* src/anjuta.glade, src/anjuta.c, src/main.c, src/anjuta.h:
[anjuta-git-plugin.git] / po / gl.po
blob7dac6d5ae5386589c568e1cb18d6d72712b254f5
1 # translation of gl.po to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gl\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-02 13:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-02 13:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Anjuta IDE"
22 msgstr "Anjuta IDE"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:185 ../src/about.c:195
25 #: ../src/main.c:321
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr "Entorno Integrado de Desenvolvemento"
29 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:130 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156
30 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
31 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
32 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
33 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
34 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
35 msgid "Western"
36 msgstr "Occidental"
38 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:132 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:199
39 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:234
40 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
41 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
42 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
43 msgid "Central European"
44 msgstr "Centro-Europeo"
46 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:134
47 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
48 msgid "South European"
49 msgstr "Sur-Europeo"
51 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:136 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152
52 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
53 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
54 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
55 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
56 msgid "Baltic"
57 msgstr "Báltico"
59 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:138 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:201
60 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
61 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
63 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
64 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
68 msgid "Cyrillic"
69 msgstr "Cirílico"
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207
72 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
76 msgid "Arabic"
77 msgstr "Árabe"
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
82 msgid "Greek"
83 msgstr "Grego"
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
86 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
87 msgid "Hebrew Visual"
88 msgstr "Hebreo visual"
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:205
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
92 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
95 msgid "Hebrew"
96 msgstr "Hebreo"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:203
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
103 msgid "Turkish"
104 msgstr "Turco"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
108 msgid "Nordic"
109 msgstr "Nórdico"
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
113 msgid "Celtic"
114 msgstr "Celta"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158
117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
118 msgid "Romanian"
119 msgstr "Rumano"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167
123 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
124 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
125 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
128 msgid "Unicode"
129 msgstr "Unicode"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:170
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
133 msgid "Armenian"
134 msgstr "Armenio"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:172 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:174
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:183
138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
141 msgid "Chinese Traditional"
142 msgstr "Chinés tradicional"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:176
145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
146 msgid "Cyrillic/Russian"
147 msgstr "Cirílico/Ruso"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:210
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223
151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
156 msgid "Japanese"
157 msgstr "Xaponés"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:181 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
165 msgid "Korean"
166 msgstr "Coreán"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:190 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:194
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
174 msgid "Chinese Simplified"
175 msgstr "Chinés simplificado"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:192
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
179 msgid "Georgian"
180 msgstr "Xeorxiano"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
184 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
185 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
192 msgid "Vietnamese"
193 msgstr "Vietnamita"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
197 msgid "Thai"
198 msgstr "Tailandés"
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:762
201 msgid "Stock Encodings"
202 msgstr "Codificacións dispoñibles"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:781
205 msgid "Supported Encodings"
206 msgstr "Codificacións soportadas"
208 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:775
209 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
210 msgstr "launcher.c: Erro ao ler pty fillo\n"
212 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:974 ../libanjuta/resources.c:253
213 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
214 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:509 ../plugins/gdb/utilities.c:279
215 #, c-format
216 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
217 msgstr "Non se pode executar o comando: \"%s\""
219 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:975
220 msgid "execvp failed"
221 msgstr "fallou execvp"
223 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175
224 msgid "Anjuta Shell"
225 msgstr "Shell de Anjuta"
227 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:176
228 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
229 msgstr "O shell de Anjuta que contendrá o complemento"
231 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:128
232 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
233 msgid "Category"
234 msgstr "Categoría"
236 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:237
237 msgid "Anjuta Preferences Dialog"
238 msgstr "Diálogo de preferencias de Anjuta"
240 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1251
241 msgid ""
242 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
243 "their default settings?"
244 msgstr ""
245 "Está seguro de que quere reiniciar as preferencias\n"
246 "aos seus valores predeterminados?"
248 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1255
249 msgid "_Reset"
250 msgstr "_Reiniciar"
252 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1554
253 msgid "Anjuta Preferences"
254 msgstr "Preferencias de Anjuta"
256 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
257 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:837
258 msgid "Action"
259 msgstr "Acción"
261 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
262 msgid "Visible"
263 msgstr "Visible"
265 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:866
266 msgid "Sensitive"
267 msgstr "Distinguir maiúsculas"
269 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:875
270 msgid "Shortcut"
271 msgstr "Atallo"
273 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:60
274 #, c-format
275 msgid "Unable to read file: %s."
276 msgstr "Non se pode ler o ficheiro : %s."
278 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:70
279 #, c-format
280 msgid "Unable to create file: %s."
281 msgstr "Non se pode crear o ficheiro : %s."
283 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:106
284 msgid "Unable to complete file copy"
285 msgstr "Non se pode completar a copia do ficheiro"
287 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:319
288 msgid ""
289 "\n"
290 "System: "
291 msgstr ""
292 "\n"
293 "Sistema: "
295 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:457
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
299 "Please install it."
300 msgstr ""
301 "A utilidade \"%s\" non está instalada.\n"
302 "Instálea por favor."
304 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:757
305 #, c-format
306 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
307 msgstr "Non se pode executar o comando: %s (usando shell %s)\n"
309 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:761
310 #, c-format
311 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
312 msgstr "Non se pode executar o comando %s (usando shell %s)\n"
314 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209
315 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131
316 msgid "Text"
317 msgstr "Texto"
319 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210
320 msgid "Text to render"
321 msgstr "Texto a renderizar"
323 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216
324 msgid "Pixbuf Object"
325 msgstr "Obxecto Pixbuf"
327 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217
328 msgid "The pixbuf to render."
329 msgstr "O pixbuf a renderizar."
331 #: ../libanjuta/plugins.c:994 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:783
332 msgid "Load"
333 msgstr "Cargar"
335 #: ../libanjuta/plugins.c:1016 ../libanjuta/plugins.c:1636
336 msgid "Available Plugins"
337 msgstr "Complementos dispoñibles"
339 #: ../libanjuta/plugins.c:1126
340 msgid "Only show user activatable plugins"
341 msgstr "Mostrar só os complementos que pode activar o usuario"
343 #: ../libanjuta/resources.c:49
344 #, c-format
345 msgid "Widget not found: %s"
346 msgstr "Widget non atopado: %s"
348 #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87
349 #, c-format
350 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
351 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro pixmap da aplicación: %s"
353 #: ../libegg/egg-combo-action.c:119
354 msgid "Model"
355 msgstr "Modelo"
357 #: ../libegg/egg-combo-action.c:120
358 msgid "Model for the combo box"
359 msgstr "Modelo da caixa combo"
361 #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139
362 msgid "Width"
363 msgstr "Ancho"
365 #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140
366 msgid "Width of the entry."
367 msgstr "Ancho da entrada."
369 #: ../libegg/egg-combo-action.c:294
370 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
371 msgid "Symbol"
372 msgstr "Símbolo"
374 #: ../libegg/egg-entry-action.c:132
375 msgid "Text in the entry"
376 msgstr "Texto na entrada"
378 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161
379 msgid "Accelerator key"
380 msgstr "Tecla aceleradora"
382 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171
383 msgid "Accelerator modifiers"
384 msgstr "Modificadores do acelerador"
386 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180
387 msgid "Accelerator Mode"
388 msgstr "Modo do acelerador"
390 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181
391 msgid "The type of accelerator."
392 msgstr "O tipo do acelerador."
394 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534
395 msgid "Disabled"
396 msgstr "Desactivado"
398 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564
399 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
400 msgstr "Teclee un novo acelerador, ou prema na tecla de retroceso para borrar"
402 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567
403 msgid "Type a new accelerator"
404 msgstr "Teclee un novo acelerador"
406 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267
407 msgid "The child model"
408 msgstr "O modelo fillo"
410 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268
411 msgid "The model for the filtermodel to filter"
412 msgstr "O modelo para o filtermodel para filtrar"
414 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275
415 msgid "The virtual root"
416 msgstr "A raíz virtual"
418 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276
419 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
420 msgstr "A raíz virtual (relativa ao modelo fillo) para este filtermodel"
422 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54
423 #, c-format
424 msgid "Line %d character %d: %s"
425 msgstr "Liña %d carácter %d: %s"
427 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109
428 #, c-format
429 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
430 msgstr "Non se puido analizar \"%s\" como un enteiro"
432 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118
433 #, c-format
434 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
435 msgstr "Non se entenden os caracteres do final \"%s\" na cadea \"%s\""
437 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127
438 #, c-format
439 msgid "Integer %ld must be positive"
440 msgstr "O enteiro %ld debe ser positivo"
442 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135
443 #, c-format
444 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
445 msgstr "O enteiro %ld é demasiado grande, o máximo actual é %d"
447 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181
448 #, c-format
449 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
450 msgstr "Os valores booleanos deben ser \"true\" ou \"false\" non \"%s\""
452 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204
453 #, c-format
454 msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
455 msgstr "O valor \"%s\" non é parte do tipo enumerado \"%s\""
457 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234
458 #, c-format
459 msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
460 msgstr "O tipo \"%s\" non pode ser analizado desde unha cadea"
462 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255
463 #, c-format
464 msgid "The property \"%s\" does not exist"
465 msgstr "A propiedade \"%s\" non existe"
467 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310
468 msgid "The type attribute can only be specified once."
469 msgstr "O tipo do atributo só pode ser especificado unha vez."
471 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319
472 #, c-format
473 msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
474 msgstr "O tipo \"%s\" non é un tipo válido."
476 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327
477 #, c-format
478 msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
479 msgstr "O tipo \"%s\" non é un tipo de renderizador de celas."
481 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339
482 msgid "No type attribute specified."
483 msgstr "Non se especificou o tipo de atributo."
485 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457
486 #, c-format
487 msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
488 msgstr "O elemento máis externo no tema debe ser <treeview_state> non <%s>"
490 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467
491 #, c-format
492 msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
493 msgstr "O elemento dentro de <treeview_state> debe ser <treeview> non <%s>"
495 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477
496 #, c-format
497 msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
498 msgstr "O elemento dentro de <treeview> debe ser <column> non <%s>"
500 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488
501 #, c-format
502 msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
503 msgstr "O elemento dentro de <column> debe ser <cell> non <%s>"
505 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494
506 msgid "The <cell> element must not have any children."
507 msgstr "O elemento <cell> non debe ter ningún descendente."
509 #: ../libegg/layout.glade.h:1
510 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
511 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
512 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
513 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
514 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
515 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
516 #: ../src/anjuta.glade.h:1
517 msgid "*"
518 msgstr "*"
520 #: ../libegg/layout.glade.h:2
521 msgid "Dock items"
522 msgstr "Elementos empotrables"
524 #: ../libegg/layout.glade.h:3
525 msgid "Layout Managment"
526 msgstr "Xestor de distribución"
528 #: ../libegg/layout.glade.h:4
529 msgid "Saved layouts"
530 msgstr "Distribucións gardadas"
532 #: ../libegg/layout.glade.h:5
533 msgid "_Load"
534 msgstr "_Cargar"
536 #: ../libegg/layout.glade.h:6
537 msgid "_Lock dock items"
538 msgstr "_Bloquear elementos empotrables"
540 #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:337
541 #: ../plugins/search/plugin.c:547 ../plugins/search/search-replace.c:838
542 #: ../plugins/search/search-replace.c:1475
543 #: ../plugins/search/search-replace.c:1482
544 #: ../plugins/search/search-replace.c:1494
545 #: ../plugins/search/search-replace.c:1797
546 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:923
547 msgid "Search"
548 msgstr "Buscar"
550 #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/search/plugin.c:548
551 msgid "Incremental search"
552 msgstr "Busca incremental"
554 #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1207
555 msgid "Open _Recent"
556 msgstr "Abrir _recente"
558 #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1218
559 msgid "Open recent files"
560 msgstr "Abre ficheiros recentes"
562 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
563 msgid "<b>Build</b>"
564 msgstr "<b>Construir</b>"
566 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
567 msgid "<b>Program execution:</b>"
568 msgstr "<b>Execución do programa:</b>"
570 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
571 msgid "Arguments: "
572 msgstr "Argumentos: "
574 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
575 msgid "Highlight build message locations in editor"
576 msgstr "Resalta as ubicacións da mensaxe de construción no editor"
578 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
579 msgid "Install as root:"
580 msgstr "Instalar como root:"
582 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
583 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
584 msgid "Run in terminal"
585 msgstr "Executar nunha terminal"
587 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
588 msgid "Select execution program and args"
589 msgstr "Seleccione o programa a executar e os argumentos"
591 #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings
592 #. The translations should match that of 'make' program
593 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:508
594 #, c-format
595 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
596 msgstr "make [%d]: Entrando no directorio '%s'"
598 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:509
599 #, c-format
600 msgid "make: Entering directory `%s'"
601 msgstr "make: Entrando no directorio '%s'"
603 #. Translation for the following should match that of 'make' program
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:522
605 #, c-format
606 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
607 msgstr "make [%d]: Deixando o directorio '%s'"
609 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523
610 #, c-format
611 msgid "make: Leaving directory `%s'"
612 msgstr "make: Deixando o directorio '%s'"
614 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:561
615 #: ../plugins/tools/execute.c:328
616 msgid "warning:"
617 msgstr "aviso:"
619 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:676
620 #, c-format
621 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
622 msgstr "Tempo total empregado: %lu segundos\n"
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:681
625 msgid "Completed... unsuccessful\n"
626 msgstr "Completado... incorrectamente\n"
628 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:686
629 msgid "Completed... successful\n"
630 msgstr "Completado... correctamente\n"
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:737
633 #, c-format
634 msgid "Build %d: %s"
635 msgstr "Construir %d: %s"
637 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:956
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:984
639 msgid "Configure Parameters:"
640 msgstr "Configurar parámetros:"
642 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1171
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1245
644 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1255
645 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1273
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
647 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
648 msgid "_Build"
649 msgstr "_Construir"
651 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1175
652 msgid "_Build Project"
653 msgstr "_Construir proxecto"
655 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1176
656 msgid "Build whole project"
657 msgstr "Construir o proxecto completo"
659 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1181
660 msgid "_Install Project"
661 msgstr "_Instalar proxecto"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1182
664 msgid "Install whole project"
665 msgstr "Instalar todo o proxecto"
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1187
668 msgid "_Clean Project"
669 msgstr "_Limpar proxecto"
671 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1188
672 msgid "Clean whole project"
673 msgstr "Limpa todo o proxecto"
675 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1193
676 msgid "Run C_onfigure..."
677 msgstr "Executar C_onfiguración..."
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1194
680 msgid "Configure project"
681 msgstr "Configurar o proxecto"
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1199
684 msgid "Run _Autogenerate..."
685 msgstr "Executar _Autoxerar..."
687 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1200
688 msgid "Autogenrate project files"
689 msgstr "Auto-xerar os ficheiros do proxecto"
691 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1205
692 msgid "Build _Tarball"
693 msgstr "Construir _paquete de distribución"
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1206
696 msgid "Build project tarball distribution"
697 msgstr "Constrúe un paquete para a distribución do proxecto"
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1211
700 msgid "_Execute Program"
701 msgstr "_Executar programa"
703 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1212
704 msgid "Execute program"
705 msgstr "Executar o programa"
707 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1217
708 msgid "_Build Module"
709 msgstr "_Construir módulo"
711 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1218
712 msgid "Build module associated with current file"
713 msgstr "Constrúe o módulo asociado co ficheiro actual"
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1223
716 msgid "_Install Module"
717 msgstr "_Instalar módulo"
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1224
720 msgid "Install module associated with current file"
721 msgstr "Instala un módulo asociado co ficheiro actual"
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1229
724 msgid "_Clean Module"
725 msgstr "_Limpar módulo"
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1230
728 msgid "Clean module associated with current file"
729 msgstr "Limpa o módulo asociado co ficheiro actual"
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1235
732 msgid "Co_mpile File"
733 msgstr "Co_mpilar ficheiro"
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1236
736 msgid "Compile current editor file"
737 msgstr "Compila o ficheiro actual do editor"
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1249
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277
741 msgid "_Compile"
742 msgstr "_Compilar"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1278
746 msgid "Complie file"
747 msgstr "Compila o ficheiro"
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1256
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284
751 msgid "Build module"
752 msgstr "Construir módulo"
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1261
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1289
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1456
757 msgid "_Install"
758 msgstr "_Instalar"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1262
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1290
762 msgid "Install module"
763 msgstr "Instalar módulo"
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1295
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1460
768 msgid "_Clean"
769 msgstr "_Limpar"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1296
773 msgid "Clean module"
774 msgstr "Limpar módulo"
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1464
777 msgid "Co_mpile"
778 msgstr "Co_mpilar"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1473
781 #, c-format
782 msgid "_Build (%s)"
783 msgstr "_Construir (%s)"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1480
786 #, c-format
787 msgid "_Install (%s)"
788 msgstr "_Instalar (%s)"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1487
791 #, c-format
792 msgid "_Clean (%s)"
793 msgstr "_Limpar (%s)"
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1494
796 #, c-format
797 msgid "Co_mpile (%s)"
798 msgstr "Co_mpilar (%s)"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1848
801 msgid "Build commands"
802 msgstr "Comandos de construcción"
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1855
805 msgid "Build popup commands"
806 msgstr "Comandos de construcción emerxentes"
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2084
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2099
810 msgid "Build Autotools"
811 msgstr "Ferramentas automáticas de construción"
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133
814 msgid "Program"
815 msgstr "Programa"
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224
818 msgid "No file or Project opened."
819 msgstr "Non hai ficheiro ou proxecto aberto."
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264
822 #, c-format
823 msgid "Program '%s' is not a local file"
824 msgstr "O programa '%s' non é un ficheiro local"
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279
827 #, c-format
828 msgid "Program '%s' does not exists"
829 msgstr "O programa '%s' non existe"
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287
832 #, c-format
833 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
834 msgstr "O programa '%s' non ten permiso de execución"
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319
837 msgid "No executable for this file."
838 msgstr "Non hai executable para este ficheiro."
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325
841 #, c-format
842 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
843 msgstr "O executable '%s' non está actualizado."
845 #. create the check menuitem
846 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
847 msgid "Fixed data-view"
848 msgstr "Vista de datos fixos"
850 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
851 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
852 msgid "Update"
853 msgstr "Actualizar"
855 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
856 msgid "Update the graph"
857 msgstr "Actualizar a gráfica"
859 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
860 msgid "Inheritance Graph"
861 msgstr "Gráfica de herdanza"
863 #. get the header displaying a browsing window
864 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35
865 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104
866 msgid "Select header file"
867 msgstr "Seleccionar o ficheiro de cabeceira"
869 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71
870 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138
871 msgid "Select source file"
872 msgstr "Seleccionar o ficheiro de código fonte"
874 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
875 msgid "* Base Class"
876 msgstr "* Clase base"
878 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
879 msgid "* Class Function Prefix:"
880 msgstr "* Prefixo da función da clase:"
882 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
883 msgid "* Class Name:"
884 msgstr "* Nome da clase:"
886 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
887 msgid "* Class name:"
888 msgstr "* Nome da clase:"
890 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
891 msgid "* GObject Prefix and Type:"
892 msgstr "* Tipo e Prefixo GObject:"
894 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
895 msgid "* Output Header File:"
896 msgstr "* Ficheiro de cabeceira de saída:"
898 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
899 msgid "* Output Source File:"
900 msgstr "* Ficheiro de código fonte de saída:"
902 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
903 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
904 msgstr ""
905 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de Modelos de Clase "
906 "GObject</span>"
908 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
909 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
910 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de Clases de C++</span>"
912 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
913 msgid "Add to Repository"
914 msgstr "Engadir ao repositorio"
916 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
917 msgid "Add to current Project?"
918 msgstr "Engadir ao proxecto actual?"
920 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
921 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
922 msgid "Add to project"
923 msgstr "Engadir ao proxecto"
925 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
926 msgid "Author Email:"
927 msgstr "Correo-e do autor:"
929 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
930 msgid "Author Name:"
931 msgstr "Nome do autor:"
933 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
934 msgid "Author/Date-Time"
935 msgstr "Autor/Data-Hora"
937 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
938 msgid "Base Class:"
939 msgstr "Clase base:"
941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
942 msgid "Base class inheritance:"
943 msgstr "Herdanza da clase base:"
945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18
946 msgid "Browse"
947 msgstr "Examinar"
949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
950 msgid "Browse for the declaration file name."
951 msgstr "Examinar os nomes de ficheiros de declaracións."
953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
954 msgid "Browse for the implementation file name."
955 msgstr "Buscar o nome do ficheiro da implementación."
957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
958 msgid "Class Generator"
959 msgstr "Xenerador de clases"
961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
962 msgid "Class Options:"
963 msgstr "Opcións de clase:"
965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
966 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
967 msgid "Create"
968 msgstr "Crear"
970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
971 msgid "Enter the name for the class you want to add."
972 msgstr "Introduza o nome da clase que quere engadir."
974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
975 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
976 msgstr "Introduza o nome da clase da que herdará a súa nova clase."
978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
979 msgid ""
980 "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
981 "GObject."
982 msgstr ""
983 "Introduza o nome da clase da que herdará a súa nova clase. Por defecto é "
984 "GObject."
986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
987 msgid "GObject"
988 msgstr "GObject"
990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
991 msgid "GObject Class"
992 msgstr "Clase GObject"
994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
995 msgid ""
996 "General Public License (GPL)\n"
997 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
998 "No License\n"
999 msgstr ""
1000 "General Public License (GPL)\n"
1001 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1002 "Sen licenza\n"
1004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33
1005 msgid "Generic C++ Class"
1006 msgstr "Clase xenérica C++"
1008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34
1009 msgid "Inline the declaration and implementation"
1010 msgstr "Declaración e implementación en liña"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35
1013 msgid "License: "
1014 msgstr "Licenza: "
1016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36
1017 msgid "Source/Header Headings:"
1018 msgstr "Titulares de Fonte/Cabeceira:"
1020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37
1021 msgid ""
1022 "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your "
1023 "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the "
1024 "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *."
1025 msgstr ""
1026 "Este complemento creará unha clase do tipo que especifique vostede e a "
1027 "engadirá a seu proxecto. Note que os parámetros de creación da clase "
1028 "tomaranse da solapa activa. Asegúrese de que enche todos os campos "
1029 "requeridos marcados cun *."
1031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38
1032 msgid "Virtual destructor"
1033 msgstr "Destrutor virtual"
1035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:39
1036 msgid "_TYPE_"
1037 msgstr "_TYPE_"
1039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:40
1040 msgid ""
1041 "public\n"
1042 "protected\n"
1043 "private"
1044 msgstr ""
1045 "public\n"
1046 "protected\n"
1047 "private"
1049 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106
1050 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:790
1051 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "The file '%s' already exists.\n"
1055 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1056 msgstr ""
1057 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
1058 "Quere remprazalo co que está tentando gardar?"
1060 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114
1061 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:798
1062 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
1063 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
1064 msgid "_Replace"
1065 msgstr "_Remprazar"
1067 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:173
1068 msgid "Please check your required fields."
1069 msgstr "Comprobe seus campos requeridos."
1071 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:284
1072 msgid ""
1073 "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
1074 "permissions."
1075 msgstr ""
1076 "Ocorreu un erro ao tentar escribir o modelo de clase GObject. Comprobe os "
1077 "permisos do ficheiro."
1079 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:484 ../plugins/class-gen/class_gen.c:492
1080 msgid "Please fill required fields."
1081 msgstr "Encha os campos requeridos."
