1 # Anjuta italian translation.
2 # Traduzione italiana di Anjuta
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michele Campeotto <micampe@f2s.com>, 2001.
5 # Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2007.
10 "Project-Id-Version: Anjuta 2.2.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-05 21:30+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-26 17:54+0200\n"
14 "Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Develop software in an integrated development environment"
26 msgstr "Sviluppa software in un ambiente di sviluppo integrato"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "Ambiente di sviluppo integrato"
32 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
34 msgid "Unable to find plugin module %s"
35 msgstr "Impossibile leggere il file: %s."
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
39 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
44 msgid "Unknown error in module %s"
47 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
49 msgid "Missing location of plugin %s"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
54 msgid "Missing type defined by plugin %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
59 msgid "plugin %s fails to register type %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
63 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
64 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
72 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
76 msgid "Central European"
77 msgstr "Europa centrale"
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
81 msgid "South European"
82 msgstr "Europa del sud"
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
86 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
87 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
88 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
95 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
96 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
99 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
108 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
114 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
119 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
120 msgid "Hebrew Visual"
121 msgstr "Ebraico visuale"
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
125 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
135 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
150 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
174 msgid "Chinese Traditional"
175 msgstr "Cinese tradizionale"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
179 msgid "Cyrillic/Russian"
180 msgstr "Cirillico/Russo"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
203 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
206 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
207 msgid "Chinese Simplified"
208 msgstr "Cinese semplificato"
210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
217 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
218 msgstr "Cirillico/Ucraino"
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
221 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
222 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
224 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
234 msgid "Stock Encodings"
235 msgstr "Codifiche disponibili"
237 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
238 msgid "Supported Encodings"
239 msgstr "Codifiche supportate"
241 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:858
242 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
243 msgstr "launcher.c: errore durante la lettura del figlio di pty\n"
245 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1080 ../libanjuta/resources.c:264
246 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:544
247 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:553 ../plugins/gdb/utilities.c:280
249 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
250 msgstr "Impossibile eseguire il comando: «%s»"
252 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1081
253 msgid "execvp failed"
254 msgstr "execvp fallita"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2188
258 msgstr "Shell di Anjuta"
260 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
261 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
262 msgstr "Shell di Anjuta che conterrà il plugin"
264 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
267 "Could not load %s\n"
268 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
269 "leading to this was:\n"
272 "Impossibile caricare %s\n"
273 "Questo in genere significa che l'installazione è corrotta. Il messaggio di "
274 "errore che conduce a questo era:\n"
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:863
278 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1823
284 msgid "Available Plugins"
285 msgstr "Plugin disponibili"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:998 ../src/anjuta-app.c:830
288 msgid "Preferred plugins"
289 msgstr "Plugin preferiti"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1112
292 msgid "Only show user activatable plugins"
293 msgstr "Mostrare solamente i plugin attivabili dall'utente"
295 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1159
297 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
298 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
299 "you again to choose different plugin."
301 "Questi sono i plugin selezionati quando Anjuta ha richiesto di scegliere un "
302 "plugin tra molti adatti. Rimuovendo il plugin preferito farà sì che Anjuta "
303 "richieda ancora di scegliere un plugin diverso."
305 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1319
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1421
307 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:456
308 msgid "Select a plugin"
309 msgstr "Seleziona un plugin"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1320
312 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1422
313 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:457
314 msgid "Please select a plugin to activate"
315 msgstr "Selezionare un plugin da attivare"
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1334
319 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1842
323 msgid "Remember this selection"
324 msgstr "Ricordare questa selezione"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2169
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2170
331 msgid "Current stack of profiles"
332 msgstr "Pila corrente di profili"
334 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2175
335 msgid "Available plugins"
336 msgstr "Plugin disponibili"
338 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2176
339 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
340 msgstr "I plugin correntemente trovati disponibili nei percorsi dei plugin"
342 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2182
343 msgid "Activated plugins"
344 msgstr "Plugin attivati"
346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2183
347 msgid "Currently activated plugins"
348 msgstr "Plugin correntemente attivate"
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2189
351 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
352 msgstr "Shell di Anjuta per la quale sono i plugin"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
355 msgid "Anjuta Status"
356 msgstr "Stato di Anjuta"
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
359 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
360 msgstr "Stato di Anjuta da utilizzare in caricamento e scaricamento dei plugin"
362 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
363 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2355
367 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2355
371 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
372 msgid "Plugin Manager"
373 msgstr "Gestore plugin"
375 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
376 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
377 msgstr "Il gestore plugin da utilizzare per la risoluzione dei plugin"
379 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
381 msgstr "Nome del profilo"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
384 msgid "Name of the plugin profile"
385 msgstr "Nome del profilo del plugin"
387 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
388 msgid "Profile Plugins"
389 msgstr "Profilo plugin"
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
392 msgid "List of plugins for this profile"
393 msgstr "Elenco di plugin per questo profilo"
395 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
396 msgid "Synchronization URI"
397 msgstr "URI sincronizzazione"
399 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
400 msgid "URI to sync the proflie xml"
401 msgstr "URI per sincronizzare il profilo xml"
403 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
404 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
406 msgid "Failed to read '%s': %s"
407 msgstr "Fallito a leggere «%s»: %s"
409 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
411 msgid "No read permission for: %s"
412 msgstr "Nessun permesso di lettura per: %s"
414 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
416 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
417 msgstr "Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML"
419 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
422 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
425 "Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML. Profilo dei plugin di anjuta "
426 "corrotti o non validi"
428 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754
430 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
431 msgstr "%s: installa da «%s»\n"
433 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
436 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
439 "Fallito a leggere «%s»: i seguenti plugin obbligatori sono mancanti:\n"
442 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1420
444 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
445 "their default settings?"
446 msgstr "Reimpostare le preferenze alle loro impostazioni predefinite?"
448 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1424
452 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
453 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
457 #. FIXME: Make the general page first
458 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
459 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
460 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
461 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:8
462 #: ../src/anjuta-app.c:817
466 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
467 msgid "Anjuta Preferences"
468 msgstr "Preferenze di Anjuta"
470 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
471 msgid "Select the items to save:"
472 msgstr "Seleziona gli elementi da salvare:"
474 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
475 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
476 msgstr "Se non si salva, tutti i cambiamenti andranno persi."
478 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
479 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:559
483 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
487 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
488 msgid "_Discard changes"
489 msgstr "_Scarta cambiamenti"
491 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
493 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
495 "Ci sono %d elementi con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti prima "
498 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
499 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
501 "C'è un elemento con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti prima di "
504 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
505 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
509 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
513 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
517 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
521 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
523 msgid "Unable to read file: %s."
524 msgstr "Impossibile leggere il file: %s."
526 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
528 msgid "Unable to create file: %s."
529 msgstr "Impossibile creare il file: %s."
531 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
532 msgid "Unable to complete file copy"
533 msgstr "Impossibile completare la copia del file"
535 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
543 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
546 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
549 "L'utilità «%s» non è installata.\n"
552 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
554 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
555 msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s (utilizzando la shell %s)\n"
557 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
559 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
560 msgstr "Impossibile eseguire il comando %s (utilizzando la shell %s)\n"
562 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
566 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
567 msgid "Text to render"
568 msgstr "Testo da renderizzare"
570 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
571 msgid "Pixbuf Object"
572 msgstr "Oggetto pixbuf"
574 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
575 msgid "The pixbuf to render."
576 msgstr "Il pixbuf da renderizzare."
578 #: ../libanjuta/resources.c:60
580 msgid "Widget not found: %s"
581 msgstr "Widget non trovato: %s"
583 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
585 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
586 msgstr "Impossibile trovare il file pixmap dell'applicazione: %s"
588 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
590 msgstr "<b>Generazione</b>"
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
593 msgid "<b>Program execution:</b>"
594 msgstr "<b>Esecuzione programma:</b>"
596 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
597 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
598 msgstr "<b>Opzioni Scratchbox</b>"
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
605 msgid "Highlight build message locations in editor"
606 msgstr "Evidenziare posizioni dei messaggi di generazione dell'editor"
608 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
609 msgid "Install as root:"
610 msgstr "Installare come root:"
612 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
613 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:749
617 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
618 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
619 msgid "Run in terminal"
620 msgstr "Esegui nel terminale"
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
623 msgid "Select execution program and args"
624 msgstr "Seleziona programma da eseguire e argomenti"
626 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
627 msgid "Use scratchbox"
628 msgstr "Utilizzare scratchbox"
630 #. The translations should match that of 'make' program
631 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:559
633 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
634 msgstr "make[%d]: entrata nella directory «%s»"
636 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
638 msgid "make: Entering directory '%s'"
639 msgstr "make: entrata nella directory «%s»"
641 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:561
643 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
644 msgstr "make[%d]: entrata nella directory «%s»"
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:562
648 msgid "make: Entering directory `%s'"
649 msgstr "make: entrata nella directory «%s»"
651 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:573
656 #. Translation for the following should match that of 'make' program
657 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
659 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
660 msgstr "make[%d]: uscita dalla directory «%s»"
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
664 msgid "make: Leaving directory '%s'"
665 msgstr "make: uscita dalla directory «%s»"
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:583
669 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
670 msgstr "make[%d]: uscita dalla directory «%s»"
672 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:584
674 msgid "make: Leaving directory `%s'"
675 msgstr "make: uscita dalla directory «%s»"
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:595
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:627
683 #: ../plugins/tools/execute.c:328
685 msgstr "avvertimento:"
687 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:743
689 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
690 msgstr "Tempo totale impiegato: %lu secondi\n"
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:748
693 msgid "Completed... unsuccessful\n"
694 msgstr "Completato... senza successo\n"
696 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:753
697 msgid "Completed... successful\n"
698 msgstr "Completato... con successo\n"
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:805
703 msgstr "Generazione %d: %s"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
707 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046
711 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1075
712 msgid "Configure Parameters:"
713 msgstr "Parametri Configure:"
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1561
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287
725 msgid "_Build Project"
726 msgstr "Genera _progetto"
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1288
729 msgid "Build whole project"
730 msgstr "Genera tutto il progetto"
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1293
733 msgid "_Install Project"
734 msgstr "I_nstalla progetto"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1294
737 msgid "Install whole project"
738 msgstr "Installa tutto il progetto"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
741 msgid "_Clean Project"
742 msgstr "P_ulisci progetto"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300
745 msgid "Clean whole project"
746 msgstr "Pulisci tutto il progetto"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
749 msgid "Run C_onfigure..."
750 msgstr "Esegui c_onfigure..."
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1306
753 msgid "Configure project"
754 msgstr "Configura progetto"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
757 msgid "Run _Autogenerate..."
758 msgstr "Esegui generazione _automatica..."
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1312
761 msgid "Autogenerate project files"
762 msgstr "Generazione automatica dei file del progetto"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
765 msgid "Build _Tarball"
766 msgstr "Genera _tarball"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1318
769 msgid "Build project tarball distribution"
770 msgstr "Genera distribuzione tarball del progetto"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1323
773 msgid "_Execute Program..."
774 msgstr "_Esegui programma..."
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1324
777 msgid "Execute program"
778 msgstr "Esegui il programma"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1329
781 msgid "_Build Module"
782 msgstr "_Genera modulo"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1330
785 msgid "Build module associated with current file"
786 msgstr "Genera modulo associato al file corrente"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1335
789 msgid "_Install Module"
790 msgstr "_Installa modulo"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1336
793 msgid "Install module associated with current file"
794 msgstr "Installa il modulo associato con il file corrente"
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
797 msgid "_Clean Module"
798 msgstr "_Pulisci modulo"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
801 msgid "Clean module associated with current file"
802 msgstr "Pulisce il modulo associato con il file corrente"
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
805 msgid "Co_mpile File"
806 msgstr "Co_mpila file"
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
809 msgid "Compile current editor file"
810 msgstr "Compila il file corrente nell'editor"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
820 msgstr "Compila il file"
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
825 msgstr "Genera modulo"
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1565
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
835 msgid "Install module"
836 msgstr "Installa modulo"
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
845 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1408
847 msgstr "Pulisci modulo"
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1573
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1582
856 msgstr "_Genera (%s)"
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1589
860 msgid "_Install (%s)"
861 msgstr "_Installa (%s)"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1596
866 msgstr "Pulis_ci (%s)"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1603
870 msgid "Co_mpile (%s)"
871 msgstr "Co_mpila (%s)"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2007
874 msgid "Build commands"
875 msgstr "Genera comandi"
877 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2014
878 msgid "Build popup commands"
879 msgstr "Comandi a comparsa della generazione"
881 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2316
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2336
883 msgid "Build Autotools"
884 msgstr "Generazione Autotools"
886 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
887 msgid "No executables in this project!"
888 msgstr "Nessun eseguibile in questo progetto"
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
895 msgid "No file or Project opened."
896 msgstr "Nessun file o progetto aperto."
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
900 msgid "Program '%s' is not a local file"
901 msgstr "Il programma «%s» non è un file locale"
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
905 msgid "Program '%s' does not exists"
906 msgstr "Il programma «%s» non esiste"
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
910 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
911 msgstr "Il programma «%s» non ha i permessi di esecuzione"
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
914 msgid "No executable for this file."
915 msgstr "Nessun eseguibile per questo file."
917 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
919 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
920 msgstr "L'eseguibile «%s» non è aggiornato."
922 #. create the check menuitem
923 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
924 msgid "Fixed data-view"
925 msgstr "Vista dati fissa"
927 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
928 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
929 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
930 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
934 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
935 msgid "Update the graph"
936 msgstr "Aggiorna il grafico"
938 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
939 msgid "Inheritance Graph"
940 msgstr "Grafico eredità"
942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
943 msgid "<b>Class Elements</b>"
944 msgstr "<b>Elementi della classe</b>"
946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
947 msgid "<b>General Class Properties</b>"
948 msgstr "<b>Proprietà della classe generale</b>"
950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
951 msgid "Add to Project"
952 msgstr "Aggiungere al progetto"
954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
955 msgid "Add to Repository"
956 msgstr "Aggiungere al repository"
958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
959 msgid "Author Email:"
960 msgstr "Email autore:"
962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
964 msgstr "Nome autore:"
966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
967 msgid "Author/Date-Time"
968 msgstr "Autore/Data-Ora"
970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
971 msgid "Base Class Inheritance:"
972 msgstr "Classe base di ereditarietà:"
974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
976 msgstr "Classe base:"
978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
979 msgid "Class Function Prefix:"
980 msgstr "Prefisso funzione di classe:"
982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
984 msgstr "Nome classe:"
986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
987 msgid "Class Options:"
988 msgstr "Opzioni classe:"
990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
991 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
996 msgid "GObject Class\t"
997 msgstr "Classe GObject\t"
999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1000 msgid "GObject Prefix and Type:"
1001 msgstr "Prefisso GObject e tipo:"
1003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1005 "General Public License (GPL)\n"
1006 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1009 "General Public License (GPL)\n"
1010 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
1014 msgid "Generic C++ Class"
1015 msgstr "Classe C++ generica"
1017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1018 msgid "Header File:"
1019 msgstr "File intestazione:"
1021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1022 msgid "Inline the declaration and implementation"
1023 msgstr "Allineare la dichiarazione e l'implementazione"
1025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1026 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1027 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1032 msgid "Member Functions/Variables"
1033 msgstr "Funzioni membro/Variabili"
1035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1036 #: ../plugins/glade/plugin.c:457
1040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1045 msgid "Source File:"
1046 msgstr "File sorgente:"
1048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1049 msgid "Source/Header Headings:"
1050 msgstr "Intestazioni sorgente/intestazione:"
1052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
1060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
1064 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1066 msgid "Header or source file has not been created"
1067 msgstr "Il file intestazione o sorgente non è stato creato"
1069 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1070 msgid "Autogen template used for the header file"
1071 msgstr "Modello «autogen» utilizzato per il file intestazione"
1073 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1074 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1075 msgstr "Modello «autogen» utilizzato per il file implementazione"
1077 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1078 msgid "File to which the processed template will be written"
1079 msgstr "File sul quale il modello processato sarà scritto"
1081 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1083 msgid "Failed to write autogen definition file"
1084 msgstr "Fallita la scrittura del file definizione autogen"
1086 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1088 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1089 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1091 "Impossibile trovare la versione 5 di autogen, installare il pacchetto "
1092 "autogen. Lo si può prendere da http://autogen.sourceforge.net"
1094 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1096 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1097 msgstr "Fallito a eseguire «autogen»: %s"
1099 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1100 msgid "XML description of the user interface"
1101 msgstr "Descrizione XML dell'interfaccia utente"
1103 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1104 msgid "<b>CVS Options</b>"
1105 msgstr "<b>Opzioni CVS</b>"
1107 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1108 msgid "<b>Module Details:</b>"
1109 msgstr "<b>Dettagli modulo:</b>"
1111 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1112 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1113 msgid "<b>Options:</b>"
1114 msgstr "<b>Opzioni:</b>"
1116 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1117 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1118 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
1119 msgid "<b>Options</b>"
1120 msgstr "<b>Opzioni</b>"
1122 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1124 "<b>Please note: </b>\n"
1126 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1127 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1132 "Premendo «OK» sarà eliminato il file dal disco e da CVS. Sicuramente il file "
1133 "non deve essere rimosso da CVS prima di utilizzare «commit» di CVS. <b>Si è "
1136 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1137 msgid "<b>Repository: </b>"
1138 msgstr "<b>Repository: </b>"
1140 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1142 msgstr "Si prolisso"
1144 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1145 msgid "CVS Preferences"
1146 msgstr "Preferenze CVS"
1148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1149 msgid "CVS: Add file/directory"
1150 msgstr "CVS: aggiungi file/directory"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1153 msgid "CVS: Commit file/directory"
1154 msgstr "CVS: commit file/directory"
1156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1157 msgid "CVS: Diff file/directory"
1158 msgstr "CVS: diff file/directory"
1160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1162 msgstr "CVS: importa"
1164 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1165 msgid "CVS: Log file/directory"
1166 msgstr "CVS: registro file/directory"
1168 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1169 msgid "CVS: Remove file/directory"
1170 msgstr "CVS: rimuovi file/directory"
1172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1177 msgid "CVS: Status from file/directory"
1178 msgstr "CVS: stato da file/directory"
1180 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1181 msgid "CVS: Update file/directory"
1182 msgstr "CVS: aggiorna file/directory"
1184 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1188 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1189 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1190 msgid "Choose file or directory to add:"
1191 msgstr "Scegli file o directory da aggiungere:"
1193 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1194 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1195 msgid "Choose file or directory to commit:"
1196 msgstr "Scegli il file o la directory di cui fare il commit:"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1199 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1200 msgid "Choose file or directory to diff:"
1201 msgstr "Scegliere il file o la directory di cui fare il diff:"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1204 msgid "Choose file or directory to get log:"
1205 msgstr "Scegliere il file o la directory di cui ottenere il registro:"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1208 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1209 msgstr "Scegliere il file o la directory da cui ottenere lo stato:"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1212 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1213 msgid "Choose file or directory to remove:"
1214 msgstr "Scegli file o directory da rimuovere:"
1216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1217 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1218 msgid "Choose file or directory to update:"
1219 msgstr "Scegli file o directory da aggiornare:"
1221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1222 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1223 msgstr "Livello compressione (0=nessuna, 10=massima):"
1225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1226 msgid "Create new directories"
1227 msgstr "Crea nuove directory"
1229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1230 msgid "Delete empty directories"
1231 msgstr "Elimina directory vuote"
1233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1234 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1235 msgid "Do not act recursively"
1236 msgstr "Non agire ricorsivamente"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1239 msgid "File is binary"
1240 msgstr "Il file è binario"
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1243 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1244 msgstr "Ignorare file .cvsrc (raccomandato)"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1250 "Password server (pserver)\n"
1254 "Server password (pserver)\n"
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1257 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1258 msgid "Log message:"
1259 msgstr "Messaggio registro:"
1261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1262 msgid "Module name:"
1263 msgstr "Nome modulo:"
1265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1270 msgid "Path to \"cvs\" command"
1271 msgstr "Percorso del comando «cvs»"
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1274 msgid "Project root directory:"
1275 msgstr "Directory radice del progetto:"
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1278 msgid "Release tag:"
1279 msgstr "Etichetta rilascio:"
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1282 msgid "Reset sticky tags"
1285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1298 msgid "Unified format instead of context format"
1299 msgstr "Formato unificato invece del formato contestuale"
1301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1302 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1303 msgid "Use revision/tag: "
1304 msgstr "Utilizzare revisione/etichetta:"
1306 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1307 msgid "Use revision: "
1308 msgstr "Utilizza revisione: "
1310 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1311 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1313 msgstr "Nome utente: "
1315 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1317 msgstr "Etichetta fornitore:"
1319 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1320 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1321 msgid "Whole project"
1322 msgstr "Intero progetto"
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1328 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1332 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1333 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1334 msgid "Please enter a filename!"
