* src/anjuta.glade, src/anjuta.c, src/main.c, src/anjuta.h:
[anjuta-git-plugin.git] / po / ca.po
blob35cea027204d780a04b591e400e28c11f9369272
1 # Copyright © 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
3 # Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: anjuta 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-02 17:06+0100\n"
11 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
19 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Anjuta IDE"
21 msgstr "EID Anjuta"
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:185 ../src/about.c:195
24 #: ../src/main.c:321
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Entorn integrat de desenvolupament"
28 # source\dialog\register.src pushbutton RID_REGISTER_DLG BTN_REGISTER
29 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
30 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:130 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156
31 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
32 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
33 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
34 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
35 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
36 msgid "Western"
37 msgstr "Occidental"
39 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:132 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:199
40 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:234
41 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
42 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
43 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
44 msgid "Central European"
45 msgstr "Europa central"
47 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:134
48 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
49 msgid "South European"
50 msgstr "Europa del sud"
52 # Netscape_4.7->String:MNPREF32.DLL
53 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:136 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152
54 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
55 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
56 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
57 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
58 msgid "Baltic"
59 msgstr "Bàltic"
61 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:138 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:201
62 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
63 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
64 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
68 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
70 msgid "Cyrillic"
71 msgstr "Ciríl·lic"
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207
74 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
76 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
78 msgid "Arabic"
79 msgstr "Àrab"
81 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240
83 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
84 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
85 msgid "Greek"
86 msgstr "Grec"
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
89 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
90 msgid "Hebrew Visual"
91 msgstr "Hebreu visual"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:205
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
95 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
96 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
98 msgid "Hebrew"
99 msgstr "Hebreu"
101 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:203
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
107 msgid "Turkish"
108 msgstr "Turc"
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
112 msgid "Nordic"
113 msgstr "Nòrdic"
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
116 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
117 msgid "Celtic"
118 msgstr "Celta"
120 # Mozilla 1.3->ro
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158
122 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
123 msgid "Romanian"
124 msgstr "Romanès"
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
133 msgid "Unicode"
134 msgstr "Unicode"
136 # Mozilla 1.3->ro
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:170
138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
139 msgid "Armenian"
140 msgstr "Armeni"
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:172 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:174
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:183
144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
146 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
147 msgid "Chinese Traditional"
148 msgstr "Xinès tradicional"
150 # Netscape_4.7->String:EDITOR32.DLL
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:176
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
153 msgid "Cyrillic/Russian"
154 msgstr "Ciríl·lic/rus"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:210
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
163 msgid "Japanese"
164 msgstr "Japonès"
166 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:181 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
173 msgid "Korean"
174 msgstr "Coreà"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:190 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:194
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
181 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
182 msgid "Chinese Simplified"
183 msgstr "Xinès simplificat"
185 # Netscape_4.7->String:EDITOR32.DLL
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:192
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
188 msgid "Georgian"
189 msgstr "Georgià"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
193 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
194 msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès"
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
201 msgid "Vietnamese"
202 msgstr "Vietnamita"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
206 msgid "Thai"
207 msgstr "Tailandès"
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:762
210 msgid "Stock Encodings"
211 msgstr "Codificacions per defecte"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:781
214 msgid "Supported Encodings"
215 msgstr "Codificacions disponibles"
217 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:775
218 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
219 msgstr "launcher.c: s'ha produït un error en llegir de la pty filla\n"
221 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:962 ../libanjuta/resources.c:253
222 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/devhelp/plugin.c:498
223 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:507 ../plugins/gdb/utilities.c:279
224 #, c-format
225 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
226 msgstr "No es pot executar l'ordre: \"%s\""
228 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:963
229 msgid "execvp failed"
230 msgstr "Ha fallat la crida execvp"
232 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175
233 msgid "Anjuta Shell"
234 msgstr "Entorn de l'Anjuta"
236 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:176
237 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
238 msgstr "Entorn de l'Anjuta que contindrà el connector"
240 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:128
241 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
242 msgid "Category"
243 msgstr "Categoria"
245 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
246 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:237
247 msgid "Anjuta Preferences Dialog"
248 msgstr "Diàleg de preferències de l'Anjuta"
250 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1251
251 msgid ""
252 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
253 "their default settings?"
254 msgstr ""
255 "Voleu retornar les preferències\n"
256 "als valors per defecte?"
258 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1255
259 msgid "_Reset"
260 msgstr "_Reinicia"
262 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
263 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1554
264 msgid "Anjuta Preferences"
265 msgstr "Preferències de l'Anjuta"
267 # source\dialog\cfg.src #define FIXEDTEXT_TEXT_FUNCTION
268 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
269 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
270 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:837
271 msgid "Action"
272 msgstr "Acció"
274 # Mozilla 1.3->styleVar.label
275 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
276 msgid "Visible"
277 msgstr "Visible"
279 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:866
280 msgid "Sensitive"
281 msgstr "Sensible"
283 # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po]
284 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:875
285 msgid "Shortcut"
286 msgstr "Drecera"
288 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:60
289 #, c-format
290 msgid "Unable to read file: %s."
291 msgstr "No es pot llegir el fitxer: %s."
293 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:70
294 #, c-format
295 msgid "Unable to create file: %s."
296 msgstr "No es pot crear el fitxer: %s."
298 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:106
299 msgid "Unable to complete file copy"
300 msgstr "No es pot completar la còpia de fitxer"
302 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:319
303 msgid ""
304 "\n"
305 "System: "
306 msgstr ""
307 "\n"
308 "Sistema: "
310 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:457
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
314 "Please install it."
315 msgstr "Heu d'instal·lar la utilitat \"%s\"."
317 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:757
318 #, c-format
319 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
320 msgstr ""
321 "No es pot executar l'ordre: %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
323 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:761
324 #, c-format
325 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
326 msgstr "No es pot executar l'ordre %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
328 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
329 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209
330 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131
331 msgid "Text"
332 msgstr "Text"
334 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210
335 msgid "Text to render"
336 msgstr "Text que s'ha de dibuixar"
338 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216
339 msgid "Pixbuf Object"
340 msgstr "Objecte de memòria de píxels"
342 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217
343 msgid "The pixbuf to render."
344 msgstr "Memòria de píxels que s'ha de dibuixar."
346 #: ../libanjuta/plugins.c:994 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:783
347 msgid "Load"
348 msgstr "Carrega"
350 # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_DOK
351 # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_REF
352 # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_FUNC
353 # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_DOKINF
354 # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_VAR
355 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
356 #: ../libanjuta/plugins.c:1016 ../libanjuta/plugins.c:1636
357 msgid "Available Plugins"
358 msgstr "Connectors disponibles"
360 #: ../libanjuta/plugins.c:1126
361 msgid "Only show user activatable plugins"
362 msgstr "Mostra només els connectors activables per l'usuari"
364 #: ../libanjuta/resources.c:49
365 #, c-format
366 msgid "Widget not found: %s"
367 msgstr "No s'ha trobat l'element d'interfície gràfica: %s"
369 #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87
370 #, c-format
371 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
372 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels de l'aplicació: %s"
374 # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po]
375 #: ../libegg/egg-combo-action.c:119
376 msgid "Model"
377 msgstr "Model"
379 #: ../libegg/egg-combo-action.c:120
380 msgid "Model for the combo box"
381 msgstr "Model per a la caixa combinada"
383 #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139
384 msgid "Width"
385 msgstr "Amplada"
387 #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140
388 msgid "Width of the entry."
389 msgstr "Amplada de l'entrada."
391 # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_SYMBOLS_AUTO
392 # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_GRAPHIC_DLG
393 # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_GALLERY
394 # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_SYMBOLS
395 # Projecte_Open_Office_1.1 [svx.po]
396 #: ../libegg/egg-combo-action.c:294
397 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:563
398 msgid "Symbol"
399 msgstr "Símbol"
401 #: ../libegg/egg-entry-action.c:132
402 msgid "Text in the entry"
403 msgstr "Text de l'entrada"
405 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161
406 msgid "Accelerator key"
407 msgstr "Tecla acceleradora"
409 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171
410 msgid "Accelerator modifiers"
411 msgstr "Modificadors d'acceleradors"
413 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180
414 msgid "Accelerator Mode"
415 msgstr "Mode d'accelerador"
417 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181
418 msgid "The type of accelerator."
419 msgstr "El tipus d'accelerador."
421 # Mozilla 1.3->DisableMunger.label
422 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534
423 msgid "Disabled"
424 msgstr "Inhabilitat"
426 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564
427 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
428 msgstr "Escriviu un nou accelerador, o premeu la barra d'espai per netejar"
430 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567
431 msgid "Type a new accelerator"
432 msgstr "Escriviu un nou accelerador"
434 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267
435 msgid "The child model"
436 msgstr "El model del fill"
438 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268
439 msgid "The model for the filtermodel to filter"
440 msgstr "El model per al filtre de model a filtrar"
442 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275
443 msgid "The virtual root"
444 msgstr "L'arrel virtual"
446 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276
447 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
448 msgstr "L'arrel virtual (relativa al model fill) per a aquest filtre de model"
450 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54
451 #, c-format
452 msgid "Line %d character %d: %s"
453 msgstr "Línia %d, caràcter %d: %s"
455 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109
456 #, c-format
457 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
458 msgstr "No s'ha pogut analitzar \"%s\" com a enter"
460 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118
461 #, c-format
462 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
463 msgstr ""
464 "No s'ha pogut entendre el significat dels darrers caràcters \"%s\" a la "
465 "cadena \"%s\""
467 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127
468 #, c-format
469 msgid "Integer %ld must be positive"
470 msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
472 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135
473 #, c-format
474 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
475 msgstr "L'enter %ld és massa gran. El màxim és %d"
477 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181
478 #, c-format
479 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
480 msgstr "Els valors booleans han de ser o \"true\" o \"false\", no \"%s\""
482 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204
483 #, c-format
484 msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
485 msgstr "El valor \"%s\" no és part de l'enumeració \"%s\"."
487 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234
488 #, c-format
489 msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
490 msgstr "El tipus \"%s\" no es pot analitzar a partir d'una cadena"
492 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255
493 #, c-format
494 msgid "The property \"%s\" does not exist"
495 msgstr "No existeix cap propietat \"%s\""
497 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310
498 msgid "The type attribute can only be specified once."
499 msgstr "L'atribut de tipus només es pot especificar una vegada."
501 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319
502 #, c-format
503 msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
504 msgstr "El tipus \"%s\" no és un tipus vàlid."
506 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327
507 #, c-format
508 msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
509 msgstr "El tipus \"%s\" no és un tipus de dibuixador de cel·les."
511 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339
512 msgid "No type attribute specified."
513 msgstr "No s'ha especificat un atribut de tipus."
515 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457
516 #, c-format
517 msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
518 msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <treeview_state>, no <%s>"
520 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467
521 #, c-format
522 msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
523 msgstr "Els elements dins de <treeview_state> han de ser <treeview>, no <%s>"
525 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477
526 #, c-format
527 msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
528 msgstr "Els elements dins de <treeview> han de ser <column>, no <%s>"
530 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488
531 #, c-format
532 msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
533 msgstr "Els elements dins de <column> han de ser <cell>, no <%s>"
535 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494
536 msgid "The <cell> element must not have any children."
537 msgstr "L'element <cell> no ha de tenir cap fill."
539 #: ../libegg/layout.glade.h:1
540 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
541 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
542 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
543 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
544 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
545 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
546 #: ../src/anjuta.glade.h:1
547 msgid "*"
548 msgstr "*"
550 #: ../libegg/layout.glade.h:2
551 msgid "Dock items"
552 msgstr "Elements acoblables"
554 #: ../libegg/layout.glade.h:3
555 msgid "Layout Managment"
556 msgstr "Gestió de disposicions"
558 #: ../libegg/layout.glade.h:4
559 msgid "Saved layouts"
560 msgstr "Disposicions desades"
562 #: ../libegg/layout.glade.h:5
563 msgid "_Load"
564 msgstr "_Carrega"
566 #: ../libegg/layout.glade.h:6
567 msgid "_Lock dock items"
568 msgstr "B_loca els elements acoblables"
570 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
571 #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:335
572 #: ../plugins/search/plugin.c:547 ../plugins/search/search-replace.c:838
573 #: ../plugins/search/search-replace.c:1475
574 #: ../plugins/search/search-replace.c:1482
575 #: ../plugins/search/search-replace.c:1494
576 #: ../plugins/search/search-replace.c:1797
577 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:923
578 msgid "Search"
579 msgstr "Cerca"
581 #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/search/plugin.c:548
582 msgid "Incremental search"
583 msgstr "Cerca incremental"
585 # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po]
586 #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1207
587 msgid "Open _Recent"
588 msgstr "Ob_re'n un recent"
590 #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1218
591 msgid "Open recent files"
592 msgstr "Obre fitxers recents"
594 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
595 msgid "<b>Build</b>"
596 msgstr "<b>Munta</b>"
598 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
599 msgid "<b>Program execution:</b>"
600 msgstr "<b>Execució d'un programa:</b>"
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
603 msgid "Arguments: "
604 msgstr "Arguments: "
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
607 msgid "Highlight build message locations in editor"
608 msgstr "Ressalta les ubicacions dels missatges de muntatge en l'editor"
610 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
611 msgid "Install as root:"
612 msgstr "Instal·la com a superusuari:"
614 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
615 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
616 msgid "Run in terminal"
617 msgstr "Executa en un terminal"
619 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
620 msgid "Select execution program and args"
621 msgstr "Seleccioneu el programa a executar i els paràmetres"
623 #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings
624 #. The translations should match that of 'make' program
625 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:508
626 #, c-format
627 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
628 msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori '%s'"
630 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:509
631 #, c-format
632 msgid "make: Entering directory `%s'"
633 msgstr "make: s'està entrant al directori '%s'"
635 #. Translation for the following should match that of 'make' program
636 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:522
637 #, c-format
638 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
639 msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori '%s'"
641 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523
642 #, c-format
643 msgid "make: Leaving directory `%s'"
644 msgstr "make: s'està sortint del directori '%s'"
646 # Mozilla 1.3->warnings.label
647 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:561
648 #: ../plugins/tools/execute.c:328
649 msgid "warning:"
650 msgstr "avís:"
652 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:676
653 #, c-format
654 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
655 msgstr "Temps total: %lu segons\n"
657 # He tret els punts suspensius de totes les cadenes d'aques tipus- Xavier Conde
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:681
659 msgid "Completed... unsuccessful\n"
660 msgstr "S'ha completat incorrectament\n"
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:686
663 msgid "Completed... successful\n"
664 msgstr "S'ha completat correctament\n"
666 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:737
667 #, c-format
668 msgid "Build %d: %s"
669 msgstr "Munta %d: %s"
671 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:956
672 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:984
673 msgid "Configure Parameters:"
674 msgstr "Paràmetres per a configure:"
676 # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po]
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1171
678 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1245
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1255
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1273
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
683 msgid "_Build"
684 msgstr "_Munta"
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1175
687 msgid "_Build Project"
688 msgstr "_Munta el projecte"
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1176
691 msgid "Build whole project"
692 msgstr "Munta el projecte sencer"
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1181
695 msgid "_Install Project"
696 msgstr "_Instal·la el projecte"
698 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1182
699 msgid "Install whole project"
700 msgstr "Instal·la el projecte sencer"
702 # Projecte_Gnome_2.2 [anjuta2.HEAD.ca.po]
703 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1187
704 msgid "_Clean Project"
705 msgstr "Neteja el proje_cte"
707 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1188
708 msgid "Clean whole project"
709 msgstr "Neteja el projecte sencer"
711 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1193
712 msgid "Run C_onfigure..."
713 msgstr "Executa c_onfigure..."
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1194
716 msgid "Configure project"
717 msgstr "Configura el projecte"
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1199
720 msgid "Run _Autogenerate..."
721 msgstr "Executa l'_autogeneració..."
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1200
724 msgid "Autogenrate project files"
725 msgstr "Genera automàticament els fitxers de projecte"
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1205
728 msgid "Build _Tarball"
729 msgstr "Mun_ta un fitxer tar"
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1206
732 msgid "Build project tarball distribution"
733 msgstr "Munta el fitxer tar de distribució"
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1211
736 msgid "_Execute program"
737 msgstr "_Executa el programa"
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1212
740 msgid "Execute program"
741 msgstr "Executa el programa"
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1217
744 msgid "_Build Module"
745 msgstr "_Munta el mòdul"
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1218
748 msgid "Build module associated with current file"
749 msgstr "Munta el mòdul associat al fitxer actual"
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1223
752 msgid "_Install Module"
753 msgstr "_Instal·la el mòdul"
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1224
756 msgid "Install module associated with current file"
757 msgstr "Instal·la el mòdul associat al fitxer actual"
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1229
760 msgid "_Clean Module"
761 msgstr "_Neteja el mòdul"
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1230
764 msgid "Clean module associated with current file"
765 msgstr "Neteja el mòdul associat al fitxer actual"
767 # sdi\sfxslots.src sfxslotinfo SID_BASICCOMPILE
768 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1235
770 msgid "Co_mpile File"
771 msgstr "Co_mpila el fitxer"
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1236
774 msgid "Compile current editor file"
775 msgstr "Compila el fitxer actual de l'editor"
777 # sdi\sfxslots.src sfxslotinfo SID_BASICCOMPILE
778 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1249
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277
781 msgid "_Compile"
782 msgstr "_Compila"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1278
786 msgid "Complie file"
787 msgstr "Compila fitxers"
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1256
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284
791 msgid "Build module"
792 msgstr "Munta el mòdul"
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1261
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1289
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1456
797 msgid "_Install"
798 msgstr "_Instal·la"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1262
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1290
802 msgid "Install module"
803 msgstr "Instal·la el mòdul"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1295
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1460
808 msgid "_Clean"
809 msgstr "Nete_ja"
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1296
813 msgid "Clean module"
814 msgstr "Neteja el mòdul"
816 # sdi\sfxslots.src sfxslotinfo SID_BASICCOMPILE
817 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1464
819 msgid "Co_mpile"
820 msgstr "Co_mpila"
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1473
823 #, c-format
824 msgid "_Build (%s)"
825 msgstr "_Munta (%s)"
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1480
828 #, c-format
829 msgid "_Install (%s)"
830 msgstr "_Instal·la (%s)"
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1487
833 #, c-format
834 msgid "_Clean (%s)"
835 msgstr "Nete_ja (%s)"
837 # sdi\sfxslots.src sfxslotinfo SID_BASICCOMPILE
838 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1494
840 #, c-format
841 msgid "Co_mpile (%s)"
842 msgstr "Co_mpila (%s)"
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1848
845 msgid "Build commands"
846 msgstr "Ordres per muntar"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1855
849 msgid "Build popup commands"
850 msgstr ""
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2084
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2099
854 msgid "Build Autotools"
855 msgstr ""
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133
858 msgid "Program"
859 msgstr "Programa"
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224
862 msgid "No file or Project opened."
863 msgstr "No hi ha cap fitxer o projecte obert."
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264
866 #, c-format
867 msgid "Program '%s' is not a local file"
868 msgstr "El programa '%s' no és un fitxer local"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279
871 #, c-format
872 msgid "Program '%s' does not exists"
873 msgstr "No existeix el programa '%s'"
875 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287
876 #, c-format
877 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
878 msgstr "El programa '%s' no té permís d'execució"
880 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319
881 msgid "No executable for this file."
882 msgstr "No hi ha cap executable per a aquest fitxer."
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325
885 #, c-format
886 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
887 msgstr "L'executable '%s' no està actualitzat."
889 #. create the check menuitem
890 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
891 msgid "Fixed data-view"
892 msgstr "Visualització de dades fixa"
894 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
895 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
896 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
897 msgid "Update"
898 msgstr "Actualitza"
900 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
901 msgid "Update the graph"
902 msgstr "Actualitza el graf"
904 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
905 msgid "Inheritance Graph"
906 msgstr "Graf d'herències"
908 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
909 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
910 #. get the header displaying a browsing window
911 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35
912 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104
913 msgid "Select header file"
914 msgstr "Seleccioneu el fitxer capçalera"
916 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71
917 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138
918 msgid "Select source file"
919 msgstr "Seleccioneu el fitxer de codi"
921 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
922 msgid "* Base Class"
923 msgstr "* Classe base"
925 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
926 msgid "* Class Function Prefix:"
927 msgstr "* Prefix de funció de la classe:"
929 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
930 msgid "* Class Name:"
931 msgstr "* Nom de classe:"
933 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
934 msgid "* Class name:"
935 msgstr "* Nom de classe:"
937 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
938 msgid "* GObject Prefix and Type:"
939 msgstr "* Prefix del GObject i el tipus:"
941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
942 msgid "* Output Header File:"
943 msgstr "* Fitxer de capçalera generat:"
945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
946 msgid "* Output Source File:"
947 msgstr "* Fitxer de codi generat:"
949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
950 msgid ""
951 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
952 msgstr ""
953 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de plantilles de classe "
954 "GObject</span>"
956 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
957 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
958 msgstr ""
959 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de classes C++ genèriques</"
960 "span>"
962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
963 msgid "Add to Repository"
964 msgstr "Afegeix al magatzem"
966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
967 msgid "Add to current Project?"
968 msgstr "Voleu afegir-ho al projecte actual?"
970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
971 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
972 msgid "Add to project"
973 msgstr "Afegeix al projecte"
975 # Mozilla 1.3->authorName.label
976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
977 msgid "Author Email:"
978 msgstr "Correu electrònic de l'autor:"
980 # Mozilla 1.3->authorName.label
981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
982 msgid "Author Name:"
983 msgstr "Nom de l'autor:"
985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
986 msgid "Author/Date-Time"
987 msgstr "Autor/hora i data"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
990 msgid "Base Class:"
991 msgstr "Classe base:"
993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
994 msgid "Base class inheritance:"
995 msgstr "Herència de la classe base:"
997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18
998 msgid "Browse"
999 msgstr "Navega"
1001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
1002 msgid "Browse for the declaration file name."
1003 msgstr "Navega pel nom del fitxer de declaració."
1005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1006 msgid "Browse for the implementation file name."
1007 msgstr "Navega pel nom del fitxer d'implementació."
1009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1010 msgid "Class Generator"
1011 msgstr "Generador de classes"
1013 # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll
1014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1015 msgid "Class Options:"
1016 msgstr "Opcions de classes:"
1018 # Projecte_Gnome_2.2 [libgnomeui.gnome-2-0.ca.po]
1019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1020 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
1021 msgid "Create"
1022 msgstr "Crea"
1024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1025 msgid "Enter the name for the class you want to add."
1026 msgstr "Introduïu el nom de la classe que voleu afegir."
1028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1029 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
1030 msgstr "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe."
1032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1033 msgid ""
1034 "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
1035 "GObject."
1036 msgstr ""
1037 "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe. La predeterminada és "
1038 "GObject."
1040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1041 msgid "GObject"
1042 msgstr "GObject"
1044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1045 msgid "GObject Class"
1046 msgstr "Classe GObject"
1048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
1049 msgid ""
1050 "General Public License (GPL)\n"
1051 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1052 "No License\n"
1053 msgstr ""
1054 "General Public License (GPL)\n"
1055 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1056 "Sense llicència\n"
1058 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33
1059 msgid "Generic C++ Class"
1060 msgstr "Classe genèrica C++"
1062 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34
1063 msgid "Inline the declaration and implementation"
1064 msgstr "Insereix la declaració i la implementació"
1066 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE
1067 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE
1068 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
1069 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35
1070 msgid "License: "
1071 msgstr "Llicència: "
1073 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36
1074 msgid "Source/Header Headings:"
1075 msgstr "Encapçalaments per a capçaleres i fonts:"
1077 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37
1078 msgid ""
1079 "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your "
1080 "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the "
1081 "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *."
1082 msgstr ""
1083 "Aquest connector crearà una classe del tipus que especifiqueu i l'afegirà al "
1084 "vostre projecte. Tingueu en compte que els paràmetres de la classe creadora "
1085 "s'agafaran de la pestanya activa. Assegureu-vos que empleneu tots els camps "
1086 "marcats amb *."
1088 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38
1089 msgid "Virtual destructor"
1090 msgstr "Destructor virtual"
1092 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:39
1093 msgid "_TYPE_"
1094 msgstr "_TIPUS_"
1096 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:40
1097 msgid ""
1098 "public\n"
1099 "protected\n"
1100 "private"
1101 msgstr ""
1102 "public\n"
1103 "protegit\n"
1104 "privat"
1106 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106
1107 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:795
1108 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "The file '%s' already exists.\n"
1112 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1113 msgstr ""
1114 "El fitxer \"%s\" existeix.\n"
1115 "Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant ara?"
1117 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
1118 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114
1119 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:803
1120 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
1121 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
1122 msgid "_Replace"
1123 msgstr "_Reemplaça"
1125 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:173
1126 msgid "Please check your required fields."
1127 msgstr "Comproveu tots els camps indicats."
1129 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:284
1130 msgid ""
1131 "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
1132 "permissions."
1133 msgstr ""
1134 "S'ha produït un error en intentar escriure la plantilla de classe GObject. "
1135 "Comproveu els permisos dels fitxers."
1137 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:484 ../plugins/class-gen/class_gen.c:492
1138 msgid "Please fill required fields."
1139 msgstr "Completeu tots els camps requerits."
