1 # German translation for anjuta.
2 # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Georg <mail@jensgeorg>, 2001.
4 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
5 # Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
8 # ?? keinen Plan wie zu übersetzen
9 # -- braucht m.E. nicht übersetzt zu werden
10 # 11-29-2001 Christian Meyer <chrisime@gnome.org>
11 # 04-07-2007 Johannes Schmid <jhs@gnome.org>
12 # Jens, bitte niemals(!!) application mit Applikation übersetzen, da fliegen
13 # mir die Ohren weg, wenn ich das höre. Ich habe das korrigiert. Bitte so
15 # Auf neue deutsche Rechtschreibreform achten!!
16 # Display... != Zeigt...an (Bitte aufpassen, ist hier besonders wichtig!)
17 # Auf Unterschied achten: show/display == zeigen/anzeigen
18 # Plugins == Komponenten! (Ja, im Gegensatz zur Standard-Übersetzung macht hier Komponenten viel mehr Sinn!Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007.
23 "Project-Id-Version: anjuta 2.1.2\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2008-01-19 18:42+0100\n"
26 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 18:39+0100\n"
27 "Last-Translator: Johannes Schmid <jhs@gnome.org>\n"
28 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
38 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
39 msgid "Develop software in an integrated development environment"
40 msgstr "Software in einer intergrierten Umgebung entwickeln"
42 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
43 msgid "Integrated Development Environment"
44 msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung"
46 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
48 msgid "Unable to find plugin module %s"
49 msgstr "Konnte die Komponente %s nicht finden"
51 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
53 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
54 msgstr "Konnte die Registrierungsfunktion %s der Komponente %s nicht finden"
56 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
58 msgid "Unknown error in module %s"
59 msgstr "Unbekannter Fehler in Modul %s"
61 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
63 msgid "Missing location of plugin %s"
64 msgstr "Fehlender Ort für Komponente %s"
66 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
68 msgid "Missing type defined by plugin %s"
69 msgstr "Fehlende Typdefinition von Komponente %s"
71 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
73 msgid "plugin %s fails to register type %s"
74 msgstr "Registrieren von Typ %2$s durch Komponente %1$s fehlgeschlagen"
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
79 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
87 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
88 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
89 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
90 msgid "Central European"
91 msgstr "Zentraleuropa"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
95 msgid "South European"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
114 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
120 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
122 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
134 msgid "Hebrew Visual"
135 msgstr "Hebräisch (Lautschrift)"
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
141 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
148 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
156 msgstr "Nordeuropäisch"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
188 msgid "Chinese Traditional"
189 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
193 msgid "Cyrillic/Russian"
194 msgstr "Kirillisch/Russisch"
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
209 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
216 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
217 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
219 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
220 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
221 msgid "Chinese Simplified"
222 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
229 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
230 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
231 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
232 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
234 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
240 msgstr "Vietnamesisch"
242 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
243 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
247 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
248 msgid "Stock Encodings"
249 msgstr "Standard-Kodierungen"
251 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
252 msgid "Supported Encodings"
253 msgstr "Unterstützte Kodierungen"
255 # -- sigh, i think shell == prompt in German --
256 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1109 ../libanjuta/resources.c:264
257 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:541
258 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:550 ../plugins/gdb/utilities.c:280
260 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
261 msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden"
263 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1110
264 msgid "execvp failed"
265 msgstr "execvp fehlgeschlagen"
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
269 msgstr "Anjuta-Shell"
271 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
272 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
273 msgstr "Die Anjuta-Shell, die die Komponente enthalten wird"
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
278 "Could not load %s\n"
279 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
280 "leading to this was:\n"
283 "%s konnte nicht geladen werden.\n"
284 "Dies bedeutet oftmals, dass Ihre Installation beschädigt ist. Die "
285 "Fehlermeldung hierzu lautete:\n"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
289 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
295 msgid "Available Plugins"
296 msgstr "Verfügbare Komponenten"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:830
299 msgid "Preferred plugins"
300 msgstr "Bevorzugte Komponente"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
303 msgid "Only show user activatable plugins"
304 msgstr "Nur Komponenten zeigen, die vom Benutzer aktiviert werden können"
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
308 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
309 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
310 "you again to choose different plugin."
312 "Hier werden die Komponenten angezeigt, die der Benutzer als Bevorzugte für "
313 "eine bestimmte Aufgabe ausgewählt hat. Wird hier eine Komponente entfernt "
314 "wird Anjuta das nächste Mal wieder einen Auswahldialog anzeigen."
316 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
318 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:552
319 msgid "Select a plugin"
320 msgstr "Komponente auswählen"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
323 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
324 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:553
325 msgid "Please select a plugin to activate"
326 msgstr "Die zu aktivierende Komponente auswählen"
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
330 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
331 msgstr "Keine Komponente kann andere Komponenten in %s laden"
333 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
334 msgid "Remember this selection"
335 msgstr "Diese Auswahl merken"
337 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
342 msgid "Current stack of profiles"
343 msgstr "Aktueller Profil-Stapel"
345 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
346 msgid "Available plugins"
347 msgstr "Verfügbare Komponenten"
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
350 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
352 "Verfügbare Komponenten, die im Komponenten-Verzeichnis gefunden wurden."
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
355 msgid "Activated plugins"
356 msgstr "Komponenten geladen"
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
359 msgid "Currently activated plugins"
360 msgstr "Geladene Komponenten"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
363 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
364 msgstr "Die Anjuta-Shell für welche die Komponenten geladen sind"
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
367 msgid "Anjuta Status"
368 msgstr "Anjuta Status"
370 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
371 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
372 msgstr "Anjuta Status, das zum laden und entladen der Komponenten benutzt wird"
374 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
375 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
379 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
384 msgid "Plugin Manager"
385 msgstr "Komponenten-Verwaltung"
387 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
388 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
389 msgstr "Die Komponentenverwaltung die verwendet werden soll"
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
395 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
396 msgid "Name of the plugin profile"
397 msgstr "Name des Komponenten-Profils"
399 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
400 msgid "Profile Plugins"
401 msgstr "Komponenten des Profils"
403 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
404 msgid "List of plugins for this profile"
405 msgstr "Liste der Komponenten für dieses Profil"
407 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
408 msgid "Synchronization URI"
409 msgstr "Synchronisations URI"
411 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
412 msgid "URI to sync the profile xml"
413 msgstr "URI um das Profile-XML zu syncronisieren"
415 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
416 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
418 msgid "Failed to read '%s': %s"
419 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden: %s"
421 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
423 msgid "No read permission for: %s"
424 msgstr "Keine Leserechte für %s vorhanden."
426 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
428 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
429 msgstr "'%s' schlug fehl: XML Lesefehler"
431 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
434 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
437 "Konnte '%s' nicht lesen: XML-Fehler. Ungültiges or beschädigtes Anjuta-"
438 "Komponenten-Profil."
440 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
441 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
443 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
444 msgstr "%s: Wird aus '%s' installiert\n"
446 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
449 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
452 "'%s' konnte nicht gelesen werden. Die folgenden benötigten Komponenten "
456 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
458 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
459 "their default settings?"
461 "Sollen die Vorlieben wirklich zu ihren\n"
462 "Vorgabewerten zurückgesetzt werden?"
464 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
466 msgstr "_Zurücksetzen"
468 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
469 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
473 #. FIXME: Make the general page first
474 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
475 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
476 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
477 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:8
478 #: ../src/anjuta-app.c:817
482 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
483 msgid "Anjuta Preferences"
484 msgstr "Anjuta Einstellungen"
486 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
487 msgid "Select the items to save:"
488 msgstr "Die zu speichernden Objekte auswählen:"
490 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
491 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
492 msgstr "Wenn nicht gespeichert wird gehen alle Änderungen verloren."
494 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
495 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
499 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
503 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
504 msgid "_Discard changes"
505 msgstr "Änderungen _verwerfen"
507 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
509 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
511 "%d Objekte wurden geändert. Sollen die Änderungen vor dem Schließen "
512 "gespeichert werden?"
514 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
515 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
517 "Es gibt ein geändertes Objekt. Soll es vor dem Schließen gespeichert werden?"
519 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
520 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
524 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
528 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
532 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
536 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
538 msgid "Unable to read file: %s."
539 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
541 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
543 msgid "Unable to create file: %s."
544 msgstr "%s konnte nicht erstellt werden."
546 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
547 msgid "Unable to complete file copy"
548 msgstr "Die Kopiervorgang konnte nicht beendet werden"
550 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
558 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
561 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
564 "\"%s\" ist auf ihrem Rechner nicht installiert.\n"
565 "Bitte installieren und Anjuta neu starten"
567 # -- sigh, i think shell == prompt in German --
568 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792
570 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
571 msgstr "Kommandozeile %s kann nicht mittels dem Prompt %s ausgeführt werden\n"
573 # -- sigh, i think shell == prompt in German --
574 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
576 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
577 msgstr "Kommandozeile %s kann nicht mittels dem Prompt %s ausgeführt werden\n"
579 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
583 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
584 msgid "Text to render"
585 msgstr "Text der gerendert werden soll"
587 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
588 msgid "Pixbuf Object"
589 msgstr "Pixbuf Objekt"
591 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
592 msgid "The pixbuf to render."
593 msgstr "Der Pixbuf, der gerendert werden soll"
595 #: ../libanjuta/resources.c:60
597 msgid "Widget not found: %s"
598 msgstr "Widget %s konnte nicht gefunden werden"
600 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
602 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
603 msgstr "Pixmap %s der Anwendung konnte nicht gefunden werden."
605 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
607 msgstr "<b>Erstellen</b>"
609 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
610 msgid "<b>Program execution:</b>"
611 msgstr "<b>Programm-Ausführung</b>"
613 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
614 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
615 msgstr "<b>Scrachbox-Optionen</b>"
617 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
622 msgid "Highlight build message locations in editor"
623 msgstr "Übersetzungs-Fehler im Editor hervorheben"
625 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
626 msgid "Install as root:"
627 msgstr "Als Administrator installieren:"
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:314
634 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
635 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
636 msgid "Run in terminal"
637 msgstr "Im Terminal ausführen"
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
640 msgid "Select execution program and args"
641 msgstr "Programm und Argumente auswählen"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
644 msgid "Use scratchbox"
645 msgstr "Scratchbox benutzen"
647 #. The translations should match that of 'make' program
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:559
650 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
651 msgstr "make[%d]: Betrete Verzeichnis '%s'"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
655 msgid "make: Entering directory '%s'"
656 msgstr "make: Betrete Verzeichnis '%s'"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:561
660 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
661 msgstr "make[%d]: Betrete Verzeichnis `%s'"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:562
665 msgid "make: Entering directory `%s'"
666 msgstr "make: Betrete Verzeichnis `%s'"
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:573
673 #. Translation for the following should match that of 'make' program
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
676 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
677 msgstr "make[%d]: Verlasse Verzeichnis '%s'"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
681 msgid "make: Leaving directory '%s'"
682 msgstr "make: Verlasse Verzeichnis '%s'"
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:583
686 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
687 msgstr "make[%d]: Verlasse Verzeichnis `%s'"
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:584
691 msgid "make: Leaving directory `%s'"
692 msgstr "make: Verlasse Verzeichnis `%s'"
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:595
697 msgstr "Verlasse: %s"
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:627
700 #: ../plugins/tools/execute.c:328
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:743
707 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
708 msgstr "Benötigte Zeit: %lu Sek.\n"
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:748
711 msgid "Completed unsuccessful\n"
712 msgstr "Nicht erfolgreich fertiggestellt\n"
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:753
715 #: ../plugins/tools/execute.c:513
716 msgid "Completed successful\n"
717 msgstr "Erfolgreich fertiggestellt\n"
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:805
722 msgstr "Erstelle %d: %s"
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
726 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
728 "»%s« kann nicht übersetzt werden: Es ist keine Übersetzungsregel für diesen "
729 "Dateitypen definiert."
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1075
733 msgid "Configure Parameters:"
734 msgstr "Parameter konfigurieren:"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1561
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287
746 msgid "_Build Project"
747 msgstr "Projekt übersetzen"
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1288
750 msgid "Build whole project"
751 msgstr "Übersetzt das gesamte Projekt"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1293
754 msgid "_Install Project"
755 msgstr "Projekt installieren"
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1294
758 msgid "Install whole project"
759 msgstr "Projekt installieren"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
762 msgid "_Clean Project"
763 msgstr "Projekt bereinigen"
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300
766 msgid "Clean whole project"
767 msgstr "Gesamtes Projekt wird bereinigt: "
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
770 msgid "Run C_onfigure..."
771 msgstr "Kon_figurieren …"
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1306
774 msgid "Configure project"
775 msgstr "Projekt konfigurieren"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
778 msgid "Run _Autogenerate..."
779 msgstr "Auto_generieren …"
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1312
782 msgid "Autogenerate project files"
783 msgstr "Projektdateien autogenerieren"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
786 msgid "Build _Tarball"
787 msgstr "Archiv erstellen"
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1318
790 msgid "Build project tarball distribution"
791 msgstr "Distributionspaket erstellen"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1323
794 msgid "_Execute Program..."
795 msgstr "Programm ausführen …"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1324
798 msgid "Execute program"
799 msgstr "Programm ausführen"
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1329
802 msgid "_Build Module"
803 msgstr "_Module übersetzen"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1330
806 msgid "Build module associated with current file"
807 msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul übersetzen"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1335
810 msgid "_Install Module"
811 msgstr "Module _installieren"
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1336
814 msgid "Install module associated with current file"
815 msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul installieren"
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
818 msgid "_Clean Module"
819 msgstr "Modul be_reinigen"
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
822 msgid "Clean module associated with current file"
823 msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul bereinigen"
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
826 msgid "Co_mpile File"
827 msgstr "Datei _übersetzen"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
830 msgid "Compile current editor file"
831 msgstr "Die aktuelle Quelldatei übersetzen"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
841 msgstr "Datei übersetzen"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
846 msgstr "Modul erstellen"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1565
852 msgstr "_Installieren"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
856 msgid "Install module"
857 msgstr "Module installieren"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1408
868 msgstr "Module bereinigen"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1573
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1582
877 msgstr "_Erstellen (%s)"
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1589
881 msgid "_Install (%s)"
882 msgstr "_Installieren (%s)"
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1596
887 msgstr "_Säubern (%s)"
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1603
891 msgid "Co_mpile (%s)"
892 msgstr "_Übersetzen (%s)"
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2007
895 msgid "Build commands"
896 msgstr "Übersetzungsbefehle"
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2014
899 msgid "Build popup commands"
900 msgstr "Übersetzungsbefehle-Kontextmenü"
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2316
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2336
904 msgid "Build Autotools"
905 msgstr "Autotools-Generierung"
907 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
908 msgid "No executables in this project!"
909 msgstr "Keine ausführbaren Dateien in diesem Projekt!"
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
916 msgid "No file or project currently opened."
917 msgstr "Keine Datei/kein Projekt geöffnet."
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
921 msgid "Program '%s' is not a local file"
922 msgstr "Programm '%s' ist keine lokale Datei"
924 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
926 msgid "Program '%s' does not exists"
927 msgstr "Das Programm '%s' existiert nicht"
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
931 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
932 msgstr "Keine Ausführungs-Rechte für das Programm '%s'"
934 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
935 msgid "No executable for this file."
936 msgstr "Keine ausführbare Datei zu dieser Datei."
938 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
940 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
941 msgstr "Die ausführbare Datei »%s« ist nicht aktuell."
943 #. create the check menuitem
944 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
945 msgid "Fixed data-view"
946 msgstr "Fixierte Datenansicht"
948 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
949 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
950 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
952 msgstr "Aktualisieren"
954 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
955 msgid "Update the graph"
956 msgstr "Graph aktualisieren"
958 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
959 msgid "Inheritance Graph"
960 msgstr "Vererbungs-Stammbaum"
962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
963 msgid "<b>Class Elements</b>"
964 msgstr "<b>Klassenelemente</b>"
966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
967 msgid "<b>General Class Properties</b>"
968 msgstr "<b>Allgemeine Klasseneigenschaften</b>"
970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
971 msgid "Add to Project"
972 msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
975 msgid "Add to Repository"
976 msgstr "Zum Archiv hinzufügen"
978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
979 msgid "Author Email:"
980 msgstr "E-Mail des Autors:"
982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
984 msgstr "Name des Autors:"
986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
987 msgid "Author/Date-Time"
988 msgstr "Autor/Datum-Zeit"
990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
991 msgid "Base Class Inheritance:"
992 msgstr "Basis-Klassen-Vererbung"
994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
996 msgstr "Basis-Klasse:"
998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
999 msgid "Class Function Prefix:"
1000 msgstr "Klassen-Funktionspräfix"
1002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1004 msgstr "Klassenname:"
1006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1007 msgid "Class Options:"
1008 msgstr "Klassenoptionen:"
1010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1011 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1016 msgid "GObject Class\t"
1017 msgstr "GObject-Klasse\t"
1019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1020 msgid "GObject Prefix and Type:"
1021 msgstr "GObject-Präfix und -Typ:"
1023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1025 "General Public License (GPL)\n"
1026 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1029 "General·Public·License·(GPL)\n"
1030 "Lesser·General·Public·License·(LGPL)\n"
1033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
1034 msgid "Generic C++ Class"
1035 msgstr "Generische C++-Klasse"
1037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1038 msgid "Header File:"
1039 msgstr "Header-Datei:"
1041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1042 msgid "Inline the declaration and implementation"
1043 msgstr "Deklaration und Implementation \"inline\""
1045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1046 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1047 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1051 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1052 msgid "Member Functions/Variables"
1053 msgstr "Element- Funktionen/Variablen"
1055 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1056 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1058 msgstr "Eigenschaften"
1060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1065 msgid "Source File:"
1066 msgstr "Quelldatei:"
1068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1069 msgid "Source/Header Headings:"
1070 msgstr "Quelldatei-/Header-Kopfzeilen:"
1072 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1074 msgid "Header or source file has not been created"
1075 msgstr "Header oder Quelldatei wurde nicht erstellt"
1077 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1078 msgid "Autogen template used for the header file"
1079 msgstr "Autogen-Vorlage wird für die Header-Datei benutzt"
1081 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1082 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1083 msgstr "Autogen-Vorlage, die für die Implementierungsdatei benutzt wird"
1085 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1086 msgid "File to which the processed template will be written"
1087 msgstr "Datei in welche die verarbeitete Vorlage geschrieben werden soll"
1089 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1091 msgid "Failed to write autogen definition file"
1092 msgstr "Konnte Autogen-Definitionsdatei nicht schreiben"
1094 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1096 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1097 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1099 "Konnte autogen in der Version 5 nicht finden. Bitte installieren Sie das "
1100 "autogen-Paket, welches unter http://autogen.sourceforge.net verfügbar ist."
1102 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1104 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1105 msgstr "autogen konnte nicht ausgeführt werden: %s"
1107 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1108 msgid "XML description of the user interface"
1109 msgstr "XML Beschreibung der Benutzerschnittstelle"
1111 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1112 msgid "<b>CVS Options</b>"
1113 msgstr "<b>CVS-Optionen</b>"
1115 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1116 msgid "<b>Module Details:</b>"
1117 msgstr "<b>Modul-Details:</b>"
1119 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1120 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1121 msgid "<b>Options:</b>"
1122 msgstr "<b>Optionen:</b>"
1124 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1125 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1127 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1128 msgid "<b>Options</b>"
1129 msgstr "<b>Optionen</b>"
1131 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1133 "<b>Please note: </b>\n"
1135 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1136 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1139 "<b>Achtung: </b>\n"
1141 "Durch Bestätigen wird die Datei sowohl von der Festplatte als auch im CVS-"
1142 "Archiv gelöscht (letzteres natürlich erst, wenn eingecheckt wird)."
1144 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1145 msgid "<b>Repository: </b>"
1146 msgstr "<b>Archiv: </b>"
1148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1150 msgstr "Ausführliche Meldungen"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1153 msgid "CVS Preferences"
1154 msgstr "CVS-Einstellungen"
1156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1157 msgid "CVS: Add file/directory"
1158 msgstr "CVS: Datei/Verzeichnis hinzufügen"
1160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1161 msgid "CVS: Commit file/directory"
1162 msgstr "CVS: Datei/Ordner einchecken"
1164 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1165 msgid "CVS: Diff file/directory"
1166 msgstr "CVS: Unterschiede für Datei/Verzeichnis anzeigen"
1168 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1170 msgstr "CVS: Importieren"
1172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1173 msgid "CVS: Log file/directory"
1174 msgstr "CVS: Protokoll für Datei/Verzeichnis"
1176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1177 msgid "CVS: Remove file/directory"
1178 msgstr "CVS: Datei/Verzeichnis entfernen"
1180 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1182 msgstr "CVS: Status"
1184 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1185 msgid "CVS: Status from file/directory"
1186 msgstr "CVS: Status der Datei/des Verzeichnisses"
1188 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1189 msgid "CVS: Update file/directory"
1190 msgstr "CVS: Datei/Verzeichnis aktualisieren"
1192 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1196 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1197 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1198 msgid "Choose file or directory to add:"
1199 msgstr "Datei/Verzeichnis zum Hinzufügen auswählen:"
1201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1202 msgid "Choose file or directory to commit:"
1203 msgstr "Datei/Verzeichnis zum Einchecken auswählen:"
1205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1206 msgid "Choose file or directory to diff:"
1208 "Verzeichnis, für welches die Unterschiede angezeigt werden sollen, auswählen:"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1211 msgid "Choose file or directory to get log:"
1212 msgstr "Datei oder Verzeichnis für das Protokoll auswählen:"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1215 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1217 "Datei oder Verzeichnis vom dem der Status ermittelt werden soll aussuchen:"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1220 msgid "Choose file or directory to remove:"
1221 msgstr "Datei/Verzeichnis zum Entfernen auswählen:"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1224 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1225 msgid "Choose file or directory to update:"
1226 msgstr "Datei/Verzeichnis zum Aktualisieren auswählen:"
1228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1229 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1230 msgstr "Kompressionslevel (0=Aus, 10=Maximal)"
1232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1233 msgid "Create new directories"
1234 msgstr "Neue Verzeichnisse erstellen"
1236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1237 msgid "Delete empty directories"
1238 msgstr "Leere Verzeichnisse löschen"
1240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1241 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1242 msgid "Do not act recursively"
1243 msgstr "Nicht rekursiv vorgehen"
1245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1246 msgid "File is binary"
1249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1250 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1251 msgstr ".cvsrc ingnorieren (empfohlen)"
1253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1257 "Password server (pserver)\n"
1261 "Passwort (pserver)\n"
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1264 msgid "Log message:"
1265 msgstr "Protokoll-Eintrag:"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1268 msgid "Module name:"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1272 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1277 msgid "Path to \"cvs\" command"
1278 msgstr "Pfad zum \"cvs\" Kommando"
1280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1281 msgid "Project root directory:"
1282 msgstr "Wurzelverzeichnis des Projekts:"
1284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1285 msgid "Release tag:"
1286 msgstr "Versions-Ettiket:"
1288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1289 msgid "Reset sticky tags"
1290 msgstr "Klebende Tags zurücksetzen"
1292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1301 "Standard Vergleich\n"
1302 "Patch-Stil Vergleich"
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1305 msgid "Unified format instead of context format"
1306 msgstr "Unified Format anstatt Kontext Format verwenden"
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1309 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1310 msgid "Use revision/tag: "
1311 msgstr "Revision/Tag benutzen: "
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1314 msgid "Use revision: "
1315 msgstr "Revision benutzen: "
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1318 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1320 msgstr "Benutzername:"
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1324 msgstr "Hersteller Tag:"
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1327 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1328 msgid "Whole project"
1329 msgstr "Gesamtes Projekt"
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1332 msgid "Please enter a filename!"