1335 msgstr "Inserire un nome di file"
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1339 msgid "Please fill field: %s"
1340 msgstr "Riempire il campo: %s"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1343 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1344 msgstr "Il comando CVS è in esecuzione. Attendere fino a quando ha finito."
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1347 msgid "Unable to delete file"
1348 msgstr "Impossibile eliminare il file"
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1352 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:255
1353 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1354 msgstr "Sicuri di non volere un messaggio di registro?"
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1377 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1378 msgstr "Comando CVS fallito. - Vedere sopra per dettagli"
1380 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1382 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1383 msgstr "Comando CVS eseguito con successo! - Tempo impiegato %ld sec."
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1386 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1387 msgstr "Il comando CVS è in esecuzione - attendere fino a quando finisce"
1389 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1396 #. Stock icon, if any
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1402 #. Stock icon, if any
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1410 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1411 msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero CVS"
1414 #. Stock icon, if any
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1422 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1423 msgstr "Rimuove un file/directory da un albero CVS"
1426 #. Stock icon, if any
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1434 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1435 msgstr "Esegue il commit dei propri cambiamenti all'albero CVS"
1438 #. Stock icon, if any
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1440 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1441 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1447 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1448 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1449 msgstr "Sincronizza la propria copia locale con l'albero CVS"
1452 #. Stock icon, if any
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1459 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1460 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1461 msgstr "Mostra le differenze tra la propria copia locale e l'albero"
1464 #. Stock icon, if any
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1466 msgid "_Show Status"
1467 msgstr "Mo_stra stato"
1471 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1472 msgid "Show the status of a file/directory"
1473 msgstr "Mostra lo stato di un file/directory"
1476 #. Stock icon, if any
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1479 msgstr "_Mostra registro"
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1484 msgid "Show the log of a file/directory"
1485 msgstr "Mostra il registro di un file/directory"
1488 #. Stock icon, if any
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1490 msgid "_Import Tree"
1491 msgstr "_Importa albero"
1495 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1496 msgid "Import a new source tree to CVS"
1497 msgstr "Importa un nuovo albero sorgente da CVS"
1499 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1500 msgid "CVS operations"
1501 msgstr "Operazioni CVS"
1503 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1504 msgid "CVS popup operations"
1505 msgstr "Operazioni a comparsa di CVS"
1507 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1508 msgid "<b>Debugger:</b>"
1509 msgstr "<b>Debugger:</b>"
1511 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1513 msgstr "Aggiungi osservazione"
1515 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1516 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1517 msgid "Attach to process"
1518 msgstr "Collega a processo"
1520 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1521 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1522 msgid "Breakpoint properties"
1523 msgstr "Proprietà punto di interruzione"
1525 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1526 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1687
1527 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1529 msgstr "Punto di interruzione"
1531 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1532 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1533 msgid "CPU Registers"
1534 msgstr "Registri della CPU"
1536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1537 msgid "Change Watch"
1538 msgstr "Cambia osservazione"
1540 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1541 msgid "Command Line Parameters:"
1542 msgstr "Parametri riga di comando:"
1544 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1545 msgid "Debugger Target:"
1546 msgstr "Obiettivo debug:"
1548 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1549 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1550 msgid "Debugger command"
1551 msgstr "Comando debug"
1553 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1554 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1555 msgid "Debugger command:"
1556 msgstr "Comando debug:"
1558 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1559 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1560 msgid "Description:"
1561 msgstr "Descrizione:"
1563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1564 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1565 msgid "Display process _tree"
1566 msgstr "Visualizza al_bero processo"
1568 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1569 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1571 msgstr "_Abilita tutti"
1573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1574 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1575 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1576 msgstr "Inserire un indirizzo esadecimale o selezionarne uno nei dati"
1578 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1579 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1580 msgid "Hide process para_meters"
1581 msgstr "Nascondi para_metri processo"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1584 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1585 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1590 msgid "Inspect/Evaluate"
1591 msgstr "Esamina/Valuta"
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1594 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:918
1595 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1596 msgid "Kernel Signals"
1597 msgstr "Segnali del kernel"
1599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1600 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1605 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1610 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1615 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1620 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1621 msgid "Program Interrupt"
1622 msgstr "Interruzione programma"
1624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1625 msgid "Program parameters"
1626 msgstr "Parametri programma"
1628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1629 msgid "Run In Terminal"
1630 msgstr "Esegui nel terminale"
1632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1633 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1638 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1639 msgid "Set Signal Property"
1640 msgstr "Imposta proprietà del segnale"
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1643 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1648 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1649 msgid "Source Directories"
1650 msgstr "Directory sorgenti"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1653 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1658 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1659 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1660 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1661 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
1665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1666 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1671 msgid "_Automatic update"
1672 msgstr "_Aggiornamento automatico"
1674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1675 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1677 msgstr "_Condizione:"
1679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1680 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1681 msgid "_Disable all"
1682 msgstr "_Disabilita tutti"
1684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1685 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1687 msgstr "_Nascondi percorsi"
1689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1690 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1692 msgstr "_Posizione:"
1694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1699 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1704 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1705 msgid "_Process to attach to:"
1706 msgstr "_Processo a cui collegarsi:"
1708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1709 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1711 msgstr "_Rimuovi tutti"
1713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1718 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1723 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1727 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1731 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1736 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1737 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:617
1738 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:430 ../src/anjuta-app.c:616
1739 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1743 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1744 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
1745 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:439
1746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:913
1747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
1751 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1752 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
1753 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:448
1754 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1758 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1759 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1763 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1764 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
1765 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
1769 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1770 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
1774 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1778 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1782 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1786 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1371
1787 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1788 msgstr "Eliminare tutti i punti di interruzione?"
1791 #. Stock icon, if any
1792 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1502
1793 msgid "_Breakpoints"
1794 msgstr "_Punto di interruzione"
1797 #. Stock icon, if any
1798 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1510
1799 msgid "Toggle Breakpoint"
1800 msgstr "Commuta punto di interruzione"
1804 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1512
1805 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1806 msgstr "Commuta un punto di interruzione alla posizione corrente"
1809 #. Stock icon, if any
1810 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1518
1811 msgid "Add Breakpoint..."
1812 msgstr "Aggiungi punto interruzione..."
1816 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1520
1817 msgid "Add a breakpoint"
1818 msgstr "Aggiunge un punto interruzione"
1821 #. Stock icon, if any
1822 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1526
1823 msgid "Remove Breakpoint"
1824 msgstr "Rimuovi punto interruzione"
1828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1528
1829 msgid "Remove a breakpoint"
1830 msgstr "Rimuove un punto di interruzione"
1833 #. Stock icon, if any
1834 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1534
1835 msgid "Jump to Breakpoint"
1836 msgstr "Salta al punto interruzione"
1840 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1536
1841 msgid "Jump to breakpoint location"
1842 msgstr "Salta alla posizione del punto di interruzione"
1845 #. Stock icon, if any
1846 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1542
1847 msgid "Edit Breakpoint"
1848 msgstr "Modifica punto interruzione"
1852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1544
1853 msgid "Edit breakpoint properties"
1854 msgstr "Modifica proprietà punto interruzione"
1857 #. Stock icon, if any
1858 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1550
1859 msgid "Enable Breakpoint"
1860 msgstr "Abilita punto interruzione"
1864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1552
1865 msgid "Enable a breakpoint"
1866 msgstr "Abilita un punto di interruzione"
1869 #. Stock icon, if any
1870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1558
1871 msgid "Disable All Breakpoints"
1872 msgstr "Disabilita tutti i punti interruzione"
1876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1560
1877 msgid "Deactivate all breakpoints"
1878 msgstr "Disattiva tutti i punti di interruzione"
1881 #. Stock icon, if any
1882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1566
1883 msgid "C_lear All Breakpoints"
1884 msgstr "Pu_lisci tutti i punti interruzione"
1888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1568
1889 msgid "Delete all breakpoints"
1890 msgstr "Elimina tutti i punti di interruzione"
1892 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1669
1893 msgid "Breakpoint operations"
1894 msgstr "Punto interruzione"
1896 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
1900 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1901 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:462
1905 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:841
1907 msgstr "Disassembla"
1909 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1911 msgstr "Informazioni"
1913 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
1914 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
1915 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:100
1919 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:105
1923 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:313
1924 msgid "Debugger Log"
1925 msgstr "Registro debug"
1927 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:387 ../plugins/debug-manager/plugin.c:416
1928 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:436 ../plugins/debug-manager/plugin.c:458
1929 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:503 ../plugins/debug-manager/plugin.c:538
1930 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:387
1938 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:416
1942 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:436
1944 msgstr "Esecuzione..."
1946 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:458
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:503
1952 msgstr "Non caricato"
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:544
1956 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1957 msgstr "Il debug è terminato con l'errore %d: %s\n"
1959 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:557
1961 msgid "Program has received signal: %s\n"
1962 msgstr "Il programma ha ricevuto il segnale: %s\n"
1965 #. Stock icon, if any
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:810 ../plugins/valgrind/plugin.c:438
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:818
1971 msgid "_Start Debugger"
1972 msgstr "_Avvia debugger"
1974 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:826
1975 msgid "Run Target..."
1976 msgstr "Esegui obiettivo..."
1978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:828
1979 msgid "load and start the target for debugging"
1980 msgstr "carica ed avvia l'obiettivo per il debug"
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:834
1983 msgid "Restart Target"
1984 msgstr "Riavvia obiettivo"
1986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:836
1987 msgid "restart the same target for debugging"
1988 msgstr "riavvia lo stesso obiettivo per debugging"
1990 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:842
1991 msgid "_Attach to Process..."
1992 msgstr "Colleg_a a processo..."
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
1995 msgid "Attach to a running program"
1996 msgstr "Collega ad un programma in esecuzione"
1998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:850
1999 msgid "Stop Debugger"
2000 msgstr "Ferma debug"
2002 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
2003 msgid "Say goodbye to the debugger"
2004 msgstr "Saluta il debugger"
2007 #. Stock icon, if any
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:862 ../plugins/debug-manager/plugin.c:970
2009 msgid "Debugger Command..."
2010 msgstr "Comando debug..."
2014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:864 ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
2015 msgid "Custom debugger command"
2016 msgstr "Comando debug personalizzato"
2018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:870 ../plugins/debug-manager/plugin.c:978
2020 msgstr "_Informazioni"
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:878
2023 msgid "Info _Target Files"
2024 msgstr "Informazioni sui file obie_ttivo"
2026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880
2027 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2028 msgstr "Mostra informazioni sui file su cui il debugger è attivo"
2030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:886
2031 msgid "Info _Program"
2032 msgstr "Informazioni sul _programma"
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
2035 msgid "Display information on the execution status of the program"
2036 msgstr "Visualizza informazioni sullo stato di esecuzione del programma"
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:894
2039 msgid "Info _Kernel User Struct"
2040 msgstr "Informazioni su struttura utente del _kernel"
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
2043 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2045 "Visualizza il contenuto della 'struttura utente' del kernel per il figlio "
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:910
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010
2050 msgid "Shared Libraries"
2051 msgstr "Librerie condivise"
2053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:912
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2055 msgid "Show shared libraries mappings"
2056 msgstr "Mostra la mappa delle librerie condivise"
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2060 msgid "Show kernel signals"
2061 msgstr "Mostra segnali del kernel"
2064 #. Stock icon, if any
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:930
2066 msgid "Run/_Continue"
2067 msgstr "Esegui/_Continua"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:932
2072 msgid "Continue the execution of the program"
2073 msgstr "Continua l'esecuzione del programma"
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:938
2077 msgstr "Passo _interno"
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
2080 msgid "Single step into function"
2081 msgstr "Passo singolo nella funzione"
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:946
2085 msgstr "Passo con sa_lto"
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
2088 msgid "Single step over function"
2089 msgstr "Passo singolo saltando la funzione"
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:954
2093 msgstr "Passo estern_o"
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2096 msgid "Single step out of the function"
2097 msgstr "Passo singolo fuori dalla funzione"
2099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:962
2100 msgid "_Run to Cursor"
2101 msgstr "Esegui fino al cu_rsore"
2103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
2104 msgid "Run to the cursor"
2105 msgstr "Esegui fino al cursore"
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:986
2108 msgid "Info _Global Variables"
2109 msgstr "Informazioni sulle variabili _globali"
2111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
2112 msgid "Display all global and static variables of the program"
2113 msgstr "Visualizza le variabili globali e statiche del programma"
2115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:994
2116 msgid "Info _Current Frame"
2117 msgstr "Informazioni sul frame _corrente"
2119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
2120 msgid "Display information about the current frame of execution"
2121 msgstr "Visualizza informazioni sul frame di esecuzione corrente"
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
2124 msgid "Info Function _Arguments"
2125 msgstr "_Argomenti della funzione"
2127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2128 msgid "Display function arguments of the current frame"
2129 msgstr "Visualizza gli argomenti della funzione del frame corrente"
2132 #. Stock icon, if any
2133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1030
2134 msgid "Pa_use Program"
2135 msgstr "Pa_usa programma"
2139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1032
2140 msgid "Pauses the execution of the program"
2141 msgstr "Mette in pausa l'esecuzione del programma"
2143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1073
2144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1079
2145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
2146 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2147 msgid "Debugger operations"
2148 msgstr "Operazioni debug"
2150 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:443
2152 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2155 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2159 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2163 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
2164 msgid "Shared libraries"
2165 msgstr "Librerie condivise"
2167 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2168 msgid " Shared Object "
2169 msgstr " Oggetto condiviso "
2171 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2175 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2179 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
2183 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2185 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2186 #: ../plugins/project-wizard/property.c:211
2187 #: ../plugins/project-wizard/property.c:225
2191 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2192 msgid "Modify Signal"
2193 msgstr "Modifica segnale"
2195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2196 msgid "Send to process"
2197 msgstr "Invia al processo"
2199 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2200 msgid "Kernel signals"
2201 msgstr "Segnali del kernel"
2203 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2207 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2211 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2212 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:90
2216 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2218 msgstr "Descrizione"
2220 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2224 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2228 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2229 msgid "Show Line Numbers"
2230 msgstr "Mostra numeri di riga"
2232 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2233 msgid "Whether to display line numbers"
2234 msgstr "Se visualizzare i numeri di riga"
2236 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2237 msgid "Show Line Markers"
2238 msgstr "Mostra indicatori riga"
2240 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2241 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2242 msgstr "Indica se visualizzare i pixbuf degli indicatori di riga"
2245 #. Stock icon, if any
2246 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:540
2247 msgid "Set current frame"
2248 msgstr "Imposta la cornice corrente"
2250 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:548
2251 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:369
2253 msgstr "Mostra sorgente"
2255 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:586
2256 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:405
2260 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2264 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:665
2268 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:689
2272 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:748
2273 msgid "Stack frame operations"
2276 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2280 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2284 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2285 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:334
2289 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2293 #: ../plugins/debug-manager/start.c:598
2295 msgid "Unable to execute: %s."
2296 msgstr "Impossibile eseguire: %s."
2298 #: ../plugins/debug-manager/start.c:612
2300 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2301 msgstr "Impossibile aprire il file: %s\n"
2303 #: ../plugins/debug-manager/start.c:862
2305 msgid "Missing file %s"
2306 msgstr "File «%s» mancante"
2308 #: ../plugins/debug-manager/start.c:980
2309 msgid "Load Target to debug"
2310 msgstr "Carica obiettivo di cui fare il debug"
2312 #: ../plugins/debug-manager/start.c:988 ../plugins/file-loader/plugin.c:411
2314 msgstr "Tutti i file"
2316 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1042 ../plugins/gdb/debugger.c:1555
2318 "The program is running.\n"
2319 "Do you still want to stop the debugger?"
2321 "Il programma è in esecuzione.\n"
2322 "Si vuole ancora fermare il debugger?"
2325 #. Stock icon, if any
2326 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:361
2327 msgid "Set current thread"
2328 msgstr "Imposta il thread corrente"
2330 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:415
2334 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:485
2338 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:588
2339 msgid "Thread operations"
2340 msgstr "Operazioni thread"
2343 #. Stock icon, if any
2344 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:384
2345 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2346 msgstr "Ana_lizza/Valuta..."
2350 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:386
2351 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2352 msgstr "Esamina o valuta un'espressione o una variabile"
2354 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:392
2355 msgid "Add Watch..."
2356 msgstr "Aggiungi osservazione..."
2358 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:400
2359 msgid "Remove Watch"
2360 msgstr "Rimuovi osservazione"
2362 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
2363 msgid "Update Watch"
2364 msgstr "Aggiorna osservazione"
2366 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:416
2367 msgid "Change Value"
2368 msgstr "Cambia valore"
2370 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:424
2372 msgstr "Aggiorna tutte"
2374 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:432
2376 msgstr "Rimuovi tutti"
2379 #. Stock icon, if any
2380 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:443
2381 msgid "Automatic update"
2382 msgstr "Aggiornamento automatico"
2384 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:469 ../plugins/debug-manager/watch.c:475
2385 msgid "Watch operations"
2386 msgstr "Operazioni osservazione"
2388 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:541
2390 msgstr "Osservazioni"
2392 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:216
2393 msgid "Search Help:"
2394 msgstr "Cerca nell'aiuto:"
2396 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2397 #: ../plugins/message-view/plugin.c:69 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2401 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2402 msgid "Previous Help"
2403 msgstr "Aiuto precedente"
2405 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:247
2406 msgid "Go to previous help page"
2407 msgstr "Vai alla pagina di aiuto precedente"
2409 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2411 msgstr "Aiuto successivo"
2413 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2414 msgid "Go to next help page"
2415 msgstr "Vai alla pagina di aiuto successiva"
2417 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
2418 msgid "_API Reference"
2419 msgstr "Referenza _API"
2421 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:264
2422 msgid "Browse API Pages"
2423 msgstr "Sfoglia le pagine dell'API"
2425 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:270
2426 msgid "_Context Help"
2427 msgstr "Aiuto c_ontestuale"
2429 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:272
2430 msgid "Search help for the current word in the editor"
2431 msgstr "Cerca aiuto per la parola corrente nell'editor"
2433 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:278
2434 msgid "_Search Help"
2435 msgstr "_Cerca nell'aiuto:"
2437 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:280
2438 msgid "Search for a term in help"
2439 msgstr "Cerca un termine nell'aiuto"
2441 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:344
2442 msgid "Help operations"
2443 msgstr "Operazioni di aiuto"
2445 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:379
2449 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:381 ../plugins/search/search-replace.c:977
2450 #: ../plugins/search/search-replace.c:1661
2451 #: ../plugins/search/search-replace.c:1668
2452 #: ../plugins/search/search-replace.c:1680
2453 #: ../plugins/search/search-replace.c:1994
2454 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1036 ../plugins/symbol-db/plugin.c:888
2458 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:386 ../src/anjuta-app.c:633
2462 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:389
2463 msgid "Help display"
2464 msgstr "Visualizza l'aiuto"
2466 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:243
2469 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2470 "Any unsaved changes will be lost."
2472 "Ricaricare «%s»?\n"
2473 "Ogni cambiamento non salvato andrà perso."
2475 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:254
2476 #: ../plugins/editor/text_editor.c:339 ../plugins/sourceview/sourceview.c:195
2480 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:181
2482 msgstr "Chiudi file"
2484 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:313
2485 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:768
2486 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778 ../plugins/file-loader/plugin.c:791
2490 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:332
2491 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2492 msgid "Save file as"
2493 msgstr "Salva file come"
2495 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:404
2496 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:376
2499 "The file '%s' already exists.\n"
2500 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2502 "Il file «%s» esiste già.\n"
2503 "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"
2505 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:412
2506 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:384
2507 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2509 msgstr "_Sostituisci"
2511 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2512 msgid "<b>Autosave</b>"
2513 msgstr "<b>Salvataggio automatico</b>"
2515 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2516 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2517 msgstr "<b>Schede editor</b>"
2519 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2520 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2521 msgstr "<b>Codifica da utilizzare quando si salvano i file</b>"
2523 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2524 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2525 msgstr "<b>Codifiche supportate</b>"
2527 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2528 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2529 msgstr "Salvare sempre nella codifica UTF-8 (più veloce)"
2531 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2532 msgid "Do not show tabs"
2533 msgstr "Non mostrare le schede"
2535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2536 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1660
2537 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2027
2538 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2039
2542 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2543 msgid "Enable files autosave"
2544 msgstr "Abilitare salvataggio automatico"
2546 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2555 msgid "Save files interval in minutes"
2556 msgstr "Intervallo di salvataggio file in minuti"
2558 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2559 msgid "Save session interval in minutes"
2560 msgstr "Intervallo di salvataggio sessione in minuti"
2562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2563 msgid "Sorted by most recent use"
2564 msgstr "Ordinate per utilizzo più recente"
2566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2567 msgid "Sorted in alphabetical order"
2568 msgstr "Ordinate in ordine alfabetico"
2570 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2571 msgid "Sorted in opening order"
2572 msgstr "Ordinate in ordine di apertura"
2574 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2575 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2588 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2589 msgstr "Provare a salvare nella codifica del locale corrente"
2591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2592 msgid "Try to save in original encoding"
2593 msgstr "Provare a salvare nella codifica originale"
2595 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2600 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2602 msgid "New empty file"
2603 msgstr "Nuovo editor vuoto."