1141 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:650
1142 msgid "Error in writing files"
1143 msgstr "S'ha produït un error en escriure fitxers"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1146 msgid "/usr/bin/cvs"
1147 msgstr "/usr/bin/cvs"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1150 msgid "<b>CVS Options</b>"
1151 msgstr "<b>Opcions del CVS</b>"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1154 msgid "<b>Module Details:</b>"
1155 msgstr "<b>Detalls del mòdul:</b>"
1157 # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll
1158 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1159 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1160 msgid "<b>Options:</b>"
1161 msgstr "<b>Opcions:</b>"
1163 # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll
1164 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
1165 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
1166 msgid "<b>Options</b>"
1167 msgstr "<b>Opcions</b>"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
1170 msgid ""
1171 "<b>Please note: </b>\n"
1172 "\n"
1173 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1174 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1175 "</b>"
1176 msgstr ""
1177 "<b>Tingueu en compte:</b>\n"
1178 "\n"
1179 "En prémer D'acord se suprimirà el fitxer del disc i del CVS. El fitxer no se "
1180 "suprimirà del CVS fins que pugeu els canvis al CVS."
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1183 msgid "<b>Repository: </b>"
1184 msgstr "<b>Magatzem: </b>"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1187 msgid "Be verbose"
1188 msgstr "Escriu molta informació"
1190 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
1191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1192 msgid "CVS Preferences"
1193 msgstr "Preferències del CVS"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1196 msgid "CVS: Add file/directory"
1197 msgstr "CVS: afegeix fitxer/directori"
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1200 msgid "CVS: Commit file/directory"
1201 msgstr "CVS: confirma canvis a un fitxer/directori"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1204 msgid "CVS: Diff file/directory"
1205 msgstr "CVS: diferències de fitxers/directoris"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1208 msgid "CVS: Import"
1209 msgstr "CVS: importa"
1211 # source\euro\euro.src string MESSAGES+1
1212 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
1213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1214 msgid "CVS: Log file/directory"
1215 msgstr "CVS: historial de fitxer/directori"
1217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1218 msgid "CVS: Remove file/directory"
1219 msgstr "CVS: suprimeix fitxer/directori"
1221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1222 msgid "CVS: Status"
1223 msgstr "CVS: estat"
1225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1226 msgid "CVS: Status from file/directory"
1227 msgstr "CVS: estat del fitxer/directori"
1229 # source\euro\euro.src string MESSAGES+1
1230 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1232 msgid "CVS: Update file/directory"
1233 msgstr "CVS: actualitza el fitxer/directori"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1236 msgid "CVSROOT:"
1237 msgstr "CVSROOT:"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1240 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1241 msgid "Choose file or directory to add:"
1242 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a afegir:"
1244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1245 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1246 msgid "Choose file or directory to commit:"
1247 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a confirmar-ne els canvis:"
1249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1250 msgid "Choose file or directory to diff:"
1251 msgstr "Escolliu de quin directori o fitxer obtenir diferències:"
1253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1254 msgid "Choose file or directory to get log:"
1255 msgstr "Escolliu de quin fitxer o directori obtenir el registre:"
1257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1258 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1259 msgstr "Escolliu de quin fitxer o directori obtenir l'estat:"
1261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1262 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1263 msgid "Choose file or directory to remove:"
1264 msgstr "Escolliu quin fitxer o directori suprimir:"
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1267 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1268 msgid "Choose file or directory to update:"
1269 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a actualitzar:"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1272 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1273 msgstr "Nivell de compressió (0=cap, 10=max):"
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1276 msgid "Create new directories"
1277 msgstr "Crea nous directoris"
1279 # source\euro\euro.src string MESSAGES+1
1280 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1282 msgid "Delete empty directories"
1283 msgstr "Suprimeix directoris buits"
1285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1286 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1287 msgid "Do not act recursively"
1288 msgstr "No ho facis recursivament"
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1291 msgid "File is binary"
1292 msgstr "El fitxer és binari"
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
1295 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1296 msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (recomanat)"
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
1299 msgid ""
1300 "Local\n"
1301 "Extern (rsh)\n"
1302 "Password server (pserver)\n"
1303 msgstr ""
1304 "Local\n"
1305 "Extern (rsh)\n"
1306 "Servidor de contrasenyes (pserver)\n"
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1309 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1310 msgid "Log message:"
1311 msgstr "Missatge de registre:"
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1314 msgid "Module name:"
1315 msgstr "Nom del mòdul:"
1317 # Netscape_4.7->Dialog Caption:NSMAILUI.DLL
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1319 msgid "Password: "
1320 msgstr "Contrasenya: "
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1323 msgid "Path to \"cvs\" command"
1324 msgstr "Camí a l'ordre \"cvs\""
1326 # source\euro\euro.src string MESSAGES+1
1327 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
1328 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1329 msgid "Project root directory:"
1330 msgstr "Directori arrel del projecte:"
1332 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1333 msgid "Release tag:"
1334 msgstr "Etiqueta de la versió:"
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1337 msgid "Reset sticky tags"
1338 msgstr "Reinicia les etiquetes estàtiques"
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
1341 msgid "Revision: "
1342 msgstr "Revisió: "
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1345 msgid ""
1346 "Standard diff\n"
1347 "Patch-Style diff"
1348 msgstr ""
1349 "Diff estàndard\n"
1350 "Diff estil pedaç"
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1353 msgid "Unified format instead of context format"
1354 msgstr "Format unificat en comptes del contextual"
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1357 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
1358 msgid "Use revision/tag: "
1359 msgstr "Empra revisió/etiqueta: "
1361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1362 msgid "Use revision: "
1363 msgstr "Empra la revisió: "
1365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1366 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
1367 msgid "Username: "
1368 msgstr "Nom d'usuari: "
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1371 msgid "Vendor tag:"
1372 msgstr "Etiqueta del proveïdor:"
1374 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1375 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1376 msgid "Whole project"
1377 msgstr "Tot el projecte"
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
1380 msgid "none"
1381 msgstr "cap"
1383 # source\statbar\statbar.src string STR_STATBAR_CFGITEM
1384 # source\statbar\statbar.src string STR_RECOGNITION_START
1385 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
1386 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
1387 msgid "start"
1388 msgstr "inici"
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1391 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1392 msgid "Please enter a filename!"
1393 msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1396 #, c-format
1397 msgid "Please fill field: %s"
1398 msgstr "Heu d'omplir el camp %s"
1400 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1401 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1402 msgstr "S'està executant l'ordre del CVS. Espereu fins que hagi acabat"
1404 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1405 msgid "Unable to delete file"
1406 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1408 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1410 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
1411 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1412 msgstr "Esteu segur que no voleu un missatge de registre?"
1414 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1415 msgid "CVSROOT"
1416 msgstr "CVSROOT"
1418 # source\appl\app.src string STR_KEY_MODULES_PATH
1419 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
1420 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1421 msgid "Module"
1422 msgstr "Mòdul"
1424 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1425 msgid "Vendor"
1426 msgstr "Proveïdor"
1428 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
1429 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1430 msgid "Release"
1431 msgstr "Versió"
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1434 msgid "Directory"
1435 msgstr "Directori"
1437 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1438 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1439 msgstr "Ha fallat l'ordre del CVS. Veieu a dalt els detalls"
1441 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1442 #, c-format
1443 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1444 msgstr "L'ordre CVS s'ha executat correctament. S'ha trigat %ld segons."
1446 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1447 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1448 msgstr "S'està executant l'ordre del CVS. Espereu fins que hagi acabat"
1450 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1451 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:486
1452 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:494
1453 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
1454 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
1455 msgid "CVS"
1456 msgstr "CVS"
1458 #. Action name
1459 #. Stock icon, if any
1460 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1461 msgid "_CVS"
1462 msgstr "_CVS"
1464 # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll
1465 #. Action name
1466 #. Stock icon, if any
1467 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53 ../plugins/subversion/plugin.c:52
1468 msgid "_Add"
1469 msgstr "_Afegeix"
1471 #. Display label
1472 #. short-cut
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1474 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1475 msgstr "Afegeix un nou fitxer/directori a l'arbre CVS"
1477 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
1478 #. Action name
1479 #. Stock icon, if any
1480 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61 ../plugins/subversion/plugin.c:60
1481 msgid "_Remove"
1482 msgstr "_Suprimeix"
1484 #. Display label
1485 #. short-cut
1486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1487 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1488 msgstr "Suprimeix un fitxer o directori de l'arbre CVS"
1490 #. Action name
1491 #. Stock icon, if any
1492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1493 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:103
1494 msgid "_Commit"
1495 msgstr "Puja els _canvis"
1497 #. Display label
1498 #. short-cut
1499 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1500 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1501 msgstr "Pugeu els vostres canvis a l'arbre del CVS"
1503 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
1504 #. Action name
1505 #. Stock icon, if any
1506 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1507 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1508 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76
1509 #: ../plugins/subversion/plugin.c:111
1510 msgid "_Update"
1511 msgstr "Act_ualitza"
1513 #. Display label
1514 #. short-cut
1515 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1516 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1517 msgstr "Sincronitzeu la vostra còpia local amb l'arbre CVS"
1519 #. Action name
1520 #. Stock icon, if any
1521 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1522 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
1523 msgid "_Diff"
1524 msgstr "_Diferències"
1526 #. Display label
1527 #. short-cut
1528 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1529 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1530 msgstr "Mostreu les diferències entre la vostra còpia i l'arbre"
1532 #. Action name
1533 #. Stock icon, if any
1534 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1535 msgid "_Show Status"
1536 msgstr "Mostra l'es_tat"
1538 #. Display label
1539 #. short-cut
1540 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1541 msgid "Show the status of a file/directory"
1542 msgstr "Mostra l'estat del fitxer/directori"
1544 #. Action name
1545 #. Stock icon, if any
1546 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1547 msgid "_Show Log"
1548 msgstr "Mo_stra el registre"
1550 #. Display label
1551 #. short-cut
1552 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1553 msgid "Show the log of a file/directory"
1554 msgstr "Mostra el registre d'un fitxer o directori"
1556 #. Action name
1557 #. Stock icon, if any
1558 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1559 msgid "_Import Tree"
1560 msgstr "_Importa un arbre"
1562 #. Display label
1563 #. short-cut
1564 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1565 msgid "Import a new source tree to CVS"
1566 msgstr "Importa un nou arbre font al CVS"
1568 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:347
1569 msgid "CVS operations"
1570 msgstr "Operacions del CVS"
1572 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1573 msgid "CVS popup operations"
1574 msgstr ""
1576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1577 msgid "<b>Debugger:</b>"
1578 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1580 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1581 msgid "Add Watch"
1582 msgstr "Afegeix vigilància"
1584 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1585 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1586 msgid "Attach to process"
1587 msgstr "Adjunta a procés"
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1590 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1591 msgid "Breakpoint properties"
1592 msgstr "Propietats dels punts de ruptura"
1594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1595 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1596 msgid "Breakpoints"
1597 msgstr "Punts de ruptura"
1599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1600 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1601 msgid "CPU Registers"
1602 msgstr "Registres de la CPU"
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1605 msgid "Change Watch"
1606 msgstr "Canvia una vigilància"
1608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1609 msgid "Command Line Parameters:"
1610 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres:"
1612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1613 msgid "Debugger Target:"
1614 msgstr "Objectiu del depurador:"
1616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1617 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1618 msgid "Debugger command"
1619 msgstr "Ordre del depurador"
1621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1622 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1623 msgid "Debugger command:"
1624 msgstr "Ordre del depurador:"
1626 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
1627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1628 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1629 msgid "Description:"
1630 msgstr "Descripció:"
1632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1633 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1634 msgid "Display process _tree"
1635 msgstr "Mos_tra l'arbre de processos"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1638 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1639 msgid "Enable _all"
1640 msgstr "Habilit_a-ho tot"
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1643 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1644 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1645 msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1648 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1649 msgid "Hide process para_meters"
1650 msgstr "Oculta els parà_metres del procés"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1653 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1654 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1655 msgid "Inspect"
1656 msgstr "Inspecciona"
1658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1659 msgid "Inspect/Evaluate"
1660 msgstr "Inspecciona/avalua"
1662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1663 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1664 msgid "Kernel Signals"
1665 msgstr "Senyals del nucli"
1667 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1669 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1670 msgid "Location"
1671 msgstr "Ubicació"
1673 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
1674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1675 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1676 msgid "Memory"
1677 msgstr "Memòria"
1679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1680 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1681 msgid "Pass:"
1682 msgstr "Passa:"
1684 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
1685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1686 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1687 msgid "Print:"
1688 msgstr "Imprimeix:"
1690 # Projecte_Gnome_2.2 [libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ca.po]
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1692 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1693 msgid "Program Interrupt"
1694 msgstr "Interrupció del programa"
1696 # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po]
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1698 msgid "Program parameters"
1699 msgstr "Paràmetres del programa"
1701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1702 msgid "Run In Terminal"
1703 msgstr "Executa en un terminal"
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1706 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1707 msgid "SIGINT"
1708 msgstr "SIGINT"
1710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1711 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1712 msgid "Set Signal Property"
1713 msgstr "Estableix propietats del senyal"
1715 # Projecte_Gnome_2.2 [libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ca.po]
1716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1717 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1718 msgid "Signal:"
1719 msgstr "Senyal:"
1721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1722 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1723 msgid "Source Directories"
1724 msgstr "Directoris font"
1726 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:TEXTIMP.DLL
1727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1728 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1729 msgid "Stop:"
1730 msgstr "Atura:"
1732 # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll
1733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1734 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1735 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207
1736 msgid "Yes"
1737 msgstr "Sí"
1739 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
1740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1741 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1742 msgid "_Attach"
1743 msgstr "_Adjunta"
1745 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
1746 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1747 msgid "_Automatic update"
1748 msgstr "_Actualització automàtica"
1750 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1751 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1752 msgid "_Condition:"
1753 msgstr "_Condició:"
1755 # Mozilla 1.3->DisableMunger.label
1756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1757 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1758 msgid "_Disable all"
1759 msgstr "Inhabilita'ls _tots"
1761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1762 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1763 msgid "_Hide paths"
1764 msgstr "Ocul_ta els camins"
1766 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
1767 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1768 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1769 msgid "_Location:"
1770 msgstr "_Ubicació:"
1772 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
1773 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1774 msgid "_Name:"
1775 msgstr "_Nom:"
1777 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1778 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1779 msgid "_Pass:"
1780 msgstr "_Passa:"
1782 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1783 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1784 msgid "_Process to attach to:"
1785 msgstr "_Procés a adjuntar-hi:"
1787 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1788 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1789 msgid "_Remove all"
1790 msgstr "Sup_rimeix-los tots"
1792 # Mozilla 1.3->valueColumn.label
1793 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1794 msgid "_Value:"
1795 msgstr "_Valor:"
1797 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1798 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1799 msgid "dialog1"
1800 msgstr "diàleg"
1802 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1803 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1804 msgid "dialog2"
1805 msgstr "diàleg2"
1807 # Projecte_Gnome_2.2 [libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ca.po]
1808 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
1809 msgid "Pid"
1810 msgstr "Identificador de procés"
1812 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
1813 msgid "User"
1814 msgstr "Usuari"
1816 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
1817 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
1818 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
1819 msgid "Time"
1820 msgstr "Temps"
1822 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
1823 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
1824 msgid "Command"
1825 msgstr "Ordre"
1827 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:408
1828 #, c-format
1829 msgid "Unable to execute: %s."
1830 msgstr "No es pot executar: %s."
1832 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:422
1833 #, c-format
1834 msgid "Unable to open the file: %s\n"
1835 msgstr "No es pot obrir el fitxer: %s\n"
1837 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:226
1838 msgid "Debugger Log"
1839 msgstr "Registre del depurador"
1841 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:375
1842 #, c-format
1843 msgid "Location: %s, line %d\n"
1844 msgstr "A: %s, línia %d\n"
1846 # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE
1847 #. Action name
1848 #. Stock icon, if any
1849 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:710 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
1850 msgid "_Debug"
1851 msgstr "_Depura"
1853 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:718
1854 msgid "_Start Debugger"
1855 msgstr "_Inicia el depurador"
1857 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:726
1858 msgid "Run target..."
1859 msgstr "Executa l'objectiu..."
1861 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:728
1862 msgid "load and start the target for debugging"
1863 msgstr "carrega i inicia l'objectiu per depurar"
1865 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:734
1866 msgid "_Attach to Process..."
1867 msgstr "_Adjunta a un procés..."
1869 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:736
1870 msgid "Attach to a running program"
1871 msgstr "Adjunta a un programa en execució"
1873 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:742
1874 msgid "Stop Debugger"
1875 msgstr "Atura el depurador"
1877 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:744
1878 msgid "Say goodbye to the debugger"
1879 msgstr "Atureu el depurador"
1881 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:750
1882 msgid "Parameters"
1883 msgstr "Paràmetres"
1885 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:752
1886 msgid "Set debugger parameters"
1887 msgstr "Establiu els paràmetres del depurador"
1889 #. Action name
1890 #. Stock icon, if any
1891 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:762 ../plugins/debug-manager/plugin.c:870
1892 msgid "Debugger command..."
1893 msgstr "Ordre del depurador..."
1895 #. Display label
1896 #. short-cut
1897 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:764 ../plugins/debug-manager/plugin.c:872
1898 msgid "Custom debugger command"
1899 msgstr "Ordre personalitzada del depurador"
1901 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:770 ../plugins/debug-manager/plugin.c:878
1902 msgid "_Info"
1903 msgstr "_Informació"
1905 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:778
1906 msgid "Info _Target Files"
1907 msgstr "Fi_txers objecte d'informació"
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:780
1910 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
1911 msgstr "Visualitza la informació dels fitxer amb els que treballa el depurador"
1913 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:786
1914 msgid "Info _Program"
1915 msgstr "_Programa d'informació"
1917 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:788
1918 msgid "Display information on the execution status of the program"
1919 msgstr "Visualitza la informació de l'estat d'execució del programa"
1921 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:794
1922 msgid "Info _Kernel User Struct"
1923 msgstr "Informació d'estructura d'usuari del _nucli"
1925 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:796
1926 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
1927 msgstr ""
1928 "Visualitza els continguts de l'estructura d'usuari del nucli per al fill "
1929 "actual"
1931 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:810 ../plugins/debug-manager/plugin.c:934
1932 msgid "Shared Libraries..."
1933 msgstr "Biblioteques compartides..."
1935 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:812 ../plugins/debug-manager/plugin.c:936
1936 msgid "Show shared libraries mappings"
1937 msgstr "Mostra les correspondències de les biblioteques compartides"
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:818 ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
1940 msgid "Kernel Signals..."
1941 msgstr "Senyals del nucli..."
1943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:820 ../plugins/debug-manager/plugin.c:944
1944 msgid "Show kernel signals"
1945 msgstr "Senyals del nucli"
1947 #. Action name
1948 #. Stock icon, if any
1949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:830
1950 msgid "Run/_Continue"
1951 msgstr "Executa/_continua"
1953 #. Display label
1954 #. short-cut
1955 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:832
1956 msgid "Continue the execution of the program"
1957 msgstr "Continua amb l'execució del programa"
1959 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:838
1960 msgid "Step _In"
1961 msgstr "_Avança un pas"
1963 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:840
1964 msgid "Single step into function"
1965 msgstr "Avança un pas en la funció"
1967 # sdi\sfxslots.src sfxslotinfo SID_BASICSTEPOVER
1968 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
1969 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:846
1970 msgid "Step O_ver"
1971 msgstr "A_vança al final"
1973 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:848
1974 msgid "Single step over function"
1975 msgstr "Avança fins el final de la funció"
1977 # sdi\sfxslots.src sfxslotinfo SID_BASICSTEPOUT
1978 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
1979 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:854
1980 msgid "Step _Out"
1981 msgstr "_Avança "
1983 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:856
1984 msgid "Single step out of the function"
1985 msgstr "Avança al final de la funció"
1987 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:862
1988 msgid "_Run to cursor"
1989 msgstr "Executa fins al cu_rsor"
1991 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:864
1992 msgid "Run to the cursor"
1993 msgstr "Executa fins al cursor"
1995 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:886
1996 msgid "Info _Threads"
1997 msgstr "Informació dels flu_xes"
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
2000 msgid "Display the IDs of currently known threads"
2001 msgstr "Visualitza els IDs dels fluxes coneguts"
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:894
2004 msgid "Info _Global variables"
2005 msgstr "Informació de les variables _globals"
2007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
2008 msgid "Display all global and static variables of the program"
2009 msgstr "Visualitza totes les variables globals i estàtiques del programa"
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:902
2012 msgid "Info _Current Frame"
2013 msgstr "Informació del marc a_ctual"
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
2016 msgid "Display information about the current frame of execution"
2017 msgstr "Visualitza informació sobre el marc d'execució actual"
2019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:910
2020 msgid "Info Function _Arguments"
2021 msgstr "Informació dels _arguments de funció"
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:912
2024 msgid "Display function arguments of the current frame"
2025 msgstr "Visualitza els arguments de funció del marc actual"
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:918
2028 msgid "Si_gnal to Process"
2029 msgstr "Envia un sen_yal a un procés"
2031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
2032 msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
2033 msgstr "Envia un senyal del nucli al procés en depuració"
2035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:926
2036 msgid "Registers..."
2037 msgstr "Registres..."
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
2040 msgid "Show CPU register contents"
2041 msgstr "Registres de la CPU i el seu valor"
2043 #. Action name
2044 #. Stock icon, if any
2045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:954
2046 msgid "Pa_use Program"
2047 msgstr "Pa_usa el programa"
2049 #. Display label
2050 #. short-cut
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2052 msgid "Pauses the execution of the program"
2053 msgstr "Pausa l'execució del programa"
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:984 ../plugins/debug-manager/plugin.c:990
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
2057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
2058 msgid "Debugger operations"
2059 msgstr "Operacions del depurador"
2061 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
2062 msgid "Search Help:"
2063 msgstr "Cerca ajuda:"
2065 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2066 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
2067 msgid "_Goto"
2068 msgstr "_Vés a"
2070 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
2071 msgid "Previous Help"
2072 msgstr "Ajuda anterior"
2074 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
2075 msgid "Go to previous help page"
2076 msgstr "Vés a l'anterior pàgina d'ajuda"
2078 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
2079 msgid "Next Help"
2080 msgstr "Ajuda següent"
2082 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
2083 msgid "Go to next help page"
2084 msgstr "Vés a la següent pàgina d'ajuda"
2086 # Projecte_Gnome_2.2 [atomix.HEAD.ca.po]
2087 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
2088 msgid "_API references"
2089 msgstr "_Referències a l'API"
2091 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
2092 msgid "Browse API Pages"
2093 msgstr "Navega per les pàgines de l'API"
2095 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
2096 msgid "_Context Help"
2097 msgstr "Ajuda _contextual"
2099 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
2100 msgid "Search help for the current word in the editor"
2101 msgstr "Cerca ajuda sobre la paraula actual en l'editor"
2103 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
2104 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2105 msgid "_Search Help"
2106 msgstr "_Cerca ajuda"
2108 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2109 msgid "Search for a term in help"
2110 msgstr "Cerca un terme a l'ajuda"
2112 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:298
2113 msgid "Help operations"
2114 msgstr "Operacions d'ajuda"
2116 # Mozilla 1.3->menuitem.newBookmark.label
2117 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:333
2118 msgid "Books"
2119 msgstr ""
2121 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:340 ../src/anjuta-app.c:515
2122 msgid "Help"
2123 msgstr "Ajuda"
2125 # source\misc\imagemgr.src string STR_DESCRIPTION_HELP_DOC
2126 # Projecte_Open_Office_1.1 [svtools.po]
2127 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:343
2128 msgid "Help display"
2129 msgstr "Mostreu l'ajuda"
2131 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:73
2132 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
2133 msgstr ""
2134 "El format automàtic està desactivat. Canvieu la configuració a Preferències."
2136 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:89
2137 #, c-format
2138 msgid "Anjuta does not know %s!"
2139 msgstr "L'Anjuta no coneix %s"
2141 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:205
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "The file '%s' is not saved.\n"
2145 "Do you want to save it before closing?"
2146 msgstr ""
2147 "No s'ha desat el fitxer '%s'.\n"
2148 "Voleu desar-lo abans de tancar?"
2150 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:215
2151 msgid "Do_n't save"
2152 msgstr "_No ho desis"
2154 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:282
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2158 "Any unsaved changes will be lost."
2159 msgstr ""
2160 "Voleu actualitzar '%s?'\n"
2161 "El canvis no desats es perdran."
2163 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
2164 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:293
2165 #: ../plugins/editor/text_editor.c:348 ../plugins/sourceview/sourceview.c:178
2166 msgid "_Reload"
2167 msgstr "Ac_tualitza"
2169 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:576
2170 msgid "Close file"
2171 msgstr "Tanca el fitxer"
2173 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:707
2174 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:558 ../plugins/file-loader/plugin.c:834
2175 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:844 ../plugins/file-loader/plugin.c:857
2176 msgid "Open file"
2177 msgstr "Obre fitxer"
2179 # Projecte_Mandrake [abiword-ca.po]
2180 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:726
2181 #: ../plugins/message-view/message-view.c:89
2182 msgid "Save file as"
2183 msgstr "Anomena i desa"
2185 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1146
2186 msgid "Path:"
2187 msgstr "Camí:"
2189 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2190 msgid "#Else #Endif "
2191 msgstr "#Else #Endif "
2193 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2194 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
2195 msgstr "<b>Paràmetres per a 'indent'</b>"
2197 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2198 msgid "<b>Autoformat style</b>"
2199 msgstr "<b>Estil de format automàtic</b>"
2201 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2202 msgid "<b>Autosave</b>"
2203 msgstr "<b>Desa automàticament</b>"
2205 # source\ui\app\mn.src menuitem MN_PPREVIEW_POPUPMENU FN_PREVIEW_PRINT_OPTIONS
2206 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
2207 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2208 msgid "<b>Blank Lines</b>"
2209 msgstr "<b>Línies en blanc</b>"
2211 # source\ui\app\mn.src menuitem MN_PPREVIEW_POPUPMENU FN_PREVIEW_PRINT_OPTIONS
2212 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
2213 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2214 msgid "<b>Breaking Long Lines</b>"
2215 msgstr "<b>Separació de línies llargues</b>"
2217 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
2218 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2219 msgid "<b>Comments</b>"
2220 msgstr "<b>Comentaris</b>"
2222 # source\dialog\cfg.src #define FIXEDTEXT_TEXT_FUNCTION
2223 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
2224 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2225 msgid "<b>Declarations</b>"
2226 msgstr "<b>Declaracions</b>"
2228 # source\ui\utlui\initui.src string STR_AUTH_FIELD_EDITOR
2229 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
2230 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2231 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2232 msgstr "<b>Pestanyes de l'editor</b>"
2234 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2235 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2236 msgstr "<b>Codificació emprada en desar els fitxers</b>"
2238 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2239 msgid "<b>Indentation</b>"
2240 msgstr "<b>Sagnat</b>"
2242 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2243 msgid "<b>Statements</b>"
2244 msgstr "<b>Paràmetres</b>"
2246 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2247 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2248 msgstr "<b>Codificacions disponibles</b>"
2250 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2251 msgid "After Declarations"
2252 msgstr "Després de les declaracions"
2254 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2255 msgid "After Procedures"
2256 msgstr "Després dels procediments"
2258 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
2259 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2260 msgid "All Comments"
2261 msgstr "Tots els comentaris"
2263 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17
2264 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2265 msgstr "Desa sempre en codificació UTF-8 (més ràpid)"
2267 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18
2268 msgid ""
2269 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
2270 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
2271 "Read the info page for 'indent' for more details"
2272 msgstr ""
2273 "Arguments associats amb l'estil d'autoformat seleccionat.\n"
2274 "Seleccioneu el botó 'Configuració del sagnat' per gestionar els\n"
2275 "estils d'autoformat. Llegiu la pàgina info d'«indent» per a més detalls."
