* plugins/build-basic-autotools/executer.c:
[anjuta-git-plugin.git] / po / de.po
blobfaed717161171bdfe4d0d90e002a2bc8dd7b7ac3
1 # German translation for anjuta.
2 # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Georg <mail@jensgeorg>, 2001.
4 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
5 # Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
7 # folgende Kommentare:
8 # ?? keinen Plan wie zu übersetzen
9 # -- braucht m.E. nicht übersetzt zu werden
10 # 11-29-2001  Christian Meyer <chrisime@gnome.org>
11 # 04-07-2007  Johannes Schmid <jhs@gnome.org>
12 # Jens, bitte niemals(!!) application mit Applikation übersetzen, da fliegen
13 # mir die Ohren weg, wenn ich das höre. Ich habe das korrigiert. Bitte so
14 # beibehalten. Danke!
15 # Auf neue deutsche Rechtschreibreform achten!!
16 # Display... != Zeigt...an (Bitte aufpassen, ist hier besonders wichtig!)
17 # Auf Unterschied achten: show/display == zeigen/anzeigen
18 # Plugins == Komponenten! (Ja, im Gegensatz zur Standard-Übersetzung macht hier Komponenten viel mehr Sinn!Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: anjuta 2.1.2\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2008-01-19 18:42+0100\n"
26 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 18:39+0100\n"
27 "Last-Translator: Johannes Schmid <jhs@gnome.org>\n"
28 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
35 msgid "Anjuta IDE"
36 msgstr "Anjuta IDE"
38 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
39 msgid "Develop software in an integrated development environment"
40 msgstr "Software in einer intergrierten Umgebung entwickeln"
42 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
43 msgid "Integrated Development Environment"
44 msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung"
46 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
47 #, c-format
48 msgid "Unable to find plugin module %s"
49 msgstr "Konnte die Komponente %s nicht finden"
51 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
52 #, c-format
53 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
54 msgstr "Konnte die Registrierungsfunktion %s der Komponente %s nicht finden"
56 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
57 #, c-format
58 msgid "Unknown error in module %s"
59 msgstr "Unbekannter Fehler in Modul %s"
61 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
62 #, c-format
63 msgid "Missing location of plugin %s"
64 msgstr "Fehlender Ort für Komponente %s"
66 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
67 #, c-format
68 msgid "Missing type defined by plugin %s"
69 msgstr "Fehlende Typdefinition von Komponente %s"
71 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
72 #, c-format
73 msgid "plugin %s fails to register type %s"
74 msgstr "Registrieren von Typ %2$s durch Komponente %1$s fehlgeschlagen"
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
79 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
82 msgid "Western"
83 msgstr "Westlich"
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
87 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
88 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
89 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
90 msgid "Central European"
91 msgstr "Zentraleuropa"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
95 msgid "South European"
96 msgstr "Südeuropa"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
103 msgid "Baltic"
104 msgstr "Baltikum"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
114 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
115 msgid "Cyrillic"
116 msgstr "Kyrillisch"
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
120 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
122 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
123 msgid "Arabic"
124 msgstr "Arabisch"
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
129 msgid "Greek"
130 msgstr "Griechisch"
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
134 msgid "Hebrew Visual"
135 msgstr "Hebräisch (Lautschrift)"
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
141 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
142 msgid "Hebrew"
143 msgstr "Hebräisch"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
148 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
150 msgid "Turkish"
151 msgstr "Türkisch"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
155 msgid "Nordic"
156 msgstr "Nordeuropäisch"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
160 msgid "Celtic"
161 msgstr "Keltisch"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
165 msgid "Romanian"
166 msgstr "Rumänisch"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
175 msgid "Unicode"
176 msgstr "Unicode"
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
180 msgid "Armenian"
181 msgstr "Armenisch"
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
188 msgid "Chinese Traditional"
189 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
193 msgid "Cyrillic/Russian"
194 msgstr "Kirillisch/Russisch"
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
203 msgid "Japanese"
204 msgstr "Japanisch"
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
209 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
212 msgid "Korean"
213 msgstr "Koreanisch"
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
216 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
217 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
219 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
220 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
221 msgid "Chinese Simplified"
222 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
226 msgid "Georgian"
227 msgstr "Georgisch"
229 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
230 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
231 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
232 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
234 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
239 msgid "Vietnamese"
240 msgstr "Vietnamesisch"
242 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
243 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
244 msgid "Thai"
245 msgstr "Thai"
247 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
248 msgid "Stock Encodings"
249 msgstr "Standard-Kodierungen"
251 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
252 msgid "Supported Encodings"
253 msgstr "Unterstützte Kodierungen"
255 # -- sigh, i think shell == prompt in German --
256 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1109 ../libanjuta/resources.c:264
257 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:541
258 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:550 ../plugins/gdb/utilities.c:280
259 #, c-format
260 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
261 msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden"
263 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1110
264 msgid "execvp failed"
265 msgstr "execvp fehlgeschlagen"
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
268 msgid "Anjuta Shell"
269 msgstr "Anjuta-Shell"
271 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
272 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
273 msgstr "Die Anjuta-Shell, die die Komponente enthalten wird"
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Could not load %s\n"
279 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
280 "leading to this was:\n"
281 "%s"
282 msgstr ""
283 "%s konnte nicht geladen werden.\n"
284 "Dies bedeutet oftmals, dass Ihre Installation beschädigt ist. Die "
285 "Fehlermeldung hierzu lautete:\n"
286 "%s"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
289 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
290 msgid "Load"
291 msgstr "Laden"
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
295 msgid "Available Plugins"
296 msgstr "Verfügbare Komponenten"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:830
299 msgid "Preferred plugins"
300 msgstr "Bevorzugte Komponente"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
303 msgid "Only show user activatable plugins"
304 msgstr "Nur Komponenten zeigen, die vom Benutzer aktiviert werden können"
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
307 msgid ""
308 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
309 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
310 "you again to choose different plugin."
311 msgstr ""
312 "Hier werden die Komponenten angezeigt, die der Benutzer als Bevorzugte für "
313 "eine bestimmte Aufgabe ausgewählt hat. Wird hier eine Komponente entfernt "
314 "wird Anjuta das nächste Mal wieder einen Auswahldialog anzeigen."
316 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
318 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:552
319 msgid "Select a plugin"
320 msgstr "Komponente auswählen"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
323 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
324 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:553
325 msgid "Please select a plugin to activate"
326 msgstr "Die zu aktivierende Komponente auswählen"
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
329 #, c-format
330 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
331 msgstr "Keine Komponente kann andere Komponenten in %s laden"
333 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
334 msgid "Remember this selection"
335 msgstr "Diese Auswahl merken"
337 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
338 msgid "Profiles"
339 msgstr "Profile"
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
342 msgid "Current stack of profiles"
343 msgstr "Aktueller Profil-Stapel"
345 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
346 msgid "Available plugins"
347 msgstr "Verfügbare Komponenten"
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
350 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
351 msgstr ""
352 "Verfügbare Komponenten, die im Komponenten-Verzeichnis gefunden wurden."
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
355 msgid "Activated plugins"
356 msgstr "Komponenten geladen"
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
359 msgid "Currently activated plugins"
360 msgstr "Geladene Komponenten"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
363 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
364 msgstr "Die Anjuta-Shell für welche die Komponenten geladen sind"
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
367 msgid "Anjuta Status"
368 msgstr "Anjuta Status"
370 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
371 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
372 msgstr "Anjuta Status, das zum laden und entladen der Komponenten benutzt wird"
374 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
375 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
376 msgid "Loaded: "
377 msgstr "Geladen: "
379 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
380 msgid "..."
381 msgstr "…"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
384 msgid "Plugin Manager"
385 msgstr "Komponenten-Verwaltung"
387 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
388 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
389 msgstr "Die Komponentenverwaltung die verwendet werden soll"
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
392 msgid "Profile Name"
393 msgstr "Profilname"
395 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
396 msgid "Name of the plugin profile"
397 msgstr "Name des Komponenten-Profils"
399 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
400 msgid "Profile Plugins"
401 msgstr "Komponenten des Profils"
403 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
404 msgid "List of plugins for this profile"
405 msgstr "Liste der Komponenten für dieses Profil"
407 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
408 msgid "Synchronization URI"
409 msgstr "Synchronisations URI"
411 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
412 msgid "URI to sync the profile xml"
413 msgstr "URI um das Profile-XML zu syncronisieren"
415 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
416 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
417 #, c-format
418 msgid "Failed to read '%s': %s"
419 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden: %s"
421 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
422 #, c-format
423 msgid "No read permission for: %s"
424 msgstr "Keine Leserechte für %s vorhanden."
426 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
427 #, c-format
428 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
429 msgstr "'%s' schlug fehl: XML Lesefehler"
431 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
435 "profile."
436 msgstr ""
437 "Konnte '%s' nicht lesen: XML-Fehler. Ungültiges or beschädigtes Anjuta-"
438 "Komponenten-Profil."
440 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
441 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
442 #, c-format
443 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
444 msgstr "%s: Wird aus '%s' installiert\n"
446 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
450 "%s"
451 msgstr ""
452 "'%s' konnte nicht gelesen werden. Die folgenden benötigten Komponenten "
453 "fehlen:\n"
454 " %s"
456 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
457 msgid ""
458 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
459 "their default settings?"
460 msgstr ""
461 "Sollen die Vorlieben wirklich zu ihren\n"
462 "Vorgabewerten zurückgesetzt werden?"
464 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
465 msgid "_Reset"
466 msgstr "_Zurücksetzen"
468 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
469 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
470 msgid "Category"
471 msgstr "Kategory"
473 #. FIXME: Make the general page first
474 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
475 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
476 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
477 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:8
478 #: ../src/anjuta-app.c:817
479 msgid "General"
480 msgstr "Allgemein"
482 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
483 msgid "Anjuta Preferences"
484 msgstr "Anjuta Einstellungen"
486 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
487 msgid "Select the items to save:"
488 msgstr "Die zu speichernden Objekte auswählen:"
490 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
491 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
492 msgstr "Wenn nicht gespeichert wird gehen alle Änderungen verloren."
494 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
495 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
496 msgid "Save"
497 msgstr "Speichern"
499 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
500 msgid "Item"
501 msgstr "Objekt"
503 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
504 msgid "_Discard changes"
505 msgstr "Änderungen _verwerfen"
507 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
508 #, c-format
509 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
510 msgstr ""
511 "%d Objekte wurden geändert. Sollen die Änderungen vor dem Schließen "
512 "gespeichert werden?"
514 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
515 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
516 msgstr ""
517 "Es gibt ein geändertes Objekt. Soll es vor dem Schließen gespeichert werden?"
519 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
520 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
521 msgid "Action"
522 msgstr "Aktion"
524 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
525 msgid "Visible"
526 msgstr "Sichtbar"
528 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
529 msgid "Sensitive"
530 msgstr "Aktiv"
532 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
533 msgid "Shortcut"
534 msgstr "Abkürzung"
536 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
537 #, c-format
538 msgid "Unable to read file: %s."
539 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
541 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
542 #, c-format
543 msgid "Unable to create file: %s."
544 msgstr "%s konnte nicht erstellt werden."
546 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
547 msgid "Unable to complete file copy"
548 msgstr "Die Kopiervorgang konnte nicht beendet werden"
550 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
551 msgid ""
552 "\n"
553 "System: "
554 msgstr ""
555 "\n"
556 "System: "
558 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
562 "Please install it."
563 msgstr ""
564 "\"%s\" ist auf ihrem Rechner nicht installiert.\n"
565 "Bitte installieren und Anjuta neu starten"
567 # -- sigh, i think shell == prompt in German --
568 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792
569 #, c-format
570 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
571 msgstr "Kommandozeile %s kann nicht mittels dem Prompt %s ausgeführt werden\n"
573 # -- sigh, i think shell == prompt in German --
574 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
575 #, c-format
576 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
577 msgstr "Kommandozeile %s kann nicht mittels dem Prompt %s ausgeführt werden\n"
579 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
580 msgid "Text"
581 msgstr "Text"
583 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
584 msgid "Text to render"
585 msgstr "Text der gerendert werden soll"
587 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
588 msgid "Pixbuf Object"
589 msgstr "Pixbuf Objekt"
591 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
592 msgid "The pixbuf to render."
593 msgstr "Der Pixbuf, der gerendert werden soll"
595 #: ../libanjuta/resources.c:60
596 #, c-format
597 msgid "Widget not found: %s"
598 msgstr "Widget %s konnte nicht gefunden werden"
600 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
601 #, c-format
602 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
603 msgstr "Pixmap %s der Anwendung konnte nicht gefunden werden."
605 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
606 msgid "<b>Build</b>"
607 msgstr "<b>Erstellen</b>"
609 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
610 msgid "<b>Program execution:</b>"
611 msgstr "<b>Programm-Ausführung</b>"
613 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
614 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
615 msgstr "<b>Scrachbox-Optionen</b>"
617 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
618 msgid "Arguments: "
619 msgstr "Argumente: "
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
622 msgid "Highlight build message locations in editor"
623 msgstr "Übersetzungs-Fehler im Editor hervorheben"
625 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
626 msgid "Install as root:"
627 msgstr "Als Administrator installieren:"
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:314
631 msgid "Path:"
632 msgstr "Pfad:"
634 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
635 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
636 msgid "Run in terminal"
637 msgstr "Im Terminal ausführen"
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
640 msgid "Select execution program and args"
641 msgstr "Programm und Argumente auswählen"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
644 msgid "Use scratchbox"
645 msgstr "Scratchbox benutzen"
647 #. The translations should match that of 'make' program
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:559
649 #, c-format
650 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
651 msgstr "make[%d]: Betrete Verzeichnis '%s'"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
654 #, c-format
655 msgid "make: Entering directory '%s'"
656 msgstr "make: Betrete Verzeichnis '%s'"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:561
659 #, c-format
660 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
661 msgstr "make[%d]: Betrete Verzeichnis `%s'"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:562
664 #, c-format
665 msgid "make: Entering directory `%s'"
666 msgstr "make: Betrete Verzeichnis `%s'"
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:573
669 #, c-format
670 msgid "Entering: %s"
671 msgstr "Betrete: %s"
673 #. Translation for the following should match that of 'make' program
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
675 #, c-format
676 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
677 msgstr "make[%d]: Verlasse Verzeichnis '%s'"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
680 #, c-format
681 msgid "make: Leaving directory '%s'"
682 msgstr "make: Verlasse Verzeichnis '%s'"
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:583
685 #, c-format
686 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
687 msgstr "make[%d]: Verlasse Verzeichnis `%s'"
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:584
690 #, c-format
691 msgid "make: Leaving directory `%s'"
692 msgstr "make: Verlasse Verzeichnis `%s'"
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:595
695 #, c-format
696 msgid "Leaving: %s"
697 msgstr "Verlasse: %s"
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:627
700 #: ../plugins/tools/execute.c:328
701 msgid "warning:"
702 msgstr "Warnung:"
704 # c-format
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:743
706 #, c-format
707 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
708 msgstr "Benötigte Zeit: %lu Sek.\n"
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:748
711 msgid "Completed unsuccessful\n"
712 msgstr "Nicht erfolgreich fertiggestellt\n"
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:753
715 #: ../plugins/tools/execute.c:513
716 msgid "Completed successful\n"
717 msgstr "Erfolgreich fertiggestellt\n"
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:805
720 #, c-format
721 msgid "Build %d: %s"
722 msgstr "Erstelle %d: %s"
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
725 #, c-format
726 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
727 msgstr ""
728 "»%s« kann nicht übersetzt werden: Es ist keine Übersetzungsregel für diesen "
729 "Dateitypen definiert."
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1075
733 msgid "Configure Parameters:"
734 msgstr "Parameter konfigurieren:"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1561
742 msgid "_Build"
743 msgstr "_Erstellen"
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287
746 msgid "_Build Project"
747 msgstr "Projekt übersetzen"
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1288
750 msgid "Build whole project"
751 msgstr "Übersetzt das gesamte Projekt"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1293
754 msgid "_Install Project"
755 msgstr "Projekt installieren"
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1294
758 msgid "Install whole project"
759 msgstr "Projekt installieren"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
762 msgid "_Clean Project"
763 msgstr "Projekt bereinigen"
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300
766 msgid "Clean whole project"
767 msgstr "Gesamtes Projekt wird bereinigt: "
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
770 msgid "Run C_onfigure..."
771 msgstr "Kon_figurieren …"
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1306
774 msgid "Configure project"
775 msgstr "Projekt konfigurieren"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
778 msgid "Run _Autogenerate..."
779 msgstr "Auto_generieren …"
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1312
782 msgid "Autogenerate project files"
783 msgstr "Projektdateien autogenerieren"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
786 msgid "Build _Tarball"
787 msgstr "Archiv erstellen"
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1318
790 msgid "Build project tarball distribution"
791 msgstr "Distributionspaket erstellen"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1323
794 msgid "_Execute Program..."
795 msgstr "Programm ausführen …"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1324
798 msgid "Execute program"
799 msgstr "Programm ausführen"
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1329
802 msgid "_Build Module"
803 msgstr "_Module übersetzen"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1330
806 msgid "Build module associated with current file"
807 msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul übersetzen"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1335
810 msgid "_Install Module"
811 msgstr "Module _installieren"
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1336
814 msgid "Install module associated with current file"
815 msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul installieren"
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
818 msgid "_Clean Module"
819 msgstr "Modul be_reinigen"
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
822 msgid "Clean module associated with current file"
823 msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul bereinigen"
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
826 msgid "Co_mpile File"
827 msgstr "Datei _übersetzen"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
830 msgid "Compile current editor file"
831 msgstr "Die aktuelle Quelldatei übersetzen"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
835 msgid "_Compile"
836 msgstr "_Übersetzen"
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
840 msgid "Compile file"
841 msgstr "Datei übersetzen"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
845 msgid "Build module"
846 msgstr "Modul erstellen"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1565
851 msgid "_Install"
852 msgstr "_Installieren"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
856 msgid "Install module"
857 msgstr "Module installieren"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
862 msgid "_Clean"
863 msgstr "_Säubern"
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1408
867 msgid "Clean module"
868 msgstr "Module bereinigen"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1573
871 msgid "Co_mpile"
872 msgstr "_Übersetzen"
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1582
875 #, c-format
876 msgid "_Build (%s)"
877 msgstr "_Erstellen (%s)"
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1589
880 #, c-format
881 msgid "_Install (%s)"
882 msgstr "_Installieren (%s)"
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1596
885 #, c-format
886 msgid "_Clean (%s)"
887 msgstr "_Säubern (%s)"
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1603
890 #, c-format
891 msgid "Co_mpile (%s)"
892 msgstr "_Übersetzen (%s)"
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2007
895 msgid "Build commands"
896 msgstr "Übersetzungsbefehle"
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2014
899 msgid "Build popup commands"
900 msgstr "Übersetzungsbefehle-Kontextmenü"
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2316
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2336
904 msgid "Build Autotools"
905 msgstr "Autotools-Generierung"
907 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
908 msgid "No executables in this project!"
909 msgstr "Keine ausführbaren Dateien in diesem Projekt!"
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
912 msgid "Program"
913 msgstr "Programm"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
916 msgid "No file or project currently opened."
917 msgstr "Keine Datei/kein Projekt geöffnet."
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
920 #, c-format
921 msgid "Program '%s' is not a local file"
922 msgstr "Programm '%s' ist keine lokale Datei"
924 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
925 #, c-format
926 msgid "Program '%s' does not exists"
927 msgstr "Das Programm '%s' existiert nicht"
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
930 #, c-format
931 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
932 msgstr "Keine Ausführungs-Rechte für das Programm '%s'"
934 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
935 msgid "No executable for this file."
936 msgstr "Keine ausführbare Datei zu dieser Datei."
938 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
939 #, c-format
940 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
941 msgstr "Die ausführbare Datei »%s« ist nicht aktuell."
943 #. create the check menuitem
944 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
945 msgid "Fixed data-view"
946 msgstr "Fixierte Datenansicht"
948 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
949 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
950 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
951 msgid "Update"
952 msgstr "Aktualisieren"
954 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
955 msgid "Update the graph"
956 msgstr "Graph aktualisieren"
958 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
959 msgid "Inheritance Graph"
960 msgstr "Vererbungs-Stammbaum"
962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
963 msgid "<b>Class Elements</b>"
964 msgstr "<b>Klassenelemente</b>"
966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
967 msgid "<b>General Class Properties</b>"
968 msgstr "<b>Allgemeine Klasseneigenschaften</b>"
970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
971 msgid "Add to Project"
972 msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
975 msgid "Add to Repository"
976 msgstr "Zum Archiv hinzufügen"
978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
979 msgid "Author Email:"
980 msgstr "E-Mail des Autors:"
982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
983 msgid "Author Name:"
984 msgstr "Name des Autors:"
986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
987 msgid "Author/Date-Time"
988 msgstr "Autor/Datum-Zeit"
990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
991 msgid "Base Class Inheritance:"
992 msgstr "Basis-Klassen-Vererbung"
994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
995 msgid "Base Class:"
996 msgstr "Basis-Klasse:"
998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
999 msgid "Class Function Prefix:"
1000 msgstr "Klassen-Funktionspräfix"
1002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1003 msgid "Class Name:"
1004 msgstr "Klassenname:"
1006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1007 msgid "Class Options:"
1008 msgstr "Klassenoptionen:"
1010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1011 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1012 msgid "Create"
1013 msgstr "Erzeugen"
1015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1016 msgid "GObject Class\t"
1017 msgstr "GObject-Klasse\t"
1019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1020 msgid "GObject Prefix and Type:"
1021 msgstr "GObject-Präfix und -Typ:"
1023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1024 msgid ""
1025 "General Public License (GPL)\n"
1026 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1027 "No License"
1028 msgstr ""
1029 "General·Public·License·(GPL)\n"
1030 "Lesser·General·Public·License·(LGPL)\n"
1031 "Keine Lizenz"
1033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
1034 msgid "Generic C++ Class"
1035 msgstr "Generische C++-Klasse"
1037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1038 msgid "Header File:"
1039 msgstr "Header-Datei:"
1041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1042 msgid "Inline the declaration and implementation"
1043 msgstr "Deklaration und Implementation \"inline\""
1045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1046 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1047 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1048 msgid "License:"
1049 msgstr "Lizenz:"
1051 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1052 msgid "Member Functions/Variables"
1053 msgstr "Element- Funktionen/Variablen"
1055 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1056 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1057 msgid "Properties"
1058 msgstr "Eigenschaften"
1060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1061 msgid "Signals"
1062 msgstr "Signale"
1064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1065 msgid "Source File:"
1066 msgstr "Quelldatei:"
1068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1069 msgid "Source/Header Headings:"
1070 msgstr "Quelldatei-/Header-Kopfzeilen:"
1072 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1073 #, c-format
1074 msgid "Header or source file has not been created"
1075 msgstr "Header oder Quelldatei wurde nicht erstellt"
1077 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1078 msgid "Autogen template used for the header file"
1079 msgstr "Autogen-Vorlage wird für die Header-Datei benutzt"
1081 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1082 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1083 msgstr "Autogen-Vorlage, die für die Implementierungsdatei benutzt wird"
1085 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1086 msgid "File to which the processed template will be written"
1087 msgstr "Datei in welche die verarbeitete Vorlage geschrieben werden soll"
1089 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to write autogen definition file"
1092 msgstr "Konnte Autogen-Definitionsdatei nicht schreiben"
1094 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1095 msgid ""
1096 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1097 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1098 msgstr ""
1099 "Konnte autogen in der Version 5 nicht finden. Bitte installieren Sie das "
1100 "autogen-Paket, welches unter http://autogen.sourceforge.net verfügbar ist."
1102 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1103 #, c-format
1104 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1105 msgstr "autogen konnte nicht ausgeführt werden: %s"
1107 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1108 msgid "XML description of the user interface"
1109 msgstr "XML Beschreibung der Benutzerschnittstelle"
1111 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1112 msgid "<b>CVS Options</b>"
1113 msgstr "<b>CVS-Optionen</b>"
1115 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1116 msgid "<b>Module Details:</b>"
1117 msgstr "<b>Modul-Details:</b>"
1119 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1120 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1121 msgid "<b>Options:</b>"
1122 msgstr "<b>Optionen:</b>"
1124 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1125 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1127 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1128 msgid "<b>Options</b>"
1129 msgstr "<b>Optionen</b>"
1131 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1132 msgid ""
1133 "<b>Please note: </b>\n"
1134 "\n"
1135 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1136 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1137 "</b>"
1138 msgstr ""
1139 "<b>Achtung: </b>\n"
1140 "\n"
1141 "Durch Bestätigen wird die Datei sowohl von der Festplatte als auch im CVS-"
1142 "Archiv gelöscht (letzteres natürlich erst, wenn eingecheckt wird)."
