Get rid of the vertical pane in the log viewer and just make it a regular box.
[anjuta-git-plugin.git] / po / ko.po
blob6a6680a77688f683e2919aa9db95624b6a516807
1 # translation of ko.po to 
2 # anjuta ko.po.
3 # Korean translation for anjuta
4 # Based on: Japanese translation file ja.ko
5 # Seongchong Park, <lostinu@kaist.ac.kr>, 2004
6 #           by Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2001-2003.
7 # Namhyung Kim, <namhyung@gmail.com>, 2007
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ko\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-24 18:42+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-27 09:44+0900\n"
15 "Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Gnome-kr-hackers <Gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Anjuta IDE"
23 msgstr "Anjuta IDE"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Develop software in an integrated development environment"
27 msgstr "통합 개발 환경에서 소프트웨어를 개발하세요"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "통합 개발 환경"
33 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
34 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
35 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
36 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
37 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
38 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
39 msgid "Western"
40 msgstr "서양어"
42 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
43 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
44 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
45 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
46 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
47 msgid "Central European"
48 msgstr "중부 유럽어"
50 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
51 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
52 msgid "South European"
53 msgstr "남부 유럽어"
55 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
56 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
57 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
58 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
59 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
60 msgid "Baltic"
61 msgstr "발트어"
63 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
64 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
65 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
68 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
72 msgid "Cyrillic"
73 msgstr "키릴어"
75 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
79 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
80 msgid "Arabic"
81 msgstr "아랍어"
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
84 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
85 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
86 msgid "Greek"
87 msgstr "그리스어"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
90 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
91 msgid "Hebrew Visual"
92 msgstr "헤브류-비주얼어"
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
96 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
99 msgid "Hebrew"
100 msgstr "헤브류어"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
107 msgid "Turkish"
108 msgstr "터키어"
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
112 msgid "Nordic"
113 msgstr "노르웨이어"
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
116 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
117 msgid "Celtic"
118 msgstr "켈트어"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
122 msgid "Romanian"
123 msgstr "루마니아어"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
132 msgid "Unicode"
133 msgstr "유니코드"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
137 msgid "Armenian"
138 msgstr "아르메니아어"
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
143 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
145 msgid "Chinese Traditional"
146 msgstr "중국어 번체"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
150 msgid "Cyrillic/Russian"
151 msgstr "키릴/러시아어"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
160 msgid "Japanese"
161 msgstr "일본어"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
166 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
169 msgid "Korean"
170 msgstr "한국어"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
178 msgid "Chinese Simplified"
179 msgstr "중국어 간체"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
183 msgid "Georgian"
184 msgstr "그루지아어"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
188 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
189 msgstr "키릴/우크라이나어"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
196 msgid "Vietnamese"
197 msgstr "베트남어"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
201 msgid "Thai"
202 msgstr "타이어"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
205 msgid "Stock Encodings"
206 msgstr "선택가능한 인코딩"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
209 msgid "Supported Encodings"
210 msgstr "지원하는 인코딩"
212 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:858
213 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
214 msgstr "launcher.c: 자식 pty를 읽는 중 오류\n"
216 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1080 ../libanjuta/resources.c:264
217 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:544
218 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:553 ../plugins/gdb/utilities.c:280
219 #, c-format
220 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
221 msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없습니다."
223 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1081
224 msgid "execvp failed"
225 msgstr "execvp 실패"
227 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2188
228 msgid "Anjuta Shell"
229 msgstr "Anjuta 쉘"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
232 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
233 msgstr "플러그인을 포함할 Anjuta 쉘"
235 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Could not load %s\n"
239 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
240 "leading to this was:\n"
241 "%s"
242 msgstr ""
243 "%s (을)를 불러올 수 없습니다.\n"
244 "이것은 보통 설치가 잘못되었음을 의미합니다. "
245 "이를 초래한 에러 메시지는 다음과 같습니다:\n"
246 "%s"
248 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:863
249 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
250 msgid "Load"
251 msgstr "불러오기"
253 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1823
255 msgid "Available Plugins"
256 msgstr "이용가능한 플러그인"
258 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:998 ../src/anjuta-app.c:830
259 msgid "Preferred plugins"
260 msgstr "선호하는 플러그인"
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1112
263 msgid "Only show user activatable plugins"
264 msgstr "사용자가 활성화할 수 있는 플러그인 만을 표시"
266 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1159
267 msgid ""
268 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
269 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
270 "you again to choose different plugin."
271 msgstr ""
272 "이들은 많은 적절한 플러그인들 가운데 여러분이 선택한 플러그인들입니다."
273 "이를 선호하는 플러그인에서 제거하면, Anjuta가 다른 플러그인을 선택할 수 있도록 "
274 "다시 물어볼 것입니다."
276 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1319
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1421
278 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:446
279 msgid "Select a plugin"
280 msgstr "플러그인 선택"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1320
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1422
284 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:447
285 msgid "Please select a plugin to activate"
286 msgstr "이용할 플러그인을 선택하세요"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1334
289 #, c-format
290 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
291 msgstr "%s 내에서 다른 플러그인을 불러올 수 없습니다"
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1842
294 msgid "Remember this selection"
295 msgstr "이 선택을 기억함"
297 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2169
298 msgid "Profiles"
299 msgstr "프로파일"
301 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2170
302 msgid "Current stack of profiles"
303 msgstr "프로파일의 현재 스택"
305 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2175
306 msgid "Available plugins"
307 msgstr "이용가능한 플러그인"
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2176
310 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
311 msgstr "플러그인 경로에서 검색한 현재 이용가능한 플러그인"
313 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2182
314 msgid "Activated plugins"
315 msgstr "활성화된 플러그인"
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2183
318 msgid "Currently activated plugins"
319 msgstr "현재 활성화된 플러그인"
321 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2189
322 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
323 msgstr ""
325 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
326 msgid "Anjuta Status"
327 msgstr "Anjuta 상태"
329 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
330 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
331 msgstr "플러그인의 로드/언로드 시 사용할 Anjuta 상태"
333 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
334 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2355
335 msgid "Loaded: "
336 msgstr "읽는 중: "
338 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2355
339 msgid "..."
340 msgstr "..."
342 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
343 msgid "Plugin Manager"
344 msgstr "플러그인 관리자"
346 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
347 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
348 msgstr "플러그인을 찾을 때 사용할 플러그인 관리자"
350 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
351 msgid "Profile Name"
352 msgstr "프로젝트 이름"
354 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
355 msgid "Name of the plugin profile"
356 msgstr "플러그인 프로파일의 이름"
358 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
359 msgid "Profile Plugins"
360 msgstr "프로파일 플러그인"
362 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
363 msgid "List of plugins for this profile"
364 msgstr "이 프로파일에 대한 플러그인 목록"
366 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
367 msgid "Synchronization URI"
368 msgstr "동기화 URI"
370 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
371 msgid "URI to sync the proflie xml"
372 msgstr "프로파일 xml을 동기화 시킬 URI"
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
375 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
376 #, c-format
377 msgid "Failed to read '%s': %s"
378 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다: %s"
380 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
381 #, c-format
382 msgid "No read permission for: %s"
383 msgstr "%s에 대한 읽기 권한이 없습니다"
385 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
386 #, c-format
387 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
388 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없음: XML 분석 중 오류"
390 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
394 "profile."
395 msgstr ""
396 "'%s' (을)를 읽을 수 없음: XML 분석 중 오류. "
397 "올바르지 않은 Anjuta 플러그인 프로파일."
399 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754
400 #, c-format
401 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
402 msgstr "%s: '%s'에서 설치하세요\n"
404 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
408 "%s"
409 msgstr ""
410 "'%s' (을)를 읽을 수 없음: 다음 필수 플러그인을 찾을 수 없습니다.\n"
411 "%s"
413 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1420
414 msgid ""
415 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
416 "their default settings?"
417 msgstr ""
418 "정말 현재 환경을 기본값으로 재설정하시겠습니까?"
420 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1424
421 msgid "_Reset"
422 msgstr "재설정(_R)"
424 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
425 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
426 msgid "Category"
427 msgstr "분류"
429 #. FIXME: Make the general page first
430 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
431 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
432 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
433 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:8
434 #: ../src/anjuta-app.c:817
435 msgid "General"
436 msgstr "일반"
438 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
439 msgid "Anjuta Preferences"
440 msgstr "Anjuta 환경 설정"
442 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
443 msgid "Select the items to save:"
444 msgstr "저장할 항목 선택:"
446 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
447 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
448 msgstr "저장하지 않으면, 바뀐 사항은 전부 잃게 됩니다."
450 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
451 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:559
452 msgid "Save"
453 msgstr "저장"
455 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
456 msgid "Item"
457 msgstr "항목"
459 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
460 msgid "_Discard changes"
461 msgstr "바뀐 사항 무시(_D)"
463 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
464 #, c-format
465 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
466 msgstr "%d 가지 항목이 바뀌었습니다. 닫기전에 저장하시겠습니까?"
468 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
469 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
470 msgstr "바뀐 항목이 있습니다. 닫기전에 저장하시겠습니까?"
472 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
473 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
474 msgid "Action"
475 msgstr "동작"
477 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
478 msgid "Visible"
479 msgstr "표시"
481 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
482 msgid "Sensitive"
483 msgstr "대소문자 구분"
485 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
486 msgid "Shortcut"
487 msgstr "바로 가기"
489 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
490 #, c-format
491 msgid "Unable to read file: %s."
492 msgstr "파일을 읽을 수 없습니다: %s."
494 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
495 #, c-format
496 msgid "Unable to create file: %s."
497 msgstr "파일을 만들 수 없습니다: %s."
499 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
500 msgid "Unable to complete file copy"
501 msgstr "파일 복사를 완료할 수 없습니다"
503 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
504 msgid ""
505 "\n"
506 "System: "
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "시스템: "
511 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
515 "Please install it."
516 msgstr ""
517 "\"%s\" 유틸리티가 설치되지 않았습니다.\n"
518 "설치 후, Anjuta를 다시 시작하세요."
520 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
521 #, c-format
522 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
523 msgstr "%s 명령을 실행할 수 없습니다. (%s 쉘 사용)\n"
525 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
526 #, c-format
527 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
528 msgstr "%s 명령을 실행할 수 없습니다. (%s 쉘 사용)\n"
530 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
531 msgid "Text"
532 msgstr "텍스트"
534 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
535 msgid "Text to render"
536 msgstr "렌더링할 텍스트"
538 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
539 msgid "Pixbuf Object"
540 msgstr "Pixbuf 객체"
542 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
543 msgid "The pixbuf to render."
544 msgstr "렌더링할 pixbuf."
546 #: ../libanjuta/resources.c:60
547 #, c-format
548 msgid "Widget not found: %s"
549 msgstr "위젯을 찾을 수 없습니다: %s"
551 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
552 #, c-format
553 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
554 msgstr "응용프로그램 pixmap 파일을 찾을 수 없습니다: %s"
556 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
557 msgid "<b>Build</b>"
558 msgstr "<b>빌드</b>"
560 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
561 msgid "<b>Program execution:</b>"
562 msgstr "<b>프로그램 실행:</b>"
564 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
565 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
566 msgstr "<b>Scratchbox 옵션</b>"
568 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
569 msgid "Arguments: "
570 msgstr "인자:"
572 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
573 msgid "Highlight build message locations in editor"
574 msgstr "편집기에서 빌드 메시지 위치 강조"
576 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
577 msgid "Install as root:"
578 msgstr "root로 설치:"
580 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:749
582 msgid "Path:"
583 msgstr "경로:"
585 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
586 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
587 msgid "Run in terminal"
588 msgstr "터미널에서 실행"
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
591 msgid "Select execution program and args"
592 msgstr "실행 프로그램과 인자 선택"
594 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
595 msgid "Use scratchbox"
596 msgstr "scratchbox 사용"
598 #. The translations should match that of 'make' program
599 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:546
600 #, c-format
601 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
602 msgstr "make[%d]: '%s' 디렉토리로 들어감"
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:547
605 #, c-format
606 msgid "make: Entering directory '%s'"
607 msgstr "make: '%s' 디렉토리로 들어감"
609 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:548
610 #, c-format
611 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
612 msgstr "make[%d]: `%s' 디렉토리로 들어감"
614 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:549
615 #, c-format
616 msgid "make: Entering directory `%s'"
617 msgstr "make: `%s' 디렉토리로 들어감"
619 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
620 #, c-format
621 msgid "Entering: %s"
622 msgstr "들어감: %s"
624 #. Translation for the following should match that of 'make' program
625 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:568
626 #, c-format
627 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
628 msgstr "make[%d]: '%s' 디렉토리에서 나감"
630 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:569
631 #, c-format
632 msgid "make: Leaving directory '%s'"
633 msgstr "make: '%s' 디렉토리에서 나감"
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:570
636 #, c-format
637 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
638 msgstr "make[%d]: `%s' 디렉토리에서 나감"
640 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:571
641 #, c-format
642 msgid "make: Leaving directory `%s'"
643 msgstr "make: `%s' 디렉토리에서 나감"
645 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
646 #, c-format
647 msgid "Leaving: %s"
648 msgstr "나감: %s"
650 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:614
651 #: ../plugins/tools/execute.c:328
652 msgid "warning:"
653 msgstr "경고:"
655 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:730
656 #, c-format
657 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
658 msgstr "소요시간: %lu 초\n"
660 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:735
661 msgid "Completed... unsuccessful\n"
662 msgstr "완료...실패\n"
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:740
665 msgid "Completed... successful\n"
666 msgstr "완료 ... 성공\n"
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:792
669 #, c-format
670 msgid "Build %d: %s"
671 msgstr "빌드 %d: %s"
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993
674 #, c-format
675 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
676 msgstr "\"%s\" (을)를 컴파일할 수 없음: 이 파일 형식에 대해 정의된 컴파일 규칙이 없습니다."
678 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1032
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1060
680 msgid "Configure Parameters:"
681 msgstr "Configure 매개변수:"
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1337
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1365
687 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1375
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1541
689 msgid "_Build"
690 msgstr "빌드(_B)"
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
693 msgid "_Build Project"
694 msgstr "프로젝트 빌드(_B)"
696 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
697 msgid "Build whole project"
698 msgstr "전체 프로젝트 빌드"
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1273
701 msgid "_Install Project"
702 msgstr "프로젝트 설치(_I)"
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1274
705 msgid "Install whole project"
706 msgstr "전체 프로젝트 설치"
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1279
709 msgid "_Clean Project"
710 msgstr "프로젝트 Clean(_C)"
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1280
713 msgid "Clean whole project"
714 msgstr "전체 프로젝트 clean"
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1285
717 msgid "Run C_onfigure..."
718 msgstr "Configure(_O)..."
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1286
721 msgid "Configure project"
722 msgstr "configure 프로그램을 통해 프로젝트를 설정합니다"
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1291
725 msgid "Run _Autogenerate..."
726 msgstr "Autogen 실행(_A)..."
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1292
729 msgid "Autogenerate project files"
730 msgstr "autogen 프로그램을 통해 프로젝트 파일을 자동생성합니다"
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1297
733 msgid "Build _Tarball"
734 msgstr "Tarball 빌드(_T)"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298
737 msgid "Build project tarball distribution"
738 msgstr "프로젝트 tarball 배포판을 빌드합니다"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1303
741 msgid "_Execute Program..."
742 msgstr "프로그램 실행(_E)..."
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1304
745 msgid "Execute program"
746 msgstr "프로그램 실행"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
749 msgid "_Build Module"
750 msgstr "모듈 빌드(_B)"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
753 msgid "Build module associated with current file"
754 msgstr "현재 파일과 연관된 모듈을 빌드합니다"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
757 msgid "_Install Module"
758 msgstr "모듈 설치(_I)"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
761 msgid "Install module associated with current file"
762 msgstr "현재 파일관 연관된 모듈을 설치합니다"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
765 msgid "_Clean Module"
766 msgstr "모듈 Clena(_C)"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
769 msgid "Clean module associated with current file"
770 msgstr "현재 파일과 연관된 모듈을 clean"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
773 msgid "Co_mpile File"
774 msgstr "컴파일(_M)"
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
777 msgid "Compile current editor file"
778 msgstr "현재 편집기 내의 파일을 컴파일합니다"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
782 msgid "_Compile"
783 msgstr "컴파일(_C)"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
787 msgid "Complie file"
788 msgstr "파일을 컴파일합니다"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1376
792 msgid "Build module"
793 msgstr "모듈 빌드"
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1353
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1381
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1545
798 msgid "_Install"
799 msgstr "설치(_I)"
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1354
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1382
803 msgid "Install module"
804 msgstr "모듈 설치"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1359
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1387
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1549
809 msgid "_Clean"
810 msgstr "Clean(_C)"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1360
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1388
814 msgid "Clean module"
815 msgstr "모듈 Clean"
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1553
818 msgid "Co_mpile"
819 msgstr "컴파일(_M)"
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1562
822 #, c-format
823 msgid "_Build (%s)"
824 msgstr "%s 빌드(_B)"
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
827 #, c-format
828 msgid "_Install (%s)"
829 msgstr "%s 설치(_I)"
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576
832 #, c-format
833 msgid "_Clean (%s)"
834 msgstr "%s Clean(_C)"
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
837 #, c-format
838 msgid "Co_mpile (%s)"
839 msgstr "%s 컴파일(_M)"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1987
842 msgid "Build commands"
843 msgstr "빌드 명령"
845 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1994
846 msgid "Build popup commands"
847 msgstr "빌드 팝업 명령"
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2242
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2262
851 msgid "Build Autotools"
852 msgstr "Autotools 빌드"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
855 msgid "No executables in this project!"
856 msgstr "이 프로젝트 내에 실행파일이 없습니다!"
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
859 msgid "Program"
860 msgstr "프로그램"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
863 msgid "No file or Project opened."
864 msgstr "열려진 파일이나 프로젝트가 없습니다."
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
867 #, c-format
868 msgid "Program '%s' is not a local file"
869 msgstr "'%s' 프로그램은 로컬 파일이 아닙니다"
871 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
872 #, c-format
873 msgid "Program '%s' does not exists"
874 msgstr "'%s' 프로그램이 존재하지 않습니다"
876 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
877 #, c-format
878 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
879 msgstr "'%s' 프로그램이 실행 권한을 가지고 있지 않습니다"
881 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
882 msgid "No executable for this file."
883 msgstr "이 파일을 위한 실행파일이 없습니다."
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
886 #, c-format
887 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
888 msgstr "'%s' 실행파일이 최근것이 아닙니다."
890 #. create the check menuitem
891 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
892 msgid "Fixed data-view"
893 msgstr "데이터-뷰 고정"
895 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
896 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
897 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
898 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
899 msgid "Update"
900 msgstr "갱신"
902 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
903 msgid "Update the graph"
904 msgstr "그래프 갱신"
906 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
907 msgid "Inheritance Graph"
908 msgstr "상속 그래프"
910 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
911 msgid "<b>Class Elements</b>"
912 msgstr "<b>클래스 원소</b>"
914 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
915 msgid "<b>General Class Properties</b>"
916 msgstr "<b>일반 클래스 속성</b>"
918 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
919 msgid "Add to Project"
920 msgstr "프로젝트에 더하기"
922 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
923 msgid "Add to Repository"
924 msgstr "저장소에 더하기"
926 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
927 msgid "Author Email:"
928 msgstr "저자 이메일:"
930 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
931 msgid "Author Name:"
932 msgstr "저자 이름:"
934 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
935 msgid "Author/Date-Time"
936 msgstr "저자/일시"
938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
939 msgid "Base Class Inheritance:"
940 msgstr "기본 클래스 상속:"
942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
943 msgid "Base Class:"
944 msgstr "기본 클래스:"
946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
947 msgid "Class Function Prefix:"
948 msgstr "클래스 함수 접두어:"
950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
951 msgid "Class Name:"
952 msgstr "클래스 이름:"
954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
955 msgid "Class Options:"
956 msgstr "클래스 옵션:"
958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
959 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
960 msgid "Create"
961 msgstr "만들기"
963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
964 msgid "GObject Class\t"
965 msgstr "GObject 클래스\t"
967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
968 msgid "GObject Prefix and Type:"
969 msgstr "GObject 접두어와 형식:"
971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
972 msgid ""
973 "General Public License (GPL)\n"
974 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
975 "No License"
976 msgstr ""
977 "General Public License (GPL)\n"
978 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
979 "No License"
981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
982 msgid "Generic C++ Class"
983 msgstr "일반 C++ 클래스"
985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
986 msgid "Header File:"
987 msgstr "헤더 파일:"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
990 msgid "Inline the declaration and implementation"
991 msgstr "선언과 구현을 인라인으로 만듬"
993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
994 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
995 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
996 msgid "License:"
997 msgstr "라이센스:"
999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1000 msgid "Member Functions/Variables"
1001 msgstr "멤버 함수/변수"
1003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1004 #: ../plugins/glade/plugin.c:457
1005 msgid "Properties"
1006 msgstr "속성"
1008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1009 msgid "Signals"
1010 msgstr "시그널"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1013 msgid "Source File:"
1014 msgstr "소스 파일:"
1016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1017 msgid "Source/Header Headings:"
1018 msgstr "소스/헤더 머리말:"
1020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1021 msgid "gtk-add"
1022 msgstr "gtk-add"
1024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
1025 msgid "gtk-cancel"
1026 msgstr "gtk-cancel"
1028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
1029 msgid "gtk-remove"
1030 msgstr "gtk-remove"
1032 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1033 msgid "Header or source file has not been created"
1034 msgstr "헤더 혹은 소스 파일이 만들어지지 않았습니다"
1036 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1037 msgid "Autogen template used for the header file"
1038 msgstr "헤더 파일에 사용할 Autogen 템플릿"
1040 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1041 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1042 msgstr "구현 파일에 사용할 Autogen 템플릿"
1044 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1045 msgid "File to which the processed template will be written"
1046 msgstr "처리된 템플릿이 쓰여질 파일"
1048 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1049 msgid "Failed to write autogen definition file"
1050 msgstr "autogen 정의 파일을 쓸 수 없습니다"
1052 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1053 msgid ""
1054 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1055 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1056 msgstr ""
1057 "autogen 버전 5를 찾을 수 없습니다. autogen 꾸러미를 설치하십시오. "
1058 "이는 http://autogen.sourceforge.net에서 구할 수 있습니다"
1060 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1061 #, c-format
1062 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1063 msgstr "autogen을 실행할 수 없습니다: %s"
1065 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1066 msgid "XML description of the user interface"
1067 msgstr "사용자 인터페이스의 XML 설명"
1069 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1070 msgid "<b>CVS Options</b>"
1071 msgstr "<b>CVS 옵션</b>"
1073 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1074 msgid "<b>Module Details:</b>"
1075 msgstr "<b>모듈 정보:</b>"
1077 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1078 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1079 msgid "<b>Options:</b>"
1080 msgstr "<b>옵션:</b>"
1082 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1083 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1084 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
1085 msgid "<b>Options</b>"
1086 msgstr "<b>옵션:</b>"
1088 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1089 msgid ""
1090 "<b>Please note: </b>\n"
1091 "\n"
1092 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1093 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1094 "</b>"
1095 msgstr ""
1096 "<b>주의 사항: </b>\n"
1097 "\n"
1098 "[확인]을 누르면 해당 파일을 디스크와 CVS에서 지울 것입니다."
1099 "물론 CVS Commit을 수행하기 전까지는 CVS에서 지워지지는 않을 것입니다 "
1100 "<b>이를 유념해 주십시오!</b>"
1102 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1103 msgid "<b>Repository: </b>"
1104 msgstr "<b>저장소: </b>"
1106 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1107 msgid "Be verbose"
1108 msgstr "자세히 보기"
1110 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1111 msgid "CVS Preferences"
1112 msgstr "CVS 환경 설정"
1114 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1115 msgid "CVS: Add file/directory"
1116 msgstr "CVS: 파일/폴더 더하기"
1118 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1119 msgid "CVS: Commit file/directory"
1120 msgstr "CVS: 파일/폴더 Commit"
1122 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1123 msgid "CVS: Diff file/directory"
1124 msgstr "CVS: 파일/폴더 차이점 보기"
1126 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1127 msgid "CVS: Import"
1128 msgstr "CVS: Import"
1130 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1131 msgid "CVS: Log file/directory"
1132 msgstr "CVS: 파일/폴더 로그"
1134 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1135 msgid "CVS: Remove file/directory"
1136 msgstr "CVS: 파일/폴더 지우기"
1138 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1139 msgid "CVS: Status"
1140 msgstr "CVS: 상태"
1142 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1143 msgid "CVS: Status from file/directory"
1144 msgstr "CVS: 파일/폴더 상태"
1146 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1147 msgid "CVS: Update file/directory"
1148 msgstr "CVS: 파일/폴더 갱신"
1150 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1151 msgid "CVSROOT:"
1152 msgstr "CVSROOT:"
1154 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1155 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1156 msgid "Choose file or directory to add:"
1157 msgstr "더할 파일/폴더를 선택하세요:"
1159 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1160 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1161 msgid "Choose file or directory to commit:"
1162 msgstr "commit 할 파일/폴더를 선택하세요:"
1164 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1165 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1166 msgid "Choose file or directory to diff:"
1167 msgstr "차이점을 볼 파일/폴더를 선택하세요:"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1170 msgid "Choose file or directory to get log:"
1171 msgstr "로그를 볼 파일/폴더를 선택하세요:"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1174 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1175 msgstr "상태를 볼 파일/폴더를 선택하세요:"
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1178 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1179 msgid "Choose file or directory to remove:"
1180 msgstr "삭제할 파일/폴더를 선택하세요:"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1183 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1184 msgid "Choose file or directory to update:"
1185 msgstr "갱신할 파일/폴더를 선택하세요:"
1187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1188 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1189 msgstr "압축 수준 (0=안함, 10=최대):"
1191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1192 msgid "Create new directories"
1193 msgstr "새 폴더 만들기"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1196 msgid "Delete empty directories"
1197 msgstr "빈 폴더 지우기"
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1200 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1201 msgid "Do not act recursively"
1202 msgstr "재귀적으로 실행 안함"
1204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1205 msgid "File is binary"
1206 msgstr "바이너리 파일"
1208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1209 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1210 msgstr ".cvsrc 파일 무시 (추천)"
1212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1213 msgid ""
1214 "Local\n"
1215 "Extern (rsh)\n"
1216 "Password server (pserver)\n"
1217 msgstr ""
1218 "로컬\n"
1219 "외부 (rsh)\n"
1220 "패스워드 서버 (pserver)\n"
1222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1223 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1224 msgid "Log message:"
1225 msgstr "로그 메시지:"
1227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1228 msgid "Module name:"
1229 msgstr "모듈 이름:"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1232 msgid "Password: "
1233 msgstr "암호: "
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1236 msgid "Path to \"cvs\" command"
1237 msgstr "\"cvs\" 명령어 경로"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1240 msgid "Project root directory:"
1241 msgstr "프로젝트 루트 디렉토리:"
1243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1244 msgid "Release tag:"
1245 msgstr "릴리즈 태그:"
1247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1248 msgid "Reset sticky tags"
1249 msgstr "sticky 태그 리셋"
1251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1252 msgid "Revision: "
1253 msgstr "리비전: "
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1256 msgid ""
1257 "Standard diff\n"
1258 "Patch-Style diff"
1259 msgstr ""
1260 "표준 diff\n"
1261 "패치-스타일 diff"
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1264 msgid "Unified format instead of context format"
1265 msgstr "컨텍스트 형식 대신 통합 형식 사용"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1268 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1269 msgid "Use revision/tag: "
1270 msgstr "사용할 리비전/태그: "
1272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1273 msgid "Use revision: "
1274 msgstr "사용할 리비전: "
1276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1277 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1278 msgid "Username: "
1279 msgstr "사용자 이름: "
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1282 msgid "Vendor tag:"
1283 msgstr "Vendor 태그:"
1285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1286 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1287 msgid "Whole project"
1288 msgstr "전체 프로젝트"
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1291 msgid "none"
1292 msgstr "없음"
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1295 msgid "start"
1296 msgstr "시작"
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1299 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1300 msgid "Please enter a filename!"
1301 msgstr "파일 이름을 입력해 주십시오!"
1303 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1304 #, c-format
1305 msgid "Please fill field: %s"
1306 msgstr "다음 필드를 입력해 주십시오: %s"
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1309 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1310 msgstr "CVS 명령이 실행 중입니다. 완료될 때까지 기다려 주십시오!"
1312 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1313 msgid "Unable to delete file"
1314 msgstr "파일을 지울 수 없습니다"
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1318 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:255
1319 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1320 msgstr "정말 로그 메시지를 남기지 않겠습니까?"
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1323 msgid "CVSROOT"
1324 msgstr "CVSROOT"
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1327 msgid "Module"
1328 msgstr "모듈"
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1331 msgid "Vendor"
1332 msgstr "Vendor"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1335 msgid "Release"
1336 msgstr "릴리즈"
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1339 msgid "Directory"
1340 msgstr "디렉토리"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1343 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1344 msgstr "CVS 명령이 실패하였습니다! - 자세한 내용은 위를 참조하세요"
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1347 #, c-format
1348 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1349 msgstr "CVS 명령이 완료되었습니다! - %ld 초 소요됨."
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1352 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1353 msgstr "CVS 명령이 실행 중입니다 - 완료될 때까지 기다려 주십시오!"