1333 msgstr "Bitte einen Dateinamen eingeben!"
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1337 msgid "Please fill field: %s"
1338 msgstr "Bitte Wert in Feld eingeben: %s"
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1341 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1342 msgstr "CVS Kommande läuft! Bitte warten bis es fertig gestellt ist!"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1345 msgid "Unable to delete file"
1346 msgstr "Löschen der Datei nicht möglich"
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1349 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1350 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1351 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1352 msgstr "Soll der Log-Eintrag wirklich leer bleiben?"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1372 msgstr "Verzeichnisse"
1374 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1375 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1376 msgstr "CVS Kommando schlug fehl! - Siehe oben für Details"
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1380 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1381 msgstr "CVS Kommando war erfolgreich! - Verbrauchte Zeit: %ld Sekunden"
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1384 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1385 msgstr "CVS Kommand läuft - Bitte warten bis es fertig gestellt wurde!"
1387 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1388 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1389 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1394 #. Stock icon, if any
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1400 #. Stock icon, if any
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1403 msgstr "_Hinzufügen"
1407 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1408 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1409 msgstr "Ein neue Datei/neues Verzeichnis zum CVS Baum hinzufügen"
1412 #. Stock icon, if any
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1419 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1420 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1421 msgstr "Eine Datei/Ein Verzeichnis vom CVS Baum entfernen"
1424 #. Stock icon, if any
1425 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1427 msgstr "Ein_checken"
1431 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1432 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1433 msgstr "Änderungen in der CVS Baum einchecken"
1436 #. Stock icon, if any
1437 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1438 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1439 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1441 msgstr "_Aktualisieren"
1445 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1446 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1447 msgstr "Lokale Kopie mit dem CVS Baum abgleichen"
1450 #. Stock icon, if any
1451 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1453 msgstr "_Unterschiede"
1457 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1458 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1459 msgstr "Unterschiede zwischen lokaler Kopie und Baum anzeigen"
1462 #. Stock icon, if any
1463 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1464 msgid "_Show Status"
1465 msgstr "_Status anzeigen"
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1470 msgid "Show the status of a file/directory"
1471 msgstr "Status von Datei/Verzeichnis anzeigen"
1474 #. Stock icon, if any
1475 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1477 msgstr "Protokoll _anzeigen"
1481 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1482 msgid "Show the log of a file/directory"
1483 msgstr "Das Protokoll für Datei/Verzeichnis anzeigen"
1486 #. Stock icon, if any
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1488 msgid "_Import Tree"
1489 msgstr "_Baum importieren"
1493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1494 msgid "Import a new source tree to CVS"
1495 msgstr "Neue Quellen Baum in CVS importieren"
1497 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1498 msgid "CVS operations"
1499 msgstr "CVS-Operationen"
1501 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1502 msgid "CVS popup operations"
1503 msgstr "CVS-Popup-Operationen"
1505 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1506 msgid "<b>Debugger:</b>"
1507 msgstr "<b>Debugger:</b>"
1509 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1511 msgstr "Zu beobachtenden Ausdruck hinzufügen"
1513 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1514 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1515 msgid "Attach to process"
1516 msgstr "An Prozess anhängen"
1518 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1519 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1520 msgid "Breakpoint properties"
1521 msgstr "Haltepunkt-Eigenschaften"
1523 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1524 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1942
1525 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1527 msgstr "Haltepunkte"
1529 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1530 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1531 msgid "CPU Registers"
1532 msgstr "CPU-Register"
1534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1535 msgid "Change Watch"
1536 msgstr "Überwachung ändern"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1539 msgid "Command Line Parameters:"
1540 msgstr "Befehlszeilenargumente:"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1543 msgid "Debugger Target:"
1544 msgstr "Debugger-Ziel:"
1546 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1547 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1548 msgid "Debugger command"
1549 msgstr "Debugger-Befehl"
1551 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1552 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1553 msgid "Debugger command:"
1554 msgstr "Debugger-Befehl:"
1556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1557 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1558 msgid "Description:"
1559 msgstr "Beschreibung:"
1561 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1562 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1563 msgid "Display process _tree"
1564 msgstr "Prozessbaum anzeigen"
1566 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1567 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1569 msgstr "_Alle einschalten"
1571 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1572 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1573 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1574 msgstr "Ein Hexadezimal-Adresse eingeben oder eine in den Daten auswählen"
1576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1577 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1578 msgid "Hide process para_meters"
1579 msgstr "Prozess-Parameter verstecken"
1581 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1582 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1583 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1585 msgstr "Inspizieren"
1587 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1588 msgid "Inspect/Evaluate"
1589 msgstr "Inspizieren/auswerten"
1591 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1592 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
1593 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1594 msgid "Kernel Signals"
1595 msgstr "Kernelsignale"
1597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1598 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1599 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1604 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1609 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1614 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1618 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1619 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1620 msgid "Program Interrupt"
1621 msgstr "Programm-Unterbrechung"
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1624 msgid "Program parameters"
1625 msgstr "Programmparameter"
1627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1628 msgid "Run In Terminal"
1629 msgstr "Im Terminal ausführen"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1632 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1634 msgstr "Unterbrechungssignal"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1638 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1639 msgid "Set Signal Property"
1640 msgstr "Signaleigenschaften festlegen"
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1643 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1644 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1645 msgid "Shared libraries"
1646 msgstr "Gemeinsam verwendete Bibliotheken"
1648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1649 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1654 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1655 msgid "Source Directories"
1656 msgstr "Quellverzeichnisse"
1658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1659 msgid "Start Debugger"
1660 msgstr "Debugger starten"
1662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1663 msgid "Stop at beginning"
1664 msgstr "Beim Start anhalten"
1666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1667 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1671 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1672 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1673 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1674 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1675 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1680 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1685 msgid "_Automatic update"
1686 msgstr "_Automatisches Aktualisieren"
1688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1689 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1691 msgstr "Be_dingung:"
1693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1694 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1695 msgid "_Disable all"
1696 msgstr "Alle a_bschalten"
1698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1699 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1701 msgstr "_Pfade verstecken"
1703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1704 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1712 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1714 msgid "_Pass count:"
1715 msgstr "_Durchgang:"
1717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1718 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1719 msgid "_Process to attach to:"
1720 msgstr "Wählen Sie den anzuhängenden _Prozess:"
1722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1723 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1725 msgstr "_Alle entfernen"
1727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1731 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1635
1732 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1733 msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Haltepunkte gelöscht werden sollen?"
1737 #. Stock icon, if any
1738 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1732
1739 msgid "_Breakpoints"
1740 msgstr "_Haltepunkte"
1743 #. Stock icon, if any
1744 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1740
1745 msgid "Toggle Breakpoint"
1746 msgstr "Haltepunkt an/aus"
1750 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1742
1751 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1752 msgstr "Haltepunkt an der aktuellen Position an/ausschalten"
1755 #. Stock icon, if any
1756 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1748
1757 msgid "Add Breakpoint..."
1758 msgstr "Haltepunkt setzen …"
1762 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1750
1763 msgid "Add a breakpoint"
1764 msgstr "Einen Haltepunkt setzen"
1767 #. Stock icon, if any
1768 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1756
1769 msgid "Remove Breakpoint"
1770 msgstr "Haltepunkt entfernen"
1774 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1758
1775 msgid "Remove a breakpoint"
1776 msgstr "Einen Haltepunkt entfernen"
1779 #. Stock icon, if any
1780 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1764
1781 msgid "Edit Breakpoint"
1782 msgstr "Haltepunkt bearbeiten"
1786 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1766
1787 msgid "Edit breakpoint properties"
1788 msgstr "Haltepunkt-Eigenschaften bearbeiten"
1791 #. Stock icon, if any
1792 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1772
1793 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1843
1794 msgid "Enable Breakpoint"
1795 msgstr "Haltepunkt aktivieren"
1799 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1774
1800 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
1801 msgid "Enable a breakpoint"
1802 msgstr "Einen Haltepunkt aktivieren"
1805 #. Stock icon, if any
1806 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1780
1807 msgid "Disable All Breakpoints"
1808 msgstr "Alle Haltepunkte deaktivieren"
1812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1782
1813 msgid "Deactivate all breakpoints"
1814 msgstr "Alle Haltepunkte deaktivieren"
1817 #. Stock icon, if any
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1788
1819 msgid "C_lear All Breakpoints"
1820 msgstr "Alle Haltepunkte l_öschen"
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1790
1825 msgid "Delete all breakpoints"
1826 msgstr "Alle Haltepunkte löschen"
1829 #. Stock icon, if any
1830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1799
1831 msgid "Jump to Breakpoint"
1832 msgstr "Zu Haltepunkt springen"
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
1837 msgid "Jump to breakpoint location"
1838 msgstr "Zu einer Haltepunkt-Adresse springen"
1840 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
1841 msgid "Disable Breakpoint"
1842 msgstr "Haltepunkt abschalten"
1844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
1845 msgid "Disable a breakpoint"
1846 msgstr "Einen Haltepunkt abschalten"
1848 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1849 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1853 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1854 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:656
1855 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:461
1859 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1860 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1870 msgstr "Anzahl Aufrufe"
1872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1919
1877 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
1878 msgid "Breakpoint operations"
1879 msgstr "Haltepunkt-Funktionen"
1881 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:457
1885 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1886 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1890 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1892 msgstr "Disassemblierung"
1894 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1896 msgstr "Informationen"
1898 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1899 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
1900 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1904 #. This is the list of local variables.
1905 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:106
1907 msgstr "Lokale Variablen"
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:308
1910 msgid "Debugger Log"
1911 msgstr "Debugger-Protokoll"
1913 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:382 ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
1914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:431 ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
1915 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498 ../plugins/debug-manager/plugin.c:533
1916 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1920 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:382
1924 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
1928 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:431
1930 msgstr "Wird ausgeführt …"
1932 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
1936 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498
1940 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539
1942 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1943 msgstr "Debugger wurde mit Fehler %d beendet: %s\n"
1945 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:552
1947 msgid "Program has received signal: %s\n"
1948 msgstr "Programm empfing %s Signal\n"
1952 #. Stock icon, if any
1953 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1957 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
1958 msgid "_Start Debugger"
1959 msgstr "Debugger _starten"
1961 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
1962 msgid "Run Target..."
1963 msgstr "Ziel ausführen …"
1965 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
1966 msgid "load and start the target for debugging"
1967 msgstr "Das Ziel zum Debuggen laden und starten"
1969 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
1970 msgid "Restart Target"
1971 msgstr "Ziel neustarten"
1973 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
1974 msgid "restart the same target for debugging"
1975 msgstr "Das gleiche Ziel zum Debuggen neustarten"
1977 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
1978 msgid "_Attach to Process..."
1979 msgstr "_An Prozess anhängen …"
1981 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
1982 msgid "Attach to a running program"
1983 msgstr "Den Debugger an ein laufendes Programm anhängen"
1985 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
1986 msgid "Stop Debugger"
1987 msgstr "Debugger anhalten"
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
1990 msgid "Say goodbye to the debugger"
1991 msgstr "Den Debugger anhalten"
1993 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
1994 msgid "Add source paths..."
1995 msgstr "Quellpfade hinzufügen …"
1997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
1998 msgid "Add additional source paths"
1999 msgstr "Zusätzliche Verzeichnisse mit Quelldateien hinzufügen"
2002 #. Stock icon, if any
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2004 msgid "Debugger Command..."
2005 msgstr "Debugger-Befehl …"
2009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2010 msgid "Custom debugger command"
2011 msgstr "Benutzerdefiniertes Debugger Kommando"
2013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2020 msgid "Info _Target Files"
2021 msgstr "Info _Zieldateien"
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2024 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2026 "Informationen über die Dateien anzeigen, auf denen der Debugger arbeitet"
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2029 msgid "Info _Program"
2030 msgstr "Info _Programm"
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2033 msgid "Display information on the execution status of the program"
2034 msgstr "Informationen über den Ausführungsstatus des Programmes anzeigen"
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2037 msgid "Info _Kernel User Struct"
2038 msgstr "Info _Kernel-User-Struct"
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2041 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2042 msgstr "Den Inhalt des Kernel 'struct user' für das aktuelle Kind anzeigen"
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2046 msgid "Shared Libraries"
2047 msgstr "Gemeinsam verwendete Bibliotheken"
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2051 msgid "Show shared libraries mappings"
2052 msgstr "Zuordnungen der gemeinsam verwendeten Bibliotheken anzeigen"
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
2056 msgid "Show kernel signals"
2057 msgstr "Kernelsignale anzeigen"
2060 #. Stock icon, if any
2061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2062 msgid "Run/_Continue"
2063 msgstr "Ausführen/Fortsetzen"
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2068 msgid "Continue the execution of the program"
2069 msgstr "Ausführung des Programmes fortsetzen"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2073 msgstr "E_inzelschritt"
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2076 msgid "Single step into function"
2077 msgstr "Einzelner Schritt in die Funktion"
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2081 msgstr "Überspringen"
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2084 msgid "Single step over function"
2085 msgstr "Einzelner Schritt über die Funktion"
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2089 msgstr "Herausspringen"
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2092 msgid "Single step out of the function"
2093 msgstr "Einzelner Schritt aus der Funktion"
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2096 msgid "_Run to Cursor"
2097 msgstr "Bis zum Cursor ausfüh_ren"
2099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2100 msgid "Run to the cursor"
2101 msgstr "Bis zum Cursor ausführen"
2103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2104 msgid "Info _Global Variables"
2105 msgstr "Info _globale Variablen"
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2108 msgid "Display all global and static variables of the program"
2109 msgstr "Alle globalen und statischen Variablen des Programmes anzeigen"
2111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2112 msgid "Info _Current Frame"
2113 msgstr "Info aktueller Rahmen"
2115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2116 msgid "Display information about the current frame of execution"
2117 msgstr "Informationen über den aktuellen Ausführungsrahmen anzeigen"
2119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2120 msgid "Info Function _Arguments"
2121 msgstr "Info Funktions_argumente"
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2124 msgid "Display function arguments of the current frame"
2125 msgstr "Die Funktionsargumente des aktuellen Rahmens anzeigen"
2128 #. Stock icon, if any
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2130 msgid "Pa_use Program"
2131 msgstr "Programm a_nhalten"
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2136 msgid "Pauses the execution of the program"
2137 msgstr "Ausführung des Programmes anhalten"
2139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1106
2141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1112
2142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1118
2143 msgid "Debugger operations"
2144 msgstr "Debugger-Operationen"
2146 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:539
2148 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2149 msgstr "Debugger-Komponente akzeptiert MIME-Typ %s nicht"
2151 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2155 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2159 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2160 msgid " Shared Object "
2161 msgstr " Gemeinsam verwendete Objekte"
2163 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2167 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2171 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2172 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2173 msgid "Symbols read"
2174 msgstr "Symbole wurden gelesen"
2176 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2177 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2178 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2179 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2180 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2185 msgid "Modify Signal"
2186 msgstr "Signal verändern"
2188 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2189 msgid "Send to process"
2190 msgstr "An Prozess senden"
2192 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2193 msgid "Kernel signals"
2194 msgstr "Kernelsignale"
2196 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2200 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2204 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2212 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2214 msgstr "Beschreibung"
2216 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2220 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2224 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2225 msgid "Show Line Numbers"
2226 msgstr "Zeilennummern zeigen/verbergen"
2228 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2229 msgid "Whether to display line numbers"
2230 msgstr "Zeilennummern zeigen/verbergen"
2232 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2233 msgid "Show Line Markers"
2234 msgstr "Randmarkierungen anzeigen"
2236 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2237 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2238 msgstr "Legt fest, ob Zeilenmarkierungsicons verwendet werden sollen"
2241 #. Stock icon, if any
2242 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:543
2243 msgid "Set current frame"
2244 msgstr "Aktuellen Frame auswählen"
2246 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2247 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:370
2249 msgstr "Quelle anzeigen"
2251 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:589
2252 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:406
2256 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2261 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:620
2262 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:431 ../src/anjuta-app.c:616
2263 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2267 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
2268 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:440
2269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
2270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
2274 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
2275 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:449
2276 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2280 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:668
2284 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:692
2288 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:759
2289 msgid "Stack frame operations"
2290 msgstr "Stack-Frame Operationen"
2292 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2294 msgstr "Prozesskennung"
2296 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2300 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2301 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2305 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2309 #: ../plugins/debug-manager/start.c:624
2311 msgid "Unable to execute: %s."
2312 msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden."
2314 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2316 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2317 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden.\n"
2319 #: ../plugins/debug-manager/start.c:889 ../plugins/debug-manager/start.c:1112
2321 msgid "Missing file %s"
2322 msgstr "Datei %s fehlt"
2324 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1010
2325 msgid "Load Target to debug"
2326 msgstr "Debug-Ziel laden"
2328 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1018 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2330 msgstr "Alle Dateien"
2332 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1122
2336 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1183 ../plugins/gdb/debugger.c:1597
2338 "The program is running.\n"
2339 "Do you still want to stop the debugger?"
2341 "Das Programm wird ausgeführt.\n"
2342 "Soll der Debugger trotzdem angehalten werden?"
2345 #. Stock icon, if any
2346 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:362
2347 msgid "Set current thread"
2348 msgstr "Aktiven Thread auswählen"
2350 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:416
2354 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:486
2358 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:596
2359 msgid "Thread operations"
2360 msgstr "Thread-Operationen"
2363 #. Stock icon, if any
2364 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2365 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2366 msgstr "Ins_pizieren/Auswerten …"
2370 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2371 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2372 msgstr "Einen Ausdruck oder Variable inspizieren oder Auswerten"
2374 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2375 msgid "Add Watch..."
2376 msgstr "Zu beobachten Ausdrücken hinzufügen… "
2378 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2379 msgid "Remove Watch"
2380 msgstr "Beobachtung für Ausdruck aufheben"
2382 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2383 msgid "Update Watch"
2384 msgstr "Beobachtete Ausdrücke aktualisiren"
2386 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2387 msgid "Change Value"
2388 msgstr "Wert ändern"
2390 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2392 msgstr "Alle aktualisieren"
2394 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2396 msgstr "Alle entfernen"
2399 #. Stock icon, if any
2400 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2401 msgid "Automatic update"
2402 msgstr "Automatisch Aktualisieren"
2404 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2405 msgid "Watch operations"
2406 msgstr "Beobachtungs-Operationen"
2408 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2410 msgstr "Überwachte Ausdrücke"
2412 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2413 msgid "Search Help:"
2414 msgstr "Hilfe durchsuchen:"
2416 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2417 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2421 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2422 msgid "Previous Help"
2423 msgstr "Letzter Hilfeeintrag"
2425 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2426 msgid "Go to previous help page"
2427 msgstr "Zur vorherigen Hilfe-Seite springen"
2429 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2431 msgstr "Nächste Hilfe-Seite"
2433 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2434 msgid "Go to next help page"
2435 msgstr "Zur nächsten Hilfe-Seite springen"
2437 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2438 msgid "_API Reference"
2439 msgstr "_API Referenz"
2441 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2442 msgid "Browse API Pages"
2443 msgstr "API Referenz ansehen"
2445 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2446 msgid "_Context Help"
2447 msgstr "_Kontexthilfe"
2449 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2450 msgid "Search help for the current word in the editor"
2451 msgstr "Die Hilfe nach dem aktuellen Wort im Editor durchsuchen"
2453 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2454 msgid "_Search Help"
2455 msgstr "Hilfe _durchsuchen"
2457 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2458 msgid "Search for a term in help"
2459 msgstr "In der Hilfe suchen"
2461 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2462 msgid "Help operations"
2463 msgstr "Hilfe-Operationen"
2466 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2470 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:997
2471 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2472 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2473 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2474 #: ../plugins/search/search-replace.c:2014
2475 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1036 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1069
2479 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:633
2483 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:386
2484 msgid "Help display"
2485 msgstr "Hilfe-Ansicht"
2487 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2490 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2491 "Any unsaved changes will be lost."
