* src/anjuta.glade, src/anjuta.c, src/main.c, src/anjuta.h:
[anjuta-git-plugin.git] / po / hu.po
blobbcb1e0501e22270f37814c7847a98d810d9d3f7c
1 # Hungarian translation of anjuta.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
5 # Andras Toth <toth_bandi@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD.hu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-28 04:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-12-29 01:17+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Anjuta IDE"
24 msgstr "Anjuta IDE"
26 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:185 ../src/about.c:195
27 #: ../src/main.c:321
28 msgid "Integrated Development Environment"
29 msgstr "Integrált fejlesztői környezet"
31 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:130 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156
32 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
33 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
34 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
35 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
36 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
37 msgid "Western"
38 msgstr "Nyugati"
40 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:132 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:199
41 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:234
42 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
43 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
44 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
45 msgid "Central European"
46 msgstr "Közép-európai"
48 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:134
49 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
50 msgid "South European"
51 msgstr "Dél-európai"
53 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:136 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152
54 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
55 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
56 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
57 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
58 msgid "Baltic"
59 msgstr "Balti"
61 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:138 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:201
62 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
63 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
64 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
68 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
70 msgid "Cyrillic"
71 msgstr "Cirill"
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207
74 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
76 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
78 msgid "Arabic"
79 msgstr "Arab"
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240
82 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
83 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
84 msgid "Greek"
85 msgstr "Görög"
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
88 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
89 msgid "Hebrew Visual"
90 msgstr "Héber (vizuális)"
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:205
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
95 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
96 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
97 msgid "Hebrew"
98 msgstr "Héber"
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:203
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
105 msgid "Turkish"
106 msgstr "Török"
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150
109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
110 msgid "Nordic"
111 msgstr "Északi"
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
114 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
115 msgid "Celtic"
116 msgstr "Kelta"
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158
119 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
120 msgid "Romanian"
121 msgstr "Román"
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167
125 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
130 msgid "Unicode"
131 msgstr "Unicode"
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:170
134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
135 msgid "Armenian"
136 msgstr "Örmény"
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:172 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:174
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:183
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
141 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
143 msgid "Chinese Traditional"
144 msgstr "Hagyományos kínai"
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:176
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
148 msgid "Cyrillic/Russian"
149 msgstr "Cirill/orosz"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:210
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223
153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
158 msgid "Japanese"
159 msgstr "Japán"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:181 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
166 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
167 msgid "Korean"
168 msgstr "Koreai"
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:190 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:194
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
176 msgid "Chinese Simplified"
177 msgstr "Egyszerűsített kínai"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:192
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
181 msgid "Georgian"
182 msgstr "Grúz"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
186 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
187 msgstr "Cirill/ukrán"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
194 msgid "Vietnamese"
195 msgstr "Vietnami"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
199 msgid "Thai"
200 msgstr "Thai"
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:762
203 msgid "Stock Encodings"
204 msgstr "Alap kódolások"
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:781
207 msgid "Supported Encodings"
208 msgstr "Támogatott kódolások"
210 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:775
211 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
212 msgstr "launcher.c: Hiba a gyermek pty olvasása közben\n"
214 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:974 ../libanjuta/resources.c:253
215 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
216 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:509 ../plugins/gdb/utilities.c:279
217 #, c-format
218 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
219 msgstr "Nem hajtható végre a parancs: \"%s\""
221 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:975
222 msgid "execvp failed"
223 msgstr "az execvp meghiúsult"
225 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175
226 msgid "Anjuta Shell"
227 msgstr "Anjuta héj"
229 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:176
230 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
231 msgstr "Anjuta héj, amely tartalmazni fogja a bővítményt"
233 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:128
234 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
235 msgid "Category"
236 msgstr "Kategória"
238 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:237
239 msgid "Anjuta Preferences Dialog"
240 msgstr "Anjuta tulajdonságai párbeszédablak"
242 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1251
243 msgid ""
244 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
245 "their default settings?"
246 msgstr ""
247 "Valóban vissza szeretné állítani a tulajdonságokat\n"
248 "az alapértelmezésre?"
250 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1255
251 msgid "_Reset"
252 msgstr "_Visszaállítás"
254 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1554
255 msgid "Anjuta Preferences"
256 msgstr "Anjuta tulajdonságai"
258 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
259 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:837
260 msgid "Action"
261 msgstr "Művelet"
263 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
264 msgid "Visible"
265 msgstr "Látható"
267 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:866
268 msgid "Sensitive"
269 msgstr "Érzékeny"
271 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:875
272 msgid "Shortcut"
273 msgstr "Gyorsbillentyű"
275 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:60
276 #, c-format
277 msgid "Unable to read file: %s."
278 msgstr "A fájl olvasása nem lehetséges: %s."
280 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:70
281 #, c-format
282 msgid "Unable to create file: %s."
283 msgstr "Nem lehet létrehozni a fájlt: %s."
285 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:106
286 msgid "Unable to complete file copy"
287 msgstr "A fájl másolásának befejezése nem lehetséges"
289 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:319
290 msgid ""
291 "\n"
292 "System: "
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "Rendszer: "
297 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:457
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
301 "Please install it."
302 msgstr ""
303 "A(z) \"%s\" segédeszköz nincs telepítve.\n"
304 "Kérem telepítse."
306 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:757
307 #, c-format
308 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
309 msgstr "'%s' parancs végrehajtása (%s héj használatával) sikertelen\n"
311 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:761
312 #, c-format
313 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
314 msgstr "'%s' parancs végrehajtása (%s héj használatával) sikertelen\n"
316 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209
317 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131
318 msgid "Text"
319 msgstr "Szöveg"
321 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210
322 msgid "Text to render"
323 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
325 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216
326 msgid "Pixbuf Object"
327 msgstr "Pixbuf objektum"
329 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217
330 msgid "The pixbuf to render."
331 msgstr "A megjelenítendő pixbuf."
333 #: ../libanjuta/plugins.c:994 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:783
334 msgid "Load"
335 msgstr "Betöltés"
337 #: ../libanjuta/plugins.c:1016 ../libanjuta/plugins.c:1636
338 msgid "Available Plugins"
339 msgstr "Elérhető bővítmények"
341 #: ../libanjuta/plugins.c:1126
342 msgid "Only show user activatable plugins"
343 msgstr "Csak a felhasználó által aktiválható bővítmények mutatása"
345 #: ../libanjuta/resources.c:49
346 #, c-format
347 msgid "Widget not found: %s"
348 msgstr "%s elem nem található"
350 #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87
351 #, c-format
352 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
353 msgstr "Nem található az alkalmazás képfájlja: %s"
355 #: ../libegg/egg-combo-action.c:119
356 msgid "Model"
357 msgstr "Modell"
359 #: ../libegg/egg-combo-action.c:120
360 msgid "Model for the combo box"
361 msgstr "A lenyíló lista modellje"
363 #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139
364 msgid "Width"
365 msgstr "Szélesség"
367 #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140
368 msgid "Width of the entry."
369 msgstr "A bejegyzés szélessége."
371 #: ../libegg/egg-combo-action.c:294
372 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
373 msgid "Symbol"
374 msgstr "Szimbólum"
376 #: ../libegg/egg-entry-action.c:132
377 msgid "Text in the entry"
378 msgstr "A bejegyzés szövege"
380 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161
381 msgid "Accelerator key"
382 msgstr "Gyorsbillentyű"
384 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171
385 msgid "Accelerator modifiers"
386 msgstr "Gyorsbillentyű-módosítók"
388 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180
389 msgid "Accelerator Mode"
390 msgstr "Gyorsbillentyű mód"
392 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181
393 msgid "The type of accelerator."
394 msgstr "A gyorsbillentyű típusa."
396 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534
397 msgid "Disabled"
398 msgstr "Tiltva"
400 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564
401 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
402 msgstr ""
403 "Nyomja le az új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a "
404 "törléshez"
406 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567
407 msgid "Type a new accelerator"
408 msgstr "Új gyorsbillentyű megadása"
410 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267
411 msgid "The child model"
412 msgstr "A gyermek modellje"
414 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268
415 msgid "The model for the filtermodel to filter"
416 msgstr "A szűrendő szűrőmodell modellje"
418 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275
419 msgid "The virtual root"
420 msgstr "A virtuális gyökér"
422 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276
423 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
424 msgstr ""
425 "Az ehhez a szűrőmodellhez tartozó virtuális gyökér (a gyermek modelljéhez "
426 "képest)"
428 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54
429 #, c-format
430 msgid "Line %d character %d: %s"
431 msgstr "%d. sor %d. karakter: %s"
433 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109
434 #, c-format
435 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
436 msgstr "\"%s\" nem dolgozható fel egész számként"
438 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118
439 #, c-format
440 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
441 msgstr "\"%s\" zárókarakterek nem értelmezhetőek \"%s\" karakterláncban"
443 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127
444 #, c-format
445 msgid "Integer %ld must be positive"
446 msgstr "%ld egésznek pozitívnak kell lennie"
448 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135
449 #, c-format
450 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
451 msgstr "%ld egész túl nagy, jelenleg a legnagyobb érték %d"
453 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181
454 #, c-format
455 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
456 msgstr "Logikai értékek csak \"true\" vagy \"false\" lehetnek, \"%s\" nem"
458 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204
459 #, c-format
460 msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
461 msgstr "\"%s\" érték nem része \"%s\" felsorolásnak"
463 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234
464 #, c-format
465 msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
466 msgstr "\"%s\" típus nem dolgozható fel karakterláncból"
468 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255
469 #, c-format
470 msgid "The property \"%s\" does not exist"
471 msgstr "\"%s\" tulajdonság nem létezik"
473 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310
474 msgid "The type attribute can only be specified once."
475 msgstr "A típus attribútumot csak egyszer lehet megadni."
477 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319
478 #, c-format
479 msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
480 msgstr "A(z) \"%s\" típus érvénytelen."
482 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327
483 #, c-format
484 msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
485 msgstr "A(z) \"%s\" típus nem egy cellamegjelenítő típus."
487 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339
488 msgid "No type attribute specified."
489 msgstr "Nincs megadva típus attribútum."
491 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457
492 #, c-format
493 msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
494 msgstr "A téma legszélső eleme <treeview_state> kell legyen, nem pedig <%s>"
496 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467
497 #, c-format
498 msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
499 msgstr "Az elem a <treeview_state>-en belül <treeview> kell legyen és nem <%s>"
501 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477
502 #, c-format
503 msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
504 msgstr "Az elem a <treeview>-en belül <column> kell legyen, nem <%s>"
506 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488
507 #, c-format
508 msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
509 msgstr "Az elem a <column>-on belül <cell> kell legyen, nem <%s>"
511 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494
512 msgid "The <cell> element must not have any children."
513 msgstr "A <cell> elemnek nem lehet gyermeke."
515 #: ../libegg/layout.glade.h:1
516 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
517 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
518 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
519 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
520 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
521 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
522 #: ../src/anjuta.glade.h:1
523 msgid "*"
524 msgstr "*"
526 #: ../libegg/layout.glade.h:2
527 msgid "Dock items"
528 msgstr "Elemek dokkolása"
530 #: ../libegg/layout.glade.h:3
531 msgid "Layout Managment"
532 msgstr "Elrendezéskezelés"
534 #: ../libegg/layout.glade.h:4
535 msgid "Saved layouts"
536 msgstr "Mentett elrendezések"
538 #: ../libegg/layout.glade.h:5
539 msgid "_Load"
540 msgstr "_Betöltés"
542 #: ../libegg/layout.glade.h:6
543 msgid "_Lock dock items"
544 msgstr "Dokkelemek _zárolása"
546 #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:337
547 #: ../plugins/search/plugin.c:547 ../plugins/search/search-replace.c:838
548 #: ../plugins/search/search-replace.c:1475
549 #: ../plugins/search/search-replace.c:1482
550 #: ../plugins/search/search-replace.c:1494
551 #: ../plugins/search/search-replace.c:1797
552 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:923
553 msgid "Search"
554 msgstr "Keresés"
556 #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/search/plugin.c:548
557 msgid "Incremental search"
558 msgstr "Növekvő keresés"
560 #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1207
561 msgid "Open _Recent"
562 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
564 #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1218
565 msgid "Open recent files"
566 msgstr "Legutóbbi fájlok megnyitása"
568 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
569 msgid "<b>Build</b>"
570 msgstr "<b>Felépítés</b>"
572 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
573 msgid "<b>Program execution:</b>"
574 msgstr "<b>Program végrehajtása:</b>"
576 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
577 msgid "Arguments: "
578 msgstr "Paraméterek: "
580 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
581 msgid "Highlight build message locations in editor"
582 msgstr "Felépítési üzenetek helyének kiemelése a szerkesztőben"
584 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
585 msgid "Install as root:"
586 msgstr "Telepítés rootként:"
588 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
589 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
590 msgid "Run in terminal"
591 msgstr "Futtatás terminálban"
593 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
594 msgid "Select execution program and args"
595 msgstr "Végrehajtó program és paraméterek kiválasztása"
597 #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings
598 #. The translations should match that of 'make' program
599 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:508
600 #, c-format
601 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
602 msgstr "make[%d]: Belépés a következő könyvtárba: \"%s\""
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:509
605 #, c-format
606 msgid "make: Entering directory `%s'"
607 msgstr "make: Belépés a következő könyvtárba: \"%s\""
609 #. Translation for the following should match that of 'make' program
610 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:522
611 #, c-format
612 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
613 msgstr "make[%d]: \"%s\" könyvtár elhagyása"
615 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523
616 #, c-format
617 msgid "make: Leaving directory `%s'"
618 msgstr "make: \"%s\" könyvtár elhagyása"
620 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:561
621 #: ../plugins/tools/execute.c:328
622 msgid "warning:"
623 msgstr "figyelmeztetés:"
625 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:676
626 #, c-format
627 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
628 msgstr "Eltelt idő összesen: %lu másodperc\n"
630 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:681
631 msgid "Completed... unsuccessful\n"
632 msgstr "Befejezve... sikertelenül\n"
634 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:686
635 msgid "Completed... successful\n"
636 msgstr "Befejezve... sikeresen\n"
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:737
639 #, c-format
640 msgid "Build %d: %s"
641 msgstr "%d. elkészítés: %s"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:956
644 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:984
645 msgid "Configure Parameters:"
646 msgstr "A configure paraméterei:"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1171
649 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1245
650 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1255
651 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1273
652 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
654 msgid "_Build"
655 msgstr "El_készítés"
657 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1175
658 msgid "_Build Project"
659 msgstr "Projekt _elkészítése"
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1176
662 msgid "Build whole project"
663 msgstr "A teljes projekt elkészítése"
665 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1181
666 msgid "_Install Project"
667 msgstr "Projekt _telepítése"
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1182
670 msgid "Install whole project"
671 msgstr "A teljes projekt telepítése"
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1187
674 msgid "_Clean Project"
675 msgstr "Projekt _tisztítása"
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1188
678 msgid "Clean whole project"
679 msgstr "A teljes projekt tisztítása"
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1193
682 msgid "Run C_onfigure..."
683 msgstr "C_onfigure futtatása..."
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1194
686 msgid "Configure project"
687 msgstr "Projekt beállítása"
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1199
690 msgid "Run _Autogenerate..."
691 msgstr "_Autogenerate futtatása..."
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1200
694 msgid "Autogenrate project files"
695 msgstr "Projektfájlok automatikus előállítása"
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1205
698 msgid "Build _Tarball"
699 msgstr "_Tarball készítése"
701 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1206
702 msgid "Build project tarball distribution"
703 msgstr "Tarball terjesztés készítése a projektből"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1211
706 msgid "_Execute Program"
707 msgstr "_Program futtatása"
709 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1212
710 msgid "Execute program"
711 msgstr "Program végrehajtása"
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1217
714 msgid "_Build Module"
715 msgstr "Modul el_készítése"
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1218
718 msgid "Build module associated with current file"
719 msgstr "A jelenlegi fájlnak megfeleltetett modul elkészítése"
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1223
722 msgid "_Install Module"
723 msgstr "Modul _telepítése"
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1224
726 msgid "Install module associated with current file"
727 msgstr "A jelenlegi fájlnak megfeleltetett modul telepítése"
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1229
730 msgid "_Clean Module"
731 msgstr "Modul _tisztítása"
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1230
734 msgid "Clean module associated with current file"
735 msgstr "A jelenlegi fájlnak megfeleltetett modul tisztítása"
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1235
738 msgid "Co_mpile File"
739 msgstr "Fájl _fordítása"
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1236
742 msgid "Compile current editor file"
743 msgstr "A jelenleg szerkesztett fájl fordítása"
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1249
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277
747 msgid "_Compile"
748 msgstr "_Fordítás"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1278
752 msgid "Complie file"
753 msgstr "Fájl fordítása"
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1256
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284
757 msgid "Build module"
758 msgstr "Modul elkészítése"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1261
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1289
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1456
763 msgid "_Install"
764 msgstr "_Telepítés"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1262
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1290
768 msgid "Install module"
769 msgstr "Modul telepítése"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1295
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1460
774 msgid "_Clean"
775 msgstr "_Tisztítás"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1296
779 msgid "Clean module"
780 msgstr "Modul tisztítása"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1464
783 msgid "Co_mpile"
784 msgstr "_Fordítás"
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1473
787 #, c-format
788 msgid "_Build (%s)"
789 msgstr "_Elkészítés (%s)"
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1480
792 #, c-format
793 msgid "_Install (%s)"
794 msgstr "_Telepítés (%s)"
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1487
797 #, c-format
798 msgid "_Clean (%s)"
799 msgstr "_Tisztítás (%s)"
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1494
802 #, c-format
803 msgid "Co_mpile (%s)"
804 msgstr "For_dítás (%s)"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1848
807 msgid "Build commands"
808 msgstr "Felépítési parancsok"
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1855
811 msgid "Build popup commands"
812 msgstr "Felépítési felugró parancsok"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2084
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2099
816 msgid "Build Autotools"
817 msgstr "Felépítési Auto-eszközök"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133
820 msgid "Program"
821 msgstr "Program"
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224
824 msgid "No file or Project opened."
825 msgstr "Nincs fájl vagy projekt megnyitva."
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264
828 #, c-format
829 msgid "Program '%s' is not a local file"
830 msgstr "A(z) \"%s\" program nem helyi fájl"
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279
833 #, c-format
834 msgid "Program '%s' does not exists"
835 msgstr "A(z) \"%s\" program nem létezik"
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287
838 #, c-format
839 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
840 msgstr "A(z) \"%s\" programnak nincs végrehajtási jogosultsága"
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319
843 msgid "No executable for this file."
844 msgstr "Nincs végrehajtható állomány ehhez a fájlhoz."
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325
847 #, c-format
848 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
849 msgstr "A(z) \"%s\" végrehajtható fájl nem lett frissítve."
851 #. create the check menuitem
852 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
853 msgid "Fixed data-view"
854 msgstr "Rögzített adatnézet"
856 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
857 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
858 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:129
859 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:273
860 msgid "Update"
861 msgstr "Frissítés"
863 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
864 msgid "Update the graph"
865 msgstr "Grafikon frissítése"
867 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
868 msgid "Inheritance Graph"
869 msgstr "Öröklődési grafikon"
871 #. get the header displaying a browsing window
872 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35
873 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104
874 msgid "Select header file"
875 msgstr "Válassza ki a fejlécfájlt"
877 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71
878 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138
879 msgid "Select source file"
880 msgstr "Válassza ki a forrásfájlt"
882 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
883 msgid "* Base Class"
884 msgstr "* Alaposztály"
886 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
887 msgid "* Class Function Prefix:"
888 msgstr "* Osztály funkció-előtag:"
890 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
891 msgid "* Class Name:"
892 msgstr "* Osztály neve:"
894 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
895 msgid "* Class name:"
896 msgstr "* Osztály neve:"
898 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
899 msgid "* GObject Prefix and Type:"
900 msgstr "* GObject előtag és típus:"
902 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
903 msgid "* Output Header File:"
904 msgstr "* Kimeneti fejlécfájl:"
906 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
907 msgid "* Output Source File:"
908 msgstr "* Kimeneti forrásfájl:"
910 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
911 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
912 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject osztálysablon-készítő</span>"
914 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
915 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
916 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Általános C++ osztálykészítő</span>"
918 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
919 msgid "Add to Repository"
920 msgstr "Hozzáadás a tárolóhoz"
922 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
923 msgid "Add to current Project?"
924 msgstr "Hozzáadja a jelenlegi projekthez?"
926 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
927 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
928 msgid "Add to project"
929 msgstr "Hozzáadás a projekthez"
931 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
932 msgid "Author Email:"
933 msgstr "A szerző e-mail címe:"
935 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
936 msgid "Author Name:"
937 msgstr "A szerző neve:"
939 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
940 msgid "Author/Date-Time"
941 msgstr "Szerző/Dátum-Idő"
943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
944 msgid "Base Class:"
945 msgstr "Alaposztály:"
947 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
948 msgid "Base class inheritance:"
949 msgstr "Alaposztály öröklődés:"
951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18
952 msgid "Browse"
953 msgstr "Tallózás"
955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
956 msgid "Browse for the declaration file name."
957 msgstr "A deklarációs fájl nevének megadása."
959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
960 msgid "Browse for the implementation file name."
961 msgstr "Az implementációs fájl nevének megadása."
963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
964 msgid "Class Generator"
965 msgstr "Osztálygenerátor"
967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
968 msgid "Class Options:"
969 msgstr "Osztály beállításai:"
971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
972 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
973 msgid "Create"
974 msgstr "Létrehozás"
976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
977 msgid "Enter the name for the class you want to add."
978 msgstr "Adja meg a hozzáadni kívánt osztály nevét."
980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
981 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
982 msgstr "Adja meg az új osztály ősének nevét."
984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
985 msgid ""
986 "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
987 "GObject."
988 msgstr "Adja meg az új osztály ősének nevét. Az alapértelmezett a GObject."
990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
991 msgid "GObject"
992 msgstr "GObject"
994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
995 msgid "GObject Class"
996 msgstr "GObject osztály"
998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
999 msgid ""
1000 "General Public License (GPL)\n"
1001 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1002 "No License\n"
1003 msgstr ""
1004 "General Public License (GPL)\n"
1005 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1006 "Nincs licenc\n"
1008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33
1009 msgid "Generic C++ Class"
1010 msgstr "Általános C++ osztály"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34
1013 msgid "Inline the declaration and implementation"
1014 msgstr "A deklaráció és implementáció beágyazása"
1016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35
1017 msgid "License: "
1018 msgstr "Licenc: "
1020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36
1021 msgid "Source/Header Headings:"
1022 msgstr "Forrás/Fejléc címsora:"
1024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37
1025 msgid ""
1026 "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your "
1027 "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the "
1028 "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *."
1029 msgstr ""
1030 "Ez a bővítmény létrehoz egy Ön által megadott típusú osztályt és beilleszti "
1031 "azt a projektbe. Ne feledje, hogy a létrehozandó osztály paraméterei az "
1032 "aktív lapból kerülnek átvételre. A * -gal jelölt mezők kitöltése kötelező."
1034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38
1035 msgid "Virtual destructor"
1036 msgstr "Virtuális destruktor"
1038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:39
1039 msgid "_TYPE_"
1040 msgstr "_TÍPUS_"
1042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:40
1043 msgid ""
1044 "public\n"
1045 "protected\n"
1046 "private"
1047 msgstr ""
1048 "public\n"
1049 "protected\n"
1050 "private"
1052 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106
1053 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:790
1054 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "The file '%s' already exists.\n"
1058 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1059 msgstr ""
1060 "A(z) '%s' fájl már létezik.\n"
1061 "Le akarja cserélni azzal, amit épp menteni készül?"
1063 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114
1064 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:798
1065 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
1066 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
1067 msgid "_Replace"
1068 msgstr "_Csere"
1070 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:173
1071 msgid "Please check your required fields."
1072 msgstr "Kérem ellenőrizze a szükséges mezőket."
1074 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:284
1075 msgid ""
1076 "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
1077 "permissions."
1078 msgstr ""
1079 "Hiba lépett fel a GObject osztálysablon írása közben. Ellenőrizze a fájl "
1080 "jogosultságait."
1082 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:484 ../plugins/class-gen/class_gen.c:492
1083 msgid "Please fill required fields."
1084 msgstr "Kérem töltse ki a szükséges mezőket."