1144 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1145 msgid "<b>Repository: </b>"
1146 msgstr "<b>Archiv: </b>"
1148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1149 msgid "Be verbose"
1150 msgstr "Ausführliche Meldungen"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1153 msgid "CVS Preferences"
1154 msgstr "CVS-Einstellungen"
1156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1157 msgid "CVS: Add file/directory"
1158 msgstr "CVS: Datei/Verzeichnis hinzufügen"
1160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1161 msgid "CVS: Commit file/directory"
1162 msgstr "CVS: Datei/Ordner einchecken"
1164 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1165 msgid "CVS: Diff file/directory"
1166 msgstr "CVS: Unterschiede für Datei/Verzeichnis anzeigen"
1168 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1169 msgid "CVS: Import"
1170 msgstr "CVS: Importieren"
1172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1173 msgid "CVS: Log file/directory"
1174 msgstr "CVS: Protokoll für Datei/Verzeichnis"
1176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1177 msgid "CVS: Remove file/directory"
1178 msgstr "CVS: Datei/Verzeichnis entfernen"
1180 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1181 msgid "CVS: Status"
1182 msgstr "CVS: Status"
1184 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1185 msgid "CVS: Status from file/directory"
1186 msgstr "CVS: Status der Datei/des Verzeichnisses"
1188 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1189 msgid "CVS: Update file/directory"
1190 msgstr "CVS: Datei/Verzeichnis aktualisieren"
1192 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1193 msgid "CVSROOT:"
1194 msgstr "CVSROOT:"
1196 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1197 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1198 msgid "Choose file or directory to add:"
1199 msgstr "Datei/Verzeichnis zum Hinzufügen auswählen:"
1201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1202 msgid "Choose file or directory to commit:"
1203 msgstr "Datei/Verzeichnis zum Einchecken auswählen:"
1205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1206 msgid "Choose file or directory to diff:"
1207 msgstr ""
1208 "Verzeichnis, für welches die Unterschiede angezeigt werden sollen, auswählen:"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1211 msgid "Choose file or directory to get log:"
1212 msgstr "Datei oder Verzeichnis für das Protokoll auswählen:"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1215 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1216 msgstr ""
1217 "Datei oder Verzeichnis vom dem der Status ermittelt werden soll aussuchen:"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1220 msgid "Choose file or directory to remove:"
1221 msgstr "Datei/Verzeichnis zum Entfernen auswählen:"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1224 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1225 msgid "Choose file or directory to update:"
1226 msgstr "Datei/Verzeichnis zum Aktualisieren auswählen:"
1228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1229 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1230 msgstr "Kompressionslevel (0=Aus, 10=Maximal)"
1232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1233 msgid "Create new directories"
1234 msgstr "Neue Verzeichnisse erstellen"
1236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1237 msgid "Delete empty directories"
1238 msgstr "Leere Verzeichnisse löschen"
1240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1241 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1242 msgid "Do not act recursively"
1243 msgstr "Nicht rekursiv vorgehen"
1245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1246 msgid "File is binary"
1247 msgstr "Binärdatei"
1249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1250 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1251 msgstr ".cvsrc ingnorieren (empfohlen)"
1253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1254 msgid ""
1255 "Local\n"
1256 "Extern (rsh)\n"
1257 "Password server (pserver)\n"
1258 msgstr ""
1259 "Lokal\n"
1260 "Extern (rsh)\n"
1261 "Passwort (pserver)\n"
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1264 msgid "Log message:"
1265 msgstr "Protokoll-Eintrag:"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1268 msgid "Module name:"
1269 msgstr "Modulname:"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1272 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1273 msgid "Password:"
1274 msgstr "Passwort:"
1276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1277 msgid "Path to \"cvs\" command"
1278 msgstr "Pfad zum \"cvs\" Kommando"
1280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1281 msgid "Project root directory:"
1282 msgstr "Wurzelverzeichnis des Projekts:"
1284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1285 msgid "Release tag:"
1286 msgstr "Versions-Ettiket:"
1288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1289 msgid "Reset sticky tags"
1290 msgstr "Klebende Tags zurücksetzen"
1292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1293 msgid "Revision: "
1294 msgstr "Revision: "
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1297 msgid ""
1298 "Standard diff\n"
1299 "Patch-Style diff"
1300 msgstr ""
1301 "Standard Vergleich\n"
1302 "Patch-Stil Vergleich"
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1305 msgid "Unified format instead of context format"
1306 msgstr "Unified Format anstatt Kontext Format verwenden"
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1309 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1310 msgid "Use revision/tag: "
1311 msgstr "Revision/Tag benutzen: "
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1314 msgid "Use revision: "
1315 msgstr "Revision benutzen: "
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1318 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1319 msgid "Username:"
1320 msgstr "Benutzername:"
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1323 msgid "Vendor tag:"
1324 msgstr "Hersteller Tag:"
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1327 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1328 msgid "Whole project"
1329 msgstr "Gesamtes Projekt"
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1332 msgid "Please enter a filename!"
1333 msgstr "Bitte einen Dateinamen eingeben!"
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1336 #, c-format
1337 msgid "Please fill field: %s"
1338 msgstr "Bitte Wert in Feld eingeben: %s"
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1341 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1342 msgstr "CVS Kommande läuft! Bitte warten bis es fertig gestellt ist!"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1345 msgid "Unable to delete file"
1346 msgstr "Löschen der Datei nicht möglich"
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1349 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1350 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1351 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1352 msgstr "Soll der Log-Eintrag wirklich leer bleiben?"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1355 msgid "CVSROOT"
1356 msgstr "CVSROOT"
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1359 msgid "Module"
1360 msgstr "Modul"
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1363 msgid "Vendor"
1364 msgstr "Hersteller"
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1367 msgid "Release"
1368 msgstr "Version"
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1371 msgid "Directory"
1372 msgstr "Verzeichnisse"
1374 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1375 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1376 msgstr "CVS Kommando schlug fehl! - Siehe oben für Details"
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1379 #, c-format
1380 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1381 msgstr "CVS Kommando war erfolgreich! - Verbrauchte Zeit: %ld Sekunden"
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1384 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1385 msgstr "CVS Kommand läuft - Bitte warten bis es fertig gestellt wurde!"
1387 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1388 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1389 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1390 msgid "CVS"
1391 msgstr "CVS"
1393 #. Action name
1394 #. Stock icon, if any
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1396 msgid "_CVS"
1397 msgstr "_CVS"
1399 #. Action name
1400 #. Stock icon, if any
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1402 msgid "_Add"
1403 msgstr "_Hinzufügen"
1405 #. Display label
1406 #. short-cut
1407 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1408 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1409 msgstr "Ein neue Datei/neues Verzeichnis zum CVS Baum hinzufügen"
1411 #. Action name
1412 #. Stock icon, if any
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1414 msgid "_Remove"
1415 msgstr "_Entfernen"
1417 #. Display label
1418 #. short-cut
1419 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1420 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1421 msgstr "Eine Datei/Ein Verzeichnis vom CVS Baum entfernen"
1423 #. Action name
1424 #. Stock icon, if any
1425 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1426 msgid "_Commit"
1427 msgstr "Ein_checken"
1429 #. Display label
1430 #. short-cut
1431 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1432 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1433 msgstr "Änderungen in der CVS Baum einchecken"
1435 #. Action name
1436 #. Stock icon, if any
1437 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1438 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1439 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1440 msgid "_Update"
1441 msgstr "_Aktualisieren"
1443 #. Display label
1444 #. short-cut
1445 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1446 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1447 msgstr "Lokale Kopie mit dem CVS Baum abgleichen"
1449 #. Action name
1450 #. Stock icon, if any
1451 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1452 msgid "_Diff"
1453 msgstr "_Unterschiede"
1455 #. Display label
1456 #. short-cut
1457 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1458 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1459 msgstr "Unterschiede zwischen lokaler Kopie und Baum anzeigen"
1461 #. Action name
1462 #. Stock icon, if any
1463 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1464 msgid "_Show Status"
1465 msgstr "_Status anzeigen"
1467 #. Display label
1468 #. short-cut
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1470 msgid "Show the status of a file/directory"
1471 msgstr "Status von Datei/Verzeichnis anzeigen"
1473 #. Action name
1474 #. Stock icon, if any
1475 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1476 msgid "_Show Log"
1477 msgstr "Protokoll _anzeigen"
1479 #. Display label
1480 #. short-cut
1481 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1482 msgid "Show the log of a file/directory"
1483 msgstr "Das Protokoll für Datei/Verzeichnis anzeigen"
1485 #. Action name
1486 #. Stock icon, if any
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1488 msgid "_Import Tree"
1489 msgstr "_Baum importieren"
1491 #. Display label
1492 #. short-cut
1493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1494 msgid "Import a new source tree to CVS"
1495 msgstr "Neue Quellen Baum in CVS importieren"
1497 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1498 msgid "CVS operations"
1499 msgstr "CVS-Operationen"
1501 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1502 msgid "CVS popup operations"
1503 msgstr "CVS-Popup-Operationen"
1505 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1506 msgid "<b>Debugger:</b>"
1507 msgstr "<b>Debugger:</b>"
1509 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1510 msgid "Add Watch"
1511 msgstr "Zu beobachtenden Ausdruck hinzufügen"
1513 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1514 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1515 msgid "Attach to process"
1516 msgstr "An Prozess anhängen"
1518 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1519 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1520 msgid "Breakpoint properties"
1521 msgstr "Haltepunkt-Eigenschaften"
1523 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1524 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1942
1525 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1526 msgid "Breakpoints"
1527 msgstr "Haltepunkte"
1529 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1530 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1531 msgid "CPU Registers"
1532 msgstr "CPU-Register"
1534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1535 msgid "Change Watch"
1536 msgstr "Überwachung ändern"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1539 msgid "Command Line Parameters:"
1540 msgstr "Befehlszeilenargumente:"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1543 msgid "Debugger Target:"
1544 msgstr "Debugger-Ziel:"
1546 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1547 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1548 msgid "Debugger command"
1549 msgstr "Debugger-Befehl"
1551 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1552 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1553 msgid "Debugger command:"
1554 msgstr "Debugger-Befehl:"
1556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1557 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1558 msgid "Description:"
1559 msgstr "Beschreibung:"
1561 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1562 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1563 msgid "Display process _tree"
1564 msgstr "Prozessbaum anzeigen"
1566 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1567 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1568 msgid "Enable _all"
1569 msgstr "_Alle einschalten"
1571 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1572 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1573 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1574 msgstr "Ein Hexadezimal-Adresse eingeben oder eine in den Daten auswählen"
1576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1577 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1578 msgid "Hide process para_meters"
1579 msgstr "Prozess-Parameter verstecken"
1581 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1582 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1583 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1584 msgid "Inspect"
1585 msgstr "Inspizieren"
1587 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1588 msgid "Inspect/Evaluate"
1589 msgstr "Inspizieren/auswerten"
1591 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1592 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
1593 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1594 msgid "Kernel Signals"
1595 msgstr "Kernelsignale"
1597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1598 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1599 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1600 msgid "Location"
1601 msgstr "Ort"
1603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1604 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1605 msgid "Memory"
1606 msgstr "Speicher"
1608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1609 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1610 msgid "Pass:"
1611 msgstr "Durchgang:"
1613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1614 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1615 msgid "Print:"
1616 msgstr "Drucken:"
1618 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1619 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1620 msgid "Program Interrupt"
1621 msgstr "Programm-Unterbrechung"
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1624 msgid "Program parameters"
1625 msgstr "Programmparameter"
1627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1628 msgid "Run In Terminal"
1629 msgstr "Im Terminal ausführen"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1632 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1633 msgid "SIGINT"
1634 msgstr "Unterbrechungssignal"
1636 # ??
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1638 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1639 msgid "Set Signal Property"
1640 msgstr "Signaleigenschaften festlegen"
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1643 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1644 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1645 msgid "Shared libraries"
1646 msgstr "Gemeinsam verwendete Bibliotheken"
1648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1649 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1650 msgid "Signal:"
1651 msgstr "Signal:"
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1654 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1655 msgid "Source Directories"
1656 msgstr "Quellverzeichnisse"
1658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1659 msgid "Start Debugger"
1660 msgstr "Debugger starten"
1662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1663 msgid "Stop at beginning"
1664 msgstr "Beim Start anhalten"
1666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1667 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1668 msgid "Stop:"
1669 msgstr "Stopp:"
1671 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1672 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1673 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1674 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1675 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1676 msgid "Yes"
1677 msgstr "Ja"
1679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1680 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1681 msgid "_Attach"
1682 msgstr "An_hängen"
1684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1685 msgid "_Automatic update"
1686 msgstr "_Automatisches Aktualisieren"
1688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1689 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1690 msgid "_Condition:"
1691 msgstr "Be_dingung:"
1693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1694 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1695 msgid "_Disable all"
1696 msgstr "Alle a_bschalten"
1698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1699 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1700 msgid "_Hide paths"
1701 msgstr "_Pfade verstecken"
1703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1704 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1705 msgid "_Location:"
1706 msgstr "_Ort:"
1708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1709 msgid "_Name:"
1710 msgstr "_Name:"
1712 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1714 msgid "_Pass count:"
1715 msgstr "_Durchgang:"
1717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1718 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1719 msgid "_Process to attach to:"
1720 msgstr "Wählen Sie den anzuhängenden _Prozess:"
1722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1723 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1724 msgid "_Remove all"
1725 msgstr "_Alle entfernen"
1727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1728 msgid "_Value:"
1729 msgstr "_Wert:"
1731 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1635
1732 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1733 msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Haltepunkte gelöscht werden sollen?"
1735 # ??
1736 #. Action name
1737 #. Stock icon, if any
1738 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1732
1739 msgid "_Breakpoints"
1740 msgstr "_Haltepunkte"
1742 #. Action name
1743 #. Stock icon, if any
1744 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1740
1745 msgid "Toggle Breakpoint"
1746 msgstr "Haltepunkt an/aus"
1748 #. Display label
1749 #. short-cut
1750 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1742
1751 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1752 msgstr "Haltepunkt an der aktuellen Position an/ausschalten"
1754 #. Action name
1755 #. Stock icon, if any
1756 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1748
1757 msgid "Add Breakpoint..."
1758 msgstr "Haltepunkt setzen …"
1760 #. Display label
1761 #. short-cut
1762 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1750
1763 msgid "Add a breakpoint"
1764 msgstr "Einen Haltepunkt setzen"
1766 #. Action name
1767 #. Stock icon, if any
1768 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1756
1769 msgid "Remove Breakpoint"
1770 msgstr "Haltepunkt entfernen"
1772 #. Display label
1773 #. short-cut
1774 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1758
1775 msgid "Remove a breakpoint"
1776 msgstr "Einen Haltepunkt entfernen"
1778 #. Action name
1779 #. Stock icon, if any
1780 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1764
1781 msgid "Edit Breakpoint"
1782 msgstr "Haltepunkt bearbeiten"
1784 #. Display label
1785 #. short-cut
1786 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1766
1787 msgid "Edit breakpoint properties"
1788 msgstr "Haltepunkt-Eigenschaften bearbeiten"
1790 #. Action name
1791 #. Stock icon, if any
1792 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1772
1793 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1843
1794 msgid "Enable Breakpoint"
1795 msgstr "Haltepunkt aktivieren"
1797 #. Display label
1798 #. short-cut
1799 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1774
1800 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
1801 msgid "Enable a breakpoint"
1802 msgstr "Einen Haltepunkt aktivieren"
1804 #. Action name
1805 #. Stock icon, if any
1806 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1780
1807 msgid "Disable All Breakpoints"
1808 msgstr "Alle Haltepunkte deaktivieren"
1810 #. Display label
1811 #. short-cut
1812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1782
1813 msgid "Deactivate all breakpoints"
1814 msgstr "Alle Haltepunkte deaktivieren"
1816 #. Action name
1817 #. Stock icon, if any
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1788
1819 msgid "C_lear All Breakpoints"
1820 msgstr "Alle Haltepunkte l_öschen"
1822 #. Display label
1823 #. short-cut
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1790
1825 msgid "Delete all breakpoints"
1826 msgstr "Alle Haltepunkte löschen"
1828 #. Action name
1829 #. Stock icon, if any
1830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1799
1831 msgid "Jump to Breakpoint"
1832 msgstr "Zu Haltepunkt springen"
1834 #. Display label
1835 #. short-cut
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
1837 msgid "Jump to breakpoint location"
1838 msgstr "Zu einer Haltepunkt-Adresse springen"
1840 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
1841 msgid "Disable Breakpoint"
1842 msgstr "Haltepunkt abschalten"
1844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
1845 msgid "Disable a breakpoint"
1846 msgstr "Einen Haltepunkt abschalten"
1848 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1849 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1850 msgid "Enabled"
1851 msgstr "Aktiv"
1853 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1854 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:656
1855 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:461
1856 msgid "Address"
1857 msgstr "Adresse"
1859 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1860 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1861 msgid "Type"
1862 msgstr "Typ"
1864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1865 msgid "Condition"
1866 msgstr "Bedingung"
1868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1869 msgid "Pass count"
1870 msgstr "Anzahl Aufrufe"
1872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1873 msgid "State"
1874 msgstr "Status"
1876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1919
1877 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
1878 msgid "Breakpoint operations"
1879 msgstr "Haltepunkt-Funktionen"
1881 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:457
1882 msgid "Variable"
1883 msgstr "Variable"
1885 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1886 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1887 msgid "Value"
1888 msgstr "Wert"
1890 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1891 msgid "Disassembly"
1892 msgstr "Disassemblierung"
1894 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1895 msgid "Information"
1896 msgstr "Informationen"
1898 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1899 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
1900 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1901 msgid "Lines"
1902 msgstr "Zeilen"
1904 #. This is the list of local variables.
1905 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:106
1906 msgid "Locals"
1907 msgstr "Lokale Variablen"
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:308
1910 msgid "Debugger Log"
1911 msgstr "Debugger-Protokoll"
1913 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:382 ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
1914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:431 ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
1915 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498 ../plugins/debug-manager/plugin.c:533
1916 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1917 msgid "Debugger"
1918 msgstr "Debugger"
1920 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:382
1921 msgid "Started"
1922 msgstr "Gestartet"
1924 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
1925 msgid "Loaded"
1926 msgstr "Geladen"
1928 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:431
1929 msgid "Running..."
1930 msgstr "Wird ausgeführt …"
1932 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
1933 msgid "Stopped"
1934 msgstr "Gestoppt"
1936 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498
1937 msgid "Unloaded"
1938 msgstr "Entladen"
1940 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539
1941 #, c-format
1942 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1943 msgstr "Debugger wurde mit Fehler %d beendet: %s\n"
1945 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:552
1946 #, c-format
1947 msgid "Program has received signal: %s\n"
1948 msgstr "Programm empfing %s Signal\n"
1950 # --
1951 #. Action name
1952 #. Stock icon, if any
1953 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1954 msgid "_Debug"
1955 msgstr "Deb_ug"
1957 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
1958 msgid "_Start Debugger"
1959 msgstr "Debugger _starten"
1961 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
1962 msgid "Run Target..."
1963 msgstr "Ziel ausführen …"
1965 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
1966 msgid "load and start the target for debugging"
1967 msgstr "Das Ziel zum Debuggen laden und starten"
1969 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
1970 msgid "Restart Target"
1971 msgstr "Ziel neustarten"
1973 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
1974 msgid "restart the same target for debugging"
1975 msgstr "Das gleiche Ziel zum Debuggen neustarten"
1977 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
1978 msgid "_Attach to Process..."
1979 msgstr "_An Prozess anhängen …"
1981 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
1982 msgid "Attach to a running program"
1983 msgstr "Den Debugger an ein laufendes Programm anhängen"
1985 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
1986 msgid "Stop Debugger"
1987 msgstr "Debugger anhalten"
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
1990 msgid "Say goodbye to the debugger"
1991 msgstr "Den Debugger anhalten"
1993 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
1994 msgid "Add source paths..."
1995 msgstr "Quellpfade hinzufügen …"
1997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
1998 msgid "Add additional source paths"
1999 msgstr "Zusätzliche Verzeichnisse mit Quelldateien hinzufügen"
2001 #. Action name
2002 #. Stock icon, if any
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2004 msgid "Debugger Command..."
2005 msgstr "Debugger-Befehl …"
2007 #. Display label
2008 #. short-cut
2009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2010 msgid "Custom debugger command"
2011 msgstr "Benutzerdefiniertes Debugger Kommando"
2013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2015 msgid "_Info"
2016 msgstr "_Info"
2018 # ??
2019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2020 msgid "Info _Target Files"
2021 msgstr "Info _Zieldateien"
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2024 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2025 msgstr ""
2026 "Informationen über die Dateien anzeigen, auf denen der Debugger arbeitet"
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2029 msgid "Info _Program"
2030 msgstr "Info _Programm"
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2033 msgid "Display information on the execution status of the program"
2034 msgstr "Informationen über den Ausführungsstatus des Programmes anzeigen"
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2037 msgid "Info _Kernel User Struct"
2038 msgstr "Info _Kernel-User-Struct"
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2041 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2042 msgstr "Den Inhalt des Kernel 'struct user' für das aktuelle Kind anzeigen"
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2046 msgid "Shared Libraries"
2047 msgstr "Gemeinsam verwendete Bibliotheken"
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2051 msgid "Show shared libraries mappings"
2052 msgstr "Zuordnungen der gemeinsam verwendeten Bibliotheken anzeigen"
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
2056 msgid "Show kernel signals"
2057 msgstr "Kernelsignale anzeigen"
2059 #. Action name
2060 #. Stock icon, if any
2061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2062 msgid "Run/_Continue"
2063 msgstr "Ausführen/Fortsetzen"
2065 #. Display label
2066 #. short-cut
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2068 msgid "Continue the execution of the program"
2069 msgstr "Ausführung des Programmes fortsetzen"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2072 msgid "Step _In"
2073 msgstr "E_inzelschritt"
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2076 msgid "Single step into function"
2077 msgstr "Einzelner Schritt in die Funktion"
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2080 msgid "Step O_ver"
2081 msgstr "Überspringen"
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2084 msgid "Single step over function"
2085 msgstr "Einzelner Schritt über die Funktion"
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2088 msgid "Step _Out"
2089 msgstr "Herausspringen"
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2092 msgid "Single step out of the function"
2093 msgstr "Einzelner Schritt aus der Funktion"
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2096 msgid "_Run to Cursor"
2097 msgstr "Bis zum Cursor ausfüh_ren"
2099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2100 msgid "Run to the cursor"
2101 msgstr "Bis zum Cursor ausführen"
2103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2104 msgid "Info _Global Variables"
2105 msgstr "Info _globale Variablen"
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2108 msgid "Display all global and static variables of the program"
2109 msgstr "Alle globalen und statischen Variablen des Programmes anzeigen"
2111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2112 msgid "Info _Current Frame"
2113 msgstr "Info aktueller Rahmen"
2115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2116 msgid "Display information about the current frame of execution"
2117 msgstr "Informationen über den aktuellen Ausführungsrahmen anzeigen"
2119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2120 msgid "Info Function _Arguments"
2121 msgstr "Info Funktions_argumente"
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2124 msgid "Display function arguments of the current frame"
2125 msgstr "Die Funktionsargumente des aktuellen Rahmens anzeigen"
2127 #. Action name
2128 #. Stock icon, if any
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2130 msgid "Pa_use Program"
2131 msgstr "Programm a_nhalten"
2133 #. Display label
2134 #. short-cut
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2136 msgid "Pauses the execution of the program"
2137 msgstr "Ausführung des Programmes anhalten"
2139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1106
2141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1112
2142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1118
2143 msgid "Debugger operations"
2144 msgstr "Debugger-Operationen"
2146 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:539
2147 #, c-format
2148 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2149 msgstr "Debugger-Komponente akzeptiert MIME-Typ %s nicht"
2151 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2152 msgid "Register"
2153 msgstr "Register"
2155 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2156 msgid "Registers"
2157 msgstr "Register"
2159 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2160 msgid "  Shared Object  "
2161 msgstr " Gemeinsam verwendete Objekte"
2163 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2164 msgid "From"
2165 msgstr "Von"
2167 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2168 msgid "To"
2169 msgstr "Nach"
2171 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2172 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2173 msgid "Symbols read"
2174 msgstr "Symbole wurden gelesen"
2176 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2177 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2178 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2179 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2180 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2181 msgid "No"
2182 msgstr "Nein"
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2185 msgid "Modify Signal"
2186 msgstr "Signal verändern"
2188 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2189 msgid "Send to process"
2190 msgstr "An Prozess senden"
2192 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2193 msgid "Kernel signals"
2194 msgstr "Kernelsignale"
2196 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2197 msgid "Signal"
2198 msgstr "Signal"
2200 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2201 msgid "Stop"
2202 msgstr "Stopp"
2204 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2205 msgid "Print"
2206 msgstr "Drucken"
2208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2209 msgid "Pass"
2210 msgstr "Drchgng"
2212 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2213 msgid "Description"
2214 msgstr "Beschreibung"
2216 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2217 msgid " Stop: "
2218 msgstr " Stopp: "
2220 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2221 msgid " Print: "
2222 msgstr " Drucken: "
2224 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2225 msgid "Show Line Numbers"
2226 msgstr "Zeilennummern zeigen/verbergen"
2228 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2229 msgid "Whether to display line numbers"
2230 msgstr "Zeilennummern zeigen/verbergen"
2232 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2233 msgid "Show Line Markers"
2234 msgstr "Randmarkierungen anzeigen"
2236 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2237 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2238 msgstr "Legt fest, ob Zeilenmarkierungsicons verwendet werden sollen"
2240 #. Action name
2241 #. Stock icon, if any
2242 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:543
2243 msgid "Set current frame"
2244 msgstr "Aktuellen Frame auswählen"
2246 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2247 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:370
2248 msgid "View Source"
2249 msgstr "Quelle anzeigen"
2251 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:589
2252 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:406
2253 msgid "Active"
2254 msgstr "Aktiv"
2256 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2257 msgid "Frame"
2258 msgstr "Frame"
2260 #. Register actions
2261 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:620
2262 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:431 ../src/anjuta-app.c:616
2263 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2264 msgid "File"
2265 msgstr "Datei"
2267 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
2268 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:440
2269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
2270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
2271 msgid "Line"
2272 msgstr "Zeile"
2274 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
2275 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:449
2276 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2277 msgid "Function"
2278 msgstr "Funktion"
2280 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:668
2281 msgid "Arguments"
2282 msgstr "Argumente"
2284 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:692
2285 msgid "Stack"
2286 msgstr "Stack"
2288 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:759
2289 msgid "Stack frame operations"
2290 msgstr "Stack-Frame Operationen"
2292 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2293 msgid "Pid"
2294 msgstr "Prozesskennung"
2296 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2297 msgid "User"
2298 msgstr "Benutzer"
2300 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2301 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2302 msgid "Time"
2303 msgstr "Zeit"
2305 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2306 msgid "Command"
2307 msgstr "Befehl"
2309 #: ../plugins/debug-manager/start.c:624
2310 #, c-format
2311 msgid "Unable to execute: %s."
2312 msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden."
2314 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2315 #, c-format
2316 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2317 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden.\n"
2319 #: ../plugins/debug-manager/start.c:889 ../plugins/debug-manager/start.c:1112
2320 #, c-format
2321 msgid "Missing file %s"
2322 msgstr "Datei %s fehlt"
2324 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1010
2325 msgid "Load Target to debug"
2326 msgstr "Debug-Ziel laden"
2328 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1018 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2329 msgid "All files"
2330 msgstr "Alle Dateien"
2332 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1122
2333 msgid "Path"
2334 msgstr "Pfad"
2336 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1183 ../plugins/gdb/debugger.c:1597
2337 msgid ""
2338 "The program is running.\n"
2339 "Do you still want to stop the debugger?"
2340 msgstr ""
2341 "Das Programm wird ausgeführt.\n"
2342 "Soll der Debugger trotzdem angehalten werden?"
2344 #. Action name
2345 #. Stock icon, if any
2346 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:362
2347 msgid "Set current thread"
2348 msgstr "Aktiven Thread auswählen"
2350 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:416
2351 msgid "Id"
2352 msgstr "ID"
2354 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:486
2355 msgid "Thread"
2356 msgstr "Thread"
2358 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:596
2359 msgid "Thread operations"
2360 msgstr "Thread-Operationen"
2362 #. Action name
2363 #. Stock icon, if any
2364 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2365 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2366 msgstr "Ins_pizieren/Auswerten …"
2368 #. Display label
2369 #. short-cut
2370 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2371 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2372 msgstr "Einen Ausdruck oder Variable inspizieren oder Auswerten"
2374 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2375 msgid "Add Watch..."