2493 "Soll %s wirklich neu geladen werden?\n"
2494 "Jede nichtgespeicherte Änderung geht verloren."
2496 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2497 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:200
2501 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:253
2502 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:257
2504 msgstr "Datei schließen"
2506 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:430
2507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2508 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2510 msgstr "Datei öffnen"
2512 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:449
2513 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2514 msgid "Save file as"
2515 msgstr "Datei speichern unter"
2517 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2518 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2521 "The file '%s' already exists.\n"
2522 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2524 "Die Datei \"%s\" existiert bereits.\n"
2525 "Soll sie überschrieben werden?"
2527 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:536
2528 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2529 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2533 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2534 msgid "<b>Autosave</b>"
2535 msgstr "<b>Automatisches Speichern</b>"
2537 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2538 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2539 msgstr "<b>Editor Tabs</b>"
2541 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2542 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2543 msgstr "<b>Kodierung, die für gespeicherte Dateien benutzt werden soll</b>"
2545 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2546 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2547 msgstr "<b>Unterstützte Kodierungen</b>"
2549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2550 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2551 msgstr "Immer als UTF-8 speichern (schneller)"
2553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2554 msgid "Do not show tabs"
2555 msgstr "Keine Reiter zeigen"
2557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2558 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1703
2559 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2091
2560 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2103
2564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2565 msgid "Enable files autosave"
2566 msgstr "Automatisches Speichern der Dateien einschalten"
2568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2570 msgstr "Kodierungen"
2572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2577 msgid "Save files interval in minutes"
2578 msgstr "Intervall zwischen Auto-Speicherung von Dateien in Minuten"
2580 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2581 msgid "Save session interval in minutes"
2582 msgstr "Intervall zwischen Auto-Speicherung der Sitzung in Minuten"
2584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2585 msgid "Sorted by most recent use"
2586 msgstr "Nach letzter Benutzung sortieren"
2588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2589 msgid "Sorted in alphabetical order"
2590 msgstr "In alphabetischer Reihenfolge sortieren"
2592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2593 msgid "Sorted in opening order"
2594 msgstr "Nach Zeitpunkt des Öffnens sortieren"
2596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2597 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2610 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2612 "Versuchen in der, mit der zur Zeit verwendeten Lokalisierung "
2613 "übereinstimmenden, Kodierung zu speichern"
2615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2616 msgid "Try to save in original encoding"
2617 msgstr "Versuchen in original Kodierung zu speichern"
2619 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2623 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2624 msgid "New empty file"
2625 msgstr "Neue leere Datei"
2627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2631 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2632 msgid "Save current file"
2633 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
2635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2637 msgstr "Speichern _unter …"
2639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2640 msgid "Save the current file with a different name"
2641 msgstr "Aktuelle Datei unter anderem Namen speichern"
2643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2645 msgstr "A_lle speichern"
2647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2648 msgid "Save all currently open files, except new files"
2649 msgstr "Alle momentan geöffneten Dateien speichern, außer neue Dateien"
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2656 msgid "Close current file"
2657 msgstr "Aktuelle Datei schließen"
2659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2661 msgstr "Alle schließen"
2663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2664 msgid "Close all files"
2665 msgstr "Alle Dateien schließen"
2667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2668 msgid "Reload F_ile"
2671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2672 msgid "Reload current file"
2673 msgstr "Aktuelle Datei neu laden"
2676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2677 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2679 msgstr ".h/.c vertauschen"
2681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2682 msgid "Swap c header and source files"
2683 msgstr "C-Header- und Quelledatei vertauschen"
2685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2686 msgid "Recent _Files"
2687 msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien"
2689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2694 msgid "Print the current file"
2695 msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
2697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2698 msgid "_Print Preview"
2699 msgstr "_Druckvorschau"
2701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2702 msgid "Preview the current file in print-format"
2703 msgstr "Druckvorschau für die aktuelle Datei anzeigen"
2705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2711 msgid "_Make Selection Uppercase"
2712 msgstr "Auswahl zu Großbuchstaben"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2715 msgid "Make the selected text uppercase"
2716 msgstr "Den ausgewählten Text in Großbuchstaben umwandeln"
2718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2719 msgid "Make Selection Lowercase"
2720 msgstr "Auswahl zu Kleinbuchstaben"
2722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2723 msgid "Make the selected text lowercase"
2724 msgstr "Den ausgewählten Text in Kleinbuchstaben umwandeln"
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2727 msgid "Convert EOL to CRLF"
2728 msgstr "EOL zu CRLF umwandeln"
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2731 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2732 msgstr "Konvertiert EOL von UNIX nach DOS (LF -> CRLF)"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2735 msgid "Convert EOL to LF"
2736 msgstr "EOL zu LF umwandeln"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2739 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2740 msgstr "Konvertiert Zeilenendzeichen nach UNIX EOL (line feed: LF)"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2743 msgid "Convert EOL to CR"
2744 msgstr "EOL zu CR umwandeln"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2747 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2748 msgstr "Zeilenende nach MacOS EOL (CR) umwandeln"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2751 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2752 msgstr "EOL zu Mehrheits-EOL umwandeln"
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2755 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2756 msgstr "Zeilenendzeichen zu den meisten in der Datei gefundenen EOL umwandeln"
2758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2764 msgstr "Alles au_swählen"
2766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2767 msgid "Select all text in the editor"
2768 msgstr "Den ganzen Text im Editor auswählen"
2770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2771 msgid "Select to _Brace"
2772 msgstr "Bis zur Klammer auswählen"
2774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2775 msgid "Select the text in the matching braces"
2776 msgstr "Den Text im passenden Klammernblock auswählen"
2778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2779 msgid "Select _Code Block"
2780 msgstr "_Code-Block auswählen"
2782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2783 msgid "Select the current code block"
2784 msgstr "Den aktuellen Codeblock auswählen"
2786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2788 msgstr "Ausko_mmentieren"
2791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2792 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2793 msgstr "_Block auskommentieren/einkommentieren"
2795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2796 msgid "Block comment the selected text"
2797 msgstr "Den ausgewählten Text als Block auskommentieren"
2799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2800 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2804 msgid "Box comment the selected text"
2807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2808 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2812 msgid "Stream comment the selected text"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2817 msgid "_Line Number..."
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2821 msgid "Go to a particular line in the editor"
2822 msgstr "Zu einer bestimmten Zeile im Editor springen"
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2825 msgid "Matching _Brace"
2826 msgstr "Dazugehörige Klammer"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2829 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2830 msgstr "Zur dazugehörigen Klammer im Editor springen"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2833 msgid "_Start of Block"
2834 msgstr "_Anfang des Blocks"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2837 msgid "Go to the start of the current block"
2838 msgstr "An den Anfang des aktuellen Blocks springen"
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2841 msgid "_End of Block"
2842 msgstr "_Ende des Blocks"
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2845 msgid "Go to the end of the current block"
2846 msgstr "An das Ende des aktuellen Blocks springen"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2849 msgid "Previous _History"
2850 msgstr "_Vorheriger Eintrag in der Chronik"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2853 msgid "Goto previous history"
2854 msgstr "Zum vorherigen Eintrag in der Chronik springen"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2857 msgid "Next Histor_y"
2858 msgstr "Nächster Eintrag in der Chronik"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2861 msgid "Goto next history"
2862 msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag in der Chronik"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:193
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2869 msgid "_Quick Search"
2870 msgstr "_Schnelle Suche"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2873 msgid "Quick editor embedded search"
2874 msgstr "Schnellsuche im Editor"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
2877 msgid "Quick _ReSearch"
2878 msgstr "Schnelle Suche _wiederholen"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2881 msgid "Repeat quick search"
2882 msgstr "Schnelle Suche wiederholen"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2885 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2886 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2887 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1443
2889 msgstr "_Bearbeiten"
2893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
2898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2899 msgid "_Add Editor View"
2900 msgstr "Textansicht _hinzufügen"
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2903 msgid "Add one more view of current document"
2904 msgstr "Neue Ansicht für aktuelle Datei hinzufügen"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2907 msgid "_Remove Editor View"
2908 msgstr "Textansicht entfernen"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2911 msgid "Remove current view of the document"
2912 msgstr "Aktuelle Ansicht des Dokuments entfernen"
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2916 msgstr "_Rückgängig"
2918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2919 msgid "Undo the last action"
2920 msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen"
2922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2924 msgstr "_Wiederherstellen"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2927 msgid "Redo the last undone action"
2928 msgstr "Die letzte zurückgenommene Aktion wiederholen"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2932 msgstr "_Ausschneiden"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2935 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2936 msgstr "Den markierten Text aus dem Editor in die Zwischenablage ausschneiden"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2939 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2944 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2945 msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren"
2947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2948 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
2953 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2954 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage an der momentanen Position einfügen"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
2961 msgid "Delete the selected text from the editor"
2962 msgstr "Den markierten Text aus dem Editor löschen"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2965 msgid "_Line Number Margin"
2966 msgstr "Rand für _Zeilennummern"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2969 msgid "Show/Hide line numbers"
2970 msgstr "Zeilennummern zeigen/verbergen"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2973 msgid "_Marker Margin"
2974 msgstr "_Markierungsrand"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2977 msgid "Show/Hide marker margin"
2978 msgstr "Markierungsrand zeigen/verbergen"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2981 msgid "_Code Fold Margin"
2982 msgstr "_Textfaltungungsrand"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2985 msgid "Show/Hide code fold margin"
2986 msgstr "Rand für Textfaltungen zeigen/verbergen"
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2989 msgid "_Indentation Guides"
2990 msgstr "E_inrückungshinweise"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2993 msgid "Show/Hide indentation guides"
2994 msgstr "Einrückungshinweise zeigen/verbergen"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2997 msgid "_White Space"
2998 msgstr "_Leerzeichen"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3001 msgid "Show/Hide white spaces"
3002 msgstr "Leerzeichen zeigen/verbergen"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3005 msgid "_Line End Characters"
3006 msgstr "_Zeilenendzeichen"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3009 msgid "Show/Hide line end characters"
3010 msgstr "Zeilenende zeigen/verbergen"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3013 msgid "Line _Wrapping"
3014 msgstr "Zeilen_umbruch"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3017 msgid "Enable/disable line wrapping"
3018 msgstr "Zeilenumbruch aktivieren/deaktivieren"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3022 msgstr "Ansicht vergrößern"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3025 msgid "Zoom in: Increase font size"
3026 msgstr "Vergrößern: Schritgröße erhöhen"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3030 msgstr "Ansicht verkleinern"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3033 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3034 msgstr "Verkleinern: Schriftgröße verringern"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3037 msgid "_Highlight Mode"
3038 msgstr "_Hervorhebungsmodus"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3041 msgid "_Close All Folds"
3042 msgstr "Alle Textfaltungen s_chließen"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3045 msgid "Close all code folds in the editor"
3046 msgstr "Alle Textfaltungen im Editor schließen"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3049 msgid "_Open All Folds"
3050 msgstr "Alle Textfaltungen öffnen"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3053 msgid "Open all code folds in the editor"
3054 msgstr "Alle Textfaltungen im Editor öffnen"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3057 msgid "_Toggle Current Fold"
3058 msgstr "Aktuelle _Textfaltung öffnen/schließen"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3061 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3062 msgstr "Aktuelle Textfaltung im Editor öffnen/schließen"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3067 msgstr "_Lesezeichen"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3070 msgid "_Toggle Bookmark"
3071 msgstr "Lesezeichen _an/aus"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3074 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3075 msgstr "Lesezeichen an der aktuellen Position an/aus"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3078 msgid "_First Bookmark"
3079 msgstr "_Erstes Lesezeichen"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3082 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3083 msgstr "Gehe zum ersten Lesezeichen in der Datei"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3086 msgid "_Previous Bookmark"
3087 msgstr "_Vorheriges Lesezeichen"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3090 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3091 msgstr "Gehe zum vorherigen Lesezeichen in dieser Datei"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3094 msgid "_Next Bookmark"
3095 msgstr "_Nächstes Lesezeichen"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3098 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3099 msgstr "Gehe zum nächsten Lesezeichen in dieser Datei"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3102 msgid "_Last Bookmark"
3103 msgstr "_Letztes Lesezeichen"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3106 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3107 msgstr "Gehe zum letzten Lesezeichen in dieser Datei"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3110 msgid "_Clear All Bookmarks"
3111 msgstr "Alle Lesezeichen _löschen"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3114 msgid "Clear bookmarks"
3115 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3118 msgid "Editor file operations"
3119 msgstr "Editor-Dateifunktionen"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3122 msgid "Editor print operations"
3123 msgstr "Editor-Druckfunktionen"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3126 msgid "Editor text transformation"
3127 msgstr "Editor-Textveränderungen"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3130 msgid "Editor text selection"
3131 msgstr "Editor-Textauswahl"
3133 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3135 msgid "Editor code commenting"
3136 msgstr "Editor-Code-Kommentierung"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3139 msgid "Editor navigations"
3140 msgstr "Editor-Navigation"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3143 msgid "Editor edit operations"
3144 msgstr "Editor-Bearbeitungsfunktionen"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3147 msgid "Editor zoom operations"
3148 msgstr "Editor-Zoom-Funktionen"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3151 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3152 msgstr "Editor-Syntaxhervorhebungsstile"
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3155 msgid "Editor text formating"
3156 msgstr "Editor-Textformatierung"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3159 msgid "Editor bookmarks"
3160 msgstr "Editor-Lesezeichen"
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3163 msgid "Simple searching"
3164 msgstr "Einfache Suche"
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3167 msgid "Editor view settings"
3168 msgstr "Editor-Ansichtsoptionen"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:579
3171 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3194 msgstr "Ansicht vergrößern"
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:946
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
3202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947
3206 #. Automatic highlight menu
3207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
3209 msgstr "Automatisch"
3211 #. this may fail, too
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1518
3214 msgid "Autosave failed for %s"
3215 msgstr "Automatische Speichern von %s fehlgeschlagen"
3217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1532
3218 msgid "Autosave completed"
3219 msgstr "Automatische Speichern abgeschlossen"
3221 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:379
3223 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3225 "Die Suche nach »%s« erreichte das Ende und wurde am Anfang fortgesetzt."
3227 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3230 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3233 "Die Suche nach »%s« erreichte das Ende und wurde am Anfang fortgesetzt, aber "
3234 "erziehlte kein Ergebnis."
3236 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:442
3237 msgid "Case sensitive"
3238 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3240 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3241 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3242 msgstr "<b>Autovervollständigung</b>"
3244 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3245 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3246 msgstr "<b>Elementare Einrückung</b>"
3248 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3249 msgid "<b>Code folding</b>"
3250 msgstr "<b>Code-Faltung</b>"
3252 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3253 msgid "<b>Highlight style</b>"
3254 msgstr "<b>Hervorhebungsstil</b>"
3256 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3257 msgid "<b>Misc options</b>"
3258 msgstr "<b>Sonstige Optionen</b>"
3260 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3261 msgid "<b>Other colors</b>"
3262 msgstr "<b>Andere Farben</b>"
3264 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3265 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3266 msgid "<b>Print options</b>"
3267 msgstr "<b>Druckoptionen</b>"
3269 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3270 msgid "Add line number every:"
3271 msgstr "Zeilennummer jede n-te Zeile anzeigen"
3273 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3274 msgid "Add page header"
3275 msgstr "Kopfzeile hinzufügen"
3277 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3281 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3282 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3283 msgstr "XML/HTML-Schlusstags automatisch einfügen"
3285 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3286 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3287 msgid "Autocompletion pop up choices"
3288 msgstr "Anzahl der angezeigten Autovervollständigungen"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3292 msgstr "Hintergrund:"
3294 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3295 msgid "Basic Indentation"
3296 msgstr "Elementare Einrückung"
3298 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3302 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3303 msgid "Calltip background:"
3304 msgstr "Hintergrund der Minihilfen:"
3307 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3308 msgid "Caret (cursor) color:"
3309 msgstr "Farbe des Cursor (Positionsmarke):"
3311 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3312 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3313 msgstr "Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
3315 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3316 msgid "Choose autocomplete for single match"
3317 msgstr "Autovervollständigung für eindeutigen Treffer auswählen"
3319 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3320 msgid "Collapse all code folds on file open"
3321 msgstr "Alle Textfaltungen beim Öffnen von Dateien schließen"
3323 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3324 msgid "Colors & Fonts"
3325 msgstr "Farben & Schriften"
3327 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3331 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3332 msgid "Compact folding"
3333 msgstr "Kompakte Faltung"
3335 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3336 msgid "Disable syntax highlighting"
3337 msgstr "Syntaxhervorhebung abschalten"
3339 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3340 msgid "Draw line below folded lines"
3341 msgstr "Line unter eingeklappten Zeilen zeichnen"
3343 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:26
3345 msgstr "Faltungsspalte"
3348 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3349 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3353 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3354 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3355 msgstr "Caret-Breite in Pixel"
3357 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3358 msgid "Enable HTML tags folding"
3359 msgstr "HTML Tags falten"
3361 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3362 msgid "Enable automatic indentation"
3363 msgstr "Automatisches einrücken einschalten"
3365 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3366 msgid "Enable braces check"
3367 msgstr "Klammernüberprüfung einschalten"
3369 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3370 msgid "Enable code folding"
3371 msgstr "Code-Faltung einschalten"
3373 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3374 msgid "Enable comments folding"
3375 msgstr "Kommentar-Faltung einschalten"
3377 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3378 msgid "Enable line wrap"
3379 msgstr "Zeilenumbruch einschalten"
3381 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3382 msgid "Enable python comments folding"
3383 msgstr "Python Kommentare falten"
3385 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3386 msgid "Enable python quoted strings folding"
3387 msgstr "Strings in Python falten"
3389 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3390 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3391 msgstr "Spezielle Zeichen im DOS-Modus filtern"
3393 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3395 msgstr "Faltungsstil"
3397 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3398 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3402 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3403 msgid "Fonts and colors for editor"
3404 msgstr "Schriftart und Farben für den Editor"
3406 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3408 msgstr "Vordergrund:"
3410 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3411 msgid "Indent closing braces"
3412 msgstr "Schließende Klammern einrücken"
3414 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3415 msgid "Indent opening braces"
3416 msgstr "Öffnende Klammern einrücken"
3418 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3419 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3420 msgid "Indentation size in spaces:"
3421 msgstr "Einrückungweite in Leerzeichen"
3423 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3427 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3428 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3429 msgstr "Breite des Zeilennummernrandes in Pixeln"
3431 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
3432 msgid "Maintain past Indentation"
3433 msgstr "Einrückung erhalten"
3435 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:49
3436 msgid "Margin Fold visible"
3437 msgstr "Faltungsrand zeigen"
3439 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3440 msgid "Margin Linenum visible"
3441 msgstr "Rand für Zeilennummern anzeigen"
3443 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3444 msgid "Margin Marker visible"
3445 msgstr "Rand für Markierungen anzeigen"
3447 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3451 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3453 msgstr "Schwarzweiß"
3455 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3456 msgid "Pressing backspace un-indents"
3457 msgstr "Rücktaste nicht Einrückung zurück"
3459 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3460 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3461 msgstr "Das Drücken von <Tab> fügt eine Einrückung ein"
3463 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3464 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3469 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:57
3470 msgid "Select highlight style to edit:"
3471 msgstr "Hervorhebungs-Eintrag zum Bearbeiten auswählen:"
3473 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:58
3474 msgid "Selection background:"
3475 msgstr "Hintergrundfarbe der Auswahl:"
3477 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:59
3478 msgid "Selection foreground:"
3479 msgstr "Vordergrundfarbe der Auswahl:"
3481 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3482 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3483 msgstr "Leerzeichen am Zeilenende beim Speichern entfernen"
3485 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3486 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3487 msgid "Tab size in spaces:"
3488 msgstr "Breite Tabs in Leerzeichen:"
3490 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3492 msgstr "Unterstrichen"
3494 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3496 msgstr "Vorgabe verwenden"
3498 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3499 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3500 msgid "Use tabs for indentation"
3501 msgstr "Tabs für Einrückungen benutzen"
3503 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3504 msgid "View EOL chars"
3505 msgstr "EOL-Zeichen anzeigen"
3507 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3508 msgid "View Indentation Guides"
3509 msgstr "Einrückungshinweise anzeigen"
3511 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3512 msgid "View Line Wrap"
3513 msgstr "Zeilenumbrüche anzeigen"
3515 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3516 msgid "View Whitespaces"
3517 msgstr "Leerzeichen anzeigen"
3519 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3520 msgid "View indentation whitespaces"
3521 msgstr "Einrückungs-Leerzeichen anzeigen"
3523 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3524 msgid "Wrap bookmarks search around"
3525 msgstr "Leisezeichen"
3527 #: ../plugins/editor/print.c:482
3528 msgid "No file to print!"
3529 msgstr "Keine Datei zum Drucken!"
3531 #: ../plugins/editor/print.c:505
3532 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3533 msgstr "Konnte Text-Puffer nicht zum Drucken verwenden"
3535 #: ../plugins/editor/print.c:759
3540 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3544 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3545 msgid "Print Preview"
3546 msgstr "Druckvorschau"
3548 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3549 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3550 msgid "Scintilla Editor"
3551 msgstr "Scintilla-Editor"
3553 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:186
3556 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3557 "the current buffer.\n"
3558 "Do you want to reload it?"
3560 "Die Datei »%s« auf der Festplatte ist aktueller als\n"
3561 "der aktuelle Puffer.\n"
3562 "Soll die Datei neu geladen werden?"
3564 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1334
3565 msgid "Could not get file info"
3566 msgstr "Konnte Datei-Informationen nicht abrufen"
3568 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3569 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1341
3570 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3571 msgstr "Datei ist zu groß. Anfordern von Speicherplatz nicht möglich."
