Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / ca.po
blob95faff09d3b66a8ec794b91bd1d1988b3bcb7fa8
1 # Traducció del Anjuta de l'equip de Softcatalà.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2006.
5 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: anjuta\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 16:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-11 16:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Anjuta IDE"
22 msgstr "EID Anjuta"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Develop software in an integrated development environment"
26 msgstr "Desenvolupeu programari en un entorn integrat de desenvolupament"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "Entorn integrat de desenvolupament"
32 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
33 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
34 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
35 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
36 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
37 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
38 msgid "Western"
39 msgstr "Occidental"
41 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
42 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
43 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
44 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
45 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
46 msgid "Central European"
47 msgstr "Europa central"
49 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
50 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
51 msgid "South European"
52 msgstr "Europa del sud"
54 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
55 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
56 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
57 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
58 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
59 msgid "Baltic"
60 msgstr "Bàltic"
62 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
63 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
64 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
68 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
71 msgid "Cyrillic"
72 msgstr "Ciríl·lic"
74 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
75 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
76 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
79 msgid "Arabic"
80 msgstr "Àrab"
82 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
84 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
85 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
86 msgid "Greek"
87 msgstr "Grec"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
90 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
91 msgid "Hebrew Visual"
92 msgstr "Hebreu visual"
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
96 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
99 msgid "Hebrew"
100 msgstr "Hebreu"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
107 msgid "Turkish"
108 msgstr "Turc"
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
112 msgid "Nordic"
113 msgstr "Nòrdic"
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
116 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
117 msgid "Celtic"
118 msgstr "Celta"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
122 msgid "Romanian"
123 msgstr "Romanès"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
132 msgid "Unicode"
133 msgstr "Unicode"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
137 msgid "Armenian"
138 msgstr "Armeni"
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
143 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
145 msgid "Chinese Traditional"
146 msgstr "Xinès tradicional"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
150 msgid "Cyrillic/Russian"
151 msgstr "Ciríl·lic/rus"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
160 msgid "Japanese"
161 msgstr "Japonès"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
166 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
169 msgid "Korean"
170 msgstr "Coreà"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
178 msgid "Chinese Simplified"
179 msgstr "Xinès simplificat"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
183 msgid "Georgian"
184 msgstr "Georgià"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
188 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
189 msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
196 msgid "Vietnamese"
197 msgstr "Vietnamita"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
201 msgid "Thai"
202 msgstr "Tailandès"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
205 msgid "Stock Encodings"
206 msgstr "Codificacions predeterminades"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
209 msgid "Supported Encodings"
210 msgstr "Codificacions disponibles"
212 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:858
213 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
214 msgstr "launcher.c: s'ha produït un error en llegir del pty fill\n"
216 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1080 ../libanjuta/resources.c:264
217 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:544
218 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:553 ../plugins/gdb/utilities.c:280
219 #, c-format
220 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
221 msgstr "No es pot executar l'ordre: «%s»"
223 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1081
224 msgid "execvp failed"
225 msgstr "Ha fallat la crida execvp"
227 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
228 msgid "Anjuta Shell"
229 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
232 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
233 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta que contindrà el connector"
235 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:549
236 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:560
237 #, c-format
238 msgid "Invalid plugin: %s"
239 msgstr "Connector invàlid: %s"
241 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:776
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Could not load %s\n"
245 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
246 "leading to this was:\n"
247 "%s"
248 msgstr ""
249 "No s'ha pogut carregar %s\n"
250 "Generalment això significa que la instal·lació és corrupte. El missatge "
251 "d'error que us ha portat a això és:\n"
252 "%s"
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:875
255 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
256 msgid "Load"
257 msgstr "Carrega"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:897
260 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1832
261 msgid "Available Plugins"
262 msgstr "Connectors disponibles"
264 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1010 ../src/anjuta-app.c:830
265 msgid "Preferred plugins"
266 msgstr "Connectors preferits"
268 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1124
269 msgid "Only show user activatable plugins"
270 msgstr "Mostra només els connectors activables per l'usuari"
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1171
273 msgid ""
274 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
275 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
276 "you again to choose different plugin."
277 msgstr ""
278 "Aquests són els connectors que l'Anjuta us va fer seleccionar d'entre molts "
279 "connectors adequats. Treure el connector preferit farà que l'Anjuta us torni "
280 "a fer seleccionar un altre connector."
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1330
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1430
284 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:446
285 msgid "Select a plugin"
286 msgstr "Seleccioneu un connector"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1331
289 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1431
290 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:447
291 msgid "Please select a plugin to activate"
292 msgstr "Seleccioneu un connector per a activar"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1851
295 msgid "Remember this selection"
296 msgstr "Recorda aquesta selecció"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2178
299 msgid "Profiles"
300 msgstr "Perfils"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2179
303 msgid "Current stack of profiles"
304 msgstr "Pila de perfils actuals"
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2184
307 msgid "Available plugins"
308 msgstr "Connectors disponibles"
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2185
311 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
312 msgstr "Connectors trobats actualment en els camins de connectors"
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2191
315 msgid "Activated plugins"
316 msgstr "Connectors activats"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2192
319 msgid "Currently activated plugins"
320 msgstr "Connectors activats actualment"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
323 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
324 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta que contindrà el connector"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2206
327 msgid "Anjuta Status"
328 msgstr "Estat de l'Anjuta"
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2207
331 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
332 msgstr "Estat de l'Anjuta a utilitzar en carregar i descarregar connectors"
334 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
335 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2364
336 msgid "Loaded: "
337 msgstr "Carregat: "
339 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2364
340 msgid "..."
341 msgstr "..."
343 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
344 msgid "Plugin Manager"
345 msgstr "Gestor de connectors"
347 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
348 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
349 msgstr "El gestor de connectors a utilitzar per a resoldre els connectors"
351 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
352 msgid "Profile Name"
353 msgstr "Nom del perfil"
355 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
356 msgid "Name of the plugin profile"
357 msgstr "Nom del connector del perfil"
359 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
360 msgid "Profile Plugins"
361 msgstr "Connectors de perfils"
363 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
364 msgid "List of plugins for this profile"
365 msgstr "Llista de connectors per a aquest perfil"
367 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
368 msgid "Synchronization URI"
369 msgstr "Sincronització del URI"
371 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
372 msgid "URI to sync the proflie xml"
373 msgstr "URI per a sincronitzar el perfil xml"
375 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
376 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
377 #, c-format
378 msgid "Failed to read '%s': %s"
379 msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: %s"
381 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
382 #, c-format
383 msgid "No read permission for: %s"
384 msgstr "No teniu permís de lectura per a: %s"
386 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
387 #, c-format
388 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
389 msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error d'anàlisi d'XML"
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
395 "profile."
396 msgstr ""
397 "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error d'anàlisi d'XML. Connector "
398 "del perfil de l'Anjuta invàlid o corrupte."
400 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754
401 #, c-format
402 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
403 msgstr "%s: Instal·leu-lo des de «%s»\n"
405 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
409 "%s"
410 msgstr ""
411 "No s'ha pogut llegir «%s»: falten els connectors obligatoris següents:\n"
412 "%s"
414 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1420
415 msgid ""
416 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
417 "their default settings?"
418 msgstr ""
419 "Voleu retornar les preferències\n"
420 "als valors predeterminats?"
422 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1424
423 msgid "_Reset"
424 msgstr "_Reinicia"
426 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
427 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
428 msgid "Category"
429 msgstr "Categoria"
431 #. FIXME: Make the general page first
432 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
433 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
434 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
435 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:8
436 #: ../src/anjuta-app.c:817
437 msgid "General"
438 msgstr "General"
440 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
441 msgid "Anjuta Preferences"
442 msgstr "Preferències de l'Anjuta"
444 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
445 msgid "Select the items to save:"
446 msgstr "Seleccioneu els elements a desar:"
448 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
449 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
450 msgstr "Si no els deseu, es perdran tots els canvis."
452 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
453 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:559
454 msgid "Save"
455 msgstr "Desa"
457 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
458 msgid "Item"
459 msgstr "Element"
461 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
462 msgid "_Discard changes"
463 msgstr "_Descarta els canvis"
465 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
466 #, c-format
467 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
468 msgstr ""
469 "Hi han %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
470 "tancar?"
472 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
473 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
474 msgstr ""
475 "Hi ha un element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
476 "tancar?"
478 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
479 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
480 msgid "Action"
481 msgstr "Acció"
483 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
484 msgid "Visible"
485 msgstr "Visible"
487 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
488 msgid "Sensitive"
489 msgstr "Sensible"
491 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
492 msgid "Shortcut"
493 msgstr "Drecera"
495 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
496 #, c-format
497 msgid "Unable to read file: %s."
498 msgstr "No es pot llegir el fitxer: %s."
500 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
501 #, c-format
502 msgid "Unable to create file: %s."
503 msgstr "No es pot crear el fitxer: %s."
505 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
506 msgid "Unable to complete file copy"
507 msgstr "No es pot completar la còpia de fitxer"
509 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
510 msgid ""
511 "\n"
512 "System: "
513 msgstr ""
514 "\n"
515 "Sistema: "
517 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
521 "Please install it."
522 msgstr "Heu d'instal·lar la utilitat «%s»."
524 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
525 #, c-format
526 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
527 msgstr ""
528 "No es pot executar l'ordre: %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
530 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
531 #, c-format
532 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
533 msgstr "No es pot executar l'ordre %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
535 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
536 msgid "Text"
537 msgstr "Text"
539 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
540 msgid "Text to render"
541 msgstr "Text que s'ha de dibuixar"
543 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
544 msgid "Pixbuf Object"
545 msgstr "Objecte de memòria de píxels"
547 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
548 msgid "The pixbuf to render."
549 msgstr "Memòria de píxels que s'ha de dibuixar."
551 #: ../libanjuta/resources.c:60
552 #, c-format
553 msgid "Widget not found: %s"
554 msgstr "No s'ha trobat el giny d'interfície gràfica: %s"
556 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
557 #, c-format
558 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
559 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels de l'aplicació: %s"
561 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
562 msgid "<b>Build</b>"
563 msgstr "<b>Munta</b>"
565 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
566 msgid "<b>Program execution:</b>"
567 msgstr "<b>Execució del programa:</b>"
569 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
570 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
571 msgstr "<b>Opcions de l'Scratchbox</b>"
573 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
574 msgid "Arguments: "
575 msgstr "Arguments: "
577 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
578 msgid "Highlight build message locations in editor"
579 msgstr "Ressalta les ubicacions dels missatges de muntatge en l'editor"
581 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
582 msgid "Install as root:"
583 msgstr "Instal·la com a superusuari:"
585 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:749
587 msgid "Path:"
588 msgstr "Camí:"
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
591 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
592 msgid "Run in terminal"
593 msgstr "Executa en un terminal"
595 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
596 msgid "Select execution program and args"
597 msgstr "Seleccioneu el programa a executar i els paràmetres"
599 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
600 msgid "Use scratchbox"
601 msgstr "Utilitza l'Scratchbox"
603 #. The translations should match that of 'make' program
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:546
605 #, c-format
606 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
607 msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori «%s»"
609 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:547
610 #, c-format
611 msgid "make: Entering directory '%s'"
612 msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
614 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:548
615 #, c-format
616 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
617 msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori «%s»"
619 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:549
620 #, c-format
621 msgid "make: Entering directory `%s'"
622 msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
625 #, c-format
626 msgid "Entering: %s"
627 msgstr "S'està entrant: %s"
629 #. Translation for the following should match that of 'make' program
630 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:568
631 #, c-format
632 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
633 msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori «%s»"
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:569
636 #, c-format
637 msgid "make: Leaving directory '%s'"
638 msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
640 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:570
641 #, c-format
642 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
643 msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori «%s»"
645 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:571
646 #, c-format
647 msgid "make: Leaving directory `%s'"
648 msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
650 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
651 #, c-format
652 msgid "Leaving: %s"
653 msgstr "S'està sortint: %s"
655 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:614
656 #: ../plugins/tools/execute.c:328
657 msgid "warning:"
658 msgstr "avís:"
660 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:730
661 #, c-format
662 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
663 msgstr "Temps total: %lu segons\n"
665 # He tret els punts suspensius de totes les cadenes d'aquest tipus- Xavier Conde
666 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:735
667 msgid "Completed... unsuccessful\n"
668 msgstr "S'ha completat incorrectament\n"
670 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:740
671 msgid "Completed... successful\n"
672 msgstr "S'ha completat correctament\n"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:792
675 #, c-format
676 msgid "Build %d: %s"
677 msgstr "Munta %d: %s"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993
680 #, c-format
681 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
682 msgstr ""
683 "No es pot compilar «%s»: No s'ha definit cap regla de compilació per a "
684 "aquest tipus de fitxer."
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1032
687 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1060
688 msgid "Configure Parameters:"
689 msgstr "Paràmetres per a configure:"
691 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1337
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1365
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1375
696 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1541
697 msgid "_Build"
698 msgstr "_Munta"
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
701 msgid "_Build Project"
702 msgstr "_Munta el projecte"
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
705 msgid "Build whole project"
706 msgstr "Munta el projecte sencer"
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1273
709 msgid "_Install Project"
710 msgstr "_Instal·la el projecte"
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1274
713 msgid "Install whole project"
714 msgstr "Instal·la el projecte sencer"
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1279
717 msgid "_Clean Project"
718 msgstr "Neteja el proje_cte"
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1280
721 msgid "Clean whole project"
722 msgstr "Neteja el projecte sencer"
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1285
725 msgid "Run C_onfigure..."
726 msgstr "Executa c_onfigure..."
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1286
729 msgid "Configure project"
730 msgstr "Configura el projecte"
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1291
733 msgid "Run _Autogenerate..."
734 msgstr "Executa l'_autogeneració..."
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1292
737 msgid "Autogenerate project files"
738 msgstr "Genera automàticament els fitxers de projecte"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1297
741 msgid "Build _Tarball"
742 msgstr "Mun_ta un fitxer tar"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298
745 msgid "Build project tarball distribution"
746 msgstr "Munta el fitxer tar de distribució"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1303
749 msgid "_Execute Program..."
750 msgstr "_Executa el programa..."
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1304
753 msgid "Execute program"
754 msgstr "Executa el programa"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
757 msgid "_Build Module"
758 msgstr "_Munta el mòdul"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
761 msgid "Build module associated with current file"
762 msgstr "Munta el mòdul associat al fitxer actual"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
765 msgid "_Install Module"
766 msgstr "_Instal·la el mòdul"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
769 msgid "Install module associated with current file"
770 msgstr "Instal·la el mòdul associat al fitxer actual"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
773 msgid "_Clean Module"
774 msgstr "_Neteja el mòdul"
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
777 msgid "Clean module associated with current file"
778 msgstr "Neteja el mòdul associat al fitxer actual"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
781 msgid "Co_mpile File"
782 msgstr "Co_mpila el fitxer"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
785 msgid "Compile current editor file"
786 msgstr "Compila el fitxer actual de l'editor"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
790 msgid "_Compile"
791 msgstr "_Compila"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
795 msgid "Complie file"
796 msgstr "Compila el fitxer"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1376
800 msgid "Build module"
801 msgstr "Munta el mòdul"
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1353
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1381
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1545
806 msgid "_Install"
807 msgstr "_Instal·la"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1354
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1382
811 msgid "Install module"
812 msgstr "Instal·la el mòdul"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1359
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1387
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1549
817 msgid "_Clean"
818 msgstr "Nete_ja"
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1360
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1388
822 msgid "Clean module"
823 msgstr "Neteja el mòdul"
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1553
826 msgid "Co_mpile"
827 msgstr "Co_mpila"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1562
830 #, c-format
831 msgid "_Build (%s)"
832 msgstr "_Munta (%s)"
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
835 #, c-format
836 msgid "_Install (%s)"
837 msgstr "_Instal·la (%s)"
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576
840 #, c-format
841 msgid "_Clean (%s)"
842 msgstr "Nete_ja (%s)"
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
845 #, c-format
846 msgid "Co_mpile (%s)"
847 msgstr "Co_mpila (%s)"
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1987
850 msgid "Build commands"
851 msgstr "Ordres per a muntar"
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1994
854 msgid "Build popup commands"
855 msgstr "Ordres emergents per a muntar"
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2242
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2262
859 msgid "Build Autotools"
860 msgstr "Munta les autotools"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
863 msgid "No executables in this project!"
864 msgstr "No hi ha cap executable en aquest projecte."
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
867 msgid "Program"
868 msgstr "Programa"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
871 msgid "No file or Project opened."
872 msgstr "No hi ha cap fitxer o projecte obert."
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
875 #, c-format
876 msgid "Program '%s' is not a local file"
877 msgstr "El programa «%s» no és un fitxer local"
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
880 #, c-format
881 msgid "Program '%s' does not exists"
882 msgstr "No existeix el programa «%s»"
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
885 #, c-format
886 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
887 msgstr "El programa «%s» no té permís d'execució"
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
890 msgid "No executable for this file."
891 msgstr "No hi ha cap executable per a aquest fitxer."
893 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
894 #, c-format
895 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
896 msgstr "L'executable «%s» no està actualitzat."
898 #. create the check menuitem
899 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
900 msgid "Fixed data-view"
901 msgstr "Visualització de dades fixa"
903 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
904 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
905 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
906 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
907 msgid "Update"
908 msgstr "Actualitza"
910 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
911 msgid "Update the graph"
912 msgstr "Actualitza el graf"
914 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
915 msgid "Inheritance Graph"
916 msgstr "Graf d'herències"
918 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
919 msgid "<b>Class Elements</b>"
920 msgstr "<b>Elements de classe</b>"
922 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
923 msgid "<b>General Class Properties</b>"
924 msgstr "<b>Propietats generals de classe</b>"
926 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
927 msgid "Add to Project"
928 msgstr "Afegeix al projecte"
930 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
931 msgid "Add to Repository"
932 msgstr "Afegeix al dipòsit"
934 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
935 msgid "Author Email:"
936 msgstr "Correu electrònic de l'autor:"
938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
939 msgid "Author Name:"
940 msgstr "Nom de l'autor:"
942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
943 msgid "Author/Date-Time"
944 msgstr "Autor/hora i data"
946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
947 msgid "Base Class Inheritance:"
948 msgstr "Herència de la classe base:"
950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
951 msgid "Base Class:"
952 msgstr "Classe base:"
954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
955 msgid "Class Function Prefix:"
956 msgstr "Prefix de la funció de la classe:"
958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
959 msgid "Class Name:"
960 msgstr "Nom de classe:"
962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
963 msgid "Class Options:"
964 msgstr "Opcions de classe:"
966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
967 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
968 msgid "Create"
969 msgstr "Crea"
971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
972 msgid "GObject Class\t"
973 msgstr "Classe GObject\t"
975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
976 msgid "GObject Prefix and Type:"
977 msgstr "Prefix i tipus del GObject:"
979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
980 msgid ""
981 "General Public License (GPL)\n"
982 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
983 "No License"
984 msgstr ""
985 "Llicència pública general de (GPL)\n"
986 "Llicència pública general menor (LGPL)\n"
987 "Sense llicència"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
990 msgid "Generic C++ Class"
991 msgstr "Classe genèrica C++"
993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
994 msgid "Header File:"
995 msgstr "Fitxer de capçalera:"
997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
998 msgid "Inline the declaration and implementation"
999 msgstr "Insereix en la mateixa línia la declaració i la implementació"
1001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1002 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1003 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1004 msgid "License:"
1005 msgstr "Llicència:"
1007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1008 msgid "Member Functions/Variables"
1009 msgstr "Membre de funcions/variables"
1011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1012 #: ../plugins/glade/plugin.c:457
1013 msgid "Properties"
1014 msgstr "Propietats"
1016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1017 msgid "Signals"
1018 msgstr "Senyals"
1020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1021 msgid "Source File:"
1022 msgstr "Fitxer de codi:"
1024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1025 msgid "Source/Header Headings:"
1026 msgstr "Encapçalaments per als fitxers de capçalera i de codi:"
1028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1029 msgid "gtk-add"
1030 msgstr "gtk-add"
1032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
1033 msgid "gtk-cancel"
1034 msgstr "gtk-cancel"
1036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
1037 msgid "gtk-remove"
1038 msgstr "gtk-remove"
1040 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1041 #, c-format
1042 msgid "Header or source file has not been created"
1043 msgstr "No s'ha creat el fitxer de codi o de capçalera"
1045 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1046 msgid "Autogen template used for the header file"
1047 msgstr "Plantilla del autogen utilitzada per al fitxer de capçalera"
1049 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1050 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1051 msgstr "Plantilla del autogen utilitzada per al fitxer d'implementació"
1053 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1054 msgid "File to which the processed template will be written"
1055 msgstr "Fitxer on s'escriurà la plantilla processada"
1057 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1058 #, c-format
1059 msgid "Failed to write autogen definition file"
1060 msgstr "No es pot escriure el fitxer de definició del autogen"
1062 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1063 msgid ""
1064 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1065 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1066 msgstr ""
1067 "No es pot trobar l'autogen versió 5. Instal·leu el paquet autogen. Podeu "
1068 "obtenir-lo d'http://autogen.sourceforge.net"
1070 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1071 #, c-format
1072 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1073 msgstr "No es pot executar el autogen: %s"
1075 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1076 msgid "XML description of the user interface"
1077 msgstr "Descripció XML de la interfície d'usuari"
1079 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1080 msgid "<b>CVS Options</b>"
1081 msgstr "<b>Opcions del CVS</b>"
1083 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1084 msgid "<b>Module Details:</b>"
1085 msgstr "<b>Detalls del mòdul:</b>"
1087 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1088 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1089 msgid "<b>Options:</b>"
1090 msgstr "<b>Opcions:</b>"
1092 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1093 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1094 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
1095 msgid "<b>Options</b>"
1096 msgstr "<b>Opcions</b>"
1098 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1099 msgid ""
1100 "<b>Please note: </b>\n"
1101 "\n"
1102 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1103 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1104 "</b>"
1105 msgstr ""
1106 "<b>Tingueu en compte:</b>\n"
1107 "\n"
1108 "En prémer D'acord se suprimirà el fitxer del disc i del CVS. El fitxer no se "
1109 "suprimirà del CVS fins que publiqueu els canvis al CVS."
1111 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1112 msgid "<b>Repository: </b>"
1113 msgstr "<b>Dipòsit: </b>"
1115 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1116 msgid "Be verbose"
1117 msgstr "Sigues detallat"
1119 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1120 msgid "CVS Preferences"
1121 msgstr "Preferències del CVS"
1123 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1124 msgid "CVS: Add file/directory"
1125 msgstr "CVS: afegeix el fitxer/directori"
1127 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1128 msgid "CVS: Commit file/directory"
1129 msgstr "CVS: publica els canvis a un fitxer/directori"
1131 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1132 msgid "CVS: Diff file/directory"
1133 msgstr "CVS: diferències de fitxers/directoris"
1135 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1136 msgid "CVS: Import"
1137 msgstr "CVS: importa"
1139 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1140 msgid "CVS: Log file/directory"
1141 msgstr "CVS: historial de fitxer/directori"
1143 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1144 msgid "CVS: Remove file/directory"
1145 msgstr "CVS: suprimeix el fitxer/directori"
1147 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1148 msgid "CVS: Status"
1149 msgstr "CVS: estat"
1151 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1152 msgid "CVS: Status from file/directory"
1153 msgstr "CVS: estat del fitxer/directori"
1155 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1156 msgid "CVS: Update file/directory"
1157 msgstr "CVS: actualitza el fitxer/directori"
1159 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1160 msgid "CVSROOT:"
1161 msgstr "CVSROOT:"
1163 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1164 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1165 msgid "Choose file or directory to add:"
1166 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a afegir:"
1168 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1169 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1170 msgid "Choose file or directory to commit:"
1171 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a publicar els canvis:"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1174 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1175 msgid "Choose file or directory to diff:"
1176 msgstr "Escolliu de quin directori o fitxer obtenir les diferències:"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1179 msgid "Choose file or directory to get log:"
1180 msgstr "Escolliu de quin fitxer o directori obtenir el registre:"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1183 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1184 msgstr "Escolliu de quin fitxer o directori obtenir l'estat:"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1187 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1188 msgid "Choose file or directory to remove:"
1189 msgstr "Escolliu quin fitxer o directori suprimir:"
1191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1192 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1193 msgid "Choose file or directory to update:"
1194 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a actualitzar:"
1196 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1197 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1198 msgstr "Nivell de compressió (0=cap, 10=màx):"
1200 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1201 msgid "Create new directories"
1202 msgstr "Crea directoris nous"
1204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1205 msgid "Delete empty directories"
1206 msgstr "Suprimeix els directoris buits"
1208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1209 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1210 msgid "Do not act recursively"
1211 msgstr "No ho facis recursivament"
1213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1214 msgid "File is binary"
1215 msgstr "El fitxer és binari"
1217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1218 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1219 msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (recomanat)"
1221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1222 msgid ""
1223 "Local\n"
1224 "Extern (rsh)\n"
1225 "Password server (pserver)\n"
1226 msgstr ""
1227 "Local\n"
1228 "Extern (rsh)\n"
1229 "Servidor de contrasenyes (pserver)\n"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1232 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1233 msgid "Log message:"
1234 msgstr "Missatge de registre:"
1236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1237 msgid "Module name:"
1238 msgstr "Nom del mòdul:"
1240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1241 msgid "Password: "
1242 msgstr "Contrasenya: "
1244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1245 msgid "Path to \"cvs\" command"
1246 msgstr "Camí a l'ordre «cvs»"
1248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1249 msgid "Project root directory:"
1250 msgstr "Directori arrel del projecte:"
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1253 msgid "Release tag:"
1254 msgstr "Etiqueta de la versió:"
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1257 msgid "Reset sticky tags"
1258 msgstr "Reinicia les etiquetes recurrents"
1260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1261 msgid "Revision: "
1262 msgstr "Revisió: "
1264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1265 msgid ""
1266 "Standard diff\n"
1267 "Patch-Style diff"
1268 msgstr ""
1269 "Diff estàndard\n"
1270 "Diff estil pedaç"
1272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1273 msgid "Unified format instead of context format"
1274 msgstr "Format unificat en comptes del contextual"
1276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1277 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1278 msgid "Use revision/tag: "
1279 msgstr "Utilitza la revisió/etiqueta: "
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1282 msgid "Use revision: "
1283 msgstr "Utilitza la revisió: "
1285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1286 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1287 msgid "Username: "
1288 msgstr "Nom d'usuari: "
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1291 msgid "Vendor tag:"
1292 msgstr "Etiqueta del proveïdor:"
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1296 msgid "Whole project"
1297 msgstr "Tot el projecte"
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1300 msgid "none"
1301 msgstr "cap"
1303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1304 msgid "start"
1305 msgstr "inici"
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1308 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1309 msgid "Please enter a filename!"
1310 msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
1312 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1313 #, c-format
1314 msgid "Please fill field: %s"
1315 msgstr "Heu d'omplir el camp: %s"
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1318 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1319 msgstr "S'està executant l'ordre CVS. Espereu fins que acabi"
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1322 msgid "Unable to delete file"
1323 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1327 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:255
1328 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1329 msgstr "Segur que no voleu un missatge de registre?"
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1332 msgid "CVSROOT"
1333 msgstr "CVSROOT"
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1336 msgid "Module"
1337 msgstr "Mòdul"
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1340 msgid "Vendor"
1341 msgstr "Proveïdor"
1343 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1344 msgid "Release"
1345 msgstr "Versió"
1347 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1348 msgid "Directory"
1349 msgstr "Directori"
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1352 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1353 msgstr "Ha fallat l'ordre CVS. Vegeu a dalt els detalls"
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1356 #, c-format
1357 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1358 msgstr "L'ordre CVS s'ha executat correctament. S'ha trigat %ld segons."