1083 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:650
1084 msgid "Error in writing files"
1085 msgstr "Erro ao escribir os ficheiros"
1087 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1088 msgid "/usr/bin/cvs"
1089 msgstr "/usr/bin/cvs"
1091 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1092 msgid "<b>CVS Options</b>"
1093 msgstr "<b>Opcións do CVS</b>"
1095 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1096 msgid "<b>Module Details:</b>"
1097 msgstr "<b>Detalles do módulo:</b>"
1099 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1100 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1101 msgid "<b>Options:</b>"
1102 msgstr "<b>Opcións:</b>"
1104 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
1105 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
1106 msgid "<b>Options</b>"
1107 msgstr "<b>Opcións</b>"
1109 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
1110 msgid ""
1111 "<b>Please note: </b>\n"
1112 "\n"
1113 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1114 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1115 "</b>"
1116 msgstr ""
1117 "<b>Nota: </b>\n"
1118 "\n"
1119 "Ao premer en Aceptar borrarase o ficheiro do disco e do CVS. Por suposto o "
1120 "ficheiro non será eliminado do CVS antes de que realice un CVS commit. "
1121 "<b>Está advertido!</b>"
1123 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1124 msgid "<b>Repository: </b>"
1125 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1127 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1128 msgid "Be verbose"
1129 msgstr "Ser difuso"
1131 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1132 msgid "CVS Preferences"
1133 msgstr "Preferencias do CVS"
1135 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1136 msgid "CVS: Add file/directory"
1137 msgstr "CVS: Engadir ficheiro/directorio"
1139 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1140 msgid "CVS: Commit file/directory"
1141 msgstr "CVS: Efectuar ficheiro/directorio"
1143 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1144 msgid "CVS: Diff file/directory"
1145 msgstr "CVS: Diferenzas do ficheiro/directorio"
1147 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1148 msgid "CVS: Import"
1149 msgstr "CVS: Importar"
1151 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1152 msgid "CVS: Log file/directory"
1153 msgstr "CVS: Rexistro de ficheiro/directorio"
1155 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1156 msgid "CVS: Remove file/directory"
1157 msgstr "CVS: Eliminar ficheiro/directorio"
1159 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1160 msgid "CVS: Status"
1161 msgstr "CVS: Estado"
1163 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1164 msgid "CVS: Status from file/directory"
1165 msgstr "CVS: Estado do ficheiro/directorio"
1167 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1168 msgid "CVS: Update file/directory"
1169 msgstr "CVS: Actualizar ficheiro/directorio"
1171 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1172 msgid "CVSROOT:"
1173 msgstr "CVSROOT:"
1175 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1176 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1177 msgid "Choose file or directory to add:"
1178 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a engadir:"
1180 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1181 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1182 msgid "Choose file or directory to commit:"
1183 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a efectuar:"
1185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1186 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1187 msgid "Choose file or directory to diff:"
1188 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a sacar diferenzas:"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1191 msgid "Choose file or directory to get log:"
1192 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio do que obter o rexistro:"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1195 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1196 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio do que obter o estado:"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1199 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1200 msgid "Choose file or directory to remove:"
1201 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio a eliminar:"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1204 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1205 msgid "Choose file or directory to update:"
1206 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio a actualizar:"
1208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1209 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1210 msgstr "Nivel de compresión (0=ningunha, 10=máx):"
1212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1213 msgid "Create new directories"
1214 msgstr "Crear directorios novos"
1216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1217 msgid "Delete empty directories"
1218 msgstr "Borrar directorios baleiros"
1220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1221 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1222 msgid "Do not act recursively"
1223 msgstr "Non actuar recursivamente"
1225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1226 msgid "File is binary"
1227 msgstr "O ficheiro é binario"
1229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
1230 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1231 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
1233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
1234 msgid ""
1235 "Local\n"
1236 "Extern (rsh)\n"
1237 "Password server (pserver)\n"
1238 msgstr ""
1239 "Local\n"
1240 "Externo (rsh)\n"
1241 "Servidor de contrasinais (pserver)\n"
1243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1244 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1245 msgid "Log message:"
1246 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
1248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1249 msgid "Module name:"
1250 msgstr "Nome do módulo:"
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1253 msgid "Password: "
1254 msgstr "Constrasinal:"
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1257 msgid "Path to \"cvs\" command"
1258 msgstr "Ruta ao comando \"cvs\""
1260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1261 msgid "Project root directory:"
1262 msgstr "Directorio raíz do proxecto:"
1264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1265 msgid "Release tag:"
1266 msgstr "Etiqueta de publicación:"
1268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1269 msgid "Reset sticky tags"
1270 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
1273 msgid "Revision: "
1274 msgstr "Revisión: "
1276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1277 msgid ""
1278 "Standard diff\n"
1279 "Patch-Style diff"
1280 msgstr ""
1281 "Diff estándar\n"
1282 "Diff estilo patch"
1284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1285 msgid "Unified format instead of context format"
1286 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1289 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1290 msgid "Use revision/tag: "
1291 msgstr "Usar revisión/etiqueta: "
1293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1294 msgid "Use revision: "
1295 msgstr "Usar revisión: "
1297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1298 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1299 msgid "Username: "
1300 msgstr "Nome de usuario: "
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1303 msgid "Vendor tag:"
1304 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
1306 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1307 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1308 msgid "Whole project"
1309 msgstr "Proxecto completo"
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
1312 msgid "none"
1313 msgstr "ningún"
1315 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
1316 msgid "start"
1317 msgstr "inicio"
1319 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1320 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1321 msgid "Please enter a filename!"
1322 msgstr "Introduza o nome do ficheiro!"
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1325 #, c-format
1326 msgid "Please fill field: %s"
1327 msgstr "Encha o valor: %s"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1330 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1331 msgstr "Hai un comando CVS en execución! Agarde a que remate!"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1334 msgid "Unable to delete file"
1335 msgstr "Non se puido borrar o ficheiro"
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1339 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
1340 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1341 msgstr "Está seguro de que quere unha mensaxe de rexistro?"
1343 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1344 msgid "CVSROOT"
1345 msgstr "CVSROOT"
1347 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1348 msgid "Module"
1349 msgstr "Módulo"
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1352 msgid "Vendor"
1353 msgstr "Fabricante"
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1356 msgid "Release"
1357 msgstr "Publicación"
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1360 msgid "Directory"
1361 msgstr "Directorio"
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1364 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1365 msgstr "Fallou o comando CVS! - Mire enriba para os detalles"
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1368 #, c-format
1369 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1370 msgstr "Comando CVS exitoso! - Tempo empregado %ld segundos."
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1373 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1374 msgstr "Hai un comando CVS en execución - agarde a que remate!"
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1377 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:486
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:494
1379 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
1380 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
1381 msgid "CVS"
1382 msgstr "CVS"
1384 #. Action name
1385 #. Stock icon, if any
1386 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1387 msgid "_CVS"
1388 msgstr "_CVS"
1390 #. Action name
1391 #. Stock icon, if any
1392 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53 ../plugins/subversion/plugin.c:52
1393 msgid "_Add"
1394 msgstr "_Engadir"
1396 #. Display label
1397 #. short-cut
1398 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1399 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1400 msgstr "Engadir un novo ficheiro/directorio á árbore CVS"
1402 #. Action name
1403 #. Stock icon, if any
1404 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61 ../plugins/subversion/plugin.c:60
1405 msgid "_Remove"
1406 msgstr "_Eliminar"
1408 #. Display label
1409 #. short-cut
1410 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1411 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1412 msgstr "Eliminar un ficheiro/directorio da árbore CVS"
1414 #. Action name
1415 #. Stock icon, if any
1416 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1417 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:103
1418 msgid "_Commit"
1419 msgstr "E_fectuar"
1421 #. Display label
1422 #. short-cut
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1424 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1425 msgstr "Efectuar cambios á árbore CVS"
1427 #. Action name
1428 #. Stock icon, if any
1429 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1430 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1431 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76
1432 #: ../plugins/subversion/plugin.c:111
1433 msgid "_Update"
1434 msgstr "_Actualizar"
1436 #. Display label
1437 #. short-cut
1438 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1439 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1440 msgstr "Sincronizar súa copia local có árbore CVS"
1442 #. Action name
1443 #. Stock icon, if any
1444 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1445 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
1446 msgid "_Diff"
1447 msgstr "_Diff"
1449 #. Display label
1450 #. short-cut
1451 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1452 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1453 msgstr "Mostra as diferenzas entre a súa copia local e a árbore"
1455 #. Action name
1456 #. Stock icon, if any
1457 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1458 msgid "_Show Status"
1459 msgstr "_Mostrar estado"
1461 #. Display label
1462 #. short-cut
1463 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1464 msgid "Show the status of a file/directory"
1465 msgstr "Mostra o estado dun ficheiro/directorio"
1467 #. Action name
1468 #. Stock icon, if any
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1470 msgid "_Show Log"
1471 msgstr "_Mostrar rexistro"
1473 #. Display label
1474 #. short-cut
1475 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1476 msgid "Show the log of a file/directory"
1477 msgstr "Mostra o rexistro dun ficheiro/directorio"
1479 #. Action name
1480 #. Stock icon, if any
1481 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1482 msgid "_Import Tree"
1483 msgstr "_Importar árbore"
1485 #. Display label
1486 #. short-cut
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1488 msgid "Import a new source tree to CVS"
1489 msgstr "Importa unha árbore de fontes novo ao CVS"
1491 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:347
1492 msgid "CVS operations"
1493 msgstr "Operacións CVS"
1495 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1496 msgid "CVS popup operations"
1497 msgstr "Operacións emerxentes de CVS"
1499 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1500 msgid "<b>Debugger:</b>"
1501 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1503 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1504 msgid "Add Watch"
1505 msgstr "Engadir vixilancia"
1507 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1508 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1509 msgid "Attach to process"
1510 msgstr "Adxuntar ao proceso"
1512 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1513 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1514 msgid "Breakpoint properties"
1515 msgstr "Propiedades dos puntos de ruptura"
1517 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1518 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1519 msgid "Breakpoints"
1520 msgstr "Puntos de ruptura"
1522 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1523 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1524 msgid "CPU Registers"
1525 msgstr "Rexistros da CPU"
1527 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1528 msgid "Change Watch"
1529 msgstr "Cambiar vixilancia"
1531 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1532 msgid "Command Line Parameters:"
1533 msgstr "Parámetros da liña de comandos:"
1535 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1536 msgid "Debugger Target:"
1537 msgstr "Destino do depurador:"
1539 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1540 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1541 msgid "Debugger command"
1542 msgstr "Comando do depurador"
1544 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1545 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1546 msgid "Debugger command:"
1547 msgstr "Comando do depurador:"
1549 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1550 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1551 msgid "Description:"
1552 msgstr "Descrición:"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1555 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1556 msgid "Display process _tree"
1557 msgstr "Mostrar ár_bore de procesos"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1560 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1561 msgid "Enable _all"
1562 msgstr "Activar _todo"
1564 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1565 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1566 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1567 msgstr "Introduza un enderezo Hexa ou seleccione un nos datos"
1569 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1570 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1571 msgid "Hide process para_meters"
1572 msgstr "Agochar pará_metros do proceso"
1574 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1575 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1576 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1577 msgid "Inspect"
1578 msgstr "Inspeccionar"
1580 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1581 msgid "Inspect/Evaluate"
1582 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1584 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1585 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:809 ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
1586 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1587 msgid "Kernel Signals"
1588 msgstr "Sinais do núcleo"
1590 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1591 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1592 msgid "Location"
1593 msgstr "Ubicación"
1595 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1596 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1597 msgid "Memory"
1598 msgstr "Memoria"
1600 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1601 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1602 msgid "Pass:"
1603 msgstr "Pasar:"
1605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1606 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1607 msgid "Print:"
1608 msgstr "Imprimir:"
1610 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1611 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1612 msgid "Program Interrupt"
1613 msgstr "Interrupción do programa"
1615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1616 msgid "Program parameters"
1617 msgstr "Parámetros do programa"
1619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1620 msgid "Run In Terminal"
1621 msgstr "Executar nunha terminal"
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1624 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1625 msgid "SIGINT"
1626 msgstr "SIGINT"
1628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1629 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1630 msgid "Set Signal Property"
1631 msgstr "Establecer as propiedades do sinal"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1634 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1635 msgid "Signal:"
1636 msgstr "Sinal:"
1638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1639 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1640 msgid "Source Directories"
1641 msgstr "Directorios de fontes"
1643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1644 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1645 msgid "Stop:"
1646 msgstr "Deter:"
1648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1649 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1650 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207
1651 msgid "Yes"
1652 msgstr "Si"
1654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1655 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1656 msgid "_Attach"
1657 msgstr "_Adxuntar"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1660 msgid "_Automatic update"
1661 msgstr "_Actualización automática"
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1664 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1665 msgid "_Condition:"
1666 msgstr "_Condición:"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1669 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1670 msgid "_Disable all"
1671 msgstr "_Desactivar todo"
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1674 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1675 msgid "_Hide paths"
1676 msgstr "A_gochar rutas"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1679 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1680 msgid "_Location:"
1681 msgstr "_Ubicación:"
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1684 msgid "_Name:"
1685 msgstr "_Nome:"
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1688 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1689 msgid "_Pass:"
1690 msgstr "_Pasar:"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1693 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1694 msgid "_Process to attach to:"
1695 msgstr "_Proceso ao que adxuntar a:"
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1698 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1699 msgid "_Remove all"
1700 msgstr "_Eliminar todo"
1702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1703 msgid "_Value:"
1704 msgstr "_Valor:"
1706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1707 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1708 msgid "dialog1"
1709 msgstr "diálogo1"
1711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1712 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1713 msgid "dialog2"
1714 msgstr "diálogo2"
1716 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
1717 msgid "Pid"
1718 msgstr "Pid"
1720 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
1721 msgid "User"
1722 msgstr "Usuario"
1724 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
1725 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
1726 msgid "Time"
1727 msgstr "Tempo"
1729 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
1730 msgid "Command"
1731 msgstr "Comando"
1733 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:408
1734 #, c-format
1735 msgid "Unable to execute: %s."
1736 msgstr "Non se puido executar: %s"
1738 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:422
1739 #, c-format
1740 msgid "Unable to open the file: %s\n"
1741 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro: %s\n"
1743 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:226
1744 msgid "Debugger Log"
1745 msgstr "Rexistro do depurador"
1747 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:375
1748 #, c-format
1749 msgid "Location: %s, line %d\n"
1750 msgstr "Ubicación: %s, liña %d\n"
1752 #. Action name
1753 #. Stock icon, if any
1754 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:701 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
1755 msgid "_Debug"
1756 msgstr "_Depurar"
1758 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:709
1759 msgid "_Start Debugger"
1760 msgstr "_Iniciar depurador"
1762 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:717
1763 msgid "Run Target..."
1764 msgstr "Executar destino..."
1766 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:719
1767 msgid "load and start the target for debugging"
1768 msgstr "carga e inicia o obxectivo para depuración"
1770 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:725
1771 msgid "_Attach to Process..."
1772 msgstr "_Adxuntar ao proceso..."
1774 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:727
1775 msgid "Attach to a running program"
1776 msgstr "Adxuntar nun proceso executándose"
1778 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:733
1779 msgid "Stop Debugger"
1780 msgstr "Deter depurador"
1782 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:735
1783 msgid "Say goodbye to the debugger"
1784 msgstr "Despídase do depurador"
1786 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:741
1787 msgid "Parameters"
1788 msgstr "Parámetros"
1790 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:743
1791 msgid "Set debugger parameters"
1792 msgstr "Establecer parámetros de depuración"
1794 #. Action name
1795 #. Stock icon, if any
1796 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:753 ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
1797 msgid "Debugger Command..."
1798 msgstr "Comando de depuración..."
1800 #. Display label
1801 #. short-cut
1802 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:755 ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
1803 msgid "Custom debugger command"
1804 msgstr "Comando personalizado de depuración"
1806 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:761 ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
1807 msgid "_Info"
1808 msgstr "_Info"
1810 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:769
1811 msgid "Info _Target Files"
1812 msgstr "Información de ficheiros _obxectivo"
1814 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:771
1815 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
1816 msgstr "Mostrar información dos ficheiros cos que o depurador está traballando"
1818 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:777
1819 msgid "Info _Program"
1820 msgstr "Información do _programa"
1822 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:779
1823 msgid "Display information on the execution status of the program"
1824 msgstr "Mostrar información sobre o estado da execución do programa"
1826 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:785
1827 msgid "Info _Kernel User Struct"
1828 msgstr "Información do User Struct do _núcleo"
1830 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:787
1831 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
1832 msgstr "Mostrar o contido da 'struct user' do núcleo para o fillo actual"
1834 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:801 ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
1835 msgid "Shared Libraries"
1836 msgstr "Bibliotecas compartidas..."
1838 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:803 ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
1839 msgid "Show shared libraries mappings"
1840 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
1842 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:811 ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
1843 msgid "Show kernel signals"
1844 msgstr "Mostrar sinais do núcleo"
1846 #. Action name
1847 #. Stock icon, if any
1848 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:821
1849 msgid "Run/_Continue"
1850 msgstr "E_xecutar/Continuar"
1852 #. Display label
1853 #. short-cut
1854 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:823
1855 msgid "Continue the execution of the program"
1856 msgstr "Continuar a execución do programa"
1858 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829
1859 msgid "Step _In"
1860 msgstr "Avan_zar"
1862 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:831
1863 msgid "Single step into function"
1864 msgstr "Avanzar un paso na función"
1866 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
1867 msgid "Step O_ver"
1868 msgstr "Avanzar _sobre"
1870 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839
1871 msgid "Single step over function"
1872 msgstr "Avanzar ata chamada a función"
1874 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
1875 msgid "Step _Out"
1876 msgstr "Avanzar ao fi_nal"
1878 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
1879 msgid "Single step out of the function"
1880 msgstr "Avanzar ata o final da función actual"
1882 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
1883 msgid "_Run to Cursor"
1884 msgstr "_Executar ata cursor"
1886 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
1887 msgid "Run to the cursor"
1888 msgstr "Executar ata o cursor"
1890 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
1891 msgid "Info _Threads"
1892 msgstr "Info _fíos"
1894 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
1895 msgid "Display the IDs of currently known threads"
1896 msgstr "Mostrar os IDs dos fíos actualmente coñecidos"
1898 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
1899 msgid "Info _Global Variables"
1900 msgstr "Info das variables _globais"
1902 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
1903 msgid "Display all global and static variables of the program"
1904 msgstr "Mostrar todas as variables globais e estáticas do programa"
1906 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
1907 msgid "Info _Current Frame"
1908 msgstr "Info do marco _actual"
1910 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
1911 msgid "Display information about the current frame of execution"
1912 msgstr "Mostrar información sobre o marco actual de execución"
1914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
1915 msgid "Info Function _Arguments"
1916 msgstr "Info dos _argumentos de función"
1918 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
1919 msgid "Display function arguments of the current frame"
1920 msgstr "Mostrar os argumentos de función do marco actual"
1922 #. Action name
1923 #. Stock icon, if any
1924 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
1925 msgid "Pa_use Program"
1926 msgstr "Pa_usar programa"
1928 #. Display label
1929 #. short-cut
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
1931 msgid "Pauses the execution of the program"
1932 msgstr "Pausa a execución do programa"
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959 ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
1935 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971 ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
1936 msgid "Debugger operations"
1937 msgstr "Operacións de depuración"
1939 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
1940 msgid "Search Help:"
1941 msgstr "Buscar axuda:"
1943 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:232
1944 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
1945 msgid "_Goto"
1946 msgstr "_Ir a"
1948 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
1949 msgid "Previous Help"
1950 msgstr "Axuda anterior"
1952 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
1953 msgid "Go to previous help page"
1954 msgstr "Ir á mensaxe da páxina de axuda anterior"
1956 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
1957 msgid "Next Help"
1958 msgstr "Axuda seguinte"
1960 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
1961 msgid "Go to next help page"
1962 msgstr "Ir á páxina de axuda seguinte"
1964 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
1965 msgid "_API Reference"
1966 msgstr "Referencia do _API"
1968 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
1969 msgid "Browse API Pages"
1970 msgstr "Examinar as páxinas do API"
1972 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
1973 msgid "_Context Help"
1974 msgstr "Axuda do _contexto"
1976 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
1977 msgid "Search help for the current word in the editor"
1978 msgstr "Buscar unha cadea ou expresión no editor"
1980 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
1981 msgid "_Search Help"
1982 msgstr "_Buscar axuda"
1984 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
1985 msgid "Search for a term in help"
1986 msgstr "Buscar un termo na axuda"
1988 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:300
1989 msgid "Help operations"
1990 msgstr "Operacións de axuda"
1992 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:335
1993 msgid "Books"
1994 msgstr "Libros"
1996 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:342 ../src/anjuta-app.c:515
1997 msgid "Help"
1998 msgstr "Axuda"
2000 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345
2001 msgid "Help display"
2002 msgstr "Mostrar axuda"
2004 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:73
2005 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
2006 msgstr "Auto formato desactivado actualmente. Se quere pode activalo en Preferencias."
2008 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:89
2009 #, c-format
2010 msgid "Anjuta does not know %s!"
2011 msgstr "Anjuta non coñece %s!"
2013 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:205
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "The file '%s' is not saved.\n"
2017 "Do you want to save it before closing?"
2018 msgstr ""
2019 "O ficheiro '%s' non foi gardado.\n"
2020 "Quere gardalo antes de pechar?"
2022 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:215
2023 msgid "Do_n't save"
2024 msgstr "_Non gardar"
2026 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:282
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2030 "Any unsaved changes will be lost."
2031 msgstr ""
2032 "Seguro de que quere recargar '%s'?\n"
2033 "Perderá as modificacións sen gardar."