2277 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:EDITOR32.DLL
2278 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2279 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
2280 msgid "Bottom"
2281 msgstr "Inferior"
2283 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
2284 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22
2285 msgid "Brace"
2286 msgstr "Claus"
2288 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23
2289 msgid "Braces after IF Line"
2290 msgstr "Claus després de la línia amb IF"
2292 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24
2293 msgid "Braces after Struct"
2294 msgstr "Claus després d'Struct"
2296 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25
2297 msgid "Braces on IF line"
2298 msgstr "Claus a la línia IF"
2300 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26
2301 msgid "Braces on Struct"
2302 msgstr "Claus a Struct"
2304 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27
2305 msgid "Break before Boolean"
2306 msgstr "Separació abans del booleà"
2308 # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll
2309 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28
2310 msgid "Case"
2311 msgstr "Majúscules"
2313 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29
2314 msgid "Continuation"
2315 msgstr "Continuació"
2317 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30
2318 msgid "Continue at Parenth."
2319 msgstr ""
2321 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31
2322 msgid ""
2323 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
2324 "parameters by default)."
2325 msgstr ""
2326 "Crea un nou estil amb el nom definit a l'entrada «Nou estil» (paràmetres «-"
2327 "gnu»per defecte)."
2329 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
2330 msgid "Cuddle Else"
2331 msgstr "Abraça els «else»"
2333 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33
2334 msgid ""
2335 "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
2336 msgstr ""
2337 "Abraça els «}» immediatament precedents en una construcció if-then-else."
2339 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34
2340 msgid "Declaration  "
2341 msgstr "Declaració "
2343 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35
2344 msgid "Declarations  "
2345 msgstr "Declaracions "
2347 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
2348 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
2349 msgstr "Suprimeix l'estil seleccionat en el selector combinat d'estils."
2351 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37
2352 msgid "Delimiters on BL"
2353 msgstr ""
2355 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38
2356 msgid "Disable auto-format"
2357 msgstr "Inhabilita el format automàtic"
2359 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39
2360 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
2361 msgstr "Mostra la sortida de sagnat d'acord amb els paràmetres seleccionats."
2363 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40
2364 msgid "Do not show tabs"
2365 msgstr "No mostris pestanyes"
2367 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41
2368 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1520
2369 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1867
2370 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1892
2371 msgid "Documents"
2372 msgstr "Documents"
2374 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42
2375 msgid "Enable files autosave"
2376 msgstr "Habilita el desat automàtic"
2378 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43
2379 msgid "Encodings"
2380 msgstr "Codificacions"
2382 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44
2383 msgid "First Column"
2384 msgstr "Primera columna"
2386 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45
2387 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
2388 msgstr "Força un espai entre els «if» i el parèntesi següent (per defecte)."
2390 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46
2391 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
2392 msgstr "Força una línia en blanc després de cada bloc de declaracions."
2394 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47
2395 msgid "Force a blank line after every procedure body."
2396 msgstr "Força una línia en blanc després de cada cos de procediment."
2398 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48
2399 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
2400 msgstr "Força una nova línia després de cada coma en una declaració."
2402 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49
2403 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
2404 msgstr "Força un espai entre un «for» i el parèntesi següent (per defecte)."
2406 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50
2407 msgid ""
2408 "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
2409 msgstr "Força un espai entre els «while» i el parèntesi següent (per defecte)."
2411 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
2412 msgid "Format comments which begin after the first column."
2413 msgstr "Formata commntaris que comencen després de la primera columna."
2415 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
2416 msgid "Format comments which begin in column one."
2417 msgstr "Formata comentaris que comencen a la primera columna."
2419 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53
2420 msgid "Honour Newlines"
2421 msgstr "Prioritza les línies noves"
2423 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
2424 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
2425 msgstr "Prioritza les línies noves donant-les la prioritat més alta possible."
2427 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55
2428 msgid "Indent"
2429 msgstr "Sagnat"
2431 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
2432 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56
2433 msgid "Indent Preferences"
2434 msgstr "Preferències del sagnat"
2436 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57
2437 msgid "Indent Setting"
2438 msgstr "Configuració del sagnat"
2440 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58
2441 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
2442 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
2443 msgid "Indentation"
2444 msgstr "Sagnat"
2446 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59
2447 msgid "Insert a line before a Box comment."
2448 msgstr "Insereix una línia abans d'un comentari en caixa."
2450 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:EDITOR32.DLL
2451 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60
2452 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
2453 msgid "Left"
2454 msgstr "Esquerra"
2456 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61
2457 msgid "Length       "
2458 msgstr "Longitud       "
2460 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62
2461 msgid "Level              "
2462 msgstr "Nivell"
2464 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63
2465 msgid "Line Indent   "
2466 msgstr "Sagnat de línia   "
2468 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64
2469 msgid "Line after Commas"
2470 msgstr "Línia després de comes"
2472 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65
2473 msgid "Line before Box "
2474 msgstr "Línia abans de caixa "
2476 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66
2477 msgid ""
2478 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
2479 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
2480 "that line."
2481 msgstr ""
2482 "Alinea la línia a continuació per començar a la posició del caràcter just "
2483 "després del parèntesi, si una línia té un parèntesi esquerra que no està "
2484 "tancat en aquella línia."
2486 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67
2487 msgid ""
2488 "New\n"
2489 "Style"
2490 msgstr ""
2491 "Nou\n"
2492 "estil"
2494 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
2495 msgid ""
2496 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
2497 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
2498 "no project open, they will be global preferences."
2499 msgstr ""
2500 "Nota: si hi ha un projecte obert, les preferències d'aquesta pàgina seran "
2501 "preferències del projecte i es carregaran i desaran amb el projecte. Si no "
2502 "hi ha cap projecte obert, seran preferències globals."
2504 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70
2505 msgid "Parameter     "
2506 msgstr "Paràmetres     "
2508 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71
2509 msgid "Place a space after a cast operator."
2510 msgstr "Posa un espai després d'un operador de «casting»."
2512 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72
2513 msgid ""
2514 "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
2515 msgstr "Posa un espai entre el nom del procediment cridat i «(»."
2517 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73
2518 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
2519 msgstr "Posa estrelles al començament de comentaris multi-línia."
2521 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
2522 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
2523 msgstr ""
2524 "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la següent línia."
2526 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
2527 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
2528 msgstr ""
2529 "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la mateixa línia."
2531 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76
2532 msgid "Place the brace on the line following the if test."
2533 msgstr "Posa la clau a la línia següent al test «if»."
2535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77
2536 msgid "Place the brace on the line of the if test."
2537 msgstr "Posa la clau a la línia del test «if»."
2539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78
2540 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
2541 msgstr "Posa delimitadors de comentari en línies en blanc."
2543 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79
2544 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
2545 msgstr "Posa el tipus del procediment que es defineix a la línia anterior."
2547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80
2548 msgid "Position:"
2549 msgstr "Posició:"
2551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81
2552 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
2553 msgstr ""
2554 "Prefereix trencar línies llargues abans dels operadors booleans «&&» i «||»."
2556 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
2557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82
2558 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
2559 msgid "Preview"
2560 msgstr "Previsualitza"
2562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83
2563 msgid "Procnames start lines"
2564 msgstr ""
2566 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:EDITOR32.DLL
2567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84
2568 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
2569 msgid "Right"
2570 msgstr "Dreta"
2572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85
2573 msgid "Save files interval in minutes"
2574 msgstr "Interval en minuts per desar fitxers"
2576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86
2577 msgid "Save session interval in minutes"
2578 msgstr "Interval en minuts per desar la sessió"
2580 # Projecte_Gnome_2.2 [libgnomeui.gnome-2-0.ca.po]
2581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87
2582 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
2583 msgstr "Desa l'estil seleccionat amb els paràmetres modificats."
2585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
2586 msgid "Sorted by most recent use"
2587 msgstr "Ordenats segons l'emprat més recentment"
2589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89
2590 msgid "Sorted in alphabetical order"
2591 msgstr "Ordenats alfabèticament"
2593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90
2594 msgid "Sorted in opening order"
2595 msgstr "Ordenats com es van obrir"
2597 # Projecte_Mandrake [abiword-ca.po]
2598 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91
2599 msgid "Space after Cast"
2600 msgstr "Espai després del «casting»"
2602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92
2603 msgid "Space after FOR"
2604 msgstr "Espai després de FOR"
2606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93
2607 msgid "Space after IF"
2608 msgstr "Espai després d'IF"
2610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94
2611 msgid "Space after Proc Call"
2612 msgstr "Espai després d'una crida a procediment"
2614 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95
2615 msgid "Space after WHILE"
2616 msgstr "Espai després de WHILE"
2618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
2619 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
2620 msgstr "Especifiqueu una quantitat a moure els comentaris cap a l'esquerra."
2622 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97
2623 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
2624 msgstr "Especifiqueu quants espais sagnar les declaracions de tipus."
2626 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98
2627 msgid "Specify the column for comments following code."
2628 msgstr "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació del codi."
2630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99
2631 msgid "Specify the column for comments following declarations."
2632 msgstr ""
2633 "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació de les declaracions."
2635 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100
2636 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
2637 msgstr ""
2638 "Especifiqueu la columna per als comentaris a continuació de directives de "
2639 "preprocessador."
2641 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101
2642 msgid "Specify the column of identifiers."
2643 msgstr "Especifiqueu la columna d'identificadors."
2645 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102
2646 msgid ""
2647 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
2648 "(default 0)."
2649 msgstr ""
2650 "Especifiqueu el nivell de sagnat quan una sentència està separada entre dues "
2651 "línies (per defecte 0)."
2653 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103
2654 msgid ""
2655 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
2656 "comments that follow it."
2657 msgstr ""
2658 "Especifiqueu la longitud màxima d'una línia de codi C, sense incloure "
2659 "possibles comentaris a continuació."
2661 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104
2662 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
2663 msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais per a un tabulador (per defecte 8)."
2665 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105
2666 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
2667 msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais de sagnat de les claus."
2669 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106
2670 msgid ""
2671 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
2672 "right of the containing 'switch' statement."
2673 msgstr ""
2674 "Especifiqueu el nombre d'espais a sagnar les etiquetes 'case' a la dreta de "
2675 "la sentència que conté el «switch»."
2677 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107
2678 msgid "Specify the value of indentation for each level."
2679 msgstr "Especifiqueu el valor del sagnat a cada nivell"
2681 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108
2682 msgid "Star Left Side"
2683 msgstr "Estrella a l'esquerra"
2685 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109
2686 msgid "Swallow Optional"
2687 msgstr "Elimina les opcionals"
2689 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110
2690 msgid "Swallow optional blank lines."
2691 msgstr "Elimina les línies blanques opcionals."
2693 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111
2694 msgid "Tab Size      "
2695 msgstr "Mida del tabulador      "
2697 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
2698 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112
2699 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
2700 msgid "Top"
2701 msgstr "Principi"
2703 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113
2704 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2705 msgstr "Intenta desar en la codificació de la localització actual"
2707 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114
2708 msgid "Try to save in original encoding"
2709 msgstr "Intenta desar en la codificació original"
2711 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115
2712 msgid "Update Style"
2713 msgstr "Actualitza l'estil"
2715 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
2716 msgid ""
2717 "You can modify the parameters either by \n"
2718 "using the above buttons or by editing them \n"
2719 "directly (See indent manual)."
2720 msgstr ""
2721 "Podeu modificar els paràmetres emprant\n"
2722 "els botons d'a dalt o editant-los directament\n"
2723 "(veieu el manual d'indent)"
2725 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:124
2726 msgid "<b>Go to Line number:</b>"
2727 msgstr "<b>Vés a la línia:</b>"
2729 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418
2730 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445
2731 msgid "indent parameter not known !"
2732 msgstr "Paràmetre de l'indent desconegut"
2734 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483
2735 msgid "A Style has already this name !"
2736 msgstr "Hi ha un estil amb aquest nom"
2738 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512
2739 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543
2740 msgid "This Style is not modifiable !"
2741 msgstr "No es pot modificar aquest estil"
2743 # Projecte_Gnome_2.2 [mrproject.HEAD.ca.po]
2744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 ../plugins/glade/plugin.c:506
2745 msgid "_Save"
2746 msgstr "_Desa"
2748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2749 msgid "Save current file"
2750 msgstr "Desa el fitxer actual"
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 ../plugins/glade/plugin.c:514
2753 msgid "Save _As..."
2754 msgstr "_Anomena i desa..."
2756 # Projecte_Gnome_2.2 [libgnomeui.gnome-2-0.ca.po]
2757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2758 msgid "Save the current file with a different name"
2759 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
2761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2762 msgid "Save A_ll"
2763 msgstr "Desa-ho to_t"
2765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2766 msgid "Save all currently open files, except new files"
2767 msgstr "Desa tots els fitxers oberts actualment, excepte fitxers nous"
2769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2770 msgid "_Close File"
2771 msgstr "Tan_ca el fitxer"
2773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2774 msgid "Close current file"
2775 msgstr "Tanca el fitxer actual"
2777 # sdi\sfxslots.src sfxslotinfo SID_CLOSEDOCS
2778 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
2779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2780 msgid "Close All Files"
2781 msgstr "Tanca tots els fitxers"
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2784 msgid "Close all files"
2785 msgstr "Tanca tots els fitxers"
2787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2788 msgid "Reload F_ile"
2789 msgstr "Actualitza el f_itxer"
2791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2792 msgid "Reload current file"
2793 msgstr "Actualitza el fitxer actual"
2795 #. 8
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2797 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2798 msgid "Swap .h/.c"
2799 msgstr "Alterna capçalera/codi"
2801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2802 msgid "Swap c header and source file"
2803 msgstr "Alterna entre la capçalera i el codi font"
2805 # Projecte_Gnome_2.2 [gedit.gnome-2-0.ca.po]
2806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2807 msgid "Recent _Files"
2808 msgstr "_Fitxers recents"
2810 # Projecte_Gnome_2.2 [gtk+.gtk-2-0.ca.po]
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2812 msgid "_Print"
2813 msgstr "_Imprimeix"
2815 # Projecte_Gnome_2.2 [libgnomeui.gnome-2-0.ca.po]
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
2817 msgid "Print the current file"
2818 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2821 msgid "_Print Preview"
2822 msgstr "_Previsualitza la impressió"
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2825 msgid "Print preview of the current file"
2826 msgstr "Previsualitza la impressió del fitxer actual"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
2829 msgid "_Transform"
2830 msgstr "_Transforma"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
2833 msgid "_Make Selection Uppercase"
2834 msgstr "Converteix la selecció en _majúscules"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2837 msgid "Make the selected text uppercase"
2838 msgstr "Converteix el text seleccionat en majúscules"
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2841 msgid "Make Selection Lowercase"
2842 msgstr "Converteix la selecció en minúscules"
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
2845 msgid "Make the selected text lowercase"
2846 msgstr "Converteix el text seleccionat en minúscules"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2849 msgid "Convert EOL chars to CRLF"
2850 msgstr "Converteix caràcters EOL a CRLF"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2853 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2854 msgstr "Converteix els caràcters de fi de línia a tipus DOS (CRLF)"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2857 msgid "Convert EOL chars to LF"
2858 msgstr "Converteix els caràcters EOL a LF"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
2861 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2862 msgstr "Converteix els caràcters fi de línia a tipus Unix EOL (LF)"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2865 msgid "Convert EOL chars to CR"
2866 msgstr "Converteix caràcters EOL a CR"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2869 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2870 msgstr "Converteix caràcters de fi de línia a tipus MacOS EOL (CR)"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2873 msgid "Convert EOL chars to majority EOL"
2874 msgstr "Converteix els caràcters EOL a la majoria d'EOL"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2877 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2878 msgstr ""
2879 "Converteix caràcters de fi de línia a la majoria d'EOL trobats al fitxer"
2881 # Projecte_Gnome_2.2 [libbonoboui.gnome-2-0.ca.po]
2882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2883 msgid "_Select"
2884 msgstr "_Selecciona"
2886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2887 msgid "Select _All"
2888 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
2890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2891 msgid "Select all text in the editor"
2892 msgstr "Selecciona tot el text en l'editor"
2894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2895 msgid "Select to _Brace"
2896 msgstr "Selecciona fins la _clau"
2898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
2899 msgid "Select the text in the matching braces"
2900 msgstr "Selecciona el text entre les claus de codi corresponents"
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2903 msgid "Select _Code Block"
2904 msgstr "Sele_cciona el bloc de codi"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
2907 msgid "Select the current code block"
2908 msgstr "Selecciona el bloc de codi actual"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
2911 msgid "Co_mment code"
2912 msgstr "Co_menta el codi"
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2915 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2916 msgstr "Comenta/descomenta com a _bloc"
2918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2919 msgid "Block comment the selected text"
2920 msgstr "Comenta el text seleccionat com a bloc"
2922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2923 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2924 msgstr "Comenta/descomenta com a cai_xa"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2927 msgid "Box comment the selected text"
2928 msgstr "Comenta el text seleccionat com a caixa"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2931 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2932 msgstr "Comenta/de_scomenta inici i final"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2935 msgid "Stream comment the selected text"
2936 msgstr "Comenta el text seleccionat a l'inici i al final"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
2939 msgid "_Goto Line number"
2940 msgstr "_Vés al número de línia"
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2944 msgid "Go to a particular line in the editor"
2945 msgstr "Vés a una línia particular en l'editor"
2947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2948 msgid "_Line number..."
2949 msgstr "Número de _línia..."