1086 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:650
1087 msgid "Error in writing files"
1088 msgstr "Hiba a fájlok írása közben"
1090 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1091 msgid "/usr/bin/cvs"
1092 msgstr "/usr/bin/cvs"
1094 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1095 msgid "<b>CVS Options</b>"
1096 msgstr "<b>CVS beállításai</b>"
1098 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1099 msgid "<b>Module Details:</b>"
1100 msgstr "<b>Modul részletei:</b>"
1102 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1103 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1104 msgid "<b>Options:</b>"
1105 msgstr "<b>Beállítások:</b>"
1107 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
1108 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
1109 msgid "<b>Options</b>"
1110 msgstr "<b>Beállítások</b>"
1112 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
1113 msgid ""
1114 "<b>Please note: </b>\n"
1115 "\n"
1116 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1117 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1118 "</b>"
1119 msgstr ""
1120 "<b>Ne feledje: </b>\n"
1121 "\n"
1122 "Az OK gombra kattintva törli a fájlt a lemezről és a CVS-ből. Természetesen "
1123 "a CVS-ből nem lesz törölve a CVS véglegesítés használatáig. "
1124 "<b>Figyelmeztettük!</b> "
1126 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1127 msgid "<b>Repository: </b>"
1128 msgstr "<b>Tároló: </b>"
1130 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1131 msgid "Be verbose"
1132 msgstr "Legyen bőbeszédű"
1134 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1135 msgid "CVS Preferences"
1136 msgstr "CVS tulajdonságai"
1138 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1139 msgid "CVS: Add file/directory"
1140 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár hozzáadása"
1142 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1143 msgid "CVS: Commit file/directory"
1144 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár véglegesítése"
1146 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1147 msgid "CVS: Diff file/directory"
1148 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár diffelése"
1150 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1151 msgid "CVS: Import"
1152 msgstr "CVS: Importálás"
1154 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1155 msgid "CVS: Log file/directory"
1156 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár naplója"
1158 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1159 msgid "CVS: Remove file/directory"
1160 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár eltávolítása"
1162 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1163 msgid "CVS: Status"
1164 msgstr "CVS: Állapot"
1166 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1167 msgid "CVS: Status from file/directory"
1168 msgstr "CVS: Állapot fájlból/könyvtárból"
1170 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1171 msgid "CVS: Update file/directory"
1172 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár frissítése"
1174 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1175 msgid "CVSROOT:"
1176 msgstr "CVSROOT:"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1179 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1180 msgid "Choose file or directory to add:"
1181 msgstr "Válassza ki a hozzáadandó fájlt/könyvtárt:"
1183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1184 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1185 msgid "Choose file or directory to commit:"
1186 msgstr "Válassza ki a véglegesítendő fájlt/könyvtárt:"
1188 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1189 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1190 msgid "Choose file or directory to diff:"
1191 msgstr "Válassza ki a diffelendő fájlt/könyvtárt:"
1193 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1194 msgid "Choose file or directory to get log:"
1195 msgstr "Válassza ki a fájlt/könyvtárt a napló lekéréséhez:"
1197 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1198 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1199 msgstr "Válassza ki a fájlt/könyvtárt az állapot kinyeréséhez:"
1201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1202 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1203 msgid "Choose file or directory to remove:"
1204 msgstr "Válassza ki a törlendő fájlt/könyvtárt:"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1207 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1208 msgid "Choose file or directory to update:"
1209 msgstr "Válassza ki a frissítendő fájlt/könyvtárt:"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1212 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1213 msgstr "Tömörítési szint (0=ki, 10=legnagyobb):"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1216 msgid "Create new directories"
1217 msgstr "Új könyvtárak létrehozása"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1220 msgid "Delete empty directories"
1221 msgstr "Üres könyvtárak törlése"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1224 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1225 msgid "Do not act recursively"
1226 msgstr "Ne működjön rekurzívan"
1228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1229 msgid "File is binary"
1230 msgstr "A fájl bináris"
1232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
1233 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1234 msgstr ".cvsrc fájl mellőzése (javasolt)"
1236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
1237 msgid ""
1238 "Local\n"
1239 "Extern (rsh)\n"
1240 "Password server (pserver)\n"
1241 msgstr ""
1242 "Helyi\n"
1243 "Külső (rsh)\n"
1244 "Jelszókiszolgáló (pserver)\n"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1247 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1248 msgid "Log message:"
1249 msgstr "Naplóüzenet:"
1251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1252 msgid "Module name:"
1253 msgstr "Modulnév:"
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1256 msgid "Password: "
1257 msgstr "Jelszó: "
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1260 msgid "Path to \"cvs\" command"
1261 msgstr "A \"cvs\" parancs elérési útja"
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1264 msgid "Project root directory:"
1265 msgstr "A projekt gyökérkönyvtára:"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1268 msgid "Release tag:"
1269 msgstr "Kiadás neve:"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1272 msgid "Reset sticky tags"
1273 msgstr "Ragadós címkék visszaállítása"
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
1276 msgid "Revision: "
1277 msgstr "Verzió: "
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1280 msgid ""
1281 "Standard diff\n"
1282 "Patch-Style diff"
1283 msgstr ""
1284 "Szabvány diff\n"
1285 "Patch-stílusú diff"
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1288 msgid "Unified format instead of context format"
1289 msgstr "Kontextusformátum helyett egységesített formátum"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1293 msgid "Use revision/tag: "
1294 msgstr "Verzió/címke használata: "
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1297 msgid "Use revision: "
1298 msgstr "Verzió használata: "
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1302 msgid "Username: "
1303 msgstr "Felhasználónév: "
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1306 msgid "Vendor tag:"
1307 msgstr "Gyártó címke:"
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1311 msgid "Whole project"
1312 msgstr "Teljes projekt"
1314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
1315 msgid "none"
1316 msgstr "nincs"
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
1319 msgid "start"
1320 msgstr "kezdet"
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1323 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1324 msgid "Please enter a filename!"
1325 msgstr "Kérem adjon meg egy fájlnevet!"
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1328 #, c-format
1329 msgid "Please fill field: %s"
1330 msgstr "Kérem töltse ki ezt a mezőt: %s"
1332 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1333 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1334 msgstr "A CVS parancs még fut! Kérem várjon, amíg befejeződik!"
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1337 msgid "Unable to delete file"
1338 msgstr "A fájl nem törölhető"
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1341 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1342 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
1343 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1344 msgstr "Biztosan nem akar naplóüzenetet?"
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1347 msgid "CVSROOT"
1348 msgstr "CVSROOT"
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1351 msgid "Module"
1352 msgstr "Modul"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1355 msgid "Vendor"
1356 msgstr "Gyártó"
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1359 msgid "Release"
1360 msgstr "Kiadás"
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1363 msgid "Directory"
1364 msgstr "Könyvtár"
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1367 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1368 msgstr "A CVS parancs sikertelen! - A részleteket lásd fentebb"
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1371 #, c-format
1372 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1373 msgstr "A CVS parancs sikeres! - Eltelt idő: %ld másodperc."
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1376 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1377 msgstr "A CVS parancs még fut - kérem várjon, amíg befejeződik!"
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1380 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:486
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:494
1382 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
1383 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
1384 msgid "CVS"
1385 msgstr "CVS"
1387 #. Action name
1388 #. Stock icon, if any
1389 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1390 msgid "_CVS"
1391 msgstr "_CVS"
1393 #. Action name
1394 #. Stock icon, if any
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53 ../plugins/subversion/plugin.c:52
1396 msgid "_Add"
1397 msgstr "Hozzá_adás"
1399 #. Display label
1400 #. short-cut
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1402 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1403 msgstr "Új fájl/könyvtár hozzáadása a CVS fához"
1405 #. Action name
1406 #. Stock icon, if any
1407 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61 ../plugins/subversion/plugin.c:60
1408 msgid "_Remove"
1409 msgstr "_Eltávolítás"
1411 #. Display label
1412 #. short-cut
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1414 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1415 msgstr "Fájl/könyvtár eltávolítása a CVS fából"
1417 #. Action name
1418 #. Stock icon, if any
1419 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1420 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:103
1421 msgid "_Commit"
1422 msgstr "_Véglegesítés"
1424 #. Display label
1425 #. short-cut
1426 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1427 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1428 msgstr "Változtatások érvényesítése a CVS fában"
1430 #. Action name
1431 #. Stock icon, if any
1432 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1433 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1434 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76
1435 #: ../plugins/subversion/plugin.c:111
1436 msgid "_Update"
1437 msgstr "_Frissítés"
1439 #. Display label
1440 #. short-cut
1441 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1442 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1443 msgstr "A helyi másolat szinkronizálása a CVS fával"
1445 #. Action name
1446 #. Stock icon, if any
1447 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1448 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
1449 msgid "_Diff"
1450 msgstr "Eltérés (_diff)"
1452 #. Display label
1453 #. short-cut
1454 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1455 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1456 msgstr "Különbségek mutatása a helyi másolat és a CVS fa között"
1458 #. Action name
1459 #. Stock icon, if any
1460 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1461 msgid "_Show Status"
1462 msgstr "Álla_pot megjelenítése"
1464 #. Display label
1465 #. short-cut
1466 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1467 msgid "Show the status of a file/directory"
1468 msgstr "Egy fájl/könyvtár állapotának mutatása"
1470 #. Action name
1471 #. Stock icon, if any
1472 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1473 msgid "_Show Log"
1474 msgstr "_Napló megjelenítése"
1476 #. Display label
1477 #. short-cut
1478 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1479 msgid "Show the log of a file/directory"
1480 msgstr "Egy fájl/könyvtár naplójának megjelenítése"
1482 #. Action name
1483 #. Stock icon, if any
1484 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1485 msgid "_Import Tree"
1486 msgstr "_Fa importálása"
1488 #. Display label
1489 #. short-cut
1490 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1491 msgid "Import a new source tree to CVS"
1492 msgstr "Új forrásfa importálása a CVS-be"
1494 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:347
1495 msgid "CVS operations"
1496 msgstr "CVS műveletek"
1498 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1499 msgid "CVS popup operations"
1500 msgstr "CVS felugró műveletek"
1502 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1503 msgid "<b>Debugger:</b>"
1504 msgstr "<b>Hibakereső:</b>"
1506 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1507 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
1508 msgid "Add Watch"
1509 msgstr "Megfigyelő hozzáadása"
1511 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1512 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1513 msgid "Attach to process"
1514 msgstr "Kapcsolódás a folyamathoz"
1516 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1517 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1518 msgid "Breakpoint properties"
1519 msgstr "Töréspont tulajdonságai"
1521 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1522 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1523 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1535
1524 msgid "Breakpoints"
1525 msgstr "Töréspontok"
1527 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1528 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1529 msgid "CPU Registers"
1530 msgstr "CPU regiszterek"
1532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1533 msgid "Change Watch"
1534 msgstr "Megfigyelő módosítása"
1536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1537 msgid "Command Line Parameters:"
1538 msgstr "Parancssori paraméterek:"
1540 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1541 msgid "Debugger Target:"
1542 msgstr "Hibakereső célja:"
1544 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1545 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1546 msgid "Debugger command"
1547 msgstr "Hibakereső parancs"
1549 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1550 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1551 msgid "Debugger command:"
1552 msgstr "Hibakereső parancs:"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1555 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1556 msgid "Description:"
1557 msgstr "Leírás:"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1560 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1561 msgid "Display process _tree"
1562 msgstr "_Folyamatfa megjelenítése"
1564 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1565 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1566 msgid "Enable _all"
1567 msgstr "Összes _engedélyezése"
1569 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1570 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1571 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1572 msgstr "Adjon meg egy Hexa címet vagy válasszon az adatok közül"
1574 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1575 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1576 msgid "Hide process para_meters"
1577 msgstr "Folyamat para_métereinek elrejtése"
1579 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1580 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1581 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1582 msgid "Inspect"
1583 msgstr "Vizsgálat"
1585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1586 msgid "Inspect/Evaluate"
1587 msgstr "Vizsgálat/Kiértékelés"
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1590 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:809 ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
1591 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1592 msgid "Kernel Signals"
1593 msgstr "Kernel szignálok"
1595 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1596 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1597 msgid "Location"
1598 msgstr "Hely"
1600 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1601 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 ../plugins/debug-manager/memory.c:133
1602 msgid "Memory"
1603 msgstr "Memória"
1605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1606 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 ../plugins/debug-manager/signals.c:474
1607 msgid "Pass:"
1608 msgstr "Átadás:"
1610 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1611 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1612 msgid "Print:"
1613 msgstr "Nyomtatás:"
1615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1616 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1617 msgid "Program Interrupt"
1618 msgstr "Program megszakítása"
1620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1621 msgid "Program parameters"
1622 msgstr "Program paraméterei"
1624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1625 msgid "Run In Terminal"
1626 msgstr "Futtatás terminálban"
1628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1629 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1630 msgid "SIGINT"
1631 msgstr "SIGINT"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1634 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 ../plugins/debug-manager/signals.c:422
1635 msgid "Set Signal Property"
1636 msgstr "Szignál tulajdonságainak beállítása"
1638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1639 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1640 msgid "Signal:"
1641 msgstr "Szignál:"
1643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1644 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1645 msgid "Source Directories"
1646 msgstr "Forráskönyvtárak"
1648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1649 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1650 msgid "Stop:"
1651 msgstr "Állj:"
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1654 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1655 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207
1656 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:192
1657 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:205
1658 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:218
1659 msgid "Yes"
1660 msgstr "Igen"
1662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1663 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1664 msgid "_Attach"
1665 msgstr "_Kapcsolódás"
1667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1668 msgid "_Automatic update"
1669 msgstr "_Automatikus frissítés"
1671 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1672 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1673 msgid "_Condition:"
1674 msgstr "_Feltétel:"
1676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1677 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1678 msgid "_Disable all"
1679 msgstr "Összes _letiltása"
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1682 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1683 msgid "_Hide paths"
1684 msgstr "Útvonalak _rejtése"
1686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1687 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1688 msgid "_Location:"
1689 msgstr "_Hely:"
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1692 msgid "_Name:"
1693 msgstr "_Név:"
1695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1696 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1697 msgid "_Pass:"
1698 msgstr "Áta_dás:"
1700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1701 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1702 msgid "_Process to attach to:"
1703 msgstr "_Kapcsolódás ehhez a folyamathoz:"
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1706 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1707 msgid "_Remove all"
1708 msgstr "Ö_sszes eltávolítása"
1710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1711 msgid "_Value:"
1712 msgstr "É_rték:"
1714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1715 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1716 msgid "dialog1"
1717 msgstr "dialog1"
1719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1720 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1721 msgid "dialog2"
1722 msgstr "dialog2"
1724 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
1725 #: ../plugins/debug-manager/start.c:90
1726 msgid "Pid"
1727 msgstr "Pid"
1729 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
1730 #: ../plugins/debug-manager/start.c:90
1731 msgid "User"
1732 msgstr "Felhasználó"
1734 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
1735 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292 ../plugins/debug-manager/start.c:90
1736 msgid "Time"
1737 msgstr "Idő"
1739 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
1740 #: ../plugins/debug-manager/start.c:90
1741 msgid "Command"
1742 msgstr "Parancs"
1744 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:408
1745 #: ../plugins/debug-manager/start.c:593
1746 #, c-format
1747 msgid "Unable to execute: %s."
1748 msgstr "Nem hajtható végre: %s."
1750 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:422
1751 #: ../plugins/debug-manager/start.c:607
1752 #, c-format
1753 msgid "Unable to open the file: %s\n"
1754 msgstr "A fájl nem nyitható meg: %s\n"
1756 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:226
1757 msgid "Debugger Log"
1758 msgstr "Hibakereső naplója"
1760 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:375
1761 #, c-format
1762 msgid "Location: %s, line %d\n"
1763 msgstr "Hely: %s, sor: %d\n"
1765 #. Action name
1766 #. Stock icon, if any
1767 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:701 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
1768 msgid "_Debug"
1769 msgstr "_Hibakeresés"
1771 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:709
1772 msgid "_Start Debugger"
1773 msgstr "Hibakereső _indítása"
1775 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:717
1776 msgid "Run Target..."
1777 msgstr "Cél futtatása..."
1779 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:719
1780 msgid "load and start the target for debugging"
1781 msgstr "a célfájl megnyitása hibakereséshez"
1783 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:725
1784 msgid "_Attach to Process..."
1785 msgstr "_Kapcsolódás folyamathoz..."
1787 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:727
1788 msgid "Attach to a running program"
1789 msgstr "Kapcsolódás futó programhoz"
1791 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:733
1792 msgid "Stop Debugger"
1793 msgstr "Hibakereső leállítása"
1795 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:735
1796 msgid "Say goodbye to the debugger"
1797 msgstr "Búcsú a hibakeresőtől"
1799 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:741
1800 msgid "Parameters"
1801 msgstr "Paraméterek"
1803 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:743
1804 msgid "Set debugger parameters"
1805 msgstr "Hibakereső paramétereinek beállítása"
1807 #. Action name
1808 #. Stock icon, if any
1809 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:753 ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
1810 msgid "Debugger Command..."
1811 msgstr "Hibakereső parancs..."
1813 #. Display label
1814 #. short-cut
1815 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:755 ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
1816 msgid "Custom debugger command"
1817 msgstr "Egyéni hibakereső parancs"
1819 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:761 ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
1820 msgid "_Info"
1821 msgstr "_Info"
1823 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:769
1824 msgid "Info _Target Files"
1825 msgstr "_Célfájlok információi"
1827 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:771
1828 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
1829 msgstr "Információ megjelenítése azon fájlokról, melyekkel a hibakereső aktív"
1831 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:777
1832 msgid "Info _Program"
1833 msgstr "Programi_nformációk"
1835 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:779
1836 msgid "Display information on the execution status of the program"
1837 msgstr "Információk megjelenítése a program végrehajtásának állapotáról"
1839 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:785
1840 msgid "Info _Kernel User Struct"
1841 msgstr "_Kernel felhasználói struktúra információi"
1843 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:787
1844 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
1845 msgstr ""
1846 "A jelenlegi gyermekhez tartozó kernel felhasználói struktúra tartalmának "
1847 "megjelenítése"
1849 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:801 ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
1850 msgid "Shared Libraries"
1851 msgstr "Megosztott programkönyvtárak"
1853 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:803 ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
1854 msgid "Show shared libraries mappings"
1855 msgstr "Megosztott programkönyvtárak térképeinek mutatása"
1857 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:811 ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
1858 msgid "Show kernel signals"
1859 msgstr "Kernel szignálok mutatása"
1861 #. Action name
1862 #. Stock icon, if any
1863 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:821
1864 msgid "Run/_Continue"
1865 msgstr "_Futtatás/Folytatás"
1867 #. Display label
1868 #. short-cut
1869 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:823
1870 msgid "Continue the execution of the program"
1871 msgstr "A program végrehajtásának folytatása"
1873 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829
1874 msgid "Step _In"
1875 msgstr "_Belépés"
1877 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:831
1878 msgid "Single step into function"
1879 msgstr "Egyetlen lépés a függvényben"
1881 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
1882 msgid "Step O_ver"
1883 msgstr "Át_lépés"
1885 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839
1886 msgid "Single step over function"
1887 msgstr "Egyetlen függvény átlépése"
1889 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
1890 msgid "Step _Out"
1891 msgstr "_Kilépés"
1893 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
1894 msgid "Single step out of the function"
1895 msgstr "Kilépés a függvényből"
1897 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
1898 msgid "_Run to Cursor"
1899 msgstr "_Futtatás a kurzorig"
1901 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
1902 msgid "Run to the cursor"
1903 msgstr "Futtatás a kurzorig"
1905 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
1906 msgid "Info _Threads"
1907 msgstr "_Szálak információi"
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
1910 msgid "Display the IDs of currently known threads"
1911 msgstr "A jelenleg ismert szálak azonosítóinak megjelenítése"
1913 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
1914 msgid "Info _Global Variables"
1915 msgstr "_Globális változók információi"
1917 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
1918 msgid "Display all global and static variables of the program"
1919 msgstr "A program összes globális és statikus változójának megjelenítése"
1921 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
1922 msgid "Info _Current Frame"
1923 msgstr "A jelenlegi ke_ret információi"
1925 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
1926 msgid "Display information about the current frame of execution"
1927 msgstr "Információk megjelenítése a végrehajtás jelenlegi keretéről"
1929 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
1930 msgid "Info Function _Arguments"
1931 msgstr "Függvény_paraméterek információi"
1933 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
1934 msgid "Display function arguments of the current frame"
1935 msgstr "A jelenlegi fájl keret függvényparamétereinek megjelenítése"
1937 #. Action name
1938 #. Stock icon, if any
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
1940 msgid "Pa_use Program"
1941 msgstr "Program s_züneteltetése"
1943 #. Display label
1944 #. short-cut
1945 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
1946 msgid "Pauses the execution of the program"
1947 msgstr "A program végrehajtásának szüneteltetése"
1949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959 ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971 ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
1951 msgid "Debugger operations"
1952 msgstr "Hibakereső műveletek"
1954 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
1955 msgid "Search Help:"
1956 msgstr "Keresés a súgóban:"
1958 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:232
1959 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
1960 msgid "_Goto"
1961 msgstr "U_grás"
1963 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
1964 msgid "Previous Help"
1965 msgstr "Előző súgó"
1967 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
1968 msgid "Go to previous help page"
1969 msgstr "Ugrás az előző súgóoldalra"
1971 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
1972 msgid "Next Help"
1973 msgstr "Következő súgó"
1975 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
1976 msgid "Go to next help page"
1977 msgstr "Ugrás a következő súgóoldalra"
1979 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
1980 msgid "_API Reference"
1981 msgstr "_API referenciák"
1983 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
1984 msgid "Browse API Pages"
1985 msgstr "API oldalak böngészése"
1987 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
1988 msgid "_Context Help"
1989 msgstr "_Helyi súgó"
1991 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
1992 msgid "Search help for the current word in the editor"
1993 msgstr "Segítség keresése a szerkesztő jelenlegi szavához"
1995 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
1996 msgid "_Search Help"
1997 msgstr "_Keresés a súgóban"
1999 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2000 msgid "Search for a term in help"
2001 msgstr "Kifejezés keresése a súgóban"
2003 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:300
2004 msgid "Help operations"
2005 msgstr "Súgóműveletek"
2007 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:335
2008 msgid "Books"
2009 msgstr "Könyvek"
2011 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:342 ../src/anjuta-app.c:515
2012 msgid "Help"
2013 msgstr "Súgó"
2015 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345
2016 msgid "Help display"
2017 msgstr "Súgó megjelenítése"
2019 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:73
2020 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
2021 msgstr ""
2022 "Az automatikus formázás jelenleg ki van kapcsolva. Változtassa meg a "
2023 "beállításoknál."
2025 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:89
2026 #, c-format
2027 msgid "Anjuta does not know %s!"
2028 msgstr "Az Anjuta nem ismeri ezt: %s!"
2030 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:205
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "The file '%s' is not saved.\n"
2034 "Do you want to save it before closing?"
2035 msgstr ""
2036 "A fájl (%s) még nincs mentve.\n"
2037 "Akarja menteni bezárás előtt?"
2039 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:215
2040 msgid "Do_n't save"
2041 msgstr "N_e mentse"
2043 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:282
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2047 "Any unsaved changes will be lost."
2048 msgstr ""
2049 "Valóban újratölti ezt: %s ?\n"
2050 "A nem mentett változtatások elvesznek."
2052 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:293
2053 #: ../plugins/editor/text_editor.c:348 ../plugins/sourceview/sourceview.c:178
2054 msgid "_Reload"
2055 msgstr "_Újratöltés"
2057 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:571
2058 msgid "Close file"
2059 msgstr "Fájl bezárása"
2061 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:702
2062 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:558 ../plugins/file-loader/plugin.c:834
2063 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:844 ../plugins/file-loader/plugin.c:857
2064 msgid "Open file"
2065 msgstr "Fájl megnyitása"
2067 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:721
2068 #: ../plugins/message-view/message-view.c:89
2069 msgid "Save file as"
2070 msgstr "Fájl mentése másként"
2072 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1144
2073 msgid "Path:"
2074 msgstr "Útvonal:"
2076 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2077 msgid "#Else #Endif "
2078 msgstr "#Else #Endif "
2080 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2081 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
2082 msgstr "<b>Az \"indent\" paraméterei</b>"
2084 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2085 msgid "<b>Autoformat style</b>"
2086 msgstr "<b>Automatikus formázás stílusa</b>"
2088 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2089 msgid "<b>Autosave</b>"
2090 msgstr "<b>Automatikus mentés</b>"
2092 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2093 msgid "<b>Blank Lines</b>"
2094 msgstr "<b>Üres sorok</b>"
2096 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2097 msgid "<b>Breaking Long Lines</b>"
2098 msgstr "<b>Hosszú sorok törése</b>"
2100 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2101 msgid "<b>Comments</b>"
2102 msgstr "<b>Megjegyzések</b>"
2104 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2105 msgid "<b>Declarations</b>"
2106 msgstr "<b>Deklarációk</b>"
2108 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2109 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2110 msgstr "<b>Szerkesztőlapok</b>"
2112 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2113 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2114 msgstr "<b>Fájlok mentéséhez használt kódolás</b>"
2116 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2117 msgid "<b>Indentation</b>"
2118 msgstr "<b>Behúzás</b>"
2120 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2121 msgid "<b>Statements</b>"
2122 msgstr "<b>Utasítások</b>"
2124 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2125 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2126 msgstr "<b>Támogatott kódolások</b>"
2128 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2129 msgid "After Declarations"
2130 msgstr "Deklarációk után"
2132 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2133 msgid "After Procedures"
2134 msgstr "Eljárások után"
2136 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2137 msgid "All Comments"
2138 msgstr "Minden megjegyzés"
2140 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17
2141 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2142 msgstr "Mindig mentsen UTF-8 kódolással (gyorsabb)"
2144 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18
2145 msgid ""
2146 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
2147 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
2148 "Read the info page for 'indent' for more details"
2149 msgstr ""
2150 "A kijelölt automatikus formázási stílushoz társított paraméterek. \n"
2151 "Az automatikus formázás stílusainak kezeléséhez válassza a \"Behúzás "
2152 "beállítása\" gombot.\n"
2153 "További részletekért olvassa el az \"indent\" info oldalát."
2155 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2156 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
2157 msgid "Bottom"
2158 msgstr "Lent"
2160 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22
2161 msgid "Brace"
2162 msgstr "Zárójel"
2164 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23
2165 msgid "Braces after IF Line"
2166 msgstr "Zárójelek az IF sor után"
2168 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24
2169 msgid "Braces after Struct"
2170 msgstr "Zárójelek a Struct után"
2172 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25
2173 msgid "Braces on IF line"
2174 msgstr "Zárójelek az IF sorban"
2176 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26
2177 msgid "Braces on Struct"
2178 msgstr "Zárójelek a Struct sorban"
2180 # fixme ez milyen funkció?
2181 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27
2182 msgid "Break before Boolean"
2183 msgstr "Törés Boolean előtt"
2185 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28
2186 msgid "Case"
2187 msgstr "Case"
2189 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29
2190 msgid "Continuation"
2191 msgstr "Folytatás"
2193 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30
2194 msgid "Continue at Parenth."
