 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7919 msgstr "Escolliu el fitxer de supressió del Valgrind..."
7921 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7922 msgid "Helgrind"
7923 msgstr "Helgrind"
7925 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7926 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7927 msgstr "Assumeix que les piles dels fils s'usen privadament"
7929 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7930 msgid "Show location of last word access on error:"
7931 msgstr "Mostra la ubicació de l'últim accés a paraula en cas d'error:"
7933 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7934 msgid "Memcheck"
7935 msgstr "Memcheck"
7937 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7938 msgid "Memory leaks"
7939 msgstr "Memòria no alliberada"
7941 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7942 msgid "Leak check:"
7943 msgstr "Comprovació de memòria no alliberada:"
7945 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7946 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7947 msgstr ""
7948 "Mostra els blocs que encara són accessibles en comprovar la memòria no "
7949 "alliberada"
7951 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7952 msgid "Leak resolution:"
7953 msgstr "Resolució de memòria no alliberada:"
7955 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7956 msgid "Keep up to"
7957 msgstr "Conserva"
7959 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7960 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7961 msgstr "bytes en la cua després d'haver-los alliberat amb free()"
7963 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7964 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7965 msgstr "Tingues en compte els errors generats pel gcc 2.96"
7967 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
7968 msgid "Shared Object"
7969 msgstr "Objecte compartit"
7971 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7972 msgid "Grow"
7973 msgstr "Creix"
7975 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7976 msgid "Shrink"
7977 msgstr "Encongeix"
7979 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7980 msgid "Rule name:"
7981 msgstr "Nom de la regla:"
7983 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7984 msgid "Suppress messages of type:"
7985 msgstr "Suprimeix els missatges de tipus:"
7987 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7988 msgid "Suppress when using:"
7989 msgstr "Suprimeix quan es faci servir:"
7991 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7992 msgid "System call:"
7993 msgstr "Crida de sistema:"
7995 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7996 msgid "Call chain:"
7997 msgstr "Cadena de crides:"
7999 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8000 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8001 #, c-format
8002 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8003 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de supressió '%s': %s"
8005 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8006 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8007 msgstr "No heu anomenat la vostra regla de supressió"
8009 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8010 #, c-format
8011 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8012 msgstr "No es pot desar les regles de supressió: %s"
8014 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8015 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8016 msgstr "No heu establert cap fitxer de supressions en la vostra configuració"
8018 #: ../src/about.c:185
8019 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8020 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
8022 #: ../src/about.c:239
8023 msgid "Anjuta Plugin"
8024 msgstr "Connector de l'Anjuta"
8026 #: ../src/action-callbacks.c:100 ../src/action-callbacks.c:115
8027 #: ../src/shell.c:64
8028 msgid "Anjuta Plugins"
8029 msgstr "Connectors de l'Anjuta"
8031 #: ../src/action-callbacks.c:129
8032 msgid ""
8033 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8034 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8035 msgstr ""
8036 "No es pot mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació de "
8037 "l'Anjuta està instal·lat. El podeu descarregar d'http://anjuta.org"
8039 #: ../src/anjuta.c:420
8040 msgid "Loaded Session..."
8041 msgstr "S'ha carregat la sessió..."
8043 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8044 msgid "<b>General Information:</b>"
8045 msgstr "<b>Informació general:</b>"
8047 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8048 msgid "<b>Session:</b>"
8049 msgstr "<b>Sessió:</b>"
8051 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8052 msgid "Default project directory"
8053 msgstr "Directori predeterminat del projecte"
8055 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8056 msgid "Do not load last project and files on startup"
8057 msgstr "En iniciar, no carreguis ni l'últim projecte ni els últims fitxers."
8059 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8060 msgid "Do not load last session on startup"
8061 msgstr "En iniciar, no carreguis l'última sessió."