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1357 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1358 msgid "CVS"
1359 msgstr "CVS"
1361 #. Action name
1362 #. Stock icon, if any
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1364 msgid "_CVS"
1365 msgstr "CVS(_C)"
1367 #. Action name
1368 #. Stock icon, if any
1369 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1370 msgid "_Add"
1371 msgstr "더하기(_A)"
1373 #. Display label
1374 #. short-cut
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1376 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1377 msgstr "CVS 트리에 새 파일/폴더를 더합니다"
1379 #. Action name
1380 #. Stock icon, if any
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1382 msgid "_Remove"
1383 msgstr "지우기(_R)"
1385 #. Display label
1386 #. short-cut
1387 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1388 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1389 msgstr "CVS 트리에서 파일/폴더를 지웁니다"
1391 #. Action name
1392 #. Stock icon, if any
1393 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1394 msgid "_Commit"
1395 msgstr "Commit(_C)"
1397 #. Display label
1398 #. short-cut
1399 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1400 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1401 msgstr "바뀐 사항을 CVS 트리에 적용합니다"
1403 #. Action name
1404 #. Stock icon, if any
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1406 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1407 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1408 msgid "_Update"
1409 msgstr "갱신(_U)"
1411 #. Display label
1412 #. short-cut
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1414 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1415 msgstr "CVS 트리와 로컬 복사본을 동기화"
1417 #. Action name
1418 #. Stock icon, if any
1419 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1420 msgid "_Diff"
1421 msgstr "차이점(_D)"
1423 #. Display label
1424 #. short-cut
1425 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1426 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1427 msgstr "로컬 복사본과 트리 내용의 차이점을 표시합니다"
1429 #. Action name
1430 #. Stock icon, if any
1431 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1432 msgid "_Show Status"
1433 msgstr "상태 보기(_S)"
1435 #. Display label
1436 #. short-cut
1437 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1438 msgid "Show the status of a file/directory"
1439 msgstr "파일/폴더의 상태를 보여줍니다"
1441 #. Action name
1442 #. Stock icon, if any
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1444 msgid "_Show Log"
1445 msgstr "로그 표시(_S)"
1447 #. Display label
1448 #. short-cut
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1450 msgid "Show the log of a file/directory"
1451 msgstr "파일/폴더의 로그를 보여줍니다"
1453 #. Action name
1454 #. Stock icon, if any
1455 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1456 msgid "_Import Tree"
1457 msgstr "트리 Import(_I)"
1459 #. Display label
1460 #. short-cut
1461 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1462 msgid "Import a new source tree to CVS"
1463 msgstr "새로운 소스 트리를 CVS로 import 합니다"
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1466 msgid "CVS operations"
1467 msgstr "CVS 작업"
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1470 msgid "CVS popup operations"
1471 msgstr "CVS 팝업 작업"
1473 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1474 msgid "<b>Debugger:</b>"
1475 msgstr "<b>디버거:</b>"
1477 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1478 msgid "Add Watch"
1479 msgstr "감시대상 더하기"
1481 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1482 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1483 msgid "Attach to process"
1484 msgstr "프로세스에 붙이기"
1486 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1487 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1488 msgid "Breakpoint properties"
1489 msgstr "중단점 속성"
1491 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1492 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1698
1493 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1494 msgid "Breakpoints"
1495 msgstr "증단점"
1497 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1498 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1499 msgid "CPU Registers"
1500 msgstr "CPU 레지스터"
1502 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1503 msgid "Change Watch"
1504 msgstr "감시대상 바꾸기"
1506 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1507 msgid "Command Line Parameters:"
1508 msgstr "명령행 매개변수:"
1510 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1511 msgid "Debugger Target:"
1512 msgstr "디버거 대상:"
1514 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1515 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1516 msgid "Debugger command"
1517 msgstr "디버거 명령"
1519 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1520 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1521 msgid "Debugger command:"
1522 msgstr "디버거 명령:"
1524 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1525 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1526 msgid "Description:"
1527 msgstr "설명:"
1529 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1530 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1531 msgid "Display process _tree"
1532 msgstr "프로세스 트리 표시(_T)"
1534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1535 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1536 msgid "Enable _all"
1537 msgstr "모두 사용(_A)"
1539 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1540 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1541 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1542 msgstr "16진 주소를 입력하거나 데이터 내에서 선택하세요"
1544 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1545 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1546 msgid "Hide process para_meters"
1547 msgstr "프로세스 매개변수 숨김(_M)"
1549 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1550 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1551 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1552 msgid "Inspect"
1553 msgstr "조사"
1555 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1556 msgid "Inspect/Evaluate"
1557 msgstr "조사/평가"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1560 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
1561 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1562 msgid "Kernel Signals"
1563 msgstr "커널 시그널"
1565 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1566 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1567 msgid "Location"
1568 msgstr "위치"
1570 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1571 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1572 msgid "Memory"
1573 msgstr "메모리"
1575 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1576 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1577 msgid "Pass:"
1578 msgstr "패스:"
1580 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1581 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1582 msgid "Print:"
1583 msgstr "인쇄:"
1585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1586 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1587 msgid "Program Interrupt"
1588 msgstr "프로그램 인터럽트"
1590 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1591 msgid "Program parameters"
1592 msgstr "프로그램 매개변수"
1594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1595 msgid "Run In Terminal"
1596 msgstr "터미널에서 실행"
1598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1599 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1600 msgid "SIGINT"
1601 msgstr "SIGINT"
1603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1604 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1605 msgid "Set Signal Property"
1606 msgstr "시그널 속성 설정"
1608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1609 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1610 msgid "Signal:"
1611 msgstr "시그널:"
1613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1614 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1615 msgid "Source Directories"
1616 msgstr "소스 폴더"
1618 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1619 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1620 msgid "Stop:"
1621 msgstr "중지:"
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1624 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1625 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1626 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1627 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
1628 msgid "Yes"
1629 msgstr "예"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1632 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1633 msgid "_Attach"
1634 msgstr "붙이기(_A)"
1636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1637 msgid "_Automatic update"
1638 msgstr "자동 업데이트(_A)"
1640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1641 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1642 msgid "_Condition:"
1643 msgstr "조건(_C):"
1645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1646 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1647 msgid "_Disable all"
1648 msgstr "모두 사용안함(_D)"
1650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1651 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1652 msgid "_Hide paths"
1653 msgstr "경로 숨김(_H)"
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1656 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1657 msgid "_Location:"
1658 msgstr "위치(_L):"
1660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1661 msgid "_Name:"
1662 msgstr "이름(_N):"
1664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1665 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1666 msgid "_Pass:"
1667 msgstr "패스(_P):"
1669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1670 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1671 msgid "_Process to attach to:"
1672 msgstr "붙일 프로세스(_P):"
1674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1675 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1676 msgid "_Remove all"
1677 msgstr "모두 지우기(_R)"
1679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1680 msgid "_Value:"
1681 msgstr "값(_V):"
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1684 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1685 msgid "dialog1"
1686 msgstr "dialog1"
1688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1689 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1690 msgid "dialog2"
1691 msgstr "dialog2"
1693 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1694 msgid "Enb"
1695 msgstr "Enb"
1697 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1698 msgid "ID"
1699 msgstr "ID"
1701 #. Register actions
1702 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1703 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:617
1704 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429 ../src/anjuta-app.c:616
1705 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1706 msgid "File"
1707 msgstr "파일"
1709 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1710 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
1711 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
1712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:913
1713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
1714 msgid "Line"
1715 msgstr "행"
1717 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1718 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
1719 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
1720 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1721 msgid "Function"
1722 msgstr "함수"
1724 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1725 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1726 msgid "Type"
1727 msgstr "형식"
1729 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1730 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
1731 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
1732 msgid "Address"
1733 msgstr "주소"
1735 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1736 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
1737 msgid "Pass"
1738 msgstr "패스"
1740 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1741 msgid "Times"
1742 msgstr "시간"
1744 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1745 msgid "Condition"
1746 msgstr "조건"
1748 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1749 msgid "Disp"
1750 msgstr "Disp"
1752 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1359
1753 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1754 msgstr "정말 모든 중단점을 지우시겠습니까?"
1756 #. Action name
1757 #. Stock icon, if any
1758 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1490
1759 msgid "_Breakpoints"
1760 msgstr "중단점(_B)"
1762 #. Action name
1763 #. Stock icon, if any
1764 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1498
1765 msgid "Toggle Breakpoint"
1766 msgstr "중단점 설정/해제"
1768 #. Display label
1769 #. short-cut
1770 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1500
1771 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1772 msgstr "현재 위치에 중단점 설정/해제합니다"
1774 #. Action name
1775 #. Stock icon, if any
1776 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1506
1777 msgid "Add Breakpoint..."
1778 msgstr "중단점 더하기..."
1780 #. Display label
1781 #. short-cut
1782 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1508
1783 msgid "Add a breakpoint"
1784 msgstr "중단점을 더합니다"
1786 #. Action name
1787 #. Stock icon, if any
1788 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1514
1789 msgid "Remove Breakpoint"
1790 msgstr "중단점 지우기"
1792 #. Display label
1793 #. short-cut
1794 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1516
1795 msgid "Remove a breakpoint"
1796 msgstr "중단점을 지웁니다"
1798 #. Action name
1799 #. Stock icon, if any
1800 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1522
1801 msgid "Jump to Breakpoint"
1802 msgstr "중단점까지 점프"
1804 #. Display label
1805 #. short-cut
1806 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1524
1807 msgid "Jump to breakpoint location"
1808 msgstr "중단점 위치까지 점프합니다"
1810 #. Action name
1811 #. Stock icon, if any
1812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1530
1813 msgid "Edit Breakpoint"
1814 msgstr "중단점 편집"
1816 #. Display label
1817 #. short-cut
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1532
1819 msgid "Edit breakpoint properties"
1820 msgstr "중단점 속성을 편집합니다"
1822 #. Action name
1823 #. Stock icon, if any
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1538
1825 msgid "Enable Breakpoint"
1826 msgstr "중단점 활성화"
1828 #. Display label
1829 #. short-cut
1830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1540
1831 msgid "Enable a breakpoint"
1832 msgstr "중단점을 사용하도록 활성합니다"
1834 #. Action name
1835 #. Stock icon, if any
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1546
1837 msgid "Disable All Breakpoints"
1838 msgstr "모든 중단점 비활성화"
1840 #. Display label
1841 #. short-cut
1842 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1548
1843 msgid "Deactivate all breakpoints"
1844 msgstr "모든 중단점을 사용하지 않도록 비활성화합니다"
1846 #. Action name
1847 #. Stock icon, if any
1848 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1554
1849 msgid "C_lear All Breakpoints"
1850 msgstr "모든 중단점 삭제(_L)"
1852 #. Display label
1853 #. short-cut
1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1556
1855 msgid "Delete all breakpoints"
1856 msgstr "모든 중단점을 지웁니다"
1858 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1680
1859 msgid "Breakpoint operations"
1860 msgstr "중단점 작업"
1862 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
1863 msgid "Variable"
1864 msgstr "변수"
1866 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1867 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:431 ../plugins/tools/editor.c:462
1868 msgid "Value"
1869 msgstr "값"
1871 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:781
1872 msgid "Disassembly"
1873 msgstr "Disassembly"
1875 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1876 msgid "Information"
1877 msgstr "정보"
1879 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
1880 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
1881 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:100
1882 msgid "Lines"
1883 msgstr "행"
1885 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1886 msgid "Locals"
1887 msgstr "지역"
1889 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:330
1890 msgid "Debugger Log"
1891 msgstr "디버거 로그"
1893 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:404 ../plugins/debug-manager/plugin.c:439
1894 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459 ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
1895 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:534 ../plugins/debug-manager/plugin.c:569
1896 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1897 msgid "Debugger"
1898 msgstr "디버거"
1900 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:404
1901 msgid "Started"
1902 msgstr "시작됨"
1904 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:439
1905 msgid "Loaded"
1906 msgstr "로드됨"
1908 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459
1909 msgid "Running..."
1910 msgstr "실행 중..."
1912 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
1913 msgid "Stopped"
1914 msgstr "중지됨"
1916 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:534
1917 msgid "Unloaded"
1918 msgstr "언로드됨"
1920 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:575
1921 #, c-format
1922 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1923 msgstr "디버거 종료 (에러 코드 %d): %s\n"
1925 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:588
1926 #, c-format
1927 msgid "Program has received signal: %s\n"
1928 msgstr "%s 시그널 받음\n"
1930 #. Action name
1931 #. Stock icon, if any
1932 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:823 ../plugins/valgrind/plugin.c:438
1933 msgid "_Debug"
1934 msgstr "디버그(_D)"
1936 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:831
1937 msgid "_Start Debugger"
1938 msgstr "디버거 시작(_S)"
1940 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839
1941 msgid "Run Target..."
1942 msgstr "대상 실행..."
1944 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1945 msgid "load and start the target for debugging"
1946 msgstr "디버그할 대상을 로드한 뒤 시작합니다"
1948 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
1949 msgid "Restart Target"
1950 msgstr "대상 다시 시작"
1952 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1953 msgid "restart the same target for debugging"
1954 msgstr "디버깅할 대상을 다시 시작합니다"
1956 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
1957 msgid "_Attach to Process..."
1958 msgstr "프로세스에 붙이기(_A)..."
1960 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1961 msgid "Attach to a running program"
1962 msgstr "실행 중인 프로그램에 연결합니다"
1964 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
1965 msgid "Stop Debugger"
1966 msgstr "디버거 중지"
1968 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1969 msgid "Say goodbye to the debugger"
1970 msgstr "디버거를 종료합니다"
1972 #. Action name
1973 #. Stock icon, if any
1974 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
1975 msgid "Debugger Command..."
1976 msgstr "디버거 명령..."
1978 #. Display label
1979 #. short-cut
1980 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877 ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
1981 msgid "Custom debugger command"
1982 msgstr "디버거 사용자 지정 명령"
1984 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883 ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
1985 msgid "_Info"
1986 msgstr "정보(_I)"
1988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
1989 msgid "Info _Target Files"
1990 msgstr "대상 파일 정보(_T)"
1992 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
1993 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
1994 msgstr "디버거가 활성화된 파일의 정보를 표시합니다"
1996 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
1997 msgid "Info _Program"
1998 msgstr "프로그램 정보(_P)"
2000 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2001 msgid "Display information on the execution status of the program"
2002 msgstr "프로그램 실행 상태에 대한 정보를 표시합니다"
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2005 msgid "Info _Kernel User Struct"
2006 msgstr "커널 사용자 구조체 정보(_K)"
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2009 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2010 msgstr "현재 자식에 대한 커널 'struct user' 내용을 표시합니다"
2012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2014 msgid "Shared Libraries"
2015 msgstr "공유 라이브러리"
2017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2019 msgid "Show shared libraries mappings"
2020 msgstr "공유 라이브러리 매핑을 보여줍니다"
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2024 msgid "Show kernel signals"
2025 msgstr "커널 시그널 보기"
2027 #. Action name
2028 #. Stock icon, if any
2029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2030 msgid "Run/_Continue"
2031 msgstr "실행/계속(_C)"
2033 #. Display label
2034 #. short-cut
2035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
2036 msgid "Continue the execution of the program"
2037 msgstr "프로그램 실행을 계속합니다"
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2040 msgid "Step _In"
2041 msgstr "Step In(_I)"
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
2044 msgid "Single step into function"
2045 msgstr "함수 안으로 들어가서 한 단계 실행합니다"
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2048 msgid "Step O_ver"
2049 msgstr "Step Over(_V)"
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2052 msgid "Single step over function"
2053 msgstr "함수를 건너뛰어 한 단계 실행합니다"
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2056 msgid "Step _Out"
2057 msgstr "Step Out(_O)"
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2060 msgid "Single step out of the function"
2061 msgstr "함수 밖으로 나가서 한 단계 실행합니다"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2064 msgid "_Run to Cursor"
2065 msgstr "커서 위치까지 실행(_R)"
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2068 msgid "Run to the cursor"
2069 msgstr "커서 위치까지 실행합니다"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2072 msgid "Info _Global Variables"
2073 msgstr "전역 변수 정보(_G)"
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2076 msgid "Display all global and static variables of the program"
2077 msgstr "프로그램의 모든 전역/정적 변수를 표시합니다"
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2080 msgid "Info _Current Frame"
2081 msgstr "현재 프레임 정보(_C)"
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2084 msgid "Display information about the current frame of execution"
2085 msgstr "현재 실행 중인 프레임에 대한 정보를 표시합니다"
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2088 msgid "Info Function _Arguments"
2089 msgstr "함수 인자 정보(_A)"
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2092 msgid "Display function arguments of the current frame"
2093 msgstr "현재 프레임의 함수 인자를 표시합니다"
2095 #. Action name
2096 #. Stock icon, if any
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2098 msgid "Pa_use Program"
2099 msgstr "프로그램 일시정지(_U)"
2101 #. Display label
2102 #. short-cut
2103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
2104 msgid "Pauses the execution of the program"
2105 msgstr "프로그램의 실행을 일시정지합니다"
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1097
2110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1103
2111 msgid "Debugger operations"
2112 msgstr "디버거 옵션"
2114 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:433
2115 #, c-format
2116 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2117 msgstr "%s MIME 형식을 지원하는 디버거 플러그인을 찾을 수 없습니다"
2119 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:424
2120 msgid "Register"
2121 msgstr "레지스터"
2123 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:451
2124 msgid "Registers"
2125 msgstr "레지스터"
2127 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
2128 msgid "Shared libraries"
2129 msgstr "공유 라이브러리"
2131 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2132 msgid "  Shared Object  "
2133 msgstr "  공유 라이브러리  "
2135 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2136 msgid "From"
2137 msgstr "From"
2139 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2140 msgid "To"
2141 msgstr "To"
2143 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
2144 msgid "Sysm Read"
2145 msgstr "Sysm Read"
2147 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2148 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2149 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2150 #: ../plugins/project-wizard/property.c:211
2151 #: ../plugins/project-wizard/property.c:225
2152 msgid "No"
2153 msgstr "아니오"
2155 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2156 msgid "Modify Signal"
2157 msgstr "시그널 수정"
2159 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2160 msgid "Send to process"
2161 msgstr "프로세스에 보내기"
2163 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2164 msgid "Kernel signals"
2165 msgstr "커널 시그널"
2167 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2168 msgid "Signal"
2169 msgstr "시그널"
2171 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2172 msgid "Stop"
2173 msgstr "중지"
2175 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2176 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:90
2177 msgid "Print"
2178 msgstr "인쇄"
2180 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2181 msgid "Description"
2182 msgstr "설명"
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2185 msgid " Stop: "
2186 msgstr " 중지: "
2188 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2189 msgid " Print: "
2190 msgstr " 인쇄: "
2192 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2193 msgid "Show Line Numbers"
2194 msgstr "행번호 보기"
2196 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2197 msgid "Whether to display line numbers"
2198 msgstr "행번호를 보이거나 숨깁니다"
2200 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2201 msgid "Show Line Markers"
2202 msgstr "행 표식 보기"
2204 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2205 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2206 msgstr "행 표시 pixbuf를 보이거나 숨깁니다"
2208 #. Action name
2209 #. Stock icon, if any
2210 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:540
2211 msgid "Set current frame"
2212 msgstr "현재 프레임 설정"
2214 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:548
2215 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
2216 msgid "View Source"
2217 msgstr "소스 보기"
2219 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:586
2220 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404
2221 msgid "Active"
2222 msgstr "활성화"
2224 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2225 msgid "Frame"
2226 msgstr "프레임"
2228 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:661
2229 msgid "Arguments"
2230 msgstr "인자"
2232 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:685
2233 msgid "Stack"
2234 msgstr "스택"
2236 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:744
2237 msgid "Stack frame operations"
2238 msgstr "스택 프레임 작업"
2240 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2241 msgid "Pid"
2242 msgstr "PID"
2244 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2245 msgid "User"
2246 msgstr "사용자"
2248 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2249 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:334
2250 msgid "Time"
2251 msgstr "시각"
2253 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2254 msgid "Command"
2255 msgstr "명령"
2257 #: ../plugins/debug-manager/start.c:598
2258 #, c-format
2259 msgid "Unable to execute: %s."
2260 msgstr "실행할 수 없습니다: %s."
2262 #: ../plugins/debug-manager/start.c:612
2263 #, c-format
2264 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2265 msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s\n"
2267 #: ../plugins/debug-manager/start.c:862
2268 #, c-format
2269 msgid "Missing file %s"
2270 msgstr "파일이 존재하지 않음: %s"
2272 #: ../plugins/debug-manager/start.c:980
2273 msgid "Load Target to debug"
2274 msgstr "디버그할 대상 로드"
2276 #: ../plugins/debug-manager/start.c:988 ../plugins/file-loader/plugin.c:411
2277 msgid "All files"
2278 msgstr "모든 파일"
2280 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1042 ../plugins/gdb/debugger.c:1555
2281 msgid ""
2282 "The program is running.\n"
2283 "Do you still want to stop the debugger?"
2284 msgstr ""
2285 "프로그랭이 실행중입니다.\n"
2286 "여전히 디버거를 중단하길 원하십니까?"
2288 #. Action name
2289 #. Stock icon, if any
2290 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
2291 msgid "Set current thread"
2292 msgstr "현재 쓰레드 설정"
2294 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414
2295 msgid "Id"
2296 msgstr "ID"
2298 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
2299 msgid "Thread"
2300 msgstr "쓰레드"
2302 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:583
2303 msgid "Thread operations"
2304 msgstr "쓰레드 작업"
2306 #. Action name
2307 #. Stock icon, if any
2308 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:356
2309 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2310 msgstr "조사/평가(_P)..."
2312 #. Display label
2313 #. short-cut
2314 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:358
2315 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2316 msgstr "식 또는 변수 조사 및 평가"
2318 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:364
2319 msgid "Add Watch..."
2320 msgstr "감시대상 더하기..."
2322 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2323 msgid "Remove Watch"
2324 msgstr "감시대상 지우기"
2326 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2327 msgid "Update Watch"
2328 msgstr "감시대상 갱신"
2330 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2331 msgid "Change Value"
2332 msgstr "값 바꾸기"
2334 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2335 msgid "Update all"
2336 msgstr "모두 갱신"
2338 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2339 msgid "Remove all"
2340 msgstr "모두 지우기"
2342 #. Action name
2343 #. Stock icon, if any
2344 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:415
2345 msgid "Automatic update"
2346 msgstr "자동 갱신"
2348 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:441 ../plugins/debug-manager/watch.c:447
2349 msgid "Watch operations"
2350 msgstr "감시대상 작업"
2352 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:525
2353 msgid "Watches"
2354 msgstr "감시"
2356 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:216
2357 msgid "Search Help:"
2358 msgstr "도움말 찾아보기:"
2360 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2361 #: ../plugins/message-view/plugin.c:69 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2362 msgid "_Goto"
2363 msgstr "이동(_G)"
2365 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2366 msgid "Previous Help"
2367 msgstr "이전 도움말"
2369 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:247
2370 msgid "Go to previous help page"
2371 msgstr "이전 도움말 페이지로 이동합니다"
2373 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2374 msgid "Next Help"
2375 msgstr "다음 도움말"
2377 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2378 msgid "Go to next help page"
2379 msgstr "다음 도움말 페이지로 이동합니다"
2381 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
2382 msgid "_API Reference"
2383 msgstr "API 참조(_A)"
2385 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:264
2386 msgid "Browse API Pages"
2387 msgstr "API 페이지를 찾아봅니다"
2389 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:270
2390 msgid "_Context Help"
2391 msgstr "컨텍스트 도움말(_C)"
2393 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:272
2394 msgid "Search help for the current word in the editor"
2395 msgstr "편집기 내 현재 단어에 대한 도움말을 찾습니다"
2397 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:278
2398 msgid "_Search Help"
2399 msgstr "도움말 찾기(_S)"
2401 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:280
2402 msgid "Search for a term in help"
2403 msgstr "도움말 내에서 용어를 찾아봅니다"
2405 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:344
2406 msgid "Help operations"
2407 msgstr "도움말 작업"
2409 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:379
2410 msgid "Books"
2411 msgstr "책"
2413 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:381 ../plugins/search/search-replace.c:977
2414 #: ../plugins/search/search-replace.c:1661
2415 #: ../plugins/search/search-replace.c:1668
2416 #: ../plugins/search/search-replace.c:1680
2417 #: ../plugins/search/search-replace.c:1994
2418 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1036 ../plugins/symbol-db/plugin.c:857
2419 msgid "Search"
2420 msgstr "찾기"
2422 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:386 ../src/anjuta-app.c:633
2423 msgid "Help"
2424 msgstr "도움말"
2426 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:389
2427 msgid "Help display"
2428 msgstr "도움말 표시"
2430 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:243
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2434 "Any unsaved changes will be lost."
2435 msgstr ""
2436 "'%s' (을)를 정말 다시 불러오시겠습니까?\n"
2437 "저장되지 않은 바뀐 사항은 전부 잃게 됩니다."
2439 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:254
2440 #: ../plugins/editor/text_editor.c:339 ../plugins/sourceview/sourceview.c:195
2441 msgid "_Reload"
2442 msgstr "다시읽기(_R)"
2444 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:181
2445 msgid "Close file"
2446 msgstr "파일 닫기"
2448 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:313
2449 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:768
2450 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778 ../plugins/file-loader/plugin.c:791
2451 msgid "Open file"
2452 msgstr "파일 열기"
2454 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:332
2455 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2456 msgid "Save file as"
2457 msgstr "다른 이름으로 저장"
2459 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:404
2460 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:376
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "The file '%s' already exists.\n"
2464 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2465 msgstr ""
2466 "'%s' 파일이 이미 존재합니다.\n"
2467 "현재 파일로 이 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
2469 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:412
2470 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:384
2471 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2472 msgid "_Replace"
2473 msgstr "바꾸기(_R)"
2475 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2476 msgid "<b>Autosave</b>"
2477 msgstr "<b>자동저장</b>"
2479 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2480 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2481 msgstr "<b>편집기 탭</b>"
2483 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2484 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2485 msgstr "<b>저장시 사용할 인코딩</b>"
2487 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2488 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2489 msgstr "<b>지원하는 인코딩</b>"
2491 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2492 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2493 msgstr "항상 UTF-8 인코딩으로 저장 (고속)"
2495 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2496 msgid "Do not show tabs"
2497 msgstr "탭 표시 안함"
2499 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2500 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1666
2501 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2033
2502 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2045
2503 msgid "Documents"
2504 msgstr "문서"
2506 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2507 msgid "Enable files autosave"
2508 msgstr "파일 자동저장 사용"
2510 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2511 msgid "Encodings"
2512 msgstr "인코딩"
2514 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2515 msgid "Position:"
2516 msgstr "위치:"
2518 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2519 msgid "Save files interval in minutes"
2520 msgstr "파일 저장 간격 (분)"
2522 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2523 msgid "Save session interval in minutes"
2524 msgstr "세션 저장 간격 (분)"
2526 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2527 msgid "Sorted by most recent use"
2528 msgstr "최근 사용 시각순으로 정렬"
2530 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2531 msgid "Sorted in alphabetical order"
2532 msgstr "알파벳 순으로 정렬"
2534 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2535 msgid "Sorted in opening order"
2536 msgstr "열어본 순으로 정렬"
2538 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2539 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2540 msgid ""
2541 "Top\n"
2542 "Bottom\n"
2543 "Left\n"
2544 "Right"
2545 msgstr ""
2546 "위\n"
2547 "아래\n"
2548 "왼쪽\n"
2549 "오른쪽"
2551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2552 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2553 msgstr "현재 언어의 인코딩으로 저장 시도"
2555 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2556 msgid "Try to save in original encoding"
2557 msgstr "원래 인코딩으로 저장 시도"
2559 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2560 msgid "_New"
2561 msgstr "새 파일(_N)"
2563 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2564 msgid "New empty file"
2565 msgstr "새 파일을 만듭니다"
2567 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2568 msgid "_Save"
2569 msgstr "저장(_S)"
2571 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2572 msgid "Save current file"
2573 msgstr "현재 파일을 저장합니다"
2575 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2576 msgid "Save _As..."
2577 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
2579 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2580 msgid "Save the current file with a different name"
2581 msgstr "현재 파일을 다른 이름으로 저장합니다"
2583 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2584 msgid "Save A_ll"
2585 msgstr "모두 저장(_L)"
2587 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2588 msgid "Save all currently open files, except new files"
2589 msgstr "새 파일을 제외하고 현재 열린 모든 파일을 저장합니다"
2591 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2592 msgid "_Close File"
2593 msgstr "파일 닫기(_C)"
2595 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2596 msgid "Close current file"
2597 msgstr "현재 파일을 닫습니다"
2599 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2600 msgid "Close All"
2601 msgstr "모두 닫기"
2603 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2604 msgid "Close all files"
2605 msgstr "모든 파일을 닫습니다"
2607 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2608 msgid "Reload F_ile"
2609 msgstr "파일 다시읽기(_I)"
2611 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2612 msgid "Reload current file"
2613 msgstr "현재 파일을 다시 읽습니다"
2615 #. 8
2616 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2617 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2618 msgid "Swap .h/.c"
2619 msgstr ".h/.c 교환"
2621 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2622 msgid "Swap c header and source files"
2623 msgstr "C 헤더 파일과 소스 파일을 교환합니다"
2625 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2626 msgid "Recent _Files"
2627 msgstr "최근 파일(_F)"
2629 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2630 msgid "_Print..."
2631 msgstr "인쇄(_P)..."
2633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2634 msgid "Print the current file"
2635 msgstr "현재 파일을 출력합니다"
2637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2638 msgid "_Print Preview"
2639 msgstr "인쇄 미리보기(_P)"
2641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2642 msgid "Preview the current file in print-format"
2643 msgstr "현재 파일의 인쇄 형식의 미리보기를 보여줍니다"
2645 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2646 msgid "_Transform"
2647 msgstr "변환(_T)"
2649 #. menu title
2650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2651 msgid "_Make Selection Uppercase"
2652 msgstr "선택영역를 대문자로 변환(_M)"
2654 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2655 msgid "Make the selected text uppercase"
2656 msgstr "선택된 텍스트를 대문자로 변환합니다"
2658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2659 msgid "Make Selection Lowercase"
2660 msgstr "선택영역을 소문자로 변환"
2662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2663 msgid "Make the selected text lowercase"
2664 msgstr "선택된 텍스트를 소문자로 변환합니다"
2666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2667 msgid "Convert EOL to CRLF"
2668 msgstr "개행문자를 CR/LF로 변환"
2670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2671 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2672 msgstr "개행문자를 DOS EOL(CR/LF)로 변환합니다"
2674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2675 msgid "Convert EOL to LF"
2676 msgstr "개행문자를 LF로 변환"
2678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2679 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2680 msgstr "개행문자를 Unix EOL(LF) 문자로 변환합니다"
2682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2683 msgid "Convert EOL to CR"
2684 msgstr "개행문자를 CR로 변환"
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2687 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2688 msgstr "개행문자를 Mac OS EOL(CR)로 변환합니다"
2690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2691 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2692 msgstr "개행문자를 주로 사용한 것으로 변환"
2694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2695 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2696 msgstr "개행문자를 파일 내에서 가장 많이 사용한 개행문자로 변환합니다"
2698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2699 msgid "_Select"
2700 msgstr "선택(_S)"
2702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2703 msgid "Select _All"
2704 msgstr "모두 선택(_A)"
2706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2707 msgid "Select all text in the editor"
2708 msgstr "편집기 내의 모든 텍스트를 선택합니다"
2710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2711 msgid "Select to _Brace"
2712 msgstr "괄호 내 선택(_B)"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2715 msgid "Select the text in the matching braces"
2716 msgstr "일치하는 괄호 내의 텍스트를 선택합니다"
2718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2719 msgid "Select _Code Block"
2720 msgstr "코드 블럭 선택(_C)"
2722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2723 msgid "Select the current code block"
2724 msgstr "현재 코드 블럭을 선택합니다"
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2727 msgid "Co_mment"
2728 msgstr "주석(_M)"
2730 #. menu title
2731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2732 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2733 msgstr "블럭 주석/해제(_B)"
2735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2736 msgid "Block comment the selected text"
2737 msgstr "선택된 텍스트를 블록형으로 주석화/주석해제 합니다"
2739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2740 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2741 msgstr "박스 주석/해제(_X)"
2743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2744 msgid "Box comment the selected text"
2745 msgstr "선택된 텍스트를 박스형으로 주석화/주석해제합니다"
2747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2748 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2749 msgstr "스트림 주석/제거(_S)"
2751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2752 msgid "Stream comment the selected text"
2753 msgstr "선택된 텍스트를 스트림형으로 주석화/주석해제합니다"
2755 #. menu title
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2757 msgid "_Line Number..."
2758 msgstr "행번호(_L)..."