2195 msgstr "Folytatás a zárójelnél"
2197 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31
2198 msgid ""
2199 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
2200 "parameters by default)."
2201 msgstr ""
2202 "Új stílus létrehozása az \"Új stílus\" beviteli mezőben megadott névvel "
2203 "(alapértelmezésben a \"-gnu\" paraméterekkel)."
2205 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
2206 msgid "Cuddle Else"
2207 msgstr "Tapadás az else-hez"
2209 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33
2210 msgid "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
2211 msgstr "Tapadás a közvetlenül megelőző else-hez if-then-else szerkezetben."
2213 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34
2214 msgid "Declaration  "
2215 msgstr "Deklaráció  "
2217 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35
2218 msgid "Declarations  "
2219 msgstr "Deklarációk  "
2221 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
2222 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
2223 msgstr "A legördülő stílusválasztóban kijelölt stílus törlése."
2225 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37
2226 msgid "Delimiters on BL"
2227 msgstr "Elválasztók a BL-en"
2229 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38
2230 msgid "Disable auto-format"
2231 msgstr "Automatikus formázás kikapcsolása"
2233 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39
2234 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
2235 msgstr "Az indent kimenetének megjelenítése a kijelölt paramétereknek megfelelően."
2237 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40
2238 msgid "Do not show tabs"
2239 msgstr "Ne mutassa a lapokat"
2241 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41
2242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1520
2243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1867
2244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1892
2245 msgid "Documents"
2246 msgstr "Dokumentumok"
2248 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42
2249 msgid "Enable files autosave"
2250 msgstr "Fájlok automatikus mentése"
2252 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43
2253 msgid "Encodings"
2254 msgstr "Kódolások"
2256 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44
2257 msgid "First Column"
2258 msgstr "Első oszlop"
2260 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45
2261 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
2262 msgstr "Szóköz kényszerítése az if és a következő zárójel közé (alapértelmezett)."
2264 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46
2265 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
2266 msgstr "Üres sor kényszerítése minden deklarációblokk után."
2268 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47
2269 msgid "Force a blank line after every procedure body."
2270 msgstr "Üres sor kényszerítése minden eljárástörzs után."
2272 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48
2273 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
2274 msgstr "Üres sor kényszerítése minden deklarációban található vessző után."
2276 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49
2277 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
2278 msgstr ""
2279 "Üres sor kényszerítése egy for és a rákövetkező zárójel után "
2280 "(alapértelmezett)."
2282 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50
2283 msgid "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
2284 msgstr ""
2285 "Üres sor kényszerítése egy while és a rákövetkező zárójel után "
2286 "(alapértelmezett)."
2288 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
2289 msgid "Format comments which begin after the first column."
2290 msgstr "Az első oszlop után kezdődő megjegyzések formázása."
2292 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
2293 msgid "Format comments which begin in column one."
2294 msgstr "Az első oszlopban kezdődő megjegyzések formázása."
2296 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53
2297 msgid "Honour Newlines"
2298 msgstr "Újsorok értékelése"
2300 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
2301 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
2302 msgstr "Újsorok értékelése a lehető legnagyobb prioritás megadásával."
2304 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55
2305 msgid "Indent"
2306 msgstr "Behúzás"
2308 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56
2309 msgid "Indent Preferences"
2310 msgstr "Behúzás tulajdonságai"
2312 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57
2313 msgid "Indent Setting"
2314 msgstr "Behúzás beállítása"
2316 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58
2317 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
2318 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
2319 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
2320 msgid "Indentation"
2321 msgstr "Behúzás"
2323 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59
2324 msgid "Insert a line before a Box comment."
2325 msgstr "Sor beszúrása megjegyzésdobozok elé."
2327 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60
2328 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
2329 msgid "Left"
2330 msgstr "Balra"
2332 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61
2333 msgid "Length       "
2334 msgstr "Hossz:      "
2336 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62
2337 msgid "Level              "
2338 msgstr "Szint                "
2340 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63
2341 msgid "Line Indent   "
2342 msgstr "Sorbehúzás "
2344 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64
2345 msgid "Line after Commas"
2346 msgstr "Sor vesszők után"
2348 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65
2349 msgid "Line before Box "
2350 msgstr "Sor doboz előtt "
2352 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66
2353 msgid ""
2354 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
2355 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
2356 "that line."
2357 msgstr ""
2358 "A következő sor szintbe hozása a bal zárójel utáni karakterpozícióra, ha egy "
2359 "sorban lezáratlan zárójel van."
2361 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67
2362 msgid ""
2363 "New\n"
2364 "Style"
2365 msgstr ""
2366 "Új\n"
2367 "stílus"
2369 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
2370 msgid ""
2371 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
2372 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
2373 "no project open, they will be global preferences."
2374 msgstr ""
2375 "Megjegyzés: ha meg van nyitva egy projekt, akkor a tulajdonságok ezen az "
2376 "oldalon a projekt tulajdonságai és csak erre a projektre vonatkoznak. Ha "
2377 "nincs megnyitva projekt, akkor ezek globális tulajdonságok."
2379 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70
2380 msgid "Parameter     "
2381 msgstr "Paraméter     "
2383 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71
2384 msgid "Place a space after a cast operator."
2385 msgstr "Szóköz elhelyezése kényszerítő operátor után."
2387 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72
2388 msgid "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
2389 msgstr "Szóköz elhelyezése a meghívott eljárás neve és a ( közé."
2391 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73
2392 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
2393 msgstr "Csillagok elhelyezése több soros megjegyzések elejére."
2395 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
2396 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
2397 msgstr "A \"struct\" deklarációt követő { elhelyezése a következő sorba."
2399 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
2400 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
2401 msgstr "A \"struct\" deklarációt követő { elhelyezése ugyanazon sorba."
2403 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76
2404 msgid "Place the brace on the line following the if test."
2405 msgstr "A zárójel elhelyezése az if tesztet követő sorba."
2407 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77
2408 msgid "Place the brace on the line of the if test."
2409 msgstr "A zárójel elhelyezése az if teszt sorába."
2411 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78
2412 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
2413 msgstr "A megjegyzés elválasztók elhelyezése üres sorokba."
2415 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79
2416 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
2417 msgstr "A definiálandó eljárás típusának elhelyezése az előző sorba."
2419 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80
2420 msgid "Position:"
2421 msgstr "Pozíció:"
2423 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81
2424 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
2425 msgstr ""
2426 "Hosszú sorok törésének előnyben részesítése a \"&&\" és \"||\" logikai "
2427 "operátorok előtt."
2429 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82
2430 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
2431 msgid "Preview"
2432 msgstr "Előnézet"
2434 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83
2435 msgid "Procnames start lines"
2436 msgstr "Folyamatnevek kezdő sorai"
2438 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84
2439 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
2440 msgid "Right"
2441 msgstr "Jobbra"
2443 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85
2444 msgid "Save files interval in minutes"
2445 msgstr "Fájlmentés időköze percben"
2447 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86
2448 msgid "Save session interval in minutes"
2449 msgstr "Munkamenet mentésének időköze percben"
2451 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87
2452 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
2453 msgstr "A kijelölt stílus mentése a módosított paraméterekkel."
2455 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
2456 msgid "Sorted by most recent use"
2457 msgstr "Rendezés a használat gyakorisága alapján"
2459 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89
2460 msgid "Sorted in alphabetical order"
2461 msgstr "Rendezés abc sorrendben"
2463 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90
2464 msgid "Sorted in opening order"
2465 msgstr "Rendezés a megnyitás sorrendjében"
2467 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91
2468 msgid "Space after Cast"
2469 msgstr "Szóköz kényszerítés után"
2471 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92
2472 msgid "Space after FOR"
2473 msgstr "Szóköz FOR után"
2475 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93
2476 msgid "Space after IF"
2477 msgstr "Szóköz IF után"
2479 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94
2480 msgid "Space after Proc Call"
2481 msgstr "Szóköz eljáráshívás után"
2483 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95
2484 msgid "Space after WHILE"
2485 msgstr "Szóköz WHILE után"
2487 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
2488 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
2489 msgstr "Adjon meg egy mennyiséget, amely után a megjegyzések balra lesznek mozgatva."
2491 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97
2492 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
2493 msgstr "Megadja a típusdeklarációk behúzásához használt szóközök számát."
2495 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98
2496 msgid "Specify the column for comments following code."
2497 msgstr "Megadja a kódot követő megjegyzések oszlopát."
2499 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99
2500 msgid "Specify the column for comments following declarations."
2501 msgstr "Megadja a deklarációkat követő megjegyzések oszlopát."
2503 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100
2504 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
2505 msgstr "Megadja az előfeldolgozó direktívákat követő megjegyzések oszlopát."
2507 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101
2508 msgid "Specify the column of identifiers."
2509 msgstr "Megadja az azonosítók oszlopát."
2511 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102
2512 msgid ""
2513 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
2514 "(default 0)."
2515 msgstr ""
2516 "Megadja a behúzás szintjét, ha egy utasítás két sorba van törve (az "
2517 "alapértelmezés: 0)."
2519 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103
2520 msgid ""
2521 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
2522 "comments that follow it."
2523 msgstr ""
2524 "Megadja egy sornyi C kód maximális hosszát, az utána következő megjegyzések "
2525 "nélkül."
2527 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104
2528 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
2529 msgstr "Megadja a szóközök számát egy TAB karakterhez (alapértelmezés: 8)."
2531 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105
2532 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
2533 msgstr "Megadja a zárójelek behúzására használt szóközök számát."
2535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106
2536 msgid ""
2537 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
2538 "right of the containing 'switch' statement."
2539 msgstr ""
2540 "Megadja a szóközök számát, amennyivel a \"case\" címkéket a tartalmazó "
2541 "\"switch\" utasítás jobb széléhez képest be kell húzni."
2543 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107
2544 msgid "Specify the value of indentation for each level."
2545 msgstr "Megadja a behúzás értékét minden egyes szinthez."
2547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108
2548 msgid "Star Left Side"
2549 msgstr "Csillag bal oldalt"
2551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109
2552 msgid "Swallow Optional"
2553 msgstr "Elhagyható lenyelése"
2555 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110
2556 msgid "Swallow optional blank lines."
2557 msgstr "Elhagyható üres sorok lenyelése."
2559 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111
2560 msgid "Tab Size      "
2561 msgstr "Tab mérete  "
2563 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112
2564 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
2565 msgid "Top"
2566 msgstr "Fent"
2568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113
2569 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2570 msgstr "Próbálja menteni a jelenlegi helyi kódolás szerint"
2572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114
2573 msgid "Try to save in original encoding"
2574 msgstr "Próbálja menteni a fájl eredeti kódolása szerint"
2576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115
2577 msgid "Update Style"
2578 msgstr "Stílus frissítése"
2580 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
2581 msgid ""
2582 "You can modify the parameters either by \n"
2583 "using the above buttons or by editing them \n"
2584 "directly (See indent manual)."
2585 msgstr ""
2586 "A paramétereket vagy a fenti gombok \n"
2587 "használatával, vagy közvetlen szerkesztéssel \n"
2588 "módosíthatja (lásd az indent kézikönyvoldalát)."
2590 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:124
2591 msgid "<b>Go to Line number:</b>"
2592 msgstr "<b>Ugrás erre a sorszámra:</b>"
2594 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418
2595 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445
2596 msgid "indent parameter not known !"
2597 msgstr "Az indent paramétere ismeretlen!"
2599 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483
2600 msgid "A Style has already this name !"
2601 msgstr "Már van ilyen nevű stílus!"
2603 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512
2604 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543
2605 msgid "This Style is not modifiable !"
2606 msgstr "Ez a stílus nem módosítható!"
2608 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 ../plugins/glade/plugin.c:506
2609 msgid "_Save"
2610 msgstr "Me_ntés"
2612 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2613 msgid "Save current file"
2614 msgstr "Jelenlegi fájl mentése"
2616 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 ../plugins/glade/plugin.c:514
2617 msgid "Save _As..."
2618 msgstr "Men_tés másként..."
2620 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2621 msgid "Save the current file with a different name"
2622 msgstr "A jelenlegi fájl mentése más néven"
2624 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2625 msgid "Save A_ll"
2626 msgstr "Összes men_tése"
2628 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2629 msgid "Save all currently open files, except new files"
2630 msgstr "Minden nyitott fájl mentése, kivéve az új fájlokat"
2632 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2633 msgid "_Close File"
2634 msgstr "Fájl be_zárása"
2636 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2637 msgid "Close current file"
2638 msgstr "Jelenlegi fájl bezárása"
2640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2641 msgid "Close All Files"
2642 msgstr "Összes fájl bezárása"
2644 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2645 msgid "Close all files"
2646 msgstr "Összes fájl bezárása"
2648 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2649 msgid "Reload F_ile"
2650 msgstr "Fájl ú_jratöltése"
2652 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2653 msgid "Reload current file"
2654 msgstr "Jelenlegi fájl újratöltése"
2656 #. 8
2657 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2658 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2659 msgid "Swap .h/.c"
2660 msgstr "Váltás .h/.c között"
2662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2663 msgid "Swap c header and source file"
2664 msgstr "C fejléc és forrásfájl cseréje"
2666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2667 msgid "Recent _Files"
2668 msgstr "_Legutóbbi fájlok"
2670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2671 msgid "_Print"
2672 msgstr "_Nyomtatás"
2674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
2675 msgid "Print the current file"
2676 msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása"
2678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2679 msgid "_Print Preview"
2680 msgstr "_Nyomtatási kép"
2682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2683 msgid "Print preview of the current file"
2684 msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatási képe"
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
2687 msgid "_Transform"
2688 msgstr "Á_talakítás"
2690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
2691 msgid "_Make Selection Uppercase"
2692 msgstr "A kijelölt legyen _nagybetűs"
2694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2695 msgid "Make the selected text uppercase"
2696 msgstr "A kijelölt szöveg nagybetűssé tétele"
2698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2699 msgid "Make Selection Lowercase"
2700 msgstr "A kijelölt legyen kisbetűs"
2702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
2703 msgid "Make the selected text lowercase"
2704 msgstr "A kijelölt szöveg kisbetűssé tétele"
2706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2707 msgid "Convert EOL to CRLF"
2708 msgstr "A sorvége karakter legyen CRLF"
2710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2711 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2712 msgstr "A sorvége karakter átalakítása DOS formátumúvá"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2715 msgid "Convert EOL to LF"
2716 msgstr "A sorvége karakter legyen LF"
2718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
2719 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2720 msgstr "A sorvége karakter átalakítása UNIX formátumúvá"
2722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2723 msgid "Convert EOL to CR"
2724 msgstr "A sorvége karakter legyen CR"
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2727 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2728 msgstr "A sorvége karakter átalakítása MAC formátumúvá"
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2731 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2732 msgstr "A sorvége karakter legyen a többségnek megfelelő"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2735 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2736 msgstr ""
2737 "A sorvége karakterek átalakítása a fájlban típus szerint többségben lévő "
2738 "sorvége karakterekké"
2740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2741 msgid "_Select"
2742 msgstr "K_ijelölés"
2744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2745 msgid "Select _All"
2746 msgstr "_Mindent kijelöl"
2748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2749 msgid "Select all text in the editor"
2750 msgstr "Összes szöveg kijelölése a szerkesztőben"
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2753 msgid "Select to _Brace"
2754 msgstr "Kijelölés a _zárójelig"
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
2757 msgid "Select the text in the matching braces"
2758 msgstr "Szöveg kijelölése az összetartozó zárójelek között"
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2761 msgid "Select _Code Block"
2762 msgstr "_Kódblokk kijelölése"
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
2765 msgid "Select the current code block"
2766 msgstr "A jelenlegi kódblokk kijelölése"
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
2769 msgid "Co_mment"
2770 msgstr "Meg_jegyzés"
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2773 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2774 msgstr "A _blokk (ne) legyen megjegyzés"
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2777 msgid "Block comment the selected text"
2778 msgstr "A kijelölt szöveg blokkos megjegyzés"
2780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2781 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2782 msgstr "Megjegyzés_doboz ki/be"
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2785 msgid "Box comment the selected text"
2786 msgstr "A kijelölt szöveg megjegyzésdobozba kerül"
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2789 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2790 msgstr "_Folyamatos megjegyzés ki/be"
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2793 msgid "Stream comment the selected text"
2794 msgstr "A kijelölt szöveg folyamatos megjegyzés"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
2797 msgid "_Goto Line number"
2798 msgstr "_Ugrás sorszámra"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2802 msgid "Go to a particular line in the editor"
2803 msgstr "Egy adott sorra lépés a szerkesztőben"
2805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2806 msgid "_Line Number..."
2807 msgstr "_Sorszám..."
2809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2810 msgid "Matching _Brace"
2811 msgstr "_Zárójel párjára"
2813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2814 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2815 msgstr "A zárójel párjára lépés a szerkesztőben"
2817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
2818 msgid "_Start of Block"
2819 msgstr "_Blokk kezdetére"
2821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2822 msgid "Go to the start of the current block"
2823 msgstr "A jelenlegi blokk kezdetére lépés a szerkesztőben"
2825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2826 msgid "_End of Block"
2827 msgstr "Blokk _végére"
2829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2830 msgid "Go to the end of the current block"
2831 msgstr "A jelenlegi blokk végére lépés a szerkesztőben"
2833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2834 msgid "Previous _History"
2835 msgstr "Elő_ző előzmény"
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2838 msgid "Goto previous history"
2839 msgstr "Ugrás az előző előzményre"
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2842 msgid "Next Histor_y"
2843 msgstr "_Következő előzmény"
2845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2846 msgid "Goto next history"
2847 msgstr "Ugrás a következő előzményre"
2849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 ../plugins/gtodo/interface.c:170
2850 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
2851 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2852 #: ../src/shell.c:76 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1251
2853 msgid "_Edit"
2854 msgstr "S_zerkesztés"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2857 msgid "_Editor"
2858 msgstr "_Szerkesztő"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2861 msgid "_Add Editor View"
2862 msgstr "Szer_kesztőnézet hozzáadása"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2865 msgid "Add one more view of current document"
2866 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy vagy több nézetének hozzáadása"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2869 msgid "_Remove Editor View"
2870 msgstr "Szerkesztő_nézet eltávolítása"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2873 msgid "Remove current view of the document"
2874 msgstr "A dokumentum jelenlegi nézetének eltávolítása"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2877 msgid "U_ndo"
2878 msgstr "Visszavo_nás"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2881 msgid "Undo the last action"
2882 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/glade/plugin.c:106
2885 #: ../plugins/glade/plugin.c:458
2886 msgid "_Redo"
2887 msgstr "Új_ra"
2889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2890 msgid "Redo the last undone action"
2891 msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
2893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
2894 msgid "C_ut"
2895 msgstr "Ki_vágás"
2897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2898 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2899 msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a szerkesztőből a vágólapra"
2901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/glade/plugin.c:474
2902 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2903 msgid "_Copy"
2904 msgstr "Má_solás"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
2907 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2908 msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 ../plugins/glade/plugin.c:482
2911 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2912 msgid "_Paste"
2913 msgstr "_Beillesztés"
2915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
2916 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2917 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a jelenlegi kurzorpozícióba"
2919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2920 msgid "_Clear"
2921 msgstr "_Törlés"
2923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
2924 msgid "Delete the selected text from the editor"
2925 msgstr "A kijelölt szöveg törlése a szerkesztőből"
2927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2928 msgid "_AutoComplete"
2929 msgstr "Automatikus _kiegészítés"
2931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2932 msgid "AutoComplete the current word"
2933 msgstr "A szó automatikus kiegészítése"
2935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2936 msgid "_Line Number Margin"
2937 msgstr "_Sorszámszegély"
2939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2940 msgid "Show/Hide line numbers"
2941 msgstr "Sorszámozás megjelenítése/elrejtése"
2943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2944 msgid "_Marker Margin"
2945 msgstr "_Könyvjelzőszegély"
2947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2948 msgid "Show/Hide marker margin"
2949 msgstr "Könyvjelzőszegély be/ki"
2951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2952 msgid "_Code Fold Margin"
2953 msgstr "_Kódblokkszegély"
2955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2956 msgid "Show/Hide code fold margin"
2957 msgstr "Kódblokkszegély be/ki"
2959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2960 msgid "_Indentation Guides"
2961 msgstr "_Bekezdésmutatók"
2963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2964 msgid "Show/Hide indentation guides"
2965 msgstr "Bekezdésmutató megjelenítése/elrejtése"
2967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2968 msgid "_White Space"
2969 msgstr "Ü_reshely-karakterek"
2971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2972 msgid "Show/Hide white spaces"
2973 msgstr "Üreshely-karakterek megjelenítése/elrejtése"
2975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2976 msgid "_Line End Characters"
2977 msgstr "Sor_vége karakterek"
2979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2980 msgid "Show/Hide line end characters"
2981 msgstr "Sorvége karakterek megjelenítése/elrejtése"
2983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
2984 msgid "Line _Wrapping"
2985 msgstr "Sor_törés"
2987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2988 msgid "Enable/disable line wrapping"
2989 msgstr "Sortörés engedélyezése/tiltása"
2991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2992 msgid "Zoom In"
2993 msgstr "Nagyítás"
2995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2996 msgid "Zoom in: Increase font size"
2997 msgstr "Nagyítás: betűkészlet méretének növelése"
2999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3000 msgid "Zoom Out"
3001 msgstr "Kicsinyítés"
3003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3004 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3005 msgstr "Kicsinyítés: betűkészlet méretének csökkentése"
3007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3008 msgid "_Highlight Mode"
3009 msgstr "_Kiemelési üzemmód"
3011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3012 msgid "For_mat"
3013 msgstr "For_mátum"
3015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3016 msgid "Auto _Format"
3017 msgstr "Automatikus _formázás"
3019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3020 msgid "Autoformat the current source file"
3021 msgstr "A jelenlegi forrásfájl automatikus formázása"
3024 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
3025 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
3026 #. N_("Autoformat settings"),
3027 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
3028 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
3029 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
3030 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
3031 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
3032 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
3033 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
3034 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
3035 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3038 msgid "_Close All Folds"
3039 msgstr "Összes kódblokk össze_csukása"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3042 msgid "Close all code folds in the editor"
3043 msgstr "Az összes kódblokk összecsukása a szerkesztőben"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3046 msgid "_Open All Folds"
3047 msgstr "Összes kódblokk ki_nyitása"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3050 msgid "Open all code folds in the editor"
3051 msgstr "Az összes kódblokk kinyitása a szerkesztőben"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3054 msgid "_Toggle Current Fold"
3055 msgstr "Jelenlegi blokk _kinyitása/összecsukása"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3058 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3059 msgstr "A jelenlegi kódblokk kinyitása/összecsukása a szerkesztőben"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3062 msgid "Bookmar_k"
3063 msgstr "Könyvje_lző"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3066 msgid "_Toggle Bookmark"
3067 msgstr "Köny_vjelző ki/be"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3070 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3071 msgstr "Könyvjelző ki/bekapcsolása a jelenlegi pozícióban"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3074 msgid "_First Bookmark"
3075 msgstr "El_ső könyvjelző"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3078 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3079 msgstr "A fájlban lévő első könyvjelzőre ugrás"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3082 msgid "_Previous Bookmark"
3083 msgstr "Elő_ző könyvjelző"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3086 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3087 msgstr "A fájlban lévő előző könyvjelzőre ugrás"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3090 msgid "_Next Bookmark"
3091 msgstr "Kö_vetkező könyvjelző"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3094 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3095 msgstr "A fájlban lévő következő könyvjelzőre ugrás"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3098 msgid "_Last Bookmark"
3099 msgstr "_Utolsó könyvjelző"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3102 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3103 msgstr "A fájlban lévő utolsó könyvjelzőre ugrás"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3106 msgid "_Clear All Bookmarks"
3107 msgstr "Összes könyvjelző _törlése"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3110 msgid "Clear bookmarks"
3111 msgstr "Könyvjelzők törlése"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3114 msgid "Editor file operations"
3115 msgstr "Szerkesztő fájl műveletei"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3118 msgid "Editor print operations"
3119 msgstr "Szerkesztő nyomtatási műveletei"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3122 msgid "Editor text transformation"
3123 msgstr "Szerkesztő szövegének átalakítása"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3126 msgid "Editor text selection"
3127 msgstr "Szerkesztő szövegének kijelölése"
3129 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3131 msgid "Editor code commenting"
3132 msgstr "Szerkesztő kód megjegyzések"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3135 msgid "Editor navigations"
3136 msgstr "Szerkesztő navigációk"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3139 msgid "Editor edit operations"
3140 msgstr "Szerkesztő szerkesztési műveletek"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3143 msgid "Editor zoom operations"
3144 msgstr "Szerkesztő nagyítás műveletek"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3147 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3148 msgstr "Szerkesztő nyelvi kiemelési stílusai"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3151 msgid "Editor text formating"
3152 msgstr "Szerkesztő szövegformázásai"
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3155 msgid "Editor bookmarks"
3156 msgstr "Szerkesztő könyvjelzői"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3159 msgid "Editor view settings"
3160 msgstr "Szerkesztő nézetbeállításai"
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505
3163 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:186
3164 msgid "Save"
3165 msgstr "Mentés"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:509
3168 msgid "Reload"
3169 msgstr "Újratöltés"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:515
3172 msgid "Goto"
3173 msgstr "Ugrás"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:829
3176 msgid "OVR"
3177 msgstr "ÁTÍR"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:833
3180 msgid "INS"
3181 msgstr "BESZ"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:835
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:846
3185 msgid "Zoom"
3186 msgstr "Nagyítás"
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:836
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:847
3190 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
3191 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:390
3192 msgid "Line"
3193 msgstr "Sor"
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:837
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:848
3197 msgid "Col"
3198 msgstr "Oszl."