8063 #: ../src/anjuta.glade.h:6
8064 msgid "User email address"
8065 msgstr "Correu electrònic de l'usuari"
8067 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8068 msgid "User name"
8069 msgstr "Nom d'usuari"
8071 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:74
8072 msgid "_File"
8073 msgstr "_Fitxer"
8075 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:82
8076 msgid "_Quit"
8077 msgstr "_Surt"
8079 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8080 msgid "Quit Anjuta IDE"
8081 msgstr "Surt de l'EID Anjuta"
8083 #: ../src/anjuta-actions.h:36
8084 msgid "_Reset Dock Layout"
8085 msgstr "_Reinicia la disposició acoblable"
8087 #: ../src/anjuta-actions.h:37
8088 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8089 msgstr ""
8090 "Torna als valors predeterminats la disposició acoblable dels elements "
8091 "d'interfície"
8093 #: ../src/anjuta-actions.h:39
8094 msgid "_Toolbars"
8095 msgstr "_Barres d'eines"
8097 #: ../src/anjuta-actions.h:44
8098 msgid "_Full Screen"
8099 msgstr "_Pantalla completa"
8101 #: ../src/anjuta-actions.h:45
8102 msgid "Toggle fullscreen mode"
8103 msgstr "Commuta a mode de pantalla completa"
8105 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8106 msgid "_Lock Dock Layout"
8107 msgstr "Bloca _la disposició"
8109 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8110 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8111 msgstr ""
8112 "Bloca la disposició actual acoblable per a no poder suprimir els elements "
8113 "d'interfície"
8115 #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:77
8116 msgid "_Settings"
8117 msgstr "_Paràmetres"
8119 #: ../src/anjuta-actions.h:56
8120 msgid "_Preferences"
8121 msgstr "_Preferències"
8123 #: ../src/anjuta-actions.h:57
8124 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8125 msgstr "Preferiu cafè o té?"
8127 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8128 msgid "Set _Default Preferences"
8129 msgstr "Defineix preferències per _defecte"
8131 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8132 msgid "But I prefer tea."
8133 msgstr "Però jo prefereixo el té."
8135 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8136 msgid "C_ustomize Shortcuts"
8137 msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
8139 #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:100
8140 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8141 msgstr "Personalitza dreceres de teclat associades amb els elements de menú"
8143 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8144 msgid "Plugins"
8145 msgstr "Connectors"
8147 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8148 msgid "Manipulate plugins"
8149 msgstr "Manipula els connectors"
8151 #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:78
8152 msgid "_Help"
8153 msgstr "A_juda"
8155 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8156 msgid "_User's Manual"
8157 msgstr "Manual d'_usuari"
8159 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8160 msgid "Anjuta user's manual"
8161 msgstr "Manuals d'usuari de l'Anjuta"
8163 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8164 msgid "Kick start _tutorial"
8165 msgstr "_Tutorial d'inici ràpid"
8167 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8168 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8169 msgstr "Tutorial d'inici ràpid de l'Anjuta"
8171 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8172 msgid "_Advanced tutorial"
8173 msgstr "Tutorial _avançat"
8175 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8176 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8177 msgstr "Tutorial avançat de l'Anjuta"
8179 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8180 msgid "_Frequently Asked Questions"
8181 msgstr "Preguntes _freqüents"