2605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2609 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2610 msgid "Save current file"
2611 msgstr "Salva il file corrente"
2613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2615 msgstr "Sa_lva come..."
2617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2618 msgid "Save the current file with a different name"
2619 msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"
2621 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2623 msgstr "Salva _tutti"
2625 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2626 msgid "Save all currently open files, except new files"
2627 msgstr "Salva tutti i file correntemente aperti, tranne i file nuovi"
2629 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2631 msgstr "_Chiudi file"
2633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2634 msgid "Close current file"
2635 msgstr "Chiudi il file corrente"
2637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2640 msgstr "Chiudi tutti i file"
2642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2643 msgid "Close all files"
2644 msgstr "Chiudi tutti i file"
2646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2647 msgid "Reload F_ile"
2648 msgstr "Ricarica f_ile"
2650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2651 msgid "Reload current file"
2652 msgstr "Ricarica il file corrente"
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2656 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2658 msgstr "Scambia .h/.c"
2660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2662 msgid "Swap c header and source files"
2663 msgstr "Scambia intestazione c e file sorgente"
2665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2666 msgid "Recent _Files"
2667 msgstr "_File recenti"
2669 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2673 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2674 msgid "Print the current file"
2675 msgstr "Stampa il file corrente"
2677 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2678 msgid "_Print Preview"
2679 msgstr "Antepri_ma di stampa"
2681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2683 msgid "Preview the current file in print-format"
2684 msgstr "Anteprima di stampa del file corrente"
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2692 msgid "_Make Selection Uppercase"
2693 msgstr "Rendi selezione in _maiuscolo"
2695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2696 msgid "Make the selected text uppercase"
2697 msgstr "Converte il testo selezionato in maiuscolo"
2699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2700 msgid "Make Selection Lowercase"
2701 msgstr "Rendi selezione in minuscolo"
2703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2704 msgid "Make the selected text lowercase"
2705 msgstr "Converte il testo selezionato in minuscolo"
2707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2708 msgid "Convert EOL to CRLF"
2709 msgstr "Converti EOL a CRLF"
2711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2712 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2713 msgstr "Converti i caratteri di fine riga a DOS EOL (CRLF)"
2715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2716 msgid "Convert EOL to LF"
2717 msgstr "Converti EOL a LF"
2719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2720 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2721 msgstr "Converti i caratteri di fine riga a EOL Unix (LF)"
2723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2724 msgid "Convert EOL to CR"
2725 msgstr "Converti EOL a CR"
2727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2728 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2729 msgstr "Converti i caratteri di fine riga a EOL Mac OS (CR)"
2731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2732 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2733 msgstr "Converti EOL a EOL di maggioranza"
2735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2736 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2738 "Converti i caratteri di fine riga a EOL di maggioranza trovati nel file"
2740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2746 msgstr "Selezion_a tutto"
2748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2749 msgid "Select all text in the editor"
2750 msgstr "Seleziona tutto il testo nell'editor"
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2753 msgid "Select to _Brace"
2754 msgstr "Seleziona fino alla _parentesi"
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2757 msgid "Select the text in the matching braces"
2758 msgstr "Seleziona il testo tra parentesi corrispondenti"
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2761 msgid "Select _Code Block"
2762 msgstr "Seleziona blocco _codice"
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2765 msgid "Select the current code block"
2766 msgstr "Seleziona il blocco di codice corrente"
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2774 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2775 msgstr "Commenta/Togli commento a _blocco"
2777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2778 msgid "Block comment the selected text"
2779 msgstr "Commenta il blocco di testo selezionato"
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2782 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2783 msgstr "Commenta/Togli commento a ri_quadro"
2785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2786 msgid "Box comment the selected text"
2787 msgstr "Commenta a riquadro il testo selezionato"
2789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2790 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2791 msgstr "Commenta/Togli commento a _serie"
2793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2794 msgid "Stream comment the selected text"
2795 msgstr "Commenta a serie il testo selezionato"
2798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2799 msgid "_Line Number..."
2800 msgstr "Numero _riga..."
2802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2803 msgid "Go to a particular line in the editor"
2804 msgstr "Vai ad una riga particolare nell'editor"
2806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2807 msgid "Matching _Brace"
2808 msgstr "_Parentesi corrispondente"
2810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2811 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2812 msgstr "Vai alla parentesi corrispondente nell'editor"
2814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2815 msgid "_Start of Block"
2816 msgstr "_Inizio del blocco"
2818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2819 msgid "Go to the start of the current block"
2820 msgstr "Vai all'inizio del blocco di codice corrente"
2822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2823 msgid "_End of Block"
2824 msgstr "_Fine del blocco"
2826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2827 msgid "Go to the end of the current block"
2828 msgstr "Vai alla fine del blocco di codice corrente"
2830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2831 msgid "Previous _History"
2832 msgstr "S_torico precedente"
2834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2835 msgid "Goto previous history"
2836 msgstr "Vai allo storico precedente"
2838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2839 msgid "Next Histor_y"
2840 msgstr "Storico su_ccessivo"
2842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2843 msgid "Goto next history"
2844 msgstr "Vai al prossimo storico"
2846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:190
2850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2852 msgid "_Quick Search"
2853 msgstr "Ricerca base"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2856 msgid "Quick editor embedded search"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278 ../plugins/gtodo/interface.c:170
2860 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
2861 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2862 #: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1343
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2872 msgid "_Add Editor View"
2873 msgstr "_Aggiungi vista editor"
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2876 msgid "Add one more view of current document"
2877 msgstr "Aggiungi un'altra vista al documento corrente"
2879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2880 msgid "_Remove Editor View"
2881 msgstr "_Rimuovi vista editor"
2883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2884 msgid "Remove current view of the document"
2885 msgstr "Rimuovi la vista corrente del documento"
2887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2892 msgid "Undo the last action"
2893 msgstr "Annulla l'ultima azione"
2895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2900 msgid "Redo the last undone action"
2901 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2908 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2909 msgstr "Taglia il testo selezionato dall'editor agli appunti"
2911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2912 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2917 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2918 msgstr "Copia il testo selezionato negli appuntii"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2921 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2926 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2927 msgstr "Incolla il contenuto degli appunti alla posizione corrente"
2929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
2934 msgid "Delete the selected text from the editor"
2935 msgstr "Cancella il testo selezionato dall'editor"
2937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
2938 msgid "_Line Number Margin"
2939 msgstr "Margine per numeri di _riga"
2941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2942 msgid "Show/Hide line numbers"
2943 msgstr "Mostra/Nascondi i numeri di riga"
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2946 msgid "_Marker Margin"
2947 msgstr "_Margine indicatori"
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2950 msgid "Show/Hide marker margin"
2951 msgstr "Mostra/Nascondi il margine indicatori"
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2954 msgid "_Code Fold Margin"
2955 msgstr "Margine avvolgimento _codice"
2957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2958 msgid "Show/Hide code fold margin"
2959 msgstr "Mostra/Nascondi il margine avvolgimento codice"
2961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2962 msgid "_Indentation Guides"
2963 msgstr "Guide di r_ientro"
2965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2966 msgid "Show/Hide indentation guides"
2967 msgstr "Mostra/Nascondi le guide di indentazione"
2969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2970 msgid "_White Space"
2971 msgstr "_Spazi bianchi"
2973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2974 msgid "Show/Hide white spaces"
2975 msgstr "Mostra/Nascondi gli spazi"
2977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2978 msgid "_Line End Characters"
2979 msgstr "Caratteri di fine _riga"
2981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2982 msgid "Show/Hide line end characters"
2983 msgstr "Mostra/Nascondi i caratteri di fine riga"
2985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2986 msgid "Line _Wrapping"
2987 msgstr "Riga a capo _automatico"
2989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2990 msgid "Enable/disable line wrapping"
2991 msgstr "Abilita/Disabilita a capo automatico riga"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
2995 msgstr "Aumenta ingrandimento"
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
2998 msgid "Zoom in: Increase font size"
2999 msgstr "Aumenta ingrandimento: aumenta dimensione carattere"
3001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3003 msgstr "Riduci ingrandimento"
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3006 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3007 msgstr "Riduci ingrandimento: diminuisce dimensione carattere"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
3010 msgid "_Highlight Mode"
3011 msgstr "Modo _evidenziazione"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3014 msgid "_Close All Folds"
3015 msgstr "_Chiudi tutti gli avvolgimenti"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3018 msgid "Close all code folds in the editor"
3019 msgstr "Chiude tutti gli avvolgimenti di codice nell'editor"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3022 msgid "_Open All Folds"
3023 msgstr "_Apri tutti gli avvolgimenti"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3026 msgid "Open all code folds in the editor"
3027 msgstr "Apre tutti gli avvolgimenti di codice nell'editor"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3030 msgid "_Toggle Current Fold"
3031 msgstr "Commu_ta l'avvolgimento corrente"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3034 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3035 msgstr "Commuta l'avvolgimento di codice corrente nell'editor"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3039 msgstr "_Segnalibro"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3042 msgid "_Toggle Bookmark"
3043 msgstr "Commu_ta segnalibro"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3046 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3047 msgstr "Commuta un segnalibro alla posizione di riga corrente"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3050 msgid "_First Bookmark"
3051 msgstr "Pr_imo segnalibro"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3054 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3055 msgstr "Vai al primo segnalibro nel file"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3058 msgid "_Previous Bookmark"
3059 msgstr "Segnalibro _precedente"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3062 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3063 msgstr "Vai al segnalibro precedente nel file"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3066 msgid "_Next Bookmark"
3067 msgstr "Seg_nalibro successivo"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3070 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3071 msgstr "Vai al segnalibro successivo nel file"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3074 msgid "_Last Bookmark"
3075 msgstr "Ultimo segna_libro"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3078 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3079 msgstr "Vai all'ultimo segnalibro nel file"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3082 msgid "_Clear All Bookmarks"
3083 msgstr "Pulis_ci tutti i segnalibri"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3086 msgid "Clear bookmarks"
3087 msgstr "Pulisci segnalibri"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:404
3090 msgid "Editor file operations"
3091 msgstr "Operazioni file nell'editor"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3094 msgid "Editor print operations"
3095 msgstr "Operazioni stampa nell'editor"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3098 msgid "Editor text transformation"
3099 msgstr "Trasformazioni del testo nell'editor"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3102 msgid "Editor text selection"
3103 msgstr "Selezione testo nell'editor"
3105 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3107 msgid "Editor code commenting"
3108 msgstr "Commenti del codice nell'editor"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3111 msgid "Editor navigations"
3112 msgstr "Navigazioni nell'editor"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3115 msgid "Editor edit operations"
3116 msgstr "Operazioni modifica nell'editor"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3119 msgid "Editor zoom operations"
3120 msgstr "Operazioni ingrandimento nell'editor"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3123 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3124 msgstr "Stili evidenziazione sintassi dell'editor"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3127 msgid "Editor text formating"
3128 msgstr "Formattazione testo nell'editor"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3131 msgid "Editor bookmarks"
3132 msgstr "Segnalibri editor"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3136 msgid "Simple searching"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3140 msgid "Editor view settings"
3141 msgstr "Impostazioni vista editor"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:555
3144 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1125
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:563
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:569
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:906
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:910
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:912
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
3167 msgstr "Ingrandimento"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:914
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:925
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:915
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:926
3179 #. Automatic highlight menu
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:992
3184 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:372
3186 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top!"
3189 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:378
3192 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3196 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:435
3198 msgid "Case sensitive"
3199 msgstr "Maiuscolo/minuscolo"
3201 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3202 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
3203 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3204 msgstr "<b>Completamento automatico</b>"
3206 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3207 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3208 msgstr "<b>Rientro di base</b>"
3210 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3211 msgid "<b>Code folding</b>"
3212 msgstr "<b>Avvolgimento del codice</b>"
3214 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3215 msgid "<b>Highlight style</b>"
3216 msgstr "<b>Stile evidenziazione</b>"
3218 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3219 msgid "<b>Misc options</b>"
3220 msgstr "<b>Opzioni varie</b>"
3222 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3223 msgid "<b>Other colors</b>"
3224 msgstr "<b>Altri colori</b>"
3226 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3227 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3228 msgid "<b>Print options</b>"
3229 msgstr "<b>Opzioni di stampa</b>"
3231 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3232 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3233 msgid "Add line number every:"
3234 msgstr "Aggiungere numero di riga ogni:"
3236 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3237 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3238 msgid "Add page header"
3239 msgstr "Aggiungere intestazione pagina"
3241 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3245 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3246 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3247 msgstr "Completamento automatico delle etichette di chiusura XML/HTML"
3249 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3250 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3251 msgid "Autocompletion pop up choices"
3252 msgstr "Scelte completamento automatico a comparsa"
3254 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3256 msgstr "Colore sfondo:"
3258 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3259 msgid "Basic Indentation"
3260 msgstr "Rientro di base"
3262 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3266 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3267 msgid "Calltip background:"
3270 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3271 msgid "Caret (cursor) color:"
3272 msgstr "Colore cursore:"
3274 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3275 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3276 msgstr "Periodo di lampeggio in millisecondi del cursore"
3278 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3279 msgid "Choose autocomplete for single match"
3280 msgstr "Scegliere completamento automatico per corrispondenza singola"
3282 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3283 msgid "Collapse all code folds on file open"
3284 msgstr "Collassare tutti gli avvolgimenti di codice in apertura file"
3286 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3287 msgid "Colors & Fonts"
3288 msgstr "Colori e caratteri"
3290 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3291 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3295 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3296 msgid "Compact folding"
3297 msgstr "Avvolgimento compatto"
3299 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3300 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
3301 msgid "Disable syntax highlighting"
3302 msgstr "Disattivare evidenziazione della sintassi"
3304 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3305 msgid "Draw line below folded lines"
3306 msgstr "Disegnare linea sotto le righe avvolte"
3308 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3310 msgstr "Colonna bordo"
3312 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3313 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3317 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3318 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3319 msgstr "Larghezza in pixel del cursore dell'editor"
3321 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3322 msgid "Enable HTML tags folding"
3323 msgstr "Abilitare l'avvolgimento delle etichette HTML"
3325 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3326 msgid "Enable automatic indentation"
3327 msgstr "Attivare rientro automatico"
3329 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3330 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3331 msgid "Enable braces check"
3332 msgstr "Attiva il controllo delle parentesi"
3334 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3335 msgid "Enable code folding"
3336 msgstr "Abilitare avvolgimento del codice"
3338 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3339 msgid "Enable comments folding"
3340 msgstr "Abilitare avvolgimento dei commenti"
3342 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3343 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
3344 msgid "Enable line wrap"
3345 msgstr "Abilitare a capo automatico riga"
3347 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3348 msgid "Enable python comments folding"
3349 msgstr "Abilitare avvolgimento dei commenti python"
3351 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3352 msgid "Enable python quoted strings folding"
3353 msgstr "Abilitare avvolgimento delle stringhe python quotate"
3355 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3356 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3357 msgstr "Filtra caratteri estranei in modalità DOS"
3359 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3361 msgstr "Stile avvolgimento:"
3363 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3367 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3368 msgid "Fonts and colors for editor"
3369 msgstr "Caratteri e colori per l'editor"
3371 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3373 msgstr "Colore testo:"
3375 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3376 msgid "Indent closing braces"
3377 msgstr "Rientra parentesi di chiusura"
3379 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3380 msgid "Indent opening braces"
3381 msgstr "Rientra parentesi di apertura"
3383 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3384 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
3385 msgid "Indentation size in spaces:"
3386 msgstr "Dimensione rientro in spazi:"
3388 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3392 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3393 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3394 msgstr "Larghezza in pixel del margine per i numeri di riga"
3396 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3397 msgid "Maintain past Indentation"
3398 msgstr "Mantenere rientro precedente"
3400 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3401 msgid "Margin Fold visible"
3402 msgstr "Margine avvolgimento visibile"
3404 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3405 msgid "Margin Linenum visible"
3406 msgstr "Margine numeri di riga visibile"
3408 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3409 msgid "Margin Marker visible"
3410 msgstr "Margine indicatori visibile"
3412 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3413 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
3417 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3418 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3420 msgstr "Monocromatico"
3422 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3423 msgid "Pressing backspace un-indents"
3424 msgstr "La pressione di backspace toglie il rientro"
3426 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3427 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3428 msgstr "La pressione di «tab» inserisce il rientro"
3430 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3431 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
3435 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3436 msgid "Select highlight style to edit:"
3437 msgstr "Selezionare stile di evidenziazione da modificare:"
3439 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3440 msgid "Selection background:"
3441 msgstr "Sfondo della selezione:"
3443 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3444 msgid "Selection foreground:"
3445 msgstr "Primo piano selezione:"
3447 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3448 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3449 msgstr "Eliminare gli spazi finali sul salvataggio del file"
3451 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3452 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3453 msgid "Tab size in spaces:"
3454 msgstr "Dimensione in spazi della tabulazione:"
3456 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3458 msgstr "Sottolineato"
3460 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3462 msgstr "Utilizzare predefinito"
3464 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3465 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
3466 msgid "Use tabs for indentation"
3467 msgstr "Utilizzare le tabulazioni per il rientro"
3469 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3470 msgid "View EOL chars"
3471 msgstr "Visualizza caratteri EOL"
3473 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3474 msgid "View Indentation Guides"
3475 msgstr "Visualizza guide di rientro"
3477 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3478 msgid "View Line Wrap"
3479 msgstr "Visualizza a capo automatico riga"
3481 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3482 msgid "View Whitespaces"
3483 msgstr "Visualizza spazi bianchi"
3485 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3486 msgid "View indentation whitespaces"
3487 msgstr "Visualizza spazi bianchi di rientro"
3489 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3490 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
3491 msgid "Wrap bookmarks search around"
3492 msgstr "Continua dall'inizio la ricerca dei segnalibro"
3494 #: ../plugins/editor/print.c:482
3495 msgid "No file to print!"
3496 msgstr "Nessun file da stampare"
3498 #: ../plugins/editor/print.c:505
3499 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3500 msgstr "Impossibile ottenere il buffer di testo da stampare"
3502 #: ../plugins/editor/print.c:759
3507 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3511 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3512 msgid "Print Preview"
3513 msgstr "Anteprima di stampa"
3515 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3516 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3517 msgid "Scintilla Editor"
3518 msgstr "Editor Scintilla"
3520 #: ../plugins/editor/text_editor.c:325 ../plugins/sourceview/sourceview.c:181
3523 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3524 "the current buffer.\n"
3525 "Do you want to reload it?"
3527 "Il file «%s» sul disco è più recente del\n"
3528 "buffer corrente.\n"
3529 "Si desidera ricaricarlo?"
3531 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1329
3532 msgid "Could not get file info"
3533 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul file"
3535 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3536 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1336
3537 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3538 msgstr "Questo file è troppo grande. Impossibile allocare la memoria."
3540 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3541 msgid "Could not open file"
3542 msgstr "Impossibile aprire il file"
3544 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1351
3545 msgid "Error while reading from file"
3546 msgstr "Errore in lettura dal file"
3548 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1397
3550 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3551 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3552 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3554 "Il file non sembra un file di testo o la codifica del file non è supportata. "
3555 "Controllare se la codifica del file è nell'elenco delle codifiche "
3556 "supportate. Se no, aggiungerla dalle preferenze."
3558 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1562
3559 msgid "Loading file..."
3560 msgstr "Caricamento file..."
3562 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1571
3565 "Could not load file: %s\n"
3569 "Impossibile caricare il file: %s\n"
3573 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1591
3574 msgid "File loaded successfully"
3575 msgstr "File caricato con successo"
3577 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1612
3578 msgid "Saving file..."
3579 msgstr "Salvataggio file..."
3581 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1624
3583 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3584 msgstr "Impossibile salvare il file intermedio «%s»: %s."
3586 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1656
3588 msgid "Could not save file %s: %s."
3589 msgstr "Impossibile salvare il file «%s»: %s."