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:838
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:849
3202 msgid "Mode"
3203 msgstr "Mód"
3205 #. Automatic highlight menu
3206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:915
3207 msgid "Automatic"
3208 msgstr "Automatikus"
3210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1504
3211 msgid "Goto line"
3212 msgstr "Ugrás sorra"
3214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1505
3215 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
3216 msgstr "Adja meg a sor számát az ugráshoz és üssön entert"
3218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1514
3219 msgid "Editor quick navigations"
3220 msgstr "Szerkesztő gyors navigációi"
3222 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3223 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
3224 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3225 msgstr "<b>Automatikus kiegészítés</b>"
3227 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3228 msgid "<b>Code folding</b>"
3229 msgstr "<b>Kódblokk összecsukása</b>"
3231 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3232 msgid "<b>Highlight style</b>"
3233 msgstr "<b>Kiemelés stílusa</b>"
3235 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3236 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
3237 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
3238 msgstr "<b>Behúzás és automatikus formázás beállításai</b>"
3240 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3241 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3242 msgid "<b>Misc options</b>"
3243 msgstr "<b>Egyéb beállítások</b>"
3245 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3246 msgid "<b>Other colors</b>"
3247 msgstr "<b>Más színek</b>"
3249 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3250 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3251 msgid "<b>Print options</b>"
3252 msgstr "<b>Nyomtatási beállítások</b>"
3254 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3255 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3256 msgid "Add line number every:"
3257 msgstr "Sorszám hozzáadása:"
3259 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3260 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
3261 msgid "Add page header"
3262 msgstr "Oldalfejléc hozzáadása"
3264 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3265 msgid "Arrows"
3266 msgstr "Nyilak"
3268 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3269 msgid "Attributes:"
3270 msgstr "Attribútumok:"
3272 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3273 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3274 msgstr "XML/HTML záró címkék automatikus kiegészítése"
3276 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3277 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3278 msgid "Autocompletion pop up choices"
3279 msgstr "Lehetőség bukkanjon fel automatikus kiegészítésnél"
3281 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3282 msgid "Back color:"
3283 msgstr "Háttérszín:"
3285 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3286 msgid "Bold"
3287 msgstr "Félkövér"
3289 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3290 msgid "Calltip background:"
3291 msgstr "Gyorstipp háttérszíne:"
3293 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3294 msgid "Caret (cursor) color:"
3295 msgstr "Sormutató (kurzor) színe:"
3297 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3298 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3299 msgstr "Kurzorvillogás időtartama ezredmásodpercben"
3301 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3302 msgid "Choose autocomplete for single match"
3303 msgstr "Automatikus kiegészítés kiválasztása egyetlen találat esetén"
3305 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3306 msgid "Circular"
3307 msgstr "Kör"
3309 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3310 msgid "Collapse all code folds on file open"
3311 msgstr "Az összes kódblokk összecsukása a fájl megnyitásakor"
3313 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3314 msgid "Colors & Fonts"
3315 msgstr "Színek és betűkészletek"
3317 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3318 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3319 msgid "Colour"
3320 msgstr "Színes"
3322 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3323 msgid "Compact folding"
3324 msgstr "Tömör összecsukás"
3326 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3327 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
3328 msgid "Disable syntax highlighting"
3329 msgstr "Nyelvtani kiemelések tiltása"
3331 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3332 msgid "Draw line below folded lines"
3333 msgstr "Vonal rajzolása az összecsukott sorok alá"
3335 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3336 msgid "Edge column"
3337 msgstr "Szélső oszlop"
3339 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3340 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3341 msgid "Editor"
3342 msgstr "Szerkesztő"
3344 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3345 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3346 msgstr "Kurzor szélessége pixelben"
3348 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3349 msgid "Enable HTML tags folding"
3350 msgstr "HTML címkék összecsukásának engedélyezése"
3352 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3353 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
3354 msgid "Enable automatic indentation"
3355 msgstr "Automatikus behúzás engedélyezése"
3357 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3358 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
3359 msgid "Enable braces check"
3360 msgstr "Zárójelek ellenőrzésének engedélyezése"
3362 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3363 msgid "Enable code folding"
3364 msgstr "Kódblokk összecsukásának engedélyezése"
3366 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3367 msgid "Enable comments folding"
3368 msgstr "Megjegyzés összecsukásának engedélyezése"
3370 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3371 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
3372 msgid "Enable line wrap"
3373 msgstr "Sortörés engedélyezése"
3375 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3376 msgid "Enable python comments folding"
3377 msgstr "Python megjegyzések összecsukásának engedélyezése"
3379 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3380 msgid "Enable python quoted strings folding"
3381 msgstr "Python idézet-karakterláncok összecsukásának engedélyezése"
3383 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3384 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3385 msgstr "Extra karakterek szűrése DOS módban"
3387 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3388 msgid "Fold style:"
3389 msgstr "Összecsukás stílusa:"
3391 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3392 msgid "Font:"
3393 msgstr "Betűkészlet:"
3395 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3396 msgid "Fonts and colors for editor"
3397 msgstr "A szerkesztő betűtípusai és színei"
3399 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3400 msgid "Fore color:"
3401 msgstr "Szövegszín:"
3403 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3404 msgid "Indent closing braces"
3405 msgstr "Záró zárójelek behúzása"
3407 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3408 msgid "Indent opening braces"
3409 msgstr "Nyitó zárójelek behúzása"
3411 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3412 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
3413 msgid "Indentation size in spaces:"
3414 msgstr "Behúzás mérete szóközökben:"
3416 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:47
3417 msgid "Italic"
3418 msgstr "Dőlt"
3420 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3421 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3422 msgstr "Sorszámmargó szélessége képpontokban"
3424 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49 ../plugins/editor/print.c:1040
3425 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
3426 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:99
3427 #: ../plugins/debug-manager/info.c:126
3428 msgid "Lines"
3429 msgstr "Sor"
3431 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3432 msgid "Maintain past Indentation"
3433 msgstr "Korábbi behúzás megtartása"
3435 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3436 msgid "Margin Fold visible"
3437 msgstr "Kódblokkszegély látható"
3439 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3440 msgid "Margin Linenum visible"
3441 msgstr "Sorszámszegély látható"
3443 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3444 msgid "Margin Marker visible"
3445 msgstr "Jelölőszegély látható"
3447 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3448 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
3449 msgid "Mode:"
3450 msgstr "Mód:"
3452 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3453 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3454 msgid "Monochrome"
3455 msgstr "Fekete-fehér"
3457 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3458 msgid "Plus/Minus"
3459 msgstr "Plusz/mínusz"
3461 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3462 msgid "Pressing backspace un-indents"
3463 msgstr "A Backspace törli a behúzást"
3465 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3466 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3467 msgid "Pressing tab indents"
3468 msgstr "A Tab billentyű beljebb húzza a sort"
3470 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3471 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
3472 msgid "Printing"
3473 msgstr "Nyomtatás"
3475 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3476 msgid "Select highlight style to edit:"
3477 msgstr "Válassza ki a szerkesztendő kiemelési stílust:"
3479 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3480 msgid "Selection background:"
3481 msgstr "Kijelölés háttérszíne:"
3483 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3484 msgid "Selection foreground:"
3485 msgstr "Kijelölés szövegszíne:"
3487 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3488 msgid "Squares"
3489 msgstr "Négyzetek"
3491 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3492 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3493 msgstr "Kezdő szóközök eltávolítása fájl mentésekor"
3495 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3496 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
3497 msgid "Tab size in spaces:"
3498 msgstr "Tabulátor mérete szóközökben:"
3500 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3501 msgid "Underlined"
3502 msgstr "Aláhúzott"
3504 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3505 msgid "Use default"
3506 msgstr "Alapértelmezés használata"
3508 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3509 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31
3510 msgid "Use tabs for indentation"
3511 msgstr "Használjon tabokat a behúzáshoz"
3513 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3514 msgid "View EOL chars"
3515 msgstr "EOL karakterek mutatása"
3517 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3518 msgid "View Indentation Guides"
3519 msgstr "Bekezdésmutató mutatása"
3521 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:71
3522 msgid "View Line Wrap"
3523 msgstr "Sortörés mutatása"
3525 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:72
3526 msgid "View Whitespaces"
3527 msgstr "Üreshely-karakterek mutatása"
3529 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:73
3530 msgid "View indentation whitespaces"
3531 msgstr "Behúzási üreshelyek mutatása"
3533 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:74
3534 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:34
3535 msgid "Wrap bookmarks search around"
3536 msgstr "Könyvjelzők keresése körbe"
3538 #: ../plugins/editor/print.c:482
3539 msgid "No file to print!"
3540 msgstr "Nincs fájl a nyomtatáshoz!"
3542 #: ../plugins/editor/print.c:505
3543 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3544 msgstr "A nyomtatáshoz nem érhető el a szöveges puffer"
3546 #: ../plugins/editor/print.c:759
3547 #, c-format
3548 msgid "File: %s"
3549 msgstr "Fájl: %s"
3551 #: ../plugins/editor/print.c:760
3552 #, c-format
3553 msgid "%d"
3554 msgstr "%d"
3556 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3557 msgid "Printing..."
3558 msgstr "Nyomtatás..."
3560 #: ../plugins/editor/print.c:1031 ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:89
3561 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:339
3562 msgid "Print"
3563 msgstr "Nyomtatás"
3565 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3566 msgid "Print Preview"
3567 msgstr "Nyomtatási kép"
3569 #: ../plugins/editor/plugin.c:121
3570 msgid "Scintilla Editor"
3571 msgstr "Scintilla szerkesztő"
3573 #: ../plugins/editor/text_editor.c:334 ../plugins/sourceview/sourceview.c:166
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3577 "the current buffer.\n"
3578 "Do you want to reload it?"
3579 msgstr ""
3580 "A(z) %s fájl a lemezen frissebb, mint a jelenlegi pufferben.\n"
3581 "Újratöltsem?"
3583 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1277
3584 msgid "Could not get file info"
3585 msgstr "Nem érhető el fájlinformáció"
3587 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1284
3588 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3589 msgstr "Ez a fájl túl nagy. Nem lehet memóriát foglalni."
3591 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1291
3592 msgid "Could not open file"
3593 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt"
3595 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1299
3596 msgid "Error while reading from file"
3597 msgstr "Hiba a fájlból való olvasás közben"
3599 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1335
3600 msgid ""
3601 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3602 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3603 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3604 msgstr ""
3605 "A fájl nem szöveges fájl vagy a kódolása nem támogatott. Ellenőrizze a "
3606 "támogatott kódolások listáját. Ha nincs rajta, akkor adja hozzá a "
3607 "tulajdonságoknál."
3609 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1492
3610 msgid "Loading file..."
3611 msgstr "Fájl betöltése..."
3613 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "Could not load file: %s\n"
3617 "\n"
3618 "Details: %s"
3619 msgstr ""
3620 "Nem lehet betölteni a fájlt: %s\n"
3621 "\n"
3622 "Részletek: %s"
3624 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1519
3625 msgid "File loaded successfully"
3626 msgstr "A fájl sikeresen betöltve"
3628 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1540
3629 msgid "Saving file..."
3630 msgstr "Fájl mentése..."
3632 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1552
3633 #, c-format
3634 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3635 msgstr "Nem lehet menteni a(z) %s köztes fájlt: %s."
3637 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1584
3638 #, c-format
3639 msgid "Could not save file %s: %s."
3640 msgstr "Nem lehet menteni a(z) %s fájlt: %s."
3642 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3643 msgid "File saved successfully"
3644 msgstr "A fájl sikeresen mentve"
3646 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1942
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3650 "%s.\n"
3651 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3652 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3653 msgstr ""
3654 "Nem tölthetők be a globális alapértelmezések és a konfigurációs fájlok:\n"
3655 "%s.\n"
3656 "Ez helytelen működést vagy instabilitást eredményezhet.\n"
3657 "Az Anjuta visszatér a beépített (korlátozott) beállításokhoz"
3659 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3660 msgid "Back"
3661 msgstr "Vissza"
3663 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3664 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
3665 msgid "Forward"
3666 msgstr "Előre"
3668 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3669 msgid "Tag Definition"
3670 msgstr "Címkedefiníció"
3672 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3673 msgid "Tag Declaration"
3674 msgstr "Címkedeklaráció"
3676 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3677 msgid "Prev mesg"
3678 msgstr "Előző üzenet"
3680 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3681 msgid "Next mesg"
3682 msgstr "Következő üzenet"
3684 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3685 msgid "Prev bookmark"
3686 msgstr "Előző könyvjelző"
3688 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3689 msgid "Next bookmark"
3690 msgstr "Következő könyvjelző"
3692 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3693 msgid "Toggle breakpoint"
3694 msgstr "Töréspont ki/be"
3696 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3697 msgid "Step in"
3698 msgstr "Belép"
3700 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3701 msgid "Step over"
3702 msgstr "Léptetés"
3704 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3705 msgid "Step out"
3706 msgstr "Kilép"
3708 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3709 msgid "Run to cursor"
3710 msgstr "Futtatás a kurzorig"
3712 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3713 msgid "Run/Continue"
3714 msgstr "Futtatás/Folytatás"
3716 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3717 msgid "Interrupt"
3718 msgstr "Megszakítás"
3720 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3721 msgid "Toggle Line numbers"
3722 msgstr "Sorszámok ki/be"
3724 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3725 msgid "Toggle Marker Margin"
3726 msgstr "Könyvjelzőszegély ki/be"
3728 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3729 msgid "Toggle Fold Margin"
3730 msgstr "Kódblokkszegély ki/be"
3732 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3733 msgid "Toggle Guides"
3734 msgstr "Segédek átváltása"
3736 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3737 msgid "++Zoom"
3738 msgstr "Nagyítás"
3740 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3741 msgid "--Zoom"
3742 msgstr "Kicsinyítés"
3744 #. 0
3745 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3746 msgid "Cut"
3747 msgstr "Kivágás"
3749 #. 1
3750 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3751 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
3752 msgid "Copy"
3753 msgstr "Másolás"
3755 #. 2
3756 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3757 msgid "Paste"
3758 msgstr "Beillesztés"
3760 #. 4
3761 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3762 msgid "Context Help"
3763 msgstr "Kontextussúgó"
3765 #. 6
3766 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3767 msgid "Toggle Bookmark"
3768 msgstr "Könyvjelző ki/be"
3770 #. 7
3771 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3772 msgid "Auto format"
3773 msgstr "Automatikus formázás"
3775 #. 10
3776 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3777 msgid "Go"
3778 msgstr "Ugrás"
3780 #. 11
3781 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3782 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3783 msgid "Tags"
3784 msgstr "Címkék"
3786 #. 13
3787 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:327
3788 msgid "Debug"
3789 msgstr "Hibakeresés"
3791 #. 15
3792 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
3793 msgid "Options"
3794 msgstr "Beállítások"
3796 #. 17
3797 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3798 msgid "Find Usage"
3799 msgstr "Használat kikeresése"
3801 #. 18
3802 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3803 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:412
3804 msgid "Close"
3805 msgstr "Bezárás"
3807 #. 19
3808 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3809 msgid "Docked"
3810 msgstr "Dokkolt"
3812 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3816 "\n"
3817 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3818 "file type.\n"
3819 "\n"
3820 "Mime type: %s.\n"
3821 "\n"
3822 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3823 msgstr ""
3824 "<b>Nem lehet megnyitni a következőt: \"%s\"</b>.\n"
3825 "\n"
3826 "Nem áll rendelkezésre ezen fájl kezelésére képes bővítmény, alapértelmezett "
3827 "művelet vagy alkalmazás.\n"
3828 "\n"
3829 "Mime típus: %s.\n"
3830 "\n"
3831 "Megpróbálhatja megnyitni a következő bővítményekkel vagy alkalmazásokkal."
3833 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:215
3834 msgid "Open with:"
3835 msgstr "Megnyitás ezzel:"
3837 #. Document manager plugin
3838 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:223
3839 msgid "Document Manager"
3840 msgstr "Dokumentumkezelő"
3842 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464 ../plugins/debug-manager/start.c:1017
3843 msgid "All files"
3844 msgstr "Összes fájl"
3846 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
3847 msgid "Anjuta Projects"
3848 msgstr "Anjuta projektek"
3850 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:475
3851 msgid "C/C++ source files"
3852 msgstr "C/C++ forrásfájlok"
3854 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487
3855 msgid "C# source files"
3856 msgstr "C# forrásfájlok"
3858 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:493
3859 msgid "Java source files"
3860 msgstr "Java forrásfájlok"
3862 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:499
3863 msgid "Pascal source files"
3864 msgstr "Pascal forrásfájlok"
3866 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:504
3867 msgid "PHP source files"
3868 msgstr "PHP forrásfájlok"
3870 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:511
3871 msgid "Perl source files"
3872 msgstr "Perl forrásfájlok"
3874 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:517
3875 msgid "Python source files"
3876 msgstr "Python forrásfájlok"
3878 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:522
3879 msgid "Hyper text markup files"
3880 msgstr "Hipertext-jelölőfájlok"
3882 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:531
3883 msgid "Shell scripts files"
3884 msgstr "Héjprogram fájlok"
3886 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536
3887 msgid "Makefiles"
3888 msgstr "Makefile-ok"
3890 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:542
3891 msgid "Lua files"
3892 msgstr "Lua fájlok"
3894 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:547
3895 msgid "Diff files"
3896 msgstr "Fájlok diffelése"
3898 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3899 #, c-format
3900 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3901 msgstr "A bővítmény aktiválása sikertelen: %s"
3903 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824
3904 msgid "_New..."
3905 msgstr "Ú_j..."
3907 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:826
3908 msgid "New empty editor."
3909 msgstr "Új üres szerkesztő."
3911 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:832
3912 msgid "_Open..."
3913 msgstr "_Megnyitás..."
3915 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:843 ../plugins/file-loader/plugin.c:856
3916 msgid "_Open"
3917 msgstr "_Megnyitás"
3919 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:850 ../plugins/file-loader/plugin.c:863
3920 msgid "Open _With"
3921 msgstr "Megnyitás _ezzel"
3923 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:851 ../plugins/file-loader/plugin.c:864
3924 msgid "Open with"
3925 msgstr "Megnyitás ezzel"
3927 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176 ../plugins/file-loader/plugin.c:1182
3928 msgid "File Loader"
3929 msgstr "Fájlbetöltő"
3931 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1188 ../plugins/file-loader/plugin.c:1198
3932 msgid "New"
3933 msgstr "Új"
3935 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1189
3936 msgid "New file, project and project components."
3937 msgstr "Új fájl, projekt és projekt-összetevők."
3939 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1201
3940 msgid "Open"
3941 msgstr "Megnyitás"
3943 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1208
3944 msgid "Open recent file"
3945 msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása"
3947 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:107
3948 #: ../plugins/message-view/message-view.c:267
3949 #: ../plugins/message-view/message-view.c:301
3950 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
3951 msgid "No message details"
3952 msgstr "Az üzenetnek nincsenek részletei"
3954 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:141
3955 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
3956 msgid "No file details"
3957 msgstr "Nincsenek fájlrészletek"
3959 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:626
3960 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:794
3961 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1072
3962 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:864
3963 msgid "Loading..."
3964 msgstr "Betöltés..."
3966 #. Register actions
3967 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:913 ../src/anjuta-app.c:493
3968 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
3969 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:381
3970 msgid "File"
3971 msgstr "Fájl"
3973 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:927
3974 msgid "Rev"
3975 msgstr "Ver."
3977 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
3978 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
3979 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
3980 msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
3982 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
3983 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
3984 msgid ""
3985 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
3986 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
3987 msgstr ""
3988 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
3989 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
3991 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
3992 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
3993 msgid "*.so *.o *.a *.la"
3994 msgstr "*.so *.o *.a *.la"
3996 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
3997 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
3998 msgid "*\\.*"
3999 msgstr "*\\.*"
4001 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
4002 msgid "<b>Directory filter:</b>"
4003 msgstr "<b>Könyvtárszűrő:</b>"
4005 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
4006 msgid "<b>File filter:</b>"
4007 msgstr "<b>Fájlszűrő:</b>"
4009 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
4010 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
4011 msgstr "<b>Gyökérkönyvtár, ha nincs projekt megnyitva:</b>"
4013 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
4014 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
4015 msgid "CVS intl po"
4016 msgstr "CVS po-fájl"
4018 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
4019 msgid "Choose directories"
4020 msgstr "Könyvtárak megadása"
4022 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
4023 msgid "Choose files"
4024 msgstr "Fájlok megadása"
4026 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
4027 msgid "Directory "
4028 msgstr "Könyvtár "
4030 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
4031 msgid "Do not show files ignored by version control"
4032 msgstr "Ne mutassa a verziókövetés által mellőzött fájlokat"
4034 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15
4035 msgid "Do not show hidden directories"
4036 msgstr "Ne mutassa a rejtett könyvtárakat"
4038 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16
4039 msgid "Do not show hidden files"
4040 msgstr "Ne mutassa a rejtett fájlokat"
4042 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17
4043 msgid "Ignore directories"
4044 msgstr "Könyvtárak mellőzése"
4046 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18
4047 msgid "Ignore files"
4048 msgstr "Fájlok mellőzése"
4050 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19
4051 msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
4052 msgstr "A kihagyandó könyvtárnév-minták szóközzel elválasztott listája"
4054 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20
4055 msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
4056 msgstr "A vizsgálandó könyvtárnév-minták szóközzel elválasztott listája"
4058 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21
4059 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
4060 msgstr "A kihagyandó fájlnévminták szóközzel elválasztott listája"
4062 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22
4063 msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
4064 msgstr "A vizsgálandó fájlnévminták szóközzel elválasztott listája"
4066 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23
4067 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
4068 msgid "dialog3"
4069 msgstr "dialog3"
4071 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:49 ../plugins/project-manager/plugin.c:677
4072 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:323
4073 msgid "_Refresh"
4074 msgstr "_Frissítés"
4076 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:49
4077 msgid "Refresh file manager tree"
4078 msgstr "Fájlkezelő-fa frissítése"
4080 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165
4081 msgid "File manager popup actions"
4082 msgstr "Fájlkezelő felbukkanó műveletek"
4084 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:175
4085 msgid "Files"
4086 msgstr "Fájlok"
4088 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:281 ../plugins/file-manager/plugin.c:292
4089 msgid "File Manager"
4090 msgstr "Fájlkezelő"
4092 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4093 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4094 msgstr "<span weight=\"bold\">Fájlinformáció</span>"
4096 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4097 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4098 msgstr "<span weight=\"bold\">Beállítások</span>"
4100 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4101 msgid "Add License Information"
4102 msgstr "Licencinformáció hozzáadása"
4104 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4105 msgid "Add to repository"
4106 msgstr "Hozzáadás a tárolóhoz"
4108 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4109 msgid "Create corresponding header file"
4110 msgstr "Megfelelő fejlécfájl létrehozása"
4112 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4113 msgid ""
4114 "Enter the File name.\n"
4115 "The extension will be added according to the type."
4116 msgstr ""
4117 "Adja meg a fájlnevet.\n"
4118 "A kiterjesztés a fájltípusnak megfelelően lesz hozzáadva."
4120 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
4121 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
4122 msgid "License:"
4123 msgstr "Licenc:"
4125 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4126 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4127 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4128 msgid "Name:"
4129 msgstr "Név:"
4131 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4132 msgid "New File"
4133 msgstr "Új fájl"
4135 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4136 msgid "Type:"
4137 msgstr "Típus:"
4139 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4140 msgid "Use Template for the Header file"
4141 msgstr "Sablon használata a fejlécfájlhoz"
4143 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4144 msgid "C Source File"
4145 msgstr "C-forrásfájl"
4147 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4148 msgid "C -C++ Header File"
4149 msgstr "C -C++ fejlécfájl"
4151 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4152 msgid "C++ Source File"
4153 msgstr "C++ forrásfájl"
4155 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4156 msgid "C# Source File"
4157 msgstr "C# forrásfájl"
4159 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4160 msgid "Java Source File"
4161 msgstr "Java-forrásfájl"
4163 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4164 msgid "Perl Source File"
4165 msgstr "Perl-forrásfájl"
4167 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4168 msgid "Python Source File"
4169 msgstr "Python-forrásfájl"
4171 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4172 msgid "Shell Script File"
4173 msgstr "Héjprogram fájl"
4175 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4176 msgid "Other"
4177 msgstr "Egyéb"
4179 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4180 msgid "General Public License (GPL)"
4181 msgstr "General Public License (GPL)"
4183 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4184 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4185 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4187 #: ../plugins/file-wizard/file.c:165
4188 msgid "Unable to build user interface for New File"
4189 msgstr "Nem lehetséges felhasználói felület felépítése az Új fájl ablakhoz"
4191 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4192 msgid "Command Line Parameters"
4193 msgstr "Parancssori paraméterek"
4195 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4196 msgid "Execute Program"
4197 msgstr "Program futtatása"
4199 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4200 msgid "Run in Terminal"
4201 msgstr "Futtatás terminálban"
4203 #: ../plugins/gdb/debugger.c:569 ../plugins/gdb/debugger.c:761
4204 msgid "Loading Executable: "
4205 msgstr "Végrehajtható fájl betöltése: "
4207 #: ../plugins/gdb/debugger.c:599
4208 msgid "Loading Core: "
4209 msgstr "Core betöltése"
4211 #: ../plugins/gdb/debugger.c:635
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "Unable to find: %s.\n"
4215 "Unable to initialize debugger.\n"
4216 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4217 msgstr ""
4218 "A(z) %s nem található.\n"
4219 "A hibakereső nem inicializálható.\n"
4220 "Győződjön meg, hogy az Anjuta megfelelően van telepítve."