2376 msgstr "Zu beobachten Ausdrücken hinzufügen… "
2378 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2379 msgid "Remove Watch"
2380 msgstr "Beobachtung für Ausdruck aufheben"
2382 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2383 msgid "Update Watch"
2384 msgstr "Beobachtete Ausdrücke aktualisiren"
2386 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2387 msgid "Change Value"
2388 msgstr "Wert ändern"
2390 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2391 msgid "Update all"
2392 msgstr "Alle aktualisieren"
2394 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2395 msgid "Remove all"
2396 msgstr "Alle entfernen"
2398 #. Action name
2399 #. Stock icon, if any
2400 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2401 msgid "Automatic update"
2402 msgstr "Automatisch Aktualisieren"
2404 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2405 msgid "Watch operations"
2406 msgstr "Beobachtungs-Operationen"
2408 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2409 msgid "Watches"
2410 msgstr "Überwachte Ausdrücke"
2412 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2413 msgid "Search Help:"
2414 msgstr "Hilfe durchsuchen:"
2416 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2417 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2418 msgid "_Goto"
2419 msgstr "_Gehe zu"
2421 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2422 msgid "Previous Help"
2423 msgstr "Letzter Hilfeeintrag"
2425 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2426 msgid "Go to previous help page"
2427 msgstr "Zur vorherigen Hilfe-Seite springen"
2429 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2430 msgid "Next Help"
2431 msgstr "Nächste Hilfe-Seite"
2433 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2434 msgid "Go to next help page"
2435 msgstr "Zur nächsten Hilfe-Seite springen"
2437 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2438 msgid "_API Reference"
2439 msgstr "_API Referenz"
2441 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2442 msgid "Browse API Pages"
2443 msgstr "API Referenz ansehen"
2445 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2446 msgid "_Context Help"
2447 msgstr "_Kontexthilfe"
2449 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2450 msgid "Search help for the current word in the editor"
2451 msgstr "Die Hilfe nach dem aktuellen Wort im Editor durchsuchen"
2453 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2454 msgid "_Search Help"
2455 msgstr "Hilfe _durchsuchen"
2457 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2458 msgid "Search for a term in help"
2459 msgstr "In der Hilfe suchen"
2461 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2462 msgid "Help operations"
2463 msgstr "Hilfe-Operationen"
2465 # --
2466 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2467 msgid "Books"
2468 msgstr "Bücher"
2470 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:997
2471 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2472 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2473 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2474 #: ../plugins/search/search-replace.c:2014
2475 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1036 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1069
2476 msgid "Search"
2477 msgstr "Suchen"
2479 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:633
2480 msgid "Help"
2481 msgstr "Hilfe"
2483 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:386
2484 msgid "Help display"
2485 msgstr "Hilfe-Ansicht"
2487 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2491 "Any unsaved changes will be lost."
2492 msgstr ""
2493 "Soll %s wirklich neu geladen werden?\n"
2494 "Jede nichtgespeicherte Änderung geht verloren."
2496 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2497 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:200
2498 msgid "_Reload"
2499 msgstr "_Neu laden"
2501 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:253
2502 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:257
2503 msgid "Close file"
2504 msgstr "Datei schließen"
2506 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:430
2507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2508 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2509 msgid "Open file"
2510 msgstr "Datei öffnen"
2512 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:449
2513 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2514 msgid "Save file as"
2515 msgstr "Datei speichern unter"
2517 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2518 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "The file '%s' already exists.\n"
2522 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2523 msgstr ""
2524 "Die Datei \"%s\" existiert bereits.\n"
2525 "Soll sie überschrieben werden?"
2527 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:536
2528 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2529 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2530 msgid "_Replace"
2531 msgstr "_Ersetzen"
2533 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2534 msgid "<b>Autosave</b>"
2535 msgstr "<b>Automatisches Speichern</b>"
2537 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2538 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2539 msgstr "<b>Editor Tabs</b>"
2541 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2542 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2543 msgstr "<b>Kodierung, die für gespeicherte Dateien benutzt werden soll</b>"
2545 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2546 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2547 msgstr "<b>Unterstützte Kodierungen</b>"
2549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2550 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2551 msgstr "Immer als UTF-8 speichern (schneller)"
2553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2554 msgid "Do not show tabs"
2555 msgstr "Keine Reiter zeigen"
2557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2558 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1703
2559 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2091
2560 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2103
2561 msgid "Documents"
2562 msgstr "Dokumente"
2564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2565 msgid "Enable files autosave"
2566 msgstr "Automatisches Speichern der Dateien einschalten"
2568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2569 msgid "Encodings"
2570 msgstr "Kodierungen"
2572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2573 msgid "Position:"
2574 msgstr "Position:"
2576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2577 msgid "Save files interval in minutes"
2578 msgstr "Intervall zwischen Auto-Speicherung von Dateien in Minuten"
2580 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2581 msgid "Save session interval in minutes"
2582 msgstr "Intervall zwischen Auto-Speicherung der Sitzung in Minuten"
2584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2585 msgid "Sorted by most recent use"
2586 msgstr "Nach letzter Benutzung sortieren"
2588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2589 msgid "Sorted in alphabetical order"
2590 msgstr "In alphabetischer Reihenfolge sortieren"
2592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2593 msgid "Sorted in opening order"
2594 msgstr "Nach Zeitpunkt des Öffnens sortieren"
2596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2597 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2598 msgid ""
2599 "Top\n"
2600 "Bottom\n"
2601 "Left\n"
2602 "Right"
2603 msgstr ""
2604 "Oben\n"
2605 "Unten\n"
2606 "Links\n"
2607 "Rechts"
2609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2610 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2611 msgstr ""
2612 "Versuchen in der, mit der zur Zeit verwendeten Lokalisierung "
2613 "übereinstimmenden, Kodierung zu speichern"
2615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2616 msgid "Try to save in original encoding"
2617 msgstr "Versuchen in original Kodierung zu speichern"
2619 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2620 msgid "_New"
2621 msgstr "_Neu"
2623 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2624 msgid "New empty file"
2625 msgstr "Neue leere Datei"
2627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2628 msgid "_Save"
2629 msgstr "_Speichern"
2631 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2632 msgid "Save current file"
2633 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
2635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2636 msgid "Save _As..."
2637 msgstr "Speichern _unter …"
2639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2640 msgid "Save the current file with a different name"
2641 msgstr "Aktuelle Datei unter anderem Namen speichern"
2643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2644 msgid "Save A_ll"
2645 msgstr "A_lle speichern"
2647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2648 msgid "Save all currently open files, except new files"
2649 msgstr "Alle momentan geöffneten Dateien speichern, außer neue Dateien"
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2652 msgid "_Close File"
2653 msgstr "S_chließen"
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2656 msgid "Close current file"
2657 msgstr "Aktuelle Datei schließen"
2659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2660 msgid "Close All"
2661 msgstr "Alle schließen"
2663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2664 msgid "Close all files"
2665 msgstr "Alle Dateien schließen"
2667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2668 msgid "Reload F_ile"
2669 msgstr "Neu laden"
2671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2672 msgid "Reload current file"
2673 msgstr "Aktuelle Datei neu laden"
2675 #. 8
2676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2677 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2678 msgid "Swap .h/.c"
2679 msgstr ".h/.c vertauschen"
2681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2682 msgid "Swap c header and source files"
2683 msgstr "C-Header- und Quelledatei vertauschen"
2685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2686 msgid "Recent _Files"
2687 msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien"
2689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2690 msgid "_Print..."
2691 msgstr "Drucken …"
2693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2694 msgid "Print the current file"
2695 msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
2697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2698 msgid "_Print Preview"
2699 msgstr "_Druckvorschau"
2701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2702 msgid "Preview the current file in print-format"
2703 msgstr "Druckvorschau für die aktuelle Datei anzeigen"
2705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2706 msgid "_Transform"
2707 msgstr "Verändern"
2709 #. menu title
2710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2711 msgid "_Make Selection Uppercase"
2712 msgstr "Auswahl zu Großbuchstaben"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2715 msgid "Make the selected text uppercase"
2716 msgstr "Den ausgewählten Text in Großbuchstaben umwandeln"
2718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2719 msgid "Make Selection Lowercase"
2720 msgstr "Auswahl zu Kleinbuchstaben"
2722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2723 msgid "Make the selected text lowercase"
2724 msgstr "Den ausgewählten Text in Kleinbuchstaben umwandeln"
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2727 msgid "Convert EOL to CRLF"
2728 msgstr "EOL zu CRLF umwandeln"
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2731 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2732 msgstr "Konvertiert EOL von UNIX nach DOS (LF -> CRLF)"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2735 msgid "Convert EOL to LF"
2736 msgstr "EOL zu LF umwandeln"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2739 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2740 msgstr "Konvertiert Zeilenendzeichen nach UNIX EOL (line feed: LF)"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2743 msgid "Convert EOL to CR"
2744 msgstr "EOL zu CR umwandeln"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2747 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2748 msgstr "Zeilenende nach MacOS EOL (CR) umwandeln"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2751 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2752 msgstr "EOL zu Mehrheits-EOL umwandeln"
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2755 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2756 msgstr "Zeilenendzeichen zu den meisten in der Datei gefundenen EOL umwandeln"
2758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2759 msgid "_Select"
2760 msgstr "A_uswählen"
2762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2763 msgid "Select _All"
2764 msgstr "Alles au_swählen"
2766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2767 msgid "Select all text in the editor"
2768 msgstr "Den ganzen Text im Editor auswählen"
2770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2771 msgid "Select to _Brace"
2772 msgstr "Bis zur Klammer auswählen"
2774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2775 msgid "Select the text in the matching braces"
2776 msgstr "Den Text im passenden Klammernblock auswählen"
2778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2779 msgid "Select _Code Block"
2780 msgstr "_Code-Block auswählen"
2782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2783 msgid "Select the current code block"
2784 msgstr "Den aktuellen Codeblock auswählen"
2786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2787 msgid "Co_mment"
2788 msgstr "Ausko_mmentieren"
2790 #. menu title
2791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2792 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2793 msgstr "_Block auskommentieren/einkommentieren"
2795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2796 msgid "Block comment the selected text"
2797 msgstr "Den ausgewählten Text als Block auskommentieren"
2799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2800 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2801 msgstr ""
2803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2804 msgid "Box comment the selected text"
2805 msgstr ""
2807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2808 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2809 msgstr ""
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2812 msgid "Stream comment the selected text"
2813 msgstr ""
2815 #. menu title
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2817 msgid "_Line Number..."
2818 msgstr "_Zeile …"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2821 msgid "Go to a particular line in the editor"
2822 msgstr "Zu einer bestimmten Zeile im Editor springen"
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2825 msgid "Matching _Brace"
2826 msgstr "Dazugehörige Klammer"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2829 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2830 msgstr "Zur dazugehörigen Klammer im Editor springen"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2833 msgid "_Start of Block"
2834 msgstr "_Anfang des Blocks"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2837 msgid "Go to the start of the current block"
2838 msgstr "An den Anfang des aktuellen Blocks springen"
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2841 msgid "_End of Block"
2842 msgstr "_Ende des Blocks"
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2845 msgid "Go to the end of the current block"
2846 msgstr "An das Ende des aktuellen Blocks springen"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2849 msgid "Previous _History"
2850 msgstr "_Vorheriger Eintrag in der Chronik"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2853 msgid "Goto previous history"
2854 msgstr "Zum vorherigen Eintrag in der Chronik springen"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2857 msgid "Next Histor_y"
2858 msgstr "Nächster Eintrag in der Chronik"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2861 msgid "Goto next history"
2862 msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag in der Chronik"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:193
2865 msgid "_Search"
2866 msgstr "_Suchen"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2869 msgid "_Quick Search"
2870 msgstr "_Schnelle Suche"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2873 msgid "Quick editor embedded search"
2874 msgstr "Schnellsuche im Editor"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
2877 msgid "Quick _ReSearch"
2878 msgstr "Schnelle Suche _wiederholen"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2881 msgid "Repeat quick search"
2882 msgstr "Schnelle Suche wiederholen"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2885 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2886 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2887 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1443
2888 msgid "_Edit"
2889 msgstr "_Bearbeiten"
2891 # --
2892 #. menu title
2893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
2894 msgid "_Editor"
2895 msgstr "_Editor"
2897 # --
2898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2899 msgid "_Add Editor View"
2900 msgstr "Textansicht _hinzufügen"
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2903 msgid "Add one more view of current document"
2904 msgstr "Neue Ansicht für aktuelle Datei hinzufügen"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2907 msgid "_Remove Editor View"
2908 msgstr "Textansicht entfernen"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2911 msgid "Remove current view of the document"
2912 msgstr "Aktuelle Ansicht des Dokuments entfernen"
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2915 msgid "U_ndo"
2916 msgstr "_Rückgängig"
2918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2919 msgid "Undo the last action"
2920 msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen"
2922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2923 msgid "_Redo"
2924 msgstr "_Wiederherstellen"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2927 msgid "Redo the last undone action"
2928 msgstr "Die letzte zurückgenommene Aktion wiederholen"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2931 msgid "C_ut"
2932 msgstr "_Ausschneiden"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2935 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2936 msgstr "Den markierten Text aus dem Editor in die Zwischenablage ausschneiden"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2939 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2940 msgid "_Copy"
2941 msgstr "_Kopieren"
2943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2944 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2945 msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren"
2947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2948 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2949 msgid "_Paste"
2950 msgstr "E_infügen"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
2953 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2954 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage an der momentanen Position einfügen"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2957 msgid "_Clear"
2958 msgstr "_Löschen"
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
2961 msgid "Delete the selected text from the editor"
2962 msgstr "Den markierten Text aus dem Editor löschen"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2965 msgid "_Line Number Margin"
2966 msgstr "Rand für _Zeilennummern"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2969 msgid "Show/Hide line numbers"
2970 msgstr "Zeilennummern zeigen/verbergen"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2973 msgid "_Marker Margin"
2974 msgstr "_Markierungsrand"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2977 msgid "Show/Hide marker margin"
2978 msgstr "Markierungsrand zeigen/verbergen"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2981 msgid "_Code Fold Margin"
2982 msgstr "_Textfaltungungsrand"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2985 msgid "Show/Hide code fold margin"
2986 msgstr "Rand für Textfaltungen zeigen/verbergen"
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2989 msgid "_Indentation Guides"
2990 msgstr "E_inrückungshinweise"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2993 msgid "Show/Hide indentation guides"
2994 msgstr "Einrückungshinweise zeigen/verbergen"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2997 msgid "_White Space"
2998 msgstr "_Leerzeichen"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3001 msgid "Show/Hide white spaces"
3002 msgstr "Leerzeichen zeigen/verbergen"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3005 msgid "_Line End Characters"
3006 msgstr "_Zeilenendzeichen"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3009 msgid "Show/Hide line end characters"
3010 msgstr "Zeilenende zeigen/verbergen"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3013 msgid "Line _Wrapping"
3014 msgstr "Zeilen_umbruch"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3017 msgid "Enable/disable line wrapping"
3018 msgstr "Zeilenumbruch aktivieren/deaktivieren"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3021 msgid "Zoom In"
3022 msgstr "Ansicht vergrößern"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3025 msgid "Zoom in: Increase font size"
3026 msgstr "Vergrößern: Schritgröße erhöhen"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3029 msgid "Zoom Out"
3030 msgstr "Ansicht verkleinern"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3033 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3034 msgstr "Verkleinern: Schriftgröße verringern"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3037 msgid "_Highlight Mode"
3038 msgstr "_Hervorhebungsmodus"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3041 msgid "_Close All Folds"
3042 msgstr "Alle Textfaltungen s_chließen"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3045 msgid "Close all code folds in the editor"
3046 msgstr "Alle Textfaltungen im Editor schließen"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3049 msgid "_Open All Folds"
3050 msgstr "Alle Textfaltungen öffnen"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3053 msgid "Open all code folds in the editor"
3054 msgstr "Alle Textfaltungen im Editor öffnen"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3057 msgid "_Toggle Current Fold"
3058 msgstr "Aktuelle _Textfaltung öffnen/schließen"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3061 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3062 msgstr "Aktuelle Textfaltung im Editor öffnen/schließen"
3064 # --
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3066 msgid "Bookmar_k"
3067 msgstr "_Lesezeichen"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3070 msgid "_Toggle Bookmark"
3071 msgstr "Lesezeichen _an/aus"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3074 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3075 msgstr "Lesezeichen an der aktuellen Position an/aus"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3078 msgid "_First Bookmark"
3079 msgstr "_Erstes Lesezeichen"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3082 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3083 msgstr "Gehe zum ersten Lesezeichen in der Datei"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3086 msgid "_Previous Bookmark"
3087 msgstr "_Vorheriges Lesezeichen"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3090 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3091 msgstr "Gehe zum vorherigen Lesezeichen in dieser Datei"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3094 msgid "_Next Bookmark"
3095 msgstr "_Nächstes Lesezeichen"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3098 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3099 msgstr "Gehe zum nächsten Lesezeichen in dieser Datei"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3102 msgid "_Last Bookmark"
3103 msgstr "_Letztes Lesezeichen"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3106 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3107 msgstr "Gehe zum letzten Lesezeichen in dieser Datei"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3110 msgid "_Clear All Bookmarks"
3111 msgstr "Alle Lesezeichen _löschen"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3114 msgid "Clear bookmarks"
3115 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3118 msgid "Editor file operations"
3119 msgstr "Editor-Dateifunktionen"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3122 msgid "Editor print operations"
3123 msgstr "Editor-Druckfunktionen"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3126 msgid "Editor text transformation"
3127 msgstr "Editor-Textveränderungen"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3130 msgid "Editor text selection"
3131 msgstr "Editor-Textauswahl"
3133 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3135 msgid "Editor code commenting"
3136 msgstr "Editor-Code-Kommentierung"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3139 msgid "Editor navigations"
3140 msgstr "Editor-Navigation"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3143 msgid "Editor edit operations"
3144 msgstr "Editor-Bearbeitungsfunktionen"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3147 msgid "Editor zoom operations"
3148 msgstr "Editor-Zoom-Funktionen"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3151 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3152 msgstr "Editor-Syntaxhervorhebungsstile"
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3155 msgid "Editor text formating"
3156 msgstr "Editor-Textformatierung"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3159 msgid "Editor bookmarks"
3160 msgstr "Editor-Lesezeichen"
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3163 msgid "Simple searching"
3164 msgstr "Einfache Suche"
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3167 msgid "Editor view settings"
3168 msgstr "Editor-Ansichtsoptionen"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:579
3171 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3172 msgid "New"
3173 msgstr "Neu"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3176 msgid "Reload"
3177 msgstr "Neu laden"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
3180 msgid "Goto"
3181 msgstr "Gehe zu"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
3184 msgid "OVR"
3185 msgstr "ÜBER"
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3188 msgid "INS"
3189 msgstr "EINF"
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3193 msgid "Zoom"
3194 msgstr "Ansicht vergrößern"
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:946
3198 msgid "Col"
3199 msgstr "Spalte"
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
3202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947
3203 msgid "Mode"
3204 msgstr "Modus"
3206 #. Automatic highlight menu
3207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
3208 msgid "Automatic"
3209 msgstr "Automatisch"
3211 #. this may fail, too
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1518
3213 #, c-format
3214 msgid "Autosave failed for %s"
3215 msgstr "Automatische Speichern von %s fehlgeschlagen"
3217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1532
3218 msgid "Autosave completed"
3219 msgstr "Automatische Speichern abgeschlossen"
3221 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:379
3222 #, c-format
3223 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3224 msgstr ""
3225 "Die Suche nach »%s« erreichte das Ende und wurde am Anfang fortgesetzt."
3227 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3231 "found."
3232 msgstr ""
3233 "Die Suche nach »%s« erreichte das Ende und wurde am Anfang fortgesetzt, aber "
3234 "erziehlte kein Ergebnis."
3236 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:442
3237 msgid "Case sensitive"
3238 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3240 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3241 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3242 msgstr "<b>Autovervollständigung</b>"
3244 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3245 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3246 msgstr "<b>Elementare Einrückung</b>"
3248 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3249 msgid "<b>Code folding</b>"
3250 msgstr "<b>Code-Faltung</b>"
3252 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3253 msgid "<b>Highlight style</b>"
3254 msgstr "<b>Hervorhebungsstil</b>"
3256 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3257 msgid "<b>Misc options</b>"
3258 msgstr "<b>Sonstige Optionen</b>"
3260 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3261 msgid "<b>Other colors</b>"
3262 msgstr "<b>Andere Farben</b>"
3264 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3265 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3266 msgid "<b>Print options</b>"
3267 msgstr "<b>Druckoptionen</b>"
3269 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3270 msgid "Add line number every:"
3271 msgstr "Zeilennummer jede n-te Zeile anzeigen"
3273 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3274 msgid "Add page header"
3275 msgstr "Kopfzeile hinzufügen"
3277 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3278 msgid "Attributes:"
3279 msgstr "Attribute:"
3281 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3282 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3283 msgstr "XML/HTML-Schlusstags automatisch einfügen"
3285 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3286 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3287 msgid "Autocompletion pop up choices"
3288 msgstr "Anzahl der angezeigten Autovervollständigungen"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3291 msgid "Back color:"
3292 msgstr "Hintergrund:"
3294 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3295 msgid "Basic Indentation"
3296 msgstr "Elementare Einrückung"
3298 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3299 msgid "Bold"
3300 msgstr "Fett"
3302 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3303 msgid "Calltip background:"
3304 msgstr "Hintergrund der Minihilfen:"
3306 # ??
3307 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3308 msgid "Caret (cursor) color:"
3309 msgstr "Farbe des Cursor (Positionsmarke):"
3311 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3312 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3313 msgstr "Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
3315 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3316 msgid "Choose autocomplete for single match"
3317 msgstr "Autovervollständigung für eindeutigen Treffer auswählen"
3319 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3320 msgid "Collapse all code folds on file open"
3321 msgstr "Alle Textfaltungen beim Öffnen von Dateien schließen"
3323 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3324 msgid "Colors & Fonts"
3325 msgstr "Farben & Schriften"
3327 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3328 msgid "Colour"
3329 msgstr "Farbe"
3331 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3332 msgid "Compact folding"
3333 msgstr "Kompakte Faltung"
3335 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3336 msgid "Disable syntax highlighting"
3337 msgstr "Syntaxhervorhebung abschalten"
3339 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3340 msgid "Draw line below folded lines"
3341 msgstr "Line unter eingeklappten Zeilen zeichnen"
3343 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:26
3344 msgid "Edge column"
3345 msgstr "Faltungsspalte"
3347 # --
3348 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3349 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3350 msgid "Editor"
3351 msgstr "Editor"
3353 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3354 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3355 msgstr "Caret-Breite in Pixel"
3357 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3358 msgid "Enable HTML tags folding"
3359 msgstr "HTML Tags falten"
3361 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3362 msgid "Enable automatic indentation"
3363 msgstr "Automatisches einrücken einschalten"
3365 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3366 msgid "Enable braces check"
3367 msgstr "Klammernüberprüfung einschalten"
3369 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3370 msgid "Enable code folding"
3371 msgstr "Code-Faltung einschalten"
3373 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3374 msgid "Enable comments folding"
3375 msgstr "Kommentar-Faltung einschalten"
3377 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3378 msgid "Enable line wrap"
3379 msgstr "Zeilenumbruch einschalten"
3381 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3382 msgid "Enable python comments folding"
3383 msgstr "Python Kommentare falten"
3385 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3386 msgid "Enable python quoted strings folding"
3387 msgstr "Strings in Python falten"
3389 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3390 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3391 msgstr "Spezielle Zeichen im DOS-Modus filtern"
3393 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3394 msgid "Fold style:"
3395 msgstr "Faltungsstil"
3397 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3398 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3399 msgid "Font:"
3400 msgstr "Schrift:"
3402 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3403 msgid "Fonts and colors for editor"
3404 msgstr "Schriftart und Farben für den Editor"
3406 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3407 msgid "Fore color:"
3408 msgstr "Vordergrund:"
3410 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3411 msgid "Indent closing braces"
3412 msgstr "Schließende Klammern einrücken"
3414 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3415 msgid "Indent opening braces"
3416 msgstr "Öffnende Klammern einrücken"
3418 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3419 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3420 msgid "Indentation size in spaces:"
3421 msgstr "Einrückungweite in Leerzeichen"
3423 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3424 msgid "Italic"
3425 msgstr "Kursiv"
3427 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3428 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3429 msgstr "Breite des Zeilennummernrandes in Pixeln"
3431 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
3432 msgid "Maintain past Indentation"
3433 msgstr "Einrückung erhalten"
3435 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:49
3436 msgid "Margin Fold visible"
3437 msgstr "Faltungsrand zeigen"
3439 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3440 msgid "Margin Linenum visible"
3441 msgstr "Rand für Zeilennummern anzeigen"
3443 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3444 msgid "Margin Marker visible"
3445 msgstr "Rand für Markierungen anzeigen"
3447 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3448 msgid "Mode:"
3449 msgstr "Modus:"
3451 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3452 msgid "Monochrome"
3453 msgstr "Schwarzweiß"
3455 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3456 msgid "Pressing backspace un-indents"
3457 msgstr "Rücktaste nicht Einrückung zurück"
3459 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3460 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3461 msgstr "Das Drücken von <Tab> fügt eine Einrückung ein"
3463 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3464 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3465 msgid "Printing"
3466 msgstr "Drucken"
3468 # ??
3469 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:57
3470 msgid "Select highlight style to edit:"
3471 msgstr "Hervorhebungs-Eintrag zum Bearbeiten auswählen:"
3473 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:58
3474 msgid "Selection background:"
3475 msgstr "Hintergrundfarbe der Auswahl:"
3477 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:59
3478 msgid "Selection foreground:"
3479 msgstr "Vordergrundfarbe der Auswahl:"
3481 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3482 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3483 msgstr "Leerzeichen am Zeilenende beim Speichern entfernen"
3485 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3486 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3487 msgid "Tab size in spaces:"
3488 msgstr "Breite Tabs in Leerzeichen:"
3490 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3491 msgid "Underlined"
3492 msgstr "Unterstrichen"
3494 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3495 msgid "Use default"
3496 msgstr "Vorgabe verwenden"
3498 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3499 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3500 msgid "Use tabs for indentation"
3501 msgstr "Tabs für Einrückungen benutzen"
3503 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3504 msgid "View EOL chars"
3505 msgstr "EOL-Zeichen anzeigen"
3507 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3508 msgid "View Indentation Guides"
3509 msgstr "Einrückungshinweise anzeigen"
3511 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3512 msgid "View Line Wrap"
3513 msgstr "Zeilenumbrüche anzeigen"
3515 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3516 msgid "View Whitespaces"
3517 msgstr "Leerzeichen anzeigen"
3519 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3520 msgid "View indentation whitespaces"
3521 msgstr "Einrückungs-Leerzeichen anzeigen"
3523 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3524 msgid "Wrap bookmarks search around"
3525 msgstr "Leisezeichen"
3527 #: ../plugins/editor/print.c:482
3528 msgid "No file to print!"