3591 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1665
3592 msgid "File saved successfully"
3593 msgstr "File salvato con successo"
3595 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2030
3598 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3600 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3601 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3603 "Impossibile caricare i predefiniti globali e i file di configurazione:\n"
3605 "Questo può risultare in comportamenti impropri o instabilità.\n"
3606 "Anjuta ritornerà alla impostazioni (limitate) integrate"
3608 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3612 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3613 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
3614 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
3618 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3619 msgid "Tag Definition"
3620 msgstr "Definizione dell'etichetta"
3622 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3623 msgid "Tag Declaration"
3624 msgstr "Dichiarazione dell'etichetta"
3626 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3628 msgstr "Messaggio precedente"
3630 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3632 msgstr "Messaggio successivo"
3634 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3635 msgid "Prev bookmark"
3636 msgstr "Segnalibro precedente"
3638 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3639 msgid "Next bookmark"
3640 msgstr "Segnalibro successivo"
3642 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3643 msgid "Toggle breakpoint"
3644 msgstr "Commuta punto di interruzione"
3646 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3648 msgstr "Passo interno"
3650 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3652 msgstr "Passo con salto"
3654 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3656 msgstr "Passo esterno"
3658 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3659 msgid "Run to cursor"
3660 msgstr "Esegui fino al cursore"
3662 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3663 msgid "Run/Continue"
3664 msgstr "Esegui/Continua"
3666 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3670 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3671 msgid "Toggle Line numbers"
3672 msgstr "Commuta numeri di riga"
3674 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3675 msgid "Toggle Marker Margin"
3676 msgstr "Commuta margine marcatori"
3678 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3679 msgid "Toggle Fold Margin"
3680 msgstr "Commuta margine avvolgimento"
3682 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3683 msgid "Toggle Guides"
3684 msgstr "Commuta guide"
3686 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3688 msgstr "++Ingrandimento"
3690 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3692 msgstr "--Ingrandimento"
3695 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3700 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3701 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
3706 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3711 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3712 msgid "Context Help"
3713 msgstr "Aiuto contestuale"
3716 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3717 msgid "Toggle Bookmark"
3718 msgstr "Commuta segnalibro"
3721 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3723 msgstr "Formattazione automatica"
3726 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3731 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3732 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3738 #. Stock icon, if any
3739 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
3740 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3745 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:138
3750 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3752 msgstr "Trova utilizzo"
3755 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3756 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3761 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3765 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:142
3768 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3770 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3775 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3777 "<b>Impossibile aprire: «%s»</b>.\n"
3779 "Non ci sono plugin, azione predefinita, o applicazione configurati per "
3780 "gestire questo tipo di file.\n"
3784 "Si può scegliere di provare ad aprire con i seguenti plugin o applicazioni."
3786 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:162
3790 #. Document manager plugin
3791 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:170
3792 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3793 msgid "Document Manager"
3794 msgstr "Gestore documenti"
3796 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:416
3797 msgid "Anjuta Projects"
3798 msgstr "Progetti Anjuta"
3800 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:422
3801 msgid "C/C++ source files"
3802 msgstr "File sorgente C/C++"
3804 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:434
3805 msgid "C# source files"
3806 msgstr "File sorgente C#"
3808 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
3809 msgid "Java source files"
3810 msgstr "File sorgente Java"
3812 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
3813 msgid "Pascal source files"
3814 msgstr "File sorgente Pascal"
3816 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:451
3817 msgid "PHP source files"
3818 msgstr "File sorgente PHP"
3820 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3821 msgid "Perl source files"
3822 msgstr "File sorgente Perl"
3824 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
3825 msgid "Python source files"
3826 msgstr "File sorgente Python"
3828 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
3829 msgid "Hyper text markup files"
3830 msgstr "File di marcatori ipertestuali"
3832 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:478
3833 msgid "Shell scripts files"
3834 msgstr "File script di shell"
3836 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3840 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3844 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3848 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:710
3850 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3851 msgstr "Fallita l'attivazione del plugin: %s"
3853 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:766
3857 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:777 ../plugins/file-loader/plugin.c:790
3861 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:784 ../plugins/file-loader/plugin.c:797
3865 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:785 ../plugins/file-loader/plugin.c:798
3869 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1113 ../plugins/file-loader/plugin.c:1119
3870 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3872 msgstr "Caricatore file"
3874 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1126
3875 msgid "New file, project and project components."
3876 msgstr "Nuovo file, progetto e componenti progetto."
3878 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1135
3882 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1141
3883 msgid "Open _Recent"
3884 msgstr "Apri _recente"
3886 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1142
3887 msgid "Open recent file"
3888 msgstr "Apre file recente"
3890 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1152
3891 msgid "Open recent files"
3892 msgstr "Apre file recenti"
3894 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3896 msgid "<b>Filter</b>"
3897 msgstr "<b>Filtro file</b>"
3899 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3901 msgid "<b>Global</b>"
3902 msgstr "<b>Chiamata</b>"
3904 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3905 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3908 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3910 msgid "Do not show backup files"
3911 msgstr "Non mostrare le schede"
3913 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3914 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3917 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3919 msgid "Do not show hidden files"
3920 msgstr "Non mostrare questi simboli:"
3922 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3923 msgid "Root directory if no project is open: "
3926 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:150
3927 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3929 msgstr "Caricamento..."
3931 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3935 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3939 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3940 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3941 msgstr "Uri del percorso più alto visualizzato"
3943 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:71 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
3944 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
3948 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:71
3949 msgid "Refresh file manager tree"
3950 msgstr "Aggiorna l'albero del gestore file"
3952 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:206
3953 msgid "File manager popup actions"
3954 msgstr "Azioni a comparsa del gestore file"
3956 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:239
3960 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:362 ../plugins/file-manager/plugin.c:371
3962 msgid "File Manager"
3965 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3966 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
3967 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3968 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3972 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
3973 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
3974 msgstr "<span weight=\"bold\">Informazioni file</span>"
3976 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3977 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
3978 msgstr "<span weight=\"bold\">Opzioni</span>"
3980 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3981 msgid "Add License Information"
3982 msgstr "Aggiungere informazioni licenza"
3984 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3985 msgid "Add to project"
3986 msgstr "Aggiungere al progetto"
3988 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3989 msgid "Add to repository"
3990 msgstr "Aggiungere al repository"
3992 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3993 msgid "Create corresponding header file"
3994 msgstr "Creare il file intestazione corrispondente"
3996 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
3998 "Enter the File name.\n"
3999 "The extension will be added according to the type."
4001 "Inserire il nome del file.\n"
4002 "L'estensione sarà aggiunta in accordo al tipo."
4004 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4005 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4006 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4010 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4014 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4018 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4019 msgid "Use Template for the Header file"
4020 msgstr "Utilizza modello per il file intestazione"
4022 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4023 msgid "C Source File"
4024 msgstr "File sorgente C"
4026 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4027 msgid "C -C++ Header File"
4028 msgstr "File intestazione C - C++"
4030 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4031 msgid "C++ Source File"
4032 msgstr "File sorgente C++"
4034 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4035 msgid "C# Source File"
4036 msgstr "File sorgente C#"
4038 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4039 msgid "Java Source File"
4040 msgstr "File sorgente Java"
4042 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4043 msgid "Perl Source File"
4044 msgstr "File sorgente Perl"
4046 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4047 msgid "Python Source File"
4048 msgstr "File sorgente Python"
4050 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4051 msgid "Shell Script File"
4052 msgstr "File script di shell"
4054 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4058 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4059 msgid "General Public License (GPL)"
4060 msgstr "General Public License (GPL)"
4062 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4063 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4064 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4066 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4067 msgid "Unable to build user interface for New File"
4068 msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per «Nuovo file»"
4070 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4071 msgid "Command Line Parameters"
4072 msgstr "Parametri riga di comando"
4074 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4075 msgid "Execute Program"
4076 msgstr "Esecuzione programma"
4078 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4079 msgid "Run in Terminal"
4080 msgstr "Esegui nel terminale"
4082 #: ../plugins/gdb/debugger.c:650 ../plugins/gdb/debugger.c:862
4083 msgid "Loading Executable: "
4084 msgstr "Carico l'eseguibile: "
4086 #: ../plugins/gdb/debugger.c:680
4087 msgid "Loading Core: "
4088 msgstr "Carico il core: "
4090 #: ../plugins/gdb/debugger.c:731
4093 "Unable to find: %s.\n"
4094 "Unable to initialize debugger.\n"
4095 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4098 "Impossibile inizializzare il debugger. :-(\n"
4099 "Assicurarsi che Anjuta sia installato correttamente."
4101 #: ../plugins/gdb/debugger.c:856
4102 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4103 msgstr "Preparazione all'avvio della sessione di debug...\n"
4105 #: ../plugins/gdb/debugger.c:871
4106 msgid "No executable specified.\n"
4107 msgstr "Nessun eseguibile specificato.\n"
4109 #: ../plugins/gdb/debugger.c:874
4110 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4111 msgstr "Carica un eseguibile o collega un processo per iniziare il debug.\n"
4113 #: ../plugins/gdb/debugger.c:883
4114 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4115 msgstr "C'è stato un errore durante l'avvio del debugger.\n"
4117 #: ../plugins/gdb/debugger.c:887
4118 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4119 msgstr "Assicurarsi che `gdb' sia installato nel sistema.\n"
4121 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4122 msgid "Program exited normally\n"
4123 msgstr "Programma uscito normalmente\n"
4125 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1189
4127 msgid "Program exited with error code %s\n"
4128 msgstr "Programma uscito con codice di errore %s\n"
4130 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1204
4132 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4133 msgstr "Punto di interruzione numero %s\n"
4135 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1213
4136 msgid "Function finished\n"
4137 msgstr "Funzioni finita\n"
4139 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1219
4140 msgid "Stepping finished\n"
4141 msgstr "Passo finito\n"
4143 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1225
4144 msgid "Location reached\n"
4145 msgstr "Posizione raggiunta\n"
4147 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1295
4148 msgid "Debugger is ready.\n"
4149 msgstr "Il debugger è pronto.\n"
4151 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1552
4153 "The program is attached.\n"
4154 "Do you still want to stop the debugger?"
4156 "Il programma è in esecuzione.\n"
4157 "Si vuole ancora fermare il debugger?"
4159 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816
4160 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4161 msgstr "Impossibile eseguire gnome-terminal"
4163 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1852
4164 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4165 msgstr "Impossibile avviare il terminale per il debugging."
4167 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1944
4168 msgid "Program attached\n"
4169 msgstr "Programma collegato\n"
4171 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1961
4173 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4174 msgstr "Collegamento al processo: %d...\n"
4176 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1987
4178 "A process is already running.\n"
4179 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4181 "Un processo è già in esecuzione.\n"
4182 "Si vuole terminarlo e collegare il nuovo processo?"
4184 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2004
4185 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4186 msgstr "Anjuta non può collegarsi a sé stesso."
4188 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2054
4189 msgid "Program terminated\n"
4190 msgstr "Programma terminato\n"
4192 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2069
4193 msgid "Program detached\n"
4194 msgstr "Programma scollegato\n"
4196 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4198 msgid "Detaching the process...\n"
4199 msgstr "Scollegamento del processo...\n"
4201 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2110
4202 msgid "Interrupting the process\n"
4203 msgstr "Interruzione del processo\n"
4205 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3866
4207 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4208 msgstr "Invio del segnale %s al processo: %d"
4210 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3892
4211 msgid "Error whilst signaling the process."
4212 msgstr "Errore durante l'invio del segnale al processo."
4214 #: ../plugins/glade/plugin.c:447
4218 #: ../plugins/glade/plugin.c:452
4222 #: ../plugins/glade/plugin.c:597
4224 msgid "Not local file: %s"
4225 msgstr "Nessun file locale: %s"
4227 #: ../plugins/glade/plugin.c:634
4229 msgid "Could not open: %s"
4230 msgstr "Impossibile aprire: %s"
4232 #: ../plugins/glade/plugin.c:693
4233 msgid "Could not create a new glade project."
4234 msgstr "Impossibile creare un nuovo progetto Glade."
4236 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4237 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4238 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4239 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4241 msgid "Glade project '%s' saved"
4242 msgstr "Progetto Glade «%s» salvato"
4244 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4245 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4246 msgid "Invalid glade file name"
4247 msgstr "Nome file Glade non valido"
4249 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4250 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4251 msgstr "Occorre selezionare un elemento «da fare» prima di poterlo modificare"
4253 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4255 msgstr "Aggiungi elemento"
4257 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4259 msgstr "Modifica elemento"
4261 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4262 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4266 #. option menu label
4267 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4268 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4272 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4273 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4274 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4275 msgid "Edit Categories"
4276 msgstr "Modifica categorie"
4278 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4279 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4281 msgstr "Data scadenza:"
4283 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4284 msgid "Notify when due"
4285 msgstr "Notifica quando scaduto:"
4288 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4289 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4293 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4294 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4298 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4299 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4303 #. create a priority string
4304 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4305 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4309 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4310 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4314 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4318 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4319 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4323 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4324 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4329 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4330 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4334 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4335 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4336 msgstr "Occorre selezionare un elemento «da fare» prima di poterlo rimuovere"
4338 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4339 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4340 msgstr "Eliminare l'elemento «da fare» selezionato?"
4342 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4346 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4348 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4349 msgstr "Rimuovere tutti gli elementi «da fare» completati?"
4351 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4354 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4357 "Eliminare tutti gli elementi «da fare» completati nella categoria «%s»?"
4359 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4360 msgid "Display flags"
4363 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4364 msgid "Displayed date and/or time properties"
4365 msgstr "Proprietà di data o ora visualizzate"
4367 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4369 msgstr "Modalità lenta"
4371 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4372 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4373 msgstr "La modalità lenta non normalizza i valori data e ora inseriti"
4375 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4379 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4380 msgid "Displayed year"
4381 msgstr "Anno visualizzato"
4383 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4387 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4388 msgid "Displayed month"
4389 msgstr "Mese visualizzato"
4391 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4395 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4396 msgid "Displayed day of month"
4397 msgstr "Giorno del mese visualizzato"
4399 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4403 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4404 msgid "Displayed hour"
4405 msgstr "Ora visualizzata"
4407 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4411 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4412 msgid "Displayed minute"
4413 msgstr "Minuto visualizzato"
4415 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4419 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4420 msgid "Displayed second"
4421 msgstr "Secondo visualizzato"
4423 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4424 msgid "Lower limit year"
4425 msgstr "Limite inferiore anno"
4427 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4428 msgid "Year part of the lower date limit"
4429 msgstr "Parte anno della data limite più bassa"
4431 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4432 msgid "Upper limit year"
4433 msgstr "Limite superiore anno"
4435 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4436 msgid "Year part of the upper date limit"
4437 msgstr "Parte anno della data limite più alta"
4439 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4440 msgid "Lower limit month"
4441 msgstr "Limite inferiore mese"
4443 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4444 msgid "Month part of the lower date limit"
4445 msgstr "Parte mese della data limite più bassa"
4447 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
4448 msgid "Upper limit month"
4449 msgstr "Limite superiore mese"
4451 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
4452 msgid "Month part of the upper date limit"
4453 msgstr "Parte mese della data limite più alta"
4455 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
4456 msgid "Lower limit day"
4457 msgstr "Limite inferiore giorno"
4459 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
4460 msgid "Day of month part of the lower date limit"
4461 msgstr "Parte giorno del mese della data limite più bassa"
4463 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
4464 msgid "Upper limit day"
4465 msgstr "Limite superiore giorno"
4467 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
4468 msgid "Day of month part of the upper date limit"
4469 msgstr "Parte giorno del mese della data limite più alta"
4471 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
4472 msgid "Lower limit hour"
4473 msgstr "Limite inferiore ora"
4475 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
4476 msgid "Hour part of the lower time limit"
4477 msgstr "Parte ora del limite di tempo più basso"
4479 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
4480 msgid "Upper limit hour"
4481 msgstr "Limite superiore ora"
4483 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
4484 msgid "Hour part of the upper time limit"
4485 msgstr "Parte ora del limite di tempo più alto"
4487 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
4488 msgid "Lower limit minute"
4489 msgstr "Limite inferiore minuto"
4491 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
4492 msgid "Minute part of the lower time limit"
4493 msgstr "Parte minuto del limite di tempo più basso"
4495 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
4496 msgid "Upper limit minute"
4497 msgstr "Limite superiore minuto"
4499 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
4500 msgid "Minute part of the upper time limit"
4501 msgstr "Parte minuto del limite di tempo più alto"
4503 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
4504 msgid "Lower limit second"
4505 msgstr "Limite inferiore secondo"
4507 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
4508 msgid "Second part of the lower time limit"
4509 msgstr "Parte secondo nel limite di tempo più basso"
4511 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
4512 msgid "Upper limit second"
4513 msgstr "Limite superiore secondo"
4515 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
4516 msgid "Second part of the upper time limit"
4517 msgstr "Parte secondo del limite di tempo più alto"
4519 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
4520 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
4521 msgid "week-starts-monday: yes"
4522 msgstr "week-starts-monday: yes"
4524 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
4528 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
4530 msgstr "_Nessuna data"
4532 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
4535 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
4539 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
4540 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
4544 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
4545 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
4549 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4550 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
4552 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
4553 msgstr "%02d.%02d.%02d %s"
4555 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
4556 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
4558 msgid "%02d:%02d %s"
4559 msgstr "%02d.%02d %s"
4561 #. Translators: This is hh:mm:ss.
4562 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
4564 msgid "%02d:%02d:%02d"
4565 msgstr "%02d.%02d.%02d"
4567 #. Translators: This is hh:mm.
4568 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
4573 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
4574 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
4576 msgstr "Nessuna data"
4578 #. TODO: should handle other display modes as well...
4579 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
4580 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
4582 msgid "%04d-%02d-%02d"
4583 msgstr "%04d-%02d-%02d"
4585 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
4587 msgstr "nessuna ora di fine"
4589 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4590 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
4595 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
4597 msgstr "Orientamento"
4599 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
4600 msgid "The orientation of the tray."
4601 msgstr "L'orientamento del cassetto."
4603 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4607 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4608 #: ../src/shell.c:88
4610 msgstr "_Visualizza"
4612 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
4614 msgstr "/Elemento/Modifica"
4616 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
4617 msgid "/Item/Remove"
4618 msgstr "/Elemento/Rimuovi"
4620 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
4622 msgstr "/Elemento/Aggiungi"
4624 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
4625 msgid "/Item/Remove Completed Items"
4626 msgstr "/Elemento/Rimuovi elementi completati"
4628 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
4629 msgid "/ToDo/Edit Categories"
4630 msgstr "/Da fare/Modifica categorie"
4632 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
4636 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
4640 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
4642 msgstr "Data scadenza"
4644 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
4645 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4649 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4651 msgid "No permission to read the file."
4652 msgstr "Nessun permesso per leggere il file."
4654 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4656 msgid "Failed to parse xml structure"
4657 msgstr "Fallita l'analisi della struttura xml"
4659 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4661 msgid "File is not a valid gtodo file"
4662 msgstr "Il file non è file gtodo valido"
4664 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4668 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4672 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4674 msgstr "Non classificati"
4676 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4678 msgid "No Gtodo Client to save."
4679 msgstr "Nessun cliente Gtodo per salvare."
4681 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4683 msgid "Failed to delete %s."
4684 msgstr "Fallita l'eliminazione di %s."
4686 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4688 msgid "Failed to create/open file."
4689 msgstr "Fallita la creazione/apertura del file."
4691 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4693 msgid "Failed to write data to file."
4694 msgstr "Fallita la scrittura dati al file."
4696 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4698 msgid "No filename supplied."
4699 msgstr "Nessun nome file fornito."