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2761 msgid "Go to a particular line in the editor"
2762 msgstr "편집기 내의 특정 행으로 이동합니다"
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2765 msgid "Matching _Brace"
2766 msgstr "일치하는 괄호(_B)"
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2769 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2770 msgstr "편집기 내에서 일치하는 괄호로 이동합니다"
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2773 msgid "_Start of Block"
2774 msgstr "블록의 처음(_S)"
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2777 msgid "Go to the start of the current block"
2778 msgstr "현재 블록의 시작위치로 이동합니다"
2780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2781 msgid "_End of Block"
2782 msgstr "블록 끝(_E)"
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2785 msgid "Go to the end of the current block"
2786 msgstr "현재 블록의 끝으로 이동합니다"
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2789 msgid "Previous _History"
2790 msgstr "이전 기록(_H)"
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2793 msgid "Goto previous history"
2794 msgstr "이전 기록으로 이동합니다"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2797 msgid "Next Histor_y"
2798 msgstr "다음 기록(_Y)"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2801 msgid "Goto next history"
2802 msgstr "다음 기록으로 이동합니다"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:190
2805 msgid "_Search"
2806 msgstr "찾기(_S)"
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2809 msgid "_Quick Search"
2810 msgstr "빠른 찾기(_Q)"
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2813 msgid "Quick editor embedded search"
2814 msgstr "편집기에 포함된 빠른 찾기"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278 ../plugins/gtodo/interface.c:170
2817 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
2818 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2819 #: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1343
2820 msgid "_Edit"
2821 msgstr "편집(_E)"
2823 #. menu title
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2825 msgid "_Editor"
2826 msgstr "편집기(_E)"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2829 msgid "_Add Editor View"
2830 msgstr "편집기 보기 더하기(_A)"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2833 msgid "Add one more view of current document"
2834 msgstr "현재 문서의 보기를 더합니다"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2837 msgid "_Remove Editor View"
2838 msgstr "편집기 보기 지우기(_R)"
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2841 msgid "Remove current view of the document"
2842 msgstr "현재 문서의 보기를 지웁니다"
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2845 msgid "U_ndo"
2846 msgstr "실행 취소(_N)"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2849 msgid "Undo the last action"
2850 msgstr "마지막 수행한 동작을 취소합니다"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2853 msgid "_Redo"
2854 msgstr "다시 실행(_R)"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2857 msgid "Redo the last undone action"
2858 msgstr "마지막으로 취소된 동작을 다시 실행합니다"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2861 msgid "C_ut"
2862 msgstr "잘라내기(_U)"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2865 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2866 msgstr "편집기에서 선택된 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2869 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2870 msgid "_Copy"
2871 msgstr "복사(_C)"
2873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2874 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2875 msgstr "선택된 텍스트를 클립보드로 복사합니다"
2877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2878 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2879 msgid "_Paste"
2880 msgstr "붙여 넣기(_P)"
2882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2883 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2884 msgstr "클립보드의 내용을 현재 위치에 붙여 넣습니다"
2886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2887 msgid "_Clear"
2888 msgstr "지우기(_C)"
2890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
2891 msgid "Delete the selected text from the editor"
2892 msgstr "선택된 텍스트를 편집기로부터 지웁니다"
2894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
2895 msgid "_Line Number Margin"
2896 msgstr "행번호 영역(_L)"
2898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2899 msgid "Show/Hide line numbers"
2900 msgstr "행번호 보이기/숨기기"
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2903 msgid "_Marker Margin"
2904 msgstr "표식 영역(_M)"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2907 msgid "Show/Hide marker margin"
2908 msgstr "표식 영역 보이기/숨기기"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2911 msgid "_Code Fold Margin"
2912 msgstr "코드 폴드 영역(_C)"
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2915 msgid "Show/Hide code fold margin"
2916 msgstr "코드 폴드 영역 보이기/숨기기"
2918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2919 msgid "_Indentation Guides"
2920 msgstr "들여쓰기 안내(_I)"
2922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2923 msgid "Show/Hide indentation guides"
2924 msgstr "들여쓰기 안내 보이기/숨기기"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2927 msgid "_White Space"
2928 msgstr "공백문자(_W)"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2931 msgid "Show/Hide white spaces"
2932 msgstr "공백문자 보이기/숨기기"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2935 msgid "_Line End Characters"
2936 msgstr "개행문자(_L)"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2939 msgid "Show/Hide line end characters"
2940 msgstr "개행문자 보이기/숨기기"
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2943 msgid "Line _Wrapping"
2944 msgstr "자동 줄 바꿈(_W)"
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2947 msgid "Enable/disable line wrapping"
2948 msgstr "자동 줄 바꿈 사용함/사용안함"
2950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
2951 msgid "Zoom In"
2952 msgstr "확대"
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
2955 msgid "Zoom in: Increase font size"
2956 msgstr "확대: 글꼴 크기를 증가시킵니다"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
2959 msgid "Zoom Out"
2960 msgstr "축소"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
2963 msgid "Zoom out: Decrease font size"
2964 msgstr "축소: 글꼴 크기를 감소시킵니다"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
2967 msgid "_Highlight Mode"
2968 msgstr "강조 스타일(_H)"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
2971 msgid "_Close All Folds"
2972 msgstr "모든 폴드 닫기(_C)"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
2975 msgid "Close all code folds in the editor"
2976 msgstr "편집기 내의 모든 코드 폴드를 닫습니다"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
2979 msgid "_Open All Folds"
2980 msgstr "모든 폴드 열기(_O)"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
2983 msgid "Open all code folds in the editor"
2984 msgstr "편집기 내의 모든 코드 폴드를 엽니다"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
2987 msgid "_Toggle Current Fold"
2988 msgstr "현재 폴드 열기/닫기(_T)"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
2991 msgid "Toggle current code fold in the editor"
2992 msgstr "편집기 내 현재 코드 폴드 열기/닫기"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
2995 msgid "Bookmar_k"
2996 msgstr "책갈피(_K)"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
2999 msgid "_Toggle Bookmark"
3000 msgstr "책갈피 설정/해제(_T)"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3003 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3004 msgstr "현재 행 위치에서 책갈피 설정/해제"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3007 msgid "_First Bookmark"
3008 msgstr "첫 책갈피(_F)"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3011 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3012 msgstr "파일 내 첫 책갈피로 이동"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3015 msgid "_Previous Bookmark"
3016 msgstr "이전 책갈피(_P)"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3019 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3020 msgstr "파일 내 이전 책갈피로 이동"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3023 msgid "_Next Bookmark"
3024 msgstr "다음 책갈피(_N)"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3027 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3028 msgstr "파일 내 다음 책갈피로 이동"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3031 msgid "_Last Bookmark"
3032 msgstr "마지막 책갈피(_L)"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3035 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3036 msgstr "파일 내 마지막 책갈피로 이동"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3039 msgid "_Clear All Bookmarks"
3040 msgstr "모든 책갈피 삭제(_C)"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3043 msgid "Clear bookmarks"
3044 msgstr "책갈피 삭제"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:404
3047 msgid "Editor file operations"
3048 msgstr "편집기 파일 작업"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3051 msgid "Editor print operations"
3052 msgstr "편집기 인쇄 작업"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3055 msgid "Editor text transformation"
3056 msgstr "편집기 텍스트 변환"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3059 msgid "Editor text selection"
3060 msgstr "편집기 텍스트 선택"
3062 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3064 msgid "Editor code commenting"
3065 msgstr "편집기 코드 주석화"
3067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3068 msgid "Editor navigations"
3069 msgstr "편집기 탐색"
3071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3072 msgid "Editor edit operations"
3073 msgstr "편집기 편집 작업"
3075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3076 msgid "Editor zoom operations"
3077 msgstr "편집기 확대 작업"
3079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3080 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3081 msgstr "편집기 문법 강조 스타일"
3083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3084 msgid "Editor text formating"
3085 msgstr "편집기 텍스트 서식"
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3088 msgid "Editor bookmarks"
3089 msgstr "편집기 책갈피"
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3092 msgid "Simple searching"
3093 msgstr "단순 찾기"
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3096 msgid "Editor view settings"
3097 msgstr "편집기 보기 설정"
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:555
3100 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1125
3101 msgid "New"
3102 msgstr "새로 만들기"
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:563
3105 msgid "Reload"
3106 msgstr "다시읽기"
3108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:569
3109 msgid "Goto"
3110 msgstr "이동"
3112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:906
3113 msgid "OVR"
3114 msgstr "OVR"
3116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:910
3117 msgid "INS"
3118 msgstr "INS"
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:912
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
3122 msgid "Zoom"
3123 msgstr "확대"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:914
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:925
3127 msgid "Col"
3128 msgstr "열"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:915
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:926
3132 msgid "Mode"
3133 msgstr "모드"
3135 #. Automatic highlight menu
3136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:992
3137 msgid "Automatic"
3138 msgstr "자동"
3140 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:372
3141 #, c-format
3142 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top!"
3143 msgstr "\"%s\" 찾기가 완료되어 처음부터 다시 진행되었습니다!"
3145 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:378
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3149 "found!"
3150 msgstr ""
3151 "\"%s\" 찾기가 완료되어 처음부터 다시 진행되었지만 더 이상 찾지 못했습니다!"
3153 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:435
3154 msgid "Case sensitive"
3155 msgstr "대소문자 구별"
3157 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3158 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
3159 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3160 msgstr "<b>자동완성</b>"
3162 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3163 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3164 msgstr "<b>기본 들여쓰기</b>"
3166 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3167 msgid "<b>Code folding</b>"
3168 msgstr "<b>코드 폴딩</b>"
3170 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3171 msgid "<b>Highlight style</b>"
3172 msgstr "<b>강조 스타일</b>"
3174 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3175 msgid "<b>Misc options</b>"
3176 msgstr "<b>기타 옵션</b>"
3178 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3179 msgid "<b>Other colors</b>"
3180 msgstr "<b>기타 색상</b>"
3182 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3183 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3184 msgid "<b>Print options</b>"
3185 msgstr "<b>인쇄 옵션</b>"
3187 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3188 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3189 msgid "Add line number every:"
3190 msgstr "모든 행번호 더하기:"
3192 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3193 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3194 msgid "Add page header"
3195 msgstr "페이지 머리말 더하기"
3197 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3198 msgid "Attributes:"
3199 msgstr "속성:"
3201 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3202 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3203 msgstr "XML/HTML 닫는 태그 자동완성"
3205 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3206 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3207 msgid "Autocompletion pop up choices"
3208 msgstr "팝업 선택사항 자동완성"
3210 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3211 msgid "Back color:"
3212 msgstr "배경색:"
3214 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3215 msgid "Basic Indentation"
3216 msgstr "기본 들여쓰기"
3218 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3219 msgid "Bold"
3220 msgstr "굵은 글씨"
3222 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3223 msgid "Calltip background:"
3224 msgstr "콜팁 배경색:"
3226 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3227 msgid "Caret (cursor) color:"
3228 msgstr "커서 색상:"
3230 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3231 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3232 msgstr "커서 반짝임 주기 (msec)"
3234 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3235 msgid "Choose autocomplete for single match"
3236 msgstr "단일 일치에 대한 자동완성 선택"
3238 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3239 msgid "Collapse all code folds on file open"
3240 msgstr "파일을 열때, 폴딩된 코드 모두 풀기"
3242 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3243 msgid "Colors & Fonts"
3244 msgstr "색상 및 글꼴"
3246 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3247 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3248 msgid "Colour"
3249 msgstr "색상"
3251 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3252 msgid "Compact folding"
3253 msgstr "컴팩트 폴딩"
3255 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3256 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
3257 msgid "Disable syntax highlighting"
3258 msgstr "문법 강조 사용안함"
3260 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3261 msgid "Draw line below folded lines"
3262 msgstr "폴딩된 행 아래 선긋기"
3264 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3265 msgid "Edge column"
3266 msgstr "가장자리 열"
3268 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3269 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3270 msgid "Editor"
3271 msgstr "편집기"
3273 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3274 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3275 msgstr "편집기 커서 폭 (픽셀)"
3277 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3278 msgid "Enable HTML tags folding"
3279 msgstr "HTML 태그 폴딩 사용"
3281 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3282 msgid "Enable automatic indentation"
3283 msgstr "자동 들여쓰기 사용"
3285 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3286 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3287 msgid "Enable braces check"
3288 msgstr "괄호 검사 사용"
3290 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3291 msgid "Enable code folding"
3292 msgstr "코드 폴딩 사용"
3294 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3295 msgid "Enable comments folding"
3296 msgstr "주석 폴딩 사용"
3298 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3299 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
3300 msgid "Enable line wrap"
3301 msgstr "자동 줄 바꿈 사용"
3303 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3304 msgid "Enable python comments folding"
3305 msgstr "Python 주석 폴딩 사용"
3307 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3308 msgid "Enable python quoted strings folding"
3309 msgstr "Python 인용 문자열 폴딩 사용"
3311 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3312 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3313 msgstr "도스 모드에서 외부 문자 필터링"
3315 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3316 msgid "Fold style:"
3317 msgstr "폴드 스타일:"
3319 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3320 msgid "Font:"
3321 msgstr "글꼴:"
3323 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3324 msgid "Fonts and colors for editor"
3325 msgstr "편집기 글꼴 및 색상"
3327 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3328 msgid "Fore color:"
3329 msgstr "전경색:"
3331 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3332 msgid "Indent closing braces"
3333 msgstr "닫는 괄호 들여쓰기"
3335 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3336 msgid "Indent opening braces"
3337 msgstr "여는 괄호 들여쓰기"
3339 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3340 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
3341 msgid "Indentation size in spaces:"
3342 msgstr "들여쓰기 크기:"
3344 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3345 msgid "Italic"
3346 msgstr "이탤릭"
3348 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3349 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3350 msgstr "행번호 열 폭 (픽셀)"
3352 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3353 msgid "Maintain past Indentation"
3354 msgstr "이전 들여쓰기 유지"
3356 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3357 msgid "Margin Fold visible"
3358 msgstr "폴드 영역 표시"
3360 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3361 msgid "Margin Linenum visible"
3362 msgstr "행번호 영역 표시"
3364 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3365 msgid "Margin Marker visible"
3366 msgstr "표식 영역 표시"
3368 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3369 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
3370 msgid "Mode:"
3371 msgstr "모드:"
3373 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3374 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3375 msgid "Monochrome"
3376 msgstr "흑백"
3378 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3379 msgid "Pressing backspace un-indents"
3380 msgstr "[BS] 키를 누르면 들여쓰기에서 나옴"
3382 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3383 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3384 msgstr "[TAB] 키를 누르면 들여씀"
3386 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3387 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
3388 msgid "Printing"
3389 msgstr "인쇄"
3391 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3392 msgid "Select highlight style to edit:"
3393 msgstr "편집할 강조 스타일 선택:"
3395 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3396 msgid "Selection background:"
3397 msgstr "배경색 선택:"
3399 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3400 msgid "Selection foreground:"
3401 msgstr "전경색 선택:"
3403 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3404 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3405 msgstr "파일 저장시 뒤따르는 공백 제거"
3407 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3408 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3409 msgid "Tab size in spaces:"
3410 msgstr "탭 크기:"
3412 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3413 msgid "Underlined"
3414 msgstr "밑줄"
3416 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3417 msgid "Use default"
3418 msgstr "기본설정 사용"
3420 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3421 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
3422 msgid "Use tabs for indentation"
3423 msgstr "들여쓰기 시 탭사용"
3425 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3426 msgid "View EOL chars"
3427 msgstr "개행문자 보기"
3429 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3430 msgid "View Indentation Guides"
3431 msgstr "들여쓰기 안내 보기"
3433 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3434 msgid "View Line Wrap"
3435 msgstr "자동 줄 바꿈 보기"
3437 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3438 msgid "View Whitespaces"
3439 msgstr "공백문자 보기"
3441 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3442 msgid "View indentation whitespaces"
3443 msgstr "들여쓰기 공백문자 보기"
3445 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3446 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
3447 msgid "Wrap bookmarks search around"
3448 msgstr "처음부터 다시 책갈피 찾기"
3450 #: ../plugins/editor/print.c:482
3451 msgid "No file to print!"
3452 msgstr "인쇄할 파일이 없습니다!"
3454 #: ../plugins/editor/print.c:505
3455 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3456 msgstr "인쇄를 위한 텍스트 버퍼를 가져올 수 없습니다"
3458 #: ../plugins/editor/print.c:759
3459 #, c-format
3460 msgid "File: %s"
3461 msgstr "파일: %s"
3463 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3464 msgid "Printing..."
3465 msgstr "인쇄..."
3467 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3468 msgid "Print Preview"
3469 msgstr "인쇄 미리보기"
3471 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3472 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3473 msgid "Scintilla Editor"
3474 msgstr "Scintilla 편집기"
3476 #: ../plugins/editor/text_editor.c:325 ../plugins/sourceview/sourceview.c:181
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3480 "the current buffer.\n"
3481 "Do you want to reload it?"
3482 msgstr ""
3483 "디스크에 있는 파일 '%s'이(가) 현재 버퍼보다 최신것입니다.\n"
3484 "이 파일을 다시 불러오시겠습니까?"
3486 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1329
3487 msgid "Could not get file info"
3488 msgstr "파일 정보를 얻을 수 없습니다"
3490 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3491 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1336
3492 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3493 msgstr "이 파일은 크기가 너무 큽니다. 메모리를 할당할 수 없습니다."
3495 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3496 msgid "Could not open file"
3497 msgstr "파일을 열 수 없습니다"
3499 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1351
3500 msgid "Error while reading from file"
3501 msgstr "파일을 읽는 중 오류"
3503 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1397
3504 msgid ""
3505 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3506 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3507 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3508 msgstr ""
3509 "이 파일은 텍스트 파일이 아니거나 지원하지 않는 인코딩으로 쓰여져있습니다. 지원"
3510 "가능한 인코딩인지 확인하고, 만약 그렇지 않을 경우 환경 설정에서 해당 인코딩"
3511 "을 더하세요."
3513 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1562
3514 msgid "Loading file..."
3515 msgstr "파일 불러오는 중 ..."
3517 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1571
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Could not load file: %s\n"
3521 "\n"
3522 "Details: %s"
3523 msgstr ""
3524 "파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
3525 "\n"
3526 "상세정보: %s"
3528 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1591
3529 msgid "File loaded successfully"
3530 msgstr "파일을 성공적으로 읽었습니다."
3532 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1612
3533 msgid "Saving file..."
3534 msgstr "파일 저장중 ..."
3536 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1624
3537 #, c-format
3538 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3539 msgstr "중간 파일 %s (을)를 저장할 수 없습니다: %s."
3541 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1656
3542 #, c-format
3543 msgid "Could not save file %s: %s."
3544 msgstr "%s 파일을 저장할 수 없습니다: %s."
3546 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1665
3547 msgid "File saved successfully"
3548 msgstr "파일이 성공적으로 저장되었습니다"
3550 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2030
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3554 "%s.\n"
3555 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3556 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3557 msgstr ""
3558 "전체 기본값과 설정 파일을  불러올 수 없습니다:\n"
3559 "%s.\n"
3560 "이는 부적절한 행동과 불안정성을 야기할 수 있습니다.\n"
3561 "Anjuta는 내장된 (제한적인) 설정으로 복귀할 것입니다."
3563 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3564 msgid "Back"
3565 msgstr "뒤로"
3567 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3568 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
3569 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
3570 msgid "Forward"
3571 msgstr "앞으로"
3573 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3574 msgid "Tag Definition"
3575 msgstr "태그 정의"
3577 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3578 msgid "Tag Declaration"
3579 msgstr "태그 선언"
3581 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3582 msgid "Prev mesg"
3583 msgstr "이전 메시지"
3585 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3586 msgid "Next mesg"
3587 msgstr "다음 메시지"
3589 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3590 msgid "Prev bookmark"
3591 msgstr "이전 책갈피"
3593 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3594 msgid "Next bookmark"
3595 msgstr "다음 책갈피"
3597 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3598 msgid "Toggle breakpoint"
3599 msgstr "중단점 설정/해제"
3601 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3602 msgid "Step in"
3603 msgstr "Step in"
3605 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3606 msgid "Step over"
3607 msgstr "Step over"
3609 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3610 msgid "Step out"
3611 msgstr "Step out"
3613 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3614 msgid "Run to cursor"
3615 msgstr "커서 위치까지 실행"
3617 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3618 msgid "Run/Continue"
3619 msgstr "실행/계속"
3621 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3622 msgid "Interrupt"
3623 msgstr "인터럽트"
3625 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3626 msgid "Toggle Line numbers"
3627 msgstr "행번호 보기/숨김"
3629 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3630 msgid "Toggle Marker Margin"
3631 msgstr "표식 영역 보기/숨김"
3633 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3634 msgid "Toggle Fold Margin"
3635 msgstr "폴드 영역 보기/숨김"
3637 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3638 msgid "Toggle Guides"
3639 msgstr "안내 보기/숨김"
3641 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3642 msgid "++Zoom"
3643 msgstr "확대"
3645 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3646 msgid "--Zoom"
3647 msgstr "축소"
3649 #. 0
3650 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3651 msgid "Cut"
3652 msgstr "잘라내기"
3654 #. 1
3655 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3656 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
3657 msgid "Copy"
3658 msgstr "복사"
3660 #. 2
3661 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3662 msgid "Paste"
3663 msgstr "붙여 넣기"
3665 #. 4
3666 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3667 msgid "Context Help"
3668 msgstr "컨텍스트 도움말"
3670 #. 6
3671 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3672 msgid "Toggle Bookmark"
3673 msgstr "책갈피 설정/해제"
3675 #. 7
3676 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3677 msgid "Auto format"
3678 msgstr "자동서식"
3680 #. 10
3681 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3682 msgid "Go"
3683 msgstr "이동"
3685 #. 11
3686 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3687 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3688 msgid "Tags"
3689 msgstr "태그"
3691 #. 13
3692 #. Action name
3693 #. Stock icon, if any
3694 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
3695 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3696 msgid "Debug"
3697 msgstr "디버그"
3699 #. 15
3700 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:138
3701 msgid "Options"
3702 msgstr "옵션"
3704 #. 17
3705 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3706 msgid "Find Usage"
3707 msgstr "용례 찾기"
3709 #. 18
3710 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3711 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3712 msgid "Close"
3713 msgstr "닫기"
3715 #. 19
3716 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3717 msgid "Docked"
3718 msgstr "도킹됨"
3720 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:142
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3724 "\n"
3725 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3726 "file type.\n"
3727 "\n"
3728 "Mime type: %s.\n"
3729 "\n"
3730 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3731 msgstr ""
3732 "<b>\"%s\" (을)를 열 수 없음</b>.\n"
3733 "\n"
3734 "이 파일 형식을 처리하도록 설정된 플러그인, 기본 액션, 프로그램이 없습니다.\n"
3735 "\n"
3736 "Mime 형식: %s.\n"
3737 "\n"
3738 "다음 플러그인 혹은 프로그램으로 이를 열어보도록 할 수 있습니다."
3740 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:162
3741 msgid "Open with:"
3742 msgstr "다른 프로그램으로 열기:"
3744 #. Document manager plugin
3745 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:170
3746 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3747 msgid "Document Manager"
3748 msgstr "문서 관리자"
3750 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:416
3751 msgid "Anjuta Projects"
3752 msgstr "Anjuta 프로젝트"
3754 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:422
3755 msgid "C/C++ source files"
3756 msgstr "C/C++ 소스 파일"
3758 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:434
3759 msgid "C# source files"
3760 msgstr "C# 소스 파일"
3762 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
3763 msgid "Java source files"
3764 msgstr "Java 소스 파일"
3766 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
3767 msgid "Pascal source files"
3768 msgstr "Pascal 소스 파일"
3770 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:451
3771 msgid "PHP source files"
3772 msgstr "PHP 소스 파일"
3774 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3775 msgid "Perl source files"
3776 msgstr "Perl 소스 파일"
3778 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
3779 msgid "Python source files"
3780 msgstr "Python 소스 파일"
3782 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
3783 msgid "Hyper text markup files"
3784 msgstr "HTML 파일"
3786 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:478
3787 msgid "Shell scripts files"
3788 msgstr "Shell 스크립트 파일"
3790 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3791 msgid "Makefiles"
3792 msgstr "Makefile"
3794 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3795 msgid "Lua files"
3796 msgstr "Lua 파일"
3798 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3799 msgid "Diff files"
3800 msgstr "diff 파일"
3802 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:710
3803 #, c-format
3804 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3805 msgstr "플러그인 %s (을)를 시작할 수 없습니다"
3807 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:766
3808 msgid "_Open..."
3809 msgstr "열기(_O)..."
3811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:777 ../plugins/file-loader/plugin.c:790
3812 msgid "_Open"
3813 msgstr "열기(_O)"
3815 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:784 ../plugins/file-loader/plugin.c:797
3816 msgid "Open _With"
3817 msgstr "다른 프로그램으로 열기(_W)"
3819 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:785 ../plugins/file-loader/plugin.c:798
3820 msgid "Open with"
3821 msgstr "다른 프로그램으로 열기"
3823 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1113 ../plugins/file-loader/plugin.c:1119
3824 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3825 msgid "File Loader"
3826 msgstr "파일 로더"
3828 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1126
3829 msgid "New file, project and project components."
3830 msgstr "새 파일, 프로젝트, 프로젝트 구성 요소."
3832 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1135
3833 msgid "Open"
3834 msgstr "열기"
3836 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1141
3837 msgid "Open _Recent"
3838 msgstr "최근 파일 열기(_R)"
3840 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1142
3841 msgid "Open recent file"
3842 msgstr "최근에 사용한 파일 열기"
3844 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1152
3845 msgid "Open recent files"
3846 msgstr "최근에 사용한 파일 열기"
3848 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3849 msgid "<b>Filter</b>"
3850 msgstr "<b>필터</b>"
3852 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3853 msgid "<b>Global</b>"
3854 msgstr "<b>Global</b>"
3856 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3857 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3858 msgstr "아무 프로젝트로 열리지 않았을 때 보여줄 디렉토리 선택"
3860 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3861 msgid "Do not show backup files"
3862 msgstr "백업 파일 표시안함"
3864 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3865 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3866 msgstr "이진 파일 표시안함 (.o, .la, etc.)"
3868 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3869 msgid "Do not show hidden files"
3870 msgstr "숨김 파일 표시안함"
3872 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3873 msgid "Root directory if no project is open: "
3874 msgstr "아무 프로젝트도 열리지 않았을 때의 루트 디렉토리: "
3876 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:150
3877 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3878 msgid "Loading..."
3879 msgstr "불러오는 중 ..."
3881 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3882 msgid "Filename"
3883 msgstr "파일 이름"
3885 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3886 msgid "Base uri"
3887 msgstr "기본 URI"
3889 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3890 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3891 msgstr "표시될 최상위 경로의 URI"
3893 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:71 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
3894 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
3895 msgid "_Refresh"
3896 msgstr "새로고침(_R)"
3898 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:71
3899 msgid "Refresh file manager tree"
3900 msgstr "파일 관리자 트리를 갱신합니다"
3902 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:206
3903 msgid "File manager popup actions"
3904 msgstr "파일 관리자 팝업 동작"
3906 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:239
3907 msgid "Files"
3908 msgstr "파일"
3910 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:362 ../plugins/file-manager/plugin.c:371
3911 msgid "File Manager"
3912 msgstr "파일 관리자"
3914 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3915 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
3916 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3917 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3918 msgid "*"
3919 msgstr "*"
3921 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
3922 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
3923 msgstr "<span weight=\"bold\">파일 정보</span>"
3925 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3926 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
3927 msgstr "<span weight=\"bold\">옵션</span>"
3929 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3930 msgid "Add License Information"
3931 msgstr "라이센스 정보 더하기"
3933 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3934 msgid "Add to project"
3935 msgstr "프로젝트에 더하기"
3937 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3938 msgid "Add to repository"
3939 msgstr "저장소에 더하기"
3941 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3942 msgid "Create corresponding header file"
3943 msgstr "관련된 헤더 파일 만들기"
3945 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
3946 msgid ""
3947 "Enter the File name.\n"
3948 "The extension will be added according to the type."
3949 msgstr ""
3950 "파일 이름을 입력하세요.\n"
3951 "형식에 따라 확장자가 더해질 것입니다."
3953 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3954 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3955 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3956 msgid "Name:"
3957 msgstr "이름:"
3959 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3960 msgid "New File"
3961 msgstr "새 파일"
3963 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3964 msgid "Type:"
3965 msgstr "형식:"
3967 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
3968 msgid "Use Template for the Header file"
3969 msgstr "헤더 파일에 사용할 템플릿"
3971 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3972 msgid "C Source File"
3973 msgstr "C 소스 파일"
3975 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3976 msgid "C -C++ Header File"
3977 msgstr "C -C++ 헤더 파일"
3979 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3980 msgid "C++ Source File"
3981 msgstr "C++ 소스 파일"
3983 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3984 msgid "C# Source File"
3985 msgstr "C# 소스 파일"
3987 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3988 msgid "Java Source File"
3989 msgstr "Java 소스 파일"
3991 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3992 msgid "Perl Source File"
3993 msgstr "Perl 소스 파일"
3995 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3996 msgid "Python Source File"
3997 msgstr "Python 소스 파일"
3999 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4000 msgid "Shell Script File"
4001 msgstr "Shell 스크립트 파일"
4003 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4004 msgid "Other"
4005 msgstr "기타"
4007 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4008 msgid "General Public License (GPL)"
4009 msgstr "General Public License (GPL)"
4011 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4012 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4013 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4015 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4016 msgid "Unable to build user interface for New File"
4017 msgstr "새 파일을 위한 사용자 인터페이스 생성에 실패했습니다"
4019 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4020 msgid "Command Line Parameters"
4021 msgstr "명령행 매개변수"
4023 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4024 msgid "Execute Program"
4025 msgstr "프로그램 실행"
4027 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4028 msgid "Run in Terminal"
4029 msgstr "터미널에서 실행"
4031 #: ../plugins/gdb/debugger.c:650 ../plugins/gdb/debugger.c:862
4032 msgid "Loading Executable: "
4033 msgstr "실행파일 읽기: "
4035 #: ../plugins/gdb/debugger.c:680
4036 msgid "Loading Core: "
4037 msgstr "Core 파일 읽기: "
4039 #: ../plugins/gdb/debugger.c:731
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Unable to find: %s.\n"
4043 "Unable to initialize debugger.\n"
4044 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4045 msgstr ""
4046 "%s (을)를 찾을 수 없습니다.\n"
4047 "디버거를 초기화 할 수 없습니다.\n"
4048 "Anjuta가 제대로 설치되어있는지 확인하세요."
4050 #: ../plugins/gdb/debugger.c:856
4051 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4052 msgstr "디버깅 세션을 시작할 준비 중 ...\n"
4054 #: ../plugins/gdb/debugger.c:871
4055 msgid "No executable specified.\n"
4056 msgstr "실행파일이 명시되지 않음.\n"
4058 #: ../plugins/gdb/debugger.c:874
4059 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4060 msgstr "디버깅을 시작하기위해 실행파을 열거나 프로세를 덧붙이세요.\n"
4062 #: ../plugins/gdb/debugger.c:883
4063 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4064 msgstr "디버거를 시작하는 중에 오류가 발생했습니다.\n"
4066 #: ../plugins/gdb/debugger.c:887
4067 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4068 msgstr "'gdb'가 시스템에 설치되어있는지 확인하세요.\n"
4070 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4071 msgid "Program exited normally\n"
4072 msgstr "프로그램이 정상적으로 끝남\n"
4074 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1189
4075 #, c-format
4076 msgid "Program exited with error code %s\n"
4077 msgstr "프로그램이 끝남 (에러 코드 %s)\n"
4079 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1204
4080 #, c-format
4081 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4082 msgstr "%s번 중단점 도달\n"
4084 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1213
4085 msgid "Function finished\n"
4086 msgstr "함수 종료\n"
4088 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1219
4089 msgid "Stepping finished\n"
4090 msgstr "한 단계 실행(Step) 종료\n"
4092 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1225
4093 msgid "Location reached\n"
4094 msgstr "위치 도착\n"
4096 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1295
4097 msgid "Debugger is ready.\n"
4098 msgstr "디버거가 준비되었습니다.\n"
4100 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1552
4101 msgid ""
4102 "The program is attached.\n"
4103 "Do you still want to stop the debugger?"
4104 msgstr ""
4105 "프로그랭이 실행중입니다.\n"
4106 "여전히 디버거를 중단하길 원하십니까?"
4108 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816
4109 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4110 msgstr "'gnome-terminal'을 시작할 수 없습니다"
4112 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1852
4113 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4114 msgstr "디버깅을 위한 터미널을 시작할 수 없습니다."
4116 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1944
4117 msgid "Program attached\n"
4118 msgstr "프로그램에 붙음\n"
4120 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1961
4121 #, c-format
4122 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4123 msgstr "%d 프로세스에 붙이기...\n"
4125 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1987
4126 msgid ""
4127 "A process is already running.\n"
4128 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4129 msgstr ""
4130 "프로세스가 이미 실행중입니다.\n"
4131 "이 프로세스를 중단하고 새 프로세스를 붙이겠습니까?"
4133 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2004
4134 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4135 msgstr "Anjuta는 자기자신에 덧붙일 수 없습니다."
4137 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2054
4138 msgid "Program terminated\n"
4139 msgstr "프로그램 종료됨\n"
4141 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2069
4142 msgid "Program detached\n"
4143 msgstr "프로그램 분리됨\n"
4145 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4146 msgid "Detaching the process...\n"
4147 msgstr "프로세스 분리 중...\n"
4149 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2110
4150 msgid "Interrupting the process\n"
4151 msgstr "프로세스 인터럽트\n"
4153 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3866
4154 #, c-format
4155 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4156 msgstr "%s 시그널을 %d 프로세스에 보내기"
4158 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3892
4159 msgid "Error whilst signaling the process."
4160 msgstr "프로세스에 시그널 보내는 중 오류."
4162 #: ../plugins/glade/plugin.c:447
4163 msgid "Widgets"
4164 msgstr "위젯"
4166 #: ../plugins/glade/plugin.c:452
4167 msgid "Palette"
4168 msgstr "색상표"
4170 #: ../plugins/glade/plugin.c:597
4171 #, c-format
4172 msgid "Not local file: %s"
4173 msgstr "로컬 파일이 아닙니다: %s"
4175 #: ../plugins/glade/plugin.c:634
4176 #, c-format
4177 msgid "Could not open: %s"
4178 msgstr "열 수 없습니다: %s"
4180 #: ../plugins/glade/plugin.c:693
4181 msgid "Could not create a new glade project."
4182 msgstr "새 Glade 프로젝트를 만들 수 없습니다."
4184 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4185 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4186 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4187 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4188 #, c-format
4189 msgid "Glade project '%s' saved"
4190 msgstr "Glade 프로젝트 '%s' (이)가 저장되었습니다"
4192 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4193 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4194 msgid "Invalid glade file name"
4195 msgstr "잘못된 Glade 파일 이름"
4197 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4198 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4199 msgstr "편집할 할일 항목을 먼저 선택하십시오."
4201 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4202 msgid "Add Item"
4203 msgstr "항목 더하기"
4205 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4206 msgid "Edit Item"
4207 msgstr "항목 편집"
4209 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4210 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4211 msgid "Summary:"
4212 msgstr "요약:"
4214 #. option menu label
4215 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4216 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4217 msgid "Category:"
4218 msgstr "분류:"
4220 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4221 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4222 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4223 msgid "Edit Categories"
4224 msgstr "분류 편집"
4226 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4227 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4228 msgid "Due date:"
4229 msgstr "마감일:"
4231 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4232 msgid "Notify when due"
4233 msgstr "마감일이 되면 알림"
4235 #. label
4236 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4237 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4238 msgid "Priority:"
4239 msgstr "중요도:"
4241 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4242 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4243 msgid "High"
4244 msgstr "높음"
4246 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4247 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4248 msgid "Medium"
4249 msgstr "보통"
4251 #. create a priority string
4252 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4253 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4254 msgid "Low"
4255 msgstr "낮음"
4257 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4258 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4259 msgid "Comment:"
4260 msgstr "설명:"
4262 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4263 msgid "Completed"
4264 msgstr "완료됨"
4266 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4267 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4268 msgid "started:"
4269 msgstr "시작:"
4271 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4272 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4273 msgid "n/a"
4274 msgstr "n/a"
4276 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4277 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4278 msgid "stopped:"
4279 msgstr "중지:"
4281 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4282 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4283 msgstr "지울 할일 항목을 먼저 선택하십시오."
4285 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4286 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4287 msgstr "선택된 할일 항목을 정말로 지우시겠습니까?"
4289 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4290 msgid "Remove"
4291 msgstr "지우기"
4293 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4294 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4295 msgstr "모든 완료된 할일 항목을 정말 지우시겠습니까?"
4297 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4301 "\"%s\"?"
4302 msgstr "'%s' 분류 내의 모든 완료된 할일 항목을 정말 지우시겠습니까?"
4304 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4305 msgid "Display flags"
4306 msgstr "디스플레이 속성"
4308 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4309 msgid "Displayed date and/or time properties"
4310 msgstr "표시할 날짜 및 시간 속성"
4312 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4313 msgid "Lazy mode"
4314 msgstr "레이지 모드"
4316 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4317 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4318 msgstr "레이지 모드는 입력된 날짜 및 시간 값을 표준화(normalize)하지 않습니다."