2035 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:293
2036 #: ../plugins/editor/text_editor.c:348 ../plugins/sourceview/sourceview.c:178
2037 msgid "_Reload"
2038 msgstr "_Recargar"
2040 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:571
2041 msgid "Close file"
2042 msgstr "Pechar ficheiro"
2044 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:702
2045 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:558 ../plugins/file-loader/plugin.c:834
2046 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:844 ../plugins/file-loader/plugin.c:857
2047 msgid "Open file"
2048 msgstr "Abrir ficheiro"
2050 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:721
2051 #: ../plugins/message-view/message-view.c:89
2052 msgid "Save file as"
2053 msgstr "Gardar ficheiro como"
2055 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1144
2056 msgid "Path:"
2057 msgstr "Ruta:"
2059 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2060 msgid "#Else #Endif "
2061 msgstr "#Else #Endif "
2063 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2064 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
2065 msgstr "<b>'sangrar' argumentos</b>"
2067 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2068 msgid "<b>Autoformat style</b>"
2069 msgstr "<b>Estilo de autoformato</b>"
2071 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2072 msgid "<b>Autosave</b>"
2073 msgstr "<b>Autogardar</b>"
2075 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2076 msgid "<b>Blank Lines</b>"
2077 msgstr "<b>Liñas en branco</b>"
2079 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2080 msgid "<b>Breaking Long Lines</b>"
2081 msgstr "<b>Romper liñas longas</b>"
2083 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2084 msgid "<b>Comments</b>"
2085 msgstr "<b>Comentarios</b>"
2087 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2088 msgid "<b>Declarations</b>"
2089 msgstr "<b>Declaracións</b>"
2091 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2092 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2093 msgstr "<b>Solapas do editor</b>"
2095 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2096 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2097 msgstr "<b>Codificación a usar ao gardar ficheiros</b>"
2099 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2100 msgid "<b>Indentation</b>"
2101 msgstr "<b>Sangrado</b>"
2103 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2104 msgid "<b>Statements</b>"
2105 msgstr "<b>Sentencias</b>"
2107 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2108 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2109 msgstr "<b>Codificacións soportadas</b>"
2111 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2112 msgid "After Declarations"
2113 msgstr "Despois das declaracións"
2115 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2116 msgid "After Procedures"
2117 msgstr "Despois dos procedementos"
2119 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2120 msgid "All Comments"
2121 msgstr "Tódolos comentarios"
2123 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17
2124 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2125 msgstr "Sempre gardar usando codificación UTF-8 (máis rápido)"
2127 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18
2128 msgid ""
2129 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
2130 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
2131 "Read the info page for 'indent' for more details"
2132 msgstr ""
2133 "Argumentos asociados co estilo seleccionado de autoformato.\n"
2134 "Seleccione o botón 'Configurar sangría' para xestionar os estilos de "
2135 "autoformato.\n"
2136 "Lea a páxina info de 'indent' para máis detalles"
2138 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2139 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
2140 msgid "Bottom"
2141 msgstr "Debaixo"
2143 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22
2144 msgid "Brace"
2145 msgstr "Chave"
2147 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23
2148 msgid "Braces after IF Line"
2149 msgstr "Chaves antes de liña IF"
2151 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24
2152 msgid "Braces after Struct"
2153 msgstr "Chaves antes de Struct"
2155 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25
2156 msgid "Braces on IF line"
2157 msgstr "Chaves en liña IF"
2159 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26
2160 msgid "Braces on Struct"
2161 msgstr "Chaves en Struct"
2163 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27
2164 msgid "Break before Boolean"
2165 msgstr "Romper antes de Boolean"
2167 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28
2168 msgid "Case"
2169 msgstr "Capitalización"
2171 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29
2172 msgid "Continuation"
2173 msgstr "Continuación"
2175 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30
2176 msgid "Continue at Parenth."
2177 msgstr "Continuar na parella."
2179 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31
2180 msgid ""
2181 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
2182 "parameters by default)."
2183 msgstr ""
2184 "Crear un estilo novo definido na entrada \"Estilo novo\" (parámetro \"-gnu\" "
2185 "por omisión)."
2187 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
2188 msgid "Cuddle Else"
2189 msgstr "Arrimar Else"
2191 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33
2192 msgid "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
2193 msgstr "Arrimarse ao '}' inmediatamente nunha construcción if-then-else."
2195 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34
2196 msgid "Declaration  "
2197 msgstr "Declaración"
2199 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35
2200 msgid "Declarations  "
2201 msgstr "Declaracións  "
2203 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
2204 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
2205 msgstr "Borrar o estilo seleccionado no selector de estilos."
2207 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37
2208 msgid "Delimiters on BL"
2209 msgstr "Delimitadores en BL"
2211 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38
2212 msgid "Disable auto-format"
2213 msgstr "Desactivar autoformato"
2215 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39
2216 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
2217 msgstr "Amosar a saída de indent de acordo cos parámetros seleccionados."
2219 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40
2220 msgid "Do not show tabs"
2221 msgstr "Non mostrar tabuladores"
2223 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41
2224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1520
2225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1867
2226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1892
2227 msgid "Documents"
2228 msgstr "Documentos"
2230 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42
2231 msgid "Enable files autosave"
2232 msgstr "Activar autogardado de ficheiros"
2234 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43
2235 msgid "Encodings"
2236 msgstr "Codificacións"
2238 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44
2239 msgid "First Column"
2240 msgstr "Primeira columna"
2242 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45
2243 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
2244 msgstr "Forzar un espazo entre un 'if' e os seguintes parénteses (por defecto)."
2246 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46
2247 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
2248 msgstr "Forza unha liña en branco despois de cada bloque de declaracións."
2250 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47
2251 msgid "Force a blank line after every procedure body."
2252 msgstr "Forza unha liña en branco despois de cada corpo de procedemento."
2254 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48
2255 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
2256 msgstr "Forza unha liña en branco despois de cada coma nunha declaración."
2258 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49
2259 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
2260 msgstr "Forza un espazo entre un 'for' e o seguinte paréntese (por defecto)."
2262 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50
2263 msgid "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
2264 msgstr "Forza un espazo entre un 'while' e o seguinte paréntese (predeterminado)."
2266 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
2267 msgid "Format comments which begin after the first column."
2268 msgstr "Formatar comentarios que comezan despois da primeira columna."
2270 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
2271 msgid "Format comments which begin in column one."
2272 msgstr "Formatar comentarios que comezan na columna un."
2274 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53
2275 msgid "Honour Newlines"
2276 msgstr "Respetar en liñas novas"
2278 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
2279 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
2280 msgstr "Respetar as liñas novas dándolles a máxima prioridade posible."
2282 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55
2283 msgid "Indent"
2284 msgstr "Sangría"
2286 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56
2287 msgid "Indent Preferences"
2288 msgstr "Preferencias de sangría"
2290 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57
2291 msgid "Indent Setting"
2292 msgstr "Axuste de sangría"
2294 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58
2295 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
2296 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
2297 msgid "Indentation"
2298 msgstr "Sangrado"
2300 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59
2301 msgid "Insert a line before a Box comment."
2302 msgstr "Inserir unha liña antes dun comentario de caixa."
2304 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60
2305 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
2306 msgid "Left"
2307 msgstr "Esquerda"
2309 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61
2310 msgid "Length       "
2311 msgstr "Lonxitude       "
2313 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62
2314 msgid "Level              "
2315 msgstr "Nivel              "
2317 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63
2318 msgid "Line Indent   "
2319 msgstr "Sangría de liña"
2321 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64
2322 msgid "Line after Commas"
2323 msgstr "Liña despois de comas"
2325 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65
2326 msgid "Line before Box "
2327 msgstr "Liña antes de caixa"
2329 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66
2330 msgid ""
2331 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
2332 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
2333 "that line."
2334 msgstr ""
2335 "Aliñar a liña de continuación para comezar na posición do carácter xusto "
2336 "antes do paréntese esquerdo se unha liña ten un paréntese esquerdo que non "
2337 "está pechado nesa liña."
2339 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67
2340 msgid ""
2341 "New\n"
2342 "Style"
2343 msgstr ""
2344 "Novo\n"
2345 "Estilo"
2347 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
2348 msgid ""
2349 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
2350 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
2351 "no project open, they will be global preferences."
2352 msgstr ""
2353 "Nota: Se hai un proceso aberto, as preferencias nesta páxina son "
2354 "preferencias do proxecto e cargaranse e gardaranse co proxecto. Se non hai "
2355 "un proxecto aberto, serán preferencias globais."
2357 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70
2358 msgid "Parameter     "
2359 msgstr "Parámetro     "
2361 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71
2362 msgid "Place a space after a cast operator."
2363 msgstr "Colocar un espazo despois dun operador cast."
2365 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72
2366 msgid "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
2367 msgstr "Coloca un espazo entre o nome do procedemento que se chama e o '('."
2369 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73
2370 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
2371 msgstr "Coloca estrelas ao comezo de comentarios multiliña."
2373 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
2374 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
2375 msgstr "Coloca o '{' seguindo unha declaración 'struct' na seguinte liña."
2377 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
2378 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
2379 msgstr "Coloca o '{' seguindo unha declaración 'struct' na mesma liña."
2381 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76
2382 msgid "Place the brace on the line following the if test."
2383 msgstr "Coloca a chave na liña seguinte á proba if."
2385 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77
2386 msgid "Place the brace on the line of the if test."
2387 msgstr "Coloca a chave na liña da proba if."
2389 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78
2390 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
2391 msgstr "Coloca os delimitadores de comentario en liñas en branco."
2393 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79
2394 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
2395 msgstr "Coloca o tipo do procedemento sendo definido na liña anterior."
2397 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80
2398 msgid "Position:"
2399 msgstr "Posición:"
2401 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81
2402 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
2403 msgstr "Preferir romper liñas longas antes dos operadores booleanos '&&' e '||'."
2405 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82
2406 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
2407 msgid "Preview"
2408 msgstr "Previsualización"
2410 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83
2411 msgid "Procnames start lines"
2412 msgstr "Liñas de comezo dos nomes de procedemento"
2414 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84
2415 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
2416 msgid "Right"
2417 msgstr "Dereita"
2419 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85
2420 msgid "Save files interval in minutes"
2421 msgstr "Intervalo de gardado de ficheiros en minutos"
2423 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86
2424 msgid "Save session interval in minutes"
2425 msgstr "Intervalo de gardado da sesión en minutos"
2427 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87
2428 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
2429 msgstr "Garda o estilo seleccionado cos parámetros modificados."
2431 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
2432 msgid "Sorted by most recent use"
2433 msgstr "Ordenados por uso máis recente"
2435 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89
2436 msgid "Sorted in alphabetical order"
2437 msgstr "Ordenados en orde alfabético"
2439 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90
2440 msgid "Sorted in opening order"
2441 msgstr "Ordenados en orde de apertura"
2443 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91
2444 msgid "Space after Cast"
2445 msgstr "Espazo despois de cast"
2447 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92
2448 msgid "Space after FOR"
2449 msgstr "Espazo despois de for"
2451 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93
2452 msgid "Space after IF"
2453 msgstr "Espazo despois de if"
2455 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94
2456 msgid "Space after Proc Call"
2457 msgstr "Espazo despois de chamada a procedemento"
2459 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95
2460 msgid "Space after WHILE"
2461 msgstr "Espazo despois de while"
2463 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
2464 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
2465 msgstr "Especificar unha cantidade pola que os comentarios móvense á esquerda."
2467 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97
2468 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
2469 msgstr "Especificar cántos espazos sangrar as declaracións de tipo."
2471 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98
2472 msgid "Specify the column for comments following code."
2473 msgstr "Especificar a columna para os comentarios seguindo o código."
2475 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99
2476 msgid "Specify the column for comments following declarations."
2477 msgstr "Especificar a columna para os comentarios seguindo declaracións."
2479 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100
2480 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
2481 msgstr ""
2482 "Especificar a columna para os comentarios seguindo directivas de "
2483 "preprocesador."
2485 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101
2486 msgid "Specify the column of identifiers."
2487 msgstr "Especificar a columna dos identificadores."
2489 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102
2490 msgid ""
2491 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
2492 "(default 0)."
2493 msgstr ""
2494 "Especificar o nivel de sangría cando se rompe unha sentencia a través de "
2495 "dúas liñas (predeterminado 0)."
2497 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103
2498 msgid ""
2499 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
2500 "comments that follow it."
2501 msgstr ""
2502 "Especificar a lonxitude máxima dunha liña de código C, non incluíndo os "
2503 "comentarios posibles que a sigan."
2505 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104
2506 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
2507 msgstr "Especificar o número de espazos para unTAB (8 por defecto)."
2509 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105
2510 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
2511 msgstr "Especificar o número de espazos que se sangran as chaves."
2513 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106
2514 msgid ""
2515 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
2516 "right of the containing 'switch' statement."
2517 msgstr ""
2518 "Especificar o número de espazos que as etiquetas 'case' deberían ser "
2519 "sangradas á dereita da sentencia 'switch' que as contén."
2521 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107
2522 msgid "Specify the value of indentation for each level."
2523 msgstr "Especificar o valor de sangría para cada nivel."
2525 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108
2526 msgid "Star Left Side"
2527 msgstr "Estrela no lado esquerdo"
2529 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109
2530 msgid "Swallow Optional"
2531 msgstr "Consumir opcionais"
2533 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110
2534 msgid "Swallow optional blank lines."
2535 msgstr "Consumir as liñas en branco opcionais."
2537 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111
2538 msgid "Tab Size      "
2539 msgstr "Tamaño do tabulador"
2541 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112
2542 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
2543 msgid "Top"
2544 msgstr "Enriba"
2546 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113
2547 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2548 msgstr "Tentar gardar na codificación da localización actual"
2550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114
2551 msgid "Try to save in original encoding"
2552 msgstr "Tentar gardar na codificación orixinal"
2554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115
2555 msgid "Update Style"
2556 msgstr "Actualizar estilo"
2558 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
2559 msgid ""
2560 "You can modify the parameters either by \n"
2561 "using the above buttons or by editing them \n"
2562 "directly (See indent manual)."
2563 msgstr ""
2564 "Pode modificar os parámetros ou usando\n"
2565 "os botóns de enriba ou editándoos\n"
2566 "directamente (Vexa o manual indent)."
2568 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:124
2569 msgid "<b>Go to Line number:</b>"
2570 msgstr "<b>Ir á liña número:</b>"
2572 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418
2573 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445
2574 msgid "indent parameter not known !"
2575 msgstr "parámetro indent non coñecido!"
2577 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483
2578 msgid "A Style has already this name !"
2579 msgstr "Xa hai un estilo con ese nome!"
2581 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512
2582 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543
2583 msgid "This Style is not modifiable !"
2584 msgstr "Este estilo non é modificable!"
2586 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 ../plugins/glade/plugin.c:506
2587 msgid "_Save"
2588 msgstr "_Gardar"
2590 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2591 msgid "Save current file"
2592 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
2594 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 ../plugins/glade/plugin.c:514
2595 msgid "Save _As..."
2596 msgstr "Gardar _como..."
2598 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2599 msgid "Save the current file with a different name"
2600 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
2602 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2603 msgid "Save A_ll"
2604 msgstr "Gardar _todos"
2606 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2607 msgid "Save all currently open files, except new files"
2608 msgstr "Garda todos os ficheiros abertos, excepto os novos"
2610 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2611 msgid "_Close File"
2612 msgstr "_Pechar ficheiro"
2614 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2615 msgid "Close current file"
2616 msgstr "Pecha o ficheiro actual"
2618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2619 msgid "Close All Files"
2620 msgstr "Pechar todos os ficheiros"
2622 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2623 msgid "Close all files"
2624 msgstr "Pecha todos os ficheiros"
2626 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2627 msgid "Reload F_ile"
2628 msgstr "Recargar f_icheiro"
2630 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2631 msgid "Reload current file"
2632 msgstr "Recargar o ficheiro actual"
2634 #. 8
2635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2636 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2637 msgid "Swap .h/.c"
2638 msgstr "Alternar .h/.c"
2640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2641 msgid "Swap c header and source file"
2642 msgstr "Alternar a cabeceira c e o ficheiro fonte"
2644 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2645 msgid "Recent _Files"
2646 msgstr "_Ficheiros recentes"
2648 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2649 msgid "_Print"
2650 msgstr "_Imprimir"
2652 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
2653 msgid "Print the current file"
2654 msgstr "Imprime o ficheiro actual"
2656 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2657 msgid "_Print Preview"
2658 msgstr "Vista previa de _impresión"
2660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2661 msgid "Print preview of the current file"
2662 msgstr "Previsualizar a impresión do ficheiro actual"
2664 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
2665 msgid "_Transform"
2666 msgstr "_Transformar"
2668 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
2669 msgid "_Make Selection Uppercase"
2670 msgstr "Con_verter a selección en maiúsculas"
2672 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2673 msgid "Make the selected text uppercase"
2674 msgstr "Converte o texto seleccionado en maiúsculas"
2676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2677 msgid "Make Selection Lowercase"
2678 msgstr "Converter a selección en minúsculas"
2680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
2681 msgid "Make the selected text lowercase"
2682 msgstr "Converte o texto seleccionado en minúsculas"
2684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2685 msgid "Convert EOL to CRLF"
2686 msgstr "Converter caracteres EOL a CRLF"
2688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2689 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2690 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo DOS (CRLF)"
2692 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2693 msgid "Convert EOL to LF"
2694 msgstr "Converter caracteres EOL a LF"
2696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
2697 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2698 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo Unix (LF)"
2700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2701 msgid "Convert EOL to CR"
2702 msgstr "Converter caracteres EOL a CR"
2704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2705 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2706 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo Mac OS (CR)"
2708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2709 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2710 msgstr "Converter caracteres EOL a maioría de EOL"
2712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2713 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2714 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña á maioría dos EOL atopados no ficheiro"
2716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2717 msgid "_Select"
2718 msgstr "_Seleccionar"
2720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2721 msgid "Select _All"
2722 msgstr "Seleccionar _todo"
2724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2725 msgid "Select all text in the editor"
2726 msgstr "Selecciona todo o texto no editor"
2728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2729 msgid "Select to _Brace"
2730 msgstr "Seleccionar ata a _chave"
2732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
2733 msgid "Select the text in the matching braces"
2734 msgstr "Selecciona o texto entre os parénteses ou chaves"
2736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2737 msgid "Select _Code Block"
2738 msgstr "Seleccionar bloque de _código"
2740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
2741 msgid "Select the current code block"
2742 msgstr "Selecciona o bloque de código actual"
2744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
2745 msgid "Co_mment"
2746 msgstr "Co_mentario"
2748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2749 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2750 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2753 msgid "Block comment the selected text"
2754 msgstr "Comentar o texto seleccionado en bloque"
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2757 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2758 msgstr "Comentar/Descomentar en _caixa"
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2761 msgid "Box comment the selected text"
2762 msgstr "Comentar o texto seleccionado en caixa"
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2765 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2766 msgstr "Comentar/Descomentar en _fluxo"
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2769 msgid "Stream comment the selected text"
2770 msgstr "Comentar o texto seleccionado en fluxo"
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
2773 msgid "_Goto Line number"
2774 msgstr "_Ir á liña número"
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2778 msgid "Go to a particular line in the editor"
2779 msgstr "Ir a un número de liña no editor"
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2782 msgid "_Line Number..."
2783 msgstr "Número de _liña..."