3573 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1348
3574 msgid "Could not open file"
3575 msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
3577 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1356
3578 msgid "Error while reading from file"
3579 msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei"
3581 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1402
3583 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3584 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3585 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3587 "Diese Datei ist keine Textdatei oder die Kodierung wird nicht unterstützt. "
3588 "Bitte überprüfen Sie, ob die Kodierung in der Liste unterstützter "
3589 "Kodierungen enthalten ist, anderenfalls fügen Sie diese in den Einstellungen "
3592 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1567
3593 msgid "Loading file..."
3594 msgstr "Datei wird geladen …"
3596 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3599 "Could not load file: %s\n"
3603 "Datei %s konnte nicht geladen werden\n"
3607 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1596
3608 msgid "File loaded successfully"
3609 msgstr "Datei erfolgreich geladen"
3611 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1617
3612 msgid "Saving file..."
3613 msgstr "Datei wird gespeichert …"
3615 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1629
3617 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3618 msgstr "Konnte Zwischenspeicher-Datei %s nicht speichern: %s"
3620 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1677
3622 msgid "Could not save file %s: %s."
3623 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden: %s"
3625 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1690
3627 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3628 msgstr "Rechte für die Datei %s konnten nicht gesetzt werden: %s."
3630 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1698
3631 msgid "File saved successfully"
3632 msgstr "Datei erfolgreich gespeichert"
3634 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2063
3637 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3639 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3640 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3642 "Konnte globale Konfigurationsdateien und Vorgaben nicht laden:\n"
3644 "Dies kann falsches Verhalten und Instabilitäten zur Folge haben.\n"
3645 "Anjuta fällt auch die (begrenzten) Standardeinstellungen zurück"
3647 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3651 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3652 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
3653 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
3657 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3658 msgid "Tag Definition"
3659 msgstr "Symboldefinition"
3661 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3662 msgid "Tag Declaration"
3663 msgstr "Symboldeklarationen"
3665 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3667 msgstr "Vorh. Nachricht"
3669 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3671 msgstr "Nächste Nachricht"
3673 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3674 msgid "Prev bookmark"
3675 msgstr "Vorheriges Lesezeichen"
3677 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3678 msgid "Next bookmark"
3679 msgstr "Nächstes Lesezeichen"
3681 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3682 msgid "Toggle breakpoint"
3683 msgstr "Haltepunkt an/aus"
3685 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3687 msgstr "Einzelschritt"
3689 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3691 msgstr "Überspringen"
3693 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3695 msgstr "Herausspringen"
3697 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3698 msgid "Run to cursor"
3699 msgstr "Bis zum Cursor ausführen"
3701 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3702 msgid "Run/Continue"
3703 msgstr "Ausführen/Weitermachen"
3705 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3707 msgstr "Unterbrechen"
3709 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3710 msgid "Toggle Line numbers"
3711 msgstr "Zeilennummern an/aus"
3713 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3714 msgid "Toggle Marker Margin"
3715 msgstr "Markerrand an/aus"
3717 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3718 msgid "Toggle Fold Margin"
3719 msgstr "Faltungsrand an/aus"
3721 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3722 msgid "Toggle Guides"
3723 msgstr "Hilfen an/aus"
3725 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3727 msgstr "Ansicht vergrößern"
3729 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3731 msgstr "Ansicht verkleinern"
3734 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3736 msgstr "Ausschneiden"
3739 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3744 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3749 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3750 msgid "Context Help"
3751 msgstr "Kontexthilfe"
3754 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3755 msgid "Toggle Bookmark"
3756 msgstr "Lesezeichen an/aus"
3759 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3761 msgstr "Automatisch formatieren"
3764 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3769 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3770 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3776 #. Stock icon, if any
3777 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:295
3778 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3783 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:137
3788 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3790 msgstr "Verwendungen finden"
3793 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3794 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3799 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3803 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3806 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3808 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3813 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3815 "<b>Konnte »%s« nicht öffnen</b>.\n"
3817 "Es ist keine Komponente, Vorgabeaktion oder Programm eingestellt, das zur "
3818 "Verwendung dieses Dateitypen vorgesehen ist.\n"
3822 "Die Datei mit einer der folgenden Komponenten/Anwendungen öffnen?"
3824 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3826 msgstr "Öffnen mit:"
3828 #. Document manager plugin
3829 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3830 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3831 msgid "Document Manager"
3832 msgstr "Dokumentenverwaltung"
3834 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3835 msgid "Anjuta Projects"
3836 msgstr "Anjuta-Projekte"
3838 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3839 msgid "C/C++ source files"
3840 msgstr "C/C++-Quelldateien"
3842 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3843 msgid "C# source files"
3844 msgstr "C#-Quelldateien"
3846 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3847 msgid "Java source files"
3848 msgstr "Java-Quelldateien"
3850 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3851 msgid "Pascal source files"
3852 msgstr "Pascal-Quelldateien"
3854 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3855 msgid "PHP source files"
3856 msgstr "PHP-Quelldateien"
3858 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3859 msgid "Perl source files"
3860 msgstr "Perl-Quelldateien"
3862 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3863 msgid "Python source files"
3864 msgstr "Python-Quelldateien"
3866 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3867 msgid "Hyper text markup files"
3868 msgstr "HTML-Dateien"
3870 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3871 msgid "Shell scripts files"
3872 msgstr "Shell-Skript-Dateien"
3874 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3878 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3880 msgstr "Lua-Dateien"
3882 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3884 msgstr "Unterschieds-Datei"
3886 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3888 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3889 msgstr "Komponente %s konnte nicht gestartet werden"
3891 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3895 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3899 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3901 msgstr "Öffnen _mit"
3903 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3907 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3908 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3910 msgstr "Datei-Lader"
3912 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3913 msgid "New file, project and project components."
3914 msgstr "Neue Datei, neues Projekt und neue Komponenten."
3916 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3920 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3921 msgid "Open _Recent"
3922 msgstr "Zuletzt ge_öffnet"
3924 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3925 msgid "Open recent file"
3926 msgstr "Zuletzt geöffnete Datei öffnen"
3928 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3929 msgid "Open recent files"
3930 msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien öffnen"
3932 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3933 msgid "<b>Filter</b>"
3934 msgstr "<b>Filter</b>"
3936 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3937 msgid "<b>Global</b>"
3938 msgstr "<b>Global</b>"
3940 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3941 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3943 "Das Verzeichnis, welche angezeigt werden soll, wenn kein Projekt geöffnet "
3946 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3947 msgid "Do not show backup files"
3948 msgstr "Sicherungsdateien nicht anzeigen"
3950 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3951 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3952 msgstr "Binärdateien (.o, .la, usw.) nicht zeigen"
3954 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3955 msgid "Do not show hidden files"
3956 msgstr "Versteckte Dateien nicht zeigen"
3958 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3959 msgid "Root directory if no project is open:"
3960 msgstr "Wurzelverzeichnis, wenn kein Projekt geöffnet ist"
3962 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3963 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3964 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:809
3968 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3972 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3976 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3977 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3978 msgstr "URI des übergeordnetsten Pfades"
3980 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:750
3981 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
3985 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3986 msgid "Refresh file manager tree"
3987 msgstr "Dateibaum neu aufbauen"
3989 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3990 msgid "File manager popup actions"
3991 msgstr "Kontextmenu des Dateimanagers"
3993 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3997 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3998 msgid "File Manager"
3999 msgstr "Dateiverwaltung"
4001 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
4002 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4003 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4004 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
4008 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4009 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4010 msgstr "<span weight=\"bold\">Dateiinformationen</span>"
4012 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4013 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4014 msgstr "<span weight=\"bold\">Optionen</span>"
4016 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4017 msgid "Add License Information"
4018 msgstr "Lizenzinformationen hinzufügen"
4020 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4021 msgid "Add to project"
4022 msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
4024 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4025 msgid "Add to repository"
4026 msgstr "Zum Repository hinzufügen"
4028 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4029 msgid "Create corresponding header file"
4030 msgstr "Korrespondierende Header-Datei erzeugen"
4032 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4034 "Enter the File name.\n"
4035 "The extension will be added according to the type."
4037 "Geben Sie den Dateinamen ein.\n"
4038 "Die Erweiterung wird passend zum Typ angefügt."
4040 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4041 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
4042 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4043 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4047 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4051 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4055 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4056 msgid "Use Template for the Header file"
4057 msgstr "Vorlage für Header-Datei benutzen"
4059 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4060 msgid "C Source File"
4061 msgstr "C-Quelldatei"
4063 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4064 msgid "C/C++ Header File"
4065 msgstr "C/C++-Header-Datei"
4067 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4068 msgid "C++ Source File"
4069 msgstr "C++-Quelldatei"
4071 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4072 msgid "C# Source File"
4073 msgstr "C#-Quelldatei"
4075 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4076 msgid "Java Source File"
4077 msgstr "Java-Quelldatei"
4079 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4080 msgid "Perl Source File"
4081 msgstr "Perl-Quelldatei"
4083 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4084 msgid "Python Source File"
4085 msgstr "Python-Quelldatei"
4087 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4088 msgid "Shell Script File"
4089 msgstr "Shell-Skript-Datei"
4091 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4095 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4096 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4097 msgid "General Public License (GPL)"
4098 msgstr "General Public License (GPL)"
4100 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4101 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4102 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4103 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4105 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4106 msgid "Unable to build user interface for New File"
4107 msgstr "Konnte Benutzerschnittstelle für »Neue Datei"
4109 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4110 msgid "Command Line Parameters"
4111 msgstr "Befehlszeilenargumente"
4113 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4114 msgid "Execute Program"
4115 msgstr "Programm ausführen"
4117 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4118 msgid "Run in Terminal"
4119 msgstr "Im Terminal ausführen"
4121 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4123 msgstr "_Durchgang:"
4125 #: ../plugins/gdb/debugger.c:653 ../plugins/gdb/debugger.c:851
4126 msgid "Loading Executable: "
4127 msgstr "Ausführbare Datei laden: "
4129 #: ../plugins/gdb/debugger.c:683
4130 msgid "Loading Core: "
4131 msgstr "Core laden: "
4133 #: ../plugins/gdb/debugger.c:720
4136 "Unable to find: %s.\n"
4137 "Unable to initialize debugger.\n"
4138 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4140 "%s konnte nicht gefunden werden.\n"
4141 "Der Debugger konnte nicht initialisiert werden.\n"
4142 "Stellen Sie sicher, dass Anjuta korrekt installiert ist."
4144 #: ../plugins/gdb/debugger.c:845
4145 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4146 msgstr "Starten der Debugger-Sitzung wird vorbereitet ... \n"
4148 #: ../plugins/gdb/debugger.c:860
4149 msgid "No executable specified.\n"
4150 msgstr "Keine ausführbare Datei angegeben.\n"
4152 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4153 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4155 "Ausführbare Datei öffnen oder an einen Prozess anhängen um das Debuggen zu "
4158 #: ../plugins/gdb/debugger.c:872
4159 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4160 msgstr "Beim Starten des Debuggers ist ein Fehler aufgetreten.\n"
4162 #: ../plugins/gdb/debugger.c:876
4163 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4165 "Sie sollten sicher stellen, dass 'gdb' auf Ihrem Rechner installiert ist.\n"
4167 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4168 msgid "Program exited normally\n"
4169 msgstr "Program wurde normal beendet\n"
4171 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4173 msgid "Program exited with error code %s\n"
4174 msgstr "Programm wurde mit Fehlercode %s beendet\n"
4176 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4178 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4179 msgstr "Haltepunkt Nummer %s erreicht\n"
4181 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4182 msgid "Function finished\n"
4183 msgstr "Funktion abgeschlossen\n"
4185 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4186 msgid "Stepping finished\n"
4187 msgstr "Einzelschritt beendet\n"
4189 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4190 msgid "Location reached\n"
4191 msgstr "Ort erreicht\n"
4193 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1594
4195 "The program is attached.\n"
4196 "Do you still want to stop the debugger?"
4198 "Ein Programm ist angehängt.\n"
4199 "Soll der Debugger trotzdem angehalten werden?"
4201 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1783
4202 msgid "Program attached\n"
4203 msgstr "Programm angehängt\n"
4205 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1800
4207 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4208 msgstr "An Prozess %d wird angehängt …\n"
4210 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1826
4212 "A process is already running.\n"
4213 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4215 "Es läuft bereits ein Prozess.\n"
4216 "Soll der laufende Prozess beendet und der neue angehängt werden?"
4218 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1843
4219 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4220 msgstr "Anjuta kann sich nicht an sich selbst anhängen."
4222 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1891
4223 msgid "Program terminated\n"
4224 msgstr "Programm beendet\n"
4226 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1906
4227 msgid "Program detached\n"
4228 msgstr "Trennung vom Programm\n"
4230 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1925
4232 msgid "Detaching the process...\n"
4233 msgstr "Trennung vom Prozess … \n"
4235 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1947
4236 msgid "Interrupting the process\n"
4237 msgstr "Prozess wird unterbrochen\n"
4239 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3699
4241 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4242 msgstr "Signal %s wird an Prozess %d gesendet."
4244 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3725
4245 msgid "Error whilst signaling the process."
4246 msgstr "Beim Signalisieren des Prozesses trat ein Fehler auf."
4248 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4250 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4253 "Die Anjuta Terminal-Komponente ist nicht installiert. Das Programm wird ohne "
4254 "Terminal ausgeführt."
4256 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4259 "Fail to create fifo file named %s. The program will be run without a "
4262 "Konnte FIFO-Datei %s nicht erzeugen. Programm wird ohne Terminal ausgeführt."
4264 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4265 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4266 msgstr "Terminal zum Debuggen kann nicht gestartet werden."
4268 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4272 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4276 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4278 msgid "Not local file: %s"
4279 msgstr "%s ist keine lokale Datei."
4281 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4283 msgid "Could not open %s"
4284 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
4286 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4287 msgid "Could not create a new glade project."
4288 msgstr "Neues Glade-Projekt konnte nicht erstellt werden."
4290 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4291 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4292 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4293 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4295 msgid "Glade project '%s' saved"
4296 msgstr "Glade-Projekt »%s« gespeichert"
4298 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4299 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4300 msgid "Invalid glade file name"
4301 msgstr "Ungültiger Glade-Dateiname"
4303 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4304 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4305 msgstr "Es muss eine Aufgabe ausgewählt sein, um sie zu bearbeiten"
4307 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4309 msgstr "Eintrag hinzufügen"
4311 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4313 msgstr "Eintrag bearbeiten"
4315 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4316 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4318 msgstr "Zusammenfassung:"
4320 #. option menu label
4321 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4322 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4326 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4327 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4328 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4329 msgid "Edit Categories"
4330 msgstr "Kategorien bearbeiten"
4332 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4333 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4337 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4338 msgid "Notify when due"
4339 msgstr "Bei Fälligkeit benachrichtigen"
4342 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4343 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4347 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4348 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4352 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4353 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4357 #. create a priority string
4358 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4359 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4363 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4364 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4368 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4370 msgstr "Abgeschlossen"
4372 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4373 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4377 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4378 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4383 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4384 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4388 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4389 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4390 msgstr "Es muss eine Aufgabe ausgewählt sein, um sie zu löschen"
4392 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4393 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4394 msgstr "Ausgewählte Aufgabe wirklich entfernen?"
4396 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4400 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4402 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4403 msgstr "Sollen wirklich alle Haltepunkte gelöscht werden?"
4405 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4408 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4411 "Sollen wirklich alle fertiggestellten Aufgaben in der Kategorie »%s« "
4414 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4416 msgstr "Exportieren nach"
4418 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4422 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4426 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4430 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4434 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4435 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4437 msgstr "Zusammenfassung"
4439 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4441 msgid "No permission to read the file."
4442 msgstr "Keine Leserechte für die Datei vorhanden."
4444 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4446 msgid "Failed to parse xml structure"
4447 msgstr "Einlesen der XML-Struktur fehlgeschlagen"
4449 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4451 msgid "File is not a valid gtodo file"
4452 msgstr "Datei ist keine gültige gtodo-Datei"
4454 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4458 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4460 msgstr "Geschäftlich"
4462 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4464 msgstr "Nicht einsortiert"
4466 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4468 msgid "No Gtodo Client to save."
4469 msgstr "Kein Gtodo-Client, um zu speichern."
4471 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4473 msgid "Failed to delete %s."
4474 msgstr "Löschen von %s fehlgeschlagen."
4476 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4478 msgid "Failed to create/open file."
4479 msgstr "Erstellen/Öffnen der Datei fehlgeschlagen."
4481 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4483 msgid "Failed to write data to file."
4484 msgstr "Schreiben der Daten in die Datei fehlgeschlagen."
4486 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4488 msgid "No filename supplied."
4489 msgstr "Kein Dateiname angegeben."
4491 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4493 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4495 "When die Kategorie \"%s\" gelöscht wird, gehen alle darin enthaltenen "
4498 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4502 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4504 msgid "<New category (%d)>"
4505 msgstr "<Neue Kategorie (%d)>"
4507 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4509 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4510 msgstr "Die folgenden Einträge sind in %i Minuten fällig:"
4512 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4513 msgid "The following item is due:"
4514 msgstr "Die folgenden Einträge sind fällig"
4516 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4517 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4518 msgid "_Do not show again"
4519 msgstr "_Nicht erneut anzeigen"
4521 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4525 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4526 msgid "Hide _Completed Items"
4527 msgstr "_Abgeschlossene Einträge verstecken"
4529 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4530 msgid "Hide completed todo items"
4531 msgstr "Abgeschlossene Aufgabe verstecken"
4533 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4534 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4535 msgstr "_Bereits fällige Einträge verbergen"
4537 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4538 msgid "Hide items that are past due date"
4539 msgstr "Einträge verbergen, die bereits fällig waren"
4541 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4542 msgid "Hide Items Without _End Date"
4543 msgstr "Einträge ohne _Enddatum verbergen"
4545 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4546 msgid "Hide items without an end date"
4547 msgstr "Einträge ohne Enddatum verbergen"
4549 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4550 msgid "Tasks manager"
4553 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4554 msgid "Tasks manager view"
4555 msgstr "Aufgaben-Ansicht"
4557 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4561 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4562 msgid "Todo Manager"
4563 msgstr "Aufgabenverwaltung"
4565 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4566 msgid "Todo List Preferences"
4567 msgstr "Einstellungen für die Aufgabenliste"
4569 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4571 msgstr "Schnittstelle"
4573 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4574 msgid "Show due date column"
4575 msgstr "Fälligkeitsspalte anzeigen"
4577 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4578 msgid "Show category column"
4579 msgstr "Kategoriespalte anzeigen"
4581 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4582 msgid "Show priority column"
4583 msgstr "Prioritätsspalte anzeigen"
4585 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4586 msgid "Tooltips in list"
4587 msgstr "Minihilfen in der Liste"
4589 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4590 msgid "Show in main window"
4591 msgstr "Im Hauptfenster anzeigen"
4593 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4597 #. tb for highlighting due today
4598 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4599 msgid "Items that are due today"
4600 msgstr "Einträge die heute fällig sind"
4602 #. tb for highlighting due
4603 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4604 msgid "Items that are past due"
4605 msgstr "Einträge die bereits fällig waren"
4607 #. tb for highlighting in x days
4608 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4610 msgid "Items that are due in the next %i days"
4611 msgstr "Einträge die in den nächsten %i Tagen fällig sind"
4613 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4617 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4618 msgid "Auto purge completed items"
4619 msgstr "Abgeschlossene Einträge automatisch säubern"
4621 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4622 msgid "Purge items after"
4623 msgstr "Einträge löschen nach"
4625 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4629 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4631 msgstr "Automatisch säubern"
4633 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4634 msgid "Notification"
4635 msgstr "Benachrichtigung"
4637 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4639 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4640 msgstr "An Einträge erinnern, die in %i Minuten fällig sind"
4642 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4643 msgid "Show Notification Tray Icon"
4644 msgstr "Benachrichtigungsfeldsymbol anzeigen"
4646 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4648 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4649 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4651 "I hope to get this fixed soon"
4652 msgstr "Die Anzeige von Minihilfen in der Aufgabenliste ist experimentell!"
4654 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4655 msgid "Open a Task List"
4656 msgstr "Eine Aufgabenliste öffnen"
4658 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4659 msgid "Create a Task List"
4660 msgstr "Eine Aufgabenliste erstellen"
4662 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4666 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4670 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4672 msgstr "/Ver_bergen"
4674 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4678 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4682 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4684 msgstr "Aufgabenliste"
4686 #. setup the tray icon
4687 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4688 msgid "Todo List Manager"
4689 msgstr "Aufgabenverwaltung"
4691 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4692 msgid "<b>Macro details:</b>"
4693 msgstr "<b>Makro-Details:</b>"
4695 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4696 msgid "<b>Macro text:</b>"
4697 msgstr "<b>Makro-Text:</b>"
4699 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4700 msgid "<b>Macros:</b>"
4701 msgstr "<b>Makros:</b>"
4703 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4705 msgstr "Bearbeiten …"
4707 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4709 msgstr "Kurzwahltaste"
4711 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
4712 msgid "Press macro shortcut..."
4713 msgstr "Makro-Kurzwahltaste drücken …"
4715 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
4716 msgid "Press shortcut"
4717 msgstr "Kurzwahltaste drücken"
4719 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
4720 msgid "Anjuta macros"
4721 msgstr "Anjuta-Makros"
4723 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
4725 msgstr "Meine Makros"
4727 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
4728 msgid "Insert macro"
4729 msgstr "Makro einfügen"
4731 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4732 msgid "Add/Edit macro"
4733 msgstr "Makro hinzufügen/ändern"
4735 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4736 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4740 #. Macros can expand the year in the format specified below
4741 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4745 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4749 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4750 msgid "_Insert Macro..."
4751 msgstr "Makro _einfügen …"
4753 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4754 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4755 msgstr "Ein Makro mittels Tastenkürzel einfügen"
4757 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4758 msgid "_Add Macro..."