4701 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4703 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4705 "Quando si elimina la categoria «%s», tutti gli elementi contenuti sono persi"
4707 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
4711 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
4713 msgstr "inserisci nome"
4715 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4717 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4718 msgstr "L'elemento seguente scade in %i minuti:"
4720 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4721 msgid "The following item is due:"
4722 msgstr "L'elemento seguente è scaduto:"
4724 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4725 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4726 msgid "_Do not show again"
4727 msgstr "_Non mostrare ancora"
4729 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
4733 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
4734 msgid "Hide _Completed Items"
4735 msgstr "Nascondi elementi _completati"
4737 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
4738 msgid "Hide completed todo items"
4739 msgstr "Nascondi elementi «da fare» completati"
4741 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
4742 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4743 msgstr "Nascondi elementi con _data scadenza passata"
4745 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
4746 msgid "Hide items that are past due date"
4747 msgstr "Nascondi elementi che hanno data di scadenza passata"
4749 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
4750 msgid "Hide Items Without _End Date"
4751 msgstr "Nascondi _elementi senza data di fine"
4753 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
4754 msgid "Hide items without an end date"
4755 msgstr "Nasconde gli elementi senza una data fine"
4757 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
4758 msgid "Tasks manager"
4759 msgstr "Gestore compiti"
4761 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
4762 msgid "Tasks manager view"
4763 msgstr "Vista gestore compiti"
4765 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
4769 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
4770 msgid "Todo Manager"
4771 msgstr "Gestore «da fare»"
4773 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4774 msgid "Todo List Preferences"
4775 msgstr "Preferenze elenco «da fare»"
4777 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4779 msgstr "Interfaccia"
4781 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4782 msgid "Show due date column"
4783 msgstr "Mostrare la colonna data di scadenza"
4785 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4786 msgid "Show category column"
4787 msgstr "Mostrare la colonna categoria"
4789 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4790 msgid "Show priority column"
4791 msgstr "Mostrare la colonna priorità"
4793 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4794 msgid "Tooltips in list"
4795 msgstr "Suggerimenti in elenco"
4797 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4798 msgid "Show in main window"
4799 msgstr "Mostrare la finestra principale"
4801 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4805 #. tb for highlighting due today
4806 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4807 msgid "items that are due today"
4808 msgstr "Elementi che sono scaduti oggi"
4810 #. tb for highlighting due
4811 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4812 msgid "items that are past due"
4813 msgstr "Elementi con scadenza passata"
4815 #. tb for highlighting in x days
4816 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4818 msgid "items that are due in the next %i days"
4819 msgstr "Elementi che scadono nei prossimi %i giorni"
4821 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4825 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4826 msgid "Auto purge completed items"
4827 msgstr "Eliminare automaticamente gli elementi completati"
4829 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4830 msgid "Purge items after"
4831 msgstr "Eliminare elementi dopo"
4833 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4837 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4839 msgstr "Eliminazione automatica"
4841 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4842 msgid "Notification"
4845 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4847 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4849 "Permettere agli elementi da fare di notificare quando sono scaduti in %i "
4852 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4853 msgid "Show Notification Tray Icon"
4854 msgstr "Mostrare l'icona nell'area di notifica"
4856 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4858 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4859 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4861 "I hope to get this fixed soon"
4863 "Mostrare i suggerimenti nell'elenco «da fare» è ancora molto alpha.\n"
4864 "A causa di qualche bizzarro comportamento in gtk funziona solamente con le "
4865 "intestazioni delle colonne disabilitate.\n"
4866 "Si spera di sistemarlo presto"
4868 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
4869 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
4870 msgstr "/Visualizza/Ordinamento/Ordine crescente"
4872 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
4873 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
4874 msgstr "/Visualizza/Ordinamento/Ordine decrescente"
4876 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
4878 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
4879 msgid "/View/Hide Completed Items"
4880 msgstr "/Visualizza/Nascondi elementi completati"
4883 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
4885 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
4886 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
4887 msgstr "/Visualizza/Nascondi elementi con data scadenza passata"
4890 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
4892 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
4893 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
4894 msgstr "/Visualizza/Nascondi elementi senza una data fine"
4896 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4897 msgid "Open a Task List"
4898 msgstr "Apri un elenco compiti"
4900 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4901 msgid "Create a Task List"
4902 msgstr "Crea un elenco compiti"
4904 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4908 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4912 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4916 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
4920 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4924 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4926 msgstr "Elenco «da fare»"
4928 #. setup the tray icon
4929 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4930 msgid "Todo List Manager"
4931 msgstr "Gestore elenco «da fare»"
4933 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:418 ../plugins/indent/indent-dialog.c:445
4934 msgid "indent parameter not known !"
4935 msgstr "Parametro di «indent» sconosciuto"
4937 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:483
4938 msgid "A Style has already this name !"
4939 msgstr "Uno stile ha già questo nome"
4941 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:512 ../plugins/indent/indent-dialog.c:543
4942 msgid "This Style is not modifiable !"
4943 msgstr "Questo stile non è modificabile"
4945 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:1
4946 msgid "#Else #Endif "
4947 msgstr "#Else #Endif "
4949 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:2
4950 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
4951 msgstr "<b>Argomenti «indent»</b>"
4953 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:3
4954 msgid "<b>Autoformat style</b>"
4955 msgstr "<b>Stile formattazione automatica</b>"
4957 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:4
4959 msgid "<b>Blank lines</b>"
4960 msgstr "<b>Linee vuote</b>"
4962 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:5
4964 msgid "<b>Breaking long lines</b>"
4965 msgstr "<b>Interruzione linee lunghe</b>"
4967 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:6
4968 msgid "<b>Comments</b>"
4969 msgstr "<b>Commenti</b>"
4971 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:7
4972 msgid "<b>Declarations</b>"
4973 msgstr "<b>Dichiarazioni</b>"
4975 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:8
4976 msgid "<b>Indentation</b>"
4977 msgstr "<b>Rientro</b>"
4979 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:9
4980 msgid "<b>Statements</b>"
4981 msgstr "<b>Dichiarazioni</b>"
4983 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:10
4984 msgid "After Declarations"
4985 msgstr "Dopo dichiarazioni"
4987 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:11
4988 msgid "After Procedures"
4989 msgstr "Dopo procedure"
4991 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:12
4992 msgid "All Comments"
4993 msgstr "Tutti i commenti"
4995 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:13
4997 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
4998 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
4999 "Read the info page for 'indent' for more details"
5001 "Argomenti associati con lo stile di formattazione automatica selezionato. \n"
5002 "Selezionare il pulsante «Impostazione rientro» per gestire gli stili di "
5003 "formattazione automatica.\n"
5004 "Leggere la pagina «info» di «indent» per maggiori dettagli"
5006 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:16
5010 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:17
5011 msgid "Braces after IF Line"
5012 msgstr "Parentesi dopo riga IF"
5014 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:18
5015 msgid "Braces after Struct"
5016 msgstr "Parentesi dopo struct"
5018 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:19
5019 msgid "Braces on IF line"
5020 msgstr "Parentesi nella riga IF"
5022 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:20
5023 msgid "Braces on Struct"
5024 msgstr "Parentesi in struct"
5026 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:21
5027 msgid "Break before Boolean"
5028 msgstr "Interrompi prima di Boolean"
5030 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:22
5034 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:23
5035 msgid "Continuation"
5036 msgstr "Continuazione"
5038 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:24
5039 msgid "Continue at Parenth."
5040 msgstr "Continua a genitore."
5042 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:25
5044 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
5045 "parameters by default)."
5047 "Crea un nuovo stile con nome definito nell'entrata «Nuovo stile» (parametri "
5048 "«-gnu» predefiniti)."
5050 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:26
5054 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:27
5056 "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
5059 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:28
5060 msgid "Declaration "
5061 msgstr "Dichiarazione"
5063 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:29
5064 msgid "Declarations "
5065 msgstr "Dichiarazioni"
5067 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:30
5068 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
5069 msgstr "Elimina lo stile selezionato nel selettore combinato di stile."
5071 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:31
5072 msgid "Delimiters on BL"
5073 msgstr "Delimitatori in BL"
5075 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:32
5076 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
5077 msgstr "Visualizzare l'uscita di «indent» in base ai parametri selezionati."
5079 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:33
5080 msgid "First Column"
5081 msgstr "Prima colonna"
5083 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:34
5084 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
5085 msgstr "Forza uno spazio tra un «if» e le parentesi seguenti (predefinito)."
5087 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:35
5088 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
5089 msgstr "Forza un riga vuota dopo ogni blocco di dichiarazione."
5091 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:36
5092 msgid "Force a blank line after every procedure body."
5093 msgstr "Forza una riga vuota dopo ogni corpo di procedura."
5095 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:37
5096 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
5097 msgstr "Forza una nuova riga dopo ogni virgola in una dichiarazione."
5099 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:38
5100 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
5101 msgstr "Forza uno spazio tra un «for» e le parentesi seguenti (predefinito)."
5103 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:39
5105 "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
5106 msgstr "Forza uno spazio tra un «while» e le parentesi seguenti (predefinito)."
5108 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:40
5109 msgid "Format comments which begin after the first column."
5110 msgstr "Formatta commenti che iniziano dopo la prima colonna."
5112 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:41
5113 msgid "Format comments which begin in column one."
5114 msgstr "Formatta commenti che iniziano nella colonna uno."
5116 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:42
5117 msgid "Honour Newlines"
5118 msgstr "Rispetta righe nuove"
5120 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:43
5121 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
5122 msgstr "Rispetta le righe nuove dando loro la priorità più alta possibile."
5124 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:44
5128 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:45
5129 msgid "Indent Preferences"
5130 msgstr "Preferenze rientro"
5132 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:46
5133 msgid "Indent Setting"
5134 msgstr "Impostazione rientro"
5136 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:47
5137 msgid "Insert a line before a Box comment."
5138 msgstr "Inserisce una linea prima dei commenti a riquadro."
5140 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:48
5144 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:49
5148 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:50
5149 msgid "Line Indent "
5150 msgstr "Rientro riga "
5152 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:51
5153 msgid "Line after Commas"
5154 msgstr "Riga dopo virgole"
5156 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:52
5157 msgid "Line before Box "
5158 msgstr "Linea prima di riquadro "
5160 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:53
5162 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
5163 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
5166 "Allineare il continuo della riga per iniziare alla posizione del carattere "
5167 "subito dopo la parentesi di sinistra se una riga a una parentesi sinistra "
5168 "che non è chiusa su questa riga."
5170 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:54
5178 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:56
5182 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:57
5183 msgid "Place a space after a cast operator."
5184 msgstr "Mettere uno spazio dopo un operatore cast."
5186 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:58
5188 "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
5189 msgstr "Mettere uno spazio tra il nome della procedura chiamata e «(»."
5191 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:59
5192 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
5193 msgstr "Mettere asterischi all'inizio di commenti a riga multipla."
5195 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:60
5196 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
5198 "Mettere «{» seguente alla dichiarazione «struct» nella riga successiva."
5200 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:61
5201 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
5202 msgstr "Mettere «}» seguente alla dichiarazione «struct» sulla stessa riga."
5204 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:62
5205 msgid "Place the brace on the line following the if test."
5206 msgstr "Posizionare la parentesi nella riga seguente il test if."
5208 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:63
5209 msgid "Place the brace on the line of the if test."
5210 msgstr "Posizionare la parentesi nella riga del test if."
5212 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:64
5213 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
5214 msgstr "Posiziona i delimitatori di commento in linee bianche."
5216 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:65
5217 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
5219 "Posiziona il tipo di una procedura che sta per essere definita nella riga "
5222 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:66
5223 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
5225 "Preferire l'interruzione di righe lunghe prima degli operatori booleani «&&» "
5228 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:67 ../plugins/valgrind/preferences.c:162
5232 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:68
5233 msgid "Procnames start lines"
5234 msgstr "Il nome delle procedure iniziano le linee"
5236 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:69
5237 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
5238 msgstr "Salva lo stile selezionato con i parametri modificati."
5240 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:70
5241 msgid "Space after Cast"
5242 msgstr "Spazio dopo Cast"
5244 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:71
5245 msgid "Space after FOR"
5246 msgstr "Spazio dopo FOR"
5248 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:72
5249 msgid "Space after IF"
5250 msgstr "Spazio dopo IF"
5252 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:73
5253 msgid "Space after Proc Call"
5254 msgstr "Spazio dopo chiamata procedura"
5256 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:74
5257 msgid "Space after WHILE"
5258 msgstr "Spazio dopo WHILE"
5260 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:75
5261 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
5263 "Specifica una quantità della quale i commenti sono spostati a sinistra."
5265 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:76
5266 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
5267 msgstr "Specifica di quanti spazi rientrare le dichiarazioni «type»."
5269 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:77
5270 msgid "Specify the column for comments following code."
5271 msgstr "Specifica la colonna per i commenti seguenti al codice."
5273 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:78
5274 msgid "Specify the column for comments following declarations."
5275 msgstr "Specifica la colonna per i commenti che seguono le dichiarazioni."
5277 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:79
5278 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
5280 "Specifica la colonna per commenti che seguono le direttive del preprocessore."
5282 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:80
5283 msgid "Specify the column of identifiers."
5284 msgstr "Specifica la colonna degli identificatori."
5286 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:81
5288 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
5291 "Specifica il livello di rientro quando una dichiarazione è spezzata su due "
5292 "righe (predefinito 0)."
5294 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:82
5296 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
5297 "comments that follow it."
5299 "Specifica la lunghezza massima di una riga di codice C, esclusi possibili "
5300 "commenti che la seguono."
5302 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:83
5303 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
5304 msgstr "Specifica il numero di spazi prima di un TAB (predefinito 8)"
5306 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:84
5307 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
5308 msgstr "Specifica il numero di spazi dai quali le parentesi sono rientrate."
5310 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:85
5312 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
5313 "right of the containing 'switch' statement."
5315 "Specifica il numero di spazi con i quali le etichette «case» dovrebbero "
5316 "essere rientrate alla destra della dichiarazione «switch» in cui sono "
5319 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:86
5320 msgid "Specify the value of indentation for each level."
5321 msgstr "Specifica il valore del rientro per ogni livello."
5323 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:87
5324 msgid "Star Left Side"
5325 msgstr "Asterisco lato sinistro"
5327 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:88
5328 msgid "Swallow Optional"
5331 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:89
5332 msgid "Swallow optional blank lines."
5335 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:90
5337 msgstr "Dimensione tabulazione "
5339 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:91
5340 msgid "Update Style"
5341 msgstr "Aggiorna stile"
5343 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:92
5345 "You can modify the parameters either by \n"
5346 "using the above buttons or by editing them \n"
5347 "directly (See indent manual)."
5349 "Si possono modificare i parametri sia utilizzando \n"
5350 "i pulsanti sopra o editandoli direttamente \n"
5351 "(vedere il manuale di «indent»)."
5353 #: ../plugins/indent/plugin.c:65
5355 msgid "Indent command failed with error code: %d"
5356 msgstr "Programma uscito con codice di errore %s\n"
5358 #: ../plugins/indent/plugin.c:126
5360 msgid "Anjuta does not know %s!"
5361 msgstr "Anjuta non conosce %s!"
5364 #. Stock icon, if any
5365 #: ../plugins/indent/plugin.c:168 ../plugins/patch/plugin.c:55
5366 #: ../plugins/tools/plugin.c:135
5371 #. Stock icon, if any
5372 #: ../plugins/indent/plugin.c:176
5373 msgid "_Format Code with \"indent\""
5378 #: ../plugins/indent/plugin.c:178
5379 msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
5382 #: ../plugins/indent/plugin.c:254
5384 msgid "Autoformat operations"
5385 msgstr "Operazioni strumento"
5387 #: ../plugins/indent/plugin.c:333
5389 msgid "Indent Utility"
5390 msgstr "Impostazione rientro"
5392 #: ../plugins/indent/plugin.c:352
5394 msgid "Indent utility"
5395 msgstr "Impostazione rientro"
5397 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5398 msgid "<b>Macro details:</b>"
5399 msgstr "<b>Dettagli della macro:</b>"
5401 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5402 msgid "<b>Macro text:</b>"
5403 msgstr "<b>Testo della macro:</b>"
5405 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5406 msgid "<b>Macros:</b>"
5407 msgstr "<b>Macro:</b>"
5409 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5411 msgstr "Modifica..."
5413 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5417 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5419 msgstr "Scorciatoia:"
5421 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5422 msgid "Press macro shortcut..."
5423 msgstr "Premere scorciatoia macro..."
5425 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5426 msgid "Press shortcut"
5427 msgstr "Premere scorciatoia"
5429 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5430 msgid "Anjuta macros"
5431 msgstr "Macro Anjuta"
5433 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5435 msgstr "Macro personali"
5437 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5438 msgid "Insert macro"
5439 msgstr "Inserisci macro"
5441 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5442 msgid "Add/Edit macro"
5443 msgstr "Aggiungi/Modifica macro"
5445 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5449 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5453 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5457 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5461 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5465 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5469 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5473 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5477 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5481 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5485 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5486 msgid "C_Custom_Indent"
5487 msgstr "C_Custom_Indent"
5489 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5493 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5497 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5501 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5505 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5509 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5513 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5514 msgid "Header_csharp"
5515 msgstr "Header_csharp"
5517 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5521 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5523 msgstr "Header_perl"
5525 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5526 msgid "Header_shell"
5527 msgstr "Header_shell"
5529 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5533 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5535 msgstr "Nome utente"
5537 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5541 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5545 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5549 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5553 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5557 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5561 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5565 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5566 msgid "cvs_revision"
5567 msgstr "cvs_revision"
5569 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5573 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5577 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5581 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5585 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5589 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5593 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5597 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5598 msgid "_Insert Macro..."
5599 msgstr "_Inserisci macro..."
5601 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5602 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5603 msgstr "Inserisce una macro utilizzando una scorciatoia"
5605 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5606 msgid "_Add Macro..."
5607 msgstr "_Aggiungi macro..."
5609 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5611 msgstr "Aggiunge una macro"
5613 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5617 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5618 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5619 msgstr "Aggiungi/Modifica/Rimuovi macro"
5621 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
5622 msgid "Macro operations"
5623 msgstr "Operazioni macro"
5625 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5626 msgid "<b>Indicators</b>"
5627 msgstr "<b>Indicatori</b>"
5629 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5630 msgid "<b>Message colors</b>"
5631 msgstr "<b>Colori messaggio</b>"
5633 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5634 msgid "<b>Messages options</b>"
5635 msgstr "<b>Opzioni messaggio</b>"
5637 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5638 msgid "Error message indicator style:"
5639 msgstr "Stile indicatore messaggio di errore:"
5641 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5645 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5646 msgid "Normal message indicator style:"
5647 msgstr "Stile indicatore messaggio normale:"
5649 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5650 msgid "Number of first characters to show:"
5651 msgstr "Numero di caratteri iniziali da mostrare:"
5653 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5654 msgid "Number of last characters to show:"
5655 msgstr "Numero di caratteri finali da mostrare:"
5657 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5658 msgid "Tabs position:"
5659 msgstr "Posizione schede:"
5661 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5662 msgid "Truncate long messages"
5663 msgstr "Tronca i messaggi lunghi."
5665 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5668 "Underline-Squiggle\n"
5673 "Sottolineato pieno\n"
5674 "Sottolineato ghirigoro\n"
5679 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5680 msgid "Warning message indicator style:"
5681 msgstr "Stile indicatore messaggio avvertimento:"
5683 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5685 msgstr "Avvertimenti:"
5687 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5688 msgid "Close all message tabs"
5689 msgstr "Chiudi tutte le schede messaggio"
5691 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
5692 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
5693 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
5694 msgid "No message details"
5695 msgstr "Nessun dettaglio messaggio"
5697 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
5701 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
5702 #: ../plugins/message-view/plugin.c:216 ../plugins/message-view/plugin.c:394
5703 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
5707 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
5709 msgid "Error writing %s"
5710 msgstr "Errore nello scrivere «%s»"
5712 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
5713 msgid "_Next Message"
5714 msgstr "Messaggio _successivo"
5716 #: ../plugins/message-view/plugin.c:72
5717 msgid "Next message"
5718 msgstr "Messaggio _successivo"
5720 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
5721 msgid "_Previous Message"
5722 msgstr "Messaggio _precedente"
5724 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76
5725 msgid "Previous message"
5726 msgstr "Messaggio precedente"
5728 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5729 msgid "_Save Message"
5730 msgstr "_Salva messaggio"
5732 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
5733 msgid "Save message"
5734 msgstr "Salva messaggio"
5736 #: ../plugins/message-view/plugin.c:198
5737 msgid "Next/Prev Message"
5738 msgstr "Messaggio successivo/precedente"
5740 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5741 msgid "File/Directory to patch"
5742 msgstr "File/Directory a cui applicare la patch"
5744 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5748 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5752 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5753 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5754 msgstr "Selezionare la directory dove la patch dovrebbe essere applicata"
5756 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5758 msgid "Patching %s using %s\n"
5759 msgstr "Applicazione della patch a «%s» utilizzando «%s»\n"
5761 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5762 msgid "Patching...\n"
5763 msgstr "Applicazione della patch...\n"
5765 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5766 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5767 msgstr "Ci sono dei lavori non finiti, attendere fino a quando hanno finito"
5769 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5772 "Please review the failure messages.\n"
5773 "Examine and remove any rejected files.\n"
5775 "Applicazione della patch fallita.\n"
5776 "Controllare i messaggi di fallimento.\n"
5777 "Esaminare e rimuovere ogni file respinto.\n"
5779 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5784 #. Stock icon, if any
5785 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
5789 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
5790 msgid "Patch files/directories"
5791 msgstr "Patch file/directory"
5793 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:308
5794 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:316
5795 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:324
5796 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
5797 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
5798 msgid "Function Name"
5799 msgstr "Nome funzione"
5801 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
5802 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:352
5803 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:360
5807 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:369
5808 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:377
5809 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:385
5813 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
5814 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
5815 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:410
5816 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
5820 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:66
5824 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:75
5825 msgid "Cumulative Seconds"
5826 msgstr "Secondi cumulativi"
5828 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:84
5829 msgid "Self Seconds"
5832 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:102
5833 msgid "Self ms/call"
5836 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:111
5837 msgid "Total ms/call"
5838 msgstr "Ms totali/chiamata"
5840 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5842 "Could not get profiling data.\n"
5844 "Please check the path to this target's profiling data file"
5846 "Impossibile ottenere i dati del profilo.\n"
5848 "Controllare il percorso a questo file di dati del profilo obiettivo"
5850 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5852 "This target does not have any profiling data.\n"
5854 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5855 "is run at least once."
5857 "Questo obiettivo non ha alcun dato di profilo.\n"
5859 "Assicurarsi che l'obiettivo sia compilato con il supporto al profilo e che "
5860 "sia stato eseguito almeno una volta."
5863 #. Stock icon, if any
5864 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:846
5865 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5867 msgstr "Profilatore"
5870 #. Stock icon, if any
5871 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5872 msgid "Select Target..."
5873 msgstr "Seleziona obiettivo..."