2951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2952 msgid "Matching _Brace"
2953 msgstr "Clau o _parèntesi concordant"
2955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2956 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2957 msgstr "Vés a la clau o parèntesi concordant en l'editor"
2959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
2960 msgid "_Start of block"
2961 msgstr "Vé_s a l'inici del bloc"
2963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2964 msgid "Go to the start of the current block"
2965 msgstr "Vés a l'inici del bloc actual"
2967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2968 msgid "_End of block"
2969 msgstr "Vés a la fi d_el bloc"
2971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2972 msgid "Go to the end of the current block"
2973 msgstr "Vés a la fi del bloc actual"
2975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2976 msgid "Previous _history"
2977 msgstr "_Historial anterior"
2979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2980 msgid "Goto previous history"
2981 msgstr "Vés a l'anterior historial"
2983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2984 msgid "Next histor_y"
2985 msgstr "_Següent historial"
2987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2988 msgid "Goto next history"
2989 msgstr "Vés al següent historial"
2991 # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 ../plugins/gtodo/interface.c:170
2993 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
2994 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2995 #: ../src/shell.c:76
2996 msgid "_Edit"
2997 msgstr "_Edita"
2999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3000 msgid "_Editor"
3001 msgstr "_Editor"
3003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3004 msgid "_Add Editor View"
3005 msgstr "_Afegeix una vista d'editor"
3007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3008 msgid "Add one more view of current document"
3009 msgstr "Afegeix una o més visualitzacions del document"
3011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3012 msgid "_Remove Editor View"
3013 msgstr "_Suprimeix la vista de l'editor"
3015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3016 msgid "Remove current view of the document"
3017 msgstr "Suprimeix la vista actual de l'editor"
3019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3020 msgid "U_ndo"
3021 msgstr "Des_fés"
3023 # Projecte_Gnome_2.2 [mrproject.HEAD.ca.po]
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3025 msgid "Undo the last action"
3026 msgstr "Desfés l'última acció"
3028 # Projecte_Gnome_2.2 [libgnomeui.gnome-2-0.ca.po]
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/glade/plugin.c:106
3030 #: ../plugins/glade/plugin.c:458
3031 msgid "_Redo"
3032 msgstr "_Refés"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3035 msgid "Redo the last undone action"
3036 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
3038 # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po]
3039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3040 msgid "C_ut"
3041 msgstr "Reta_lla"
3043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3044 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3045 msgstr "Retalla el text seleccionat de l'editor al porta-retalls"
3047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/glade/plugin.c:474
3048 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
3049 msgid "_Copy"
3050 msgstr "_Copia"
3052 # Projecte_Gnome_2.2 [nautilus.gnome-2-0.ca.po]
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3054 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3055 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 ../plugins/glade/plugin.c:482
3058 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
3059 msgid "_Paste"
3060 msgstr "_Enganxa"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3063 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3064 msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual"
3066 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
3067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3068 msgid "_Clear"
3069 msgstr "_Buida"
3071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3072 msgid "Delete the selected text from the editor"
3073 msgstr "Suprimeix el text seleccionat de l'editor"
3075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3076 msgid "_AutoComplete"
3077 msgstr "Completa _automàticament"
3079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3080 msgid "AutoComplete the current word"
3081 msgstr "Completa automàticament la paraula actual"
3083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
3084 msgid "_Line numbers margin"
3085 msgstr "Marge del número de _línia"
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3088 msgid "Show/Hide line numbers"
3089 msgstr "Mostra/amaga el número de línia"
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
3092 msgid "_Markers Margin"
3093 msgstr "Marge dels _marcadors"
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
3096 msgid "Show/Hide markers margin"
3097 msgstr "Mostra/amaga el marge dels marcadors"
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3100 msgid "_Code fold margin"
3101 msgstr "Marge de desplegament de _codi"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3104 msgid "Show/Hide code fold margin"
3105 msgstr "Mostra/amaga el marge de desplegament de codi"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3108 msgid "_Indentation guides"
3109 msgstr "Gu_ies de sagnat"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3112 msgid "Show/Hide indentation guides"
3113 msgstr "Mostra/amaga les guies de sagnat"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3116 msgid "_White spaces"
3117 msgstr "Espais en _blanc"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3120 msgid "Show/Hide white spaces"
3121 msgstr "Mostra/amaga espais en blanc"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3124 msgid "_Line end characters"
3125 msgstr "Caràcters fi de _línia"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3128 msgid "Show/Hide line end characters"
3129 msgstr "Mostra/amaga caràcters de fi de línia"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3132 msgid "Line _wrapping"
3133 msgstr "Tall de _línia"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3136 msgid "Enable/disable line wrapping"
3137 msgstr "Habilita/inhabilita el tall de línia al final"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3140 msgid "Zoom in"
3141 msgstr "Apropa"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3144 msgid "Zoom in: Increase font size"
3145 msgstr "Apropa per incrementar la mida del tipus de lletra"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3148 msgid "Zoom out"
3149 msgstr "Allunya"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3152 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3153 msgstr "Allunya per reduir la mida del tipus de lletra"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3156 msgid "_Highlight Mode"
3157 msgstr "Estil de _ressaltat"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3160 msgid "For_mat"
3161 msgstr "For_mat"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3164 msgid "Auto _Format"
3165 msgstr "_Format automàtic"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3168 msgid "Autoformat the current source file"
3169 msgstr "Formata automàticament el codi"
3172 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
3173 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
3174 #. N_("Autoformat settings"),
3175 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
3176 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
3177 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
3178 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
3179 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
3180 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
3181 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
3182 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
3183 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3186 msgid "_Close All Folds"
3187 msgstr "Plega totes les vistes de _codi"
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3190 msgid "Close all code folds in the editor"
3191 msgstr "Plega totes les vistes de codi en l'editor"
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3194 msgid "_Open All Folds"
3195 msgstr "Desplega t_otes les vistes de codi"
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3198 msgid "Open all code folds in the editor"
3199 msgstr "Desplega totes les vistes de codi en l'editor"
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3202 msgid "_Toggle Current Fold"
3203 msgstr "Commu_ta la vista de codi actual"
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3206 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3207 msgstr "Commuta la vista de codi actual en l'editor"
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3210 msgid "Bookmar_k"
3211 msgstr "Adreça d'inte_rès"
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3214 msgid "_Toggle bookmark"
3215 msgstr "Commu_ta adreça d'interès"
3217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3218 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3219 msgstr "Commuta una adreça d'interès a la línia actual"
3221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3222 msgid "_First bookmark"
3223 msgstr "_Primera adreça d'interès"
3225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3226 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3227 msgstr "Vés a la primera adreça d'interès del fitxer"
3229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3230 msgid "_Previous bookmark"
3231 msgstr "_Anterior adreça d'interès"
3233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3234 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3235 msgstr "Vés a l'anterior adreça d'interès del fitxer"
3237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3238 msgid "_Next bookmark"
3239 msgstr "_Següent adreça d'interès"
3241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3242 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3243 msgstr "Vés a la següent adreça d'interès del fitxer"
3245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3246 msgid "_Last bookmark"
3247 msgstr "Ú_ltima adreça d'interès"
3249 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3250 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3251 msgstr "Vés a l'última adreça d'interès del fitxer"
3253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3254 msgid "_Clear all bookmarks"
3255 msgstr "Neteja totes les adre_ces d'interès"
3257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3258 msgid "Clear bookmarks"
3259 msgstr "Neteja adreces d'interès"
3261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3262 msgid "Editor file operations"
3263 msgstr "Operacions de fitxer de l'editor"
3265 # source\ui\app\mn.src menuitem MN_PPREVIEW_POPUPMENU FN_PREVIEW_PRINT_OPTIONS
3266 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
3267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3268 msgid "Editor print operations"
3269 msgstr "Operacions d'impressió de l'editor"
3271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3272 msgid "Editor text transformation"
3273 msgstr "Transformació del text de l'editor"
3275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3276 msgid "Editor text selection"
3277 msgstr "Selecció de text de l'editor"
3279 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3280 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3281 msgid "Editor code commenting"
3282 msgstr "Comentaris del codi de l'editor"
3284 # source\ui\utlui\initui.src string STR_AUTH_FIELD_EDITOR
3285 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
3286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3287 msgid "Editor navigations"
3288 msgstr "Navegacions de l'editor"
3290 # source\ui\app\mn.src menuitem MN_PPREVIEW_POPUPMENU FN_PREVIEW_PRINT_OPTIONS
3291 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
3292 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3293 msgid "Editor edit operations"
3294 msgstr "Operacions d'edició de l'editor"
3296 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3297 msgid "Editor zoom operations"
3298 msgstr "Operacions d'ampliació de l'editor"
3300 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3301 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3302 msgstr "Estils de ressaltat de sintaxi de l'editor"
3304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3305 msgid "Editor text formating"
3306 msgstr "Formatatge del text de l'editor"
3308 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3309 msgid "Editor bookmarks"
3310 msgstr "Adreces d'interès de l'editor"
3312 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3313 msgid "Editor view settings"
3314 msgstr "Configuració de la visualització de l'editor"
3316 # Projecte_Gnome_2.2 [mrproject.HEAD.ca.po]
3317 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505
3318 msgid "Save"
3319 msgstr "Desa"
3321 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
3322 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:509
3323 msgid "Reload"
3324 msgstr "Actualitza"
3326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:515
3327 msgid "Goto"
3328 msgstr "Vés a"
3330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:829
3331 msgid "OVR"
3332 msgstr "SOB"
3334 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:833
3335 msgid "INS"
3336 msgstr "INS"
3338 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:835
3339 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:846
3340 msgid "Zoom"
3341 msgstr "Ampliació"
3343 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE
3344 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE
3345 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
3346 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:836
3347 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:847
3348 msgid "Line"
3349 msgstr "Línia"
3351 # Mozilla 1.3->Color
3352 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:837
3353 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:848
3354 msgid "Col"
3355 msgstr "Col"
3357 # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po]
3358 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:838
3359 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:849
3360 msgid "Mode"
3361 msgstr "Mode"
3363 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
3364 #. Automatic highlight menu
3365 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:915
3366 msgid "Automatic"
3367 msgstr "Automàtic"
3369 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1504
3370 msgid "Goto line"
3371 msgstr "Vés a la línia"
3373 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1505
3374 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
3375 msgstr "Introduïu el número de línia on voleu anar i premeu la tecla de retorn"
3377 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1514
3378 msgid "Editor quick navigations"
3379 msgstr "Navegacions ràpides de l'editor"
3381 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3382 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
3383 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3384 msgstr "<b>Autocompleció</b>"
3386 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3387 msgid "<b>Code folding</b>"
3388 msgstr "<b>Desplegament de codi</b>"
3390 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3391 msgid "<b>Highlight style</b>"
3392 msgstr "<b>Estil de ressaltat</b>"
3394 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3395 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
3396 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
3397 msgstr "<b>Opcions de sagnat i de format automàtic</b>"
3399 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3400 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3401 msgid "<b>Misc options</b>"
3402 msgstr "<b>Altres opcions</b>"
3404 # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_FUNCTIONS_CAT
3405 # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_OPERATORS_CAT
3406 # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_ATTRIBUTES_CAT
3407 # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_MISC_CAT
3408 # Projecte_Open_Office_1.1 [starmath.po]
3409 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3410 msgid "<b>Other colors</b>"
3411 msgstr "<b>Altres colors</b>"
3413 # source\ui\app\mn.src menuitem MN_PPREVIEW_POPUPMENU FN_PREVIEW_PRINT_OPTIONS
3414 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
3415 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3416 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3417 msgid "<b>Print options</b>"
3418 msgstr "<b>Opcions d'impressió</b>"
3420 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3421 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3422 msgid "Add line number every:"
3423 msgstr "Afegeix números de línia cada:"
3425 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3426 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
3427 msgid "Add page header"
3428 msgstr "Afegeix capçalera de pàgina"
3430 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3431 msgid "Arrows"
3432 msgstr "Fletxes"
3434 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3435 msgid "Attributes:"
3436 msgstr "Atributs:"
3438 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3439 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3440 msgstr "Completa automàticament les etiquetes de tancament XML/HTML"
3442 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3443 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3444 msgid "Autocompletion pop up choices"
3445 msgstr "Diàleg emergent amb alternatives per autocompletar"
3447 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3448 msgid "Back color:"
3449 msgstr "Color del fons:"
3451 # Netscape_4.7->String:MNPREF32.DLL
3452 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3453 msgid "Bold"
3454 msgstr "Negreta"
3456 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3457 msgid "Calltip background:"
3458 msgstr "Color de fons de l'etiqueta de funció:"
3460 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3461 msgid "Caret (cursor) color:"
3462 msgstr "Color del cursor:"
3464 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3465 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3466 msgstr "Període de pampallugueig del cursor, en mil·lisegons"
3468 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3469 msgid "Choose autocomplete for single match"
3470 msgstr "Autocompleta quan hi hagi només una concordança"
3472 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
3473 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3474 msgid "Circular"
3475 msgstr "Rodó"
3477 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3478 msgid "Collapse all code folds on file open"
3479 msgstr "Plega totes les vistes de codi quan s'obre un fitxer"
3481 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3482 msgid "Colors & Fonts"
3483 msgstr "Colors i tipus de lletra"
3485 # Mozilla 1.3->Color
3486 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3487 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3488 msgid "Colour"
3489 msgstr "Color"
3491 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3492 msgid "Compact folding"
3493 msgstr "Desplegament compacte"
3495 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3496 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
3497 msgid "Disable syntax highlighting"
3498 msgstr "Desactiva el ressaltat de sintaxi"
3500 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3501 msgid "Draw line below folded lines"
3502 msgstr "Dibuixa una línia sota la línia plegada"
3504 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3505 msgid "Edge column"
3506 msgstr ""
3508 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3509 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3510 msgid "Editor"
3511 msgstr "Editor"
3513 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3514 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3515 msgstr "Amplada del cursor, en píxels"
3517 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3518 msgid "Enable HTML tags folding"
3519 msgstr "Habilita el desplegament d'etiquetes HTML"
3521 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3522 msgid "Enable automatic indentation"
3523 msgstr "Habilita el sagnat automàtic"
3525 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3526 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
3527 msgid "Enable braces check"
3528 msgstr "Comprova concordança entre claus/parèntesis"
3530 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3531 msgid "Enable code folding"
3532 msgstr "Habilita el desplegament de codi"
3534 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3535 msgid "Enable comments folding"
3536 msgstr "Habilita el desplegament de comentaris"
3538 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3539 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
3540 msgid "Enable line wrap"
3541 msgstr "Habilita el tall de línia"
3543 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3544 msgid "Enable python comments folding"
3545 msgstr "Habilita el desplegament de comentaris python"
3547 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3548 msgid "Enable python quoted strings folding"
3549 msgstr "Habilita el desplegament de cadenes comentades python"
3551 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3552 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3553 msgstr "Filtra caràcters estranys en mode DOS"
3555 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3556 msgid "Fold style:"
3557 msgstr "Estil del format:"
3559 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
3560 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3561 msgid "Font:"
3562 msgstr "Tipus de lletra:"
3564 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3565 msgid "Fonts and colors for editor"
3566 msgstr "Tipus de lletra i colors per a l'editor"
3568 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3569 msgid "Fore color:"
3570 msgstr "Color de la lletra:"
3572 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3573 msgid "Indent closing braces"
3574 msgstr "Sagnat de clau/parèntesi final"
3576 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3577 msgid "Indent opening braces"
3578 msgstr "Sagnat de clau/parèntesi inicial"
3580 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3581 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
3582 msgid "Indentation size in spaces:"
3583 msgstr "Mida del sagnat en espais:"
3585 # Netscape_4.7->String:MNPREF32.DLL
3586 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:47
3587 msgid "Italic"
3588 msgstr "Cursiva"
3590 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3591 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3592 msgstr "Amplada del marge del número de línia, en píxels"
3594 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
3595 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49 ../plugins/editor/print.c:1040
3596 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
3597 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:98
3598 msgid "Lines"
3599 msgstr "Línies"
3601 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3602 msgid "Maintain past Indentation"
3603 msgstr "Conserva el sagnat anterior"
3605 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3606 msgid "Margin Fold visible"
3607 msgstr "Visualitza el marge de plegament"
3609 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3610 msgid "Margin Linenum visible"
3611 msgstr "Visualitza el marge de número de línia"
3613 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3614 msgid "Margin Marker visible"
3615 msgstr "Visualitza el marge del marcatge"
3617 # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po]
3618 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3619 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
3620 msgid "Mode:"
3621 msgstr "Mode:"
3623 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3624 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3625 msgid "Monochrome"
3626 msgstr "Monocolor"
3628 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3629 msgid "Plus/Minus"
3630 msgstr "Més/menys"
3632 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3633 msgid "Pressing backspace un-indents"
3634 msgstr "Premeu la tecla de retrocés per reduir el sagnat"
3636 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3637 msgid "Pressing tab indents"
3638 msgstr "Premeu el tabulador per incrementar el sagnat"
3640 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3641 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
3642 msgid "Printing"
3643 msgstr "Impressió"
3645 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3646 msgid "Select highlight style to edit:"
3647 msgstr "Seleccioneu l'estil de ressaltat que voleu editar:"
3649 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3650 msgid "Selection background:"
3651 msgstr "Fons de la selecció:"
3653 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3654 msgid "Selection foreground:"
3655 msgstr "Color de la lletra de la selecció:"
3657 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3658 msgid "Squares"
3659 msgstr "Quadrats"
3661 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3662 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3663 msgstr "Suprimeix espais al final de línia en desar el fitxer"
3665 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3666 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
3667 msgid "Tab size in spaces:"
3668 msgstr "Mida de tabulació en espais:"
3670 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3671 msgid "Underlined"
3672 msgstr "Subratllat"
3674 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3675 msgid "Use default"
3676 msgstr "Fes servir els predeterminats"
3678 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3679 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31
3680 msgid "Use tabs for indentation"
3681 msgstr "Empra el tabulador per sagnar"
3683 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3684 msgid "View EOL chars"
3685 msgstr "Visualitza els finals de línia"
3687 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3688 msgid "View Indentation Guides"
3689 msgstr "Visualitza les guies de sagnat"
3691 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:71
3692 msgid "View Line Wrap"
3693 msgstr "Visualitza el tall de línia"
3695 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:72
3696 msgid "View Whitespaces"
3697 msgstr "Visualitza els espais en blanc"
3699 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:73
3700 msgid "View indentation whitespaces"
3701 msgstr "Visualitza els espais en blanc del sagnat"
3703 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:74
3704 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:34
3705 msgid "Wrap bookmarks search around"
3706 msgstr "Torna a començar la cerca d'adreces d'interès"
3708 #: ../plugins/editor/print.c:482
3709 msgid "No file to print!"
3710 msgstr "No hi ha cap fitxer per imprimir"
3712 #: ../plugins/editor/print.c:505
3713 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3714 msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia de text per imprimir"
3716 # Projecte_Gnome_2.2 [gedit.gnome-2-0.ca.po]
3717 #: ../plugins/editor/print.c:759
3718 #, c-format
3719 msgid "File: %s"
3720 msgstr "Fitxer: %s"
3722 #: ../plugins/editor/print.c:760
3723 #, c-format
3724 msgid "%d"
3725 msgstr "%d"
3727 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3728 msgid "Printing..."
3729 msgstr "Impressió..."
3731 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
3732 #: ../plugins/editor/print.c:1031 ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:89
3733 msgid "Print"
3734 msgstr "Imprimeix"
3736 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
3737 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3738 msgid "Print Preview"
3739 msgstr "Previsualitza la impressió"
3741 #: ../plugins/editor/plugin.c:121
3742 msgid "Scintilla Editor"
3743 msgstr "Editor Scintilla"
3745 #: ../plugins/editor/text_editor.c:334 ../plugins/sourceview/sourceview.c:166
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3749 "the current buffer.\n"
3750 "Do you want to reload it?"
3751 msgstr ""
3752 "El fitxer '%s' al disc és més recent que\n"
3753 "el carregat a la memòria.\n"
3754 "Voleu tornar-lo a carregar?"
3756 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1277
3757 msgid "Could not get file info"
3758 msgstr "No es pot obtenir la informació del fitxer"
3760 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1284
3761 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3762 msgstr "El fitxer és massa gran. No es pot obtenir la memòria necessària."
3764 # Projecte_Gnome_2.2 [gnumeric.HEAD.ca.po]
3765 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1291
3766 msgid "Could not open file"
3767 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
3769 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1299
3770 msgid "Error while reading from file"
3771 msgstr "S'ha produït un error en llegir del fitxer"
3773 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1335
3774 msgid ""
3775 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3776 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3777 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3778 msgstr ""
3779 "El fitxer no sembla un fitxer de text, o bé no es troba disponible la "
3780 "codificació emprada. Comproveu que la codificació es troba entre les "
3781 "codificacions disponibles. En cas contrari, afegiu-la a les preferències."
3783 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1492
3784 msgid "Loading file..."
3785 msgstr "S'està carregant el fitxer..."
3787 # Projecte_Gnome_2.2 [gnumeric.HEAD.ca.po]
3788 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "Could not load file: %s\n"
3792 "\n"
3793 "Details: %s"
3794 msgstr ""
3795 "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s\n"
3796 "\n"
3797 "Motius: %s"
3799 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1519
3800 msgid "File loaded successfully"
3801 msgstr "El fitxer s'ha carregat correctament."
3803 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1540
3804 msgid "Saving file..."
3805 msgstr "S'està desant el fitxer..."
3807 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1552
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3810 msgstr "No es pot desar el fitxer: %s."
3812 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1584
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "Could not save file %s: %s."
3815 msgstr "No es pot desar el fitxer: %s."
3817 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3818 msgid "File saved successfully"
3819 msgstr "El fitxer s'ha desat correctament"
3821 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1942
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3825 "%s.\n"
3826 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3827 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3828 msgstr ""
3829 "No es poden carregar les opcions globals per defecte i els fitxers de "
3830 "configuració:\n"
3831 "%s.\n"
3832 "Es poden produir comportaments incorrectes o inestabilitats.\n"
3833 "L'Anjuta farà servir les opcions predeterminades (més limitades)"
3835 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
3836 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3837 msgid "Back"
3838 msgstr "Endarrere"
3840 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
3841 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3842 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
3843 msgid "Forward"
3844 msgstr "Endavant"
3846 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3847 msgid "Tag Definition"
3848 msgstr "Definició d'etiqueta"
3850 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3851 msgid "Tag Declaration"
3852 msgstr "Declaració d'etiqueta"
3854 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3855 msgid "Prev mesg"
3856 msgstr "Missatge anterior"
3858 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3859 msgid "Next mesg"
3860 msgstr "Missatge següent"
3862 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3863 msgid "Prev bookmark"
3864 msgstr "Anterior adreça d'interès"
3866 # source\ui\ribbar\workctrl.src string STR_IMGBTN_BKM_DOWN
3867 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
3868 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3869 msgid "Next bookmark"
3870 msgstr "Següent adreça d'interès"
3872 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3873 msgid "Toggle breakpoint"
3874 msgstr "Commuta punt de ruptura"
3876 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3877 msgid "Step in"
3878 msgstr "Avança un pas"
3880 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3881 msgid "Step over"
3882 msgstr "Avança fins"
3884 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3885 msgid "Step out"
3886 msgstr "Avança al final"
3888 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3889 msgid "Run to cursor"
3890 msgstr "Executa fins cursor"
3892 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3893 msgid "Run/Continue"
3894 msgstr "Executa/continua"
3896 # Projecte_Gnome_2.2 [libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ca.po]
3897 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3898 msgid "Interrupt"
3899 msgstr "Interromp"
3901 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3902 msgid "Toggle Line numbers"
3903 msgstr "Commuta número de línia"
3905 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3906 msgid "Toggle Marker Margin"
3907 msgstr "Commuta marge de marcador"
3909 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3910 msgid "Toggle Fold Margin"
3911 msgstr "Commuta marge de desplegament"
3913 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3914 msgid "Toggle Guides"
3915 msgstr "Commuta guies"
3917 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3918 msgid "++Zoom"
3919 msgstr "Apropa"
3921 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3922 msgid "--Zoom"
3923 msgstr "Allunya"
3925 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
3926 #. 0
3927 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3928 msgid "Cut"
3929 msgstr "Retalla"
3931 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
3932 #. 1
3933 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3934 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
3935 msgid "Copy"
3936 msgstr "Copia"
3938 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
3939 #. 2
3940 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3941 msgid "Paste"
3942 msgstr "Enganxa"
3944 #. 4
3945 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3946 msgid "Context Help"
3947 msgstr "Ajuda contextual"
3949 #. 6
3950 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3951 msgid "Toggle Bookmark"
3952 msgstr "Commuta adreces d'interès"
3954 #. 7
3955 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3956 msgid "Auto format"
3957 msgstr "Format automàtic"
3959 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
3960 #. 10
3961 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3962 msgid "Go"
3963 msgstr "Vés a"
3965 # Projecte_Gnome_2.2 [gedit.gnome-2-0.ca.po]
3966 #. 11
3967 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3968 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3969 msgid "Tags"
3970 msgstr "Etiquetes"
3972 # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE
3973 #. 13
3974 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:327
3975 msgid "Debug"
3976 msgstr "Depura"
3978 # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll
3979 #. 15
3980 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
3981 msgid "Options"
3982 msgstr "Opcions"
3984 #. 17
3985 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3986 msgid "Find Usage"
3987 msgstr "Ús de la cerca"
3989 # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll
3990 #. 18
3991 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3992 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:412
3993 msgid "Close"
3994 msgstr "Tanca"
3996 #. 19
3997 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3998 msgid "Docked"
3999 msgstr "Enganxat"
4001 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4005 "\n"
4006 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4007 "file type.\n"
4008 "\n"
4009 "Mime type: %s.\n"
4010 "\n"
4011 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4012 msgstr ""
4013 "<b>No es pot obrir \"%s\"</b>.\n"
4014 "\n"
4015 "No hi ha cap connector, acció predeterminada o aplicació configurada per "
4016 "gestionar aquest tipus de fitxer.\n"
4017 "\n"
4018 "Tipus mime: %s.\n"
4019 "\n"
4020 "Podeu intentar obrir-lo amb els següents connectors o aplicacions."
4022 # Mozilla 1.3->openFile
4023 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:215
4024 msgid "Open with:"
4025 msgstr "Obre amb:"
4027 #. Document manager plugin
4028 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:223
4029 msgid "Document Manager"
4030 msgstr "Gestor de documents"
4032 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
4033 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
4034 msgid "All files"
4035 msgstr "Tots els fitxers"
4037 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
4038 msgid "Anjuta Projects"
4039 msgstr "Projectes de l'Anjuta"
4041 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:475
4042 msgid "C/C++ source files"
4043 msgstr "Fitxers de codi C/C++"
4045 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487
4046 msgid "C# source files"
4047 msgstr "Fitxers de codi C#"
4049 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:493
4050 msgid "Java source files"
4051 msgstr "Fitxers de codi Java"
4053 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:499
4054 msgid "Pascal source files"
4055 msgstr "Fitxers de codi Pascal"
4057 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:504
4058 msgid "PHP source files"
4059 msgstr "Fitxers de codi PHP"
4061 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:511
4062 msgid "Perl source files"
4063 msgstr "Fitxers de codi Perl"
4065 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:517
4066 msgid "Python source files"
4067 msgstr "Fitxers de codi Python"
4069 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:522
4070 msgid "Hyper text markup files"
4071 msgstr "Fitxers HTML"
4073 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:531
4074 msgid "Shell scripts files"
4075 msgstr "Fitxers de seqüència d'ordres"
4077 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536
4078 msgid "Makefiles"
4079 msgstr "Fitxers makefile"
4081 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:542
4082 msgid "Lua files"
4083 msgstr "Fitxers Lua"
4085 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:547
4086 msgid "Diff files"
4087 msgstr "Fitxers de diferències"
4089 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
4090 #, c-format
4091 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4092 msgstr "No es pot activar el connector: %s."
4094 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824
4095 msgid "_New..."
4096 msgstr "_Nou..."
4098 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:826
4099 msgid "New empty editor."
4100 msgstr "Nou directori buit."
4102 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:832
4103 msgid "_Open..."
4104 msgstr "_Obre..."
4106 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:843 ../plugins/file-loader/plugin.c:856
4107 msgid "_Open"
4108 msgstr "_Obre"
4110 # Mozilla 1.3->openFile
4111 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:850 ../plugins/file-loader/plugin.c:863
4112 msgid "Open _With"
4113 msgstr "Obre a_mb"
4115 # Mozilla 1.3->openFile
4116 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:851 ../plugins/file-loader/plugin.c:864
4117 msgid "Open with"
4118 msgstr "Obre amb"
4120 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176 ../plugins/file-loader/plugin.c:1182
4121 msgid "File Loader"
4122 msgstr "Nom del carregador"
4124 # Projecte_Gnome_2.2 [libgnomeui.gnome-2-0.ca.po]
4125 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1188 ../plugins/file-loader/plugin.c:1198
4126 msgid "New"
4127 msgstr "Nou"
4129 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1189
4130 msgid "New file, project and project components."
4131 msgstr "Nou fitxer, projecte i components del projecte."
4133 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1201
4134 msgid "Open"
4135 msgstr "Obre"
4137 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1208
4138 msgid "Open recent file"
4139 msgstr "Obre un fitxer recent"
4141 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:107
4142 #: ../plugins/message-view/message-view.c:267
4143 #: ../plugins/message-view/message-view.c:301
4144 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4145 msgid "No message details"
4146 msgstr "Cap detall dels missatges"
4148 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:141
4149 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
4150 msgid "No file details"
4151 msgstr "Sense detalls del fitxer"
4153 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:626
4154 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:794
4155 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1072
4156 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:862
4157 msgid "Loading..."
4158 msgstr "S'està carregant..."
4160 #. Register actions
4161 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:913 ../src/anjuta-app.c:493
4162 msgid "File"
4163 msgstr "Fitxer"
4165 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:927
4166 msgid "Rev"
4167 msgstr "Rev"
4169 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
4170 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
4171 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
4172 msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
4174 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
4175 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
4176 msgid ""
4177 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
4178 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
4179 msgstr ""
4180 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
4181 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
4183 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
4184 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
4185 msgid "*.so *.o *.a *.la"
4186 msgstr "*.so *.o *.a *.la"
4188 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
4189 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
4190 msgid "*\\.*"
4191 msgstr "*\\.*"
4193 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
4194 msgid "<b>Directory filter:</b>"
4195 msgstr "<b>Filtre de directoris:</b>"
4197 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
4198 msgid "<b>File filter:</b>"
4199 msgstr "<b>Filtre de fitxers:</b>"
4201 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
4202 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
4203 msgstr "<b>Directori arrel si no hi ha cap projecte obert:</b>"
4205 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
4206 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
4207 msgid "CVS intl po"
4208 msgstr "CVS intl po"
4210 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
4211 msgid "Choose directories"
4212 msgstr "Escolliu directoris"
4214 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
4215 msgid "Choose files"
4216 msgstr "Escolliu fitxers"
4218 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
4219 msgid "Directory "
4220 msgstr "Directori "
4222 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
4223 msgid "Do not show files ignored by version control"
4224 msgstr "No mostris els fitxers ignorats pel control de versió"
4226 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15
4227 msgid "Do not show hidden directories"
4228 msgstr "No mostris els directoris ocults"
4230 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16
4231 msgid "Do not show hidden files"
4232 msgstr "No mostris els fitxers ocults"
4234 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17
4235 msgid "Ignore directories"
4236 msgstr "Ignora els directoris"
4238 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18
4239 msgid "Ignore files"
4240 msgstr "Ignora els fitxers"
4242 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19
4243 msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
4244 msgstr ""
4245 "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
4246 "tindran en compte"
4248 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20
4249 msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
4250 msgstr ""
4251 "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar una "
4252 "coincidència"
4254 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21
4255 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
4256 msgstr ""
4257 "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que s'ignoraran"
4259 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22
4260 msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
4261 msgstr ""
4262 "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
4263 "coincidència"
4265 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23
4266 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
4267 msgid "dialog3"
4268 msgstr "diàleg3"
4270 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:49 ../plugins/project-manager/plugin.c:677
4271 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:323
4272 msgid "_Refresh"
4273 msgstr "_Actualitza"
4275 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:49
4276 msgid "Refresh file manager tree"
4277 msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de fitxers"
4279 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165
4280 msgid "File manager popup actions"
4281 msgstr "Accions emergents del gestor de fitxers"
4283 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
4284 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:175
4285 msgid "Files"
4286 msgstr "Fitxers"
4288 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:281 ../plugins/file-manager/plugin.c:292
4289 msgid "File Manager"
4290 msgstr "Gestor de fitxers"
4292 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4293 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4294 msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del fitxer</span>"
4296 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4297 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4298 msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
4300 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4301 msgid "Add License Information"
4302 msgstr "Afegeix informació de llicència"
4304 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4305 msgid "Add to repository"
4306 msgstr "Afegeix al magatzem"
4308 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4309 msgid "Create corresponding header file"
4310 msgstr "Crea un fitxer de capçalera"
4312 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4313 msgid ""
4314 "Enter the File name.\n"
4315 "The extension will be added according to the type."