4759 msgstr "Makro hin_zufügen …"
4761 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4763 msgstr "Ein Makro hinzufügen"
4765 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4769 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4770 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4771 msgstr "Makros hinzufügen/bearbeiten/entfernen"
4773 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4774 msgid "Macro operations"
4775 msgstr "Makro-Operationen"
4777 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4778 msgid "<b>Indicators</b>"
4779 msgstr "<b>Kennzeichnung</b>"
4781 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4782 msgid "<b>Message colors</b>"
4783 msgstr "<b>Nachrichtenfarben</b>"
4785 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4786 msgid "<b>Messages options</b>"
4787 msgstr "<b>Nachrichten-Optionen</b>"
4789 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4790 msgid "Error message indicator style:"
4791 msgstr "Anzeigestil für Fehlermeldungen:"
4793 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4797 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4798 msgid "Normal message indicator style:"
4799 msgstr "Anzeigestil für normale Meldungen"
4801 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4802 msgid "Number of first characters to show:"
4803 msgstr "Anzahl der ersten Zeichen, die gezeigt werden sollen:"
4805 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4806 msgid "Number of last characters to show:"
4807 msgstr "Anzahl der letzten Zeichen, die gezeigt werden sollen:"
4809 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4810 msgid "Tabs position:"
4811 msgstr "Reiterposition:"
4813 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4814 msgid "Truncate long messages"
4815 msgstr "Lange Nachrichten abschneiden"
4817 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
4820 "Underline-Squiggle\n"
4825 "normal unterstrichen\n"
4826 "gewellt unterstrichen\n"
4827 "fett unterstrichen\n"
4831 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
4832 msgid "Warning message indicator style:"
4833 msgstr "Anzeigestil für Warnungen:"
4835 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4839 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
4840 msgid "Close all message tabs"
4841 msgstr "Alle Nachrichten-Reiter schließen"
4843 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4844 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4845 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4846 msgid "No message details"
4847 msgstr "Keine Nachrichten-Details"
4849 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4853 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4854 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4855 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4857 msgstr "Nachrichten"
4859 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4861 msgid "Error writing %s"
4862 msgstr "Fehler beim Schreiben %s"
4864 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4865 msgid "_Next Message"
4866 msgstr "_Nächste Nachricht"
4868 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4869 msgid "Next message"
4870 msgstr "Nächste Nachricht"
4872 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4873 msgid "_Previous Message"
4874 msgstr "_Vorherige Nachricht"
4876 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4877 msgid "Previous message"
4878 msgstr "Vorherige Nachricht"
4880 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4881 msgid "_Save Message"
4882 msgstr "Nachricht _Speichern"
4884 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4885 msgid "Save message"
4886 msgstr "Nachricht Speichern"
4888 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4889 msgid "Next/Prev Message"
4890 msgstr "Nächste/Vorherige Nachricht"
4892 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4893 msgid "File/Directory to patch"
4894 msgstr "Datei/Verzeichnis, auf welches der Patch angewendet werden soll"
4896 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4898 msgstr "Patch-Datei"
4900 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
4904 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4905 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4907 "Bitte wählen Sie das Verzeichnis, in dem der Patch angewendet werden soll"
4909 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4911 msgid "Patching %s using %s\n"
4912 msgstr "Wende Patch %s mittels %s an\n"
4914 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4915 msgid "Patching...\n"
4916 msgstr "Spiele Patch ein…\n"
4918 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4919 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4921 "Es wurden noch nicht alle Aufgaben abgeschlossen. Bitte warten, bis alle "
4922 "Aufgaben abgearbeitet sind."
4924 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4927 "Please review the failure messages.\n"
4928 "Examine and remove any rejected files.\n"
4930 "Patch konnte nicht angewandt werden.\n"
4931 "Die Fehlermeldungen enthalten weitere Informationen.\n"
4932 "Bitte abgelehnte Dateien entfernen oder durchsehen.\n"
4934 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4935 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4940 #. Stock icon, if any
4941 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4946 #. Stock icon, if any
4947 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4949 msgstr "_Patch einspielen …"
4951 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4952 msgid "Patch files/directories"
4953 msgstr "Dateien/Verzeichnisse patchen"
4955 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4956 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4957 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4958 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4959 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4960 msgid "Function Name"
4961 msgstr "Funktionsname"
4963 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4964 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4965 #. Time spent in a subroutine of a function.
4966 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4967 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:359
4968 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:371
4969 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:383
4973 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
4974 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:404
4975 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4979 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:425
4980 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:435
4981 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:445
4982 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:104
4986 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4990 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:79
4991 msgid "Cumulative Seconds"
4992 msgstr "Kumulierte Sekunden"
4994 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4995 #. * calls, takes to execute.
4996 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
4997 msgid "Self Seconds"
4998 msgstr "Selbst (Sekunden)"
5000 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
5001 #. * the functions that it calls.
5002 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:118
5003 msgid "Self ms/call"
5004 msgstr "Selbst ms/Aufruf"
5006 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
5007 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:131
5008 msgid "Total ms/call"
5009 msgstr "Gesamt ms/Aufruf"
5011 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5013 "Could not get profiling data.\n"
5015 "Please check the path to this target's profiling data file."
5017 "Konnte Laufzeitanalysedaten nicht finden.\n"
5019 "Bitte den Pfad zu den Laufzeitanalysedaten des Ziels überprüfen."
5021 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5023 "This target does not have any profiling data.\n"
5025 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5026 "is run at least once."
5028 "Dieses Ziel beinhaltet keine Laufzeitanalysedaten.\n"
5030 "Bitte sicherstellen, dass das Ziel mit Laufzeitanalyse-Unterstützung "
5031 "übersetzt wurde und mindestens einmal gelaufen ist."
5034 #. Stock icon, if any
5035 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:845
5036 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5038 msgstr "Laufzeitanalyse"
5041 #. Stock icon, if any
5042 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5043 msgid "Select Target..."
5044 msgstr "Ziel auswählen …"
5047 #. Stock icon, if any
5048 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5050 msgstr "Auffrischen"
5053 #. Stock icon, if any
5054 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5056 msgstr "Daten löschen"
5058 #: ../plugins/profiler/plugin.c:800
5059 msgid "Application Performance Profiler"
5060 msgstr "Anwendungs-Laufzeitanaylse"
5062 #: ../plugins/profiler/plugin.c:822
5063 msgid "Flat Profile"
5064 msgstr "Flache Laufzeitanalyse"
5066 #: ../plugins/profiler/plugin.c:827 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5068 msgstr "Aufruf-Graph"
5070 #: ../plugins/profiler/plugin.c:832
5071 msgid "Function Call Tree"
5072 msgstr "Funktionsaufruf-Baum"
5074 #: ../plugins/profiler/plugin.c:839
5075 msgid "Function Call Chart"
5076 msgstr "Fuktionsaufruf-Übersicht"
5078 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5079 msgid "<b>Called By</b>"
5080 msgstr "<b>Aufgerufen von</b>"
5082 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5083 msgid "<b>Called</b>"
5084 msgstr "<b>Aufgerufen</b>"
5086 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5087 msgid "<b>Functions</b>"
5088 msgstr "<b>Funktionen</b>"
5090 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5091 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5092 msgstr "<b>Laufzeitanalyse-Daten</b>"
5094 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5095 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5096 msgstr "<b>Ein Ziel für die Laufzeitanalyse auswählen</b>"
5098 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5099 msgid "<b>Symbols</b>"
5100 msgstr "<b>Symbole</b>"
5102 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5103 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5106 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5107 msgid "Automatically refresh profile data display"
5108 msgstr "Laufzeitanalysedaten-Anzeige automatisch aktualisieren"
5110 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5111 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5113 msgstr "Durchsuchen …"
5115 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5116 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5117 msgstr "Zeit für folgende Symbole nicht anzeigen:"
5119 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5120 msgid "Do not show static functions"
5121 msgstr "Statische Funktionen nicht anzeigen"
5123 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5124 msgid "Do not show these symbols:"
5125 msgstr "Folgende Symbole nicht anzeigen:"
5127 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5129 "Enter one symbol specification per line.\n"
5131 "For information on symbol specifications, see section \n"
5132 "4.5 of the gprof info page. "
5134 "Eine Symbol-Spezifikation pro Zeile eingeben\n"
5136 "Für weitere Informationen zu Symbol-Spezifikationen, siehe Abschnitt 4.5 in "
5137 "der gprof Info-Seite."
5139 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5140 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5144 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5145 msgid "Profiling Options"
5146 msgstr "Laufzeitanalyse-Optionen"
5148 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5149 msgid "Propagate time for all symbols"
5150 msgstr "Zeit für alle Symbole anzeigen"
5152 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5153 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5154 msgstr "Zeit nur für diese Symbole anzeigen:"
5156 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5157 msgid "Select Other Target..."
5158 msgstr "Anderes Ziel auswählen …"
5160 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5161 msgid "Select Profiling Target"
5162 msgstr "Ziel für Laufzeitanalyse wählen"
5164 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5165 msgid "Show all symbols"
5166 msgstr "Alle Symbole anzeigen"
5168 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5169 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5171 "Funktionen anzeigen, die aufgerufen werden können, aber nie aufgerufen wurden"
5173 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5174 msgid "Show only these symbols:"
5175 msgstr "Nur folgende Symbole anzeigen:"
5177 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5178 msgid "Show uncalled functions"
5179 msgstr "Nicht-aufgerufene Funktionen anzeigen"
5181 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5182 msgid "Use this profiling data file:"
5183 msgstr "Diese Laufzeitanalyse-Datei benutzen:"
5185 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5186 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5187 msgstr "<b>Das Wurzelverzeichnis des Projektes angeben:</b>"
5189 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5190 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5191 msgstr "<b>Projektnamen eingeben:</b>"
5193 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5194 msgid "Import Project"
5195 msgstr "Projekt importieren"
5197 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5198 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5200 "Dieser Assistent importiert ein bereits existierendes Projekt in Anjuta."
5202 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5205 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5206 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5207 "Gnome Build Framework."
5209 "Konnte kein passendes Projekt-Backend für das angebene Verzeichnis finden (%"
5210 "s). Bitte ein anderes Verzeichnis auswählen oder die Version des »Gnome "
5211 "Build Framework aktualisieren«."
5213 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5216 "Project name: %s\n"
5217 "Project type: %s\n"
5218 "Project path: %s\n"
5224 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5226 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5227 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5229 "Das Projekt konnte nicht erstellt werden. Keine passende Projekt-Vorlage "
5230 "gefunden. Bitte Ihre Version von Anjuta auf Aktualität überprüfen."
5232 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5234 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5235 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
5237 #: ../plugins/project-import/project-import.c:353
5240 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
5241 "to the project directory."
5243 "Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s. Überprüfen Sie, ob sie "
5244 "Schreibrechte für das Projekt-Verzeichnis besitzen."
5246 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5248 msgid "Failed to refresh project: %s"
5249 msgstr "Projekt konnte nicht aufgefrischt werden: %s"
5251 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5252 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5253 msgid "Project properties"
5254 msgstr "Projekteigenschaften"
5256 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5257 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5258 msgid "No properties available for this target"
5259 msgstr "Keine Eigenschaften für dieses Ziel verfügbar"
5261 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5262 msgid "Target properties"
5263 msgstr "Zieleigenschaften"
5265 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5266 msgid "Group properties"
5267 msgstr "Unterverzeichnis-eigenschaften"
5269 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5270 msgid "No properties available for this group"
5271 msgstr "Keine Eigenschaften für dieses Unterverzeichnis verfügbar"
5273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:585
5275 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5278 "Sind Sie sicher, dass das Unterverzeichnis »%s« aus der Projektdatenbank "
5279 "entfernt werden soll?\n"
5282 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5287 "The group will not be deleted from file system."
5289 "%sUnterverzeichnis: %s\n"
5291 "Das Unterverzeichnis wird nicht im Dateisystem gelöscht werden."
5293 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:589
5295 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5298 "Sind Sie sicher, dass das Ziel \"%s\" aus der Projektdatenbank entfernt "
5302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5304 msgid "%sTarget: %s"
5307 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:593
5309 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5312 "Sind Sie sicher, dass die Quellcode-Datei %s aus der Projektdatenbank "
5313 "entfernt werden soll?\n"
5316 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5321 "The source file will not be deleted from file system."
5325 "Die Quelle wird nicht im Dateisystem gelöscht werden."
5327 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:648
5330 "Failed to remove '%s':\n"
5333 "Entfernen von »%s« fehlgeschlagen:\n"
5336 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:704
5337 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5339 "Die ausgewählte Datei ist eine Verknüpfung und kann nicht zum Projekt "
5340 "hinzugefügt werden."
5342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
5344 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5345 msgstr "Konnte die URI-Informationen für %s nicht abrufen: %s"
5347 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
5351 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5352 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:779
5354 msgstr "_Eigenschaften"
5356 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
5357 msgid "Refresh project manager tree"
5358 msgstr "Projektdatenbank neu aufbauen"
5360 # Zum besseren Verständnis IMHO, denn Gruppen
5361 # sind Unterverzeichnisse
5362 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5363 msgid "Add _Group..."
5364 msgstr "_Unterverzeichnis hinzufügen …"
5366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5367 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5368 msgid "Add a group to project"
5369 msgstr "Ein Unterverzeichnis zum Project hinzufügen …"
5371 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5372 msgid "Add _Target..."
5373 msgstr "_Ziel hinzufügen …"
5375 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5376 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5377 msgid "Add a target to project"
5378 msgstr "Ein Ziel zum Project hinzufügen"
5380 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5381 msgid "Add _Source File..."
5382 msgstr "_Quelldatei hinzufügen …"
5384 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5385 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5386 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5387 msgid "Add a source file to project"
5388 msgstr "Eine Quelldatei zum Projekt hinzufügen"
5390 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5391 msgid "Close Pro_ject"
5392 msgstr "Pro_jekt schließen"
5394 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5395 msgid "Close project"
5396 msgstr "Projekt schließen"
5398 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:779
5399 msgid "Properties of group/target/source"
5400 msgstr "Eigenschaften von Unterverzeichnis/Ziel/Quelle"
5402 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5403 msgid "_Add To Project"
5404 msgstr "Zum Projekt _hinzufügen"
5406 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5408 msgstr "_Unterverzeichnis hinzufügen"
5410 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5412 msgstr "_Ziel hinzufügen"
5414 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5415 msgid "Add _Source File"
5416 msgstr "Quelldatei hinzufügen"
5418 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5422 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5423 msgid "Remove from project"
5424 msgstr "Aus dem Projekt entfernen"
5426 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1152
5428 msgid "Loading project: %s"
5429 msgstr "Projekt wird geladen: %s"
5431 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1160
5432 msgid "Created project view..."
5433 msgstr "Projektansicht wurde erstellt …"
5435 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1173
5438 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5441 "Konnte Projekt nicht einlesen (das Projekt ist geöffnet, aber die "
5442 "Projektdatenbank wird nicht angezeigt) %s: %s\n"
5444 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1193
5445 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1268
5446 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1440
5447 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5451 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1356
5453 msgid "Error closing project: %s"
5454 msgstr "Fehler beim Schließen des Projekts: %s"
5456 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1419
5457 msgid "Project manager actions"
5458 msgstr "Projektmanager-Aktionen"
5460 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1427
5461 msgid "Project manager popup actions"
5462 msgstr "Projektmanager Kontextmenu-Aktionen"
5464 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2346
5465 msgid "Loaded Project... Initializing"
5466 msgstr "Projekt geladen … Initialisierung"
5468 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2357
5469 msgid "Loaded Project..."
5470 msgstr "Projekt geladen …"
5472 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5473 msgid "<b>Project description:</b>"
5474 msgstr "<b>Projektbeschreibung:</b>"
5476 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5477 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5478 msgstr "<b>Art der Anwendung, die entwickelt werden soll, auswählen</b>"
5480 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5481 msgid "Application Wizard"
5482 msgstr "Anwendungsdruide"
5484 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5485 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5489 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5490 msgid "Basic Information"
5491 msgstr "Grundlegende Informationen"
5493 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5494 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5495 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5496 msgid "Destination:"
5499 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5500 msgid "Enter the basic Project information"
5501 msgstr "Eingabe der grundlegenden Projekt-Informationen"
5503 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5504 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5505 msgid "Project Name:"
5506 msgstr "Projektname:"
5508 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5509 msgid "Project Type"
5512 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5514 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
5515 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5516 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5517 "may not be possible to change some of the settings later."
5519 "Der Anwendungsdruide generiert ein Skelett für Ihre Anwendung, inklusive "
5520 "aller zu einem Übersetzungsvorgang benötigten Dateien. Sie werden nach der "
5521 "grundlegenden Struktur der Anwendung, die Sie entwickeln möchten, gefragt. "
5522 "Bitte beantworten Sie die Fragen sorgfältig, da es später nicht mehr möglich "
5523 "ist, einige der Einstellungen zu ändern."
5525 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5526 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5530 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5532 msgstr "Beschriftung"
5534 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5536 "Confirm the following information:\n"
5539 "Bestätigen Sie die folgenden Informationen:\n"
5542 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5543 msgid "Project Type: "
5544 msgstr "Projekttyp: "
5546 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5548 msgid "Unable to find any project template in %s"
5549 msgstr "Konnte bei %s keine Projekt-Vorlage finden"
5551 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5553 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5554 msgstr "»%s« ist ein Pflichtfeld. Bitte nehmen Sie eine Eingabe vor."
5556 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5559 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5560 "cannot be written. Do you want to continue?"
5562 "Das Verzeichnis »%s« ist nicht leer. Das Projekt kann eventuell nicht "
5563 "richtig erstellt werden, falls einige Dateien nicht geschrieben werden "
5564 "können. Vorgang fortsetzen?"
5566 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5568 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5569 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
5571 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5572 msgid "Unable to build project wizard user interface."
5573 msgstr "Oberfläche des Projekt-Assistenten konnte nicht geladen werden."
5575 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5576 msgid "New project has been created successfully."
5577 msgstr "Neues Projekt wurde erfolgreich erstellt."
5579 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5580 msgid "New project creation has failed."
5581 msgstr "Neues Projekte konnte nicht erstellt werden."
5583 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5585 msgid "Skipping %s: file already exists"
5586 msgstr "Überspringe %s: Die Datei existiert bereits"
5588 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5590 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5591 msgstr "Erstelle %s … Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
5593 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5595 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5596 msgstr "Erstelle %s (durch AutoGen) … %s"
5598 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5600 msgid "Creating %s ... %s"
5601 msgstr "%s wird erzeugt … %s"
5603 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5605 msgstr "Ausgeführt: "
5607 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5608 msgid "New Project Wizard"
5609 msgstr "Assistent für neue Projekte"
5611 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5612 msgid "Choose directory"
5613 msgstr "Verzeichnis auswählen"
5615 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5617 msgstr "Datei auswählen"
5619 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5621 msgstr "Symbolauswahl"
5623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5624 msgid "Add C++ support:"
5625 msgstr "Unterstützung für C++ hinzufügen"
5627 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5628 msgid "Add gtk-doc system:"
5629 msgstr "»gtk-doc«-System hinzufügen"
5631 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5632 msgid "Add internationalization:"
5633 msgstr "Internationalisierung hinzufügen"
5635 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5636 msgid "Add shared library support:"
5637 msgstr "Unterstützung für gemeinsam verwendete Bibliotheken hinzufügen:"
5639 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5640 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
5642 "Fügt Unterstützung für C++ zum Projekt hinzu, so dass C++-Quellen erstellt "
5645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5646 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
5648 "Fügt Unterstützung für das Erstellen von gemeinsamen Bibliotheken zum "
5651 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5653 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
5654 "translations in different languages"
5656 "Fügt Unterstützung für Internationalisierung zum Projekt hinzu, so dass es "
5657 "in verschiedene Sprachen übersetzt werden kann"
5659 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5660 msgid "Basic information"
5661 msgstr "Grundlegende Informationen"
5663 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5664 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5665 msgstr "Berkeley Software Distribution Lizenz (BSD)"
5667 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5669 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5670 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5672 "Durch Komma getrennte Liste von anderen Komponenten, von welchen diese "
5673 "Komponente abhängt. Entweder der Names der Schnittstelle oder der Ort "
5674 "(Bibliothek:Klasse)"
5676 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5677 msgid "Configure external packages"
5678 msgstr "Externe Pakete konfigurieren"
5680 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5681 msgid "Configure external packages:"
5682 msgstr "Externe Pakete konfigurieren:"
5684 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5685 msgid "Create a template glade interface file"
5686 msgstr "Einen Vorlage für eine Glade-Oberflächendatei erzeugen"
5688 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5689 msgid "Create glade interface file"
5690 msgstr "Glade-Oberflächendatei erzeugen"
5692 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5693 msgid "Display description of the plugin"
5694 msgstr "Beschreibung der Komponente anzeigen"
5696 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5697 msgid "Display title of the plugin"
5698 msgstr "Titel der Komponente anzeigen"
5700 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5701 msgid "Django Project information"
5702 msgstr "Django-Projektinformationen"
5704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5705 msgid "Email address:"
5706 msgstr "E-Mail-Adresse:"
5708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5709 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5710 msgstr "GCJ muss wissen, welche Klasse die main()-Funktion enthält"
5712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5713 msgid "General Project Information"
5714 msgstr "Allgemeine Informationen zum Projekt"
5716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5718 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5719 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5720 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5722 "Name eines Paketes, das vom Projekt benötigt wird, angeben. Die benötigte "
5723 "Version kann zusätzlich angeben werden. Zum Beispiel »libgnomeui-2.0« oder "
5724 "»libgnomeui-2.0 >= 2.2.0«"
5726 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5728 msgstr "Symboldatei:"
5730 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5731 msgid "Icon file for the plugin"
5732 msgstr "Symbol für die Komponente"
5734 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5735 msgid "Implement plugin interfaces"
5736 msgstr "Komponenten-Schnittstellen implementieren"
5738 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5739 msgid "Interface implemented by the plugin"
5740 msgstr "Schnittstellen, die von dieser Komponente implementiert werden"
5742 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5744 msgstr "Schnittstelle:"
5746 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5750 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5752 msgstr "Haupt-Klasse:"
5754 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5756 msgstr "Haupt-Klasse"
5758 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5759 msgid "Mininum SDL version required"
5760 msgstr "Minimal benötigte SDL-Version"
5762 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5763 msgid "Name of the value to watch"
5764 msgstr "Name des Wertes, der beobachtet werden soll"
5766 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5768 msgstr "Keine Lizenz"
5770 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5771 msgid "Options for project build system"
5772 msgstr "Optionen für das Projekt-Erstellungssystem"
5774 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5775 msgid "Plugin Class Name:"
5776 msgstr "Komponenten-Klassenname:"
5778 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5779 msgid "Plugin Dependencies:"
5780 msgstr "Komponenten-Abhängigkeiten"
5782 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5783 msgid "Plugin Description:"
5784 msgstr "Komponenten-Beschreibung:"
5786 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5787 msgid "Plugin Title:"
5788 msgstr "Komponenten-Titel:"
5790 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5791 msgid "Plugin class name"
5792 msgstr "Komponenten-Klassenname"
5794 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5795 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5796 msgstr "Komponenten besitzt Menüs und/oder Werkzeugleisten"
5798 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5799 msgid "Plugin interfaces to implement"
5800 msgstr "Zu implementierende Komponenten-Schnittstellen"
5802 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5803 msgid "Project directory, output file etc."