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1361 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1362 msgstr "S'està executant l'ordre CVS. Espereu fins que acabi"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1365 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1367 msgid "CVS"
1368 msgstr "CVS"
1370 #. Action name
1371 #. Stock icon, if any
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1373 msgid "_CVS"
1374 msgstr "_CVS"
1376 #. Action name
1377 #. Stock icon, if any
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1379 msgid "_Add"
1380 msgstr "_Afegeix"
1382 #. Display label
1383 #. short-cut
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1385 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1386 msgstr "Afegeix un fitxer/directori nou a l'arbre CVS"
1388 #. Action name
1389 #. Stock icon, if any
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1391 msgid "_Remove"
1392 msgstr "_Suprimeix"
1394 #. Display label
1395 #. short-cut
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1397 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1398 msgstr "Suprimeix un fitxer o directori de l'arbre CVS"
1400 #. Action name
1401 #. Stock icon, if any
1402 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1403 msgid "_Commit"
1404 msgstr "Publica els _canvis"
1406 #. Display label
1407 #. short-cut
1408 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1409 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1410 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del CVS"
1412 #. Action name
1413 #. Stock icon, if any
1414 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1415 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1416 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1417 msgid "_Update"
1418 msgstr "Act_ualitza"
1420 #. Display label
1421 #. short-cut
1422 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1423 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1424 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre CVS"
1426 #. Action name
1427 #. Stock icon, if any
1428 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1429 msgid "_Diff"
1430 msgstr "_Diferències"
1432 #. Display label
1433 #. short-cut
1434 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1435 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1436 msgstr "Mostreu les diferències entre la còpia i l'arbre"
1438 #. Action name
1439 #. Stock icon, if any
1440 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1441 msgid "_Show Status"
1442 msgstr "Mostra l'es_tat"
1444 #. Display label
1445 #. short-cut
1446 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1447 msgid "Show the status of a file/directory"
1448 msgstr "Mostra l'estat del fitxer/directori"
1450 #. Action name
1451 #. Stock icon, if any
1452 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1453 msgid "_Show Log"
1454 msgstr "Mo_stra el registre"
1456 #. Display label
1457 #. short-cut
1458 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1459 msgid "Show the log of a file/directory"
1460 msgstr "Mostra el registre d'un fitxer o directori"
1462 #. Action name
1463 #. Stock icon, if any
1464 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1465 msgid "_Import Tree"
1466 msgstr "_Importa un arbre"
1468 #. Display label
1469 #. short-cut
1470 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1471 msgid "Import a new source tree to CVS"
1472 msgstr "Importa un arbre font nou al CVS"
1474 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1475 msgid "CVS operations"
1476 msgstr "Operacions del CVS"
1478 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1479 msgid "CVS popup operations"
1480 msgstr "Operacions emergents del CVS"
1482 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1483 msgid "<b>Debugger:</b>"
1484 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1486 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1487 msgid "Add Watch"
1488 msgstr "Afegeix vigilància"
1490 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1491 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1492 msgid "Attach to process"
1493 msgstr "Adjunta a procés"
1495 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1496 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1497 msgid "Breakpoint properties"
1498 msgstr "Propietats dels punts de ruptura"
1500 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1501 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1698
1502 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1503 msgid "Breakpoints"
1504 msgstr "Punts de ruptura"
1506 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1507 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1508 msgid "CPU Registers"
1509 msgstr "Registres de la CPU"
1511 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1512 msgid "Change Watch"
1513 msgstr "Canvia una vigilància"
1515 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1516 msgid "Command Line Parameters:"
1517 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres:"
1519 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1520 msgid "Debugger Target:"
1521 msgstr "Objectiu del depurador:"
1523 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1524 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1525 msgid "Debugger command"
1526 msgstr "Ordre del depurador"
1528 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1529 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1530 msgid "Debugger command:"
1531 msgstr "Ordre del depurador:"
1533 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1534 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1535 msgid "Description:"
1536 msgstr "Descripció:"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1539 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1540 msgid "Display process _tree"
1541 msgstr "Mos_tra l'arbre de processos"
1543 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1544 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1545 msgid "Enable _all"
1546 msgstr "Habilit_a-ho tot"
1548 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1549 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1550 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1551 msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
1553 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1554 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1555 msgid "Hide process para_meters"
1556 msgstr "Oculta els parà_metres del procés"
1558 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1559 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1560 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1561 msgid "Inspect"
1562 msgstr "Inspecciona"
1564 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1565 msgid "Inspect/Evaluate"
1566 msgstr "Inspecciona/avalua"
1568 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1569 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
1570 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1571 msgid "Kernel Signals"
1572 msgstr "Senyals del nucli"
1574 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1575 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1576 msgid "Location"
1577 msgstr "Ubicació"
1579 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1580 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1581 msgid "Memory"
1582 msgstr "Memòria"
1584 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1585 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1586 msgid "Pass:"
1587 msgstr "Passa:"
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1590 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1591 msgid "Print:"
1592 msgstr "Imprimeix:"
1594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1595 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1596 msgid "Program Interrupt"
1597 msgstr "Interrupció del programa"
1599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1600 msgid "Program parameters"
1601 msgstr "Paràmetres del programa"
1603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1604 msgid "Run In Terminal"
1605 msgstr "Executa en un terminal"
1607 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1608 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1609 msgid "SIGINT"
1610 msgstr "SIGINT"
1612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1613 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1614 msgid "Set Signal Property"
1615 msgstr "Estableix les propietats del senyal"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1618 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1619 msgid "Signal:"
1620 msgstr "Senyal:"
1622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1623 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1624 msgid "Source Directories"
1625 msgstr "Directoris font"
1627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1628 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1629 msgid "Stop:"
1630 msgstr "Atura:"
1632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1633 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1634 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1635 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1636 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
1637 msgid "Yes"
1638 msgstr "Sí"
1640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1641 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1642 msgid "_Attach"
1643 msgstr "_Adjunta"
1645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1646 msgid "_Automatic update"
1647 msgstr "_Actualització automàtica"
1649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1650 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1651 msgid "_Condition:"
1652 msgstr "_Condició:"
1654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1655 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1656 msgid "_Disable all"
1657 msgstr "Inhabilita'ls _tots"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1660 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1661 msgid "_Hide paths"
1662 msgstr "Ocul_ta els camins"
1664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1665 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1666 msgid "_Location:"
1667 msgstr "_Ubicació:"
1669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1670 msgid "_Name:"
1671 msgstr "_Nom:"
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1674 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1675 msgid "_Pass:"
1676 msgstr "_Passa:"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1679 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1680 msgid "_Process to attach to:"
1681 msgstr "_Procés a adjuntar-hi:"
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1684 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1685 msgid "_Remove all"
1686 msgstr "Sup_rimeix-los tots"
1688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1689 msgid "_Value:"
1690 msgstr "_Valor:"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1693 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1694 msgid "dialog1"
1695 msgstr "diàleg"
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1698 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1699 msgid "dialog2"
1700 msgstr "diàleg2"
1702 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1703 msgid "Enb"
1704 msgstr "Habilitat"
1706 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1707 msgid "ID"
1708 msgstr "ID"
1710 #. Register actions
1711 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1712 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:617
1713 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429 ../src/anjuta-app.c:616
1714 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1715 msgid "File"
1716 msgstr "Fitxer"
1718 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1719 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
1720 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
1721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:913
1722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
1723 msgid "Line"
1724 msgstr "Línia"
1726 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1727 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
1728 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
1729 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1730 msgid "Function"
1731 msgstr "Funció"
1733 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1734 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1735 msgid "Type"
1736 msgstr "Tipus"
1738 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1739 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
1740 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
1741 msgid "Address"
1742 msgstr "Adreça"
1744 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1745 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
1746 msgid "Pass"
1747 msgstr "Passa"
1749 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1750 msgid "Times"
1751 msgstr "Vegades"
1753 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1754 msgid "Condition"
1755 msgstr "Condició"
1757 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1758 msgid "Disp"
1759 msgstr "Mostra"
1761 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1359
1762 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1763 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els punts de ruptura?"
1765 #. Action name
1766 #. Stock icon, if any
1767 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1490
1768 msgid "_Breakpoints"
1769 msgstr "_Punts de ruptura"
1771 #. Action name
1772 #. Stock icon, if any
1773 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1498
1774 msgid "Toggle Breakpoint"
1775 msgstr "Commuta el punt de ruptura"
1777 #. Display label
1778 #. short-cut
1779 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1500
1780 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1781 msgstr "Commuta el punt de ruptura a la ubicació actual"
1783 #. Action name
1784 #. Stock icon, if any
1785 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1506
1786 msgid "Add Breakpoint..."
1787 msgstr "Afegeix un punt de ruptura..."
1789 #. Display label
1790 #. short-cut
1791 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1508
1792 msgid "Add a breakpoint"
1793 msgstr "Afegeix un punt de ruptura"
1795 #. Action name
1796 #. Stock icon, if any
1797 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1514
1798 msgid "Remove Breakpoint"
1799 msgstr "Suprimeix el punt de ruptura"
1801 #. Display label
1802 #. short-cut
1803 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1516
1804 msgid "Remove a breakpoint"
1805 msgstr "Suprimeix un punt de ruptura"
1807 #. Action name
1808 #. Stock icon, if any
1809 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1522
1810 msgid "Jump to Breakpoint"
1811 msgstr "Salta al punt de ruptura"
1813 #. Display label
1814 #. short-cut
1815 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1524
1816 msgid "Jump to breakpoint location"
1817 msgstr "Salta a la ubicació del punt de ruptura"
1819 #. Action name
1820 #. Stock icon, if any
1821 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1530
1822 msgid "Edit Breakpoint"
1823 msgstr "Edita el punt de ruptura"
1825 #. Display label
1826 #. short-cut
1827 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1532
1828 msgid "Edit breakpoint properties"
1829 msgstr "Edita les propietats del punt de ruptura"
1831 #. Action name
1832 #. Stock icon, if any
1833 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1538
1834 msgid "Enable Breakpoint"
1835 msgstr "Activa el punt de ruptura"
1837 #. Display label
1838 #. short-cut
1839 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1540
1840 msgid "Enable a breakpoint"
1841 msgstr "Activa un punt de ruptura"
1843 #. Action name
1844 #. Stock icon, if any
1845 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1546
1846 msgid "Disable All Breakpoints"
1847 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
1849 #. Display label
1850 #. short-cut
1851 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1548
1852 msgid "Deactivate all breakpoints"
1853 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
1855 #. Action name
1856 #. Stock icon, if any
1857 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1554
1858 msgid "C_lear All Breakpoints"
1859 msgstr "_Neteja tots els punts de ruptura"
1861 #. Display label
1862 #. short-cut
1863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1556
1864 msgid "Delete all breakpoints"
1865 msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
1867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1680
1868 msgid "Breakpoint operations"
1869 msgstr "Operacions dels punts de ruptura"
1871 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
1872 msgid "Variable"
1873 msgstr "Variable"
1875 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1876 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:431 ../plugins/tools/editor.c:462
1877 msgid "Value"
1878 msgstr "Valor"
1880 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:781
1881 msgid "Disassembly"
1882 msgstr "Desassemblador"
1884 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1885 msgid "Information"
1886 msgstr "Informació"
1888 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
1889 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
1890 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:100
1891 msgid "Lines"
1892 msgstr "Línies"
1894 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1895 msgid "Locals"
1896 msgstr "Locals"
1898 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:330
1899 msgid "Debugger Log"
1900 msgstr "Registre del depurador"
1902 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:404 ../plugins/debug-manager/plugin.c:439
1903 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459 ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
1904 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:534 ../plugins/debug-manager/plugin.c:569
1905 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1906 msgid "Debugger"
1907 msgstr "Depurador"
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:404
1910 msgid "Started"
1911 msgstr "Iniciat"
1913 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:439
1914 msgid "Loaded"
1915 msgstr "Carregat"
1917 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459
1918 msgid "Running..."
1919 msgstr "S'esta executant..."
1921 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
1922 msgid "Stopped"
1923 msgstr "Aturat"
1925 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:534
1926 msgid "Unloaded"
1927 msgstr "Descarregat"
1929 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:575
1930 #, c-format
1931 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1932 msgstr "El depurador ha finalitzat amb l'error %d: %s\n"
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:588
1935 #, c-format
1936 msgid "Program has received signal: %s\n"
1937 msgstr "El programa ha rebut el senyal: %s\n"
1939 #. Action name
1940 #. Stock icon, if any
1941 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:823 ../plugins/valgrind/plugin.c:438
1942 msgid "_Debug"
1943 msgstr "_Depura"
1945 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:831
1946 msgid "_Start Debugger"
1947 msgstr "_Inicia el depurador"
1949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839
1950 msgid "Run Target..."
1951 msgstr "Executa l'objectiu..."
1953 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1954 msgid "load and start the target for debugging"
1955 msgstr "carrega i inicia l'objectiu per a depurar-lo"
1957 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
1958 msgid "Restart Target"
1959 msgstr "Reinicia l'objectiu"
1961 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1962 msgid "restart the same target for debugging"
1963 msgstr "reinicia el mateix objectiu per a depurar-lo"
1965 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
1966 msgid "_Attach to Process..."
1967 msgstr "_Adjunta a un procés..."
1969 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1970 msgid "Attach to a running program"
1971 msgstr "Adjunta a un programa en execució"
1973 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
1974 msgid "Stop Debugger"
1975 msgstr "Atura el depurador"
1977 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1978 msgid "Say goodbye to the debugger"
1979 msgstr "Atureu el depurador"
1981 #. Action name
1982 #. Stock icon, if any
1983 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
1984 msgid "Debugger Command..."
1985 msgstr "Ordre del depurador..."
1987 #. Display label
1988 #. short-cut
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877 ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
1990 msgid "Custom debugger command"
1991 msgstr "Ordre personalitzada del depurador"
1993 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883 ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
1994 msgid "_Info"
1995 msgstr "_Informació"
1997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
1998 msgid "Info _Target Files"
1999 msgstr "Fi_txers objecte d'informació"
2001 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2002 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2003 msgstr ""
2004 "Visualitza la informació dels fitxers amb els que treballa el depurador"
2006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
2007 msgid "Info _Program"
2008 msgstr "_Programa d'informació"
2010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2011 msgid "Display information on the execution status of the program"
2012 msgstr "Visualitza la informació de l'estat d'execució del programa"
2014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2015 msgid "Info _Kernel User Struct"
2016 msgstr "Informació d'estructura d'usuari del _nucli"
2018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2019 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2020 msgstr ""
2021 "Visualitza els continguts de l'estructura d'usuari del nucli per al fill "
2022 "actual"
2024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2026 msgid "Shared Libraries"
2027 msgstr "Biblioteques compartides"
2029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2031 msgid "Show shared libraries mappings"
2032 msgstr "Mostra les correspondències de les biblioteques compartides"
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2036 msgid "Show kernel signals"
2037 msgstr "Mostra els senyals del nucli"
2039 #. Action name
2040 #. Stock icon, if any
2041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2042 msgid "Run/_Continue"
2043 msgstr "Executa/_continua"
2045 #. Display label
2046 #. short-cut
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
2048 msgid "Continue the execution of the program"
2049 msgstr "Continua amb l'execució del programa"
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2052 msgid "Step _In"
2053 msgstr "_Avança un pas"
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
2056 msgid "Single step into function"
2057 msgstr "Avança un pas en la funció"
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2060 msgid "Step O_ver"
2061 msgstr "A_vança al final"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2064 msgid "Single step over function"
2065 msgstr "Avança fins el final de la funció"
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2068 msgid "Step _Out"
2069 msgstr "_Avança"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2072 msgid "Single step out of the function"
2073 msgstr "Avança al final de la funció"
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2076 msgid "_Run to Cursor"
2077 msgstr "Executa fins al cu_rsor"
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2080 msgid "Run to the cursor"
2081 msgstr "Executa fins al cursor"
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2084 msgid "Info _Global Variables"
2085 msgstr "Informació de les variables _globals"
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2088 msgid "Display all global and static variables of the program"
2089 msgstr "Visualitza totes les variables globals i estàtiques del programa"
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2092 msgid "Info _Current Frame"
2093 msgstr "Informació del marc a_ctual"
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2096 msgid "Display information about the current frame of execution"
2097 msgstr "Visualitza informació sobre el marc d'execució actual"
2099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2100 msgid "Info Function _Arguments"
2101 msgstr "Informació dels _arguments de la funció"
2103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2104 msgid "Display function arguments of the current frame"
2105 msgstr "Visualitza els arguments de la funció del marc actual"
2107 #. Action name
2108 #. Stock icon, if any
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2110 msgid "Pa_use Program"
2111 msgstr "Fes una pa_usa al programa"
2113 #. Display label
2114 #. short-cut
2115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
2116 msgid "Pauses the execution of the program"
2117 msgstr "Fes una pausa a l'execució del programa"
2119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1097
2122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1103
2123 msgid "Debugger operations"
2124 msgstr "Operacions del depurador"
2126 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:433
2127 #, c-format
2128 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2129 msgstr ""
2130 "No es pot trobar l'acceptació d'un connector de depuració amb tipus MIME %s"
2132 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:424
2133 msgid "Register"
2134 msgstr "Registre"
2136 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:451
2137 msgid "Registers"
2138 msgstr "Registres"
2140 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
2141 msgid "Shared libraries"
2142 msgstr "Biblioteques compartides"
2144 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2145 msgid "  Shared Object  "
2146 msgstr "  Objecte compartit  "
2148 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2149 msgid "From"
2150 msgstr "De"
2152 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2153 msgid "To"
2154 msgstr "A"
2156 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
2157 msgid "Sysm Read"
2158 msgstr "Llegiu el sistema"
2160 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2161 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2162 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2163 #: ../plugins/project-wizard/property.c:211
2164 #: ../plugins/project-wizard/property.c:225
2165 msgid "No"
2166 msgstr "No"
2168 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2169 msgid "Modify Signal"
2170 msgstr "Modifica el senyal"
2172 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2173 msgid "Send to process"
2174 msgstr "Envia a un procés"
2176 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2177 msgid "Kernel signals"
2178 msgstr "Senyals del nucli"
2180 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2181 msgid "Signal"
2182 msgstr "Senyal"
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2185 msgid "Stop"
2186 msgstr "Atura"
2188 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2189 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:90
2190 msgid "Print"
2191 msgstr "Imprimeix"
2193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2194 msgid "Description"
2195 msgstr "Descripció"
2197 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2198 msgid " Stop: "
2199 msgstr "Atura: "
2201 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2202 msgid " Print: "
2203 msgstr "Imprimeix: "
2205 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2206 msgid "Show Line Numbers"
2207 msgstr "Mostra els números de línia"
2209 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2210 msgid "Whether to display line numbers"
2211 msgstr "Si s'han de mostrar els números de línia"
2213 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2214 msgid "Show Line Markers"
2215 msgstr "Mostra els marcadors de línia"
2217 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2218 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2219 msgstr "Si s'han de mostrar les imatges de marcat de línia"
2221 #. Action name
2222 #. Stock icon, if any
2223 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:540
2224 msgid "Set current frame"
2225 msgstr "Estableix el marc actual"
2227 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:548
2228 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
2229 msgid "View Source"
2230 msgstr "Visualitza el codi"
2232 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:586
2233 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404
2234 msgid "Active"
2235 msgstr "Activa"
2237 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2238 msgid "Frame"
2239 msgstr "Marc"
2241 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:661
2242 msgid "Arguments"
2243 msgstr "Arguments"
2245 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:685
2246 msgid "Stack"
2247 msgstr "Pila"
2249 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:744
2250 msgid "Stack frame operations"
2251 msgstr "Operacions del marc de la pila"
2253 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2254 msgid "Pid"
2255 msgstr "Identificador de procés"
2257 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2258 msgid "User"
2259 msgstr "Usuari"
2261 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2262 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:334
2263 msgid "Time"
2264 msgstr "Temps"
2266 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2267 msgid "Command"
2268 msgstr "Ordre"
2270 #: ../plugins/debug-manager/start.c:598
2271 #, c-format
2272 msgid "Unable to execute: %s."
2273 msgstr "No es pot executar: %s."
2275 #: ../plugins/debug-manager/start.c:612
2276 #, c-format
2277 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2278 msgstr "No es pot obrir el fitxer: %s\n"
2280 #: ../plugins/debug-manager/start.c:862
2281 #, c-format
2282 msgid "Missing file %s"
2283 msgstr "Falta el fitxer %s"
2285 #: ../plugins/debug-manager/start.c:980
2286 msgid "Load Target to debug"
2287 msgstr "Carrega l'objectiu a depurar"
2289 #: ../plugins/debug-manager/start.c:988 ../plugins/file-loader/plugin.c:411
2290 msgid "All files"
2291 msgstr "Tots els fitxers"
2293 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1042 ../plugins/gdb/debugger.c:1555
2294 msgid ""
2295 "The program is running.\n"
2296 "Do you still want to stop the debugger?"
2297 msgstr ""
2298 "El programa s'està executant.\n"
2299 "Voleu aturar el depurador?"
2301 #. Action name
2302 #. Stock icon, if any
2303 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
2304 msgid "Set current thread"
2305 msgstr "Estableix el fil actual"
2307 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414
2308 msgid "Id"
2309 msgstr "Id"
2311 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
2312 msgid "Thread"
2313 msgstr "Fil"
2315 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:583
2316 msgid "Thread operations"
2317 msgstr "Operacions del fil"
2319 #. Action name
2320 #. Stock icon, if any
2321 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:356
2322 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2323 msgstr "Ins_pecciona/avalua..."
2325 #. Display label
2326 #. short-cut
2327 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:358
2328 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2329 msgstr "Inspecciona o avalua una expressió o variable"
2331 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:364
2332 msgid "Add Watch..."
2333 msgstr "Afegeix la vigilància..."
2335 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2336 msgid "Remove Watch"
2337 msgstr "Suprimeix la vigilància"
2339 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2340 msgid "Update Watch"
2341 msgstr "Actualitza la vigilància"
2343 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2344 msgid "Change Value"
2345 msgstr "Canvia el valor"
2347 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2348 msgid "Update all"
2349 msgstr "Actualitza'ls tots"
2351 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2352 msgid "Remove all"
2353 msgstr "Suprimeix-los tots"
2355 #. Action name
2356 #. Stock icon, if any
2357 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:415
2358 msgid "Automatic update"
2359 msgstr "Actualització automàtica"
2361 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:441 ../plugins/debug-manager/watch.c:447
2362 msgid "Watch operations"
2363 msgstr "Operacions de vigilància"
2365 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:525
2366 msgid "Watches"
2367 msgstr "Vigilància"
2369 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:216
2370 msgid "Search Help:"
2371 msgstr "Cerca ajuda:"
2373 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2374 #: ../plugins/message-view/plugin.c:69 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2375 msgid "_Goto"
2376 msgstr "_Vés a"
2378 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2379 msgid "Previous Help"
2380 msgstr "Ajuda anterior"
2382 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:247
2383 msgid "Go to previous help page"
2384 msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior"
2386 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2387 msgid "Next Help"
2388 msgstr "Ajuda següent"
2390 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2391 msgid "Go to next help page"
2392 msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior següent"
2394 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
2395 msgid "_API Reference"
2396 msgstr "_Referències a l'API"
2398 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:264
2399 msgid "Browse API Pages"
2400 msgstr "Navega per les pàgines de l'API"
2402 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:270
2403 msgid "_Context Help"
2404 msgstr "Ajuda _contextual"
2406 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:272
2407 msgid "Search help for the current word in the editor"
2408 msgstr "Cerca ajuda sobre la paraula actual en l'editor"
2410 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:278
2411 msgid "_Search Help"
2412 msgstr "_Cerca ajuda"
2414 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:280
2415 msgid "Search for a term in help"
2416 msgstr "Cerca un terme a l'ajuda"
2418 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:344
2419 msgid "Help operations"
2420 msgstr "Operacions d'ajuda"
2422 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:379
2423 msgid "Books"
2424 msgstr "Llibres"
2426 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:381 ../plugins/search/search-replace.c:977
2427 #: ../plugins/search/search-replace.c:1661
2428 #: ../plugins/search/search-replace.c:1668
2429 #: ../plugins/search/search-replace.c:1680
2430 #: ../plugins/search/search-replace.c:1994
2431 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1036 ../plugins/symbol-db/plugin.c:864
2432 msgid "Search"
2433 msgstr "Cerca"
2435 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:386 ../src/anjuta-app.c:633
2436 msgid "Help"
2437 msgstr "Ajuda"
2439 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:389
2440 msgid "Help display"
2441 msgstr "Mostreu l'ajuda"
2443 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:243
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2447 "Any unsaved changes will be lost."
2448 msgstr ""
2449 "Voleu tornar a carregar «%s»?'\n"
2450 "El canvis sense desar es perdran."
2452 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:254
2453 #: ../plugins/editor/text_editor.c:339 ../plugins/sourceview/sourceview.c:195
2454 msgid "_Reload"
2455 msgstr "_Torna a carregar"
2457 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:181
2458 msgid "Close file"
2459 msgstr "Tanca el fitxer"
2461 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:313
2462 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:768
2463 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778 ../plugins/file-loader/plugin.c:791
2464 msgid "Open file"
2465 msgstr "Obre un fitxer"
2467 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:332
2468 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2469 msgid "Save file as"
2470 msgstr "Anomena i desa"
2472 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:404
2473 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:376
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "The file '%s' already exists.\n"
2477 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2478 msgstr ""
2479 "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
2480 "Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant?"
2482 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:412
2483 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:384
2484 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2485 msgid "_Replace"
2486 msgstr "_Reemplaça"
2488 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2489 msgid "<b>Autosave</b>"
2490 msgstr "<b>Desa automàticament</b>"
2492 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2493 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2494 msgstr "<b>Pestanyes de l'editor</b>"
2496 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2497 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2498 msgstr "<b>Codificació utilitzada en desar els fitxers</b>"
2500 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2501 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2502 msgstr "<b>Codificacions disponibles</b>"
2504 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2505 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2506 msgstr "Desa sempre en codificació UTF-8 (més ràpid)"
2508 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2509 msgid "Do not show tabs"
2510 msgstr "No mostris les pestanyes"
2512 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2513 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1642
2514 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2009
2515 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2021
2516 msgid "Documents"
2517 msgstr "Documents"
2519 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2520 msgid "Enable files autosave"
2521 msgstr "Habilita el desat automàtic"
2523 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2524 msgid "Encodings"
2525 msgstr "Codificacions"
2527 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2528 msgid "Position:"
2529 msgstr "Posició:"
2531 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2532 msgid "Save files interval in minutes"
2533 msgstr "Interval en minuts per a desar fitxers"
2535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2536 msgid "Save session interval in minutes"
2537 msgstr "Interval en minuts per a desar la sessió"
2539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2540 msgid "Sorted by most recent use"
2541 msgstr "Ordenats segons l'utilitzat més recentment"
2543 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2544 msgid "Sorted in alphabetical order"
2545 msgstr "Ordenats alfabèticament"
2547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2548 msgid "Sorted in opening order"
2549 msgstr "Ordenats per quan s'obren"
2551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2552 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2553 msgid ""
2554 "Top\n"
2555 "Bottom\n"
2556 "Left\n"
2557 "Right"
2558 msgstr ""
2559 "Superior\n"
2560 "Inferior\n"
2561 "Esquerra\n"
2562 "Dreta"
2564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2565 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2566 msgstr "Intenta desar en la codificació de la localització actual"
2568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2569 msgid "Try to save in original encoding"
2570 msgstr "Intenta desar en la codificació original"
2572 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2573 msgid "_New"
2574 msgstr "_Nou"
2576 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2577 msgid "New empty file"
2578 msgstr "Fitxer buit nou"
2580 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2581 msgid "_Save"
2582 msgstr "_Desa"
2584 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2585 msgid "Save current file"
2586 msgstr "Desa el fitxer actual"
2588 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2589 msgid "Save _As..."
2590 msgstr "_Anomena i desa..."
2592 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2593 msgid "Save the current file with a different name"
2594 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
2596 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2597 msgid "Save A_ll"
2598 msgstr "Desa-ho to_t"
2600 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2601 msgid "Save all currently open files, except new files"
2602 msgstr "Desa tots els fitxers oberts actualment, excepte els fitxers nous"
2604 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2605 msgid "_Close File"
2606 msgstr "Tan_ca el fitxer"
2608 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2609 msgid "Close current file"
2610 msgstr "Tanca el fitxer actual"
2612 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2613 msgid "Close All"
2614 msgstr "Tanca'ls tots"
2616 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2617 msgid "Close all files"
2618 msgstr "Tanca tots els fitxers"
2620 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2621 msgid "Reload F_ile"
2622 msgstr "Torna a carregar el f_itxer"
2624 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2625 msgid "Reload current file"
2626 msgstr "Torna a carregar el fitxer actual"
2628 #. 8
2629 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2630 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2631 msgid "Swap .h/.c"
2632 msgstr "Alterna capçalera/codi"
2634 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2635 msgid "Swap c header and source files"
2636 msgstr "Alterna entre el fitxer de capçalera de C i els fitxers de codi"
2638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2639 msgid "Recent _Files"
2640 msgstr "_Fitxers recents"
2642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2643 msgid "_Print..."
2644 msgstr "_Imprimeix..."