4316 msgstr ""
4317 "Introduïu el nom del fitxer.\n"
4318 "L'extensió s'afegirà segons el tipus."
4320 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE
4321 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE
4322 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
4323 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
4324 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
4325 msgid "License:"
4326 msgstr "Llicència:"
4328 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
4329 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4330 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4331 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4332 msgid "Name:"
4333 msgstr "Nom:"
4335 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4336 msgid "New File"
4337 msgstr "Nou fitxer"
4339 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4340 msgid "Type:"
4341 msgstr "Tipus:"
4343 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4344 msgid "Use Template for the Header file"
4345 msgstr "Useu la plantilla per al fitxer de capçalera"
4347 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4348 msgid "C Source File"
4349 msgstr "Fitxer de codi C"
4351 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4352 msgid "C -C++ Header File"
4353 msgstr "Capçalera C/C++"
4355 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4356 msgid "C++ Source File"
4357 msgstr "Codi font C++"
4359 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4360 msgid "C# Source File"
4361 msgstr "Codi font codi C#"
4363 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4364 msgid "Java Source File"
4365 msgstr "Codi font Java"
4367 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4368 msgid "Perl Source File"
4369 msgstr "Codi font Perl"
4371 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4372 msgid "Python Source File"
4373 msgstr "Codi font Python"
4375 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4376 msgid "Shell Script File"
4377 msgstr "Fitxer script d'ordre de comandes"
4379 # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_FUNCTIONS_CAT
4380 # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_OPERATORS_CAT
4381 # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_ATTRIBUTES_CAT
4382 # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_MISC_CAT
4383 # Projecte_Open_Office_1.1 [starmath.po]
4384 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4385 msgid "Other"
4386 msgstr "Altres"
4388 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4389 msgid "General Public License (GPL)"
4390 msgstr "Llicència pública general (GPL)"
4392 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4393 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4394 msgstr "Llicència pública menys general (LGPL)"
4396 #: ../plugins/file-wizard/file.c:165
4397 msgid "Unable to build user interface for New File"
4398 msgstr "No es pot construir la interfície d'usuari per al nou fitxer"
4400 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4401 msgid "Command Line Parameters"
4402 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
4404 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4405 msgid "Execute Program"
4406 msgstr "Executa el programa"
4408 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4409 msgid "Run in Terminal"
4410 msgstr "Executa en un terminal"
4412 #: ../plugins/gdb/debugger.c:569 ../plugins/gdb/debugger.c:761
4413 msgid "Loading Executable: "
4414 msgstr "S'està carregant executable: "
4416 #: ../plugins/gdb/debugger.c:599
4417 msgid "Loading Core: "
4418 msgstr "Carrega fitxer core:"
4420 #: ../plugins/gdb/debugger.c:635
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "Unable to find: %s.\n"
4424 "Unable to initialize debugger.\n"
4425 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4426 msgstr ""
4427 "No es pot trobar: %s.\n"
4428 "No es pot inicialitzar el depurador.\n"
4429 "Assegureu-vos que l'Anjuta està instal·lat correctament."
4431 #: ../plugins/gdb/debugger.c:755
4432 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4433 msgstr "S'està preparant l'inici de la sessió de depuració...\n"
4435 #: ../plugins/gdb/debugger.c:770
4436 msgid "No executable specified.\n"
4437 msgstr "No s'ha especificat un executable.\n"
4439 #: ../plugins/gdb/debugger.c:773
4440 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4441 msgstr "Obre un executable o adjunta a un procés per començar la depuració.\n"
4443 #: ../plugins/gdb/debugger.c:782
4444 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4445 msgstr "S'ha produït un error en llançar el depurador.\n"
4447 #: ../plugins/gdb/debugger.c:786
4448 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4449 msgstr "Assegureu-vos que el 'gdb' està instal·lat al vostre sistema.\n"
4451 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1059
4452 msgid "Program exited normally\n"
4453 msgstr "El programa ha sortit normalment\n"
4455 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1070
4456 #, c-format
4457 msgid "Program exited with error code %s\n"
4458 msgstr "El programa ha sortit amb un codi d'error %s\n"
4460 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1087
4461 #, c-format
4462 msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
4463 msgstr "El programa ha rebut el senyal %s (%s) i ha sortit\n"
4465 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1105
4466 #, c-format
4467 msgid "Program received signal %s (%s)\n"
4468 msgstr "El programa ha rebut el senyal %s (%s)\n"
4470 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1120
4471 #, c-format
4472 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4473 msgstr "S'ha arribat al punt de trencament %s\n"
4475 # source\ui\fldui\fldfunc.src tabpage TP_FLD_FUNC
4476 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
4477 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1129
4478 msgid "Function finished\n"
4479 msgstr "S'ha acabat la funció\n"
4481 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1135
4482 msgid "Stepping finished\n"
4483 msgstr "S'ha acabat d'avançar\n"
4485 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1141
4486 msgid "Location reached\n"
4487 msgstr "S'ha arribat a la ubicació\n"
4489 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1216
4490 msgid "Debugger is ready.\n"
4491 msgstr "El depurador és a punt.\n"
4493 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1407
4494 #, c-format
4495 msgid "gdb terminated unexpectedly with error code %d\n"
4496 msgstr "El gdb ha terminat inesperadament amb codi d'error %d\n"
4498 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1447
4499 msgid ""
4500 "Program is ATTACHED.\n"
4501 "Do you still want to stop Debugger?"
4502 msgstr ""
4503 "El programa és adjunt.\n"
4504 "Voleu aturar el depurador?"
4506 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1450
4507 msgid ""
4508 "Program is RUNNING.\n"
4509 "Do you still want to stop Debugger?"
4510 msgstr ""
4511 "El programa s'està executant.\n"
4512 "Voleu aturar el depurador?"
4514 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1704
4515 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4516 msgstr "No es pot executar el gnome-terminal"
4518 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1740
4519 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4520 msgstr "No es pot iniciar el terminal per depurar."
4522 # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po]
4523 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1843
4524 msgid "Program attached\n"
4525 msgstr "El programa s'ha adjuntat\n"
4527 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1860
4528 #, c-format
4529 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4530 msgstr "S'està adjuntant al procés: %d...\n"
4532 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1886
4533 msgid ""
4534 "A process is already running.\n"
4535 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4536 msgstr ""
4537 "Hi ha un procés executant-se.\n"
4538 "Voleu terminar-lo i adjuntar-vos al nou procés?"
4540 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1903
4541 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4542 msgstr "L'Anjuta no pot adjuntar-se a sí mateix."
4544 # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po]
4545 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1953
4546 msgid "Program terminated\n"
4547 msgstr "El programa ha acabat\n"
4549 # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po]
4550 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1968
4551 msgid "Program detached\n"
4552 msgstr "El programa s'ha separat\n"
4554 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1987
4555 msgid "Detaching the process...\n"
4556 msgstr "S'està separant el procés...\n"
4558 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2009
4559 msgid "Interrupting the process\n"
4560 msgstr "S'està interrompent el procés\n"
4562 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3450
4563 #, c-format
4564 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4565 msgstr "S'està enviant el senyal %s al procés: %d"
4567 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3476
4568 msgid "Error whilst signaling the process."
4569 msgstr "Hi ha hagut un error en enviar el senyal al procés."
4571 #: ../plugins/glade/plugin.c:91
4572 #, c-format
4573 msgid "_Undo: %s"
4574 msgstr "_Desfés: %s"
4576 #: ../plugins/glade/plugin.c:96 ../plugins/glade/plugin.c:450
4577 msgid "_Undo"
4578 msgstr "Des_fés"
4580 # Projecte_Gnome_2.2 [libgnomeui.gnome-2-0.ca.po]
4581 #: ../plugins/glade/plugin.c:101
4582 #, c-format
4583 msgid "_Redo: %s"
4584 msgstr "To_rna a fer: %s"
4586 #: ../plugins/glade/plugin.c:183 ../plugins/glade/plugin.c:207
4587 msgid "Invalid glade file name"
4588 msgstr "El nom de fitxer glade no és vàlid"
4590 #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project);
4591 #: ../plugins/glade/plugin.c:187 ../plugins/glade/plugin.c:204
4592 #, c-format
4593 msgid "Glade project '%s' saved"
4594 msgstr "S'ha desat el projecte '%s'"
4596 #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
4597 #: ../plugins/glade/plugin.c:213
4598 msgid "Save glade file..."
4599 msgstr "Desa el fitxer glade..."
4601 #: ../plugins/glade/plugin.c:238
4602 msgid "Save glade file as..."
4603 msgstr "Anomena i desa el fitxer glade..."
4605 #: ../plugins/glade/plugin.c:266
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s\" "
4609 "before closing?</span>\n"
4610 "\n"
4611 "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
4612 msgstr ""
4613 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte \"%s"
4614 "\" abans de tancar?</span>\n"
4615 "\n"
4616 "Els vostres canvis es perdran si no els deseu.\n"
4618 #: ../plugins/glade/plugin.c:279
4619 msgid "_Close without Saving"
4620 msgstr "_Tanca sense desar"
4622 #: ../plugins/glade/plugin.c:301
4623 msgid "Save glade project..."
4624 msgstr "Desa el projecte glade..."
4626 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
4627 #: ../plugins/glade/plugin.c:442
4628 msgid "_Glade"
4629 msgstr "_Glade"
4631 # Projecte_Gnome_2.2 [mrproject.HEAD.ca.po]
4632 #: ../plugins/glade/plugin.c:452
4633 msgid "Undo last action"
4634 msgstr "Desfés l'última acció"
4636 #: ../plugins/glade/plugin.c:460
4637 msgid "Redo last undone action"
4638 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
4640 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
4641 #: ../plugins/glade/plugin.c:466 ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
4642 msgid "Cu_t"
4643 msgstr "_Retalla"
4645 #: ../plugins/glade/plugin.c:468
4646 msgid "Cut selection"
4647 msgstr "Retalla la selecció"
4649 #: ../plugins/glade/plugin.c:476
4650 msgid "Copy selection"
4651 msgstr "Copia la selecció"
4653 #: ../plugins/glade/plugin.c:484
4654 msgid "Paste selection"
4655 msgstr "Enganxa la selecció"
4657 # Projecte_Gnome_2.2 [libbonoboui.gnome-2-0.ca.po]
4658 #: ../plugins/glade/plugin.c:490
4659 msgid "_Delete"
4660 msgstr "_Suprimeix"
4662 #: ../plugins/glade/plugin.c:492
4663 msgid "Delete selection"
4664 msgstr "Suprimeix la selecció"
4666 #: ../plugins/glade/plugin.c:498
4667 msgid "_Show Clipboard"
4668 msgstr "Mo_stra el porta-retalls"
4670 #: ../plugins/glade/plugin.c:500
4671 msgid "Show clipboard"
4672 msgstr "Mostra el porta-retalls"
4674 # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po]
4675 #: ../plugins/glade/plugin.c:508
4676 msgid "Save glade project"
4677 msgstr "Desa el projecte glade"
4679 # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po]
4680 #: ../plugins/glade/plugin.c:516
4681 msgid "Save as glade project"
4682 msgstr "Desa com a projecte del glade"
4684 # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll
4685 #: ../plugins/glade/plugin.c:522
4686 msgid "Clos_e"
4687 msgstr "_Tanca"
4689 #: ../plugins/glade/plugin.c:524
4690 msgid "Close current glade project"
4691 msgstr "Tanca el projecte actual de glade"
4693 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
4694 msgid "Glade operations"
4695 msgstr "Opcions del glade"
4697 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4698 msgid "Widgets"
4699 msgstr "Ginys"
4701 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
4702 #: ../plugins/glade/plugin.c:711
4703 msgid "Palette"
4704 msgstr "Paleta"
4706 #: ../plugins/glade/plugin.c:716
4707 msgid "Properties"
4708 msgstr "Propietats"
4710 #: ../plugins/glade/plugin.c:840
4711 #, c-format
4712 msgid "Not local file: %s"
4713 msgstr "No és un fitxer local: %s."
4715 #: ../plugins/glade/plugin.c:848
4716 #, c-format
4717 msgid "Could not open: %s"
4718 msgstr "No es pot obrir: %s"
4720 #: ../plugins/glade/plugin.c:879
4721 msgid "Could not create a new glade project."
4722 msgstr "No es pot crear un nou projecte del glade."
4724 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:87
4725 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4726 msgstr "Heu de seleccionar un element a fer abans d'editar-lo"
4728 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:106
4729 msgid "Add Item"
4730 msgstr "Afegeix l'element"
4732 # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll
4733 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:109
4734 msgid "Edit Item"
4735 msgstr "Edita l'element"
4737 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:142
4738 msgid "Summary:"
4739 msgstr "Resum:"
4741 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:143
4742 msgid "<b>Summary:</b>"
4743 msgstr "<b>Resum:</b>"
4745 #. option menu label
4746 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:159
4747 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4748 msgid "Category:"
4749 msgstr "Categoria:"
4751 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:181 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:464
4752 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4753 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4754 msgid "Edit Categories"
4755 msgstr "Edita les categories"
4757 # Mozilla 1.3->dateField.label
4758 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:192
4759 msgid "Due date:"
4760 msgstr "Data de venciment:"
4762 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:212
4763 msgid "Notify when due"
4764 msgstr "Notifica quan venci"
4766 #. label
4767 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:225
4768 msgid "Priority:"
4769 msgstr "Prioritat:"
4771 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:237 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
4772 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125
4773 msgid "High"
4774 msgstr "Alta"
4776 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4777 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4778 msgid "Medium"
4779 msgstr "Mitja"
4781 #. create a priority string
4782 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
4783 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4784 msgid "Low"
4785 msgstr "Baixa"
4787 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
4788 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:256
4789 msgid "Comment:"
4790 msgstr "Comentari:"
4792 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
4793 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:257
4794 msgid "<b>Comment:</b>"
4795 msgstr "<b>Comentari:</b>"
4797 # sdi\sfxslots.src sfxslotinfo SID_BASICCOMPILE
4798 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
4799 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4800 msgid "Completed"
4801 msgstr "Completat"
4803 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285
4804 msgid "<i>started: n/a</i>"
4805 msgstr "<i>iniciat: n/d</i>"
4807 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289
4808 msgid "<i>stopped: n/a</i>"
4809 msgstr "<i>aturat: n/d</i>"
4811 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:330
4812 msgid "n/a"
4813 msgstr "n/d"
4815 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:332
4816 #, c-format
4817 msgid "<i>started: %s</i>"
4818 msgstr "<i>iniciat: %s</i>"
4820 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4821 #, c-format
4822 msgid "<i>stopped: %s</i>"
4823 msgstr "<i>aturat: %s</i>"
4825 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:442
4826 #, c-format
4827 msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
4828 msgstr "<i>iniciat: %s \taturat: %s</i>"
4830 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4831 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4832 msgstr "Heu de seleccionar un element per desfer abans de suprimir-lo"
4834 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4835 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4836 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'element per fer?"
4838 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
4839 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4840 msgid "Remove"
4841 msgstr "Elimina"
4843 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4844 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4845 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats?"
4847 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4851 "\"%s\"?"
4852 msgstr ""
4853 "Esteu segur que voleu suprimir tots els elements completats per fer de la "
4854 "categoria \"%s\"?"
4856 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4857 msgid "Display flags"
4858 msgstr "Mostra els senyaladors"
4860 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4861 msgid "Displayed date and/or time properties"
4862 msgstr "Mostra les propietats de la data i/o l'hora"
4864 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4865 msgid "Lazy mode"
4866 msgstr "Mode simple"
4868 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4869 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4870 msgstr "El mode simple no normalitza els valors de data i hora introduïts"
4872 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
4873 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4874 msgid "Year"
4875 msgstr "Any"
4877 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4878 msgid "Displayed year"
4879 msgstr "Any visualitzat"
4881 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:EDITOR32.DLL
4882 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4883 msgid "Month"
4884 msgstr "Mes"
4886 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4887 msgid "Displayed month"
4888 msgstr "Mes visualitzat"
4890 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4891 msgid "Day"
4892 msgstr "Dia"
4894 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4895 msgid "Displayed day of month"
4896 msgstr "Mes de l'any visualitzat"
4898 # Mozilla 1.3->Color
4899 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4900 msgid "Hour"
4901 msgstr "Hora"
4903 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4904 msgid "Displayed hour"
4905 msgstr "Hora visualitzada"
4907 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE
4908 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE
4909 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
4910 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4911 msgid "Minute"
4912 msgstr "Minut"
4914 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4915 msgid "Displayed minute"
4916 msgstr "Minut visualitzat"
4918 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4919 msgid "Second"
4920 msgstr "Segon"
4922 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4923 msgid "Displayed second"
4924 msgstr "Segon visualitzat"
4926 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4927 msgid "Lower limit year"
4928 msgstr "Any del límit inferior"
4930 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4931 msgid "Year part of the lower date limit"
4932 msgstr "Any de la data límit inferior"
4934 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4935 msgid "Upper limit year"
4936 msgstr "Any del límit superior"
4938 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4939 msgid "Year part of the upper date limit"
4940 msgstr "Any de la data límit superior"
4942 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4943 msgid "Lower limit month"
4944 msgstr "Mes límit inferior"
4946 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4947 msgid "Month part of the lower date limit"
4948 msgstr "Mes de la data límit inferior"
4950 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
4951 msgid "Upper limit month"
4952 msgstr "Mes límit superior"
4954 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
4955 msgid "Month part of the upper date limit"
4956 msgstr "Mes de la data límit superior"
4958 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
4959 msgid "Lower limit day"
4960 msgstr "Dia límit inferior"
4962 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
4963 msgid "Day of month part of the lower date limit"
4964 msgstr "Dia del mes de la data límit inferior"
4966 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
4967 msgid "Upper limit day"
4968 msgstr "Dia límit superior"
4970 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
4971 msgid "Day of month part of the upper date limit"
4972 msgstr "Dia del mes de la data límit superior"
4974 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
4975 msgid "Lower limit hour"
4976 msgstr "Hora límit inferior"
4978 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
4979 msgid "Hour part of the lower time limit"
4980 msgstr "Hora de l'hora límit inferior"
4982 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
4983 msgid "Upper limit hour"
4984 msgstr "Hora límit superior"
4986 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
4987 msgid "Hour part of the upper time limit"
4988 msgstr "Hora de l'hora límit superior"
4990 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
4991 msgid "Lower limit minute"
4992 msgstr "Minut límit inferior"
4994 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
4995 msgid "Minute part of the lower time limit"
4996 msgstr "Minut de l'hora límit inferior"
4998 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
4999 msgid "Upper limit minute"
5000 msgstr "Minut límit superior"
5002 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
5003 msgid "Minute part of the upper time limit"
5004 msgstr "Minut de l'hora límit superior"
5006 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
5007 msgid "Lower limit second"
5008 msgstr "Segon límit inferior"
5010 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
5011 msgid "Second part of the lower time limit"
5012 msgstr "Segon de l'hora límit inferior"
5014 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
5015 msgid "Upper limit second"
5016 msgstr "Segon límit superior"
5018 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
5019 msgid "Second part of the upper time limit"
5020 msgstr "Segon de l'hora límit superior"
5022 # ??????????????? Jo ho canvio, però...
5023 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
5024 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
5025 msgid "week-starts-monday: yes"
5026 msgstr "week-starts-monday: no"
5028 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
5029 msgid "_Today"
5030 msgstr "_Avui"
5032 # Mozilla 1.3->dateField.label
5033 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
5034 msgid "_No Date"
5035 msgstr "Se_nse data"
5037 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
5038 #. * 24 hour clock.
5040 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
5041 msgid "24hr: no"
5042 msgstr "24hr: sí"
5044 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
5045 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
5046 msgid "AM"
5047 msgstr "AM"
5049 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
5050 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
5051 msgid "PM"
5052 msgstr "PM"
5054 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5055 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
5056 #, c-format
5057 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
5058 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
5060 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
5061 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
5062 #, c-format
5063 msgid "%02d:%02d %s"
5064 msgstr "%02d:%02d %s"
5066 #. Translators: This is hh:mm:ss.
5067 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
5068 #, c-format
5069 msgid "%02d:%02d:%02d"
5070 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5072 #. Translators: This is hh:mm.
5073 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
5074 #, c-format
5075 msgid "%02d:%02d"
5076 msgstr "%02d:%02d"
5078 # Mozilla 1.3->dateField.label
5079 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
5080 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158
5081 msgid "No Date"
5082 msgstr "Sense data"
5084 #. TODO: should handle other display modes as well...
5085 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
5086 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
5087 #, c-format
5088 msgid "%04d-%02d-%02d"
5089 msgstr "%04d-%02d-%02d"
5091 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
5092 msgid "no end time"
5093 msgstr "cap hora final"
5095 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5096 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
5097 #, c-format
5098 msgid "%u:%u:%u"
5099 msgstr "%u:%u:%u"
5101 # source\ui\app\mn.src menuitem MN_PPREVIEW_POPUPMENU FN_PREVIEW_PRINT_OPTIONS
5102 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
5103 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
5104 msgid "Orientation"
5105 msgstr "Orientació"
5107 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
5108 msgid "The orientation of the tray."
5109 msgstr "L'orientació de la safata."
5111 #: ../plugins/gtodo/export.c:20
5112 msgid "Export to"
5113 msgstr "Exporta a"
5115 # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll
5116 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34
5117 #: ../src/shell.c:77
5118 msgid "_View"
5119 msgstr "_Visualitza"
5121 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
5122 msgid "/Item/Edit"
5123 msgstr "/Element/Edita"
5125 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
5126 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
5127 msgid "/Item/Remove"
5128 msgstr "/Element/Suprimeix"
5130 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
5131 msgid "/Item/Add"
5132 msgstr "/Element/Afegeix"
5134 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
5135 msgid "/Item/Remove Completed Items"
5136 msgstr "/Element/Suprimeix els completats"
5138 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
5139 msgid "/ToDo/Edit Categories"
5140 msgstr "/Per fer/Edita les categories"
5142 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
5143 msgid "All"
5144 msgstr "Totes"
5146 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
5147 msgid "Priority"
5148 msgstr "Prioritat"
5150 # Mozilla 1.3->dateField.label
5151 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
5152 msgid "Due date"
5153 msgstr "Data de venciment"
5155 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
5156 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5157 msgid "Summary"
5158 msgstr "Resum"
5160 #: ../plugins/gtodo/interface.c:258
5161 msgid "About gToDo"
5162 msgstr "Quant al gToDo"
5164 #: ../plugins/gtodo/interface.c:266
5165 #, c-format
5166 msgid "gToDo %s"
5167 msgstr "gToDo %s"
5169 #: ../plugins/gtodo/interface.c:270
5170 #, c-format
5171 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
5172 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
5174 #: ../plugins/gtodo/interface.c:275
5175 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
5176 msgstr "El gToDo és una senzilla llista de tasques per fer escrita en gtk+-2.0"
5178 #: ../plugins/gtodo/interface.c:278
5179 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
5180 msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
5182 #: ../plugins/gtodo/interface.c:279
5183 msgid ""
5184 "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux."
5185 "org)</span>"
5186 msgstr ""
5187 "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux."
5188 "org)</span>"
5190 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
5191 msgid "No permission to read the file."
5192 msgstr "No teniu permís per a llegir el fitxer."
5194 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
5195 msgid "Failed to parse xml structure"
5196 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estructura xml"
5198 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
5199 msgid "File is not a valid gtodo file"
5200 msgstr "El fitxer no és un fitxer vàlid del gtodo"
5202 # source\ui\dlg\pubdlg.src radiobutton DLG_PUBLISHING PAGE2_PERL
5203 # Projecte_Open_Office_1.1 [sd.po]
5204 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
5205 msgid "Personal"
5206 msgstr "Personal"
5208 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
5209 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
5210 msgid "Business"
5211 msgstr "Negocis"
5213 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
5214 msgid "Unfiled"
5215 msgstr "Sense emplenar"
5217 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
5218 msgid "No Gtodo Client to save."
5219 msgstr "No hi ha cap client Gtodo per a desar."
5221 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
5222 #, c-format
5223 msgid "Failed to delete %s."
5224 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s."
5226 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
5227 msgid "Failed to create/open file."
5228 msgstr "No es pot crear/obrir el fitxer."
5230 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
5231 msgid "Failed to write data to file."
5232 msgstr "No es pot escriure dades al fitxer."
5234 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
5235 msgid "No filename supplied."
5236 msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer."