4320 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4321 msgid "Year"
4322 msgstr "년"
4324 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4325 msgid "Displayed year"
4326 msgstr "표시할 연도"
4328 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4329 msgid "Month"
4330 msgstr "월"
4332 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4333 msgid "Displayed month"
4334 msgstr "표시할 월"
4336 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4337 msgid "Day"
4338 msgstr "일"
4340 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4341 msgid "Displayed day of month"
4342 msgstr "표시할 일"
4344 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4345 msgid "Hour"
4346 msgstr "시"
4348 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4349 msgid "Displayed hour"
4350 msgstr "표시할 시"
4352 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4353 msgid "Minute"
4354 msgstr "분"
4356 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4357 msgid "Displayed minute"
4358 msgstr "표시할 분"
4360 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4361 msgid "Second"
4362 msgstr "초"
4364 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4365 msgid "Displayed second"
4366 msgstr "표시할 초"
4368 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4369 msgid "Lower limit year"
4370 msgstr "연도 최소 범위"
4372 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4373 msgid "Year part of the lower date limit"
4374 msgstr "최소 날짜 범위의 연도 부분"
4376 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4377 msgid "Upper limit year"
4378 msgstr "연도 최대 범위"
4380 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4381 msgid "Year part of the upper date limit"
4382 msgstr "최대 날짜 범위의 연도 부분"
4384 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4385 msgid "Lower limit month"
4386 msgstr "월 최소 범위"
4388 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4389 msgid "Month part of the lower date limit"
4390 msgstr "최소 날짜 범위의 월 부분"
4392 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
4393 msgid "Upper limit month"
4394 msgstr "월 최대 범위"
4396 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
4397 msgid "Month part of the upper date limit"
4398 msgstr "최대 날짜 범위의 월 부분"
4400 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
4401 msgid "Lower limit day"
4402 msgstr "일 최소 범위"
4404 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
4405 msgid "Day of month part of the lower date limit"
4406 msgstr "최소 날짜 범위의 일 부분"
4408 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
4409 msgid "Upper limit day"
4410 msgstr "일 최대 범위"
4412 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
4413 msgid "Day of month part of the upper date limit"
4414 msgstr "최대 날짜 범위의 일 부분"
4416 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
4417 msgid "Lower limit hour"
4418 msgstr "시 최소 범위"
4420 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
4421 msgid "Hour part of the lower time limit"
4422 msgstr "최소 날짜 범위의 시 부분"
4424 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
4425 msgid "Upper limit hour"
4426 msgstr "시 최대 범위"
4428 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
4429 msgid "Hour part of the upper time limit"
4430 msgstr "최대 날짜 범위의 시 부분"
4432 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
4433 msgid "Lower limit minute"
4434 msgstr "분 최소 범위"
4436 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
4437 msgid "Minute part of the lower time limit"
4438 msgstr "최소 날짜 범위의 분 부분"
4440 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
4441 msgid "Upper limit minute"
4442 msgstr "분 최대 범위"
4444 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
4445 msgid "Minute part of the upper time limit"
4446 msgstr "최대 날짜 범위의 분 부분"
4448 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
4449 msgid "Lower limit second"
4450 msgstr "초 최소 범위"
4452 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
4453 msgid "Second part of the lower time limit"
4454 msgstr "최소 날짜 범위의 초 부분"
4456 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
4457 msgid "Upper limit second"
4458 msgstr "초 최대 범위"
4460 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
4461 msgid "Second part of the upper time limit"
4462 msgstr "최대 날짜 범위의 초 부분"
4464 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
4465 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
4466 msgid "week-starts-monday: yes"
4467 msgstr "월요일에 일주일 시작: 예"
4469 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
4470 msgid "_Today"
4471 msgstr "오늘(_T)"
4473 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
4474 msgid "_No Date"
4475 msgstr "기한 없음(_N)"
4477 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
4478 #. * 24 hour clock.
4480 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
4481 msgid "24hr: no"
4482 msgstr "24시간: 아니오"
4484 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
4485 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
4486 msgid "AM"
4487 msgstr "오전"
4489 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
4490 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
4491 msgid "PM"
4492 msgstr "오후"
4494 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4495 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
4496 #, c-format
4497 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
4498 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
4500 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
4501 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
4502 #, c-format
4503 msgid "%02d:%02d %s"
4504 msgstr "%02d:%02d %s"
4506 #. Translators: This is hh:mm:ss.
4507 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
4508 #, c-format
4509 msgid "%02d:%02d:%02d"
4510 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4512 #. Translators: This is hh:mm.
4513 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
4514 #, c-format
4515 msgid "%02d:%02d"
4516 msgstr "%02d:%02d"
4518 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
4519 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
4520 msgid "No Date"
4521 msgstr "기한 없음"
4523 #. TODO: should handle other display modes as well...
4524 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
4525 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
4526 #, c-format
4527 msgid "%04d-%02d-%02d"
4528 msgstr "%04d-%02d-%02d"
4530 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
4531 msgid "no end time"
4532 msgstr "시간 지정 안함"
4534 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4535 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
4536 #, c-format
4537 msgid "%u:%u:%u"
4538 msgstr "%u:%u:%u"
4540 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
4541 msgid "Orientation"
4542 msgstr "방향"
4544 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
4545 msgid "The orientation of the tray."
4546 msgstr "트레이의 방향."
4548 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4549 msgid "Export to"
4550 msgstr "내보내기"
4552 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4553 #: ../src/shell.c:88
4554 msgid "_View"
4555 msgstr "보기(_V)"
4557 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
4558 msgid "/Item/Edit"
4559 msgstr "/항목/편집"
4561 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
4562 msgid "/Item/Remove"
4563 msgstr "/항목/지우기"
4565 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
4566 msgid "/Item/Add"
4567 msgstr "/항목/더하기"
4569 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
4570 msgid "/Item/Remove Completed Items"
4571 msgstr "/항목/완료된 항목 지우기"
4573 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
4574 msgid "/ToDo/Edit Categories"
4575 msgstr "/할일/분류 편집"
4577 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
4578 msgid "All"
4579 msgstr "모두"
4581 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
4582 msgid "Priority"
4583 msgstr "중요도"
4585 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
4586 msgid "Due date"
4587 msgstr "마감일"
4589 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
4590 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4591 msgid "Summary"
4592 msgstr "요약"
4594 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4595 msgid "No permission to read the file."
4596 msgstr "파일을 읽을 권한이 없음."
4598 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4599 msgid "Failed to parse xml structure"
4600 msgstr "XML 구조 분석 실패"
4602 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4603 msgid "File is not a valid gtodo file"
4604 msgstr "올바른 gtodo 파일이 아님"
4606 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4607 msgid "Personal"
4608 msgstr "개인"
4610 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4611 msgid "Business"
4612 msgstr "업무"
4614 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4615 msgid "Unfiled"
4616 msgstr "통합"
4618 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4619 msgid "No Gtodo Client to save."
4620 msgstr "저장할 Gtodo 클라이언트가 없습니다."
4622 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4623 #, c-format
4624 msgid "Failed to delete %s."
4625 msgstr "%s을(를) 지울 수 없습니다."
4627 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4628 msgid "Failed to create/open file."
4629 msgstr "파일을 만들거나 열 수 없습니다."
4631 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4632 msgid "Failed to write data to file."
4633 msgstr "파일에 데이터를 쓸 수 없습니다."
4635 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4636 msgid "No filename supplied."
4637 msgstr "파일 이름이 없습니다."
4639 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4640 #, c-format
4641 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4642 msgstr "\"%s\" 분류를 지우면, 포함된 모든 항목들도 지워질 것입니다"
4644 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
4645 msgid "Delete"
4646 msgstr "지우기"
4648 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
4649 msgid "enter name"
4650 msgstr "이름 입력"
4652 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4653 #, c-format
4654 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4655 msgstr "다음의 항목들은 %i 분 이내에 완료해야 합니다:"
4657 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4658 msgid "The following item is due:"
4659 msgstr "다음 항목들의 마감일입니다:"
4661 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4662 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4663 msgid "_Do not show again"
4664 msgstr "다시 보지 않음(_D)"
4666 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
4667 msgid "_Tasks"
4668 msgstr "작업(_T)"
4670 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
4671 msgid "Hide _Completed Items"
4672 msgstr "완료된 항목 숨김(_C)"
4674 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
4675 msgid "Hide completed todo items"
4676 msgstr "완료된 할일 항목들을 보여주지 않습니다"
4678 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
4679 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4680 msgstr "마감일이 지난 항목 숨김(_D)"
4682 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
4683 msgid "Hide items that are past due date"
4684 msgstr "마감일이 지난 항목들을 보여주지 않습니다"
4686 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
4687 msgid "Hide Items Without _End Date"
4688 msgstr "종료일이 없는 항목 숨김(_E)"
4690 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
4691 msgid "Hide items without an end date"
4692 msgstr "종료일이 설정되지 않은 항목들을 보여주지 않습니다"
4694 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
4695 msgid "Tasks manager"
4696 msgstr "작업 관리자"
4698 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
4699 msgid "Tasks manager view"
4700 msgstr "작업 관리자 보기"
4702 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
4703 msgid "Tasks"
4704 msgstr "작업"
4706 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
4707 msgid "Todo Manager"
4708 msgstr "할일 관리자"
4710 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4711 msgid "Todo List Preferences"
4712 msgstr "할일 목록 기본 설정"
4714 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4715 msgid "Interface"
4716 msgstr "인터페이스"
4718 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4719 msgid "Show due date column"
4720 msgstr "마감일 보기"
4722 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4723 msgid "Show category column"
4724 msgstr "분류 보기"
4726 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4727 msgid "Show priority column"
4728 msgstr "중요도 보기"
4730 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4731 msgid "Tooltips in list"
4732 msgstr "목록 내의 툴팁"
4734 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4735 msgid "Show in main window"
4736 msgstr "메인 창에서 보기"
4738 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4739 msgid "Highlight"
4740 msgstr "강조"
4742 #. tb for highlighting due today
4743 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4744 msgid "items that are due today"
4745 msgstr "오늘이 마감일인 항목"
4747 #. tb for highlighting due
4748 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4749 msgid "items that are past due"
4750 msgstr "마감일이 지난 항목"
4752 #. tb for highlighting in x days
4753 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4754 #, c-format
4755 msgid "items that are due in the next %i days"
4756 msgstr "마감일이 다음 %i 일 이내인 항목"
4758 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4759 msgid "Misc"
4760 msgstr "기타"
4762 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4763 msgid "Auto purge completed items"
4764 msgstr "완료된 항목 자동 삭제"
4766 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4767 msgid "Purge items after"
4768 msgstr " "
4770 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4771 msgid "days."
4772 msgstr "일 이후의 항목 삭제."
4774 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4775 msgid "Auto Purge"
4776 msgstr "자동 삭제"
4778 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4779 msgid "Notification"
4780 msgstr "알림"
4782 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4783 #, c-format
4784 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4785 msgstr "%i 분 내에 마감해야 하는 할일 항목들을 알려줌"
4787 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4788 msgid "Show Notification Tray Icon"
4789 msgstr "알리미 트레이 아이콘 보기"
4791 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4792 msgid ""
4793 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4794 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4795 "disabled.\n"
4796 "I hope to get this fixed soon"
4797 msgstr ""
4798 "할일 목록에서 툴팁을 보는 기능은 아직 개발 초기 단계입니다.\n"
4799 "gtk의 몇몇 이상 동작으로 인해 이는 오직 헤더를 표시하지 않는 "
4800 "경우에만 동작합니다.\n"
4801 "이 버그가 빨리 해결되기를 바랍니다."
4803 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
4804 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
4805 msgstr "/보기/정렬/오름차순 정렬"
4807 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
4808 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
4809 msgstr "/보기/정렬/내림차순 정렬"
4811 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
4813 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
4814 msgid "/View/Hide Completed Items"
4815 msgstr "/보기/완료된 항목 숨김"
4817 #. "/schemas
4818 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
4820 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
4821 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
4822 msgstr "/보기/마감일이 지난 항목 숨김"
4824 #. "/schemas
4825 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
4827 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
4828 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
4829 msgstr "/보기/종료일이 없는 항목 숨김"
4831 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4832 msgid "Open a Task List"
4833 msgstr "작업 목록 열기"
4835 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4836 msgid "Create a Task List"
4837 msgstr "작업 목록 만들기"
4839 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4840 msgid "/_New"
4841 msgstr "/새 작업(_N)"
4843 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4844 msgid "/_Hide"
4845 msgstr "/숨기기(_H)"
4847 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4848 msgid "/_Show"
4849 msgstr "/보기(_S)"
4851 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
4852 msgid "/sep1"
4853 msgstr "/sep1"
4855 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4856 msgid "/_Quit"
4857 msgstr "/끝내기(_Q)"
4859 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4860 msgid "Todo List"
4861 msgstr "할일 목록"
4863 #. setup the tray icon
4864 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4865 msgid "Todo List Manager"
4866 msgstr "할일 목록 관리자"
4868 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:418 ../plugins/indent/indent-dialog.c:445
4869 msgid "indent parameter not known !"
4870 msgstr "알 수 없는 들여쓰기 매개변수!"
4872 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:483
4873 msgid "A Style has already this name !"
4874 msgstr "이 이름을 가진 스타일이 이미 존재합니다!"
4876 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:512 ../plugins/indent/indent-dialog.c:543
4877 msgid "This Style is not modifiable !"
4878 msgstr "이 스타일은 편집할 수 없습니다!"
4880 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:1
4881 msgid "#Else #Endif "
4882 msgstr "#Else #Endif "
4884 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:2
4885 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
4886 msgstr "<b>들여쓰기 매개변수</b>"
4888 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:3
4889 msgid "<b>Autoformat style</b>"
4890 msgstr "<b>자동서식 스타일</b>"
4892 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:4
4893 msgid "<b>Blank lines</b>"
4894 msgstr "<b>빈 줄</b>"
4896 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:5
4897 msgid "<b>Breaking long lines</b>"
4898 msgstr "<b>줄 바꿈</b>"
4900 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:6
4901 msgid "<b>Comments</b>"
4902 msgstr "<b>주석</b>"
4904 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:7
4905 msgid "<b>Declarations</b>"
4906 msgstr "<b>선언</b>"
4908 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:8
4909 msgid "<b>Indentation</b>"
4910 msgstr "<b>들여쓰기</b>"
4912 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:9
4913 msgid "<b>Statements</b>"
4914 msgstr "<b>문장</b>"
4916 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:10
4917 msgid "After Declarations"
4918 msgstr "선언 이후"
4920 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:11
4921 msgid "After Procedures"
4922 msgstr "프로시저 이후"
4924 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:12
4925 msgid "All Comments"
4926 msgstr "모든 주석"
4928 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:13
4929 msgid ""
4930 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
4931 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
4932 "Read the info page for 'indent' for more details"
4933 msgstr ""
4934 "선택된 자동서식 스타일에 대한 매개변수. \n"
4935 "'들여쓰기 설정' 단추를 눌러 자동서식 스타일을 관리합니다.\n"
4936 "자세한 사항은 'indent'의 info 페이지를 참조하십시오."
4938 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:16
4939 msgid "Brace"
4940 msgstr "중괄호"
4942 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:17
4943 msgid "Braces after IF Line"
4944 msgstr "IF 줄 아래에 중괄호"
4946 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:18
4947 msgid "Braces after Struct"
4948 msgstr "struct 줄 아래에 중괄호"
4950 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:19
4951 msgid "Braces on IF line"
4952 msgstr "IF 줄에 중괄호"
4954 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:20
4955 msgid "Braces on Struct"
4956 msgstr "struct 줄에 중괄호"
4958 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:21
4959 msgid "Break before Boolean"
4960 msgstr "조건 연산자 앞에서 줄바꿈"
4962 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:22
4963 msgid "Case"
4964 msgstr "CASE"
4966 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:23
4967 msgid "Continuation"
4968 msgstr "계속"
4970 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:24
4971 msgid "Continue at Parenth."
4972 msgstr "괄호에서 계속."
4974 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:25
4975 msgid ""
4976 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
4977 "parameters by default)."
4978 msgstr ""
4979 "\"새 스타일\" 항목에 정의된 이름의 스타일 만들기"
4980 "(기본값은 \"-gnu\" 매개변수)."
4982 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:26
4983 msgid "Cuddle Else"
4984 msgstr "ELSE를 붙여씀"
4986 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:27
4987 msgid ""
4988 "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
4989 msgstr ""
4990 "if-then-else 문에서 닫는 중괄호 뒤에 바로 else를 붙임."
4992 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:28
4993 msgid "Declaration  "
4994 msgstr "선언  "
4996 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:29
4997 msgid "Declarations  "
4998 msgstr "선언  "
5000 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:30
5001 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
5002 msgstr "선택된 스타일을 지웁니다."
5004 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:31
5005 msgid "Delimiters on BL"
5006 msgstr "구분자를 빈 줄로"
5008 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:32
5009 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
5010 msgstr "선택된 매개변수에 따른 들여쓰기 결과를 표시합니다."
5012 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:33
5013 msgid "First Column"
5014 msgstr "첫번째 열"
5016 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:34
5017 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
5018 msgstr "'if' 와 괄호 사이에 공백을 삽입 (기본값)."
5020 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:35
5021 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
5022 msgstr "모든 선언 블럭 뒤에 빈 줄을 삽입."
5024 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:36
5025 msgid "Force a blank line after every procedure body."
5026 msgstr "모든 함수 본체 뒤에 빈 줄을 삽입."
5028 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:37
5029 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
5030 msgstr "선언 내의 각 콤마 뒤에 개행문자 삽입."
5032 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:38
5033 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
5034 msgstr "'for' 와 괄호 사이에 공백을 삽입 (기본값)."
5036 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:39
5037 msgid ""
5038 "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
5039 msgstr ""
5040 "'while' 과 괄호 사이에 공백을 삽입 (기본값)."
5042 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:40
5043 msgid "Format comments which begin after the first column."
5044 msgstr "첫번째 열 뒤에서 시작하는 주석 서식화."
5046 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:41
5047 msgid "Format comments which begin in column one."
5048 msgstr "첫번째 열에서 시작하는 주석 서식화."
5050 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:42
5051 msgid "Honour Newlines"
5052 msgstr "개행문자 존중"
5054 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:43
5055 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
5056 msgstr "소스 내의 개행문자를 우선하여 줄 바꿈."
5058 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:44
5059 msgid "Indent"
5060 msgstr "들여쓰기"
5062 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:45
5063 msgid "Indent Preferences"
5064 msgstr "들여쓰기 환경 설정"
5066 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:46
5067 msgid "Indent Setting"
5068 msgstr "들여쓰기 설정"
5070 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:47
5071 msgid "Insert a line before a Box comment."
5072 msgstr "박스 주석 전에 줄 추가."
5074 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:48
5075 msgid "Length       "
5076 msgstr "줄 길이      "
5078 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:49
5079 msgid "Level              "
5080 msgstr "수준              "
5082 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:50
5083 msgid "Line Indent   "
5084 msgstr "줄 들여쓰기   "
5086 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:51
5087 msgid "Line after Commas"
5088 msgstr "콤마 뒤에 줄"
5090 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:52
5091 msgid "Line before Box "
5092 msgstr "박스 앞에 줄 "
5094 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:53
5095 msgid ""
5096 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
5097 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
5098 "that line."
5099 msgstr "한 줄 내에서 열린 괄호가 닫히지 않은 채로 줄이 바뀌는 경우 "
5100 "해당하는 열린 괄호의 위치에서부터 시작."
5102 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:54
5103 msgid ""
5104 "New\n"
5105 "Style"
5106 msgstr ""
5107 "새\n"
5108 "스타일"
5110 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:56
5111 msgid "Parameter     "
5112 msgstr "매개변수     "
5114 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:57
5115 msgid "Place a space after a cast operator."
5116 msgstr "캐스트 연산자 뒤에 공백 삽입."
5118 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:58
5119 msgid ""
5120 "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
5121 msgstr ""
5122 "호출된 함수 이름과 괄호 사이에 공백 삽입."
5124 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:59
5125 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
5126 msgstr "여러 줄에 걸친 주석의 시작 위치에 별표 삽입."
5128 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:60
5129 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
5130 msgstr "'struct' 선언의 아래 줄에 여는 중괄호 삽입."
5132 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:61
5133 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
5134 msgstr "'struct' 선언과 같은 줄에 여는 중괄호 삽입."
5136 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:62
5137 msgid "Place the brace on the line following the if test."
5138 msgstr "if 문의 아래 줄에 여는 중괄호 삽입."
5140 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:63
5141 msgid "Place the brace on the line of the if test."
5142 msgstr "if 문과 같은 줄에 여는 중괄호 삽입."
5144 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:64
5145 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
5146 msgstr "빈 줄에 주석 구분자 삽입."
5148 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:65
5149 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
5150 msgstr "함수 정의시 반환값을 윗 줄로 분리."
5152 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:66
5153 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
5154 msgstr "가능하면 조건 연산자 ('&&' 및 '||') 앞에서 줄 바꿈."
5156 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:67 ../plugins/valgrind/preferences.c:162
5157 msgid "Preview"
5158 msgstr "미리보기"
5160 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:68
5161 msgid "Procnames start lines"
5162 msgstr "함수이름 시작 줄"
5164 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:69
5165 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
5166 msgstr "선택된 스타일의 수정된 매개변수를 저장."
5168 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:70
5169 msgid "Space after Cast"
5170 msgstr "캐스트 시 공백"
5172 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:71
5173 msgid "Space after FOR"
5174 msgstr "FOR 뒤에 공백"
5176 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:72
5177 msgid "Space after IF"
5178 msgstr "IF 뒤에 공백"
5180 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:73
5181 msgid "Space after Proc Call"
5182 msgstr "함수 호출 뒤에 공백"
5184 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:74
5185 msgid "Space after WHILE"
5186 msgstr "WHILE 뒤에 공백"
5188 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:75
5189 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
5190 msgstr "주석문이 왼쪽으로 이동될 양을 지정."
5192 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:76
5193 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
5194 msgstr "타입 선언 시 들여쓸 공백 문자의 수 지정."
5196 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:77
5197 msgid "Specify the column for comments following code."
5198 msgstr "코드 뒤에 주석이 시작될 열을 지정."
5200 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:78
5201 msgid "Specify the column for comments following declarations."
5202 msgstr "선언 뒤에 주석이 시작될 열 지정."
5204 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:79
5205 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
5206 msgstr "전처리기 지시어 뒤에 주석이 시작될 열 지정."
5208 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:80
5209 msgid "Specify the column of identifiers."
5210 msgstr "(변수명 등) 식별자가 시작될 열 지정."
5212 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:81
5213 msgid ""
5214 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
5215 "(default 0)."
5216 msgstr ""
5217 "문장이 두 줄로 나뉘는 경우의 들여쓰기 수준 지정 (기본값 0)."
5219 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:82
5220 msgid ""
5221 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
5222 "comments that follow it."
5223 msgstr ""
5224 "C 코드의 최대 줄 길이 지정 (뒤따르는 주석 포함 안함)."
5226 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:83
5227 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
5228 msgstr "TAB에 해당하는 공백 문자의 수 지정 (기본값 8)."
5230 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:84
5231 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
5232 msgstr "중괄호가 들여쓰여질 공백 문자의 수 지정."
5234 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:85
5235 msgid ""
5236 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
5237 "right of the containing 'switch' statement."
5238 msgstr ""
5239 "'switch' 문에 포함된 'case' 레이블이 들여쓰여질 공백 문자의 수 지정."
5241 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:86
5242 msgid "Specify the value of indentation for each level."
5243 msgstr "각 수준의 들여쓰기 값 지정."
5245 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:87
5246 msgid "Star Left Side"
5247 msgstr "왼쪽에 별표"
5249 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:88
5250 msgid "Swallow Optional"
5251 msgstr "빈 줄 제거"
5253 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:89
5254 msgid "Swallow optional blank lines."
5255 msgstr "불필요한 빈 줄 제거."
5257 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:90
5258 msgid "Tab Size      "
5259 msgstr "탭 크기      "
5261 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:91
5262 msgid "Update Style"
5263 msgstr "스타일 갱신"
5265 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:92
5266 msgid ""
5267 "You can modify the parameters either by \n"
5268 "using the above buttons or by editing them \n"
5269 "directly (See indent manual)."
5270 msgstr ""
5271 "위의 단추들을 이용하거나 옵션을 직접 편집하여 \n"
5272 "매개변수를 수정할 수 있습니다 (indent 설명서 참조)."
5274 #: ../plugins/indent/plugin.c:65
5275 #, c-format
5276 msgid "Indent command failed with error code: %d"
5277 msgstr "indent 명령 실패 (에러 코드: %d)"
5279 #: ../plugins/indent/plugin.c:126
5280 #, c-format
5281 msgid "Anjuta does not know %s!"
5282 msgstr "Anjuta는 %s을(를) 알지 못합니다!"
5284 #. Action name
5285 #. Stock icon, if any
5286 #: ../plugins/indent/plugin.c:168 ../plugins/patch/plugin.c:55
5287 #: ../plugins/tools/plugin.c:135
5288 msgid "_Tools"
5289 msgstr "도구(_T)"
5291 #. Action name
5292 #. Stock icon, if any
5293 #: ../plugins/indent/plugin.c:176
5294 msgid "_Format Code with \"indent\""
5295 msgstr "\"indent\"로 코드 정리(_F)"
5297 #. Display label
5298 #. short-cut
5299 #: ../plugins/indent/plugin.c:178
5300 msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
5301 msgstr "\"indent\" 명령행 도구를 이용하여 코드의 서식을 정리합니다"
5303 #: ../plugins/indent/plugin.c:254
5304 msgid "Autoformat operations"
5305 msgstr "자동서식 동작"
5307 #: ../plugins/indent/plugin.c:333
5308 msgid "Indent Utility"
5309 msgstr "들여쓰기 도구"
5311 #: ../plugins/indent/plugin.c:352
5312 msgid "Indent utility"
5313 msgstr "들여쓰기 도구"
5315 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5316 msgid "<b>Macro details:</b>"
5317 msgstr "<b>매크로 정보:</b>"
5319 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5320 msgid "<b>Macro text:</b>"
5321 msgstr "<b>매크로 텍스트:</b>"
5323 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5324 msgid "<b>Macros:</b>"
5325 msgstr "<b>매크로:</b>"
5327 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5328 msgid "Edit..."
5329 msgstr "편집..."
5331 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5332 msgid "Name: "
5333 msgstr "이름: "
5335 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5336 msgid "Shortcut:"
5337 msgstr "바로 가기:"
5339 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5340 msgid "Press macro shortcut..."
5341 msgstr "매크로 바로 가기를 입력하세요..."
5343 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5344 msgid "Press shortcut"
5345 msgstr "바로 가기 입력"
5347 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5348 msgid "Anjuta macros"
5349 msgstr "Anjuta 매크로"
5351 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5352 msgid "My macros"
5353 msgstr "내 매크로"
5355 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5356 msgid "Insert macro"
5357 msgstr "매크로 삽입"
5359 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5360 msgid "Add/Edit macro"
5361 msgstr "매크로 더하기/편집"
5363 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5364 msgid "%Y-%m-%d"
5365 msgstr "%Y-%m-%d"
5367 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5368 msgid "%Y"
5369 msgstr "%Y"
5371 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5372 msgid "# GPL"
5373 msgstr "# GPL"
5375 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5376 msgid "# LGPL"
5377 msgstr "# LGPL"
5379 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5380 msgid "/* GPL */"
5381 msgstr "/* GPL */"
5383 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5384 msgid "/* LGPL */"
5385 msgstr "/* LGPL */"
5387 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5388 msgid "// GPL"
5389 msgstr "// GPL"
5391 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5392 msgid "// LGPL"
5393 msgstr "// LGPL"
5395 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5396 msgid "Basic"
5397 msgstr "Basic"
5399 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5400 msgid "C"
5401 msgstr "C"
5403 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5404 msgid "C_Custom_Indent"
5405 msgstr "C_Custom_Indent"
5407 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5408 msgid "Changelog"
5409 msgstr "Changelog"
5411 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5412 msgid "Copyright"
5413 msgstr "Copyright"
5415 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5416 msgid "Date_Time"
5417 msgstr "Date_Time"
5419 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5420 msgid "Ext."
5421 msgstr "Ext."
5423 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5424 msgid "Header_c"
5425 msgstr "Header_c"
5427 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5428 msgid "Header_cpp"
5429 msgstr "Header_cpp"
5431 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5432 msgid "Header_csharp"
5433 msgstr "Header_csharp"
5435 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5436 msgid "Header_h"
5437 msgstr "Header_h"
5439 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5440 msgid "Header_perl"
5441 msgstr "Header_perl"
5443 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5444 msgid "Header_shell"
5445 msgstr "Header_shell"
5447 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5448 msgid "Licenses"
5449 msgstr "Licenses"
5451 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5452 msgid "UserName"
5453 msgstr "UserName"
5455 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5456 msgid "azerty"
5457 msgstr "azerty"
5459 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5460 msgid "cvs_author"
5461 msgstr "cvs_author"
5463 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5464 msgid "cvs_date"
5465 msgstr "cvs_date"
5467 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5468 msgid "cvs_header"
5469 msgstr "cvs_header"
5471 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5472 msgid "cvs_id"
5473 msgstr "cvs_id"
5475 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5476 msgid "cvs_log"
5477 msgstr "cvs_log"
5479 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5480 msgid "cvs_name"
5481 msgstr "cvs_name"
5483 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5484 msgid "cvs_revision"
5485 msgstr "cvs_revision"
5487 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5488 msgid "cvs_source"
5489 msgstr "cvs_source"
5491 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5492 msgid "do_while"
5493 msgstr "do_while"
5495 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5496 msgid "for"
5497 msgstr "for"
5499 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5500 msgid "if...else"
5501 msgstr "if...else"
5503 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5504 msgid "switch"
5505 msgstr "switch"
5507 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5508 msgid "while"
5509 msgstr "while"
5511 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5512 msgid "Macros"
5513 msgstr "매크로"
5515 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5516 msgid "_Insert Macro..."
5517 msgstr "매크로 삽입(_I)..."
5519 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5520 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5521 msgstr "바로 가기를 이용하여 매크로를 삽입합니다"
5523 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5524 msgid "_Add Macro..."
5525 msgstr "매크로 더하기(_A)..."
5527 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5528 msgid "Add a macro"
5529 msgstr "매크로를 더합니다"
5531 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5532 msgid "Macros..."
5533 msgstr "매크로..."
5535 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5536 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5537 msgstr "매크로 더하기/편집/지우기"
5539 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
5540 msgid "Macro operations"
5541 msgstr "매크로 동작"
5543 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5544 msgid "<b>Indicators</b>"
5545 msgstr "<b>지시자</b>"
5547 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5548 msgid "<b>Message colors</b>"
5549 msgstr "<b>메시지 색상</b>"
5551 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5552 msgid "<b>Messages options</b>"
5553 msgstr "<b>메시지 옵션</b>"
5555 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5556 msgid "Error message indicator style:"
5557 msgstr "오류 메시지 지시자 스타일:"
5559 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5560 msgid "Errors:"
5561 msgstr "오류:"
5563 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5564 msgid "Normal message indicator style:"
5565 msgstr "보통 메시지 지시자 스타일:"
5567 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5568 msgid "Number of first characters to show:"
5569 msgstr "표시할 처음 문자 수:"
5571 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5572 msgid "Number of last characters to show:"
5573 msgstr "표시할 마지막 문자 수:"
5575 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5576 msgid "Tabs position:"
5577 msgstr "탭 위치:"
5579 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5580 msgid "Truncate long messages"
5581 msgstr "긴 메시지 자르기"
5583 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5584 msgid ""
5585 "Underline-Plain\n"
5586 "Underline-Squiggle\n"
5587 "Underline-TT\n"
5588 "Diagonal\n"
5589 "Strike-Out"
5590 msgstr ""
5591 "밑줄-보통\n"
5592 "밑줄-흘려쓰기\n"
5593 "밑줄-TT\n"
5594 "대각선\n"
5595 "강조선"
5597 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5598 msgid "Warning message indicator style:"
5599 msgstr "경고 메시지 지시자 스타일:"
5601 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5602 msgid "Warnings:"
5603 msgstr "경고:"
5605 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5606 msgid "Close all message tabs"
5607 msgstr "모든 메시지 탭 닫기"
5609 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
5610 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
5611 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
5612 msgid "No message details"
5613 msgstr "메시지 정보 없음"
5615 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
5616 msgid "Icon"
5617 msgstr "아이콘"
5619 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
5620 #: ../plugins/message-view/plugin.c:216 ../plugins/message-view/plugin.c:394
5621 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
5622 msgid "Messages"
5623 msgstr "메시지"
5625 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
5626 #, c-format
5627 msgid "Error writing %s"
5628 msgstr "쓰는 도중 오류: %s"
5630 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
5631 msgid "_Next Message"
5632 msgstr "다음 메시지(_N)"
5634 #: ../plugins/message-view/plugin.c:72
5635 msgid "Next message"
5636 msgstr "다음 메시지로 이동합니다"
5638 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
5639 msgid "_Previous Message"
5640 msgstr "이전 메시지(_P)"
5642 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76
5643 msgid "Previous message"
5644 msgstr "이전 메시지로 이동합니다"
5646 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5647 msgid "_Save Message"
5648 msgstr "메시지 저장(_S)"
5650 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
5651 msgid "Save message"
5652 msgstr "메시지를 저장합니다"
5654 #: ../plugins/message-view/plugin.c:198
5655 msgid "Next/Prev Message"
5656 msgstr "다음/이전 메시지"
5658 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5659 msgid "File/Directory to patch"
5660 msgstr "패치할 파일/폴더"
5662 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5663 msgid "Patch file"
5664 msgstr "패치 파일"
5666 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5667 msgid "Patch"
5668 msgstr "패치"
5670 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5671 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5672 msgstr "패치가 적용될 폴더를 선택하세요"
5674 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5675 #, c-format
5676 msgid "Patching %s using %s\n"
5677 msgstr "%s을(를) %s을(를) 이용하여 패치\n"
5679 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5680 msgid "Patching...\n"
5681 msgstr "패치 진행중...\n"
5683 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5684 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5685 msgstr "완료되지 않은 작업이 있습니다. 완료될 때까지 기다리세요"
5687 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5688 msgid ""
5689 "Patch failed.\n"
5690 "Please review the failure messages.\n"
5691 "Examine and remove any rejected files.\n"
5692 msgstr ""
5693 "패치가 실패하였습니다.\n"
5694 "실패 메시지를 참조하세요.\n"
5695 "거부된 파일을 조사한 후 지우십시오.\n"
5697 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5698 msgid "Dry run"
5699 msgstr "예행 연습"
5701 #. Action name
5702 #. Stock icon, if any
5703 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
5704 msgid "_Patch..."