2646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2647 msgid "Print the current file"
2648 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
2650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2651 msgid "_Print Preview"
2652 msgstr "_Previsualitza la impressió"
2654 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2655 msgid "Preview the current file in print-format"
2656 msgstr "Previsualitza el fitxer actual en format d'impressió"
2658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2659 msgid "_Transform"
2660 msgstr "_Transforma"
2662 #. menu title
2663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2664 msgid "_Make Selection Uppercase"
2665 msgstr "Converteix la selecció en _majúscules"
2667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2668 msgid "Make the selected text uppercase"
2669 msgstr "Converteix el text seleccionat en majúscules"
2671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2672 msgid "Make Selection Lowercase"
2673 msgstr "Converteix la selecció en minúscules"
2675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2676 msgid "Make the selected text lowercase"
2677 msgstr "Converteix el text seleccionat en minúscules"
2679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2680 msgid "Convert EOL to CRLF"
2681 msgstr "Converteix EOL a CRLF"
2683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2684 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2685 msgstr "Converteix els caràcters de fi de línia a tipus DOS (CRLF)"
2687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2688 msgid "Convert EOL to LF"
2689 msgstr "Converteix EOL a LF"
2691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2692 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2693 msgstr "Converteix els caràcters fi de línia a tipus Unix (LF)"
2695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2696 msgid "Convert EOL to CR"
2697 msgstr "Converteix EOL a CR"
2699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2700 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2701 msgstr "Converteix caràcters de fi de línia a tipus MacOS (CR)"
2703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2704 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2705 msgstr "Converteix EOL a la majoria d'EOL"
2707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2708 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2709 msgstr ""
2710 "Converteix caràcters de fi de línia a la majoria d'EOL trobats al fitxer"
2712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2713 msgid "_Select"
2714 msgstr "_Selecciona"
2716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2717 msgid "Select _All"
2718 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
2720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2721 msgid "Select all text in the editor"
2722 msgstr "Selecciona tot el text en l'editor"
2724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2725 msgid "Select to _Brace"
2726 msgstr "Selecciona fins la _clau"
2728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2729 msgid "Select the text in the matching braces"
2730 msgstr "Selecciona el text entre les claus de codi corresponents"
2732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2733 msgid "Select _Code Block"
2734 msgstr "Sele_cciona el bloc de codi"
2736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2737 msgid "Select the current code block"
2738 msgstr "Selecciona el bloc de codi actual"
2740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2741 msgid "Co_mment"
2742 msgstr "Co_mentari"
2744 #. menu title
2745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2746 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2747 msgstr "Comenta/descomenta com a _bloc"
2749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2750 msgid "Block comment the selected text"
2751 msgstr "Comenta el text seleccionat com a bloc"
2753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2754 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2755 msgstr "Comenta/descomenta com a cai_xa"
2757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2758 msgid "Box comment the selected text"
2759 msgstr "Comenta el text seleccionat com a caixa"
2761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2762 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2763 msgstr "Comenta/de_scomenta inici i final"
2765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2766 msgid "Stream comment the selected text"
2767 msgstr "Comenta el text seleccionat a l'inici i al final"
2769 #. menu title
2770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2771 msgid "_Line Number..."
2772 msgstr "Número de _línia..."
2774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2775 msgid "Go to a particular line in the editor"
2776 msgstr "Vés a una línia en concret en l'editor"
2778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2779 msgid "Matching _Brace"
2780 msgstr "Clau o _parèntesi concordant"
2782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2783 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2784 msgstr "Vés a la clau o parèntesi concordant en l'editor"
2786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2787 msgid "_Start of Block"
2788 msgstr "_Inici del bloc"
2790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2791 msgid "Go to the start of the current block"
2792 msgstr "Vés a l'inici del bloc actual"
2794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2795 msgid "_End of Block"
2796 msgstr "_Fi del bloc"
2798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2799 msgid "Go to the end of the current block"
2800 msgstr "Vés a la fi del bloc actual"
2802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2803 msgid "Previous _History"
2804 msgstr "_Historial anterior"
2806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2807 msgid "Goto previous history"
2808 msgstr "Vés a l'historial anterior"
2810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2811 msgid "Next Histor_y"
2812 msgstr "Historial _següent"
2814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2815 msgid "Goto next history"
2816 msgstr "Vés a l'historial següent"
2818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:190
2819 msgid "_Search"
2820 msgstr "_Cerca"
2822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2823 msgid "_Quick Search"
2824 msgstr "Cerca _ràpida"
2826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2827 msgid "Quick editor embedded search"
2828 msgstr "Cerca ràpida integrada a l'editor"
2830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278 ../plugins/gtodo/interface.c:170
2831 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
2832 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2833 #: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1343
2834 msgid "_Edit"
2835 msgstr "_Edita"
2837 #. menu title
2838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2839 msgid "_Editor"
2840 msgstr "_Editor"
2842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2843 msgid "_Add Editor View"
2844 msgstr "_Afegeix una visualització d'editor"
2846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2847 msgid "Add one more view of current document"
2848 msgstr "Afegeix una visualització més del document"
2850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2851 msgid "_Remove Editor View"
2852 msgstr "_Suprimeix la visualització de l'editor"
2854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2855 msgid "Remove current view of the document"
2856 msgstr "Suprimeix la visualització actual de l'editor"
2858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2859 msgid "U_ndo"
2860 msgstr "Des_fés"
2862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2863 msgid "Undo the last action"
2864 msgstr "Desfés l'última acció"
2866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2867 msgid "_Redo"
2868 msgstr "_Refés"
2870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2871 msgid "Redo the last undone action"
2872 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
2874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2875 msgid "C_ut"
2876 msgstr "Reta_lla"
2878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2879 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2880 msgstr "Retalla el text seleccionat de l'editor al porta-retalls"
2882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2883 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2884 msgid "_Copy"
2885 msgstr "_Copia"
2887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2888 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2889 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
2891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2892 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2893 msgid "_Paste"
2894 msgstr "_Enganxa"
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2897 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2898 msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual"
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2901 msgid "_Clear"
2902 msgstr "_Buida"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
2905 msgid "Delete the selected text from the editor"
2906 msgstr "Suprimeix el text seleccionat de l'editor"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
2909 msgid "_Line Number Margin"
2910 msgstr "Marge del número de _línia"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2913 msgid "Show/Hide line numbers"
2914 msgstr "Mostra/oculta el número de línia"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2917 msgid "_Marker Margin"
2918 msgstr "Marge dels _marcadors"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2921 msgid "Show/Hide marker margin"
2922 msgstr "Mostra/oculta el marge dels marcadors"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2925 msgid "_Code Fold Margin"
2926 msgstr "Marge de desplegament de _codi"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2929 msgid "Show/Hide code fold margin"
2930 msgstr "Mostra/oculta el marge de desplegament de codi"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2933 msgid "_Indentation Guides"
2934 msgstr "Gu_ies de sagnat"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2937 msgid "Show/Hide indentation guides"
2938 msgstr "Mostra/oculta les guies de sagnat"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2941 msgid "_White Space"
2942 msgstr "Espais en _blanc"
2944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2945 msgid "Show/Hide white spaces"
2946 msgstr "Mostra/oculta els espais en blanc"
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2949 msgid "_Line End Characters"
2950 msgstr "Caràcters final de _línia"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2953 msgid "Show/Hide line end characters"
2954 msgstr "Mostra/oculta els caràcters de final de línia"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2957 msgid "Line _Wrapping"
2958 msgstr "Ajustar de _línia"
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2961 msgid "Enable/disable line wrapping"
2962 msgstr "Habilita/inhabilita l'ajust de línia al final"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
2965 msgid "Zoom In"
2966 msgstr "Apropa"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
2969 msgid "Zoom in: Increase font size"
2970 msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
2973 msgid "Zoom Out"
2974 msgstr "Allunya"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
2977 msgid "Zoom out: Decrease font size"
2978 msgstr "Redueix la mida de la lletra"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
2981 msgid "_Highlight Mode"
2982 msgstr "Mode de _ressaltat"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
2985 msgid "_Close All Folds"
2986 msgstr "Plega totes les vistes de _codi"
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
2989 msgid "Close all code folds in the editor"
2990 msgstr "Plega totes les vistes de codi en l'editor"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
2993 msgid "_Open All Folds"
2994 msgstr "Desplega t_otes les vistes de codi"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
2997 msgid "Open all code folds in the editor"
2998 msgstr "Desplega totes les vistes de codi en l'editor"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3001 msgid "_Toggle Current Fold"
3002 msgstr "Commu_ta la visualització de codi actual"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3005 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3006 msgstr "Commuta la visualització de codi actual en l'editor"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3009 msgid "Bookmar_k"
3010 msgstr "Adreça d'inte_rès"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3013 msgid "_Toggle Bookmark"
3014 msgstr "_Commuta l'adreça d'interès"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3017 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3018 msgstr "Commuta una adreça d'interès a la línia actual"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3021 msgid "_First Bookmark"
3022 msgstr "_Primera adreça d'interès"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3025 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3026 msgstr "Vés a la primera adreça d'interès del fitxer"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3029 msgid "_Previous Bookmark"
3030 msgstr "Adreça d'interès _anterior"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3033 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3034 msgstr "Vés a l'adreça d'interès anterior del fitxer"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3037 msgid "_Next Bookmark"
3038 msgstr "Adreça d'interès _següent"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3041 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3042 msgstr "Vés a l'adreça d'interès següent del fitxer"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3045 msgid "_Last Bookmark"
3046 msgstr "Ú_ltima adreça d'interès"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3049 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3050 msgstr "Vés a l'última adreça d'interès del fitxer"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3053 msgid "_Clear All Bookmarks"
3054 msgstr "Neteja totes les adre_ces d'interès"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3057 msgid "Clear bookmarks"
3058 msgstr "Neteja les adreces d'interès"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:404
3061 msgid "Editor file operations"
3062 msgstr "Operacions de fitxer de l'editor"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3065 msgid "Editor print operations"
3066 msgstr "Operacions d'impressió de l'editor"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3069 msgid "Editor text transformation"
3070 msgstr "Transformació del text de l'editor"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3073 msgid "Editor text selection"
3074 msgstr "Selecció de text de l'editor"
3076 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3078 msgid "Editor code commenting"
3079 msgstr "Comentaris del codi de l'editor"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3082 msgid "Editor navigations"
3083 msgstr "Navegacions de l'editor"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3086 msgid "Editor edit operations"
3087 msgstr "Operacions d'edició de l'editor"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3090 msgid "Editor zoom operations"
3091 msgstr "Operacions d'ampliació de l'editor"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3094 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3095 msgstr "Estils de ressaltat de sintaxi de l'editor"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3098 msgid "Editor text formating"
3099 msgstr "Format del text de l'editor"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3102 msgid "Editor bookmarks"
3103 msgstr "Adreces d'interès de l'editor"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3106 msgid "Simple searching"
3107 msgstr "Cercant senzilla"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3110 msgid "Editor view settings"
3111 msgstr "Configuració de la visualització de l'editor"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:555
3114 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1125
3115 msgid "New"
3116 msgstr "Nou"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:563
3119 msgid "Reload"
3120 msgstr "Torna a carregar"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:569
3123 msgid "Goto"
3124 msgstr "Vés a"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:906
3127 msgid "OVR"
3128 msgstr "SOB"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:910
3131 msgid "INS"
3132 msgstr "INS"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:912
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
3136 msgid "Zoom"
3137 msgstr "Ampliació"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:914
3140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:925
3141 msgid "Col"
3142 msgstr "Col"
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:915
3145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:926
3146 msgid "Mode"
3147 msgstr "Mode"
3149 #. Automatic highlight menu
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:992
3151 msgid "Automatic"
3152 msgstr "Automàtic"
3154 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:372
3155 #, c-format
3156 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top!"
3157 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
3159 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:378
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3163 "found!"
3164 msgstr ""
3165 "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però no "
3166 "s'ha trobat cap concordança."
3168 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:435
3169 msgid "Case sensitive"
3170 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
3172 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3173 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
3174 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3175 msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
3177 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3178 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3179 msgstr "<b>Sagnat bàsic</b>"
3181 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3182 msgid "<b>Code folding</b>"
3183 msgstr "<b>Desplegament de codi</b>"
3185 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3186 msgid "<b>Highlight style</b>"
3187 msgstr "<b>Estil de ressaltat</b>"
3189 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3190 msgid "<b>Misc options</b>"
3191 msgstr "<b>Altres opcions</b>"
3193 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3194 msgid "<b>Other colors</b>"
3195 msgstr "<b>Altres colors</b>"
3197 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3198 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3199 msgid "<b>Print options</b>"
3200 msgstr "<b>Opcions d'impressió</b>"
3202 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3203 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3204 msgid "Add line number every:"
3205 msgstr "Afegeix números de línia cada:"
3207 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3208 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3209 msgid "Add page header"
3210 msgstr "Afegeix capçalera de pàgina"
3212 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3213 msgid "Attributes:"
3214 msgstr "Atributs:"
3216 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3217 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3218 msgstr "Completa automàticament les etiquetes de tancament XML/HTML"
3220 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3221 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3222 msgid "Autocompletion pop up choices"
3223 msgstr "Diàleg emergent amb alternatives per la compleció automàtica"
3225 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3226 msgid "Back color:"
3227 msgstr "Color del fons:"
3229 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3230 msgid "Basic Indentation"
3231 msgstr "Sagnat bàsic"
3233 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3234 msgid "Bold"
3235 msgstr "Negreta"
3237 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3238 msgid "Calltip background:"
3239 msgstr "Color de fons de l'etiqueta de la funció:"
3241 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3242 msgid "Caret (cursor) color:"
3243 msgstr "Color del cursor:"
3245 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3246 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3247 msgstr "Període de pampallugueig del cursor, en mil·lisegons"
3249 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3250 msgid "Choose autocomplete for single match"
3251 msgstr "Completa automàticament quan hi hagi només una concordança"
3253 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3254 msgid "Collapse all code folds on file open"
3255 msgstr "Plega totes les vistes de codi quan s'obre un fitxer"
3257 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3258 msgid "Colors & Fonts"
3259 msgstr "Colors i tipus de lletra"
3261 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3262 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3263 msgid "Colour"
3264 msgstr "Color"
3266 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3267 msgid "Compact folding"
3268 msgstr "Desplegament compacte"
3270 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3271 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
3272 msgid "Disable syntax highlighting"
3273 msgstr "Desactiva el ressaltat de sintaxi"
3275 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3276 msgid "Draw line below folded lines"
3277 msgstr "Dibuixa una línia sota la línia plegada"
3279 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3280 msgid "Edge column"
3281 msgstr "Cantonada de la columna"
3283 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3284 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3285 msgid "Editor"
3286 msgstr "Editor"
3288 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3289 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3290 msgstr "Amplada del cursor, en píxels"
3292 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3293 msgid "Enable HTML tags folding"
3294 msgstr "Habilita el desplegament d'etiquetes HTML"
3296 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3297 msgid "Enable automatic indentation"
3298 msgstr "Habilita el sagnat automàtic"
3300 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3301 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3302 msgid "Enable braces check"
3303 msgstr "Comprova la concordança entre claus/parèntesis"
3305 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3306 msgid "Enable code folding"
3307 msgstr "Habilita el desplegament de codi"
3309 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3310 msgid "Enable comments folding"
3311 msgstr "Habilita el desplegament de comentaris"
3313 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3314 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
3315 msgid "Enable line wrap"
3316 msgstr "Habilita l'ajust de línia"
3318 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3319 msgid "Enable python comments folding"
3320 msgstr "Habilita el desplegament de comentaris de Python"
3322 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3323 msgid "Enable python quoted strings folding"
3324 msgstr "Habilita el desplegament de cadenes comentades de Python"
3326 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3327 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3328 msgstr "Filtra els caràcters estranys en mode DOS"
3330 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3331 msgid "Fold style:"
3332 msgstr "Estil de plegat:"
3334 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3335 msgid "Font:"
3336 msgstr "Tipus de lletra:"
3338 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3339 msgid "Fonts and colors for editor"
3340 msgstr "Tipus de lletra i colors per a l'editor"
3342 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3343 msgid "Fore color:"
3344 msgstr "Color de la lletra:"
3346 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3347 msgid "Indent closing braces"
3348 msgstr "Sagnat de clau/parèntesi final"
3350 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3351 msgid "Indent opening braces"
3352 msgstr "Sagnat de clau/parèntesi inicial"
3354 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3355 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
3356 msgid "Indentation size in spaces:"
3357 msgstr "Mida del sagnat en espais:"
3359 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3360 msgid "Italic"
3361 msgstr "Cursiva"
3363 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3364 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3365 msgstr "Amplada del marge del número de línia, en píxels"
3367 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3368 msgid "Maintain past Indentation"
3369 msgstr "Conserva el sagnat anterior"
3371 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3372 msgid "Margin Fold visible"
3373 msgstr "Visualitza el marge de plegament"
3375 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3376 msgid "Margin Linenum visible"
3377 msgstr "Visualitza el marge de número de línia"
3379 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3380 msgid "Margin Marker visible"
3381 msgstr "Visualitza el marge del marcatge"
3383 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3384 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
3385 msgid "Mode:"
3386 msgstr "Mode:"
3388 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3389 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3390 msgid "Monochrome"
3391 msgstr "Monocolor"
3393 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3394 msgid "Pressing backspace un-indents"
3395 msgstr "Premeu la tecla de retrocés per a reduir el sagnat"
3397 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3398 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3399 msgstr "Premeu el tabulador per a inserir un sagnat"
3401 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3402 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
3403 msgid "Printing"
3404 msgstr "Impressió"
3406 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3407 msgid "Select highlight style to edit:"
3408 msgstr "Seleccioneu l'estil de ressaltat que voleu editar:"
3410 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3411 msgid "Selection background:"
3412 msgstr "Fons de la selecció:"
3414 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3415 msgid "Selection foreground:"
3416 msgstr "Color de la lletra de la selecció:"
3418 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3419 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3420 msgstr "Suprimeix els espais al final de línia en desar el fitxer"
3422 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3423 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3424 msgid "Tab size in spaces:"
3425 msgstr "Mida de tabulació en espais:"
3427 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3428 msgid "Underlined"
3429 msgstr "Subratllat"
3431 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3432 msgid "Use default"
3433 msgstr "Fes servir els predeterminats"
3435 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3436 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
3437 msgid "Use tabs for indentation"
3438 msgstr "Utilitza el tabulador per sagnar"
3440 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3441 msgid "View EOL chars"
3442 msgstr "Visualitza els caràcters de final de línia"
3444 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3445 msgid "View Indentation Guides"
3446 msgstr "Visualitza les guies de sagnat"
3448 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3449 msgid "View Line Wrap"
3450 msgstr "Visualitza l'ajustat de línia"
3452 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3453 msgid "View Whitespaces"
3454 msgstr "Visualitza els espais en blanc"
3456 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3457 msgid "View indentation whitespaces"
3458 msgstr "Visualitza els espais en blanc del sagnat"
3460 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3461 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
3462 msgid "Wrap bookmarks search around"
3463 msgstr "Torna a començar la cerca d'adreces d'interès"
3465 #: ../plugins/editor/print.c:482
3466 msgid "No file to print!"
3467 msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir"
3469 #: ../plugins/editor/print.c:505
3470 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3471 msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia de text per a imprimir"
3473 #: ../plugins/editor/print.c:759
3474 #, c-format
3475 msgid "File: %s"
3476 msgstr "Fitxer: %s"
3478 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3479 msgid "Printing..."
3480 msgstr "Impressió..."
3482 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3483 msgid "Print Preview"
3484 msgstr "Previsualitza la impressió"
3486 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3487 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3488 msgid "Scintilla Editor"
3489 msgstr "Editor Scintilla"
3491 #: ../plugins/editor/text_editor.c:325 ../plugins/sourceview/sourceview.c:181
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3495 "the current buffer.\n"
3496 "Do you want to reload it?"
3497 msgstr ""
3498 "És més nova la còpia del fitxer «%s» al disc que\n"
3499 "no pas la carregada a la memòria intermèdia.\n"
3500 "Voleu tornar-lo a carregar?"
3502 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1329
3503 msgid "Could not get file info"
3504 msgstr "No es pot obtenir la informació del fitxer"
3506 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3507 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1336
3508 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3509 msgstr "El fitxer és massa gran. No es pot obtenir la memòria necessària."
3511 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3512 msgid "Could not open file"
3513 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
3515 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1351
3516 msgid "Error while reading from file"
3517 msgstr "S'ha produït un error en llegir del fitxer"
3519 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1397
3520 msgid ""
3521 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3522 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3523 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3524 msgstr ""
3525 "El fitxer no sembla un fitxer de text, o bé no es troba disponible la "
3526 "codificació utilitzada. Comproveu que la codificació es troba entre les "
3527 "codificacions disponibles. En cas contrari, afegiu-la a les preferències."
3529 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1562
3530 msgid "Loading file..."
3531 msgstr "S'està carregant el fitxer..."
3533 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1571
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Could not load file: %s\n"
3537 "\n"
3538 "Details: %s"
3539 msgstr ""
3540 "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s\n"
3541 "\n"
3542 "Motius: %s"
3544 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1591
3545 msgid "File loaded successfully"
3546 msgstr "S'ha carregat correctament el fitxer"
3548 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1612
3549 msgid "Saving file..."
3550 msgstr "S'està desant el fitxer..."
3552 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1624
3553 #, c-format
3554 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3555 msgstr "No es pot desar el fitxer intermedi %s: %s."
3557 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1656
3558 #, c-format
3559 msgid "Could not save file %s: %s."
3560 msgstr "No es pot desar el fitxer %s: %s."
3562 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1665
3563 msgid "File saved successfully"
3564 msgstr "El fitxer s'ha desat correctament"
3566 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2030
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3570 "%s.\n"
3571 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3572 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3573 msgstr ""
3574 "No es poden carregar les opcions globals predeterminades ni els fitxers de "
3575 "configuració:\n"
3576 "%s.\n"
3577 "Es poden produir comportaments incorrectes o inestabilitats.\n"
3578 "L'Anjuta farà servir les opcions predeterminades (més limitades)"
3580 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3581 msgid "Back"
3582 msgstr "Endarrere"
3584 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3585 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
3586 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
3587 msgid "Forward"
3588 msgstr "Endavant"
3590 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3591 msgid "Tag Definition"
3592 msgstr "Definició d'etiqueta"
3594 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3595 msgid "Tag Declaration"
3596 msgstr "Declaració d'etiqueta"
3598 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3599 msgid "Prev mesg"
3600 msgstr "Missatge anterior"
3602 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3603 msgid "Next mesg"
3604 msgstr "Missatge següent"
3606 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3607 msgid "Prev bookmark"
3608 msgstr "Adreça d'interès anterior"
3610 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3611 msgid "Next bookmark"
3612 msgstr "Adreça d'interès següent"
3614 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3615 msgid "Toggle breakpoint"
3616 msgstr "Commuta el punt de ruptura"
3618 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3619 msgid "Step in"
3620 msgstr "Avança un pas"
3622 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3623 msgid "Step over"
3624 msgstr "Avança fins"
3626 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3627 msgid "Step out"
3628 msgstr "Avança al final"
3630 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3631 msgid "Run to cursor"
3632 msgstr "Executa fins cursor"
3634 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3635 msgid "Run/Continue"
3636 msgstr "Executa/continua"
3638 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3639 msgid "Interrupt"
3640 msgstr "Interromp"
3642 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3643 msgid "Toggle Line numbers"
3644 msgstr "Commuta els números de línia"
3646 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3647 msgid "Toggle Marker Margin"
3648 msgstr "Commuta el marge de marcador"
3650 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3651 msgid "Toggle Fold Margin"
3652 msgstr "Commuta el marge de desplegament"
3654 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3655 msgid "Toggle Guides"
3656 msgstr "Commuta les guies"
3658 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3659 msgid "++Zoom"
3660 msgstr "Apropa"
3662 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3663 msgid "--Zoom"
3664 msgstr "Allunya"
3666 #. 0
3667 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3668 msgid "Cut"
3669 msgstr "Retalla"
3671 #. 1
3672 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3673 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
3674 msgid "Copy"
3675 msgstr "Copia"
3677 #. 2
3678 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3679 msgid "Paste"
3680 msgstr "Enganxa"
3682 #. 4
3683 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3684 msgid "Context Help"
3685 msgstr "Ajuda contextual"
3687 #. 6
3688 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3689 msgid "Toggle Bookmark"
3690 msgstr "Commuta l'adreça d'interès"
3692 #. 7
3693 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3694 msgid "Auto format"
3695 msgstr "Format automàtic"
3697 #. 10
3698 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3699 msgid "Go"
3700 msgstr "Vés a"
3702 #. 11
3703 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3704 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3705 msgid "Tags"
3706 msgstr "Etiquetes"
3708 #. 13
3709 #. Action name
3710 #. Stock icon, if any
3711 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
3712 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3713 msgid "Debug"
3714 msgstr "Depura"
3716 #. 15
3717 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:138
3718 msgid "Options"
3719 msgstr "Opcions"
3721 #. 17
3722 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3723 msgid "Find Usage"
3724 msgstr "Ús de la cerca"
3726 #. 18
3727 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3728 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3729 msgid "Close"
3730 msgstr "Tanca"
3732 #. 19
3733 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3734 msgid "Docked"
3735 msgstr "Enganxat"
3737 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:142
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3741 "\n"
3742 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3743 "file type.\n"
3744 "\n"
3745 "Mime type: %s.\n"
3746 "\n"
3747 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3748 msgstr ""
3749 "<b>No es pot obrir «%s»</b>.\n"
3750 "\n"
3751 "No hi ha cap connector, acció predeterminada o aplicació configurada per a "
3752 "gestionar aquest tipus de fitxer.\n"
3753 "\n"
3754 "Tipus MIME: %s.\n"
3755 "\n"
3756 "Podeu intentar obrir-lo amb els connectors o aplicacions següents."
3758 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:162
3759 msgid "Open with:"
3760 msgstr "Obre amb:"
3762 #. Document manager plugin
3763 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:170
3764 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3765 msgid "Document Manager"
3766 msgstr "Gestor de documents"
3768 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:416
3769 msgid "Anjuta Projects"
3770 msgstr "Projectes de l'Anjuta"
3772 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:422
3773 msgid "C/C++ source files"
3774 msgstr "Fitxers de codi C/C++"
3776 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:434
3777 msgid "C# source files"
3778 msgstr "Fitxers de codi C#"
3780 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
3781 msgid "Java source files"
3782 msgstr "Fitxers de codi Java"
3784 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
3785 msgid "Pascal source files"
3786 msgstr "Fitxers de codi Pascal"
3788 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:451
3789 msgid "PHP source files"
3790 msgstr "Fitxers de codi PHP"
3792 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3793 msgid "Perl source files"
3794 msgstr "Fitxers de codi Perl"
3796 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
3797 msgid "Python source files"
3798 msgstr "Fitxers de codi Python"
3800 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
3801 msgid "Hyper text markup files"
3802 msgstr "Fitxers HTML"
3804 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:478
3805 msgid "Shell scripts files"
3806 msgstr "Fitxers d'script per al intèrpret d'ordres"
3808 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3809 msgid "Makefiles"
3810 msgstr "Fitxers makefile"
3812 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3813 msgid "Lua files"
3814 msgstr "Fitxers Lua"
3816 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3817 msgid "Diff files"
3818 msgstr "Fitxers de diferències"
3820 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:710
3821 #, c-format
3822 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3823 msgstr "No es pot activar el connector: %s"
3825 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:766
3826 msgid "_Open..."
3827 msgstr "_Obre..."
3829 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:777 ../plugins/file-loader/plugin.c:790
3830 msgid "_Open"
3831 msgstr "_Obre"
3833 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:784 ../plugins/file-loader/plugin.c:797
3834 msgid "Open _With"
3835 msgstr "Obre a_mb"
3837 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:785 ../plugins/file-loader/plugin.c:798
3838 msgid "Open with"
3839 msgstr "Obre amb"
3841 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1113 ../plugins/file-loader/plugin.c:1119
3842 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3843 msgid "File Loader"
3844 msgstr "Carregador de fitxer"
3846 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1126
3847 msgid "New file, project and project components."
3848 msgstr "Fitxer, projecte i components del projecte nous."
3850 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1135
3851 msgid "Open"
3852 msgstr "Obre"
3854 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1141
3855 msgid "Open _Recent"
3856 msgstr "Ob_re'n un recent"
3858 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1142
3859 msgid "Open recent file"
3860 msgstr "Obre un fitxer recent"
3862 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1152
3863 msgid "Open recent files"
3864 msgstr "Obre fitxers recents"
3866 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3867 msgid "<b>Filter</b>"
3868 msgstr "<b>Filtre</b>"
3870 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3871 msgid "<b>Global</b>"
3872 msgstr "<b>Global</b>"
3874 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3875 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3876 msgstr "Escolliu el directori a mostrar si no hi ha cap projecte obert"
3878 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3879 msgid "Do not show backup files"
3880 msgstr "No mostris els fitxers de còpia de seguretat"
3882 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3883 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3884 msgstr "No mostris els fitxers binaris (.o, .la, etc.)"