3529 msgstr "Keine Datei zum Drucken!"
3531 #: ../plugins/editor/print.c:505
3532 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3533 msgstr "Konnte Text-Puffer nicht zum Drucken verwenden"
3535 #: ../plugins/editor/print.c:759
3536 #, c-format
3537 msgid "File: %s"
3538 msgstr "Datei: %s"
3540 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3541 msgid "Printing..."
3542 msgstr "Drucken …"
3544 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3545 msgid "Print Preview"
3546 msgstr "Druckvorschau"
3548 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3549 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3550 msgid "Scintilla Editor"
3551 msgstr "Scintilla-Editor"
3553 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:186
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3557 "the current buffer.\n"
3558 "Do you want to reload it?"
3559 msgstr ""
3560 "Die Datei »%s« auf der Festplatte ist aktueller als\n"
3561 "der aktuelle Puffer.\n"
3562 "Soll die Datei neu geladen werden?"
3564 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1334
3565 msgid "Could not get file info"
3566 msgstr "Konnte Datei-Informationen nicht abrufen"
3568 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3569 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1341
3570 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3571 msgstr "Datei ist zu groß. Anfordern von Speicherplatz nicht möglich."
3573 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1348
3574 msgid "Could not open file"
3575 msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
3577 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1356
3578 msgid "Error while reading from file"
3579 msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei"
3581 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1402
3582 msgid ""
3583 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3584 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3585 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3586 msgstr ""
3587 "Diese Datei ist keine Textdatei oder die Kodierung wird nicht unterstützt. "
3588 "Bitte überprüfen Sie, ob die Kodierung in der Liste unterstützter "
3589 "Kodierungen enthalten ist, anderenfalls fügen Sie diese in den Einstellungen "
3590 "hinzu."
3592 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1567
3593 msgid "Loading file..."
3594 msgstr "Datei wird geladen …"
3596 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Could not load file: %s\n"
3600 "\n"
3601 "Details: %s"
3602 msgstr ""
3603 "Datei %s konnte nicht geladen werden\n"
3604 "\n"
3605 "Details: %s"
3607 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1596
3608 msgid "File loaded successfully"
3609 msgstr "Datei erfolgreich geladen"
3611 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1617
3612 msgid "Saving file..."
3613 msgstr "Datei wird gespeichert …"
3615 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1629
3616 #, c-format
3617 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3618 msgstr "Konnte Zwischenspeicher-Datei %s nicht speichern: %s"
3620 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1677
3621 #, c-format
3622 msgid "Could not save file %s: %s."
3623 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden: %s"
3625 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1690
3626 #, c-format
3627 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3628 msgstr "Rechte für die Datei %s konnten nicht gesetzt werden: %s."
3630 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1698
3631 msgid "File saved successfully"
3632 msgstr "Datei erfolgreich gespeichert"
3634 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2063
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3638 "%s.\n"
3639 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3640 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3641 msgstr ""
3642 "Konnte globale Konfigurationsdateien und Vorgaben nicht laden:\n"
3643 "%s.\n"
3644 "Dies kann falsches Verhalten und Instabilitäten zur Folge haben.\n"
3645 "Anjuta fällt auch die (begrenzten) Standardeinstellungen zurück"
3647 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3648 msgid "Back"
3649 msgstr "Zurück"
3651 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3652 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
3653 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
3654 msgid "Forward"
3655 msgstr "Vorwärts"
3657 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3658 msgid "Tag Definition"
3659 msgstr "Symboldefinition"
3661 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3662 msgid "Tag Declaration"
3663 msgstr "Symboldeklarationen"
3665 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3666 msgid "Prev mesg"
3667 msgstr "Vorh. Nachricht"
3669 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3670 msgid "Next mesg"
3671 msgstr "Nächste Nachricht"
3673 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3674 msgid "Prev bookmark"
3675 msgstr "Vorheriges Lesezeichen"
3677 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3678 msgid "Next bookmark"
3679 msgstr "Nächstes Lesezeichen"
3681 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3682 msgid "Toggle breakpoint"
3683 msgstr "Haltepunkt an/aus"
3685 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3686 msgid "Step in"
3687 msgstr "Einzelschritt"
3689 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3690 msgid "Step over"
3691 msgstr "Überspringen"
3693 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3694 msgid "Step out"
3695 msgstr "Herausspringen"
3697 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3698 msgid "Run to cursor"
3699 msgstr "Bis zum Cursor ausführen"
3701 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3702 msgid "Run/Continue"
3703 msgstr "Ausführen/Weitermachen"
3705 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3706 msgid "Interrupt"
3707 msgstr "Unterbrechen"
3709 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3710 msgid "Toggle Line numbers"
3711 msgstr "Zeilennummern an/aus"
3713 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3714 msgid "Toggle Marker Margin"
3715 msgstr "Markerrand an/aus"
3717 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3718 msgid "Toggle Fold Margin"
3719 msgstr "Faltungsrand an/aus"
3721 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3722 msgid "Toggle Guides"
3723 msgstr "Hilfen an/aus"
3725 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3726 msgid "++Zoom"
3727 msgstr "Ansicht vergrößern"
3729 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3730 msgid "--Zoom"
3731 msgstr "Ansicht verkleinern"
3733 #. 0
3734 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3735 msgid "Cut"
3736 msgstr "Ausschneiden"
3738 #. 1
3739 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3740 msgid "Copy"
3741 msgstr "Kopieren"
3743 #. 2
3744 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3745 msgid "Paste"
3746 msgstr "Einfügen"
3748 #. 4
3749 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3750 msgid "Context Help"
3751 msgstr "Kontexthilfe"
3753 #. 6
3754 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3755 msgid "Toggle Bookmark"
3756 msgstr "Lesezeichen an/aus"
3758 #. 7
3759 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3760 msgid "Auto format"
3761 msgstr "Automatisch formatieren"
3763 #. 10
3764 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3765 msgid "Go"
3766 msgstr "Gehe"
3768 #. 11
3769 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3770 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3771 msgid "Tags"
3772 msgstr "Symbole"
3774 #. 13
3775 #. Action name
3776 #. Stock icon, if any
3777 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:295
3778 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3779 msgid "Debug"
3780 msgstr "Debug"
3782 #. 15
3783 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:137
3784 msgid "Options"
3785 msgstr "Optionen"
3787 #. 17
3788 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3789 msgid "Find Usage"
3790 msgstr "Verwendungen finden"
3792 #. 18
3793 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3794 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3795 msgid "Close"
3796 msgstr "Schließen"
3798 #. 19
3799 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3800 msgid "Docked"
3801 msgstr "Angedockt"
3803 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3807 "\n"
3808 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3809 "file type.\n"
3810 "\n"
3811 "Mime type: %s.\n"
3812 "\n"
3813 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3814 msgstr ""
3815 "<b>Konnte »%s« nicht öffnen</b>.\n"
3816 "\n"
3817 "Es ist keine Komponente, Vorgabeaktion oder Programm eingestellt, das zur "
3818 "Verwendung dieses Dateitypen vorgesehen ist.\n"
3819 "\n"
3820 "MIME-Typ: %s.\n"
3821 "\n"
3822 "Die Datei mit einer der folgenden Komponenten/Anwendungen öffnen?"
3824 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3825 msgid "Open with:"
3826 msgstr "Öffnen mit:"
3828 #. Document manager plugin
3829 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3830 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3831 msgid "Document Manager"
3832 msgstr "Dokumentenverwaltung"
3834 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3835 msgid "Anjuta Projects"
3836 msgstr "Anjuta-Projekte"
3838 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3839 msgid "C/C++ source files"
3840 msgstr "C/C++-Quelldateien"
3842 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3843 msgid "C# source files"
3844 msgstr "C#-Quelldateien"
3846 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3847 msgid "Java source files"
3848 msgstr "Java-Quelldateien"
3850 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3851 msgid "Pascal source files"
3852 msgstr "Pascal-Quelldateien"
3854 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3855 msgid "PHP source files"
3856 msgstr "PHP-Quelldateien"
3858 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3859 msgid "Perl source files"
3860 msgstr "Perl-Quelldateien"
3862 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3863 msgid "Python source files"
3864 msgstr "Python-Quelldateien"
3866 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3867 msgid "Hyper text markup files"
3868 msgstr "HTML-Dateien"
3870 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3871 msgid "Shell scripts files"
3872 msgstr "Shell-Skript-Dateien"
3874 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3875 msgid "Makefiles"
3876 msgstr "Makefiles"
3878 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3879 msgid "Lua files"
3880 msgstr "Lua-Dateien"
3882 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3883 msgid "Diff files"
3884 msgstr "Unterschieds-Datei"
3886 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3887 #, c-format
3888 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3889 msgstr "Komponente %s konnte nicht gestartet werden"
3891 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3892 msgid "_Open..."
3893 msgstr "Ö_ffnen …"
3895 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3896 msgid "_Open"
3897 msgstr "Ö_ffnen"
3899 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3900 msgid "Open _With"
3901 msgstr "Öffnen _mit"
3903 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3904 msgid "Open with"
3905 msgstr "Öffnen mit"
3907 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3908 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3909 msgid "File Loader"
3910 msgstr "Datei-Lader"
3912 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3913 msgid "New file, project and project components."
3914 msgstr "Neue Datei, neues Projekt und neue Komponenten."
3916 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3917 msgid "Open"
3918 msgstr "Öffnen"
3920 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3921 msgid "Open _Recent"
3922 msgstr "Zuletzt ge_öffnet"
3924 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3925 msgid "Open recent file"
3926 msgstr "Zuletzt geöffnete Datei öffnen"
3928 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3929 msgid "Open recent files"
3930 msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien öffnen"
3932 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3933 msgid "<b>Filter</b>"
3934 msgstr "<b>Filter</b>"
3936 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3937 msgid "<b>Global</b>"
3938 msgstr "<b>Global</b>"
3940 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3941 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3942 msgstr ""
3943 "Das Verzeichnis, welche angezeigt werden soll, wenn kein Projekt geöffnet "
3944 "ist, auswählen"
3946 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3947 msgid "Do not show backup files"
3948 msgstr "Sicherungsdateien nicht anzeigen"
3950 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3951 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3952 msgstr "Binärdateien (.o, .la, usw.) nicht zeigen"
3954 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3955 msgid "Do not show hidden files"
3956 msgstr "Versteckte Dateien nicht zeigen"
3958 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3959 msgid "Root directory if no project is open:"
3960 msgstr "Wurzelverzeichnis, wenn kein Projekt geöffnet ist"
3962 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3963 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3964 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:809
3965 msgid "Loading..."
3966 msgstr "Laden …"
3968 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3969 msgid "Filename"
3970 msgstr "Dateiname"
3972 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3973 msgid "Base uri"
3974 msgstr "Basis-URI"
3976 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3977 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3978 msgstr "URI des übergeordnetsten Pfades"
3980 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:750
3981 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
3982 msgid "_Refresh"
3983 msgstr "Neu _laden"
3985 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3986 msgid "Refresh file manager tree"
3987 msgstr "Dateibaum neu aufbauen"
3989 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3990 msgid "File manager popup actions"
3991 msgstr "Kontextmenu des Dateimanagers"
3993 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3994 msgid "Files"
3995 msgstr "Dateien"
3997 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3998 msgid "File Manager"
3999 msgstr "Dateiverwaltung"
4001 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
4002 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4003 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4004 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
4005 msgid "*"
4006 msgstr "*"
4008 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4009 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4010 msgstr "<span weight=\"bold\">Dateiinformationen</span>"
4012 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4013 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4014 msgstr "<span weight=\"bold\">Optionen</span>"
4016 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4017 msgid "Add License Information"
4018 msgstr "Lizenzinformationen hinzufügen"
4020 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4021 msgid "Add to project"
4022 msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
4024 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4025 msgid "Add to repository"
4026 msgstr "Zum Repository hinzufügen"
4028 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4029 msgid "Create corresponding header file"
4030 msgstr "Korrespondierende Header-Datei erzeugen"
4032 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4033 msgid ""
4034 "Enter the File name.\n"
4035 "The extension will be added according to the type."
4036 msgstr ""
4037 "Geben Sie den Dateinamen ein.\n"
4038 "Die Erweiterung wird passend zum Typ angefügt."
4040 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4041 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
4042 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4043 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4044 msgid "Name:"
4045 msgstr "Name:"
4047 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4048 msgid "New File"
4049 msgstr "Neue Datei"
4051 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4052 msgid "Type:"
4053 msgstr "Typ:"
4055 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4056 msgid "Use Template for the Header file"
4057 msgstr "Vorlage für Header-Datei benutzen"
4059 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4060 msgid "C Source File"
4061 msgstr "C-Quelldatei"
4063 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4064 msgid "C/C++ Header File"
4065 msgstr "C/C++-Header-Datei"
4067 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4068 msgid "C++ Source File"
4069 msgstr "C++-Quelldatei"
4071 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4072 msgid "C# Source File"
4073 msgstr "C#-Quelldatei"
4075 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4076 msgid "Java Source File"
4077 msgstr "Java-Quelldatei"
4079 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4080 msgid "Perl Source File"
4081 msgstr "Perl-Quelldatei"
4083 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4084 msgid "Python Source File"
4085 msgstr "Python-Quelldatei"
4087 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4088 msgid "Shell Script File"
4089 msgstr "Shell-Skript-Datei"
4091 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4092 msgid "Other"
4093 msgstr "Andere"
4095 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4096 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4097 msgid "General Public License (GPL)"
4098 msgstr "General Public License (GPL)"
4100 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4101 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4102 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4103 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4105 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4106 msgid "Unable to build user interface for New File"
4107 msgstr "Konnte Benutzerschnittstelle für »Neue Datei"
4109 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4110 msgid "Command Line Parameters"
4111 msgstr "Befehlszeilenargumente"
4113 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4114 msgid "Execute Program"
4115 msgstr "Programm ausführen"
4117 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4118 msgid "Run in Terminal"
4119 msgstr "Im Terminal ausführen"
4121 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4122 msgid "_Pass:"
4123 msgstr "_Durchgang:"
4125 #: ../plugins/gdb/debugger.c:653 ../plugins/gdb/debugger.c:851
4126 msgid "Loading Executable: "
4127 msgstr "Ausführbare Datei laden: "
4129 #: ../plugins/gdb/debugger.c:683
4130 msgid "Loading Core: "
4131 msgstr "Core laden: "
4133 #: ../plugins/gdb/debugger.c:720
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "Unable to find: %s.\n"
4137 "Unable to initialize debugger.\n"
4138 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4139 msgstr ""
4140 "%s konnte nicht gefunden werden.\n"
4141 "Der Debugger konnte nicht initialisiert werden.\n"
4142 "Stellen Sie sicher, dass Anjuta korrekt installiert ist."
4144 #: ../plugins/gdb/debugger.c:845
4145 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4146 msgstr "Starten der Debugger-Sitzung wird vorbereitet ... \n"
4148 #: ../plugins/gdb/debugger.c:860
4149 msgid "No executable specified.\n"
4150 msgstr "Keine ausführbare Datei angegeben.\n"
4152 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4153 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4154 msgstr ""
4155 "Ausführbare Datei öffnen oder an einen Prozess anhängen um das Debuggen zu "
4156 "starten.\n"
4158 #: ../plugins/gdb/debugger.c:872
4159 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4160 msgstr "Beim Starten des Debuggers ist ein Fehler aufgetreten.\n"
4162 #: ../plugins/gdb/debugger.c:876
4163 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4164 msgstr ""
4165 "Sie sollten sicher stellen, dass 'gdb' auf Ihrem Rechner installiert ist.\n"
4167 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4168 msgid "Program exited normally\n"
4169 msgstr "Program wurde normal beendet\n"
4171 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4172 #, c-format
4173 msgid "Program exited with error code %s\n"
4174 msgstr "Programm wurde mit Fehlercode %s beendet\n"
4176 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4177 #, c-format
4178 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4179 msgstr "Haltepunkt Nummer %s erreicht\n"
4181 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4182 msgid "Function finished\n"
4183 msgstr "Funktion abgeschlossen\n"
4185 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4186 msgid "Stepping finished\n"
4187 msgstr "Einzelschritt beendet\n"
4189 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4190 msgid "Location reached\n"
4191 msgstr "Ort erreicht\n"
4193 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1594
4194 msgid ""
4195 "The program is attached.\n"
4196 "Do you still want to stop the debugger?"
4197 msgstr ""
4198 "Ein Programm ist angehängt.\n"
4199 "Soll der Debugger trotzdem angehalten werden?"
4201 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1783
4202 msgid "Program attached\n"
4203 msgstr "Programm angehängt\n"
4205 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1800
4206 #, c-format
4207 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4208 msgstr "An Prozess %d wird angehängt …\n"
4210 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1826
4211 msgid ""
4212 "A process is already running.\n"
4213 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4214 msgstr ""
4215 "Es läuft bereits ein Prozess.\n"
4216 "Soll der laufende Prozess beendet und der neue angehängt werden?"
4218 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1843
4219 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4220 msgstr "Anjuta kann sich nicht an sich selbst anhängen."
4222 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1891
4223 msgid "Program terminated\n"
4224 msgstr "Programm beendet\n"
4226 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1906
4227 msgid "Program detached\n"
4228 msgstr "Trennung vom Programm\n"
4230 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1925
4231 #, c-format
4232 msgid "Detaching the process...\n"
4233 msgstr "Trennung vom Prozess … \n"
4235 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1947
4236 msgid "Interrupting the process\n"
4237 msgstr "Prozess wird unterbrochen\n"
4239 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3699
4240 #, c-format
4241 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4242 msgstr "Signal %s wird an Prozess %d gesendet."
4244 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3725
4245 msgid "Error whilst signaling the process."
4246 msgstr "Beim Signalisieren des Prozesses trat ein Fehler auf."
4248 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4249 msgid ""
4250 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4251 "terminal."
4252 msgstr ""
4253 "Die Anjuta Terminal-Komponente ist nicht installiert. Das Programm wird ohne "
4254 "Terminal ausgeführt."
4256 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Fail to create fifo file named %s. The program will be run without a "
4260 "terminal."
4261 msgstr ""
4262 "Konnte FIFO-Datei %s nicht erzeugen. Programm wird ohne Terminal ausgeführt."
4264 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4265 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4266 msgstr "Terminal zum Debuggen kann nicht gestartet werden."
4268 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4269 msgid "Widgets"
4270 msgstr "Widgets"
4272 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4273 msgid "Palette"
4274 msgstr "Palette"
4276 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4277 #, c-format
4278 msgid "Not local file: %s"
4279 msgstr "%s ist keine lokale Datei."
4281 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4282 #, c-format
4283 msgid "Could not open %s"
4284 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
4286 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4287 msgid "Could not create a new glade project."
4288 msgstr "Neues Glade-Projekt konnte nicht erstellt werden."
4290 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4291 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4292 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4293 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4294 #, c-format
4295 msgid "Glade project '%s' saved"
4296 msgstr "Glade-Projekt »%s« gespeichert"
4298 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4299 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4300 msgid "Invalid glade file name"
4301 msgstr "Ungültiger Glade-Dateiname"
4303 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4304 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4305 msgstr "Es muss eine Aufgabe ausgewählt sein, um sie zu bearbeiten"
4307 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4308 msgid "Add Item"
4309 msgstr "Eintrag hinzufügen"
4311 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4312 msgid "Edit Item"
4313 msgstr "Eintrag bearbeiten"
4315 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4316 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4317 msgid "Summary:"
4318 msgstr "Zusammenfassung:"
4320 #. option menu label
4321 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4322 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4323 msgid "Category:"
4324 msgstr "Kategorie:"
4326 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4327 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4328 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4329 msgid "Edit Categories"
4330 msgstr "Kategorien bearbeiten"
4332 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4333 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4334 msgid "Due date:"
4335 msgstr "Stichtag:"
4337 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4338 msgid "Notify when due"
4339 msgstr "Bei Fälligkeit benachrichtigen"
4341 #. label
4342 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4343 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4344 msgid "Priority:"
4345 msgstr "Priorität:"
4347 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4348 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4349 msgid "High"
4350 msgstr "Hoch"
4352 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4353 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4354 msgid "Medium"
4355 msgstr "Mittel"
4357 #. create a priority string
4358 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4359 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4360 msgid "Low"
4361 msgstr "Niedrig"
4363 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4364 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4365 msgid "Comment:"
4366 msgstr "Kommentar:"
4368 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4369 msgid "Completed"
4370 msgstr "Abgeschlossen"
4372 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4373 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4374 msgid "started:"
4375 msgstr "Gestartet:"
4377 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4378 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4379 #, c-format
4380 msgid "n/a"
4381 msgstr "k.A."
4383 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4384 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4385 msgid "stopped:"
4386 msgstr "gestoppt:"
4388 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4389 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4390 msgstr "Es muss eine Aufgabe ausgewählt sein, um sie zu löschen"
4392 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4393 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4394 msgstr "Ausgewählte Aufgabe wirklich entfernen?"
4396 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4397 msgid "Remove"
4398 msgstr "Entfernen"
4400 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4401 #, c-format
4402 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4403 msgstr "Sollen wirklich alle Haltepunkte gelöscht werden?"
4405 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4409 "\"%s\"?"
4410 msgstr ""
4411 "Sollen wirklich alle fertiggestellten Aufgaben in der Kategorie »%s« "
4412 "entfernt werden?"
4414 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4415 msgid "Export to"
4416 msgstr "Exportieren nach"
4418 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4419 msgid "_View"
4420 msgstr "_Ansicht"
4422 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4423 msgid "All"
4424 msgstr "Alle"
4426 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4427 msgid "Priority"
4428 msgstr "Priorität"
4430 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4431 msgid "Due date"
4432 msgstr "Stichtag"
4434 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4435 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4436 msgid "Summary"
4437 msgstr "Zusammenfassung"
4439 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4440 #, c-format
4441 msgid "No permission to read the file."
4442 msgstr "Keine Leserechte für die Datei vorhanden."
4444 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4445 #, c-format
4446 msgid "Failed to parse xml structure"
4447 msgstr "Einlesen der XML-Struktur fehlgeschlagen"
4449 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4450 #, c-format
4451 msgid "File is not a valid gtodo file"
4452 msgstr "Datei ist keine gültige gtodo-Datei"
4454 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4455 msgid "Personal"
4456 msgstr "Persönlich"
4458 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4459 msgid "Business"
4460 msgstr "Geschäftlich"
4462 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4463 msgid "Unfiled"
4464 msgstr "Nicht einsortiert"
4466 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4467 #, c-format
4468 msgid "No Gtodo Client to save."
4469 msgstr "Kein Gtodo-Client, um zu speichern."
4471 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4472 #, c-format
4473 msgid "Failed to delete %s."
4474 msgstr "Löschen von %s fehlgeschlagen."
4476 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4477 #, c-format
4478 msgid "Failed to create/open file."
4479 msgstr "Erstellen/Öffnen der Datei fehlgeschlagen."
4481 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4482 #, c-format
4483 msgid "Failed to write data to file."
4484 msgstr "Schreiben der Daten in die Datei fehlgeschlagen."
4486 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4487 #, c-format
4488 msgid "No filename supplied."
4489 msgstr "Kein Dateiname angegeben."
4491 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4492 #, c-format
4493 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4494 msgstr ""
4495 "When die Kategorie \"%s\" gelöscht wird, gehen alle darin enthaltenen "
4496 "Einträge verloren"
4498 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4499 msgid "Delete"
4500 msgstr "Löschen"
4502 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4503 #, c-format
4504 msgid "<New category (%d)>"
4505 msgstr "<Neue Kategorie (%d)>"
4507 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4508 #, c-format
4509 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4510 msgstr "Die folgenden Einträge sind in %i Minuten fällig:"
4512 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4513 msgid "The following item is due:"
4514 msgstr "Die folgenden Einträge sind fällig"
4516 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4517 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4518 msgid "_Do not show again"
4519 msgstr "_Nicht erneut anzeigen"
4521 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4522 msgid "_Tasks"
4523 msgstr "_Aufgaben"
4525 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4526 msgid "Hide _Completed Items"
4527 msgstr "_Abgeschlossene Einträge verstecken"
4529 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4530 msgid "Hide completed todo items"
4531 msgstr "Abgeschlossene Aufgabe verstecken"
4533 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4534 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4535 msgstr "_Bereits fällige Einträge verbergen"
4537 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4538 msgid "Hide items that are past due date"
4539 msgstr "Einträge verbergen, die bereits fällig waren"
4541 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4542 msgid "Hide Items Without _End Date"
4543 msgstr "Einträge ohne _Enddatum verbergen"
4545 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4546 msgid "Hide items without an end date"
4547 msgstr "Einträge ohne Enddatum verbergen"
4549 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4550 msgid "Tasks manager"
4551 msgstr "Aufgaben"
4553 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4554 msgid "Tasks manager view"
4555 msgstr "Aufgaben-Ansicht"
4557 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4558 msgid "Tasks"
4559 msgstr "Aufgaben"
4561 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4562 msgid "Todo Manager"
4563 msgstr "Aufgabenverwaltung"
4565 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4566 msgid "Todo List Preferences"
4567 msgstr "Einstellungen für die Aufgabenliste"
4569 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4570 msgid "Interface"
4571 msgstr "Schnittstelle"
4573 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4574 msgid "Show due date column"
4575 msgstr "Fälligkeitsspalte anzeigen"
4577 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4578 msgid "Show category column"
4579 msgstr "Kategoriespalte anzeigen"
4581 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4582 msgid "Show priority column"
4583 msgstr "Prioritätsspalte anzeigen"
4585 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4586 msgid "Tooltips in list"
4587 msgstr "Minihilfen in der Liste"
4589 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4590 msgid "Show in main window"
4591 msgstr "Im Hauptfenster anzeigen"
4593 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4594 msgid "Highlight"
4595 msgstr "Highlight"
4597 #. tb for highlighting due today
4598 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4599 msgid "Items that are due today"
4600 msgstr "Einträge die heute fällig sind"
4602 #. tb for highlighting due
4603 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4604 msgid "Items that are past due"
4605 msgstr "Einträge die bereits fällig waren"
4607 #. tb for highlighting in x days
4608 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4609 #, c-format
4610 msgid "Items that are due in the next %i days"
4611 msgstr "Einträge die in den nächsten %i Tagen fällig sind"
4613 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4614 msgid "Misc"
4615 msgstr "Sonstiges"
4617 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4618 msgid "Auto purge completed items"
4619 msgstr "Abgeschlossene Einträge automatisch säubern"
4621 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4622 msgid "Purge items after"
4623 msgstr "Einträge löschen nach"
4625 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4626 msgid "days."