5238 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
5239 #, c-format
5240 msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
5241 msgstr "<b>Resum:</b>\t%s"
5243 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "\n"
5247 "<b>Due date:</b>\t%s"
5248 msgstr ""
5249 "\n"
5250 "<b>Data de venciment:</b>\t%s"
5252 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "\n"
5256 "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
5257 msgstr ""
5258 "\n"
5259 "<b>Data de venciment:</b>\t%s a les %02i:%02i"
5261 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "\n"
5265 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
5266 msgstr ""
5267 "\n"
5268 "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
5270 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "\n"
5274 "<b>Priority:</b>\t\t%s"
5275 msgstr ""
5276 "\n"
5277 "<b>Prioritat:</b>\t\t%s"
5279 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "\n"
5283 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
5284 msgstr ""
5285 "\n"
5286 "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
5288 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73
5289 #, c-format
5290 msgid ""
5291 "\n"
5292 "<b>Comment:</b>\t%s"
5293 msgstr ""
5294 "\n"
5295 "<b>Comentari:</b>\t%s"
5297 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5298 #, c-format
5299 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5300 msgstr "Quan suprimiu la categoria \"%s\", tots els seus elements es perdran"
5302 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
5303 msgid "Delete"
5304 msgstr "Suprimeix"
5306 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
5307 msgid "enter name"
5308 msgstr "introduïu el nom"
5310 #: ../plugins/gtodo/notification.c:65
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due in %i "
5314 "minutes:</span>\n"
5315 " %s"
5316 msgstr ""
5317 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">El següent element venç en %i minuts:</"
5318 "span>\n"
5319 " %s"
5321 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
5322 #, c-format
5323 msgid ""
5324 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
5325 "\"%s\""
5326 msgstr ""
5327 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El següent element ja ha vençut:</"
5328 "span>\n"
5329 "\"%s\""
5331 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5332 #: ../plugins/gtodo/notification.c:105
5333 msgid "_Do not show again"
5334 msgstr "No ho mostris una altra vega_da"
5336 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5337 msgid "_Tasks"
5338 msgstr "_Tasques"
5340 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5341 msgid "Hide _Completed Items"
5342 msgstr "Amaga elements _completats"
5344 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5345 msgid "Hide completed todo items"
5346 msgstr "Amaga els elements completats per fer"
5348 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5349 msgid "Hide items that are past _due date"
5350 msgstr "Amaga elements que han _vençut"
5352 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5353 msgid "Hide items that are past due date"
5354 msgstr "Amaga els elements que ja han vençut"
5356 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5357 msgid "Hide items without an _end date"
5358 msgstr "Amaga _elements sense venciment"
5360 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5361 msgid "Hide items without an end date"
5362 msgstr "Amaga els elements sense data de venciment"
5364 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:160
5365 msgid "Tasks manager"
5366 msgstr "Gestor de tasques"
5368 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:166
5369 msgid "Tasks manager view"
5370 msgstr "Visualitzador del gestor de tasques"
5372 # Projecte_Gnome_2.2 [gedit.gnome-2-0.ca.po]
5373 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:172
5374 msgid "Tasks"
5375 msgstr "Tasques"
5377 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:266 ../plugins/gtodo/plugin.c:275
5378 msgid "Todo Manager"
5379 msgstr "Gestor de la llista per fer"
5381 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
5382 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5383 msgid "Todo List Preferences"
5384 msgstr "Preferències de la llista per fer"
5386 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
5387 msgid "Interface"
5388 msgstr "Interfície"
5390 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
5391 msgid "Show due date column"
5392 msgstr "Mostra la columna amb la data de venciment"
5394 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
5395 msgid "Show category column"
5396 msgstr "Mostra la columna de categoria"
5398 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
5399 msgid "Show priority column"
5400 msgstr "Mostra la columna de prioritat"
5402 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
5403 msgid "Tooltips in list"
5404 msgstr "Consells en la llista"
5406 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120
5407 msgid "Show in main window"
5408 msgstr "Mostra en la finestra principal"
5410 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:122
5411 msgid "<b>Show in main window</b>"
5412 msgstr "<b>Mostra en la finestra principal</b>"
5414 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:131
5415 msgid "Highlight"
5416 msgstr "Ressaltat"
5418 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133
5419 msgid "<b>Highlight</b>"
5420 msgstr "<b>Ressaltat</b>"
5422 #. tb for highlighting due today
5423 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:140
5424 msgid "items that are due today"
5425 msgstr "elements que vencen avui"
5427 #. tb for highlighting due
5428 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:146
5429 msgid "items that are past due"
5430 msgstr "elements que ja han vençut"
5432 #. tb for highlighting in x days
5433 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:152
5434 #, c-format
5435 msgid "items that are due in the next %i days"
5436 msgstr "elements que venceran en els següents %i dies"
5438 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:164
5439 msgid "Misc"
5440 msgstr "Miscel·lània"
5442 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:167
5443 msgid "Auto purge completed items"
5444 msgstr "Elimina automàticament els elements completats"
5446 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
5447 msgid "Purge items after"
5448 msgstr "Elimina els elements després de "
5450 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:176
5451 msgid "days."
5452 msgstr "dies."
5454 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:188
5455 msgid "Auto Purge"
5456 msgstr "Eliminació automàtica"
5458 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:190
5459 msgid "<b>Auto Purge</b>"
5460 msgstr "<b>Eliminació automàtica</b>"
5462 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:200
5463 msgid "Notification"
5464 msgstr "Notificació"
5466 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:202
5467 msgid "<b>Notification</b>"
5468 msgstr "<b>Notificació</b>"
5470 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:207
5471 #, c-format
5472 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5473 msgstr "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minuts"
5475 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:214
5476 msgid "Show Notification Tray Icon"
5477 msgstr "Mostra la icona de la safata de notificació"
5479 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:294
5480 msgid ""
5481 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
5482 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
5483 "disabled.\n"
5484 "I hope to get this fixed soon"
5485 msgstr ""
5486 "Els consells d'eina a la llista per fer són encara molt inestables.\n"
5487 "Degut a un comportament incomprensible en GTK+, només funcionen quan es "
5488 "desactiven les capçaleres de columna."
5490 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:375
5491 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
5492 msgstr "/Visualitza/Ordenació/Ascendent"
5494 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:376
5495 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
5496 msgstr "/Visualitza/Ordenació/Descendent"
5498 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
5500 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:385
5501 msgid "/View/Hide Completed Items"
5502 msgstr "/Visualitza/Amaga els completats"
5504 #. "/schemas
5505 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
5507 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:394
5508 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
5509 msgstr "/Visualitza/Amaga els que han vençut"
5511 #. "/schemas
5512 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
5514 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:403
5515 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
5516 msgstr "/Visualitza/Amaga els que no tenen data final"
5518 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5519 msgid "Open a Task List"
5520 msgstr "Obre una llista de tasques"
5522 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5523 msgid "Create a Task List"
5524 msgstr "Crea una llista de tasques"
5526 # Projecte_Gnome_2.2 [libgnomeui.gnome-2-0.ca.po]
5527 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5528 msgid "/_New"
5529 msgstr "/_Nou"
5531 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
5532 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5533 msgid "/_Hide"
5534 msgstr "/_Oculta"
5536 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5537 msgid "/_Show"
5538 msgstr "/Mo_stra"
5540 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
5541 msgid "/sep1"
5542 msgstr "/sep1"
5544 # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po]
5545 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
5546 msgid "/_Quit"
5547 msgstr "/_Surt"
5549 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
5550 msgid "Todo List"
5551 msgstr "Tasques per fer"
5553 #. setup the tray icon
5554 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:277
5555 msgid "Todo List Manager"
5556 msgstr "Gestor de tasques per fer"
5558 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5559 msgid "<b>Macro details:</b>"
5560 msgstr "<b>Detalls de la macro:</b>"
5562 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5563 msgid "<b>Macro text:</b>"
5564 msgstr "<b>Text de la macro:</b>"
5566 # source\dialog\eventdlg.src fixedline TP_CONFIG_EVENT GB_MACRO
5567 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
5568 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5569 msgid "<b>Macros:</b>"
5570 msgstr "<b>Macros:</b>"
5572 # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll
5573 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5574 msgid "Edit..."
5575 msgstr "Edita..."
5577 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
5578 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5579 msgid "Name: "
5580 msgstr "Nom: "
5583 # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po]
5584 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5585 msgid "Shortcut:"
5586 msgstr "Drecera:"
5588 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5589 msgid "Press macro shortcut..."
5590 msgstr "Premeu la drecera per a la macro..."
5593 # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po]
5594 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5595 msgid "Press shortcut"
5596 msgstr "Premeu la drecera"
5598 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5599 msgid "Anjuta macros"
5600 msgstr "Macros de l'Anjuta"
5602 # source\dialog\eventdlg.src fixedline TP_CONFIG_EVENT GB_MACRO
5603 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
5604 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5605 msgid "My macros"
5606 msgstr "Les meves macros"
5608 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5609 msgid "Insert macro"
5610 msgstr "Insereix una macro"
5612 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5613 msgid "Add/Edit macro"
5614 msgstr "Afegeix/edita una macro"
5616 # Projecte_Gnome_2.2 [galeon.HEAD.ca.po]
5617 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5618 msgid "%Y-%m-%d"
5619 msgstr "%d-%m-%Y"
5621 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5622 msgid "%Y"
5623 msgstr "%Y"
5625 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5626 msgid "# GPL"
5627 msgstr "# GPL"
5629 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5630 msgid "# LGPL"
5631 msgstr "# LGPL"
5633 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5634 msgid "/* GPL */"
5635 msgstr "/* GPL */"
5637 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5638 msgid "/* LGPL */"
5639 msgstr "/* LGPL */"
5641 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5642 msgid "// GPL"
5643 msgstr "// GPL"
5645 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5646 msgid "// LGPL"
5647 msgstr "// LGPL"
5649 # Netscape_4.7->String:MNPREF32.DLL
5650 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5651 msgid "Basic"
5652 msgstr "Bàsic"
5654 # source\ui\src\scfuncs.src string RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST 8
5655 # Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po]
5656 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5657 msgid "C"
5658 msgstr "C"
5660 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5661 msgid "C_Custom_Indent"
5662 msgstr "C_sagnat_personalitzat"
5664 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5665 msgid "Changelog"
5666 msgstr "ChangeLog"
5668 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
5669 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5670 msgid "Copyright"
5671 msgstr "Copyright"
5673 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
5674 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5675 msgid "Date_Time"
5676 msgstr "Data_hora"
5678 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5679 msgid "Ext."
5680 msgstr "Ext."
5682 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
5683 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5684 msgid "Header_c"
5685 msgstr "Capçalera_c"
5687 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
5688 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5689 msgid "Header_cpp"
5690 msgstr "Capçalera_cpp"
5692 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
5693 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5694 msgid "Header_csharp"
5695 msgstr "Capçalera_csharp"
5697 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
5698 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5699 msgid "Header_h"
5700 msgstr "Capçalera_h"
5702 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
5703 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5704 msgid "Header_perl"
5705 msgstr "Capçalera_perl"
5707 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
5708 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5709 msgid "Header_shell"
5710 msgstr "Capçalera_intèrpret_ordres"
5712 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
5713 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5714 msgid "Licenses"
5715 msgstr "Llicències"
5717 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5718 msgid "UserName"
5719 msgstr "NomUsuari"
5721 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5722 msgid "azerty"
5723 msgstr "azerty"
5725 # Mozilla 1.3->authorName.label
5726 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5727 msgid "cvs_author"
5728 msgstr "autor_cvs"
5730 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
5731 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5732 msgid "cvs_date"
5733 msgstr "data_cvs"
5735 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
5736 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5737 msgid "cvs_header"
5738 msgstr "capçalera_cvs"
5740 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5741 msgid "cvs_id"
5742 msgstr "id_cvs"
5744 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5745 msgid "cvs_log"
5746 msgstr "log_cvs"
5748 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
5749 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5750 msgid "cvs_name"
5751 msgstr "nom_cvs"
5753 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5754 msgid "cvs_revision"
5755 msgstr "revisió_cvs"
5757 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
5758 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5759 msgid "cvs_source"
5760 msgstr "font_cvs"
5762 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5763 msgid "do_while"
5764 msgstr "do_while"
5766 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5767 msgid "for"
5768 msgstr "for"
5770 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5771 msgid "if...else"
5772 msgstr "if...else"
5774 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5775 msgid "switch"
5776 msgstr "switch"
5778 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5779 msgid "while"
5780 msgstr "while"
5782 # source\dialog\eventdlg.src fixedline TP_CONFIG_EVENT GB_MACRO
5783 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
5784 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5785 msgid "Macros"
5786 msgstr "Macros"
5788 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5789 msgid "_Insert Macro..."
5790 msgstr "_Insereix una macro..."
5792 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5793 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5794 msgstr "Insereix una macro que fa servir una drecera de teclat"
5796 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5797 msgid "_Add Macro..."
5798 msgstr "_Afegeix una macro..."
5800 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5801 msgid "Add a macro"
5802 msgstr "Afegeix una macro"
5804 # source\dialog\eventdlg.src fixedline TP_CONFIG_EVENT GB_MACRO
5805 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
5806 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5807 msgid "Macros..."
5808 msgstr "Macros..."
5810 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5811 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5812 msgstr "Afegeix/edita/suprimeix macros"
5814 #: ../plugins/macro/plugin.c:112
5815 msgid "Macro operations"
5816 msgstr "Operacions de macro"
5818 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5819 msgid "<b>Indicators</b>"
5820 msgstr "<b>Indicadors</b>"
5822 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
5823 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5824 msgid "<b>Message colors</b>"
5825 msgstr "<b>Colors dels missatges</b>"
5827 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
5828 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5829 msgid "<b>Messages options</b>"
5830 msgstr "<b>Opcions dels missatges</b>"
5832 # Projecte_Gnome_2.2 [libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ca.po]
5833 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5834 msgid "Diagonal"
5835 msgstr "Diagonal"
5837 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5838 msgid "Error message indicator style:"
5839 msgstr "Estil de l'indicador de missatge d'error:"
5841 # src/trans.h:117
5842 # Projecte_Gnome_2.2 [galeon.HEAD.ca.po]
5843 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5844 msgid "Errors:"
5845 msgstr "Errors:"
5847 # Netscape_4.7->Dialog Caption:_ISRES.DLL
5848 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5849 msgid "Information:"
5850 msgstr "Informació:"
5852 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
5853 msgid "Normal message indicator style:"
5854 msgstr "Estil de l'indicador de missatge normal:"
5856 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
5857 msgid "Number of first characters to show:"
5858 msgstr "Quantitat de caràcters inicials que s'han de mostrar:"
5860 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
5861 msgid "Number of last characters to show:"
5862 msgstr "Quantitat de caràcters finals que s'han de mostrar:"
5864 # sdi\sfxslots.src sfxslotinfo SID_BASICSTEPOUT
5865 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
5866 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5867 msgid "Strike-Out"
5868 msgstr "Ratllat"
5870 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5871 msgid "Tabs position:"
5872 msgstr "Posició de les pestanyes:"
5874 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
5875 msgid "Truncate long messages"
5876 msgstr "Redueix missatges llargs"
5878 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
5879 msgid "Underline Plain"
5880 msgstr "Subratllat de línia recta"
5882 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
5883 msgid "Underline Squiggle"
5884 msgstr "Subratllat de línies mogudes"
5886 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5887 msgid "Underline-TT"
5888 msgstr "Subratllat-TT"
5890 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5891 msgid "Warning message indicator style:"
5892 msgstr "Estil d'indicador de missatge d'avís:"
5894 # Mozilla 1.3->warnings.label
5895 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5896 msgid "Warnings:"
5897 msgstr "Avisos:"
5899 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
5900 #: ../plugins/message-view/message-view.c:663
5901 #: ../plugins/message-view/plugin.c:216 ../plugins/message-view/plugin.c:395
5902 #: ../plugins/message-view/plugin.c:407
5903 msgid "Messages"
5904 msgstr "Missatges"
5906 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1000
5907 #, c-format
5908 msgid "Error writing %s"
5909 msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
5911 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
5912 msgid "_Next message"
5913 msgstr "Següe_nt missatge"
5915 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5916 msgid "Next message"
5917 msgstr "Següent missatge"
5919 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
5920 msgid "_Previous message"
5921 msgstr "Missatge _anterior"
5923 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5924 msgid "Previous message"
5925 msgstr "Missatge anterior"
5927 # Projecte_Mandrake [abiword-ca.po]
5928 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
5929 msgid "_Save message"
5930 msgstr "De_sa el missatge"
5932 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5933 msgid "Save message"
5934 msgstr "Desa el missatge"
5936 #: ../plugins/message-view/plugin.c:208
5937 msgid "Next/Prev Message"
5938 msgstr "Anterior/següent missatge"
5940 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5941 msgid "File/Directory to patch"
5942 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç"
5944 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5945 msgid "Patch file"
5946 msgstr "Fitxer amb el pedaç"
5948 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5949 msgid "Patch"
5950 msgstr "Aplica un pedaç"
5952 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5953 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5954 msgstr "Seleccioneu el directori on el pedaç s'aplicarà"
5956 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5957 #, c-format
5958 msgid "Patching %s using %s\n"
5959 msgstr "S'està aplicant el pedaç a %s fent servir %s\n"
5961 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5962 msgid "Patching...\n"
5963 msgstr "S'està aplicant un pedaç...\n"
5965 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5966 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5967 msgstr "Hi ha tasques sense finalitzar, espereu fins que hagin finalitzat"
5969 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5970 msgid ""
5971 "Patch failed.\n"
5972 "Please review the failure messages.\n"
5973 "Examine and remove any rejected files.\n"
5974 msgstr ""
5975 "L'aplicació del pedaç ha fallat.\n"
5976 "Reviseu els missatges d'error.\n"
5977 "Examineu i suprimiu els fitxers rebutjats.\n"
5979 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5980 msgid "Dry run"
5981 msgstr ""
5983 #. Action name
5984 #. Stock icon, if any
5985 #: ../plugins/patch/plugin.c:61 ../plugins/tools/plugin.c:135
5986 msgid "_Tools"
5987 msgstr "_Eines"
5989 #. Action name
5990 #. Stock icon, if any
5991 #: ../plugins/patch/plugin.c:69
5992 msgid "_Patch"
5993 msgstr "_Pedaç"
5995 #: ../plugins/patch/plugin.c:102
5996 msgid "Patch files/directories"
5997 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers/directoris"
5999 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
6000 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:504
6001 msgid "Loaded: "
6002 msgstr "Carregat: "
6004 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:504
6005 msgid "..."
6006 msgstr "..."
6008 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
6009 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:557
6010 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577
6011 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:588
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "Cannot open: %s\n"
6015 "&s"
6016 msgstr ""
6017 "No es pot obrir: %s\n"
6018 "&s"
6020 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:569
6021 #, c-format
6022 msgid "No read permission for: %s"
6023 msgstr "No teniu permís de lectura per a: %s"
6025 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:598
6026 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:607
6027 #, c-format
6028 msgid ""
6029 "Cannot open: %s\n"
6030 "XML parse error."
6031 msgstr ""
6032 "No es pot obrir: %s\n"
6033 "S'ha produït un error d'anàlisi d'XML."
6035 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:617
6036 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1033
6037 #, c-format
6038 msgid ""
6039 "Cannot open: %s\n"
6040 "Does not look like a valid Anjuta project."
6041 msgstr ""
6042 "No es pot obrir: %s\n"
6043 "No sembla un projecte de l'Anjuta vàlid."
6045 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:909
6046 msgid "Loaded default profile..."
6047 msgstr "S'ha carregat el perfil per defecte..."
6049 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:955
6050 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1127
6051 msgid "Loaded Profile..."
6052 msgstr "S'ha carregat el perfil..."
6054 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1092
6055 msgid "Loaded Project... Initializing"
6056 msgstr "S'ha carregat el projecte... S'està inicialitzant"
6058 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
6059 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6060 msgstr "<b>Introduïu el camí base del vostre projecte:</b>"
6062 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
6063 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6064 msgstr "<b>Introduïu el nom del projecte:</b>"
6066 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
6067 msgid "Import Project"
6068 msgstr "Importa un projecte"
6070 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
6071 msgid "This wizard will help you to import an existing project into anjuta."
6072 msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a importar un projecte existent a l'Anjuta."
6074 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6078 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
6079 "Gnome Build Framework."
6080 msgstr ""
6081 "No s'ha trobat un tipus de projecte vàlid per al directori donat (%s). "
6082 "Seleccioneu un directori diferent, o proveu d'actualitzar-vos a una versió "
6083 "recent de l'entorn de desenvolupament GNOME."
6085 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "Project name: %s\n"
6089 "Project type: %s\n"
6090 "Project path: %s\n"
6091 msgstr ""
6092 "Nom del projecte: %s\n"
6093 "Tipus de projecte: %s\n"
6094 "Nom del camí: %s\n"
6096 #: ../plugins/project-import/project-import.c:294
6097 msgid ""
6098 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6099 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6100 msgstr ""
6101 "No s'ha pogut generar el fitxer de projecte. No es pot trobar una plantilla "
6102 "de projecte apropiada per emprar. Assegureu-vos que la vostra versió de "
6103 "l'Anjuta és recent."
6105 #: ../plugins/project-import/project-import.c:324
6106 #, c-format
6107 msgid ""
6108 "Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
6109 "the project directory: %s"
6110 msgstr ""
6111 "No s'ha pogut generar el fitxer de projecte. Comproveu que teniu accés per a "
6112 "escriure al directori del projecte: %s"
6114 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:268
6115 #, c-format
6116 msgid "Failed to refresh project: %s"
6117 msgstr "No es pot actualitzar el projecte %s:"
6119 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:291
6120 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:672
6121 msgid "Project properties"
6122 msgstr "Propietats del projecte"
6124 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:306
6125 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:395
6126 msgid "No properties available for this target"
6127 msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest objectiu"
6129 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:380
6130 msgid "Target properties"
6131 msgstr "Propietats de l'objectiu"
6133 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:409
6134 msgid "Group properties"
6135 msgstr "Propietats del grup"
6137 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:424
6138 msgid "No properties available for this group"
6139 msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest grup"
6141 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:506
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "%sGroup: %s\n"
6145 "\n"
6146 "The group will not be deleted from file system."
6147 msgstr ""
6148 "%sGrup: %s\n"
6149 "\n"
6150 "El grup no se suprimirà del sistema de fitxers."
6152 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:509
6153 #, c-format
6154 msgid "%sTarget: %s"
6155 msgstr "%sObjecte generat: %s"
6157 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:512
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "%sSource: %s\n"
6161 "\n"
6162 "The source file will not be deleted from file system."
6163 msgstr ""
6164 "%sOrigen: %s\n"
6165 "\n"
6166 "El fitxer origen no se suprimirà del sistema de fitxers."
6168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:521
6169 msgid ""
6170 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6171 "\n"
6172 msgstr "Esteu segur que voleu esborrar els següents elements del projecte?\n"
6174 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:567
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "Failed to remove '%s':\n"
6178 "%s"
6179 msgstr ""
6180 "No es pot suprimir «%s»:\n"
6181 "%s"
6183 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:622
6184 msgid "URI is link"
6185 msgstr "L'URI és un enllaç"
6187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:624
6188 #, c-format
6189 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6190 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació d'URI de %s: %s"
6192 # Projecte_Gnome_2.2 [anjuta2.HEAD.ca.po]
6193 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:659
6194 msgid "Close Pro_ject"
6195 msgstr "Tanca el pro_jecte"
6197 # Projecte_Gnome_2.2 [anjuta2.HEAD.ca.po]
6198 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:659
6199 msgid "Close project"
6200 msgstr "Tanca el projecte"
6202 # source\misc\mediatyp.src string STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FSYSFLD
6203 # source\misc\mediatyp.src string STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FSYSFILE
6204 # source\misc\mediatyp.src string STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FSYSURLFILE
6205 # source\misc\mediatyp.src string STR_SVT_MIMETYPE_CNT_PUBLBOX
6206 # Projecte_Open_Office_1.1 [svtools.po]
6207 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
6208 msgid "_Project"
6209 msgstr "_Projecte"
6211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:672
6212 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6213 msgid "_Properties"
6214 msgstr "_Propietats"
6216 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:677
6217 msgid "Refresh project manager tree"
6218 msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de projectes"
6220 # Projecte_Gnome_2.2 [nautilus.gnome-2-0.ca.po]
6221 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682
6222 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:711
6223 msgid "Add _Group"
6224 msgstr "Afegeix un _grup"
6226 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682
6227 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:711
6228 msgid "Add a group to project"
6229 msgstr "Afegeix un grup al projecte"
6231 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:687
6232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:716
6233 msgid "Add _Target"
6234 msgstr "Afegeix _objecte generat"
6236 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:687
6237 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:716
6238 msgid "Add a target to project"
6239 msgstr "Afegeix un objecte generat al projecte"
6241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6242 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6243 msgid "Add _Source File"
6244 msgstr "Afegeix codi _font"
6246 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6247 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6248 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6249 msgid "Add a source file to project"
6250 msgstr "Afegeix un fitxer de codi font al projecte"
6252 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6253 msgid "Properties of group/target/source"
6254 msgstr "Propietats del grup/objecte/font"
6256 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6257 msgid "_Add To Project"
6258 msgstr "_Afegeix al projecte"
6260 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
6261 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6262 msgid "Re_move"
6263 msgstr "Supri_meix"
6265 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6266 msgid "Remove from project"
6267 msgstr "Suprimeix del projecte"
6269 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:998
6270 msgid "Loading project. Please wait ..."
6271 msgstr "S'està carregant el projecte. Espereu..."
6273 # source\misc\mediatyp.src string STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FSYSFLD
6274 # source\misc\mediatyp.src string STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FSYSFILE
6275 # source\misc\mediatyp.src string STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FSYSURLFILE
6276 # source\misc\mediatyp.src string STR_SVT_MIMETYPE_CNT_PUBLBOX
6277 # Projecte_Open_Office_1.1 [svtools.po]
6278 #. gtk_widget_destroy (progress_win);
6279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1080
6280 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1184
6281 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1290
6282 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1703
6283 msgid "Project"
6284 msgstr "Projecte"
6286 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1135
6287 #, c-format
6288 msgid "Loading project: %s"
6289 msgstr "S'està carregant el projecte: %s"
6291 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1143
6292 msgid "Created project view..."
6293 msgstr "Visualització del projecte creat..."