3886 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3887 msgid "Do not show hidden files"
3888 msgstr "No mostris els fitxers ocults"
3890 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3891 msgid "Root directory if no project is open: "
3892 msgstr "Directori arrel si no hi ha cap projecte obert: "
3894 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:150
3895 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3896 msgid "Loading..."
3897 msgstr "S'està carregant..."
3899 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3900 msgid "Filename"
3901 msgstr "Nom del fitxer"
3903 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3904 msgid "Base uri"
3905 msgstr "URI bàsic"
3907 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3908 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3909 msgstr "URI del camí que s'ha mostrat més"
3911 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:71 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
3912 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
3913 msgid "_Refresh"
3914 msgstr "_Actualitza"
3916 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:71
3917 msgid "Refresh file manager tree"
3918 msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de fitxers"
3920 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:206
3921 msgid "File manager popup actions"
3922 msgstr "Accions emergents del gestor de fitxers"
3924 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
3925 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:239
3926 msgid "Files"
3927 msgstr "Fitxers"
3929 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:362 ../plugins/file-manager/plugin.c:371
3930 msgid "File Manager"
3931 msgstr "Gestor de fitxers"
3933 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3934 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
3935 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3936 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3937 msgid "*"
3938 msgstr "*"
3940 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
3941 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
3942 msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del fitxer</span>"
3944 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3945 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
3946 msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
3948 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3949 msgid "Add License Information"
3950 msgstr "Afegeix informació sobre la llicència"
3952 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3953 msgid "Add to project"
3954 msgstr "Afegeix al projecte"
3956 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3957 msgid "Add to repository"
3958 msgstr "Afegeix al dipòsit"
3960 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3961 msgid "Create corresponding header file"
3962 msgstr "Crea el fitxer de capçalera corresponent"
3964 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
3965 msgid ""
3966 "Enter the File name.\n"
3967 "The extension will be added according to the type."
3968 msgstr ""
3969 "Introduïu el nom del fitxer.\n"
3970 "Segons el tipus s'afegirà l'extensió."
3972 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
3973 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3974 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3975 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3976 msgid "Name:"
3977 msgstr "Nom:"
3979 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3980 msgid "New File"
3981 msgstr "Fitxer nou"
3983 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3984 msgid "Type:"
3985 msgstr "Tipus:"
3987 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
3988 msgid "Use Template for the Header file"
3989 msgstr "Utilitza la plantilla per al fitxer de capçalera"
3991 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3992 msgid "C Source File"
3993 msgstr "Fitxer de codi C"
3995 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3996 msgid "C -C++ Header File"
3997 msgstr "Fitxer de capçalera C/C++"
3999 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4000 msgid "C++ Source File"
4001 msgstr "Fitxer de codi C++"
4003 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4004 msgid "C# Source File"
4005 msgstr "Fitxer de codi C#"
4007 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4008 msgid "Java Source File"
4009 msgstr "Fitxer de codi Java"
4011 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4012 msgid "Perl Source File"
4013 msgstr "Fitxer de codi Perl"
4015 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4016 msgid "Python Source File"
4017 msgstr "Fitxer de codi Python"
4019 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4020 msgid "Shell Script File"
4021 msgstr "Fitxer d'script per al intèrpret d'ordres"
4023 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4024 msgid "Other"
4025 msgstr "Altres"
4027 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4028 msgid "General Public License (GPL)"
4029 msgstr "Llicència pública general (GPL)"
4031 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4032 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4033 msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
4035 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4036 msgid "Unable to build user interface for New File"
4037 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per al fitxer nou"
4039 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4040 msgid "Command Line Parameters"
4041 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
4043 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4044 msgid "Execute Program"
4045 msgstr "Executa el programa"
4047 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4048 msgid "Run in Terminal"
4049 msgstr "Executa en un terminal"
4051 #: ../plugins/gdb/debugger.c:650 ../plugins/gdb/debugger.c:862
4052 msgid "Loading Executable: "
4053 msgstr "S'està carregant l'executable: "
4055 #: ../plugins/gdb/debugger.c:680
4056 msgid "Loading Core: "
4057 msgstr "Carrega fitxer al nucli: "
4059 #: ../plugins/gdb/debugger.c:731
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "Unable to find: %s.\n"
4063 "Unable to initialize debugger.\n"
4064 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4065 msgstr ""
4066 "No es pot trobar: %s.\n"
4067 "No es pot inicialitzar el depurador.\n"
4068 "Assegureu-vos que l'Anjuta està instal·lat correctament."
4070 #: ../plugins/gdb/debugger.c:856
4071 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4072 msgstr "S'està preparant l'inici de la sessió de depuració...\n"
4074 #: ../plugins/gdb/debugger.c:871
4075 msgid "No executable specified.\n"
4076 msgstr "No s'ha especificat cap executable.\n"
4078 #: ../plugins/gdb/debugger.c:874
4079 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4080 msgstr ""
4081 "Obre un executable o adjunta a un procés per a començar la depuració.\n"
4083 #: ../plugins/gdb/debugger.c:883
4084 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4085 msgstr "S'ha produït un error en llançar el depurador.\n"
4087 #: ../plugins/gdb/debugger.c:887
4088 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4089 msgstr "Assegureu-vos que el «gdb» està instal·lat al sistema.\n"
4091 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4092 msgid "Program exited normally\n"
4093 msgstr "El programa ha sortit normalment\n"
4095 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1189
4096 #, c-format
4097 msgid "Program exited with error code %s\n"
4098 msgstr "El programa ha sortit amb el codi d'error %s\n"
4100 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1204
4101 #, c-format
4102 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4103 msgstr "S'ha arribat al punt de trencament %s\n"
4105 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1213
4106 msgid "Function finished\n"
4107 msgstr "S'ha acabat la funció\n"
4109 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1219
4110 msgid "Stepping finished\n"
4111 msgstr "S'ha acabat d'avançar\n"
4113 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1225
4114 msgid "Location reached\n"
4115 msgstr "S'ha arribat a la ubicació\n"
4117 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1295
4118 msgid "Debugger is ready.\n"
4119 msgstr "El depurador és a punt.\n"
4121 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1552
4122 msgid ""
4123 "The program is attached.\n"
4124 "Do you still want to stop the debugger?"
4125 msgstr ""
4126 "El programa és adjunt.\n"
4127 "Voleu aturar el depurador?"
4129 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816
4130 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4131 msgstr "No es pot executar el terminal del GNOME"
4133 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1852
4134 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4135 msgstr "No es pot iniciar el terminal per a depurar."
4137 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1944
4138 msgid "Program attached\n"
4139 msgstr "S'ha adjuntat el programa \n"
4141 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1961
4142 #, c-format
4143 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4144 msgstr "S'està adjuntant al procés: %d...\n"
4146 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1987
4147 msgid ""
4148 "A process is already running.\n"
4149 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4150 msgstr ""
4151 "Ja hi ha un procés executant-se.\n"
4152 "Voleu finalitzar-lo i adjuntar-vos al procés nou?"
4154 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2004
4155 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4156 msgstr "L'Anjuta no pot adjuntar-se a si mateix."
4158 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2054
4159 msgid "Program terminated\n"
4160 msgstr "El programa ha acabat\n"
4162 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2069
4163 msgid "Program detached\n"
4164 msgstr "El programa s'ha separat\n"
4166 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4167 #, c-format
4168 msgid "Detaching the process...\n"
4169 msgstr "S'està separant el procés...\n"
4171 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2110
4172 msgid "Interrupting the process\n"
4173 msgstr "S'està interrompent el procés\n"
4175 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3866
4176 #, c-format
4177 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4178 msgstr "S'està enviant el senyal %s al procés: %d"
4180 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3892
4181 msgid "Error whilst signaling the process."
4182 msgstr "Hi ha hagut un error en enviar el senyal al procés."
4184 #: ../plugins/glade/plugin.c:447
4185 msgid "Widgets"
4186 msgstr "Ginys"
4188 #: ../plugins/glade/plugin.c:452
4189 msgid "Palette"
4190 msgstr "Paleta"
4192 #: ../plugins/glade/plugin.c:597
4193 #, c-format
4194 msgid "Not local file: %s"
4195 msgstr "No és un fitxer local: %s"
4197 #: ../plugins/glade/plugin.c:634
4198 #, c-format
4199 msgid "Could not open: %s"
4200 msgstr "No es pot obrir: %s"
4202 #: ../plugins/glade/plugin.c:693
4203 msgid "Could not create a new glade project."
4204 msgstr "No es pot crear un projecte nou del Glade."
4206 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4207 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4208 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4209 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4210 #, c-format
4211 msgid "Glade project '%s' saved"
4212 msgstr "S'ha desat el projecte «%s» de Glade"
4214 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4215 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4216 msgid "Invalid glade file name"
4217 msgstr "El nom de fitxer Glade no és vàlid"
4219 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4220 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4221 msgstr "Heu de seleccionar un element a fer abans d'editar-lo"
4223 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4224 msgid "Add Item"
4225 msgstr "Afegeix l'element"
4227 # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll
4228 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4229 msgid "Edit Item"
4230 msgstr "Edita l'element"
4232 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4233 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4234 msgid "Summary:"
4235 msgstr "Resum:"
4237 #. option menu label
4238 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4239 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4240 msgid "Category:"
4241 msgstr "Categoria:"
4243 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4244 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4245 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4246 msgid "Edit Categories"
4247 msgstr "Edita les categories"
4249 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4250 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4251 msgid "Due date:"
4252 msgstr "Data de venciment:"
4254 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4255 msgid "Notify when due"
4256 msgstr "Notifica quan venci"
4258 #. label
4259 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4260 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4261 msgid "Priority:"
4262 msgstr "Prioritat:"
4264 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4265 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4266 msgid "High"
4267 msgstr "Alta"
4269 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4270 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4271 msgid "Medium"
4272 msgstr "Mitjana"
4274 #. create a priority string
4275 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4276 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4277 msgid "Low"
4278 msgstr "Baixa"
4280 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4281 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4282 msgid "Comment:"
4283 msgstr "Comentari:"
4285 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4286 msgid "Completed"
4287 msgstr "Completat"
4289 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4290 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4291 msgid "started:"
4292 msgstr "iniciat:"
4294 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4295 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4296 #, c-format
4297 msgid "n/a"
4298 msgstr "n/d"
4300 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4301 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4302 msgid "stopped:"
4303 msgstr "aturat:"
4305 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4306 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4307 msgstr "Heu de seleccionar un element per fer abans de suprimir-lo"
4309 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4310 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4311 msgstr "Segur que voleu suprimir l'element per fer?"
4313 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4314 msgid "Remove"
4315 msgstr "Suprimeix"
4317 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4318 #, c-format
4319 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4320 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats?"
4322 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4326 "\"%s\"?"
4327 msgstr ""
4328 "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats de la "
4329 "categoria «%s»?"
4331 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4332 msgid "Display flags"
4333 msgstr "Mostra els senyaladors"
4335 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4336 msgid "Displayed date and/or time properties"
4337 msgstr "Propietats de data i/o hora mostrats"
4339 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4340 msgid "Lazy mode"
4341 msgstr "Mode simple"
4343 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4344 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4345 msgstr "El mode simple no normalitza els valors de data i hora introduïts"
4347 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4348 msgid "Year"
4349 msgstr "Any"
4351 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4352 msgid "Displayed year"
4353 msgstr "Any mostrat"
4355 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4356 msgid "Month"
4357 msgstr "Mes"
4359 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4360 msgid "Displayed month"
4361 msgstr "Mes mostrat"
4363 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4364 msgid "Day"
4365 msgstr "Dia"
4367 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4368 msgid "Displayed day of month"
4369 msgstr "Mes de l'any mostrat"
4371 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4372 msgid "Hour"
4373 msgstr "Hora"
4375 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4376 msgid "Displayed hour"
4377 msgstr "Hora mostrada"
4379 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4380 msgid "Minute"
4381 msgstr "Minut"
4383 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4384 msgid "Displayed minute"
4385 msgstr "Minut mostrat"
4387 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4388 msgid "Second"
4389 msgstr "Segon"
4391 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4392 msgid "Displayed second"
4393 msgstr "Segon mostrat"
4395 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4396 msgid "Lower limit year"
4397 msgstr "Any del límit inferior"
4399 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4400 msgid "Year part of the lower date limit"
4401 msgstr "Any de la data límit inferior"
4403 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4404 msgid "Upper limit year"
4405 msgstr "Any del límit superior"
4407 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4408 msgid "Year part of the upper date limit"
4409 msgstr "Any de la data límit superior"
4411 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4412 msgid "Lower limit month"
4413 msgstr "Mes límit inferior"
4415 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4416 msgid "Month part of the lower date limit"
4417 msgstr "Mes de la data límit inferior"
4419 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
4420 msgid "Upper limit month"
4421 msgstr "Mes límit superior"
4423 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
4424 msgid "Month part of the upper date limit"
4425 msgstr "Mes de la data límit superior"
4427 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
4428 msgid "Lower limit day"
4429 msgstr "Dia límit inferior"
4431 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
4432 msgid "Day of month part of the lower date limit"
4433 msgstr "Dia del mes de la data límit inferior"
4435 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
4436 msgid "Upper limit day"
4437 msgstr "Dia límit superior"
4439 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
4440 msgid "Day of month part of the upper date limit"
4441 msgstr "Dia del mes de la data límit superior"
4443 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
4444 msgid "Lower limit hour"
4445 msgstr "Hora límit inferior"
4447 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
4448 msgid "Hour part of the lower time limit"
4449 msgstr "Hora de l'hora límit inferior"
4451 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
4452 msgid "Upper limit hour"
4453 msgstr "Hora límit superior"
4455 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
4456 msgid "Hour part of the upper time limit"
4457 msgstr "Hora de l'hora límit superior"
4459 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
4460 msgid "Lower limit minute"
4461 msgstr "Minut límit inferior"
4463 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
4464 msgid "Minute part of the lower time limit"
4465 msgstr "Minut de l'hora límit inferior"
4467 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
4468 msgid "Upper limit minute"
4469 msgstr "Minut límit superior"
4471 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
4472 msgid "Minute part of the upper time limit"
4473 msgstr "Minut de l'hora límit superior"
4475 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
4476 msgid "Lower limit second"
4477 msgstr "Segon límit inferior"
4479 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
4480 msgid "Second part of the lower time limit"
4481 msgstr "Segon de l'hora límit inferior"
4483 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
4484 msgid "Upper limit second"
4485 msgstr "Segon límit superior"
4487 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
4488 msgid "Second part of the upper time limit"
4489 msgstr "Segon de l'hora límit superior"
4491 # ??????????????? Jo ho canvio, però...
4492 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
4493 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
4494 msgid "week-starts-monday: yes"
4495 msgstr "week-starts-monday: no"
4497 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
4498 msgid "_Today"
4499 msgstr "_Avui"
4501 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
4502 msgid "_No Date"
4503 msgstr "Se_nse data"
4505 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
4506 #. * 24 hour clock.
4508 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
4509 msgid "24hr: no"
4510 msgstr "24hr: sí"
4512 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
4513 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
4514 msgid "AM"
4515 msgstr "AM"
4517 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
4518 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
4519 msgid "PM"
4520 msgstr "PM"
4522 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4523 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
4524 #, c-format
4525 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
4526 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
4528 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
4529 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
4530 #, c-format
4531 msgid "%02d:%02d %s"
4532 msgstr "%02d:%02d %s"
4534 #. Translators: This is hh:mm:ss.
4535 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
4536 #, c-format
4537 msgid "%02d:%02d:%02d"
4538 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4540 #. Translators: This is hh:mm.
4541 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
4542 #, c-format
4543 msgid "%02d:%02d"
4544 msgstr "%02d:%02d"
4546 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
4547 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
4548 msgid "No Date"
4549 msgstr "Sense data"
4551 #. TODO: should handle other display modes as well...
4552 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
4553 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
4554 #, c-format
4555 msgid "%04d-%02d-%02d"
4556 msgstr "%04d-%02d-%02d"
4558 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
4559 msgid "no end time"
4560 msgstr "cap hora final"
4562 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4563 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
4564 #, c-format
4565 msgid "%u:%u:%u"
4566 msgstr "%u:%u:%u"
4568 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
4569 msgid "Orientation"
4570 msgstr "Orientació"
4572 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
4573 msgid "The orientation of the tray."
4574 msgstr "L'orientació de la safata."
4576 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4577 msgid "Export to"
4578 msgstr "Exporta a"
4580 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4581 #: ../src/shell.c:88
4582 msgid "_View"
4583 msgstr "_Visualitza"
4585 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
4586 msgid "/Item/Edit"
4587 msgstr "/Element/Edita"
4589 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
4590 msgid "/Item/Remove"
4591 msgstr "/Element/Suprimeix"
4593 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
4594 msgid "/Item/Add"
4595 msgstr "/Element/Afegeix"
4597 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
4598 msgid "/Item/Remove Completed Items"
4599 msgstr "/Element/Suprimeix els completats"
4601 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
4602 msgid "/ToDo/Edit Categories"
4603 msgstr "/Per fer/Edita les categories"
4605 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
4606 msgid "All"
4607 msgstr "Totes"
4609 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
4610 msgid "Priority"
4611 msgstr "Prioritat"
4613 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
4614 msgid "Due date"
4615 msgstr "Data de venciment"
4617 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
4618 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4619 msgid "Summary"
4620 msgstr "Resum"
4622 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4623 #, c-format
4624 msgid "No permission to read the file."
4625 msgstr "No teniu permís per a llegir el fitxer."
4627 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4628 #, c-format
4629 msgid "Failed to parse xml structure"
4630 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estructura xml"
4632 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4633 #, c-format
4634 msgid "File is not a valid gtodo file"
4635 msgstr "El fitxer no és un fitxer vàlid del Gtodo"
4638 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4639 msgid "Personal"
4640 msgstr "Personal"
4642 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4643 msgid "Business"
4644 msgstr "Negocis"
4646 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4647 msgid "Unfiled"
4648 msgstr "Sense emplenar"
4650 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4651 #, c-format
4652 msgid "No Gtodo Client to save."
4653 msgstr "No hi ha cap client Gtodo per a desar."
4655 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to delete %s."
4658 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s."
4660 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4661 #, c-format
4662 msgid "Failed to create/open file."
4663 msgstr "No es pot crear/obrir el fitxer."
4665 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4666 #, c-format
4667 msgid "Failed to write data to file."
4668 msgstr "No es pot escriure dades al fitxer."
4670 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4671 #, c-format
4672 msgid "No filename supplied."
4673 msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer."
4675 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4676 #, c-format
4677 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4678 msgstr "Quan suprimiu la categoria «%s», se'n perdran tots els seus elements"
4680 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
4681 msgid "Delete"
4682 msgstr "Suprimeix"
4684 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
4685 msgid "enter name"
4686 msgstr "introduïu el nom"
4688 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4689 #, c-format
4690 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4691 msgstr "L'element següent venç d'aquí a %i minuts:"
4693 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4694 msgid "The following item is due:"
4695 msgstr "L'element següent venç:"
4697 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4698 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4699 msgid "_Do not show again"
4700 msgstr "No ho mostris una altra vega_da"
4702 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
4703 msgid "_Tasks"
4704 msgstr "_Tasques"
4706 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
4707 msgid "Hide _Completed Items"
4708 msgstr "Oculta elements _completats"
4710 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
4711 msgid "Hide completed todo items"
4712 msgstr "Oculta els elements per fer completats"
4714 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
4715 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4716 msgstr "_Oculta els elements que han vençut"
4718 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
4719 msgid "Hide items that are past due date"
4720 msgstr "Oculta els elements que ja han vençut"
4722 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
4723 msgid "Hide Items Without _End Date"
4724 msgstr "Oculta els _elements que no tenen data final"
4726 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
4727 msgid "Hide items without an end date"
4728 msgstr "Oculta els elements sense data de venciment"
4730 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
4731 msgid "Tasks manager"
4732 msgstr "Gestor de tasques"
4734 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
4735 msgid "Tasks manager view"
4736 msgstr "Visualitzador del gestor de tasques"
4738 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
4739 msgid "Tasks"
4740 msgstr "Tasques"
4742 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
4743 msgid "Todo Manager"
4744 msgstr "Gestor de la llista per fer"
4746 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4747 msgid "Todo List Preferences"
4748 msgstr "Preferències de la llista de tasques per fer"
4750 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4751 msgid "Interface"
4752 msgstr "Interfície"
4754 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4755 msgid "Show due date column"
4756 msgstr "Mostra la columna de la data de venciment"
4758 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4759 msgid "Show category column"
4760 msgstr "Mostra la columna de categoria"
4762 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4763 msgid "Show priority column"
4764 msgstr "Mostra la columna de prioritat"
4766 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4767 msgid "Tooltips in list"
4768 msgstr "Consells en la llista"
4770 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4771 msgid "Show in main window"
4772 msgstr "Mostra en la finestra principal"
4774 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4775 msgid "Highlight"
4776 msgstr "Ressaltat"
4778 #. tb for highlighting due today
4779 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4780 msgid "items that are due today"
4781 msgstr "elements que vencen avui"
4783 #. tb for highlighting due
4784 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4785 msgid "items that are past due"
4786 msgstr "elements que ja han vençut"
4788 #. tb for highlighting in x days
4789 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4790 #, c-format
4791 msgid "items that are due in the next %i days"
4792 msgstr "elements que venceran en els següents %i dies"
4794 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4795 msgid "Misc"
4796 msgstr "Miscel·lània"
4798 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4799 msgid "Auto purge completed items"
4800 msgstr "Elimina automàticament els elements completats"
4802 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4803 msgid "Purge items after"
4804 msgstr "Elimina els elements després de"
4806 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4807 msgid "days."
4808 msgstr "dies."
4810 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4811 msgid "Auto Purge"
4812 msgstr "Eliminació automàtica"
4814 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4815 msgid "Notification"
4816 msgstr "Notificació"
4818 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4819 #, c-format
4820 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4821 msgstr "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minuts"
4823 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4824 msgid "Show Notification Tray Icon"
4825 msgstr "Mostra la icona de la safata de notificació"
4827 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4828 msgid ""
4829 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4830 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4831 "disabled.\n"
4832 "I hope to get this fixed soon"
4833 msgstr ""
4834 "Els consells d'eina a la llista de tasques per fer són encara molt "
4835 "inestables.\n"
4836 "Degut a un comportament incomprensible en GTK+, només funcionen quan es "
4837 "desactiven les capçaleres de columna."
4839 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
4840 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
4841 msgstr "/Visualitza/Ordenació/Ascendent"
4843 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
4844 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
4845 msgstr "/Visualitza/Ordenació/Descendent"
4847 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
4849 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
4850 msgid "/View/Hide Completed Items"
4851 msgstr "/Visualitza/Oculta els completats"
4853 #. "/schemas
4854 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
4856 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
4857 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
4858 msgstr "/Visualitza/Oculta els que han vençut"
4860 #. "/schemas
4861 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
4863 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
4864 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
4865 msgstr "/Visualitza/Oculta els que no tenen data final"
4867 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4868 msgid "Open a Task List"
4869 msgstr "Obre una llista de tasques"
4871 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4872 msgid "Create a Task List"
4873 msgstr "Crea una llista de tasques"
4875 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4876 msgid "/_New"
4877 msgstr "/_Nova"
4879 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4880 msgid "/_Hide"
4881 msgstr "/_Oculta"
4883 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4884 msgid "/_Show"
4885 msgstr "/Mo_stra"
4887 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
4888 msgid "/sep1"
4889 msgstr "/sep1"
4891 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4892 msgid "/_Quit"
4893 msgstr "/_Surt"
4895 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4896 msgid "Todo List"
4897 msgstr "Llista de tasques per fer"
4899 #. setup the tray icon
4900 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4901 msgid "Todo List Manager"
4902 msgstr "Gestor de la llista de tasques per fer"
4904 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:418 ../plugins/indent/indent-dialog.c:445
4905 msgid "indent parameter not known !"
4906 msgstr "Paràmetre d«indent» desconegut"
4908 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:483
4909 msgid "A Style has already this name !"
4910 msgstr "Ja hi ha un estil amb aquest nom"
4912 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:512 ../plugins/indent/indent-dialog.c:543
4913 msgid "This Style is not modifiable !"
4914 msgstr "No es pot modificar aquest estil"
4916 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:1
4917 msgid "#Else #Endif "
4918 msgstr "#Else #Endif "
4920 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:2
4921 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
4922 msgstr "<b>Paràmetres d'«indent»</b>"
4924 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:3
4925 msgid "<b>Autoformat style</b>"
4926 msgstr "<b>Estil de format automàtic</b>"
4929 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:4
4930 msgid "<b>Blank lines</b>"
4931 msgstr "<b>Línies en blanc</b>"
4934 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:5
4935 msgid "<b>Breaking long lines</b>"
4936 msgstr "<b>Separació de línies llargues</b>"
4938 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:6
4939 msgid "<b>Comments</b>"
4940 msgstr "<b>Comentaris</b>"
4942 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:7
4943 msgid "<b>Declarations</b>"
4944 msgstr "<b>Declaracions</b>"
4946 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:8
4947 msgid "<b>Indentation</b>"
4948 msgstr "<b>Sagnat</b>"
4950 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:9
4951 msgid "<b>Statements</b>"
4952 msgstr "<b>Sentències</b>"
4954 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:10
4955 msgid "After Declarations"
4956 msgstr "Després de les declaracions"
4958 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:11
4959 msgid "After Procedures"
4960 msgstr "Després dels procediments"
4962 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:12
4963 msgid "All Comments"
4964 msgstr "Tots els comentaris"
4966 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:13
4967 msgid ""
4968 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
4969 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
4970 "Read the info page for 'indent' for more details"
4971 msgstr ""
4972 "Arguments associats amb l'estil del format automàtic seleccionat.\n"
4973 "Seleccioneu el botó «Configuració del sagnat» per gestionar els\n"
4974 "estils del format automàtic. Llegiu la pàgina d'informació d'«indent» per a "
4975 "més detalls"
4977 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:16
4978 msgid "Brace"
4979 msgstr "Claus"
4981 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:17
4982 msgid "Braces after IF Line"
4983 msgstr "Claus després de la línia amb «if»"
4985 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:18
4986 msgid "Braces after Struct"
4987 msgstr "Claus després d'Struct"
4989 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:19
4990 msgid "Braces on IF line"
4991 msgstr "Claus a la línia «if»"
4993 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:20
4994 msgid "Braces on Struct"
4995 msgstr "Claus a Struct"
4997 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:21
4998 msgid "Break before Boolean"
4999 msgstr "Separació abans del booleà"
5001 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:22
5002 msgid "Case"
5003 msgstr "Majúscules"
5005 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:23
5006 msgid "Continuation"
5007 msgstr "Continuació"
5009 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:24
5010 msgid "Continue at Parenth."
5011 msgstr "Continua al parèntesi."
5013 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:25
5014 msgid ""
5015 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
5016 "parameters by default)."
5017 msgstr ""
5018 "Crea un estil nou amb el nom definit a l'entrada «Estil nou» (paràmetres «-"
5019 "gnu» predeterminats)."
5021 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:26
5022 msgid "Cuddle Else"
5023 msgstr "Abraça els «else»"
5025 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:27
5026 msgid ""
5027 "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
5028 msgstr ""
5029 "Abraça els «}» immediatament precedents en una construcció if-then-else."
5031 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:28
5032 msgid "Declaration  "
5033 msgstr "Declaració  "
5035 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:29
5036 msgid "Declarations  "
5037 msgstr "Declaracions  "
5039 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:30
5040 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
5041 msgstr "Suprimeix l'estil seleccionat en el selector combinat d'estils."
5043 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:31
5044 msgid "Delimiters on BL"
5045 msgstr "Delimitadors sobre BL"
5047 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:32
5048 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
5049 msgstr "Mostra la sortida de sagnat d'acord amb els paràmetres seleccionats."
5051 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:33
5052 msgid "First Column"
5053 msgstr "Primera columna"
5055 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:34
5056 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
5057 msgstr "Força un espai entre els «if» i el parèntesi següent (predeterminat)."
5059 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:35
5060 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
5061 msgstr "Força una línia en blanc després de cada bloc de declaracions."
5063 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:36
5064 msgid "Force a blank line after every procedure body."
5065 msgstr "Força una línia en blanc després de cada cos de procediment."
5067 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:37
5068 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
5069 msgstr "Força una línia nova després de cada coma en una declaració."
5071 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:38
5072 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
5073 msgstr "Força un espai entre un «for» i el parèntesi següent (predeterminat)."
5075 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:39
5076 msgid ""
5077 "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
5078 msgstr ""
5079 "Força un espai entre els «while» i el parèntesi següent (predeterminat)."