5705 msgstr "패치(_P)..."
5707 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
5708 msgid "Patch files/directories"
5709 msgstr "파일 및 폴더 패치"
5711 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:308
5712 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:316
5713 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:324
5714 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
5715 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
5716 msgid "Function Name"
5717 msgstr "함수 이름"
5719 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
5720 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:352
5721 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:360
5722 msgid "Self"
5723 msgstr "자신"
5725 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:369
5726 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:377
5727 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:385
5728 msgid "Children"
5729 msgstr "자식"
5731 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
5732 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
5733 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:410
5734 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
5735 msgid "Calls"
5736 msgstr "호출"
5738 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:66
5739 msgid "% Time"
5740 msgstr "% 시간"
5742 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:75
5743 msgid "Cumulative Seconds"
5744 msgstr "누적된 초"
5746 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:84
5747 msgid "Self Seconds"
5748 msgstr "자신 초"
5750 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:102
5751 msgid "Self ms/call"
5752 msgstr "자신 ms/호출"
5754 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:111
5755 msgid "Total ms/call"
5756 msgstr "총 ms/호출"
5758 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5759 msgid ""
5760 "Could not get profiling data.\n"
5761 "\n"
5762 "Please check the path to this target's profiling data file"
5763 msgstr ""
5764 "프로파일링 데이터를 얻을 수 없습니다.\n"
5765 "\n"
5766 "이 대상의 프로파일링 데이터 파일의 경로를 확인하세요"
5768 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5769 msgid ""
5770 "This target does not have any profiling data.\n"
5771 "\n"
5772 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5773 "is run at least once."
5774 msgstr ""
5775 "이 대상은 프로파일링 데이터를 가지고 있지 않습니다\n"
5776 "\n"
5777 "대상이 프로파일링을 지원하도록 컴파일 되었는지 확인하고 "
5778 "최소 한 번 이상 실행되었는지 확인하십시오."
5780 #. Action name
5781 #. Stock icon, if any
5782 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:846
5783 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5784 msgid "Profiler"
5785 msgstr "프로파일러"
5787 #. Action name
5788 #. Stock icon, if any
5789 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5790 msgid "Select Target..."
5791 msgstr "대상 선택..."
5793 #. Action name
5794 #. Stock icon, if any
5795 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5796 msgid "Refresh"
5797 msgstr "새로고침"
5799 #. Action name
5800 #. Stock icon, if any
5801 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5802 msgid "Delete Data"
5803 msgstr "데이터 지우기"
5805 #: ../plugins/profiler/plugin.c:801
5806 msgid "Application Performance Profiler"
5807 msgstr "프로그램 성능 프로파일러"
5809 #: ../plugins/profiler/plugin.c:823
5810 msgid "Flat Profile"
5811 msgstr "Flat 프로파일"
5813 #: ../plugins/profiler/plugin.c:828 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5814 msgid "Call Graph"
5815 msgstr "호출 그래프"
5817 #: ../plugins/profiler/plugin.c:833
5818 msgid "Function Call Tree"
5819 msgstr "함수 호출 트리"
5821 #: ../plugins/profiler/plugin.c:840
5822 msgid "Function Call Chart"
5823 msgstr "함수 호출 차트"
5825 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5826 msgid "<b>Called By</b>"
5827 msgstr "<b>호출자</b>"
5829 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5830 msgid "<b>Called</b>"
5831 msgstr "<b>호출 대상</b>"
5833 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5834 msgid "<b>Functions</b>"
5835 msgstr "<b>함수</b>"
5837 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5838 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5839 msgstr "<b>프로파일링 데이터</b>"
5841 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5842 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5843 msgstr "<b>프로파일 대상 선택</b>"
5845 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5846 msgid "<b>Symbols</b>"
5847 msgstr "<b>심볼</b>"
5849 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5850 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5851 msgstr "<b>Time Propagation</b>"
5853 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5854 msgid "Automatically refresh profile data display"
5855 msgstr "프로파일 데이터를 자동 갱신"
5857 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5858 msgid "Browse..."
5859 msgstr "찾아보기..."
5861 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5862 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5863 msgstr "이 심볼에 대해 time propagation 하지 않음:"
5865 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5866 msgid "Do not show static functions"
5867 msgstr "정적 함수 표시 안함"
5869 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5870 msgid "Do not show these symbols:"
5871 msgstr "이 심볼 표시 안함:"
5873 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5874 msgid ""
5875 "Enter one symbol specification per line.\n"
5876 "\n"
5877 "For information on symbol specifications, see section \n"
5878 "4.5 of the gprof info page. "
5879 msgstr ""
5880 "한 줄에 하나씩 심볼 명세를 입력하십시오.\n"
5881 "\n"
5882 "심볼 명세에 대한 정보는, gprof info 페이지의 4.5 절을 \n"
5883 "참조하십시오. "
5885 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5886 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5887 msgid "Options..."
5888 msgstr "옵션..."
5890 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5891 msgid "Profiling Options"
5892 msgstr "프로파일링 옵션"
5894 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5895 msgid "Propagate time for all symbols"
5896 msgstr "모든 심볼에 대해 time propagation 적용"
5898 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5899 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5900 msgstr "이 심볼들에만 time propagation 적용:"
5902 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5903 msgid "Select Other Target..."
5904 msgstr "다른 대상 선택..."
5906 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5907 msgid "Select Profiling Target"
5908 msgstr "프로파일링 대상 선택"
5910 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5911 msgid "Show all symbols"
5912 msgstr "모든 심볼 보기"
5914 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5915 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5916 msgstr ""
5918 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5919 msgid "Show only these symbols:"
5920 msgstr "이 심볼들만 보기:"
5922 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5923 msgid "Show uncalled functions"
5924 msgstr "호출되지 않은 함수 보기"
5926 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5927 msgid "Use this profiling data file:"
5928 msgstr "이 프로파일링 데이터 파일 사용:"
5930 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5931 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5932 msgstr "<b>프로젝트 기본 경로 입력:</b>"
5934 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5935 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5936 msgstr "<b>프로젝트 이름 입력:</b>"
5938 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5939 msgid "Import Project"
5940 msgstr "프로젝트 가져오기"
5942 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5943 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5944 msgstr "이 마법사는 기존의 프로젝트를 Anjuta로 가져오도록 도와줍니다."
5946 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5950 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5951 "Gnome Build Framework."
5952 msgstr ""
5953 "주어진 폴더(%s)에서 올바른 프로젝트 백엔드를 찾을 수 없습니다. "
5954 "다른 폴더를 선택하거나, 그놈 빌드 프레임워크를 새 버전으로 업그레이드 "
5955 "해 보십시오."
5957 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "Project name: %s\n"
5961 "Project type: %s\n"
5962 "Project path: %s\n"
5963 msgstr ""
5964 "프로젝트 이름: %s\n"
5965 "프로젝트 종류: %s\n"
5966 "프로젝트 경로: %s\n"
5968 #: ../plugins/project-import/project-import.c:297
5969 msgid ""
5970 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5971 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5972 msgstr ""
5973 "프로젝트 파일 생성이 실패하였습니다. 적절한 프로젝트 템플릿을 찾을 수 "
5974 "없습니다. 최신 버전의 Anjuta를 사용해 보십시오."
5976 #: ../plugins/project-import/project-import.c:320
5977 #, c-format
5978 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it ?"
5979 msgstr ""
5980 "'%s' 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
5982 #: ../plugins/project-import/project-import.c:344
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5986 "to the project directory."
5987 msgstr ""
5988 "\"%s\" 파일을 쓸 수 없습니다: %s.  프로젝트 폴더에 쓰기 권한을 가지고 "
5989 "있는지 확인해 보십시오."
5991 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5992 #, c-format
5993 msgid "Failed to refresh project: %s"
5994 msgstr "프로젝트를 갱신할 수 없습니다: %s"
5996 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5997 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
5998 msgid "Project properties"
5999 msgstr "프로젝트 속성"
6001 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
6002 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
6003 msgid "No properties available for this target"
6004 msgstr "이 대상에는 속성을 이용할 수 없습니다."
6006 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
6007 msgid "Target properties"
6008 msgstr "대상 속성"
6010 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
6011 msgid "Group properties"
6012 msgstr "그룹 속성"
6014 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
6015 msgid "No properties available for this group"
6016 msgstr "이 그룹에는 속성을 이용할 수 없습니다"
6018 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "%sGroup: %s\n"
6022 "\n"
6023 "The group will not be deleted from file system."
6024 msgstr ""
6025 "%s 그룹: %s\n"
6026 "\n"
6027 "그룹은 파일 시스템에서 지워지지 않을 것입니다"
6029 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6030 #, c-format
6031 msgid "%sTarget: %s"
6032 msgstr "%s 대상: %s"
6034 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "%sSource: %s\n"
6038 "\n"
6039 "The source file will not be deleted from file system."
6040 msgstr ""
6041 "%s 소스: %s\n"
6042 "\n"
6043 "소스 파일은 파일 시스템에서 지워지지 않을 것입니다"
6045 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6046 msgid ""
6047 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6048 "\n"
6049 msgstr ""
6050 "프로젝트로부터 다음을 정말 삭제하시겠습니까?\n"
6051 "\n"
6053 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "Failed to remove '%s':\n"
6057 "%s"
6058 msgstr ""
6059 "'%s' 삭제 실패:\n"
6060 "%s"
6062 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6063 msgid "URI is link"
6064 msgstr "URI는 링크입니다"
6066 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6067 #, c-format
6068 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6069 msgstr "%s의 URI 정보를 얻을 수 없습니다: %s"
6071 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6072 msgid "_Project"
6073 msgstr "프로젝트(_P)"
6075 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6076 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6077 msgid "_Properties"
6078 msgstr "속성(_P)"
6080 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6081 msgid "Refresh project manager tree"
6082 msgstr "프로젝트 관리자 트리 갱신"
6084 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6085 msgid "Add _Group..."
6086 msgstr "그룹 더하기(_G)..."
6088 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6089 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6090 msgid "Add a group to project"
6091 msgstr "프로젝트에 그룹을 더합니다"
6093 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6094 msgid "Add _Target..."
6095 msgstr "대상 더하기(_T)..."
6097 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6098 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6099 msgid "Add a target to project"
6100 msgstr "프로젝트에 대상을 더합니다"
6102 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6103 msgid "Add _Source File..."
6104 msgstr "소스 파일 더하기(_S)..."
6106 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6107 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6108 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6109 msgid "Add a source file to project"
6110 msgstr "프로젝트에 소스 파일을 더합니다"
6112 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6113 msgid "Close Pro_ject"
6114 msgstr "프로젝트 닫기(_J)"
6116 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6117 msgid "Close project"
6118 msgstr "프로젝트를 닫습니다"
6120 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6121 msgid "Properties of group/target/source"
6122 msgstr "그룹/대상/소스 속성"
6124 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6125 msgid "_Add To Project"
6126 msgstr "프로젝트에 더하기(_A)"
6128 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6129 msgid "Add _Group"
6130 msgstr "그룹 더하기(_G)"
6132 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6133 msgid "Add _Target"
6134 msgstr "대상 더하기(_T)"
6136 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6137 msgid "Add _Source File"
6138 msgstr "소스 파일 더하기(_S)"
6140 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6141 msgid "Re_move"
6142 msgstr "지우기(_M)"
6144 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6145 msgid "Remove from project"
6146 msgstr "프로젝트에서 지웁니다"
6148 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1149
6149 #, c-format
6150 msgid "Loading project: %s"
6151 msgstr "프로젝트 불러오는 중: %s"
6153 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1157
6154 msgid "Created project view..."
6155 msgstr "프로젝트 보기 만들기..."
6157 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1170
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6161 "view) %s: %s\n"
6162 msgstr ""
6163 "프로젝트를 분석할 수 없습니다 (프로젝트을 열었지만, 프로젝트 보기가 "
6164 "존재하지 않습니다) %s: %s\n"
6166 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1190
6167 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1266
6168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1438
6169 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6170 msgid "Project"
6171 msgstr "프로젝트"
6173 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1354
6174 #, c-format
6175 msgid "Error closing project: %s"
6176 msgstr "프로젝트 닫는 중 오류: %s"
6178 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1417
6179 msgid "Project manager actions"
6180 msgstr "프로젝트 관리자 동작"
6182 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1425
6183 msgid "Project manager popup actions"
6184 msgstr "프로젝트 관리자 팝업 동작"
6186 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2344
6187 msgid "Loaded Project... Initializing"
6188 msgstr "프로젝트 불러오는 중...초기화"
6190 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2355
6191 msgid "Loaded Project..."
6192 msgstr "프로젝트 불러오는 중 ..."
6194 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6195 msgid "<b>Project description:</b>"
6196 msgstr "<b>프로젝트 설명:</b>"
6198 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6199 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6200 msgstr "<b>개발할 프로그램의 종류를 선택하세요</b>"
6202 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6203 msgid "Application Wizard"
6204 msgstr "응용프로그램 마법사"
6206 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6207 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6208 msgid "Author:"
6209 msgstr "저자:"
6211 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6212 msgid "Basic Information"
6213 msgstr "기본 정보"
6215 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6216 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6217 msgid "Destination:"
6218 msgstr "설명:"
6220 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6221 msgid "Enter the basic Project information"
6222 msgstr "프로젝트 기본정보 입력"
6224 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6225 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6226 msgid "Project Name:"
6227 msgstr "프로젝트 이름:"
6229 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6230 msgid "Project Type"
6231 msgstr "프로젝트 종류"
6233 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6234 msgid ""
6235 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6236 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6237 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6238 "may not be possible to change some of the settings later."
6239 msgstr ""
6240 "응용프로그램 마법사가 프로젝트의 모든 빌드 파일을 "
6241 "포함하는 기본적인 골격을 만들 것입니다. "
6242 "응용프로그램 생성을 위한 초기구조에 대한 상세정보를 "
6243 "질문할 것입니다. "
6244 "몇몇의 설정들은 추후에 바꿀 수 없으니 질문에 "
6245 "주의깊게 답하시길 바랍니다."
6247 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6248 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6249 msgid "Version:"
6250 msgstr "버전:"
6252 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6253 msgid "label"
6254 msgstr "레이블"
6256 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6257 msgid ""
6258 "Confim the following information:\n"
6259 "\n"
6260 msgstr ""
6261 "다음 정보를 확인하세요:\n"
6262 "\n"
6264 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6265 msgid "Project Type: "
6266 msgstr "프로젝트 종류:"
6268 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6269 #, c-format
6270 msgid "Unable to find any project template in %s"
6271 msgstr "%s 내에서 프로젝트 템플릿을 찾을 수 없습니다"
6273 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6274 #, c-format
6275 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6276 msgstr "\"%s\" 항목은 필수 항목입니다. 반드시 입력하여 주십시오."
6278 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6282 "cannot be written. Do you want to continue?"
6283 msgstr ""
6284 "\"%s\" 폴더가 비어있지 않습니다. 몇몇 파일을 쓸 수 없는 경우 "
6285 "프로젝트 생성이 실패할 수 있습니다. 계속 진행하시겠습니까?"
6287 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6288 #, c-format
6289 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6290 msgstr "\"%s\" 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
6292 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6293 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6294 msgstr "프로젝트 마법사 사용자 인터페이스를 빌드할 수 없습니다"
6296 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6297 msgid "New project has been created successfully"
6298 msgstr "새 프로젝트가 성공적으로 만들어 졌습니다"
6300 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6301 msgid "New project creation has failed"
6302 msgstr "새 프로젝트를 만들 수 없습니다"
6304 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6305 #, c-format
6306 msgid "Skipping %s: file already exists"
6307 msgstr "%s 건너뜀: 파일이 이미 존재합니다"
6309 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6310 #, c-format
6311 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6312 msgstr "%s 만들기 ... 폴더를 만들 수 없습니다"
6314 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6315 #, c-format
6316 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6317 msgstr "%s 만들기 (AutoGen 이용)... %s"
6319 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6320 #, c-format
6321 msgid "Creating %s ... %s"
6322 msgstr "%s 만들기... %s"
6324 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6325 msgid "Executing: "
6326 msgstr "실행:"
6328 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6329 msgid "New Project Wizard"
6330 msgstr "새 프로젝트 마법사"
6332 #: ../plugins/project-wizard/property.c:264
6333 msgid "Icon choice"
6334 msgstr "아이콘 선택"
6336 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6337 msgid "Add C++ support:"
6338 msgstr "C++ 지원 더하기:"
6340 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6341 msgid "Add gtk-doc system:"
6342 msgstr "gtk-doc 시스템 더하기:"
6344 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6345 msgid "Add internationalization:"
6346 msgstr "국제화 더하기:"
6348 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6349 msgid "Add shared library support:"
6350 msgstr "공유 라이브러리 지원 더하기:"
6352 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6353 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6354 msgstr "C++ 소스 파일을 빌드할 수 있도록 프로젝트에 C++ 지원을 더합니다"
6356 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6357 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6358 msgstr "프로젝트에서 공유 라이브러리를 빌드할 수 있도록 지원 기능을 더합니다"
6360 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6361 msgid ""
6362 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6363 "translations in different languages"
6364 msgstr ""
6365 "프로젝트가 다른 언어로 번역될 수 있도록 국제화 지원을 더합니다"
6367 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6368 msgid "Basic information"
6369 msgstr "기본 정보"
6371 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6372 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6373 msgstr "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6375 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6376 msgid ""
6377 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6378 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6379 msgstr ""
6380 "이 플러그인이 종속성을 가지는 콤마로 구분된 플러그인 목록입니다. "
6381 "이는 주 인터페이스 이름 혹은 플러그인 위치가 될 수 있습니다 (라이브러리:클래스)"
6383 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6384 msgid "Configure external packages"
6385 msgstr "Configure 외부 꾸러미"
6387 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6388 msgid "Configure external packages:"
6389 msgstr "Configure 외부 꾸러미:"
6391 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6392 msgid "Create a template glade interface file"
6393 msgstr "템플릿 Glade 인터페이스 파일 만들기"
6395 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6396 msgid "Create glade interface file"
6397 msgstr "Glade 인터페이스 파일 만들기"
6399 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6400 msgid "Display description of the plugin"
6401 msgstr "플러그인 정보 표시"
6403 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6404 msgid "Display title of the plugin"
6405 msgstr "플러그인 제목 표시"
6407 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6408 msgid "Django Project information"
6409 msgstr "Django 프로젝트 정보 "
6411 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6412 msgid "Email address:"
6413 msgstr "이메일 주소:"
6415 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6416 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6417 msgstr "GCJ는 어느 클래스가 main() 함수를 포함하는지 알아야 합니다"
6419 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6420 msgid "General Project Information"
6421 msgstr "일반 프로젝트 정보 "
6423 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6424 msgid "General Project Infromation"
6425 msgstr "일반 프로젝트 정보 "
6427 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6428 msgid "General Public License(GPL)"
6429 msgstr "General Public License(GPL)"
6431 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6432 msgid ""
6433 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6434 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6435 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6436 msgstr ""
6437 "프로젝트에서 필요로 하는 꾸러미의 이름을 입력하십시오. "
6438 "여기에는 해당 꾸러미의 버전 정보도 지정할 수 있습니다. "
6439 "예: 'libgnomeui-2.0' 또는 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6441 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6442 msgid "Icon File:"
6443 msgstr "아이콘 파일:"
6445 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6446 msgid "Icon file for the plugin"
6447 msgstr "플러그인에서 사용할 아이콘 파일"
6449 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6450 msgid "Implement plugin interfaces"
6451 msgstr "플러그인 인터페이스 구현"
6453 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6454 msgid "Interface implemented by the plugin"
6455 msgstr "플러그인에서 구현한 인터페이스"
6457 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6458 msgid "Interface:"
6459 msgstr "인터페이스:"
6461 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6462 msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
6463 msgstr "Lesser General Public License(LGPL)"
6465 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6466 msgid "License"
6467 msgstr "라이센스"
6469 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6470 msgid "Main Class:"
6471 msgstr "메인 클래스:"
6473 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6474 msgid "Main class"
6475 msgstr "메인 클래스"
6477 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6478 msgid "Mininum SDL version required"
6479 msgstr "필요한 최소 SDL 버전"
6481 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6482 msgid "Name of the value to watch"
6483 msgstr "감시할 값의 이름"
6485 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6486 msgid "No license"
6487 msgstr "라이센스 없음"
6489 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6490 msgid "Options for project build system"
6491 msgstr "프로젝트 빌드 시스템 옵션"
6493 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6494 msgid "Plugin Class Name:"
6495 msgstr "플러그인 클래스 이름:"
6497 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6498 msgid "Plugin Dependencies:"
6499 msgstr "플러그인 의존성:"
6501 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6502 msgid "Plugin Description:"
6503 msgstr "플러그인 정보:"
6505 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6506 msgid "Plugin Title:"
6507 msgstr "플러그인 제목:"
6509 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6510 msgid "Plugin class name"
6511 msgstr "플러그인 클래스 이름"
6513 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6514 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6515 msgstr "플러그인에 메뉴/도구막대 포함"
6517 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6518 msgid "Plugin interfaces to implement"
6519 msgstr "구현할 플러그인 인터페이스"
6521 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6522 msgid "Project directory, output file etc."
6523 msgstr "프로젝트 폴더, 출력 파일 등."
6525 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6526 msgid "Project directory:"
6527 msgstr "프로젝트 폴더:"
6529 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6530 msgid ""
6531 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6532 "project build target (executable, library etc.)"
6533 msgstr ""
6534 "프로젝트 이름은 프로젝트 빌드 대상(실행 파일, 라이브러리 등)의 이름으로 "
6535 "사용될 것으므로 공백 문자가 포함될 수 없습니다."
6537 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6538 msgid "Project name:"
6539 msgstr "프로젝트 이름:"
6541 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6542 msgid "Project options"
6543 msgstr "프로젝트 옵션"
6545 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6546 msgid "Require Package:"
6547 msgstr "필요한 꾸러미:"
6549 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6550 msgid "Require SDL version:"
6551 msgstr "필요한 SDL 버전:"
6553 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6554 msgid "Require SDL_gfx library"
6555 msgstr "SDL_gfx 라이브러리 필요"
6557 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6558 msgid "Require SDL_gfx:"
6559 msgstr "SDL_gfx 필요:"
6561 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6562 msgid "Require SDL_image library"
6563 msgstr "SDL_image 라이브러리 필요"
6565 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6566 msgid "Require SDL_image:"
6567 msgstr "SDL_image 필요:"
6569 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6570 msgid "Require SDL_mixer library"
6571 msgstr "SDL_mixer 라이브러리 필요"
6573 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6574 msgid "Require SDL_mixer:"
6575 msgstr "SDL_mixer 필요:"
6577 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6578 msgid "Require SDL_net library"
6579 msgstr "SDL_net 라이브러리 필요"
6581 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6582 msgid "Require SDL_net:"
6583 msgstr "SDL_net 필요:"
6585 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6586 msgid "Require SDL_ttf library"
6587 msgstr "SDL_ttf 라이브러리 필요"
6589 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6590 msgid "Require SDL_ttf:"
6591 msgstr "SDL_ttf 필요:"
6593 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6594 msgid "Select code license"
6595 msgstr "코드 라이센스 선택"
6597 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6598 msgid "Shell values to watch"
6599 msgstr "감시할 쉘 값"
6601 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6602 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6603 msgstr "다른 꾸러미에서 라이브러리 지원을 더하기 위해 pkg-config 사용"
6605 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6606 msgid "Value Name:"
6607 msgstr "값 이름:"
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6610 msgid "Values to watch"
6611 msgstr "감시할 값"
6613 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6614 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6615 msgstr "플러그인이 메뉴/도구막대를 포함하는지 여부"
6617 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6618 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6619 msgstr "gtk-doc은 GObject에서 파생된 클래스들의 API 문서 컴파일을 위해 사용됩니다"
6621 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6622 msgid "project name"
6623 msgstr "프로젝트 이름"
6625 #. Action name
6626 #. Stock icon, if any
6627 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6628 msgid "_Sample action"
6629 msgstr "샘플 동작(_S)"
6631 #. Display label
6632 #. short-cut
6633 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6634 msgid "Sample action"
6635 msgstr "샘플 동작"
6637 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6638 msgid "Sample file operations"
6639 msgstr "샘플 파일 작업"
6641 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6642 msgid "SamplePlugin"
6643 msgstr "SamplePlugin"
6645 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6646 msgid ""
6647 "\n"
6648 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6649 msgstr ""
6650 "\n"
6651 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6653 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6654 msgid ""
6655 "\n"
6656 "CVS\n"
6657 "CVS intl po "
6658 msgstr ""
6659 "\n"
6660 "CVS\n"
6661 "CVS intl po "
6663 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6664 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
6665 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
6667 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6668 msgid ""
6669 "*\\.*\n"
6670 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6671 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6672 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6673 msgstr ""
6674 "*\\.*\n"
6675 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6676 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6677 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6679 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6680 msgid "<b>Actions</b>"
6681 msgstr "<b>동작</b>"
6683 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6684 msgid "<b>File Filter</b>"
6685 msgstr "<b>파일 필터</b>"
6687 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6688 msgid "<b>Parameters</b>"
6689 msgstr "<b>매개변수</b>"
6691 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6692 msgid "<b>Scope</b>"
6693 msgstr "<b>범위</b>"
6695 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6696 msgid "<b>Search Variable</b>"
6697 msgstr "<b>변수 찾기</b>"
6699 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6700 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
6701 msgid "Backward"
6702 msgstr "뒤로"
6704 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6705 msgid "Basic Search & Replace"
6706 msgstr "기본 찾기와 바꾸기"
6708 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6709 msgid "Case insensitive"
6710 msgstr "대소문자 구별"
6712 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6713 msgid "Choose Directories:"
6714 msgstr "폴더 선택:"
6716 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6717 msgid "Choose Files:"
6718 msgstr "파일 선택:"
6720 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6721 msgid "Expand regex back references"
6722 msgstr "확장 정규식의 후방참조"
6724 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6725 msgid "Find & Replace"
6726 msgstr "찾기 및 바꾸기"
6728 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6729 #. radio buttons on another page
6730 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6731 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6732 msgid "Full Buffer"
6733 msgstr "전체 버퍼"
6735 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6736 msgid "Greedy matching"
6737 msgstr "Greedy 매칭"
6739 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6740 msgid "Ignore Binary Files"
6741 msgstr "이진 파일 무시"
6743 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6744 msgid "Ignore Directories:"
6745 msgstr "무시할 폴더:"
6747 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6748 msgid "Ignore Files:"
6749 msgstr "무시할 파일:"
6751 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6752 msgid "Ignore Hidden Directories"
6753 msgstr "숨김 폴더 무시"
6755 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6756 msgid "Ignore Hidden Files"
6757 msgstr "숨김 파일 무시"
6759 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6760 msgid "Match at start of word"
6761 msgstr "단어 시작에서 일치"
6763 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6764 msgid "Match complete lines"
6765 msgstr "행 전체 일치"
6767 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6768 msgid "Match complete words"
6769 msgstr "단어 전체 일치"
6771 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6772 msgid "Max. Actions"
6773 msgstr "최대 동작 회수"
6775 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6776 msgid "Modify"
6777 msgstr "수정"
6779 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6780 msgid "New Name:"
6781 msgstr "새 이름:"
6783 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6784 msgid "No Limit"
6785 msgstr "제한없음"
6787 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6788 msgid "Regular Expression"
6789 msgstr "정규식"
6791 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6792 msgid "Replace With:"
6793 msgstr "다음으로 바꾸기:"
6795 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6796 msgid "Search Action:"
6797 msgstr "찾기 동작:"
6799 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6800 msgid "Search Direction:"
6801 msgstr "찾는 방향:"
6803 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6804 msgid "Search Expression"
6805 msgstr "식 찾기"
6807 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6808 msgid "Search Expression:"
6809 msgstr "식 찾기:"
6811 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6812 msgid "Search In:"
6813 msgstr "다음에서 찾기:"
6815 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6816 msgid "Search Recursively"
6817 msgstr "재귀적으로 찾기"
6819 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6820 msgid "Search Target"
6821 msgstr "대상 찾기"
6823 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6824 msgid "Setting"
6825 msgstr "설정"
6827 #: ../plugins/search/plugin.c:191
6828 msgid "_Find..."
6829 msgstr "찾기(_F)..."
6831 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6832 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6833 msgstr "문자열 또는 정규식을 편집기 내에서 찾기"
6835 #: ../plugins/search/plugin.c:194
6836 msgid "Find _Next"
6837 msgstr "다음 찾기(_N)"
6839 #: ../plugins/search/plugin.c:195 ../plugins/search/plugin.c:199
6840 msgid "Repeat the last Find command"
6841 msgstr "이전의 찾기 명령 다시 반복"
6843 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6844 msgid "Find _Previous"
6845 msgstr "이전 찾기(_P)"
6847 #: ../plugins/search/plugin.c:201
6848 msgid "Find and R_eplace..."
6849 msgstr "찾기와 바꾸기(_E)..."
6851 #: ../plugins/search/plugin.c:203
6852 msgid ""
6853 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6854 msgstr ""
6855 "문자열 또는 정규식을 다른 문자열로 찾아 바꾸기"
6857 #: ../plugins/search/plugin.c:205
6858 msgid "Advanced Search And Replace"
6859 msgstr "고급 찾기와 바꾸기"
6861 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6862 msgid "New advance search And replace stuff"
6863 msgstr "새로운 고급 찾기와 바꾸기"
6865 #: ../plugins/search/plugin.c:208
6866 msgid "Fin_d in Files..."
6867 msgstr "파일에서 찾기(_D)..."
6869 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6870 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6871 msgstr "문자열을 여러 파일이나 폴더 내에서 찾기"
6873 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6874 msgid "Ne_xt Occurrence"
6875 msgstr "다음 일치(_X)"
6877 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6878 msgid "Find the next occurrence of current word"
6879 msgstr "현재 단어와 일치하는 다음 위치 찾기"
6881 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6882 msgid "Pre_vious Occurrence"
6883 msgstr "이전 일치(_V)"
6885 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6886 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6887 msgstr "현재 단어와 일치하는 이전 위치 찾기"
6889 #: ../plugins/search/plugin.c:244
6890 msgid "Searching..."
6891 msgstr "찾는 중..."
6893 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6894 msgid "Basic Search"
6895 msgstr "기본 찾기"
6897 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6898 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6899 msgid "Default"
6900 msgstr "기본값"
6902 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6903 msgid "Name"
6904 msgstr "이름"
6906 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6907 msgid "Current Buffer"
6908 msgstr "현재 버퍼"
6910 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6911 msgid "Current Selection"
6912 msgstr "현재 선택 영역"
6914 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6915 msgid "Current Block"
6916 msgstr "현재 블럭"
6918 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6919 msgid "Current Function"
6920 msgstr "현재 함수"
6922 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6923 msgid "All Open Buffers"
6924 msgstr "모든 열린 버퍼"
6926 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6927 msgid "All Project Files"
6928 msgstr "모든 프로젝트 파일"
6930 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6931 #: ../plugins/search/search-replace.c:106
6932 msgid "Specify File Patterns"
6933 msgstr "파일 패턴 지정"
6935 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6936 msgid "Select next match"
6937 msgstr "다음 일치 찾기"
6939 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6940 msgid "Bookmark all matched lines"
6941 msgstr "모든 일치하는 행에 책갈피 표시"
6943 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6944 msgid "Mark all matches"
6945 msgstr "모든 일치 표시"
6947 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6948 msgid "List matches in find pane"
6949 msgstr "찾기 창에 일치 목록 표시"
6951 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6952 msgid "Replace next match"
6953 msgstr "다음 일치 바꾸기"
6955 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6956 msgid "Replace all matches"
6957 msgstr "모두 바꾸기"
6959 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6960 msgid "Find: "
6961 msgstr "찾기: "
6963 #: ../plugins/search/search-replace.c:478
6964 msgid "Replace"
6965 msgstr "바꾸기"
6967 #: ../plugins/search/search-replace.c:603
6968 msgid "Search complete"
6969 msgstr "찾기 완료"
6971 #: ../plugins/search/search-replace.c:980
6972 #: ../plugins/search/search-replace.c:1675
6973 msgid "Replace All"
6974 msgstr "모두 바꾸기"
6976 #: ../plugins/search/search-replace.c:1022
6977 #, c-format
6978 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6979 msgstr "\"%s\" (와)과 일치하는 곳이 없습니다. 문서 전체로 확장하시겠습니까?"