4222 #: ../plugins/gdb/debugger.c:755
4223 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4224 msgstr "Felkészülés a hibakeresés megkezdésére...\n"
4226 #: ../plugins/gdb/debugger.c:770
4227 msgid "No executable specified.\n"
4228 msgstr "Nincs megadva végrehajtható fájl.\n"
4230 #: ../plugins/gdb/debugger.c:773
4231 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4232 msgstr ""
4233 "Nyisson meg egy végrehajtható fájlt vagy kapcsolódjon egy folyamathoz a "
4234 "hibakeresés megkezdéséhez.\n"
4236 #: ../plugins/gdb/debugger.c:782
4237 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4238 msgstr "Hiba lépett fel a hibakereső indítása közben.\n"
4240 #: ../plugins/gdb/debugger.c:786
4241 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4242 msgstr "Győződjön meg, hogy a 'gdb' telepítve van a rendszeren.\n"
4244 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1059
4245 msgid "Program exited normally\n"
4246 msgstr "A program normálisan fejeződött be\n"
4248 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1070
4249 #, c-format
4250 msgid "Program exited with error code %s\n"
4251 msgstr "A program %s hibakóddal fejeződött be\n"
4253 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1087
4254 #, c-format
4255 msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
4256 msgstr "A program %s (%s) szignált kapott és kilépett\n"
4258 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1105
4259 #, c-format
4260 msgid "Program received signal %s (%s)\n"
4261 msgstr "A program %s (%s) szignált kapott\n"
4263 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1120
4264 #, c-format
4265 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4266 msgstr "%s. töréspont elérve\n"
4268 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1129
4269 msgid "Function finished\n"
4270 msgstr "A függvény befejeződött\n"
4272 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1135
4273 msgid "Stepping finished\n"
4274 msgstr "A léptetés befejeződött\n"
4276 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1141
4277 msgid "Location reached\n"
4278 msgstr "A hely elérve\n"
4280 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1216
4281 msgid "Debugger is ready.\n"
4282 msgstr "A hibakereső készen áll.\n"
4284 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1407
4285 #, c-format
4286 msgid "gdb terminated unexpectedly with error code %d\n"
4287 msgstr "a gdb váratlanul befejeződött a(z) %d. hibakóddal\n"
4289 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1445
4290 msgid ""
4291 "The program is attached.\n"
4292 "Do you still want to stop the debugger?"
4293 msgstr ""
4294 "A program jelenleg csatlakoztatva van.\n"
4295 "Mégis leállítja a hibakeresőt?"
4297 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1448
4298 msgid ""
4299 "The program is running.\n"
4300 "Do you still want to stop the debugger?"
4301 msgstr ""
4302 "A program jelenleg fut.\n"
4303 "Mégis leállítja a hibakeresőt?"
4305 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1703
4306 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4307 msgstr "Nem lehet végrehajtani a gnome-terminal parancsot"
4309 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1739
4310 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4311 msgstr "Nem indítható terminál a hibakereséshez."
4313 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1842
4314 msgid "Program attached\n"
4315 msgstr "A program csatlakoztatva\n"
4317 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1859
4318 #, c-format
4319 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4320 msgstr "Kapcsolódás folyamathoz: %d...\n"
4322 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1885
4323 msgid ""
4324 "A process is already running.\n"
4325 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4326 msgstr ""
4327 "Egy folyamat már fut.\n"
4328 "Le akarja azt állítani és az újhoz kapcsolódni?"
4330 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1902
4331 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4332 msgstr "Az Anjuta nem kapcsolódhat saját magához."
4334 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1952
4335 msgid "Program terminated\n"
4336 msgstr "A program félbeszakítva\n"
4338 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1967
4339 msgid "Program detached\n"
4340 msgstr "A program leválasztva\n"
4342 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4343 msgid "Detaching the process...\n"
4344 msgstr "Leválás a folyamatról...\n"
4346 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2008
4347 msgid "Interrupting the process\n"
4348 msgstr "Folyamat megszakítása\n"
4350 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3452
4351 #, c-format
4352 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4353 msgstr "%s szignál küldése a(z) %d folyamatnak"
4355 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3478
4356 msgid "Error whilst signaling the process."
4357 msgstr "Hiba a folyamatnak való szignálküldés közben."
4359 #: ../plugins/glade/plugin.c:91
4360 #, c-format
4361 msgid "_Undo: %s"
4362 msgstr "_Visszavonás: %s"
4364 #: ../plugins/glade/plugin.c:96 ../plugins/glade/plugin.c:450
4365 msgid "_Undo"
4366 msgstr "_Visszavonás"
4368 #: ../plugins/glade/plugin.c:101
4369 #, c-format
4370 msgid "_Redo: %s"
4371 msgstr "Ú_jra: %s"
4373 #: ../plugins/glade/plugin.c:183 ../plugins/glade/plugin.c:207
4374 msgid "Invalid glade file name"
4375 msgstr "Érvénytelen glade fájlnév"
4377 #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project);
4378 #: ../plugins/glade/plugin.c:187 ../plugins/glade/plugin.c:204
4379 #, c-format
4380 msgid "Glade project '%s' saved"
4381 msgstr "\"%s\" Glade projekt mentve"
4383 #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
4384 #: ../plugins/glade/plugin.c:213
4385 msgid "Save glade file..."
4386 msgstr "Glade fájl mentése..."
4388 #: ../plugins/glade/plugin.c:238
4389 msgid "Save glade file as..."
4390 msgstr "Glade fájl mentése másként..."
4392 #: ../plugins/glade/plugin.c:266
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s\" "
4396 "before closing?</span>\n"
4397 "\n"
4398 "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
4399 msgstr ""
4400 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Menti \"%s\" glade projekt változásait "
4401 "bezárás előtt?</span>\n"
4402 "\n"
4403 "A változtatások elvesznek, ha nem menti őket.\n"
4405 #: ../plugins/glade/plugin.c:279
4406 msgid "_Close without Saving"
4407 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
4409 #: ../plugins/glade/plugin.c:301
4410 msgid "Save glade project..."
4411 msgstr "Glade projekt mentése..."
4413 #: ../plugins/glade/plugin.c:442
4414 msgid "_Glade"
4415 msgstr "_Glade"
4417 #: ../plugins/glade/plugin.c:452
4418 msgid "Undo last action"
4419 msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
4421 #: ../plugins/glade/plugin.c:460
4422 msgid "Redo last undone action"
4423 msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismételt végrehajtása"
4425 #: ../plugins/glade/plugin.c:466 ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
4426 msgid "Cu_t"
4427 msgstr "_Kivágás"
4429 #: ../plugins/glade/plugin.c:468
4430 msgid "Cut selection"
4431 msgstr "Kijelölés kivágása"
4433 #: ../plugins/glade/plugin.c:476
4434 msgid "Copy selection"
4435 msgstr "Kijelölés másolása"
4437 #: ../plugins/glade/plugin.c:484
4438 msgid "Paste selection"
4439 msgstr "Kijelölés beillesztése"
4441 #: ../plugins/glade/plugin.c:490
4442 msgid "_Delete"
4443 msgstr "_Törlés"
4445 #: ../plugins/glade/plugin.c:492
4446 msgid "Delete selection"
4447 msgstr "Kijelölés törlése"
4449 #: ../plugins/glade/plugin.c:498
4450 msgid "_Show Clipboard"
4451 msgstr "_Vágólap mutatása"
4453 #: ../plugins/glade/plugin.c:500
4454 msgid "Show clipboard"
4455 msgstr "Vágólap mutatása"
4457 #: ../plugins/glade/plugin.c:508
4458 msgid "Save glade project"
4459 msgstr "Glade projekt mentése"
4461 #: ../plugins/glade/plugin.c:516
4462 msgid "Save as glade project"
4463 msgstr "Mentés mint glade projekt"
4465 #: ../plugins/glade/plugin.c:522
4466 msgid "Clos_e"
4467 msgstr "_Bezárás"
4469 #: ../plugins/glade/plugin.c:524
4470 msgid "Close current glade project"
4471 msgstr "Jelenlegi glade projekt bezárása"
4473 #: ../plugins/glade/plugin.c:691
4474 msgid "Glade operations"
4475 msgstr "Glade műveletek"
4477 #: ../plugins/glade/plugin.c:709
4478 msgid "Widgets"
4479 msgstr "Felületi elemek"
4481 #: ../plugins/glade/plugin.c:714
4482 msgid "Palette"
4483 msgstr "Paletta"
4485 #: ../plugins/glade/plugin.c:719
4486 msgid "Properties"
4487 msgstr "Tulajdonságok"
4489 #: ../plugins/glade/plugin.c:843
4490 #, c-format
4491 msgid "Not local file: %s"
4492 msgstr "%s nem helyi fájl"
4494 #: ../plugins/glade/plugin.c:851
4495 #, c-format
4496 msgid "Could not open: %s"
4497 msgstr "Nem lehet megnyitni: %s"
4499 #: ../plugins/glade/plugin.c:882
4500 msgid "Could not create a new glade project."
4501 msgstr "Nem lehet új glade projektet létrehozni."
4503 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:92
4504 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4505 msgstr "Először ki kell választania egy to do elemet mielőtt szerkeszti"
4507 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:111
4508 msgid "Add Item"
4509 msgstr "Elem hozzáadása"
4511 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:114
4512 msgid "Edit Item"
4513 msgstr "Elem szerkesztése"
4515 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:147
4516 msgid "Summary:"
4517 msgstr "Összefoglaló:"
4519 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:148
4520 msgid "<b>Summary:</b>"
4521 msgstr "<b>Összefoglaló:</b>"
4523 #. option menu label
4524 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:164
4525 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4526 msgid "Category:"
4527 msgstr "Kategória:"
4529 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:469
4530 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4531 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4532 msgid "Edit Categories"
4533 msgstr "Kategóriák szerkesztése"
4535 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:197
4536 msgid "Due date:"
4537 msgstr "Esedékesség dátuma:"
4539 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:217
4540 msgid "Notify when due"
4541 msgstr "Értesítsen, ha esedékes"
4543 #. label
4544 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:230
4545 msgid "Priority:"
4546 msgstr "Prioritás:"
4548 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:242 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
4549 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4550 msgid "High"
4551 msgstr "Magas"
4553 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:244 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4554 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4555 msgid "Medium"
4556 msgstr "Közepes"
4558 #. create a priority string
4559 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:246 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
4560 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4561 msgid "Low"
4562 msgstr "Alacsony"
4564 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:261
4565 msgid "Comment:"
4566 msgstr "Megjegyzés:"
4568 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:262
4569 msgid "<b>Comment:</b>"
4570 msgstr "<b>Megjegyzés:</b>"
4572 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:284
4573 msgid "Completed"
4574 msgstr "Befejezve"
4576 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:290
4577 msgid "<i>started: n/a</i>"
4578 msgstr "<i>elkezdve: ismeretlen</i>"
4580 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:294
4581 msgid "<i>stopped: n/a</i>"
4582 msgstr "<i>abbahagyva: ismeretlen</i>"
4584 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:334 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4585 msgid "n/a"
4586 msgstr "ismeretlen"
4588 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:337
4589 #, c-format
4590 msgid "<i>started: %s</i>"
4591 msgstr "<i>elkezdve: %s</i>"
4593 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:340
4594 #, c-format
4595 msgid "<i>stopped: %s</i>"
4596 msgstr "<i>abbahagyva: %s</i>"
4598 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:447
4599 #, c-format
4600 msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
4601 msgstr "<i>elkezdve: %s \tabbahagyva: %s<i>"
4603 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4604 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4605 msgstr "Először ki kell választania egy todo elemet mielőtt eltávolítja"
4607 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4608 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4609 msgstr "Valóban törölni akarja a kijelölt todo elemet?"
4611 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4612 msgid "Remove"
4613 msgstr "Eltávolítás"
4615 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4616 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4617 msgstr "Valóban törölni akarja az összes befejezett todo elemet?"
4619 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4623 "\"%s\"?"
4624 msgstr ""
4625 "Valóban törölni akarja az összes befejezett todo elemet a(z) \"%s\" "
4626 "kategóriából?"
4628 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4629 msgid "Display flags"
4630 msgstr "Jelzők mutatása"
4632 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4633 msgid "Displayed date and/or time properties"
4634 msgstr "Megjelenített dátum és/vagy idő tulajdonságai"
4636 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4637 msgid "Lazy mode"
4638 msgstr "Lusta mód"
4640 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4641 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4642 msgstr "A lusta mód nem normalizálja a megadott dátum és idő értékeket"
4644 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4645 msgid "Year"
4646 msgstr "Év"
4648 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4649 msgid "Displayed year"
4650 msgstr "Megjelenített év"
4652 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4653 msgid "Month"
4654 msgstr "Hónap"
4656 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4657 msgid "Displayed month"
4658 msgstr "Megjelenített hónap"
4660 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4661 msgid "Day"
4662 msgstr "Nap"
4664 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4665 msgid "Displayed day of month"
4666 msgstr "A hónap megjelenített napja"
4668 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4669 msgid "Hour"
4670 msgstr "Óra"
4672 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4673 msgid "Displayed hour"
4674 msgstr "Megjelenített óra"
4676 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4677 msgid "Minute"
4678 msgstr "Perc"
4680 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4681 msgid "Displayed minute"
4682 msgstr "Megjelenített perc"
4684 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4685 msgid "Second"
4686 msgstr "Másodperc"
4688 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4689 msgid "Displayed second"
4690 msgstr "Megjelenített másodperc"
4692 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4693 msgid "Lower limit year"
4694 msgstr "Alsó határ éve"
4696 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4697 msgid "Year part of the lower date limit"
4698 msgstr "Az alsó dátumhatár év része"
4700 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4701 msgid "Upper limit year"
4702 msgstr "Felső határ éve"
4704 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4705 msgid "Year part of the upper date limit"
4706 msgstr "A felső dátumhatár év része"
4708 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4709 msgid "Lower limit month"
4710 msgstr "Alsó határ hónapja"
4712 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4713 msgid "Month part of the lower date limit"
4714 msgstr "Az alsó dátumhatár hónap része"
4716 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
4717 msgid "Upper limit month"
4718 msgstr "Felső határ hónapja"
4720 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
4721 msgid "Month part of the upper date limit"
4722 msgstr "A felső dátumhatár hónap része"
4724 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
4725 msgid "Lower limit day"
4726 msgstr "Alsó határ napja"
4728 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
4729 msgid "Day of month part of the lower date limit"
4730 msgstr "Az alsó dátumhatár hónap napja része"
4732 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
4733 msgid "Upper limit day"
4734 msgstr "Felső határ napja"
4736 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
4737 msgid "Day of month part of the upper date limit"
4738 msgstr "A felső dátumhatár hónap napja része"
4740 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
4741 msgid "Lower limit hour"
4742 msgstr "Alsó határ órája"
4744 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
4745 msgid "Hour part of the lower time limit"
4746 msgstr "Az alsó időhatár óra része"
4748 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
4749 msgid "Upper limit hour"
4750 msgstr "Felső időhatár órája"
4752 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
4753 msgid "Hour part of the upper time limit"
4754 msgstr "A felső időhatár óra része"
4756 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
4757 msgid "Lower limit minute"
4758 msgstr "Alsó időhatár perce"
4760 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
4761 msgid "Minute part of the lower time limit"
4762 msgstr "Az alsó időhatár perc része"
4764 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
4765 msgid "Upper limit minute"
4766 msgstr "Felső időhatár perce"
4768 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
4769 msgid "Minute part of the upper time limit"
4770 msgstr "A felső időhatár perc része"
4772 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
4773 msgid "Lower limit second"
4774 msgstr "Alsó időhatár másodperce"
4776 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
4777 msgid "Second part of the lower time limit"
4778 msgstr "Az alsó időhatár másodperc része"
4780 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
4781 msgid "Upper limit second"
4782 msgstr "Felső időhatár másodperce"
4784 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
4785 msgid "Second part of the upper time limit"
4786 msgstr "A felső időhatár másodperc része"
4788 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
4789 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
4790 msgid "week-starts-monday: yes"
4791 msgstr "week-starts-monday: yes"
4793 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
4794 msgid "_Today"
4795 msgstr "_Ma"
4797 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
4798 msgid "_No Date"
4799 msgstr "Nincs _dátum"
4801 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
4802 #. * 24 hour clock.
4804 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
4805 msgid "24hr: no"
4806 msgstr "24hr: yes"
4808 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
4809 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
4810 msgid "AM"
4811 msgstr "DE."
4813 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
4814 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
4815 msgid "PM"
4816 msgstr "DU."
4818 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4819 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
4820 #, c-format
4821 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
4822 msgstr "%02d.%02d.%02d %s"
4824 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
4825 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
4826 #, c-format
4827 msgid "%02d:%02d %s"
4828 msgstr "%02d.%02d %s"
4830 #. Translators: This is hh:mm:ss.
4831 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
4832 #, c-format
4833 msgid "%02d:%02d:%02d"
4834 msgstr "%02d.%02d.%02d"
4836 #. Translators: This is hh:mm.
4837 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
4838 #, c-format
4839 msgid "%02d:%02d"
4840 msgstr "%02d.%02d"
4842 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
4843 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
4844 msgid "No Date"
4845 msgstr "Nincs dátum"
4847 #. TODO: should handle other display modes as well...
4848 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
4849 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
4850 #, c-format
4851 msgid "%04d-%02d-%02d"
4852 msgstr "%04d. %02d. %02d."
4854 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
4855 msgid "no end time"
4856 msgstr "nincs befejezési idő"
4858 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4859 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
4860 #, c-format
4861 msgid "%u:%u:%u"
4862 msgstr "%u.%u.%u"
4864 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
4865 msgid "Orientation"
4866 msgstr "Elhelyezkedés"
4868 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
4869 msgid "The orientation of the tray."
4870 msgstr "A tálca elhelyezkedése."
4872 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4873 msgid "Export to"
4874 msgstr "Exportálás"
4876 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34
4877 #: ../src/shell.c:77
4878 msgid "_View"
4879 msgstr "_Nézet"
4881 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
4882 msgid "/Item/Edit"
4883 msgstr "/Nézet/Szerkesztés"
4885 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
4886 msgid "/Item/Remove"
4887 msgstr "/Elem/Eltávolítás"
4889 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
4890 msgid "/Item/Add"
4891 msgstr "/Elem/Hozzáadás"
4893 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
4894 msgid "/Item/Remove Completed Items"
4895 msgstr "/Elem/Befejezett elemek eltávolítása"
4897 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
4898 msgid "/ToDo/Edit Categories"
4899 msgstr "/ToDo/Kategóriák szerkesztése"
4901 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
4902 msgid "All"
4903 msgstr "Mind"
4905 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
4906 msgid "Priority"
4907 msgstr "Prioritás"
4909 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
4910 msgid "Due date"
4911 msgstr "Lejárat"
4913 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
4914 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4915 msgid "Summary"
4916 msgstr "Összegzés"
4918 #: ../plugins/gtodo/interface.c:258
4919 msgid "About gToDo"
4920 msgstr "A gToDo névjegye"
4922 #: ../plugins/gtodo/interface.c:266
4923 #, c-format
4924 msgid "gToDo %s"
4925 msgstr "gToDo %s"
4927 #: ../plugins/gtodo/interface.c:270
4928 #, c-format
4929 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
4930 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
4932 #: ../plugins/gtodo/interface.c:275
4933 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
4934 msgstr "A gToDo egy kicsi és egyszerű, gtk+-2.0-ban írt todo lista"
4936 #: ../plugins/gtodo/interface.c:278
4937 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
4938 msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
4940 #: ../plugins/gtodo/interface.c:279
4941 msgid ""
4942 "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux."
4943 "org)</span>"
4944 msgstr ""
4945 "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux."
4946 "org)</span>"
4948 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4949 msgid "No permission to read the file."
4950 msgstr "A fájl olvasása nem engedélyezett."
4952 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4953 msgid "Failed to parse xml structure"
4954 msgstr "Nem sikerült feldolgozni az xml struktúrát"
4956 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4957 msgid "File is not a valid gtodo file"
4958 msgstr "A fájl nem egy érvényes gtodo fájl"
4960 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4961 msgid "Personal"
4962 msgstr "Személyes"
4964 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4965 msgid "Business"
4966 msgstr "Üzleti"
4968 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4969 msgid "Unfiled"
4970 msgstr "Nem iktatott"
4972 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4973 msgid "No Gtodo Client to save."
4974 msgstr "Nincs menthető Gtodo kliens."
4976 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4977 #, c-format
4978 msgid "Failed to delete %s."
4979 msgstr "Nem sikerült törölni ezt: %s."
4981 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4982 msgid "Failed to create/open file."
4983 msgstr "Nem sikerült létrehozni/megnyitni a fájlt."
4985 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4986 msgid "Failed to write data to file."
4987 msgstr "Nem sikerült adatokat írni a fájlba."
4989 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4990 msgid "No filename supplied."
4991 msgstr "Nem adott meg fájlnevet."
4993 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4994 #, c-format
4995 msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
4996 msgstr "<b>Összegzés:</b>\t%s"
4998 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "\n"
5002 "<b>Due date:</b>\t%s"
5003 msgstr ""
5004 "\n"
5005 "<b>Esedékesség dátuma:</b>\t%s"
5007 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "\n"
5011 "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
5012 msgstr ""
5013 "\n"
5014 "<b>Esedékesség dátuma:</b>\t%s ekkor: %02i.%02i"
5016 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "\n"
5020 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
5021 msgstr ""
5022 "\n"
5023 "<b>Prioritás:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
5025 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "\n"
5029 "<b>Priority:</b>\t\t%s"
5030 msgstr ""
5031 "\n"
5032 "<b>Prioritás:</b>\t\t%s"
5034 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "\n"
5038 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
5039 msgstr ""
5040 "\n"
5041 "<b>Prioritás:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
5043 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "\n"
5047 "<b>Comment:</b>\t%s"
5048 msgstr ""
5049 "\n"
5050 "<b>Megjegyzés:</b>\t%s"
5052 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5053 #, c-format
5054 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5055 msgstr "Ha törli a(z) \"%s\" kategóriát, minden benne lévő elem elvész"
5057 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
5058 msgid "Delete"
5059 msgstr "Törlés"
5061 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
5062 msgid "enter name"
5063 msgstr "adja meg a nevet"
5065 #: ../plugins/gtodo/notification.c:65
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due in %i "
5069 "minutes:</span>\n"
5070 " %s"
5071 msgstr ""
5072 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">A következő elem %i perc múlva lejár:</"
5073 "span>\n"
5074 " %s"
5076 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
5080 "\"%s\""
5081 msgstr ""
5082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A következő elem lejárt:</span>\n"
5083 "\"%s\""
5085 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5086 #: ../plugins/gtodo/notification.c:105
5087 msgid "_Do not show again"
5088 msgstr "_Ne mutassa újra"
5090 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5091 msgid "_Tasks"
5092 msgstr "_Feladatok"
5094 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5095 msgid "Hide _Completed Items"
5096 msgstr "Be_fejezett elemek elrejtése"
5098 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5099 msgid "Hide completed todo items"
5100 msgstr "A befejezett todo elemek elrejtése"
5102 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5103 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5104 msgstr "_Lejárt elemek elrejtése"
5106 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5107 msgid "Hide items that are past due date"
5108 msgstr "A lejárt elemek elrejtése"
5110 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5111 msgid "Hide Items Without _End Date"
5112 msgstr "Befejezési _dátum nélküli elemek elrejtése"
5114 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5115 msgid "Hide items without an end date"
5116 msgstr "A befejezési dátum nélküli elemek elrejtése"
5118 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:160
5119 msgid "Tasks manager"
5120 msgstr "Feladatkezelő"
5122 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:166
5123 msgid "Tasks manager view"
5124 msgstr "Feladatkezelő nézet"
5126 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:172
5127 msgid "Tasks"
5128 msgstr "Feladatok"
5130 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:266 ../plugins/gtodo/plugin.c:275
5131 msgid "Todo Manager"
5132 msgstr "Todo-lista kezelő"
5134 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5135 msgid "Todo List Preferences"
5136 msgstr "Todo lista tulajdonságai"
5138 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
5139 msgid "Interface"
5140 msgstr "Felület"
5142 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
5143 msgid "Show due date column"
5144 msgstr "Lejárat dátuma oszlop mutatása"
5146 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
5147 msgid "Show category column"
5148 msgstr "Kategória oszlop mutatása"
5150 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
5151 msgid "Show priority column"
5152 msgstr "Prioritás oszlop mutatása"
5154 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
5155 msgid "Tooltips in list"
5156 msgstr "eszköztippek a listában"
5158 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120
5159 msgid "Show in main window"
5160 msgstr "Megjelenítés a főablakban"
5162 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:122
5163 msgid "<b>Show in main window</b>"
5164 msgstr "<b>Megjelenítés a főablakban</b>"
5166 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:131
5167 msgid "Highlight"
5168 msgstr "Kiemelés"
5170 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133
5171 msgid "<b>Highlight</b>"
5172 msgstr "<b>Kiemelés</b>"
5174 #. tb for highlighting due today
5175 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:140
5176 msgid "items that are due today"
5177 msgstr "ma lejáró elemek"
5179 #. tb for highlighting due
5180 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:146
5181 msgid "items that are past due"
5182 msgstr "lejárt elemek"
5184 #. tb for highlighting in x days
5185 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:152
5186 #, c-format
5187 msgid "items that are due in the next %i days"
5188 msgstr "a következő %i napban lejáró elemek"
5190 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:164
5191 msgid "Misc"
5192 msgstr "Egyéb"
5194 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:167
5195 msgid "Auto purge completed items"
5196 msgstr "Befejezett elemek automatikus törlése"
5198 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
5199 msgid "Purge items after"
5200 msgstr "Elemek törlése"
5202 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:176
5203 msgid "days."