5081 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:40
5082 msgid "Format comments which begin after the first column."
5083 msgstr "Formata els comentaris que comencen després de la primera columna."
5085 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:41
5086 msgid "Format comments which begin in column one."
5087 msgstr "Formata els comentaris que comencen a la primera columna."
5089 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:42
5090 msgid "Honour Newlines"
5091 msgstr "Prioritza les línies noves"
5093 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:43
5094 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
5095 msgstr "Prioritza les línies noves donant-les la prioritat més alta possible."
5097 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:44
5098 msgid "Indent"
5099 msgstr "Sagnat"
5101 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:45
5102 msgid "Indent Preferences"
5103 msgstr "Preferències del sagnat"
5105 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:46
5106 msgid "Indent Setting"
5107 msgstr "Configuració del sagnat"
5109 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:47
5110 msgid "Insert a line before a Box comment."
5111 msgstr "Insereix una línia abans d'un comentari en caixa."
5113 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:48
5114 msgid "Length       "
5115 msgstr "Longitud       "
5117 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:49
5118 msgid "Level              "
5119 msgstr "Nivell              "
5121 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:50
5122 msgid "Line Indent   "
5123 msgstr "Sagnat de línia   "
5125 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:51
5126 msgid "Line after Commas"
5127 msgstr "Línia després de comes"
5129 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:52
5130 msgid "Line before Box "
5131 msgstr "Línia abans de caixa "
5133 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:53
5134 msgid ""
5135 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
5136 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
5137 "that line."
5138 msgstr ""
5139 "Alinea la línia a continuació per a començar a la posició del caràcter just "
5140 "després del parèntesi, si una línia té un parèntesi esquerra que no està "
5141 "tancat en aquella línia."
5143 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:54
5144 msgid ""
5145 "New\n"
5146 "Style"
5147 msgstr ""
5148 "Estil\n"
5149 "nou"
5151 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:56
5152 msgid "Parameter     "
5153 msgstr "Paràmetres     "
5155 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:57
5156 msgid "Place a space after a cast operator."
5157 msgstr "Posa un espai després d'un operador de «cast»."
5159 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:58
5160 msgid ""
5161 "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
5162 msgstr "Posa un espai entre el nom del procediment cridat i «(»."
5164 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:59
5165 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
5166 msgstr "Posa estrelles al començament de comentaris multi-línia."
5168 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:60
5169 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
5170 msgstr ""
5171 "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la següent línia."
5173 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:61
5174 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
5175 msgstr ""
5176 "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la mateixa línia."
5178 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:62
5179 msgid "Place the brace on the line following the if test."
5180 msgstr "Posa la clau a la línia següent al test «if»."
5182 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:63
5183 msgid "Place the brace on the line of the if test."
5184 msgstr "Posa la clau a la línia del test «if»."
5186 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:64
5187 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
5188 msgstr "Posa delimitadors de comentari en línies en blanc."
5190 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:65
5191 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
5192 msgstr "Posa el tipus del procediment que es defineix a la línia anterior."
5194 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:66
5195 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
5196 msgstr ""
5197 "Prefereix trencar línies llargues abans dels operadors booleans «&&» i «||»."
5199 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:67 ../plugins/valgrind/preferences.c:162
5200 msgid "Preview"
5201 msgstr "Previsualitza"
5203 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:68
5204 msgid "Procnames start lines"
5205 msgstr "Línies inicials dels noms de procediments"
5207 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:69
5208 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
5209 msgstr "Desa l'estil seleccionat amb els paràmetres modificats."
5211 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:70
5212 msgid "Space after Cast"
5213 msgstr "Espai després del «cast»"
5215 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:71
5216 msgid "Space after FOR"
5217 msgstr "Espai després de FOR"
5219 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:72
5220 msgid "Space after IF"
5221 msgstr "Espai després d'«if»"
5223 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:73
5224 msgid "Space after Proc Call"
5225 msgstr "Espai després d'una crida a procediment"
5227 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:74
5228 msgid "Space after WHILE"
5229 msgstr "Espai després de WHILE"
5231 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:75
5232 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
5233 msgstr "Especifiqueu una quantitat a moure els comentaris cap a l'esquerra."
5235 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:76
5236 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
5237 msgstr "Especifiqueu quants espais sagnar les declaracions de tipus."
5239 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:77
5240 msgid "Specify the column for comments following code."
5241 msgstr "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació del codi."
5243 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:78
5244 msgid "Specify the column for comments following declarations."
5245 msgstr ""
5246 "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació de les declaracions."
5248 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:79
5249 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
5250 msgstr ""
5251 "Especifiqueu la columna per als comentaris a continuació de directives de "
5252 "preprocessador."
5254 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:80
5255 msgid "Specify the column of identifiers."
5256 msgstr "Especifiqueu la columna d'identificadors."
5258 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:81
5259 msgid ""
5260 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
5261 "(default 0)."
5262 msgstr ""
5263 "Especifiqueu el nivell de sagnat quan una sentència està separada entre dues "
5264 "línies (per defecte 0)."
5266 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:82
5267 msgid ""
5268 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
5269 "comments that follow it."
5270 msgstr ""
5271 "Especifiqueu la longitud màxima d'una línia de codi C, sense incloure "
5272 "possibles comentaris a continuació."
5274 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:83
5275 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
5276 msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais per a una tabulació (per defecte 8)."
5278 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:84
5279 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
5280 msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais de sagnat de les claus."
5282 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:85
5283 msgid ""
5284 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
5285 "right of the containing 'switch' statement."
5286 msgstr ""
5287 "Especifiqueu el nombre d'espais a sagnar les etiquetes «case» a la dreta de "
5288 "la sentència que conté el «switch»."
5290 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:86
5291 msgid "Specify the value of indentation for each level."
5292 msgstr "Especifiqueu el valor del sagnat a cada nivell."
5294 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:87
5295 msgid "Star Left Side"
5296 msgstr "Estrella a l'esquerra"
5298 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:88
5299 msgid "Swallow Optional"
5300 msgstr "Elimina les opcionals"
5302 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:89
5303 msgid "Swallow optional blank lines."
5304 msgstr "Elimina les línies blanques opcionals."
5306 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:90
5307 msgid "Tab Size      "
5308 msgstr "Mida de la tabulació      "
5310 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:91
5311 msgid "Update Style"
5312 msgstr "Actualitza l'estil"
5314 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:92
5315 msgid ""
5316 "You can modify the parameters either by \n"
5317 "using the above buttons or by editing them \n"
5318 "directly (See indent manual)."
5319 msgstr ""
5320 "Podeu modificar els paràmetres utilitzant\n"
5321 "els botons de dalt o editant-los directament\n"
5322 "(vegeu el manual d'«indent»)."
5324 #: ../plugins/indent/plugin.c:65
5325 #, c-format
5326 msgid "Indent command failed with error code: %d"
5327 msgstr "Ha fallat l'ordre de sagnat amb el codi d'error %d"
5329 #: ../plugins/indent/plugin.c:126
5330 #, c-format
5331 msgid "Anjuta does not know %s!"
5332 msgstr "L'Anjuta no coneix %s"
5334 #. Action name
5335 #. Stock icon, if any
5336 #: ../plugins/indent/plugin.c:168 ../plugins/patch/plugin.c:55
5337 #: ../plugins/tools/plugin.c:135
5338 msgid "_Tools"
5339 msgstr "_Eines"
5341 #. Action name
5342 #. Stock icon, if any
5343 #: ../plugins/indent/plugin.c:176
5344 msgid "_Format Code with \"indent\""
5345 msgstr "_Formata el codi amb «indent»"
5347 #. Display label
5348 #. short-cut
5349 #: ../plugins/indent/plugin.c:178
5350 msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
5351 msgstr "Formata el codi amb la utilitat de la línia d'ordres «indent»"
5353 #: ../plugins/indent/plugin.c:254
5354 msgid "Autoformat operations"
5355 msgstr "Operacions de format automàtic"
5357 #: ../plugins/indent/plugin.c:333
5358 msgid "Indent Utility"
5359 msgstr "Utilitat «indent»"
5361 #: ../plugins/indent/plugin.c:352
5362 msgid "Indent utility"
5363 msgstr "Utilitat «indent»"
5365 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5366 msgid "<b>Macro details:</b>"
5367 msgstr "<b>Detalls de la macro:</b>"
5369 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5370 msgid "<b>Macro text:</b>"
5371 msgstr "<b>Text de la macro:</b>"
5373 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5374 msgid "<b>Macros:</b>"
5375 msgstr "<b>Macros:</b>"
5377 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5378 msgid "Edit..."
5379 msgstr "Edita..."
5381 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5382 msgid "Name: "
5383 msgstr "Nom: "
5385 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5386 msgid "Shortcut:"
5387 msgstr "Drecera:"
5389 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5390 msgid "Press macro shortcut..."
5391 msgstr "Premeu la drecera per a la macro..."
5393 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5394 msgid "Press shortcut"
5395 msgstr "Premeu la drecera"
5397 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5398 msgid "Anjuta macros"
5399 msgstr "Macros de l'Anjuta"
5401 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5402 msgid "My macros"
5403 msgstr "Les meves macros"
5405 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5406 msgid "Insert macro"
5407 msgstr "Insereix una macro"
5409 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5410 msgid "Add/Edit macro"
5411 msgstr "Afegeix/edita una macro"
5413 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5414 msgid "%Y-%m-%d"
5415 msgstr "%d-%m-%Y"
5417 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5418 msgid "%Y"
5419 msgstr "%Y"
5421 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5422 msgid "# GPL"
5423 msgstr "# GPL"
5425 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5426 msgid "# LGPL"
5427 msgstr "# LGPL"
5429 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5430 msgid "/* GPL */"
5431 msgstr "/* GPL */"
5433 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5434 msgid "/* LGPL */"
5435 msgstr "/* LGPL */"
5437 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5438 msgid "// GPL"
5439 msgstr "// GPL"
5441 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5442 msgid "// LGPL"
5443 msgstr "// LGPL"
5445 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5446 msgid "Basic"
5447 msgstr "Bàsic"
5449 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5450 msgid "C"
5451 msgstr "C"
5453 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5454 msgid "C_Custom_Indent"
5455 msgstr "C_sagnat_personalitzat"
5457 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5458 msgid "Changelog"
5459 msgstr "ChangeLog"
5461 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5462 msgid "Copyright"
5463 msgstr "Copyright"
5465 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5466 msgid "Date_Time"
5467 msgstr "Data_hora"
5469 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5470 msgid "Ext."
5471 msgstr "Ext."
5473 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5474 msgid "Header_c"
5475 msgstr "Capçalera_c"
5477 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5478 msgid "Header_cpp"
5479 msgstr "Capçalera_cpp"
5481 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5482 msgid "Header_csharp"
5483 msgstr "Capçalera_csharp"
5485 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5486 msgid "Header_h"
5487 msgstr "Capçalera_h"
5489 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5490 msgid "Header_perl"
5491 msgstr "Capçalera_perl"
5493 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5494 msgid "Header_shell"
5495 msgstr "Capçalera_intèrpret_ordres"
5497 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5498 msgid "Licenses"
5499 msgstr "Llicències"
5501 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5502 msgid "UserName"
5503 msgstr "NomUsuari"
5505 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5506 msgid "azerty"
5507 msgstr "azerty"
5509 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5510 msgid "cvs_author"
5511 msgstr "autor_cvs"
5513 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5514 msgid "cvs_date"
5515 msgstr "data_cvs"
5517 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5518 msgid "cvs_header"
5519 msgstr "capçalera_cvs"
5521 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5522 msgid "cvs_id"
5523 msgstr "id_cvs"
5525 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5526 msgid "cvs_log"
5527 msgstr "log_cvs"
5529 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5530 msgid "cvs_name"
5531 msgstr "nom_cvs"
5533 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5534 msgid "cvs_revision"
5535 msgstr "revisió_cvs"
5537 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5538 msgid "cvs_source"
5539 msgstr "font_cvs"
5541 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5542 msgid "do_while"
5543 msgstr "do_while"
5545 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5546 msgid "for"
5547 msgstr "for"
5549 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5550 msgid "if...else"
5551 msgstr "if...else"
5553 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5554 msgid "switch"
5555 msgstr "switch"
5557 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5558 msgid "while"
5559 msgstr "while"
5561 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5562 msgid "Macros"
5563 msgstr "Macros"
5565 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5566 msgid "_Insert Macro..."
5567 msgstr "_Insereix una macro..."
5569 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5570 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5571 msgstr "Insereix una macro que fa servir una drecera de teclat"
5573 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5574 msgid "_Add Macro..."
5575 msgstr "_Afegeix una macro..."
5577 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5578 msgid "Add a macro"
5579 msgstr "Afegeix una macro"
5581 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5582 msgid "Macros..."
5583 msgstr "Macros..."
5585 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5586 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5587 msgstr "Afegeix/edita/suprimeix macros"
5589 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
5590 msgid "Macro operations"
5591 msgstr "Operacions de macro"
5593 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5594 msgid "<b>Indicators</b>"
5595 msgstr "<b>Indicadors</b>"
5597 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5598 msgid "<b>Message colors</b>"
5599 msgstr "<b>Colors dels missatges</b>"
5601 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5602 msgid "<b>Messages options</b>"
5603 msgstr "<b>Opcions dels missatges</b>"
5605 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5606 msgid "Error message indicator style:"
5607 msgstr "Estil de l'indicador de missatge d'error:"
5609 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5610 msgid "Errors:"
5611 msgstr "Errors:"
5613 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5614 msgid "Normal message indicator style:"
5615 msgstr "Estil de l'indicador de missatge normal:"
5617 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5618 msgid "Number of first characters to show:"
5619 msgstr "Quantitat de caràcters inicials que s'han de mostrar:"
5621 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5622 msgid "Number of last characters to show:"
5623 msgstr "Quantitat de caràcters finals que s'han de mostrar:"
5625 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5626 msgid "Tabs position:"
5627 msgstr "Posició de les pestanyes:"
5629 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5630 msgid "Truncate long messages"
5631 msgstr "Redueix missatges llargs"
5633 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5634 msgid ""
5635 "Underline-Plain\n"
5636 "Underline-Squiggle\n"
5637 "Underline-TT\n"
5638 "Diagonal\n"
5639 "Strike-Out"
5640 msgstr ""
5641 "Subratllat de línia recta\n"
5642 "Subratllat de línies mogudes\n"
5643 "Subratllat-TT\n"
5644 "Diagonal\n"
5645 "Ratllat"
5647 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5648 msgid "Warning message indicator style:"
5649 msgstr "Estil d'indicador de missatge d'avís:"
5651 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5652 msgid "Warnings:"
5653 msgstr "Avisos:"
5655 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5656 msgid "Close all message tabs"
5657 msgstr "Tanca totes les pestanyes de missatges"
5659 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
5660 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
5661 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
5662 msgid "No message details"
5663 msgstr "Cap detall dels missatges"
5665 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
5666 msgid "Icon"
5667 msgstr "Icona"
5669 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
5670 #: ../plugins/message-view/plugin.c:216 ../plugins/message-view/plugin.c:394
5671 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
5672 msgid "Messages"
5673 msgstr "Missatges"
5675 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
5676 #, c-format
5677 msgid "Error writing %s"
5678 msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
5680 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
5681 msgid "_Next Message"
5682 msgstr "Missatge següe_nt"
5684 #: ../plugins/message-view/plugin.c:72
5685 msgid "Next message"
5686 msgstr "Missatge següent"
5688 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
5689 msgid "_Previous Message"
5690 msgstr "Missatge _anterior"
5692 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76
5693 msgid "Previous message"
5694 msgstr "Missatge anterior"
5696 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5697 msgid "_Save Message"
5698 msgstr "De_sa el missatge"
5700 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
5701 msgid "Save message"
5702 msgstr "Desa el missatge"
5704 #: ../plugins/message-view/plugin.c:198
5705 msgid "Next/Prev Message"
5706 msgstr "Missatge anterior/següent"
5708 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5709 msgid "File/Directory to patch"
5710 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç"
5712 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5713 msgid "Patch file"
5714 msgstr "Fitxer amb el pedaç"
5716 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5717 msgid "Patch"
5718 msgstr "Aplica un pedaç"
5720 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5721 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5722 msgstr "Seleccioneu el directori on s'aplicarà el pedaç"
5724 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5725 #, c-format
5726 msgid "Patching %s using %s\n"
5727 msgstr "S'està aplicant el pedaç a %s fent servir %s\n"
5729 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5730 msgid "Patching...\n"
5731 msgstr "S'està aplicant un pedaç...\n"
5733 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5734 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5735 msgstr "Hi ha tasques sense finalitzar, espereu fins que hagin finalitzat"
5737 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5738 msgid ""
5739 "Patch failed.\n"
5740 "Please review the failure messages.\n"
5741 "Examine and remove any rejected files.\n"
5742 msgstr ""
5743 "Ha fallat l'aplicació del pedaç.\n"
5744 "Reviseu els missatges d'error.\n"
5745 "Examineu i suprimiu els fitxers rebutjats.\n"
5747 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5748 msgid "Dry run"
5749 msgstr "Execució bruta"
5751 #. Action name
5752 #. Stock icon, if any
5753 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
5754 msgid "_Patch..."
5755 msgstr "_Pedaç..."
5757 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
5758 msgid "Patch files/directories"
5759 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers/directoris"
5761 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:308
5762 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:316
5763 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:324
5764 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
5765 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
5766 msgid "Function Name"
5767 msgstr "Nom de la funció"
5769 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
5770 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:352
5771 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:360
5772 msgid "Self"
5773 msgstr "Auto"
5775 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:369
5776 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:377
5777 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:385
5778 msgid "Children"
5779 msgstr "Fills"
5781 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
5782 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
5783 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:410
5784 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
5785 msgid "Calls"
5786 msgstr "Crides"
5788 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:66
5789 msgid "% Time"
5790 msgstr "% temps"
5792 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:75
5793 msgid "Cumulative Seconds"
5794 msgstr "Segons acumulatius"
5796 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:84
5797 msgid "Self Seconds"
5798 msgstr "Auto segons"
5800 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:102
5801 msgid "Self ms/call"
5802 msgstr "Auto ms/crida"
5804 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:111
5805 msgid "Total ms/call"
5806 msgstr "Total ms/crida"
5808 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5809 msgid ""
5810 "Could not get profiling data.\n"
5811 "\n"
5812 "Please check the path to this target's profiling data file"
5813 msgstr ""
5814 "No es pot obtenir dades de la mètrica de rendiment.\n"
5815 "\n"
5816 "Comproveu la ruta del fitxer objectiu de les dades de la mètrica de rendiment"
5818 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5819 msgid ""
5820 "This target does not have any profiling data.\n"
5821 "\n"
5822 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5823 "is run at least once."
5824 msgstr ""
5825 "Aquest objectiu no té dades de de la mètrica de rendiment.\n"
5826 "\n"
5827 "Assegureu-vos que l'objectiu està compilat amb compatibilitat a la mètrica "
5828 "de rendiment i que aquest s'ha executat algun cop."
5830 #. Action name
5831 #. Stock icon, if any
5832 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:846
5833 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5834 msgid "Profiler"
5835 msgstr "Mètrica de rendiment"
5837 #. Action name
5838 #. Stock icon, if any
5839 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5840 msgid "Select Target..."
5841 msgstr "Seleccioneu l'objectiu..."
5843 #. Action name
5844 #. Stock icon, if any
5845 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5846 msgid "Refresh"
5847 msgstr "Actualitza"
5849 #. Action name
5850 #. Stock icon, if any
5851 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5852 msgid "Delete Data"
5853 msgstr "Suprimeix les dades"
5855 #: ../plugins/profiler/plugin.c:801
5856 msgid "Application Performance Profiler"
5857 msgstr "Rendiment de la mètrica de rendiment de l'aplicació"
5859 #: ../plugins/profiler/plugin.c:823
5860 msgid "Flat Profile"
5861 msgstr "Perfil pla"
5863 #: ../plugins/profiler/plugin.c:828 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5864 msgid "Call Graph"
5865 msgstr "Crida el graf"
5867 #: ../plugins/profiler/plugin.c:833
5868 msgid "Function Call Tree"
5869 msgstr "Arbre de crides a funció"
5871 #: ../plugins/profiler/plugin.c:840
5872 msgid "Function Call Chart"
5873 msgstr "Diagrama de crides a funció"
5875 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5876 msgid "<b>Called By</b>"
5877 msgstr "<b>Cridat per</b>"
5879 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5880 msgid "<b>Called</b>"
5881 msgstr "<b>S'ha cridat</b>"
5883 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5884 msgid "<b>Functions</b>"
5885 msgstr "<b>Funcions</b>"
5887 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5888 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5889 msgstr "<b>Dades de la mètrica de rendiment</b>"
5891 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5892 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5893 msgstr "<b>Selecciona l'objectiu de la mètrica de rendiment</b>"
5895 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5896 msgid "<b>Symbols</b>"
5897 msgstr "<b>Símbols</b>"
5899 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5900 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5901 msgstr "<b>Propagació del temps</b>"
5903 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5904 msgid "Automatically refresh profile data display"
5905 msgstr ""
5906 "Refresca automàticament la visualització de les dades de la mètrica de "
5907 "rendiment"
5909 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5910 msgid "Browse..."
5911 msgstr "Navega..."
5913 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5914 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5915 msgstr "No es propagarà el temps per aquests símbols:"
5917 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5918 msgid "Do not show static functions"
5919 msgstr "No mostris les funcions estàtiques"
5921 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5922 msgid "Do not show these symbols:"
5923 msgstr "No mostris aquests símbols:"
5925 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5926 msgid ""
5927 "Enter one symbol specification per line.\n"
5928 "\n"
5929 "For information on symbol specifications, see section \n"
5930 "4.5 of the gprof info page. "
5931 msgstr ""
5932 "Introduïu l'especificació d'un símbol per línia.\n"
5933 "\n"
5934 "Per a més informació quant a les especificacions sobre símbols, \n"
5935 "podeu visitar la secció 4.5 de la pagina d'informació del «gprof»."
5937 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5938 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5939 msgid "Options..."
5940 msgstr "Opcions..."
5942 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5943 msgid "Profiling Options"
5944 msgstr "Opcions de la mètrica de rendiment"
5946 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5947 msgid "Propagate time for all symbols"
5948 msgstr "Propaga el temps per a tots els símbols"
5950 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5951 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5952 msgstr "Propaga el temps només per a aquests símbols:"
5954 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5955 msgid "Select Other Target..."
5956 msgstr "Seleccioneu un altre objectiu..."
5958 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5959 msgid "Select Profiling Target"
5960 msgstr "Seleccioneu l'objectiu de la mètrica de rendiment"
5962 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5963 msgid "Show all symbols"
5964 msgstr "Mostra tots els símbols"
5966 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5967 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5968 msgstr "Mostra les funcions que es podrien haver cridat però no ho han sigut"
5970 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5971 msgid "Show only these symbols:"
5972 msgstr "Mostra només aquests símbols:"
5974 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5975 msgid "Show uncalled functions"
5976 msgstr "Mostra les funcions que no s'han cridat"
5978 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5979 msgid "Use this profiling data file:"
5980 msgstr "Utilitzeu aquest fitxer de dades de la mètrica de rendiment:"
5982 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5983 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5984 msgstr "<b>Introduïu el camí base del projecte:</b>"
5986 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5987 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5988 msgstr "<b>Introduïu el nom del projecte:</b>"
5990 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5991 msgid "Import Project"
5992 msgstr "Importa un projecte"
5994 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5995 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5996 msgstr "Aquest auxiliar importarà un projecte existent a l'Anjuta."
5998 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6002 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
6003 "Gnome Build Framework."
6004 msgstr ""
6005 "No s'ha trobat un tipus de projecte vàlid per al directori donat (%s). "
6006 "Seleccioneu un directori diferent, o proveu d'actualitzar-vos a una versió "
6007 "recent de l'entorn de desenvolupament GNOME."
6009 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "Project name: %s\n"
6013 "Project type: %s\n"
6014 "Project path: %s\n"
6015 msgstr ""
6016 "Nom del projecte: %s\n"
6017 "Tipus de projecte: %s\n"
6018 "Camí del projecte: %s\n"
6020 #: ../plugins/project-import/project-import.c:297
6021 msgid ""
6022 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6023 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6024 msgstr ""
6025 "No s'ha pogut generar el fitxer de projecte. No es pot trobar una plantilla "
6026 "de projecte apropiada per a utilitzar. Assegureu-vos que la versió de "
6027 "l'Anjuta és recent."
6029 #: ../plugins/project-import/project-import.c:320
6030 #, c-format
6031 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it ?"
6032 msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
6034 #: ../plugins/project-import/project-import.c:344
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
6038 "to the project directory."
6039 msgstr ""
6040 "No es pot escriure el fitxer «%s»: %s. Comproveu que teniu accés per a "
6041 "escriure al directori del projecte."
6043 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
6044 #, c-format
6045 msgid "Failed to refresh project: %s"
6046 msgstr "No es pot actualitzar el projecte: %s"
6048 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
6049 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6050 msgid "Project properties"
6051 msgstr "Propietats del projecte"
6053 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
6054 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
6055 msgid "No properties available for this target"
6056 msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest objectiu"
6058 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
6059 msgid "Target properties"
6060 msgstr "Propietats de l'objectiu"
6062 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
6063 msgid "Group properties"
6064 msgstr "Propietats del grup"
6066 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
6067 msgid "No properties available for this group"
6068 msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest grup"
6070 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "%sGroup: %s\n"
6074 "\n"
6075 "The group will not be deleted from file system."
6076 msgstr ""
6077 "%sGrup: %s\n"
6078 "\n"
6079 "No se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
6081 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6082 #, c-format
6083 msgid "%sTarget: %s"
6084 msgstr "%sObjectiu: %s"
6086 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "%sSource: %s\n"
6090 "\n"
6091 "The source file will not be deleted from file system."
6092 msgstr ""
6093 "%sFont: %s\n"
6094 "\n"
6095 "El fitxer de codi no se suprimirà del sistema de fitxers."
6097 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6098 msgid ""
6099 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6100 "\n"
6101 msgstr "Segur que voleu esborrar els elements següents del projecte?\n"
6103 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "Failed to remove '%s':\n"
6107 "%s"
6108 msgstr ""
6109 "No es pot suprimir «%s»:\n"
6110 "%s"
6112 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6113 msgid "URI is link"
6114 msgstr "L'URI és un enllaç"
6116 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6117 #, c-format
6118 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6119 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació d'URI de %s: %s"
6121 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6122 msgid "_Project"
6123 msgstr "_Projecte"
6125 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6126 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6127 msgid "_Properties"
6128 msgstr "_Propietats"
6130 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6131 msgid "Refresh project manager tree"
6132 msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de projectes"
6134 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6135 msgid "Add _Group..."
6136 msgstr "Afegeix un _grup..."
6138 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6139 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6140 msgid "Add a group to project"
6141 msgstr "Afegeix un grup al projecte"
6143 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6144 msgid "Add _Target..."
6145 msgstr "Afegeix un _objectiu..."
6147 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6148 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6149 msgid "Add a target to project"
6150 msgstr "Afegeix un objectiu al projecte"
6152 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6153 msgid "Add _Source File..."
6154 msgstr "Afegeix un fitxer de _codi..."
6156 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6157 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6158 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6159 msgid "Add a source file to project"
6160 msgstr "Afegeix un fitxer de codi al projecte"
6162 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6163 msgid "Close Pro_ject"
6164 msgstr "Tanca el pro_jecte"
6166 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6167 msgid "Close project"
6168 msgstr "Tanca el projecte"
6170 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6171 msgid "Properties of group/target/source"
6172 msgstr "Propietats del grup/objecte/font"
6174 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6175 msgid "_Add To Project"
6176 msgstr "_Afegeix al projecte"
6178 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6179 msgid "Add _Group"
6180 msgstr "Afegeix un _grup"
6182 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6183 msgid "Add _Target"
6184 msgstr "Afegeix un _objectiu"
6186 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6187 msgid "Add _Source File"
6188 msgstr "Afegeix un fitxer de _codi"
6190 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6191 msgid "Re_move"
6192 msgstr "Supri_meix"
6194 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6195 msgid "Remove from project"
6196 msgstr "Suprimeix-lo del projecte"
6198 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1149
6199 #, c-format
6200 msgid "Loading project: %s"
6201 msgstr "S'està carregant el projecte: %s"
6203 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1157
6204 msgid "Created project view..."
6205 msgstr "S'ha creat la visualització del projecte..."