4627 msgstr "Tagen."
4629 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4630 msgid "Auto Purge"
4631 msgstr "Automatisch säubern"
4633 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4634 msgid "Notification"
4635 msgstr "Benachrichtigung"
4637 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4638 #, c-format
4639 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4640 msgstr "An Einträge erinnern, die in %i Minuten fällig sind"
4642 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4643 msgid "Show Notification Tray Icon"
4644 msgstr "Benachrichtigungsfeldsymbol anzeigen"
4646 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4647 msgid ""
4648 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4649 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4650 "disabled.\n"
4651 "I hope to get this fixed soon"
4652 msgstr "Die Anzeige von Minihilfen in der Aufgabenliste ist experimentell!"
4654 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4655 msgid "Open a Task List"
4656 msgstr "Eine Aufgabenliste öffnen"
4658 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4659 msgid "Create a Task List"
4660 msgstr "Eine Aufgabenliste erstellen"
4662 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4663 msgid "No Date"
4664 msgstr "Kein Datum"
4666 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4667 msgid "/_New"
4668 msgstr "/_Neu"
4670 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4671 msgid "/_Hide"
4672 msgstr "/Ver_bergen"
4674 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4675 msgid "/_Show"
4676 msgstr "/An_zeigen"
4678 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4679 msgid "/_Quit"
4680 msgstr "/B_eenden"
4682 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4683 msgid "Todo List"
4684 msgstr "Aufgabenliste"
4686 #. setup the tray icon
4687 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4688 msgid "Todo List Manager"
4689 msgstr "Aufgabenverwaltung"
4691 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4692 msgid "<b>Macro details:</b>"
4693 msgstr "<b>Makro-Details:</b>"
4695 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4696 msgid "<b>Macro text:</b>"
4697 msgstr "<b>Makro-Text:</b>"
4699 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4700 msgid "<b>Macros:</b>"
4701 msgstr "<b>Makros:</b>"
4703 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4704 msgid "Edit..."
4705 msgstr "Bearbeiten …"
4707 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4708 msgid "Shortcut:"
4709 msgstr "Kurzwahltaste"
4711 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
4712 msgid "Press macro shortcut..."
4713 msgstr "Makro-Kurzwahltaste drücken …"
4715 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
4716 msgid "Press shortcut"
4717 msgstr "Kurzwahltaste drücken"
4719 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
4720 msgid "Anjuta macros"
4721 msgstr "Anjuta-Makros"
4723 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
4724 msgid "My macros"
4725 msgstr "Meine Makros"
4727 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
4728 msgid "Insert macro"
4729 msgstr "Makro einfügen"
4731 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4732 msgid "Add/Edit macro"
4733 msgstr "Makro hinzufügen/ändern"
4735 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4736 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4737 msgid "%Y-%m-%d"
4738 msgstr "%d.%m.%Y"
4740 #. Macros can expand the year in the format specified below
4741 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4742 msgid "%Y"
4743 msgstr "%Y"
4745 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4746 msgid "Macros"
4747 msgstr "Makros"
4749 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4750 msgid "_Insert Macro..."
4751 msgstr "Makro _einfügen …"
4753 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4754 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4755 msgstr "Ein Makro mittels Tastenkürzel einfügen"
4757 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4758 msgid "_Add Macro..."
4759 msgstr "Makro hin_zufügen …"
4761 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4762 msgid "Add a macro"
4763 msgstr "Ein Makro hinzufügen"
4765 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4766 msgid "Macros..."
4767 msgstr "Makros …"
4769 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4770 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4771 msgstr "Makros hinzufügen/bearbeiten/entfernen"
4773 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4774 msgid "Macro operations"
4775 msgstr "Makro-Operationen"
4777 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4778 msgid "<b>Indicators</b>"
4779 msgstr "<b>Kennzeichnung</b>"
4781 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4782 msgid "<b>Message colors</b>"
4783 msgstr "<b>Nachrichtenfarben</b>"
4785 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4786 msgid "<b>Messages options</b>"
4787 msgstr "<b>Nachrichten-Optionen</b>"
4789 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4790 msgid "Error message indicator style:"
4791 msgstr "Anzeigestil für Fehlermeldungen:"
4793 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4794 msgid "Errors:"
4795 msgstr "Fehler:"
4797 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4798 msgid "Normal message indicator style:"
4799 msgstr "Anzeigestil für normale Meldungen"
4801 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4802 msgid "Number of first characters to show:"
4803 msgstr "Anzahl der ersten Zeichen, die gezeigt werden sollen:"
4805 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4806 msgid "Number of last characters to show:"
4807 msgstr "Anzahl der letzten Zeichen, die gezeigt werden sollen:"
4809 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4810 msgid "Tabs position:"
4811 msgstr "Reiterposition:"
4813 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4814 msgid "Truncate long messages"
4815 msgstr "Lange Nachrichten abschneiden"
4817 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
4818 msgid ""
4819 "Underline-Plain\n"
4820 "Underline-Squiggle\n"
4821 "Underline-TT\n"
4822 "Diagonal\n"
4823 "Strike-Out"
4824 msgstr ""
4825 "normal unterstrichen\n"
4826 "gewellt unterstrichen\n"
4827 "fett unterstrichen\n"
4828 "diagonal\n"
4829 "durchgestrichen"
4831 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
4832 msgid "Warning message indicator style:"
4833 msgstr "Anzeigestil für Warnungen:"
4835 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4836 msgid "Warnings:"
4837 msgstr "Warnungen:"
4839 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
4840 msgid "Close all message tabs"
4841 msgstr "Alle Nachrichten-Reiter schließen"
4843 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4844 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4845 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4846 msgid "No message details"
4847 msgstr "Keine Nachrichten-Details"
4849 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4850 msgid "Icon"
4851 msgstr "Symbol"
4853 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4854 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4855 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4856 msgid "Messages"
4857 msgstr "Nachrichten"
4859 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4860 #, c-format
4861 msgid "Error writing %s"
4862 msgstr "Fehler beim Schreiben %s"
4864 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4865 msgid "_Next Message"
4866 msgstr "_Nächste Nachricht"
4868 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4869 msgid "Next message"
4870 msgstr "Nächste Nachricht"
4872 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4873 msgid "_Previous Message"
4874 msgstr "_Vorherige Nachricht"
4876 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4877 msgid "Previous message"
4878 msgstr "Vorherige Nachricht"
4880 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4881 msgid "_Save Message"
4882 msgstr "Nachricht _Speichern"
4884 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4885 msgid "Save message"
4886 msgstr "Nachricht Speichern"
4888 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4889 msgid "Next/Prev Message"
4890 msgstr "Nächste/Vorherige Nachricht"
4892 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4893 msgid "File/Directory to patch"
4894 msgstr "Datei/Verzeichnis, auf welches der Patch angewendet werden soll"
4896 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4897 msgid "Patch file"
4898 msgstr "Patch-Datei"
4900 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
4901 msgid "Patch"
4902 msgstr "Patch"
4904 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4905 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4906 msgstr ""
4907 "Bitte wählen Sie das Verzeichnis, in dem der Patch angewendet werden soll"
4909 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4910 #, c-format
4911 msgid "Patching %s using %s\n"
4912 msgstr "Wende Patch %s mittels %s an\n"
4914 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4915 msgid "Patching...\n"
4916 msgstr "Spiele Patch ein…\n"
4918 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4919 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4920 msgstr ""
4921 "Es wurden noch nicht alle Aufgaben abgeschlossen. Bitte warten, bis alle "
4922 "Aufgaben abgearbeitet sind."
4924 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4925 msgid ""
4926 "Patch failed.\n"
4927 "Please review the failure messages.\n"
4928 "Examine and remove any rejected files.\n"
4929 msgstr ""
4930 "Patch konnte nicht angewandt werden.\n"
4931 "Die Fehlermeldungen enthalten weitere Informationen.\n"
4932 "Bitte abgelehnte Dateien entfernen oder durchsehen.\n"
4934 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4935 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4936 msgid "Dry run"
4937 msgstr "Simulation"
4939 #. Action name
4940 #. Stock icon, if any
4941 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4942 msgid "_Tools"
4943 msgstr "_Werkzeuge"
4945 #. Action name
4946 #. Stock icon, if any
4947 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4948 msgid "_Patch..."
4949 msgstr "_Patch einspielen …"
4951 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4952 msgid "Patch files/directories"
4953 msgstr "Dateien/Verzeichnisse patchen"
4955 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4956 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4957 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4958 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4959 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4960 msgid "Function Name"
4961 msgstr "Funktionsname"
4963 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4964 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4965 #. Time spent in a subroutine of a function.
4966 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4967 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:359
4968 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:371
4969 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:383
4970 msgid "Self"
4971 msgstr "Selbst"
4973 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
4974 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:404
4975 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4976 msgid "Children"
4977 msgstr "Kinder"
4979 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:425
4980 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:435
4981 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:445
4982 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:104
4983 msgid "Calls"
4984 msgstr "Aufrufe"
4986 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4987 msgid "% Time"
4988 msgstr "% Zeit"
4990 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:79
4991 msgid "Cumulative Seconds"
4992 msgstr "Kumulierte Sekunden"
4994 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4995 #. * calls, takes to execute.
4996 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
4997 msgid "Self Seconds"
4998 msgstr "Selbst (Sekunden)"
5000 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
5001 #. * the functions that it calls.
5002 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:118
5003 msgid "Self ms/call"
5004 msgstr "Selbst ms/Aufruf"
5006 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
5007 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:131
5008 msgid "Total ms/call"
5009 msgstr "Gesamt ms/Aufruf"
5011 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5012 msgid ""
5013 "Could not get profiling data.\n"
5014 "\n"
5015 "Please check the path to this target's profiling data file."
5016 msgstr ""
5017 "Konnte Laufzeitanalysedaten nicht finden.\n"
5018 "\n"
5019 "Bitte den Pfad zu den Laufzeitanalysedaten des Ziels überprüfen."
5021 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5022 msgid ""
5023 "This target does not have any profiling data.\n"
5024 "\n"
5025 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5026 "is run at least once."
5027 msgstr ""
5028 "Dieses Ziel beinhaltet keine Laufzeitanalysedaten.\n"
5029 "\n"
5030 "Bitte sicherstellen, dass das Ziel mit Laufzeitanalyse-Unterstützung "
5031 "übersetzt wurde und mindestens einmal gelaufen ist."
5033 #. Action name
5034 #. Stock icon, if any
5035 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:845
5036 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5037 msgid "Profiler"
5038 msgstr "Laufzeitanalyse"
5040 #. Action name
5041 #. Stock icon, if any
5042 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5043 msgid "Select Target..."
5044 msgstr "Ziel auswählen …"
5046 #. Action name
5047 #. Stock icon, if any
5048 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5049 msgid "Refresh"
5050 msgstr "Auffrischen"
5052 #. Action name
5053 #. Stock icon, if any
5054 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5055 msgid "Delete Data"
5056 msgstr "Daten löschen"
5058 #: ../plugins/profiler/plugin.c:800
5059 msgid "Application Performance Profiler"
5060 msgstr "Anwendungs-Laufzeitanaylse"
5062 #: ../plugins/profiler/plugin.c:822
5063 msgid "Flat Profile"
5064 msgstr "Flache Laufzeitanalyse"
5066 #: ../plugins/profiler/plugin.c:827 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5067 msgid "Call Graph"
5068 msgstr "Aufruf-Graph"
5070 #: ../plugins/profiler/plugin.c:832
5071 msgid "Function Call Tree"
5072 msgstr "Funktionsaufruf-Baum"
5074 #: ../plugins/profiler/plugin.c:839
5075 msgid "Function Call Chart"
5076 msgstr "Fuktionsaufruf-Übersicht"
5078 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5079 msgid "<b>Called By</b>"
5080 msgstr "<b>Aufgerufen von</b>"
5082 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5083 msgid "<b>Called</b>"
5084 msgstr "<b>Aufgerufen</b>"
5086 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5087 msgid "<b>Functions</b>"
5088 msgstr "<b>Funktionen</b>"
5090 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5091 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5092 msgstr "<b>Laufzeitanalyse-Daten</b>"
5094 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5095 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5096 msgstr "<b>Ein Ziel für die Laufzeitanalyse auswählen</b>"
5098 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5099 msgid "<b>Symbols</b>"
5100 msgstr "<b>Symbole</b>"
5102 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5103 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5104 msgstr ""
5106 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5107 msgid "Automatically refresh profile data display"
5108 msgstr "Laufzeitanalysedaten-Anzeige automatisch aktualisieren"
5110 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5111 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5112 msgid "Browse..."
5113 msgstr "Durchsuchen …"
5115 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5116 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5117 msgstr "Zeit für folgende Symbole nicht anzeigen:"
5119 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5120 msgid "Do not show static functions"
5121 msgstr "Statische Funktionen nicht anzeigen"
5123 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5124 msgid "Do not show these symbols:"
5125 msgstr "Folgende Symbole nicht anzeigen:"
5127 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5128 msgid ""
5129 "Enter one symbol specification per line.\n"
5130 "\n"
5131 "For information on symbol specifications, see section \n"
5132 "4.5 of the gprof info page. "
5133 msgstr ""
5134 "Eine Symbol-Spezifikation pro Zeile eingeben\n"
5135 "\n"
5136 "Für weitere Informationen zu Symbol-Spezifikationen, siehe Abschnitt 4.5 in "
5137 "der gprof Info-Seite."
5139 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5140 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5141 msgid "Options..."
5142 msgstr "Optionen …"
5144 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5145 msgid "Profiling Options"
5146 msgstr "Laufzeitanalyse-Optionen"
5148 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5149 msgid "Propagate time for all symbols"
5150 msgstr "Zeit für alle Symbole anzeigen"
5152 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5153 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5154 msgstr "Zeit nur für diese Symbole anzeigen:"
5156 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5157 msgid "Select Other Target..."
5158 msgstr "Anderes Ziel auswählen …"
5160 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5161 msgid "Select Profiling Target"
5162 msgstr "Ziel für Laufzeitanalyse wählen"
5164 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5165 msgid "Show all symbols"
5166 msgstr "Alle Symbole anzeigen"
5168 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5169 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5170 msgstr ""
5171 "Funktionen anzeigen, die aufgerufen werden können, aber nie aufgerufen wurden"
5173 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5174 msgid "Show only these symbols:"
5175 msgstr "Nur folgende Symbole anzeigen:"
5177 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5178 msgid "Show uncalled functions"
5179 msgstr "Nicht-aufgerufene Funktionen anzeigen"
5181 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5182 msgid "Use this profiling data file:"
5183 msgstr "Diese Laufzeitanalyse-Datei benutzen:"
5185 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5186 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5187 msgstr "<b>Das Wurzelverzeichnis des Projektes angeben:</b>"
5189 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5190 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5191 msgstr "<b>Projektnamen eingeben:</b>"
5193 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5194 msgid "Import Project"
5195 msgstr "Projekt importieren"
5197 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5198 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5199 msgstr ""
5200 "Dieser Assistent importiert ein bereits existierendes Projekt in Anjuta."
5202 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5203 #, c-format
5204 msgid ""
5205 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5206 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5207 "Gnome Build Framework."
5208 msgstr ""
5209 "Konnte kein passendes Projekt-Backend für das angebene Verzeichnis finden (%"
5210 "s). Bitte ein anderes Verzeichnis auswählen oder die Version des »Gnome "
5211 "Build Framework aktualisieren«."
5213 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "Project name: %s\n"
5217 "Project type: %s\n"
5218 "Project path: %s\n"
5219 msgstr ""
5220 "Projektname: %s\n"
5221 "Projekttyp: %s\n"
5222 "Projektpfad: %s\n"
5224 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5225 msgid ""
5226 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5227 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5228 msgstr ""
5229 "Das Projekt konnte nicht erstellt werden. Keine passende Projekt-Vorlage "
5230 "gefunden. Bitte Ihre Version von Anjuta auf Aktualität überprüfen."
5232 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5233 #, c-format
5234 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5235 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
5237 #: ../plugins/project-import/project-import.c:353
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5241 "to the project directory."
5242 msgstr ""
5243 "Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s. Überprüfen Sie, ob sie "
5244 "Schreibrechte für das Projekt-Verzeichnis besitzen."
5246 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5247 #, c-format
5248 msgid "Failed to refresh project: %s"
5249 msgstr "Projekt konnte nicht aufgefrischt werden: %s"
5251 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5252 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5253 msgid "Project properties"
5254 msgstr "Projekteigenschaften"
5256 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5257 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5258 msgid "No properties available for this target"
5259 msgstr "Keine Eigenschaften für dieses Ziel verfügbar"
5261 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5262 msgid "Target properties"
5263 msgstr "Zieleigenschaften"
5265 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5266 msgid "Group properties"
5267 msgstr "Unterverzeichnis-eigenschaften"
5269 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5270 msgid "No properties available for this group"
5271 msgstr "Keine Eigenschaften für dieses Unterverzeichnis verfügbar"
5273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:585
5274 msgid ""
5275 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5276 "\n"
5277 msgstr ""
5278 "Sind Sie sicher, dass das Unterverzeichnis »%s« aus der Projektdatenbank "
5279 "entfernt werden soll?\n"
5280 "\n"
5282 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "%sGroup: %s\n"
5286 "\n"
5287 "The group will not be deleted from file system."
5288 msgstr ""
5289 "%sUnterverzeichnis: %s\n"
5290 "\n"
5291 "Das Unterverzeichnis wird nicht im Dateisystem gelöscht werden."
5293 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:589
5294 msgid ""
5295 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5296 "\n"
5297 msgstr ""
5298 "Sind Sie sicher, dass das Ziel \"%s\" aus der Projektdatenbank entfernt "
5299 "werden soll?\n"
5300 "\n"
5302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5303 #, c-format
5304 msgid "%sTarget: %s"
5305 msgstr "%sZiel: %s"
5307 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:593
5308 msgid ""
5309 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5310 "\n"
5311 msgstr ""
5312 "Sind Sie sicher, dass die Quellcode-Datei %s aus der Projektdatenbank "
5313 "entfernt werden soll?\n"
5314 "\n"
5316 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5317 #, c-format
5318 msgid ""
5319 "%sSource: %s\n"
5320 "\n"
5321 "The source file will not be deleted from file system."
5322 msgstr ""
5323 "%sQuelle: %s\n"
5324 "\n"
5325 "Die Quelle wird nicht im Dateisystem gelöscht werden."
5327 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:648
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "Failed to remove '%s':\n"
5331 "%s"
5332 msgstr ""
5333 "Entfernen von »%s« fehlgeschlagen:\n"
5334 "%s"
5336 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:704
5337 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5338 msgstr ""
5339 "Die ausgewählte Datei ist eine Verknüpfung und kann nicht zum Projekt "
5340 "hinzugefügt werden."
5342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
5343 #, c-format
5344 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5345 msgstr "Konnte die URI-Informationen für %s nicht abrufen: %s"
5347 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
5348 msgid "_Project"
5349 msgstr "_Projekt"
5351 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5352 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:779
5353 msgid "_Properties"
5354 msgstr "_Eigenschaften"
5356 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
5357 msgid "Refresh project manager tree"
5358 msgstr "Projektdatenbank neu aufbauen"
5360 # Zum besseren Verständnis IMHO, denn Gruppen
5361 # sind Unterverzeichnisse
5362 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5363 msgid "Add _Group..."
5364 msgstr "_Unterverzeichnis hinzufügen …"
5366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5367 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5368 msgid "Add a group to project"
5369 msgstr "Ein Unterverzeichnis zum Project hinzufügen …"
5371 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5372 msgid "Add _Target..."
5373 msgstr "_Ziel hinzufügen …"
5375 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5376 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5377 msgid "Add a target to project"
5378 msgstr "Ein Ziel zum Project hinzufügen"
5380 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5381 msgid "Add _Source File..."
5382 msgstr "_Quelldatei hinzufügen …"
5384 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5385 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5386 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5387 msgid "Add a source file to project"
5388 msgstr "Eine Quelldatei zum Projekt hinzufügen"
5390 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5391 msgid "Close Pro_ject"
5392 msgstr "Pro_jekt schließen"
5394 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5395 msgid "Close project"
5396 msgstr "Projekt schließen"
5398 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:779
5399 msgid "Properties of group/target/source"
5400 msgstr "Eigenschaften von Unterverzeichnis/Ziel/Quelle"
5402 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5403 msgid "_Add To Project"
5404 msgstr "Zum Projekt _hinzufügen"
5406 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5407 msgid "Add _Group"
5408 msgstr "_Unterverzeichnis hinzufügen"
5410 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5411 msgid "Add _Target"
5412 msgstr "_Ziel hinzufügen"
5414 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5415 msgid "Add _Source File"
5416 msgstr "Quelldatei hinzufügen"
5418 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5419 msgid "Re_move"
5420 msgstr "_Entfernen"
5422 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5423 msgid "Remove from project"
5424 msgstr "Aus dem Projekt entfernen"
5426 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1152
5427 #, c-format
5428 msgid "Loading project: %s"
5429 msgstr "Projekt wird geladen: %s"
5431 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1160
5432 msgid "Created project view..."
5433 msgstr "Projektansicht wurde erstellt …"
5435 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1173
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5439 "view) %s: %s\n"
5440 msgstr ""
5441 "Konnte Projekt nicht einlesen (das Projekt ist geöffnet, aber die "
5442 "Projektdatenbank wird nicht angezeigt) %s: %s\n"
5444 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1193
5445 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1268
5446 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1440
5447 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5448 msgid "Project"
5449 msgstr "Projekt"
5451 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1356
5452 #, c-format
5453 msgid "Error closing project: %s"
5454 msgstr "Fehler beim Schließen des Projekts: %s"
5456 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1419
5457 msgid "Project manager actions"
5458 msgstr "Projektmanager-Aktionen"
5460 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1427
5461 msgid "Project manager popup actions"
5462 msgstr "Projektmanager Kontextmenu-Aktionen"
5464 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2346
5465 msgid "Loaded Project... Initializing"
5466 msgstr "Projekt geladen … Initialisierung"
5468 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2357
5469 msgid "Loaded Project..."
5470 msgstr "Projekt geladen …"
5472 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5473 msgid "<b>Project description:</b>"
5474 msgstr "<b>Projektbeschreibung:</b>"
5476 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5477 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5478 msgstr "<b>Art der Anwendung, die entwickelt werden soll, auswählen</b>"
5480 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5481 msgid "Application Wizard"
5482 msgstr "Anwendungsdruide"
5484 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5485 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5486 msgid "Author:"
5487 msgstr "Autor:"
5489 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5490 msgid "Basic Information"
5491 msgstr "Grundlegende Informationen"
5493 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5494 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5495 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5496 msgid "Destination:"
5497 msgstr "Ziel:"
5499 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5500 msgid "Enter the basic Project information"
5501 msgstr "Eingabe der grundlegenden Projekt-Informationen"
5503 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5504 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5505 msgid "Project Name:"
5506 msgstr "Projektname:"
5508 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5509 msgid "Project Type"
5510 msgstr "Projekttyp"
5512 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5513 msgid ""
5514 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
5515 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5516 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5517 "may not be possible to change some of the settings later."
5518 msgstr ""
5519 "Der Anwendungsdruide generiert ein Skelett für Ihre Anwendung, inklusive "
5520 "aller zu einem Übersetzungsvorgang benötigten Dateien. Sie werden nach der "
5521 "grundlegenden Struktur der Anwendung, die Sie entwickeln möchten, gefragt. "
5522 "Bitte beantworten Sie die Fragen sorgfältig, da es später nicht mehr möglich "
5523 "ist, einige der Einstellungen zu ändern."
5525 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5526 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5527 msgid "Version:"
5528 msgstr "Version:"
5530 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5531 msgid "label"
5532 msgstr "Beschriftung"
5534 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5535 msgid ""
5536 "Confirm the following information:\n"
5537 "\n"
5538 msgstr ""
5539 "Bestätigen Sie die folgenden Informationen:\n"
5540 "\n"
5542 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5543 msgid "Project Type: "
5544 msgstr "Projekttyp: "
5546 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5547 #, c-format
5548 msgid "Unable to find any project template in %s"
5549 msgstr "Konnte bei %s keine Projekt-Vorlage finden"
5551 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5552 #, c-format
5553 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5554 msgstr "»%s« ist ein Pflichtfeld. Bitte nehmen Sie eine Eingabe vor."
5556 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5560 "cannot be written. Do you want to continue?"
5561 msgstr ""
5562 "Das Verzeichnis »%s« ist nicht leer. Das Projekt kann eventuell nicht "
5563 "richtig erstellt werden, falls einige Dateien nicht geschrieben werden "
5564 "können. Vorgang fortsetzen?"
5566 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5567 #, c-format
5568 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5569 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
5571 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5572 msgid "Unable to build project wizard user interface."
5573 msgstr "Oberfläche des Projekt-Assistenten konnte nicht geladen werden."
5575 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5576 msgid "New project has been created successfully."
5577 msgstr "Neues Projekt wurde erfolgreich erstellt."
5579 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5580 msgid "New project creation has failed."
5581 msgstr "Neues Projekte konnte nicht erstellt werden."