5876 #. Stock icon, if any
5877 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5882 #. Stock icon, if any
5883 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5885 msgstr "Elimina dati"
5887 #: ../plugins/profiler/plugin.c:801
5888 msgid "Application Performance Profiler"
5889 msgstr "Profilatore prestazioni applicazione"
5891 #: ../plugins/profiler/plugin.c:823
5892 msgid "Flat Profile"
5893 msgstr "Profilo piatto"
5895 #: ../plugins/profiler/plugin.c:828 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5897 msgstr "Grafico chiamate"
5899 #: ../plugins/profiler/plugin.c:833
5900 msgid "Function Call Tree"
5901 msgstr "Albero chiamata funzioni"
5903 #: ../plugins/profiler/plugin.c:840
5904 msgid "Function Call Chart"
5905 msgstr "Tabella chiamate funzione"
5907 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5908 msgid "<b>Called By</b>"
5909 msgstr "<b>Chiamato da</b>"
5911 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5912 msgid "<b>Called</b>"
5913 msgstr "<b>Chiamata</b>"
5915 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5916 msgid "<b>Functions</b>"
5917 msgstr "<b>Funzioni</b>"
5919 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5920 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5921 msgstr "<b>Dati profilazione</b>"
5923 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5924 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5925 msgstr "<b>Seleziona obiettivo da profilare</b>"
5927 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5928 msgid "<b>Symbols</b>"
5929 msgstr "<b>Simboli</b>"
5931 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5932 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5933 msgstr "<b>Propagazione ora</b>"
5935 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5936 msgid "Automatically refresh profile data display"
5937 msgstr "Aggiornare automaticamente i dati di profilo visualizzati"
5939 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5943 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5944 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5945 msgstr "Non propagare l'ora per questi simboli:"
5947 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5948 msgid "Do not show static functions"
5949 msgstr "Non mostrare funzioni statiche"
5951 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5952 msgid "Do not show these symbols:"
5953 msgstr "Non mostrare questi simboli:"
5955 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5957 "Enter one symbol specification per line.\n"
5959 "For information on symbol specifications, see section \n"
5960 "4.5 of the gprof info page. "
5962 "Inserire una specifica di simbolo per riga.\n"
5964 "Per informazioni sulle specifiche di simbolo, vedere la \n"
5965 "sezione 4.5 dalla pagina di informazioni di gprof. "
5967 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5968 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5972 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5973 msgid "Profiling Options"
5974 msgstr "Opzioni profilazione"
5976 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5977 msgid "Propagate time for all symbols"
5978 msgstr "Propagare l'ora a tutti i simboli"
5980 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5981 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5982 msgstr "Propagare l'ora solamente a questi simboli:"
5984 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5985 msgid "Select Other Target..."
5986 msgstr "Seleziona altro obiettivo..."
5988 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5989 msgid "Select Profiling Target"
5990 msgstr "Seleziona obiettivo profilazione"
5992 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5993 msgid "Show all symbols"
5994 msgstr "Mostrare tutti i simboli"
5996 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5997 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5999 "Mostrare funzioni che potrebbero essere state chiamate ma non lo sono mai "
6002 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
6003 msgid "Show only these symbols:"
6004 msgstr "Mostrare solo questi simboli:"
6006 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
6007 msgid "Show uncalled functions"
6008 msgstr "Mostrare funzioni non chiamate"
6010 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
6011 msgid "Use this profiling data file:"
6012 msgstr "Utilizzare questo file dati profilo:"
6014 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
6015 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6016 msgstr "<b>Inserire il percorso base per il proprio progetto:</b>"
6018 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
6019 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6020 msgstr "<b>Inserire il nome del progetto:</b>"
6022 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
6023 msgid "Import Project"
6024 msgstr "Importazione progetto"
6026 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
6027 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
6028 msgstr "Questo assistente importerà un progetto esistente dentro Anjuta."
6030 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
6033 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6034 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
6035 "Gnome Build Framework."
6037 "Impossibile trovare un backend di progetto valido per la directory data (%"
6038 "s). Selezionare un directory diversa, o provare ad aggiornare a una nuova "
6039 "versione del Gnome Build Framework."
6041 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
6044 "Project name: %s\n"
6045 "Project type: %s\n"
6046 "Project path: %s\n"
6048 "Nome progetto: %s\n"
6049 "Tipo progetto: %s\n"
6050 "Percorso progetto: %s\n"
6052 #: ../plugins/project-import/project-import.c:297
6054 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6055 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6057 "Fallita la generazione del file del progetto. Impossibile trovare un modello "
6058 "di progetto appropriato. Assicurarsi che la propria versione di Anjuta sia "
6061 #: ../plugins/project-import/project-import.c:320
6063 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it ?"
6064 msgstr "Un file di nome «%s» esiste già. Si vuole sostituirlo?"
6066 #: ../plugins/project-import/project-import.c:344
6069 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
6070 "to the project directory."
6072 "Un file di nome «%s» non può essere scritto: %s. Controllare se si ha "
6073 "accesso in scrittura alla directory del progetto."
6075 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
6077 msgid "Failed to refresh project: %s"
6078 msgstr "Fallito ad aggiornare il progetto: %s"
6080 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
6081 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6082 msgid "Project properties"
6083 msgstr "Proprietà progetto"
6085 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
6086 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
6087 msgid "No properties available for this target"
6088 msgstr "Nessuna proprietà disponibile per questo obiettivo"
6090 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
6091 msgid "Target properties"
6092 msgstr "Proprietà obiettivo"
6094 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
6095 msgid "Group properties"
6096 msgstr "Proprietà gruppo"
6098 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
6099 msgid "No properties available for this group"
6100 msgstr "Nessuna proprietà disponibile per questo gruppo"
6102 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
6107 "The group will not be deleted from file system."
6111 "Il gruppo non sarà eliminato dal file system."
6113 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6115 msgid "%sTarget: %s"
6116 msgstr "%sObiettivo: %s"
6118 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6123 "The source file will not be deleted from file system."
6127 "Il file sorgente non sarà eliminato dal file system."
6129 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6131 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6134 "Eliminare il seguente dal progetto?\n"
6137 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6140 "Failed to remove '%s':\n"
6143 "Fallito a rimuovere «%s»:\n"
6146 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6148 msgstr "URI è collegamento"
6150 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6152 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6153 msgstr "Fallito a recuperare le informazioni della URI di «%s»: %s"
6155 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6159 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6160 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6164 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6165 msgid "Refresh project manager tree"
6166 msgstr "Aggiorna albero del gestore progetto"
6168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6169 msgid "Add _Group..."
6170 msgstr "Aggiungi _gruppo"
6172 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6173 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6174 msgid "Add a group to project"
6175 msgstr "Aggiunge un gruppo al progetto"
6177 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6178 msgid "Add _Target..."
6179 msgstr "Aggiungi obie_ttivo"
6181 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6182 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6183 msgid "Add a target to project"
6184 msgstr "Aggiunge un obiettivo al progetto"
6186 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6187 msgid "Add _Source File..."
6188 msgstr "Aggiungi file _sorgente..."
6190 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6191 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6192 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6193 msgid "Add a source file to project"
6194 msgstr "Aggiunge un file sorgente al progetto"
6196 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6197 msgid "Close Pro_ject"
6198 msgstr "Chiudi pro_getto"
6200 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6201 msgid "Close project"
6202 msgstr "Chiudi progetto"
6204 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6205 msgid "Properties of group/target/source"
6206 msgstr "Proprietà di gruppo/obiettivo/sorgente"
6208 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6209 msgid "_Add To Project"
6210 msgstr "_Aggiungi al progetto"
6212 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6214 msgstr "Aggiungi _gruppo"
6216 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6218 msgstr "Aggiungi obie_ttivo"
6220 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6221 msgid "Add _Source File"
6222 msgstr "Aggiungi file _sorgente"
6224 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6229 msgid "Remove from project"
6230 msgstr "Rimuovi dal progetto"
6232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1149
6234 msgid "Loading project: %s"
6235 msgstr "Caricamento progetto: %s"
6237 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1157
6238 msgid "Created project view..."
6239 msgstr "Vista progetto creata..."
6241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1170
6244 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6247 "Fallita l'analisi del progetto (il progetto è aperto, ma non ci sarà la "
6248 "vista progetto) %s: %s\n"
6250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1190
6251 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1266
6252 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1438
6253 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6257 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1354
6259 msgid "Error closing project: %s"
6260 msgstr "Errore durante la chiusura del progetto: %s"
6262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1417
6263 msgid "Project manager actions"
6264 msgstr "Azioni gestore progetto"
6266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1425
6267 msgid "Project manager popup actions"
6268 msgstr "Azioni a comparsa del gestore progetto"
6270 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2344
6271 msgid "Loaded Project... Initializing"
6272 msgstr "Progetto caricato... Inizializzazione"
6274 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2355
6275 msgid "Loaded Project..."
6276 msgstr "Progetto caricato..."
6278 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6279 msgid "<b>Project description:</b>"
6280 msgstr "<b>Descrizione del progetto:</b>"
6282 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6283 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6284 msgstr "<b>Selezionare il tipo di applicazione che sarà sviluppata</b>"
6286 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6287 msgid "Application Wizard"
6288 msgstr "Assistente di applicazione"
6290 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6291 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6295 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6296 msgid "Basic Information"
6297 msgstr "Informazioni base"
6299 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6300 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6301 msgid "Destination:"
6302 msgstr "Destinazione:"
6304 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6305 msgid "Enter the basic Project information"
6306 msgstr "Inserire le informazioni di base sul progetto"
6308 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6309 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6310 msgid "Project Name:"
6311 msgstr "Nome del progetto:"
6313 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6314 msgid "Project Type"
6315 msgstr "Tipo progetto"
6317 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6319 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6320 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6321 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6322 "may not be possible to change some of the settings later."
6324 "L'assistente di applicazione genererà uno scheletro di base per un progetto, "
6325 "includendo tutti i file di generazione. Chiederà dei dettagli della "
6326 "struttura iniziale per l'applicazione. Rispondere alle domande con "
6327 "attenzione, dato che non è possibile cambiare alcune impostazioni più tardi."
6329 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6330 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6334 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6338 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6340 "Confim the following information:\n"
6343 "Confermare le informazioni seguenti:\n"
6346 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6347 msgid "Project Type: "
6348 msgstr "Tipo progetto:"
6350 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6352 msgid "Unable to find any project template in %s"
6353 msgstr "Impossibile trovare alcun modello di progetto in «%s»"
6355 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6357 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6358 msgstr "Il campo «%s» è obbligatorio. Inserirlo."
6360 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6363 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6364 "cannot be written. Do you want to continue?"
6366 "La directory «%s» non è vuota. La creazione del progetto potrebbe fallire se "
6367 "qualche file non può essere scritto. Continuare?"
6369 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6371 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6372 msgstr "Il file «%s» esiste già. Si vuole sovrascrivere?"
6374 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6375 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6376 msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente dell'assistente progetto"
6378 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6379 msgid "New project has been created successfully"
6380 msgstr "Un nuovo progetto è stato creato con successo"
6382 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6383 msgid "New project creation has failed"
6384 msgstr "La creazione di un nuovo progetto è fallita"
6386 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6388 msgid "Skipping %s: file already exists"
6389 msgstr "Saltato «%s»: file già esistente"
6391 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6393 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6394 msgstr "Creazione di «%s»... Fallita la creazione della directory"
6396 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6398 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6399 msgstr "Creazione di %s in corso (utilizzando AutoGen)... %s"
6401 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6403 msgid "Creating %s ... %s"
6404 msgstr "Creazione %s ... %s"
6406 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6408 msgstr "Esecuzione: "
6410 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6411 msgid "New Project Wizard"
6412 msgstr "Nuovo assistente progetto"
6414 #: ../plugins/project-wizard/property.c:264
6416 msgstr "Scelta icona"
6418 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6419 msgid "Add C++ support:"
6420 msgstr "Aggiungi supporto a C++:"
6422 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6423 msgid "Add gtk-doc system:"
6424 msgstr "Aggiungi sistema gtk-doc:"
6426 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6427 msgid "Add internationalization:"
6428 msgstr "Aggiungi internazionalizzazione:"
6430 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6431 msgid "Add shared library support:"
6432 msgstr "Aggiungi il supporto alle librerie condivise:"
6434 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6435 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6437 "Aggiungi il supporto del c++ al progetto così che i file sorgenti c++ "
6438 "possono essere generati"
6440 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6441 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6442 msgstr "Aggiungi supporto per generare librerie condivise nel proprio progetto"
6444 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6446 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6447 "translations in different languages"
6449 "Aggiunge il supporto per l'internazionalizzazione così il che il proprio "
6450 "progetto può essere tradotto in altri linguaggi"
6452 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6453 msgid "Basic information"
6454 msgstr "Informazioni base"
6456 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6457 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6458 msgstr "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6460 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6462 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6463 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6465 "Separati da virgola, altri plugin da cui dipende questo plugin. Può essere "
6466 "sia il nome dell'interfaccia primaria che la posizione del plugin (libreria:"
6469 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6470 msgid "Configure external packages"
6471 msgstr "Configura pacchetti esterni"
6473 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6474 msgid "Configure external packages:"
6475 msgstr "Configura pacchetti esterni:"
6477 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6478 msgid "Create a template glade interface file"
6479 msgstr "Crea un modello di file interfaccia glade"
6481 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6482 msgid "Create glade interface file"
6483 msgstr "Creazione file interfaccia glade"
6485 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6486 msgid "Display description of the plugin"
6487 msgstr "Visualizza la descrizione del plugin"
6489 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6490 msgid "Display title of the plugin"
6491 msgstr "Visualizza il titolo del plugin"
6493 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6494 msgid "Django Project information"
6495 msgstr "Informazioni progetto Django"
6497 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6498 msgid "Email address:"
6499 msgstr "Indirizzo email:"
6501 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6502 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6503 msgstr "GCJ necessita di conoscere quale classe contiene la funzione main()"
6505 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6506 msgid "General Project Information"
6507 msgstr "Informazioni generali sul progetto"
6509 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6510 msgid "General Project Infromation"
6511 msgstr "Informazioni generali sul progetto"
6513 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6514 msgid "General Public License(GPL)"
6515 msgstr "General Public License(GPL)"
6517 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6519 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6520 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6521 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6523 "Dare un nome del pacchetto che il proprio progetto richiede. Si può anche "
6524 "dire che questa è la versione richiesta del pacchetto. Per esempio, "
6525 "«libgnomeui-2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
6527 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6529 msgstr "File icona:"
6531 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6532 msgid "Icon file for the plugin"
6533 msgstr "File icona per il plugin"
6535 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6536 msgid "Implement plugin interfaces"
6537 msgstr "Implementa interfacce plugin"
6539 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6540 msgid "Interface implemented by the plugin"
6541 msgstr "Interfaccia implementata dal plugin"
6543 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6545 msgstr "Interfaccia:"
6547 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6548 msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
6549 msgstr "Lesser General Public License(LGPL)"
6551 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6555 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6557 msgstr "Classe principale:"
6559 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6561 msgstr "Classe principale"
6563 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6564 msgid "Mininum SDL version required"
6565 msgstr "Versione minima richiesta di SDL"
6567 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6568 msgid "Name of the value to watch"
6569 msgstr "Nome del valore da osservare"
6571 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6573 msgstr "Nessuna licenza"
6575 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6576 msgid "Options for project build system"
6577 msgstr "Opzioni per il sistema di generazione del progetto"
6579 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6580 msgid "Plugin Class Name:"
6581 msgstr "Nome classe plugin:"
6583 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6584 msgid "Plugin Dependencies:"
6585 msgstr "Dipendenze plugin:"
6587 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6588 msgid "Plugin Description:"
6589 msgstr "Descrizione plugin:"
6591 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6592 msgid "Plugin Title:"
6593 msgstr "Titolo plugin:"
6595 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6596 msgid "Plugin class name"
6597 msgstr "Nome classe plugin"
6599 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6600 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6601 msgstr "Il plugin ha menù o barre strumenti"
6603 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6604 msgid "Plugin interfaces to implement"
6605 msgstr "Interfacce plugin da implementare"
6607 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6608 msgid "Project directory, output file etc."
6609 msgstr "Directory progetto, file output ecc."
6611 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6612 msgid "Project directory:"
6613 msgstr "Directory progetto:"
6615 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6617 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6618 "project build target (executable, library etc.)"
6620 "Il nome del progetto non deve contenere spazi, perché sarà il nome "
6621 "dell'obiettivo della generazione del progetto (eseguibile, libreria, ecc.)"
6623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6624 msgid "Project name:"
6625 msgstr "Nome progetto:"
6627 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6628 msgid "Project options"
6629 msgstr "Opzioni progetto"
6631 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6632 msgid "Require Package:"
6633 msgstr "Richiede pacchetto:"
6635 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6636 msgid "Require SDL version:"
6637 msgstr "Richiede versione SDL:"
6639 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6640 msgid "Require SDL_gfx library"
6641 msgstr "Richiede libreria SDL_gfx"
6643 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6644 msgid "Require SDL_gfx:"
6645 msgstr "Richiede SDL_gfx:"
6647 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6648 msgid "Require SDL_image library"
6649 msgstr "Richiede libreria SDL_image"
6651 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6652 msgid "Require SDL_image:"
6653 msgstr "Richiede SDL_image:"
6655 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6656 msgid "Require SDL_mixer library"
6657 msgstr "Richiede libreria SDL_mixer"
6659 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6660 msgid "Require SDL_mixer:"
6661 msgstr "Richiede SDL_mixer:"
6663 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6664 msgid "Require SDL_net library"
6665 msgstr "Richiede libreria SDL_net"
6667 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6668 msgid "Require SDL_net:"
6669 msgstr "Richiede SDL_net:"
6671 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6672 msgid "Require SDL_ttf library"
6673 msgstr "Richiede libreria SDL_ttf"
6675 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6676 msgid "Require SDL_ttf:"
6677 msgstr "Richiede SDL_ttf:"
6679 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6680 msgid "Select code license"
6681 msgstr "Seleziona la licenza del codice"
6683 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6684 msgid "Shell values to watch"
6685 msgstr "Valori della shell da osservare"
6687 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6688 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6690 "Utilizzare pkg-config per aggiungere il supporto libreria da altri pacchetti"
6692 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6694 msgstr "Nome valore:"
6696 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6697 msgid "Values to watch"
6698 msgstr "Valori da osservare"
6700 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6701 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6702 msgstr "Indica se il plugin ha menù o barre degli strumenti"
6704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6705 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6707 "gtk-doc è utilizzato per compilare le documentazioni delle API per le classi "
6710 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6711 msgid "project name"
6712 msgstr "nome del progetto"
6715 #. Stock icon, if any
6716 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6717 msgid "_Sample action"
6718 msgstr "Azione e_sempio"
6722 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6723 msgid "Sample action"
6724 msgstr "Azione di esempio"
6726 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6727 msgid "Sample file operations"
6728 msgstr "Operazioni file di esempio"
6730 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6731 msgid "SamplePlugin"
6732 msgstr "PluginEsempio"
6734 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6737 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6740 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6742 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6752 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6753 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
6754 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
6756 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6759 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6760 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6761 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6764 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6765 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6766 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6768 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6769 msgid "<b>Actions</b>"
6770 msgstr "<b>Azioni</b>"
6772 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6773 msgid "<b>File Filter</b>"
6774 msgstr "<b>Filtro file</b>"
6776 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6777 msgid "<b>Parameters</b>"
6778 msgstr "<b>Parametri</b>"
6780 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6781 msgid "<b>Scope</b>"
6782 msgstr "<b>Scopo</b>"
6784 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6785 msgid "<b>Search Variable</b>"
6786 msgstr "<b>Variabile ricerca</b>"
6788 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6789 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
6791 msgstr "All'indietro"
6793 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6794 msgid "Basic Search & Replace"
6795 msgstr "Cerca e sostituisci base"
6797 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6798 msgid "Case insensitive"
6799 msgstr "Maiuscolo/minuscolo"
6801 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6802 msgid "Choose Directories:"
6803 msgstr "Scegliere le directory:"
6805 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6806 msgid "Choose Files:"
6807 msgstr "Scegliere i file:"
6809 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6810 msgid "Expand regex back references"
6811 msgstr "Espandere riferimenti all'indietro dell'espressione regolare"
6813 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6814 msgid "Find & Replace"
6815 msgstr "Cerca e sostituisci"
6817 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6818 #. radio buttons on another page
6819 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6820 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6822 msgstr "Buffer intero"
6824 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6825 msgid "Greedy matching"
6828 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6829 msgid "Ignore Binary Files"
6830 msgstr "Ignorare file binari"
6832 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6833 msgid "Ignore Directories:"
6834 msgstr "Ignorare directory:"
6836 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6837 msgid "Ignore Files:"
6838 msgstr "Ignorare file:"
6840 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6841 msgid "Ignore Hidden Directories"
6842 msgstr "Ignorare directory nascoste"
6844 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6845 msgid "Ignore Hidden Files"
6846 msgstr "Ignorare file nascosti"
6848 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6849 msgid "Match at start of word"
6850 msgstr "Corrisponde all'inizio della parola"
6852 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6853 msgid "Match complete lines"
6854 msgstr "Corrisponde a righe complete"
6856 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6857 msgid "Match complete words"
6858 msgstr "Corrisponde a parole complete"
6860 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6861 msgid "Max. Actions"
6862 msgstr "Azioni massime"
6864 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6868 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6870 msgstr "Nuovo nome:"
6872 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6874 msgstr "Nessun limite"
6876 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6877 msgid "Regular Expression"
6878 msgstr "Espressione regolare"
6880 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6881 msgid "Replace With:"
6882 msgstr "Sostituisci con:"
6884 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6885 msgid "Search Action:"
6886 msgstr "Azione ricerca:"
6888 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6889 msgid "Search Direction:"
6890 msgstr "Direzione ricerca:"
6892 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6893 msgid "Search Expression"
6894 msgstr "Espressione di ricerca"
6896 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6897 msgid "Search Expression:"
6898 msgstr "Espressione da ricercare:"
6900 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6904 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6905 msgid "Search Recursively"
6906 msgstr "Cercare ricorsivamente"
6908 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6909 msgid "Search Target"
6910 msgstr "Obiettivo ricerca"
6912 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6914 msgstr "Impostazione"
6916 #: ../plugins/search/plugin.c:191
6920 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6921 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6922 msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare nell'editor"
6924 #: ../plugins/search/plugin.c:194
6926 msgstr "Trova successi_vo"
6928 #: ../plugins/search/plugin.c:195 ../plugins/search/plugin.c:199
6929 msgid "Repeat the last Find command"
6930 msgstr "Ripete l'ultimo comando «Trova»"
6932 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6933 msgid "Find _Previous"
6934 msgstr "Trova pr_ecedente"
6936 #: ../plugins/search/plugin.c:201
6937 msgid "Find and R_eplace..."