6207 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1170
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6211 "view) %s: %s\n"
6212 msgstr ""
6213 "No s'ha pogut analitzar el projecte (el projecte està obert però no hi haurà "
6214 "cap visualització de projecte) %s: %s\n"
6216 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1190
6217 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1266
6218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1438
6219 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6220 msgid "Project"
6221 msgstr "Projecte"
6223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1354
6224 #, c-format
6225 msgid "Error closing project: %s"
6226 msgstr "S'ha produït un error en tancar el projecte: %s"
6228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1417
6229 msgid "Project manager actions"
6230 msgstr "Accions del gestor de projectes"
6232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1425
6233 msgid "Project manager popup actions"
6234 msgstr "Accions emergents del gestor de projectes"
6236 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2344
6237 msgid "Loaded Project... Initializing"
6238 msgstr "S'ha carregat el projecte... S'està inicialitzant"
6240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2355
6241 msgid "Loaded Project..."
6242 msgstr "S'ha carregat el projecte..."
6244 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6245 msgid "<b>Project description:</b>"
6246 msgstr "<b>Descripció del projecte:</b>"
6248 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6249 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6250 msgstr "<b>Seleccioneu el tipus d'aplicació que a desenvolupar</b>"
6252 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6253 msgid "Application Wizard"
6254 msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
6256 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6257 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6258 msgid "Author:"
6259 msgstr "Autor:"
6261 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6262 msgid "Basic Information"
6263 msgstr "Informació bàsica"
6265 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6266 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6267 msgid "Destination:"
6268 msgstr "Destí:"
6270 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6271 msgid "Enter the basic Project information"
6272 msgstr "Introduïu la informació bàsica del projecte"
6274 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6275 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6276 msgid "Project Name:"
6277 msgstr "Nom del projecte:"
6279 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6280 msgid "Project Type"
6281 msgstr "Tipus de projecte"
6283 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6284 msgid ""
6285 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6286 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6287 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6288 "may not be possible to change some of the settings later."
6289 msgstr ""
6290 "L'auxiliar d'aplicacions generarà un esquelet bàsic per al projecte, que "
6291 "inclourà tots els fitxers per muntar-lo. També us demanarà detalls sobre "
6292 "l'estructura inicial de l'aplicació. Respongueu les preguntes amb cura, ja "
6293 "que després no serà possible canviar algunes de les opcions."
6295 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6296 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6297 msgid "Version:"
6298 msgstr "Versió:"
6300 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6301 msgid "label"
6302 msgstr "etiqueta"
6304 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6305 msgid ""
6306 "Confim the following information:\n"
6307 "\n"
6308 msgstr ""
6309 "Confirmeu la informació següent:\n"
6310 "\n"
6312 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6313 msgid "Project Type: "
6314 msgstr "Tipus de projecte: "
6316 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6317 #, c-format
6318 msgid "Unable to find any project template in %s"
6319 msgstr "No es pot trobar cap plantilla de projecte a %s"
6321 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6322 #, c-format
6323 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6324 msgstr "El camp «%s» és obligatori. Introduïu-lo."
6326 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6330 "cannot be written. Do you want to continue?"
6331 msgstr ""
6332 "Ja existeix el directori «%s». Pot fallar la creació del projecte si no es "
6333 "poden escriure alguns fitxers. Voleu continuar?"
6335 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6336 #, c-format
6337 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6338 msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
6340 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6341 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6342 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'auxiliar del projecte"
6344 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6345 msgid "New project has been created successfully"
6346 msgstr "El projecte nou s'ha creat correctament"
6348 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6349 msgid "New project creation has failed"
6350 msgstr "Ha fallat la creació del projecte nou"
6352 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6353 #, c-format
6354 msgid "Skipping %s: file already exists"
6355 msgstr "S'ignorarà %s: ja existeix el fitxer"
6357 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6358 #, c-format
6359 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6360 msgstr "S'està creant %s... No s'ha pogut crear el directori"
6362 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6363 #, c-format
6364 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6365 msgstr "S'està creant %s (fent servir AutoGen)... %s"
6367 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6368 #, c-format
6369 msgid "Creating %s ... %s"
6370 msgstr "S'està creant %s ... %s"
6372 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6373 msgid "Executing: "
6374 msgstr "Executa: "
6376 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6377 msgid "New Project Wizard"
6378 msgstr "Auxiliar pels projectes nous"
6380 #: ../plugins/project-wizard/property.c:264
6381 msgid "Icon choice"
6382 msgstr "Selecció d'icona"
6384 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6385 msgid "Add C++ support:"
6386 msgstr "Afegeix compatibilitat C++:"
6388 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6389 msgid "Add gtk-doc system:"
6390 msgstr "Afegeix el sistema gtk-doc:"
6392 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6393 msgid "Add internationalization:"
6394 msgstr "Afegeix internacionalització:"
6396 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6397 msgid "Add shared library support:"
6398 msgstr "Afegeix compatibilitat per a les biblioteques compartides:"
6400 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6401 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6402 msgstr ""
6403 "Afegeix compatibilitat C++ al projecte de manera que es puguin construir els "
6404 "fitxers de codi C++"
6406 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6407 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6408 msgstr ""
6409 "Afegeix compatibilitat per a muntar biblioteques compartides en el projecte"
6411 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6412 msgid ""
6413 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6414 "translations in different languages"
6415 msgstr ""
6416 "Afegeix compatibilitat per a la internacionalització de manera que el "
6417 "projecte pugui traduir-se en diferents idiomes"
6419 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6420 msgid "Basic information"
6421 msgstr "Informació bàsica"
6423 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6424 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6425 msgstr "Llicència de distribució de programari Berkeley (BSD)"
6427 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6428 msgid ""
6429 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6430 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6431 msgstr ""
6432 "Separats per una coma, els altres connectors dels quals depèn aquest "
6433 "connector. Pot ser el nom de l'interfície primària o la ubicació del "
6434 "connector (biblioteca:classe)"
6436 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6437 msgid "Configure external packages"
6438 msgstr "Configura els paquets externs"
6440 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6441 msgid "Configure external packages:"
6442 msgstr "Configura els paquets externs:"
6444 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6445 msgid "Create a template glade interface file"
6446 msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície Glade"
6448 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6449 msgid "Create glade interface file"
6450 msgstr "Crea un fitxer d'interfície Glade"
6452 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6453 msgid "Display description of the plugin"
6454 msgstr "Mostra la descripció del connector"
6456 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6457 msgid "Display title of the plugin"
6458 msgstr "Mostra el títol del connector"
6460 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6461 msgid "Django Project information"
6462 msgstr "Informació del projecte Django"
6464 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6465 msgid "Email address:"
6466 msgstr "Adreça de correu electrònic:"
6468 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6469 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6470 msgstr "El GCJ necessita saber quina classe conté la funció main()"
6472 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6473 msgid "General Project Information"
6474 msgstr "Informació general del projecte"
6476 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6477 msgid "General Project Infromation"
6478 msgstr "Informació general del projecte"
6480 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6481 msgid "General Public License(GPL)"
6482 msgstr "Llicència pública general (GPL)"
6484 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6485 msgid ""
6486 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6487 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6488 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6489 msgstr ""
6490 "Introduïu el nom del paquet que necessita el projecte. Podeu mencionar quina "
6491 "és la versió necessària del paquet. Per exemple, «libgnomeui-2.0» o "
6492 "«libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
6494 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6495 msgid "Icon File:"
6496 msgstr "Fitxer de la icona:"
6498 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6499 msgid "Icon file for the plugin"
6500 msgstr "Fitxer de la icona per al connector"
6502 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6503 msgid "Implement plugin interfaces"
6504 msgstr "Implementa les interfícies del connector"
6506 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6507 msgid "Interface implemented by the plugin"
6508 msgstr "Interfície implementada pel connector"
6510 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6511 msgid "Interface:"
6512 msgstr "Interfície:"
6514 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6515 msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
6516 msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
6518 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6519 msgid "License"
6520 msgstr "Llicència"
6522 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6523 msgid "Main Class:"
6524 msgstr "Classe principal:"
6526 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6527 msgid "Main class"
6528 msgstr "Classe principal"
6530 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6531 msgid "Mininum SDL version required"
6532 msgstr "Versió mínima necessària de l'SDL"
6534 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6535 msgid "Name of the value to watch"
6536 msgstr "Nom del valor a vigilar"
6538 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6539 msgid "No license"
6540 msgstr "Sense llicència"
6542 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6543 msgid "Options for project build system"
6544 msgstr "Opcions per al sistema de muntatge del projecte"
6546 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6547 msgid "Plugin Class Name:"
6548 msgstr "Nom de la classe del connector:"
6550 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6551 msgid "Plugin Dependencies:"
6552 msgstr "Dependències del connector:"
6554 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6555 msgid "Plugin Description:"
6556 msgstr "Descripció del connector:"
6558 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6559 msgid "Plugin Title:"
6560 msgstr "Títol del connector:"
6562 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6563 msgid "Plugin class name"
6564 msgstr "Nom de la classe del connector"
6566 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6567 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6568 msgstr "El connector té menús i/o barres d'eines"
6570 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6571 msgid "Plugin interfaces to implement"
6572 msgstr "Interfícies del connector a implementar"
6574 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6575 msgid "Project directory, output file etc."
6576 msgstr "Directori del projecte, fitxer de sortida, etc."
6578 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6579 msgid "Project directory:"
6580 msgstr "Directori del projecte:"
6582 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6583 msgid ""
6584 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6585 "project build target (executable, library etc.)"
6586 msgstr ""
6587 "El nom del projecte no pot contenir espais perquè serà el nom del projecte "
6588 "objectiu a muntar (executable, biblioteca, etc.)"
6590 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6591 msgid "Project name:"
6592 msgstr "Nom del projecte:"
6594 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6595 msgid "Project options"
6596 msgstr "Opcions del projecte"
6598 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6599 msgid "Require Package:"
6600 msgstr "Necessita el paquet:"
6602 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6603 msgid "Require SDL version:"
6604 msgstr "Necessita la versió SDL:"
6606 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6607 msgid "Require SDL_gfx library"
6608 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_gfx"
6610 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6611 msgid "Require SDL_gfx:"
6612 msgstr "Necessita la SDL_gfx:"
6614 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6615 msgid "Require SDL_image library"
6616 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_image"
6618 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6619 msgid "Require SDL_image:"
6620 msgstr "Necessita la SDL_image:"
6622 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6623 msgid "Require SDL_mixer library"
6624 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_mixer"
6626 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6627 msgid "Require SDL_mixer:"
6628 msgstr "Necessita la SDL_mixer:"
6630 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6631 msgid "Require SDL_net library"
6632 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_net"
6634 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6635 msgid "Require SDL_net:"
6636 msgstr "Necessita el SDL_net:"
6638 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6639 msgid "Require SDL_ttf library"
6640 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_ttf"
6642 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6643 msgid "Require SDL_ttf:"
6644 msgstr "Necessita la SDL_ttf:"
6646 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6647 msgid "Select code license"
6648 msgstr "Selecciona la llicència del codi"
6650 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6651 msgid "Shell values to watch"
6652 msgstr "Valors de l'intèrpret d'ordres a vigilar"
6654 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6655 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6656 msgstr ""
6657 "Utilitzeu el pkg-config per a afegir compatibilitat per a biblioteques des "
6658 "d'altres paquets"
6660 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6661 msgid "Value Name:"
6662 msgstr "Nom del valor:"
6664 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6665 msgid "Values to watch"
6666 msgstr "Valors a vigilar"
6668 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6669 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6670 msgstr "Si el connector té menú o barres d'eines"
6672 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6673 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6674 msgstr ""
6675 "El gtk-doc s'utilitza per a compilar la documentació de l'API per a les "
6676 "classes basades en GObject"
6678 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6679 msgid "project name"
6680 msgstr "nom del projecte"
6682 #. Action name
6683 #. Stock icon, if any
6684 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6685 msgid "_Sample action"
6686 msgstr "E_xemple d'acció"
6688 #. Display label
6689 #. short-cut
6690 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6691 msgid "Sample action"
6692 msgstr "Exemple d'acció"
6694 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6695 msgid "Sample file operations"
6696 msgstr "Exemple d'operacions de fitxers"
6698 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6699 msgid "SamplePlugin"
6700 msgstr "Exemple de connector"
6702 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6703 msgid ""
6704 "\n"
6705 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6706 msgstr ""
6707 "\n"
6708 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6710 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6711 msgid ""
6712 "\n"
6713 "CVS\n"
6714 "CVS intl po "
6715 msgstr ""
6716 "\n"
6717 "CVS\n"
6718 "CVS intl po"
6720 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6721 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
6722 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
6724 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6725 msgid ""
6726 "*\\.*\n"
6727 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6728 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6729 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6730 msgstr ""
6731 "*\\.*\n"
6732 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6733 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6734 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6736 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6737 msgid "<b>Actions</b>"
6738 msgstr "<b>Accions</b>"
6740 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6741 msgid "<b>File Filter</b>"
6742 msgstr "<b>Filtre de fitxers</b>"
6744 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6745 msgid "<b>Parameters</b>"
6746 msgstr "<b>Paràmetres</b>"
6748 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6749 msgid "<b>Scope</b>"
6750 msgstr "<b>Abast</b>"
6752 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6753 msgid "<b>Search Variable</b>"
6754 msgstr "<b>Variables de cerca</b>"
6756 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6757 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
6758 msgid "Backward"
6759 msgstr "Endarrere"
6761 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6762 msgid "Basic Search & Replace"
6763 msgstr "Cerca i reemplaçament bàsic"
6765 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6766 msgid "Case insensitive"
6767 msgstr "Considera les majúscules i minúscules iguals"
6769 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6770 msgid "Choose Directories:"
6771 msgstr "Escolliu els directoris:"
6773 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6774 msgid "Choose Files:"
6775 msgstr "Escolliu els fitxers:"
6777 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6778 msgid "Expand regex back references"
6779 msgstr "Expandeix les referències d'expressions regulars"
6781 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6782 msgid "Find & Replace"
6783 msgstr "Cerca i reemplaça"
6785 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6786 #. radio buttons on another page
6787 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6788 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6789 msgid "Full Buffer"
6790 msgstr "Memòria intermèdia completa"
6792 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6793 msgid "Greedy matching"
6794 msgstr "Cerca voraç"
6796 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6797 msgid "Ignore Binary Files"
6798 msgstr "Ignora els fitxers binaris"
6800 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6801 msgid "Ignore Directories:"
6802 msgstr "Ignora els directoris:"
6804 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6805 msgid "Ignore Files:"
6806 msgstr "Ignora els fitxers:"
6808 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6809 msgid "Ignore Hidden Directories"
6810 msgstr "Ignora els directoris ocults"
6812 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6813 msgid "Ignore Hidden Files"
6814 msgstr "Ignora els fitxers ocults"
6816 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6817 msgid "Match at start of word"
6818 msgstr "Concorda al començament de la paraula"
6820 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6821 msgid "Match complete lines"
6822 msgstr "Concorda amb línies senceres"
6824 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6825 msgid "Match complete words"
6826 msgstr "Concorda amb paraules senceres"
6828 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6829 msgid "Max. Actions"
6830 msgstr "Accions màx."
6832 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6833 msgid "Modify"
6834 msgstr "Modifica"
6836 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6837 msgid "New Name:"
6838 msgstr "Nom nou:"
6840 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6841 msgid "No Limit"
6842 msgstr "Cap límit"
6844 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6845 msgid "Regular Expression"
6846 msgstr "Expressió regular"
6848 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6849 msgid "Replace With:"
6850 msgstr "Reemplaça amb:"
6852 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6853 msgid "Search Action:"
6854 msgstr "Acció de la cerca:"
6856 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6857 msgid "Search Direction:"
6858 msgstr "Direcció de la cerca:"
6860 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6861 msgid "Search Expression"
6862 msgstr "Expressió a cercar"
6864 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6865 msgid "Search Expression:"
6866 msgstr "Expressió a cercar:"
6868 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6869 msgid "Search In:"
6870 msgstr "Cerca a:"
6872 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6873 msgid "Search Recursively"
6874 msgstr "Cerca recursiva"
6876 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6877 msgid "Search Target"
6878 msgstr "Objectiu de la cerca"
6880 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6881 msgid "Setting"
6882 msgstr "Paràmetres"
6884 #: ../plugins/search/plugin.c:191
6885 msgid "_Find..."
6886 msgstr "Ce_rca..."
6888 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6889 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6890 msgstr "Cerca una cadena o una expressió regular en l'editor"
6892 #: ../plugins/search/plugin.c:194
6893 msgid "Find _Next"
6894 msgstr "Cerca el següe_nt"
6896 #: ../plugins/search/plugin.c:195 ../plugins/search/plugin.c:199
6897 msgid "Repeat the last Find command"
6898 msgstr "Torna a fer la darrera acció de cerca"
6900 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6901 msgid "Find _Previous"
6902 msgstr "_Troba l'anterior"
6904 #: ../plugins/search/plugin.c:201
6905 msgid "Find and R_eplace..."
6906 msgstr "C_erca i reemplaça..."
6908 #: ../plugins/search/plugin.c:203
6909 msgid ""
6910 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6911 msgstr ""
6912 "Cerca i reemplaça una cadena o una expressió regular amb una altra cadena"
6914 #: ../plugins/search/plugin.c:205
6915 msgid "Advanced Search And Replace"
6916 msgstr "Cerca i reemplaçament avançat"
6918 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6919 msgid "New advance search And replace stuff"
6920 msgstr "Funcionalitats noves de cerca i reemplaçament avançat"
6922 #: ../plugins/search/plugin.c:208
6923 msgid "Fin_d in Files..."
6924 msgstr "Cerca a fit_xers..."
6926 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6927 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6928 msgstr "Cerca una cadena a múltiples fitxers o directoris"
6930 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6931 msgid "Ne_xt Occurrence"
6932 msgstr "Ocurrència se_güent"
6934 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6935 msgid "Find the next occurrence of current word"
6936 msgstr "Troba la ocurrència següent de la paraula actual"
6938 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6939 msgid "Pre_vious Occurrence"
6940 msgstr "Ocurrència ante_rior"
6942 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6943 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6944 msgstr "Troba la ocurrència anterior de la paraula actual"
6946 #: ../plugins/search/plugin.c:244
6947 msgid "Searching..."
6948 msgstr "S'està cercant..."
6950 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6951 msgid "Basic Search"
6952 msgstr "Cerca bàsica"
6954 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6955 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6956 msgid "Default"
6957 msgstr "Predeterminat"
6959 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6960 msgid "Name"
6961 msgstr "Nom"
6963 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6964 msgid "Current Buffer"
6965 msgstr "Memòria intermèdia actual"
6967 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6968 msgid "Current Selection"
6969 msgstr "Selecció actual"
6971 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6972 msgid "Current Block"
6973 msgstr "Bloc actual"
6975 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6976 msgid "Current Function"
6977 msgstr "Funció actual"
6979 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6980 msgid "All Open Buffers"
6981 msgstr "Totes les memòries intermèdies obertes"
6983 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6984 msgid "All Project Files"
6985 msgstr "Tots els fitxers del projecte"
6987 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6988 #: ../plugins/search/search-replace.c:106
6989 msgid "Specify File Patterns"
6990 msgstr "Especifica els patrons de fitxer"
6992 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6993 msgid "Select next match"
6994 msgstr "Selecciona la concordança següent"
6996 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6997 msgid "Bookmark all matched lines"
6998 msgstr "Marca totes les línies amb concordances"
7000 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
7001 msgid "Mark all matches"
7002 msgstr "Marca totes les concordances"
7004 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
7005 msgid "List matches in find pane"
7006 msgstr "Llista les concordances en la subfinestra de cerca"
7008 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
7009 msgid "Replace next match"
7010 msgstr "Reemplaça la concordança següent"
7012 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
7013 msgid "Replace all matches"
7014 msgstr "Reemplaça totes les concordances"
7016 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
7017 msgid "Find: "
7018 msgstr "Cerca: "
7020 #: ../plugins/search/search-replace.c:478
7021 msgid "Replace"
7022 msgstr "Reemplaça"
7024 #: ../plugins/search/search-replace.c:603
7025 msgid "Search complete"
7026 msgstr "S'ha completat la cerca"
7028 #: ../plugins/search/search-replace.c:980
7029 #: ../plugins/search/search-replace.c:1675
7030 msgid "Replace All"
7031 msgstr "Reemplaça'ls tots"
7033 #: ../plugins/search/search-replace.c:1022
7034 #, c-format
7035 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7036 msgstr "No s'ha trobat «%s». Voleu començar la cerca des del principi?"
7038 #: ../plugins/search/search-replace.c:1042
7039 #, c-format
7040 msgid "The match \"%s\" was not found."
7041 msgstr "No s'ha trobat «%s»."
7043 #: ../plugins/search/search-replace.c:1057
7044 msgid "The maximum number of results has been reached."
7045 msgstr "S'ha obtingut el nombre màxim de resultats."
7047 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
7048 #, c-format
7049 msgid "%d matches have been replaced."
7050 msgstr "s'han reeemplaçat %d concordances."
7052 #: ../plugins/search/search-replace.c:1235
7053 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7054 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a cercar i reemplaçar"
7056 #. bad bad luck...
7057 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
7058 msgid "Could not obtain backup filename"
7059 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de fitxer de còpia de seguretat"
7061 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:490
7062 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:571
7063 #, c-format
7064 msgid "Unsaved Document %d"
7065 msgstr "Document sense desar %d"
7067 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
7068 msgid "Unknown"
7069 msgstr "Desconegut"
7071 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:309
7072 msgid "Loading"
7073 msgstr "S'està carregant"
7075 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:332
7076 msgid "Saving..."
7077 msgstr "S'està desant..."
7079 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:339
7080 #, c-format
7081 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
7082 msgstr ""
7083 "El fitxer %s ha sigut modificat per una altra aplicació. Encara voleu desar-"
7084 "lo?"
7086 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
7087 msgid "<b>Colors:</b>"
7088 msgstr "<b>Colors:</b>"
7090 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
7091 msgid "<b>Font:</b>"
7092 msgstr "<b>Tipus de lletra:</b>"
7094 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
7095 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7096 msgstr "<b>Opcions de sagnat i de format automàtic</b>"
7098 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
7099 msgid "Background:"
7100 msgstr "Color de fons:"
7102 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
7103 msgid "Enable VFS file monitoring"
7104 msgstr "Habilita el seguiment del sistema de fitxers"
7106 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
7107 msgid "Font "
7108 msgstr "Tipus de lletra "
7110 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7111 msgid "Font: "
7112 msgstr "Tipus de lletra: "
7114 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
7115 msgid "Highlight current line"
7116 msgstr "Ressalta la línia actual"
7118 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
7119 msgid "Selected text: "
7120 msgstr "Text seleccionat: "
7122 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
7123 msgid "Selection:"
7124 msgstr "Selecciona:"
7126 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7127 msgid "Text: "
7128 msgstr "Text: "
7130 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
7131 msgid "Use theme colors"
7132 msgstr "Utilitza els colors del tema"
7134 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7135 msgid "Use theme font"
7136 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del tema"
7138 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:145
7139 msgid "Print preview"
7140 msgstr "Previsualitza la impressió"
7142 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7143 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7144 msgstr "<b>Opcions del Subversion</b>"
7146 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
7147 msgid "Force"
7148 msgstr "Força"
7150 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7151 msgid "Password:"
7152 msgstr "Contrasenya:"
7154 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7155 msgid "Realm:"
7156 msgstr "Regne:"
7158 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7159 msgid "Realm: "
7160 msgstr "Regne: "
7162 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7163 msgid "Recurse"
7164 msgstr "Recursivament"
7166 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7167 msgid "Remember Password"
7168 msgstr "Recorda la contrasenya"
7170 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7171 msgid "Remember this decision"
7172 msgstr "Recorda aquesta decisió"
7174 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7175 msgid "Repository authorization"
7176 msgstr "Autorització del dipòsit"
7178 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7179 msgid "Subversion Preferences"
7180 msgstr "Preferències del Subversion"
7182 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7183 msgid "Subversion: Add file/directory"
7184 msgstr "Subversion: afegeix el fitxer/directori"
7186 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7187 msgid "Subversion: Commit file/directory"
7188 msgstr "Subversion: publica els canvis al fitxer/directori"
7190 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
7191 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7192 msgstr "Subversion: diferències del fitxer/directori"
7194 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
7195 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7196 msgstr "Subversion: suprimeix el fitxer/directori"
7198 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
7199 msgid "Subversion: Update file/directory"
7200 msgstr "Subversion: actualitza el fitxer/directori"
7202 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7203 msgid "TODO!"
7204 msgstr "Per fer"
7206 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7207 msgid "Trust server"
7208 msgstr "Confieu en el servidor"
7210 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7211 msgid "realm"
7212 msgstr "regne"
7214 #. Action name
7215 #. Stock icon, if any
7216 #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
7217 msgid "_Subversion"
7218 msgstr "_Subversion"
7220 #. Action name
7221 #. Stock icon, if any
7222 #: ../plugins/subversion/plugin.c:51
7223 msgid "_Add..."
7224 msgstr "_Afegeix..."
7226 #. Display label
7227 #. short-cut
7228 #: ../plugins/subversion/plugin.c:53
7229 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7230 msgstr "Afegeix un fitxer/directori nou a l'arbre del Subversion"
7232 #. Action name
7233 #. Stock icon, if any
7234 #: ../plugins/subversion/plugin.c:59
7235 msgid "_Remove..."
7236 msgstr "_Suprimeix..."
7238 #. Display label
7239 #. short-cut
7240 #: ../plugins/subversion/plugin.c:61
7241 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7242 msgstr "Suprimeix un fitxer/directori de l'arbre del Subversion"
7244 #. Action name
7245 #. Stock icon, if any
7246 #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
7247 msgid "_Commit..."
7248 msgstr "Publica els _canvis..."
7250 #. Display label
7251 #. short-cut
7252 #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
7253 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7254 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre subversion"
7256 #. Action name
7257 #. Stock icon, if any
7258 #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
7259 msgid "_Update..."
7260 msgstr "Act_ualitza..."
7262 #. Display label
7263 #. short-cut
7264 #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
7265 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7266 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre del Subversion"
7268 #. Action name
7269 #. Stock icon, if any
7270 #: ../plugins/subversion/plugin.c:83
7271 msgid "_Diff..."
7272 msgstr "_Diferències..."
7274 #. Display label
7275 #. short-cut
7276 #: ../plugins/subversion/plugin.c:85
7277 msgid "Diff local tree with repositry"
7278 msgstr "Feu les diferències de l'arbre local amb el del dipòsit"
7280 #: ../plugins/subversion/plugin.c:316
7281 msgid "Subversion operations"
7282 msgstr "Operacions del Subversion"
7284 #: ../plugins/subversion/plugin.c:322
7285 msgid "Subversion popup operations"
7286 msgstr "Operacions emergents del Subversion"
7288 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:68
7289 msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
7290 msgstr "Introduïu un nom de fitxer i no un URI"
7292 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:84
7293 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7294 msgstr "S'està executant l'ordre del Subversion. Espereu fins que acabi."
7296 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:309
7297 msgid "svn.diff"
7298 msgstr "svn.diff"
7300 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7301 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7302 msgid "Authentication canceled"
7303 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"
7305 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7306 msgid "Hostname: "
7307 msgstr "Nom de màquina: "
7309 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7310 msgid "Fingerprint: "
7311 msgstr "Emprenta: "
7313 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7314 msgid "Valid from: "
7315 msgstr "Vàlid des de: "
7317 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7318 msgid "Valid until: "
7319 msgstr "Vàlid fins: "
7321 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7322 msgid "Issuer DN: "
7323 msgstr "DN de l'emissor: "
7325 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7326 msgid "DER certificate: "
7327 msgstr "Certificat DER: "
7329 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7330 msgid "Add"
7331 msgstr "Afegeix"
7333 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7334 msgid "Restore"
7335 msgstr "Restaura"
7337 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7338 msgid "Revert"
7339 msgstr "Torna a l'estat anterior"
7341 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7342 msgid "Revert failed"
7343 msgstr "No s'ha pogut tornar a l'estat anterior"
7345 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7346 msgid "Resolved"
7347 msgstr "Resolt"
7349 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7350 msgid "Skip"
7351 msgstr "Ignora"
7353 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7354 msgid "Update delete"
7355 msgstr "Actualitza la supressió"
7357 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7358 msgid "Update add"
7359 msgstr "Actualitza l'afegit"
7361 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7362 msgid "Update completed"
7363 msgstr "Actualització completada"
7365 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7366 msgid "Update external"
7367 msgstr "Actualització externa"
7369 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7370 msgid "Status completed"
7371 msgstr "Estat completat"
7373 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7374 msgid "Status external"
7375 msgstr "Estat extern"
7377 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7378 msgid "Commit modified"
7379 msgstr "Publica els modificats"
7381 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7382 msgid "Commit added"
7383 msgstr "Publica els afegits"
7385 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7386 msgid "Commit deleted"
7387 msgstr "Publica els suprimits"
7389 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7390 msgid "Commit replaced"
7391 msgstr "Publica els reemplaçats"
7393 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7394 msgid "Commit postfix"
7395 msgstr "Publica els postfix"
7397 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7398 msgid "Blame revision"
7399 msgstr "Rebutja la revisió"
7401 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
7402 msgid "Unknown notification"
7403 msgstr "Notificació desconeguda"
7405 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
7406 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7407 msgid "Subversion"
7408 msgstr "Subversion"
7410 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7411 msgid "Subversion command finished!"