5804 msgstr "Projekt-Verzeichnis, Ausgabedateien, etc."
5806 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5807 msgid "Project directory:"
5808 msgstr "Projektverzeichnis:"
5810 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5812 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5813 "project build target (executable, library etc.)"
5815 "Der Projektname darf keine Leerzeichen enthalten, weil er als Name für das "
5816 "Projekt-Ziel (ausführbare Datei, Bibliothek, etc.) verwendet wird."
5818 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5819 msgid "Project name:"
5820 msgstr "Projektname:"
5822 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5823 msgid "Project options"
5824 msgstr "Projektoptionen:"
5826 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5827 msgid "Require Package:"
5828 msgstr "Benötigt Paket:"
5830 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5831 msgid "Require SDL version:"
5832 msgstr "Benötigte SDL-Version:"
5834 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5835 msgid "Require SDL_gfx library"
5836 msgstr "Benötigt »SDL_gfx«-Bibliothek"
5838 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5839 msgid "Require SDL_gfx:"
5840 msgstr "Benötigt »SDL_gfx«:"
5842 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5843 msgid "Require SDL_image library"
5844 msgstr "Benötigt »SDL_image«-Bibliothek"
5846 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5847 msgid "Require SDL_image:"
5848 msgstr "Benötigt »SDL_image«:"
5850 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5851 msgid "Require SDL_mixer library"
5852 msgstr "Benötigt »SDL_mixer«-Bibliothek"
5854 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5855 msgid "Require SDL_mixer:"
5856 msgstr "Benötigt »SDL_mixer«:"
5858 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5859 msgid "Require SDL_net library"
5860 msgstr "Benötigt »SDL_net«-Bibliothek"
5862 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5863 msgid "Require SDL_net:"
5864 msgstr "Benötigt »SDL_net«"
5866 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5867 msgid "Require SDL_ttf library"
5868 msgstr "Benötigt »SDL_ttf«-Bibliothek"
5870 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5871 msgid "Require SDL_ttf:"
5872 msgstr "Benötigt »SDL_ttf«:"
5874 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5875 msgid "Select code license"
5876 msgstr "Code-Lizenz auswählen"
5878 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5879 msgid "Shell values to watch"
5880 msgstr "Zu überwachende Werte der Shell"
5882 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5883 msgid "Use libglade for the UI"
5884 msgstr "Libglade für die Benutzeroberfläche benutzen"
5886 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5887 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
5889 "»pkg-config« für die Unterstützung von Bibliotheken aus anderen Paketen "
5892 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5893 msgid "Use the libglade-2.0 library to load .glade at runtime"
5894 msgstr "»libglade-2.0« zum Laden von .glade-Dateien zur Laufzeit benutzen"
5896 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5898 msgstr "Wertbezeichnung:"
5900 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5901 msgid "Values to watch"
5902 msgstr "Zu überwachende Werte"
5904 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5905 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5906 msgstr "Legt fest, ob die Komponente Menüs or Werkzeugleisten besitzt"
5908 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5909 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5911 "gtk-doc wird zum Übersetzen von API-Dokumentationen für GObject-basierte "
5914 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5915 msgid "project name"
5916 msgstr "Projektname"
5919 #. Stock icon, if any
5920 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5921 msgid "_Sample action"
5922 msgstr "_Beispiel-Aktion"
5926 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5927 msgid "Sample action"
5928 msgstr "Beispiel-Aktion"
5930 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5931 msgid "Sample file operations"
5932 msgstr "Beispiel Dateifunktion"
5934 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5935 msgid "SamplePlugin"
5936 msgstr "Beispiel Komponente"
5938 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5939 msgid "<b>Actions</b>"
5940 msgstr "<b>Aktionen</b>"
5942 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5943 msgid "<b>File Filter</b>"
5944 msgstr "<b>Dateifilter</b>"
5946 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5947 msgid "<b>Parameters</b>"
5948 msgstr "<b>Parameter</b>"
5950 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5951 msgid "<b>Scope</b>"
5952 msgstr "<b>Bereich</b>"
5954 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
5955 msgid "<b>Search Variable</b>"
5956 msgstr "<b>Such-Variable</b>"
5958 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5959 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5963 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5964 msgid "Basic Search & Replace"
5965 msgstr "Einfaches Suchen und Ersetzen"
5967 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5968 msgid "Case insensitive"
5969 msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten"
5971 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5972 msgid "Choose Directories:"
5973 msgstr "Verzeichnisse auswählen:"
5975 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5976 msgid "Choose Files:"
5977 msgstr "Dateien auswählen:"
5979 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5980 msgid "Expand regex back references"
5981 msgstr "Rückwärtsreferenzen von Regulären Ausdrücken expandieren"
5983 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5984 msgid "Find & Replace"
5985 msgstr "Suchen und Ersetzen"
5987 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5988 #. radio buttons on another page
5989 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5990 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
5992 msgstr "Komplette Datei"
5994 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5995 msgid "Greedy matching"
5996 msgstr "»Greedy«-Übereinstimmung"
5999 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6000 msgid "Ignore Binary Files"
6001 msgstr "Binärdateien ignorieren"
6003 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6004 msgid "Ignore Directories:"
6005 msgstr "Verzeichnisse ignorieren:"
6008 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6009 msgid "Ignore Files:"
6010 msgstr "Dateien ignorieren:"
6012 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6013 msgid "Ignore Hidden Directories"
6014 msgstr "Versteckte Verzeichnisse ignorieren"
6016 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6017 msgid "Ignore Hidden Files"
6018 msgstr "Versteckte Dateien ignorieren"
6020 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6021 msgid "Match at start of word"
6024 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6025 msgid "Match complete lines"
6026 msgstr "Komplette Zeile"
6028 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6029 msgid "Match complete words"
6030 msgstr "Nur vollständige Wörter berücksichtigen"
6032 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6033 msgid "Max. Actions"
6034 msgstr "Maximale Aktionen"
6036 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6040 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6042 msgstr "Neuer Name:"
6044 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6046 msgstr "Keine Begrenzung"
6048 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6049 msgid "Regular Expression"
6050 msgstr "Regulärer Ausdruck"
6052 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6053 msgid "Replace With:"
6054 msgstr "Ersetzen mit:"
6056 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6057 msgid "Search Action:"
6058 msgstr "Such-Aktion:"
6060 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6061 msgid "Search Direction:"
6062 msgstr "Suchrichtung:"
6064 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6065 msgid "Search Expression"
6066 msgstr "Suchausdruck"
6068 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6069 msgid "Search Expression:"
6070 msgstr "Suchausdruck:"
6072 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6076 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6077 msgid "Search Recursively"
6078 msgstr "Rekursiv suchen"
6080 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6081 msgid "Search Target"
6084 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6086 msgstr "Einstellung"
6088 #: ../plugins/search/plugin.c:194
6092 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6093 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6094 msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck im Editor suchen"
6096 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6098 msgstr "_Weitersuchen"
6100 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
6101 msgid "Repeat the last Find command"
6102 msgstr "Letzte Suche wiederholen"
6104 #: ../plugins/search/plugin.c:200
6105 msgid "Find _Previous"
6106 msgstr "_Rückwärts suchen"
6108 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6109 msgid "Find and R_eplace..."
6110 msgstr "Suchen und _Ersetzen …"
6112 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6114 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6116 "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck durch eine andere "
6117 "Zeichenkette ersetzen"
6119 #: ../plugins/search/plugin.c:208
6120 msgid "Advanced Search And Replace"
6121 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
6123 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6124 msgid "New advance search And replace stuff"
6125 msgstr "Neue erweiterte »Suchen und Ersetzen«-Funktionen"
6127 #: ../plugins/search/plugin.c:211
6128 msgid "Fin_d in Files..."
6129 msgstr "In _Dateien Suchen …"
6131 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6132 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6133 msgstr "Eine Zeichenkette in mehreren Dateien oder Verzeichnissen suchen"
6135 #: ../plugins/search/plugin.c:215
6136 msgid "Ne_xt Occurrence"
6137 msgstr "Nächstem Auftreten"
6139 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6140 msgid "Find the next occurrence of current word"
6141 msgstr "Nächstes Auftreten des aktuellen Wortes finden"
6143 #: ../plugins/search/plugin.c:219
6144 msgid "Pre_vious Occurrence"
6145 msgstr "Letztem Auftreten"
6147 #: ../plugins/search/plugin.c:220
6148 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6149 msgstr "Vorheriges Auftreten des aktuellen Wortes finden"
6151 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6152 msgid "Searching..."
6155 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6156 msgid "Basic Search"
6157 msgstr "Einfache Suche"
6159 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6160 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6164 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6168 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6169 msgid "Current Buffer"
6170 msgstr "Aktueller Puffer"
6172 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6173 msgid "Current Selection"
6174 msgstr "Aktuelle Auswahl"
6176 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6177 msgid "Current Block"
6178 msgstr "Aktueller Block"
6180 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6181 msgid "Current Function"
6182 msgstr "Aktuelle Funktion"
6184 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6185 msgid "All Open Buffers"
6186 msgstr "Alle offenen Puffer"
6188 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6189 msgid "All Project Files"
6190 msgstr "Alle Projektdateien"
6192 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6193 #: ../plugins/search/search-replace.c:106
6194 msgid "Specify File Patterns"
6195 msgstr "Dateimuster angeben"
6197 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6198 msgid "Select next match"
6199 msgstr "Nächsten Treffer wählen"
6201 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6202 msgid "Bookmark all matched lines"
6203 msgstr "Alle Trefferzeilen als Lesezeichen hinzufügen"
6205 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6206 msgid "Mark all matches"
6207 msgstr "Alle Suchergebnisse hervorheben"
6209 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6210 msgid "List matches in find pane"
6211 msgstr "Suchergebnisse im »Suchen«-Reiter auflisten"
6213 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6214 msgid "Replace next match"
6215 msgstr "Nächsten Treffer ersetzen"
6217 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6218 msgid "Replace all matches"
6219 msgstr "Alle Treffer ersetzen"
6221 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6225 #: ../plugins/search/search-replace.c:489
6229 #: ../plugins/search/search-replace.c:623
6230 msgid "Search complete"
6231 msgstr "Suche komplett"
6233 #: ../plugins/search/search-replace.c:1000
6234 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6236 msgstr "Alle Ersetzen"
6238 #: ../plugins/search/search-replace.c:1042
6240 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6242 "Die Zeichenkette »%s« wurde nicht gefunden. Suche am Anfang des Dokumentes "
6245 #: ../plugins/search/search-replace.c:1062
6247 msgid "The match \"%s\" was not found."
6248 msgstr "Die Zeichenkette \"%s\" wurde nicht gefunden"
6250 #: ../plugins/search/search-replace.c:1077
6251 msgid "The maximum number of results has been reached."
6252 msgstr "Die Höchstanzahl an Ergebnissen wurde erreicht."
6254 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6256 msgid "%d matches have been replaced."
6257 msgstr "%d Treffer sind ersetzt worden."
6259 #: ../plugins/search/search-replace.c:1255
6260 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6261 msgstr "Konnte die Oberfläche für »Suchen und Ersetzen« nicht erstellen"
6264 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6265 msgid "Could not obtain backup filename"
6266 msgstr "Backup-Dateiname konnte nicht erhalten werden"
6268 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:487
6269 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:568
6271 msgid "Unsaved Document %d"
6272 msgstr "Ungespeichertes Dokument %d"
6274 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6278 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:314
6282 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:337
6284 msgstr "Speichern …"
6286 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:344
6288 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6290 "Die Datei %s wurde von einer anderen Anwendung verändert. Trotzdem speichern?"
6292 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6293 msgid "Preparing pages for printing"
6294 msgstr "Bereite Seiten zum Drucken vor"
6296 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6297 msgid "<b>Colors:</b>"
6298 msgstr "<b>Farben:</b>"
6300 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6301 msgid "<b>Font:</b>"
6302 msgstr "<b>Schriftart:</b>"
6304 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6305 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6306 msgstr "<b>Einstellungen für Einrückung und Auto-Format</b>"
6308 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6310 msgstr "<b>Ansicht</b>"
6312 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6314 msgstr "Hintergrund:"
6316 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6317 msgid "Enable VFS file monitoring"
6318 msgstr "Überwachung von Dateien per VFS einschalten"
6320 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6324 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6325 msgid "Highlight current line"
6326 msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
6328 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6329 msgid "Highlight matching brackets"
6330 msgstr "Übereinstimmende Klammern hervorheben"
6332 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6333 msgid "Highlight syntax"
6334 msgstr "Syntax hervorheben"
6336 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6337 msgid "Print Linenumbers"
6338 msgstr "Zeilennummern drucken"
6340 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6341 msgid "Print page footer"
6342 msgstr "Fußzeile drucken"
6344 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6345 msgid "Print page header"
6346 msgstr "Kopfzeile drucken"
6348 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6349 msgid "Right margin position in characters"
6350 msgstr "Rechter Rand in Spalte"
6352 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6353 msgid "Selected text:"
6354 msgstr "Ausgewählter Text:"
6356 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6360 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6361 msgid "Show line numbers"
6362 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
6364 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6366 msgstr "Markierungen anzeigen"
6368 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6369 msgid "Show right margin"
6370 msgstr "Rechten Rand anzeigen"
6372 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6376 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6377 msgid "Use theme colors"
6378 msgstr "Farben des Themas benutzen"
6380 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6381 msgid "Use theme font"
6382 msgstr "Schriftart des Themas benutzen"
6384 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6385 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6386 msgstr "Lange Zeilen umbrechen, damit sie auf das Papier passen"
6388 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6389 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6390 msgstr "<b>Zweig-/Tag-URL:</b>"
6392 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6393 msgid "<b>Changes:</b>"
6394 msgstr "<b>Änderungen:</b>"
6396 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6397 msgid "<b>End Revision:</b>"
6398 msgstr "<b>End-Revision:</b>"
6400 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6401 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6402 msgstr "<b>Datei oder Verzeichnis das verglichen werden soll:</b>"
6404 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6405 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6406 msgstr "<b>Datei/URL die entfernt werden soll:</b>"
6408 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6409 msgid "<b>First Path:</b>"
6410 msgstr "<b>Erster Pfad:</b>"
6412 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6413 msgid "<b>Log Message:</b>"
6414 msgstr "<b>Log-Eintrag:</b>"
6416 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6417 msgid "<b>Revision:</b>"
6418 msgstr "<b>Revision:</b>"
6420 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6421 msgid "<b>Second Path:</b>"
6422 msgstr "<b>Zweiter Pfad:</b>"
6424 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6425 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6426 msgstr "<b>Rückgängig zu machende Änderungen auswählen:</b>"
6428 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6429 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6430 msgstr "<b>Einzucheckende Dateien auswählen:</b>"
6432 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6433 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6434 msgstr "<b>Dateien auswählen, die als »Aufgelöst« markiert werden sollen:</b>"
6436 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6437 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6438 msgstr "<b>Quell-/Zielpfade:</b>"
6440 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6441 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6442 msgstr "<b>Start-Revision:</b>"
6444 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6445 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6446 msgstr "<b>Subversion-Optionen</b>"
6448 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6449 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6450 msgstr "<b>Protokoll für Datei/Verzeichnis anzeigen:</b>"
6452 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6453 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6454 msgstr "<b>Arbeitskopie-Pfad:</b>"
6456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6457 msgid "Add file/directory"
6458 msgstr "Datei/Verzeichnis hinzufügen"
6460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6461 msgid "Commit Changes"
6462 msgstr "Änderungen einchecken"
6464 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6465 msgid "Copy files/folders"
6466 msgstr "Dateien/Verzeichnisse kopieren"
6468 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6469 msgid "Diff Selected Revisions"
6470 msgstr "Gewählte Versionen vergleichen"
6472 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6473 msgid "Diff file/directory"
6474 msgstr "Datei/Verzeichnis vergleichen"
6476 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6477 msgid "Diff to Previous"
6478 msgstr "Vergleich zum Vorherigen"
6480 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6484 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6485 msgid "Ignore ancestry"
6486 msgstr "Abstammung ignorieren"
6488 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6489 msgid "Merge changes into working copy"
6490 msgstr "Änderungen mit Ihrer Arbeitskopie zusammenführen"
6492 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6493 msgid "Other Revision:"
6494 msgstr "Andere Revision:"
6496 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6498 msgstr "Anmeldetext:"
6500 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6502 msgstr "Rekursiv vorgehen"
6504 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6505 msgid "Remember Password"
6506 msgstr "Passwort speichern"
6508 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6509 msgid "Remember this decision"
6510 msgstr "Diese Entscheidung merken"
6512 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6513 msgid "Remove file/directory"
6514 msgstr "Datei/Verzeichnis entfernen"
6516 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6517 msgid "Repository Head"
6518 msgstr "Repository Head"
6520 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6521 msgid "Repository authorization"
6522 msgstr "Legitimation des Repositorys"
6524 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6525 msgid "Retrieving status..."
6526 msgstr "Empfange Status …"
6528 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6529 msgid "Revert Changes"
6530 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
6532 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6536 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6537 msgid "Save open files before diffing"
6538 msgstr "Geöffnete Dateien vorm Vergleich speichern"
6540 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6541 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6542 msgstr "Konflikte als gelöst markieren"
6544 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6548 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6549 msgid "Subversion Preferences"
6550 msgstr "Subversion-Einstellungen"
6552 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6553 msgid "Switch to branch/tag"
6554 msgstr "Zu einem Zweig/Tag wechseln"
6556 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6557 msgid "Trust server"
6558 msgstr "Server vertrauen"
6560 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6561 msgid "Update file/directory"
6562 msgstr "Datei/Verzeichnis aktualisieren"
6564 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6565 msgid "Use first path"
6566 msgstr "Ersten Pfad benutzen"
6568 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6570 msgstr "Protokoll anzeigen"
6572 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6573 msgid "View Selected Revision"
6574 msgstr "Markierte Revision anzeigen"
6576 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6577 msgid "Whole Project"
6578 msgstr "Gesamtes Projekt"
6580 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6581 msgid "Working Copy"
6582 msgstr "Arbeitskopie"
6584 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6586 msgstr "Anmeldetext"
6589 #. Stock icon, if any
6590 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6592 msgstr "_Subversion"
6595 #. Stock icon, if any
6596 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6598 msgstr "_Hinzufügen …"
6602 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6603 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6604 msgstr "Neue Datei/Verzeichnis zum Subversion-Baum hinzufügen"
6607 #. Stock icon, if any
6608 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6610 msgstr "_Entfernen …"
6614 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6615 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6616 msgstr "Datei/Verzeichnis aus dem Subversion-Baum entfernen"
6619 #. Stock icon, if any
6620 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6622 msgstr "Ein_checken …"
6626 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6627 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6628 msgstr "Ihre Änderungen in den Subversion-Baum einchecken"
6631 #. Stock icon, if any
6632 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6634 msgstr "_Rückgängig …"
6638 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6639 msgid "Revert changes to your working copy."
6640 msgstr "Die Änderungen in Ihrer Arbeitskopie rückgängig machen."
6643 #. Stock icon, if any
6644 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6645 msgid "_Resolve Conflicts..."
6646 msgstr "Kon_flikte auflösen"
6650 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6651 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6652 msgstr "Die Konflikte in Ihrer Arbeitskopie auflösen."
6655 #. Stock icon, if any
6656 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6658 msgstr "_Aktualisieren …"
6662 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6663 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6664 msgstr "Ihre lokale Kopie mit dem Subversion-Baum abgleichen"
6667 #. Stock icon, if any
6668 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6669 msgid "Copy Files/Folders..."
6670 msgstr "Dateien/Verzeichnisse kopieren …"
6674 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6675 msgid "Copy files/folders in the repository"
6676 msgstr "Dateien/Verzeichnisse im Repository kopieren …"
6679 #. Stock icon, if any
6680 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6681 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6682 msgstr "Zu einem Zweig/Tag wechseln …"
6686 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6687 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6688 msgstr "Ihre lokale Kopie zu einem Zweig oder Tag im Repository wechseln"
6691 #. Stock icon, if any
6692 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6694 msgstr "Zusammenführen …"
6698 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6699 msgid "Merge changes into your working copy"
6700 msgstr "Änderungen mit Ihrer Arbeitskopie zusammenführen"
6703 #. Stock icon, if any
6704 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6705 msgid "_View Log..."