2785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2786 msgid "Matching _Brace"
2787 msgstr "_Chave coincidinte"
2789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2790 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2791 msgstr "Ir á chave coincidinte no editor"
2793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
2794 msgid "_Start of Block"
2795 msgstr "_Principio de bloque"
2797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2798 msgid "Go to the start of the current block"
2799 msgstr "Ir ao principio do bloque de código actual"
2801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2802 msgid "_End of Block"
2803 msgstr "_Fin de bloque"
2805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2806 msgid "Go to the end of the current block"
2807 msgstr "Ir ao final do bloque de código actual"
2809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2810 msgid "Previous _History"
2811 msgstr "_Historial anterior"
2813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2814 msgid "Goto previous history"
2815 msgstr "Ir á historia anterior"
2817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2818 msgid "Next Histor_y"
2819 msgstr "Seguinte histor_ial"
2821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2822 msgid "Goto next history"
2823 msgstr "Ir á seguinte historia"
2825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 ../plugins/gtodo/interface.c:170
2826 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
2827 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2828 #: ../src/shell.c:76
2829 msgid "_Edit"
2830 msgstr "_Editar"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2833 msgid "_Editor"
2834 msgstr "_Editor"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2837 msgid "_Add Editor View"
2838 msgstr "_Engadir vista do editor"
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2841 msgid "Add one more view of current document"
2842 msgstr "Engadir unha vista máis ao documento actual"
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2845 msgid "_Remove Editor View"
2846 msgstr "_Quitar vista do editor"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2849 msgid "Remove current view of the document"
2850 msgstr "Quitar a vista actual do documento"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2853 msgid "U_ndo"
2854 msgstr "Des_facer"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2857 msgid "Undo the last action"
2858 msgstr "Defai a última acción"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/glade/plugin.c:106
2861 #: ../plugins/glade/plugin.c:458
2862 msgid "_Redo"
2863 msgstr "_Refacer"
2865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2866 msgid "Redo the last undone action"
2867 msgstr "Refai a última acción desfeita"
2869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
2870 msgid "C_ut"
2871 msgstr "C_ortar"
2873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2874 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2875 msgstr "Cortar o texto seleccionado do editor ao portapapeis"
2877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/glade/plugin.c:474
2878 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2879 msgid "_Copy"
2880 msgstr "_Copiar"
2882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
2883 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2884 msgstr "Copia o texto seleccionado ao portapapeis"
2886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 ../plugins/glade/plugin.c:482
2887 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2888 msgid "_Paste"
2889 msgstr "_Pegar"
2891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
2892 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2893 msgstr "Pegar o contido do portapapeis á posición actual"
2895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2896 msgid "_Clear"
2897 msgstr "_Limpar"
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
2900 msgid "Delete the selected text from the editor"
2901 msgstr "Borrar o texto seleccionado do editor"
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2904 msgid "_AutoComplete"
2905 msgstr "_Autocompletar"
2907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2908 msgid "AutoComplete the current word"
2909 msgstr "Autocompletar a palabra actual"
2911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2912 msgid "_Line Number Margin"
2913 msgstr "Numeración de _liñas na marxe"
2915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2916 msgid "Show/Hide line numbers"
2917 msgstr "Mostrar/Agochar o número de liña"
2919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2920 msgid "_Marker Margin"
2921 msgstr "Marcadores de _marxe"
2923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2924 msgid "Show/Hide marker margin"
2925 msgstr "Amosar/Agochar marcadores de marxes"
2927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2928 msgid "_Code Fold Margin"
2929 msgstr "Marxe de _código"
2931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2932 msgid "Show/Hide code fold margin"
2933 msgstr "Amosar/Agochar marxe de código"
2935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2936 msgid "_Indentation Guides"
2937 msgstr "Guías de _sangrado"
2939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2940 msgid "Show/Hide indentation guides"
2941 msgstr "Amosar/Agochar as guías de sangría"
2943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2944 msgid "_White Space"
2945 msgstr "_Espazos en branco"
2947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2948 msgid "Show/Hide white spaces"
2949 msgstr "Amosar/Agochar espazos en branco"
2951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2952 msgid "_Line End Characters"
2953 msgstr "Caracteres de fin de _liña"
2955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2956 msgid "Show/Hide line end characters"
2957 msgstr "Amosar/Agochar caracteres de fin de liña"
2959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
2960 msgid "Line _Wrapping"
2961 msgstr "A_xuste de liña"
2963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2964 msgid "Enable/disable line wrapping"
2965 msgstr "Activar/Desactivar axuste de liña"
2967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2968 msgid "Zoom In"
2969 msgstr "Ampliar"
2971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2972 msgid "Zoom in: Increase font size"
2973 msgstr "Ampliar: Incrementar o tamaño da fonte"
2975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
2976 msgid "Zoom Out"
2977 msgstr "Reducir"
2979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2980 msgid "Zoom out: Decrease font size"
2981 msgstr "Reducir: Reducir o tamaño da fonte"
2983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2984 msgid "_Highlight Mode"
2985 msgstr "Modo de _resaltado"
2987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2988 msgid "For_mat"
2989 msgstr "For_mato"
2991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2992 msgid "Auto _Format"
2993 msgstr "Auto _formato"
2995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2996 msgid "Autoformat the current source file"
2997 msgstr "Autoformatar o ficheiro fonte actual"
3000 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
3001 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
3002 #. N_("Autoformat settings"),
3003 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
3004 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
3005 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
3006 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
3007 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
3008 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
3009 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
3010 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
3011 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3014 msgid "_Close All Folds"
3015 msgstr "_Pechar todos os pregues"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3018 msgid "Close all code folds in the editor"
3019 msgstr "Pechar todos os pregues no editor"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3022 msgid "_Open All Folds"
3023 msgstr "_Abrir todos os pregues"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3026 msgid "Open all code folds in the editor"
3027 msgstr "Abrir todos os pregues de código no editor"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3030 msgid "_Toggle Current Fold"
3031 msgstr "Al_ternar pregue actual"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3034 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3035 msgstr "Alternar pregue actual do código no editor"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3038 msgid "Bookmar_k"
3039 msgstr "Marcad_or"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3042 msgid "_Toggle Bookmark"
3043 msgstr "Al_ternar marcador"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3046 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3047 msgstr "Alternar un marcador na posición de liña actual"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3050 msgid "_First Bookmark"
3051 msgstr "_Primeiro marcador"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3054 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3055 msgstr "Saltar ao primeiro marcador neste ficheiro"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3058 msgid "_Previous Bookmark"
3059 msgstr "Marcador _anterior"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3062 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3063 msgstr "Saltar ao marcador anterior neste ficheiro"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3066 msgid "_Next Bookmark"
3067 msgstr "Marcador _seguinte"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3070 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3071 msgstr "Saltar ao seguinte marcador neste ficheiro"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3074 msgid "_Last Bookmark"
3075 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3078 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3079 msgstr "Saltar ao último marcador neste ficheiro"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3082 msgid "_Clear All Bookmarks"
3083 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3086 msgid "Clear bookmarks"
3087 msgstr "Limpar marcadores"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3090 msgid "Editor file operations"
3091 msgstr "Operacións de edición de ficheiros"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3094 msgid "Editor print operations"
3095 msgstr "Operacións de edicións de impresión"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3098 msgid "Editor text transformation"
3099 msgstr "Transformación do editor de texto"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3102 msgid "Editor text selection"
3103 msgstr "Selección do editor de texto"
3105 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3107 msgid "Editor code commenting"
3108 msgstr "Comentarios do editor de código"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3111 msgid "Editor navigations"
3112 msgstr "Navegación co editor"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3115 msgid "Editor edit operations"
3116 msgstr "Operacións de edición do editor"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3119 msgid "Editor zoom operations"
3120 msgstr "Operacións de ampliación do editor"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3123 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3124 msgstr "Estilos de resaltado de sintase do editor"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3127 msgid "Editor text formating"
3128 msgstr "Formatado do texto do editor"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3131 msgid "Editor bookmarks"
3132 msgstr "Marcadores do editor"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3135 msgid "Editor view settings"
3136 msgstr "Configuración da vista do editor"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505
3139 msgid "Save"
3140 msgstr "Gardar"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:509
3143 msgid "Reload"
3144 msgstr "Recargar"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:515
3147 msgid "Goto"
3148 msgstr "Ir a"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:829
3151 msgid "OVR"
3152 msgstr "SOB"
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:833
3155 msgid "INS"
3156 msgstr "INS"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:835
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:846
3160 msgid "Zoom"
3161 msgstr "Ampliación"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:836
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:847
3165 msgid "Line"
3166 msgstr "Liña"
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:837
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:848
3170 msgid "Col"
3171 msgstr "Col"
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:838
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:849
3175 msgid "Mode"
3176 msgstr "Modo"
3178 #. Automatic highlight menu
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:915
3180 msgid "Automatic"
3181 msgstr "Automático"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1504
3184 msgid "Goto line"
3185 msgstr "Ir á liña"
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1505
3188 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
3189 msgstr "Introduza o número de liña ao que desexa saltar e prema intro"
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1514
3192 msgid "Editor quick navigations"
3193 msgstr "Navegación rápida co editor"
3195 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3196 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
3197 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3198 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3200 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3201 msgid "<b>Code folding</b>"
3202 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3204 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3205 msgid "<b>Highlight style</b>"
3206 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3208 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3209 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
3210 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
3211 msgstr "<b>Opcións de sangrado e auto-formato</b>"
3213 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3214 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3215 msgid "<b>Misc options</b>"
3216 msgstr "<b>Opcións misceláneas</b>"
3218 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3219 msgid "<b>Other colors</b>"
3220 msgstr "<b>Outras cores</b>"
3222 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3223 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3224 msgid "<b>Print options</b>"
3225 msgstr "<b>Opcións de impresión</b>"
3227 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3228 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3229 msgid "Add line number every:"
3230 msgstr "Engadir número de liña cada:"
3232 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3233 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
3234 msgid "Add page header"
3235 msgstr "Engadir cabeceira de páxina"
3237 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3238 msgid "Arrows"
3239 msgstr "Frechas"
3241 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3242 msgid "Attributes:"
3243 msgstr "Atributos:"
3245 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3246 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3247 msgstr "Autocompletar etiquetas de peche XML/HTML"
3249 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3250 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3251 msgid "Autocompletion pop up choices"
3252 msgstr "Autocompletar eleccións emerxentes"
3254 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3255 msgid "Back color:"
3256 msgstr "Cor de fondo:"
3258 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3259 msgid "Bold"
3260 msgstr "Grosa"
3262 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3263 msgid "Calltip background:"
3264 msgstr "Fondo da axuda emerxente:"
3266 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3267 msgid "Caret (cursor) color:"
3268 msgstr "Cor do símbolo do cursor:"
3270 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3271 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3272 msgstr "Período de palpabrexo en milisegundos do símbolo do cursor"
3274 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3275 msgid "Choose autocomplete for single match"
3276 msgstr "Escoller autocompletado para coincidencia simple"
3278 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3279 msgid "Circular"
3280 msgstr "Circular"
3282 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3283 msgid "Collapse all code folds on file open"
3284 msgstr "Contraer todos os pregues de código ao abrir un ficheiro"
3286 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3287 msgid "Colors & Fonts"
3288 msgstr "Cores e fontes"
3290 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3291 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3292 msgid "Colour"
3293 msgstr "Cor"
3295 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3296 msgid "Compact folding"
3297 msgstr "Compactar pregado"
3299 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3300 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
3301 msgid "Disable syntax highlighting"
3302 msgstr "Desactivar resaltado de sintase"
3304 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3305 msgid "Draw line below folded lines"
3306 msgstr "Debuxar unha liña debaixo das liñas pregadas"
3308 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3309 msgid "Edge column"
3310 msgstr "Columna do bordo"
3312 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3313 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3314 msgid "Editor"
3315 msgstr "Editor"
3317 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3318 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3319 msgstr "Ancho en píxels do símbolo do cursor"
3321 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3322 msgid "Enable HTML tags folding"
3323 msgstr "Activar pregue de etiquetas HTML"
3325 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3326 msgid "Enable automatic indentation"
3327 msgstr "Activar sangrado automático"
3329 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3330 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
3331 msgid "Enable braces check"
3332 msgstr "Activar comprobación de chaves"
3334 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3335 msgid "Enable code folding"
3336 msgstr "Activar pregue do código"
3338 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3339 msgid "Enable comments folding"
3340 msgstr "Activar pregue de comentarios"
3342 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3343 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
3344 msgid "Enable line wrap"
3345 msgstr "Activar axuste de liñas"
3347 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3348 msgid "Enable python comments folding"
3349 msgstr "Activar pregue de comentarios python"
3351 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3352 msgid "Enable python quoted strings folding"
3353 msgstr "Activar pregue de cadeas python citadas"
3355 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3356 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3357 msgstr "Filtrar caracteres alleos en modo DOS"
3359 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3360 msgid "Fold style:"
3361 msgstr "Estilo do pregue:"
3363 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3364 msgid "Font:"
3365 msgstr "Fonte:"
3367 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3368 msgid "Fonts and colors for editor"
3369 msgstr "Fontes e cores do editor"
3371 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3372 msgid "Fore color:"
3373 msgstr "Cor do texto:"
3375 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3376 msgid "Indent closing braces"
3377 msgstr "Sangrar chaves de peche"
3379 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3380 msgid "Indent opening braces"
3381 msgstr "Sangrar chaves de apertura"
3383 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3384 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
3385 msgid "Indentation size in spaces:"
3386 msgstr "Tamaño de sangrado en espacios:"
3388 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:47
3389 msgid "Italic"
3390 msgstr "Cursiva"
3392 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3393 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3394 msgstr "Ancho en píxels da marxe de número de liñas"
3396 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49 ../plugins/editor/print.c:1040
3397 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
3398 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:99
3399 msgid "Lines"
3400 msgstr "Liñas"
3402 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3403 msgid "Maintain past Indentation"
3404 msgstr "Manter sangrado anterior"
3406 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3407 msgid "Margin Fold visible"
3408 msgstr "Pregue na marxe visible"
3410 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3411 msgid "Margin Linenum visible"
3412 msgstr "Número de liña na marxe visible"
3414 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3415 msgid "Margin Marker visible"
3416 msgstr "Marcador de marxes visible"
3418 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3419 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
3420 msgid "Mode:"
3421 msgstr "Modo:"
3423 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3424 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3425 msgid "Monochrome"
3426 msgstr "Monocromo"
3428 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3429 msgid "Plus/Minus"
3430 msgstr "Máis/Menos"
3432 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3433 msgid "Pressing backspace un-indents"
3434 msgstr "Reducir sangría ao premer a tecla de borrado"
3436 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3437 msgid "Pressing tab indents"
3438 msgstr "Incrementar sangría ao premer o tabulador"
3440 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3441 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
3442 msgid "Printing"
3443 msgstr "Impresión"
3445 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3446 msgid "Select highlight style to edit:"
3447 msgstr "Seleccione o estilo de resaltado a editar:"
3449 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3450 msgid "Selection background:"
3451 msgstr "Segundo plano da selección:"
3453 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3454 msgid "Selection foreground:"
3455 msgstr "Primeiro plano da selección:"
3457 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3458 msgid "Squares"
3459 msgstr "Cadrados"
3461 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3462 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3463 msgstr "Eliminar espacios finais ao gardar"
3465 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3466 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
3467 msgid "Tab size in spaces:"
3468 msgstr "Tamaño do tabulador en espacios:"
3470 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3471 msgid "Underlined"
3472 msgstr "Subraiado"
3474 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3475 msgid "Use default"
3476 msgstr "Usar por defecto"
3478 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3479 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31
3480 msgid "Use tabs for indentation"
3481 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3483 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3484 msgid "View EOL chars"
3485 msgstr "Ver caracteres de fin de liña"
3487 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3488 msgid "View Indentation Guides"
3489 msgstr "Ver guías de sangría"
3491 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:71
3492 msgid "View Line Wrap"
3493 msgstr "Ver axuste de liña"
3495 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:72
3496 msgid "View Whitespaces"
3497 msgstr "Ver espacios en branco"
3499 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:73
3500 msgid "View indentation whitespaces"
3501 msgstr "Ver espacios en branco da sangría"
3503 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:74
3504 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:34
3505 msgid "Wrap bookmarks search around"
3506 msgstr "Busca circular de marcadores"
3508 #: ../plugins/editor/print.c:482
3509 msgid "No file to print!"
3510 msgstr "Non hai ficheiro para imprimir!"
3512 #: ../plugins/editor/print.c:505
3513 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3514 msgstr "Non se puido obter o búfer de texto para imprimir"
3516 #: ../plugins/editor/print.c:759
3517 #, c-format
3518 msgid "File: %s"
3519 msgstr "Ficheiro: %s"
3521 #: ../plugins/editor/print.c:760
3522 #, c-format
3523 msgid "%d"
3524 msgstr "%d"
3526 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3527 msgid "Printing..."
3528 msgstr "Imprimindo..."
3530 #: ../plugins/editor/print.c:1031 ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:89
3531 msgid "Print"
3532 msgstr "Imprimir"
3534 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3535 msgid "Print Preview"
3536 msgstr "Previsualización da impresión"
3538 #: ../plugins/editor/plugin.c:121
3539 msgid "Scintilla Editor"
3540 msgstr "Editor Scintilla"
3542 #: ../plugins/editor/text_editor.c:334 ../plugins/sourceview/sourceview.c:166
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3546 "the current buffer.\n"
3547 "Do you want to reload it?"
3548 msgstr ""
3549 "O ficheiro '%s' no disco é máis recente\n"
3550 "que o búfer actual.\n"
3551 "Quere recargalo?"
3553 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1277
3554 msgid "Could not get file info"
3555 msgstr "Non se puido obter a información do ficheiro"
3557 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1284
3558 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3559 msgstr "Este ficheiro é demasiado grande. Non se pode reservar suficiente memoria."
3561 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1291
3562 msgid "Could not open file"
3563 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
3565 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1299
3566 msgid "Error while reading from file"
3567 msgstr "Erro ao ler desde o ficheiro"
3569 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1335
3570 msgid ""
3571 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3572 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3573 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3574 msgstr ""
3575 "O ficheiro non parece ser un ficheiro de texto ou a codificación do ficheiro "
3576 "non está soportada. Verifique que a codificación do ficheiro está soportada "
3577 "pola lista de codificacións. Se non, engádaa desde as preferencias."
3579 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1492
3580 msgid "Loading file..."
3581 msgstr "Cargando ficheiro..."
3583 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Could not load file: %s\n"
3587 "\n"
3588 "Details: %s"
3589 msgstr ""
3590 "Non se puido cargar o ficheiro: %s\n"
3591 "\n"
3592 "Detalles: %s"
3594 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1519
3595 msgid "File loaded successfully"
3596 msgstr "Ficheiro cargado correctamente"
3598 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1540
3599 msgid "Saving file..."
3600 msgstr "Gardando ficheiro..."
3602 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1552
3603 #, c-format
3604 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3605 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro intermedio %s: %s."
3607 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1584
3608 #, c-format
3609 msgid "Could not save file %s: %s."
3610 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s: %s."
3612 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3613 msgid "File saved successfully"
3614 msgstr "Ficheiro gardado correctamente"
3616 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1942
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3620 "%s.\n"
3621 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3622 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3623 msgstr ""
3624 "Non se pode cargar os valores predeterminados e ficheiros de\n"
3625 "configuración: %s\n"
3626 "Isto pode provocar comportamentos inapropiados e inestabilidades.\n"
3627 "Anjuta utilizará os valores iniciais (máis limitados)"
3629 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3630 msgid "Back"
3631 msgstr "Atrás"
3633 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3634 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
3635 msgid "Forward"
3636 msgstr "Adiante"
3638 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3639 msgid "Tag Definition"
3640 msgstr "Definición de etiquetas"
3642 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3643 msgid "Tag Declaration"
3644 msgstr "Declaración de etiquetas"
3646 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3647 msgid "Prev mesg"
3648 msgstr "Mensaxe anterior"
3650 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3651 msgid "Next mesg"
3652 msgstr "Seguinte mensaxe"
3654 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3655 msgid "Prev bookmark"
3656 msgstr "Marcador anterior"
3658 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3659 msgid "Next bookmark"
3660 msgstr "Marcador seguinte"
3662 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3663 msgid "Toggle breakpoint"
3664 msgstr "Alternar punto de parada"
3666 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3667 msgid "Step in"
3668 msgstr "Avanzar en"
3670 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3671 msgid "Step over"
3672 msgstr "Avanzar sobre"
3674 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3675 msgid "Step out"
3676 msgstr "Avanzar ao final"
3678 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3679 msgid "Run to cursor"
3680 msgstr "Executar ata o cursor"
3682 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3683 msgid "Run/Continue"
3684 msgstr "Executar/Continuar"
3686 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3687 msgid "Interrupt"
3688 msgstr "Interrumpir"
3690 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3691 msgid "Toggle Line numbers"
3692 msgstr "Alternar números de liña"
3694 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3695 msgid "Toggle Marker Margin"
3696 msgstr "Alternar marcadores de marxe"
3698 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3699 msgid "Toggle Fold Margin"
3700 msgstr "Alternar marxe de persiana"
3702 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3703 msgid "Toggle Guides"
3704 msgstr "Alternar guías"
3706 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3707 msgid "++Zoom"
3708 msgstr "++Ampliar"
3710 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3711 msgid "--Zoom"
3712 msgstr "--Reducir"
3714 #. 0
3715 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3716 msgid "Cut"
3717 msgstr "Cortar"
3719 #. 1
3720 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3721 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
3722 msgid "Copy"
3723 msgstr "Copiar"
3725 #. 2
3726 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3727 msgid "Paste"
3728 msgstr "Pegar"
3730 #. 4
3731 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3732 msgid "Context Help"
3733 msgstr "Axuda do contexto"
3735 #. 6
3736 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3737 msgid "Toggle Bookmark"
3738 msgstr "Alternar marcador"
3740 #. 7
3741 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3742 msgid "Auto format"
3743 msgstr "Auto formato"
3745 #. 10
3746 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3747 msgid "Go"
3748 msgstr "Ir"
3750 #. 11
3751 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3752 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3753 msgid "Tags"
3754 msgstr "Etiquetas"
3756 #. 13
3757 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:327
3758 msgid "Debug"
3759 msgstr "Depurar"
3761 #. 15
3762 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
3763 msgid "Options"
3764 msgstr "Opcións"
3766 #. 17
3767 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3768 msgid "Find Usage"
3769 msgstr "Buscar uso"
3771 #. 18
3772 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3773 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:412
3774 msgid "Close"
3775 msgstr "Pechar"
3777 #. 19
3778 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3779 msgid "Docked"
3780 msgstr "Empotrado"
3782 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3786 "\n"
3787 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3788 "file type.\n"
3789 "\n"
3790 "Mime type: %s.\n"
3791 "\n"
3792 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3793 msgstr ""
3794 "<b>Non se pode abrir \"%s\"</b>.\n"
3795 "\n"
3796 "Non hai un complemento, acción por defecto, ou aplicación configurada para "
3797 "manipular este tipo de ficheiro.\n"
3798 "\n"
3799 "Tipo Mime: %s.\n"
3800 "Quizais queira tentar abrilo cos seguintes complementos ou aplicacións."
3802 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:215
3803 msgid "Open with:"
3804 msgstr "Abrir con:"
3806 #. Document manager plugin
3807 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:223
3808 msgid "Document Manager"
3809 msgstr "Xestor de documentación"
3811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
3812 msgid "All files"
3813 msgstr "Todos os ficheiros"
3815 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
3816 msgid "Anjuta Projects"
3817 msgstr "Proxectos de Anjuta"
3819 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:475
3820 msgid "C/C++ source files"
3821 msgstr "Ficheiros de código fonte C/C++"
3823 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487
3824 msgid "C# source files"
3825 msgstr "Ficheiros de código fonte C#"
3827 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:493
3828 msgid "Java source files"
3829 msgstr "Ficheiros de código fonte Java"
3831 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:499
3832 msgid "Pascal source files"
3833 msgstr "Ficheiros de código fonte Pascal"
3835 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:504
3836 msgid "PHP source files"
3837 msgstr "Ficheiros de código fonte PHP"
3839 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:511
3840 msgid "Perl source files"
3841 msgstr "Ficheiros de código fonte Perl"
3843 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:517
3844 msgid "Python source files"
3845 msgstr "Ficheiros de código fonte Python"
3847 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:522
3848 msgid "Hyper text markup files"
3849 msgstr "Ficheiros de marcado de hipertexto"
3851 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:531
3852 msgid "Shell scripts files"
3853 msgstr "Ficheiros script de shell"
3855 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536
3856 msgid "Makefiles"
3857 msgstr "Makefiles"
3859 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:542
3860 msgid "Lua files"
3861 msgstr "Ficheiros Lua"
3863 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:547
3864 msgid "Diff files"
3865 msgstr "Ficheiros Diff"
3867 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3868 #, c-format
3869 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3870 msgstr "Fallou ao activar o complemento: %s"
3872 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824
3873 msgid "_New..."
3874 msgstr "_Novo..."
3876 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:826
3877 msgid "New empty editor."
3878 msgstr "Novo editor baleiro."
3880 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:832
3881 msgid "_Open..."
3882 msgstr "_Abrir..."
3884 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:843 ../plugins/file-loader/plugin.c:856
3885 msgid "_Open"
3886 msgstr "_Abrir"
3888 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:850 ../plugins/file-loader/plugin.c:863
3889 msgid "Open _With"
3890 msgstr "Abrir _con"
3892 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:851 ../plugins/file-loader/plugin.c:864
3893 msgid "Open with"
3894 msgstr "Abrir con"
3896 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176 ../plugins/file-loader/plugin.c:1182
3897 msgid "File Loader"
3898 msgstr "Cargador de ficheiros"
3900 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1188 ../plugins/file-loader/plugin.c:1198
3901 msgid "New"
3902 msgstr "Novo"
3904 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1189
3905 msgid "New file, project and project components."
3906 msgstr "Novo ficheiro, proxecto e compoñentes de proxectos."
3908 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1201
3909 msgid "Open"
3910 msgstr "Abrir"
3912 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1208
3913 msgid "Open recent file"
3914 msgstr "Abrir ficheiro recente"
3916 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:107
3917 #: ../plugins/message-view/message-view.c:267
3918 #: ../plugins/message-view/message-view.c:301
3919 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
3920 msgid "No message details"
3921 msgstr "Sen detalles das mensaxes"
3923 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:141
3924 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
3925 msgid "No file details"
3926 msgstr "Sen detalles do ficheiro"
3928 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:626
3929 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:794
3930 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1072
3931 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:864
3932 msgid "Loading..."
3933 msgstr "Cargando..."
3935 #. Register actions
3936 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:913 ../src/anjuta-app.c:493
3937 msgid "File"
3938 msgstr "Ficheiro"
3940 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:927
3941 msgid "Rev"
3942 msgstr "Rev"
3944 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
3945 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
3946 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
3947 msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
3949 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
3950 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
3951 msgid ""
3952 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
3953 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
3954 msgstr ""
3955 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
3956 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
3958 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
3959 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
3960 msgid "*.so *.o *.a *.la"
3961 msgstr "*.so *.o *.a *.la"
3963 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
3964 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
3965 msgid "*\\.*"
3966 msgstr "*\\.*"
3968 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
3969 msgid "<b>Directory filter:</b>"
3970 msgstr "<b>Filtro de directorios:</b>"
3972 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
3973 msgid "<b>File filter:</b>"
3974 msgstr "<b>Filtro de ficheiros:</b>"
3976 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
3977 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
3978 msgstr "<b>Directorio raíz se non hai un proxecto aberto:</b>"
3980 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
3981 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
3982 msgid "CVS intl po"
3983 msgstr "CVS intl po"
3985 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
3986 msgid "Choose directories"
3987 msgstr "Escolla directorios"
3989 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
3990 msgid "Choose files"
3991 msgstr "Ecolla ficheiros"
3993 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
3994 msgid "Directory "
3995 msgstr "Directorio "
3997 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
3998 msgid "Do not show files ignored by version control"
3999 msgstr "Non mostrar ficheiros ignorados polo control de versión"
4001 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15
4002 msgid "Do not show hidden directories"
4003 msgstr "Non mostrar directorios ocultos"
4005 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16
4006 msgid "Do not show hidden files"
4007 msgstr "Non mostrar ficheiros ocultos"
4009 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17
4010 msgid "Ignore directories"
4011 msgstr "Ignorar directorios"
4013 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18
4014 msgid "Ignore files"
4015 msgstr "Ignorar ficheiros"
4017 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19
4018 msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
4019 msgstr "Lista separada por espacios de patróns de nomes de directorio a ignorar"
4021 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20
4022 msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
4023 msgstr "Lista separada por espacios de patróns de nomes de directorio a coincidir"
4025 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21
4026 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
4027 msgstr "Lista separada por espacios de patróns de nomes de ficheiro a ignorar"
4029 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22
4030 msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
4031 msgstr "Lista separada por espacios de patróns de nomes de ficheiro a coincidir"
4033 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23
4034 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
4035 msgid "dialog3"
4036 msgstr "diálogo3"
4038 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:49 ../plugins/project-manager/plugin.c:677
4039 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:323
4040 msgid "_Refresh"
4041 msgstr "_Recargar"
4043 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:49
4044 msgid "Refresh file manager tree"
4045 msgstr "Recargar a árbore do xestor de ficheiros"
4047 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165
4048 msgid "File manager popup actions"
4049 msgstr "Accións emerxentes do xestor de ficheiros"
4051 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:175
4052 msgid "Files"
4053 msgstr "Ficheiros"
4055 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:281 ../plugins/file-manager/plugin.c:292
4056 msgid "File Manager"
4057 msgstr "Xestor de ficheiros"
4059 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4060 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4061 msgstr "<span weight=\"bold\">Información do ficheiro</span>"
4063 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4064 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4065 msgstr "<span weight=\"bold\">Opcións</span>"
4067 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4068 msgid "Add License Information"
4069 msgstr "Engadir información de licenza"
4071 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4072 msgid "Add to repository"
4073 msgstr "Engadir ao repositorio"
4075 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4076 msgid "Create corresponding header file"
4077 msgstr "Crear o ficheiro cabeceira correspondente"
4079 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4080 msgid ""
4081 "Enter the File name.\n"
4082 "The extension will be added according to the type."