5583 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5584 #, c-format
5585 msgid "Skipping %s: file already exists"
5586 msgstr "Überspringe %s: Die Datei existiert bereits"
5588 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5589 #, c-format
5590 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5591 msgstr "Erstelle %s … Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
5593 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5594 #, c-format
5595 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5596 msgstr "Erstelle %s (durch AutoGen) … %s"
5598 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5599 #, c-format
5600 msgid "Creating %s ... %s"
5601 msgstr "%s wird erzeugt … %s"
5603 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5604 msgid "Executing: "
5605 msgstr "Ausgeführt: "
5607 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5608 msgid "New Project Wizard"
5609 msgstr "Assistent für neue Projekte"
5611 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5612 msgid "Choose directory"
5613 msgstr "Verzeichnis auswählen"
5615 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5616 msgid "Choose file"
5617 msgstr "Datei auswählen"
5619 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5620 msgid "Icon choice"
5621 msgstr "Symbolauswahl"
5623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5624 msgid "Add C++ support:"
5625 msgstr "Unterstützung für C++ hinzufügen"
5627 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5628 msgid "Add gtk-doc system:"
5629 msgstr "»gtk-doc«-System hinzufügen"
5631 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5632 msgid "Add internationalization:"
5633 msgstr "Internationalisierung hinzufügen"
5635 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5636 msgid "Add shared library support:"
5637 msgstr "Unterstützung für gemeinsam verwendete Bibliotheken hinzufügen:"
5639 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5640 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
5641 msgstr ""
5642 "Fügt Unterstützung für C++ zum Projekt hinzu, so dass C++-Quellen erstellt "
5643 "werden können"
5645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5646 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
5647 msgstr ""
5648 "Fügt Unterstützung für das Erstellen von gemeinsamen Bibliotheken zum "
5649 "Projekt hinzu"
5651 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5652 msgid ""
5653 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
5654 "translations in different languages"
5655 msgstr ""
5656 "Fügt Unterstützung für Internationalisierung zum Projekt hinzu, so dass es "
5657 "in verschiedene Sprachen übersetzt werden kann"
5659 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5660 msgid "Basic information"
5661 msgstr "Grundlegende Informationen"
5663 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5664 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5665 msgstr "Berkeley Software Distribution Lizenz (BSD)"
5667 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5668 msgid ""
5669 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5670 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5671 msgstr ""
5672 "Durch Komma getrennte Liste von anderen Komponenten, von welchen diese "
5673 "Komponente abhängt. Entweder der Names der Schnittstelle oder der Ort "
5674 "(Bibliothek:Klasse)"
5676 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5677 msgid "Configure external packages"
5678 msgstr "Externe Pakete konfigurieren"
5680 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5681 msgid "Configure external packages:"
5682 msgstr "Externe Pakete konfigurieren:"
5684 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5685 msgid "Create a template glade interface file"
5686 msgstr "Einen Vorlage für eine Glade-Oberflächendatei erzeugen"
5688 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5689 msgid "Create glade interface file"
5690 msgstr "Glade-Oberflächendatei erzeugen"
5692 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5693 msgid "Display description of the plugin"
5694 msgstr "Beschreibung der Komponente anzeigen"
5696 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5697 msgid "Display title of the plugin"
5698 msgstr "Titel der Komponente anzeigen"
5700 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5701 msgid "Django Project information"
5702 msgstr "Django-Projektinformationen"
5704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5705 msgid "Email address:"
5706 msgstr "E-Mail-Adresse:"
5708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5709 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5710 msgstr "GCJ muss wissen, welche Klasse die main()-Funktion enthält"
5712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5713 msgid "General Project Information"
5714 msgstr "Allgemeine Informationen zum Projekt"
5716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5717 msgid ""
5718 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5719 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5720 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5721 msgstr ""
5722 "Name eines Paketes, das vom Projekt benötigt wird, angeben. Die benötigte "
5723 "Version kann zusätzlich angeben werden. Zum Beispiel »libgnomeui-2.0« oder "
5724 "»libgnomeui-2.0 >= 2.2.0«"
5726 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5727 msgid "Icon File:"
5728 msgstr "Symboldatei:"
5730 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5731 msgid "Icon file for the plugin"
5732 msgstr "Symbol für die Komponente"
5734 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5735 msgid "Implement plugin interfaces"
5736 msgstr "Komponenten-Schnittstellen implementieren"
5738 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5739 msgid "Interface implemented by the plugin"
5740 msgstr "Schnittstellen, die von dieser Komponente implementiert werden"
5742 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5743 msgid "Interface:"
5744 msgstr "Schnittstelle:"
5746 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5747 msgid "License"
5748 msgstr "Lizenz"
5750 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5751 msgid "Main Class:"
5752 msgstr "Haupt-Klasse:"
5754 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5755 msgid "Main class"
5756 msgstr "Haupt-Klasse"
5758 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5759 msgid "Mininum SDL version required"
5760 msgstr "Minimal benötigte SDL-Version"
5762 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5763 msgid "Name of the value to watch"
5764 msgstr "Name des Wertes, der beobachtet werden soll"
5766 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5767 msgid "No license"
5768 msgstr "Keine Lizenz"
5770 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5771 msgid "Options for project build system"
5772 msgstr "Optionen für das Projekt-Erstellungssystem"
5774 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5775 msgid "Plugin Class Name:"
5776 msgstr "Komponenten-Klassenname:"
5778 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5779 msgid "Plugin Dependencies:"
5780 msgstr "Komponenten-Abhängigkeiten"
5782 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5783 msgid "Plugin Description:"
5784 msgstr "Komponenten-Beschreibung:"
5786 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5787 msgid "Plugin Title:"
5788 msgstr "Komponenten-Titel:"
5790 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5791 msgid "Plugin class name"
5792 msgstr "Komponenten-Klassenname"
5794 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5795 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5796 msgstr "Komponenten besitzt Menüs und/oder Werkzeugleisten"
5798 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5799 msgid "Plugin interfaces to implement"
5800 msgstr "Zu implementierende Komponenten-Schnittstellen"
5802 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5803 msgid "Project directory, output file etc."
5804 msgstr "Projekt-Verzeichnis, Ausgabedateien, etc."
5806 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5807 msgid "Project directory:"
5808 msgstr "Projektverzeichnis:"
5810 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5811 msgid ""
5812 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5813 "project build target (executable, library etc.)"
5814 msgstr ""
5815 "Der Projektname darf keine Leerzeichen enthalten, weil er als Name für das "
5816 "Projekt-Ziel (ausführbare Datei, Bibliothek, etc.) verwendet wird."
5818 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5819 msgid "Project name:"
5820 msgstr "Projektname:"
5822 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5823 msgid "Project options"
5824 msgstr "Projektoptionen:"
5826 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5827 msgid "Require Package:"
5828 msgstr "Benötigt Paket:"
5830 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5831 msgid "Require SDL version:"
5832 msgstr "Benötigte SDL-Version:"
5834 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5835 msgid "Require SDL_gfx library"
5836 msgstr "Benötigt »SDL_gfx«-Bibliothek"
5838 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5839 msgid "Require SDL_gfx:"
5840 msgstr "Benötigt »SDL_gfx«:"
5842 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5843 msgid "Require SDL_image library"
5844 msgstr "Benötigt »SDL_image«-Bibliothek"
5846 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5847 msgid "Require SDL_image:"
5848 msgstr "Benötigt »SDL_image«:"
5850 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5851 msgid "Require SDL_mixer library"
5852 msgstr "Benötigt »SDL_mixer«-Bibliothek"
5854 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5855 msgid "Require SDL_mixer:"
5856 msgstr "Benötigt »SDL_mixer«:"
5858 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5859 msgid "Require SDL_net library"
5860 msgstr "Benötigt »SDL_net«-Bibliothek"
5862 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5863 msgid "Require SDL_net:"
5864 msgstr "Benötigt »SDL_net«"
5866 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5867 msgid "Require SDL_ttf library"
5868 msgstr "Benötigt »SDL_ttf«-Bibliothek"
5870 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5871 msgid "Require SDL_ttf:"
5872 msgstr "Benötigt »SDL_ttf«:"
5874 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5875 msgid "Select code license"
5876 msgstr "Code-Lizenz auswählen"
5878 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5879 msgid "Shell values to watch"
5880 msgstr "Zu überwachende Werte der Shell"
5882 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5883 msgid "Use libglade for the UI"
5884 msgstr "Libglade für die Benutzeroberfläche benutzen"
5886 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5887 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
5888 msgstr ""
5889 "»pkg-config« für die Unterstützung von Bibliotheken aus anderen Paketen "
5890 "verwenden"
5892 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5893 msgid "Use the libglade-2.0 library to load .glade at runtime"
5894 msgstr "»libglade-2.0« zum Laden von .glade-Dateien zur Laufzeit benutzen"
5896 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5897 msgid "Value Name:"
5898 msgstr "Wertbezeichnung:"
5900 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5901 msgid "Values to watch"
5902 msgstr "Zu überwachende Werte"
5904 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5905 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5906 msgstr "Legt fest, ob die Komponente Menüs or Werkzeugleisten besitzt"
5908 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5909 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5910 msgstr ""
5911 "gtk-doc wird zum Übersetzen von API-Dokumentationen für GObject-basierte "
5912 "Klassen verwendet"
5914 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5915 msgid "project name"
5916 msgstr "Projektname"
5918 #. Action name
5919 #. Stock icon, if any
5920 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5921 msgid "_Sample action"
5922 msgstr "_Beispiel-Aktion"
5924 #. Display label
5925 #. short-cut
5926 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5927 msgid "Sample action"
5928 msgstr "Beispiel-Aktion"
5930 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5931 msgid "Sample file operations"
5932 msgstr "Beispiel Dateifunktion"
5934 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5935 msgid "SamplePlugin"
5936 msgstr "Beispiel Komponente"
5938 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5939 msgid "<b>Actions</b>"
5940 msgstr "<b>Aktionen</b>"
5942 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5943 msgid "<b>File Filter</b>"
5944 msgstr "<b>Dateifilter</b>"
5946 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5947 msgid "<b>Parameters</b>"
5948 msgstr "<b>Parameter</b>"
5950 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5951 msgid "<b>Scope</b>"
5952 msgstr "<b>Bereich</b>"
5954 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
5955 msgid "<b>Search Variable</b>"
5956 msgstr "<b>Such-Variable</b>"
5958 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5959 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5960 msgid "Backward"
5961 msgstr "Rückwärts"
5963 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5964 msgid "Basic Search & Replace"
5965 msgstr "Einfaches Suchen und Ersetzen"
5967 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5968 msgid "Case insensitive"
5969 msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten"
5971 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5972 msgid "Choose Directories:"
5973 msgstr "Verzeichnisse auswählen:"
5975 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5976 msgid "Choose Files:"
5977 msgstr "Dateien auswählen:"
5979 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5980 msgid "Expand regex back references"
5981 msgstr "Rückwärtsreferenzen von Regulären Ausdrücken expandieren"
5983 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5984 msgid "Find & Replace"
5985 msgstr "Suchen und Ersetzen"
5987 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5988 #. radio buttons on another page
5989 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5990 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
5991 msgid "Full Buffer"
5992 msgstr "Komplette Datei"
5994 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5995 msgid "Greedy matching"
5996 msgstr "»Greedy«-Übereinstimmung"
5998 # ??
5999 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6000 msgid "Ignore Binary Files"
6001 msgstr "Binärdateien ignorieren"
6003 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6004 msgid "Ignore Directories:"
6005 msgstr "Verzeichnisse ignorieren:"
6007 # ??
6008 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6009 msgid "Ignore Files:"
6010 msgstr "Dateien ignorieren:"
6012 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6013 msgid "Ignore Hidden Directories"
6014 msgstr "Versteckte Verzeichnisse ignorieren"
6016 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6017 msgid "Ignore Hidden Files"
6018 msgstr "Versteckte Dateien ignorieren"
6020 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6021 msgid "Match at start of word"
6022 msgstr "Wortanfang"
6024 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6025 msgid "Match complete lines"
6026 msgstr "Komplette Zeile"
6028 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6029 msgid "Match complete words"
6030 msgstr "Nur vollständige Wörter berücksichtigen"
6032 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6033 msgid "Max. Actions"
6034 msgstr "Maximale Aktionen"
6036 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6037 msgid "Modify"
6038 msgstr "Verändern"
6040 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6041 msgid "New Name:"
6042 msgstr "Neuer Name:"
6044 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6045 msgid "No Limit"
6046 msgstr "Keine Begrenzung"
6048 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6049 msgid "Regular Expression"
6050 msgstr "Regulärer Ausdruck"
6052 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6053 msgid "Replace With:"
6054 msgstr "Ersetzen mit:"
6056 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6057 msgid "Search Action:"
6058 msgstr "Such-Aktion:"
6060 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6061 msgid "Search Direction:"
6062 msgstr "Suchrichtung:"
6064 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6065 msgid "Search Expression"
6066 msgstr "Suchausdruck"
6068 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6069 msgid "Search Expression:"
6070 msgstr "Suchausdruck:"
6072 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6073 msgid "Search In:"
6074 msgstr "Suche in:"
6076 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6077 msgid "Search Recursively"
6078 msgstr "Rekursiv suchen"
6080 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6081 msgid "Search Target"
6082 msgstr "Suchziel"
6084 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6085 msgid "Setting"
6086 msgstr "Einstellung"
6088 #: ../plugins/search/plugin.c:194
6089 msgid "_Find..."
6090 msgstr "_Suchen …"
6092 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6093 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6094 msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck im Editor suchen"
6096 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6097 msgid "Find _Next"
6098 msgstr "_Weitersuchen"
6100 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
6101 msgid "Repeat the last Find command"
6102 msgstr "Letzte Suche wiederholen"
6104 #: ../plugins/search/plugin.c:200
6105 msgid "Find _Previous"
6106 msgstr "_Rückwärts suchen"
6108 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6109 msgid "Find and R_eplace..."
6110 msgstr "Suchen und _Ersetzen …"
6112 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6113 msgid ""
6114 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6115 msgstr ""
6116 "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck durch eine andere "
6117 "Zeichenkette ersetzen"
6119 #: ../plugins/search/plugin.c:208
6120 msgid "Advanced Search And Replace"
6121 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
6123 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6124 msgid "New advance search And replace stuff"
6125 msgstr "Neue erweiterte »Suchen und Ersetzen«-Funktionen"
6127 #: ../plugins/search/plugin.c:211
6128 msgid "Fin_d in Files..."
6129 msgstr "In _Dateien Suchen  …"
6131 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6132 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6133 msgstr "Eine Zeichenkette in mehreren Dateien oder Verzeichnissen suchen"
6135 #: ../plugins/search/plugin.c:215
6136 msgid "Ne_xt Occurrence"
6137 msgstr "Nächstem Auftreten"
6139 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6140 msgid "Find the next occurrence of current word"
6141 msgstr "Nächstes Auftreten des aktuellen Wortes finden"
6143 #: ../plugins/search/plugin.c:219
6144 msgid "Pre_vious Occurrence"
6145 msgstr "Letztem Auftreten"
6147 #: ../plugins/search/plugin.c:220
6148 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6149 msgstr "Vorheriges Auftreten des aktuellen Wortes finden"
6151 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6152 msgid "Searching..."
6153 msgstr "Suche …"
6155 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6156 msgid "Basic Search"
6157 msgstr "Einfache Suche"
6159 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6160 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6161 msgid "Default"
6162 msgstr "Vorgabe"
6164 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6165 msgid "Name"
6166 msgstr "Name"
6168 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6169 msgid "Current Buffer"
6170 msgstr "Aktueller Puffer"
6172 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6173 msgid "Current Selection"
6174 msgstr "Aktuelle Auswahl"
6176 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6177 msgid "Current Block"
6178 msgstr "Aktueller Block"
6180 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6181 msgid "Current Function"
6182 msgstr "Aktuelle Funktion"
6184 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6185 msgid "All Open Buffers"
6186 msgstr "Alle offenen Puffer"
6188 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6189 msgid "All Project Files"
6190 msgstr "Alle Projektdateien"
6192 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6193 #: ../plugins/search/search-replace.c:106
6194 msgid "Specify File Patterns"
6195 msgstr "Dateimuster angeben"
6197 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6198 msgid "Select next match"
6199 msgstr "Nächsten Treffer wählen"
6201 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6202 msgid "Bookmark all matched lines"
6203 msgstr "Alle Trefferzeilen als Lesezeichen hinzufügen"
6205 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6206 msgid "Mark all matches"
6207 msgstr "Alle Suchergebnisse hervorheben"
6209 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6210 msgid "List matches in find pane"
6211 msgstr "Suchergebnisse im »Suchen«-Reiter auflisten"
6213 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6214 msgid "Replace next match"
6215 msgstr "Nächsten Treffer ersetzen"
6217 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6218 msgid "Replace all matches"
6219 msgstr "Alle Treffer ersetzen"
6221 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6222 msgid "Find: "
6223 msgstr "Suchen: "
6225 #: ../plugins/search/search-replace.c:489
6226 msgid "Replace"
6227 msgstr "Ersetzen"
6229 #: ../plugins/search/search-replace.c:623
6230 msgid "Search complete"
6231 msgstr "Suche komplett"
6233 #: ../plugins/search/search-replace.c:1000
6234 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6235 msgid "Replace All"
6236 msgstr "Alle Ersetzen"
6238 #: ../plugins/search/search-replace.c:1042
6239 #, c-format
6240 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6241 msgstr ""
6242 "Die Zeichenkette »%s« wurde nicht gefunden. Suche am Anfang des Dokumentes "
6243 "fortsetzen?"
6245 #: ../plugins/search/search-replace.c:1062
6246 #, c-format
6247 msgid "The match \"%s\" was not found."
6248 msgstr "Die Zeichenkette \"%s\" wurde nicht gefunden"
6250 #: ../plugins/search/search-replace.c:1077
6251 msgid "The maximum number of results has been reached."
6252 msgstr "Die Höchstanzahl an Ergebnissen wurde erreicht."
6254 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6255 #, c-format
6256 msgid "%d matches have been replaced."
6257 msgstr "%d Treffer sind ersetzt worden."
6259 #: ../plugins/search/search-replace.c:1255
6260 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6261 msgstr "Konnte die Oberfläche für »Suchen und Ersetzen« nicht erstellen"
6263 #. bad bad luck...
6264 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6265 msgid "Could not obtain backup filename"
6266 msgstr "Backup-Dateiname konnte nicht erhalten werden"
6268 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:487
6269 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:568
6270 #, c-format
6271 msgid "Unsaved Document %d"
6272 msgstr "Ungespeichertes Dokument %d"
6274 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6275 msgid "Unknown"
6276 msgstr "Unbekannt"
6278 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:314
6279 msgid "Loading"
6280 msgstr "Laden …"
6282 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:337
6283 msgid "Saving..."
6284 msgstr "Speichern …"
6286 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:344
6287 #, c-format
6288 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6289 msgstr ""
6290 "Die Datei %s wurde von einer anderen Anwendung verändert. Trotzdem speichern?"
6292 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6293 msgid "Preparing pages for printing"
6294 msgstr "Bereite Seiten zum Drucken vor"
6296 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6297 msgid "<b>Colors:</b>"
6298 msgstr "<b>Farben:</b>"
6300 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6301 msgid "<b>Font:</b>"
6302 msgstr "<b>Schriftart:</b>"
6304 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6305 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6306 msgstr "<b>Einstellungen für Einrückung und Auto-Format</b>"
6308 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6309 msgid "<b>View</b>"
6310 msgstr "<b>Ansicht</b>"
6312 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6313 msgid "Background:"
6314 msgstr "Hintergrund:"
6316 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6317 msgid "Enable VFS file monitoring"
6318 msgstr "Überwachung von Dateien per VFS einschalten"
6320 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6321 msgid "Font"
6322 msgstr "Schrift"
6324 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6325 msgid "Highlight current line"
6326 msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
6328 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6329 msgid "Highlight matching brackets"
6330 msgstr "Übereinstimmende Klammern hervorheben"
6332 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6333 msgid "Highlight syntax"
6334 msgstr "Syntax hervorheben"
6336 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6337 msgid "Print Linenumbers"
6338 msgstr "Zeilennummern drucken"
6340 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6341 msgid "Print page footer"
6342 msgstr "Fußzeile drucken"
6344 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6345 msgid "Print page header"
6346 msgstr "Kopfzeile drucken"
6348 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6349 msgid "Right margin position in characters"
6350 msgstr "Rechter Rand in Spalte"
6352 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6353 msgid "Selected text:"
6354 msgstr "Ausgewählter Text:"
6356 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6357 msgid "Selection:"
6358 msgstr "Auswahl:"
6360 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6361 msgid "Show line numbers"
6362 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
6364 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6365 msgid "Show marks"
6366 msgstr "Markierungen anzeigen"
6368 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6369 msgid "Show right margin"
6370 msgstr "Rechten Rand anzeigen"
6372 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6373 msgid "Text:"
6374 msgstr "Text:"
6376 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6377 msgid "Use theme colors"
6378 msgstr "Farben des Themas benutzen"
6380 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6381 msgid "Use theme font"
6382 msgstr "Schriftart des Themas benutzen"
6384 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6385 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6386 msgstr "Lange Zeilen umbrechen, damit sie auf das Papier passen"
6388 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6389 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6390 msgstr "<b>Zweig-/Tag-URL:</b>"
6392 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6393 msgid "<b>Changes:</b>"
6394 msgstr "<b>Änderungen:</b>"
6396 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6397 msgid "<b>End Revision:</b>"
6398 msgstr "<b>End-Revision:</b>"
6400 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6401 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6402 msgstr "<b>Datei oder Verzeichnis das verglichen werden soll:</b>"
6404 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6405 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6406 msgstr "<b>Datei/URL die entfernt werden soll:</b>"
6408 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6409 msgid "<b>First Path:</b>"
6410 msgstr "<b>Erster Pfad:</b>"
6412 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6413 msgid "<b>Log Message:</b>"
6414 msgstr "<b>Log-Eintrag:</b>"
6416 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6417 msgid "<b>Revision:</b>"
6418 msgstr "<b>Revision:</b>"
6420 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6421 msgid "<b>Second Path:</b>"
6422 msgstr "<b>Zweiter Pfad:</b>"
6424 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6425 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6426 msgstr "<b>Rückgängig zu machende Änderungen auswählen:</b>"
6428 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6429 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6430 msgstr "<b>Einzucheckende Dateien auswählen:</b>"
6432 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6433 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6434 msgstr "<b>Dateien auswählen, die als »Aufgelöst« markiert werden sollen:</b>"
6436 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6437 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6438 msgstr "<b>Quell-/Zielpfade:</b>"
6440 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6441 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6442 msgstr "<b>Start-Revision:</b>"
6444 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6445 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6446 msgstr "<b>Subversion-Optionen</b>"
6448 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6449 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6450 msgstr "<b>Protokoll für Datei/Verzeichnis anzeigen:</b>"
6452 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6453 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6454 msgstr "<b>Arbeitskopie-Pfad:</b>"
6456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6457 msgid "Add file/directory"
6458 msgstr "Datei/Verzeichnis hinzufügen"
6460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6461 msgid "Commit Changes"
6462 msgstr "Änderungen einchecken"
6464 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6465 msgid "Copy files/folders"
6466 msgstr "Dateien/Verzeichnisse kopieren"
6468 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6469 msgid "Diff Selected Revisions"
6470 msgstr "Gewählte Versionen vergleichen"
6472 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6473 msgid "Diff file/directory"
6474 msgstr "Datei/Verzeichnis vergleichen"
6476 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6477 msgid "Diff to Previous"
6478 msgstr "Vergleich zum Vorherigen"
6480 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6481 msgid "Force"
6482 msgstr "Erzwingen"
6484 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6485 msgid "Ignore ancestry"
6486 msgstr "Abstammung ignorieren"
6488 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6489 msgid "Merge changes into working copy"
6490 msgstr "Änderungen mit Ihrer Arbeitskopie zusammenführen"
6492 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6493 msgid "Other Revision:"
6494 msgstr "Andere Revision:"
6496 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6497 msgid "Realm:"
6498 msgstr "Anmeldetext:"
6500 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6501 msgid "Recurse"
6502 msgstr "Rekursiv vorgehen"
6504 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6505 msgid "Remember Password"
6506 msgstr "Passwort speichern"
6508 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6509 msgid "Remember this decision"
6510 msgstr "Diese Entscheidung merken"
6512 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6513 msgid "Remove file/directory"
6514 msgstr "Datei/Verzeichnis entfernen"
6516 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6517 msgid "Repository Head"
6518 msgstr "Repository Head"
6520 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6521 msgid "Repository authorization"
6522 msgstr "Legitimation des Repositorys"
6524 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6525 msgid "Retrieving status..."
6526 msgstr "Empfange Status …"
6528 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6529 msgid "Revert Changes"
6530 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
6532 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6533 msgid "Revision:"
6534 msgstr "Revision:"
6536 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6537 msgid "Save open files before diffing"
6538 msgstr "Geöffnete Dateien vorm Vergleich speichern"
6540 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6541 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6542 msgstr "Konflikte als gelöst markieren"
6544 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6545 msgid "Source:"
6546 msgstr "Quelle:"
6548 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6549 msgid "Subversion Preferences"
6550 msgstr "Subversion-Einstellungen"
6552 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6553 msgid "Switch to branch/tag"
6554 msgstr "Zu einem Zweig/Tag wechseln"
6556 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6557 msgid "Trust server"
6558 msgstr "Server vertrauen"
6560 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6561 msgid "Update file/directory"
6562 msgstr "Datei/Verzeichnis aktualisieren"
6564 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6565 msgid "Use first path"
6566 msgstr "Ersten Pfad benutzen"
6568 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6569 msgid "View Log"
6570 msgstr "Protokoll anzeigen"
6572 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6573 msgid "View Selected Revision"
6574 msgstr "Markierte Revision anzeigen"
6576 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6577 msgid "Whole Project"
6578 msgstr "Gesamtes Projekt"
6580 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6581 msgid "Working Copy"
6582 msgstr "Arbeitskopie"
6584 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6585 msgid "realm"
6586 msgstr "Anmeldetext"
6588 #. Action name
6589 #. Stock icon, if any
6590 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6591 msgid "_Subversion"
6592 msgstr "_Subversion"
6594 #. Action name
6595 #. Stock icon, if any
6596 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6597 msgid "_Add..."
6598 msgstr "_Hinzufügen …"
6600 #. Display label
6601 #. short-cut
6602 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6603 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6604 msgstr "Neue Datei/Verzeichnis zum Subversion-Baum hinzufügen"
6606 #. Action name
6607 #. Stock icon, if any
6608 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6609 msgid "_Remove..."
6610 msgstr "_Entfernen …"
6612 #. Display label
6613 #. short-cut
6614 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6615 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6616 msgstr "Datei/Verzeichnis aus dem Subversion-Baum entfernen"
6618 #. Action name
6619 #. Stock icon, if any
6620 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6621 msgid "_Commit..."
6622 msgstr "Ein_checken …"
6624 #. Display label
6625 #. short-cut
6626 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6627 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6628 msgstr "Ihre Änderungen in den Subversion-Baum einchecken"
6630 #. Action name
6631 #. Stock icon, if any
6632 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6633 msgid "_Revert..."
6634 msgstr "_Rückgängig …"
6636 #. Display label
6637 #. short-cut
6638 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6639 msgid "Revert changes to your working copy."
6640 msgstr "Die Änderungen in Ihrer Arbeitskopie rückgängig machen."
6642 #. Action name
6643 #. Stock icon, if any
6644 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6645 msgid "_Resolve Conflicts..."
6646 msgstr "Kon_flikte auflösen"
6648 #. Display label
6649 #. short-cut
6650 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6651 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6652 msgstr "Die Konflikte in Ihrer Arbeitskopie auflösen."
6654 #. Action name
6655 #. Stock icon, if any
6656 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6657 msgid "_Update..."
6658 msgstr "_Aktualisieren …"
6660 #. Display label
6661 #. short-cut
6662 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6663 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6664 msgstr "Ihre lokale Kopie mit dem Subversion-Baum abgleichen"
6666 #. Action name
6667 #. Stock icon, if any
6668 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6669 msgid "Copy Files/Folders..."