6706 msgstr "Protokoll anzeigen …"
6710 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6711 msgid "View file history"
6712 msgstr "Versionsgeschichte der Datei anzeigen"
6715 #. Stock icon, if any
6716 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6718 msgstr "Unterschiede anzeigen …"
6722 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6723 msgid "Diff local tree with repository"
6724 msgstr "Unterschiede zwischen lokaler Kopie und dem Repository anzeigen"
6727 #. Stock icon, if any
6728 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6733 #. Stock icon, if any
6734 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6736 msgstr "Unterschiede anzeigen …"
6738 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6739 msgid "Subversion operations"
6740 msgstr "Subversion-Operationen"
6742 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6743 msgid "Subversion popup operations"
6744 msgstr "Subversion-Popup-Operationen"
6746 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6747 msgid "Subversion Log"
6748 msgstr "Subversion-Protokoll"
6750 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6751 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6752 msgstr "Subversion: Datei wird beim nächsten Einchecken hinzugefügt"
6754 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6755 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6756 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6757 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6758 msgid "Please enter a path."
6759 msgstr "Bitte einen Pfad eingeben."
6761 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6762 msgid "Subversion: Commit complete."
6763 msgstr "Subversion: Einchecken "
6765 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6766 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6767 msgstr "Subversion: Änderungen werden in das Repository übertragen …"
6769 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6770 msgid "Subversion: Copy complete."
6771 msgstr "Subversion: Kopieren erfolgreich."
6773 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6774 msgid "Please enter a source path."
6775 msgstr "Bitte einen Quell-Pfad angeben."
6777 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6778 msgid "Please enter a destination path."
6779 msgstr "Bitte einen Zielpfad eingeben."
6781 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6782 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6783 msgid "Please enter a revision."
6784 msgstr "Bitte eine Revision eingeben."
6786 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6787 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6788 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6789 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6790 msgstr "Subversion: Abrufen der Unterschiede …"
6792 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6793 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6794 msgstr "Subversion: Abrufen der Logdatei …"
6796 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6797 msgid "Subversion: File retrieved."
6798 msgstr "Subversion: Datei erhalten."
6800 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6801 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6802 msgstr "Subversion: Abrufen der Datei …"
6804 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6805 msgid "Subversion: Merge complete."
6806 msgstr "Subversion: Zusammenführen abgeschlossen."
6808 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6809 msgid "Please enter the first path."
6810 msgstr "Bitte den ersten Pfad eingeben."
6812 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6813 msgid "Please enter the second path."
6814 msgstr "Bitte den zweiten Pfad eingeben."
6816 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6817 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6818 msgid "Please enter a working copy path."
6819 msgstr "Bitte Pfad zu einer Arbeitskopie eingeben."
6821 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6822 msgid "Please enter the start revision."
6823 msgstr "Bitte eine Start-Revision eingeben."
6825 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6826 msgid "Please enter the end revision."
6827 msgstr "Bitte eine End-Revision eingeben."
6829 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6830 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6831 msgstr "Subversion: Datei wird beim nächsten Commit entfernt."
6833 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6834 msgid "Subversion: Resolve complete."
6835 msgstr "Subversion: Auflösen abgeschlossen."
6837 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6838 msgid "Subversion: Revert complete."
6839 msgstr "Subversion: Rückgängig-Machen abgeschlossen."
6841 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6842 msgid "Subversion: Switch complete."
6843 msgstr "Subversion: Wechsel abgeschlossen."
6845 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6846 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6847 msgstr "Bitte eine Zweig/Tag-URL angeben."
6849 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6850 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6851 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6855 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6856 msgid "Subversion: Diff complete."
6857 msgstr "Subversion: Erhalten der Unterschiede abgeschlossen."
6859 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6860 msgid "Subversion: Update complete."
6861 msgstr "Subversion: Aktualisierung abgeschlossen."
6863 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6864 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6865 msgid "Authentication canceled"
6866 msgstr "Legitimation abgebrochen"
6868 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6870 msgstr "Servername: "
6872 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6873 msgid "Fingerprint: "
6874 msgstr "Fingerabdruck: "
6876 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6877 msgid "Valid from: "
6878 msgstr "Gültig von: "
6880 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6881 msgid "Valid until: "
6882 msgstr "Gültig bis: "
6884 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6886 msgstr "Aussteller-DN: "
6888 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6889 msgid "DER certificate: "
6890 msgstr "DER-Zertifikat: "
6892 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6893 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:340
6896 msgstr "Gelöscht: %s"
6898 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6899 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:346
6902 msgstr "Hinzugefügt: %s"
6904 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6906 msgid "Resolved: %s"
6909 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:343
6912 msgstr "Aktualisiert: %s"
6914 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:349
6916 msgid "Externally Updated: %s"
6917 msgstr "Extern aktualisiert: %s"
6919 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:383
6921 msgid "Modified: %s"
6922 msgstr "Verändert: %s"
6924 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:386
6927 msgstr "Zusammengeführt: %s"
6929 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:389
6931 msgid "Conflicted: %s"
6932 msgstr "Konflikt aufgetreten: %s"
6934 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
6937 msgstr "Fehlend: %s"
6939 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
6941 msgid "Obstructed: %s"
6942 msgstr "Aufgehalten: %s"
6944 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6945 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
6946 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:286
6947 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1433
6951 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6952 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6953 msgid "Select directory"
6954 msgstr "Verzeichnis auswählen"
6956 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6957 msgid "Directories to scan"
6958 msgstr "Abzusuchende Verzeichnisse"
6960 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6961 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6962 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen und mindestens ein Verzeichnis ein."
6964 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6965 msgid "Anjuta tags files"
6966 msgstr "Anjuta-Symbol-Datei"
6968 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6970 msgid "Scanning package: %s"
6971 msgstr "Durchsuche Paket: %s"
6973 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6974 msgid "Completed system tags generation"
6975 msgstr "Erzeugung der System-Tags abgeschlossen"
6977 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6978 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6979 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6980 msgid "Symbol Browser"
6981 msgstr "Symbol-Browser"
6983 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6987 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6988 msgid "No file details"
6989 msgstr "Keine Datei-Details"
6991 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6992 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6993 msgstr "<b>Verfügbare API-Tags:</b>"
6995 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6996 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6997 msgstr "<b>API-Tags erstellen:</b>"
6999 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7000 msgid "Add Directory"
7001 msgstr "Verzeichnis hinzufügen"
7003 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7004 msgid "Add directories in the list to scan:"
7005 msgstr "Verzeichnisse, die durchsucht werden sollen, hinzufügen:"
7007 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
7008 msgid "Create API tags"
7009 msgstr "API-Tags erstellen"
7011 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7012 msgid "Update Global Tags"
7013 msgstr "Globale Symbole aktualisieren"
7015 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
7016 msgid "Tag _Definition"
7017 msgstr "Symboldefinitionen"
7019 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7020 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7021 msgid "Goto symbol definition"
7022 msgstr "Gehe zu Symboldefinitionen"
7024 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
7025 msgid "Tag De_claration"
7026 msgstr "Symboldeklarationen"
7028 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7029 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7030 msgid "Goto symbol declaration"
7031 msgstr "Gehe zu Symboldeklaration"
7033 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7034 msgid "Goto _Definition"
7035 msgstr "Gehe zu Symboldefinition"
7037 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
7038 msgid "Goto De_claration"
7039 msgstr "Gehe zu De_klaration"
7041 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
7043 msgstr "Auftreten _finden"
7045 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7046 msgid "Find usage of symbol in project"
7047 msgstr "Auftreten des Symbols im Projekt finden"
7049 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7050 msgid "Refresh symbol browser tree"
7051 msgstr "Symbol-Baum neu aufbauen"
7053 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:388
7054 msgid "Created symbols..."
7055 msgstr "Symbole wurden erstellt."
7057 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:995 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1020
7061 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1015 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1045
7065 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1059
7066 msgid "Symbol browser actions"
7067 msgstr "Symbol-Browser Aktionen"
7069 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
7070 msgid "Symbol browser popup actions"
7071 msgstr "Aktionen im Kontextmenu des Symbol-Browser"
7073 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
7075 msgstr "Zu Symbol springen"
7077 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
7078 msgid "Select the symbol to go"
7079 msgstr "Symbol, zu dem gesprungen werden soll, auswählen"
7081 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7082 msgid "Symbol navigations"
7083 msgstr "Symbol-Navigation"
7085 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1094 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1102
7089 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:935
7090 msgid "Populating symbols' db..."
7091 msgstr "Erstelle Symbol-Datenbank …"
7093 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7094 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7095 msgstr "Anjuta-Komponenten-Benutzeroberfläche"
7097 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7098 msgid "<b>Terminal options</b>"
7099 msgstr "<b>Terminal-Optionen</b>"
7101 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7102 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7103 msgstr "GNOME-Terminalprofil verwenden:"
7105 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7106 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7107 msgstr "Das momentan verwendete GNOME-Terminalprofil verwenden"
7109 #: ../plugins/terminal/terminal.c:606 ../plugins/terminal/terminal.c:717
7110 #: ../plugins/terminal/terminal.c:733
7111 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7115 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7119 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7120 msgid "Edit as script"
7121 msgstr "Als Skript bearbeiten"
7123 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7124 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7125 msgstr "Kommando nach dem Schließen in Anjuta als Skript bearbeiten"
7127 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7129 msgstr "Menüeinträge:"
7131 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7135 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7136 msgid "Save all files"
7137 msgstr "Alle Dateien speichern"
7139 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7141 msgstr "Tastenkürzel:"
7143 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7144 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7145 msgid "Standard error:"
7146 msgstr "Standard-Fehlerausgabe:"
7148 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7149 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7150 msgid "Standard input:"
7151 msgstr "Standard-Eingabe:"
7153 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7154 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7155 msgid "Standard output:"
7156 msgstr "Standard-Ausgabe:"
7158 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7160 msgstr "Werkzeug-Editor"
7162 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7164 msgstr "Benutzer-Werkzeuge"
7166 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7167 msgid "Variable list"
7168 msgstr "Variablenliste"
7170 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7171 msgid "Working directory:"
7172 msgstr "Arbeitsverzeichnis:"
7174 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7175 msgid "_Variable..."
7176 msgstr "_Variable …"
7178 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:23
7182 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7184 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7185 msgstr "Soll das Werkzeug »%s« wirklich gelöscht werden?"
7187 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7188 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7189 msgstr "Konnte Benutzeroberfläche für Werkzeugliste nicht erstellen"
7191 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7195 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7196 msgid "ask at runtime"
7197 msgstr "zur Laufzeit fragen"
7199 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7201 msgstr "undefiniert"
7203 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7204 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7205 msgstr "Konnte Benutzeroberfläche für Werkzeug-Variable nicht erstellen"
7207 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7211 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7213 msgstr "Deaktiviert"
7215 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7216 msgid "You must provide a tool name!"
7217 msgstr "Es muss ein Werkzeugname angegeben werden!"
7219 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7220 msgid "You must provide a tool command!"
7221 msgstr "Es muss ein Werkzeugbefehl angegeben werden!"
7223 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7224 msgid "A tool with the same name already exists!"
7225 msgstr "Ein Werkzeug mit diesem Namen existiert bereits!"
7227 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7229 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7232 "Die Tastenkombination wird bereits durch eine andere Anjuta-Komponente "
7233 "benutzt. Trotzdem beibehalten?"
7235 #: ../plugins/tools/editor.c:816
7236 msgid "Unable to edit script"
7237 msgstr "Skript konnte nicht bearbeitet werden"
7239 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7240 msgid "New accelerator..."
7241 msgstr "Neue Tastenkombination"
7243 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7244 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7245 msgstr "Konnte Benutzeroberfläche für Werkzeug-Editor nicht erstellen"
7247 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7250 msgstr "%s wird geöffnet"
7252 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7256 #. This is append to the tool name to give something
7257 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7258 #. * pane where the output of the tool is send to
7260 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7264 #. This is append to the tool name to give something
7265 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7266 #. * pane where the errors of the tool is send to
7268 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7272 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7273 msgid "Running command: "
7274 msgstr "Führe Befehl aus: "
7276 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7278 msgid "Completed unsuccessful with %d\n"
7279 msgstr "Mit Fehler %d abgeschlossen\n"
7281 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7282 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7283 msgstr "Konnte Puffer nicht erstellen, Kommando abgebrochen"
7285 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7286 msgid "No document currently open, command aborted"
7287 msgstr "Kein Dokument geöffnet, Kommando abgebrochen"
7289 #: ../plugins/tools/execute.c:1011
7291 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7292 msgstr "Konnte Eingabe-Datei %s nicht öffnen, Kommando abgebrochen"
7294 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7295 msgid "Missing tool name"
7296 msgstr "Es wurde kein Werkzeugname festgelegt"
7298 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7300 msgid "Unexpected element \"%s\""
7301 msgstr "Unerwartetes Element »%s«"
7303 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7304 msgid "Error when loading external tools"
7305 msgstr "Konnte externes Werkzeug nicht laden"
7307 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7309 msgid "Unable to open %s for writing"
7310 msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
7312 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7314 msgstr "_Konfigurieren"
7316 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7317 msgid "Configure external tools"
7318 msgstr "Externe Werkzeuge konfigurieren"
7320 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7321 msgid "Tool operations"
7322 msgstr "Werkzeug-Funktionen"
7324 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7325 msgid "Command line parameters"
7326 msgstr "Kommandozeilen-Argumente"
7328 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7329 msgid "<b>Program to test:</b>"
7330 msgstr "<b>Zu testendes Programm:</b>"
7332 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7333 msgid "<b>Valgrind</b>"
7334 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7336 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7342 "Speicher-Überprüfung »memcheck«\n"
7343 "Address-Überprüfung »addrcheck«\n"
7346 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7347 msgid "Select Tool:"
7348 msgstr "Werkzeug auswählen:"
7350 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7351 msgid "Select Valgrind Target"
7352 msgstr "Valgrind-Ziel auswählen"
7354 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7355 msgid "Select debugging target"
7356 msgstr "Debugger-Ziel auswählen"
7358 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7359 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:660 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7363 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7365 "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7367 "Es wurde keine ausführbare Datei zur Fehlersuche mit Valgrind ausgewählt. "
7368 "Bitte eine auswählen."
7370 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7372 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7373 "Please create one first."
7375 "Es gibt keine ausführbaren Ziele in diesem Projekt.\n"
7376 "Bitte zunächst eines erstellen."
7378 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7379 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7380 msgstr "Datei, in der die Valgrind-Ausgabe gespeichert wird, auswählen"
7382 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7383 msgid "Open Valgrind log file"
7384 msgstr "Valgrind-Protokoll-Datei öffnen"
7387 #. Stock icon, if any
7388 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7393 #. Stock icon, if any
7394 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7395 msgid "_Select Tool and Run..."
7396 msgstr "Werkzeug _auswählen und ausführen …"
7399 #. Stock icon, if any
7400 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7401 msgid "_Kill Execution"
7402 msgstr "Ausführung _abbrechen"
7405 #. Stock icon, if any
7406 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7408 msgstr "Protokoll _laden"
7411 #. Stock icon, if any
7412 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7414 msgstr "Protokoll s_peichern"
7417 #. Stock icon, if any
7418 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7420 msgstr "Regeln bearbeiten"
7422 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7423 msgid "Use Valgrind debug tool"
7424 msgstr "Valgrind Fehlersuche-Werkzeug benutzen"
7426 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7427 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7428 msgstr "<b>Allgemeine Valgrind-Einstellungen</b>"
7430 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7431 msgid "Valgrind binary file path:"
7432 msgstr "Pfad zu Valgrind:"
7434 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7435 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7436 msgstr "Pfad zu Valgrind auswählen …"
7438 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7442 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7443 msgid "lines above and below the target line."
7444 msgstr "Zeilen über und unter der Ziel-Zeile."
7446 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7448 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7449 msgstr "Konnte Pipe zu »%s« nicht erstellen: %s"
7451 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7453 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7454 msgstr "Konnte Kindprozess »%s« nicht erstellen: %s"
7456 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7457 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7458 msgstr "Ende der Eingabedatei erreicht oder Fehler während des Einlesens."
7460 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7461 msgid "Process exited."
7462 msgstr "Prozess beendet."
7464 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7465 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7466 msgstr "Konnte den richtigen Valgrind-Binary gconf-Schlüssel nicht finden:"
7468 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7471 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7474 "Valgrind-Binary [%s] existiert nicht. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen "
7475 "oder installieren Sie das Valgrind-Paket"
7477 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7478 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7479 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Prozess bekommen."
7481 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7484 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7485 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7487 "Ungültiger Syntax für Einstellung »%s«.\n"
7488 "Wert muss in der Form »<integer>,<integer>,<integer>« angegeben werden."
7490 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7491 msgid "Override default settings"
7492 msgstr "Voreinstellungen überschreiben"
7494 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7495 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7496 msgstr "<size>, <assoc>, <line_size> eingeben:"
7498 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7502 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7503 msgid "Error contains"
7504 msgstr "Fehler enthält"
7506 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7507 msgid "Function contains"
7508 msgstr "Funktion enthält"
7510 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7511 msgid "Object contains"
7512 msgstr "Objekt enhält"
7514 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7515 msgid "Source filename contains"
7516 msgstr "Quell-Datei enthält"
7518 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7520 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7521 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: »%s«: %s"
7523 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7524 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7525 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7526 msgstr "Valgrind Unterdrückungs-Regeln"
7528 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7529 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7530 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7531 msgid "Valgrind Suppression"
7532 msgstr "Valgrind-Unterdrückung"
7534 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7536 msgstr "_Ausschneiden"
7538 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7540 msgstr "Unterdrücken"
7542 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7543 msgid "Edit in Custom Editor"
7544 msgstr "In benutzerdefiniertem Editor bearbeiten"
7546 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7547 msgid "Demangle c++ symbol names"
7548 msgstr "C++-Symbolnamen dekodieren"
7550 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7554 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7555 msgid "callers in stack trace"
7556 msgstr "Aufrufer im Stacktrace"
7558 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7559 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7560 msgstr "Bei zu vielen Fehlermeldungen keine mehr anzeigen"
7562 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7563 msgid "Round malloc sizes to next word"
7564 msgstr "»malloc«-Größen auf nächstes Wort runden"
7566 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7567 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7569 "Jeden Kindprozess, der vom beobachteten Programm erzeugt wird überwachen"
7571 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7572 msgid "Track open file descriptors"
7573 msgstr "Geöffnete »File Descriptors« überwachen"
7575 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7576 msgid "Add time stamps to log messages"
7577 msgstr "Zeistempel zu Protokoll-Nachrichten hinzufügen"
7579 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7580 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7581 msgstr "Beim Beenden __libc_freeres() aufrufen vorm Prüfen auf Speicherlecks"
7583 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7584 msgid "Suppressions File:"
7585 msgstr "Unterdrückungsdatei:"
7587 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7588 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7589 msgstr "Valgrind-Unterdrückungsdatei auswählen …"
7591 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7595 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7596 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7597 msgstr "Annehmen, dass »Thread-Stacks« privat genutzt werden"
7599 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7600 msgid "Show location of last word access on error:"
7602 "Bei einem Fehler den Speicherort des Wortes anzeigen, auf das zuletzt "
7603 "zugegriffen wurde:"
7605 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7609 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7610 msgid "Memory leaks"
7611 msgstr "Speicherlecks"
7613 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7615 msgstr "Speicherleckanalyse:"
7617 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7618 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7619 msgstr "Noch erreichbare Blöcke in Speicherleckanalyse anzeigen"
7621 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7622 msgid "Leak resolution:"
7623 msgstr "Speicherleckanalyse:"
7625 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7629 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7630 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7631 msgstr "Bytes in der Schlange behalten nach Aufruf von free()"
7633 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7634 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7635 msgstr "Fehler umgehen, die durch gcc 2.96 entstehen"
7637 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
7638 msgid "Shared Object"
7639 msgstr "Gemeinsam verwendetes Objekt"
7641 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7645 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7649 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7653 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7654 msgid "Suppress messages of type:"
7655 msgstr "Nachrichten folgenden Typs unterdrücken:"
7657 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7658 msgid "Suppress when using:"
7659 msgstr "Unterdrücken, wenn folgendes benutzt wird:"
7661 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7662 msgid "System call:"
7663 msgstr "Systemaufruf:"
7665 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7667 msgstr "Aufrufkette:"
7669 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7670 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7672 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7673 msgstr "Fehler beim Schreiben in Unterdrückungsdatei »%s«: %sZ"
7675 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7676 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7677 msgstr "Es wurde kein Name für die Unterdrückungsregel vergeben"
7679 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7681 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7682 msgstr "Konnte Unterdrückungsregeln nicht speichern: %s"
7684 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7685 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7686 msgstr "In Ihren Einstellungen wurde keine Unterdrückungsdatei angegeben."
7688 #: ../src/about.c:185
7689 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7690 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
7692 #: ../src/about.c:239
7693 msgid "Anjuta Plugin"
7694 msgstr "Anjuta Komponente"
7696 #: ../src/action-callbacks.c:109
7698 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7699 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7701 "Konnte Hilfe nicht anzeigen. Bitte stellen Sie sicher, dass die Anjuta-"
7702 "Dokumentation installiert ist. Diese kann unter http://anjuta.org "
7703 "heruntergeladen werden."
7705 #: ../src/anjuta.c:495
7706 msgid "Loaded Session..."