8183 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8184 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8185 msgstr "Preguntes freqüents quant a l'Anjuta"
8187 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8188 msgid "Anjuta _Home Page"
8189 msgstr "Pà_gina web d'Anjuta"
8191 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8192 msgid "Online documentation and resources"
8193 msgstr "Documentació en línia"
8195 #: ../src/anjuta-actions.h:96
8196 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8197 msgstr "Informeu d'errors/_pedaços/peticions"
8199 #: ../src/anjuta-actions.h:97
8200 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8201 msgstr ""
8202 "Envieu un informe d'error, pedaç o demaneu noves característiques per a "
8203 "Anjuta"
8205 #: ../src/anjuta-actions.h:100
8206 msgid "Ask a _Question"
8207 msgstr "Feu una pre_gunta"
8209 #: ../src/anjuta-actions.h:101
8210 msgid "Submit a question for FAQs"
8211 msgstr "Envieu una pregunta a les PMF"
8213 #: ../src/anjuta-actions.h:104
8214 msgid "_About"
8215 msgstr "Qu_ant a"
8217 #: ../src/anjuta-actions.h:105
8218 msgid "About Anjuta"
8219 msgstr "Quant a l'Anjuta"
8221 #: ../src/anjuta-actions.h:108
8222 msgid "About External _Plugins"
8223 msgstr "_Quant als connectors externs"
8225 #: ../src/anjuta-actions.h:109
8226 msgid "About third party Anjuta plugins"
8227 msgstr "Quant als connectors externs de l'Anjuta"
8229 #: ../src/anjuta-app.c:599
8230 msgid "Edit"
8231 msgstr "Edita"
8233 #: ../src/anjuta-app.c:603
8234 msgid "View"
8235 msgstr "Visualitza"
8237 #: ../src/anjuta-app.c:608
8238 msgid "Toggle View"
8239 msgstr "Commuta la visualització"
8241 #: ../src/anjuta-app.c:613
8242 msgid "Settings"
8243 msgstr "Paràmetres"
8245 #: ../src/anjuta-app.c:886 ../src/shell.c:220
8246 msgid "Value doesn't exist"
8247 msgstr "No existeix el valor"
8249 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8250 msgid "Could not open file for writing"
8251 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per escriure"
8253 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8254 #, c-format
8255 msgid ""
8256 "The file '%s' already exists.\n"
8257 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8258 msgstr ""
8259 "El fitxer «%s» ja existeix.\n"
8260 "Voleu reemplaçar-lo amb el què esteu desant ara?"
8262 #: ../src/main.c:70
8263 msgid "Specify the size and location of the main window"
8264 msgstr "Especifiqueu la mida i la ubicació de la finestra principal"
8266 #: ../src/main.c:71
8267 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8268 msgstr "AMPLADAxALÇADAxDESPLAÇAMENTX+DESPLAÇAMENTY"
8270 #: ../src/main.c:76
8271 msgid "Do not show the splashscreen"
8272 msgstr "No mostris la pantalla d'inici"
8274 #: ../src/main.c:82
8275 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8276 msgstr "Inicia una nova instància en comptes d'obrir el fitxer en una existent"
8278 #: ../src/main.c:88
8279 msgid "Do not open last session on startup"
8280 msgstr "No s'obrirà la última sessió al iniciar"
8282 #: ../src/main.c:94
8283 msgid "Do not open last project and files on startup"
8284 msgstr "No s'obrirà l'últim projecte i fitxers al iniciar"
8286 #: ../src/main.c:100
8287 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8288 msgstr ""
8289 "Surt de l'Anjuta i allibera'n adecuadament tots els recursos (per a depurar)"
8291 #: ../src/main.c:312
8292 msgid "- Integrated Development Environment"
8293 msgstr "- Entorn integrat de desenvolupament"
8295 #: ../src/main.c:377
8296 msgid "Anjuta"
8297 msgstr "Anjuta"
8299 #: ../src/shell.c:84
8300 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8301 msgstr "Surt de l'entorn de l'Anjuta"
8303 #: ../src/shell.c:90
8304 msgid "_Preferences..."
8305 msgstr "_Preferències..."