6295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1161
6296 #, c-format
6297 msgid "Failed to load project %s: %s"
6298 msgstr "No es pot carregar el projecte %s: %s"
6300 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1239
6301 msgid "Profile actions"
6302 msgstr "Accions del perfil"
6304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1248
6305 msgid "Project manager actions"
6306 msgstr "Accions del gestor de projectes"
6308 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1256
6309 msgid "Project manager popup actions"
6310 msgstr "Accions emergents del gestor de projectes"
6312 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6313 msgid "<b>Project description:</b>"
6314 msgstr "<b>Descripció del projecte:</b>"
6316 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6317 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6318 msgstr "<b>Seleccioneu el tipus d'aplicació que desenvolupareu</b>"
6320 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6321 msgid "Application Wizard"
6322 msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
6324 # Mozilla 1.3->authorName.label
6325 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6326 msgid "Author:"
6327 msgstr "Autor:"
6329 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6330 msgid "Basic Information"
6331 msgstr "Informació bàsica"
6333 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
6334 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6335 msgid "Destination:"
6336 msgstr "Destí:"
6338 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6339 msgid "Enter the basic Project information"
6340 msgstr "Introduïu la informació bàsica del projecte"
6342 # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po]
6343 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6344 msgid "Project Name:"
6345 msgstr "Nom del projecte:"
6347 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6348 msgid "Project Type"
6349 msgstr "Tipus de projecte"
6351 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6352 msgid ""
6353 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6354 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6355 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6356 "may not be possible to change some of the settings later."
6357 msgstr ""
6358 "L'auxiliar d'aplicacions generarà un esquelet bàsic per al projecte, que "
6359 "inclourà tots els fitxers per montar-lo. També li demanarà detalls sobre "
6360 "l'estructura inicial de l'aplicació. Respongueu les preguntes amb cura, ja "
6361 "que no serà possible canviar algunes de les opcions després."
6363 # Projecte_Mandrake [xmms-ca.po]
6364 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6365 msgid "Version:"
6366 msgstr "Versió:"
6368 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6369 msgid "label"
6370 msgstr "etiqueta"
6372 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6373 msgid ""
6374 "Confim the following information:\n"
6375 "\n"
6376 msgstr ""
6377 "Confirmeu la següent informació:\n"
6378 "\n"
6380 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6381 msgid "Project Type: "
6382 msgstr "Tipus de projecte: "
6384 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6385 #, c-format
6386 msgid "Unable to find any project template in %s"
6387 msgstr "No es pot trobar cap plantilla de projecte a %s"
6389 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6390 #, c-format
6391 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6392 msgstr "El camp \"%s\" és obligatori. Introduïu-lo."
6394 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6398 "cannot be written. Do you want to continue?"
6399 msgstr ""
6400 "El directori \"%s\" ja existeix. La creació del projecte pot fallar si "
6401 "alguns fitxers no es poden escriure. Voleu continuar?"
6403 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6404 #, c-format
6405 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6406 msgstr "El fitxer \"%s\" existeix. Voleu sobreescriure'l?"
6408 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:825
6409 msgid ""
6410 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
6411 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
6412 msgstr ""
6413 "No es pot trobar l'autogen versió 5. Instal·leu el paquet autogen. Podeu "
6414 "obtenir-lo d'http://autogen.sourceforge.net"
6416 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:833
6417 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6418 msgstr ""
6419 "No es pot construir la interfície d'usuari per a l'auxiliar del projecte"
6421 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6422 msgid "New project has been created successfully"
6423 msgstr "El projecte s'ha creat correctament"
6425 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6426 msgid "New project creation has failed"
6427 msgstr "Ha fallat la creació d'un nou projecte"
6429 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6430 #, c-format
6431 msgid "Skipping %s: file already exists"
6432 msgstr "S'ignorarà %s: el fitxer ja existeix"
6434 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6435 #, c-format
6436 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6437 msgstr "S'està creant %s... No s'ha pogut crear el directori"
6439 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6440 #, c-format
6441 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6442 msgstr "S'està creant %s (fent servir AutoGen)... %s"
6444 # Mozilla 1.3->hr
6445 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6446 #, c-format
6447 msgid "Creating %s ... %s"
6448 msgstr "S'està creant %s ... %s"
6450 # Projecte_Gnome_2.2 [gtk+.gtk-2-0.ca.po]
6451 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6452 msgid "Executing: "
6453 msgstr "Executa:"
6455 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6456 msgid "New Project Wizard"
6457 msgstr "Auxiliar per als nous projectes"
6459 # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll
6460 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
6461 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223
6462 msgid "No"
6463 msgstr "No"
6465 #: ../plugins/project-wizard/property.c:262
6466 msgid "Icon choice"
6467 msgstr "Selecció d'icona"
6469 #. Action name
6470 #. Stock icon, if any
6471 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6472 msgid "_Sample action"
6473 msgstr "E_xemple d'acció"
6475 #. Display label
6476 #. short-cut
6477 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6478 msgid "Sample action"
6479 msgstr "Exemple d'acció"
6481 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6482 msgid "Sample file operations"
6483 msgstr "Exemple d'operacions de fitxers"
6485 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6486 msgid "SamplePlugin"
6487 msgstr "Exemple de connector"
6489 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6490 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6491 msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6493 # source\dialog\cfg.src #define FIXEDTEXT_TEXT_FUNCTION
6494 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
6495 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6496 msgid "<b>Actions</b>"
6497 msgstr "<b>Accions</b>"
6499 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6500 msgid "<b>File Filter</b>"
6501 msgstr "<b>Filtre de fitxers</b>"
6503 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6504 msgid "<b>Parameters</b>"
6505 msgstr "<b>Paràmetres</b>"
6507 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6508 msgid "<b>Scope</b>"
6509 msgstr "<b>Abast</b>"
6511 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6512 msgid "<b>Search Variable</b>"
6513 msgstr "<b>Variables de cerca</b>"
6515 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
6516 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6517 msgid "Backward"
6518 msgstr "Endarrere"
6520 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6521 msgid "Basic Search & Replace"
6522 msgstr "Cerca i reemplaçament bàsic"
6524 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6525 msgid "Case insensitive"
6526 msgstr "Considera iguals majúscules i minúscules"
6528 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6529 msgid "Choose Directories:"
6530 msgstr "Escolliu directoris:"
6532 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6533 msgid "Choose Files:"
6534 msgstr "Escolliu fitxers:"
6536 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6537 msgid "Expand regex back references"
6538 msgstr ""
6540 # source\dialog\srchdlg.src modelessdialog RID_SVXDLG_SEARCH
6541 # Projecte_Open_Office_1.1 [svx.po]
6542 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6543 msgid "Find & Replace"
6544 msgstr "Cerca i reemplaça"
6546 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6547 msgid "Full Buffer"
6548 msgstr "Memòria completa"
6550 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6551 msgid "Greedy matching"
6552 msgstr "Cerca voraç"
6554 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6555 msgid "Ignore Binary Files"
6556 msgstr "Ignora els fitxers binaris"
6558 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6559 msgid "Ignore Directories:"
6560 msgstr "Ignora els directoris:"
6562 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6563 msgid "Ignore Files:"
6564 msgstr "Ignora els fitxers:"
6566 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6567 msgid "Ignore Hidden Directories"
6568 msgstr "Ignora els directoris ocults"
6570 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6571 msgid "Ignore Hidden Files"
6572 msgstr "Ignora els fitxers ocults"
6574 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6575 msgid "Match at start of word"
6576 msgstr "Concorda al començament de la paraula"
6578 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6579 msgid "Match complete lines"
6580 msgstr "Concorda amb línies senceres"
6582 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6583 msgid "Match complete words"
6584 msgstr "Concorda amb paraules senceres"
6586 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6587 msgid "Max. Actions"
6588 msgstr "Màx. accions"
6590 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
6591 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6592 msgid "Modify"
6593 msgstr "Modifica"
6595 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
6596 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6597 msgid "New Name:"
6598 msgstr "Nou nom:"
6600 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6601 msgid "No Limit"
6602 msgstr "Cap límit"
6604 # Projecte_Gnome_2.2 [balsa.HEAD.ca.po]
6605 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6606 msgid "Regular Expression"
6607 msgstr "Expressió regular"
6609 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6610 msgid "Replace With:"
6611 msgstr "Reemplaça amb:"
6613 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6614 msgid "Search Action:"
6615 msgstr "Acció de la cerca:"
6617 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6618 msgid "Search Direction:"
6619 msgstr "Direcció de la cerca:"
6621 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6622 msgid "Search Expression"
6623 msgstr "Expressió per cercar"
6625 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6626 msgid "Search Expression:"
6627 msgstr "Expressió per cercar:"
6629 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6630 msgid "Search In:"
6631 msgstr "Cerca a:"
6633 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6634 msgid "Search Recursively"
6635 msgstr "Cerca recursiva"
6637 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6638 msgid "Search Target"
6639 msgstr "Objecte de la cerca"
6641 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
6642 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6643 msgid "Setting"
6644 msgstr "Paràmetres"
6646 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6647 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
6648 msgstr ""
6649 "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
6650 "tindran en compte"
6652 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6653 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
6654 msgstr ""
6655 "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar una "
6656 "coincidència"
6658 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6659 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
6660 msgstr ""
6661 "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que no es tindran "
6662 "en compte"
6664 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:49
6665 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
6666 msgstr ""
6667 "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
6668 "coincidència"
6670 #: ../plugins/search/plugin.c:319
6671 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
6672 msgstr "No hi ha concordances. Voleu començar la cerca des del principi?"
6674 #: ../plugins/search/plugin.c:329
6675 #, c-format
6676 msgid ""
6677 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
6678 "searching at the top."
6679 msgstr ""
6680 "Ha fallat la cerca incremental per a '%s'. Premeu la tecla de retorn o feu "
6681 "clic a Cerca per continuar des del principi."
6683 #: ../plugins/search/plugin.c:336
6684 #, c-format
6685 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
6686 msgstr "Ha fallat la cerca incremental per a '%s' (des del començament)."
6688 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
6689 #: ../plugins/search/plugin.c:489
6690 msgid "_Search"
6691 msgstr "_Cerca"
6693 #: ../plugins/search/plugin.c:490
6694 msgid "_Find..."
6695 msgstr "Ce_rca..."
6697 #: ../plugins/search/plugin.c:491
6698 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6699 msgstr "Cerca una cadena o una expressió regular en l'editor"
6701 #: ../plugins/search/plugin.c:493
6702 msgid "Find _Next"
6703 msgstr "Cerca el següe_nt"
6705 #: ../plugins/search/plugin.c:494 ../plugins/search/plugin.c:498
6706 msgid "Repeat the last Find command"
6707 msgstr "Torna a fer la darrera acció de cerca"
6709 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
6710 #: ../plugins/search/plugin.c:496
6711 msgid "Find _Previous"
6712 msgstr "_Troba l'anterior"
6714 #: ../plugins/search/plugin.c:500
6715 msgid "Find and R_eplace..."
6716 msgstr "C_erca i reemplaça..."
6718 #: ../plugins/search/plugin.c:502
6719 msgid ""
6720 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6721 msgstr ""
6722 "Cerca i reemplaça una cadena o una expressió regular amb una altra cadena"
6724 #: ../plugins/search/plugin.c:504
6725 msgid "Advanced Search And Replace"
6726 msgstr "Cerca i reemplaçament avançat"
6728 #: ../plugins/search/plugin.c:505
6729 msgid "New advance search And replace stuff"
6730 msgstr "Noves funcionalitats de cerca i reemplaçament avançat"
6732 #: ../plugins/search/plugin.c:507
6733 msgid "_Enter Selection/I-Search"
6734 msgstr "Introduïu s_elecció/I-cerca"
6736 #: ../plugins/search/plugin.c:509
6737 msgid "Enter the selected text as the search target"
6738 msgstr "Introduïu el text seleccionat com a objecte de la cerca"
6740 #: ../plugins/search/plugin.c:511
6741 msgid "Fin_d in Files..."
6742 msgstr "Cerca a fit_xers..."
6744 #: ../plugins/search/plugin.c:512
6745 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6746 msgstr "Cerca una cadena a múltiples fitxers o directoris"
6748 #: ../plugins/search/plugin.c:515
6749 msgid "Ne_xt occurrence"
6750 msgstr "Se_güent cas"
6752 #: ../plugins/search/plugin.c:516
6753 msgid "Find the next occurrence of current word"
6754 msgstr "Troba el següent cas de la paraula actual"
6756 #: ../plugins/search/plugin.c:519
6757 msgid "Pre_vious occurrence"
6758 msgstr "Ante_rior cas"
6760 #: ../plugins/search/plugin.c:520
6761 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6762 msgstr "Troba el cas anterior de la paraula actual"
6764 #: ../plugins/search/plugin.c:539
6765 msgid "Searching..."
6766 msgstr "S'està cercant..."
6768 #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
6769 #. * can't find this action
6771 #: ../plugins/search/plugin.c:566
6772 msgid "Search Toolbar"
6773 msgstr "Barra d'eines de cerca"
6775 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
6776 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6777 msgid "Basic Search"
6778 msgstr "Cerca bàsica"
6780 #: ../plugins/search/search_preferences.c:520
6781 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6782 msgid "Default"
6783 msgstr "Predeterminat"
6785 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
6786 #: ../plugins/search/search_preferences.c:531
6787 msgid "Name"
6788 msgstr "Nom"
6790 #: ../plugins/search/search-replace.c:280
6791 msgid "Find: "
6792 msgstr "Cerca: "
6794 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
6795 #: ../plugins/search/search-replace.c:413
6796 msgid "Replace"
6797 msgstr "Reemplaça"
6799 #: ../plugins/search/search-replace.c:519
6800 msgid "Search complete"
6801 msgstr "S'ha completat la cerca"
6803 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
6804 #: ../plugins/search/search-replace.c:841
6805 #: ../plugins/search/search-replace.c:1489
6806 msgid "Replace All"
6807 msgstr "Reemplaça'ls tots"
6809 #: ../plugins/search/search-replace.c:880
6810 #, c-format
6811 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6812 msgstr "No s'ha trobat \"%s\". Voleu començar la cerca des del principi?"
6814 #: ../plugins/search/search-replace.c:900
6815 #, c-format
6816 msgid "The match \"%s\" was not found."
6817 msgstr "No s'ha trobat \"%s\"."
6819 #: ../plugins/search/search-replace.c:915
6820 msgid "The maximum number of results has been reached."
6821 msgstr "S'ha obtingut el nombre màxim de resultats."
6823 #: ../plugins/search/search-replace.c:928
6824 #, c-format
6825 msgid "%d matches have been replaced."
6826 msgstr "s'han reeemplaçat %d concordances."
6828 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
6829 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6830 msgstr "No es pot construir la interfície d'usuari per a cercar i reemplaçar"
6832 # Projecte_Gnome_2.2 [gnumeric.HEAD.ca.po]
6833 #. bad bad luck...
6834 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6835 msgid "Could not obtain backup filename"
6836 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de fitxer de còpia de seguretat"
6838 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:635
6839 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:716
6840 #, c-format
6841 msgid "Unsaved Document %d"
6842 msgstr "Document sense desar %d"
6844 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6845 msgid "Unknown"
6846 msgstr "Desconegut"
6848 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:254
6849 msgid "Loading"
6850 msgstr "S'està carregant"
6852 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:277
6853 msgid "Saving..."
6854 msgstr "S'està desant..."
6856 # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_FUNCTIONS_CAT
6857 # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_OPERATORS_CAT
6858 # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_ATTRIBUTES_CAT
6859 # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_MISC_CAT
6860 # Projecte_Open_Office_1.1 [starmath.po]
6861 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
6862 msgid "<b>Colors:</b>"
6863 msgstr "<b>Colors:</b>"
6865 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
6866 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
6867 msgid "<b>Font:</b>"
6868 msgstr "<b>Tipus de lletra:</b>"
6870 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
6871 msgid "Background:"
6872 msgstr "Color de fons:"
6874 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
6875 msgid "Enable VFS file monitoring"
6876 msgstr "Habilita la monitoritazció del sistema de fitxers"
6878 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
6879 msgid "Enable code completion"
6880 msgstr "Habilita la compleció de codi"
6882 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
6883 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
6884 msgid "Font "
6885 msgstr "Tipus de lletra"
6887 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
6888 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
6889 msgid "Font: "
6890 msgstr "Tipus de lletra:"
6892 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
6893 msgid "Highlight current line"
6894 msgstr "Ressalta la línia actual"
6896 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
6897 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
6898 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
6899 msgid "Selected text: "
6900 msgstr "Text seleccionat:"
6902 # Projecte_Gnome_2.2 [libbonoboui.gnome-2-0.ca.po]
6903 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
6904 msgid "Selection:"
6905 msgstr "Selecciona:"
6907 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
6908 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
6909 msgid "Text: "
6910 msgstr "Text:"
6912 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32
6913 msgid "Use theme colors"
6914 msgstr "Empra els colors del tema"
6916 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33
6917 msgid "Use theme font"
6918 msgstr "Empra el tipus de lletra del tema"
6920 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
6921 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:143
6922 msgid "Print preview"
6923 msgstr "Previsualitza la impressió"
6925 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6926 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6927 msgstr "<b>Opcions de subversion</b>"
6929 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
6930 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
6931 msgid "Force"
6932 msgstr "Força"
6934 # Netscape_4.7->Dialog Caption:NSMAILUI.DLL
6935 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6936 msgid "Password:"
6937 msgstr "Contrasenya:"
6939 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6940 msgid "Realm:"
6941 msgstr "Regne:"
6943 # source\ui\app\app.src string STR_FRAME_DEFNAME
6944 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
6945 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6946 msgid "Realm: "
6947 msgstr "Regne:  "
6949 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6950 msgid "Recurse"
6951 msgstr "Recursivament"
6953 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6954 msgid "Remember Password"
6955 msgstr "Recorda la contrasenya"
6957 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6958 msgid "Remember this decision"
6959 msgstr "Recorda aquesta decisssió"
6961 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6962 msgid "Repository authorization"
6963 msgstr "Autorització del magatzem"
6965 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
6966 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6967 msgid "Subversion Preferences"
6968 msgstr "Preferències del subversion"
6970 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6971 msgid "Subversion: Add file/directory"
6972 msgstr "Subversion: afegeix fitxer/directori"
6974 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6975 msgid "Subversion: Commit file/directory"
6976 msgstr "Subversion: pugeu els canvis al fitxer/directori"
6978 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6979 msgid "Subversion: Remove file/directory"
6980 msgstr "Subversion: suprimeix fitxer/directori"
6982 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
6983 msgid "Subversion: Update file/directory"
6984 msgstr "Subversion: actualitza fitxer/directori"
6986 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
6987 msgid "TODO!"
6988 msgstr "Per fer"
6990 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
6991 msgid "Trust server"
6992 msgstr "Confieu en el servidor"
6994 # source\ui\app\app.src string STR_FRAME_DEFNAME
6995 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
6996 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6997 msgid "realm"
6998 msgstr "regne"
7000 # Projecte_Mandrake [xmms-ca.po]
7001 #. Action name
7002 #. Stock icon, if any
7003 #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:95
7004 msgid "_Subversion"
7005 msgstr "_Subversion"
7007 #. Display label
7008 #. short-cut
7009 #: ../plugins/subversion/plugin.c:54
7010 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7011 msgstr "Afegeix un nou fitxer/directori a l'arbre subversion"
7013 #. Display label
7014 #. short-cut
7015 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62
7016 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7017 msgstr "Suprimeix un fitxer/directori de l'arbre subversion"
7019 #. Display label
7020 #. short-cut
7021 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:105
7022 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7023 msgstr "Pugeu els vostres canvis a l'arbre subversion"
7025 #. Display label
7026 #. short-cut
7027 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:113
7028 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7029 msgstr "Sincronitzeu la vostra còpia local amb l'arbre de subversion"
7031 #. Display label
7032 #. short-cut
7033 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
7034 msgid "Diff local tree with repositry"
7035 msgstr "Feu les diferències de l'arbre local amb el magatzem"
7037 #: ../plugins/subversion/plugin.c:314
7038 msgid "Subversion operations"
7039 msgstr "Operacions de subversion"
7041 #: ../plugins/subversion/plugin.c:320
7042 msgid "Subversion popup operations"
7043 msgstr ""
7045 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
7046 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7047 msgstr "L'ordre subversion s'està executant. Espereu fins que hagi acabat"
7049 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298
7050 msgid "svn.diff"
7051 msgstr "svn.diff"
7053 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7054 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7055 msgid "Authentication canceled"
7056 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"
7058 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7059 msgid "Hostname: "
7060 msgstr "Nom de màquina: "
7062 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7063 msgid "Fingerprint: "
7064 msgstr "Emprenta: "
7066 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7067 msgid "Valid from: "
7068 msgstr "Vàlid des de: "
7070 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7071 msgid "Valid until: "
7072 msgstr "Vàlid fins: "
7074 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7075 msgid "Issuer DN: "
7076 msgstr "DN de l'emissor: "
7078 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7079 msgid "DER certificate: "
7080 msgstr "Certificat DER: "
7082 # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll
7083 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7084 msgid "Add"
7085 msgstr "Afegeix"
7087 # source\dialog\register.src pushbutton RID_REGISTER_DLG BTN_REGISTER
7088 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
7089 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7090 msgid "Restore"
7091 msgstr "Restaura"
7093 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
7094 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7095 msgid "Revert"
7096 msgstr "Torna a l'estat anterior"
7098 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7099 msgid "Revert failed"
7100 msgstr "No s'ha pogut tornar a l'estat anterior"
7102 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
7103 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7104 msgid "Resolved"
7105 msgstr "Resolt"
7107 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7108 msgid "Skip"
7109 msgstr "Ignora"
7111 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7112 msgid "Update delete"
7113 msgstr "Actualitza la supressió"
7115 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7116 msgid "Update add"
7117 msgstr "Actualitza l'afegit"
7119 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7120 msgid "Update completed"
7121 msgstr "Actualització completada"
7123 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7124 msgid "Update external"
7125 msgstr "Actualització externa"
7127 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7128 msgid "Status completed"
7129 msgstr "Estat completat"
7131 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7132 msgid "Status external"
7133 msgstr "Estat extern"
7135 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7136 msgid "Commit modified"
7137 msgstr "Canvis pujats modificats"
7139 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7140 msgid "Commit added"
7141 msgstr "Canvis pujats afegits"
7143 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7144 msgid "Commit deleted"
7145 msgstr "Canvis pujats suprimits"
7147 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7148 msgid "Commit replaced"
7149 msgstr "Canvis pujats reemplaçats"
7151 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7152 msgid "Commit postfix"
7153 msgstr ""
7155 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7156 msgid "Blame revision"
7157 msgstr "Rebutja la revisió"
7159 # Projecte_Mandrake [xmms-ca.po]
7160 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78
7161 msgid "Subversion"
7162 msgstr "Subversion"
7164 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7165 msgid "Subversion command finished!"
7166 msgstr "L'ordre subversion ha acabat"
7168 # source\euro\euro.src string MESSAGES+1
7169 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
7170 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:329
7171 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525
7172 msgid "Select directory"
7173 msgstr "Seleccioneu el directori"
7175 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
7176 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:395
7177 msgid "Directories to scan"
7178 msgstr "Directoris a escanejar"
7180 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:435
7181 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7182 msgstr "Introduïu un nom i almenys un directori."
7184 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:534
7185 msgid "Anjuta tags files"
7186 msgstr "Fitxers d'etiquetes de l'Anjuta"
7188 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:738
7189 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:744
7190 msgid "Create global tags"
7191 msgstr "Crea etiquetes globals"
7193 # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_SYMBOLS_AUTO
7194 # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_GRAPHIC_DLG
7195 # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_GALLERY
7196 # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_SYMBOLS
7197 # Projecte_Open_Office_1.1 [svx.po]
7198 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:772
7199 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:862
7200 msgid "Symbol Browser"
7201 msgstr "Navegador de símbols"
7203 # Projecte_Gnome_2.2 [gedit.gnome-2-0.ca.po]
7204 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:791
7205 msgid "API Tags"
7206 msgstr "Etiquetes de l'API"
7208 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7209 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7210 msgstr "<b>Etiquetes de l'API disponibles:</b>"
7212 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7213 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7214 msgstr "<b>Crea etiquetes de l'API:</b>"
7216 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7217 msgid "Add directories in the list to scan:"
7218 msgstr "Afegeix directoris en la llista per a escanejar:"
7220 # source\euro\euro.src string MESSAGES+1
7221 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
7222 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7223 msgid "Add directory"
7224 msgstr "Afegeix directori"
7226 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7227 msgid "Crea_te"
7228 msgstr "C_rea"
7230 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7231 msgid "Update globale tags"
7232 msgstr "Actualitza les etiquetes globals"
7234 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:279
7235 msgid "Tag _Definition"
7236 msgstr "_Definició d'etiqueta"
7238 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
7239 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
7240 msgid "Goto symbol definition"
7241 msgstr "Vés a la definició del símbol"
7243 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
7244 msgid "Tag De_claration"
7245 msgstr "De_claració d'etiqueta"
7247 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
7248 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
7249 msgid "Goto symbol declaration"
7250 msgstr "Vés a la declaració del símbol"
7252 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299
7253 msgid "Goto _Definition"
7254 msgstr "Vés a la _definició"
7256 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307
7257 msgid "Goto De_claration"
7258 msgstr "Vés a la de_claració"
7260 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315
7261 msgid "_Find Usage"
7262 msgstr "_Troba l'ús"
7264 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
7265 msgid "Find usage of symbol in project"
7266 msgstr "Troba l'ús del símbol al projecte"
7268 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:325
7269 msgid "Refresh symbol browser tree"
7270 msgstr "Actualitza l'arbre del navegador de símbols"
7272 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:394
7273 msgid "Created symbols..."