4083 msgstr ""
4084 "Introduza o nome do ficheiro.\n"
4085 "A extensión será engadida de acordo co tipo."
4087 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
4088 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
4089 msgid "License:"
4090 msgstr "Licenza:"
4092 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4093 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4094 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4095 msgid "Name:"
4096 msgstr "Nome:"
4098 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4099 msgid "New File"
4100 msgstr "Ficheiro novo"
4102 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4103 msgid "Type:"
4104 msgstr "Tipo:"
4106 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4107 msgid "Use Template for the Header file"
4108 msgstr "Usar modelo para o ficheiro de cabeceira"
4110 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4111 msgid "C Source File"
4112 msgstr "Ficheiro de código fonte C"
4114 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4115 msgid "C -C++ Header File"
4116 msgstr "Ficheiro de cabeceira C-C++"
4118 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4119 msgid "C++ Source File"
4120 msgstr "Ficheiro de código fonte C++"
4122 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4123 msgid "C# Source File"
4124 msgstr "Ficheiro de código fonte C#"
4126 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4127 msgid "Java Source File"
4128 msgstr "Ficheiro de código fonte Java"
4130 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4131 msgid "Perl Source File"
4132 msgstr "Ficheiro de código fonte Perl"
4134 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4135 msgid "Python Source File"
4136 msgstr "Ficheiro de código fonte Python"
4138 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4139 msgid "Shell Script File"
4140 msgstr "Ficheiro de script shell"
4142 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4143 msgid "Other"
4144 msgstr "Outro"
4146 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4147 msgid "General Public License (GPL)"
4148 msgstr "General Public License (GPL)"
4150 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4151 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4152 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4154 #: ../plugins/file-wizard/file.c:165
4155 msgid "Unable to build user interface for New File"
4156 msgstr "Non se puido contruir a interface de usuario para Ficheiro novo"
4158 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4159 msgid "Command Line Parameters"
4160 msgstr "Parámetros da liña de comandos"
4162 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4163 msgid "Execute Program"
4164 msgstr "Executar programa"
4166 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4167 msgid "Run in Terminal"
4168 msgstr "Executar nunha terminal"
4170 #: ../plugins/gdb/debugger.c:569 ../plugins/gdb/debugger.c:761
4171 msgid "Loading Executable: "
4172 msgstr "Cargando executable: "
4174 #: ../plugins/gdb/debugger.c:599
4175 msgid "Loading Core: "
4176 msgstr "Cargando core: "
4178 #: ../plugins/gdb/debugger.c:635
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "Unable to find: %s.\n"
4182 "Unable to initialize debugger.\n"
4183 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4184 msgstr ""
4185 "Non se puido atopar: %s.\n"
4186 "Non se puido inicializar o depurador.\n"
4187 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4189 #: ../plugins/gdb/debugger.c:755
4190 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4191 msgstr "Preparándose para iniciar a sesión de depuración...\n"
4193 #: ../plugins/gdb/debugger.c:770
4194 msgid "No executable specified.\n"
4195 msgstr "Non se especificou o executable.\n"
4197 #: ../plugins/gdb/debugger.c:773
4198 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4199 msgstr "Abrir un executable ou adxuntar a un proceso para iniciar depuración.\n"
4201 #: ../plugins/gdb/debugger.c:782
4202 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4203 msgstr "Houbo un erro ao lanzar o depurador.\n"
4205 #: ../plugins/gdb/debugger.c:786
4206 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4207 msgstr "Asegúrese de ter 'gdb' instalado no sistema.\n"
4209 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1059
4210 msgid "Program exited normally\n"
4211 msgstr "O programa saíu normalmente\n"
4213 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1070
4214 #, c-format
4215 msgid "Program exited with error code %s\n"
4216 msgstr "O programa saíu co código de erro %s\n"
4218 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1087
4219 #, c-format
4220 msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
4221 msgstr "O programa recibiu o sinal %s (%s) e saíu\n"
4223 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1105
4224 #, c-format
4225 msgid "Program received signal %s (%s)\n"
4226 msgstr "O programa recibiu o sinal %s (%s)\n"
4228 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1120
4229 #, c-format
4230 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4231 msgstr "Alcanzouse o punto de rotura %s\n"
4233 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1129
4234 msgid "Function finished\n"
4235 msgstr "Función finalizada\n"
4237 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1135
4238 msgid "Stepping finished\n"
4239 msgstr "Paso finalizado\n"
4241 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1141
4242 msgid "Location reached\n"
4243 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4245 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1216
4246 msgid "Debugger is ready.\n"
4247 msgstr "O depurador está listo.\n"
4249 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1407
4250 #, c-format
4251 msgid "gdb terminated unexpectedly with error code %d\n"
4252 msgstr "gdb rematou inesperadamente con código de erro %d\n"
4254 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1445
4255 msgid ""
4256 "The program is attached.\n"
4257 "Do you still want to stop the debugger?"
4258 msgstr ""
4259 "O programa está adxuntado.\n"
4260 "Todavía quere deter o depurador?"
4262 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1448
4263 msgid ""
4264 "The program is running.\n"
4265 "Do you still want to stop the debugger?"
4266 msgstr ""
4267 "O programa estase executando.\n"
4268 "Todavía quere deter o depurador?"
4270 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1703
4271 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4272 msgstr "Non se puido executar gnome-terminal"
4274 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1739
4275 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4276 msgstr "Non se puido iniciar o terminal para depuración."
4278 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1842
4279 msgid "Program attached\n"
4280 msgstr "Programa adxuntado\n"
4282 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1859
4283 #, c-format
4284 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4285 msgstr "Adxuntando o proceso: %d...\n"
4287 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1885
4288 msgid ""
4289 "A process is already running.\n"
4290 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4291 msgstr ""
4292 "Xa existe un proceso en execución.\n"
4293 "Desexa rematalo e adxuntarse ao novo proceso?"
4295 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1902
4296 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4297 msgstr "Anjuta non pode adxuntarse a sí mesmo."
4299 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1952
4300 msgid "Program terminated\n"
4301 msgstr "Programa rematado\n"
4303 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1967
4304 msgid "Program detached\n"
4305 msgstr "Programa separado\n"
4307 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4308 msgid "Detaching the process...\n"
4309 msgstr "Separando o proceso...\n"
4311 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2008
4312 msgid "Interrupting the process\n"
4313 msgstr "Interrumpindo o proceso\n"
4315 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3452
4316 #, c-format
4317 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4318 msgstr "Enviando sinal %s ao proceso: %d"
4320 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3478
4321 msgid "Error whilst signaling the process."
4322 msgstr "Erro ao enviar o sinal ao proceso."
4324 #: ../plugins/glade/plugin.c:91
4325 #, c-format
4326 msgid "_Undo: %s"
4327 msgstr "_Desfacer: %s"
4329 #: ../plugins/glade/plugin.c:96 ../plugins/glade/plugin.c:450
4330 msgid "_Undo"
4331 msgstr "_Desfacer"
4333 #: ../plugins/glade/plugin.c:101
4334 #, c-format
4335 msgid "_Redo: %s"
4336 msgstr "_Refacer: %s"
4338 #: ../plugins/glade/plugin.c:183 ../plugins/glade/plugin.c:207
4339 msgid "Invalid glade file name"
4340 msgstr "Nome de ficheiro glade inválido"
4342 #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project);
4343 #: ../plugins/glade/plugin.c:187 ../plugins/glade/plugin.c:204
4344 #, c-format
4345 msgid "Glade project '%s' saved"
4346 msgstr "Proxecto Glade '%s' gardado"
4348 #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
4349 #: ../plugins/glade/plugin.c:213
4350 msgid "Save glade file..."
4351 msgstr "Gardar ficheiro glade..."
4353 #: ../plugins/glade/plugin.c:238
4354 msgid "Save glade file as..."
4355 msgstr "Gardar ficheiro glade como..."
4357 #: ../plugins/glade/plugin.c:266
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s\" "
4361 "before closing?</span>\n"
4362 "\n"
4363 "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
4364 msgstr ""
4365 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa gardar os cambios ao proxecto "
4366 "glade \"%s\" antes de pechar?\n"
4367 "\n"
4368 "Seus cambios perderanse se non os garda.\n"
4370 #: ../plugins/glade/plugin.c:279
4371 msgid "_Close without Saving"
4372 msgstr "_Pechar sen gardar"
4374 #: ../plugins/glade/plugin.c:301
4375 msgid "Save glade project..."
4376 msgstr "Gardar o proxecto glade ..."
4378 #: ../plugins/glade/plugin.c:442
4379 msgid "_Glade"
4380 msgstr "_Glade"
4382 #: ../plugins/glade/plugin.c:452
4383 msgid "Undo last action"
4384 msgstr "Desfacer a última acción"
4386 #: ../plugins/glade/plugin.c:460
4387 msgid "Redo last undone action"
4388 msgstr "Refacer a última acción desfeita"
4390 #: ../plugins/glade/plugin.c:466 ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
4391 msgid "Cu_t"
4392 msgstr "Cor_tar"
4394 #: ../plugins/glade/plugin.c:468
4395 msgid "Cut selection"
4396 msgstr "Cortar selección"
4398 #: ../plugins/glade/plugin.c:476
4399 msgid "Copy selection"
4400 msgstr "Copiar selección"
4402 #: ../plugins/glade/plugin.c:484
4403 msgid "Paste selection"
4404 msgstr "Pegar selección"
4406 #: ../plugins/glade/plugin.c:490
4407 msgid "_Delete"
4408 msgstr "_Eliminar"
4410 #: ../plugins/glade/plugin.c:492
4411 msgid "Delete selection"
4412 msgstr "Eliminar selección"
4414 #: ../plugins/glade/plugin.c:498
4415 msgid "_Show Clipboard"
4416 msgstr "_Mostrar portapapeis"
4418 #: ../plugins/glade/plugin.c:500
4419 msgid "Show clipboard"
4420 msgstr "Mostrar portapapeis"
4422 #: ../plugins/glade/plugin.c:508
4423 msgid "Save glade project"
4424 msgstr "Gardar un proxecto glade"
4426 #: ../plugins/glade/plugin.c:516
4427 msgid "Save as glade project"
4428 msgstr "Gardar como un proxecto glade"
4430 #: ../plugins/glade/plugin.c:522
4431 msgid "Clos_e"
4432 msgstr "P_echar"
4434 #: ../plugins/glade/plugin.c:524
4435 msgid "Close current glade project"
4436 msgstr "Pecha o proxecto glade actual"
4438 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
4439 msgid "Glade operations"
4440 msgstr "Operacións de glade"
4442 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4443 msgid "Widgets"
4444 msgstr "Widgets"
4446 #: ../plugins/glade/plugin.c:711
4447 msgid "Palette"
4448 msgstr "Paleta"
4450 #: ../plugins/glade/plugin.c:716
4451 msgid "Properties"
4452 msgstr "Propiedades"
4454 #: ../plugins/glade/plugin.c:840
4455 #, c-format
4456 msgid "Not local file: %s"
4457 msgstr "Ficheiro non local: %s"
4459 #: ../plugins/glade/plugin.c:848
4460 #, c-format
4461 msgid "Could not open: %s"
4462 msgstr "Non se puido abrir: %s"
4464 #: ../plugins/glade/plugin.c:879
4465 msgid "Could not create a new glade project."
4466 msgstr "Non se puido crear un novo proxecto glade."
4468 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:92
4469 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4470 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendente antes de que poida editalo"
4472 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:111
4473 msgid "Add Item"
4474 msgstr "Engadir elemento"
4476 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:114
4477 msgid "Edit Item"
4478 msgstr "Editar elemento"
4480 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:147
4481 msgid "Summary:"
4482 msgstr "Resumo:"
4484 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:148
4485 msgid "<b>Summary:</b>"
4486 msgstr "<b>Resumo:</b>"
4488 #. option menu label
4489 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:164
4490 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4491 msgid "Category:"
4492 msgstr "Categoría:"
4494 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:469
4495 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4496 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4497 msgid "Edit Categories"
4498 msgstr "Editar categorías"
4500 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:197
4501 msgid "Due date:"
4502 msgstr "Data de vencemento:"
4504 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:217
4505 msgid "Notify when due"
4506 msgstr "Notificar cando venza"
4508 #. label
4509 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:230
4510 msgid "Priority:"
4511 msgstr "Prioridade:"
4513 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:242 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
4514 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4515 msgid "High"
4516 msgstr "Alta"
4518 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:244 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4519 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4520 msgid "Medium"
4521 msgstr "Media"
4523 #. create a priority string
4524 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:246 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
4525 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4526 msgid "Low"
4527 msgstr "Baixa"
4529 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:261
4530 msgid "Comment:"
4531 msgstr "Comentario:"
4533 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:262
4534 msgid "<b>Comment:</b>"
4535 msgstr "<b>Comentario:</b>"
4537 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:284
4538 msgid "Completed"
4539 msgstr "Completado"
4541 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:290
4542 msgid "<i>started: n/a</i>"
4543 msgstr "<i>iniciado: n/d</i>"
4545 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:294
4546 msgid "<i>stopped: n/a</i>"
4547 msgstr "<i>detido: n/d</i>"
4549 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:334 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4550 msgid "n/a"
4551 msgstr "n/d"
4553 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:337
4554 #, c-format
4555 msgid "<i>started: %s</i>"
4556 msgstr "<i>iniciado: %s</i>"
4558 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:340
4559 #, c-format
4560 msgid "<i>stopped: %s</i>"
4561 msgstr "<i>detido: %s</i>"
4563 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:447
4564 #, c-format
4565 msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
4566 msgstr "<i>iniciado: %s \tdetido: %s</i>"
4568 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4569 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4570 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendente antes de que poida eliminalo"
4572 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4573 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4574 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o elemento pendente seleccionado?"
4576 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4577 msgid "Remove"
4578 msgstr "Eliminar"
4580 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4581 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4582 msgstr "Está seguro que quere eliminar todos os elementos pendentes completados?"
4584 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4588 "\"%s\"?"
4589 msgstr ""
4590 "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes na categoría "
4591 "\"%s\"?"
4593 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4594 msgid "Display flags"
4595 msgstr "Amosar flags"
4597 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4598 msgid "Displayed date and/or time properties"
4599 msgstr "Data mostrada e/ou propiedades do tempo"
4601 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4602 msgid "Lazy mode"
4603 msgstr "Modo perezoso"
4605 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4606 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4607 msgstr "O modo perezoso non normaliza a data de entrada e os valores de tempo"
4609 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4610 msgid "Year"
4611 msgstr "Ano"
4613 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4614 msgid "Displayed year"
4615 msgstr "Ano mostrado"
4617 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4618 msgid "Month"
4619 msgstr "Mes"
4621 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4622 msgid "Displayed month"
4623 msgstr "Mes mostrado"
4625 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4626 msgid "Day"
4627 msgstr "Día"
4629 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4630 msgid "Displayed day of month"
4631 msgstr "Dís e mes mostrado"
4633 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4634 msgid "Hour"
4635 msgstr "Hora"
4637 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4638 msgid "Displayed hour"
4639 msgstr "Hora mostrada"
4641 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4642 msgid "Minute"
4643 msgstr "Minuto"
4645 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4646 msgid "Displayed minute"
4647 msgstr "Minuto mostrado"
4649 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4650 msgid "Second"
4651 msgstr "Segundo"
4653 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4654 msgid "Displayed second"
4655 msgstr "Segundo mostrado"
4657 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4658 msgid "Lower limit year"
4659 msgstr "Límite inferior do ano"
4661 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4662 msgid "Year part of the lower date limit"
4663 msgstr "Parte do ano do límite inferior da data"
4665 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4666 msgid "Upper limit year"
4667 msgstr "Límite superior do ano"
4669 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4670 msgid "Year part of the upper date limit"
4671 msgstr "Parte do ano do límite superior da data"
4673 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4674 msgid "Lower limit month"
4675 msgstr "Límite inferior do mes"
4677 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4678 msgid "Month part of the lower date limit"
4679 msgstr "Parte do mes do límite inferior da data"
4681 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
4682 msgid "Upper limit month"
4683 msgstr "Límite superior do mes"
4685 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
4686 msgid "Month part of the upper date limit"
4687 msgstr "Parte do mes do límite superior da data"
4689 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
4690 msgid "Lower limit day"
4691 msgstr "Límite inferior do día"
4693 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
4694 msgid "Day of month part of the lower date limit"
4695 msgstr "Parte do día e do mes do límite inferior da data"
4697 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
4698 msgid "Upper limit day"
4699 msgstr "Límite superior do día"
4701 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
4702 msgid "Day of month part of the upper date limit"
4703 msgstr "Parte do día e do mes do límite superior da data"
4705 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
4706 msgid "Lower limit hour"
4707 msgstr "Límite inferior da hora"
4709 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
4710 msgid "Hour part of the lower time limit"
4711 msgstr "Parte da hora do límite inferior da hora"
4713 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
4714 msgid "Upper limit hour"
4715 msgstr "Límite superior da hora"
4717 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
4718 msgid "Hour part of the upper time limit"
4719 msgstr "Parte da hora do límite superior da hora"
4721 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
4722 msgid "Lower limit minute"
4723 msgstr "Límite inferior do mínuto"
4725 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
4726 msgid "Minute part of the lower time limit"
4727 msgstr "Parte do minuto do límite inferior da hora"
4729 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
4730 msgid "Upper limit minute"
4731 msgstr "Límite superior do minuto"
4733 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
4734 msgid "Minute part of the upper time limit"
4735 msgstr "Parte do minuto do límite superior da hora"
4737 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
4738 msgid "Lower limit second"
4739 msgstr "Límite inferior do segundo"
4741 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
4742 msgid "Second part of the lower time limit"
4743 msgstr "Parte do segundo do límite inferior da hora"
4745 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
4746 msgid "Upper limit second"
4747 msgstr "Límite superior do segundo"
4749 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
4750 msgid "Second part of the upper time limit"
4751 msgstr "Parte do segundo do límite superior da hora"
4753 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
4754 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
4755 msgid "week-starts-monday: yes"
4756 msgstr "week-starts-monday: yes"
4758 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
4759 msgid "_Today"
4760 msgstr "_Hoxe"
4762 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
4763 msgid "_No Date"
4764 msgstr "_Sen data"
4766 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
4767 #. * 24 hour clock.
4769 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
4770 msgid "24hr: no"
4771 msgstr "24hr: yes"
4773 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
4774 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
4775 msgid "AM"
4776 msgstr "AM"
4778 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
4779 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
4780 msgid "PM"
4781 msgstr "PM"
4783 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4784 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
4785 #, c-format
4786 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
4787 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
4789 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
4790 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
4791 #, c-format
4792 msgid "%02d:%02d %s"
4793 msgstr "%02d:%02d %s"
4795 #. Translators: This is hh:mm:ss.
4796 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
4797 #, c-format
4798 msgid "%02d:%02d:%02d"
4799 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4801 #. Translators: This is hh:mm.
4802 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
4803 #, c-format
4804 msgid "%02d:%02d"
4805 msgstr "%02d:%02d"
4807 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
4808 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
4809 msgid "No Date"
4810 msgstr "Sen data"
4812 #. TODO: should handle other display modes as well...
4813 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
4814 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
4815 #, c-format
4816 msgid "%04d-%02d-%02d"
4817 msgstr "%04d-%02d-%02d"
4819 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
4820 msgid "no end time"
4821 msgstr "sen hora de finalización"
4823 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4824 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
4825 #, c-format
4826 msgid "%u:%u:%u"
4827 msgstr "%u:%u:%u"
4829 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
4830 msgid "Orientation"
4831 msgstr "Orientación"
4833 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
4834 msgid "The orientation of the tray."
4835 msgstr "A orientación do panel de notificación."
4837 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4838 msgid "Export to"
4839 msgstr "Exportar a"
4841 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34
4842 #: ../src/shell.c:77
4843 msgid "_View"
4844 msgstr "_Ver"
4846 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
4847 msgid "/Item/Edit"
4848 msgstr "/Elemento/Editar"
4850 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
4851 msgid "/Item/Remove"
4852 msgstr "/Elemento/Eliminar"
4854 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
4855 msgid "/Item/Add"
4856 msgstr "/Elemento/Engadir"
4858 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
4859 msgid "/Item/Remove Completed Items"
4860 msgstr "/Elemento/Eliminar elementos completados"
4862 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
4863 msgid "/ToDo/Edit Categories"
4864 msgstr "/Pendente/Editar categorías"
4866 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
4867 msgid "All"
4868 msgstr "Todo"
4870 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
4871 msgid "Priority"
4872 msgstr "Prioridade"
4874 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
4875 msgid "Due date"
4876 msgstr "Data de vencemento"
4878 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
4879 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4880 msgid "Summary"
4881 msgstr "Resumo"
4883 #: ../plugins/gtodo/interface.c:258
4884 msgid "About gToDo"
4885 msgstr "Acerca de gToDo"
4887 #: ../plugins/gtodo/interface.c:266
4888 #, c-format
4889 msgid "gToDo %s"
4890 msgstr "gToDo %s"
4892 #: ../plugins/gtodo/interface.c:270
4893 #, c-format
4894 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
4895 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
4897 #: ../plugins/gtodo/interface.c:275
4898 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
4899 msgstr "gToDo é unha lista de tarefas pendentes pequena e simple escrita en gtk+-2.0"
4901 #: ../plugins/gtodo/interface.c:278
4902 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
4903 msgstr "Dereitos de copia © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
4905 #: ../plugins/gtodo/interface.c:279
4906 msgid ""
4907 "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux."
4908 "org)</span>"
4909 msgstr ""
4910 "<span size=\"small\">Dereitos de copia © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
4911 "homelinux.org)</span>"
4913 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4914 msgid "No permission to read the file."
4915 msgstr "Sen permiso para ler o ficheiro"
4917 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4918 msgid "Failed to parse xml structure"
4919 msgstr "Fallou ao analizar a estrutura xml"
4921 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4922 msgid "File is not a valid gtodo file"
4923 msgstr "O ficheiro non é un ficherio gtodo válido"
4925 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4926 msgid "Personal"
4927 msgstr "Persoal"
4929 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4930 msgid "Business"
4931 msgstr "Traballo"
4933 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4934 msgid "Unfiled"
4935 msgstr "Non arquivado"
4937 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4938 msgid "No Gtodo Client to save."
4939 msgstr "Non hai un cliente Gtodo para gardar."
4941 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4942 #, c-format
4943 msgid "Failed to delete %s."