7412 msgstr "L'ordre del Subversion ha acabat"
7414 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
7415 msgid "Subversion thread started..."
7416 msgstr "S'ha iniciat un fil del Subversion..."
7418 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7419 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
7420 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:92
7421 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:437
7422 msgid "Symbol"
7423 msgstr "Símbol"
7425 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7426 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7427 msgid "Select directory"
7428 msgstr "Seleccioneu el directori"
7430 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7431 msgid "Directories to scan"
7432 msgstr "Directoris a escanejar"
7434 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7435 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7436 msgstr "Introduïu un nom i almenys un directori."
7438 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7439 msgid "Anjuta tags files"
7440 msgstr "Fitxers d'etiquetes de l'Anjuta"
7442 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7443 #, c-format
7444 msgid "Scanning package: %s"
7445 msgstr "S'està escanejant el paquet: %s"
7447 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7448 msgid "Completed system tags generation"
7449 msgstr "S'ha completat la generació d'etiquetes del sistema"
7451 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7452 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7453 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7454 msgid "Symbol Browser"
7455 msgstr "Navegador de símbols"
7457 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7458 msgid "API Tags"
7459 msgstr "Etiquetes de l'API"
7461 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7462 msgid "No file details"
7463 msgstr "Sense detalls del fitxer"
7465 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7466 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7467 msgstr "<b>Etiquetes de l'API disponibles:</b>"
7469 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7470 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7471 msgstr "<b>Crea etiquetes de l'API:</b>"
7473 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7474 msgid "Add directories in the list to scan:"
7475 msgstr "Afegeix directoris en la llista per a escanejar:"
7477 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7478 msgid "Add directory"
7479 msgstr "Afegeix directori"
7481 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7482 msgid "Crea_te"
7483 msgstr "C_rea"
7485 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7486 msgid "Update globale tags"
7487 msgstr "Actualitza les etiquetes globals"
7489 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
7490 msgid "dialog3"
7491 msgstr "diàleg3"
7493 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
7494 msgid "Tag _Definition"
7495 msgstr "_Definició d'etiqueta"
7497 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7498 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7499 msgid "Goto symbol definition"
7500 msgstr "Vés a la definició del símbol"
7502 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
7503 msgid "Tag De_claration"
7504 msgstr "De_claració d'etiqueta"
7506 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7507 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7508 msgid "Goto symbol declaration"
7509 msgstr "Vés a la declaració del símbol"
7511 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7512 msgid "Goto _Definition"
7513 msgstr "Vés a la _definició"
7515 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
7516 msgid "Goto De_claration"
7517 msgstr "Vés a la de_claració"
7519 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
7520 msgid "_Find Usage"
7521 msgstr "_Troba l'ús"
7523 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7524 msgid "Find usage of symbol in project"
7525 msgstr "Troba l'ús del símbol al projecte"
7527 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7528 msgid "Refresh symbol browser tree"
7529 msgstr "Actualitza l'arbre del navegador de símbols"
7531 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:388 ../plugins/symbol-db/plugin.c:748
7532 msgid "Created symbols..."
7533 msgstr "Símbols creats..."
7535 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:995 ../plugins/symbol-db/plugin.c:826
7536 msgid "Local"
7537 msgstr "Local"
7539 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1015 ../plugins/symbol-db/plugin.c:847
7540 msgid "Global"
7541 msgstr "Global"
7543 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1059
7544 msgid "Symbol browser actions"
7545 msgstr "Accions del navegador de símbols"
7547 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
7548 msgid "Symbol browser popup actions"
7549 msgstr "Accions emergents del navegador de símbols"
7551 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
7552 msgid "Goto symbol"
7553 msgstr "Vés al símbol"
7555 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
7556 msgid "Select the symbol to go"
7557 msgstr "Seleccioneu el símbol a on anar"
7559 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7560 msgid "Symbol navigations"
7561 msgstr "Navegacions de símbol"
7563 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1094 ../plugins/symbol-db/plugin.c:902
7564 msgid "Symbols"
7565 msgstr "Símbols"
7567 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7568 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7569 msgstr "Connector d'interfície d'usuari de l'Anjuta"
7571 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7572 msgid "<b>Terminal options</b>"
7573 msgstr "<b>Opcions del terminal</b>"
7575 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7576 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7577 msgstr "Utilitza el perfil de terminal del GNOME:"
7579 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7580 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7581 msgstr "Fes servir el perfil actual del terminal del GNOME"
7583 #: ../plugins/terminal/terminal.c:610 ../plugins/terminal/terminal.c:721
7584 #: ../plugins/terminal/terminal.c:737
7585 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7586 msgid "Terminal"
7587 msgstr "Terminal"
7589 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7590 msgid "Command:"
7591 msgstr "Ordre:"
7593 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7594 msgid "Edit as script"
7595 msgstr "Edita com a fitxer de seqüència"
7597 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7598 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7599 msgstr "Editeu l'ordre a l'Anjuta en tancar"
7601 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7602 msgid "Enabled"
7603 msgstr "Habilitat"
7605 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7606 msgid "Menu Items:"
7607 msgstr "Elements de menú:"
7609 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7610 msgid "Parameters:"
7611 msgstr "Paràmetres:"
7613 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7614 msgid "Save all files"
7615 msgstr "Desa tots els fitxers"
7617 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7618 msgid "Short cut:"
7619 msgstr "Drecera:"
7621 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7622 msgid "Standard error:"
7623 msgstr "Error estàndard:"
7625 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7626 msgid "Standard input:"
7627 msgstr "Entrada estàndard:"
7629 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7630 msgid "Standard output:"
7631 msgstr "Sortida estàndard:"
7633 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7634 msgid "Tool Editor"
7635 msgstr "Editor d'eines"
7637 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7638 msgid "User Tools"
7639 msgstr "Eines d'usuari"
7641 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7642 msgid "Variable list"
7643 msgstr "Llista de variables"
7645 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7646 msgid "Working directory:"
7647 msgstr "Directori de treball:"
7649 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7650 msgid "_Variable..."
7651 msgstr "_Variable..."
7653 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7654 msgid "toggle"
7655 msgstr "commuta"
7657 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7658 #, c-format
7659 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7660 msgstr "Segur que voleu suprimir l'eina «%s»?"
7662 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7663 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7664 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la llista d'eines"
7666 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7667 msgid "Tool"
7668 msgstr "Eina"
7670 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7671 msgid "ask at runtime"
7672 msgstr "demana-ho en temps d'execució"
7674 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7675 msgid "undefined"
7676 msgstr "sense definir"
7678 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7679 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7680 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la variable de l'eina"
7682 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7683 msgid "Meaning"
7684 msgstr "Significat"
7686 #: ../plugins/tools/editor.c:534
7687 msgid "Disabled"
7688 msgstr "Inhabilitat"
7690 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7691 msgid "You must provide a tool name!"
7692 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'eina"
7694 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7695 msgid "You must provide a tool command!"
7696 msgstr "Heu de proporcionar una ordre d'eina"
7698 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7699 msgid "A tool with the same name already exists!"
7700 msgstr "Ja existeix una eina amb aquest nom"
7702 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7703 msgid ""
7704 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7705 "keep it anyway ?"
7706 msgstr ""
7707 "Un altre component de l'Anjuta està fent servir aquesta drecera. Voleu "
7708 "conservar-la igualment?"
7710 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7711 msgid "Unable to edit script"
7712 msgstr "No es pot editar el fitxer de seqüència d'ordres"
7714 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7715 msgid "New accelerator..."
7716 msgstr "Accelerador nou..."
7718 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7719 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7720 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'editor d'eines"
7722 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7723 #, c-format
7724 msgid "Opening %s"
7725 msgstr "S'està obrint %s"
7727 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7728 msgid "error:"
7729 msgstr "errors:"
7731 #. Only for output data
7732 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7733 msgid "(output)"
7734 msgstr "(sortida)"
7736 #. Only for error data
7737 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7738 msgid "(error)"
7739 msgstr "(error)"
7741 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7742 msgid "Running command: "
7743 msgstr "Ordre per a executar: "
7745 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7746 msgid "Completed... unsuccessful with "
7747 msgstr "No s'ha completat correctament. S'ha fet servir "
7749 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7750 msgid "Completed... successful"
7751 msgstr "S'ha completat correctament"
7753 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7754 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7755 msgstr "No es pot crear la memòria intermèdia. S'ha anul·lat l'ordre"
7757 #: ../plugins/tools/execute.c:631
7758 msgid "No document currently open, command aborted"
7759 msgstr "No hi ha cap document obert. S'ha anul·lat l'ordre"
7761 #: ../plugins/tools/execute.c:1004
7762 #, c-format
7763 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7764 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s. S'ha anul·lat l'ordre"
7766 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7767 msgid "Missing tool name"
7768 msgstr "Manca el nom d'eina"
7770 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7771 #, c-format
7772 msgid "Unexpected element \"%s\""
7773 msgstr "Element inesperat «%s»"
7775 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7776 msgid "Error when loading external tools"
7777 msgstr "S'ha produït un error en carregar les eines externes"
7779 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7780 #, c-format
7781 msgid "Unable to open %s for writing"
7782 msgstr "No es pot obrir %s per a escriure"
7784 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7785 msgid "_Configure"
7786 msgstr "_Configura"
7788 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7789 msgid "Configure external tools"
7790 msgstr "Configura les eines externes"
7792 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7793 msgid "Tool operations"
7794 msgstr "Operacions d'eina"
7796 #: ../plugins/tools/variable.c:488
7797 msgid "Command line parameters"
7798 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
7800 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7801 msgid "<b>Program to test:</b>"
7802 msgstr "<b>Programa a provar:</b>"
7804 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7805 msgid "<b>Valgrind</b>"
7806 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7808 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7809 msgid ""
7810 "Memcheck\n"
7811 "Addrcheck\n"
7812 "Helgrind"
7813 msgstr ""
7814 "Memcheck\n"
7815 "Addrcheck\n"
7816 "Helgrind"
7818 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7819 msgid "Select Tool:"
7820 msgstr "Seleccioneu una eina:"
7822 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7823 msgid "Select Valgrind Target"
7824 msgstr "Seleccioneu l'objectiu del Valgrind"
7826 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:251
7827 msgid "Select debugging target"
7828 msgstr "Seleccioneu l'objecte a depurar"
7830 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:305 ../plugins/valgrind/plugin.c:426
7831 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:671
7832 msgid "Valgrind"
7833 msgstr "Valgrind"
7835 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:333
7836 msgid ""
7837 "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7838 msgstr ""
7839 "No s'ha seleccionat cap objectiu a depurar amb el Valgrind. Seleccioneu-ne "
7840 "un."
7842 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:342
7843 msgid ""
7844 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7845 "Please create one first."
7846 msgstr ""
7847 "Aquest projecte no té cap objectiu executable disponible.\n"
7848 "Creeu-ne un primer."
7850 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:354
7851 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7852 msgstr "Escolliu el fitxer on desar el registre del Valgrind"
7854 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:404
7855 msgid "Open Valgrind log file"
7856 msgstr "Obre un fitxer de registre del Valgrind"
7858 #. Action name
7859 #. Stock icon, if any
7860 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:446
7861 msgid "_Valgrind"
7862 msgstr "_Valgrind"
7864 #. Action name
7865 #. Stock icon, if any
7866 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:454
7867 msgid "_Select Tool and Run..."
7868 msgstr "_Seleccioneu i executeu una eina..."
7870 #. Action name
7871 #. Stock icon, if any
7872 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:462
7873 msgid "_Kill Execution"
7874 msgstr "Mata l'e_xecució"
7876 #. Action name
7877 #. Stock icon, if any
7878 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:470
7879 msgid "_Load Log"
7880 msgstr "_Carrega el registre"
7882 #. Action name
7883 #. Stock icon, if any
7884 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:478
7885 msgid "S_ave Log"
7886 msgstr "Des_a el registre"
7888 #. Action name
7889 #. Stock icon, if any
7890 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:486
7891 msgid "Edit Rules"
7892 msgstr "Edita les regles"
7894 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:551
7895 msgid "Use Valgrind debug tool"
7896 msgstr "Utilitza l'eina de depuració del Valgrind"
7898 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7899 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7900 msgstr "<b>Preferències generals del Valgrind</b>"
7902 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7903 msgid "Valgrind binary file path:"
7904 msgstr "Camí al fitxer binari del Valgrind:"
7906 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7907 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7908 msgstr "Escolliu el camí al fitxer binari del Valgrind..."
7910 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7911 msgid "lines above and below the target line."
7912 msgstr "línies per sobre i per sota de la línia objectiu."
7914 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7915 #, c-format
7916 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7917 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a «%s»: %s"
7919 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7920 #, c-format
7921 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7922 msgstr "No es pot crear el procés fill «%s»: %s"
7924 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7925 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7926 msgstr ""
7927 "S'ha arribat al final del fitxer d'entrada, o s'ha produït un error en "
7928 "analitzar la sortida del Valgrind."
7930 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7931 msgid "Process exited."
7932 msgstr "El procés ha sortit."
7934 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7935 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7936 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau vàlida del Gconf per a valgrind-binary:"
7938 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7939 #, c-format
7940 msgid ""
7941 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7942 "Valgrind package."
7943 msgstr ""
7944 "No existeix el binari del Valgrind «%s». Comproveu les preferències o "
7945 "instal·leu el paquet Valgrind."
7947 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7948 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7949 msgstr "No s'ha pogut obtenir el conducte correcte per al procés."
7951 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7955 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7956 msgstr ""
7957 "La sintaxi en la configuració «%s» no és vàlida.\n"
7958 "Introduïu un valor en la forma «<enter>,<enter>,<enter>»."
7960 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7961 msgid "Override default settings"
7962 msgstr "Ignora els paràmetres predeterminats"
7964 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7965 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7966 msgstr "Enter <mida>,<assoc>,<mida_línia>:"
7968 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7969 msgid "Cachegrind"
7970 msgstr "Cachegrind"
7972 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7973 msgid "Error contains"
7974 msgstr "L'error conté"
7976 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7977 msgid "Function contains"
7978 msgstr "La funció conté"
7980 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7981 msgid "Object contains"
7982 msgstr "L'objecte conté"
7984 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7985 msgid "Source filename contains"
7986 msgstr "El nom del fitxer de codi conté"
7988 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7989 #, c-format
7990 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7991 msgstr "Expressió regular no vàlida: «%s»: %s"
7993 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7994 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7995 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7996 msgstr "Regles de supressió del Valgrind"
7998 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7999 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
8000 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
8001 msgid "Valgrind Suppression"
8002 msgstr "Supressió del Valgrind"
8004 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
8005 msgid "Cu_t"
8006 msgstr "_Retalla"
8008 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
8009 msgid "Suppress"
8010 msgstr "Suprimeix"
8012 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
8013 msgid "Edit in Custom Editor"
8014 msgstr "Edita en l'editor personalitzat"
8016 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
8017 msgid "Demangle c++ symbol names"
8018 msgstr "Descodifica els noms de símbol del C++"
8020 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
8021 msgid "Show"
8022 msgstr "Mostra"
8024 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
8025 msgid "callers in stack trace"
8026 msgstr "cridadors a la traça de la pila"
8028 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
8029 msgid "Stop showing errors if there are too many"
8030 msgstr "No mostris més errors si n'hi ha massa"
8032 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
8033 msgid "Round malloc sizes to next word"
8034 msgstr "Arrodoneix les mides del malloc a la paraula següent"
8036 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
8037 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
8038 msgstr "Traça els processos fill bifurcats pel programa que s'està depurant"
8040 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
8041 msgid "Track open file descriptors"
8042 msgstr "Fes un seguiment dels descriptors de fitxer oberts"
8044 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
8045 msgid "Add time stamps to log messages"
8046 msgstr "Afegeix marques de temps als missatges de registre"
8048 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
8049 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
8050 msgstr ""
8051 "Crida __libc_freeres() a la sortida abans de comprovar la memòria no "
8052 "alliberada"
8054 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
8055 msgid "Suppressions File:"
8056 msgstr "Fitxer de supressions:"
8058 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
8059 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
8060 msgstr "Escolliu el fitxer de supressió del Valgrind..."
8062 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
8063 msgid "Helgrind"
8064 msgstr "Helgrind"
8066 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
8067 msgid "Assume thread stacks are used privately"
8068 msgstr "Assumeix que les piles dels fils s'usen privadament"
8070 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
8071 msgid "Show location of last word access on error:"
8072 msgstr "Mostra la ubicació de l'últim accés a paraula en cas d'error:"
8074 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
8075 msgid "Memcheck"
8076 msgstr "Memcheck"
8078 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
8079 msgid "Memory leaks"
8080 msgstr "Memòria no alliberada"
8082 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
8083 msgid "Leak check:"
8084 msgstr "Comprovació de memòria no alliberada:"
8086 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8087 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8088 msgstr ""
8089 "Mostra els blocs que encara són accessibles en comprovar la memòria no "
8090 "alliberada"
8092 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8093 msgid "Leak resolution:"
8094 msgstr "Resolució de memòria no alliberada:"
8096 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8097 msgid "Keep up to"
8098 msgstr "Conserva"
8100 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8101 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8102 msgstr "bytes en la cua després d'haver-los alliberat amb free()"
8104 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8105 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8106 msgstr "Tingues en compte els errors generats pel gcc 2.96"
8108 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
8109 msgid "Shared Object"
8110 msgstr "Objecte compartit"
8112 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8113 msgid "Grow"
8114 msgstr "Creix"
8116 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8117 msgid "Shrink"
8118 msgstr "Encongeix"
8120 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8121 msgid "Rule name:"
8122 msgstr "Nom de la regla:"
8124 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8125 msgid "Suppress messages of type:"
8126 msgstr "Suprimeix els missatges de tipus:"
8128 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8129 msgid "Suppress when using:"
8130 msgstr "Suprimeix quan es faci servir:"
8132 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8133 msgid "System call:"
8134 msgstr "Crida de sistema:"
8136 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8137 msgid "Call chain:"
8138 msgstr "Cadena de crides:"
8140 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8141 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8142 #, c-format
8143 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8144 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de supressió «%s»: %s"
8146 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8147 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8148 msgstr "No heu anomenat la regla de supressió."
8150 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8151 #, c-format
8152 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8153 msgstr "No es pot desar les regles de supressió: %s"
8155 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8156 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8157 msgstr "No heu establert cap fitxer de supressions en la configuració."
8159 #: ../src/about.c:185
8160 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8161 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
8163 #: ../src/about.c:239
8164 msgid "Anjuta Plugin"
8165 msgstr "Connector de l'Anjuta"
8167 #: ../src/action-callbacks.c:109
8168 msgid ""
8169 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8170 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8171 msgstr ""
8172 "No es pot mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació de "
8173 "l'Anjuta està instal·lat. El podeu baixar d'http://anjuta.org"
8175 #: ../src/anjuta.c:495
8176 msgid "Loaded Session..."
8177 msgstr "S'ha carregat la sessió..."
8179 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8180 msgid "<b>Appearance</b>"
8181 msgstr "<b>Aparença</b>"
8183 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8184 msgid "<b>General Information:</b>"
8185 msgstr "<b>Informació general:</b>"
8187 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8188 msgid "<b>Session:</b>"
8189 msgstr "<b>Sessió:</b>"
8191 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8192 msgid "Default project directory"
8193 msgstr "Directori predeterminat del projecte"
8195 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8196 msgid "Do not load last project and files on startup"
8197 msgstr "En iniciar, no carreguis ni l'últim projecte ni els últims fitxers"
8199 #: ../src/anjuta.glade.h:6
8200 msgid "Do not load last session on startup"
8201 msgstr "En iniciar, no carreguis l'última sessió"
8203 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8204 msgid "Dock switcher style: "
8205 msgstr "Estil del canviador acoblable: "
8207 #: ../src/anjuta.glade.h:9
8208 msgid ""
8209 "Text\n"
8210 "Icons\n"
8211 "Text + Icons\n"
8212 "Gnome toolbar setting\n"
8213 "Tabs"
8214 msgstr ""
8215 "Text\n"
8216 "Icones\n"
8217 "Text i icones\n"
8218 "Preferències de la barra d'eines del GNOME\n"
8219 "Pestanyes"
8221 #: ../src/anjuta.glade.h:14
8222 msgid "User email address"
8223 msgstr "Correu electrònic de l'usuari"
8225 #: ../src/anjuta.glade.h:15
8226 msgid "User name"
8227 msgstr "Nom d'usuari"
8229 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
8230 msgid "_File"
8231 msgstr "_Fitxer"
8233 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94
8234 msgid "_Quit"
8235 msgstr "_Surt"
8237 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8238 msgid "Quit Anjuta IDE"
8239 msgstr "Surt de l'EID Anjuta"
8241 #: ../src/anjuta-actions.h:32
8242 msgid "_Preferences"
8243 msgstr "_Preferències"
8245 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8246 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8247 msgstr "Preferiu cafè o té?"
8249 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8250 msgid "_Reset Dock Layout"
8251 msgstr "_Reinicia la disposició acoblable"
8253 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8254 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8255 msgstr ""
8256 "Torna als valors predeterminats la disposició acoblable dels ginys "
8257 "d'interfície"
8259 #: ../src/anjuta-actions.h:43
8260 msgid "_Toolbars"
8261 msgstr "_Barres d'eines"
8263 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8264 msgid "_Full Screen"
8265 msgstr "_Pantalla completa"
8267 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8268 msgid "Toggle fullscreen mode"
8269 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
8271 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8272 msgid "_Lock Dock Layout"
8273 msgstr "Bloca _la disposició"
8275 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8276 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8277 msgstr ""
8278 "Bloca la disposició actual acoblable per a no poder moure els ginys "
8279 "d'interfície"
8281 #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90
8282 msgid "_Help"
8283 msgstr "A_juda"
8285 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8286 msgid "_User's Manual"
8287 msgstr "Manual d'_usuari"
8289 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8290 msgid "Anjuta user's manual"
8291 msgstr "Manual d'usuari de l'Anjuta"
8293 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8294 msgid "Kick start _tutorial"
8295 msgstr "_Tutorial d'inici ràpid"
8297 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8298 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8299 msgstr "Tutorial d'inici ràpid de l'Anjuta"
8301 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8302 msgid "_Advanced tutorial"
8303 msgstr "Tutorial _avançat"
8305 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8306 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8307 msgstr "Tutorial avançat de l'Anjuta"
8309 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8310 msgid "_Frequently Asked Questions"
8311 msgstr "Preguntes _freqüents"
8313 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8314 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8315 msgstr "Preguntes freqüents quant a l'Anjuta"
8317 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8318 msgid "Anjuta _Home Page"
8319 msgstr "Pà_gina inicial d'Anjuta"
8321 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8322 msgid "Online documentation and resources"
8323 msgstr "Documentació i recursos en línia"
8325 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8326 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8327 msgstr "Informeu d'errors/_pedaços/peticions"
8329 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8330 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8331 msgstr ""
8332 "Envieu un informe d'error, pedaç o demaneu característiques noves per a "
8333 "Anjuta"
8335 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8336 msgid "Ask a _Question"
8337 msgstr "Feu una pre_gunta"
8339 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8340 msgid "Submit a question for FAQs"
8341 msgstr "Envieu una pregunta a les PMF"
8343 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8344 msgid "_About"
8345 msgstr "Qu_ant a"
8347 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8348 msgid "About Anjuta"
8349 msgstr "Quant a l'Anjuta"
8351 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8352 msgid "About External _Plugins"
8353 msgstr "_Quant als connectors externs"
8355 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8356 msgid "About third party Anjuta plugins"
8357 msgstr "Quant als connectors externs de l'Anjuta"
8359 #: ../src/anjuta-app.c:620
8360 msgid "Edit"
8361 msgstr "Edita"
8363 #: ../src/anjuta-app.c:624
8364 msgid "View"
8365 msgstr "Visualitza"
8367 #: ../src/anjuta-app.c:629
8368 msgid "Toggle View"
8369 msgstr "Commuta la visualització"
8371 #: ../src/anjuta-app.c:828
8372 msgid "Installed plugins"
8373 msgstr "Connectors instal·lats"
8375 #: ../src/anjuta-app.c:832
8376 msgid "Shortcuts"
8377 msgstr "Dreceres"
8379 #: ../src/anjuta-app.c:904 ../src/shell.c:232
8380 #, c-format
8381 msgid "Value doesn't exist"
8382 msgstr "No existeix el valor"
8384 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8385 msgid "Could not open file for writing"
8386 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure"
8388 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8389 #, c-format
8390 msgid ""
8391 "The file '%s' already exists.\n"
8392 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8393 msgstr ""
8394 "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
8395 "Voleu reemplaçar-lo amb el què esteu desant?"
8397 #: ../src/main.c:70
8398 msgid "Specify the size and location of the main window"
8399 msgstr "Especifiqueu la mida i la ubicació de la finestra principal"
8401 #: ../src/main.c:71
8402 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8403 msgstr "AMPLADAxALÇADAxDESPLAÇAMENTX+DESPLAÇAMENTY"
8405 #: ../src/main.c:76
8406 msgid "Do not show the splashscreen"
8407 msgstr "No mostris la pantalla d'inici"
8409 #: ../src/main.c:82
8410 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8411 msgstr ""
8412 "Inicia una instància nova en comptes d'obrir el fitxer en una d'existent"
8414 #: ../src/main.c:88
8415 msgid "Do not open last session on startup"
8416 msgstr "No s'obrirà l'última sessió al iniciar"
8418 #: ../src/main.c:94
8419 msgid "Do not open last project and files on startup"
8420 msgstr "No s'obrirà l'últim projecte i fitxers al iniciar"
8422 #: ../src/main.c:100
8423 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8424 msgstr ""
8425 "Surt de l'Anjuta i allibera'n adequadament tots els recursos (per a depurar)"
8427 #: ../src/main.c:312
8428 msgid "- Integrated Development Environment"
8429 msgstr "- Entorn integrat de desenvolupament"
8431 #: ../src/main.c:377
8432 msgid "Anjuta"
8433 msgstr "Anjuta"
8435 #: ../src/shell.c:76
8436 msgid "Anjuta Plugins"
8437 msgstr "Connectors de l'Anjuta"
8439 #: ../src/shell.c:89
8440 msgid "_Settings"
8441 msgstr "_Paràmetres"
8443 #: ../src/shell.c:96
8444 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8445 msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
8447 #: ../src/shell.c:102
8448 msgid "_Preferences..."
8449 msgstr "_Preferències..."
8451 #: ../src/shell.c:104
8452 msgid "Preferences"
8453 msgstr "Preferències"
8455 #: ../src/shell.c:110
8456 msgid "C_ustomize shortcuts"
8457 msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
8459 #: ../src/shell.c:112
8460 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8461 msgstr ""
8462 "Personalitza les dreceres de teclat associades amb els elements de menú"
8464 #: ../src/shell.c:183
8465 msgid "Test shell action group"
8466 msgstr "Grup d'accions de l'intèrpret d'ordres de proves"
8468 #: ../src/shell.c:442
8469 msgid "Anjuta test shell"
8470 msgstr "Intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
8472 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8473 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8474 msgstr "<b>Sagnat intel·ligent de C, C++ i Java</b>"
8476 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8477 msgid "<b>Calltips</b>"
8478 msgstr "<b>Etiquetes de les funcions</b>"
8480 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8481 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8482 msgstr "<b>Paràmetres de sagnat</b>"
8484 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8485 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8486 msgstr ""
8487 "Afegeix «(» després de la crida de completa automàticament de la funció"
8489 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8490 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8491 msgstr ""
8492 "Afegeix un espai després de la crida de completa automàticament de la funció"
8494 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8495 msgid "Autocomplete"
8496 msgstr "Completa automàticament"
8498 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8499 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8500 msgstr "Mida del sagnat de les claus en espais:"
8502 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8503 msgid "Enable adaptive indentation"
8504 msgstr "Habilita el sagnat adaptable"
8506 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8507 msgid "Enable code completion"
8508 msgstr "Habilita la compleció de codi"
8510 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8511 msgid "Enable smart indentation"
8512 msgstr "Habilita el sagnat intel·ligent"
8514 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8515 msgid "Pressing tab indents"
8516 msgstr "Premeu el tabulador per a incrementar el sagnat"
8518 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8519 msgid "Show calltips"
8520 msgstr "Mostra les etiquetes de les funcions"
8522 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8523 msgid "Smart Indentation"
8524 msgstr "Sagnat intel·ligent"
8526 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8527 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8528 msgstr "Mida del sagnat de la sentència en espais:"
8530 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1349
8531 msgid "_AutoComplete"
8532 msgstr "Completa _automàticament"
8534 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1350
8535 msgid "AutoComplete the current word"
8536 msgstr "Completa automàticament la paraula actual"
8538 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1356
8539 msgid "Auto Indent"
8540 msgstr "Sagnat automàtic"
8542 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1357
8543 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8544 msgstr ""
8545 "Sagnat automàtic de la línia actual o selecció basada en la configuració del "
8546 "sagnat"
8548 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1399
8549 msgid "Cpp/Java Assistance"
8550 msgstr "Assistència per a Cpp/Java"
8552 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1487
8553 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1496
8554 msgid "C/C++/Java"
8555 msgstr "C/C++/Java"
8557 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8558 msgid "GtkSourceView Editor"
8559 msgstr "Editor GtkSourceView"
8561 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8562 msgid "Gdb"
8563 msgstr "Gdb"
8565 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8566 msgid "Gdb plugin."