5204 msgstr "nap után."
5206 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:188
5207 msgid "Auto Purge"
5208 msgstr "Automatikus törlés"
5210 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:190
5211 msgid "<b>Auto Purge</b>"
5212 msgstr "<b>Automatikus törlés</b>"
5214 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:200
5215 msgid "Notification"
5216 msgstr "Értesítés"
5218 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:202
5219 msgid "<b>Notification</b>"
5220 msgstr "<b>Értesítés</b>"
5222 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:207
5223 #, c-format
5224 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5225 msgstr "A to do elemek értesíthetnek, hogy %i percen belül lejárnak"
5227 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:214
5228 msgid "Show Notification Tray Icon"
5229 msgstr "Ikon mutatása a figyelmeztető területen"
5231 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:294
5232 msgid ""
5233 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
5234 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
5235 "disabled.\n"
5236 "I hope to get this fixed soon"
5237 msgstr ""
5238 "Az eszköztippek mutatása a todo listában még nagyon alfa állapotú.\n"
5239 "A gtk valamilyen furcsa viselkedése miatt csak kikapcsolt oszlopfejlécek "
5240 "mellett működik."
5242 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:377
5243 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
5244 msgstr "/Nézet/Rendezés/Növekvő sorrend"
5246 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:378
5247 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
5248 msgstr "/Nézet/Rendezés/Csökkenő sorrend"
5250 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
5252 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
5253 msgid "/View/Hide Completed Items"
5254 msgstr "/Nézet/Befejezett elemek elrejtése"
5256 #. "/schemas
5257 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
5259 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:396
5260 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
5261 msgstr "/Nézet/Lejárt elemek elrejtése"
5263 #. "/schemas
5264 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
5266 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:405
5267 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
5268 msgstr "/Nézet/Befejezési dátum nélküli elemek elrejtése"
5270 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5271 msgid "Open a Task List"
5272 msgstr "Feladatlista megnyitása"
5274 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5275 msgid "Create a Task List"
5276 msgstr "Feladatlista létrehozása"
5278 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5279 msgid "/_New"
5280 msgstr "/Ú_j"
5282 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5283 msgid "/_Hide"
5284 msgstr "/_Elrejtés"
5286 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5287 msgid "/_Show"
5288 msgstr "/_Mutatás"
5290 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
5291 msgid "/sep1"
5292 msgstr "/sep1"
5294 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
5295 msgid "/_Quit"
5296 msgstr "/_Kilépés"
5298 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
5299 msgid "Todo List"
5300 msgstr "Todo lista"
5302 #. setup the tray icon
5303 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
5304 msgid "Todo List Manager"
5305 msgstr "Todo-lista kezelő"
5307 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5308 msgid "<b>Macro details:</b>"
5309 msgstr "<b>Makró részletei:</b>"
5311 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5312 msgid "<b>Macro text:</b>"
5313 msgstr "<b>Makró szöveg:</b>"
5315 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5316 msgid "<b>Macros:</b>"
5317 msgstr "<b>Makrók:</b>"
5319 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5320 msgid "Edit..."
5321 msgstr "Szerkesztés..."
5323 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5324 msgid "Name: "
5325 msgstr "Név: "
5327 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5328 msgid "Shortcut:"
5329 msgstr "Gyorsbillentyű:"
5331 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5332 msgid "Press macro shortcut..."
5333 msgstr "Nyomja meg a makró gyorsbillentyűjét..."
5335 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5336 msgid "Press shortcut"
5337 msgstr "Nyomja le a gyorsbillentyűt"
5339 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5340 msgid "Anjuta macros"
5341 msgstr "Anjuta makrók"
5343 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5344 msgid "My macros"
5345 msgstr "Saját makrók"
5347 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5348 msgid "Insert macro"
5349 msgstr "Makró beszúrása"
5351 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5352 msgid "Add/Edit macro"
5353 msgstr "Makró hozzáadása/szerkesztése"
5355 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5356 msgid "%Y-%m-%d"
5357 msgstr "%Y-%m-%d"
5359 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5360 msgid "%Y"
5361 msgstr "%Y"
5363 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5364 msgid "# GPL"
5365 msgstr "# GPL"
5367 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5368 msgid "# LGPL"
5369 msgstr "# LGPL"
5371 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5372 msgid "/* GPL */"
5373 msgstr "/* GPL */"
5375 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5376 msgid "/* LGPL */"
5377 msgstr "/* LGPL */"
5379 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5380 msgid "// GPL"
5381 msgstr "// GPL"
5383 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5384 msgid "// LGPL"
5385 msgstr "// LGPL"
5387 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5388 msgid "Basic"
5389 msgstr "Alap"
5391 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5392 msgid "C"
5393 msgstr "C"
5395 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5396 msgid "C_Custom_Indent"
5397 msgstr "C_Egyéni_Behúzás"
5399 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5400 msgid "Changelog"
5401 msgstr "ChangeLog"
5403 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5404 msgid "Copyright"
5405 msgstr "Szerzői jog"
5407 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5408 msgid "Date_Time"
5409 msgstr "Dátum_Idő"
5411 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5412 msgid "Ext."
5413 msgstr "Kit."
5415 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5416 msgid "Header_c"
5417 msgstr "Fejléc_c"
5419 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5420 msgid "Header_cpp"
5421 msgstr "Fejléc_cpp"
5423 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5424 msgid "Header_csharp"
5425 msgstr "Fejléc_csharp"
5427 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5428 msgid "Header_h"
5429 msgstr "Fejléc_h"
5431 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5432 msgid "Header_perl"
5433 msgstr "Fejléc_perl"
5435 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5436 msgid "Header_shell"
5437 msgstr "Fejléc_héj"
5439 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5440 msgid "Licenses"
5441 msgstr "Licencek"
5443 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5444 msgid "UserName"
5445 msgstr "Felhasználói név"
5447 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5448 msgid "azerty"
5449 msgstr "azerty"
5451 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5452 msgid "cvs_author"
5453 msgstr "cvs_szerző"
5455 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5456 msgid "cvs_date"
5457 msgstr "cvs_dátum"
5459 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5460 msgid "cvs_header"
5461 msgstr "cvs_fejléc"
5463 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5464 msgid "cvs_id"
5465 msgstr "cvs_azonosító"
5467 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5468 msgid "cvs_log"
5469 msgstr "cvs_napló"
5471 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5472 msgid "cvs_name"
5473 msgstr "cvs_név"
5475 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5476 msgid "cvs_revision"
5477 msgstr "cvs_verzió"
5479 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5480 msgid "cvs_source"
5481 msgstr "cvs_forrás"
5483 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5484 msgid "do_while"
5485 msgstr "do_while"
5487 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5488 msgid "for"
5489 msgstr "for"
5491 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5492 msgid "if...else"
5493 msgstr "if...else"
5495 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5496 msgid "switch"
5497 msgstr "switch"
5499 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5500 msgid "while"
5501 msgstr "while"
5503 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5504 msgid "Macros"
5505 msgstr "Makrók"
5507 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5508 msgid "_Insert Macro..."
5509 msgstr "Makró _beszúrása..."
5511 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5512 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5513 msgstr "Makró beszúrása gyorsbillentyű használatával"
5515 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5516 msgid "_Add Macro..."
5517 msgstr "Makró hozzá_adása..."
5519 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5520 msgid "Add a macro"
5521 msgstr "Egy makró hozzáadása"
5523 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5524 msgid "Macros..."
5525 msgstr "Makrók..."
5527 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5528 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5529 msgstr "Makrók hozzáadása/szerkesztése/eltávolítása"
5531 #: ../plugins/macro/plugin.c:112
5532 msgid "Macro operations"
5533 msgstr "Makróműveletek"
5535 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5536 msgid "<b>Indicators</b>"
5537 msgstr "<b>Jelzők</b>"
5539 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5540 msgid "<b>Message colors</b>"
5541 msgstr "<b>Üzenetek színei</b>"
5543 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5544 msgid "<b>Messages options</b>"
5545 msgstr "<b>Üzenetek beállításai</b>"
5547 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5548 msgid "Diagonal"
5549 msgstr "Átlós"
5551 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5552 msgid "Error message indicator style:"
5553 msgstr "Hibaüzenetek megjelenési stílusa:"
5555 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5556 msgid "Errors:"
5557 msgstr "Hibák:"
5559 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5560 msgid "Information:"
5561 msgstr "Információ:"
5563 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
5564 msgid "Normal message indicator style:"
5565 msgstr "Normál üzenetek megjelenési stílusa:"
5567 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
5568 msgid "Number of first characters to show:"
5569 msgstr "A megjelenítendő kezdő karakterek száma:"
5571 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
5572 msgid "Number of last characters to show:"
5573 msgstr "A megjelenítendő befejező karakterek száma:"
5575 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5576 msgid "Strike-Out"
5577 msgstr "Áthúzott"
5579 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5580 msgid "Tabs position:"
5581 msgstr "Lapok pozíciói:"
5583 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
5584 msgid "Truncate long messages"
5585 msgstr "Csonkítsa a hosszú üzeneteket"
5587 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
5588 msgid "Underline Plain"
5589 msgstr "Aláhúzott egyszerű"
5591 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
5592 msgid "Underline Squiggle"
5593 msgstr "Cikkcakkos aláhúzás"
5595 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5596 msgid "Underline-TT"
5597 msgstr "Aláhúzott TT"
5599 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5600 msgid "Warning message indicator style:"
5601 msgstr "Figyelmeztető üzenetek megjelenési stílusa:"
5603 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5604 msgid "Warnings:"
5605 msgstr "Figyelmeztetések:"
5607 #: ../plugins/message-view/message-view.c:663
5608 #: ../plugins/message-view/plugin.c:216 ../plugins/message-view/plugin.c:395
5609 #: ../plugins/message-view/plugin.c:407
5610 msgid "Messages"
5611 msgstr "Üzenetek"
5613 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1000
5614 #, c-format
5615 msgid "Error writing %s"
5616 msgstr "Hiba %s írásakor"
5618 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
5619 msgid "_Next Message"
5620 msgstr "_Következő üzenet"
5622 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5623 msgid "Next message"
5624 msgstr "Következő üzenet"
5626 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
5627 msgid "_Previous Message"
5628 msgstr "_Előző üzenet"
5630 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5631 msgid "Previous message"
5632 msgstr "Előző üzenet"
5634 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
5635 msgid "_Save Message"
5636 msgstr "Üzenet m_entése"
5638 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5639 msgid "Save message"
5640 msgstr "Üzenet mentése"
5642 #: ../plugins/message-view/plugin.c:208
5643 msgid "Next/Prev Message"
5644 msgstr "Következő/előző üzenet"
5646 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5647 msgid "File/Directory to patch"
5648 msgstr "Foltozandó fájl/könyvtár"
5650 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5651 msgid "Patch file"
5652 msgstr "Foltfájl"
5654 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5655 msgid "Patch"
5656 msgstr "Folt"
5658 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5659 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5660 msgstr "Kérem válasszon ki egy foltozni kívánt könyvtárat"
5662 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5663 #, c-format
5664 msgid "Patching %s using %s\n"
5665 msgstr "%s foltozása %s felhasználásával\n"
5667 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5668 msgid "Patching...\n"
5669 msgstr "Foltozás...\n"
5671 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5672 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5673 msgstr "Még vannak végrehajtás alatt lévő feladatok, várjon amíg befejeződnek"
5675 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5676 msgid ""
5677 "Patch failed.\n"
5678 "Please review the failure messages.\n"
5679 "Examine and remove any rejected files.\n"
5680 msgstr ""
5681 "Foltozás sikertelen.\n"
5682 "Kérem nézze át a hibaüzeneteket.\n"
5683 "Vizsgálja meg és törölje a visszautasított fájlokat.\n"
5685 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5686 msgid "Dry run"
5687 msgstr "Szimuláció"
5689 #. Action name
5690 #. Stock icon, if any
5691 #: ../plugins/patch/plugin.c:61 ../plugins/tools/plugin.c:135
5692 msgid "_Tools"
5693 msgstr "_Eszközök"
5695 #. Action name
5696 #. Stock icon, if any
5697 #: ../plugins/patch/plugin.c:69
5698 msgid "_Patch"
5699 msgstr "_Foltozás"
5701 #: ../plugins/patch/plugin.c:102
5702 msgid "Patch files/directories"
5703 msgstr "Fájlok/könyvtárak foltozása"
5705 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
5706 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:504
5707 msgid "Loaded: "
5708 msgstr "Betöltve: "
5710 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:504
5711 msgid "..."
5712 msgstr "..."
5714 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:557
5715 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577
5716 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:588
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "Cannot open: %s\n"
5720 "&s"
5721 msgstr ""
5722 "Nem lehet megnyitni: %s\n"
5723 "&s"
5725 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:569
5726 #, c-format
5727 msgid "No read permission for: %s"
5728 msgstr "Nincs olvasási jogosultsága erre: %s"
5730 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:598
5731 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:607
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "Cannot open: %s\n"
5735 "XML parse error."
5736 msgstr ""
5737 "Nem lehet megnyitni: %s\n"
5738 "XML értelmezési hiba."
5740 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:617
5741 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1033
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "Cannot open: %s\n"
5745 "Does not look like a valid Anjuta project."
5746 msgstr ""
5747 "Nem lehet megnyitni: %s\n"
5748 "Nem tűnik érvényes Anjuta projektnek."
5750 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:909
5751 msgid "Loaded default profile..."
5752 msgstr "Alapértelmezett profil betöltve..."
5754 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:955
5755 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1127
5756 msgid "Loaded Profile..."
5757 msgstr "Profil betöltve..."
5759 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1092
5760 msgid "Loaded Project... Initializing"
5761 msgstr "Projekt betöltve... Inicializálás"
5763 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5764 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5765 msgstr "<b>Adja meg a projekt alap elérési útját:</b>"
5767 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5768 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5769 msgstr "<b>Adja meg a projekt nevét:</b>"
5771 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5772 msgid "Import Project"
5773 msgstr "Projekt importálása"
5775 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5776 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5777 msgstr "Ez a varázsló segítségére lesz egy létező projekt Anjuta-ba importálásában."
5779 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
5780 #, c-format
5781 msgid ""
5782 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5783 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5784 "Gnome Build Framework."
5785 msgstr ""
5786 "Nem található érvényes projekt háttér az adott könyvtárhoz (%s). Kérem "
5787 "válasszon egy másik könyvtárat vagy próbáljon a Gnome Build Framework egy "
5788 "újabb verziójára frissíteni."
5790 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "Project name: %s\n"
5794 "Project type: %s\n"
5795 "Project path: %s\n"
5796 msgstr ""
5797 "Projekt neve: %s\n"
5798 "Projekt típusa: %s\n"
5799 "Projekt útvonala: %s\n"
5801 #: ../plugins/project-import/project-import.c:294
5802 msgid ""
5803 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5804 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5805 msgstr ""
5806 "A projektfájl előállítása meghiúsult. Nem található megfelelő, használandó "
5807 "projektsablon. Győződjön meg róla, hogy az Anjuta verziója naprakész."
5809 #: ../plugins/project-import/project-import.c:324
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
5813 "the project directory: %s"
5814 msgstr ""
5815 "A projektfájl előállítása sikertelen. Kérem ellenőrizze, hogy van-e írási "
5816 "joga a projekt könyvtárára: %s"
5818 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:268
5819 #, c-format
5820 msgid "Failed to refresh project: %s"
5821 msgstr "A(z) %s projekt frissítése sikertelen"
5823 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:291
5824 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:672
5825 msgid "Project properties"
5826 msgstr "A projekt tulajdonságai"
5828 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:306
5829 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:395
5830 msgid "No properties available for this target"
5831 msgstr "Nem állnak rendelkezésre tulajdonságok ehhez a célhoz"
5833 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:380
5834 msgid "Target properties"
5835 msgstr "Cél tulajdonságai"
5837 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:409
5838 msgid "Group properties"
5839 msgstr "Csoport tulajdonságai"
5841 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:424
5842 msgid "No properties available for this group"
5843 msgstr "Nem állnak rendelkezésre tulajdonságok ehhez a csoporthoz"
5845 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:506
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "%sGroup: %s\n"
5849 "\n"
5850 "The group will not be deleted from file system."
5851 msgstr ""
5852 "%sCsoport: %s\n"
5853 "\n"
5854 "A csoport nem lesz törölve a fájlrendszerről."
5856 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:509
5857 #, c-format
5858 msgid "%sTarget: %s"
5859 msgstr "%s Cél: %s"
5861 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:512
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "%sSource: %s\n"
5865 "\n"
5866 "The source file will not be deleted from file system."
5867 msgstr ""
5868 "%sForrás: %s\n"
5869 "\n"
5870 "A forrás nem lesz törölve a fájlrendszerről."
5872 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:521
5873 msgid ""
5874 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
5875 "\n"
5876 msgstr ""
5877 "Valóban törölni akarja a következőt a projektből?\n"
5878 "\n"
5880 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:567
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "Failed to remove '%s':\n"
5884 "%s"
5885 msgstr ""
5886 "A(z) %s eltávolítása sikertelen:\n"
5887 "%s"
5889 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:622
5890 msgid "URI is link"
5891 msgstr "Az URI egy link"
5893 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:624
5894 #, c-format
5895 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
5896 msgstr "%s URI információk letöltése sikertelen: %s"
5898 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:659
5899 msgid "Close Pro_ject"
5900 msgstr "Projekt be_zárása"
5902 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:659
5903 msgid "Close project"
5904 msgstr "A projekt bezárása"
5906 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
5907 msgid "_Project"
5908 msgstr "_Projekt"
5910 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:672
5911 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
5912 msgid "_Properties"
5913 msgstr "_Tulajdonságok"
5915 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:677
5916 msgid "Refresh project manager tree"
5917 msgstr "Projektkezelő-fa frissítése"
5919 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682
5920 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:711
5921 msgid "Add _Group"
5922 msgstr "_Csoport hozzáadása"
5924 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682
5925 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:711
5926 msgid "Add a group to project"
5927 msgstr "Egy csoport hozzáadása a projekthez"
5929 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:687
5930 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:716
5931 msgid "Add _Target"
5932 msgstr "Cé_l hozzáadása"
5934 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:687
5935 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:716
5936 msgid "Add a target to project"
5937 msgstr "Egy cél hozzáadása a projekthez"
5939 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
5940 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
5941 msgid "Add _Source File"
5942 msgstr "_Forrásfájl hozzáadása"
5944 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
5945 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
5946 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
5947 msgid "Add a source file to project"
5948 msgstr "Egy forrásfájl hozzáadása a projekthez"
5950 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
5951 msgid "Properties of group/target/source"
5952 msgstr "Csoport/cél/forrás tulajdonságai"
5954 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
5955 msgid "_Add To Project"
5956 msgstr "_Hozzáadás a projekthez"
5958 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
5959 msgid "Re_move"
5960 msgstr "_Eltávolítás"
5962 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
5963 msgid "Remove from project"
5964 msgstr "Eltávolítás a projektből"
5966 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:998
5967 msgid "Loading project. Please wait ..."
5968 msgstr "Projekt betöltése. Kérem várjon ..."
5970 #. gtk_widget_destroy (progress_win);
5971 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1080
5972 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1184
5973 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1290
5974 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1703
5975 msgid "Project"
5976 msgstr "Projekt"
5978 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1135
5979 #, c-format
5980 msgid "Loading project: %s"
5981 msgstr "Projekt betöltése: %s"
5983 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1143
5984 msgid "Created project view..."
5985 msgstr "Projektnézet létrehozva..."
5987 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1161
5988 #, c-format
5989 msgid "Failed to load project %s: %s"
5990 msgstr "A(z) %s projekt betöltése sikertelen: %s"
5992 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1239
5993 msgid "Profile actions"
5994 msgstr "Profil műveletei"
5996 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1248
5997 msgid "Project manager actions"
5998 msgstr "Projektkezelő műveletek"
6000 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1256
6001 msgid "Project manager popup actions"
6002 msgstr "Projektkezelő felbukkanó műveletek"
6004 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6005 msgid "<b>Project description:</b>"
6006 msgstr "<b>Projekt leírása:</b>"
6008 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6009 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6010 msgstr "<b>Válassza ki a fejlesztendő alkalmazás típusát</b>"
6012 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6013 msgid "Application Wizard"
6014 msgstr "Alkalmazásvarázsló"
6016 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6017 msgid "Author:"
6018 msgstr "Szerző:"
6020 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6021 msgid "Basic Information"
6022 msgstr "Alapvető információk"
6024 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6025 msgid "Destination:"
6026 msgstr "Cél:"
6028 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6029 msgid "Enter the basic Project information"
6030 msgstr "Adja meg a projekt alapvető információt"
6032 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6033 msgid "Project Name:"
6034 msgstr "Projektnév:"
6036 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6037 msgid "Project Type"
6038 msgstr "Projekttípus"
6040 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6041 msgid ""
6042 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6043 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6044 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6045 "may not be possible to change some of the settings later."
6046 msgstr ""
6047 "Az Alkalmazásvarázsló létrehoz egy egyszerű vázat a projekt számára az "
6048 "összes elkészítési fájllal együtt. Néhány információt meg kell adnia az "
6049 "alkalmazás kezdeti szerkezetének létrehozásához. Az adatokat körültekintően "
6050 "adja meg, mivel néhány beállítás a későbbiekben nem módosítható."
6052 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6053 msgid "Version:"
6054 msgstr "Verzió:"
6056 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6057 msgid "label"
6058 msgstr "címke"
6060 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6061 msgid ""
6062 "Confim the following information:\n"
6063 "\n"
6064 msgstr ""
6065 "Hagyja jóvá a következő információkat:\n"
6066 "\n"
6068 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6069 msgid "Project Type: "
6070 msgstr "Projekt típusa: "
6072 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6073 #, c-format
6074 msgid "Unable to find any project template in %s"
6075 msgstr "Nem található egyetlen projektsablon sem itt: %s"
6077 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6078 #, c-format
6079 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6080 msgstr "A(z) \"%s\" mező kitöltése kötelező, kérem tegye ezt meg."
6082 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6086 "cannot be written. Do you want to continue?"
6087 msgstr ""
6088 "A(z) \"%s\" könyvtár nem üres. A projekt létrehozása sikertelen lehet, ha "
6089 "néhány fájlt nem sikerül kiírni. Folytatni akarja?"
6091 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6092 #, c-format
6093 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6094 msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik. Felül akarja írni?"
6096 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:828
6097 msgid ""
6098 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
6099 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
6100 msgstr ""
6101 "Az autogen 5-ös verziója nem található, kérem telepítse az autogen csomagot, "
6102 "amit beszerezhet az http://autogen.sourceforge.net címről."
6104 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6105 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6106 msgstr "Nem lehetséges a projektvarázsló felhasználói felületének felépítése"
6108 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6109 msgid "New project has been created successfully"
6110 msgstr "Az új projekt sikeresen létrehozva"
6112 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6113 msgid "New project creation has failed"
6114 msgstr "Az új projekt létrehozása meghiúsult"
6116 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6117 #, c-format
6118 msgid "Skipping %s: file already exists"
6119 msgstr "%s átugrása: a fájl már létezik"
6121 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6122 #, c-format
6123 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6124 msgstr "%s létrehozása... A könyvtár létrehozása meghiúsult"
6126 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6127 #, c-format
6128 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6129 msgstr "%s létrehozása (az AutoGennel)... %s"
6131 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6132 #, c-format
6133 msgid "Creating %s ... %s"
6134 msgstr "%s létrehozása... %s"
6136 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6137 msgid "Executing: "
6138 msgstr "Végrehajtás: "
6140 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6141 msgid "New Project Wizard"
6142 msgstr "Új projektvarázsló"
6144 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
6145 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223
6146 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:194
6147 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:207
6148 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:220
6149 msgid "No"
6150 msgstr "Nem"
6152 #: ../plugins/project-wizard/property.c:262
6153 msgid "Icon choice"
6154 msgstr "Ikonválasztás"
6156 #. Action name
6157 #. Stock icon, if any
6158 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6159 msgid "_Sample action"
6160 msgstr "_Mintaművelet"
6162 #. Display label
6163 #. short-cut
6164 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6165 msgid "Sample action"
6166 msgstr "Mintaművelet"
6168 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6169 msgid "Sample file operations"
6170 msgstr "Minta fájlműveletek"
6172 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6173 msgid "SamplePlugin"
6174 msgstr "Mintabővítmény"
6176 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6177 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6178 msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6180 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6181 msgid "<b>Actions</b>"
6182 msgstr "<b>Műveletek</b>"
6184 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6185 msgid "<b>File Filter</b>"
6186 msgstr "<b>Fájlszűrő</b>"
6188 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6189 msgid "<b>Parameters</b>"
6190 msgstr "<b>Paraméterek</b>"
6192 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6193 msgid "<b>Scope</b>"
6194 msgstr "<b>Hatáskör</b>"
6196 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6197 msgid "<b>Search Variable</b>"
6198 msgstr "<b>Keresendő változó</b>"
6200 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6201 msgid "Backward"
6202 msgstr "Vissza"
6204 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6205 msgid "Basic Search & Replace"
6206 msgstr "Egyszerű keresés és csere"
6208 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6209 msgid "Case insensitive"
6210 msgstr "Nem érzékeny a kis- és nagybetűkre"
6212 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6213 msgid "Choose Directories:"
6214 msgstr "Könyvtárak megadása:"
6216 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6217 msgid "Choose Files:"
6218 msgstr "Fájlok megadása:"
6220 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6221 msgid "Expand regex back references"
6222 msgstr "Reguláris kifejezések visszahivatkozásainak kiterjesztése"
6224 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6225 msgid "Find & Replace"
6226 msgstr "Keresés és csere"
6228 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6229 msgid "Full Buffer"
6230 msgstr "Mindenütt"
6232 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6233 msgid "Greedy matching"
6234 msgstr "Mohó illesztés"
6236 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6237 msgid "Ignore Binary Files"
6238 msgstr "Bináris fájlok mellőzése"
6240 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6241 msgid "Ignore Directories:"
6242 msgstr "Könyvtárak mellőzése:"
6244 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6245 msgid "Ignore Files:"
6246 msgstr "Fájlok mellőzése:"
6248 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6249 msgid "Ignore Hidden Directories"
6250 msgstr "Rejtett könyvtárak mellőzése"
6252 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6253 msgid "Ignore Hidden Files"
6254 msgstr "Rejtett fájlok mellőzése"
6256 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6257 msgid "Match at start of word"
6258 msgstr "Szóeleji egyezés"
6260 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6261 msgid "Match complete lines"
6262 msgstr "Teljes sorok illesztése "
6264 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6265 msgid "Match complete words"
6266 msgstr "Teljes szavak illesztése"
6268 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6269 msgid "Max. Actions"
6270 msgstr "Legfeljebb ennyi művelet:"
6272 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6273 msgid "Modify"
6274 msgstr "Módosítás"
6276 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6277 msgid "New Name:"
6278 msgstr "Új név:"
6280 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6281 msgid "No Limit"
6282 msgstr "Nincs korlátozva"
6284 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6285 msgid "Regular Expression"
6286 msgstr "Reguláris kifejezés"
6288 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6289 msgid "Replace With:"
6290 msgstr "Csere:"
6292 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6293 msgid "Search Action:"
6294 msgstr "Keresési művelet:"
6296 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6297 msgid "Search Direction:"
6298 msgstr "Keresési irány:"
6300 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6301 msgid "Search Expression"
6302 msgstr "Kifejezés keresése"
6304 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6305 msgid "Search Expression:"
6306 msgstr "Kifejezés keresése:"
6308 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6309 msgid "Search In:"
6310 msgstr "Keresés helye:"
6312 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6313 msgid "Search Recursively"
6314 msgstr "Rekurzív keresés"
6316 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6317 msgid "Search Target"
6318 msgstr "Keresés célja"
6320 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6321 msgid "Setting"
6322 msgstr "Beállítás"
6324 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6325 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
6326 msgstr "A kihagyandó könyvtárnevek (-minták) szóközzel elválasztott listája"
6328 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6329 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
6330 msgstr "A vizsgálandó könyvtárnevek (-minták) szóközzel elválasztott listája"
6332 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6333 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
6334 msgstr "A kihagyandó fájlnevek (-minták) szóközzel elválasztott listája"
6336 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:49
6337 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
6338 msgstr "A vizsgálandó fájlnevek (-minták) szóközzel elválasztott listája"
6340 #: ../plugins/search/plugin.c:319
6341 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
6342 msgstr "Nincs találat. Folytassam a dokumentum elejétől?"