6938 msgstr "Trova e _sostituisci..."
6940 #: ../plugins/search/plugin.c:203
6942 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6944 "Cerca e sostituisce una stringa o un'espressione regolare con un'altra "
6947 #: ../plugins/search/plugin.c:205
6948 msgid "Advanced Search And Replace"
6949 msgstr "Ricerca e sostituisci avanzate"
6951 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6952 msgid "New advance search And replace stuff"
6953 msgstr "Nuovo cerca e sostituisci avanzato"
6955 #: ../plugins/search/plugin.c:208
6956 msgid "Fin_d in Files..."
6957 msgstr "_Cerca nei file..."
6959 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6960 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6961 msgstr "Cerca una stringa in più file o directory"
6963 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6964 msgid "Ne_xt Occurrence"
6965 msgstr "Occorrenza _successiva"
6967 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6968 msgid "Find the next occurrence of current word"
6969 msgstr "Trova l'occorrenza successiva della parola corrente"
6971 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6972 msgid "Pre_vious Occurrence"
6973 msgstr "Occorrenza _precedente"
6975 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6976 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6977 msgstr "Trova l'occorrenza precedente della parola corrente"
6979 #: ../plugins/search/plugin.c:244
6980 msgid "Searching..."
6983 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6984 msgid "Basic Search"
6985 msgstr "Ricerca base"
6987 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6988 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6990 msgstr "Predefinito"
6992 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6996 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6998 msgid "Current Buffer"
6999 msgstr "Buffer intero"
7001 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
7003 msgid "Current Selection"
7006 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
7007 msgid "Current Block"
7010 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
7012 msgid "Current Function"
7015 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
7017 msgid "All Open Buffers"
7018 msgstr "Buffer intero"
7020 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
7022 msgid "All Project Files"
7023 msgstr "Proprietà progetto"
7025 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
7026 #: ../plugins/search/search-replace.c:106
7027 msgid "Specify File Patterns"
7030 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
7032 msgid "Select next match"
7033 msgstr "Testo selezionato: "
7035 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
7036 msgid "Bookmark all matched lines"
7039 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
7040 msgid "Mark all matches"
7043 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
7044 msgid "List matches in find pane"
7047 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
7049 msgid "Replace next match"
7050 msgstr "Sostituisci con:"
7052 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
7054 msgid "Replace all matches"
7055 msgstr "Sostituisci tutti"
7057 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
7061 #: ../plugins/search/search-replace.c:478
7063 msgstr "Sostituisci"
7065 #: ../plugins/search/search-replace.c:603
7066 msgid "Search complete"
7067 msgstr "Ricerca completata"
7069 #: ../plugins/search/search-replace.c:980
7070 #: ../plugins/search/search-replace.c:1675
7072 msgstr "Sostituisci tutti"
7074 #: ../plugins/search/search-replace.c:1022
7076 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7078 "La corrispondenza «%s» non è stata. Continuare la ricerca dall'inizio del "
7081 #: ../plugins/search/search-replace.c:1042
7083 msgid "The match \"%s\" was not found."
7084 msgstr "La corrispondenza «%s» non è stata trovata."
7086 #: ../plugins/search/search-replace.c:1057
7087 msgid "The maximum number of results has been reached."
7088 msgstr "Il numero massimo di risultati è stato raggiunto."
7090 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
7092 msgid "%d matches have been replaced."
7093 msgstr "%d corrispondenze sono state sostituite."
7095 #: ../plugins/search/search-replace.c:1235
7096 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7097 msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per «Ricerca e sostituisci»"
7100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
7101 msgid "Could not obtain backup filename"
7102 msgstr "Impossibile ottenere il nome del file di backup"
7104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:490
7105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:571
7107 msgid "Unsaved Document %d"
7108 msgstr "Documento non salvato %d"
7110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
7112 msgstr "Sconosciuto"
7114 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:309
7116 msgstr "Caricamento"
7118 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:332
7120 msgstr "Salvataggio..."
7122 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:339
7124 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
7126 "Il file «%s» è stato modificato da un'altra applicazione. Salvarlo comunque?"
7128 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
7129 msgid "<b>Colors:</b>"
7130 msgstr "<b>Colori:</b>"
7132 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
7133 msgid "<b>Font:</b>"
7134 msgstr "<b>Carattere:</b>"
7136 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
7137 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7138 msgstr "<b>Opzioni rientro e formattazione automatica</b>"
7140 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
7144 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
7145 msgid "Enable VFS file monitoring"
7146 msgstr "Abilitare monitoraggio file VFS"
7148 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
7152 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7154 msgstr "Carattere: "
7156 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
7157 msgid "Highlight current line"
7158 msgstr "Evidenziare riga corrente"
7160 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
7161 msgid "Selected text: "
7162 msgstr "Testo selezionato: "
7164 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
7168 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7172 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
7173 msgid "Use theme colors"
7174 msgstr "Utilizzare i colori del tema"
7176 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7177 msgid "Use theme font"
7178 msgstr "Utilizzare il carattere del tema"
7180 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:145
7181 msgid "Print preview"
7182 msgstr "Anteprima di stampa"
7184 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7185 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7186 msgstr "<b>Opzioni Subversion</b>"
7188 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
7192 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7196 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7200 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7204 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7208 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7209 msgid "Remember Password"
7210 msgstr "Ricordare password"
7212 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7213 msgid "Remember this decision"
7214 msgstr "Ricordare questa decisione"
7216 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7217 msgid "Repository authorization"
7218 msgstr "Autorizzazione repository"
7220 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7221 msgid "Subversion Preferences"
7222 msgstr "Preferenze di Subversion"
7224 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7225 msgid "Subversion: Add file/directory"
7226 msgstr "Subversion: aggiungi file/directory"
7228 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7229 msgid "Subversion: Commit file/directory"
7230 msgstr "Subversion: commit file/directory"
7232 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
7233 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7234 msgstr "Subversion: Diff file/directory"
7236 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
7237 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7238 msgstr "Subversion: rimuovi file/firectory"
7240 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
7241 msgid "Subversion: Update file/directory"
7242 msgstr "Subversion: aggiorna file/directory"
7244 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7248 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7249 msgid "Trust server"
7250 msgstr "Server di fiducia"
7252 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7257 #. Stock icon, if any
7258 #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
7260 msgstr "_Subversion"
7263 #. Stock icon, if any
7264 #: ../plugins/subversion/plugin.c:51
7266 msgstr "_Aggiungi..."
7270 #: ../plugins/subversion/plugin.c:53
7271 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7272 msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero Subversion"
7275 #. Stock icon, if any
7276 #: ../plugins/subversion/plugin.c:59
7278 msgstr "_Rimuovi..."
7282 #: ../plugins/subversion/plugin.c:61
7283 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7284 msgstr "Rimuove un file/directory dall'albero Subversion"
7287 #. Stock icon, if any
7288 #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
7294 #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
7295 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7296 msgstr "Esegue il commit dei propri cambiamenti all'albero Subversion"
7299 #. Stock icon, if any
7300 #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
7302 msgstr "_Aggiorna..."
7306 #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
7307 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7308 msgstr "Sincronizzare la propria copia locale con l'albero Subversion"
7311 #. Stock icon, if any
7312 #: ../plugins/subversion/plugin.c:83
7318 #: ../plugins/subversion/plugin.c:85
7319 msgid "Diff local tree with repositry"
7320 msgstr "Esegui «diff» dell'albero locale con il repository"
7322 #: ../plugins/subversion/plugin.c:316
7323 msgid "Subversion operations"
7324 msgstr "Operazioni Subversion"
7326 #: ../plugins/subversion/plugin.c:322
7327 msgid "Subversion popup operations"
7328 msgstr "Operazioni a comparsa di Subversion"
7330 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:68
7332 msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
7333 msgstr "Inserire un nome di file"
7335 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:84
7336 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7337 msgstr "Il comando Subversion è in esecuzione. Attendere fino a che è finito!"
7339 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:309
7343 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7344 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7345 msgid "Authentication canceled"
7346 msgstr "Autenticazione annullata"
7348 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7350 msgstr "Nome host: "
7352 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7353 msgid "Fingerprint: "
7354 msgstr "Impronta digitale: "
7356 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7357 msgid "Valid from: "
7358 msgstr "Valido da: "
7360 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7361 msgid "Valid until: "
7362 msgstr "Valido fino a: "
7364 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7368 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7369 msgid "DER certificate: "
7370 msgstr "Certificato DER: "
7372 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7376 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7380 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7384 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7385 msgid "Revert failed"
7386 msgstr "Ritorno fallito"
7388 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7392 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7396 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7397 msgid "Update delete"
7398 msgstr "Aggiornamento eliminazioni"
7400 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7402 msgstr "Aggiornamento aggiunte"
7404 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7405 msgid "Update completed"
7406 msgstr "Aggiornamento completato"
7408 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7409 msgid "Update external"
7410 msgstr "Aggiornamento esterni"
7412 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7413 msgid "Status completed"
7414 msgstr "Stato completato"
7416 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7417 msgid "Status external"
7418 msgstr "Stato esterno"
7420 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7421 msgid "Commit modified"
7422 msgstr "Commit dei modificati"
7424 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7425 msgid "Commit added"
7426 msgstr "Commit degli aggiunti"
7428 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7429 msgid "Commit deleted"
7430 msgstr "Commit degli eliminati"
7432 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7433 msgid "Commit replaced"
7434 msgstr "Commit due sostituiti"
7436 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7437 msgid "Commit postfix"
7438 msgstr "Suffisso del commit"
7440 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7441 msgid "Blame revision"
7442 msgstr "Autore revisione"
7444 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
7445 msgid "Unknown notification"
7446 msgstr "Notifica sconosciuta"
7448 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
7449 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7453 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7454 msgid "Subversion command finished!"
7455 msgstr "Comando Subversion finito!"
7457 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
7458 msgid "Subversion thread started..."
7459 msgstr "Thread Subversion iniziato..."
7461 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7462 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
7463 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:132
7464 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:438
7468 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7469 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7470 msgid "Select directory"
7471 msgstr "Seleziona directory"
7473 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7474 msgid "Directories to scan"
7475 msgstr "Directory da scansionare"
7477 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7478 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7479 msgstr "Inserire un nome e almeno una directory."
7481 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7482 msgid "Anjuta tags files"
7483 msgstr "File etichette di Anjuta"
7485 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7487 msgid "Scanning package: %s"
7488 msgstr "Scansione pacchetto: %s"
7490 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7491 msgid "Completed system tags generation"
7492 msgstr "Generazione delle etichette di sistema completata"
7494 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7495 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7496 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7497 msgid "Symbol Browser"
7498 msgstr "Navigatore simboli"
7500 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7502 msgstr "Etichette API"
7504 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7505 msgid "No file details"
7506 msgstr "Nessun dettaglio file"
7508 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7509 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7510 msgstr "<b>Etichette API disponibili:</b>"
7512 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7513 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7514 msgstr "<b>Crea etichette API:</b>"
7516 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7517 msgid "Add directories in the list to scan:"
7518 msgstr "Aggiungi directory nell'elenco da scansionare:"
7520 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7521 msgid "Add directory"
7522 msgstr "Aggiungi directory"
7524 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7528 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7529 msgid "Update globale tags"
7530 msgstr "Aggiorna etichette globali"
7532 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
7536 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
7537 msgid "Tag _Definition"
7538 msgstr "_Definizione etichetta"
7540 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7541 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7542 msgid "Goto symbol definition"
7543 msgstr "Vai alla definizione del simbolo"
7545 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
7546 msgid "Tag De_claration"
7547 msgstr "Di_chiarazione etichetta"
7549 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7550 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7551 msgid "Goto symbol declaration"
7552 msgstr "Vai alla dichiarazione del simbolo"
7554 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7555 msgid "Goto _Definition"
7556 msgstr "Vai a _definizione"
7558 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
7559 msgid "Goto De_claration"
7560 msgstr "Vai a di_chiarazione"
7562 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
7564 msgstr "_Trova utilizzo"
7566 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7567 msgid "Find usage of symbol in project"
7568 msgstr "Trova utilizzo del simbolo nel progetto"
7570 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7571 msgid "Refresh symbol browser tree"
7572 msgstr "Aggiorna albero navigatore simboli"
7574 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:388 ../plugins/symbol-db/plugin.c:740
7575 msgid "Created symbols..."
7576 msgstr "Simboli creati..."
7578 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:995 ../plugins/symbol-db/plugin.c:850
7582 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1015 ../plugins/symbol-db/plugin.c:871
7586 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1059
7587 msgid "Symbol browser actions"
7588 msgstr "Azioni del navigatore simboli"
7590 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
7591 msgid "Symbol browser popup actions"
7592 msgstr "Azioni a comparsa del navigatore simboli"
7594 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
7596 msgstr "Vai a simbolo"
7598 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
7599 msgid "Select the symbol to go"
7600 msgstr "Seleziona il simbolo a cui andare"
7602 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7603 msgid "Symbol navigations"
7604 msgstr "Navigazioni nei simboli"
7606 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1094 ../plugins/symbol-db/plugin.c:926
7610 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7611 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7612 msgstr "Interfaccia utente del plugin di Anjuta"
7614 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7615 msgid "<b>Terminal options</b>"
7616 msgstr "<b>Opzioni terminale</b>"
7618 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7619 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7620 msgstr "Utilizzare il profilo terminale di GNOME:"
7622 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7623 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7624 msgstr "Utilizzare il profilo correntemente selezionato nel terminale GNOME"
7626 #: ../plugins/terminal/terminal.c:610 ../plugins/terminal/terminal.c:721
7627 #: ../plugins/terminal/terminal.c:737
7628 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7632 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7636 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7637 msgid "Edit as script"
7638 msgstr "Modifica come script"
7640 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7641 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7642 msgstr "Modifica comando in Anjuta alla chiusura"
7644 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7648 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7650 msgstr "Elementi menù:"
7652 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7656 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7657 msgid "Save all files"
7658 msgstr "Salva tutti i file"
7660 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7662 msgstr "Scorciatoia:"
7664 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7665 msgid "Standard error:"
7666 msgstr "Standard error:"
7668 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7669 msgid "Standard input:"
7670 msgstr "Standard input:"
7672 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7673 msgid "Standard output:"
7674 msgstr "Standard output:"
7676 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7678 msgstr "Editor strumento"
7680 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7682 msgstr "Strumenti utente"
7684 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7685 msgid "Variable list"
7686 msgstr "Elenco variabili"
7688 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7689 msgid "Working directory:"
7690 msgstr "Directory di lavoro:"
7692 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7693 msgid "_Variable..."
7694 msgstr "_Variabile..."
7696 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7700 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7702 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7703 msgstr "Eliminare lo strumento «%s»?"
7705 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7706 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7707 msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per lo strumento elenco"
7709 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7713 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7714 msgid "ask at runtime"
7715 msgstr "chiedere in esecuzione"
7717 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7721 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7722 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7723 msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per lo strumento variabile"
7725 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7727 msgstr "Significato"
7729 #: ../plugins/tools/editor.c:534
7731 msgstr "Disabilitato"
7733 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7734 msgid "You must provide a tool name!"
7735 msgstr "Occorre fornire un nome strumento"
7737 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7738 msgid "You must provide a tool command!"
7739 msgstr "Occorre fornire un comando strumento"
7741 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7742 msgid "A tool with the same name already exists!"
7743 msgstr "Uno strumento con lo stesso nome esiste già!"
7745 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7747 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7750 "La scorciatoia è già utilizzata da un altro componente in Anjuta. Si vuole "
7753 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7754 msgid "Unable to edit script"
7755 msgstr "Impossibile modificare lo script"
7757 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7758 msgid "New accelerator..."
7759 msgstr "Nuovo acceleratore..."
7761 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7762 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7763 msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per lo strumento editor"
7765 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7768 msgstr "Apertura di %s"
7770 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7774 #. Only for output data
7775 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7779 #. Only for error data
7780 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7784 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7785 msgid "Running command: "
7786 msgstr "Esecuzione comando: "
7788 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7789 msgid "Completed... unsuccessful with "
7790 msgstr "Completato... senza successo con "
7792 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7793 msgid "Completed... successful"
7794 msgstr "Completato... con successo"
7796 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7797 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7798 msgstr "Impossibile creare un buffer. Comando abortito"
7800 #: ../plugins/tools/execute.c:631
7801 msgid "No document currently open, command aborted"
7802 msgstr "Nessun documento correntemente aperto. Comando abortito"
7804 #: ../plugins/tools/execute.c:1004
7806 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7807 msgstr "Impossibile aprire il file di output «%s». Comando abortito"
7809 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7810 msgid "Missing tool name"
7811 msgstr "Nome strumento mancante"
7813 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7815 msgid "Unexpected element \"%s\""
7816 msgstr "Elemento inaspettato «%s»"
7818 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7819 msgid "Error when loading external tools"
7820 msgstr "Errore durante il caricamento degli strumenti esterni"
7822 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7824 msgid "Unable to open %s for writing"
7825 msgstr "Impossibile aprire «%s» per scrittura"
7827 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7831 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7832 msgid "Configure external tools"
7833 msgstr "Configura strumenti esterni"
7835 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7836 msgid "Tool operations"
7837 msgstr "Operazioni strumento"
7839 #: ../plugins/tools/variable.c:488
7840 msgid "Command line parameters"
7841 msgstr "Parametri riga di comando"
7843 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7844 msgid "<b>Program to test:</b>"
7845 msgstr "<b>Programma da testare:</b>"
7847 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7848 msgid "<b>Valgrind</b>"
7849 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7851 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7861 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7862 msgid "Select Tool:"
7863 msgstr "Seleziona strumento:"
7865 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7866 msgid "Select Valgrind Target"
7867 msgstr "Seleziona obiettivo Valgrind"
7869 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:251
7870 msgid "Select debugging target"
7871 msgstr "Seleziona obiettivo per debugging"
7873 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:305 ../plugins/valgrind/plugin.c:426
7874 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:671
7878 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:333
7880 "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7882 "Nessun obiettivo eseguibile selezionato per il debug con Valgrind. "
7885 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:342
7887 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7888 "Please create one first."
7890 "Non ci sono obiettivi eseguibili disponibili per questo progetto.\n"
7891 "Crearne uno prima."
7893 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:354
7894 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7895 msgstr "Scegliere il file dove salvare il registro di Valgrind"
7897 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:404
7898 msgid "Open Valgrind log file"
7899 msgstr "Apri il file di registro di Valgrind"
7902 #. Stock icon, if any
7903 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:446
7908 #. Stock icon, if any
7909 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:454
7910 msgid "_Select Tool and Run..."
7911 msgstr "_Seleziona strumento e esegui..."
7914 #. Stock icon, if any
7915 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:462
7916 msgid "_Kill Execution"
7917 msgstr "_Uccidi esecuzione"
7920 #. Stock icon, if any
7921 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:470
7923 msgstr "_Carica registro"
7926 #. Stock icon, if any
7927 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:478
7929 msgstr "S_alva registro"
7932 #. Stock icon, if any
7933 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:486
7935 msgstr "Modifica regole"
7937 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:551
7938 msgid "Use Valgrind debug tool"
7939 msgstr "Utilizzare lo strumento di debug Valgrind"
7941 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7943 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7944 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7946 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7947 msgid "Valgrind binary file path:"
7948 msgstr "Percorso del file binario di Valgrind:"
7950 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7951 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7952 msgstr "Scegli il percorso del binario di Valgrind..."