4944 msgstr "Fallou ao borrar %s."
4946 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4947 msgid "Failed to create/open file."
4948 msgstr "Fallou ao crear/abrir o ficheiro."
4950 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4951 msgid "Failed to write data to file."
4952 msgstr "Fallou ao escribir os datos ao ficheiro."
4954 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4955 msgid "No filename supplied."
4956 msgstr "Nome de ficheiro non proporcionado."
4958 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4959 #, c-format
4960 msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
4961 msgstr "<b>Resumo:</b>\t%s"
4963 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "\n"
4967 "<b>Due date:</b>\t%s"
4968 msgstr ""
4969 "\n"
4970 "<b>Data de vencemento:</b>\t%s"
4972 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "\n"
4976 "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
4977 msgstr ""
4978 "\n"
4979 "<b>Data de vencemento:</b>\t%s ás %02i:%02i"
4981 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "\n"
4985 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
4986 msgstr ""
4987 "\n"
4988 "<b>Prioridade:<b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
4990 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "\n"
4994 "<b>Priority:</b>\t\t%s"
4995 msgstr ""
4996 "\n"
4997 "<b>Prioridade:</b>\t\t%s"
4999 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "\n"
5003 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
5004 msgstr ""
5005 "\n"
5006 "<b>Prioridade:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
5008 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "\n"
5012 "<b>Comment:</b>\t%s"
5013 msgstr ""
5014 "\n"
5015 "<b>Comentario:</b>\t%s"
5017 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5018 #, c-format
5019 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5020 msgstr "Cando borre a categoría \"%s\", perderanse todos os elementos contidos"
5022 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
5023 msgid "Delete"
5024 msgstr "Borrar"
5026 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
5027 msgid "enter name"
5028 msgstr "introducir nome"
5030 #: ../plugins/gtodo/notification.c:65
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due in %i "
5034 "minutes:</span>\n"
5035 " %s"
5036 msgstr ""
5037 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">O elemento seguinte vence en %i "
5038 "minutos:</span>\n"
5039 "%s"
5041 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
5045 "\"%s\""
5046 msgstr ""
5047 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O elemento seguinte vence:</span>\n"
5048 "\"%s\""
5050 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5051 #: ../plugins/gtodo/notification.c:105
5052 msgid "_Do not show again"
5053 msgstr "_Non amosar de novo"
5055 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5056 msgid "_Tasks"
5057 msgstr "_Tarefas"
5059 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5060 msgid "Hide _Completed Items"
5061 msgstr "Agochar elementos _completados"
5063 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5064 msgid "Hide completed todo items"
5065 msgstr "Agochar elementos pendentes completados"
5067 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5068 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5069 msgstr "Agochar elementos que son posteriores a súa data de _vencemento"
5071 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5072 msgid "Hide items that are past due date"
5073 msgstr "Agochar elementos que teñan unha data de vencemento pasada"
5075 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5076 msgid "Hide Items Without _End Date"
5077 msgstr "Agochar elementos sen data de _finalización"
5079 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5080 msgid "Hide items without an end date"
5081 msgstr "Agochar elementos sen unha data de finalización"
5083 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:160
5084 msgid "Tasks manager"
5085 msgstr "Xestor de tarefas"
5087 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:166
5088 msgid "Tasks manager view"
5089 msgstr "Visor do xestor de tarefas"
5091 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:172
5092 msgid "Tasks"
5093 msgstr "Tarefas"
5095 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:266 ../plugins/gtodo/plugin.c:275
5096 msgid "Todo Manager"
5097 msgstr "Xestor de lista de pendentes"
5099 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5100 msgid "Todo List Preferences"
5101 msgstr "Preferencias da lista de pendentes"
5103 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
5104 msgid "Interface"
5105 msgstr "Interface"
5107 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
5108 msgid "Show due date column"
5109 msgstr "Amosar columna de data de vencemento"
5111 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
5112 msgid "Show category column"
5113 msgstr "Amosar columna de categoría"
5115 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
5116 msgid "Show priority column"
5117 msgstr "Amosar columna de prioridade"
5119 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
5120 msgid "Tooltips in list"
5121 msgstr "Consellos na lista"
5123 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120
5124 msgid "Show in main window"
5125 msgstr "Amosar a fiestra principal"
5127 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:122
5128 msgid "<b>Show in main window</b>"
5129 msgstr "<b>Amosar na fiestra principal</b>"
5131 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:131
5132 msgid "Highlight"
5133 msgstr "Resaltado"
5135 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133
5136 msgid "<b>Highlight</b>"
5137 msgstr "<b>Resaltado</b>"
5139 #. tb for highlighting due today
5140 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:140
5141 msgid "items that are due today"
5142 msgstr "elementos que vencen hoxe"
5144 #. tb for highlighting due
5145 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:146
5146 msgid "items that are past due"
5147 msgstr "elementos que venceron"
5149 #. tb for highlighting in x days
5150 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:152
5151 #, c-format
5152 msgid "items that are due in the next %i days"
5153 msgstr "elementos que vencen nos seguintes %i días"
5155 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:164
5156 msgid "Misc"
5157 msgstr "Varios"
5159 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:167
5160 msgid "Auto purge completed items"
5161 msgstr "Auto purgar elementos rematados"
5163 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
5164 msgid "Purge items after"
5165 msgstr "Purgar elementos despois"
5167 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:176
5168 msgid "days."
5169 msgstr "días."
5171 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:188
5172 msgid "Auto Purge"
5173 msgstr "Auto purgar"
5175 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:190
5176 msgid "<b>Auto Purge</b>"
5177 msgstr "<b>Auto purgar</b>"
5179 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:200
5180 msgid "Notification"
5181 msgstr "Notificación"
5183 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:202
5184 msgid "<b>Notification</b>"
5185 msgstr "<b>Notificación</b>"
5187 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:207
5188 #, c-format
5189 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5190 msgstr "Permitir aos elementos pendentes notificarme cando venzan en %i minutos"
5192 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:214
5193 msgid "Show Notification Tray Icon"
5194 msgstr "Mostrar icona de notificación na bandexa"
5196 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:294
5197 msgid ""
5198 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
5199 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
5200 "disabled.\n"
5201 "I hope to get this fixed soon"
5202 msgstr ""
5203 "Mostrar os cosellos na lista de tarefas pendentes está todavía en estado "
5204 "alfa.\n"
5205 "Debido a algún comportamento inesperado de GTK, só funciona coas cabeceiras "
5206 "de dolumna desactivadas.\n"
5207 "Espero que isto arréglese pronto"
5209 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:377
5210 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
5211 msgstr "/Ver/Ordenar/Orden ascendente"
5213 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:378
5214 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
5215 msgstr "/Ver/Ordenar/Orden descendente"
5217 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
5219 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
5220 msgid "/View/Hide Completed Items"
5221 msgstr "/Ver/Agochar elementos completados"
5223 #. "/schemas
5224 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
5226 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:396
5227 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
5228 msgstr "/Ver/Agochar elementos que son posteriores a súa data de vencemento"
5230 #. "/schemas
5231 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
5233 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:405
5234 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
5235 msgstr "/Ver/Agochar elementos sen data de finalización"
5237 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5238 msgid "Open a Task List"
5239 msgstr "Abrir unha lista de tarefas"
5241 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5242 msgid "Create a Task List"
5243 msgstr "Crear unha lista de tarefas"
5245 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5246 msgid "/_New"
5247 msgstr "/_Novo"
5249 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5250 msgid "/_Hide"
5251 msgstr "/_Agochar"
5253 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5254 msgid "/_Show"
5255 msgstr "/_Mostrar"
5257 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
5258 msgid "/sep1"
5259 msgstr "/sep1"
5261 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
5262 msgid "/_Quit"
5263 msgstr "/_Saír"
5265 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
5266 msgid "Todo List"
5267 msgstr "Lista de pendentes"
5269 #. setup the tray icon
5270 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
5271 msgid "Todo List Manager"
5272 msgstr "Xestor de lista de pendentes"
5274 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5275 msgid "<b>Macro details:</b>"
5276 msgstr "<b>Detalles do macro:</b>"
5278 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5279 msgid "<b>Macro text:</b>"
5280 msgstr "<b>Texto do macro:</b>"
5282 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5283 msgid "<b>Macros:</b>"
5284 msgstr "<b>Macros:</b>"
5286 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5287 msgid "Edit..."
5288 msgstr "Editar..."
5290 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5291 msgid "Name: "
5292 msgstr "Nome: "
5294 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5295 msgid "Shortcut:"
5296 msgstr "Atallo:"
5298 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5299 msgid "Press macro shortcut..."
5300 msgstr "Premer atallo de macro..."
5302 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5303 msgid "Press shortcut"
5304 msgstr "Premer atallo"
5306 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5307 msgid "Anjuta macros"
5308 msgstr "Macros de Anjuta"
5310 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5311 msgid "My macros"
5312 msgstr "Miñas macros"
5314 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5315 msgid "Insert macro"
5316 msgstr "Inserir macro"
5318 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5319 msgid "Add/Edit macro"
5320 msgstr "Engadir/Editar macro"
5322 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5323 msgid "%Y-%m-%d"
5324 msgstr "%Y-%m-%d"
5326 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5327 msgid "%Y"
5328 msgstr "%Y"
5330 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5331 msgid "# GPL"
5332 msgstr "# GPL"
5334 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5335 msgid "# LGPL"
5336 msgstr "# LGPL"
5338 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5339 msgid "/* GPL */"
5340 msgstr "/* GPL */"
5342 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5343 msgid "/* LGPL */"
5344 msgstr "/* LGPL */"
5346 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5347 msgid "// GPL"
5348 msgstr "// GPL"
5350 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5351 msgid "// LGPL"
5352 msgstr "// LGPL"
5354 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5355 msgid "Basic"
5356 msgstr "Basic"
5358 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5359 msgid "C"
5360 msgstr "C"
5362 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5363 msgid "C_Custom_Indent"
5364 msgstr "Sangría personalizada _C"
5366 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5367 msgid "Changelog"
5368 msgstr "Changelog"
5370 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5371 msgid "Copyright"
5372 msgstr "Dereitos de copia"
5374 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5375 msgid "Date_Time"
5376 msgstr "Data_Hora"
5378 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5379 msgid "Ext."
5380 msgstr "Ext."
5382 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5383 msgid "Header_c"
5384 msgstr "Cabeceira_c"
5386 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5387 msgid "Header_cpp"
5388 msgstr "Cabeceira_cpp"
5390 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5391 msgid "Header_csharp"
5392 msgstr "Cabeceira_csharp"
5394 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5395 msgid "Header_h"
5396 msgstr "Cabeceira_h"
5398 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5399 msgid "Header_perl"
5400 msgstr "Cabeceira_perl"
5402 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5403 msgid "Header_shell"
5404 msgstr "Cabeceira_shell"
5406 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5407 msgid "Licenses"
5408 msgstr "Licenzas"
5410 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5411 msgid "UserName"
5412 msgstr "Nome de usuario"
5414 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5415 msgid "azerty"
5416 msgstr "azerty"
5418 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5419 msgid "cvs_author"
5420 msgstr "cvs_author"
5422 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5423 msgid "cvs_date"
5424 msgstr "cvs_date"
5426 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5427 msgid "cvs_header"
5428 msgstr "cvs_header"
5430 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5431 msgid "cvs_id"
5432 msgstr "cvs_id"
5434 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5435 msgid "cvs_log"
5436 msgstr "cvs_log"
5438 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5439 msgid "cvs_name"
5440 msgstr "cvs_name"
5442 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5443 msgid "cvs_revision"
5444 msgstr "cvs_revision"
5446 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5447 msgid "cvs_source"
5448 msgstr "cvs_source"
5450 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5451 msgid "do_while"
5452 msgstr "do_while"
5454 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5455 msgid "for"
5456 msgstr "for"
5458 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5459 msgid "if...else"
5460 msgstr "if...else"
5462 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5463 msgid "switch"
5464 msgstr "switch"
5466 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5467 msgid "while"
5468 msgstr "while"
5470 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5471 msgid "Macros"
5472 msgstr "Macros"
5474 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5475 msgid "_Insert Macro..."
5476 msgstr "_Inserir macro..."
5478 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5479 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5480 msgstr "Inserir unha macro usando un atallo"
5482 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5483 msgid "_Add Macro..."
5484 msgstr "_Engadir macro..."
5486 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5487 msgid "Add a macro"
5488 msgstr "Engadir unha macro"
5490 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5491 msgid "Macros..."
5492 msgstr "Macros..."
5494 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5495 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5496 msgstr "Engadir/Editar/Eliminar macros"
5498 #: ../plugins/macro/plugin.c:112
5499 msgid "Macro operations"
5500 msgstr "Operacións con macros"
5502 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5503 msgid "<b>Indicators</b>"
5504 msgstr "<b>Indicadores</b>"
5506 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5507 msgid "<b>Message colors</b>"
5508 msgstr "<b>Cores da mensaxe</b>"
5510 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5511 msgid "<b>Messages options</b>"
5512 msgstr "<b>Opcións das mensaxes</b>"
5514 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5515 msgid "Diagonal"
5516 msgstr "Diagonal"
5518 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5519 msgid "Error message indicator style:"
5520 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe de erro:"
5522 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5523 msgid "Errors:"
5524 msgstr "Erros:"
5526 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5527 msgid "Information:"
5528 msgstr "Información:"
5530 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
5531 msgid "Normal message indicator style:"
5532 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe normal:"
5534 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
5535 msgid "Number of first characters to show:"
5536 msgstr "Número de caracteres iniciais a mostrar:"
5538 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
5539 msgid "Number of last characters to show:"
5540 msgstr "Número de caracteres finais a mostrar:"
5542 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5543 msgid "Strike-Out"
5544 msgstr "Riscado"
5546 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5547 msgid "Tabs position:"
5548 msgstr "Posición das solapas:"
5550 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
5551 msgid "Truncate long messages"
5552 msgstr "Truncar mensaxes longas"
5554 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
5555 msgid "Underline Plain"
5556 msgstr "Subraiado chan"
5558 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
5559 msgid "Underline Squiggle"
5560 msgstr "Subraiado irregular"
5562 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5563 msgid "Underline-TT"
5564 msgstr "Subraiado-TT"
5566 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5567 msgid "Warning message indicator style:"
5568 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe de aviso:"
5570 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5571 msgid "Warnings:"
5572 msgstr "Avisos:"
5574 #: ../plugins/message-view/message-view.c:663
5575 #: ../plugins/message-view/plugin.c:216 ../plugins/message-view/plugin.c:395
5576 #: ../plugins/message-view/plugin.c:407
5577 msgid "Messages"
5578 msgstr "Mensaxes"
5580 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1000
5581 #, c-format
5582 msgid "Error writing %s"
5583 msgstr "Erro escribindo %s"
5585 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
5586 msgid "_Next Message"
5587 msgstr "Mensaxe _seguinte"
5589 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5590 msgid "Next message"
5591 msgstr "Mensaxe seguinte"
5593 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
5594 msgid "_Previous Message"
5595 msgstr "Mensaxe _anterior"
5597 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5598 msgid "Previous message"
5599 msgstr "Mensaxe anterior"
5601 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
5602 msgid "_Save Message"
5603 msgstr "_Gardar mensaxe"
5605 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5606 msgid "Save message"
5607 msgstr "Gardar mensaxe"
5609 #: ../plugins/message-view/plugin.c:208
5610 msgid "Next/Prev Message"
5611 msgstr "Seguinte/Anterior mensaxe"
5613 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5614 msgid "File/Directory to patch"
5615 msgstr "Ficheiro/Directorio para parchear"
5617 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5618 msgid "Patch file"
5619 msgstr "Ficheiro parche"
5621 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5622 msgid "Patch"
5623 msgstr "Parchear"
5625 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5626 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5627 msgstr "Seleccione o directorio onde debería ser aplicado o parche"
5629 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5630 #, c-format
5631 msgid "Patching %s using %s\n"
5632 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
5634 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5635 msgid "Patching...\n"
5636 msgstr "Parcheando...\n"
5638 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5639 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5640 msgstr "Hai traballos non finalizados, agarde ata que esté rematados"
5642 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5643 msgid ""
5644 "Patch failed.\n"
5645 "Please review the failure messages.\n"
5646 "Examine and remove any rejected files.\n"
5647 msgstr ""
5648 "Fallou o parcheado.\n"
5649 "Revise as mensaxes de fallo.\n"
5650 "Examine e elimine calquer ficheiro rechazado.\n"
5652 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5653 msgid "Dry run"
5654 msgstr "Execución en seco"
5656 #. Action name
5657 #. Stock icon, if any
5658 #: ../plugins/patch/plugin.c:61 ../plugins/tools/plugin.c:135
5659 msgid "_Tools"
5660 msgstr "_Ferramentas"
5662 #. Action name
5663 #. Stock icon, if any
5664 #: ../plugins/patch/plugin.c:69
5665 msgid "_Patch"
5666 msgstr "_Parchear"
5668 #: ../plugins/patch/plugin.c:102
5669 msgid "Patch files/directories"
5670 msgstr "Parchear ficheiros/directorios"
5672 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
5673 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:504
5674 msgid "Loaded: "
5675 msgstr "Cargado: "
5677 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:504
5678 msgid "..."
5679 msgstr "..."
5681 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:557
5682 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577
5683 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:588
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "Cannot open: %s\n"
5687 "&s"
5688 msgstr ""
5689 "Non se pode abrir: %s\n"
5690 "&s"
5692 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:569
5693 #, c-format
5694 msgid "No read permission for: %s"
5695 msgstr "Non hai permiso de lectura para: %s"
5697 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:598
5698 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:607
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "Cannot open: %s\n"
5702 "XML parse error."
5703 msgstr ""
5704 "Non se pode abrir: %s\n"
5705 "Erro ao analizar XML."
5707 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:617
5708 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1033
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "Cannot open: %s\n"
5712 "Does not look like a valid Anjuta project."
5713 msgstr ""
5714 "Non se pode abrir: %s\n"
5715 "Non parece que sexa un proxecto válido de Anjuta."
5717 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:909
5718 msgid "Loaded default profile..."
5719 msgstr "Cargado perfil por defecto..."
5721 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:955
5722 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1127
5723 msgid "Loaded Profile..."
5724 msgstr "Cargado perfil..."
5726 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1092
5727 msgid "Loaded Project... Initializing"
5728 msgstr "Proxecto cargado... Inicializando"
5730 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5731 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5732 msgstr "<b>Introduza a ruta base do seu proxecto:</b>"
5734 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5735 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5736 msgstr "<b>Introduza o nome do proxecto:</b>"
5738 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5739 msgid "Import Project"
5740 msgstr "Importar proxecto"
5742 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5743 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5744 msgstr "Este asistente importará un proxecto existente dentro de Anjuta."
5746 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5750 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5751 "Gnome Build Framework."
5752 msgstr ""
5753 "Non se atopou un backend válido do proxecto para o directorio dado (%s). Por "
5754 "favor seleccione un directorio diferente, ou tente actualizar a unha versión "
5755 "máis moderna do marco de compilación de Gnome."
5757 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "Project name: %s\n"
5761 "Project type: %s\n"
5762 "Project path: %s\n"
5763 msgstr ""
5764 "Nome do proxecto: %s\n"
5765 "Tipo de proxecto: %s\n"
5766 "Ruta do proxecto: %s\n"
5768 #: ../plugins/project-import/project-import.c:294
5769 msgid ""
5770 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5771 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5772 msgstr ""
5773 "Fallou a xeneración do ficheiro do proxecto. Non se pode atopar un modelo de "
5774 "proxecto apropiado para usar. Asegúrese de que a súa versión de Anjuta está "
5775 "actualizada."
5777 #: ../plugins/project-import/project-import.c:324
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
5781 "the project directory: %s"
5782 msgstr ""
5783 "A xeneración do ficheiro do proxecto fallou. Comprobe se ten acceso de "
5784 "escritura ao directorio do proxecto: %s"
5786 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:268
5787 #, c-format
5788 msgid "Failed to refresh project: %s"
5789 msgstr "Fallou ao refrescar o proxecto: %s"
5791 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:291
5792 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:672
5793 msgid "Project properties"
5794 msgstr "Propiedades do proxecto"
5796 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:306
5797 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:395
5798 msgid "No properties available for this target"
5799 msgstr "Sen propiedades dispoñibles para este destino"
5801 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:380
5802 msgid "Target properties"
5803 msgstr "Propiedades do destino"
5805 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:409
5806 msgid "Group properties"
5807 msgstr "Propiedades do grupo"
5809 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:424
5810 msgid "No properties available for this group"
5811 msgstr "Sen propiedades dispoñibles para este grupo"
5813 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:506
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "%sGroup: %s\n"
5817 "\n"
5818 "The group will not be deleted from file system."
5819 msgstr ""
5820 "Grupo %s: %s\n"
5821 "\n"
5822 "O grupo non será borrado do sistema de ficheiros."
5824 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:509
5825 #, c-format
5826 msgid "%sTarget: %s"
5827 msgstr "%s Obxectivo: %s"
5829 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:512
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "%sSource: %s\n"
5833 "\n"
5834 "The source file will not be deleted from file system."
5835 msgstr ""
5836 "%s Fonte: %s\n"
5837 "\n"
5838 "O ficheiro fonte non será borrado do sistema."
5840 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:521
5841 msgid ""
5842 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
5843 "\n"
5844 msgstr ""
5845 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte proxecto?\n"
5846 "\n"
5848 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:567
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "Failed to remove '%s':\n"
5852 "%s"
5853 msgstr ""
5854 "Fallou ao eliminar '%s':\n"
5855 "%s"
5857 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:622
5858 msgid "URI is link"
5859 msgstr "A URI é un ligazón"
5861 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:624
5862 #, c-format
5863 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
5864 msgstr "Fallou ao obter URI info de %s: %s"
5866 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:659
5867 msgid "Close Pro_ject"
5868 msgstr "Pechar pro_xecto"
5870 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:659
5871 msgid "Close project"
5872 msgstr "Pechar proxecto"
5874 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
5875 msgid "_Project"
5876 msgstr "_Proxecto"
5878 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:672
5879 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
5880 msgid "_Properties"
5881 msgstr "_Propiedades"
5883 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:677
5884 msgid "Refresh project manager tree"
5885 msgstr "Refrescar a árbore do xestor de proxectos"
5887 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682
5888 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:711
5889 msgid "Add _Group"
5890 msgstr "Engadir _grupo"
5892 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682
5893 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:711
5894 msgid "Add a group to project"
5895 msgstr "Engadir un grupo ao proxecto"
5897 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:687
5898 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:716
5899 msgid "Add _Target"
5900 msgstr "Engadir _obxectivo"
5902 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:687
5903 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:716
5904 msgid "Add a target to project"
5905 msgstr "Engadir un obxectivo ao proxecto"
5907 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
5908 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
5909 msgid "Add _Source File"
5910 msgstr "Engadir ficheiro _fonte"
5912 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
5913 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
5914 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
5915 msgid "Add a source file to project"
5916 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao proxecto"
5918 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
5919 msgid "Properties of group/target/source"
5920 msgstr "Propiedades do grupo/obxectivo/fonte"
5922 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
5923 msgid "_Add To Project"
5924 msgstr "_Engadir ao proxecto"
5926 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
5927 msgid "Re_move"
5928 msgstr "E_liminar"
5930 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
5931 msgid "Remove from project"
5932 msgstr "Eliminar do proxecto"
5934 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:998
5935 msgid "Loading project. Please wait ..."