6344 #: ../plugins/search/plugin.c:329
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
6348 "searching at the top."
6349 msgstr ""
6350 "\"%s\" növekményes keresése sikertelen. Nyomja meg az entert vagy kattintson "
6351 "a Keresés gombra a keresés folytatásához az elejétől."
6353 #: ../plugins/search/plugin.c:336
6354 #, c-format
6355 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
6356 msgstr "\"%s\" növekményes keresése (az elejétől folytatva) sikertelen."
6358 #: ../plugins/search/plugin.c:489
6359 msgid "_Search"
6360 msgstr "_Keresés"
6362 #: ../plugins/search/plugin.c:490
6363 msgid "_Find..."
6364 msgstr "_Keresés..."
6366 #: ../plugins/search/plugin.c:491
6367 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6368 msgstr "Egy karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése a szerkesztőben"
6370 #: ../plugins/search/plugin.c:493
6371 msgid "Find _Next"
6372 msgstr "_Következő találat"
6374 #: ../plugins/search/plugin.c:494 ../plugins/search/plugin.c:498
6375 msgid "Repeat the last Find command"
6376 msgstr "Az utolsó 'keresés' parancs megismétlése"
6378 #: ../plugins/search/plugin.c:496
6379 msgid "Find _Previous"
6380 msgstr "_Előző találat"
6382 #: ../plugins/search/plugin.c:500
6383 msgid "Find and R_eplace..."
6384 msgstr "Keresés és _csere..."
6386 #: ../plugins/search/plugin.c:502
6387 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6388 msgstr ""
6389 "Egy karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése és cseréje egy másik "
6390 "karakterlánccal"
6392 #: ../plugins/search/plugin.c:504
6393 msgid "Advanced Search And Replace"
6394 msgstr "Haladó keresés és csere"
6396 #: ../plugins/search/plugin.c:505
6397 msgid "New advance search And replace stuff"
6398 msgstr "Haladó keresés és csere"
6400 #: ../plugins/search/plugin.c:507
6401 msgid "_Enter Selection/I-Search"
6402 msgstr "Kijelölés me_gadása/I-keresés"
6404 #: ../plugins/search/plugin.c:509
6405 msgid "Enter the selected text as the search target"
6406 msgstr "A kijelölt szöveg megadása a keresés célpontjaként"
6408 #: ../plugins/search/plugin.c:511
6409 msgid "Fin_d in Files..."
6410 msgstr "Keresés _fájlokban..."
6412 #: ../plugins/search/plugin.c:512
6413 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6414 msgstr "Karakterlánc keresése több fájlban vagy könyvtárban"
6416 #: ../plugins/search/plugin.c:515
6417 msgid "Ne_xt Occurrence"
6418 msgstr "_Következő előfordulás"
6420 #: ../plugins/search/plugin.c:516
6421 msgid "Find the next occurrence of current word"
6422 msgstr "Keresse a jelenlegi kifejezés következő előfordulását"
6424 #: ../plugins/search/plugin.c:519
6425 msgid "Pre_vious Occurrence"
6426 msgstr "_Előző előfordulás"
6428 #: ../plugins/search/plugin.c:520
6429 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6430 msgstr "Keresse a jelenlegi kifejezés előző előfordulását"
6432 #: ../plugins/search/plugin.c:539
6433 msgid "Searching..."
6434 msgstr "Keresés..."
6436 #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
6437 #. * can't find this action
6439 #: ../plugins/search/plugin.c:566
6440 msgid "Search Toolbar"
6441 msgstr "Keresés eszköztár"
6443 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6444 msgid "Basic Search"
6445 msgstr "Egyszerű keresés"
6447 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6448 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6449 msgid "Default"
6450 msgstr "Alapértelmezett"
6452 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6453 msgid "Name"
6454 msgstr "Név"
6456 #: ../plugins/search/search-replace.c:280
6457 msgid "Find: "
6458 msgstr "Keresés: "
6460 #: ../plugins/search/search-replace.c:413
6461 msgid "Replace"
6462 msgstr "Csere"
6464 #: ../plugins/search/search-replace.c:519
6465 msgid "Search complete"
6466 msgstr "A keresés befejeződött"
6468 #: ../plugins/search/search-replace.c:841
6469 #: ../plugins/search/search-replace.c:1489
6470 msgid "Replace All"
6471 msgstr "Mindent cserél"
6473 #: ../plugins/search/search-replace.c:880
6474 #, c-format
6475 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6476 msgstr "\"%s\" nem található. Folytassam a dokumentum elejétől?"
6478 #: ../plugins/search/search-replace.c:900
6479 #, c-format
6480 msgid "The match \"%s\" was not found."
6481 msgstr "\"%s\" nem található."
6483 #: ../plugins/search/search-replace.c:915
6484 msgid "The maximum number of results has been reached."
6485 msgstr "Elérte az eredmények legnagyobb számát."
6487 #: ../plugins/search/search-replace.c:928
6488 #, c-format
6489 msgid "%d matches have been replaced."
6490 msgstr "%d találat cserélve."
6492 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
6493 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6494 msgstr "Nem lehetséges felhasználói felület felépítése a Keresés és csere ablakhoz"
6496 #. bad bad luck...
6497 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6498 msgid "Could not obtain backup filename"
6499 msgstr "A biztonsági mentés fájlneve nem kérhető le"
6501 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:635
6502 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:716
6503 #, c-format
6504 msgid "Unsaved Document %d"
6505 msgstr "%d. mentetlen dokumentum"
6507 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6508 msgid "Unknown"
6509 msgstr "Ismeretlen"
6511 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:254
6512 msgid "Loading"
6513 msgstr "Betöltés"
6515 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:277
6516 msgid "Saving..."
6517 msgstr "Mentés..."
6519 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
6520 msgid "<b>Colors:</b>"
6521 msgstr "<b>Színek:</b>"
6523 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
6524 msgid "<b>Font:</b>"
6525 msgstr "<b>Betűkészlet:</b>"
6527 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
6528 msgid "Background:"
6529 msgstr "Háttér:"
6531 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
6532 msgid "Enable VFS file monitoring"
6533 msgstr "VFS fájlmegfigyelés engedélyezése"
6535 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
6536 msgid "Enable code completion"
6537 msgstr "Kódkiegészítés engedélyezése"
6539 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
6540 msgid "Font "
6541 msgstr "Betűkészlet "
6543 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
6544 msgid "Font: "
6545 msgstr "Betűkészlet: "
6547 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
6548 msgid "Highlight current line"
6549 msgstr "A jelenlegi sor kiemelése"
6551 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
6552 msgid "Selected text: "
6553 msgstr "Kijelölt szöveg: "
6555 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
6556 msgid "Selection:"
6557 msgstr "Kijelölés:"
6559 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
6560 msgid "Text: "
6561 msgstr "Szöveg: "
6563 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32
6564 msgid "Use theme colors"
6565 msgstr "Téma színeinek használata"
6567 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33
6568 msgid "Use theme font"
6569 msgstr "Téma betűkészletének használata"
6571 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:144
6572 msgid "Print preview"
6573 msgstr "Nyomtatási kép"
6575 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6576 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6577 msgstr "<b>Subversion beállításai</b>"
6579 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
6580 msgid "Force"
6581 msgstr "Kényszerítés"
6583 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6584 msgid "Password:"
6585 msgstr "Jelszó:"
6587 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6588 msgid "Realm:"
6589 msgstr "Tartomány:"
6591 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6592 msgid "Realm: "
6593 msgstr "Tartomány: "
6595 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6596 msgid "Recurse"
6597 msgstr "Rekurzió"
6599 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6600 msgid "Remember Password"
6601 msgstr "Jelszó megjegyzése"
6603 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6604 msgid "Remember this decision"
6605 msgstr "Ezen döntés megjegyzése"
6607 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6608 msgid "Repository authorization"
6609 msgstr "Tároló hitelesítés"
6611 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6612 msgid "Subversion Preferences"
6613 msgstr "Subversion tulajdonságai"
6615 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6616 msgid "Subversion: Add file/directory"
6617 msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár hozzáadása"
6619 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6620 msgid "Subversion: Commit file/directory"
6621 msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár véglegesítése"
6623 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
6624 msgid "Subversion: Diff file/directory"
6625 msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár diffelése"
6627 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
6628 msgid "Subversion: Remove file/directory"
6629 msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár eltávolítása"
6631 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
6632 msgid "Subversion: Update file/directory"
6633 msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár frissítése"
6635 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6636 msgid "TODO!"
6637 msgstr "TODO!"
6639 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6640 msgid "Trust server"
6641 msgstr "Megbízom a kiszolgálóban"
6643 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6644 msgid "realm"
6645 msgstr "tartomány"
6647 #. Action name
6648 #. Stock icon, if any
6649 #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:95
6650 msgid "_Subversion"
6651 msgstr "_Subversion"
6653 #. Display label
6654 #. short-cut
6655 #: ../plugins/subversion/plugin.c:54
6656 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6657 msgstr "Új fájl/könyvtár hozzáadása a Subversion fához"
6659 #. Display label
6660 #. short-cut
6661 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62
6662 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6663 msgstr "Fájl/könyvtár eltávolítása a Subversion fából"
6665 #. Display label
6666 #. short-cut
6667 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:105
6668 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6669 msgstr "Változtatások érvényesítése a Subversion fában"
6671 #. Display label
6672 #. short-cut
6673 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:113
6674 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6675 msgstr "A helyi másolat szinkronizálása a Subversion fával"
6677 #. Display label
6678 #. short-cut
6679 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6680 msgid "Diff local tree with repositry"
6681 msgstr "Helyi fa diff-elése a tárolóval"
6683 #: ../plugins/subversion/plugin.c:314
6684 msgid "Subversion operations"
6685 msgstr "Subversion műveletek"
6687 #: ../plugins/subversion/plugin.c:320
6688 msgid "Subversion popup operations"
6689 msgstr "Felugró Subversion műveletek"
6691 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
6692 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
6693 msgstr "A Subversion parancs még fut! Kérem várjon, amíg befejeződik!"
6695 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298
6696 msgid "svn.diff"
6697 msgstr "svn.diff"
6699 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
6700 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
6701 msgid "Authentication canceled"
6702 msgstr "Hitelesítés megszakítva"
6704 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
6705 msgid "Hostname: "
6706 msgstr "Kiszolgálónév: "
6708 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
6709 msgid "Fingerprint: "
6710 msgstr "Ujjlenyomat: "
6712 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
6713 msgid "Valid from: "
6714 msgstr "Érvényes ettől: "
6716 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
6717 msgid "Valid until: "
6718 msgstr "Érvényes eddig: "
6720 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
6721 msgid "Issuer DN: "
6722 msgstr "Kibocsátó DN: "
6724 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
6725 msgid "DER certificate: "
6726 msgstr "DER tanúsítvány: "
6728 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
6729 msgid "Add"
6730 msgstr "Hozzáadás"
6732 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
6733 msgid "Restore"
6734 msgstr "Helyreállítás"
6736 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
6737 msgid "Revert"
6738 msgstr "Visszavonás"
6740 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
6741 msgid "Revert failed"
6742 msgstr "A visszavonás sikertelen"
6744 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
6745 msgid "Resolved"
6746 msgstr "Feloldva"
6748 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
6749 msgid "Skip"
6750 msgstr "Kihagyás"
6752 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
6753 msgid "Update delete"
6754 msgstr "Törlések frissítése"
6756 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
6757 msgid "Update add"
6758 msgstr "Hozzáadások frissítése"
6760 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
6761 msgid "Update completed"
6762 msgstr "Frissítés befejezve"
6764 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
6765 msgid "Update external"
6766 msgstr "Külső frissítése"
6768 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
6769 msgid "Status completed"
6770 msgstr "Befejezettek állapota"
6772 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
6773 msgid "Status external"
6774 msgstr "Külső állapota"
6776 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
6777 msgid "Commit modified"
6778 msgstr "Módosított véglegesítése"
6780 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
6781 msgid "Commit added"
6782 msgstr "Hozzáadott véglegesítése"
6784 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
6785 msgid "Commit deleted"
6786 msgstr "Törölt véglegesítése"
6788 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
6789 msgid "Commit replaced"
6790 msgstr "Lecseréltek véglegesítése"
6792 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
6793 msgid "Commit postfix"
6794 msgstr "Postfix véglegesítés"
6796 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
6797 msgid "Blame revision"
6798 msgstr "Verzió blame-elése"
6800 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78
6801 msgid "Subversion"
6802 msgstr "Subversion"
6804 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
6805 msgid "Subversion command finished!"
6806 msgstr "A Subversion parancs befejeződött!"
6808 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:329
6809 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525
6810 msgid "Select directory"
6811 msgstr "Könyvtár kiválasztása"
6813 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:395
6814 msgid "Directories to scan"
6815 msgstr "Keresendő könyvtárak"
6817 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:435
6818 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6819 msgstr "Kérem adjon meg egy nevet és legalább egy könyvtárat."
6821 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:534
6822 msgid "Anjuta tags files"
6823 msgstr "Anjuta címkefájlok"
6825 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:738
6826 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:744
6827 msgid "Create global tags"
6828 msgstr "Globális címkék létrehozása"
6830 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:772
6831 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:862
6832 msgid "Symbol Browser"
6833 msgstr "Szimbólumböngésző"
6835 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:791
6836 msgid "API Tags"
6837 msgstr "API címkék"
6839 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6840 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6841 msgstr "<b>Elérhető API címkék:</b>"
6843 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6844 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6845 msgstr "<b>API címkék létrehozása:</b>"
6847 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6848 msgid "Add directories in the list to scan:"
6849 msgstr "Könyvtárak hozzáadása a keresési listához:"
6851 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6852 msgid "Add directory"
6853 msgstr "Könyvtár hozzáadása"
6855 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
6856 msgid "Crea_te"
6857 msgstr "_Létrehozás"
6859 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6860 msgid "Update globale tags"
6861 msgstr "Globális címkék frissítése"
6863 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:279
6864 msgid "Tag _Definition"
6865 msgstr "Címke_definíció"
6867 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
6868 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
6869 msgid "Goto symbol definition"
6870 msgstr "Ugrás a szimbólumdefinícióra"
6872 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
6873 msgid "Tag De_claration"
6874 msgstr "Címkede_klaráció"
6876 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6877 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
6878 msgid "Goto symbol declaration"
6879 msgstr "Ugrás a szimbólumdeklarációra"
6881 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299
6882 msgid "Goto _Definition"
6883 msgstr "Ugrás a de_finícióra"
6885 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307
6886 msgid "Goto De_claration"
6887 msgstr "Ugrás a d_eklarációra"
6889 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315
6890 msgid "_Find Usage"
6891 msgstr "_Használat kikeresése"
6893 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
6894 msgid "Find usage of symbol in project"
6895 msgstr "A szimbólum használatának kikeresése a projektben"
6897 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:325
6898 msgid "Refresh symbol browser tree"
6899 msgstr "Szimbólumböngésző-fa frissítése"
6901 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:394
6902 msgid "Created symbols..."
6903 msgstr "Szimbólumok létrehozva..."
6905 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:897
6906 msgid "Tree"
6907 msgstr "Fa"
6909 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:947
6910 msgid "Symbol browser actions"
6911 msgstr "Szimbólumböngésző-műveletek"
6913 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:954
6914 msgid "Symbol browser popup actions"
6915 msgstr "Szimbólumböngésző felbukkanó műveletek"
6917 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:963
6918 msgid "Goto symbol"
6919 msgstr "Ugrás a szimbólumra"
6921 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:964
6922 msgid "Select the symbol to go"
6923 msgstr "Válassza ki a célszimbólumot az ugráshoz"
6925 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:973
6926 msgid "Symbol navigations"
6927 msgstr "Szimbólum navigációk"
6929 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:982
6930 msgid "Symbols"
6931 msgstr "Szimbólumok"
6933 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
6934 msgid "<b>Terminal options</b>"
6935 msgstr "<b>Terminál beállításai</b>"
6937 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
6938 msgid "Use GNOME terminal profile:"
6939 msgstr "GNOME terminál profil használata:"
6941 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
6942 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
6943 msgstr "A jelenleg kiválasztott profil használata a GNOME terminállal"
6945 #: ../plugins/terminal/terminal.c:613 ../plugins/terminal/terminal.c:714
6946 #: ../plugins/terminal/terminal.c:731
6947 msgid "Terminal"
6948 msgstr "Terminál"
6950 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
6951 msgid "Command:"
6952 msgstr "Parancs:"
6954 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
6955 msgid "Edit as script"
6956 msgstr "Szerkesztés parancsfájlként"
6958 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
6959 msgid "Edit command in Anjuta on close"
6960 msgstr "Parancs szerkesztése az Anjutaban bezáráskor"
6962 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
6963 msgid "Enabled"
6964 msgstr "Engedélyezve"
6966 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
6967 msgid "Menu Items:"
6968 msgstr "Menüelemek:"
6970 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
6971 msgid "Parameters:"
6972 msgstr "Paraméterek:"
6974 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
6975 msgid "Save all files"
6976 msgstr "Minden fájl mentése"
6978 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
6979 msgid "Short cut:"
6980 msgstr "Gyorsbillentyű:"
6982 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
6983 msgid "Standard error:"
6984 msgstr "Szabványos hibacsatorna:"
6986 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
6987 msgid "Standard input:"
6988 msgstr "Szabványos bemenet:"
6990 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
6991 msgid "Standard output:"
6992 msgstr "Szabványos kimenet:"
6994 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
6995 msgid "Tool Editor"
6996 msgstr "Segédeszköz szerkesztő"
6998 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
6999 msgid "User Tools"
7000 msgstr "Felhasználói eszközök"
7002 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7003 msgid "Variable list"
7004 msgstr "Változólista"
7006 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7007 msgid "Working directory:"
7008 msgstr "Munkakönyvtár:"
7010 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7011 msgid "_Variable..."
7012 msgstr "_Változó..."
7014 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7015 msgid "toggle"
7016 msgstr "átváltás"
7018 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7019 #, c-format
7020 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7021 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) %s eszközt?"
7023 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7024 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7025 msgstr "Nem lehetséges felhasználói felület felépítése a lista eszközhöz"
7027 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7028 msgid "Tool"
7029 msgstr "Segédeszköz"
7031 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7032 msgid "ask at runtime"
7033 msgstr "kérdés futás közben"
7035 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7036 msgid "undefined"
7037 msgstr "nem definiált"
7039 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7040 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7041 msgstr "Nem lehetséges felhasználói felület felépítése a változó eszközhöz"
7043 #: ../plugins/tools/editor.c:456 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:152
7044 msgid "Variable"
7045 msgstr "Változó"
7047 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7048 msgid "Meaning"
7049 msgstr "Jelentés"
7051 #: ../plugins/tools/editor.c:462 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:152
7052 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:254
7053 msgid "Value"
7054 msgstr "Érték"
7056 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7057 msgid "You must provide a tool name!"
7058 msgstr "Meg kell adnia egy eszköznevet!"
7060 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7061 msgid "You must provide a tool command!"
7062 msgstr "Meg kell adnia egy eszközparancsot!"
7064 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7065 msgid "A tool with the same name already exists!"
7066 msgstr "Már létezik ugyanilyen nevű eszköz!"
7068 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7069 msgid ""
7070 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7071 "keep it anyway ?"
7072 msgstr ""
7073 "Ezt a gyorsbillentyűt már használja egy másik Anjuta összetevő. Mindenképpen "
7074 "meg akarja tartani?"
7076 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7077 msgid "Unable to edit script"
7078 msgstr "Nem lehet szerkeszteni a parancsfájlt"
7080 #: ../plugins/tools/editor.c:951
7081 msgid "New accelerator..."
7082 msgstr "Új gyorsbillentyű..."
7084 #: ../plugins/tools/editor.c:976
7085 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7086 msgstr "Nem lehetséges felhasználói felület felépítése a szerkesztő eszközhöz"
7088 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7089 #, c-format
7090 msgid "Opening %s"
7091 msgstr "%s megnyitása"
7093 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7094 msgid "error:"
7095 msgstr "hiba:"
7097 #. Only for output data
7098 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7099 msgid "(output)"
7100 msgstr "(kimenet)"
7102 #. Only for error data
7103 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7104 msgid "(error)"
7105 msgstr "(hiba)"
7107 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7108 msgid "Running command: "
7109 msgstr "Parancs futtatása: "
7111 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7112 msgid "Completed... unsuccessful with "
7113 msgstr "Befejezve... sikertelenül: "
7115 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7116 msgid "Completed... successful"
7117 msgstr "Befejezve... sikeresen"
7119 #: ../plugins/tools/execute.c:607
7120 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7121 msgstr "Nem hozható létre puffer, a parancs félbeszakítva"
7123 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7124 msgid "No document currently open, command aborted"
7125 msgstr "Jelenleg nincs megnyitva dokumentum, a parancs megszakítva"
7127 #: ../plugins/tools/execute.c:992
7128 #, c-format
7129 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7130 msgstr "A(z) %s bemeneti fájl nem nyitható meg, a parancs félbeszakítva"
7132 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7133 msgid "Missing tool name"
7134 msgstr "Hiányzik az eszköz neve"
7136 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7137 #, c-format
7138 msgid "Unexpected element \"%s\""
7139 msgstr "\"%s\" váratlan elem"
7141 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7142 msgid "Error when loading external tools"
7143 msgstr "Hiba a külső eszközök betöltésekor"
7145 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7146 #, c-format
7147 msgid "Unable to open %s for writing"
7148 msgstr "%s nem nyitható meg írásra"
7150 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7151 msgid "_Configure"
7152 msgstr "_Beállítás"
7154 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7155 msgid "Configure external tools"
7156 msgstr "Külső eszközök beállítása"
7158 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7159 msgid "Tool operations"
7160 msgstr "Eszközműveletek"
7162 #: ../plugins/tools/variable.c:475
7163 msgid "Command line parameters"
7164 msgstr "Parancssori paraméterek"
7166 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7167 msgid "<b>Program to test:</b>"
7168 msgstr "<b>Tesztelendő program:</b>"
7170 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7171 msgid "<b>Valgrind</b>"
7172 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7174 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7175 msgid ""
7176 "Memcheck\n"
7177 "Addrcheck\n"
7178 "Helgrind"
7179 msgstr ""
7180 "Memcheck\n"
7181 "Addrcheck\n"
7182 "Helgrind"
7184 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
7185 msgid "Options..."
7186 msgstr "Beállítások..."
7188 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7189 msgid "Select Tool:"
7190 msgstr "Eszköz kijelölése:"
7192 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7193 msgid "Select Valgrind Target"
7194 msgstr "Válassza ki a Valgrind célpontját"
7196 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
7197 msgid "Select debugging target"
7198 msgstr "Válassza ki a hibakeresés célpontját"
7200 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
7201 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
7202 msgid "Valgrind"
7203 msgstr "Valgrind"
7205 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
7206 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7207 msgstr ""
7208 "Nem választott ki végrehajtható célt a Valgrinddal való hibakereséshez. "
7209 "Válasszon ki egyet."