8307 #: ../src/shell.c:92
8308 msgid "Preferences"
8309 msgstr "Preferències"
8311 #: ../src/shell.c:98
8312 msgid "C_ustomize shortcuts"
8313 msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
8315 #: ../src/shell.c:171
8316 msgid "Test shell action group"
8317 msgstr "Prova el grup d'accions de l'entorn"
8319 #: ../src/shell.c:422
8320 msgid "Anjuta test shell"
8321 msgstr "Entorn de proves de l'Anjuta"
8323 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8324 #, fuzzy
8325 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8326 msgstr "<b>Sagnat de C, C++ i Java</b>"
8328 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8329 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8330 msgstr "<b>Paràmetres de sagnat</b>"
8332 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8333 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8334 msgstr "Mida del sagnat de les claus en espais:"
8336 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8337 msgid "Enable adaptive indentation"
8338 msgstr "Habilita el sagnat adaptable"
8340 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Enable smart indentation"
8343 msgstr "Habilita el sagnat automàtic"
8345 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8346 msgid "Pressing tab indents"
8347 msgstr "Premeu el tabulador per incrementar el sagnat"
8349 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Smart Indentation"
8352 msgstr "Sagnat"
8354 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
8355 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8356 msgstr "Mida del sagnat de la sentència en espais:"
8358 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1300
8359 msgid "Auto Indent"
8360 msgstr "Sagnat automàtic"
8362 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1301
8363 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8364 msgstr ""
8365 "Sagnat automàtic de la línia actual o selecció basada en la configuració del "
8366 "sagnat"
8368 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1319
8369 msgid "Autoindent"
8370 msgstr "Sagnat automàtic"
8372 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1402
8373 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1412
8374 msgid "C/C++/Java"
8375 msgstr "C/C++/Java"
8377 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8378 msgid "GtkSourceView Editor"
8379 msgstr "Editor GtkSourceView"
8381 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8382 msgid "Gdb"
8383 msgstr "Gdb"
8385 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8386 msgid "Gdb plugin."
8387 msgstr "Connector Gdb."
8389 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8390 msgid "API Help"
8391 msgstr "Ajuda de l'API"
8393 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8394 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8395 msgstr "Connector del DevHelp per a l'Anjuta."
8397 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8398 msgid "Provides document management capabilities."
8399 msgstr "Proveeix característiques de gestió de documents."
8401 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8402 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8403 msgstr "Connector de l'auxiliar de fitxers de l'Anjuta"
8405 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8406 msgid "File Wizard"
8407 msgstr "Auxiliar de fitxers"
8409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8410 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8411 msgstr "Un connector client del Subversion, basat en libsvn"
8413 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8414 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8415 msgstr "Un dibuixador de grafs per a l'herència de les classes"
8417 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8418 msgid "Class Inheritance"
8419 msgstr "Herència de classe"
8421 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8422 msgid "Glade File"
8423 msgstr "Fitxer del Glade"
8425 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8426 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8427 msgstr "Connector del Glade per a l'Anjuta."
8429 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8430 msgid "Glade interface designer"
8431 msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade"
8433 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8434 msgid "Task Manager"
8435 msgstr "Gestor de tasques"
8437 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8438 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8439 msgstr "Connector de tasques «per fer» per a l'Anjuta."
8441 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8442 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8443 msgstr "Insereix un macro predefinit al editor"
8445 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8446 msgid "Macro Plugin"
8447 msgstr "Connector de macros"
8449 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8450 msgid "Patch Plugin"
8451 msgstr "Connector de pedaços"
8453 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8454 msgid "Patches files and directories."
8455 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers i directoris"
8457 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8458 msgid "Tools"
8459 msgstr "Eines"
8461 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8462 msgid "Use external program from Anjuta"
8463 msgstr "Utilitza un programa extern des de l'Anjuta"
8465 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8466 msgid "Sample Plugin"
8467 msgstr "Exemple de connector"
8469 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8470 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8471 msgstr "Exemple de connector per a l'Anjuta"
8473 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8474 msgid "Automake Build"
8475 msgstr "Munta el automake"
8477 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8478 msgid "Basic autotools build plugin."
8479 msgstr "Connector bàsic de muntat de les autotools."
8481 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8482 msgid "Execute"
8483 msgstr "Executa"
8485 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8486 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8487 msgstr "Connector de terminal per l'Anjuta."
8489 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8490 msgid "A version control system plugin"
8491 msgstr "Connector d'un sistema de control de versions"
8493 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8494 msgid "CVS Plugin"
8495 msgstr "Connector CVS"
8497 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8498 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8499 msgstr "Importa un projecte existent de les autotools al Anjuta"
8501 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8502 msgid "Project From Existing Sources"
8503 msgstr "Projecte des de fonts existents"
8505 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8506 msgid "Project Import Wizard"
8507 msgstr "Auxiliar per importar un projecte"
8509 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8510 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8511 msgstr "Un editor alternatiu basat en el GtkSourceview"
8513 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8514 msgid "GtkSourceview editor"
8515 msgstr "Editor GtkSourceview"
8517 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8518 msgid "Scintilla based component for editing files"
8519 msgstr "Component basat en el Scintilla per editar fitxers"
8521 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8522 msgid "C++ and Java support Plugin"
8523 msgstr "Connector per suportar C++ i Java"
8525 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8526 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8527 msgstr ""
8528 "Connector per suportar C++ i Java per completar el codi, sagnat automàtic, "
8529 "etc."