6670 msgstr "Dateien/Verzeichnisse kopieren …"
6672 #. Display label
6673 #. short-cut
6674 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6675 msgid "Copy files/folders in the repository"
6676 msgstr "Dateien/Verzeichnisse im Repository kopieren …"
6678 #. Action name
6679 #. Stock icon, if any
6680 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6681 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6682 msgstr "Zu einem Zweig/Tag wechseln …"
6684 #. Display label
6685 #. short-cut
6686 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6687 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6688 msgstr "Ihre lokale Kopie zu einem Zweig oder Tag im Repository wechseln"
6690 #. Action name
6691 #. Stock icon, if any
6692 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6693 msgid "Merge..."
6694 msgstr "Zusammenführen …"
6696 #. Display label
6697 #. short-cut
6698 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6699 msgid "Merge changes into your working copy"
6700 msgstr "Änderungen mit Ihrer Arbeitskopie zusammenführen"
6702 #. Action name
6703 #. Stock icon, if any
6704 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6705 msgid "_View Log..."
6706 msgstr "Protokoll anzeigen …"
6708 #. Display label
6709 #. short-cut
6710 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6711 msgid "View file history"
6712 msgstr "Versionsgeschichte der Datei anzeigen"
6714 #. Action name
6715 #. Stock icon, if any
6716 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6717 msgid "_Diff..."
6718 msgstr "Unterschiede anzeigen …"
6720 #. Display label
6721 #. short-cut
6722 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6723 msgid "Diff local tree with repository"
6724 msgstr "Unterschiede zwischen lokaler Kopie und dem Repository anzeigen"
6726 #. Action name
6727 #. Stock icon, if any
6728 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6729 msgid "Copy..."
6730 msgstr "Kopieren …"
6732 #. Action name
6733 #. Stock icon, if any
6734 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6735 msgid "Diff..."
6736 msgstr "Unterschiede anzeigen …"
6738 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6739 msgid "Subversion operations"
6740 msgstr "Subversion-Operationen"
6742 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6743 msgid "Subversion popup operations"
6744 msgstr "Subversion-Popup-Operationen"
6746 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6747 msgid "Subversion Log"
6748 msgstr "Subversion-Protokoll"
6750 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6751 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6752 msgstr "Subversion: Datei wird beim nächsten Einchecken hinzugefügt"
6754 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6755 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6756 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6757 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6758 msgid "Please enter a path."
6759 msgstr "Bitte einen Pfad eingeben."
6761 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6762 msgid "Subversion: Commit complete."
6763 msgstr "Subversion: Einchecken "
6765 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6766 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6767 msgstr "Subversion: Änderungen werden in das Repository übertragen …"
6769 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6770 msgid "Subversion: Copy complete."
6771 msgstr "Subversion: Kopieren erfolgreich."
6773 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6774 msgid "Please enter a source path."
6775 msgstr "Bitte einen Quell-Pfad angeben."
6777 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6778 msgid "Please enter a destination path."
6779 msgstr "Bitte einen Zielpfad eingeben."
6781 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6782 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6783 msgid "Please enter a revision."
6784 msgstr "Bitte eine Revision eingeben."
6786 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6787 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6788 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6789 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6790 msgstr "Subversion: Abrufen der Unterschiede …"
6792 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6793 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6794 msgstr "Subversion: Abrufen der Logdatei …"
6796 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6797 msgid "Subversion: File retrieved."
6798 msgstr "Subversion: Datei erhalten."
6800 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6801 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6802 msgstr "Subversion: Abrufen der Datei …"
6804 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6805 msgid "Subversion: Merge complete."
6806 msgstr "Subversion: Zusammenführen abgeschlossen."
6808 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6809 msgid "Please enter the first path."
6810 msgstr "Bitte den ersten Pfad eingeben."
6812 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6813 msgid "Please enter the second path."
6814 msgstr "Bitte den zweiten Pfad eingeben."
6816 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6817 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6818 msgid "Please enter a working copy path."
6819 msgstr "Bitte Pfad zu einer Arbeitskopie eingeben."
6821 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6822 msgid "Please enter the start revision."
6823 msgstr "Bitte eine Start-Revision eingeben."
6825 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6826 msgid "Please enter the end revision."
6827 msgstr "Bitte eine End-Revision eingeben."
6829 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6830 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6831 msgstr "Subversion: Datei wird beim nächsten Commit entfernt."
6833 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6834 msgid "Subversion: Resolve complete."
6835 msgstr "Subversion: Auflösen abgeschlossen."
6837 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6838 msgid "Subversion: Revert complete."
6839 msgstr "Subversion: Rückgängig-Machen abgeschlossen."
6841 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6842 msgid "Subversion: Switch complete."
6843 msgstr "Subversion: Wechsel abgeschlossen."
6845 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6846 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6847 msgstr "Bitte eine Zweig/Tag-URL angeben."
6849 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6850 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6851 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6852 msgid "Subversion"
6853 msgstr "Subversion"
6855 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6856 msgid "Subversion: Diff complete."
6857 msgstr "Subversion: Erhalten der Unterschiede abgeschlossen."
6859 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6860 msgid "Subversion: Update complete."
6861 msgstr "Subversion: Aktualisierung abgeschlossen."
6863 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6864 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6865 msgid "Authentication canceled"
6866 msgstr "Legitimation abgebrochen"
6868 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6869 msgid "Hostname: "
6870 msgstr "Servername: "
6872 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6873 msgid "Fingerprint: "
6874 msgstr "Fingerabdruck: "
6876 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6877 msgid "Valid from: "
6878 msgstr "Gültig von: "
6880 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6881 msgid "Valid until: "
6882 msgstr "Gültig bis: "
6884 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6885 msgid "Issuer DN: "
6886 msgstr "Aussteller-DN: "
6888 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6889 msgid "DER certificate: "
6890 msgstr "DER-Zertifikat: "
6892 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6893 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:340
6894 #, c-format
6895 msgid "Deleted: %s"
6896 msgstr "Gelöscht: %s"
6898 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6899 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:346
6900 #, c-format
6901 msgid "Added: %s"
6902 msgstr "Hinzugefügt: %s"
6904 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6905 #, c-format
6906 msgid "Resolved: %s"
6907 msgstr "Gelöst: %s"
6909 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:343
6910 #, c-format
6911 msgid "Updated: %s"
6912 msgstr "Aktualisiert: %s"
6914 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:349
6915 #, c-format
6916 msgid "Externally Updated: %s"
6917 msgstr "Extern aktualisiert: %s"
6919 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:383
6920 #, c-format
6921 msgid "Modified: %s"
6922 msgstr "Verändert: %s"
6924 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:386
6925 #, c-format
6926 msgid "Merged: %s"
6927 msgstr "Zusammengeführt: %s"
6929 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:389
6930 #, c-format
6931 msgid "Conflicted: %s"
6932 msgstr "Konflikt aufgetreten: %s"
6934 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
6935 #, c-format
6936 msgid "Missing: %s"
6937 msgstr "Fehlend: %s"
6939 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
6940 #, c-format
6941 msgid "Obstructed: %s"
6942 msgstr "Aufgehalten: %s"
6944 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6945 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
6946 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:286
6947 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1433
6948 msgid "Symbol"
6949 msgstr "Symbol"
6951 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6952 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6953 msgid "Select directory"
6954 msgstr "Verzeichnis auswählen"
6956 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6957 msgid "Directories to scan"
6958 msgstr "Abzusuchende Verzeichnisse"
6960 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6961 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6962 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen und mindestens ein Verzeichnis ein."
6964 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6965 msgid "Anjuta tags files"
6966 msgstr "Anjuta-Symbol-Datei"
6968 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6969 #, c-format
6970 msgid "Scanning package: %s"
6971 msgstr "Durchsuche Paket: %s"
6973 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6974 msgid "Completed system tags generation"
6975 msgstr "Erzeugung der System-Tags abgeschlossen"
6977 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6978 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6979 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6980 msgid "Symbol Browser"
6981 msgstr "Symbol-Browser"
6983 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6984 msgid "API Tags"
6985 msgstr "API-Tags"
6987 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6988 msgid "No file details"
6989 msgstr "Keine Datei-Details"
6991 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6992 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6993 msgstr "<b>Verfügbare API-Tags:</b>"
6995 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6996 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6997 msgstr "<b>API-Tags erstellen:</b>"
6999 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7000 msgid "Add Directory"
7001 msgstr "Verzeichnis hinzufügen"
7003 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7004 msgid "Add directories in the list to scan:"
7005 msgstr "Verzeichnisse, die durchsucht werden sollen, hinzufügen:"
7007 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
7008 msgid "Create API tags"
7009 msgstr "API-Tags erstellen"
7011 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7012 msgid "Update Global Tags"
7013 msgstr "Globale Symbole aktualisieren"
7015 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
7016 msgid "Tag _Definition"
7017 msgstr "Symboldefinitionen"
7019 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7020 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7021 msgid "Goto symbol definition"
7022 msgstr "Gehe zu Symboldefinitionen"
7024 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
7025 msgid "Tag De_claration"
7026 msgstr "Symboldeklarationen"
7028 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7029 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7030 msgid "Goto symbol declaration"
7031 msgstr "Gehe zu Symboldeklaration"
7033 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7034 msgid "Goto _Definition"
7035 msgstr "Gehe zu Symboldefinition"
7037 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
7038 msgid "Goto De_claration"
7039 msgstr "Gehe zu De_klaration"
7041 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
7042 msgid "_Find Usage"
7043 msgstr "Auftreten _finden"
7045 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7046 msgid "Find usage of symbol in project"
7047 msgstr "Auftreten des Symbols im Projekt finden"
7049 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7050 msgid "Refresh symbol browser tree"
7051 msgstr "Symbol-Baum neu aufbauen"
7053 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:388
7054 msgid "Created symbols..."
7055 msgstr "Symbole wurden erstellt."
7057 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:995 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1020
7058 msgid "Local"
7059 msgstr "Lokal"
7061 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1015 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1045
7062 msgid "Global"
7063 msgstr "Global"
7065 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1059
7066 msgid "Symbol browser actions"
7067 msgstr "Symbol-Browser Aktionen"
7069 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
7070 msgid "Symbol browser popup actions"
7071 msgstr "Aktionen im Kontextmenu des Symbol-Browser"
7073 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
7074 msgid "Goto symbol"
7075 msgstr "Zu Symbol springen"
7077 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
7078 msgid "Select the symbol to go"
7079 msgstr "Symbol, zu dem gesprungen werden soll, auswählen"
7081 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7082 msgid "Symbol navigations"
7083 msgstr "Symbol-Navigation"
7085 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1094 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1102
7086 msgid "Symbols"
7087 msgstr "Symbole"
7089 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:935
7090 msgid "Populating symbols' db..."
7091 msgstr "Erstelle Symbol-Datenbank …"
7093 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7094 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7095 msgstr "Anjuta-Komponenten-Benutzeroberfläche"
7097 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7098 msgid "<b>Terminal options</b>"
7099 msgstr "<b>Terminal-Optionen</b>"
7101 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7102 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7103 msgstr "GNOME-Terminalprofil verwenden:"
7105 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7106 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7107 msgstr "Das momentan verwendete GNOME-Terminalprofil verwenden"
7109 #: ../plugins/terminal/terminal.c:606 ../plugins/terminal/terminal.c:717
7110 #: ../plugins/terminal/terminal.c:733
7111 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7112 msgid "Terminal"
7113 msgstr "Terminal"
7115 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7116 msgid "Command:"
7117 msgstr "Befehl:"
7119 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7120 msgid "Edit as script"
7121 msgstr "Als Skript bearbeiten"
7123 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7124 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7125 msgstr "Kommando nach dem Schließen in Anjuta als Skript bearbeiten"
7127 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7128 msgid "Menu Items:"
7129 msgstr "Menüeinträge:"
7131 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7132 msgid "Parameters:"
7133 msgstr "Parameter:"
7135 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7136 msgid "Save all files"
7137 msgstr "Alle Dateien speichern"
7139 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7140 msgid "Short cut:"
7141 msgstr "Tastenkürzel:"
7143 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7144 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7145 msgid "Standard error:"
7146 msgstr "Standard-Fehlerausgabe:"
7148 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7149 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7150 msgid "Standard input:"
7151 msgstr "Standard-Eingabe:"
7153 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7154 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7155 msgid "Standard output:"
7156 msgstr "Standard-Ausgabe:"
7158 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7159 msgid "Tool Editor"
7160 msgstr "Werkzeug-Editor"
7162 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7163 msgid "User Tools"
7164 msgstr "Benutzer-Werkzeuge"
7166 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7167 msgid "Variable list"
7168 msgstr "Variablenliste"
7170 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7171 msgid "Working directory:"
7172 msgstr "Arbeitsverzeichnis:"
7174 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7175 msgid "_Variable..."
7176 msgstr "_Variable …"
7178 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:23
7179 msgid "toggle"
7180 msgstr "An/Aus"
7182 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7183 #, c-format
7184 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7185 msgstr "Soll das Werkzeug »%s« wirklich gelöscht werden?"
7187 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7188 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7189 msgstr "Konnte Benutzeroberfläche für Werkzeugliste nicht erstellen"
7191 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7192 msgid "Tool"
7193 msgstr "Werkzeug"
7195 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7196 msgid "ask at runtime"
7197 msgstr "zur Laufzeit fragen"
7199 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7200 msgid "undefined"
7201 msgstr "undefiniert"
7203 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7204 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7205 msgstr "Konnte Benutzeroberfläche für Werkzeug-Variable nicht erstellen"
7207 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7208 msgid "Meaning"
7209 msgstr "Bedeutung"
7211 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7212 msgid "Disabled"
7213 msgstr "Deaktiviert"
7215 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7216 msgid "You must provide a tool name!"
7217 msgstr "Es muss ein Werkzeugname angegeben werden!"
7219 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7220 msgid "You must provide a tool command!"
7221 msgstr "Es muss ein Werkzeugbefehl angegeben werden!"
7223 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7224 msgid "A tool with the same name already exists!"
7225 msgstr "Ein Werkzeug mit diesem Namen existiert bereits!"
7227 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7228 msgid ""
7229 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7230 "keep it anyway ?"
7231 msgstr ""
7232 "Die Tastenkombination wird bereits durch eine andere Anjuta-Komponente "
7233 "benutzt. Trotzdem beibehalten?"
7235 #: ../plugins/tools/editor.c:816
7236 msgid "Unable to edit script"
7237 msgstr "Skript konnte nicht bearbeitet werden"
7239 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7240 msgid "New accelerator..."
7241 msgstr "Neue Tastenkombination"
7243 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7244 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7245 msgstr "Konnte Benutzeroberfläche für Werkzeug-Editor nicht erstellen"
7247 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7248 #, c-format
7249 msgid "Opening %s"
7250 msgstr "%s wird geöffnet"
7252 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7253 msgid "error:"
7254 msgstr "Fehler:"
7256 #. This is append to the tool name to give something
7257 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7258 #. * pane where the output of the tool is send to
7260 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7261 msgid "(output)"
7262 msgstr "(Ausgabe)"
7264 #. This is append to the tool name to give something
7265 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7266 #. * pane where the errors of the tool is send to
7268 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7269 msgid "(error)"
7270 msgstr "(Fehler)"
7272 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7273 msgid "Running command: "
7274 msgstr "Führe Befehl aus: "
7276 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7277 #, c-format
7278 msgid "Completed unsuccessful with %d\n"
7279 msgstr "Mit Fehler %d abgeschlossen\n"
7281 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7282 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7283 msgstr "Konnte Puffer nicht erstellen, Kommando abgebrochen"
7285 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7286 msgid "No document currently open, command aborted"
7287 msgstr "Kein Dokument geöffnet, Kommando abgebrochen"
7289 #: ../plugins/tools/execute.c:1011
7290 #, c-format
7291 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7292 msgstr "Konnte Eingabe-Datei %s nicht öffnen, Kommando abgebrochen"
7294 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7295 msgid "Missing tool name"
7296 msgstr "Es wurde kein Werkzeugname festgelegt"
7298 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7299 #, c-format
7300 msgid "Unexpected element \"%s\""
7301 msgstr "Unerwartetes Element »%s«"
7303 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7304 msgid "Error when loading external tools"
7305 msgstr "Konnte externes Werkzeug nicht laden"
7307 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7308 #, c-format
7309 msgid "Unable to open %s for writing"
7310 msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
7312 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7313 msgid "_Configure"
7314 msgstr "_Konfigurieren"
7316 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7317 msgid "Configure external tools"
7318 msgstr "Externe Werkzeuge konfigurieren"
7320 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7321 msgid "Tool operations"
7322 msgstr "Werkzeug-Funktionen"
7324 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7325 msgid "Command line parameters"
7326 msgstr "Kommandozeilen-Argumente"
7328 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7329 msgid "<b>Program to test:</b>"
7330 msgstr "<b>Zu testendes Programm:</b>"
7332 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7333 msgid "<b>Valgrind</b>"
7334 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7336 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7337 msgid ""
7338 "Memcheck\n"
7339 "Addrcheck\n"
7340 "Helgrind"
7341 msgstr ""
7342 "Speicher-Überprüfung »memcheck«\n"
7343 "Address-Überprüfung »addrcheck«\n"
7344 "Helgrind"
7346 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7347 msgid "Select Tool:"
7348 msgstr "Werkzeug auswählen:"
7350 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7351 msgid "Select Valgrind Target"
7352 msgstr "Valgrind-Ziel auswählen"
7354 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7355 msgid "Select debugging target"
7356 msgstr "Debugger-Ziel auswählen"
7358 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7359 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:660 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7360 msgid "Valgrind"
7361 msgstr "Valgrind"
7363 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7364 msgid ""
7365 "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7366 msgstr ""
7367 "Es wurde keine ausführbare Datei zur Fehlersuche mit Valgrind ausgewählt. "
7368 "Bitte eine auswählen."
7370 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7371 msgid ""
7372 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7373 "Please create one first."
7374 msgstr ""
7375 "Es gibt keine ausführbaren Ziele in diesem Projekt.\n"
7376 "Bitte zunächst eines erstellen."
7378 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7379 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7380 msgstr "Datei, in der die Valgrind-Ausgabe gespeichert wird, auswählen"
7382 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7383 msgid "Open Valgrind log file"
7384 msgstr "Valgrind-Protokoll-Datei öffnen"
7386 #. Action name
7387 #. Stock icon, if any
7388 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7389 msgid "_Valgrind"
7390 msgstr "_Valgrind"
7392 #. Action name
7393 #. Stock icon, if any
7394 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7395 msgid "_Select Tool and Run..."
7396 msgstr "Werkzeug _auswählen und ausführen …"
7398 #. Action name
7399 #. Stock icon, if any
7400 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7401 msgid "_Kill Execution"
7402 msgstr "Ausführung _abbrechen"
7404 #. Action name
7405 #. Stock icon, if any
7406 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7407 msgid "_Load Log"
7408 msgstr "Protokoll _laden"
7410 #. Action name
7411 #. Stock icon, if any
7412 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7413 msgid "S_ave Log"
7414 msgstr "Protokoll s_peichern"
7416 #. Action name
7417 #. Stock icon, if any
7418 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7419 msgid "Edit Rules"
7420 msgstr "Regeln bearbeiten"
7422 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7423 msgid "Use Valgrind debug tool"
7424 msgstr "Valgrind Fehlersuche-Werkzeug benutzen"
7426 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7427 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7428 msgstr "<b>Allgemeine Valgrind-Einstellungen</b>"
7430 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7431 msgid "Valgrind binary file path:"
7432 msgstr "Pfad zu Valgrind:"
7434 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7435 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7436 msgstr "Pfad zu Valgrind auswählen …"
7438 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7439 msgid "Preview"
7440 msgstr "Vorschau"
7442 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7443 msgid "lines above and below the target line."
7444 msgstr "Zeilen über und unter der Ziel-Zeile."
7446 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7447 #, c-format
7448 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7449 msgstr "Konnte Pipe zu »%s« nicht erstellen: %s"
7451 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7452 #, c-format
7453 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7454 msgstr "Konnte Kindprozess »%s« nicht erstellen: %s"
7456 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7457 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7458 msgstr "Ende der Eingabedatei erreicht oder Fehler während des Einlesens."
7460 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7461 msgid "Process exited."
7462 msgstr "Prozess beendet."
7464 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7465 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7466 msgstr "Konnte den richtigen Valgrind-Binary gconf-Schlüssel nicht finden:"
7468 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7469 #, c-format
7470 msgid ""
7471 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7472 "Valgrind package."
7473 msgstr ""
7474 "Valgrind-Binary [%s] existiert nicht. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen "
7475 "oder installieren Sie das Valgrind-Paket"
7477 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7478 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7479 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Prozess bekommen."
7481 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7482 #, c-format
7483 msgid ""
7484 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7485 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7486 msgstr ""
7487 "Ungültiger Syntax für Einstellung »%s«.\n"
7488 "Wert muss in der Form »<integer>,<integer>,<integer>« angegeben werden."
7490 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7491 msgid "Override default settings"
7492 msgstr "Voreinstellungen überschreiben"
7494 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7495 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7496 msgstr "<size>, <assoc>, <line_size> eingeben:"
7498 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7499 msgid "Cachegrind"
7500 msgstr "Cachegrind"
7502 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7503 msgid "Error contains"
7504 msgstr "Fehler enthält"
7506 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7507 msgid "Function contains"
7508 msgstr "Funktion enthält"
7510 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7511 msgid "Object contains"
7512 msgstr "Objekt enhält"
7514 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7515 msgid "Source filename contains"
7516 msgstr "Quell-Datei enthält"
7518 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7519 #, c-format
7520 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7521 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: »%s«: %s"
7523 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7524 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7525 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7526 msgstr "Valgrind Unterdrückungs-Regeln"
7528 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7529 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7530 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7531 msgid "Valgrind Suppression"
7532 msgstr "Valgrind-Unterdrückung"
7534 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7535 msgid "Cu_t"
7536 msgstr "_Ausschneiden"
7538 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7539 msgid "Suppress"
7540 msgstr "Unterdrücken"
7542 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7543 msgid "Edit in Custom Editor"
7544 msgstr "In benutzerdefiniertem Editor bearbeiten"
7546 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7547 msgid "Demangle c++ symbol names"
7548 msgstr "C++-Symbolnamen dekodieren"
7550 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7551 msgid "Show"
7552 msgstr "Zeigen"
7554 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7555 msgid "callers in stack trace"
7556 msgstr "Aufrufer im Stacktrace"
7558 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7559 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7560 msgstr "Bei zu vielen Fehlermeldungen keine mehr anzeigen"
7562 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7563 msgid "Round malloc sizes to next word"
7564 msgstr "»malloc«-Größen auf nächstes Wort runden"
7566 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7567 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7568 msgstr ""
7569 "Jeden Kindprozess, der vom beobachteten Programm erzeugt wird überwachen"
7571 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7572 msgid "Track open file descriptors"
7573 msgstr "Geöffnete »File Descriptors« überwachen"
7575 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7576 msgid "Add time stamps to log messages"
7577 msgstr "Zeistempel zu Protokoll-Nachrichten hinzufügen"
7579 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7580 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7581 msgstr "Beim Beenden __libc_freeres() aufrufen vorm Prüfen auf Speicherlecks"
7583 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7584 msgid "Suppressions File:"
7585 msgstr "Unterdrückungsdatei:"
7587 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7588 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7589 msgstr "Valgrind-Unterdrückungsdatei auswählen …"
7591 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7592 msgid "Helgrind"
7593 msgstr "Helgrind"
7595 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7596 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7597 msgstr "Annehmen, dass »Thread-Stacks« privat genutzt werden"
7599 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7600 msgid "Show location of last word access on error:"
7601 msgstr ""
7602 "Bei einem Fehler den Speicherort des Wortes anzeigen, auf das zuletzt "
7603 "zugegriffen wurde:"
7605 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7606 msgid "Memcheck"
7607 msgstr "Memcheck"
7609 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7610 msgid "Memory leaks"
7611 msgstr "Speicherlecks"
7613 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7614 msgid "Leak check:"
7615 msgstr "Speicherleckanalyse:"
7617 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7618 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7619 msgstr "Noch erreichbare Blöcke in Speicherleckanalyse anzeigen"
7621 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7622 msgid "Leak resolution:"
7623 msgstr "Speicherleckanalyse:"
7625 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7626 msgid "Keep up to"
7627 msgstr "Bis zu"
7629 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7630 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7631 msgstr "Bytes in der Schlange behalten nach Aufruf von free()"
7633 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7634 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7635 msgstr "Fehler umgehen, die durch gcc 2.96 entstehen"
7637 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
7638 msgid "Shared Object"
7639 msgstr "Gemeinsam verwendetes Objekt"
7641 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7642 msgid "Grow"
7643 msgstr "Wachsen"
7645 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7646 msgid "Shrink"
7647 msgstr "Verringern"
7649 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7650 msgid "Rule name:"
7651 msgstr "Regelname:"
7653 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7654 msgid "Suppress messages of type:"
7655 msgstr "Nachrichten folgenden Typs unterdrücken:"
7657 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7658 msgid "Suppress when using:"
7659 msgstr "Unterdrücken, wenn folgendes benutzt wird:"
7661 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7662 msgid "System call:"
7663 msgstr "Systemaufruf:"
7665 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7666 msgid "Call chain:"
7667 msgstr "Aufrufkette:"
7669 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7670 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7671 #, c-format
7672 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7673 msgstr "Fehler beim Schreiben in Unterdrückungsdatei »%s«: %sZ"
7675 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7676 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7677 msgstr "Es wurde kein Name für die Unterdrückungsregel vergeben"
7679 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7680 #, c-format
7681 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7682 msgstr "Konnte Unterdrückungsregeln nicht speichern: %s"
7684 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7685 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7686 msgstr "In Ihren Einstellungen wurde keine Unterdrückungsdatei angegeben."
7688 #: ../src/about.c:185
7689 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7690 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
7692 #: ../src/about.c:239
7693 msgid "Anjuta Plugin"
7694 msgstr "Anjuta Komponente"
7696 #: ../src/action-callbacks.c:109
7697 msgid ""
7698 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7699 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7700 msgstr ""
7701 "Konnte Hilfe nicht anzeigen. Bitte stellen Sie sicher, dass die Anjuta-"
7702 "Dokumentation installiert ist. Diese kann unter http://anjuta.org "
7703 "heruntergeladen werden."
7705 #: ../src/anjuta.c:495
7706 msgid "Loaded Session..."