7211 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
7212 msgid ""
7213 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7214 "Please create one first."
7215 msgstr ""
7216 "Nem állnak rendelkezésre végrehajtható célok a projekthez.\n"
7217 "Először hozzon létre egyet."
7219 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
7220 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7221 msgstr "Válassza ki a fájlt a Valgrind napló mentéséhez"
7223 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
7224 msgid "Open Valgrind log file"
7225 msgstr "Valgrind naplófájl megnyitása"
7227 #. Action name
7228 #. Stock icon, if any
7229 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
7230 msgid "_Valgrind"
7231 msgstr "_Valgrind"
7233 #. Action name
7234 #. Stock icon, if any
7235 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
7236 msgid "_Select Tool and Run..."
7237 msgstr "Eszköz _kiválasztása és futtatás..."
7239 #. Action name
7240 #. Stock icon, if any
7241 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
7242 msgid "_Kill Execution"
7243 msgstr "_Végrehajtás leállítása"
7245 #. Action name
7246 #. Stock icon, if any
7247 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
7248 msgid "_Load Log"
7249 msgstr "Na_pló betöltése"
7251 #. Action name
7252 #. Stock icon, if any
7253 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
7254 msgid "S_ave Log"
7255 msgstr "N_apló mentése"
7257 #. Action name
7258 #. Stock icon, if any
7259 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
7260 msgid "Edit Rules"
7261 msgstr "Szabályok szerkesztése"
7263 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
7264 msgid "Use Valgrind debug tool"
7265 msgstr "A Valgrind hibakereső eszköz használata"
7267 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7268 msgid "Valgrind binary file path:"
7269 msgstr "A Valgrind bináris fájl útvonala:"
7271 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7272 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7273 msgstr "Valgrind bináris fájl útvonalának kiválasztása..."
7275 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7276 msgid "lines above and below the target line."
7277 msgstr "sor a célsor alatt és felett."
7279 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7280 #, c-format
7281 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7282 msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni a(z) \"%s\" fájlhoz: %s"
7284 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7285 #, c-format
7286 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7287 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" gyermekfolyamatot: %s"
7289 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7290 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7291 msgstr "A bemeneti fájl vége elérve vagy hiba a valgrind kimenetének feldolgozásakor."
7293 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7294 msgid "Process exited."
7295 msgstr "A folyamat kilépett."
7297 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7298 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7299 msgstr "Nem kérhető le a megfelelő valgrind-binary gconf kulcs:"
7301 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7302 #, c-format
7303 msgid ""
7304 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7305 "Valgrind package."
7306 msgstr ""
7307 "A Valgrind bináris (%s) nem létezik. Ellenőrizze a beállításokat vagy "
7308 "telepítse a valgrind csomagot."
7310 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7311 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7312 msgstr "Nem kérhető le a megfelelő csővezeték a folyamathoz."
7314 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7315 #, c-format
7316 msgid ""
7317 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7318 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7319 msgstr ""
7320 "Érvénytelen szintaxis a beállításokban: \"%s\".\n"
7321 "A következő formában adjon meg egy értéket: \"<egész>,<egész>,<egész>\"."
7323 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7324 msgid "Override default settings"
7325 msgstr "Alapértelmezett beállítások felülbírálása"
7327 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7328 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7329 msgstr "Adja meg a <méret>,<társítás>,<sorméret> értékeit:"
7331 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7332 msgid "Cachegrind"
7333 msgstr "Cachegrind"
7335 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7336 msgid "Error contains"
7337 msgstr "A hiba tartalmazza"
7339 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7340 msgid "Function contains"
7341 msgstr "A függvény tartalmazza"
7343 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7344 msgid "Object contains"
7345 msgstr "Objektum tartalmazza"
7347 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7348 msgid "Source filename contains"
7349 msgstr "Forrásfájlnév tartalmazza"
7351 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7352 #, c-format
7353 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7354 msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: \"%s\": %s"
7356 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7357 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7358 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7359 msgstr "Valgrind elnyomási szabályok"
7361 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7362 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7363 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7364 msgid "Valgrind Suppression"
7365 msgstr "Valgrind elnyomások"
7367 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7368 msgid "Suppress"
7369 msgstr "Elnyomás"
7371 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7372 msgid "Edit in Custom Editor"
7373 msgstr "Szerkesztés egyéni szerkesztőben"
7375 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta-app.c:558
7376 msgid "General"
7377 msgstr "Általános"
7379 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7380 msgid "Demangle c++ symbol names"
7381 msgstr "c++ szimbólumnevek csonkításának megszüntetése"
7383 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7384 msgid "Show"
7385 msgstr "Megjelenítés"
7387 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7388 msgid "callers in stack trace"
7389 msgstr "hívók a veremnyomkövetésben"
7391 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7392 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7393 msgstr "Hibák megjelenítésének leállítása, ha túl sok van"
7395 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7396 msgid "Round malloc sizes to next word"
7397 msgstr "A malloc méretek kerekítése a következő szóra"
7399 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7400 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7401 msgstr ""
7402 "A hibakeresés alatt álló program által indított gyermekfolyamatok "
7403 "nyomkövetése"
7405 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7406 msgid "Track open file descriptors"
7407 msgstr "Nyitott fájlleírók követése"
7409 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7410 msgid "Add time stamps to log messages"
7411 msgstr "Időbélyegek hozzáadása a naplóüzenetekhez"
7413 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7414 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7415 msgstr "A __libc_freeres() meghívása kilépéskor memóriaszivárgások ellenőrzése előtt"
7417 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7418 msgid "Suppressions File:"
7419 msgstr "Elnyomások fájlja:"
7421 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7422 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7423 msgstr "Válasszon egy Valgrind elnyomásfájlt..."
7425 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7426 msgid "Helgrind"
7427 msgstr "Helgrind"
7429 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7430 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7431 msgstr "Szálvermek privát használatának feltételezése"
7433 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7434 msgid "Show location of last word access on error:"
7435 msgstr "Hiba esetén az utolsó szóhozzáférés helyének mutatása:"
7437 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7438 msgid "Memcheck"
7439 msgstr "Memcheck"
7441 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7442 msgid "Memory leaks"
7443 msgstr "Memóriaszivárgások"
7445 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7446 msgid "Leak check:"
7447 msgstr "Szivárgásellenőrzés:"
7449 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7450 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7451 msgstr "Elérhető blokkok megjelenítése a szivárgásellenőrzésben"
7453 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7454 msgid "Leak resolution:"
7455 msgstr "Szivárgásfeloldás:"
7457 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7458 msgid "Keep up to"
7459 msgstr "Ennyi:"
7461 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7462 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7463 msgstr "bájt sorban tartása a free() hívása után"
7465 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7466 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7467 msgstr "A gcc 2.96 által okozott hibák megkerülése"
7469 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
7470 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
7471 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:399
7472 msgid "Function"
7473 msgstr "Függvény"
7475 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
7476 msgid "Shared Object"
7477 msgstr "Megosztott objektum"
7479 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7480 msgid "Grow"
7481 msgstr "Növelés"
7483 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7484 msgid "Shrink"
7485 msgstr "Zsugorítás"
7487 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7488 msgid "Rule name:"
7489 msgstr "Szabály neve:"
7491 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7492 msgid "Suppress messages of type:"
7493 msgstr "A következő típusú üzenetek elnyomása:"
7495 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7496 msgid "Suppress when using:"
7497 msgstr "Elnyomás a következő használatakor:"
7499 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7500 msgid "System call:"
7501 msgstr "Rendszerhívás:"
7503 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7504 msgid "Call chain:"
7505 msgstr "Hívási lánc:"
7507 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7508 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7509 #, c-format
7510 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
7511 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" elnyomási fájlba mentés közben: %s"
7513 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7514 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7515 msgstr "Elfelejtette elnevezni az elnyomási szabályt."
7517 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7518 #, c-format
7519 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7520 msgstr "Nem lehet menteni az elnyomási szabályokat: %s"
7522 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7523 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7524 msgstr "Nem állított be elnyomási fájlt a beállításokban."
7526 #: ../src/about.c:184 ../src/about.c:193
7527 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7528 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7530 #: ../src/about.c:197
7531 msgid "GNU General Public License"
7532 msgstr "GNU General Public License"
7534 #: ../src/about.c:247
7535 msgid "Anjuta Plugin"
7536 msgstr "Anjuta bővítmény"
7538 #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116
7539 #: ../src/shell.c:65
7540 msgid "Anjuta Plugins"
7541 msgstr "Anjuta bővítmények"
7543 #: ../src/action-callbacks.c:130
7544 msgid ""
7545 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7546 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7547 msgstr ""
7548 "Nem lehet megjeleníteni a súgót. Kérem győződjön meg, hogy az Anjuta "
7549 "dokumentációs csomag telepítve van-e. Letöltheti a következő címről: http://"
7550 "anjuta.org"
7552 #: ../src/anjuta.c:221
7553 msgid "Loaded Session..."
7554 msgstr "Munkamenet betöltve..."
7556 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7557 msgid "<b>General Information:</b>"
7558 msgstr "<b>Általános információk:</b>"
7560 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7561 msgid "Default project directory"
7562 msgstr "Alapértelmezett projektkönyvtár"
7564 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7565 msgid "User email address"
7566 msgstr "Felhasználó e-mail címe"
7568 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7569 msgid "User name"
7570 msgstr "Felhasználó neve"
7572 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75
7573 msgid "_File"
7574 msgstr "_Fájl"
7576 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83
7577 msgid "_Quit"
7578 msgstr "_Kilépés"
7580 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7581 msgid "Quit Anjuta IDE"
7582 msgstr "Kilépés az Anjuta IDE-ből"
7584 #: ../src/anjuta-actions.h:36
7585 msgid "_Reset Dock Layout"
7586 msgstr "Dokk elrendezés _visszaállítása"
7588 #: ../src/anjuta-actions.h:37
7589 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7590 msgstr ""
7591 "A felületi elemek dokkolási elrendezésének visszaállítása az "
7592 "alapértelmezettre"
7594 #: ../src/anjuta-actions.h:39
7595 msgid "_Toolbars"
7596 msgstr "_Eszköztárak"
7598 #: ../src/anjuta-actions.h:44
7599 msgid "_Full Screen"
7600 msgstr "_Teljes képernyő"
7602 #: ../src/anjuta-actions.h:45
7603 msgid "Toggle fullscreen mode"
7604 msgstr "Teljes képernyős mód"
7606 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7607 msgid "_Lock Dock Layout"
7608 msgstr "Dokkelrendezés _zárolása"
7610 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7611 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7612 msgstr ""
7613 "A jelenlegi dokkelrendezés zárolása, így a felületi elemeket nem lehet "
7614 "mozgatni"
7616 #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78
7617 msgid "_Settings"
7618 msgstr "_Beállítások"
7620 #: ../src/anjuta-actions.h:56
7621 msgid "_Preferences"
7622 msgstr "_Beállítások"
7624 #: ../src/anjuta-actions.h:57
7625 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7626 msgstr "Az Anjuta testreszabása"
7628 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7629 msgid "Set _Default Preferences"
7630 msgstr "_Alapértelmezések visszaállítása"
7632 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7633 msgid "But I prefer tea."
7634 msgstr "Alapértelmezett beállítások visszaállítása"
7636 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7637 msgid "C_ustomize Shortcuts"
7638 msgstr "_Gyorsbillentyűk testreszabása"
7640 #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101
7641 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
7642 msgstr "A menüelemekhez rendelt gyorsbillentyűk beállítása"
7644 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7645 msgid "Plugins"
7646 msgstr "Bővítmények"
7648 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7649 msgid "Manipulate plugins"
7650 msgstr "Bővítmények kezelése"
7652 #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79
7653 msgid "_Help"
7654 msgstr "_Súgó"
7656 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7657 msgid "_User's Manual"
7658 msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
7660 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7661 msgid "Anjuta user's manual"
7662 msgstr "Anjuta felhasználói kézikönyv"
7664 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7665 msgid "Kick start _tutorial"
7666 msgstr "Rö_vid ismertető"
7668 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7669 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7670 msgstr "Rövid Anjuta ismertető"
7672 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7673 msgid "_Advanced tutorial"
7674 msgstr "_Részletes ismertető"
7676 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7677 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7678 msgstr "Részletes Anjuta ismertető"
7680 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7681 msgid "_Frequently Asked Questions"
7682 msgstr "_Gyakran ismételt kérdések"
7684 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7685 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7686 msgstr "Anjutaval kapcsolatos gyakran ismételt kérdések"
7688 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7689 msgid "Anjuta _Home Page"
7690 msgstr "Anjuta _honlap"
7692 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7693 msgid "Online documentation and resources"
7694 msgstr "Online dokumentáció és erőforrások"
7696 #: ../src/anjuta-actions.h:96
7697 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7698 msgstr "_Hibák/Foltok/Kérések jelentése"
7700 #: ../src/anjuta-actions.h:97
7701 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7702 msgstr "Hibajelentés, folt vagy szolgáltatáskérés küldése az Anjuta-hoz"
7704 #: ../src/anjuta-actions.h:100
7705 msgid "Ask a _Question"
7706 msgstr "Kér_dés küldése"
7708 #: ../src/anjuta-actions.h:101
7709 msgid "Submit a question for FAQs"
7710 msgstr "Kérdés elküldése a GYIK-hez"
7712 #: ../src/anjuta-actions.h:104
7713 msgid "_About"
7714 msgstr "_Névjegy"
7716 #: ../src/anjuta-actions.h:105
7717 msgid "About Anjuta"
7718 msgstr "Az Anjuta névjegye"
7720 #: ../src/anjuta-actions.h:108
7721 msgid "About External _Plugins"
7722 msgstr "Külső _bővítmények névjegye"
7724 #: ../src/anjuta-actions.h:109
7725 msgid "About third party Anjuta plugins"
7726 msgstr "Harmadik féltől származó Anjuta bővítmények névjegye"
7728 #: ../src/anjuta-app.c:497
7729 msgid "Edit"
7730 msgstr "Szerkesztés"
7732 #: ../src/anjuta-app.c:501
7733 msgid "View"
7734 msgstr "Nézet"
7736 #: ../src/anjuta-app.c:506
7737 msgid "Toggle View"
7738 msgstr "Nézet átváltása"
7740 #: ../src/anjuta-app.c:511
7741 msgid "Settings"
7742 msgstr "Beállítások"
7744 #: ../src/anjuta-app.c:784 ../src/shell.c:213
7745 msgid "Value doesn't exist"
7746 msgstr "Az érték nem létezik"
7748 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
7749 msgid "Could not open file for writing"
7750 msgstr "Nem nyitható meg a fájl írásra"
7752 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
7753 #, c-format
7754 msgid ""
7755 "The file '%s' already exists.\n"
7756 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
7757 msgstr ""
7758 "A(z) %s fájl már létezik.\n"
7759 "Le akarja cserélni azzal, amit épp menteni készül?"
7761 #: ../src/main.c:71
7762 msgid "Specify the size and location of the main window"
7763 msgstr "A főablak helyének és méretének megadása"
7765 #: ../src/main.c:72
7766 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7767 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7769 #: ../src/main.c:77
7770 msgid "Do not show the splashscreen"
7771 msgstr "Ne mutassa az indítóképet"
7773 #: ../src/main.c:83
7774 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7775 msgstr "Új példány indítása a fájl meglévőben történő megnyitás helyett"
7777 #: ../src/main.c:89
7778 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7779 msgstr "Az anjuta teljes leállítása minden erőforrás elengedésével (hibakereséshez)"
7781 #: ../src/main.c:359
7782 msgid "Anjuta"
7783 msgstr "Anjuta"
7785 #: ../src/shell.c:85
7786 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
7787 msgstr "Kilépés az Anjuta teszt-héjból"
7789 #: ../src/shell.c:91
7790 msgid "_Preferences..."
7791 msgstr "_Beállítások..."
7793 #: ../src/shell.c:93
7794 msgid "Preferences"
7795 msgstr "Beállítások"
7797 #: ../src/shell.c:99
7798 msgid "C_ustomize shortcuts"
7799 msgstr "_Gyorsbillentyűk testreszabása"
7801 #: ../src/shell.c:164
7802 msgid "Test shell action group"
7803 msgstr "Teszt-héj akció csoport"
7805 #: ../src/shell.c:415
7806 msgid "Anjuta test shell"
7807 msgstr "Anjuta teszt-héj"
7809 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:156
7810 msgid "Select the items to save:"
7811 msgstr "Válassza ki a mentendő elemeket:"
7813 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:179
7814 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
7815 msgstr "Ha nem ment, akkor az összes változtatás elvész."
7817 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:193
7818 msgid "Item"
7819 msgstr "Elem"
7821 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:199
7822 msgid "_Discard changes"
7823 msgstr "_Változtatások eldobása"
7825 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:290
7826 #, c-format
7827 msgid "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
7828 msgstr "<b>%d elemben mentetlen módosítások vannak. Menti a módosításokat bezárás előtt?</b>"
7830 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
7831 msgid "<b>There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
7832 msgstr "<b>Egy elemben mentetlen módosítások vannak. Menti a módosításokat bezárás előtt?</b>"
7834 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
7835 msgid "Enb"
7836 msgstr "Enb"
7838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
7839 msgid "ID"
7840 msgstr "Azonosító"
7842 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
7843 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:152
7844 msgid "Type"
7845 msgstr "Típus"
7847 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
7848 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:408
7849 msgid "Address"
7850 msgstr "Cím"
7852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
7853 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:343
7854 msgid "Pass"
7855 msgstr "Átadás"
7857 # fixme: lehet, hogy alkalom?
7858 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
7859 msgid "Times"
7860 msgstr "Idők"
7862 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
7863 msgid "Condition"
7864 msgstr "Feltétel"
7866 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
7867 msgid "Disp"
7868 msgstr "Disp"
7870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1232
7871 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
7872 msgstr "Valóban törölni akarja az összes töréspontot?"
7874 #. Action name
7875 #. Stock icon, if any
7876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1343
7877 msgid "_Breakpoints"
7878 msgstr "_Töréspontok"
7880 #. Action name
7881 #. Stock icon, if any
7882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1351
7883 msgid "Toggle Breakpoint"
7884 msgstr "Töréspont ki/be"
7886 #. Display label
7887 #. short-cut
7888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1353
7889 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
7890 msgstr "Töréspont ki/be a jelenlegi helyen"
7892 #. Action name
7893 #. Stock icon, if any
7894 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1359
7895 msgid "Add Breakpoint..."
7896 msgstr "Töréspont hozzáadása..."
7898 #. Display label
7899 #. short-cut
7900 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1361
7901 msgid "Add a breakpoint"
7902 msgstr "Egy töréspont hozzáadása"
7904 #. Action name
7905 #. Stock icon, if any
7906 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1367
7907 msgid "Remove Breakpoint"
7908 msgstr "Töréspont eltávolítása"
7910 #. Display label
7911 #. short-cut
7912 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1369
7913 msgid "Remove a breakpoint"
7914 msgstr "Egy töréspont eltávolítása"
7916 #. Action name
7917 #. Stock icon, if any
7918 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1375
7919 msgid "Jump to Breakpoint"
7920 msgstr "Ugrás töréspontra"
7922 #. Display label
7923 #. short-cut
7924 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1377
7925 msgid "Jump to breakpoint location"
7926 msgstr "Ugrás töréspont helyére"
7928 #. Action name
7929 #. Stock icon, if any
7930 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1383
7931 msgid "Edit Breakpoint"
7932 msgstr "Töréspont szerkesztése"
7934 #. Display label
7935 #. short-cut
7936 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1385
7937 msgid "Edit breakpoint properties"
7938 msgstr "Töréspont tulajdonságainak szerkesztése"
7940 #. Action name
7941 #. Stock icon, if any
7942 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1391
7943 msgid "Enable Breakpoint"
7944 msgstr "Töréspont engedélyezése"
7946 #. Display label
7947 #. short-cut
7948 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1393
7949 msgid "Enable a breakpoint"
7950 msgstr "Egy töréspont engedélyezése"
7952 #. Action name
7953 #. Stock icon, if any
7954 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1399
7955 msgid "Disable All Breakpoints"
7956 msgstr "Minden töréspont letiltása"
7958 #. Display label
7959 #. short-cut
7960 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1401
7961 msgid "Deactivate all breakpoints"
7962 msgstr "Összes töréspont deaktiválása"
7964 #. Action name
7965 #. Stock icon, if any
7966 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1407
7967 msgid "C_lear All Breakpoints"
7968 msgstr "Összes töréspont _törlése"
7970 #. Display label
7971 #. short-cut
7972 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1409
7973 msgid "Delete all breakpoints"
7974 msgstr "Az összes töréspont törlése"
7976 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1517
7977 msgid "Breakpoint operations"
7978 msgstr "Töréspontműveletek"
7980 #: ../plugins/debug-manager/info.c:51 ../plugins/debug-manager/info.c:100
7981 msgid "Information"
7982 msgstr "Információk"
7984 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:86
7985 msgid "Locals"
7986 msgstr "Helyi változók"
7988 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:247
7989 msgid "Register"
7990 msgstr "Regiszter"
7992 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:274
7993 msgid "Registers"
7994 msgstr "Regiszterek"
7996 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:160
7997 msgid "Shared libraries"
7998 msgstr "Megosztott programkönyvtárak"
8000 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:182
8001 msgid "  Shared Object  "
8002 msgstr "  Megosztott objektum  "
8004 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:186
8005 msgid "From"
8006 msgstr "Ettől"
8008 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:190
8009 msgid "To"
8010 msgstr "Eddig"
8012 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:194
8013 msgid "Sysm Read"
8014 msgstr "Sysm olvasás"
8016 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:259
8017 msgid "Modify Signal"
8018 msgstr "Szignál módosítása"
8020 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:266
8021 msgid "Send to process"
8022 msgstr "Küldés a folyamatnak"
8024 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:308
8025 msgid "Kernel signals"
8026 msgstr "Kernel szignálok"
8028 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:331
8029 msgid "Signal"
8030 msgstr "Szignál"
8032 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:335
8033 msgid "Stop"
8034 msgstr "Leállítás"
8036 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:347
8037 msgid "Description"
8038 msgstr "Leírás"
8040 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:466
8041 msgid " Stop: "
8042 msgstr " Leállítás: "
8044 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:470
8045 msgid " Print: "
8046 msgstr " Nyomtatás: "
8048 #. Action name
8049 #. Stock icon, if any
8050 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:308
8051 msgid "Set current frame"
8052 msgstr "Jelenlegi keret beállítása"
8054 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:316
8055 msgid "View Source"
8056 msgstr "Forrás megtekintése"
8058 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:354
8059 msgid "Active"
8060 msgstr "Aktív"
8062 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:365
8063 msgid "Frame"
8064 msgstr "Keret"
8066 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:417
8067 msgid "Arguments"
8068 msgstr "Paraméterek"
8070 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:442
8071 msgid "Stack"
8072 msgstr "Verem"
8074 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:506
8075 msgid "Stack frame operations"
8076 msgstr "Veremkeret-műveletek"
8078 #: ../plugins/debug-manager/start.c:901
8079 #, c-format
8080 msgid "Missing file %s"
8081 msgstr "Hiányzó fájl: %s"
8083 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1009
8084 msgid "Load Target to debug"
8085 msgstr "Cél betöltése hibakereséshez"
8087 #. Action name
8088 #. Stock icon, if any
8089 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:371
8090 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
8091 msgstr "Vizs_gálat/Kiértékelés..."
8093 #. Display label
8094 #. short-cut
8095 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:373
8096 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
8097 msgstr "Egy kifejezés vagy változó vizsgálata/kiértékelése"
8099 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:387
8100 msgid "Remove Watch"
8101 msgstr "Figyelő eltávolítása"
8103 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:395
8104 msgid "Update Watch"
8105 msgstr "Figyelő frissítése"
8107 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:403
8108 msgid "Change Value"
8109 msgstr "Érték módosítása"
8111 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:411
8112 msgid "Update all"
8113 msgstr "Összes frissítése"
8115 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:419
8116 msgid "Remove all"
8117 msgstr "Összes eltávolítása"
8119 #. Action name
8120 #. Stock icon, if any
8121 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
8122 msgid "Automatic update"
8123 msgstr "Automatikus frissítés"
8125 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:456 ../plugins/debug-manager/watch.c:462
8126 msgid "Watch operations"
8127 msgstr "Figyelőműveletek"
8129 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:544
8130 msgid "Watches"
8131 msgstr "Figyelőpontok"
8133 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8134 msgid "<b>C, C++ and Java Indentation</b>"
8135 msgstr "<b>C, C++ és Java behúzás</b>"
8137 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8138 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8139 msgstr "<b>Behúzás paraméterei</b>"
8141 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8142 msgid "Autocompletion"
8143 msgstr "Automatikus kiegészítés"
8145 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8146 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8147 msgstr "Behúzás mérete szóközökben:"
8149 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8150 msgid "Enable adaptive indentation"
8151 msgstr "Változó behúzás engedélyezése"
8153 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8154 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8155 msgstr "Utasításbehúzás mérete szóközökben:"
8157 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1257
8158 msgid "Auto Indent"
8159 msgstr "Automatikus behúzás"
8161 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1258
8162 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8163 msgstr "A jelenlegi sor vagy kijelölés automatikus behúzása a behúzási beállítások alapján"
8165 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1276
8166 msgid "Autoindent"
8167 msgstr "Automatikus behúzás"
8169 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1359
8170 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1369
8171 msgid "C/C++/Java"
8172 msgstr "C/C++/Java"
8174 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8175 msgid "GtkSourceView Editor"
8176 msgstr "GtkSourceView szerkesztő"