8531 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:2
8532 msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
8533 msgstr "Connector de gestor de fitxers per l'Anjuta."
8535 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8536 msgid "Project Wizard"
8537 msgstr "Auxiliar de projecte"
8539 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8540 msgid "Application performance profiler"
8541 msgstr "Aplicació del rendiment del gestor de perfils"
8543 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8544 msgid "Profile"
8545 msgstr "Perfil"
8547 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8548 msgid "Component for searching"
8549 msgstr "Component per fer cerques"
8551 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8552 msgid "Searching"
8553 msgstr "S'està cercant"
8555 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8556 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8557 msgstr "Connector de l'Anjuta de generador de classes"
8559 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8560 msgid "C++/GObject Class"
8561 msgstr "Classe C++/GObject"
8563 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8564 msgid "Class Generator"
8565 msgstr "Generador de classes"
8567 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8568 msgid "Project Manager"
8569 msgstr "Gestor de projectes"
8571 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8572 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8573 msgstr "Connector del gestor de projectes per l'Anjuta."
8575 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8576 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8577 msgstr "Connector del navegador de símbols per l'Anjuta."
8579 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8580 msgid "Manages messages from external apps"
8581 msgstr "Gestiona missatges per a aplicacions externes"
8583 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8584 msgid "Message Manager"
8585 msgstr "Gestor de missatges"
8587 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8588 msgid "Powerful debugging tool."
8589 msgstr "Una eina poderosa per a depurar."
8591 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8592 msgid "Valgrind Plugin"
8593 msgstr "Connector Valgrind"
8595 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8596 msgid "File loader to load different files"
8597 msgstr "Carregador de fitxers per a carregar diferents fitxers"
8599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8600 msgid "Debug Manager plugin."
8601 msgstr "Connector del gestor de depuració."
8603 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
8604 #~ msgstr "<b>Vés a la línia:</b>"
8606 #~ msgid "Arrows"
8607 #~ msgstr "Fletxes"
8609 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
8610 #~ msgid "Circular"
8611 #~ msgstr "Rodó"
8613 #~ msgid "Plus/Minus"
8614 #~ msgstr "Més/menys"
8616 #~ msgid "Squares"
8617 #~ msgstr "Quadrats"
8619 #~ msgid "Directory "
8620 #~ msgstr "Directori "
8622 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
8623 #~ msgstr ""
8624 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
8625 #~ "tindran en compte"
8627 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
8630 #~ "una coincidència"
8632 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
8633 #~ msgstr ""
8634 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
8635 #~ "coincidència"
8637 #~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
8638 #~ msgstr "El programa ha rebut el senyal %s (%s) i ha sortit\n"
8640 #~ msgid ""
8641 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s"
8642 #~ "\" before closing?</span>\n"
8643 #~ "\n"
8644 #~ "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte "
8647 #~ "\"%s\" abans de tancar?</span>\n"
8648 #~ "\n"
8649 #~ "Els vostres canvis es perdran si no els deseu.\n"
8651 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
8652 #~ msgstr "<b>Resum:</b>"
8654 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
8655 #~ msgid "<b>Comment:</b>"
8656 #~ msgstr "<b>Comentari:</b>"
8658 #~ msgid "<i>started: n/a</i>"
8659 #~ msgstr "<i>iniciat: n/d</i>"
8661 #~ msgid "<i>stopped: n/a</i>"
8662 #~ msgstr "<i>aturat: n/d</i>"
8664 #~ msgid "<i>started: %s</i>"
8665 #~ msgstr "<i>iniciat: %s</i>"
8667 #~ msgid "<i>stopped: %s</i>"
8668 #~ msgstr "<i>aturat: %s</i>"
8670 #~ msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
8671 #~ msgstr "<i>iniciat: %s \taturat: %s</i>"
8673 #~ msgid "About gToDo"
8674 #~ msgstr "Quant al gToDo"
8676 #~ msgid "gToDo %s"
8677 #~ msgstr "gToDo %s"
8679 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
8680 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
8682 #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
8683 #~ msgstr ""
8684 #~ "El gToDo és una senzilla llista de tasques per fer escrita en gtk+-2.0"
8686 #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
8687 #~ msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
8689 #~ msgid ""
8690 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
8691 #~ "homelinux.org)</span>"
8692 #~ msgstr ""
8693 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
8694 #~ "homelinux.org)</span>"
8696 #~ msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
8697 #~ msgstr "<b>Resum:</b>\t%s"
8699 #~ msgid ""
8700 #~ "\n"
8701 #~ "<b>Due date:</b>\t%s"
8702 #~ msgstr ""
8703 #~ "\n"
8704 #~ "<b>Data de venciment:</b>\t%s"
8706 #~ msgid ""
8707 #~ "\n"
8708 #~ "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
8709 #~ msgstr ""
8710 #~ "\n"
8711 #~ "<b>Data de venciment:</b>\t%s a les %02i:%02i"
8713 #~ msgid ""
8714 #~ "\n"
8715 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "\n"
8718 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
8720 #~ msgid ""
8721 #~ "\n"
8722 #~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
8723 #~ msgstr ""
8724 #~ "\n"
8725 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t%s"
8727 #~ msgid ""
8728 #~ "\n"
8729 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
8730 #~ msgstr ""
8731 #~ "\n"
8732 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
8734 #~ msgid ""
8735 #~ "\n"
8736 #~ "<b>Comment:</b>\t%s"
8737 #~ msgstr ""
8738 #~ "\n"
8739 #~ "<b>Comentari:</b>\t%s"
8741 #~ msgid ""
8742 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
8743 #~ "\"%s\""
8744 #~ msgstr ""
8745 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El següent element ja ha vençut:</"
8746 #~ "span>\n"
8747 #~ "\"%s\""
8749 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
8750 #~ msgstr "<b>Mostra en la finestra principal</b>"
8752 #~ msgid "<b>Highlight</b>"
8753 #~ msgstr "<b>Ressaltat</b>"
8755 #~ msgid "<b>Auto Purge</b>"
8756 #~ msgstr "<b>Eliminació automàtica</b>"
8758 #~ msgid "<b>Notification</b>"
8759 #~ msgstr "<b>Notificació</b>"
8761 #~ msgid "Profile actions"
8762 #~ msgstr "Accions del perfil"
8764 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "Cannot open: %s\n"
8767 #~ "&s"
8768 #~ msgstr ""
8769 #~ "No es pot obrir: %s\n"
8770 #~ "&s"
8772 #~ msgid ""
8773 #~ "Cannot open: %s\n"
8774 #~ "Does not look like a valid Anjuta project."
8775 #~ msgstr ""
8776 #~ "No es pot obrir: %s\n"
8777 #~ "No sembla un projecte de l'Anjuta vàlid."
8779 #~ msgid "Loaded default profile..."
8780 #~ msgstr "S'ha carregat el perfil per defecte..."
8782 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
8783 #~ msgstr "S'està carregant el projecte. Espereu..."