6981 #: ../plugins/search/search-replace.c:1042
6982 #, c-format
6983 msgid "The match \"%s\" was not found."
6984 msgstr "\"%s\" 와(과) 일치하는 것을 찾지 못하였습니다."
6986 #: ../plugins/search/search-replace.c:1057
6987 msgid "The maximum number of results has been reached."
6988 msgstr "검색건수 최대값에 도달하였습니다."
6990 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
6991 #, c-format
6992 msgid "%d matches have been replaced."
6993 msgstr "%d 개의 일치점이 바뀌었습니다."
6995 #: ../plugins/search/search-replace.c:1235
6996 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6997 msgstr "찾기 및 바꾸기를 위한 사용자 인터페이스를 만들 수 없습니다."
6999 #. bad bad luck...
7000 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
7001 msgid "Could not obtain backup filename"
7002 msgstr "백업 파일 이름을 알 수 없습니다"
7004 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:490
7005 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:571
7006 #, c-format
7007 msgid "Unsaved Document %d"
7008 msgstr "저장되지 않은 문서 %d"
7010 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
7011 msgid "Unknown"
7012 msgstr "알 수 없음"
7014 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:309
7015 msgid "Loading"
7016 msgstr "불러오는 중"
7018 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:332
7019 msgid "Saving..."
7020 msgstr "저장하는 중..."
7022 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:339
7023 #, c-format
7024 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
7025 msgstr "%s 파일이 다른 프로그램에 의해 변경되었습니다. 그래도 저장하시겠습니까?"
7027 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
7028 msgid "<b>Colors:</b>"
7029 msgstr "<b>색상:</b>"
7031 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
7032 msgid "<b>Font:</b>"
7033 msgstr "<b>글꼴:</b>"
7035 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
7036 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7037 msgstr "<b>들여쓰기 및 자동서식 옵션</b>"
7039 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
7040 msgid "Background:"
7041 msgstr "배경:"
7043 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
7044 msgid "Enable VFS file monitoring"
7045 msgstr "VFS 파일 모니터링 사용"
7047 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
7048 msgid "Font "
7049 msgstr "글꼴 "
7051 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7052 msgid "Font: "
7053 msgstr "글꼴: "
7055 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
7056 msgid "Highlight current line"
7057 msgstr "현재 파일 강조"
7059 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
7060 msgid "Selected text: "
7061 msgstr "선택된 텍스트: "
7063 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
7064 msgid "Selection:"
7065 msgstr "선택 영역:"
7067 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7068 msgid "Text: "
7069 msgstr "텍스트: "
7071 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
7072 msgid "Use theme colors"
7073 msgstr "테마 색상 사용"
7075 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7076 msgid "Use theme font"
7077 msgstr "테마 글꼴 사용"
7079 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:145
7080 msgid "Print preview"
7081 msgstr "인쇄 미리보기"
7083 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7084 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7085 msgstr "<b>Subversion 옵션</b>"
7087 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
7088 msgid "Force"
7089 msgstr "Force"
7091 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7092 msgid "Password:"
7093 msgstr "암호:"
7095 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7096 msgid "Realm:"
7097 msgstr "영역:"
7099 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7100 msgid "Realm: "
7101 msgstr "영역: "
7103 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7104 msgid "Recurse"
7105 msgstr "재귀"
7107 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7108 msgid "Remember Password"
7109 msgstr "암호 기억"
7111 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7112 msgid "Remember this decision"
7113 msgstr "이번 결정을 기억"
7115 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7116 msgid "Repository authorization"
7117 msgstr "저장소 인증"
7119 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7120 msgid "Subversion Preferences"
7121 msgstr "Subversion 환경 설정"
7123 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7124 msgid "Subversion: Add file/directory"
7125 msgstr "Subversion: 파일/폴더 더하기"
7127 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7128 msgid "Subversion: Commit file/directory"
7129 msgstr "Subversion: 파일/폴더 Commit"
7131 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
7132 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7133 msgstr "Subversion: 파일/폴더 차이점"
7135 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
7136 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7137 msgstr "Subversion: 파일/폴더 지우기"
7139 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
7140 msgid "Subversion: Update file/directory"
7141 msgstr "Subversion: 파일/폴더 갱신"
7143 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7144 msgid "TODO!"
7145 msgstr "TODO!"
7147 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7148 msgid "Trust server"
7149 msgstr ""
7151 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7152 msgid "realm"
7153 msgstr "영역"
7155 #. Action name
7156 #. Stock icon, if any
7157 #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
7158 msgid "_Subversion"
7159 msgstr "SVN(_S)"
7161 #. Action name
7162 #. Stock icon, if any
7163 #: ../plugins/subversion/plugin.c:51
7164 msgid "_Add..."
7165 msgstr "더하기(_A)..."
7167 #. Display label
7168 #. short-cut
7169 #: ../plugins/subversion/plugin.c:53
7170 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7171 msgstr "새 파일/폴더를 Subversion 트리에 더합니다"
7173 #. Action name
7174 #. Stock icon, if any
7175 #: ../plugins/subversion/plugin.c:59
7176 msgid "_Remove..."
7177 msgstr "지우기(_R)..."
7179 #. Display label
7180 #. short-cut
7181 #: ../plugins/subversion/plugin.c:61
7182 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7183 msgstr "Subversion 트리에서 파일/폴더를 지웁니다"
7185 #. Action name
7186 #. Stock icon, if any
7187 #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
7188 msgid "_Commit..."
7189 msgstr "Commit(_C)..."
7191 #. Display label
7192 #. short-cut
7193 #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
7194 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7195 msgstr "바뀐 사항을 Subversion 트리에 적용합니다"
7197 #. Action name
7198 #. Stock icon, if any
7199 #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
7200 msgid "_Update..."
7201 msgstr "갱신(_U)..."
7203 #. Display label
7204 #. short-cut
7205 #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
7206 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7207 msgstr "로컬 복사본을 Subversion 트리와 동기화합니다"
7209 #. Action name
7210 #. Stock icon, if any
7211 #: ../plugins/subversion/plugin.c:83
7212 msgid "_Diff..."
7213 msgstr "차이점(_D)..."
7215 #. Display label
7216 #. short-cut
7217 #: ../plugins/subversion/plugin.c:85
7218 msgid "Diff local tree with repositry"
7219 msgstr "로컬의 작업 내용과 저장소의 내용 간의 차이점을 보여줍니다"
7221 #: ../plugins/subversion/plugin.c:316
7222 msgid "Subversion operations"
7223 msgstr "Subversion 옵션"
7225 #: ../plugins/subversion/plugin.c:322
7226 msgid "Subversion popup operations"
7227 msgstr "Subversion 팝업 작업"
7229 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:68
7230 msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
7231 msgstr "URI가 아닌, 로컬 파일 이름을 입력해 주십시오!"
7233 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:84
7234 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7235 msgstr "Subversion 작업이 실행 중입니다. 끝날때까지 기다리세요."
7237 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:309
7238 msgid "svn.diff"
7239 msgstr "svn.diff"
7241 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7242 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7243 msgid "Authentication canceled"
7244 msgstr "인증 취소됨"
7246 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7247 msgid "Hostname: "
7248 msgstr "호스트 이름: "
7250 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7251 msgid "Fingerprint: "
7252 msgstr "지문: "
7254 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7255 msgid "Valid from: "
7256 msgstr "유효 기간 시작: "
7258 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7259 msgid "Valid until: "
7260 msgstr "유효 기간 종료: "
7262 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7263 msgid "Issuer DN: "
7264 msgstr "발급자 DN: "
7266 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7267 msgid "DER certificate: "
7268 msgstr "DER 인증서: "
7270 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7271 msgid "Add"
7272 msgstr "더하기"
7274 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7275 msgid "Restore"
7276 msgstr "저장"
7278 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7279 msgid "Revert"
7280 msgstr "되돌림"
7282 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7283 msgid "Revert failed"
7284 msgstr "되돌리기 실패"
7286 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7287 msgid "Resolved"
7288 msgstr "해결됨"
7290 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7291 msgid "Skip"
7292 msgstr "건너 뜀"
7294 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7295 msgid "Update delete"
7296 msgstr "지워진 파일/폴더 갱신"
7298 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7299 msgid "Update add"
7300 msgstr "더해진 파일/폴더 갱신"
7302 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7303 msgid "Update completed"
7304 msgstr "갱신 완료"
7306 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7307 msgid "Update external"
7308 msgstr "외부 내용 갱신"
7310 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7311 msgid "Status completed"
7312 msgstr "상태 완료"
7314 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7315 msgid "Status external"
7316 msgstr "상태 외부"
7318 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7319 msgid "Commit modified"
7320 msgstr "수정된 파일/폴더 적용"
7322 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7323 msgid "Commit added"
7324 msgstr "더해진 파일/폴더 적용"
7326 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7327 msgid "Commit deleted"
7328 msgstr "지워진 파일/폴더 적용"
7330 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7331 msgid "Commit replaced"
7332 msgstr "대체된 파일/폴더 적용"
7334 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7335 msgid "Commit postfix"
7336 msgstr "postfix 적용"
7338 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7339 msgid "Blame revision"
7340 msgstr "Blame 리비전"
7342 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
7343 msgid "Unknown notification"
7344 msgstr "알 수 없는 알림"
7346 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
7347 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7348 msgid "Subversion"
7349 msgstr "Subversion"
7351 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7352 msgid "Subversion command finished!"
7353 msgstr "Subversion 명령 완료!"
7355 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
7356 msgid "Subversion thread started..."
7357 msgstr "Subversion 쓰레드 시작됨..."
7359 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7360 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
7361 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:133
7362 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:437
7363 msgid "Symbol"
7364 msgstr "심볼"
7366 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7367 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7368 msgid "Select directory"
7369 msgstr "폴더 선택"
7371 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7372 msgid "Directories to scan"
7373 msgstr "스캔할 폴더"
7375 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7376 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7377 msgstr "이름과 최소한 한 폴더를 입력해 주십시오."
7379 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7380 msgid "Anjuta tags files"
7381 msgstr "Anjuta 태그 파일"
7383 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7384 #, c-format
7385 msgid "Scanning package: %s"
7386 msgstr "꾸러미를 스캔하는 중: %s"
7388 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7389 msgid "Completed system tags generation"
7390 msgstr "시스템 태그 생성 완료"
7392 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7393 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7394 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7395 msgid "Symbol Browser"
7396 msgstr "심볼 탐색기"
7398 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7399 msgid "API Tags"
7400 msgstr "API 태그"
7402 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7403 msgid "No file details"
7404 msgstr "파일 정보 없음"
7406 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7407 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7408 msgstr "<b>이용할 수 있는 API 태그:</b>"
7410 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7411 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7412 msgstr "<b>API 태그 만들기:</b>"
7414 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7415 msgid "Add directories in the list to scan:"
7416 msgstr "스캔 목록에 폴더 더하기:"
7418 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7419 msgid "Add directory"
7420 msgstr "폴더 더하기"
7422 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7423 msgid "Crea_te"
7424 msgstr "만들기(_T)"
7426 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7427 msgid "Update globale tags"
7428 msgstr "전역 태그 갱신"
7430 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
7431 msgid "dialog3"
7432 msgstr "dialog3"
7434 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
7435 msgid "Tag _Definition"
7436 msgstr "태그 정의(_D)"
7438 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7439 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7440 msgid "Goto symbol definition"
7441 msgstr "심볼 정의로 이동"
7443 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
7444 msgid "Tag De_claration"
7445 msgstr "태그 선언(_C)"
7447 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7448 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7449 msgid "Goto symbol declaration"
7450 msgstr "심볼 선언으로 이동"
7452 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7453 msgid "Goto _Definition"
7454 msgstr "정의로 이동(_D)"
7456 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
7457 msgid "Goto De_claration"
7458 msgstr "선언으로 이동(_C)"
7460 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
7461 msgid "_Find Usage"
7462 msgstr "용례 찾기(_F)"
7464 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7465 msgid "Find usage of symbol in project"
7466 msgstr "프로젝트 내에서 심볼이 사용되는 위치 찾기"
7468 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7469 msgid "Refresh symbol browser tree"
7470 msgstr "심볼 탐색기 트리 갱신"
7472 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:388 ../plugins/symbol-db/plugin.c:741
7473 msgid "Created symbols..."
7474 msgstr "심볼 만드는 중..."
7476 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:995 ../plugins/symbol-db/plugin.c:819
7477 msgid "Local"
7478 msgstr "지역"
7480 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1015 ../plugins/symbol-db/plugin.c:840
7481 msgid "Global"
7482 msgstr "전역"
7484 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1059
7485 msgid "Symbol browser actions"
7486 msgstr "심볼 탐색기 동작"
7488 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
7489 msgid "Symbol browser popup actions"
7490 msgstr "심볼 탐색기 팝업 동작"
7492 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
7493 msgid "Goto symbol"
7494 msgstr "심볼로 이동"
7496 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
7497 msgid "Select the symbol to go"
7498 msgstr "이동할 심볼 선택"
7500 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7501 msgid "Symbol navigations"
7502 msgstr "심볼 탐색"
7504 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1094 ../plugins/symbol-db/plugin.c:895
7505 msgid "Symbols"
7506 msgstr "심볼"
7508 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7509 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7510 msgstr "Anjuta 플러그인 사용자 인터페이스"
7512 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7513 msgid "<b>Terminal options</b>"
7514 msgstr "<b>터미널 옵션</b>"
7516 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7517 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7518 msgstr "그놈 터미널 프로파일 사용:"
7520 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7521 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7522 msgstr "그놈 터미널에서 현재 선택된 프로파일 사용"
7524 #: ../plugins/terminal/terminal.c:610 ../plugins/terminal/terminal.c:721
7525 #: ../plugins/terminal/terminal.c:737
7526 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7527 msgid "Terminal"
7528 msgstr "터미널"
7530 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7531 msgid "Command:"
7532 msgstr "명령:"
7534 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7535 msgid "Edit as script"
7536 msgstr "스크립트로 편집"
7538 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7539 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7540 msgstr "닫을 때 실행될 Anjuta 내 명령 편집"
7542 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7543 msgid "Enabled"
7544 msgstr "사용함"
7546 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7547 msgid "Menu Items:"
7548 msgstr "메뉴 항목:"
7550 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7551 msgid "Parameters:"
7552 msgstr "매개변수:"
7554 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7555 msgid "Save all files"
7556 msgstr "모든 파일 저장"
7558 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7559 msgid "Short cut:"
7560 msgstr "단축키:"
7562 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7563 msgid "Standard error:"
7564 msgstr "표준 오류:"
7566 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7567 msgid "Standard input:"
7568 msgstr "표준 입력:"
7570 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7571 msgid "Standard output:"
7572 msgstr "표준 출력:"
7574 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7575 msgid "Tool Editor"
7576 msgstr "도구 편집기"
7578 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7579 msgid "User Tools"
7580 msgstr "사용자 정의 도구"
7582 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7583 msgid "Variable list"
7584 msgstr "변수 목록:"
7586 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7587 msgid "Working directory:"
7588 msgstr "작업 폴더:"
7590 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7591 msgid "_Variable..."
7592 msgstr "변수(_V)..."
7594 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7595 msgid "toggle"
7596 msgstr "토글"
7598 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7599 #, c-format
7600 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7601 msgstr "'%s' 도구를 정말로 제거하시겠습니까?"
7603 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7604 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7605 msgstr "도구 목록을 위한 사용자 인터페이스를 만들 수 없습니다"
7607 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7608 msgid "Tool"
7609 msgstr "도구"
7611 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7612 msgid "ask at runtime"
7613 msgstr "실행 시 물어봄"
7615 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7616 msgid "undefined"
7617 msgstr "정의되지 않음"
7619 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7620 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7621 msgstr "도구 변수를 위한 사용자 인터페이스를 만들 수 없습니다"
7623 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7624 msgid "Meaning"
7625 msgstr "의미"
7627 #: ../plugins/tools/editor.c:534
7628 msgid "Disabled"
7629 msgstr "사용안함"
7631 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7632 msgid "You must provide a tool name!"
7633 msgstr "도구이름이 주어져야합니다!"
7635 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7636 msgid "You must provide a tool command!"
7637 msgstr "도구명령이 주어져야합니다!"
7639 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7640 msgid "A tool with the same name already exists!"
7641 msgstr "같은 이름을 가진 도구가 이미 존재합니다!"
7643 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7644 msgid ""
7645 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7646 "keep it anyway ?"
7647 msgstr ""
7648 "해당 바로 가기는 이미 Anjuta의 다른 요소에서 사용하고 있습니다. "
7649 "어쨌든 사용하시겠습니까?"
7651 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7652 msgid "Unable to edit script"
7653 msgstr "스크립트를 편집할 수 없습니다"
7655 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7656 msgid "New accelerator..."
7657 msgstr "새 가속기..."
7659 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7660 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7661 msgstr "도구 편집기를 위한 사용자 인터페이스를 만들 수 없습니다"
7663 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7664 #, c-format
7665 msgid "Opening %s"
7666 msgstr "다음을 여는 중: %s"
7668 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7669 msgid "error:"
7670 msgstr "오류:"
7672 #. Only for output data
7673 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7674 msgid "(output)"
7675 msgstr "(출력)"
7677 #. Only for error data
7678 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7679 msgid "(error)"
7680 msgstr "(에러)"
7682 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7683 msgid "Running command: "
7684 msgstr "실행 명령:"
7686 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7687 msgid "Completed... unsuccessful with "
7688 msgstr "완료.. 실패 "
7690 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7691 msgid "Completed... successful"
7692 msgstr "완료 ... 성공"
7694 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7695 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7696 msgstr "버퍼를 만들 수 없습니다. 명령이 중지되었습니다"
7698 #: ../plugins/tools/execute.c:631
7699 msgid "No document currently open, command aborted"
7700 msgstr "열려있는 문서가 없습니다. 명령이 중지되었습니다"
7702 #: ../plugins/tools/execute.c:1004
7703 #, c-format
7704 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7705 msgstr "입력 파일 %s을(를) 열 수 없습니다. 명령이 중지되었습니다"
7707 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7708 msgid "Missing tool name"
7709 msgstr "도구 이름이 존재하지 않습니다"
7711 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7712 #, c-format
7713 msgid "Unexpected element \"%s\""
7714 msgstr "\"%s\" 항목을 알 수 없습니다"
7716 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7717 msgid "Error when loading external tools"
7718 msgstr "외부 도구를 로드하는 중 오류"
7720 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7721 #, c-format
7722 msgid "Unable to open %s for writing"
7723 msgstr "%s (을)를 쓰기 위해 열 수 없습니다"
7725 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7726 msgid "_Configure"
7727 msgstr "Configure(_C)"
7729 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7730 msgid "Configure external tools"
7731 msgstr "Configure 외부 도구"
7733 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7734 msgid "Tool operations"
7735 msgstr "도구 작업"
7737 #: ../plugins/tools/variable.c:488
7738 msgid "Command line parameters"
7739 msgstr "명령행 매개변수"
7741 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7742 msgid "<b>Program to test:</b>"
7743 msgstr "<b>테스트할 프로그램:</b>"
7745 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7746 msgid "<b>Valgrind</b>"
7747 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7749 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7750 msgid ""
7751 "Memcheck\n"
7752 "Addrcheck\n"
7753 "Helgrind"
7754 msgstr ""
7755 "Memcheck\n"
7756 "Addrcheck\n"
7757 "Helgrind"
7759 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7760 msgid "Select Tool:"
7761 msgstr "도구 선택:"
7763 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7764 msgid "Select Valgrind Target"
7765 msgstr "Valgrind 대상 선택"
7767 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:251
7768 msgid "Select debugging target"
7769 msgstr "디버깅 대상 선택"
7771 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:305 ../plugins/valgrind/plugin.c:426
7772 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:671
7773 msgid "Valgrind"
7774 msgstr "Valgrind"
7776 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:333
7777 msgid ""
7778 "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7779 msgstr ""
7780 "Valgrind 와 함께 디버깅할 대상이 선택되지 않았습니다. 대상을 선택해 주십시오."
7782 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:342
7783 msgid ""
7784 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7785 "Please create one first."
7786 msgstr ""
7787 "이 프로젝트에는 실행할 대상이 존재하지 않습니다.\n"
7788 "먼저 실행 대상을 만들어 주십시오."
7790 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:354
7791 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7792 msgstr "Valgrind 로그를 저장할 파일 선택"
7794 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:404
7795 msgid "Open Valgrind log file"
7796 msgstr "Valgrind 로그 파일 열기"
7798 #. Action name
7799 #. Stock icon, if any
7800 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:446
7801 msgid "_Valgrind"
7802 msgstr "_Valgrind"
7804 #. Action name
7805 #. Stock icon, if any
7806 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:454
7807 msgid "_Select Tool and Run..."
7808 msgstr "도구 선택 및 실행(_S)..."
7810 #. Action name
7811 #. Stock icon, if any
7812 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:462
7813 msgid "_Kill Execution"
7814 msgstr "실행 종료(_K)"
7816 #. Action name
7817 #. Stock icon, if any
7818 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:470
7819 msgid "_Load Log"
7820 msgstr "로그 읽기(_L)"
7822 #. Action name
7823 #. Stock icon, if any
7824 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:478
7825 msgid "S_ave Log"
7826 msgstr "로그 저장(_A)"
7828 #. Action name
7829 #. Stock icon, if any
7830 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:486
7831 msgid "Edit Rules"
7832 msgstr "규칙 편집"
7834 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:551
7835 msgid "Use Valgrind debug tool"
7836 msgstr "Valgrind 디버그 도구 사용"
7838 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7839 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7840 msgstr "<b>Valgrind 기본 설정</b>"
7842 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7843 msgid "Valgrind binary file path:"
7844 msgstr "Valgrind 실행 파일 경로:"
7846 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7847 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7848 msgstr "Valgrind 실행 파일 경로 선택..."
7850 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7851 msgid "lines above and below the target line."
7852 msgstr "대상 줄의 앞/뒤 줄."
7854 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7855 #, c-format
7856 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7857 msgstr "'%s'에 대한 파이프를 만들 수 없습니다: %s"
7859 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7860 #, c-format
7861 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7862 msgstr "자식 프로세스 '%s' (을)를 만들 수 없습니다: %s"
7864 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7865 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7866 msgstr "입력 파일의 끝 혹은 Valgrind 출력 분석 오류."
7868 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7869 msgid "Process exited."
7870 msgstr "프로세스가 끝남."
7872 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7873 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7874 msgstr "올바른 Valgrind 이진 gconf 키를 얻을 수 없습니다:"
7876 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7877 #, c-format
7878 msgid ""
7879 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7880 "Valgrind package."
7881 msgstr ""
7882 "Valgrind 실행 파일 [%s] 이 존재하지 않습니다. 기본 설정을 확인하거나 "
7883 "Valgrind 꾸러미를 설치해 주십시오."
7885 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7886 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7887 msgstr "프로세스에 대한 올바른 파이프를 얻을 수 없습니다."
7889 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7890 #, c-format
7891 msgid ""
7892 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7893 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7894 msgstr ""
7895 "'%s' 설정 내의 문법 오류\n"
7896 "\"<정수>,<정수>,<정수>\" 형태의 값을 입력해 주십시오."
7898 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7899 msgid "Override default settings"
7900 msgstr "기본 설정 덮어씀"
7902 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7903 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7904 msgstr "<size>,<assoc>,<line_size> 입력:"
7906 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7907 msgid "Cachegrind"
7908 msgstr "Cachegrind"
7910 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7911 msgid "Error contains"
7912 msgstr "포함한 오류"
7914 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7915 msgid "Function contains"
7916 msgstr "포함한 함수"
7918 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7919 msgid "Object contains"
7920 msgstr "포함한 객체"
7922 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7923 msgid "Source filename contains"
7924 msgstr "포함한 소스 파일"
7926 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7927 #, c-format
7928 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7929 msgstr "올바르지 않은 정규식: '%s': %s"
7931 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7932 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7933 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7934 msgstr "Valgrind Suppression 규칙"
7936 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7937 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7938 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7939 msgid "Valgrind Suppression"
7940 msgstr "Valgrind Suppression"
7942 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7943 msgid "Cu_t"
7944 msgstr "잘라내기(_T)"
7946 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7947 msgid "Suppress"
7948 msgstr "Suppress"
7950 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7951 msgid "Edit in Custom Editor"
7952 msgstr "사용자 지정 편집기에서 편집"
7954 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7955 msgid "Demangle c++ symbol names"
7956 msgstr "C++ 심볼 이름을 보기좋게 만듬"
7958 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7959 msgid "Show"
7960 msgstr "보기"
7962 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7963 msgid "callers in stack trace"
7964 msgstr "스택 추적 내의 호출자"
7966 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7967 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7968 msgstr "너무 많은 에러 발생시 에러 보기 중지"
7970 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7971 msgid "Round malloc sizes to next word"
7972 msgstr "워드(word) 단위로 malloc 크기 반올림"
7974 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7975 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7976 msgstr "디버깅 후에 생성된 모든 자식 프로세스 추적"
7978 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7979 msgid "Track open file descriptors"
7980 msgstr "열린 파일 추적"
7982 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7983 msgid "Add time stamps to log messages"
7984 msgstr "로그 메시지에 타임스탬프 더하기"
7986 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7987 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7988 msgstr "메모리 누수 점검 전에 마칠 때 __libc_freeres() 호출"
7990 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7991 msgid "Suppressions File:"
7992 msgstr "Suppression 파일:"
7994 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7995 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7996 msgstr "Valgrind suppression 파일 선택..."
7998 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7999 msgid "Helgrind"
8000 msgstr "Helgrind"
8002 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
8003 msgid "Assume thread stacks are used privately"
8004 msgstr "쓰레드 스택은 사적으로 사용한다고 가정"
8006 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
8007 msgid "Show location of last word access on error:"
8008 msgstr "에러를 발생시킨 마지막 워드의 위치 보기:"
8010 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
8011 msgid "Memcheck"
8012 msgstr "Memcheck"
8014 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
8015 msgid "Memory leaks"
8016 msgstr "메모리 누수"
8018 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
8019 msgid "Leak check:"
8020 msgstr "누수 점검:"
8022 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8023 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8024 msgstr "누수 점검 내의 도달할 수 있는 블럭 보기"
8026 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8027 msgid "Leak resolution:"
8028 msgstr "누수 해상도:"
8030 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8031 msgid "Keep up to"
8032 msgstr ""
8034 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8035 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8036 msgstr "free() 호출 후 큐 내의 바이트"
8038 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8039 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8040 msgstr "gcc 2.96에서 생성된 버그에 대한 대책"
8042 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
8043 msgid "Shared Object"
8044 msgstr "공유 객체"
8046 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8047 msgid "Grow"
8048 msgstr "성장"
8050 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8051 msgid "Shrink"
8052 msgstr "축소"
8054 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8055 msgid "Rule name:"
8056 msgstr "규칙 이름:"
8058 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8059 msgid "Suppress messages of type:"
8060 msgstr "다음 형식의 Suppress 메시지:"
8062 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8063 msgid "Suppress when using:"
8064 msgstr "다음 사용시 Supression 적용:"
8066 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8067 msgid "System call:"
8068 msgstr "시스템 콜:"
8070 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8071 msgid "Call chain:"
8072 msgstr "콜 체인:"
8074 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8075 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8076 #, c-format
8077 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8078 msgstr "Suppression 파일 `%s'을(를) 저장하는 도중 오류: %s"
8080 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8081 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8082 msgstr "Suppression 규칙의 이름을 입력해 주십시오."
8084 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8085 #, c-format
8086 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8087 msgstr "Suppression 규칙을 저장할 수 없습니다: %s"
8089 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8090 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8091 msgstr "환경 설정에서 Suppression 파일이 설정되지 않았습니다."
8093 #: ../src/about.c:185
8094 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8095 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
8097 #: ../src/about.c:239
8098 msgid "Anjuta Plugin"
8099 msgstr "Anjuta 플러그인"
8101 #: ../src/action-callbacks.c:109
8102 msgid ""
8103 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8104 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8105 msgstr ""
8106 "도움말을 표시할 수 없습니다. Anjuta 문서 꾸러미가 설치되었는지 확인하세요. "
8107 "이 꾸러미는 http://anjuta.org로부터 다운로드 받을 수 있습니다."
8109 #: ../src/anjuta.c:495
8110 msgid "Loaded Session..."
8111 msgstr "세션 불러오는 중 ..."
8113 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8114 msgid "<b>Appearance</b>"
8115 msgstr "<b>모양새</b>"
8117 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8118 msgid "<b>General Information:</b>"
8119 msgstr "<b>일반 정보:</b>"
8121 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8122 msgid "<b>Session:</b>"
8123 msgstr "<b>세션:</b>"
8125 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8126 msgid "Default project directory"
8127 msgstr "기본 프로젝트 디렉토리"
8129 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8130 msgid "Do not load last project and files on startup"
8131 msgstr "시작 시 이전 프로젝트 및 파일 불러오지 않음"
8133 #: ../src/anjuta.glade.h:6
8134 msgid "Do not load last session on startup"
8135 msgstr "시작 시 이전 세션 불러오지 않음"
8137 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8138 msgid "Dock switcher style: "
8139 msgstr "도킹 변환기 스타일: "
8141 #: ../src/anjuta.glade.h:9
8142 msgid ""
8143 "Text\n"
8144 "Icons\n"
8145 "Text + Icons\n"
8146 "Gnome toolbar setting\n"
8147 "Tabs"
8148 msgstr ""
8149 "텍스트\n"
8150 "아이콘\n"
8151 "텍스트 + 아이콘\n"
8152 "그놈 도구막대 설정\n"
8153 "탭"
8155 #: ../src/anjuta.glade.h:14
8156 msgid "User email address"
8157 msgstr "사용자 이메일:"
8159 #: ../src/anjuta.glade.h:15
8160 msgid "User name"
8161 msgstr "사용자 이름"
8163 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
8164 msgid "_File"
8165 msgstr "파일(_F)"
8167 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94
8168 msgid "_Quit"
8169 msgstr "종료(_Q)"
8171 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8172 msgid "Quit Anjuta IDE"
8173 msgstr "Anjuta IDE 종료"
8175 #: ../src/anjuta-actions.h:32
8176 msgid "_Preferences"
8177 msgstr "기본 설정(_P)"
8179 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8180 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8181 msgstr "차보다 커피를 좋아하세요? 확인하세요."
8183 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8184 msgid "_Reset Dock Layout"
8185 msgstr "도킹 레이아웃 초기화(_R)"
8187 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8188 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8189 msgstr "위젯의 도킹 레이아웃을 기본값으로 되돌립니다"
8191 #: ../src/anjuta-actions.h:43
8192 msgid "_Toolbars"
8193 msgstr "도구막대(_T)"
8195 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8196 msgid "_Full Screen"
8197 msgstr "전체 화면(_F)"
8199 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8200 msgid "Toggle fullscreen mode"
8201 msgstr "전체 화면 모드 ON/OFF"
8203 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8204 msgid "_Lock Dock Layout"
8205 msgstr "도킹 레이아웃 잠금(_L)"
8207 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8208 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8209 msgstr "위젯을 움직일 수 없도록 현재 도킹 레이아웃을 잠굽니다"
8211 #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90
8212 msgid "_Help"
8213 msgstr "도움말(_H)"
8215 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8216 msgid "_User's Manual"
8217 msgstr "사용자 설명서(_U)"
8219 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8220 msgid "Anjuta user's manual"
8221 msgstr "Anjuta 사용자 설명서"
8223 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8224 msgid "Kick start _tutorial"
8225 msgstr "기초 강좌(_T)"
8227 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8228 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8229 msgstr "Anjuta 기초 강좌"
8231 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8232 msgid "_Advanced tutorial"
8233 msgstr "고급 강좌(_A)"
8235 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8236 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8237 msgstr "Anjuta 고급 강좌"
8239 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8240 msgid "_Frequently Asked Questions"
8241 msgstr "자주 묻는 질문(_F)"
8243 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8244 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8245 msgstr "Anjuta FAQ"
8247 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8248 msgid "Anjuta _Home Page"
8249 msgstr "Anjuta 홈페이지(_H)"
8251 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8252 msgid "Online documentation and resources"
8253 msgstr "온라인 문서와 자원"
8255 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8256 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8257 msgstr "버그 보고/패치/요청(_B)"
8259 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8260 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8261 msgstr "Anjuta에 대한 버그 보고, 패치 제출 및 기능 추가를 요청합니다"
8263 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8264 msgid "Ask a _Question"
8265 msgstr "질문하기(_Q)"
8267 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8268 msgid "Submit a question for FAQs"
8269 msgstr "FAQ에 질문을 보냅니다"
8271 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8272 msgid "_About"
8273 msgstr "정보(_A)"
8275 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8276 msgid "About Anjuta"
8277 msgstr "Anjuta 정보"
8279 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8280 msgid "About External _Plugins"
8281 msgstr "외부 플러그인 정보(_P)"
8283 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8284 msgid "About third party Anjuta plugins"
8285 msgstr "써드 파티 Anjuta 플러그인 정보"
8287 #: ../src/anjuta-app.c:620
8288 msgid "Edit"
8289 msgstr "편집"
8291 #: ../src/anjuta-app.c:624
8292 msgid "View"
8293 msgstr "보기"
8295 #: ../src/anjuta-app.c:629
8296 msgid "Toggle View"
8297 msgstr "보기 ON/OFF"
8299 #: ../src/anjuta-app.c:828
8300 msgid "Installed plugins"
8301 msgstr "설치된 플러그인"
8303 #: ../src/anjuta-app.c:832
8304 msgid "Shortcuts"
8305 msgstr "바로 가기"
8307 #: ../src/anjuta-app.c:904 ../src/shell.c:232
8308 msgid "Value doesn't exist"
8309 msgstr "값이 존재하지 않습니다"
8311 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8312 msgid "Could not open file for writing"
8313 msgstr "쓰기용 파일을 열 수 없습니다"
8315 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "The file '%s' already exists.\n"
8319 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8320 msgstr ""
8321 "'%s' 파일이 이미 존재합니다.\n"
8322 "저장하려는 파일을 이곳에 덮어쓰시겠습니까?"