7954 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7955 msgid "lines above and below the target line."
7956 msgstr "linee sopra e sotto la riga obiettivo."
7958 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7960 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7961 msgstr "Fallito a creare la pipe a «%s»: %s"
7963 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7965 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7966 msgstr "Fallito a creare il processo figlio «%s»: %s"
7968 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7969 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7971 "Raggiunta la fine del file in ingresso o errore nell'analisi dell'uscita di "
7974 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7975 msgid "Process exited."
7976 msgstr "Processo uscito."
7978 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7979 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7980 msgstr "Impossibile ottenere la giusta chiave gconf del binario di valgrind:"
7982 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7985 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7988 "Il binario di Valgrind [%s] non esiste. Controllare le preferenze o "
7989 "installare il pacchetto di Valgrind."
7991 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7992 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7993 msgstr "Impossibile ottenere la pipe giusta per il processo."
7995 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7998 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7999 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
8001 "Sintassi non valida nelle impostazioni «%s».\n"
8002 "Inserire un valore nella forma \"<intero>,<intero>,<intero>\"."
8004 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
8005 msgid "Override default settings"
8006 msgstr "Sovrapporsi alle impostazioni predefinite"
8008 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
8009 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
8010 msgstr "Inserire <grandezza>, <associazione>, <grandezza_riga>:"
8012 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
8016 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
8017 msgid "Error contains"
8018 msgstr "Errore contiene"
8020 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
8021 msgid "Function contains"
8022 msgstr "Funzione contiene"
8024 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
8025 msgid "Object contains"
8026 msgstr "Oggetto contiene"
8028 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
8029 msgid "Source filename contains"
8030 msgstr "Nome del file sorgente contiene"
8032 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
8034 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
8035 msgstr "Espressione regolare non valida: «%s»: %s"
8037 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8038 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
8039 msgid "Valgrind Suppression Rules"
8040 msgstr "Regole soppressione Valgrind"
8042 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8043 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
8044 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
8045 msgid "Valgrind Suppression"
8046 msgstr "Soppressione Valgrind"
8048 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
8052 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
8056 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
8057 msgid "Edit in Custom Editor"
8058 msgstr "Modifica in editor personalizzato"
8060 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
8061 msgid "Demangle c++ symbol names"
8064 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
8068 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
8069 msgid "callers in stack trace"
8070 msgstr "chiamanti nella traccia della pila"
8072 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
8073 msgid "Stop showing errors if there are too many"
8074 msgstr "Smettere di mostrare gli errori se ce ne sono troppi"
8076 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
8077 msgid "Round malloc sizes to next word"
8078 msgstr "Arrotonda le grandezze di malloc al word successivo"
8080 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
8081 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
8083 "Tracciare ogni processo figlio di cui è stato fatto il fork dal programma di "
8084 "cui si sta facendo il debug"
8086 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
8087 msgid "Track open file descriptors"
8088 msgstr "Traccia i descrittori del file aperto"
8090 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
8091 msgid "Add time stamps to log messages"
8092 msgstr "Aggiungere il bollo di tempo ai messaggi di registro"
8094 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
8095 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
8097 "Chiamare __libc_freeres() all'uscita prima del controllo per perdite di "
8100 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
8101 msgid "Suppressions File:"
8102 msgstr "File soppressioni:"
8104 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
8105 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
8106 msgstr "Scegli file di soppressione di Valgrind..."
8108 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
8112 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
8113 msgid "Assume thread stacks are used privately"
8114 msgstr "Assumere che le pile dei thread siano utilizzate privatamente"
8116 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
8117 msgid "Show location of last word access on error:"
8118 msgstr "Mostrare all'errore la posizione dell'ultimo accesso word:"
8120 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
8124 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
8125 msgid "Memory leaks"
8126 msgstr "Perdite di memoria"
8128 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
8130 msgstr "Controllare perdita:"
8132 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8133 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8134 msgstr "Mostrare i blocchi raggiungibili nel controllo perdite"
8136 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8137 msgid "Leak resolution:"
8138 msgstr "Perdita di risoluzione:"
8140 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8142 msgstr "Continuare a"
8144 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8145 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8146 msgstr "byte nella coda dopo free()"
8148 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8149 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8152 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
8153 msgid "Shared Object"
8154 msgstr "Oggetto condiviso"
8156 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8160 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8162 msgstr "Restringere"
8164 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8166 msgstr "Nome regola:"
8168 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8169 msgid "Suppress messages of type:"
8170 msgstr "Sopprimere messaggi di tipo:"
8172 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8173 msgid "Suppress when using:"
8174 msgstr "Sopprimere quando si utilizza:"
8176 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8177 msgid "System call:"
8178 msgstr "Chiamata di sistema:"
8180 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8182 msgstr "Catena chiamate:"
8184 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8185 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8187 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8188 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di soppressione «%s»: %s"
8190 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8191 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8192 msgstr "Si è dimenticato il nome della regola di soppressione."
8194 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8196 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8197 msgstr "Impossibile salvare le regole di soppressione: %s"
8199 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8200 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8202 "Non è stato impostato un file di soppressione nelle proprie impostazioni."
8204 #: ../src/about.c:185
8205 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8206 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
8208 #: ../src/about.c:239
8209 msgid "Anjuta Plugin"
8210 msgstr "Plugin Anjuta"
8212 #: ../src/action-callbacks.c:109
8214 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8215 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8217 "Impossibile mostrare l'aiuto. Controllare che il pacchetto della "
8218 "documentazione di Anjuta sia installato. Può essere scaricato da http://"
8221 #: ../src/anjuta.c:495
8222 msgid "Loaded Session..."
8223 msgstr "Sessione caricata..."
8225 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8227 msgid "<b>Appearance</b>"
8228 msgstr "<b>Dichiarazioni</b>"
8230 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8231 msgid "<b>General Information:</b>"
8232 msgstr "<b>Informazioni generali:</b>"
8234 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8235 msgid "<b>Session:</b>"
8236 msgstr "<b>Sessione</b>"
8238 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8239 msgid "Default project directory"
8240 msgstr "Directory progetto predefinita"
8242 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8243 msgid "Do not load last project and files on startup"
8244 msgstr "Non caricare l'ultimo progetto e file all'avvio"
8246 #: ../src/anjuta.glade.h:6
8247 msgid "Do not load last session on startup"
8248 msgstr "Non caricare l'ultima sessione all'avvio"
8250 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8251 msgid "Dock switcher style: "
8254 #: ../src/anjuta.glade.h:9
8259 "Gnome toolbar setting\n"
8263 #: ../src/anjuta.glade.h:14
8264 msgid "User email address"
8265 msgstr "Indirizzo email utente"
8267 #: ../src/anjuta.glade.h:15
8269 msgstr "Nome utente"
8271 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
8275 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94
8279 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8280 msgid "Quit Anjuta IDE"
8281 msgstr "Esce da Anjuta IDE"
8283 #: ../src/anjuta-actions.h:32
8284 msgid "_Preferences"
8285 msgstr "Preferen_ze..."
8287 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8288 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8289 msgstr "Preferisci il caffè al tè? Prova."
8291 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8292 msgid "_Reset Dock Layout"
8293 msgstr "_Reimposta disposizione agganci"
8295 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8296 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8297 msgstr "Reimposta la disposizione degli agganci dei widget alla predefinita"
8299 #: ../src/anjuta-actions.h:43
8301 msgstr "_Barre degli strumenti"
8303 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8304 msgid "_Full Screen"
8305 msgstr "_Schermo intero"
8307 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8308 msgid "Toggle fullscreen mode"
8309 msgstr "Commuta modo a tutto schermo"
8311 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8312 msgid "_Lock Dock Layout"
8313 msgstr "B_locca disposizione agganci"
8315 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8316 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8318 "Blocca la disposizione degli agganci corrente così che i widget non possano "
8321 #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90
8325 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8326 msgid "_User's Manual"
8327 msgstr "Manuale _utente"
8329 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8330 msgid "Anjuta user's manual"
8331 msgstr "Il manuale dell'utente di Anjuta"
8333 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8334 msgid "Kick start _tutorial"
8335 msgstr "_Tutorial di avviamento"
8337 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8338 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8339 msgstr "Tutorial di avviamento di Anjuta"
8341 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8342 msgid "_Advanced tutorial"
8343 msgstr "Tutorial _avanzato"
8345 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8346 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8347 msgstr "Tutorial avanzato di Anjuta"
8349 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8350 msgid "_Frequently Asked Questions"
8351 msgstr "Domande fatte _frequentemente"
8353 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8354 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8355 msgstr "Domande fatte frequentemente di Anjuta"
8357 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8358 msgid "Anjuta _Home Page"
8359 msgstr "_Home Page Anjuta"
8361 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8362 msgid "Online documentation and resources"
8363 msgstr "Documentazione e risorse online"
8365 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8366 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8367 msgstr "Segnala _errori/patch/richieste"
8369 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8370 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8372 "Invia un rapporto di errore, una patch o una richiesta di funzionalità per "
8375 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8376 msgid "Ask a _Question"
8377 msgstr "Fai una _domanda"
8379 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8380 msgid "Submit a question for FAQs"
8381 msgstr "Poni una domanda per le FAQ"
8383 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8385 msgstr "I_nformazioni"
8387 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8388 msgid "About Anjuta"
8389 msgstr "Informazioni su Anjuta"
8391 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8392 msgid "About External _Plugins"
8393 msgstr "Informazioni su _plugin esterni"
8395 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8396 msgid "About third party Anjuta plugins"
8397 msgstr "Informazioni su plugin Anjuta di terze parti"
8399 #: ../src/anjuta-app.c:620
8403 #: ../src/anjuta-app.c:624
8407 #: ../src/anjuta-app.c:629
8409 msgstr "Commuta vista"
8411 #: ../src/anjuta-app.c:828
8412 msgid "Installed plugins"
8413 msgstr "Plugin installati"
8415 #: ../src/anjuta-app.c:832
8417 msgstr "Scorciatoie"
8419 #: ../src/anjuta-app.c:904 ../src/shell.c:232
8421 msgid "Value doesn't exist"
8422 msgstr "Il valore non esiste"
8424 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8425 msgid "Could not open file for writing"
8426 msgstr "Impossibile aprire il file per scrittura"
8428 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8431 "The file '%s' already exists.\n"
8432 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8434 "Il file «%s» esiste già.\n"
8435 "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"
8438 msgid "Specify the size and location of the main window"
8439 msgstr "Specifica la grandezza e la posizione della finestra principale"
8442 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8443 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8446 msgid "Do not show the splashscreen"
8447 msgstr "Non visualizzare lo splashscreen"
8450 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8451 msgstr "Avvia una nuova istanza e non aprire il file in una esistente"
8454 msgid "Do not open last session on startup"
8455 msgstr "Non aprire l'ultima sessione in partenza"
8458 msgid "Do not open last project and files on startup"
8459 msgstr "Non aprire l'ultimo progetto e i file alla partenza"
8461 #: ../src/main.c:100
8462 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8464 "Arresto di anjuta rilasciando propriamente tutte le risorse (per debug)"
8466 #: ../src/main.c:312
8467 msgid "- Integrated Development Environment"
8468 msgstr "- Ambiente di sviluppo integrato"
8470 #: ../src/main.c:377
8474 #: ../src/shell.c:76
8475 msgid "Anjuta Plugins"
8476 msgstr "Plugin di Anjuta"
8478 #: ../src/shell.c:89
8480 msgstr "_Impostazioni"
8482 #: ../src/shell.c:96
8483 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8484 msgstr "Esci dalla shell di test di Anjuta"
8486 #: ../src/shell.c:102
8487 msgid "_Preferences..."
8488 msgstr "Preferen_ze..."
8490 #: ../src/shell.c:104
8494 #: ../src/shell.c:110
8495 msgid "C_ustomize shortcuts"
8496 msgstr "Personalizza s_corciatoie"
8498 #: ../src/shell.c:112
8499 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8500 msgstr "Personalizza le scorciatoie associate agli elementi del menù"
8502 #: ../src/shell.c:183
8503 msgid "Test shell action group"
8504 msgstr "Gruppo di azioni della shell di prova"
8506 #: ../src/shell.c:442
8507 msgid "Anjuta test shell"
8508 msgstr "Shell di test di Anjuta"
8510 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8511 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8512 msgstr "<b>Rientro furbo C, C++ e Java</b>"
8514 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8515 msgid "<b>Calltips</b>"
8518 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8519 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8520 msgstr "<b>Parametri rientro</b>"
8522 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8523 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8525 "Aggiungere «(» dopo il completamento automatico della chiamata di funzione"
8527 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8528 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8530 "Aggiungere uno spazio dopo il completamento automatico della chiamata di "
8533 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8534 msgid "Autocomplete"
8535 msgstr "Completamento automatico"
8537 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8538 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8539 msgstr "Dimensione rientro parentesi in spazi:"
8541 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8542 msgid "Enable adaptive indentation"
8543 msgstr "Abilitare rientro adattativo"
8545 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8546 msgid "Enable code completion"
8547 msgstr "Abilitare completamento codice"
8549 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8550 msgid "Enable smart indentation"
8551 msgstr "Abilitare rientro furbo"
8553 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8554 msgid "Pressing tab indents"
8555 msgstr "La pressione di tab toglie il rientro"
8557 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8558 msgid "Show calltips"
8561 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8562 msgid "Smart Indentation"
8563 msgstr "Rientro furbo"
8565 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8566 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8567 msgstr "Dimensione in spazi del rientro della dichiarazione:"
8569 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1349
8570 msgid "_AutoComplete"
8571 msgstr "Completa _automaticamente"
8573 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1350
8574 msgid "AutoComplete the current word"
8575 msgstr "Completa automaticamente la parola corrente"
8577 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1356
8579 msgstr "Rientro automatico"
8581 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1357
8582 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8584 "Rientro automatico della riga o selezione corrente in base alle impostazioni "
8587 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1399
8588 msgid "Cpp/Java Assistance"
8589 msgstr "Assistenza Cpp/Java"
8591 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1487
8592 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1496
8596 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8597 msgid "GtkSourceView Editor"
8598 msgstr "Editor GtkSourceView"
8600 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8604 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8606 msgstr "Plugin Gdb."
8608 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8612 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8613 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8614 msgstr "Plugin Devhelp per Anjuta."
8616 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8617 msgid "Provides document management capabilities."
8618 msgstr "Fornisce capacità di gestione documento."
8620 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8621 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8622 msgstr "Plugin assistente file di Anjuta"
8624 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8626 msgstr "Assistente file"
8628 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8629 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8630 msgstr "Un plugin cliente di Subversion basato su libsvn"
8632 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8633 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8634 msgstr "Un disegnatore di grafico per l'ereditarietà delle classi."
8636 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8637 msgid "Class Inheritance"
8638 msgstr "Eredità classe"
8640 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8644 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8645 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8646 msgstr "Plugin Glade per Anjuta."
8648 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8649 msgid "Glade interface designer"
8650 msgstr "Disegnatore di interfacce Glade"
8652 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8653 msgid "Task Manager"
8654 msgstr "Gestore compiti"
8656 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8657 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8658 msgstr "Plugin «da fare» per Anjuta."
8660 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8661 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8662 msgstr "Inserisce macro predefinite nell'editor"
8664 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8665 msgid "Macro Plugin"
8666 msgstr "Plugin macro"
8668 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8669 msgid "Patch Plugin"
8670 msgstr "Plugin patch"
8672 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8673 msgid "Patches files and directories."
8674 msgstr "Applica patch a file e directory."
8676 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8680 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8681 msgid "Use external program from Anjuta"
8682 msgstr "Utilizza programmi esterni da Anjuta"
8684 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8685 msgid "Sample Plugin"
8686 msgstr "Plugin di esempio"
8688 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8689 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8690 msgstr "Plugin di esempio per Anjuta."
8692 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8693 msgid "Automake Build"
8694 msgstr "Generazione di automake"
8696 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8697 msgid "Basic autotools build plugin."
8698 msgstr "Plugin per generazione degli autotools di base."
8700 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8704 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8705 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8706 msgstr "Plugin terminale per Anjuta."
8708 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8709 msgid "A version control system plugin"
8710 msgstr "Plugin di un sistema di controllo di versione"
8712 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8716 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8717 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8718 msgstr "Importa un progetto autotools esistente in anjuta."
8720 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8721 msgid "Project From Existing Sources"
8722 msgstr "Progetto da sorgenti esistenti"
8724 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8725 msgid "Project Import Wizard"
8726 msgstr "Assistente importazione progetto"
8728 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8729 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8730 msgstr "Un editor alternativo basato su GtkSourceview"
8732 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8733 msgid "GtkSourceview editor"
8734 msgstr "Editor GtkSourceView"
8736 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8737 msgid "Scintilla based component for editing files"
8738 msgstr "Componente basato su Scintilla per la modifica dei file"
8740 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8741 msgid "C++ and Java support Plugin"
8742 msgstr "Plugin per supporto C++ e Java"
8744 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8745 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8747 "Plugin di supporto per il completamento del codice, rientro automatico, ecc. "
8750 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8751 msgid "Project Wizard"
8752 msgstr "Assistente progetto"
8754 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8755 msgid "Application performance profiler"
8756 msgstr "Profilatore di prestazioni di applicazione"
8758 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8762 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8763 msgid "Component for searching"
8764 msgstr "Componente per la ricerca"
8766 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8770 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8771 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8772 msgstr "Plugin generatore classe di Anjuta"
8774 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8775 msgid "C++/GObject Class"
8776 msgstr "Classe C++/GObject"
8778 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8779 msgid "Class Generator"
8780 msgstr "Generatore classi"
8782 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8783 msgid "Project Manager"
8784 msgstr "Gestore progetto"
8786 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8787 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8788 msgstr "Plugin gestore progetto per Anjuta."
8790 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8791 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8792 msgstr "Plugin navigatore simboli per Anjuta."
8794 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8795 msgid "Manages messages from external apps"
8796 msgstr "Gestisce i messaggi dalle applicazioni esterne"
8798 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8799 msgid "Message Manager"
8800 msgstr "Gestore messaggi"
8802 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8803 msgid "Powerful debugging tool."
8804 msgstr "Potente strumento di debug"
8806 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8807 msgid "Valgrind Plugin"
8808 msgstr "Plugin Valgrind"
8810 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8811 msgid "File loader to load different files"
8812 msgstr "Caricatore di file per caricare file differenti"
8814 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8815 msgid "Debug Manager plugin."
8816 msgstr "Plugin gestore debug."
8818 #~ msgid "Invalid plugin: %s"
8819 #~ msgstr "Plugin non valido: %s"
8822 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
8824 #~ "La formattazione automatica è correntemente disabilitata. Cambiare le "
8825 #~ "impostazioni in «Preferenze»."
8827 #~ msgid "Disable auto-format"
8828 #~ msgstr "Disabilitare formattazione automatica"
8830 #~ msgid "Indentation"
8834 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
8835 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
8836 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
8838 #~ "Notare: se c'è un progetto aperto, le preferenze in questa pagina sono le "
8839 #~ "preferenze del progetto e saranno caricate da e salvate con il progetto. "
8840 #~ "Se non c'è un progetto aperto, saranno le preferenze globali."
8842 #~ msgid "Go to Line number:"
8843 #~ msgstr "Vai alla riga numero:"
8845 #~ msgid "_Goto Line number"
8846 #~ msgstr "_Vai alla riga numero"
8849 #~ msgstr "For_matta"
8851 #~ msgid "Auto _Format"
8852 #~ msgstr "_Formattazione automatica"
8854 #~ msgid "Autoformat the current source file"
8855 #~ msgstr "Formatta automaticamente il file sorgente corrente"
8857 #~ msgid "Goto line"
8858 #~ msgstr "Vai a riga"
8860 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
8861 #~ msgstr "Inserire il numero di riga a cui saltare e premere «Invio»"
8863 #~ msgid "Editor quick navigations"
8864 #~ msgstr "Navigazioni veloci nell'editor"
8867 #~ msgstr "_Nuovo..."
8869 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
8871 #~ "Nessuna corrispondenza. Continuare la ricerca dall'inizio del documento?"
8874 #~ "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
8875 #~ "searching at the top."
8877 #~ "Fallita ricerca incrementale di «%s». Premere «Invio» o fare clic su "
8878 #~ "«Trova» per continuare la ricerca dall'inizio."
8880 #~ msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
8881 #~ msgstr "Fallita ricerca incrementale di «%s» (continuata dall'inizio)."
8883 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
8884 #~ msgstr "Inserisce il testo selezionato come obiettivo della ricerca"
8886 #~ msgid "Incremental search"
8887 #~ msgstr "Ricerca incrementale"
8889 #~ msgid "Search Toolbar"
8890 #~ msgstr "Barra strumenti ricerca"