7707 msgstr "Sitzung geladen …"
7709 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7710 msgid "<b>Appearance</b>"
7711 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
7713 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7714 msgid "<b>General Information</b>"
7715 msgstr "<b>Allgemeine Informationen</b>"
7717 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7718 msgid "<b>Session</b>"
7719 msgstr "<b>Sitzung</b>"
7721 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7722 msgid "Default project directory"
7723 msgstr "Vorgabe-Projektverzeichnis"
7725 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7726 msgid "Do not load last project and files on startup"
7728 "Beim Start nicht das letzte Projekt und dessen Dateien automatisch laden"
7730 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7731 msgid "Do not load last session on startup"
7732 msgstr "Die letzte Sitzung beim Start nicht laden"
7734 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7735 msgid "Dock switcher style: "
7736 msgstr "Stil der Dock-Wechsel-Knöpfe:"
7738 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7743 "Gnome toolbar setting\n"
7748 "Text und Symbole\n"
7749 "GNOME-Werkzeugleisten-Einstellung\n"
7752 #: ../src/anjuta.glade.h:14
7753 msgid "User email address"
7754 msgstr "E-Mail-Adresse des Benutzers"
7756 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7758 msgstr "Benutzername"
7760 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7764 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7768 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7769 msgid "Quit Anjuta IDE"
7770 msgstr "Anjuta IDE beenden"
7772 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7773 msgid "_Preferences"
7774 msgstr "_Einstellungen"
7776 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7777 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7778 msgstr "Bevorzugen Sie Kaffee oder Tee? Geben Sie sich das."
7780 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7781 msgid "_Reset Dock Layout"
7782 msgstr "Layout _zurücksetzen"
7784 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7785 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7786 msgstr "Die Position der Dock-Widgets zurücksetzen"
7789 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7791 msgstr "_Werkzeugleisten"
7793 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7794 msgid "_Full Screen"
7797 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7798 msgid "Toggle fullscreen mode"
7799 msgstr "Vollbildmodus an-/ausschalten"
7801 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7802 msgid "_Lock Dock Layout"
7803 msgstr "Layout _einfrieren"
7805 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7806 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7808 "Das momentane Layout der Docks sperren, so dass Widgets nicht mehr bewegt "
7811 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7815 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7816 msgid "_User's Manual"
7819 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7820 msgid "Anjuta user's manual"
7821 msgstr "Anjuta-Benutzerhandbuch"
7823 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7824 msgid "Kick start _tutorial"
7825 msgstr "Schnellstart-_Anleitung"
7827 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7828 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7829 msgstr "Anjuta-Schnellstart-Anleitung"
7831 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7832 msgid "_Advanced tutorial"
7833 msgstr "_Erweiterte Anleitung"
7835 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7836 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7837 msgstr "Erweiterte Anjuta-Anleitung"
7839 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7840 msgid "_Frequently Asked Questions"
7841 msgstr "_Häufig gestellte Fragen"
7843 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7844 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7845 msgstr "Häufig gestellte Fragen zu Anjuta"
7847 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7848 msgid "Anjuta _Home Page"
7849 msgstr "Anjuta im _Internet"
7851 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7852 msgid "Online documentation and resources"
7853 msgstr "Online-Dokumentation und Ressourcen"
7855 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7856 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7857 msgstr "Fehler/Wünsche/Patches senden"
7859 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7860 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7862 "Einen Fehlerbericht, Patch oder eine Feature-Anfrage für Anjuta abschicken"
7864 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7865 msgid "Ask a _Question"
7866 msgstr "Eine _Frage stellen"
7868 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7869 msgid "Submit a question for FAQs"
7870 msgstr "Eine Frage für die FAQ's abschicken"
7872 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7876 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7877 msgid "About Anjuta"
7878 msgstr "Über Anjuta"
7880 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7881 msgid "About External _Plugins"
7882 msgstr "Info über externe _Komponenten"
7884 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7885 msgid "About third party Anjuta plugins"
7886 msgstr "Über Komponenten von Drittanbietern"
7888 #: ../src/anjuta-app.c:620
7892 #: ../src/anjuta-app.c:624 ../src/anjuta-app.c:629
7896 #: ../src/anjuta-app.c:828
7897 msgid "Installed plugins"
7898 msgstr "Installierte Komponenten"
7900 #: ../src/anjuta-app.c:832
7902 msgstr "Tastenkürzel"
7904 #: ../src/anjuta-app.c:904
7906 msgid "Value doesn't exist"
7907 msgstr "Wert existiert nicht"
7909 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
7910 msgid "Could not open file for writing"
7911 msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
7913 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
7916 "The file '%s' already exists.\n"
7917 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
7919 "Die Datei \"%s\" existiert bereits.\n"
7920 "Soll sie überschrieben werden?"
7923 msgid "Specify the size and location of the main window"
7924 msgstr "Größe und Position des Hauptfensters angeben"
7926 #. This is the format you can specify the size andposition
7927 #. * of the window on command line
7929 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7930 msgstr "BREITExHÖHE+X-ABSTAND+Y-ABSTAND"
7933 msgid "Do not show the splashscreen"
7934 msgstr "Den Startbildschirm nicht anzeigen"
7937 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7938 msgstr "Neue Instanz starten und Datei nicht in existierender öffnen"
7941 msgid "Do not open last session on startup"
7942 msgstr "Die letzte Sitzung beim Start nicht laden"
7945 msgid "Do not open last project and files on startup"
7946 msgstr "Letztes Projekt und letzte Dateien beim Starten nicht öffnen"
7948 #: ../src/main.c:102
7949 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7951 "Anjuta sauber herunterfahren und alle Ressourcen freigeben (zur Fehlersuche)"
7953 #: ../src/main.c:314
7954 msgid "- Integrated Development Environment"
7955 msgstr "- Integrierte Entwicklungsumgebung"
7957 #: ../src/main.c:379
7961 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7962 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7963 msgstr "<b>Auto-Vervollständigung (nur C/C++/Java)</b>"
7965 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7966 msgid "<b>Calltips</b>"
7967 msgstr "<b>Minihilfen</b>"
7969 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7970 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7971 msgstr "<b>Einrückungsoptionen</b>"
7973 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7974 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7975 msgstr "<b>Intelligentes Einrücken</b>"
7977 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7978 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7979 msgstr "»(« nach Auto-Vervollständigung einer Fuktion einfügen"
7981 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7982 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7983 msgstr "Leerzeichen nach Auto-Vervollständigung einer Fuktion einfügen"
7985 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7986 msgid "Autocomplete"
7987 msgstr "Auto-Vervollständigung"
7989 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7990 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7991 msgstr "Breite der Einrückung von Klammern in Leerzeichen"
7993 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7994 msgid "Enable adaptive indentation"
7995 msgstr "Adaptives Einrücken einschalten"
7997 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7998 msgid "Enable code completion"
7999 msgstr "Code-Vervollständigung einschalten"
8001 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8002 msgid "Enable smart indentation"
8003 msgstr "Intelligentes Einrücken einschalten"
8005 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8006 msgid "Pressing tab indents"
8007 msgstr "Drücken von »Tab« rückt ein"
8009 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8010 msgid "Show calltips"
8011 msgstr "Minihilfen anzeigen"
8013 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8014 msgid "Smart Indentation"
8015 msgstr "Intelligentes Einrücken"
8017 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8018 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8019 msgstr "Breite der Einrückung von Anweisungen in Leerzeichen:"
8021 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1449
8022 msgid "_AutoComplete"
8023 msgstr "_AutoVervollständigung"
8025 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1450
8026 msgid "AutoComplete the current word"
8027 msgstr "Das aktuelle Wort automatisch vervollständigen"
8029 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1456
8031 msgstr "Automatisch Einrücken"
8033 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1457
8034 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8036 "Aktuelle Zeile oder Auswahl basierend auf die Einrückungseinstellungen "
8037 "automatisch einrücken"
8039 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1499
8040 msgid "Cpp/Java Assistance"
8041 msgstr "C++/Java Bearbeitungshilfen"
8043 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1587
8044 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1596
8045 msgid "C/C++/Java/Vala"
8046 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8048 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8049 msgid "GtkSourceView Editor"
8050 msgstr "GtkSourceView Editor"
8052 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8056 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8058 msgstr "Gdb-Komponente"
8060 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8064 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8065 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8066 msgstr "Devhelp-Komponente für Anjuta"
8068 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8069 msgid "Provides document management capabilities."
8070 msgstr "Stellt Dokumentenverwaltungsfunktionen zur Verfügung"
8072 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8073 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8074 msgstr "Anjuta-Datei-Assistent-Komponente"
8076 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8078 msgstr "Datei-Assistent"
8080 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8081 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8082 msgstr "Ein Subversion-Client basierend auf libsvn"
8084 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8085 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8086 msgstr "Ein graphische Anzeige für die Vererbung von Klassen"
8088 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8089 msgid "Class Inheritance"
8090 msgstr "Klassenhierarchie"
8092 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8094 msgstr "Glade-Datei"
8096 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8097 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8098 msgstr "Glade-Komponente für Anjuta"
8100 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8101 msgid "Glade interface designer"
8102 msgstr "Glade-Oberflächenentwicklung"
8104 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8105 msgid "Task Manager"
8106 msgstr "Aufgabenverwaltung"
8108 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8109 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8110 msgstr "Aufgabenverwaltungs-Komponente für Anjuta."
8112 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8113 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8114 msgstr "Vordefinierte Makros im Editor einfügen"
8116 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8117 msgid "Macro Plugin"
8118 msgstr "Makro-Komponente"
8120 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8121 msgid "Patch Plugin"
8122 msgstr "Patch-Komponente"
8124 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8125 msgid "Patches files and directories."
8126 msgstr "Spielt Patches auf Dateien/Verzeichnisse ein"
8128 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8132 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8133 msgid "Use external program from Anjuta"
8134 msgstr "Externe Programme aus Anjuta heraus benutzen"
8136 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8137 msgid "Sample Plugin"
8138 msgstr "Beispiel Komponente"
8140 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8141 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8142 msgstr "Beispiel Komponente für Anjuta"
8144 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8145 msgid "Automake Build"
8146 msgstr "Automake-Generierung"
8148 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8149 msgid "Basic autotools build plugin."
8150 msgstr "Autotools-Erstellungs-Komponente für Anjuta"
8152 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8156 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8157 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8158 msgstr "Kommandozeilen-Komponente für Anjuta."
8160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8161 msgid "A version control system plugin"
8162 msgstr "Eine Versionskontrolle-Komponente"
8164 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8166 msgstr "CVS-Komponente"
8168 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8169 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8170 msgstr "Ein bereits existierendes Autotools-Projekt in Anjuta importieren"
8172 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8173 msgid "Project From Existing Sources"
8174 msgstr "Projekt aus vorhadenen Quellen"
8176 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8177 msgid "Project Import Wizard"
8178 msgstr "Projekt-Import-Assistent"
8180 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8181 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8182 msgstr "Ein alternativer, auf GtkSourceView basierender, Editor"
8184 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8185 msgid "GtkSourceview editor"
8186 msgstr "GtkSourceView-Editor"
8188 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8189 msgid "Scintilla based component for editing files"
8190 msgstr "Scintilla-basierende Komponente zur Textbearbeitung"
8192 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8193 msgid "C++ and Java support Plugin"
8194 msgstr "Komponente für C++- und Java-Unterstützung"
8196 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8197 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8199 "C++ und Java Unterstützungs-Komponente für Autovervollständigung, "
8200 "automatisches Einrücken, etc."
8202 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8203 msgid "Project Wizard"
8204 msgstr "Projekt-Assistent"
8206 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8207 msgid "Application performance profiler"
8208 msgstr "Anwendungs-Laufzeitanalyse"
8210 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8214 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8215 msgid "Component for searching"
8216 msgstr "Such-Komponente"
8218 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8222 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8223 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8224 msgstr "Anjuta Klassengenerator-Komponente"
8226 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8227 msgid "C++/GObject Class"
8228 msgstr "C++-/GObject-Klasse"
8230 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8231 msgid "Class Generator"
8232 msgstr "Klassengenerator"
8234 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8235 msgid "Project Manager"
8236 msgstr "Projektverwaltung"
8238 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8239 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8240 msgstr "Projektverwaltungs-Komponente für Anjuta."
8242 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8243 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8244 msgstr "Symbolbrowser-Komponente für Anjuta."
8246 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8247 msgid "Manages messages from external apps"
8248 msgstr "Verwaltet Nachrichten von externen Anwendungen"
8250 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8251 msgid "Message Manager"
8252 msgstr "Nachrichtenverwaltung"
8254 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8255 msgid "Powerful debugging tool."
8256 msgstr "Mächtiges Debugging-Werkzeug."
8258 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8259 msgid "Valgrind Plugin"
8260 msgstr "Valgrind-Komponente"
8262 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8263 msgid "File loader to load different files"
8264 msgstr "Dateilader zum Laden verschiedener Dateien"
8266 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8267 msgid "Debug Manager plugin."
8268 msgstr "Komponente zur Debug-Verwaltung."
8270 #~ msgid "Couldn't get file info %s : %s"
8271 #~ msgstr "Konnte Datei-Informationen für %s nicht abrufen: %s"
8274 #~ msgstr "Schrift "
8280 #~ msgstr "Anmeldetext:"
8283 #~ msgid "Anjuta Plugins"
8284 #~ msgstr "Anjuta: %s"
8286 #~ msgid "_Settings"
8287 #~ msgstr "Ein_stellungen"
8289 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8290 #~ msgstr "Anjuta-Test-Shell beenden"
8292 #~ msgid "_Preferences..."
8293 #~ msgstr "_Einstellungen …"
8295 #~ msgid "Preferences"
8296 #~ msgstr "Einstellungen"
8298 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
8299 #~ msgstr "Tastenkürzel _bearbeiten"
8301 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8302 #~ msgstr "Tastenkürzel für Menü-Einträge bearbeiten"
8305 #~ msgid "Anjuta test shell"
8306 #~ msgstr "Anjuta im Internet"
8308 #~ msgid "Password: "
8309 #~ msgstr "Passwort:"
8312 #~ msgstr "Schrift: "
8316 #~ msgstr "Berei_nigen"
8319 #~ msgid "Toggle View"
8320 #~ msgstr "Hilfen an/aus"
8322 #~ msgid "Subversion: Copy files/folders"
8323 #~ msgstr "Subversion: Dateien/Verzeichnisse kopieren"
8326 #~ msgid "Subversion: Diff file/directory"
8327 #~ msgstr "Bis zur Klammer auswählen"
8329 #~ msgid "Subversion: Merge changes into working copy"
8330 #~ msgstr "Subversion: Änderungen in die Arbeitskopie einpflegen"
8332 #~ msgid "Subversion: Remove file/directory"
8333 #~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis entfernen"
8335 #~ msgid "Subversion: Switch to branch/tag"
8336 #~ msgstr "Subversion: Zu Zweig/Tag wechseln"
8338 #~ msgid "Subversion: Update file/directory"
8339 #~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis aktualisieren"
8341 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
8342 #~ msgstr "/Einträge ohne Enddatum anzeigen/verbergen"
8344 #~ msgid "Display flags"
8345 #~ msgstr "Anzeigeoptionen"
8347 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
8348 #~ msgstr "Angezeigte Datums- und/oder Zeit- Optionen"
8350 #~ msgid "Lazy mode"
8351 #~ msgstr "Fauler Modus"
8353 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
8355 #~ "Im »Faulen Modus« werden die eingebenen Datums- und Zeitwerte nicht "
8361 #~ msgid "Displayed year"
8362 #~ msgstr "Angezeigtes Jahr"
8367 #~ msgid "Displayed month"
8368 #~ msgstr "Angezeigter Monat"
8373 #~ msgid "Displayed day of month"
8374 #~ msgstr "Angezeigter Tag des Monats"
8379 #~ msgid "Displayed hour"
8380 #~ msgstr "Angezeigte Stunde"
8385 #~ msgid "Displayed minute"
8386 #~ msgstr "Angezeigte Minute"
8391 #~ msgid "Displayed second"
8392 #~ msgstr "Angezeigte Sekunde"
8394 #~ msgid "Lower limit year"
8395 #~ msgstr "Untere Grenze für die Jahreszahl"
8397 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
8398 #~ msgstr "Jahr der unteren Datumsgrenze"
8400 #~ msgid "Upper limit year"
8401 #~ msgstr "Obere Grenze für die Jahreszahl"
8403 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
8404 #~ msgstr "Jahr der oberen Datumsgrenze"
8410 #~ msgstr "_Kein Datum"
8413 #~ msgstr "24hr: yes"
8416 #~ msgstr "Vormittag"
8419 #~ msgstr "Nachmittag"
8421 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
8422 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
8424 #~ msgid "%02d:%02d"
8425 #~ msgstr "%02d:%02d"
8427 #~ msgid "no end time"
8428 #~ msgstr "keine Endzeit"
8431 #~ msgstr "%u:%u:%u"
8433 #~ msgid "Orientation"
8434 #~ msgstr "Ausrichtung"
8436 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
8437 #~ msgstr "launcher.c: Fehler beim Lesen der Kind pty\n"
8447 #~ msgid "/Item/Remove"
8448 #~ msgstr "Entfernen"
8451 #~ msgid "<Enter name>"
8452 #~ msgstr "Name des Eintrags:"
8455 #~ msgid "enter name"
8456 #~ msgstr "Name des Eintrags:"
8458 #~ msgid "<b>'indent' arguments</b>"
8459 #~ msgstr "<b>Argumente für 'indent'</b>"
8462 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
8463 #~ msgstr "Formatierungsstil"
8465 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
8466 #~ msgstr "<b>Leere Zeilen</b>"
8469 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
8470 #~ msgstr " Projektoptionen "
8472 #~ msgid "<b>Comments</b>"
8473 #~ msgstr "<b>Kommentare</b>"
8476 #~ msgid "<b>Declarations</b>"
8477 #~ msgstr "Optionen"
8480 #~ msgid "<b>Statements</b>"
8481 #~ msgstr "Kommentar:"
8484 #~ msgid "After Declarations"
8485 #~ msgstr "Deklarationen"
8488 #~ msgid "All Comments"
8489 #~ msgstr "Kommentar:"
8495 #~ msgid "Braces after IF Line"
8496 #~ msgstr "Klammern nach IF Zeile"
8498 #~ msgid "Braces after Struct"
8499 #~ msgstr "Klammern nach Struktur"
8501 #~ msgid "Braces on IF line"
8502 #~ msgstr "Klammern in IF Zeile"
8504 #~ msgid "Braces on Struct"
8505 #~ msgstr "Klammer bei Struktur"
8509 #~ msgstr "Einfügen"
8512 #~ msgid "Continuation"
8513 #~ msgstr "Konfigurationsskripte"
8516 #~ msgid "Continue at Parenth."
8517 #~ msgstr "Projekt konfigurieren"
8520 #~ msgid "Declaration "
8521 #~ msgstr "Deklarationen"
8524 #~ msgid "Declarations "
8525 #~ msgstr "Deklarationen"
8528 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
8529 #~ msgstr "Den markierten Text aus dem Editor löschen"
8531 #~ msgid "First Column"
8532 #~ msgstr "Erste Spalte"
8536 #~ msgstr "Einrückung erh."
8539 #~ msgid "Indent Preferences"
8540 #~ msgstr "Vorlieben"
8543 #~ msgid "Indent Setting"
8544 #~ msgstr "Einrückung erh."
8548 #~ msgstr "Sprache: "
8550 #~ msgid "Parameter "
8551 #~ msgstr "Parameter "
8554 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
8555 #~ msgstr "Aktuelle Datei unter anderem Namen speichern"
8558 #~ msgid "Space after Cast"
8559 #~ msgstr "Datei speichern unter"
8561 #~ msgid "Space after FOR"
8562 #~ msgstr "Leerzeichen nach FOR"
8564 #~ msgid "Space after IF"
8565 #~ msgstr "Leerzeichen nach IF"
8567 #~ msgid "Space after Proc Call"
8568 #~ msgstr "Leerzeichen nach Funktionsaufruf"
8570 #~ msgid "Space after WHILE"
8571 #~ msgstr "Leerzeichen nach WHILE"
8573 #~ msgid "Tab Size "
8574 #~ msgstr "Tabulatorbreite"
8577 #~ msgid "Update Style"
8578 #~ msgstr "Alle aktualisieren"
8580 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
8581 #~ msgstr "Anjuta weiß %s nicht"
8584 #~ msgid "Autoformat operations"
8585 #~ msgstr "Deklarationen"
8588 #~ msgid "Indent Utility"
8589 #~ msgstr "Einrückung erh."
8592 #~ msgid "Indent utility"
8593 #~ msgstr "Einrückung erh."
8601 #~ msgid "/* GPL */"
8602 #~ msgstr "/* GPL */"
8604 #~ msgid "/* LGPL */"
8605 #~ msgstr "/* LGPL */"
8619 #~ msgid "C_Custom_Indent"
8620 #~ msgstr "C_Custom_Indent"
8622 #~ msgid "Changelog"
8623 #~ msgstr "Changelog"
8625 #~ msgid "Copyright"
8626 #~ msgstr "Copyright"
8629 #~ msgstr "Lizenzen"
8632 #~ msgstr "do_while"
8637 #~ msgid "if...else"
8638 #~ msgstr "if … else"
8646 #~ msgid "URI is link"
8647 #~ msgstr "URI ist Verknüpfung"
8649 #~ msgid "Subversion: Add file/directory"
8650 #~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis hinzufügen"
8655 #~ msgid "Namespaces"
8656 #~ msgstr "Namensräume"
8663 #~ msgstr "Abkürzung"
8669 #~ msgid "Functions"
8670 #~ msgstr "Funktionen"
8672 #~ msgid "Variables"
8673 #~ msgstr "Variablen"
8676 #~ msgstr "Typendefinitionen"
8678 #~ msgid "Completed... successful"
8679 #~ msgstr "Abgeschlossen … erfolgreich"
8681 #~ msgid "General Project Infromation"
8682 #~ msgstr "Allgemeine Informationen zum Projekt"
8684 #~ msgid "General Public License(GPL)"
8685 #~ msgstr "General Public License (GPL)"
8687 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
8688 #~ msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"