8324 #: ../src/main.c:70
8325 msgid "Specify the size and location of the main window"
8326 msgstr "메인 창의 크기와 위치를 지정해 주십시오"
8328 #: ../src/main.c:71
8329 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8330 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8332 #: ../src/main.c:76
8333 msgid "Do not show the splashscreen"
8334 msgstr "스플래시 화면 보지 않기"
8336 #: ../src/main.c:82
8337 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8338 msgstr "새 프로그램 시작하고 기존 파일 열지 않음"
8340 #: ../src/main.c:88
8341 msgid "Do not open last session on startup"
8342 msgstr "시작 시 이전 세션 열지 않음"
8344 #: ../src/main.c:94
8345 msgid "Do not open last project and files on startup"
8346 msgstr "시작 시 이전 프로젝트와 파일 열지 않음"
8348 #: ../src/main.c:100
8349 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8350 msgstr "(디버깅에 필요한) 모든 자원을 해제하고 Anjuta 종료"
8352 #: ../src/main.c:312
8353 msgid "- Integrated Development Environment"
8354 msgstr "- 통합 개발 환경"
8356 #: ../src/main.c:377
8357 msgid "Anjuta"
8358 msgstr "Anjuta"
8360 #: ../src/shell.c:76
8361 msgid "Anjuta Plugins"
8362 msgstr "Anjuta 플러그인"
8364 #: ../src/shell.c:89
8365 msgid "_Settings"
8366 msgstr "설정(_S)"
8368 #: ../src/shell.c:96
8369 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8370 msgstr "Anjuta 테스트 쉘 종료"
8372 #: ../src/shell.c:102
8373 msgid "_Preferences..."
8374 msgstr "기본 설정(_P)..."
8376 #: ../src/shell.c:104
8377 msgid "Preferences"
8378 msgstr "기본 설정"
8380 #: ../src/shell.c:110
8381 msgid "C_ustomize shortcuts"
8382 msgstr "바로 가기 사용자 지정(_U)"
8384 #: ../src/shell.c:112
8385 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8386 msgstr "메뉴 항목과 연결되어 있는 바로 가기 설정을 변경합니다"
8388 #: ../src/shell.c:183
8389 msgid "Test shell action group"
8390 msgstr "테스트 쉘 동작 그룹"
8392 #: ../src/shell.c:442
8393 msgid "Anjuta test shell"
8394 msgstr "Anjuta 테스트 쉘"
8396 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8397 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8398 msgstr "<b>C, C++, Java 똑똑한 들여쓰기</b>"
8400 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8401 msgid "<b>Calltips</b>"
8402 msgstr "<b>콜팁</b>"
8404 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8405 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8406 msgstr "<b>들여쓰기 매개변수</b>"
8408 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8409 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8410 msgstr "함수 호출 자동완성 후 '(' 더하기"
8412 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8413 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8414 msgstr "함수 호출 자동완성 후 공백 더하기"
8416 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8417 msgid "Autocomplete"
8418 msgstr "자동완성"
8420 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8421 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8422 msgstr "중괄호 들여쓰기 크기:"
8424 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8425 msgid "Enable adaptive indentation"
8426 msgstr "adaptive indentation 사용"
8428 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8429 msgid "Enable code completion"
8430 msgstr "코드 완성 사용"
8432 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8433 msgid "Enable smart indentation"
8434 msgstr "smart indentation 사용"
8436 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8437 msgid "Pressing tab indents"
8438 msgstr "[TAB] 키를 누르면 들여씀"
8440 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8441 msgid "Show calltips"
8442 msgstr "콜팁 보기"
8444 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8445 msgid "Smart Indentation"
8446 msgstr "똑똑한 들여쓰기"
8448 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8449 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8450 msgstr "문장 들여쓰기 크기:"
8452 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1349
8453 msgid "_AutoComplete"
8454 msgstr "자동완성(_A)"
8456 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1350
8457 msgid "AutoComplete the current word"
8458 msgstr "현재 단어 자동완성"
8460 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1356
8461 msgid "Auto Indent"
8462 msgstr "자동 들여쓰기"
8464 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1357
8465 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8466 msgstr "들여쓰기 설정에 따라 현재 줄 혹은 선택 영역 자동 들여쓰기"
8468 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1399
8469 msgid "Cpp/Java Assistance"
8470 msgstr "C++/Java 도우미"
8472 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1487
8473 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1496
8474 msgid "C/C++/Java"
8475 msgstr "C/C++/Java"
8477 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8478 msgid "GtkSourceView Editor"
8479 msgstr "GtkSourceView 편집기"
8481 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8482 msgid "Gdb"
8483 msgstr "Gdb"
8485 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8486 msgid "Gdb plugin."
8487 msgstr "Gdb 플러그인."
8489 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8490 msgid "API Help"
8491 msgstr "API 도움말"
8493 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8494 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8495 msgstr "Anjuta 개발자 도움말(Devhelp) 플러그인."
8497 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8498 msgid "Provides document management capabilities."
8499 msgstr "문서 관리 기능 제공."
8501 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8502 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8503 msgstr "Anjuta 파일 마법사 플러그인"
8505 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8506 msgid "File Wizard"
8507 msgstr "파일 마법사"
8509 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8510 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8511 msgstr "libsvn 기반의 Subversion 클라이언트 플러그인"
8513 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8514 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8515 msgstr "클래스 상속 그래프 생성기."
8517 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8518 msgid "Class Inheritance"
8519 msgstr "클래스 상속"
8521 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8522 msgid "Glade File"
8523 msgstr "Glade 파일"
8525 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8526 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8527 msgstr "Anjuta Glade 플러그인."
8529 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8530 msgid "Glade interface designer"
8531 msgstr "Glade 인터페이스 디자이너"
8533 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8534 msgid "Task Manager"
8535 msgstr "작업 관리자"
8537 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8538 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8539 msgstr "Anjuta 할일 플러그인."
8541 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8542 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8543 msgstr "미리 정의된 매크로를 편집기에 삽입"
8545 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8546 msgid "Macro Plugin"
8547 msgstr "매크로 플러그인"
8549 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8550 msgid "Patch Plugin"
8551 msgstr "패치 플러그인"
8553 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8554 msgid "Patches files and directories."
8555 msgstr "파일 및 폴더 패치."
8557 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8558 msgid "Tools"
8559 msgstr "도구"
8561 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8562 msgid "Use external program from Anjuta"
8563 msgstr "Anjuta에서 외부 프로그램 사용"
8565 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8566 msgid "Sample Plugin"
8567 msgstr "샘플 플러그인"
8569 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8570 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8571 msgstr "Anjuta 샘플 플러그인."
8573 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8574 msgid "Automake Build"
8575 msgstr "Automake 빌드"
8577 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8578 msgid "Basic autotools build plugin."
8579 msgstr "기본 autotools 빌드 플러그인."
8581 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8582 msgid "Execute"
8583 msgstr "실행"
8585 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8586 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8587 msgstr "Anjuta 터미널 플러그인."
8589 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8590 msgid "A version control system plugin"
8591 msgstr "버전 관리 시스템 플러그인"
8593 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8594 msgid "CVS Plugin"
8595 msgstr "CVS 플러그인"
8597 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8598 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8599 msgstr "기존 autotools 프로젝트를 Anjuta로 가져오기"
8601 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8602 msgid "Project From Existing Sources"
8603 msgstr "기존 소스를 프로젝트로"
8605 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8606 msgid "Project Import Wizard"
8607 msgstr "프로젝트 가져오기 마법사"
8609 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8610 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8611 msgstr "GtkSourceView 기반의 다른 편집기"
8613 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8614 msgid "GtkSourceview editor"
8615 msgstr "GtkSourceview 편집기"
8617 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8618 msgid "Scintilla based component for editing files"
8619 msgstr "Scintilla 기반의 파일 편집기"
8621 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8622 msgid "C++ and Java support Plugin"
8623 msgstr "C++/Java 지원 플러그인"
8625 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8626 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8627 msgstr "코드 완성, 자동 들여쓰기 등을 위한 C++ 및 Java 지원 플러그인."
8629 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8630 msgid "Project Wizard"
8631 msgstr "프로젝트 마법사"
8633 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8634 msgid "Application performance profiler"
8635 msgstr "프로그램 성능 프로파일러"
8637 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8638 msgid "Profile"
8639 msgstr "프로파일"
8641 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8642 msgid "Component for searching"
8643 msgstr "찾기 요소"
8645 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8646 msgid "Searching"
8647 msgstr "찾기"
8649 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8650 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8651 msgstr "Anjuta 클래스 생성기 플러그인"
8653 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8654 msgid "C++/GObject Class"
8655 msgstr "C++/GObject 클래스"
8657 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8658 msgid "Class Generator"
8659 msgstr "클래스 생성기"
8661 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8662 msgid "Project Manager"
8663 msgstr "프로젝트 관리자"
8665 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8666 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8667 msgstr "Anjuta 프로젝트 관리자 플러그인."
8669 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8670 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8671 msgstr "Anjuta 심볼 탐색기 플러그인."
8673 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8674 msgid "Manages messages from external apps"
8675 msgstr "외부 프로그램에서 오는 메시지 관리"
8677 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8678 msgid "Message Manager"
8679 msgstr "메시지 관리자"
8681 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8682 msgid "Powerful debugging tool."
8683 msgstr "강력한 디버깅 도구."
8685 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8686 msgid "Valgrind Plugin"
8687 msgstr "Valgrind 플러그인"
8689 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8690 msgid "File loader to load different files"
8691 msgstr "다른 파일들을 불러올 수 있는 파일 로더"
8693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8694 msgid "Debug Manager plugin."
8695 msgstr "디버그 관리자 플러그인."
8697 #~ msgid "    "
8698 #~ msgstr "    "
8700 #~ msgid "<: Enter Here"
8701 #~ msgstr "<: 여기에 입력"
8703 #~ msgid "Additional"
8704 #~ msgstr "추가 사항"
8706 #~ msgid "Additional Libraries (LDADD):"
8707 #~ msgstr "추가 라이브러리 (LDADD):"
8709 #~ msgid "Additional build options:"
8710 #~ msgstr "추가 빌드 선택사항:"
8712 #~ msgid "Anjuta help search"
8713 #~ msgstr "Anjuta 도움말 검색"
8715 #~ msgid "Anjuta start with dialog"
8716 #~ msgstr "Anjuta 를 대화상자와 함께 시작합니다"
8718 #~ msgid "Ask for parameters at run-time"
8719 #~ msgstr "실행시 매개변수 질의"
8721 #~ msgid "Automatically load last Project"
8722 #~ msgstr "최근 프로젝트 자동으로 불러오기"
8724 #~ msgid "Autosave editor files before build starts"
8725 #~ msgstr "빌드 시작전 편집중인 파일 자동저장"
8727 #~ msgid "Beep on job complete"
8728 #~ msgstr "작업종료시 경고음"
8730 #~ msgid "Build"
8731 #~ msgstr "빌드"
8733 #~ msgid "Build command:"
8734 #~ msgstr "빌드 명령:"
8736 #~ msgid "Build file browser automatically"
8737 #~ msgstr "자동으로 파일 브라우저 빌드"
8739 #~ msgid "Build files"
8740 #~ msgstr "빌드 파일"
8742 #~ msgid "Build symbol browser automatically"
8743 #~ msgstr "자동으로 심볼 브라우저 빌드"
8745 #~ msgid "CVS command options"
8746 #~ msgstr "CVS 명령 선택사항"
8748 #~ msgid "CVS context diff format"
8749 #~ msgstr "CVS 컨텍스트 diff 형식"
8751 #~ msgid "CVS unified diff format"
8752 #~ msgstr "CVS 통합 diff 형식"
8754 #~ msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
8755 #~ msgstr "CVS 갱신 디렉토리 정리 [-dP]"
8757 #~ msgid "C_ompile:"
8758 #~ msgstr "컴파일(_O):"
8760 #~ msgid "Combo Popdown:"
8761 #~ msgstr "콤보 팝다운:"
8763 #~ msgid "Commands"
8764 #~ msgstr "명령"
8766 #~ msgid "Common commands:"
8767 #~ msgstr "공통 명령:"
8769 #~ msgid "Compiler"
8770 #~ msgstr "컴파일러"
8772 #~ msgid "Compiler Flags (CFLAGS):"
8773 #~ msgstr "컴파일러 플래그 (CFLAGS):"
8775 #~ msgid "Compiler and linker options"
8776 #~ msgstr "컴파일러 및 링커 설정"
8778 #~ msgid "Configuration script segments"
8779 #~ msgstr "configure 스크립트 세그먼트"
8781 #~ msgid "Configure Parameters"
8782 #~ msgstr "Configure 매개변수"
8784 #~ msgid "Data module Makefile.am"
8785 #~ msgstr "데이타 모듈 Makefile.am"
8787 #~ msgid "Debugging and Profiling"
8788 #~ msgstr "디버깅과 프로파일링"
8790 #~ msgid "Defines"
8791 #~ msgstr "정의"
8793 #~ msgid "Dialog on job complete"
8794 #~ msgstr "작업완료시 대화상자"
8796 #~ msgid "Directories"
8797 #~ msgstr "폴더"
8799 #~ msgid "Disable overwriting files"
8800 #~ msgstr "다음 파일은 덮어쓰지 않음"
8802 #~ msgid "Do not show start with dialog again."
8803 #~ msgstr "다음부터 대화상자를 열지않음."
8805 #~ msgid "Document module Makefile.am"
8806 #~ msgstr "문서 모듈 Makefile.am"
8808 #~ msgid "Enable Debugging"
8809 #~ msgstr "디버깅 사용함"
8811 #~ msgid "File level"
8812 #~ msgstr "파일 수준"
8814 #~ msgid "Format"
8815 #~ msgstr "서식"
8817 #~ msgid "GUI editor command:"
8818 #~ msgstr "GUI 편집 명령:"
8820 #~ msgid ""
8821 #~ "Give a space separated list of directories to be built after source "
8822 #~ "module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for "
8823 #~ "them. They will be built after the source (src/) directory during \"make"
8824 #~ "\"."
8825 #~ msgstr ""
8826 #~ "소스 모듈 뒤에 만들어질 폴더의 목록을 공백문자로 분리하여 입력하세요. 이 "
8827 #~ "내용은 configure 파일에 설정되며, Makefile은 각각을 생성합니다. 각각은 "
8828 #~ "\"make\"가 수행되는 동안 소스 폴더 (src/) 다음에 만들어집니다."
8830 #~ msgid ""
8831 #~ "Give a space separated list of directories to be built before source "
8832 #~ "module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated "
8833 #~ "for them. They will be built before the source (src/) directory during "
8834 #~ "\"make\"."
8835 #~ msgstr ""
8836 #~ "소스 모듈 앞에 만들어질 폴더의 목록을 공백문자로 분리하여 입력하세요. 이 "
8837 #~ "내용은 configure 파일에 설정되며, Makefile은 각각을 생성합니다. 각각은 "
8838 #~ "\"make\"가 수행되는 동안 소스 폴더 (src/) 앞에 만들어집니다."
8840 #~ msgid "Gnome API"
8841 #~ msgstr "GNOME API"
8843 #~ msgid "HTML _viewer:"
8844 #~ msgstr "HTML 뷰어(_V):"
8846 #~ msgid "Headers"
8847 #~ msgstr "헤더"
8849 #~ msgid "Help module Makefile.am"
8850 #~ msgstr "도움말 모듈 Makefile.am"
8852 #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
8853 #~ msgstr "고수준 최적화 (함수 인라인화)"
8855 #~ msgid "History sizes"
8856 #~ msgstr "히스토리 크기"
8858 #~ msgid "Ignore files and directories"
8859 #~ msgstr "파일 및 폴더 무시"
8861 #~ msgid "Import Wizard"
8862 #~ msgstr "가져오기 마법사"
8864 #~ msgid ""
8865 #~ "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
8866 #~ "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There "
8867 #~ "will be no data loss or modification done to the project."
8868 #~ msgstr ""
8869 #~ "기존 프로젝트를 가져옵니다. 가져오기 마법사는 Anjuta로 프로젝트를 가져옴"
8870 #~ "과 동시에 Anjuta 프로젝트 파일로 변환하는 과정을 안내합니다. 이 과정에서 "
8871 #~ "데이타의 손실이나 수정은 발생하지 않습니다."
8873 #~ msgid "Include Paths"
8874 #~ msgstr "헤더 경로"
8876 #~ msgid "Include module Makefile.am"
8877 #~ msgstr "헤더 모듈 Makefile.am"
8879 #~ msgid "Info Pages"
8880 #~ msgstr "Info 페이지"
8882 #~ msgid "Input string:"
8883 #~ msgstr "입력 문자열:"
8885 #, fuzzy
8886 #~ msgid "Keep going when some targets cannot be made"
8887 #~ msgstr "몇몇 대상을 만들 수 없을 때, 계속 진행"
8889 #~ msgid "Language-specific commands:"
8890 #~ msgstr "언어별 명령:"
8892 #~ msgid "Libraries"
8893 #~ msgstr "라이브러리"
8895 #~ msgid "Library Paths"
8896 #~ msgstr "라이브러리 경로"
8898 #~ msgid "Linker Flags (LDFLAGS):"
8899 #~ msgstr "링커 플래그(LDFLAGS):"
8901 #~ msgid "Load _global defaults"
8902 #~ msgstr "전체 기본값 불러오기(_G)"
8904 #~ msgid "Load _user defaults"
8905 #~ msgstr "사용자 기본값 불러오기(_U)"
8907 #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
8908 #~ msgstr "저수준 최적화 (기계에 따른 최적화)"
8910 #~ msgid "Makefile.am"
8911 #~ msgstr "Makefile.am"
8913 #~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
8914 #~ msgstr "최대 독립적인 작업 개수 (0 == 무제한)"
8916 #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
8917 #~ msgstr "중간수준 최적화 (크기-속도 경쟁 없음)"
8919 #~ msgid "Menu icon:"
8920 #~ msgstr "메뉴 아이콘:"
8922 #~ msgid "Menu location:"
8923 #~ msgstr "메뉴 위치:"
8925 #~ msgid "Modules"
8926 #~ msgstr "모듈"
8928 #~ msgid "No Optimization"
8929 #~ msgstr "최적화 안함"
8931 #~ msgid ""
8932 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
8933 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
8934 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
8935 #~ msgstr ""
8936 #~ "주의: 프로젝트가 열려있을 경우, 이 페이지의 환경이 프로젝트 환경으로 설정"
8937 #~ "되며 프로젝트와 함께 불러지고 저장됩니다. 어떤 프로젝트도 열려있지 않을 경"
8938 #~ "우는 전체 환경으로 설정됩니다."
8940 #~ msgid "Open Project"
8941 #~ msgstr "프로젝트 열기"
8943 #~ msgid "Open existing Project."
8944 #~ msgstr "기존 프로젝트 열기"
8946 #~ msgid "Open existing file or create a new file."
8947 #~ msgstr "기존 파일을 열거나 새 파일 만들기"
8949 #~ msgid "Open last working Project"
8950 #~ msgstr "최근 작업 프로젝트 열기"
8952 #~ msgid "Optimization"
8953 #~ msgstr "최적화"
8955 #~ msgid "Others"
8956 #~ msgstr "그 밖의"
8958 #~ msgid "Output files"
8959 #~ msgstr "출력 파일"
8961 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
8962 #~ msgstr "Pixmap 모듈 Makefile.am"
8964 #~ msgid "Po module (translation) Makefile.am"
8965 #~ msgstr "번역 모듈 (po) Makefile.am"
8967 #~ msgid "Programs"
8968 #~ msgstr "프로그램"
8970 #~ msgid "Project Configuration"
8971 #~ msgstr "프로젝트 설정"
8973 #~ msgid "Project Description"
8974 #~ msgstr "프로젝트 설명"
8976 #~ msgid "Project Version"
8977 #~ msgstr "프로젝트 버전"
8979 #~ msgid "Project configure.in"
8980 #~ msgstr "프로젝트 configure.in"
8982 #~ msgid "Project level"
8983 #~ msgstr "프로젝트 수준"
8985 #~ msgid "Projects:"
8986 #~ msgstr "프로젝트:"
8988 #~ msgid "Recent Projects:"
8989 #~ msgstr "최근 프로젝트:"
8991 #~ msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
8992 #~ msgstr "갱신하는 동안 모든 sticky 태그를 재설정 (looses branch) [-A]"
8994 #~ msgid "Run Configure Script"
8995 #~ msgstr "configure 스크립트 실행"
8997 #~ msgid "Run detached"
8998 #~ msgstr "분리하여 실행"
9000 #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
9001 #~ msgstr "최상위 Makefile.am의 끝에 첨가할 스크립트"
9003 #~ msgid "Settings"
9004 #~ msgstr "설정"
9006 #~ msgid "Show tooltips"
9007 #~ msgstr "툴팁 보이기"
9009 #~ msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
9010 #~ msgstr "빌드과정 중에 쉘 명령을 반향시키지 않음"
9012 #~ msgid "Source module Makefile.am"
9013 #~ msgstr "소스 모듈 Makefile.am"
9015 #~ msgid ""
9016 #~ "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
9017 #~ "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
9018 #~ "skeleton of various Project types."
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "새 프로젝트를 시작합니다. 응용프로그램 마법사가 프로젝트 생성을 안내할 것"
9021 #~ "입니다. 이 응용프로그램 마법사는 다양한 종류의 프로젝트 형태에 대해서 전"
9022 #~ "체 골격을 만들 수 있도록 해줍니다."
9024 #~ msgid "Target:"
9025 #~ msgstr "대상:"
9027 #~ msgid "Top level Makefile.am"
9028 #~ msgstr "최상위 Makefile.am"
9030 #~ msgid "Update tags image automatically"
9031 #~ msgstr "태그 이미지 자동 갱신"
9033 #~ msgid "User information"
9034 #~ msgstr "사용자 정보:"
9036 #~ msgid "User name:"
9037 #~ msgstr "사용자 이름:"
9039 #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
9040 #~ msgstr "Makefile에서 정의되지 않은 변수가 참조될 때, 경고함"
9042 #~ msgid "Warnings"
9043 #~ msgstr "경고 메시지"
9045 #~ msgid "_Build a file:"
9046 #~ msgstr "파일 빌드(_B):"
9048 #~ msgid "_Image editor:"
9049 #~ msgstr "이미지 편집(_I):"
9051 #~ msgid "_Language:"
9052 #~ msgstr "언어(_L):"
9054 #~ msgid "_Make a file:"
9055 #~ msgstr "Make(_M):"
9057 #~ msgid "_Pixmap editor:"
9058 #~ msgstr "Pixmap 편집(_P):"
9060 #~ msgid "_Terminal:"
9061 #~ msgstr "터미널(_T):"
9063 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
9064 #~ msgstr "Anjuta 환경 설정 대화상자"
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid "Model"
9068 #~ msgstr "모드:"
9070 #~ msgid "Width"
9071 #~ msgstr "폭"
9073 #, fuzzy
9074 #~ msgid "Text in the entry"
9075 #~ msgstr "렌더링할 텍스트"
9077 #, fuzzy
9078 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
9079 #~ msgstr "개행문자(_L)"
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
9083 #~ msgstr "파일 \"%s\" 은 헤더파일이 아닙니다."
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
9087 #~ msgstr "파일 \"%s\" 은 헤더파일이 아닙니다."
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
9091 #~ msgstr "파일 \"%s\" 은 헤더파일이 아닙니다."
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid "No type attribute specified."
9095 #~ msgstr "실행파일이 명시되지 않음\n"
9097 #~ msgid "Dock items"
9098 #~ msgstr "도킹 아이템"
9100 #~ msgid "Layout Managment"
9101 #~ msgstr "레이아웃 관리"
9103 #~ msgid "Saved layouts"
9104 #~ msgstr "저장된 레이아웃"
9106 #~ msgid "_Lock dock items"
9107 #~ msgstr "도킹 아이템 잠금(_L)"
9109 #, fuzzy
9110 #~ msgid "Incremental search"
9111 #~ msgstr "Anjuta 도움말 검색"
9113 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then build."
9114 #~ msgstr "이 파일은 저장되지 않았습니다. 저장 후 빌드하세요."
9116 #~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
9117 #~ msgstr "최신 실행파일입니다. 다시 빌드할 필요가 없습니다."
9119 #~ msgid "No build command has been specified for this type of file."
9120 #~ msgstr "이런 종류의 파일에 대해서는 규정된 빌드 명령이 없습니다."
9122 #~ msgid "Completed ... unsuccessful"
9123 #~ msgstr "완료..실패"
9125 #~ msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
9126 #~ msgstr "모듈을 빌드할 수 없습니다. [설정]->[명령]을 확인하세요."
9128 #~ msgid "Build Project"
9129 #~ msgstr "프로젝트 빌드"
9131 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
9132 #~ msgstr "프로젝트의 소스 폴더 만들기: "
9134 #~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
9135 #~ msgstr "프로젝트를 빌드할 수 없습니다. [설정]->[명령]을 확인하세요."
9137 #~ msgid "Building the whole Project: "
9138 #~ msgstr "전체 프로젝트 빌드: "
9140 #~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
9141 #~ msgstr "Tarball 을 만들 수 없습니다. [설정]->[명령]을 확인하세요."
9143 #~ msgid "Build Distribution"
9144 #~ msgstr "배포판 만들기"
9146 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
9147 #~ msgstr "프로젝트의 배포 패키지 만들기: "
9149 #~ msgid "Do you prefer installing as root ?"
9150 #~ msgstr "root 권한으로 설치를 선호하십니까 ?"
9152 #~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
9153 #~ msgstr "자동생성이 불가능합니다. [설정]->[명령]을 확인하세요."
9155 #~ msgid "Auto generate Project"
9156 #~ msgstr "프로젝트 자동생성"
9158 #~ msgid "Auto generating the Project: "
9159 #~ msgstr "프로젝트 자동생성: "
9161 #~ msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
9162 #~ msgstr "프로젝트를 설치할 수 없습니다. [설정]->[명령]을 확인하세요."
9164 #~ msgid "Installing the Project: "
9165 #~ msgstr "프로젝트 설치: "
9167 #~ msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
9168 #~ msgstr "프로젝트를 청소할 수 없습니다. [설정]->[명령]을 확인하세요."
9170 #~ msgid "Cleaning the source directory of the Project: "
9171 #~ msgstr "프로젝트의 소스 폴더 청소: "
9173 #~ msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
9174 #~ msgstr "프로젝트 모두를 청소할 수 없습니다. [설정]->[명령]을 확인하세요."
9176 #~ msgid "Cleaning whole of the Project: "
9177 #~ msgstr "전체 프로젝트 청소: "
9179 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile."
9180 #~ msgstr "이 파일은 저장되지않았습니다. 저장후 컴파일하세요."
9182 #~ msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again."
9183 #~ msgstr "최신 목적파일입니다. "
9185 #~ msgid "No compile command has been specified for this type of file."
9186 #~ msgstr "이런 종류에 파일에 대해 명시된 컴파일 명령이 없습니다."
9188 #~ msgid "Compile"
9189 #~ msgstr "컴파일"
9191 #~ msgid "Compiling file: %s ...\n"
9192 #~ msgstr "컴파일중: %s ...\n"
9194 #~ msgid ""
9195 #~ "You have changed some of the compiler options of the project,\n"
9196 #~ "would you like the next build action to perform a complete\n"
9197 #~ "rebuild of the project?"
9198 #~ msgstr ""
9199 #~ "프로젝트의 컴파일러 선택사항 중 몇가지가 변경되었습니다.\n"
9200 #~ "다음 빌드 시 프로젝트의 완전한 리빌드를 하시는게 어떻겠습니까?"
9202 #~ msgid "Do you want to clear the list?"
9203 #~ msgstr "이 목록을 청소하시겠습니까?"
9205 #~ msgid "Include paths"
9206 #~ msgstr "헤더 경로"
9208 #~ msgid "Libraries paths"
9209 #~ msgstr "라이브러리 경로"
9211 #~ msgid "Libraries and modules"
9212 #~ msgstr "라이브러리와 모듈"
9214 #~ msgid "Stock"
9215 #~ msgstr "추가 가능"
9217 #~ msgid "Stock Defines"
9218 #~ msgstr "추가 가능"
9220 #~ msgid "Warning"
9221 #~ msgstr "경고"
9223 #~ msgid ""
9224 #~ "Project does not have an executable configure script.\n"
9225 #~ "Auto generate the Project first."
9226 #~ msgstr ""
9227 #~ "프로젝트가 실행가능한 configure 스크립트를 가지고 있지 않습니다.\n"
9228 #~ "먼저 프로젝트를 자동생성하세요."
9230 #~ msgid "Configure"
9231 #~ msgstr "Configure"
9233 #~ msgid "Configuring the Project ....\n"
9234 #~ msgstr "프로젝트 configure 실행중 ....\n"
9236 #~ msgid "The target executable of this Project is unknown"
9237 #~ msgstr "이 프로젝트의 대상 실행파일이 알려져있지 않습니다."
9239 #~ msgid "The target executable of this Project is not executable"
9240 #~ msgstr "이 프로젝트의 대상 실행파일이 실행이 가능한 파일이 아닙니다."
9242 #~ msgid "The target executable does not exist for this Project"
9243 #~ msgstr "이 프로젝트를 위한 대상 실행파일이 존재하지 않습니다"
9245 #~ msgid "Executable is not up-to-date."
9246 #~ msgstr "실행파일이 최근것이 아닙니다."
9248 #~ msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands."
9249 #~ msgstr "프로젝트를 실행할 수 없습니다. [설정]->[명령]을 확인하세요."
9251 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first."
9252 #~ msgstr "이 파일은 저장되지않았습니다. 먼저 저장하세요."
9254 #~ msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands."
9255 #~ msgstr "파일을 실행할 수 없습니다. [설정]->[명령]을 확인하세요."
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "_Execute program"
9259 #~ msgstr "프로그램 실행"
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "Select header file"
9263 #~ msgstr "파일 선택"
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "Select source file"
9267 #~ msgstr "소스 파일"
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "* Output Header File:"
9271 #~ msgstr "헤더 파일:  "
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "* Output Source File:"
9275 #~ msgstr "소스 파일:"
9277 #, fuzzy
9278 #~ msgid "Add to current Project?"
9279 #~ msgstr "현재 프로젝트 저장"
9281 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
9282 #~ msgstr "선언파일 이름 찾아보기"
9284 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
9285 #~ msgstr "추가하려는 클래스 이름을 입력하세요."
9287 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
9288 #~ msgstr "파생된 새 클래스의 부모 클래스 이름을 입력하세요."
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "License: "
9292 #~ msgstr "행:"
9294 #~ msgid "Virtual destructor"
9295 #~ msgstr "가상 소멸자"
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "Please check your required fields."
9299 #~ msgstr "필요로하는 모든 항목을 완성하세요."
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "Please fill required fields."
9303 #~ msgstr "필요로하는 모든 항목을 완성하세요."
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "Error in writing files"
9307 #~ msgstr "파일을 가져오는 중 오류"
9309 #~ msgid "Start the debugging session"
9310 #~ msgstr "디버깅 세션 시작"
9312 #, fuzzy
9313 #~ msgid "Load debugging target ..."
9314 #~ msgstr "프로젝트 불러오는 중...\n"
9316 #, fuzzy
9317 #~ msgid "Contents"
9318 #~ msgstr "주석:"
9320 #~ msgid ""
9321 #~ "The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
9322 #~ "Closing it will result in stopping the process.\n"
9323 #~ "Do you still want close the editor?"