8567 msgstr "Connector Gdb."
8569 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8570 msgid "API Help"
8571 msgstr "Ajuda de l'API"
8573 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8574 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8575 msgstr "Connector del DevHelp per a l'Anjuta."
8577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8578 msgid "Provides document management capabilities."
8579 msgstr "Proporciona característiques de gestió de documents."
8581 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8582 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8583 msgstr "Connector de l'auxiliar de fitxers de l'Anjuta"
8585 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8586 msgid "File Wizard"
8587 msgstr "Auxiliar de fitxers"
8589 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8590 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8591 msgstr "Un connector client del Subversion, basat en libsvn"
8593 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8594 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8595 msgstr "Un dibuixador de grafs per a l'herència de les classes."
8597 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8598 msgid "Class Inheritance"
8599 msgstr "Herència de classe"
8601 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8602 msgid "Glade File"
8603 msgstr "Fitxer del Glade"
8605 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8606 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8607 msgstr "Connector del Glade per a l'Anjuta."
8609 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8610 msgid "Glade interface designer"
8611 msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade"
8613 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8614 msgid "Task Manager"
8615 msgstr "Gestor de tasques"
8617 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8618 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8619 msgstr "Connector de tasques «per fer» per a l'Anjuta."
8621 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8622 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8623 msgstr "Insereix les macros predefinides a l'editor"
8625 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8626 msgid "Macro Plugin"
8627 msgstr "Connector de macros"
8629 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8630 msgid "Patch Plugin"
8631 msgstr "Connector de pedaços"
8633 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8634 msgid "Patches files and directories."
8635 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers i directoris."
8637 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8638 msgid "Tools"
8639 msgstr "Eines"
8641 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8642 msgid "Use external program from Anjuta"
8643 msgstr "Utilitza un programa extern des de l'Anjuta"
8645 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8646 msgid "Sample Plugin"
8647 msgstr "Exemple de connector"
8649 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8650 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8651 msgstr "Exemple de connector per a l'Anjuta."
8653 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8654 msgid "Automake Build"
8655 msgstr "Munta l'automake"
8657 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8658 msgid "Basic autotools build plugin."
8659 msgstr "Connector bàsic de muntat de les autotools."
8661 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8662 msgid "Execute"
8663 msgstr "Executa"
8665 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8666 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8667 msgstr "Connector de terminal per a l'Anjuta."
8669 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8670 msgid "A version control system plugin"
8671 msgstr "Connector d'un sistema de control de versions"
8673 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8674 msgid "CVS Plugin"
8675 msgstr "Connector CVS"
8677 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8678 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8679 msgstr "Importa un projecte existent de les autotools a l'Anjuta"
8681 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8682 msgid "Project From Existing Sources"
8683 msgstr "Projecte des de fonts existents"
8685 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8686 msgid "Project Import Wizard"
8687 msgstr "Auxiliar per a importar un projecte"
8689 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8690 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8691 msgstr "Un editor alternatiu basat en el GtkSourceview"
8693 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8694 msgid "GtkSourceview editor"
8695 msgstr "Editor GtkSourceview"
8697 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8698 msgid "Scintilla based component for editing files"
8699 msgstr "Component basat en el Scintilla per editar fitxers"
8701 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8702 msgid "C++ and Java support Plugin"
8703 msgstr "Connector per a admetre C++ i Java"
8705 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8706 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8707 msgstr ""
8708 "Connector per a admetre C++ i Java per a completar el codi, sagnat "
8709 "automàtic, etc."
8711 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8712 msgid "Project Wizard"
8713 msgstr "Auxiliar de projecte"
8715 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8716 msgid "Application performance profiler"
8717 msgstr "Aplicació del rendiment del gestor de perfils"
8719 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8720 msgid "Profile"
8721 msgstr "Perfil"
8723 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8724 msgid "Component for searching"
8725 msgstr "Component per a fer cerques"
8727 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8728 msgid "Searching"
8729 msgstr "S'està cercant"
8731 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8732 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8733 msgstr "Connector de l'Anjuta de generador de classes"
8735 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8736 msgid "C++/GObject Class"
8737 msgstr "Classe C++/GObject"
8739 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8740 msgid "Class Generator"
8741 msgstr "Generador de classes"
8743 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8744 msgid "Project Manager"
8745 msgstr "Gestor de projectes"
8747 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8748 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8749 msgstr "Connector del gestor de projectes per a l'Anjuta."
8751 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8752 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8753 msgstr "Connector del navegador de símbols per a l'Anjuta."
8755 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8756 msgid "Manages messages from external apps"
8757 msgstr "Gestiona missatges per a aplicacions externes"
8759 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8760 msgid "Message Manager"
8761 msgstr "Gestor de missatges"
8763 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8764 msgid "Powerful debugging tool."
8765 msgstr "Una eina poderosa per a depurar."
8767 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8768 msgid "Valgrind Plugin"
8769 msgstr "Connector Valgrind"
8771 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8772 msgid "File loader to load different files"
8773 msgstr "Carregador de fitxers per a carregar diferents fitxers"
8775 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8776 msgid "Debug Manager plugin."
8777 msgstr "Connector del gestor de depuració."
8779 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
8780 #~ msgstr "A: %s, línia %d\n"
8782 #~ msgid ""
8783 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "El format automàtic està desactivat. Canvieu la configuració a les "
8786 #~ "preferències."
8788 #~ msgid "Disable auto-format"
8789 #~ msgstr "Inhabilita el format automàtic"
8791 #~ msgid "Indentation"
8792 #~ msgstr "Sagnat"
8794 #~ msgid ""
8795 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
8796 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
8797 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
8798 #~ msgstr ""
8799 #~ "Nota: si hi ha un projecte obert, les preferències d'aquesta pàgina seran "
8800 #~ "preferències del projecte i es carregaran i desaran amb el projecte. Si "
8801 #~ "no hi ha cap projecte obert, seran preferències globals."
8803 #~ msgid "Go to Line number:"
8804 #~ msgstr "Vés al número de línia:"
8806 #~ msgid "_Goto Line number"
8807 #~ msgstr "_Vés al número de línia"
8809 #~ msgid "For_mat"
8810 #~ msgstr "For_mat"
8812 #~ msgid "Auto _Format"
8813 #~ msgstr "_Format automàtic"
8815 #~ msgid "Autoformat the current source file"
8816 #~ msgstr "Formata automàticament el fitxer de codi"
8818 #~ msgid "Goto line"
8819 #~ msgstr "Vés a la línia"
8821 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
8822 #~ msgstr ""
8823 #~ "Introduïu el número de línia on voleu anar i premeu la tecla de retorn"
8825 #~ msgid "Editor quick navigations"
8826 #~ msgstr "Navegacions ràpides de l'editor"
8828 #~ msgid "_New..."
8829 #~ msgstr "_Nou..."
8831 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
8832 #~ msgstr "No hi ha concordances. Voleu començar la cerca des del principi?"
8834 #~ msgid ""
8835 #~ "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
8836 #~ "searching at the top."
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "Ha fallat la cerca incremental per a «%s». Premeu la tecla de retorn o "
8839 #~ "feu clic a Cerca per a continuar des del principi."
8841 #~ msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
8842 #~ msgstr "Ha fallat la cerca incremental per a «%s» (des del començament)."
8844 #~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
8845 #~ msgstr "Introduïu s_elecció/I-cerca"
8847 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
8848 #~ msgstr "Introduïu el text seleccionat com a objecte de la cerca"
8850 #~ msgid "Incremental search"
8851 #~ msgstr "Cerca incremental"
8853 #~ msgid "Search Toolbar"
8854 #~ msgstr "Barra d'eines de cerca"
8856 #~ msgid "Autoindent"
8857 #~ msgstr "Sagnat automàtic"
8859 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
8860 #~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Anjuta"
8862 #~ msgid "Model"
8863 #~ msgstr "Model"
8865 #~ msgid "Model for the combo box"
8866 #~ msgstr "Model per a la caixa combinada"
8868 #~ msgid "Width"
8869 #~ msgstr "Amplada"
8871 #~ msgid "Width of the entry."
8872 #~ msgstr "Amplada de l'entrada."
8874 #~ msgid "Text in the entry"
8875 #~ msgstr "Text de l'entrada"
8877 #~ msgid "Accelerator key"
8878 #~ msgstr "Tecla acceleradora"
8880 #~ msgid "Accelerator modifiers"
8881 #~ msgstr "Modificadors d'acceleradors"
8883 #~ msgid "Accelerator Mode"
8884 #~ msgstr "Mode d'accelerador"
8886 #~ msgid "The type of accelerator."
8887 #~ msgstr "El tipus d'accelerador."
8889 #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
8890 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador, o premeu la barra d'espai per netejar"
8892 #~ msgid "Type a new accelerator"
8893 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador"
8895 #~ msgid "The child model"
8896 #~ msgstr "El model del fill"
8898 #~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
8899 #~ msgstr "El model per al filtre de model a filtrar"
8901 #~ msgid "The virtual root"
8902 #~ msgstr "L'arrel virtual"
8904 #~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
8905 #~ msgstr ""
8906 #~ "L'arrel virtual (relativa al model fill) per a aquest filtre de model"
8908 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
8909 #~ msgstr "Línia %d, caràcter %d: %s"
8911 #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
8912 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
8914 #~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
8915 #~ msgstr ""
8916 #~ "No s'ha pogut entendre el significat dels darrers caràcters «%s» a la "
8917 #~ "cadena «%s»"
8919 #~ msgid "Integer %ld must be positive"
8920 #~ msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
8922 #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
8923 #~ msgstr "L'enter %ld és massa gran. El màxim és %d"
8925 #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
8926 #~ msgstr "Els valors booleans han de ser o «true» o «false», i no pas «%s»"
8928 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
8929 #~ msgstr "El valor «%s» no és part de l'enumeració «%s»"
8931 #~ msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
8932 #~ msgstr "El tipus «%s» no es pot analitzar a partir d'una cadena"
8934 #~ msgid "The property \"%s\" does not exist"
8935 #~ msgstr "No existeix cap propietat «%s»"
8937 #~ msgid "The type attribute can only be specified once."
8938 #~ msgstr "L'atribut de tipus només es pot especificar una vegada."
8940 #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
8941 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus vàlid."
8943 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
8944 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus de dibuixador de cel·les."
8946 #~ msgid "No type attribute specified."
8947 #~ msgstr "No s'ha especificat un atribut de tipus."
8949 #~ msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
8950 #~ msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <treeview_state>, no <%s>"
8952 #~ msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
8953 #~ msgstr ""
8954 #~ "Els elements dins de <treeview_state> han de ser <treeview>, no <%s>"
8956 #~ msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
8957 #~ msgstr "Els elements dins de <treeview> han de ser <column>, no <%s>"
8959 #~ msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
8960 #~ msgstr "Els elements dins de <column> han de ser <cell>, no <%s>"
8962 #~ msgid "The <cell> element must not have any children."
8963 #~ msgstr "L'element <cell> no ha de tenir cap fill."
8965 #~ msgid "Dock items"
8966 #~ msgstr "Elements acoblables"
8968 #~ msgid "Layout Managment"
8969 #~ msgstr "Gestió de disposicions"
8971 #~ msgid "Saved layouts"
8972 #~ msgstr "Disposicions desades"
8974 #~ msgid "_Load"
8975 #~ msgstr "_Carrega"
8977 #~ msgid "_Lock dock items"
8978 #~ msgstr "B_loca els elements acoblables"
8980 #~ msgid "_TYPE_"
8981 #~ msgstr "_TIPUS_"
8983 #~ msgid ""
8984 #~ "public\n"
8985 #~ "protected\n"
8986 #~ "private"
8987 #~ msgstr ""
8988 #~ "public\n"
8989 #~ "protegit\n"
8990 #~ "privat"
8992 #~ msgid "/usr/bin/cvs"
8993 #~ msgstr "/usr/bin/cvs"
8995 #~ msgid "gdb terminated unexpectedly with status %d\n"
8996 #~ msgstr "El gdb ha finalitzat inesperadament amb l'estat %d\n"
8998 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
8999 #~ msgstr "Visualitza els IDs dels fluxes coneguts"
9001 #~ msgid ""
9002 #~ "The file '%s' is not saved.\n"
9003 #~ "Do you want to save it before closing?"
9004 #~ msgstr ""
9005 #~ "No s'ha desat el fitxer «%s».\n"
9006 #~ "Voleu desar-lo abans de tancar?"
9008 #~ msgid "Do_n't save"
9009 #~ msgstr "_No ho desis"
9011 #~ msgid "Bottom"
9012 #~ msgstr "Inferior"
9014 #~ msgid "Left"
9015 #~ msgstr "Esquerra"
9017 #~ msgid "Right"
9018 #~ msgstr "Dreta"
9020 #~ msgid "Top"
9021 #~ msgstr "Principi"
9023 #~ msgid "%d"
9024 #~ msgstr "%d"
9026 #~ msgid "Rev"
9027 #~ msgstr "Rev"
9029 #~ msgid "<b>Directory filter:</b>"
9030 #~ msgstr "<b>Filtre de directoris:</b>"
9032 #~ msgid "<b>File filter:</b>"
9033 #~ msgstr "<b>Filtre de fitxers:</b>"
9035 #~ msgid "Choose directories"
9036 #~ msgstr "Escolliu directoris"
9038 #~ msgid "Choose files"
9039 #~ msgstr "Escolliu fitxers"
9041 #~ msgid "Do not show files ignored by version control"
9042 #~ msgstr "No mostris els fitxers ignorats pel control de versió"
9044 #~ msgid "Do not show hidden directories"
9045 #~ msgstr "No mostris els directoris ocults"
9047 #~ msgid "Ignore directories"
9048 #~ msgstr "Ignora els directoris"
9050 #~ msgid "Ignore files"
9051 #~ msgstr "Ignora els fitxers"
9053 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
9054 #~ msgstr ""
9055 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que s'ignoraran"
9057 #~ msgid "_Undo: %s"
9058 #~ msgstr "_Desfés: %s"
9060 #~ msgid "_Undo"
9061 #~ msgstr "Des_fés"
9063 #~ msgid "_Redo: %s"
9064 #~ msgstr "To_rna a fer: %s"
9066 #~ msgid "Save glade file..."
9067 #~ msgstr "Desa el fitxer glade..."
9069 #~ msgid "Save glade file as..."
9070 #~ msgstr "Anomena i desa el fitxer glade..."
9072 #~ msgid "_Close without Saving"
9073 #~ msgstr "_Tanca sense desar"
9075 #~ msgid "Save glade project..."
9076 #~ msgstr "Desa el projecte glade..."
9078 #~ msgid "_Glade"
9079 #~ msgstr "_Glade"
9081 #~ msgid "Undo last action"
9082 #~ msgstr "Desfés l'última acció"
9084 #~ msgid "Redo last undone action"
9085 #~ msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
9087 #~ msgid "Copy selection"
9088 #~ msgstr "Copia la selecció"
9090 #~ msgid "Paste selection"
9091 #~ msgstr "Enganxa la selecció"
9093 #~ msgid "_Delete"
9094 #~ msgstr "_Suprimeix"
9096 #~ msgid "Delete selection"
9097 #~ msgstr "Suprimeix la selecció"
9099 #~ msgid "_Show Clipboard"
9100 #~ msgstr "Mo_stra el porta-retalls"
9102 #~ msgid "Show clipboard"
9103 #~ msgstr "Mostra el porta-retalls"
9105 #~ msgid "Save glade project"
9106 #~ msgstr "Desa el projecte glade"
9108 #~ msgid "Save as glade project"
9109 #~ msgstr "Desa com a projecte del glade"
9111 #~ msgid "Clos_e"
9112 #~ msgstr "_Tanca"
9114 #~ msgid "Close current glade project"
9115 #~ msgstr "Tanca el projecte actual de glade"
9117 #~ msgid "Designer"
9118 #~ msgstr "Dissenyador"
9120 #~ msgid "Diagonal"
9121 #~ msgstr "Diagonal"
9123 #~ msgid "Information:"
9124 #~ msgstr "Informació:"
9126 #~ msgid "Strike-Out"
9127 #~ msgstr "Ratllat"
9129 #~ msgid "Underline Plain"
9130 #~ msgstr "Subratllat de línia recta"
9132 #~ msgid "Underline Squiggle"
9133 #~ msgstr "Subratllat de línies mogudes"
9135 #~ msgid "Underline-TT"
9136 #~ msgstr "Subratllat-TT"
9138 #~ msgid "Failed to load project %s: %s"
9139 #~ msgstr "No es pot carregar el projecte %s: %s"
9141 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
9142 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
9144 #~ msgid "*\\.*"
9145 #~ msgstr "*\\.*"
9147 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
9148 #~ msgstr ""
9149 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
9150 #~ "tindran en compte"
9152 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
9153 #~ msgstr ""
9154 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
9155 #~ "una coincidència"
9157 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
9158 #~ msgstr ""
9159 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que no es "
9160 #~ "tindran en compte"
9162 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
9163 #~ msgstr ""
9164 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
9165 #~ "coincidència"
9167 #~ msgid "Create global tags"
9168 #~ msgstr "Crea etiquetes globals"
9170 #~ msgid "Set _Default Preferences"
9171 #~ msgstr "Defineix preferències per _defecte"
9173 #~ msgid "But I prefer tea."
9174 #~ msgstr "Però jo prefereixo el té."
9176 #~ msgid "C_ustomize Shortcuts"
9177 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
9179 #~ msgid "Plugins"
9180 #~ msgstr "Connectors"
9182 #~ msgid "Manipulate plugins"
9183 #~ msgstr "Manipula els connectors"
9185 #~ msgid "Settings"
9186 #~ msgstr "Paràmetres"
9188 #~ msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
9189 #~ msgstr "Connector de gestor de fitxers per l'Anjuta."
9191 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
9192 #~ msgstr "<b>Vés a la línia:</b>"
9194 #~ msgid "Arrows"
9195 #~ msgstr "Fletxes"
9197 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
9198 #~ msgid "Circular"
9199 #~ msgstr "Rodó"
9201 #~ msgid "Plus/Minus"
9202 #~ msgstr "Més/menys"
9204 #~ msgid "Squares"
9205 #~ msgstr "Quadrats"
9207 #~ msgid "Directory "
9208 #~ msgstr "Directori "
9210 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
9211 #~ msgstr ""
9212 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
9213 #~ "tindran en compte"
9215 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
9216 #~ msgstr ""
9217 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
9218 #~ "una coincidència"
9220 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
9221 #~ msgstr ""
9222 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
9223 #~ "coincidència"
9225 #~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
9226 #~ msgstr "El programa ha rebut el senyal %s (%s) i ha sortit\n"
9228 #~ msgid ""
9229 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s"
9230 #~ "\" before closing?</span>\n"
9231 #~ "\n"
9232 #~ "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
9233 #~ msgstr ""
9234 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte "
9235 #~ "«%s» abans de tancar?</span>\n"
9236 #~ "\n"
9237 #~ "Els canvis es perdran si no els deseu.\n"
9239 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
9240 #~ msgstr "<b>Resum:</b>"
9242 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
9243 #~ msgid "<b>Comment:</b>"
9244 #~ msgstr "<b>Comentari:</b>"
9246 #~ msgid "<i>started: n/a</i>"
9247 #~ msgstr "<i>iniciat: n/d</i>"
9249 #~ msgid "<i>stopped: n/a</i>"
9250 #~ msgstr "<i>aturat: n/d</i>"
9252 #~ msgid "<i>started: %s</i>"
9253 #~ msgstr "<i>iniciat: %s</i>"
9255 #~ msgid "<i>stopped: %s</i>"
9256 #~ msgstr "<i>aturat: %s</i>"
9258 #~ msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
9259 #~ msgstr "<i>iniciat: %s \taturat: %s</i>"
9261 #~ msgid "About gToDo"
9262 #~ msgstr "Quant al gToDo"
9264 #~ msgid "gToDo %s"
9265 #~ msgstr "gToDo %s"
9267 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
9268 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
9270 #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
9271 #~ msgstr ""
9272 #~ "El gToDo és una senzilla llista de tasques per fer escrita en gtk+-2.0"
9274 #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
9275 #~ msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
9277 #~ msgid ""
9278 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
9279 #~ "homelinux.org)</span>"
9280 #~ msgstr ""
9281 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
9282 #~ "homelinux.org)</span>"
9284 #~ msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
9285 #~ msgstr "<b>Resum:</b>\t%s"
9287 #~ msgid ""
9288 #~ "\n"
9289 #~ "<b>Due date:</b>\t%s"
9290 #~ msgstr ""
9291 #~ "\n"
9292 #~ "<b>Data de venciment:</b>\t%s"
9294 #~ msgid ""
9295 #~ "\n"
9296 #~ "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
9297 #~ msgstr ""
9298 #~ "\n"
9299 #~ "<b>Data de venciment:</b>\t%s a les %02i:%02i"
9301 #~ msgid ""
9302 #~ "\n"
9303 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
9304 #~ msgstr ""
9305 #~ "\n"
9306 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
9308 #~ msgid ""
9309 #~ "\n"
9310 #~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
9311 #~ msgstr ""
9312 #~ "\n"
9313 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t%s"
9315 #~ msgid ""
9316 #~ "\n"
9317 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
9318 #~ msgstr ""
9319 #~ "\n"
9320 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
9322 #~ msgid ""
9323 #~ "\n"
9324 #~ "<b>Comment:</b>\t%s"
9325 #~ msgstr ""
9326 #~ "\n"
9327 #~ "<b>Comentari:</b>\t%s"
9329 #~ msgid ""
9330 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
9331 #~ "\"%s\""
9332 #~ msgstr ""
9333 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El següent element ja ha vençut:</"
9334 #~ "span>\n"
9335 #~ "\"%s\""
9337 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
9338 #~ msgstr "<b>Mostra en la finestra principal</b>"
9340 #~ msgid "<b>Highlight</b>"
9341 #~ msgstr "<b>Ressaltat</b>"
9343 #~ msgid "<b>Auto Purge</b>"
9344 #~ msgstr "<b>Eliminació automàtica</b>"
9346 #~ msgid "<b>Notification</b>"
9347 #~ msgstr "<b>Notificació</b>"
9349 #~ msgid "Profile actions"
9350 #~ msgstr "Accions del perfil"
9352 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
9353 #~ msgid ""
9354 #~ "Cannot open: %s\n"
9355 #~ "&s"
9356 #~ msgstr ""
9357 #~ "No es pot obrir: %s\n"
9358 #~ "&s"
9360 #~ msgid ""
9361 #~ "Cannot open: %s\n"
9362 #~ "Does not look like a valid Anjuta project."
9363 #~ msgstr ""
9364 #~ "No es pot obrir: %s\n"
9365 #~ "No sembla un projecte de l'Anjuta vàlid."
9367 #~ msgid "Loaded default profile..."
9368 #~ msgstr "S'ha carregat el perfil predeterminat..."
9370 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
9371 #~ msgstr "S'està carregant el projecte. Espereu..."
9373 #~ msgid "Autocompletion"
9374 #~ msgstr "Compleció automàtica"
9376 #~ msgid "Anjuta default profile"
9377 #~ msgstr "Perfil predeterminat de l'Anjuta"
9379 #~ msgid "Default Profile"
9380 #~ msgstr "Perfil predeterminat"
9382 #~ msgid "_Execute program"
9383 #~ msgstr "_Executa el programa"
9385 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
9386 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
9387 #~ msgid "Select header file"
9388 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de capçalera"
9390 #~ msgid "Select source file"
9391 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de codi"
9393 #~ msgid "* Base Class"
9394 #~ msgstr "* Classe base"
9396 #~ msgid "* Class name:"
9397 #~ msgstr "* Nom de classe:"
9399 #~ msgid "* Output Header File:"
9400 #~ msgstr "* Fitxer de capçalera generat:"
9402 #~ msgid "* Output Source File:"
9403 #~ msgstr "* Fitxer de codi generat:"
9405 #~ msgid ""
9406 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
9407 #~ msgstr ""
9408 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de plantilles de classe "
9409 #~ "GObject</span>"
9411 #~ msgid ""
9412 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
9413 #~ msgstr ""
9414 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de classes C++ "
9415 #~ "genèriques</span>"
9417 #~ msgid "Add to current Project?"
9418 #~ msgstr "Voleu afegir-ho al projecte actual?"
9420 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
9421 #~ msgstr "Navega pel nom del fitxer de declaració."
9423 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
9424 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe que voleu afegir."
9426 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
9427 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe."
9429 #~ msgid ""
9430 #~ "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
9431 #~ "GObject."
9432 #~ msgstr ""
9433 #~ "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe. La predeterminada "
9434 #~ "és GObject."
9436 #~ msgid "GObject"
9437 #~ msgstr "GObject"
9439 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE
9440 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE
9441 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
9442 #~ msgid "License: "
9443 #~ msgstr "Llicència: "
9445 #~ msgid ""
9446 #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to "
9447 #~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken "
9448 #~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by "
9449 #~ "*."
9450 #~ msgstr ""
9451 #~ "Aquest connector crearà una classe del tipus que especifiqueu i l'afegirà "
9452 #~ "al projecte. Tingueu en compte que els paràmetres de la classe creadora "
9453 #~ "s'agafaran de la pestanya activa. Assegureu-vos que empleneu tots els "
9454 #~ "camps marcats amb *."
9456 #~ msgid "Virtual destructor"
9457 #~ msgstr "Destructor virtual"
9459 #~ msgid "Please check your required fields."
9460 #~ msgstr "Comproveu tots els camps indicats."
9462 #~ msgid ""
9463 #~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
9464 #~ "permissions."
9465 #~ msgstr ""
9466 #~ "S'ha produït un error en intentar escriure la plantilla de classe "
9467 #~ "GObject. Comproveu els permisos dels fitxers."
9469 #~ msgid "Please fill required fields."
9470 #~ msgstr "Completeu tots els camps requerits."
9472 #~ msgid "Error in writing files"
9473 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure fitxers"
9475 #~ msgid "Parameters"
9476 #~ msgstr "Paràmetres"
9478 #~ msgid "Set debugger parameters"
9479 #~ msgstr "Establiu els paràmetres del depurador"
9481 #~ msgid "Kernel Signals..."
9482 #~ msgstr "Senyals del nucli..."
9484 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
9485 #~ msgstr "Envia un senyal del nucli al procés en depuració"
9487 #~ msgid "Show CPU register contents"
9488 #~ msgstr "Registres de la CPU i el seu valor"
9490 #~ msgid "Co_mment code"
9491 #~ msgstr "Co_menta el codi"
9493 #~ msgid "_Toggle bookmark"
9494 #~ msgstr "Commu_ta adreça d'interès"
9496 #~ msgid ""
9497 #~ "Program is ATTACHED.\n"
9498 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
9499 #~ msgstr ""
9500 #~ "El programa és adjunt.\n"
9501 #~ "Voleu aturar el depurador?"
9503 #~ msgid "Hide items that are past _due date"
9504 #~ msgstr "Oculta elements que han _vençut"
9506 #~ msgid "Hide items without an _end date"
9507 #~ msgstr "Oculta _elements sense venciment"
9509 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
9510 #~ msgid "Tree"
9511 #~ msgstr "Arbre"
9513 #~ msgid "GNU General Public License"
9514 #~ msgstr "Llicència Pública General GNU"