5936 msgstr "Cargando proxecto: Agarde por favor ..."
5938 #. gtk_widget_destroy (progress_win);
5939 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1080
5940 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1184
5941 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1290
5942 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1703
5943 msgid "Project"
5944 msgstr "Proxecto"
5946 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1135
5947 #, c-format
5948 msgid "Loading project: %s"
5949 msgstr "Cargando proxecto: %s"
5951 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1143
5952 msgid "Created project view..."
5953 msgstr "Visor de proxecto creado..."
5955 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1161
5956 #, c-format
5957 msgid "Failed to load project %s: %s"
5958 msgstr "Fallou ao cargar o proxecto %s: %s"
5960 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1239
5961 msgid "Profile actions"
5962 msgstr "Accións de perfís"
5964 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1248
5965 msgid "Project manager actions"
5966 msgstr "Accións do xestor de proxectos"
5968 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1256
5969 msgid "Project manager popup actions"
5970 msgstr "Accións emerxentes do xestor de proxectos"
5972 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5973 msgid "<b>Project description:</b>"
5974 msgstr "<b>Descrición do proxecto:</b>"
5976 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5977 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5978 msgstr "<b>Seleccione o tipo de aplicación que desexa desenvolver</b>"
5980 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5981 msgid "Application Wizard"
5982 msgstr "Asistente de aplicacións"
5984 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5985 msgid "Author:"
5986 msgstr "Autor:"
5988 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5989 msgid "Basic Information"
5990 msgstr "Información básica"
5992 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5993 msgid "Destination:"
5994 msgstr "Destino:"
5996 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5997 msgid "Enter the basic Project information"
5998 msgstr "Introduza a información básica do proxecto"
6000 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6001 msgid "Project Name:"
6002 msgstr "Nome do proxecto:"
6004 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6005 msgid "Project Type"
6006 msgstr "Tipo de proxecto"
6008 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6009 msgid ""
6010 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6011 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6012 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6013 "may not be possible to change some of the settings later."
6014 msgstr ""
6015 "O Asistente para Aplicacións xerará un esquelete básico para o proxecto, "
6016 "incluíndo todos os ficheiros de compilación. Preguntaralle detalles acerca "
6017 "da estrutura inicial para a aplicación. Por favor, responda as preguntas "
6018 "cuidadosamente, xa que pode que non sexa posible cambiar algúns valores máis "
6019 "tarde."
6021 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6022 msgid "Version:"
6023 msgstr "Versión:"
6025 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6026 msgid "label"
6027 msgstr "etiqueta"
6029 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6030 msgid ""
6031 "Confim the following information:\n"
6032 "\n"
6033 msgstr ""
6034 "Confirme a seguinte información:\n"
6035 "\n"
6037 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6038 msgid "Project Type: "
6039 msgstr "Tipo de proxecto: "
6041 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6042 #, c-format
6043 msgid "Unable to find any project template in %s"
6044 msgstr "Non se puido atopar ningún modelo de proxecto en %s"
6046 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6047 #, c-format
6048 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6049 msgstr "O campo \"%s\" é obrigatorio. Por favor introdúzao."
6051 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6055 "cannot be written. Do you want to continue?"
6056 msgstr ""
6057 "O directorio \"%s\" non está baleiro. A creación do proxecto podería fallar "
6058 "se algúns ficheiros non se puidesen escribir. Quere continuar?"
6060 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6061 #, c-format
6062 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6063 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere sobreescribilo?"
6065 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:828
6066 msgid ""
6067 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
6068 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
6069 msgstr ""
6070 "Non se puido atopar autogen versión 5, por favor instale o paquete autogen. "
6071 "Pode obtelo de http://autogen.sourceforge.net"
6073 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6074 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6075 msgstr "Non se puido compilar a interface de usuario do asistente de proxectos"
6077 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6078 msgid "New project has been created successfully"
6079 msgstr "O novo proxecto creouse correctamente"
6081 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6082 msgid "New project creation has failed"
6083 msgstr "Fallou a creación do novo proxecto"
6085 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6086 #, c-format
6087 msgid "Skipping %s: file already exists"
6088 msgstr "Saltando %s: o ficheiro xa existe"
6090 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6091 #, c-format
6092 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6093 msgstr "Creando %s ... Fallou ao crear o directorio"
6095 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6096 #, c-format
6097 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6098 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)... %s"
6100 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6101 #, c-format
6102 msgid "Creating %s ... %s"
6103 msgstr "Creando %s ... %s"
6105 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6106 msgid "Executing: "
6107 msgstr "Executando: "
6109 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6110 msgid "New Project Wizard"
6111 msgstr "Asistente de creación de proxectos"
6113 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
6114 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223
6115 msgid "No"
6116 msgstr "Non"
6118 #: ../plugins/project-wizard/property.c:262
6119 msgid "Icon choice"
6120 msgstr "Elección da icona"
6122 #. Action name
6123 #. Stock icon, if any
6124 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6125 msgid "_Sample action"
6126 msgstr "Acción de _exemplo"
6128 #. Display label
6129 #. short-cut
6130 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6131 msgid "Sample action"
6132 msgstr "Acción de exemplo"
6134 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6135 msgid "Sample file operations"
6136 msgstr "Operacións de ficheiro de exemplo"
6138 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6139 msgid "SamplePlugin"
6140 msgstr "Complemento de exemplo"
6142 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6143 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6144 msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6146 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6147 msgid "<b>Actions</b>"
6148 msgstr "<b>Accións</b>"
6150 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6151 msgid "<b>File Filter</b>"
6152 msgstr "<b>Filtro de ficheiros</b>"
6154 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6155 msgid "<b>Parameters</b>"
6156 msgstr "<b>Parámetros</b>"
6158 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6159 msgid "<b>Scope</b>"
6160 msgstr "<b>Ámbito</b>"
6162 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6163 msgid "<b>Search Variable</b>"
6164 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
6166 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6167 msgid "Backward"
6168 msgstr "Atrás"
6170 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6171 msgid "Basic Search & Replace"
6172 msgstr "Busca e remprazo básico"
6174 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6175 msgid "Case insensitive"
6176 msgstr "Non distinguir maiúsculas"
6178 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6179 msgid "Choose Directories:"
6180 msgstr "Escoller directorios:"
6182 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6183 msgid "Choose Files:"
6184 msgstr "Escoller ficheiros:"
6186 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6187 msgid "Expand regex back references"
6188 msgstr "Expandir referencias cara atrás en expr. de rex."
6190 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6191 msgid "Find & Replace"
6192 msgstr "Buscar e remprazar"
6194 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6195 msgid "Full Buffer"
6196 msgstr "Encher o búfer"
6198 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6199 msgid "Greedy matching"
6200 msgstr "Coincidencia voraz"
6202 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6203 msgid "Ignore Binary Files"
6204 msgstr "Ignorar ficheiros binarios"
6206 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6207 msgid "Ignore Directories:"
6208 msgstr "Ignorar directorios:"
6210 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6211 msgid "Ignore Files:"
6212 msgstr "Ignorar ficheiros:"
6214 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6215 msgid "Ignore Hidden Directories"
6216 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6218 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6219 msgid "Ignore Hidden Files"
6220 msgstr "Ignorar ficheiros ocultos"
6222 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6223 msgid "Match at start of word"
6224 msgstr "Coincide o inicio de palabra"
6226 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6227 msgid "Match complete lines"
6228 msgstr "Coincide con liñas completas"
6230 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6231 msgid "Match complete words"
6232 msgstr "Coincide con palabras completas"
6234 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6235 msgid "Max. Actions"
6236 msgstr "Accións máximas"
6238 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6239 msgid "Modify"
6240 msgstr "Modificar"
6242 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6243 msgid "New Name:"
6244 msgstr "Nome novo:"
6246 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6247 msgid "No Limit"
6248 msgstr "Sen límite"
6250 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6251 msgid "Regular Expression"
6252 msgstr "Expresión regular"
6254 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6255 msgid "Replace With:"
6256 msgstr "Remprazar con:"
6258 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6259 msgid "Search Action:"
6260 msgstr "Acción de busca:"
6262 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6263 msgid "Search Direction:"
6264 msgstr "Enderezo de busca:"
6266 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6267 msgid "Search Expression"
6268 msgstr "Expresión de busca"
6270 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6271 msgid "Search Expression:"
6272 msgstr "Expresión de busca:"
6274 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6275 msgid "Search In:"
6276 msgstr "Buscar en:"
6278 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6279 msgid "Search Recursively"
6280 msgstr "Buscar recursivamente"
6282 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6283 msgid "Search Target"
6284 msgstr "Buscar obxectivo"
6286 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6287 msgid "Setting"
6288 msgstr "Configuración"
6290 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6291 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
6292 msgstr "Lista separada por espacios de patróns de nomes de directorio a ignorar"
6294 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6295 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
6296 msgstr "Lista separada por espacios de patróns de nomes de directorio a coincidir"
6298 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6299 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
6300 msgstr "Lista separada por espacios de patróns de nomes de ficheiro a ignorar"
6302 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:49
6303 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
6304 msgstr "Lista separada por espacios de patróns de nomes de ficheiro a coincidir"
6306 #: ../plugins/search/plugin.c:319
6307 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
6308 msgstr "Non se atopou nada. Quere buscar desde o principio do documento?"
6310 #: ../plugins/search/plugin.c:329
6311 #, c-format
6312 msgid ""
6313 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
6314 "searching at the top."
6315 msgstr ""
6316 "A busca incremental de '%s' fallou. Prema Intro ou prema Buscar para "
6317 "continuar buscando desde enriba."
6319 #: ../plugins/search/plugin.c:336
6320 #, c-format
6321 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
6322 msgstr "A busca incremental de '%s' (continuada desde o principio) fallou."
6324 #: ../plugins/search/plugin.c:489
6325 msgid "_Search"
6326 msgstr "_Buscar"
6328 #: ../plugins/search/plugin.c:490
6329 msgid "_Find..."
6330 msgstr "_Buscar..."
6332 #: ../plugins/search/plugin.c:491
6333 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6334 msgstr "Buscar unha cadea ou expresión regular no editor"
6336 #: ../plugins/search/plugin.c:493
6337 msgid "Find _Next"
6338 msgstr "Buscar _seguinte"
6340 #: ../plugins/search/plugin.c:494 ../plugins/search/plugin.c:498
6341 msgid "Repeat the last Find command"
6342 msgstr "Repetir a última busca"
6344 #: ../plugins/search/plugin.c:496
6345 msgid "Find _Previous"
6346 msgstr "Buscar _anterior"
6348 #: ../plugins/search/plugin.c:500
6349 msgid "Find and R_eplace..."
6350 msgstr "Buscar e r_emprazar..."
6352 #: ../plugins/search/plugin.c:502
6353 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6354 msgstr "Buscar e remprazar unha cadea ou expresión con outra cadea"
6356 #: ../plugins/search/plugin.c:504
6357 msgid "Advanced Search And Replace"
6358 msgstr "Busca e remprazo avanzado"
6360 #: ../plugins/search/plugin.c:505
6361 msgid "New advance search And replace stuff"
6362 msgstr "Novo material de busca e remprazo avanzado"
6364 #: ../plugins/search/plugin.c:507
6365 msgid "_Enter Selection/I-Search"
6366 msgstr "_Introducir Selección/Busca incremental"
6368 #: ../plugins/search/plugin.c:509
6369 msgid "Enter the selected text as the search target"
6370 msgstr "Introducir o texto seleccionado como obxectivo da busca"
6372 #: ../plugins/search/plugin.c:511
6373 msgid "Fin_d in Files..."
6374 msgstr "_Buscar en ficheiros..."
6376 #: ../plugins/search/plugin.c:512
6377 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6378 msgstr "Buscar unha cadea en múltiples ficheiros ou directorios"
6380 #: ../plugins/search/plugin.c:515
6381 msgid "Ne_xt Occurrence"
6382 msgstr "Aparición _seguinte"
6384 #: ../plugins/search/plugin.c:516
6385 msgid "Find the next occurrence of current word"
6386 msgstr "Buscar a seguinte aparición da palabra actual"
6388 #: ../plugins/search/plugin.c:519
6389 msgid "Pre_vious Occurrence"
6390 msgstr "Aparición _anterior"
6392 #: ../plugins/search/plugin.c:520
6393 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6394 msgstr "Buscar a aparición anterior da palabra actual"
6396 #: ../plugins/search/plugin.c:539
6397 msgid "Searching..."
6398 msgstr "Procurando..."
6400 #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
6401 #. * can't find this action
6403 #: ../plugins/search/plugin.c:566
6404 msgid "Search Toolbar"
6405 msgstr "Barra de ferramentas de busca"
6407 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6408 msgid "Basic Search"
6409 msgstr "Busca básica"
6411 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6412 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6413 msgid "Default"
6414 msgstr "Por defecto"
6416 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6417 msgid "Name"
6418 msgstr "Nome"
6420 #: ../plugins/search/search-replace.c:280
6421 msgid "Find: "
6422 msgstr "Buscar: "
6424 #: ../plugins/search/search-replace.c:413
6425 msgid "Replace"
6426 msgstr "Remprazar"
6428 #: ../plugins/search/search-replace.c:519
6429 msgid "Search complete"
6430 msgstr "Completar busca"
6432 #: ../plugins/search/search-replace.c:841
6433 #: ../plugins/search/search-replace.c:1489
6434 msgid "Replace All"
6435 msgstr "Remprazar todo"
6437 #: ../plugins/search/search-replace.c:880
6438 #, c-format
6439 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6440 msgstr ""
6441 "Non se atopou ningunha coincidencia con \"%s\". Quere continuar desde o "
6442 "principio do documento?"
6444 #: ../plugins/search/search-replace.c:900
6445 #, c-format
6446 msgid "The match \"%s\" was not found."
6447 msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia con \"%s\"."
6449 #: ../plugins/search/search-replace.c:915
6450 msgid "The maximum number of results has been reached."
6451 msgstr "O máximo número de resultados acanzouse."
6453 #: ../plugins/search/search-replace.c:928
6454 #, c-format
6455 msgid "%d matches have been replaced."
6456 msgstr "Remprazáronse %d coincidencias."
6458 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
6459 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6460 msgstr "Non se puido construir a interface de usuario para Buscar e Remprazar"
6462 #. bad bad luck...
6463 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6464 msgid "Could not obtain backup filename"
6465 msgstr "Non se puido obter o nome do ficheiro da copia de seguranza"
6467 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:635
6468 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:716
6469 #, c-format
6470 msgid "Unsaved Document %d"
6471 msgstr "Documento %d sen gardar"
6473 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6474 msgid "Unknown"
6475 msgstr "Descoñecido"
6477 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:254
6478 msgid "Loading"
6479 msgstr "Cargando"
6481 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:277
6482 msgid "Saving..."
6483 msgstr "Gardando..."
6485 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
6486 msgid "<b>Colors:</b>"
6487 msgstr "<b>Cores:</b>"
6489 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
6490 msgid "<b>Font:</b>"
6491 msgstr "<b>Fonte:</b>"
6493 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
6494 msgid "Background:"
6495 msgstr "Fondo:"
6497 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
6498 msgid "Enable VFS file monitoring"
6499 msgstr "Activar monitoreo de ficheiro VFS"
6501 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
6502 msgid "Enable code completion"
6503 msgstr "Activar completado do código"
6505 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
6506 msgid "Font "
6507 msgstr "Fonte "
6509 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
6510 msgid "Font: "
6511 msgstr "Fonte: "
6513 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
6514 msgid "Highlight current line"
6515 msgstr "Resaltar a liña actual"
6517 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
6518 msgid "Selected text: "
6519 msgstr "Texto seleccionado: "
6521 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
6522 msgid "Selection:"
6523 msgstr "Selección:"
6525 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
6526 msgid "Text: "
6527 msgstr "Texto: "
6529 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32
6530 msgid "Use theme colors"
6531 msgstr "Usar cores do tema"
6533 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33
6534 msgid "Use theme font"
6535 msgstr "Usar fonte do tema"
6537 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:144
6538 msgid "Print preview"
6539 msgstr "Previsualización da impresión"
6541 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6542 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6543 msgstr "<b>Opción de subversion</b>"
6545 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
6546 msgid "Force"
6547 msgstr "Forzar"
6549 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6550 msgid "Password:"
6551 msgstr "Constrasinal:"
6553 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6554 msgid "Realm:"
6555 msgstr "Reino:"
6557 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6558 msgid "Realm: "
6559 msgstr "Reino: "
6561 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6562 msgid "Recurse"
6563 msgstr "Recursivo"
6565 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6566 msgid "Remember Password"
6567 msgstr "Recordar contrasinal"
6569 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6570 msgid "Remember this decision"
6571 msgstr "Recordar esta decisión"
6573 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6574 msgid "Repository authorization"
6575 msgstr "Autorización do repositorio"
6577 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6578 msgid "Subversion Preferences"
6579 msgstr "Preferencias de Subversion"
6581 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6582 msgid "Subversion: Add file/directory"
6583 msgstr "Subversion: Engadir ficheiro/directorio"
6585 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6586 msgid "Subversion: Commit file/directory"
6587 msgstr "Subversion: Efectuar ficheiro/directorio"
6589 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
6590 msgid "Subversion: Diff file/directory"
6591 msgstr "Subversion: Diff de ficheiro/directorio"
6593 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
6594 msgid "Subversion: Remove file/directory"
6595 msgstr "Subversion: Eliminar ficheiro/directorio"
6597 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
6598 msgid "Subversion: Update file/directory"
6599 msgstr "Subversion: Actualizar ficheiro/directorio"
6601 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6602 msgid "TODO!"
6603 msgstr "PENDENTE!"
6605 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6606 msgid "Trust server"
6607 msgstr "Servidor verdadeiro"
6609 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6610 msgid "realm"
6611 msgstr "reino"
6613 #. Action name
6614 #. Stock icon, if any
6615 #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:95
6616 msgid "_Subversion"
6617 msgstr "_Subversion"
6619 #. Display label
6620 #. short-cut
6621 #: ../plugins/subversion/plugin.c:54
6622 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6623 msgstr "Engadir un novo ficheiro/directorio á árbore Subversion"
6625 #. Display label
6626 #. short-cut
6627 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62
6628 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6629 msgstr "Eliminar un ficheiro/directorio da árbore Subversion"
6631 #. Display label
6632 #. short-cut
6633 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:105
6634 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6635 msgstr "Efectuar seus cambios á árbore Subversion"
6637 #. Display label
6638 #. short-cut
6639 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:113
6640 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6641 msgstr "Sincronizar súa copia local coa árbore Subversion"
6643 #. Display label
6644 #. short-cut
6645 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6646 msgid "Diff local tree with repositry"
6647 msgstr "Diff da árbore local co repositorio"
6649 #: ../plugins/subversion/plugin.c:314
6650 msgid "Subversion operations"
6651 msgstr "Operacións de Subversion"
6653 #: ../plugins/subversion/plugin.c:320
6654 msgid "Subversion popup operations"
6655 msgstr "Operacións emerxentes de Subversion"
6657 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
6658 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
6659 msgstr "Hay un comando Subversion en execución! Por favor, agarde ata que remate!"
6661 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298
6662 msgid "svn.diff"
6663 msgstr "svn.diff"
6665 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
6666 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
6667 msgid "Authentication canceled"
6668 msgstr "Autenticación cancelada"
6670 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
6671 msgid "Hostname: "
6672 msgstr "Nome de anfitrión: "
6674 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
6675 msgid "Fingerprint: "
6676 msgstr "Pegada: "
6678 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
6679 msgid "Valid from: "
6680 msgstr "Válido desde: "
6682 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
6683 msgid "Valid until: "
6684 msgstr "Válido ata: "
6686 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
6687 msgid "Issuer DN: "
6688 msgstr "DN expedido: "
6690 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
6691 msgid "DER certificate: "
6692 msgstr "Certificado DER: "
6694 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
6695 msgid "Add"
6696 msgstr "Engadir"
6698 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
6699 msgid "Restore"
6700 msgstr "Restaurar"
6702 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
6703 msgid "Revert"
6704 msgstr "Revertir"
6706 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
6707 msgid "Revert failed"
6708 msgstr "Reversión fallida"
6710 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
6711 msgid "Resolved"
6712 msgstr "Resolto"
6714 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
6715 msgid "Skip"
6716 msgstr "Saltar"
6718 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
6719 msgid "Update delete"
6720 msgstr "Actualizar borrado"
6722 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
6723 msgid "Update add"
6724 msgstr "Actualizar engadido"
6726 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
6727 msgid "Update completed"
6728 msgstr "Actualización completada"
6730 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
6731 msgid "Update external"
6732 msgstr "Actualizar externos"
6734 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
6735 msgid "Status completed"
6736 msgstr "Estado completado"
6738 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
6739 msgid "Status external"
6740 msgstr "Estado externo"
6742 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
6743 msgid "Commit modified"
6744 msgstr "Efectuar modificado"
6746 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
6747 msgid "Commit added"
6748 msgstr "Efectuar engadidos"
6750 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
6751 msgid "Commit deleted"
6752 msgstr "Efectuar borrados"
6754 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
6755 msgid "Commit replaced"
6756 msgstr "Efectuar remprazos"
6758 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
6759 msgid "Commit postfix"
6760 msgstr "Efectuar postfix"
6762 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
6763 msgid "Blame revision"
6764 msgstr "Censurar revisión"
6766 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78
6767 msgid "Subversion"
6768 msgstr "Subversion"
6770 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
6771 msgid "Subversion command finished!"
6772 msgstr "O comando Subversion rematou!"
6774 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:329
6775 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525
6776 msgid "Select directory"
6777 msgstr "Seleccionar directorio"
6779 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:395
6780 msgid "Directories to scan"
6781 msgstr "Directorios a escanear"
6783 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:435
6784 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6785 msgstr "Introduza un nome e polo menos un directorio."
6787 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:534
6788 msgid "Anjuta tags files"
6789 msgstr "Ficheiros de etiquetas de Anjuta"
6791 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:738
6792 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:744
6793 msgid "Create global tags"
6794 msgstr "Crear etiquetas globais"
6796 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:772
6797 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:862
6798 msgid "Symbol Browser"
6799 msgstr "Examinador de símbolos"
6801 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:791
6802 msgid "API Tags"
6803 msgstr "Etiquetas do API"
6805 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6806 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6807 msgstr "<b>Etiquetas do API dispoñibles:</b>"
6809 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6810 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6811 msgstr "<b>Crear etiquetas do API:</b>"
6813 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6814 msgid "Add directories in the list to scan:"
6815 msgstr "Engadir directorios na lista para escanear:"
6817 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6818 msgid "Add directory"
6819 msgstr "Engadir directorio"
6821 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
6822 msgid "Crea_te"
6823 msgstr "Crea_r"
6825 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6826 msgid "Update globale tags"
6827 msgstr "Actualizar as etiquetas globais"
6829 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:279
6830 msgid "Tag _Definition"
6831 msgstr "_Definición de etiqueta"
6833 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
6834 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
6835 msgid "Goto symbol definition"
6836 msgstr "Ir á definición do símbolo"
6838 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
6839 msgid "Tag De_claration"
6840 msgstr "De_claración de etiqueta"
6842 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6843 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
6844 msgid "Goto symbol declaration"
6845 msgstr "Ir a declaración de símbolo"
6847 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299
6848 msgid "Goto _Definition"
6849 msgstr "_Definición goto"
6851 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307
6852 msgid "Goto De_claration"
6853 msgstr "De_claración goto"
6855 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315
6856 msgid "_Find Usage"
6857 msgstr "_Buscar uso"
6859 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
6860 msgid "Find usage of symbol in project"
6861 msgstr "Buscar uso do símbolo no proxecto"
6863 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:325
6864 msgid "Refresh symbol browser tree"
6865 msgstr "Refrescar a árbore do explorador de símbolos"
6867 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:394
6868 msgid "Created symbols..."