8785 #~ msgid "Autocompletion"
8786 #~ msgstr "Autocompleció"
8788 #~ msgid "Anjuta default profile"
8789 #~ msgstr "Perfil per defecte de l'Anjuta"
8791 #~ msgid "Default Profile"
8792 #~ msgstr "Perfil per defecte"
8794 #~ msgid "_Execute program"
8795 #~ msgstr "_Executa el programa"
8797 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
8798 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
8799 #~ msgid "Select header file"
8800 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer capçalera"
8802 #~ msgid "Select source file"
8803 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de codi"
8805 #~ msgid "* Base Class"
8806 #~ msgstr "* Classe base"
8808 #~ msgid "* Class name:"
8809 #~ msgstr "* Nom de classe:"
8811 #~ msgid "* Output Header File:"
8812 #~ msgstr "* Fitxer de capçalera generat:"
8814 #~ msgid "* Output Source File:"
8815 #~ msgstr "* Fitxer de codi generat:"
8817 #~ msgid ""
8818 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
8819 #~ msgstr ""
8820 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de plantilles de classe "
8821 #~ "GObject</span>"
8823 #~ msgid ""
8824 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
8825 #~ msgstr ""
8826 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de classes C++ "
8827 #~ "genèriques</span>"
8829 #~ msgid "Add to current Project?"
8830 #~ msgstr "Voleu afegir-ho al projecte actual?"
8832 #~ msgid "Browse"
8833 #~ msgstr "Navega"
8835 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
8836 #~ msgstr "Navega pel nom del fitxer de declaració."
8838 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
8839 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe que voleu afegir."
8841 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
8842 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe."
8844 #~ msgid ""
8845 #~ "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
8846 #~ "GObject."
8847 #~ msgstr ""
8848 #~ "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe. La predeterminada "
8849 #~ "és GObject."
8851 #~ msgid "GObject"
8852 #~ msgstr "GObject"
8854 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE
8855 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE
8856 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
8857 #~ msgid "License: "
8858 #~ msgstr "Llicència: "
8860 #~ msgid ""
8861 #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to "
8862 #~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken "
8863 #~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by "
8864 #~ "*."
8865 #~ msgstr ""
8866 #~ "Aquest connector crearà una classe del tipus que especifiqueu i l'afegirà "
8867 #~ "al vostre projecte. Tingueu en compte que els paràmetres de la classe "
8868 #~ "creadora s'agafaran de la pestanya activa. Assegureu-vos que empleneu "
8869 #~ "tots els camps marcats amb *."
8871 #~ msgid "Virtual destructor"
8872 #~ msgstr "Destructor virtual"
8874 #~ msgid "Please check your required fields."
8875 #~ msgstr "Comproveu tots els camps indicats."
8877 #~ msgid ""
8878 #~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
8879 #~ "permissions."
8880 #~ msgstr ""
8881 #~ "S'ha produït un error en intentar escriure la plantilla de classe "
8882 #~ "GObject. Comproveu els permisos dels fitxers."
8884 #~ msgid "Please fill required fields."
8885 #~ msgstr "Completeu tots els camps requerits."
8887 #~ msgid "Error in writing files"
8888 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure fitxers"
8890 #~ msgid "Parameters"
8891 #~ msgstr "Paràmetres"
8893 #~ msgid "Set debugger parameters"
8894 #~ msgstr "Establiu els paràmetres del depurador"
8896 #~ msgid "Kernel Signals..."
8897 #~ msgstr "Senyals del nucli..."
8899 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
8900 #~ msgstr "Envia un senyal del nucli al procés en depuració"
8902 #~ msgid "Show CPU register contents"
8903 #~ msgstr "Registres de la CPU i el seu valor"
8905 #~ msgid "Co_mment code"
8906 #~ msgstr "Co_menta el codi"
8908 #~ msgid "_Toggle bookmark"
8909 #~ msgstr "Commu_ta adreça d'interès"
8911 #~ msgid ""
8912 #~ "Program is ATTACHED.\n"
8913 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
8914 #~ msgstr ""
8915 #~ "El programa és adjunt.\n"
8916 #~ "Voleu aturar el depurador?"
8918 #~ msgid "Hide items that are past _due date"
8919 #~ msgstr "Amaga elements que han _vençut"
8921 #~ msgid "Hide items without an _end date"
8922 #~ msgstr "Amaga _elements sense venciment"
8924 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
8925 #~ msgid "Tree"
8926 #~ msgstr "Arbre"
8928 #~ msgid "GNU General Public License"
8929 #~ msgstr "Llicència Pública General GNU"