7274 msgstr "Símbols creats..."
7276 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
7277 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:897
7278 msgid "Tree"
7279 msgstr "Arbre"
7281 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:947
7282 msgid "Symbol browser actions"
7283 msgstr "Accions del navegador de símbols"
7285 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:954
7286 msgid "Symbol browser popup actions"
7287 msgstr "Accions emergents del navegador de símbols"
7289 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:963
7290 msgid "Goto symbol"
7291 msgstr "Vés al símbol"
7293 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
7294 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
7295 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:964
7296 msgid "Select the symbol to go"
7297 msgstr "Seleccioneu el símbol a on anar"
7299 # source\ui\utlui\initui.src string STR_AUTH_FIELD_EDITOR
7300 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
7301 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:973
7302 msgid "Symbol navigations"
7303 msgstr "Navegacions de símbol"
7305 # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_SYMBOLS_AUTO
7306 # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_GRAPHIC_DLG
7307 # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_GALLERY
7308 # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_SYMBOLS
7309 # Projecte_Open_Office_1.1 [svx.po]
7310 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:982
7311 msgid "Symbols"
7312 msgstr "Símbols"
7314 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7315 msgid "<b>Terminal options</b>"
7316 msgstr "<b>Opcions del terminal</b>"
7318 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7319 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7320 msgstr "Empra el perfil de terminal del GNOME:"
7322 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7323 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7324 msgstr "Fes servir el perfil actual del terminal del GNOME"
7326 # Projecte_Gnome_2.2 [sawfish.gnome-2.ca.po]
7327 #: ../plugins/terminal/terminal.c:599 ../plugins/terminal/terminal.c:700
7328 #: ../plugins/terminal/terminal.c:717
7329 msgid "Terminal"
7330 msgstr "Terminal"
7332 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
7333 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7334 msgid "Command:"
7335 msgstr "Ordre:"
7337 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7338 msgid "Edit as script"
7339 msgstr "Edita com a fitxer de seqüència"
7341 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7342 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7343 msgstr "Editeu l'ordre a l'Anjuta en tancar"
7345 # Netscape_4.7->Menu:NSNOTIFY.EXE
7346 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7347 msgid "Enabled"
7348 msgstr "Habilitat"
7350 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7351 msgid "Menu Items:"
7352 msgstr "Elements de menú:"
7354 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7355 msgid "Parameters:"
7356 msgstr "Paràmetres:"
7358 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7359 msgid "Save all files"
7360 msgstr "Desa tots els fitxers"
7363 # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po]
7364 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7365 msgid "Short cut:"
7366 msgstr "Drecera:"
7368 # Projecte_Gnome_2.2 [gnumeric.HEAD.ca.po]
7369 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7370 msgid "Standard error:"
7371 msgstr "Error estàndard:"
7373 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7374 msgid "Standard input:"
7375 msgstr "Entrada estàndard:"
7377 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7378 msgid "Standard output:"
7379 msgstr "Sortida estàndard:"
7381 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7382 msgid "Tool Editor"
7383 msgstr "Editor d'eines"
7385 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7386 msgid "User Tools"
7387 msgstr "Eines d'usuari"
7389 # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_DOK
7390 # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_REF
7391 # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_FUNC
7392 # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_DOKINF
7393 # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_VAR
7394 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
7395 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7396 msgid "Variable list"
7397 msgstr "Llista de variables"
7399 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7400 msgid "Working directory:"
7401 msgstr "Directori de treball:"
7403 # Mozilla 1.3->styleVar.label
7404 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7405 msgid "_Variable..."
7406 msgstr "_Variable..."
7408 # source\ui\utlui\navipi.src toolboxitem DLG_NAVIGATION_PI.TB_CONTENT FN_GLOBAL_SWITCH
7409 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
7410 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7411 msgid "toggle"
7412 msgstr "commuta"
7414 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7415 #, c-format
7416 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7417 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'eina '%s'?"
7419 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7420 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7421 msgstr "No es pot construir la interfície d'usuari per a la lista d'eines"
7423 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7424 msgid "Tool"
7425 msgstr "Eina"
7427 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7428 msgid "ask at runtime"
7429 msgstr "demana en executar"
7431 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7432 msgid "undefined"
7433 msgstr "sense definir"
7435 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7436 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7437 msgstr "No es pot construir la interfície d'usuari per a la variable de l'eina"
7439 # Mozilla 1.3->styleVar.label
7440 #: ../plugins/tools/editor.c:456
7441 msgid "Variable"
7442 msgstr "Variable"
7444 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7445 msgid "Meaning"
7446 msgstr "Significat"
7448 # Mozilla 1.3->valueColumn.label
7449 #: ../plugins/tools/editor.c:462
7450 msgid "Value"
7451 msgstr "Valor"
7453 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7454 msgid "You must provide a tool name!"
7455 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'eina"
7457 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7458 msgid "You must provide a tool command!"
7459 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'ordre"
7461 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7462 msgid "A tool with the same name already exists!"
7463 msgstr "Ja existeix una eina amb aquest nom"
7465 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7466 msgid ""
7467 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7468 "keep it anyway ?"
7469 msgstr ""
7470 "Un altre component de l'Anjuta està fent servir aquesta drecera. Voleu "
7471 "conservar-la igualment?"
7473 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7474 msgid "Unable to edit script"
7475 msgstr "No es pot editar el fitxer de seqüència d'ordres"
7477 #: ../plugins/tools/editor.c:951
7478 msgid "New accelerator..."
7479 msgstr "Nou accelerador..."
7481 #: ../plugins/tools/editor.c:976
7482 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7483 msgstr "No es pot construir la interfície d'usuari per a l'editor d'eines"
7485 # Mozilla 1.3->hr
7486 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7487 #, c-format
7488 msgid "Opening %s"
7489 msgstr "S'està obrint %s"
7491 # src/trans.h:117
7492 # Projecte_Gnome_2.2 [galeon.HEAD.ca.po]
7493 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7494 msgid "error:"
7495 msgstr "errors:"
7497 #. Only for output data
7498 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7499 msgid "(output)"
7500 msgstr "(sortida)"
7502 # src/trans.h:117
7503 # Projecte_Gnome_2.2 [galeon.HEAD.ca.po]
7504 #. Only for error data
7505 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7506 msgid "(error)"
7507 msgstr "(error)"
7509 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7510 msgid "Running command: "
7511 msgstr "Ordre per a executar: "
7513 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7514 msgid "Completed... unsuccessful with "
7515 msgstr "No s'ha completat correctament. S'ha fet servir "
7517 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7518 msgid "Completed... successful"
7519 msgstr "S'ha completat correctament"
7521 #: ../plugins/tools/execute.c:607
7522 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7523 msgstr "No es pot crear la memòria intermitja. S'ha anul·lat l'ordre"
7525 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7526 msgid "No document currently open, command aborted"
7527 msgstr "No hi ha cap document obert. S'ha anul·lat l'ordre"
7529 #: ../plugins/tools/execute.c:992
7530 #, c-format
7531 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7532 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s. S'ha anul·lat l'ordre"
7534 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7535 msgid "Missing tool name"
7536 msgstr "Manca el nom d'eina"
7538 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7539 #, c-format
7540 msgid "Unexpected element \"%s\""
7541 msgstr "Element inesperat \"%s\""
7543 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7544 msgid "Error when loading external tools"
7545 msgstr "S'ha produït un error en carregar les eines externes"
7547 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7548 #, c-format
7549 msgid "Unable to open %s for writing"
7550 msgstr "No es pot obrir %s per a escriure"
7552 # Projecte_Mandrake [xmms-ca.po]
7553 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7554 msgid "_Configure"
7555 msgstr "_Configura"
7557 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7558 msgid "Configure external tools"
7559 msgstr "Configura eines externes"
7561 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7562 msgid "Tool operations"
7563 msgstr "Operacions d'eina"
7565 #: ../plugins/tools/variable.c:475
7566 msgid "Command line parameters"
7567 msgstr "Paràmetres de l'ordre"
7569 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7570 msgid "<b>Program to test:</b>"
7571 msgstr "<b>Programa a provar:</b>"
7573 # source\dialog\cfg.src #define FIXEDTEXT_TEXT_FUNCTION
7574 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
7575 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7576 msgid "<b>Valgrind</b>"
7577 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7579 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7580 msgid ""
7581 "Memcheck\n"
7582 "Addrcheck\n"
7583 "Helgrind"
7584 msgstr ""
7585 "Memcheck\n"
7586 "Addrcheck\n"
7587 "Helgrind"
7589 # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll
7590 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
7591 msgid "Options..."
7592 msgstr "Opcions..."
7594 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7595 msgid "Select Tool:"
7596 msgstr "Selecciona una eina:"
7598 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7599 msgid "Select Valgrind Target"
7600 msgstr "Seleccioneu l'objectiu del Valgrind"
7602 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
7603 msgid "Select debugging target"
7604 msgstr "Seleccioneu l'objecte a depurar"
7606 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
7607 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
7608 msgid "Valgrind"
7609 msgstr "Valgrind"
7611 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
7612 msgid ""
7613 "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7614 msgstr ""
7615 "No s'ha seleccionat cap objectiu per depurar amb el Valgrind. Seleccioneu-ne "
7616 "un."
7618 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
7619 msgid ""
7620 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7621 "Please create one first."
7622 msgstr ""
7623 "Aquest projecte no té cap objectiu executable disponible.\n"
7624 "Creeu-ne un primer."
7626 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
7627 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7628 msgstr "Escolliu el fitxer on desar el registre del Valgrind:"
7630 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
7631 msgid "Open Valgrind log file"
7632 msgstr "Obre un fitxer de registre del Valgrind"
7634 #. Action name
7635 #. Stock icon, if any
7636 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
7637 msgid "_Valgrind"
7638 msgstr "_Valgrind"
7640 #. Action name
7641 #. Stock icon, if any
7642 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
7643 msgid "_Select tool and run..."
7644 msgstr "_Seleccioneu i executeu una eina..."
7646 # Projecte_Gnome_2.2 [gtk+.gtk-2-0.ca.po]
7647 #. Action name
7648 #. Stock icon, if any
7649 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
7650 msgid "_Kill execution"
7651 msgstr "Atura l'e_xecució"
7653 #. Action name
7654 #. Stock icon, if any
7655 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
7656 msgid "_Load log"
7657 msgstr "_Carrega el registre"
7659 #. Action name
7660 #. Stock icon, if any
7661 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
7662 msgid "S_ave log"
7663 msgstr "Des_a el registre"
7665 # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll
7666 #. Action name
7667 #. Stock icon, if any
7668 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
7669 msgid "Edit Rules"
7670 msgstr "Edita les regles"
7672 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
7673 msgid "Use Valgrind debug tool"
7674 msgstr "Empra l'eina de depuració Valgrind"
7676 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7677 msgid "Valgrind binary file path:"
7678 msgstr "Camí al fitxer binari del Valgrind"
7680 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7681 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7682 msgstr "Escolliu el camí al fitxer binarí del Valgrind..."
7684 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7685 msgid "lines above and below the target line."
7686 msgstr "línies per sobre i per sota de la línia objectiu."
7688 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7689 #, c-format
7690 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7691 msgstr "No s'ha pogut crear el condute a '%s': %s"
7693 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7694 #, c-format
7695 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7696 msgstr "No es pot crear el procés fill '%s': %s"
7698 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7699 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7700 msgstr ""
7701 "S'ha arribat al final del fitxer d'entrada, o s'ha produït un error en "
7702 "analitzar la sortida del valgrind."
7704 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7705 msgid "Process exited."
7706 msgstr "El procés ha sortit"
7708 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7709 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7710 msgstr "No s'ha pogut obtenir una clau de gconf vàlida per a valgrind-binary:"
7712 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7713 #, c-format
7714 msgid ""
7715 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7716 "Valgrind package."
7717 msgstr ""
7718 "El binari del Valgrind \"%s\" no existeix. Comproveu les preferències o "
7719 "instal·leu el paquet Valgrind."
7721 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7722 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7723 msgstr "No s'ha pogut obtenir el conducte correcte per al procés"
7725 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7726 #, c-format
7727 msgid ""
7728 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7729 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7730 msgstr ""
7731 "La sintaxi en la configuració '%s' no és vàlida.\n"
7732 "Introduïu un valor enter en forma \"<enter>,<enter>,<enter>\"."
7734 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7735 msgid "Override default settings"
7736 msgstr "Ignora els paràmetres predeterminats"
7738 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7739 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7740 msgstr "Enter <mida>,<assoc>,<mida_línia>:"
7742 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7743 msgid "Cachegrind"
7744 msgstr "Cachegrind"
7746 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7747 msgid "Error contains"
7748 msgstr "L'error conté"
7750 # source\ui\fldui\fldfunc.src tabpage TP_FLD_FUNC
7751 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
7752 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7753 msgid "Function contains"
7754 msgstr "La funció conté"
7756 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7757 msgid "Object contains"
7758 msgstr "L'objecte conté"
7760 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7761 msgid "Source filename contains"
7762 msgstr "El nom del fitxer font conté"
7764 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7765 #, c-format
7766 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7767 msgstr "Expressió regular no vàlida: '%s': %s"
7769 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7770 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7771 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7772 msgstr "Regles de supressió del Valgrind"
7774 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7775 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7776 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7777 msgid "Valgrind Suppression"
7778 msgstr "Supressió del Valgrind"
7780 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7781 msgid "Suppress"
7782 msgstr "Suprimeix"
7784 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7785 msgid "Edit in Custom Editor"
7786 msgstr "Edita en l'editor personalitzat"
7788 # Mozilla 1.3->general.label
7789 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta-app.c:558
7790 msgid "General"
7791 msgstr "General"
7793 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7794 msgid "Demangle c++ symbol names"
7795 msgstr "Descodifica els noms de símbol del c++"
7797 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7798 msgid "Show"
7799 msgstr "Mostra"
7801 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7802 msgid "callers in stack trace"
7803 msgstr "cridadors a la traça de la pila"
7805 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7806 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7807 msgstr "No mostris més errors si n'hi ha massa"
7809 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7810 msgid "Round malloc sizes to next word"
7811 msgstr "Arrodoneix les mides de malloc a la següent paraula"
7813 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7814 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7815 msgstr "Traça els processos fill bifurcats pel programa que s'està depurant"
7817 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7818 msgid "Track open file descriptors"
7819 msgstr "Fes un seguiment dels descriptors de fitxer oberts"
7821 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7822 msgid "Add time stamps to log messages"
7823 msgstr "Afegeix marques de temps als registres de missatge"
7825 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7826 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7827 msgstr ""
7828 "Crida __libc_freeres() a la sortida abans de comprovar la memòria no "
7829 "alliberada"
7831 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7832 msgid "Suppressions File:"
7833 msgstr "Fitxer de supressions:"
7835 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7836 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7837 msgstr "Escolliu el fitxer de supressió del Valgrind..."
7839 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7840 msgid "Helgrind"
7841 msgstr "Helgrind"
7843 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7844 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7845 msgstr "Assumeix que les piles dels fils s'usen privadament"
7847 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7848 msgid "Show location of last word access on error:"
7849 msgstr "Mostra la ubicació de l'últim accés a paraula en cas d'error:"
7851 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7852 msgid "Memcheck"
7853 msgstr "Memcheck"
7855 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
7856 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7857 msgid "Memory leaks"
7858 msgstr "Memòria no alliberada"
7860 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7861 msgid "Leak check:"
7862 msgstr "Comprovació de memòria no alliberada:"
7864 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7865 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7866 msgstr ""
7867 "Mostra els blocs que encara són accessibles en comprovar la memòria no "
7868 "alliberada"
7870 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7871 msgid "Leak resolution:"
7872 msgstr "Resolució de memòria no alliberada:"
7874 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7875 msgid "Keep up to"
7876 msgstr "Conserva"
7878 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7879 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7880 msgstr "bytes en la cua després d'haver-los alliberat amb free()"
7882 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7883 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7884 msgstr "Tingues en compte els errors generats pel gcc 2.96"
7886 # source\dialog\cfg.src #define FIXEDTEXT_TEXT_FUNCTION
7887 # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
7888 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
7889 msgid "Function"
7890 msgstr "Funció"
7892 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
7893 msgid "Shared Object"
7894 msgstr "Objecte compartit"
7896 # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
7897 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7898 msgid "Grow"
7899 msgstr "Creix"
7901 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7902 msgid "Shrink"
7903 msgstr "Encongeix"
7905 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7906 msgid "Rule name:"
7907 msgstr "Nom de la regla:"
7909 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7910 msgid "Suppress messages of type:"
7911 msgstr "Suprimeix els missatges de tipus:"
7913 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7914 msgid "Suppress when using:"
7915 msgstr "Suprimeix quan es faci servir:"
7917 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7918 msgid "System call:"
7919 msgstr "Crida de sistema:"
7921 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7922 msgid "Call chain:"
7923 msgstr "Cadena de crides:"
7925 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7926 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7927 #, c-format
7928 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
7929 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de supressió '%s': %s"
7931 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7932 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7933 msgstr "No heu anomenat la vostra regla de supressió"
7935 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7936 #, c-format
7937 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7938 msgstr "No es pot desar les regles de supressió: %s"
7940 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7941 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7942 msgstr "No heu establert cap fitxer de supressions en la vostra configuració"
7944 #: ../src/about.c:184 ../src/about.c:193
7945 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7946 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
7948 #: ../src/about.c:197
7949 msgid "GNU General Public License"
7950 msgstr "Llicència Pública General GNU"
7952 #: ../src/about.c:247
7953 msgid "Anjuta Plugin"
7954 msgstr "Connector de l'Anjuta"
7956 #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116
7957 #: ../src/shell.c:65
7958 msgid "Anjuta Plugins"
7959 msgstr "Connectors de l'Anjuta"
7961 #: ../src/action-callbacks.c:130
7962 msgid ""
7963 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7964 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7965 msgstr ""
7966 "No es pot mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació de "
7967 "l'Anjuta està instal·lat. El podeu descarregar d'http://anjuta.org"
7969 #: ../src/anjuta.c:221
7970 msgid "Loaded Session..."
7971 msgstr "S'ha carregat la sessió..."
7973 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7974 msgid "<b>General Information:</b>"
7975 msgstr "<b>Informació general:</b>"
7977 # source\euro\euro.src string MESSAGES+1
7978 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
7979 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7980 msgid "Default project directory"
7981 msgstr "Directori predeterminat del projecte"
7983 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7984 msgid "User email address"
7985 msgstr "Correu electrònic de l'usuari"
7987 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7988 msgid "User name"
7989 msgstr "Nom d'usuari"
7991 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75
7992 msgid "_File"
7993 msgstr "_Fitxer"
7995 # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po]
7996 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83
7997 msgid "_Quit"
7998 msgstr "_Surt"
8000 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8001 msgid "Quit Anjuta IDE"
8002 msgstr "Surt de l'EID Anjuta"
8004 #: ../src/anjuta-actions.h:36
8005 msgid "_Reset Dock Layout"
8006 msgstr "_Reinicia la disposició acoblable"
8008 #: ../src/anjuta-actions.h:37
8009 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8010 msgstr ""
8011 "Torna als valors predeterminats la disposició acoblable dels elements "
8012 "d'interfície"
8014 #: ../src/anjuta-actions.h:39
8015 msgid "_Toolbars"
8016 msgstr "_Barres d'eines"
8018 #: ../src/anjuta-actions.h:44
8019 msgid "_Full Screen"
8020 msgstr "_Pantalla completa"
8022 #: ../src/anjuta-actions.h:45
8023 msgid "Toggle fullscreen mode"
8024 msgstr "Commuta a mode de pantalla completa"
8026 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8027 msgid "_Lock Dock Layout"
8028 msgstr "Bloca _la disposició"
8030 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8031 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8032 msgstr ""
8033 "Bloca la disposició actual acoblable per a no poder suprimir els elements "
8034 "d'interfície"
8036 # Projecte_Gnome_2.2 [sawfish.gnome-2.ca.po]
8037 #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78
8038 msgid "_Settings"
8039 msgstr "_Paràmetres"
8041 # Projecte_Gnome_2.2 [atomix.HEAD.ca.po]
8042 #: ../src/anjuta-actions.h:56 ../src/shell.c:91
8043 msgid "_Preferences..."
8044 msgstr "_Preferències..."
8046 #: ../src/anjuta-actions.h:57
8047 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8048 msgstr "Preferiu cafè o té?"
8050 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8051 msgid "Set _Default Preferences"
8052 msgstr "Defineix preferències per _defecte"
8054 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8055 msgid "But I prefer tea."
8056 msgstr "Però jo prefereixo el té."
8058 #: ../src/anjuta-actions.h:64 ../src/shell.c:99
8059 msgid "C_ustomize shortcuts"
8060 msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
8062 #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101
8063 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8064 msgstr "Personalitza dreceres de teclat associades amb els elements de menú"
8066 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8067 msgid "Plugins manager"
8068 msgstr "Gestor de connectors"
8070 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8071 msgid "Manipulate plugins manager items"
8072 msgstr "Manipula els elements de gestió dels connectors"
8074 #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79
8075 msgid "_Help"
8076 msgstr "_Ajuda"
8078 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8079 msgid "_Users manual"
8080 msgstr "Manual dels _usuaris"
8082 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8083 msgid "Anjuta users manual"
8084 msgstr "Manuals d'usuari de l'Anjuta"
8086 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8087 msgid "Kick start _tutorial"
8088 msgstr "_Tutorial d'inici ràpid"
8090 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8091 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8092 msgstr "Tutorial d'inici ràpid de l'Anjuta"
8094 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8095 msgid "_Advanced tutorial"
8096 msgstr "Tutorial _avançat"
8098 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8099 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8100 msgstr "Tutorial avançat de l'Anjuta"
8102 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8103 msgid "_Frequently asked questions"
8104 msgstr "Preguntes _freqüents"
8106 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8107 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8108 msgstr "Preguntes freqüents quant a l'Anjuta"
8110 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8111 msgid "Anjuta _Home Page"
8112 msgstr "Pà_gina web d'Anjuta"
8114 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8115 msgid "Online documentation and resources"
8116 msgstr "Documentació en línia"
8118 #: ../src/anjuta-actions.h:96
8119 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8120 msgstr "Informeu d'errors/_pedaços/peticions"
8122 #: ../src/anjuta-actions.h:97
8123 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8124 msgstr ""
8125 "Envieu un informe d'error, pedaç o demaneu noves característiques per a "
8126 "Anjuta"
8128 #: ../src/anjuta-actions.h:100
8129 msgid "Ask a _question"
8130 msgstr "Feu una pre_gunta"
8132 #: ../src/anjuta-actions.h:101
8133 msgid "Submit a question for FAQs"
8134 msgstr "Envieu una pregunta a les PMF"
8136 # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po]
8137 #: ../src/anjuta-actions.h:104
8138 msgid "_About"
8139 msgstr "Qu_ant a"
8141 #: ../src/anjuta-actions.h:105
8142 msgid "About Anjuta"
8143 msgstr "Quant a l'Anjuta"
8145 #: ../src/anjuta-actions.h:108
8146 msgid "About External _Plugins"
8147 msgstr "_Quant als connectors externs"
8149 #: ../src/anjuta-actions.h:109
8150 msgid "About third party Anjuta plugins"
8151 msgstr "Quant als connectors externs de l'Anjuta"
8153 # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll
8154 #: ../src/anjuta-app.c:497
8155 msgid "Edit"
8156 msgstr "Edita"
8158 # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll
8159 #: ../src/anjuta-app.c:501
8160 msgid "View"
8161 msgstr "Visualitza"
8163 #: ../src/anjuta-app.c:506
8164 msgid "Toggle View"
8165 msgstr "Commuta la visualització"
8167 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
8168 #: ../src/anjuta-app.c:511
8169 msgid "Settings"
8170 msgstr "Paràmetres"
8172 #: ../src/anjuta-app.c:784 ../src/shell.c:213
8173 msgid "Value doesn't exist"
8174 msgstr "No existeix el valor"
8176 # Projecte_Gnome_2.2 [gnumeric.HEAD.ca.po]
8177 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8178 msgid "Could not open file for writing"
8179 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per escriure"
8181 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8182 #, c-format
8183 msgid ""
8184 "The file '%s' already exists.\n"
8185 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8186 msgstr ""
8187 "El fitxer \"%s\" existeix.\n"
8188 "Voleu reemplaçar-lo amb el què esteu desant ara?"
8190 #: ../src/main.c:71
8191 msgid "Specify the size and location of the main window"
8192 msgstr "Especifiqueu la mida i la ubicació de la finestra principal"
8194 #: ../src/main.c:72
8195 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8196 msgstr "AMPLADAxALÇADAxDESPLAÇAMENTX+DESPLAÇAMENTY"
8198 #: ../src/main.c:77
8199 msgid "Do not show the splashscreen"
8200 msgstr "No mostris la pantalla d'inici"
8202 #: ../src/main.c:83
8203 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8204 msgstr "Inicia una nova instància en comptes d'obrir el fitxer en una existent"
8206 #: ../src/main.c:89
8207 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8208 msgstr "Atura l'Anjuta i alliberant degudament tots els recursos (per depurar)"
8210 #: ../src/main.c:359
8211 msgid "Anjuta"
8212 msgstr "Anjuta"
8214 #: ../src/shell.c:85
8215 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8216 msgstr "Surt de l'entorn de l'Anjuta"
8218 # Projecte_Gnome_2.2 [atomix.HEAD.ca.po]
8219 #: ../src/shell.c:93
8220 msgid "Preferences"
8221 msgstr "Preferències"
8223 #: ../src/shell.c:164
8224 msgid "Test shell action group"
8225 msgstr "Prova el grup d'accions de l'entorn"
8227 #: ../src/shell.c:415
8228 msgid "Anjuta test shell"
8229 msgstr "Entorn de proves de l'Anjuta"