9324 #~ msgstr ""
9325 #~ "편집기가 어떤 작업을 위한 출력 버퍼로 사용되고 있습니다.\n"
9326 #~ "편집기를 닫을 경우, 프로세스의 중단이 야기됩니다.\n"
9327 #~ "그래도 편집기를 닫으시겠습니까?"
9329 #~ msgid "Do_n't save"
9330 #~ msgstr "저장않기(_N)"
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgid "There is no line number %d in \"%s\"."
9334 #~ msgstr "행번호 %d 가 \"%s\" 에 있습니다."
9336 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
9337 #~ msgstr "일치하는 결과가 없습니다. 문서 전체에서 다시 찾을까요?"
9339 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
9340 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
9342 #~ msgid "*\\.*"
9343 #~ msgstr "*\\.*"
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "Anjuta coding style"
9347 #~ msgstr "GNU 코딩 스타일"
9349 #~ msgid "Circular"
9350 #~ msgstr "Circular"
9352 #~ msgid "Custom style"
9353 #~ msgstr "사용자 지정 스타일"
9355 #~ msgid "Delete Theme"
9356 #~ msgstr "테마 삭제"
9358 #~ msgid "Disable auto-format"
9359 #~ msgstr "자동서식 사용안함"
9361 #~ msgid ""
9362 #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
9363 #~ "page for 'indent' for more details"
9364 #~ msgstr ""
9365 #~ "'indent' 프로그램을 위한 명령행 인자를 입력하세요.자세한 내용은 "
9366 #~ "'indent'에 대한 info 페이지를 참조하세요."
9368 #~ msgid "GNU coding style"
9369 #~ msgstr "GNU 코딩 스타일"
9371 #~ msgid "Kernighan and Ritchie style"
9372 #~ msgstr "Kernighan 와 Ritchie 스타일"
9374 #~ msgid "Original Berkeley style"
9375 #~ msgstr "원조·Berkeley·스타일"
9377 #~ msgid "Reload Session Defaults"
9378 #~ msgstr "세션 기본설정 다시읽기"
9380 #~ msgid "Reload System Defaults"
9381 #~ msgstr "시스템 설정 다시읽기"
9383 #~ msgid "Right"
9384 #~ msgstr "Right"
9386 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
9387 #~ msgstr "무시할 폴더 이름 패턴의 목록(공백분리)"
9389 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
9390 #~ msgstr "일치시킬 폴더이름 패턴의 목록(공백분리)"
9392 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
9393 #~ msgstr "무시할 파일이름 패턴의 목록(공백분리)"
9395 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
9396 #~ msgstr "일치시킬 파일이름 패턴의 목록(공백분리)"
9398 #~ msgid "Style of Kangleipak"
9399 #~ msgstr "Kangleipak 스타일"
9401 #~ msgid "Top"
9402 #~ msgstr "Top"
9404 #~ msgid "_Save Theme As"
9405 #~ msgstr "테마를 다른 이름으로 저장(_S)"
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
9409 #~ msgstr " 행번호로 이동 "
9411 #~ msgid "Close All Files"
9412 #~ msgstr "모든 파일 닫기"
9414 #~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
9415 #~ msgstr "선택영역 입력/I-찾기(_E)"
9417 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
9418 #~ msgstr "검색 대상으로 선택할 텍스트를 입력하세요"
9420 #~ msgid "Co_mment code"
9421 #~ msgstr "코드 주석(_M)"
9423 #, fuzzy
9424 #~ msgid "_Goto Line number"
9425 #~ msgstr " 행번호로 이동 "
9427 #~ msgid "For_mat"
9428 #~ msgstr "서식(_M)"
9430 #~ msgid "Auto _Format"
9431 #~ msgstr "자동서식(_F)"
9433 #~ msgid "Autoformat the current source file"
9434 #~ msgstr "현재 소스 파일 자동서식화"
9436 #~ msgid "_Toggle bookmark"
9437 #~ msgstr "책갈피 설정/해제(_T)"
9439 #~ msgid "Find"
9440 #~ msgstr "찾기"
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "Goto line"
9444 #~ msgstr "선언으로 이동"
9446 #, fuzzy
9447 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
9448 #~ msgstr "이동할 행번호를 입력하세요"
9450 #~ msgid "%d"
9451 #~ msgstr "%d"
9453 #~ msgid "Printing .."
9454 #~ msgstr "인쇄중 .."
9456 #~ msgid ""
9457 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
9458 #~ msgstr ""
9459 #~ "현재 자동서식 기능이 꺼져있습니다. [환경 설정]에서 설정을 변경하세요."
9461 #~ msgid "Error in auto formatting ..."
9462 #~ msgstr "자동서식 중 오류 ..."
9464 #~ msgid ""
9465 #~ "Error in auto formatting ...\n"
9466 #~ "Details: %s"
9467 #~ msgstr ""
9468 #~ "자동서식중 오류·...\n"
9469 #~ "상세내역:·%s"
9471 #~ msgid "Autosave \"%s\" -- Failed"
9472 #~ msgstr "자동저장 \"%s\" -- 실패"
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "_New ..."
9476 #~ msgstr "열기(_O) ..."
9478 #~ msgid "Rev"
9479 #~ msgstr "리비전"
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid "<b>Directory filter:</b>"
9483 #~ msgstr "폴데 필터"
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "<b>File filter:</b>"
9487 #~ msgstr "파일 필터"
9489 #~ msgid "Choose directories"
9490 #~ msgstr "표시할 폴더"
9492 #~ msgid "Choose files"
9493 #~ msgstr "표시할 파일"
9495 #, fuzzy
9496 #~ msgid "Directory "
9497 #~ msgstr "폴더: "
9499 #~ msgid "Do not show hidden directories"
9500 #~ msgstr "숨김 폴더 표시안함"
9502 #~ msgid "Ignore directories"
9503 #~ msgstr "폴더 무시"
9505 #~ msgid "Ignore files"
9506 #~ msgstr "파일 무시"
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
9510 #~ msgstr "무시할 폴더 이름 패턴의 목록(공백분리)"
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
9514 #~ msgstr "일치시킬 폴더이름 패턴의 목록(공백분리)"
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
9518 #~ msgstr "무시할 파일이름 패턴의 목록(공백분리)"
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
9522 #~ msgstr "일치시킬 파일이름 패턴의 목록(공백분리)"
9524 #, fuzzy
9525 #~ msgid "%s is not a '.h' file !"
9526 #~ msgstr "파일 \"%s\" 은 헤더파일이 아닙니다."
9528 #~ msgid "_Insert text"
9529 #~ msgstr "텍스트 삽입(_I)"
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgid "C _template"
9533 #~ msgstr "C 템플릿"
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid "_CVS keyword"
9537 #~ msgstr "CVS 키워드"
9539 #, fuzzy
9540 #~ msgid "_General"
9541 #~ msgstr "일반"
9543 #, fuzzy
9544 #~ msgid "_Header"
9545 #~ msgstr "헤더"
9547 #~ msgid "Insert a file header"
9548 #~ msgstr "파일 헤더 삽입"
9550 #, fuzzy
9551 #~ msgid "/_* GPL Notice */"
9552 #~ msgstr "/* GPL 공지사항 */"
9554 #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
9555 #~ msgstr "C 주석 스타일로 GPL 공지사항 삽입"
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "/_/ GPL Notice"
9559 #~ msgstr "// GPL 공지사항"
9561 #~ msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
9562 #~ msgstr "C++  주석 스타일로 GPL 공지사항 삽입"
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "_# GPL Notice"
9566 #~ msgstr "# GPL 공지사항"
9568 #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
9569 #~ msgstr "Python 주석 스타일로 GPL 공지사항 삽입"
9571 #~ msgid "Insert name of current user"
9572 #~ msgstr "현재 사용자이름 삽입"
9574 #, fuzzy
9575 #~ msgid "Current _Date & Time"
9576 #~ msgstr "현재 날짜 및 시간"
9578 #~ msgid "Insert current date & time"
9579 #~ msgstr "현재 날짜와 시간 삽입"
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid "Header File _Template"
9583 #~ msgstr "헤더 파일 템플릿"
9585 #~ msgid "Insert a standard header file template"
9586 #~ msgstr "표준 헤더 파일 템플릿 삽입"
9588 #~ msgid "ChangeLog entry"
9589 #~ msgstr "ChangeLog 엔트리"
9591 #~ msgid "Insert a ChangeLog entry"
9592 #~ msgstr "ChangeLog 엔트리 삽입"
9594 #~ msgid "Insert a switch template"
9595 #~ msgstr "'switch' 문 템플릿 삽입"
9597 #~ msgid "Insert a for template"
9598 #~ msgstr "'for' 문 템플릿 삽입"
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgid "_while"
9602 #~ msgstr "파일"
9604 #~ msgid "Insert a while template"
9605 #~ msgstr "'while' 문 템플릿 삽입"
9607 #~ msgid "Insert an if...else template"
9608 #~ msgstr "'if...else' 문 템플릿 삽입"
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "_Author"
9612 #~ msgstr "저자:"
9614 #~ msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
9615 #~ msgstr "CVS 저자 키워드 삽입 (변경 저자)"
9617 #, fuzzy
9618 #~ msgid "_Date"
9619 #~ msgstr "날짜: "
9621 #~ msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
9622 #~ msgstr "CVS 날짜 키워드 삽입 (변경 날짜와 시간)"
9624 #, fuzzy
9625 #~ msgid ""
9626 #~ "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
9627 #~ msgstr "CVS 헤더 키워드 삽입 (전체경로, 리비전, 날짜, 저자, 상태)"
9629 #, fuzzy
9630 #~ msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
9631 #~ msgstr "CVS ID 키워드 삽입 (파일, 리비전, 날짜, 저자)"
9633 #, fuzzy
9634 #~ msgid "_Log"
9635 #~ msgstr "로그인(_L)"
9637 #~ msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
9638 #~ msgstr "CVS 로그 키워드 삽입 (로그 메시지)"
9640 #, fuzzy
9641 #~ msgid "_Name"
9642 #~ msgstr "이름"
9644 #~ msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
9645 #~ msgstr "CVS 이름 키워드 삽입 (sticky 태그 이름)"
9647 #, fuzzy
9648 #~ msgid "_Revision"
9649 #~ msgstr "리비전: "
9651 #~ msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
9652 #~ msgstr "CVS 리비전 키워드 삽입 (리비전 번호)"
9654 #, fuzzy
9655 #~ msgid "_Source"
9656 #~ msgstr "소스보기"
9658 #~ msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
9659 #~ msgstr "CVS 소스 키워드 삽입 (전체경로)"
9661 #, fuzzy
9662 #~ msgid "File wizard operations"
9663 #~ msgstr "빌드 선택사항"
9665 #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
9666 #~ msgstr "중단점 지정을 위한 올바른 위치를 입력해야만 합니다."
9668 #, fuzzy
9669 #~ msgid "All breakpoints disabled.\n"
9670 #~ msgstr "모든 중단점 비활성화:\n"
9672 #, fuzzy
9673 #~ msgid "All breakpoints enabled.\n"
9674 #~ msgstr "모든 중단점 활성화:\n"
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgid "All breakpoints removed.\n"
9678 #~ msgstr "모든 중단점 활성화:\n"
9680 #~ msgid "Local Variables"
9681 #~ msgstr "지역 변수"
9683 #~ msgid "Default format"
9684 #~ msgstr "기본 서식"
9686 #~ msgid "Binary"
9687 #~ msgstr "2진"
9689 #~ msgid "Octal"
9690 #~ msgstr "8진"
9692 #~ msgid "Signed decimal"
9693 #~ msgstr "부호 10진"
9695 #~ msgid "Unsigned decimal"
9696 #~ msgstr "비부호 10진"
9698 #~ msgid "Hex"
9699 #~ msgstr "16 진"
9701 #~ msgid "Char"
9702 #~ msgstr "문자"
9704 #~ msgid "Inspect memory"
9705 #~ msgstr "메모리 조사"
9707 #~ msgid ""
9708 #~ "Program is ATTACHED.\n"
9709 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
9710 #~ msgstr ""
9711 #~ "프로그램이 덧붙여졌습니다.\n"
9712 #~ "여전히 디버거를 중단하길 원하십니까?"
9714 #~ msgid "Unable to build user interface for Memory\n"
9715 #~ msgstr "메모리를 위한 사용자 인터페이스를 만들 수 없습니다\n"
9717 #~ msgid "_Breakpoints ..."
9718 #~ msgstr "중단점(_B) ..."
9720 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
9721 #~ msgstr "현재 알려진 쓰레드의 ID 표시"
9723 #~ msgid "Info _Local variables"
9724 #~ msgstr "지역 변수 정보(_L)"
9726 #~ msgid "Display local variables of the current frame"
9727 #~ msgstr "현재 프레임의 지역변수 표시"
9729 #, fuzzy
9730 #~ msgid "Examine _Memory"
9731 #~ msgstr "메모리 정보(_M)"
9733 #~ msgid "Display accessible memory"
9734 #~ msgstr "접근가능한 메모리 표시"
9736 #~ msgid "_Restart Program"
9737 #~ msgstr "프로그램 재시작(_R)"
9739 #~ msgid "Stop and restart the program"
9740 #~ msgstr "플로그램 중지 후 재시작"
9742 #~ msgid "S_top Program"
9743 #~ msgstr "프로그램 중지(_T)"
9745 #~ msgid "Stop the program being debugged"
9746 #~ msgstr "디버그 중인 프로그램 중지"
9748 #~ msgid "_Detach Debugger"
9749 #~ msgstr "디버거 분리(_D)"
9751 #~ msgid "Detach from an attached program"
9752 #~ msgstr "덧붙여진 프로그램으로부터 분리"
9754 #~ msgid "Si_gnal to Process"
9755 #~ msgstr "처리할 신호(_G)"
9757 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
9758 #~ msgstr "커널시그널을 디버그중인 프로세스에 보내기"
9760 #~ msgid "Add Expression in _Watch ..."
9761 #~ msgstr "감시할 식 추가(_W) ..."
9763 #~ msgid "Add expression or variable to the watch"
9764 #~ msgstr "감시를 위한 식 또는 변수 추가"
9766 #, fuzzy
9767 #~ msgid "Registers ..."
9768 #~ msgstr "레지스터"
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "Show CPU register contents"
9772 #~ msgstr "CPU 레지스터 및 내용 보이기"
9774 #, fuzzy
9775 #~ msgid "Shared Libraries ..."
9776 #~ msgstr "공유 라이브러리(_L)"
9778 #, fuzzy
9779 #~ msgid "Kernel Signals ..."
9780 #~ msgstr "커널 시그널(_K)"
9782 #, fuzzy
9783 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
9784 #~ msgstr "%s 를 %s 로 이용하여 패치\n"
9786 #~ msgid "Frame info"
9787 #~ msgstr "프레임 정보"
9789 #~ msgid "< Not defined in current context >"
9790 #~ msgstr "< 현재 컨텍스트안에 정의되지 않음 >"
9792 #~ msgid "Add expression"
9793 #~ msgstr "식 추가"
9795 #~ msgid "Clear"
9796 #~ msgstr "청소"
9798 #~ msgid "Add Watch Expression"
9799 #~ msgstr "감시 식 추가"
9801 #~ msgid "Add expression to watch"
9802 #~ msgstr "감시를 위한 식 추가"
9804 #~ msgid "Modify Watch Expression"
9805 #~ msgstr "감시 식 변경"
9807 #~ msgid "Modify watched expression"
9808 #~ msgstr "감시 식 변경"
9810 #~ msgid "Inspect/Evaluate Expression"
9811 #~ msgstr "식의 검증/평가"
9813 #, fuzzy
9814 #~ msgid "_Undo"
9815 #~ msgstr "취소(_U)"
9817 #, fuzzy
9818 #~ msgid "_Redo: %s"
9819 #~ msgstr "반복(_R)"
9821 #, fuzzy
9822 #~ msgid "Save glade file as ..."
9823 #~ msgstr "파일 저장중 ..."
9825 #, fuzzy
9826 #~ msgid "Save glade project..."
9827 #~ msgstr "프로젝트 저장중...\n"
9829 #, fuzzy
9830 #~ msgid "_Glade"
9831 #~ msgstr "다시읽기(_R)"
9833 #, fuzzy
9834 #~ msgid "Undo last action"
9835 #~ msgstr "마지막 작업 취소"
9837 #, fuzzy
9838 #~ msgid "Redo last undone action"
9839 #~ msgstr "마지막으로 취소된 작업 다시 반복"
9841 #, fuzzy
9842 #~ msgid "Copy selection"
9843 #~ msgstr "선택된 파일: "
9845 #, fuzzy
9846 #~ msgid "Paste selection"
9847 #~ msgstr "선택된 파일: "
9849 #, fuzzy
9850 #~ msgid "_Delete"
9851 #~ msgstr "선택(_S)"
9853 #, fuzzy
9854 #~ msgid "_Show Clipboard"
9855 #~ msgstr "콜팁 보기"
9857 #, fuzzy
9858 #~ msgid "Show clipboard"
9859 #~ msgstr "클립보드로 잘라내기"
9861 #, fuzzy
9862 #~ msgid "Save glade project"
9863 #~ msgstr "프로젝트 저장"
9865 #, fuzzy
9866 #~ msgid "Save as glade project"
9867 #~ msgstr "프로젝트 저장"
9869 #, fuzzy
9870 #~ msgid "Clos_e"
9871 #~ msgstr "닫기"
9873 #, fuzzy
9874 #~ msgid "Close current glade project"
9875 #~ msgstr "현재 프로젝트 닫기"
9877 #, fuzzy
9878 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
9879 #~ msgstr "요약"
9881 #, fuzzy
9882 #~ msgid "/_ToDo"
9883 #~ msgstr "도구"
9885 #, fuzzy
9886 #~ msgid "/ToDo/_Preferences"
9887 #~ msgstr "환경 설정(_P) ..."
9889 #, fuzzy
9890 #~ msgid "/Item/_Edit"
9891 #~ msgstr "편집(_E)"
9893 #, fuzzy
9894 #~ msgid "/Item/_Remove"
9895 #~ msgstr "제거"
9897 #, fuzzy
9898 #~ msgid "/_View"
9899 #~ msgstr "보기"
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgid "/_Help"
9903 #~ msgstr "도움말"
9905 #, fuzzy
9906 #~ msgid "--help"
9907 #~ msgstr "도움말"
9909 #, fuzzy
9910 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
9911 #~ msgstr "책갈피 창 보이기"
9913 #~ msgid "Diagonal"
9914 #~ msgstr "Diagonal"
9916 #~ msgid "Enable automatic messages indicators"
9917 #~ msgstr "자동 메시지 지시자 사용함"
9919 #, fuzzy
9920 #~ msgid "Information:"
9921 #~ msgstr "정보"
9923 #~ msgid "Pick a color"
9924 #~ msgstr "색 집기"
9926 #~ msgid "Strike-Out"
9927 #~ msgstr "Strike-Out"
9929 #~ msgid "Underline Plain"
9930 #~ msgstr "Underline·Plain"
9932 #~ msgid "Underline Squiggle"
9933 #~ msgstr "Underline·Squiggle"
9935 #~ msgid "Underline-TT"
9936 #~ msgstr "Underline-TT"
9938 #~ msgid "Patch successful.\n"
9939 #~ msgstr "성공적으로 패치가 되었습니다.\n"
9941 #, fuzzy
9942 #~ msgid ""
9943 #~ "Cannot open: %s\n"
9944 #~ "&s"
9945 #~ msgstr "파일을 생성할 수 없습니다: %s"
9947 #, fuzzy
9948 #~ msgid "Loaded default profile ..."
9949 #~ msgstr "core 파일 불러오기(_C) ..."
9951 #, fuzzy
9952 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
9953 #~ msgstr "프로젝트 가져오는 중...기다리세요"
9955 #~ msgid "Unable to load Project: %s"
9956 #~ msgstr "프로젝트를 열 수 없습니다: %s"
9958 #~ msgid ""
9959 #~ "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
9960 #~ "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more "
9961 #~ "information)."
9962 #~ msgstr ""
9963 #~ "이 프로젝트를 열기위해서는 Anjuta 버전 %s 이상이 필요로 합니다.\n"
9964 #~ "최신 버전의 Anjuta로 업그레이드하세요. (자세한 정보는 도움말 참조)"
9966 #~ msgid "Unable to save the Project."
9967 #~ msgstr "프로젝트를 저장할 수 없습니다."
9969 #~ msgid ""
9970 #~ "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you "
9971 #~ "do not use glade for GUI editing,  please specify a custom command for it "
9972 #~ "in [Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
9973 #~ msgstr ""
9974 #~ "glade 파일이 최상위 프로젝트 폴더에 존재하지 않습니다. GUI 편집용으로 "
9975 #~ "glade를 사용하지 않으신다면, [프로젝트]->[프로젝트 설정]->[GUI 편집 명령]"
9976 #~ "에 사용자 지정 명령을 설정해주세요."
9978 #~ msgid ""
9979 #~ "A .glade file does not\n"
9980 #~ "exist in the top level Project directory."
9981 #~ msgstr "glade 파일이 최상위 프로젝트 폴더에 존재하지 않습니다."
9983 #~ msgid "Recent Projects "
9984 #~ msgstr "최근 프로젝트"
9986 #~ msgid "Project: "
9987 #~ msgstr "프로젝트: "
9989 #~ msgid ""
9990 #~ "Unable to get relative file name for %s\n"
9991 #~ " in %s"
9992 #~ msgstr "%s 에 있는 %s에 대한 상대적인 파일이름을 얻을 수 없습니다."
9994 #~ msgid " already exists in the project"
9995 #~ msgstr " 프로젝트 내에 이미 존재합니다"
9997 #~ msgid "Error while copying the file inside the module."
9998 #~ msgstr "모듈 내 파일 복사중 오류."
10000 #~ msgid ""
10001 #~ "Are you sure you want to remove the item\n"
10002 #~ "'%s' from the Project?"
10003 #~ msgstr "프로젝트로부터 항목 '%s'를 정말 삭제하시겠습니까?"
10005 #~ msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?"
10006 #~ msgstr "이미 프로젝트가 열려있습니다. 먼저 이것을 닫으시겠습니까?"
10008 #~ msgid "Help files"
10009 #~ msgstr "도움말 파일"
10011 #~ msgid "Pascal files"
10012 #~ msgstr "Pascal 파일"
10014 #~ msgid "PHP files"
10015 #~ msgstr "PHP 파일"
10017 #~ msgid "Perl files"
10018 #~ msgstr "Perl 파일"
10020 #~ msgid "Python files"
10021 #~ msgstr "Python 파일"
10023 #~ msgid "Shell Script files"
10024 #~ msgstr "Shell 스크립트 파일"
10026 #~ msgid "Visual Basic files"
10027 #~ msgstr "Visual Basic 파일"
10029 #~ msgid ".lua files"
10030 #~ msgstr ".lua 파일"
10032 #~ msgid "PNG files"
10033 #~ msgstr "PNG 파일"
10035 #~ msgid "JPG files"
10036 #~ msgstr "JPG 파일"
10038 #~ msgid "BMP files"
10039 #~ msgstr "BMP 파일"
10041 #~ msgid "GIF files"
10042 #~ msgstr "GIF 파일"
10044 #~ msgid "Text files"
10045 #~ msgstr "Text 파일"
10047 #~ msgid "XML files"
10048 #~ msgstr "XML 파일"
10050 #~ msgid "HTML files"
10051 #~ msgstr "HTML 파일"
10053 #~ msgid "DOC files"
10054 #~ msgstr "Doc 파일"
10056 #~ msgid "PO files"
10057 #~ msgstr "PO 파일"
10059 #~ msgid "C/C++ Headers"
10060 #~ msgstr "C/C++ 헤더"
10062 #~ msgid "Add file to module: "
10063 #~ msgstr "모듈에 파일 추가 "
10065 #~ msgid "Include file"
10066 #~ msgstr "헤더 파일"
10068 #~ msgid "Source file"
10069 #~ msgstr "소스 파일"
10071 #~ msgid "Help file"
10072 #~ msgstr "도움말 파일"
10074 #~ msgid "Pixmap file"
10075 #~ msgstr "Pixmap 파일"
10077 #~ msgid "Translation file"
10078 #~ msgstr "번역용(.po) 파일"
10080 #~ msgid "Doc file"
10081 #~ msgstr "문서 파일"
10083 #~ msgid "Add File"
10084 #~ msgstr "파일 추가"
10086 #~ msgid "Open in default viewer"
10087 #~ msgstr "기본 뷰어로 열기"
10089 #~ msgid "Open in Anjuta"
10090 #~ msgstr "Anjuta로 열기"
10092 #~ msgid "Configure Project"
10093 #~ msgstr "프로젝트 설정"
10095 #~ msgid "Project Info"
10096 #~ msgstr "프로젝트 정보"
10098 #~ msgid "Project Information"
10099 #~ msgstr "프로젝트 정보"
10101 #~ msgid "Program Name:"
10102 #~ msgstr "프로그램 이름:"
10104 #~ msgid "Help files:"
10105 #~ msgstr "도움말 파일:"
10107 #~ msgid "Data files:"
10108 #~ msgstr "데이타 파일:"
10110 #~ msgid "Pixmap files:"
10111 #~ msgstr "Pixmap 파일:"
10113 #~ msgid "Doc files:"
10114 #~ msgstr "문서 파일:"
10116 #~ msgid "GUI editable by Glade:"
10117 #~ msgstr "Glade를 이용한 GUI 편집:"
10119 #~ msgid "Makefiles managed:"
10120 #~ msgstr "Makefile 관리:"
10122 #~ msgid "Gettext support:"
10123 #~ msgstr "Gettext 지원:"
10125 #~ msgid "Project Type:"
10126 #~ msgstr "프로젝트 종류:"
10128 #~ msgid ""
10129 #~ "Project is not saved.\n"
10130 #~ "Do you want to save it before closing?"
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "프로젝트가 저장되지 않았습니다.\n"
10133 #~ "닫기 전에 저장하시겠습니까?"
10135 #~ msgid "Breton"
10136 #~ msgstr "브루타뉴어"
10138 #~ msgid "Catalan"
10139 #~ msgstr "카탈란어"
10141 #~ msgid "Czech"
10142 #~ msgstr "체코어"
10144 #~ msgid "Danish"
10145 #~ msgstr "덴마크어"
10147 #~ msgid "German"
10148 #~ msgstr "독일어"
10150 #~ msgid "Esperanto"
10151 #~ msgstr "에스페란토어"
10153 #~ msgid "Spanish"
10154 #~ msgstr "스페인어"
10156 #~ msgid "Finnish"
10157 #~ msgstr "핀란드어"
10159 #~ msgid "French"
10160 #~ msgstr "프랑스어"
10162 #~ msgid "Herbrew"
10163 #~ msgstr "헤브류어"
10165 #~ msgid "Croatian"
10166 #~ msgstr "크로아티아어"
10168 #~ msgid "Hungarian"
10169 #~ msgstr "헝가리어"
10171 #~ msgid "Islandic"
10172 #~ msgstr "아일랜드어"
10174 #~ msgid "Italian"
10175 #~ msgstr "이탈리아어"
10177 #~ msgid "Macedonian"
10178 #~ msgstr "마케도니아어"
10180 #~ msgid "Dutch"
10181 #~ msgstr "네덜란드어"
10183 #~ msgid "Norwegian"
10184 #~ msgstr "노르웨이어"
10186 #~ msgid "Polish"
10187 #~ msgstr "폴란드어"
10189 #~ msgid "Portuguese"
10190 #~ msgstr "포르투갈어"
10192 #~ msgid "Russian"
10193 #~ msgstr "러시아어"
10195 #~ msgid "Slovak"
10196 #~ msgstr "슬로바키아어"
10198 #~ msgid "Simplified Chinese"
10199 #~ msgstr "중국어 간자"
10201 #~ msgid "Chinese"
10202 #~ msgstr "중국어"
10204 #~ msgid "Estonian"
10205 #~ msgstr "에스토니아어"
10207 #~ msgid "Select regional language"
10208 #~ msgstr "지역 언어 선택"
10210 #~ msgid "Select regional language:"
10211 #~ msgstr "지역 언어 선택:"
10213 #~ msgid "Unable to find pixmap file: %s"
10214 #~ msgstr "Pixmap 파일을 찾을 수 없습니다: %s"
10216 #~ msgid "Not a regular file: %s."
10217 #~ msgstr "정상적인 파일이 아닙니다: %s"
10219 #~ msgid ""
10220 #~ "\"%s\"\n"
10221 #~ "does not exist in the current module directory.\n"
10222 #~ "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
10223 #~ msgstr ""
10224 #~ "\"%s\"\n"
10225 #~ "가 현재 모듈 폴더에 존재하지 않습니다.\n"
10226 #~ "이것을 모듈로 가져오시겠습니까?"
10228 #~ msgid "Unable to find import script %s"
10229 #~ msgstr "가져오기 스크립트를 찾을 수 없습니다 %s"
10231 #~ msgid "%s: Not a regular file"
10232 #~ msgstr "%s:정상적인 파일이 아닙니다"
10234 #~ msgid "Importing Project from %s ...\n"
10235 #~ msgstr "%s 로 부터 프로젝트 가져오는 중...\n"
10237 #~ msgid "Could not launch script!\n"
10238 #~ msgstr "스크립트를 시작할 수 없습니다!\n"
10240 #~ msgid "Importing Project...please wait"
10241 #~ msgstr "프로젝트 가져오는 중...기다리세요"
10243 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
10244 #~ msgstr "프로젝트 가져오기 완료...실패\n"
10246 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful"
10247 #~ msgstr "프로젝트 가져오기 완료...실패"
10249 #~ msgid "Project import completed...successful\n"
10250 #~ msgstr "프로젝트 가져오기 완료...성공\n"
10252 #~ msgid "Project import completed...successful"
10253 #~ msgstr "프로젝트 가져오기 완료...성공"
10255 #~ msgid "Could not import Project: no project file found!"
10256 #~ msgstr "프로젝트를 가져올 수 없습니다: 프로젝트 파일을 찾지못함!"
10258 #~ msgid "Opening Project...please wait"
10259 #~ msgstr "프로젝트를 여는중...기다리세요"
10261 #~ msgid "Please complete all of the required fields"
10262 #~ msgstr "필요로하는 모든 항목을 완성하세요."
10264 #~ msgid ""
10265 #~ "Confirm the following information:\n"
10266 #~ "\n"
10267 #~ msgstr ""
10268 #~ "다음 정보를 확인하세요:\n"
10269 #~ "\n"
10271 #~ msgid "Project Name:    "
10272 #~ msgstr "프로젝트 이름:    "
10274 #~ msgid "Project Type:    "
10275 #~ msgstr "프로젝트 종류:    "
10277 #~ msgid "Target Type:     "
10278 #~ msgstr "대상 종류:    "
10280 #~ msgid "Source Target:   "
10281 #~ msgstr "소스 대상:    "
10283 #~ msgid "Version:         "
10284 #~ msgstr "버전:    "
10286 #~ msgid "Author:          "
10287 #~ msgstr "저자:    "
10289 #~ msgid "Gettext Support: "
10290 #~ msgstr "국제화 지원:    "
10292 #~ msgid ""
10293 #~ "The import operation has already begun.\n"
10294 #~ "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
10295 #~ msgstr ""
10296 #~ "가져오기 과정이 이미 시작되었습니다.\n"
10297 #~ "입맛에 맞추는 단계를 건너뛰려면 [취소]를 누르세요. [다음]을 누르면 계속됩"
10298 #~ "니다."
10300 #~ msgid ""
10301 #~ "The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
10302 #~ "existing code project, and attempts to import the structure\n"
10303 #~ "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
10304 #~ "any autodetected values during the import process.\n"
10305 #~ "\n"
10306 #~ "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
10307 #~ msgstr ""
10308 #~ "프로젝트 가져오기 마법사가 기존 프로젝트 폴더를 검사하고,\n"
10309 #~ " 전체 구조를 가져오려고 시도합니다. 가져오는 동안 자동 검출된\n"
10310 #~ "값들이 갱신될 가능성이 있습니다.\n"
10311 #~ "\n"
10312 #~ "이것은 현재 실험 단계의 기능입니다\n"
10314 #~ msgid "Select top level directory of an existing project"
10315 #~ msgstr "기존 프로젝트의 최상위 폴더 선택"
10317 #~ msgid "Select existing project directory"
10318 #~ msgstr "기존 프로첵트 폴더 선택"
10320 #~ msgid "Click Forward to begin the import"
10321 #~ msgstr "가져오기를 시작하려면 [앞으로]를 누르세요"
10323 #~ msgid "Error writing to: %s."
10324 #~ msgstr "쓰는 도중 오류: %s"
10326 #~ msgid "Source Paths"
10327 #~ msgstr "소스 경로"
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgid "Tree"
10331 #~ msgstr "그리스어"
10333 #~ msgid "Set _Default Preferences"
10334 #~ msgstr "기본값으로 환경 설정(_D)"
10336 #~ msgid "But I prefer tea."
10337 #~ msgstr "그러나 나는 차를 더 좋아합니다."
10339 #~ msgid ""
10340 #~ "One or more files are not saved.\n"
10341 #~ "Do you still want to exit?"
10342 #~ msgstr "하나 이상의 파일이 저장되지 않았습니다. 그래도 종료하시겠습니까?"