7707 msgstr "Sitzung geladen …"
7709 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7710 msgid "<b>Appearance</b>"
7711 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
7713 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7714 msgid "<b>General Information</b>"
7715 msgstr "<b>Allgemeine Informationen</b>"
7717 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7718 msgid "<b>Session</b>"
7719 msgstr "<b>Sitzung</b>"
7721 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7722 msgid "Default project directory"
7723 msgstr "Vorgabe-Projektverzeichnis"
7725 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7726 msgid "Do not load last project and files on startup"
7727 msgstr ""
7728 "Beim Start nicht das letzte Projekt und dessen Dateien automatisch laden"
7730 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7731 msgid "Do not load last session on startup"
7732 msgstr "Die letzte Sitzung beim Start nicht laden"
7734 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7735 msgid "Dock switcher style: "
7736 msgstr "Stil der Dock-Wechsel-Knöpfe:"
7738 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7739 msgid ""
7740 "Text\n"
7741 "Icons\n"
7742 "Text + Icons\n"
7743 "Gnome toolbar setting\n"
7744 "Tabs"
7745 msgstr ""
7746 "Text\n"
7747 "Symbole\n"
7748 "Text und Symbole\n"
7749 "GNOME-Werkzeugleisten-Einstellung\n"
7750 "Reiter"
7752 #: ../src/anjuta.glade.h:14
7753 msgid "User email address"
7754 msgstr "E-Mail-Adresse des Benutzers"
7756 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7757 msgid "User name"
7758 msgstr "Benutzername"
7760 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7761 msgid "_File"
7762 msgstr "_Datei"
7764 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7765 msgid "_Quit"
7766 msgstr "_Beenden"
7768 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7769 msgid "Quit Anjuta IDE"
7770 msgstr "Anjuta IDE beenden"
7772 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7773 msgid "_Preferences"
7774 msgstr "_Einstellungen"
7776 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7777 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7778 msgstr "Bevorzugen Sie Kaffee oder Tee? Geben Sie sich das."
7780 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7781 msgid "_Reset Dock Layout"
7782 msgstr "Layout _zurücksetzen"
7784 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7785 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7786 msgstr "Die Position der Dock-Widgets zurücksetzen"
7788 # --
7789 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7790 msgid "_Toolbars"
7791 msgstr "_Werkzeugleisten"
7793 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7794 msgid "_Full Screen"
7795 msgstr "_Vollbild"
7797 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7798 msgid "Toggle fullscreen mode"
7799 msgstr "Vollbildmodus an-/ausschalten"
7801 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7802 msgid "_Lock Dock Layout"
7803 msgstr "Layout _einfrieren"
7805 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7806 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7807 msgstr ""
7808 "Das momentane Layout der Docks sperren, so dass Widgets nicht mehr bewegt "
7809 "werden können"
7811 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7812 msgid "_Help"
7813 msgstr "_Hilfe"
7815 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7816 msgid "_User's Manual"
7817 msgstr "Anleitung"
7819 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7820 msgid "Anjuta user's manual"
7821 msgstr "Anjuta-Benutzerhandbuch"
7823 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7824 msgid "Kick start _tutorial"
7825 msgstr "Schnellstart-_Anleitung"
7827 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7828 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7829 msgstr "Anjuta-Schnellstart-Anleitung"
7831 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7832 msgid "_Advanced tutorial"
7833 msgstr "_Erweiterte Anleitung"
7835 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7836 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7837 msgstr "Erweiterte Anjuta-Anleitung"
7839 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7840 msgid "_Frequently Asked Questions"
7841 msgstr "_Häufig gestellte Fragen"
7843 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7844 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7845 msgstr "Häufig gestellte Fragen zu Anjuta"
7847 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7848 msgid "Anjuta _Home Page"
7849 msgstr "Anjuta im _Internet"
7851 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7852 msgid "Online documentation and resources"
7853 msgstr "Online-Dokumentation und Ressourcen"
7855 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7856 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7857 msgstr "Fehler/Wünsche/Patches senden"
7859 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7860 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7861 msgstr ""
7862 "Einen Fehlerbericht, Patch oder eine Feature-Anfrage für Anjuta abschicken"
7864 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7865 msgid "Ask a _Question"
7866 msgstr "Eine _Frage stellen"
7868 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7869 msgid "Submit a question for FAQs"
7870 msgstr "Eine Frage für die FAQ's abschicken"
7872 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7873 msgid "_About"
7874 msgstr "I_nfo"
7876 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7877 msgid "About Anjuta"
7878 msgstr "Über Anjuta"
7880 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7881 msgid "About External _Plugins"
7882 msgstr "Info über externe _Komponenten"
7884 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7885 msgid "About third party Anjuta plugins"
7886 msgstr "Über Komponenten von Drittanbietern"
7888 #: ../src/anjuta-app.c:620
7889 msgid "Edit"
7890 msgstr "Bearbeiten"
7892 #: ../src/anjuta-app.c:624 ../src/anjuta-app.c:629
7893 msgid "View"
7894 msgstr "Ansicht"
7896 #: ../src/anjuta-app.c:828
7897 msgid "Installed plugins"
7898 msgstr "Installierte Komponenten"
7900 #: ../src/anjuta-app.c:832
7901 msgid "Shortcuts"
7902 msgstr "Tastenkürzel"
7904 #: ../src/anjuta-app.c:904
7905 #, c-format
7906 msgid "Value doesn't exist"
7907 msgstr "Wert existiert nicht"
7909 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
7910 msgid "Could not open file for writing"
7911 msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
7913 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
7914 #, c-format
7915 msgid ""
7916 "The file '%s' already exists.\n"
7917 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
7918 msgstr ""
7919 "Die Datei \"%s\" existiert bereits.\n"
7920 "Soll sie überschrieben werden?"
7922 #: ../src/main.c:70
7923 msgid "Specify the size and location of the main window"
7924 msgstr "Größe und Position des Hauptfensters angeben"
7926 #. This is the format you can specify the size andposition
7927 #. * of the window on command line
7928 #: ../src/main.c:73
7929 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7930 msgstr "BREITExHÖHE+X-ABSTAND+Y-ABSTAND"
7932 #: ../src/main.c:78
7933 msgid "Do not show the splashscreen"
7934 msgstr "Den Startbildschirm nicht anzeigen"
7936 #: ../src/main.c:84
7937 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7938 msgstr "Neue Instanz starten und Datei nicht in existierender öffnen"
7940 #: ../src/main.c:90
7941 msgid "Do not open last session on startup"
7942 msgstr "Die letzte Sitzung beim Start nicht laden"
7944 #: ../src/main.c:96
7945 msgid "Do not open last project and files on startup"
7946 msgstr "Letztes Projekt und letzte Dateien beim Starten nicht öffnen"
7948 #: ../src/main.c:102
7949 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7950 msgstr ""
7951 "Anjuta sauber herunterfahren und alle Ressourcen freigeben (zur Fehlersuche)"
7953 #: ../src/main.c:314
7954 msgid "- Integrated Development Environment"
7955 msgstr "- Integrierte Entwicklungsumgebung"
7957 #: ../src/main.c:379
7958 msgid "Anjuta"
7959 msgstr "Anjuta"
7961 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7962 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7963 msgstr "<b>Auto-Vervollständigung (nur C/C++/Java)</b>"
7965 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7966 msgid "<b>Calltips</b>"
7967 msgstr "<b>Minihilfen</b>"
7969 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7970 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7971 msgstr "<b>Einrückungsoptionen</b>"
7973 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7974 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7975 msgstr "<b>Intelligentes Einrücken</b>"
7977 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7978 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7979 msgstr "»(« nach Auto-Vervollständigung einer Fuktion einfügen"
7981 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7982 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7983 msgstr "Leerzeichen nach Auto-Vervollständigung einer Fuktion einfügen"
7985 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7986 msgid "Autocomplete"
7987 msgstr "Auto-Vervollständigung"
7989 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7990 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7991 msgstr "Breite der Einrückung von Klammern in Leerzeichen"
7993 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7994 msgid "Enable adaptive indentation"
7995 msgstr "Adaptives Einrücken einschalten"
7997 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7998 msgid "Enable code completion"
7999 msgstr "Code-Vervollständigung einschalten"
8001 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8002 msgid "Enable smart indentation"
8003 msgstr "Intelligentes Einrücken einschalten"
8005 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8006 msgid "Pressing tab indents"
8007 msgstr "Drücken von »Tab« rückt ein"
8009 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8010 msgid "Show calltips"
8011 msgstr "Minihilfen anzeigen"
8013 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8014 msgid "Smart Indentation"
8015 msgstr "Intelligentes Einrücken"
8017 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8018 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8019 msgstr "Breite der Einrückung von Anweisungen in Leerzeichen:"
8021 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1449
8022 msgid "_AutoComplete"
8023 msgstr "_AutoVervollständigung"
8025 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1450
8026 msgid "AutoComplete the current word"
8027 msgstr "Das aktuelle Wort automatisch vervollständigen"
8029 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1456
8030 msgid "Auto Indent"
8031 msgstr "Automatisch Einrücken"
8033 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1457
8034 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8035 msgstr ""
8036 "Aktuelle Zeile oder Auswahl basierend auf die Einrückungseinstellungen "
8037 "automatisch einrücken"
8039 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1499
8040 msgid "Cpp/Java Assistance"
8041 msgstr "C++/Java Bearbeitungshilfen"
8043 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1587
8044 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1596
8045 msgid "C/C++/Java/Vala"
8046 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8048 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8049 msgid "GtkSourceView Editor"
8050 msgstr "GtkSourceView Editor"
8052 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8053 msgid "Gdb"
8054 msgstr "Gdb"
8056 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8057 msgid "Gdb plugin."
8058 msgstr "Gdb-Komponente"
8060 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8061 msgid "API Help"
8062 msgstr "API-Hilfe"
8064 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8065 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8066 msgstr "Devhelp-Komponente für Anjuta"
8068 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8069 msgid "Provides document management capabilities."
8070 msgstr "Stellt Dokumentenverwaltungsfunktionen zur Verfügung"
8072 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8073 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8074 msgstr "Anjuta-Datei-Assistent-Komponente"
8076 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8077 msgid "File Wizard"
8078 msgstr "Datei-Assistent"
8080 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8081 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8082 msgstr "Ein Subversion-Client basierend auf libsvn"
8084 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8085 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8086 msgstr "Ein graphische Anzeige für die Vererbung von Klassen"
8088 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8089 msgid "Class Inheritance"
8090 msgstr "Klassenhierarchie"
8092 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8093 msgid "Glade File"
8094 msgstr "Glade-Datei"
8096 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8097 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8098 msgstr "Glade-Komponente für Anjuta"
8100 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8101 msgid "Glade interface designer"
8102 msgstr "Glade-Oberflächenentwicklung"
8104 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8105 msgid "Task Manager"
8106 msgstr "Aufgabenverwaltung"
8108 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8109 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8110 msgstr "Aufgabenverwaltungs-Komponente für Anjuta."
8112 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8113 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8114 msgstr "Vordefinierte Makros im Editor einfügen"
8116 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8117 msgid "Macro Plugin"
8118 msgstr "Makro-Komponente"
8120 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8121 msgid "Patch Plugin"
8122 msgstr "Patch-Komponente"
8124 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8125 msgid "Patches files and directories."
8126 msgstr "Spielt Patches auf Dateien/Verzeichnisse ein"
8128 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8129 msgid "Tools"
8130 msgstr "Werkzeuge"
8132 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8133 msgid "Use external program from Anjuta"
8134 msgstr "Externe Programme aus Anjuta heraus benutzen"
8136 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8137 msgid "Sample Plugin"
8138 msgstr "Beispiel Komponente"
8140 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8141 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8142 msgstr "Beispiel Komponente für Anjuta"
8144 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8145 msgid "Automake Build"
8146 msgstr "Automake-Generierung"
8148 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8149 msgid "Basic autotools build plugin."
8150 msgstr "Autotools-Erstellungs-Komponente für Anjuta"
8152 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8153 msgid "Execute"
8154 msgstr "Ausführen"
8156 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8157 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8158 msgstr "Kommandozeilen-Komponente für Anjuta."
8160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8161 msgid "A version control system plugin"
8162 msgstr "Eine Versionskontrolle-Komponente"
8164 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8165 msgid "CVS Plugin"
8166 msgstr "CVS-Komponente"
8168 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8169 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8170 msgstr "Ein bereits existierendes Autotools-Projekt in Anjuta importieren"
8172 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8173 msgid "Project From Existing Sources"
8174 msgstr "Projekt aus vorhadenen Quellen"
8176 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8177 msgid "Project Import Wizard"
8178 msgstr "Projekt-Import-Assistent"
8180 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8181 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8182 msgstr "Ein alternativer, auf GtkSourceView basierender, Editor"
8184 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8185 msgid "GtkSourceview editor"
8186 msgstr "GtkSourceView-Editor"
8188 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8189 msgid "Scintilla based component for editing files"
8190 msgstr "Scintilla-basierende Komponente zur Textbearbeitung"
8192 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8193 msgid "C++ and Java support Plugin"
8194 msgstr "Komponente für C++- und Java-Unterstützung"
8196 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8197 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8198 msgstr ""
8199 "C++ und Java Unterstützungs-Komponente für Autovervollständigung, "
8200 "automatisches Einrücken, etc."
8202 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8203 msgid "Project Wizard"
8204 msgstr "Projekt-Assistent"
8206 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8207 msgid "Application performance profiler"
8208 msgstr "Anwendungs-Laufzeitanalyse"
8210 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8211 msgid "Profile"
8212 msgstr "Profil"
8214 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8215 msgid "Component for searching"
8216 msgstr "Such-Komponente"
8218 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8219 msgid "Searching"
8220 msgstr "Suchen"
8222 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8223 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8224 msgstr "Anjuta Klassengenerator-Komponente"
8226 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8227 msgid "C++/GObject Class"
8228 msgstr "C++-/GObject-Klasse"
8230 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8231 msgid "Class Generator"
8232 msgstr "Klassengenerator"
8234 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8235 msgid "Project Manager"
8236 msgstr "Projektverwaltung"
8238 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8239 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8240 msgstr "Projektverwaltungs-Komponente für Anjuta."
8242 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8243 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8244 msgstr "Symbolbrowser-Komponente für Anjuta."
8246 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8247 msgid "Manages messages from external apps"
8248 msgstr "Verwaltet Nachrichten von externen Anwendungen"
8250 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8251 msgid "Message Manager"
8252 msgstr "Nachrichtenverwaltung"
8254 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8255 msgid "Powerful debugging tool."
8256 msgstr "Mächtiges Debugging-Werkzeug."
8258 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8259 msgid "Valgrind Plugin"
8260 msgstr "Valgrind-Komponente"
8262 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8263 msgid "File loader to load different files"
8264 msgstr "Dateilader zum Laden verschiedener Dateien"
8266 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8267 msgid "Debug Manager plugin."
8268 msgstr "Komponente zur Debug-Verwaltung."
8270 #~ msgid "Couldn't get file info %s : %s"
8271 #~ msgstr "Konnte Datei-Informationen für %s nicht abrufen: %s"
8273 #~ msgid "Font "
8274 #~ msgstr "Schrift "
8276 #~ msgid "Name: "
8277 #~ msgstr "Name:"
8279 #~ msgid "Realm: "
8280 #~ msgstr "Anmeldetext:"
8282 #, fuzzy
8283 #~ msgid "Anjuta Plugins"
8284 #~ msgstr "Anjuta: %s"
8286 #~ msgid "_Settings"
8287 #~ msgstr "Ein_stellungen"
8289 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8290 #~ msgstr "Anjuta-Test-Shell beenden"
8292 #~ msgid "_Preferences..."
8293 #~ msgstr "_Einstellungen …"
8295 #~ msgid "Preferences"
8296 #~ msgstr "Einstellungen"
8298 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
8299 #~ msgstr "Tastenkürzel _bearbeiten"
8301 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8302 #~ msgstr "Tastenkürzel für Menü-Einträge bearbeiten"
8304 #, fuzzy
8305 #~ msgid "Anjuta test shell"
8306 #~ msgstr "Anjuta im Internet"
8308 #~ msgid "Password: "
8309 #~ msgstr "Passwort:"
8311 #~ msgid "Font: "
8312 #~ msgstr "Schrift: "
8314 #, fuzzy
8315 #~ msgid "Crea_te"
8316 #~ msgstr "Berei_nigen"
8318 #, fuzzy
8319 #~ msgid "Toggle View"
8320 #~ msgstr "Hilfen an/aus"
8322 #~ msgid "Subversion: Copy files/folders"
8323 #~ msgstr "Subversion: Dateien/Verzeichnisse kopieren"
8325 #, fuzzy
8326 #~ msgid "Subversion: Diff file/directory"
8327 #~ msgstr "Bis zur Klammer auswählen"
8329 #~ msgid "Subversion: Merge changes into working copy"
8330 #~ msgstr "Subversion: Änderungen in die Arbeitskopie einpflegen"
8332 #~ msgid "Subversion: Remove file/directory"
8333 #~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis entfernen"
8335 #~ msgid "Subversion: Switch to branch/tag"
8336 #~ msgstr "Subversion: Zu Zweig/Tag wechseln"
8338 #~ msgid "Subversion: Update file/directory"
8339 #~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis aktualisieren"
8341 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
8342 #~ msgstr "/Einträge ohne Enddatum anzeigen/verbergen"
8344 #~ msgid "Display flags"
8345 #~ msgstr "Anzeigeoptionen"
8347 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
8348 #~ msgstr "Angezeigte Datums- und/oder Zeit- Optionen"
8350 #~ msgid "Lazy mode"
8351 #~ msgstr "Fauler Modus"
8353 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
8354 #~ msgstr ""
8355 #~ "Im »Faulen Modus« werden die eingebenen Datums- und Zeitwerte nicht "
8356 #~ "normalisiert"
8358 #~ msgid "Year"
8359 #~ msgstr "Jahr"
8361 #~ msgid "Displayed year"
8362 #~ msgstr "Angezeigtes Jahr"
8364 #~ msgid "Month"
8365 #~ msgstr "Monat"
8367 #~ msgid "Displayed month"
8368 #~ msgstr "Angezeigter Monat"
8370 #~ msgid "Day"
8371 #~ msgstr "Tag"
8373 #~ msgid "Displayed day of month"
8374 #~ msgstr "Angezeigter Tag des Monats"
8376 #~ msgid "Hour"
8377 #~ msgstr "Stunde"
8379 #~ msgid "Displayed hour"
8380 #~ msgstr "Angezeigte Stunde"
8382 #~ msgid "Minute"
8383 #~ msgstr "Minute"
8385 #~ msgid "Displayed minute"
8386 #~ msgstr "Angezeigte Minute"
8388 #~ msgid "Second"
8389 #~ msgstr "Sekunde"
8391 #~ msgid "Displayed second"
8392 #~ msgstr "Angezeigte Sekunde"
8394 #~ msgid "Lower limit year"
8395 #~ msgstr "Untere Grenze für die Jahreszahl"
8397 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
8398 #~ msgstr "Jahr der unteren Datumsgrenze"
8400 #~ msgid "Upper limit year"
8401 #~ msgstr "Obere Grenze für die Jahreszahl"
8403 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
8404 #~ msgstr "Jahr der oberen Datumsgrenze"
8406 #~ msgid "_Today"
8407 #~ msgstr "_Heute"
8409 #~ msgid "_No Date"
8410 #~ msgstr "_Kein Datum"
8412 #~ msgid "24hr: no"
8413 #~ msgstr "24hr: yes"
8415 #~ msgid "AM"
8416 #~ msgstr "Vormittag"
8418 #~ msgid "PM"
8419 #~ msgstr "Nachmittag"
8421 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
8422 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
8424 #~ msgid "%02d:%02d"
8425 #~ msgstr "%02d:%02d"
8427 #~ msgid "no end time"
8428 #~ msgstr "keine Endzeit"
8430 #~ msgid "%u:%u:%u"
8431 #~ msgstr "%u:%u:%u"
8433 #~ msgid "Orientation"
8434 #~ msgstr "Ausrichtung"
8436 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
8437 #~ msgstr "launcher.c: Fehler beim Lesen der Kind pty\n"
8439 #, fuzzy
8440 #~ msgid "none"
8441 #~ msgstr "Kein"
8443 #~ msgid "start"
8444 #~ msgstr "Anfang"
8446 #, fuzzy
8447 #~ msgid "/Item/Remove"
8448 #~ msgstr "Entfernen"
8450 #, fuzzy
8451 #~ msgid "<Enter name>"
8452 #~ msgstr "Name des Eintrags:"
8454 #, fuzzy
8455 #~ msgid "enter name"
8456 #~ msgstr "Name des Eintrags:"
8458 #~ msgid "<b>'indent' arguments</b>"
8459 #~ msgstr "<b>Argumente für 'indent'</b>"
8461 #, fuzzy
8462 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
8463 #~ msgstr "Formatierungsstil"
8465 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
8466 #~ msgstr "<b>Leere Zeilen</b>"
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
8470 #~ msgstr " Projektoptionen "
8472 #~ msgid "<b>Comments</b>"
8473 #~ msgstr "<b>Kommentare</b>"
8475 #, fuzzy
8476 #~ msgid "<b>Declarations</b>"
8477 #~ msgstr "Optionen"
8479 #, fuzzy
8480 #~ msgid "<b>Statements</b>"
8481 #~ msgstr "Kommentar:"
8483 #, fuzzy
8484 #~ msgid "After Declarations"
8485 #~ msgstr "Deklarationen"
8487 #, fuzzy
8488 #~ msgid "All Comments"
8489 #~ msgstr "Kommentar:"
8491 #, fuzzy
8492 #~ msgid "Brace"
8493 #~ msgstr "Zurück"
8495 #~ msgid "Braces after IF Line"
8496 #~ msgstr "Klammern nach IF Zeile"
8498 #~ msgid "Braces after Struct"
8499 #~ msgstr "Klammern nach Struktur"
8501 #~ msgid "Braces on IF line"
8502 #~ msgstr "Klammern in IF Zeile"
8504 #~ msgid "Braces on Struct"
8505 #~ msgstr "Klammer bei Struktur"
8507 #, fuzzy
8508 #~ msgid "Case"
8509 #~ msgstr "Einfügen"
8511 #, fuzzy
8512 #~ msgid "Continuation"
8513 #~ msgstr "Konfigurationsskripte"
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid "Continue at Parenth."
8517 #~ msgstr "Projekt konfigurieren"
8519 #, fuzzy
8520 #~ msgid "Declaration  "
8521 #~ msgstr "Deklarationen"
8523 #, fuzzy
8524 #~ msgid "Declarations  "
8525 #~ msgstr "Deklarationen"
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
8529 #~ msgstr "Den markierten Text aus dem Editor löschen"
8531 #~ msgid "First Column"
8532 #~ msgstr "Erste Spalte"
8534 #, fuzzy
8535 #~ msgid "Indent"
8536 #~ msgstr "Einrückung erh."
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "Indent Preferences"
8540 #~ msgstr "Vorlieben"
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Indent Setting"
8544 #~ msgstr "Einrückung erh."
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "Length       "
8548 #~ msgstr "Sprache:         "
8550 #~ msgid "Parameter     "
8551 #~ msgstr "Parameter     "
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
8555 #~ msgstr "Aktuelle Datei unter anderem Namen speichern"
8557 #, fuzzy
8558 #~ msgid "Space after Cast"
8559 #~ msgstr "Datei speichern unter"
8561 #~ msgid "Space after FOR"
8562 #~ msgstr "Leerzeichen nach FOR"
8564 #~ msgid "Space after IF"
8565 #~ msgstr "Leerzeichen nach IF"
8567 #~ msgid "Space after Proc Call"
8568 #~ msgstr "Leerzeichen nach Funktionsaufruf"
8570 #~ msgid "Space after WHILE"
8571 #~ msgstr "Leerzeichen nach WHILE"
8573 #~ msgid "Tab Size      "
8574 #~ msgstr "Tabulatorbreite"
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "Update Style"
8578 #~ msgstr "Alle aktualisieren"
8580 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
8581 #~ msgstr "Anjuta weiß %s nicht"
8583 #, fuzzy
8584 #~ msgid "Autoformat operations"
8585 #~ msgstr "Deklarationen"
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgid "Indent Utility"
8589 #~ msgstr "Einrückung erh."
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid "Indent utility"
8593 #~ msgstr "Einrückung erh."
8595 #~ msgid "# GPL"
8596 #~ msgstr "# GPL"
8598 #~ msgid "# LGPL"
8599 #~ msgstr "# LGPL"
8601 #~ msgid "/* GPL */"
8602 #~ msgstr "/* GPL */"
8604 #~ msgid "/* LGPL */"
8605 #~ msgstr "/* LGPL */"
8607 #~ msgid "// GPL"
8608 #~ msgstr "// GPL"
8610 #~ msgid "// LGPL"
8611 #~ msgstr "// LGPL"
8613 #~ msgid "Basic"
8614 #~ msgstr "Basic"
8616 #~ msgid "C"
8617 #~ msgstr "C"
8619 #~ msgid "C_Custom_Indent"
8620 #~ msgstr "C_Custom_Indent"
8622 #~ msgid "Changelog"
8623 #~ msgstr "Changelog"
8625 #~ msgid "Copyright"
8626 #~ msgstr "Copyright"
8628 #~ msgid "Licenses"
8629 #~ msgstr "Lizenzen"
8631 #~ msgid "do_while"
8632 #~ msgstr "do_while"
8634 #~ msgid "for"
8635 #~ msgstr "for"
8637 #~ msgid "if...else"
8638 #~ msgstr "if … else"
8640 #~ msgid "switch"
8641 #~ msgstr "switch"
8643 #~ msgid "while"
8644 #~ msgstr "while"
8646 #~ msgid "URI is link"
8647 #~ msgstr "URI ist Verknüpfung"
8649 #~ msgid "Subversion: Add file/directory"
8650 #~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis hinzufügen"
8652 #~ msgid "dialog3"
8653 #~ msgstr "dialog3"
8655 #~ msgid "Namespaces"
8656 #~ msgstr "Namensräume"
8658 #~ msgid "Classes"
8659 #~ msgstr "Klassen"
8661 #, fuzzy
8662 #~ msgid "Structs"
8663 #~ msgstr "Abkürzung"
8665 #, fuzzy
8666 #~ msgid "Unions"
8667 #~ msgstr "Unicode"
8669 #~ msgid "Functions"
8670 #~ msgstr "Funktionen"
8672 #~ msgid "Variables"
8673 #~ msgstr "Variablen"
8675 #~ msgid "Typedefs"
8676 #~ msgstr "Typendefinitionen"
8678 #~ msgid "Completed... successful"
8679 #~ msgstr "Abgeschlossen … erfolgreich"
8681 #~ msgid "General Project Infromation"
8682 #~ msgstr "Allgemeine Informationen zum Projekt"
8684 #~ msgid "General Public License(GPL)"
8685 #~ msgstr "General Public License (GPL)"
8687 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
8688 #~ msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"