6869 msgstr "Símbolos creados..."
6871 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:897
6872 msgid "Tree"
6873 msgstr "Árbore"
6875 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:947
6876 msgid "Symbol browser actions"
6877 msgstr "Accións do examinador de símbolos"
6879 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:954
6880 msgid "Symbol browser popup actions"
6881 msgstr "Accións emerxentes do explorador de símbolos"
6883 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:963
6884 msgid "Goto symbol"
6885 msgstr "Ir a símbolo"
6887 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:964
6888 msgid "Select the symbol to go"
6889 msgstr "Seleccione o símbolo ao que quere ir"
6891 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:973
6892 msgid "Symbol navigations"
6893 msgstr "Navegación de símbolos"
6895 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:982
6896 msgid "Symbols"
6897 msgstr "Símbolos"
6899 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
6900 msgid "<b>Terminal options</b>"
6901 msgstr "<b>Opcións de terminal</b>"
6903 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
6904 msgid "Use GNOME terminal profile:"
6905 msgstr "Usar o perfil do terminal de Gnome:"
6907 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
6908 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
6909 msgstr "Usar o perfil actualmente seleccionado no terminal de Gnome"
6911 #: ../plugins/terminal/terminal.c:613 ../plugins/terminal/terminal.c:714
6912 #: ../plugins/terminal/terminal.c:731
6913 msgid "Terminal"
6914 msgstr "Terminal"
6916 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
6917 msgid "Command:"
6918 msgstr "Comando:"
6920 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
6921 msgid "Edit as script"
6922 msgstr "Editar como script"
6924 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
6925 msgid "Edit command in Anjuta on close"
6926 msgstr "Comando de edición en Anjuta ao pechar"
6928 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
6929 msgid "Enabled"
6930 msgstr "Activado"
6932 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
6933 msgid "Menu Items:"
6934 msgstr "Elementos do menú:"
6936 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
6937 msgid "Parameters:"
6938 msgstr "Parámetros:"
6940 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
6941 msgid "Save all files"
6942 msgstr "Garda todos os ficheiros"
6944 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
6945 msgid "Short cut:"
6946 msgstr "Atallo:"
6948 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
6949 msgid "Standard error:"
6950 msgstr "Erro estándar:"
6952 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
6953 msgid "Standard input:"
6954 msgstr "Entrada estándar:"
6956 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
6957 msgid "Standard output:"
6958 msgstr "Saída estándar:"
6960 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
6961 msgid "Tool Editor"
6962 msgstr "Editor de ferramentas"
6964 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
6965 msgid "User Tools"
6966 msgstr "Ferramentas de usuario"
6968 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
6969 msgid "Variable list"
6970 msgstr "Lista de variables"
6972 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
6973 msgid "Working directory:"
6974 msgstr "Directorio de traballo:"
6976 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
6977 msgid "_Variable..."
6978 msgstr "_Variable..."
6980 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
6981 msgid "toggle"
6982 msgstr "alternar"
6984 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
6985 #, c-format
6986 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
6987 msgstr "Está seguro de que quere eliminar a ferramenta '%s'?"
6989 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
6990 msgid "Unable to build user interface for tool list"
6991 msgstr "Non se puido construir a interface de usuario para a lista de ferramentas"
6993 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
6994 msgid "Tool"
6995 msgstr "Ferramenta"
6997 #: ../plugins/tools/editor.c:304
6998 msgid "ask at runtime"
6999 msgstr "preguntar en tempo de execución"
7001 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7002 msgid "undefined"
7003 msgstr "indefinido"
7005 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7006 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7007 msgstr "Non se puido construir a interface de usuario para a ferramenta de variable"
7009 #: ../plugins/tools/editor.c:456
7010 msgid "Variable"
7011 msgstr "Variable"
7013 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7014 msgid "Meaning"
7015 msgstr "Significado"
7017 #: ../plugins/tools/editor.c:462
7018 msgid "Value"
7019 msgstr "Valor"
7021 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7022 msgid "You must provide a tool name!"
7023 msgstr "Debe proporcionar un nome de ferramenta!"
7025 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7026 msgid "You must provide a tool command!"
7027 msgstr "Debe proporcionar un comando de ferramenta!"
7029 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7030 msgid "A tool with the same name already exists!"
7031 msgstr "Xa existe unha ferramenta co mesmo nome!"
7033 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7034 msgid ""
7035 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7036 "keep it anyway ?"
7037 msgstr ""
7038 "O atallo úsase xa noutro compoñente de Anjuta. Quere conservalo de todas "
7039 "maneiras?"
7041 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7042 msgid "Unable to edit script"
7043 msgstr "Non se puido editar o script"
7045 #: ../plugins/tools/editor.c:951
7046 msgid "New accelerator..."
7047 msgstr "Acelerador novo..."
7049 #: ../plugins/tools/editor.c:976
7050 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7051 msgstr "Non se puido construir a interface de usuario para o editor de ferramentas"
7053 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7054 #, c-format
7055 msgid "Opening %s"
7056 msgstr "Abrindo %s"
7058 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7059 msgid "error:"
7060 msgstr "erro:"
7062 #. Only for output data
7063 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7064 msgid "(output)"
7065 msgstr "(saída)"
7067 #. Only for error data
7068 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7069 msgid "(error)"
7070 msgstr "(erro)"
7072 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7073 msgid "Running command: "
7074 msgstr "Comando en execución: "
7076 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7077 msgid "Completed... unsuccessful with "
7078 msgstr "Completado... incorrectamente con"
7080 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7081 msgid "Completed... successful"
7082 msgstr "Completado... correctamente"
7084 #: ../plugins/tools/execute.c:607
7085 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7086 msgstr "Non se puido crear un búfer, comando abortado"
7088 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7089 msgid "No document currently open, command aborted"
7090 msgstr "Non hai ningún documento aberto actualmente, orde abortada"
7092 #: ../plugins/tools/execute.c:992
7093 #, c-format
7094 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7095 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
7097 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7098 msgid "Missing tool name"
7099 msgstr "Falta o nome da ferramenta"
7101 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7102 #, c-format
7103 msgid "Unexpected element \"%s\""
7104 msgstr "Elemento inesperado \"%s\""
7106 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7107 msgid "Error when loading external tools"
7108 msgstr "Erro ao cargar ferramentas externas"
7110 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7111 #, c-format
7112 msgid "Unable to open %s for writing"
7113 msgstr "Non se puido abrir %s para escribir"
7115 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7116 msgid "_Configure"
7117 msgstr "_Configurar"
7119 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7120 msgid "Configure external tools"
7121 msgstr "Configurar ferramentas externas"
7123 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7124 msgid "Tool operations"
7125 msgstr "Operacións con ferramentas"
7127 #: ../plugins/tools/variable.c:475
7128 msgid "Command line parameters"
7129 msgstr "Parámetros da liña de comandos"
7131 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7132 msgid "<b>Program to test:</b>"
7133 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7135 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7136 msgid "<b>Valgrind</b>"
7137 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7139 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7140 msgid ""
7141 "Memcheck\n"
7142 "Addrcheck\n"
7143 "Helgrind"
7144 msgstr ""
7145 "Memcheck\n"
7146 "Addrcheck\n"
7147 "Helgrind"
7149 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
7150 msgid "Options..."
7151 msgstr "Opcións..."
7153 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7154 msgid "Select Tool:"
7155 msgstr "Ferramenta de selección:"
7157 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7158 msgid "Select Valgrind Target"
7159 msgstr "Seleccione un obxectivo de Valgrind"
7161 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
7162 msgid "Select debugging target"
7163 msgstr "Seleccione un obxectivo de depuración"
7165 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
7166 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
7167 msgid "Valgrind"
7168 msgstr "Valgrind"
7170 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
7171 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7172 msgstr ""
7173 "Non se seleccionou un obxectivo executable para depurar con Valgrind. "
7174 "Seleccione un."
7176 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
7177 msgid ""
7178 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7179 "Please create one first."
7180 msgstr ""
7181 "Non hai obxectivos executables dispoñibles para este proxecto.\n"
7182 "Por favor, cree un primeiro."
7184 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
7185 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7186 msgstr "Escolla o ficheiro onde gardar o rexistro de Valgrind"
7188 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
7189 msgid "Open Valgrind log file"
7190 msgstr "Abrir ficheiro de rexistro de Valgrind"
7192 #. Action name
7193 #. Stock icon, if any
7194 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
7195 msgid "_Valgrind"
7196 msgstr "_Valgrind"
7198 #. Action name
7199 #. Stock icon, if any
7200 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
7201 msgid "_Select Tool and Run..."
7202 msgstr "_Seleccionar ferramenta e executar..."
7204 #. Action name
7205 #. Stock icon, if any
7206 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
7207 msgid "_Kill Execution"
7208 msgstr "_Matar execución"
7210 #. Action name
7211 #. Stock icon, if any
7212 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
7213 msgid "_Load Log"
7214 msgstr "_Cargar rexistro"
7216 #. Action name
7217 #. Stock icon, if any
7218 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
7219 msgid "S_ave Log"
7220 msgstr "G_ardar rexistro"
7222 #. Action name
7223 #. Stock icon, if any
7224 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
7225 msgid "Edit Rules"
7226 msgstr "Editar regras"
7228 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
7229 msgid "Use Valgrind debug tool"
7230 msgstr "Usar a ferramenta de depuración Valgrind"
7232 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7233 msgid "Valgrind binary file path:"
7234 msgstr "Ruta do binario de Valgrind:"
7236 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7237 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7238 msgstr "Escolla a ruta do binario de Valgrind..."
7240 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7241 msgid "lines above and below the target line."
7242 msgstr "liñas arriba e abaixo da liña obxectivo."
7244 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7245 #, c-format
7246 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7247 msgstr "Fallou ao crear a tubería a '%s': %s"
7249 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7250 #, c-format
7251 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7252 msgstr "Fallou ao crear o proceso fillo '%s': %s"
7254 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7255 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7256 msgstr ""
7257 "Chegou ao final do ficheiro de entrada ou un erro ao analizar a saída de "
7258 "valgrind."
7260 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7261 msgid "Process exited."
7262 msgstr "Proceso finalizado."
7264 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7265 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7266 msgstr "Non se puido obter a clave gconf correcta do binario de valgrind:"
7268 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7269 #, c-format
7270 msgid ""
7271 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7272 "Valgrind package."
7273 msgstr ""
7274 "Non existe o binario [%s] de Valgrind. Comprobe as preferencias ou instale o "
7275 "paquete Valgrind."
7277 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7278 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7279 msgstr "Non se puido obter a tubería correcta para o proceso."
7281 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7282 #, c-format
7283 msgid ""
7284 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7285 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7286 msgstr ""
7287 "Sintase inválida na configuración '%s'.\n"
7288 "Introduza un valor da forma de \"<enteiro>,<enteiro>,<enteiro>\"."
7290 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7291 msgid "Override default settings"
7292 msgstr "Sobreescribir os axustes por defecto"
7294 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7295 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7296 msgstr "Introduza <tamaño>, <assoc>,<tamaño_liña>:"
7298 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7299 msgid "Cachegrind"
7300 msgstr "Cachegrind"
7302 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7303 msgid "Error contains"
7304 msgstr "O erro contén"
7306 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7307 msgid "Function contains"
7308 msgstr "A función contén"
7310 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7311 msgid "Object contains"
7312 msgstr "O obxecto contén"
7314 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7315 msgid "Source filename contains"
7316 msgstr "O nome da fonte contén"
7318 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7319 #, c-format
7320 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7321 msgstr "Expresión regular inválida: '%s': %s"
7323 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7324 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7325 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7326 msgstr "Regras de supresión de Valgrind"
7328 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7329 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7330 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7331 msgid "Valgrind Suppression"
7332 msgstr "Supresión de Valgrind"
7334 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7335 msgid "Suppress"
7336 msgstr "Supresión"
7338 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7339 msgid "Edit in Custom Editor"
7340 msgstr "Editar no editor personalizado"
7342 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta-app.c:558
7343 msgid "General"
7344 msgstr "Xeral"
7346 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7347 msgid "Demangle c++ symbol names"
7348 msgstr "Desresolver os nomes de símbolos c++"
7350 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7351 msgid "Show"
7352 msgstr "Amosar"
7354 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7355 msgid "callers in stack trace"
7356 msgstr "chamadores nunha traza de pila"
7358 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7359 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7360 msgstr "Deter amosando erros se hai demasiados"
7362 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7363 msgid "Round malloc sizes to next word"
7364 msgstr "Redondear tamaños de malloc á seguinte palabra"
7366 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7367 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7368 msgstr "Trazar calquer proceso bifurcado polo programa que se está depurando"
7370 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7371 msgid "Track open file descriptors"
7372 msgstr "Seguemento de descritores de ficheiros abertos"
7374 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7375 msgid "Add time stamps to log messages"
7376 msgstr "Engadir marcas de tempo nas mensaxes de rexistro"
7378 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7379 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7380 msgstr "Chamar __libc_freeres() á saída antes de comprobar pérdidas de memoria"
7382 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7383 msgid "Suppressions File:"
7384 msgstr "Ficheiro de supresións:"
7386 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7387 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7388 msgstr "Escoller o ficheiro de supresións de Valgrind..."
7390 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7391 msgid "Helgrind"
7392 msgstr "Helgrind"
7394 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7395 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7396 msgstr "Asumir que as pilas do fío úsanse de maneira privada"
7398 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7399 msgid "Show location of last word access on error:"
7400 msgstr "Amosar a ubicación do acceso da última palabra no erro:"
7402 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7403 msgid "Memcheck"
7404 msgstr "Memcheck"
7406 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7407 msgid "Memory leaks"
7408 msgstr "Pérdidas de memoria"
7410 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7411 msgid "Leak check:"
7412 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7414 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7415 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7416 msgstr "Amosar bloques accesibles na comprobación de pérdidas"
7418 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7419 msgid "Leak resolution:"
7420 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7422 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7423 msgid "Keep up to"
7424 msgstr "Manter ata"
7426 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7427 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7428 msgstr "bytes na cola despois de aplicarlles free()"
7430 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7431 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7432 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
7434 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
7435 msgid "Function"
7436 msgstr "Función"
7438 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
7439 msgid "Shared Object"
7440 msgstr "Obxecto compartido"
7442 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7443 msgid "Grow"
7444 msgstr "Agrandar"
7446 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7447 msgid "Shrink"
7448 msgstr "Encoller"
7450 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7451 msgid "Rule name:"
7452 msgstr "Nome da regra:"
7454 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7455 msgid "Suppress messages of type:"
7456 msgstr "Suprimir mensaxes do tipo:"
7458 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7459 msgid "Suppress when using:"
7460 msgstr "Suprimir ao usar:"
7462 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7463 msgid "System call:"
7464 msgstr "Chamada do sistema:"
7466 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7467 msgid "Call chain:"
7468 msgstr "Cadea de chamadas:"
7470 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7471 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7472 #, c-format
7473 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
7474 msgstr "Erro gardando o ficheiro de supresións `%s': %s"
7476 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7477 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7478 msgstr "Olvidou o nome para a regra de supresión."
7480 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7481 #, c-format
7482 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7483 msgstr "Non se poden gardar as regras de supresión: %s"
7485 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7486 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7487 msgstr "Non estableceu un ficheiro de supresións na súa configuración."
7489 #: ../src/about.c:184 ../src/about.c:193
7490 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7491 msgstr "Dereitos de copia (c) Naba Kumar"
7493 #: ../src/about.c:197
7494 msgid "GNU General Public License"
7495 msgstr "Licenza Pública Xeral de GNU"
7497 #: ../src/about.c:247
7498 msgid "Anjuta Plugin"
7499 msgstr "Complemento de Anjuta"
7501 #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116
7502 #: ../src/shell.c:65
7503 msgid "Anjuta Plugins"
7504 msgstr "Complementos de Anjuta"
7506 #: ../src/action-callbacks.c:130
7507 msgid ""
7508 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7509 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7510 msgstr ""
7511 "Non se puido mostrar a axuda. Asegúrese de que o paquete de documentación "
7512 "está instalado. Pode ser descargado desde http://anjuta.org"
7514 #: ../src/anjuta.c:221
7515 msgid "Loaded Session..."
7516 msgstr "Sesión cargada..."
7518 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7519 msgid "<b>General Information:</b>"
7520 msgstr "<b>Información xeral:</b>"
7522 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7523 msgid "Default project directory"
7524 msgstr "Directorio de proxecto predeterminado"
7526 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7527 msgid "User email address"
7528 msgstr "Correo-e do usuario"
7530 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7531 msgid "User name"
7532 msgstr "Nome do usuario"
7534 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75
7535 msgid "_File"
7536 msgstr "_Ficheiro"
7538 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83
7539 msgid "_Quit"
7540 msgstr "_Saír"
7542 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7543 msgid "Quit Anjuta IDE"
7544 msgstr "Saír de Anjuta IDE"
7546 #: ../src/anjuta-actions.h:36
7547 msgid "_Reset Dock Layout"
7548 msgstr "_Reiniciar distribución do empotrable"
7550 #: ../src/anjuta-actions.h:37
7551 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7552 msgstr "Reiniciar a distribución dos widgets a por defecto"
7554 #: ../src/anjuta-actions.h:39
7555 msgid "_Toolbars"
7556 msgstr "Barras de _ferramentas"
7558 #: ../src/anjuta-actions.h:44
7559 msgid "_Full Screen"
7560 msgstr "_Pantalla completa"
7562 #: ../src/anjuta-actions.h:45
7563 msgid "Toggle fullscreen mode"
7564 msgstr "Cambiar a modo pantalla completa"
7566 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7567 msgid "_Lock Dock Layout"
7568 msgstr "_Bloquear distribución do empotrable"
7570 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7571 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7572 msgstr ""
7573 "Bloquear a distribución do empotrable actual de maneira que os widgets non "
7574 "se poidan mover"
7576 #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78
7577 msgid "_Settings"
7578 msgstr "_Opcións"
7580 #: ../src/anjuta-actions.h:56
7581 msgid "_Preferences"
7582 msgstr "_Preferencias"
7584 #: ../src/anjuta-actions.h:57
7585 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7586 msgstr "Prefire café ou té? Descúbreo."
7588 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7589 msgid "Set _Default Preferences"
7590 msgstr "Establecer preferencias _por defecto"
7592 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7593 msgid "But I prefer tea."
7594 msgstr "Pois eu prefiro té."
7596 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7597 msgid "C_ustomize Shortcuts"
7598 msgstr "_Personalizar atallos"
7600 #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101
7601 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
7602 msgstr "Personalizar atallos asociados con elementos do menú"
7604 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7605 msgid "Plugins"
7606 msgstr "Complementos"
7608 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7609 msgid "Manipulate plugins"
7610 msgstr "Manipular complementos"
7612 #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79
7613 msgid "_Help"
7614 msgstr "A_xuda"
7616 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7617 msgid "_User's Manual"
7618 msgstr "Manual do _usuario"
7620 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7621 msgid "Anjuta user's manual"
7622 msgstr "Manual do usuario de Anjuta"
7624 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7625 msgid "Kick start _tutorial"
7626 msgstr "_Cursillo rápido"
7628 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7629 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7630 msgstr "Cursillo rápido de Anjuta"
7632 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7633 msgid "_Advanced tutorial"
7634 msgstr "Cursillo _avanzado"
7636 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7637 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7638 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7640 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7641 msgid "_Frequently Asked Questions"
7642 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7644 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7645 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7646 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7648 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7649 msgid "Anjuta _Home Page"
7650 msgstr "Páxina _web de Anjuta"
7652 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7653 msgid "Online documentation and resources"
7654 msgstr "Documentación en liña e información"
7656 #: ../src/anjuta-actions.h:96
7657 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7658 msgstr "Reportar _Fallos/Parches/Peticións"
7660 #: ../src/anjuta-actions.h:97
7661 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7662 msgstr ""
7663 "Envíe un informe de erros, parche ou unha petición dunha característica nova "
7664 "para Anjuta"
7666 #: ../src/anjuta-actions.h:100
7667 msgid "Ask a _Question"
7668 msgstr "_Preguntar"
7670 #: ../src/anjuta-actions.h:101
7671 msgid "Submit a question for FAQs"
7672 msgstr "Enviar preguntas para os FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
7674 #: ../src/anjuta-actions.h:104
7675 msgid "_About"
7676 msgstr "_Acerca de"
7678 #: ../src/anjuta-actions.h:105
7679 msgid "About Anjuta"
7680 msgstr "Acerca de Anjuta"
7682 #: ../src/anjuta-actions.h:108
7683 msgid "About External _Plugins"
7684 msgstr "Acerca dos _complementos externos"
7686 #: ../src/anjuta-actions.h:109
7687 msgid "About third party Anjuta plugins"
7688 msgstr "Acerca dos complementos de terceiros"
7690 #: ../src/anjuta-app.c:497
7691 msgid "Edit"
7692 msgstr "Editar"
7694 #: ../src/anjuta-app.c:501
7695 msgid "View"
7696 msgstr "Ver"
7698 #: ../src/anjuta-app.c:506
7699 msgid "Toggle View"
7700 msgstr "Alternar vista"
7702 #: ../src/anjuta-app.c:511
7703 msgid "Settings"
7704 msgstr "Opcións"
7706 #: ../src/anjuta-app.c:784 ../src/shell.c:213
7707 msgid "Value doesn't exist"
7708 msgstr "O valor non existe"
7710 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
7711 msgid "Could not open file for writing"
7712 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro para escritura"
7714 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
7715 #, c-format
7716 msgid ""
7717 "The file '%s' already exists.\n"
7718 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
7719 msgstr ""
7720 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
7721 "Quere remprazalo co que está tentando gardar?"
7723 #: ../src/main.c:71
7724 msgid "Specify the size and location of the main window"
7725 msgstr "Especificar o tamaño e ubicación da fiestra principal"
7727 #: ../src/main.c:72
7728 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7729 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7731 #: ../src/main.c:77
7732 msgid "Do not show the splashscreen"
7733 msgstr "Non mostrar a pantalla de inicio"
7735 #: ../src/main.c:83
7736 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7737 msgstr "Iniciar unha instancia nova e non abrir o ficheiro na existente"
7739 #: ../src/main.c:89
7740 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7741 msgstr "Deter anjuta apropiadamente soltando todos os recursos (para depuración)"
7743 #: ../src/main.c:359
7744 msgid "Anjuta"
7745 msgstr "Anjuta"
7747 #: ../src/shell.c:85
7748 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
7749 msgstr "Saír da shell de probas de Anjuta"
7751 #: ../src/shell.c:91
7752 msgid "_Preferences..."
7753 msgstr "_Preferencias..."
7755 #: ../src/shell.c:93
7756 msgid "Preferences"
7757 msgstr "Preferencias"
7759 #: ../src/shell.c:99
7760 msgid "C_ustomize shortcuts"
7761 msgstr "_Personalizar atallos"
7763 #: ../src/shell.c:164
7764 msgid "Test shell action group"
7765 msgstr "Grupo de acción da shell de probas"
7767 #: ../src/shell.c:415
7768 msgid "Anjuta test shell"
7769 msgstr "Shell de probas de Anjuta"